Advertisement
Mashimaro27

Munich - 2005

Aug 7th, 2016
415
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 149.69 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:16,327 --> 00:01:18,538
  3. Đây là nơi tốt nhất từ khi ta
  4. đến đây đấy.
  5.  
  6. 2
  7. 00:01:18,621 --> 00:01:19,914
  8. Chắc chắn rồi.
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:19,998 --> 00:01:21,666
  12. Đi lối này bạn ơi.
  13. Anh em kia rồi.
  14.  
  15. 4
  16. 00:01:21,791 --> 00:01:25,086
  17. Các anh sắp đến chỗ tôi chưa?
  18. Được rồi. Đi nào.
  19.  
  20. 5
  21. 00:01:28,590 --> 00:01:29,716
  22. Chào!
  23.  
  24. 6
  25. 00:01:30,550 --> 00:01:33,845
  26. Nhục quá đi mất.
  27. Lại bia rượu say sưa nữa rồi.
  28.  
  29. 7
  30. 00:01:34,345 --> 00:01:37,599
  31. Bia nhẹ cách đây
  32. trăm mét thôi mà.
  33.  
  34. 8
  35. 00:01:38,892 --> 00:01:40,810
  36. Các cậu từ đâu đến vậy?
  37.  
  38. 9
  39. 00:01:42,187 --> 00:01:43,855
  40. Mấy cậu có vụ gì nào?
  41.  
  42. 10
  43. 00:01:45,857 --> 00:01:47,692
  44. Họ không nói tiếng Anh đâu.
  45.  
  46. 11
  47. 00:01:49,527 --> 00:01:52,864
  48. Giúp họ đi nào.
  49. Mau lên. Lên nào.
  50.  
  51. 12
  52. 00:01:53,198 --> 00:01:54,449
  53. Xong ngay đây.
  54.  
  55. 13
  56. 00:01:55,617 --> 00:01:57,911
  57. Đi thôi.
  58. Cậu đây rồi, mau nào.
  59.  
  60. 14
  61. 00:01:59,913 --> 00:02:02,707
  62. Trèo lên đi. Đúng rồi.
  63. Không sao chứ?
  64.  
  65. 15
  66. 00:02:07,921 --> 00:02:10,048
  67. Nhớ bảo trọng nhé các cậu.
  68. Chào nhé.
  69.  
  70. 16
  71. 00:02:12,050 --> 00:02:13,843
  72. Cẩn thận nhé.
  73. Chào.
  74.  
  75. 17
  76. 00:02:13,927 --> 00:02:15,845
  77. Ngày mai anh sẽ có điểm đấy.
  78.  
  79. 18
  80. 00:02:15,929 --> 00:02:17,639
  81. Cẩn thận đi nào.
  82.  
  83. 19
  84. 00:03:38,644 --> 00:03:50,009
  85. Sub: thanh2h@subteam.vn
  86.  
  87. 20
  88. 00:03:53,651 --> 00:03:55,028
  89. <i>Tôi là Jim McKay,
  90. truyền hình trực tiếp đến các bạn...</i>
  91.  
  92. 21
  93. 00:03:55,111 --> 00:03:57,572
  94. <i>... ngay lúc này,
  95. từ trung tâm ABC...</i>
  96.  
  97. 22
  98. 00:03:57,655 --> 00:04:00,867
  99. <i>... nằm ngay phía ngoài làng Olympic
  100. tại thủ đô Munich, Tây Đức.</i>
  101.  
  102. 23
  103. 00:04:00,950 --> 00:04:03,912
  104. <i>Sự thanh bình của một
  105. kỳ "Olympic bình an"...</i>
  106.  
  107. 24
  108. 00:04:03,995 --> 00:04:07,540
  109. <i>... đã bị phá tan vào lúc 5 giờ
  110. sáng ngày hôm nay.</i>
  111.  
  112. 25
  113. 00:04:08,583 --> 00:04:11,210
  114. <i>Hiện nay vẫn chưa thể chắc chắn
  115. rằng có bao nhiêu VĐV người Israel...</i>
  116.  
  117. 26
  118. 00:04:11,294 --> 00:04:13,546
  119. <i>... đang bị bắt làm con tin
  120. trong khu nhà.</i>
  121.  
  122. 27
  123. 00:04:13,630 --> 00:04:16,424
  124. <i>Hiện tại, vừa có thông tin rằng nhóm
  125. Tháng Chín Đen đã ném 1 tờ giấy...</i>
  126.  
  127. 28
  128. 00:04:16,507 --> 00:04:18,801
  129. <i>... ra ngoài cửa sổ.
  130. 1 bản danh sách các yêu cầu.</i>
  131.  
  132. 29
  133. 00:04:18,885 --> 00:04:21,471
  134. <i>Họ muốn
  135. "Cỗ máy chiến tranh Israel"...</i>
  136.  
  137. 30
  138. 00:04:21,554 --> 00:04:25,391
  139. <i>... phải thả 200 người Ả Rập
  140. đang bị xem là tù nhân chính trị...</i>
  141.  
  142. 31
  143. 00:04:25,475 --> 00:04:27,727
  144. <i>... hoặc là các con tin sẽ bị giết.</i>
  145.  
  146. 32
  147. 00:04:28,144 --> 00:04:30,104
  148. <i>Nhóm khủng bố chấm dứt
  149. thông cáo bằng lời kêu gọi...</i>
  150.  
  151. 33
  152. 00:04:30,188 --> 00:04:33,316
  153. <i>... các nhà hoạt động cách mạng
  154. trên thế giới hãy đoàn kết lại.</i>
  155.  
  156. 34
  157. 00:04:33,983 --> 00:04:37,445
  158. <i>Đây là tòa nhà số 31.
  159. Ngay lúc này...</i>
  160.  
  161. 35
  162. 00:04:38,196 --> 00:04:41,324
  163. <i>... 8 hoặc 9 con người
  164. khiếp sợ tột cùng...</i>
  165.  
  166. 36
  167. 00:04:41,407 --> 00:04:43,284
  168. <i>... hiện đang bị giam giữ.</i>
  169.  
  170. 37
  171. 00:04:43,368 --> 00:04:46,913
  172. <i>Bản yêu sách có nhiều...
  173. Ngay lúc này thì có người xuất hiện.</i>
  174.  
  175. 38
  176. 00:04:47,205 --> 00:04:49,499
  177. <i>Đây chắc hẳn phải là 1 trong số
  178. du kích quân.</i>
  179.  
  180. 39
  181. 00:04:49,582 --> 00:04:52,877
  182. <i>1 người đàn ông đeo 1 cái tất da
  183. làm mặt nạ trên mặt. Thật dị thường.</i>
  184.  
  185. 40
  186. 00:04:53,252 --> 00:04:56,005
  187. <i>Điều gì đang diễn ra trong
  188. đầu óc và tâm trí ấy?</i>
  189.  
  190. 41
  191. 00:04:56,089 --> 00:04:57,966
  192. <i>Chỉ 1 lúc trước đây đã có...</i>
  193.  
  194. 42
  195. 00:04:58,049 --> 00:05:00,969
  196. <i>... thêm người khác tham gia vào
  197. chuỗi thương thuyết dài hơi này.</i>
  198.  
  199. 43
  200. 00:05:01,052 --> 00:05:05,598
  201. <i>Người phát ngôn cho nhóm khủng bố
  202. bước ra ngoài, trao đổi, rồi quay vào.</i>
  203.  
  204. 44
  205. 00:05:05,682 --> 00:05:09,352
  206. <i>Đây dường như là 1 quy trình
  207. trao đổi và bàn bạc căng thẳng.</i>
  208.  
  209. 45
  210. 00:05:09,435 --> 00:05:12,313
  211. <i>Như vậy có ổn thỏa không?
  212. Hay là sẽ kết thúc tất cả tại đây?</i>
  213.  
  214. 46
  215. 00:05:12,397 --> 00:05:13,856
  216. <i>Hãy theo dõi cùng chúng tôi.</i>
  217.  
  218. 47
  219. 00:05:13,940 --> 00:05:16,609
  220. <i>Theo như lời ông Peter Jennings,
  221. quân đội Đức không thể...</i>
  222.  
  223. 48
  224. 00:05:16,693 --> 00:05:20,154
  225. <i>... do hệ thống luật pháp
  226. phức tạp...</i>
  227.  
  228. 49
  229. 00:05:20,321 --> 00:05:22,031
  230. <i>... nên không thể
  231. tham gia vào vụ việc.</i>
  232.  
  233. 50
  234. 00:05:22,115 --> 00:05:25,326
  235. <i>Và như bạn đang thấy kia là
  236. 1 VĐV đang cầm theo 1 túi lớn...</i>
  237.  
  238. 51
  239. 00:05:25,410 --> 00:05:27,412
  240. <i>... và rõ ràng trong túi ấy là
  241. những khẩu súng máy.</i>
  242.  
  243. 52
  244. 00:05:27,495 --> 00:05:29,330
  245. <i>Peter Jennings, thêm một lần nữa
  246. tiếp tục đóng chốt...</i>
  247.  
  248. 53
  249. 00:05:29,414 --> 00:05:31,666
  250. <i>... bên trong làng Olympic.
  251. Bằng đôi mắt của mình, Peter...</i>
  252.  
  253. 54
  254. 00:05:31,749 --> 00:05:33,167
  255. <i>... hiện anh đang thấy
  256. những gì nào?</i>
  257.  
  258. 55
  259. 00:05:33,251 --> 00:05:36,129
  260. <i>Jim, hiện tại đang có rất nhiều...</i>
  261.  
  262. 56
  263. 00:05:36,212 --> 00:05:39,716
  264. <i>Có thể là hàng tá người
  265. trong số đó là nhân viên an ninh...</i>
  266.  
  267. 57
  268. 00:05:39,799 --> 00:05:42,051
  269. <i>... trong trang phục của VĐV.</i>
  270.  
  271. 58
  272. 00:05:44,780 --> 00:05:48,010
  273. <i>Ta đã cảnh cáo họ cái gì sẽ
  274. xảy ra nếu có bất cứ hành động nào.</i>
  275.  
  276. 59
  277. 00:05:48,780 --> 00:05:51,510
  278. <i>Tôi nghĩ ta phải cho chúng biết mùi.</i>
  279.  
  280. 60
  281. 00:05:52,580 --> 00:05:56,010
  282. <i>Đây chỉ là để cho cả thế giới biết nên
  283. sắp xếp trật tự thế giới này thế nào thôi.</i>
  284.  
  285. 61
  286. 00:05:56,779 --> 00:06:01,009
  287. <i>Phải đi nói với chúng, bắt chúng quay lại
  288. hoặc phải trả giá đắt cho chuyện này.</i>
  289.  
  290. 62
  291. 00:06:02,447 --> 00:06:03,531
  292. Dừng lại!
  293.  
  294. 63
  295. 00:06:04,574 --> 00:06:07,035
  296. <i>Hiện tại cho thấy cuộc
  297. bao vây khu nhà...</i>
  298.  
  299. 64
  300. 00:06:07,118 --> 00:06:09,203
  301. <i>... nơi các con tin đang bị bắt giữ
  302. vừa bị chấm dứt triển khai...</i>
  303.  
  304. 65
  305. 00:06:09,287 --> 00:06:11,205
  306. <i>Lực lượng Cảnh sát Đức
  307. đang triệt thoái khỏi khu vực.</i>
  308.  
  309. 66
  310. 00:06:11,289 --> 00:06:13,291
  311. <i>Cảnh sát dường như được lệnh
  312. phải chấm dứt ngay kế hoạch...</i>
  313.  
  314. 67
  315. 00:06:13,374 --> 00:06:15,543
  316. <i>... khi thủ lĩnh của nhóm Hồi giáo
  317. Fedayeen bước ra khỏi tòa nhà...</i>
  318.  
  319. 68
  320. 00:06:15,626 --> 00:06:17,170
  321. <i>... và yêu cầu họ
  322. chấm dứt phong tỏa...</i>
  323.  
  324. 69
  325. 00:06:17,253 --> 00:06:18,796
  326. <i>Hầu như toàn bộ kế hoạch
  327. khi triển khai...</i>
  328.  
  329. 70
  330. 00:06:18,880 --> 00:06:19,964
  331. <i>... đã bị phát hiện từ 1 chiếc tivi...</i>
  332.  
  333. 71
  334. 00:06:20,131 --> 00:06:21,132
  335. <i>... phía bên trong căn hộ.</i>
  336.  
  337. 72
  338. 00:06:21,257 --> 00:06:23,551
  339. <i>Rõ ràng là những yêu sách được
  340. chấp thuận để nhóm Fadayeen rút đi...</i>
  341.  
  342. 73
  343. 00:06:23,634 --> 00:06:25,720
  344. <i>... cùng con tin. Tuy nhiên
  345. vẫn chưa thể xác định rõ...</i>
  346.  
  347. 74
  348. 00:06:25,803 --> 00:06:27,305
  349. <i>... thời gian và địa điểm
  350. cho việc này.</i>
  351.  
  352. 75
  353. 00:06:27,430 --> 00:06:29,432
  354. <i>Tôi là Peter đây.
  355. Anh có điều gì để...</i>
  356.  
  357. 76
  358. 00:06:29,515 --> 00:06:31,309
  359. <i>... tường thuật cho chúng tôi biết
  360. từ nơi anh đang đứng không?</i>
  361.  
  362. 77
  363. 00:06:31,392 --> 00:06:33,978
  364. <i>Đây là Cosell.
  365. Chắc chắn là được rồi, Peter.</i>
  366.  
  367. 78
  368. 00:06:34,062 --> 00:06:37,106
  369. <i>Chúng ta đang có rất nhiều
  370. các sự việc đáng chú ý tại đây.</i>
  371.  
  372. 79
  373. 00:06:37,190 --> 00:06:41,694
  374. <i>Đột nhiên, tại khoảng giữa
  375. tòa nhà số 20 và 12...</i>
  376.  
  377. 80
  378. 00:06:41,944 --> 00:06:43,988
  379. <i>Họ vừa xuất hiện từ ô tô.</i>
  380.  
  381. 81
  382. 00:06:44,072 --> 00:06:47,116
  383. <i>Hẳn là họ rất đề phòng
  384. 1 cuộc phục kích từ Cảnh sát Đức...</i>
  385.  
  386. 82
  387. 00:07:01,297 --> 00:07:02,715
  388. <i>... trong vòng 5 phút qua.</i>
  389.  
  390. 83
  391. 00:07:02,799 --> 00:07:04,383
  392. <i>Nhưng điều tôi đang nghe ở
  393. đây chính là...</i>
  394.  
  395. 84
  396. 00:07:04,467 --> 00:07:08,012
  397. <i>... việc họ sẽ đi về hướng sân bay
  398. Fürstenfeldbruck.</i>
  399.  
  400. 85
  401. 00:07:08,262 --> 00:07:09,722
  402. <i>Hiện tại trực thăng đã đáp xuống...</i>
  403.  
  404. 86
  405. 00:07:09,806 --> 00:07:11,099
  406. <i>... ngay phía sau của Làng Olympic.</i>
  407.  
  408. 87
  409. 00:07:11,182 --> 00:07:12,934
  410. <i>Anh có nhìn thấy cổng số 7 không?</i>
  411.  
  412. 88
  413. 00:07:13,017 --> 00:07:15,770
  414. <i>Đây là Vance Kolvig.
  415. Điều tôi vừa chứng kiến là cảnh...</i>
  416.  
  417. 89
  418. 00:07:15,853 --> 00:07:18,606
  419. <i>... 4 con tin bước vào trực thăng...</i>
  420.  
  421. 90
  422. 00:07:18,689 --> 00:07:21,984
  423. <i>Dường như là 5 con tin
  424. đã bước vào chiếc trực thăng đầu tiên.</i>
  425.  
  426. 91
  427. 00:07:22,068 --> 00:07:23,945
  428. <i>Vâng , tôi vừa mới quay về...</i>
  429.  
  430. 92
  431. 00:07:24,028 --> 00:07:26,114
  432. <i>... và hiển nhiên rằng đã có chuyện...</i>
  433.  
  434. 93
  435. 00:07:26,197 --> 00:07:27,532
  436. <i>... rất khủng khiếp
  437. đang xảy ra ở đó.</i>
  438.  
  439. 94
  440. 00:07:27,615 --> 00:07:30,034
  441. <i>Họ đây rồi, ngay phía ngoài cổng,
  442. xe thiết giáp cùng xuất hiện...</i>
  443.  
  444. 95
  445. 00:07:30,118 --> 00:07:31,119
  446. <i>Rồi cả xe cảnh sát...</i>
  447.  
  448. 96
  449. 00:07:32,370 --> 00:07:34,664
  450. <i>Cảnh sát đang tràn về phía cổng
  451. xuyên qua 1 rừng đèn flash...</i>
  452.  
  453. 97
  454. 00:07:34,747 --> 00:07:36,999
  455. <i>Và đây, thêm vài xe nữa.
  456. Năm... sáu... thêm 1 xe khác nữa.</i>
  457.  
  458. 98
  459. 00:07:37,083 --> 00:07:39,418
  460. <i>Hiện tại có 7 xe chống đạn đã
  461. băng qua phía cổng.</i>
  462.  
  463. 99
  464. 00:07:39,502 --> 00:07:41,170
  465. <i>Họ đang tràn lên rất đông.</i>
  466.  
  467. 100
  468. 00:07:41,254 --> 00:07:43,589
  469. <i>Lời cuối cùng chúng ta có được
  470. từ phía sân bay...</i>
  471.  
  472. 101
  473. 00:07:43,673 --> 00:07:45,883
  474. <i>... là câu:
  475. "Ngoài kia là địa ngục mất rồi."</i>
  476.  
  477. 102
  478. 00:08:02,400 --> 00:08:04,318
  479. <i>Vừa đến thôi, Peter.
  480. Xe buýt vừa đến...</i>
  481.  
  482. 103
  483. 00:08:04,402 --> 00:08:06,487
  484. <i>... tiếp cận trực thăng.
  485. Hiện tại chúng tôi vừa nhận thông báo...</i>
  486.  
  487. 104
  488. 00:08:06,571 --> 00:08:10,241
  489. <i>... rằng tất cả con tin,
  490. tất cả 9 con tin đều an toàn.</i>
  491.  
  492. 105
  493. 00:08:10,658 --> 00:08:14,662
  494. <i>Chúng tôi xin nhắc lại, khẳng định lại
  495. rằng giờ mới chỉ qua 1:00 sáng.</i>
  496.  
  497. 106
  498. 00:08:14,745 --> 00:08:16,455
  499. <i>Cuộc tấn công đã kết thúc
  500. vào nửa đêm.</i>
  501.  
  502. 107
  503. 00:08:16,539 --> 00:08:18,583
  504. <i>Vâng, ít nhất là sau 24 giờ
  505. chúng ta mới có thể chứng kiến...</i>
  506.  
  507. 108
  508. 00:08:18,666 --> 00:08:20,168
  509. <i>Còn giờ chúng ta đang thấy
  510. những ánh đèn flash cuối cùng...</i>
  511.  
  512. 109
  513. 00:08:20,251 --> 00:08:22,879
  514. <i>Đã có 1 trận chiến khủng khiếp
  515. tại sân bay, nhưng tất cả con tin...</i>
  516.  
  517. 110
  518. 00:08:22,962 --> 00:08:25,506
  519. <i>... dường như đều đã an toàn.</i>
  520.  
  521. 111
  522. 00:08:25,590 --> 00:08:28,092
  523. <i>Và, theo báo cáo thì tất cả các
  524. tên khủng bố Ả Rập...</i>
  525.  
  526. 112
  527. 00:08:28,176 --> 00:08:29,886
  528. <i>... đều bị tiêu diệt
  529. bởi các xạ thủ Đức.</i>
  530.  
  531. 113
  532. 00:08:29,969 --> 00:08:33,014
  533. <i>Ban đầu, có thông tin khẳng định
  534. tất cả các con tin đều an toàn...</i>
  535.  
  536. 114
  537. 00:08:33,097 --> 00:08:35,183
  538. <i>... nhưng hiện tại đã có thay đổi.</i>
  539.  
  540. 115
  541. 00:08:35,266 --> 00:08:37,435
  542. <i>1 người phát ngôn
  543. từ ủy ban Olympic nói rằng...</i>
  544.  
  545. 116
  546. 00:08:37,518 --> 00:08:39,520
  547. <i>Đây chính là 1 phần của thế giới...</i>
  548.  
  549. 117
  550. 00:08:45,443 --> 00:08:47,361
  551. <i>Họ đang phung phí tuổi trẻ của họ,
  552. thanh niên trai tráng...</i>
  553.  
  554. 118
  555. 00:08:47,445 --> 00:08:48,863
  556. <i>Họ dốc hết tiền bạc
  557. vào chiến tranh.</i>
  558.  
  559. 119
  560. 00:08:48,946 --> 00:08:51,657
  561. <i>Giờ thì họ có 1 cơ hội để xây dựng
  562. quốc gia cho mình. Những quốc gia này...</i>
  563.  
  564. 120
  565. 00:08:51,741 --> 00:08:54,327
  566. <i>Và, tất nhiên là họ phải hòa hợp.
  567. Người Ả Rập và Israel...</i>
  568.  
  569. 121
  570. 00:08:54,410 --> 00:08:56,204
  571. <i>... hoàn toàn phù hợp
  572. với những điều tôi vừa phân tích.</i>
  573.  
  574. 122
  575. 00:08:56,287 --> 00:08:58,122
  576. <i>Còn giờ theo như anh nói, Peter,
  577. anh hoàn toàn chính xác.</i>
  578.  
  579. 123
  580. 00:08:58,206 --> 00:09:00,416
  581. <i>Họ lại bị đẩy bật ra khỏi nhau,
  582. khi đang cố hòa hợp...</i>
  583.  
  584. 124
  585. 00:09:00,499 --> 00:09:03,377
  586. <i>... để xích lại gần nhau thêm chút nữa.
  587. Nhưng hy vọng thật mỏng manh.</i>
  588.  
  589. 125
  590. 00:09:03,461 --> 00:09:05,880
  591. <i>Chúng ta phải nói lời cuối thôi.
  592. Khi tôi còn là 1 đứa trẻ...</i>
  593.  
  594. 126
  595. 00:09:05,963 --> 00:09:08,549
  596. <i>... cha tôi đã từng nói những ước vọng
  597. vĩ đại nhất hay tồi tệ nhất...</i>
  598.  
  599. 127
  600. 00:09:08,633 --> 00:09:12,136
  601. <i>... rất hiếm khi ta có thể nhận ra.
  602. Và điều tồi tệ nhất đã xảy ra tối nay.</i>
  603.  
  604. 128
  605. 00:09:12,220 --> 00:09:15,056
  606. <i>Họ vừa thông báo rằng
  607. chính xác có 11 con tin.</i>
  608.  
  609. 129
  610. 00:09:15,139 --> 00:09:17,642
  611. <i>2 người đã bị bắn chết
  612. trong phòng của họ...</i>
  613.  
  614. 130
  615. 00:09:18,559 --> 00:09:20,269
  616. <i>... sáng ngày hôm qua.</i>
  617.  
  618. 131
  619. 00:09:20,478 --> 00:09:24,690
  620. <i>9 người khác đều bị bắn tối nay.</i>
  621.  
  622. 132
  623. 00:09:24,982 --> 00:09:26,567
  624. <i>Tất cả họ đều đã ra đi.</i>
  625.  
  626. 133
  627. 00:09:27,235 --> 00:09:29,904
  628. <i>... trước cả đám đông câm lặng
  629. gần 80,000 người.</i>
  630.  
  631. 134
  632. 00:09:29,987 --> 00:09:32,114
  633. <i>Sau lễ tưởng niệm,
  634. những thành viên sống sót của đội...</i>
  635.  
  636. 135
  637. 00:09:32,198 --> 00:09:34,200
  638. <i>... đã nhìn lần cuối
  639. những người bạn của họ...</i>
  640.  
  641. 136
  642. 00:09:34,283 --> 00:09:37,036
  643. <i>... được chuyển lên máy bay
  644. để trở về quê hương.</i>
  645.  
  646. 137
  647. 00:09:37,119 --> 00:09:39,705
  648. <i>Nhiều đám đông khác cũng
  649. tập trung tại đường Dizengoff...</i>
  650.  
  651. 138
  652. 00:09:39,789 --> 00:09:43,167
  653. <i>... và tại Jerusalem, trên
  654. quảng trường phía trước khu Knesset.</i>
  655.  
  656. 139
  657. 00:09:43,334 --> 00:09:45,962
  658. <i>Họ đang khóc, ướt đẫm áo mình.</i>
  659.  
  660. 140
  661. 00:09:46,045 --> 00:09:48,756
  662. <i>Lễ chôn cất cử hành ngày mai
  663. tại Jerusalem...</i>
  664.  
  665. 141
  666. 00:09:48,839 --> 00:09:51,717
  667. <i>... dự đoán sẽ có khoảng
  668. 10 ngàn người đi đưa tiễn.</i>
  669.  
  670. 142
  671. 00:09:51,801 --> 00:09:54,262
  672. <i>Đây là tên thành viên của
  673. đội tuyển Israel...</i>
  674.  
  675. 143
  676. 00:09:54,345 --> 00:09:56,639
  677. <i>... tham dự Olympic Munich lần này,
  678. họ là những người bị bắt làm con tin...</i>
  679.  
  680. 144
  681. 00:09:56,722 --> 00:10:00,017
  682. <i>... bị tra tấn và bị sát hại
  683. bởi những phần tử khủng bố Ả Rập.</i>
  684.  
  685. 145
  686. 00:10:00,476 --> 00:10:02,144
  687. <i>Yosef Gottfreund.</i>
  688.  
  689. 146
  690. 00:10:02,687 --> 00:10:04,355
  691. <i>Eliezaar Halfen.</i>
  692.  
  693. 147
  694. 00:10:04,689 --> 00:10:06,315
  695. <i>Yakov Springer.</i>
  696.  
  697. 148
  698. 00:10:07,650 --> 00:10:09,443
  699. Bác sĩ Wadi Haddad.
  700.  
  701. 149
  702. 00:10:10,152 --> 00:10:11,445
  703. Abu Daoud.
  704.  
  705. 150
  706. 00:10:11,988 --> 00:10:13,281
  707. Mahmoud Hamshari.
  708.  
  709. 151
  710. 00:10:13,364 --> 00:10:14,907
  711. <i>Andre Spitzer.</i>
  712.  
  713. 152
  714. 00:10:15,533 --> 00:10:17,076
  715. <i>Zeev Friedman.</i>
  716.  
  717. 153
  718. 00:10:17,576 --> 00:10:18,869
  719. <i>Kehat Schur.</i>
  720.  
  721. 154
  722. 00:10:18,953 --> 00:10:20,413
  723. Wael Zwaiter.
  724.  
  725. 155
  726. 00:10:20,955 --> 00:10:22,790
  727. Bác sĩ Basil al-Kubaisi.
  728.  
  729. 156
  730. 00:10:23,374 --> 00:10:24,583
  731. Kamal Nasser.
  732.  
  733. 157
  734. 00:10:24,667 --> 00:10:26,210
  735. <i>Mark Slavin.</i>
  736.  
  737. 158
  738. 00:10:26,669 --> 00:10:28,254
  739. <i>Amitzur Shapira.</i>
  740.  
  741. 159
  742. 00:10:28,921 --> 00:10:30,381
  743. <i>David Berger.</i>
  744.  
  745. 160
  746. 00:10:30,840 --> 00:10:32,258
  747. Kemal Adwan.
  748.  
  749. 161
  750. 00:10:33,175 --> 00:10:34,552
  751. Abu Youssef.
  752.  
  753. 162
  754. 00:10:34,969 --> 00:10:35,970
  755. Mohammed Boudia.
  756.  
  757. 163
  758. 00:10:36,053 --> 00:10:37,555
  759. <i>Yosef Romano.</i>
  760.  
  761. 164
  762. 00:10:37,805 --> 00:10:39,181
  763. <i>Moshe Weinberg.</i>
  764.  
  765. 165
  766. 00:10:39,724 --> 00:10:41,267
  767. Hussein al-Chir.
  768.  
  769. 166
  770. 00:10:41,350 --> 00:10:42,977
  771. Ali Hassan Salameh.
  772.  
  773. 167
  774. 00:10:46,814 --> 00:10:49,900
  775. <i>Những người Israel đã khóc thương
  776. và họ cầu nguyện cho những linh hồn...</i>
  777.  
  778. 168
  779. 00:10:49,984 --> 00:10:50,985
  780. <i>... của những con người ấy...</i>
  781.  
  782. 169
  783. 00:10:51,068 --> 00:10:53,904
  784. Em đã cố không nghĩ về anh,
  785. nhưng không thể.
  786.  
  787. 170
  788. 00:10:53,988 --> 00:10:57,783
  789. <i>... và nỗi đau này vẫn còn mãi
  790. theo năm tháng.</i>
  791.  
  792. 171
  793. 00:10:58,075 --> 00:11:02,163
  794. Công việc anh buồn chán nhất thế giới.
  795. Vậy thì có chuyện gì với anh đâu?
  796.  
  797. 172
  798. 00:11:02,496 --> 00:11:05,041
  799. Ừ, họ cũng chỉ là VĐV.
  800. Đến thi Olympic.
  801.  
  802. 173
  803. 00:11:05,124 --> 00:11:07,084
  804. Nhưng hãy nhìn xem chuyện gì
  805. đã xảy ra với họ.
  806.  
  807. 174
  808. 00:11:09,795 --> 00:11:11,088
  809. Giờ thì sao?
  810.  
  811. 175
  812. 00:11:13,674 --> 00:11:15,926
  813. Giờ thì ta sẽ có 1 bé con.
  814.  
  815. 176
  816. 00:11:18,637 --> 00:11:20,097
  817. 11 cái tên.
  818.  
  819. 177
  820. 00:11:20,639 --> 00:11:23,768
  821. Hãy ra lệnh, chúng tôi sẽ thực thi ngay.
  822.  
  823. 178
  824. 00:11:27,605 --> 00:11:29,565
  825. Tương tự như Eichmann đi.
  826.  
  827. 179
  828. 00:11:30,816 --> 00:11:32,360
  829. Ta hãy nói với mấy tên đồ tể này:
  830.  
  831. 180
  832. 00:11:32,443 --> 00:11:34,278
  833. "Anh không muốn chia sẻ thế giới
  834. với chúng tôi..."
  835.  
  836. 181
  837. 00:11:34,362 --> 00:11:36,781
  838. "... thì chúng tôi cũng không sẻ chia
  839. với các anh."
  840.  
  841. 182
  842. 00:11:38,449 --> 00:11:41,243
  843. Hợp pháp thôi mà.
  844. Tôi nói đúng chứ?
  845.  
  846. 183
  847. 00:11:44,538 --> 00:11:46,874
  848. Tiếp tục lùng và diệt...
  849.  
  850. 184
  851. 00:11:48,834 --> 00:11:52,296
  852. ... khi cả thế giới đang mải mê thể thao,
  853. đốt đuốc Olympic...
  854.  
  855. 185
  856. 00:11:52,380 --> 00:11:55,174
  857. ... nghe mấy ban kèn đồng
  858. và những cái chết Do Thái ở Đức.
  859.  
  860. 186
  861. 00:11:55,800 --> 00:11:57,885
  862. Và cái thế giới này chẳng
  863. chẳng quan tâm gì hết.
  864.  
  865. 187
  866. 00:11:57,968 --> 00:12:00,054
  867. Ta sẽ đáp trả lại.
  868. Ta vừa điều đi 70 máy bay chiến đấu.
  869.  
  870. 188
  871. 00:12:00,137 --> 00:12:01,305
  872. 1 lời đáp chẳng ai nghe.
  873.  
  874. 189
  875. 00:12:01,389 --> 00:12:03,933
  876. Không kích mấy trại huấn luyện
  877. phiến quân. Đó chính là lời đáp.
  878.  
  879. 190
  880. 00:12:04,016 --> 00:12:05,935
  881. Chẳng ai để ý gì đến mấy
  882. cái trại biên giới đó đâu.
  883.  
  884. 191
  885. 00:12:06,018 --> 00:12:08,729
  886. Ít nhất là 60 tên Ả Rập bỏ mạng.
  887. Còn ai mà biết được số bị thương.
  888.  
  889. 192
  890. 00:12:08,813 --> 00:12:11,232
  891. Đây chính là việc dồn sự chú ý
  892. của thế giới vào nó.
  893.  
  894. 193
  895. 00:12:11,315 --> 00:12:13,901
  896. Ừ, nó không phải là 1 cuộc
  897. biểu diễn công khai.
  898.  
  899. 194
  900. 00:12:14,068 --> 00:12:15,694
  901. Để tôi nhắc mọi người nhé.
  902.  
  903. 195
  904. 00:12:16,153 --> 00:12:20,157
  905. Ali Hassan Salameh, hắn khai sinh
  906. ra tổ chức Tháng Chín Đen.
  907.  
  908. 196
  909. 00:12:20,408 --> 00:12:23,160
  910. Hắn chính là tên "kiến trúc sư"
  911. chọ vụ thảm sát Munich này.
  912.  
  913. 197
  914. 00:12:24,370 --> 00:12:25,913
  915. Những tên này.
  916.  
  917. 198
  918. 00:12:26,747 --> 00:12:28,874
  919. Chúng đã thề hủy diệt chúng ta.
  920.  
  921. 199
  922. 00:12:31,335 --> 00:12:33,212
  923. Từ giờ thì vứt
  924. 2 chữ HÒA BÌNH qua 1 bên.
  925.  
  926. 200
  927. 00:12:33,712 --> 00:12:36,173
  928. Ta phải cho chúng thấy
  929. sức mạnh của ta.
  930.  
  931. 201
  932. 00:12:36,882 --> 00:12:39,802
  933. Ta có luật,
  934. ta đại diện cho cả dân tộc.
  935.  
  936. 202
  937. 00:12:40,511 --> 00:12:43,139
  938. Có vài kẻ cho rằng ta chẳng
  939. làm được gì.
  940.  
  941. 203
  942. 00:12:43,222 --> 00:12:45,558
  943. Tôi đã luôn phải chịu đựng
  944. những kẻ như thế.
  945.  
  946. 204
  947. 00:12:46,809 --> 00:12:49,019
  948. Nhưng tôi không biết
  949. những tên điên này là ai...
  950.  
  951. 205
  952. 00:12:49,103 --> 00:12:51,105
  953. ... và chúng từ đâu đến.
  954.  
  955. 206
  956. 00:12:52,356 --> 00:12:53,816
  957. Dân Palestin à?
  958.  
  959. 207
  960. 00:12:54,275 --> 00:12:56,193
  961. Vẫn chưa nhận diện được.
  962.  
  963. 208
  964. 00:12:59,321 --> 00:13:02,575
  965. Anh thử nói tôi nghe luật nào
  966. bảo vệ cho những kẻ thế này.
  967.  
  968. 209
  969. 00:13:05,870 --> 00:13:08,164
  970. Hôm nay, tôi đang lắng nghe bằng
  971. những suy nghĩ mới.
  972.  
  973. 210
  974. 00:13:09,748 --> 00:13:12,209
  975. Mỗi dân tộc đều phải nhận biết...
  976.  
  977. 211
  978. 00:13:12,293 --> 00:13:16,046
  979. ... và hiểu được giá trị của chúng ta.
  980.  
  981. 212
  982. 00:13:18,966 --> 00:13:20,759
  983. Nên tôi có 1 quyết định.
  984.  
  985. 213
  986. 00:13:20,843 --> 00:13:23,304
  987. Trách nhiệm hoàn toàn thuộc về tôi.
  988.  
  989. 214
  990. 00:13:31,687 --> 00:13:33,397
  991. - Avner?
  992. - Vâng?
  993.  
  994. 215
  995. 00:13:33,481 --> 00:13:35,816
  996. Ta sẽ đến Jerusalem.
  997. Vào xe đi.
  998.  
  999. 216
  1000. 00:13:37,735 --> 00:13:39,236
  1001. Xin mời anh.
  1002.  
  1003. 217
  1004. 00:13:47,703 --> 00:13:49,914
  1005. Chào, tôi là Tướng Zamir.
  1006.  
  1007. 218
  1008. 00:13:50,289 --> 00:13:51,373
  1009. Vâng.
  1010.  
  1011. 219
  1012. 00:13:52,041 --> 00:13:53,626
  1013. Chính ông đã đọc
  1014. tuyên thệ cho chúng tôi.
  1015.  
  1016. 220
  1017. 00:13:53,751 --> 00:13:55,961
  1018. Đơn vị của tôi,
  1019. khi tôi ra nhập Mossad.
  1020.  
  1021. 221
  1022. 00:13:56,045 --> 00:13:57,796
  1023. Tôi không nhớ cậu.
  1024.  
  1025. 222
  1026. 00:13:59,048 --> 00:14:01,217
  1027. Nhưng tôi biết cha cậu.
  1028.  
  1029. 223
  1030. 00:14:11,268 --> 00:14:12,436
  1031. Avner.
  1032.  
  1033. 224
  1034. 00:14:14,313 --> 00:14:17,441
  1035. - Thế là đã...
  1036. - 2 năm kể từ ngày tôi phục vụ bà.
  1037.  
  1038. 225
  1039. 00:14:17,650 --> 00:14:20,194
  1040. Tôi nhớ chứ.
  1041. Mời cậu ngồi.
  1042.  
  1043. 226
  1044. 00:14:21,529 --> 00:14:22,780
  1045. Harari.
  1046.  
  1047. 227
  1048. 00:14:23,614 --> 00:14:25,115
  1049. Tướng Nadav.
  1050.  
  1051. 228
  1052. 00:14:25,824 --> 00:14:27,493
  1053. Còn đây là Tướng Yariv.
  1054.  
  1055. 229
  1056. 00:14:28,285 --> 00:14:30,538
  1057. Cậu thế nào?
  1058. Cha cậu khỏe không?
  1059.  
  1060. 230
  1061. 00:14:30,621 --> 00:14:32,373
  1062. Vẫn khỏe.
  1063. Cảm ơn bà.
  1064.  
  1065. 231
  1066. 00:14:34,375 --> 00:14:37,461
  1067. Cà phê nhé?
  1068. Thật là tuyệt khi gặp lại cậu.
  1069.  
  1070. 232
  1071. 00:14:37,545 --> 00:14:38,629
  1072. Ngồi đi.
  1073.  
  1074. 233
  1075. 00:14:41,715 --> 00:14:43,842
  1076. Chỉ huy Mossad,
  1077. 2 tướng quân...
  1078.  
  1079. 234
  1080. 00:14:43,926 --> 00:14:46,679
  1081. ... cùng Thủ tướng.
  1082. Hiển nhiên đây là chuyện quan trọng.
  1083.  
  1084. 235
  1085. 00:14:49,348 --> 00:14:51,225
  1086. Đây là việc mới.
  1087.  
  1088. 236
  1089. 00:14:51,392 --> 00:14:53,852
  1090. Chuyện xảy ra ở Munich
  1091. đã thay đổi tất cả.
  1092.  
  1093. 237
  1094. 00:14:56,438 --> 00:14:59,692
  1095. Chúng tôi muốn yêu cầu cậu.
  1096. Cậu sẽ nhận nhiệm vụ này chứ?
  1097.  
  1098. 238
  1099. 00:15:00,442 --> 00:15:03,612
  1100. 1 nhiệm vụ quan trọng.
  1101. Phải xuất ngoại...
  1102.  
  1103. 239
  1104. 00:15:03,696 --> 00:15:05,948
  1105. ... xa gia đình,
  1106. có lẽ là mất vài năm.
  1107.  
  1108. 240
  1109. 00:15:06,073 --> 00:15:08,993
  1110. Đặc biệt nguy hiểm.
  1111. Cậu không thể cho bất cứ ai biết.
  1112.  
  1113. 241
  1114. 00:15:09,076 --> 00:15:10,703
  1115. Ngay cả vợ cậu.
  1116.  
  1117. 242
  1118. 00:15:15,541 --> 00:15:17,710
  1119. Giờ thì cậu cho ý kiến đi.
  1120.  
  1121. 243
  1122. 00:15:18,836 --> 00:15:20,838
  1123. Cậu có câu hỏi nào không?
  1124.  
  1125. 244
  1126. 00:15:22,965 --> 00:15:26,302
  1127. Đây không phải là việc bảo vệ khách
  1128. trên máy chuyến bay của El Al sao?
  1129.  
  1130. 245
  1131. 00:15:28,971 --> 00:15:30,389
  1132. Không có câu hỏi phải không?
  1133.  
  1134. 246
  1135. 00:15:30,889 --> 00:15:33,350
  1136. Chúng tôi đã nói rõ
  1137. về sự nguy hiểm thế nào chưa?
  1138.  
  1139. 247
  1140. 00:15:33,934 --> 00:15:36,353
  1141. Cậu có biết em gái tôi mới mất
  1142. hôm thứ 3 không?
  1143.  
  1144. 248
  1145. 00:15:36,770 --> 00:15:39,023
  1146. - Không, tôi không biết.
  1147. - Ung thư.
  1148.  
  1149. 249
  1150. 00:15:39,356 --> 00:15:41,775
  1151. Tôi không thể dự lễ tang những VĐV...
  1152.  
  1153. 250
  1154. 00:15:41,859 --> 00:15:43,360
  1155. ... vì em tôi mất.
  1156.  
  1157. 251
  1158. 00:15:45,029 --> 00:15:47,781
  1159. Buồn cho họ,
  1160. nhưng bà ấy là em tôi.
  1161.  
  1162. 252
  1163. 00:15:49,325 --> 00:15:50,868
  1164. Chuyện gia đình thôi.
  1165.  
  1166. 253
  1167. 00:15:55,372 --> 00:15:58,917
  1168. - Vợ cậu có thai phải không.
  1169. - Vâng, được 7 tháng.
  1170.  
  1171. 254
  1172. 00:15:59,001 --> 00:16:00,210
  1173. <i>Mazel tov.
  1174. (Điềm lành)</i>
  1175.  
  1176. 255
  1177. 00:16:01,045 --> 00:16:03,297
  1178. Cậu là 1 trong những cận vệ
  1179. rất đáng mến của tôi.
  1180.  
  1181. 256
  1182. 00:16:03,380 --> 00:16:06,091
  1183. Tôi rất thích những tay ngăn nắp
  1184. và bền bỉ.
  1185.  
  1186. 257
  1187. 00:16:06,675 --> 00:16:09,428
  1188. Vì bà cũng mến con
  1189. của 1 người anh hùng mà.
  1190.  
  1191. 258
  1192. 00:16:11,221 --> 00:16:14,058
  1193. Thật ra mà nói thì cậu không giống
  1194. cha cậu nhìêu lắm.
  1195.  
  1196. 259
  1197. 00:16:14,141 --> 00:16:15,267
  1198. Không à?
  1199.  
  1200. 260
  1201. 00:16:17,394 --> 00:16:19,730
  1202. Cậu giống mẹ mình hơn.
  1203.  
  1204. 261
  1205. 00:16:38,624 --> 00:16:40,250
  1206. Sáng mai nhé.
  1207.  
  1208. 262
  1209. 00:16:40,793 --> 00:16:43,170
  1210. Nếu cậu không thể
  1211. quyết định trong 1 ngày...
  1212.  
  1213. 263
  1214. 00:16:44,046 --> 00:16:45,631
  1215. ... thì sẽ không bao giờ
  1216. quyết định được đâu.
  1217.  
  1218. 264
  1219. 00:16:55,599 --> 00:16:56,975
  1220. Em gái bà ấy mất.
  1221.  
  1222. 265
  1223. 00:16:57,059 --> 00:16:59,645
  1224. Nhưng tôi nghĩ bà ấy không đến
  1225. lễ tang của những VĐV...
  1226.  
  1227. 266
  1228. 00:16:59,728 --> 00:17:01,397
  1229. ... vì có vài người
  1230. rất tức giận với bà...
  1231.  
  1232. 267
  1233. 00:17:01,480 --> 00:17:04,108
  1234. ... do không thương thuyết
  1235. với những kẻ khủng bố.
  1236.  
  1237. 268
  1238. 00:17:11,907 --> 00:17:13,367
  1239. Bà ta đã không đến lễ tang...
  1240.  
  1241. 269
  1242. 00:17:13,450 --> 00:17:15,703
  1243. ... vì bà không muốn mình bị la ó.
  1244.  
  1245. 270
  1246. 00:17:15,786 --> 00:17:18,122
  1247. Cậu không trả lời là tín hiệu tốt đấy.
  1248.  
  1249. 271
  1250. 00:17:18,205 --> 00:17:19,581
  1251. Cậu sẽ nói đồng ý thôi.
  1252.  
  1253. 272
  1254. 00:17:19,665 --> 00:17:22,876
  1255. Tôi là cộng sự của cậu trong vụ này.
  1256. Tên tôi là Ephraim.
  1257.  
  1258. 273
  1259. 00:17:48,610 --> 00:17:52,406
  1260. Trong thời kỳ mang thai thì khi nào
  1261. ta phải ngưng "việc này"?
  1262.  
  1263. 274
  1264. 00:17:54,783 --> 00:17:55,993
  1265. Cứ lao động đi.
  1266.  
  1267. 275
  1268. 00:18:10,007 --> 00:18:12,801
  1269. Anh đừng lo,
  1270. em không sao đâu.
  1271.  
  1272. 276
  1273. 00:18:14,678 --> 00:18:15,888
  1274. Còn anh?
  1275.  
  1276. 277
  1277. 00:18:18,474 --> 00:18:20,976
  1278. Dù họ muốn cái gì
  1279. thì họ cũng phải nâng đỡ anh.
  1280.  
  1281. 278
  1282. 00:18:21,059 --> 00:18:23,145
  1283. Em cần nhiều điều cho con hơn.
  1284.  
  1285. 279
  1286. 00:18:23,479 --> 00:18:25,689
  1287. Anh không sống được
  1288. nếu từ chối chuyện này.
  1289.  
  1290. 280
  1291. 00:18:27,649 --> 00:18:30,360
  1292. Mẹ của anh đấy,
  1293. bà ấy biết đang làm gì mà.
  1294.  
  1295. 281
  1296. 00:18:30,986 --> 00:18:33,614
  1297. Bà giam lỏng anh ở làng Kibbutz.
  1298. Nhưng em thì không.
  1299.  
  1300. 282
  1301. 00:18:33,697 --> 00:18:35,115
  1302. Cha của anh đang mất tích.
  1303.  
  1304. 283
  1305. 00:18:35,199 --> 00:18:37,493
  1306. Có lẽ ông ấy bị bắt trong tù
  1307. và mẹ anh đã hết sức chịu đựng rồi.
  1308.  
  1309. 284
  1310. 00:18:37,618 --> 00:18:40,412
  1311. Nên bà ấy làm tất cả những gì có thể.
  1312.  
  1313. 285
  1314. 00:18:40,579 --> 00:18:43,874
  1315. Ừ, vì vậy mà bà mang anh
  1316. đến Kibbutz và giam lỏng anh.
  1317.  
  1318. 286
  1319. 00:18:44,750 --> 00:18:47,252
  1320. Giờ thì anh nghĩ đất nước Israel
  1321. như mẹ anh vậy.
  1322.  
  1323. 287
  1324. 00:18:54,218 --> 00:18:55,552
  1325. Nghe này.
  1326.  
  1327. 288
  1328. 00:18:56,720 --> 00:18:59,723
  1329. Em sẽ tiếp tục lải nhải mãi điều này
  1330. cho đến khi em không thể nữa.
  1331.  
  1332. 289
  1333. 00:19:01,099 --> 00:19:04,019
  1334. - Anh hiểu em không?
  1335. - Anh yêu em.
  1336.  
  1337. 290
  1338. 00:19:07,397 --> 00:19:09,566
  1339. Em không làm vợ ngoan
  1340. cho 1 anh hùng đâu.
  1341.  
  1342. 291
  1343. 00:19:15,739 --> 00:19:19,868
  1344. Đầu tiên anh thôi việc ở Mossad.
  1345. Đây là hợp đồng mới của anh.
  1346.  
  1347. 292
  1348. 00:19:21,036 --> 00:19:24,039
  1349. Ghi rõ rằng chúng tôi không
  1350. tuyển mộ anh, không bổng lộc, trợ cấp...
  1351.  
  1352. 293
  1353. 00:19:24,122 --> 00:19:26,625
  1354. ... phúc lợi hay trợ cấp y tế khác.
  1355.  
  1356. 294
  1357. 00:19:26,917 --> 00:19:29,670
  1358. Nó là 1 hợp đồng khống.
  1359.  
  1360. 295
  1361. 00:19:30,420 --> 00:19:32,339
  1362. - Tôi giữ bản sao nhé?
  1363. - Không.
  1364.  
  1365. 296
  1366. 00:19:32,422 --> 00:19:34,758
  1367. Trợ cấp của cậu sẽ hoàn trả sau.
  1368.  
  1369. 297
  1370. 00:19:35,384 --> 00:19:37,469
  1371. Giờ thì cậu chính thức... thất nghiệp.
  1372.  
  1373. 298
  1374. 00:19:37,553 --> 00:19:39,513
  1375. Không thuê mướn, không bảo hiểm.
  1376.  
  1377. 299
  1378. 00:19:41,098 --> 00:19:42,641
  1379. Cậu sẽ mở 2 tài khoản...
  1380.  
  1381. 300
  1382. 00:19:42,724 --> 00:19:45,018
  1383. ... tại Liên hiệp Ngân hàng Thụy Sĩ
  1384. UBS ở Geneva...
  1385.  
  1386. 301
  1387. 00:19:45,102 --> 00:19:46,562
  1388. ... trên đường Rue du Commerce.
  1389.  
  1390. 302
  1391. 00:19:46,645 --> 00:19:50,190
  1392. Ngân sách cho công tác vào 1 két.
  1393. lương của cậu vào 1 két khác...
  1394.  
  1395. 303
  1396. 00:19:50,274 --> 00:19:52,442
  1397. ... mà cậu không chạm đến được
  1398. cho đến khi nhiệm vụ hoàn thành.
  1399.  
  1400. 304
  1401. 00:19:52,526 --> 00:19:54,194
  1402. Lúc đó cũng tích được
  1403. khoản kha khá đấy.
  1404.  
  1405. 305
  1406. 00:19:54,278 --> 00:19:57,072
  1407. Đồng thời cậu cũng mở tài khoản
  1408. riêng cho mỗi người của cậu.
  1409.  
  1410. 306
  1411. 00:19:57,197 --> 00:20:01,201
  1412. - Tôi có bao nhiêu người cho...
  1413. - Trong két chứa quỹ tác chiến...
  1414.  
  1415. 307
  1416. 00:20:01,285 --> 00:20:05,080
  1417. ... chúng tôi sẽ ký gửi 250 ngàn USD.
  1418.  
  1419. 308
  1420. 00:20:05,622 --> 00:20:08,375
  1421. Các cậu dùng hết,
  1422. chúng tôi sẽ chuyển thêm.
  1423.  
  1424. 309
  1425. 00:20:08,500 --> 00:20:10,711
  1426. Nhưng tôi muốn có hóa đơn.
  1427.  
  1428. 310
  1429. 00:20:11,003 --> 00:20:13,005
  1430. Cậu không phải làm việc cho
  1431. nhà đại gia buôn tiền Baron Rothschild.
  1432.  
  1433. 311
  1434. 00:20:13,088 --> 00:20:15,382
  1435. Cậu làm cho Israel,
  1436. 1 đất nước nhỏ bé thôi.
  1437.  
  1438. 312
  1439. 00:20:15,465 --> 00:20:18,969
  1440. Tôi chỉ là 1 lão Galician già
  1441. gác lều vùng Ukraine thôi.
  1442.  
  1443. 313
  1444. 00:20:19,052 --> 00:20:21,638
  1445. Và tôi không tin mấy tay Yekke
  1446. lắm mồm bê tha ở Châu Âu ...
  1447.  
  1448. 314
  1449. 00:20:21,722 --> 00:20:23,891
  1450. ... với ngân sách hạn hẹp này nhé.
  1451.  
  1452. 315
  1453. 00:20:23,974 --> 00:20:26,393
  1454. Tôi sinh ở Israel.
  1455. Tôi không phải Yekke.
  1456.  
  1457. 316
  1458. 00:20:26,476 --> 00:20:29,146
  1459. - Ông của cậu người ở đâu?
  1460. - Frankfurt.
  1461.  
  1462. 317
  1463. 00:20:29,646 --> 00:20:31,231
  1464. Vậy cậu là 1 tên Yekke.
  1465.  
  1466. 318
  1467. 00:20:31,523 --> 00:20:35,611
  1468. Vợ cậu sẽ nhận được hàng tháng
  1469. $1,000 trong tài khoản của cô ấy.
  1470.  
  1471. 319
  1472. 00:20:35,944 --> 00:20:39,448
  1473. Đồng thời chúng tôi cũng đặt thư từ
  1474. liên lạc trong két của quỹ hành động.
  1475.  
  1476. 320
  1477. 00:20:39,656 --> 00:20:41,325
  1478. Cậu cũng có thể
  1479. gửi tin nhắn cho chúng tôi.
  1480.  
  1481. 321
  1482. 00:20:42,451 --> 00:20:46,163
  1483. - Nhưng không nên bằng thư tín nhé.
  1484. - Tôi không quan tâm đến mấy thứ đó.
  1485.  
  1486. 322
  1487. 00:20:46,788 --> 00:20:50,500
  1488. - Nhớ mang hóa đơn về, cậu hiểu chứ?
  1489. - Tôi hiểu.
  1490.  
  1491. 323
  1492. 00:20:50,876 --> 00:20:54,671
  1493. Bất cứ các cậu làm thì người khác
  1494. đang phải trả cho những thứ đó.
  1495.  
  1496. 324
  1497. 00:20:58,383 --> 00:21:00,260
  1498. Ta có 11 cái tên Palestin.
  1499.  
  1500. 325
  1501. 00:21:00,344 --> 00:21:02,387
  1502. Mỗi tên đều dính tay vào
  1503. kế hoạch Munich.
  1504.  
  1505. 326
  1506. 00:21:02,471 --> 00:21:05,265
  1507. Cậu sẽ giết hết chúng,
  1508. 11 tên, và từng tên một.
  1509.  
  1510. 327
  1511. 00:21:05,349 --> 00:21:06,600
  1512. Hiện giờ tất cả bọn chúng
  1513. đều ở Châu Âu.
  1514.  
  1515. 328
  1516. 00:21:06,683 --> 00:21:08,143
  1517. Cậu sẽ ở đó cho đến khi xong việc.
  1518.  
  1519. 329
  1520. 00:21:08,226 --> 00:21:11,313
  1521. Châu Âu. Không phải mấy nước Ả Rập.
  1522. Cái đó là việc của chúng tôi.
  1523.  
  1524. 330
  1525. 00:21:11,396 --> 00:21:13,565
  1526. Và không đụng đến Đông Âu.
  1527. Đừng làm phiền người Nga.
  1528.  
  1529. 331
  1530. 00:21:13,649 --> 00:21:15,067
  1531. Có ai cần đâu?
  1532.  
  1533. 332
  1534. 00:21:16,151 --> 00:21:18,403
  1535. Cậu sẽ không phải liên lạc
  1536. với chúng tôi.
  1537.  
  1538. 333
  1539. 00:21:18,820 --> 00:21:21,281
  1540. Các ông không cung cấp bất cứ
  1541. thông tin nào à?
  1542.  
  1543. 334
  1544. 00:21:21,365 --> 00:21:23,784
  1545. Chúng ta gửi tiền từ 1 quỹ
  1546. không tồn tại...
  1547.  
  1548. 335
  1549. 00:21:23,867 --> 00:21:26,954
  1550. ... vào 1 cái két chúng ta không biết,
  1551. ở nơi mà chúng ta chưa hề đến.
  1552.  
  1553. 336
  1554. 00:21:27,037 --> 00:21:29,581
  1555. Chúng tôi không thể giúp cậu
  1556. vì chúng tôi chẳng hề biết đến cậu.
  1557.  
  1558. 337
  1559. 00:21:29,665 --> 00:21:31,333
  1560. Cậu sẽ làm như cách lũ khủng bố làm.
  1561.  
  1562. 338
  1563. 00:21:31,416 --> 00:21:34,711
  1564. Cậu nghĩ chúng báo về
  1565. căn cứ quê nhà à? Không đâu.
  1566.  
  1567. 339
  1568. 00:21:35,337 --> 00:21:36,922
  1569. Ta chỉ muốn chúng chết thôi.
  1570.  
  1571. 340
  1572. 00:21:37,756 --> 00:21:40,217
  1573. Chẳng có gì tuyệt hơn là kiếm thứ gì
  1574. ngọt ngào nhấm nháp bên biển thế này.
  1575.  
  1576. 341
  1577. 00:21:40,300 --> 00:21:42,177
  1578. Giờ cậu có thể hỏi được.
  1579.  
  1580. 342
  1581. 00:21:42,260 --> 00:21:44,221
  1582. - Một mình tôi à?
  1583. - 4 người khác nữa.
  1584.  
  1585. 343
  1586. 00:21:44,554 --> 00:21:47,391
  1587. Họ biết 1 vài điều hữu ích như về
  1588. xe cộ, hay dọn dẹp chứng từ...
  1589.  
  1590. 344
  1591. 00:21:47,474 --> 00:21:48,725
  1592. ... để đảm bảo cậu không...
  1593.  
  1594. 345
  1595. 00:21:48,850 --> 00:21:49,977
  1596. ... vô tình đánh rơi giấy tờ giả...
  1597.  
  1598. 346
  1599. 00:21:50,060 --> 00:21:52,896
  1600. ... ở gần 1 cái xác chết nào hết.
  1601. Cậu là trưởng nhóm.
  1602.  
  1603. 347
  1604. 00:21:55,524 --> 00:21:58,235
  1605. - Người nào thanh toán mục tiêu?
  1606. - Cậu làm. Chứ còn ai?
  1607.  
  1608. 348
  1609. 00:21:58,527 --> 00:22:00,988
  1610. Cứ dùng súng nếu bắt buộc,
  1611. nhưng khuyến khích nên dùng bom.
  1612.  
  1613. 349
  1614. 00:22:01,071 --> 00:22:03,115
  1615. 1 người trong số người của cậu
  1616. biết cách làm thế nào.
  1617.  
  1618. 350
  1619. 00:22:03,198 --> 00:22:06,493
  1620. <i>Tôi muốn thấy trên tờ Le Monde
  1621. rằng mấy tên khủng bố Ả Rập đều toi.</i>
  1622.  
  1623. 351
  1624. 00:22:06,576 --> 00:22:08,161
  1625. Ai cần biết ai đã
  1626. thổi tung mấy tên đó chứ?
  1627.  
  1628. 352
  1629. 00:22:08,245 --> 00:22:10,664
  1630. - Sao lại là tôi?
  1631. - Vậy chọn nhầm cậu à?
  1632.  
  1633. 353
  1634. 00:22:10,998 --> 00:22:13,583
  1635. Tôi không có kinh nghiệm trong
  1636. mấy cái hoạt động tìm diệt này.
  1637.  
  1638. 354
  1639. 00:22:14,251 --> 00:22:17,087
  1640. - Nên tôi cũng không có tiếng gì.
  1641. - Nhưng không phải giờ tôi mới biết cậu.
  1642.  
  1643. 355
  1644. 00:22:17,587 --> 00:22:19,798
  1645. Thêm nữa là tôi sống
  1646. ở Frankfurt khi còn nhỏ...
  1647.  
  1648. 356
  1649. 00:22:19,881 --> 00:22:22,175
  1650. ... vậy nên tôi à 1 tay Do Thái lai Đức
  1651. biết đường đi lối về ở cái châu Âu này.
  1652.  
  1653. 357
  1654. 00:22:22,259 --> 00:22:25,512
  1655. Đó là 1 lý do thuyết phục đấy.
  1656. Thêm nữa, cậu là 1 người bình thường.
  1657.  
  1658. 358
  1659. 00:22:25,595 --> 00:22:27,597
  1660. Cậu không phải là 1 tay Do Thái
  1661. sinh ở Israel như Charles Bronson.
  1662.  
  1663. 359
  1664. 00:22:27,681 --> 00:22:29,391
  1665. - Nhưng tôi sinh ở Israel.
  1666. - Tôi hiểu.
  1667.  
  1668. 360
  1669. 00:22:29,474 --> 00:22:31,852
  1670. Tôi biết rất nhiều về cậu.
  1671. Cậu là 1 người Do Thái rất tử tế...
  1672.  
  1673. 361
  1674. 00:22:31,935 --> 00:22:34,980
  1675. ... đi dạo cùng em bé và con chó con.
  1676. Cậu sẽ không bắn lung tung đâu.
  1677.  
  1678. 362
  1679. 00:22:35,063 --> 00:22:37,024
  1680. Không đụng vào thường dân nhé.
  1681.  
  1682. 363
  1683. 00:22:37,107 --> 00:22:39,443
  1684. Đó là vấn đề ta không thể
  1685. giải quyết được đâu.
  1686.  
  1687. 364
  1688. 00:22:39,526 --> 00:22:41,903
  1689. Khó nhất là đi tìm chúng.
  1690.  
  1691. 365
  1692. 00:22:41,987 --> 00:22:44,031
  1693. Dù 1 vài tên trong số chúng
  1694. ẩn náu không được cẩn thận cho lắm.
  1695.  
  1696. 366
  1697. 00:22:44,114 --> 00:22:46,533
  1698. Nhưng điều nặng nề nhất với
  1699. bản thân các cậu chính là việc...
  1700.  
  1701. 367
  1702. 00:22:46,616 --> 00:22:48,952
  1703. ... bị bắt hay bị giết.
  1704.  
  1705. 368
  1706. 00:22:49,036 --> 00:22:51,705
  1707. - Muốn ăn bánh Baklava cuối cùng không?
  1708. - Không.
  1709.  
  1710. 369
  1711. 00:22:51,788 --> 00:22:53,915
  1712. Quyết định thông minh đấy.
  1713. Cậu nên kiêng đồ ngọt.
  1714.  
  1715. 370
  1716. 00:22:53,999 --> 00:22:57,335
  1717. Cuối cùng, cậu nên đi
  1718. khám nha sĩ đi nhé.
  1719.  
  1720. 371
  1721. 00:22:59,296 --> 00:23:01,757
  1722. <i>Đây là Cơ trưởng
  1723. Pierre Bouchet.</i>
  1724.  
  1725. 372
  1726. 00:23:01,840 --> 00:23:05,427
  1727. <i>Chào mừng quý vị lên
  1728. chuyến bay SA74 tới Geneva.</i>
  1729.  
  1730. 373
  1731. 00:23:05,510 --> 00:23:08,805
  1732. <i>Chúng ta đang bay ở độ cao
  1733. 30,000 feet (khoảng 9,000m)...</i>
  1734.  
  1735. 374
  1736. 00:23:08,889 --> 00:23:11,308
  1737. <i>... và chúng tôi xin chúc quý khách
  1738. 1 chuyến bay tốt đẹp.</i>
  1739.  
  1740. 375
  1741. 00:23:56,478 --> 00:23:59,356
  1742. Đừng bắn. Tôi không hiểu
  1743. các cậu nói gì hết.
  1744.  
  1745. 376
  1746. 00:24:22,838 --> 00:24:24,756
  1747. Từ từ, từ từ nào.
  1748.  
  1749. 377
  1750. 00:26:18,620 --> 00:26:20,830
  1751. Nhấn chuông sau khi ngài xong nhé.
  1752.  
  1753. 378
  1754. 00:26:39,432 --> 00:26:41,559
  1755. - Chúc ngày 1 ngày tốt lành.
  1756. - Cảm ơn cô.
  1757.  
  1758. 379
  1759. 00:26:46,147 --> 00:26:47,774
  1760. - Tôi không giỏi chuyện đó đâu.
  1761. - Không đâu.
  1762.  
  1763. 380
  1764. 00:26:47,857 --> 00:26:49,234
  1765. - Do Thái à?
  1766. - Không.
  1767.  
  1768. 381
  1769. 00:26:49,317 --> 00:26:51,444
  1770. Trưởng nhóm lại đi nấu ăn à.
  1771. Thật là xa xỉ quá đi.
  1772.  
  1773. 382
  1774. 00:26:51,528 --> 00:26:53,780
  1775. - Mấy năm trong bếp ở khu Kibbutz mà.
  1776. - Anh vừa mới xong chuyện lúc trước à?
  1777.  
  1778. 383
  1779. 00:26:53,863 --> 00:26:55,198
  1780. Chuyện gì?
  1781.  
  1782. 384
  1783. 00:26:55,323 --> 00:26:56,866
  1784. Ngồi đi. Nhanh nào.
  1785.  
  1786. 385
  1787. 00:26:57,909 --> 00:27:01,204
  1788. Vì tôi mới gia nhập Mossad
  1789. cách đây 10 phút nên tôi...
  1790.  
  1791. 386
  1792. 00:27:02,872 --> 00:27:06,001
  1793. Này, tôi rất muốn giết
  1794. từng con lợn này, nhưng...
  1795.  
  1796. 387
  1797. 00:27:07,043 --> 00:27:08,253
  1798. Cảm ơn anh.
  1799.  
  1800. 388
  1801. 00:27:08,336 --> 00:27:11,006
  1802. Vậy, vài người trong các anh đã được
  1803. huấn luyện để làm việc kiểu này...
  1804.  
  1805. 389
  1806. 00:27:11,089 --> 00:27:13,174
  1807. Ông ta bán đồ cổ.
  1808. Ngay tại Frankfurt này.
  1809.  
  1810. 390
  1811. 00:27:13,258 --> 00:27:15,051
  1812. Lúc trước thôi,
  1813. không có thuận lợi cho lắm.
  1814.  
  1815. 391
  1816. 00:27:15,135 --> 00:27:17,137
  1817. Tôi là 1 chuyên viên về giấy tờ...
  1818.  
  1819. 392
  1820. 00:27:17,220 --> 00:27:19,889
  1821. ... với con mắt tinh tường như mấy
  1822. anh Đan Mạch Cận Đại vậy.
  1823.  
  1824. 393
  1825. 00:27:20,724 --> 00:27:21,933
  1826. Còn anh?
  1827.  
  1828. 394
  1829. 00:27:22,600 --> 00:27:24,227
  1830. Tôi làm đồ chơi thôi.
  1831.  
  1832. 395
  1833. 00:27:24,477 --> 00:27:27,564
  1834. - Tôi nghĩ cậu làm bom chứ.
  1835. - Đồ chơi, ở Brussels, Bỉ.
  1836.  
  1837. 396
  1838. 00:27:28,148 --> 00:27:30,275
  1839. Còn bom thì tôi phải đi... học bổ túc.
  1840.  
  1841. 397
  1842. 00:27:30,734 --> 00:27:32,527
  1843. Vợ tôi đang có thai.
  1844.  
  1845. 398
  1846. 00:27:32,610 --> 00:27:34,279
  1847. <i>Mazel tov.</i>
  1848.  
  1849. 399
  1850. 00:27:34,362 --> 00:27:36,906
  1851. - Tuyệt vời. Khi nào vậy?
  1852. - Vài tháng rồi.
  1853.  
  1854. 400
  1855. 00:27:37,907 --> 00:27:39,993
  1856. Khi nào ta hoàn thành?
  1857.  
  1858. 401
  1859. 00:27:40,577 --> 00:27:43,079
  1860. Ta đi lùng Ali Hassan Salameh
  1861. phải không?
  1862.  
  1863. 402
  1864. 00:27:45,415 --> 00:27:47,625
  1865. Ý tôi là đó là
  1866. công việc mà, đúng không?
  1867.  
  1868. 403
  1869. 00:27:48,084 --> 00:27:51,629
  1870. Ta đến đây để giết những kẻ
  1871. làm vụ Munich. Đúng chứ?
  1872.  
  1873. 404
  1874. 00:27:54,299 --> 00:27:58,345
  1875. Là lạ phải không, tôi cứ nghĩ ta
  1876. như những kẻ ám sát vậy?
  1877.  
  1878. 405
  1879. 00:27:58,428 --> 00:28:00,805
  1880. Cứ nghĩ thoải mái đi.
  1881.  
  1882. 406
  1883. 00:28:00,930 --> 00:28:05,393
  1884. Lính thời chiến mà.
  1885. Anh biết cách bắn súng...
  1886.  
  1887. 407
  1888. 00:28:06,394 --> 00:28:09,064
  1889. ... để hạ sát 1 người, phải không?
  1890.  
  1891. 408
  1892. 00:28:10,148 --> 00:28:11,858
  1893. <i>May mắn cho đứa bé và
  1894. tất cả. Vậy là tuyệt vời rồi.</i>
  1895.  
  1896. 409
  1897. 00:28:11,941 --> 00:28:14,277
  1898. Nhưng đó là tưởng tượng thôi.
  1899. Còn ý tôi là...
  1900.  
  1901. 410
  1902. 00:28:15,779 --> 00:28:18,114
  1903. Anh làm ra búp bê
  1904. ở cửa hiệu đồ chơi.
  1905.  
  1906. 411
  1907. 00:28:19,115 --> 00:28:22,285
  1908. Còn anh mua mấy bộ bàn ghế...
  1909.  
  1910. 412
  1911. 00:28:22,702 --> 00:28:24,412
  1912. Còn anh, tôi không biết anh làm gì.
  1913.  
  1914. 413
  1915. 00:28:24,496 --> 00:28:26,706
  1916. Tôi à? Tôi đang lo lắng đây.
  1917.  
  1918. 414
  1919. 00:28:27,582 --> 00:28:29,959
  1920. Vậy thì tại sao họ đưa anh làm
  1921. nhóm trưởng?
  1922.  
  1923. 415
  1924. 00:28:30,043 --> 00:28:32,670
  1925. Bởi vì cậu ta biết nấu món gì
  1926. với thịt ức thế này.
  1927.  
  1928. 416
  1929. 00:28:59,906 --> 00:29:01,574
  1930. <i>Alô? Andreas.</i>
  1931.  
  1932. 417
  1933. 00:29:01,991 --> 00:29:04,244
  1934. <i>- Ngạc nhiên không?
  1935. - Ngạc nhiên? Anh đã đánh tôi đấy.</i>
  1936.  
  1937. 418
  1938. 00:29:04,327 --> 00:29:06,287
  1939. <i>- Đấm vỡ cả hàm tôi.
  1940. - Chuyện 10 năm trước rồi bạn ơi.</i>
  1941.  
  1942. 419
  1943. 00:29:06,371 --> 00:29:08,581
  1944. <i>Ai bảo anh ngủ với bạn gái tôi.</i>
  1945.  
  1946. 420
  1947. 00:29:08,665 --> 00:29:10,583
  1948. <i>Này, tôi vừa đến thành phố.
  1949. Anh rảnh không?</i>
  1950.  
  1951. 421
  1952. 00:29:10,667 --> 00:29:12,460
  1953. <i>À, đương nhiên rồi,
  1954. tôi đang ở đây cùng bạn gái.</i>
  1955.  
  1956. 422
  1957. 00:29:12,544 --> 00:29:15,004
  1958. <i>- Có muốn đến chơi không?
  1959. - Quá tuyệt.</i>
  1960.  
  1961. 423
  1962. 00:29:18,824 --> 00:29:21,866
  1963. Ta có nên xem lại vấn đề đúng và sai
  1964. trong phạm trù đạo đức?
  1965.  
  1966. 424
  1967. 00:29:22,424 --> 00:29:23,466
  1968. Đó chính là vấn đề.
  1969.  
  1970. 425
  1971. 00:29:25,824 --> 00:29:29,466
  1972. Marcuse nói "Triết học về cái đúng"
  1973. của Hegel không xác định đạo đức "sai".
  1974.  
  1975. 426
  1976. 00:29:30,024 --> 00:29:36,466
  1977. Miễn phí sẽ gây ra sai sót. Marx viết thế.
  1978. Tình trạng hỗn loạn của tư bản chủ nghĩa.
  1979.  
  1980. 427
  1981. 00:29:37,024 --> 00:29:41,068
  1982. Cho nên cần xem xét lại
  1983. cái đúng và cái sai.
  1984.  
  1985. 428
  1986. 00:29:41,424 --> 00:29:44,466
  1987. Bởi đó chỉ là những từ ngữ thể hiện
  1988. mâu thuẫn của cặp phạm trù biện chứng.
  1989.  
  1990. 429
  1991. 00:29:44,784 --> 00:29:46,369
  1992. Cô ấy thật tuyệt phải không?
  1993.  
  1994. 430
  1995. 00:29:46,453 --> 00:29:49,164
  1996. Tôi không có ý kiến gì về
  1997. chuyện cô ấy đang nói.
  1998.  
  1999. 431
  2000. 00:29:52,031 --> 00:29:56,341
  2001. Vậy cô là lực lượng cánh tả
  2002. Baader-Meinhof? Lữ đoàn Đỏ? Sao?
  2003.  
  2004. 432
  2005. 00:29:57,331 --> 00:29:58,141
  2006. Thôi đi.
  2007.  
  2008. 433
  2009. 00:29:59,331 --> 00:30:02,141
  2010. - Anh không bao giờ đọc à?
  2011. - Tôi không có thời gian.
  2012.  
  2013. 434
  2014. 00:30:02,331 --> 00:30:03,441
  2015. Công việc của anh là gì?
  2016.  
  2017. 435
  2018. 00:30:04,831 --> 00:30:06,841
  2019. Tôi làm cho một số người Mỹ.
  2020.  
  2021. 436
  2022. 00:30:08,631 --> 00:30:10,641
  2023. Tỷ phú Mỹ hả?
  2024.  
  2025. 437
  2026. 00:30:16,031 --> 00:30:20,041
  2027. Yvonne, tôi nghĩ là Avner muốn
  2028. ngủ cùng cô đấy.
  2029.  
  2030. 438
  2031. 00:30:23,323 --> 00:30:26,576
  2032. Nhớ anh quá, bạn ơi.
  2033. Có lúc ta từng mến nhau mà.
  2034.  
  2035. 439
  2036. 00:30:26,659 --> 00:30:29,829
  2037. Cũng lâu quá rồi.
  2038. Hồi đó ta vẫn còn đi học.
  2039.  
  2040. 440
  2041. 00:30:32,606 --> 00:30:33,648
  2042. Đó là sáu mươi ngàn đô la.
  2043.  
  2044. 441
  2045. 00:30:34,542 --> 00:30:36,169
  2046. Tôi có vài cái tên.
  2047.  
  2048. 442
  2049. 00:30:36,252 --> 00:30:39,756
  2050. Vài người tôi cần tìm cho anh bạn
  2051. Mỹ giàu có của tôi.
  2052.  
  2053. 443
  2054. 00:30:43,343 --> 00:30:45,220
  2055. Trả tiền cho tôi đi, Yvonne.
  2056.  
  2057. 444
  2058. 00:30:47,514 --> 00:30:50,391
  2059. - 150.
  2060. - 100.
  2061.  
  2062. 445
  2063. 00:30:50,850 --> 00:30:51,935
  2064. Tiền mặt.
  2065.  
  2066. 446
  2067. 00:30:52,185 --> 00:30:53,811
  2068. $100,000.
  2069.  
  2070. 447
  2071. 00:30:57,482 --> 00:31:00,109
  2072. Đây là những người tôi cần tìm,
  2073. cô không biết họ đâu.
  2074.  
  2075. 448
  2076. 00:31:01,110 --> 00:31:03,446
  2077. - Ta làm nhé.
  2078. - Không đâu.
  2079.  
  2080. 449
  2081. 00:31:04,948 --> 00:31:06,950
  2082. Nhưng có lẽ
  2083. cô biết vài người trong số họ.
  2084.  
  2085. 450
  2086. 00:31:07,951 --> 00:31:10,370
  2087. Và đó là những người Mỹ anh
  2088. đang làm việc cho họ à?
  2089.  
  2090. 451
  2091. 00:31:10,787 --> 00:31:12,622
  2092. Ừ, thấy không?
  2093.  
  2094. 452
  2095. 00:31:13,289 --> 00:31:14,791
  2096. James Madison.
  2097.  
  2098. 453
  2099. 00:31:15,792 --> 00:31:17,460
  2100. Người Mỹ.
  2101.  
  2102. 454
  2103. 00:31:17,919 --> 00:31:19,671
  2104. Chúng tôi sẽ hỏi vài người bạn.
  2105.  
  2106. 455
  2107. 00:31:20,797 --> 00:31:23,007
  2108. Trốn à?
  2109. Lũ Ả Rập không trốn đâu hết.
  2110.  
  2111. 456
  2112. 00:31:23,132 --> 00:31:25,510
  2113. - Munich là vụ quá thành công với chúng.
  2114. - Hả?
  2115.  
  2116. 457
  2117. 00:31:25,635 --> 00:31:27,387
  2118. Vì dính đến vụ đấu tranh ở Munich...
  2119.  
  2120. 458
  2121. 00:31:27,470 --> 00:31:31,516
  2122. Chúng thu hút sự chú ý của mọi người
  2123. và đang chiêu mộ để lập nhiều kế hoạch.
  2124.  
  2125. 459
  2126. 00:31:32,016 --> 00:31:33,726
  2127. Cho tôi vài cái tên nào.
  2128.  
  2129. 460
  2130. 00:31:37,730 --> 00:31:40,525
  2131. Tôi không thể giúp được nếu
  2132. chẳng biết các cậu đang đi tìm ai.
  2133.  
  2134. 461
  2135. 00:31:40,608 --> 00:31:42,360
  2136. Ta phải tin nhau thôi.
  2137.  
  2138. 462
  2139. 00:31:42,485 --> 00:31:44,529
  2140. Cậu phải bỏ qua mọi thứ đi.
  2141.  
  2142. 463
  2143. 00:31:45,321 --> 00:31:48,825
  2144. Tôi tin cậu. Cậu có tiền và
  2145. không nói dài dòng.
  2146.  
  2147. 464
  2148. 00:31:48,908 --> 00:31:51,744
  2149. Ngày nay, ai cũng nói nhiều như
  2150. anh bạn Andreas của cậu chẳng hạn.
  2151.  
  2152. 465
  2153. 00:31:51,828 --> 00:31:53,496
  2154. Nói, nói và nói.
  2155.  
  2156. 466
  2157. 00:31:54,289 --> 00:31:55,832
  2158. Cho tên Ả Rập đi.
  2159.  
  2160. 467
  2161. 00:31:59,877 --> 00:32:01,212
  2162. Abu Daoud.
  2163.  
  2164. 468
  2165. 00:32:01,671 --> 00:32:03,006
  2166. Abu Youssef.
  2167.  
  2168. 469
  2169. 00:32:03,631 --> 00:32:05,008
  2170. Wael Zwaiter.
  2171.  
  2172. 470
  2173. 00:32:06,092 --> 00:32:07,510
  2174. Kamal Nasser.
  2175.  
  2176. 471
  2177. 00:32:09,512 --> 00:32:11,472
  2178. - Salameh.
  2179. - Quên Salameh đi. Quá khó.
  2180.  
  2181. 472
  2182. 00:32:11,556 --> 00:32:14,434
  2183. Khoan. Mấy gã này là ai?
  2184. Sao cậu cố tìm mấy tên Ả Rập này?
  2185.  
  2186. 473
  2187. 00:32:14,517 --> 00:32:17,020
  2188. 60 ngàn cho 1 cái tên. Đôla đấy nhé.
  2189.  
  2190. 474
  2191. 00:32:17,520 --> 00:32:20,773
  2192. - Nếu là tin tốt.
  2193. - Không phải tin tốt thì sao đáng giá.
  2194.  
  2195. 475
  2196. 00:32:21,190 --> 00:32:23,443
  2197. Wael Zwaiter ở đây,
  2198. tại Rome.
  2199.  
  2200. 476
  2201. 00:32:24,193 --> 00:32:27,488
  2202. <i>Hắn ta vừa dịch Đêm Ả Rập
  2203. sang tiếng Ý.</i>
  2204.  
  2205. 477
  2206. 00:32:27,697 --> 00:32:30,825
  2207. Ngày mai có 1 buổi diễn xuất.
  2208. Hắn ta bận.
  2209.  
  2210. 478
  2211. 00:32:31,117 --> 00:32:33,620
  2212. Hắn có 1 cô cháu gái hay
  2213. gọi điện thoại mỗi ngày từ Damascus.
  2214.  
  2215. 479
  2216. 00:32:33,703 --> 00:32:35,997
  2217. Cậu tính gia nhập PLO à?
  2218.  
  2219. 480
  2220. 00:32:36,581 --> 00:32:38,541
  2221. Ta cần nói chuyện. Chuyện riêng.
  2222.  
  2223. 481
  2224. 00:32:40,543 --> 00:32:43,296
  2225. Có lẽ cậu nên
  2226. cần người giúp việc luôn đấy.
  2227.  
  2228. 482
  2229. 00:32:43,379 --> 00:32:44,672
  2230. Ôtô. Xe tải.
  2231.  
  2232. 483
  2233. 00:32:44,756 --> 00:32:46,840
  2234. Nghe này, không nên
  2235. tin tưởng anh ta, okay?
  2236.  
  2237. 484
  2238. 00:32:48,456 --> 00:32:50,440
  2239. Nghe nói rằng anh ta rất nguy hiểm.
  2240.  
  2241. 485
  2242. 00:32:50,756 --> 00:32:53,440
  2243. Đi đi, tôi không muốn làm
  2244. tổn thương anh đâu.
  2245.  
  2246. 486
  2247. 00:32:54,456 --> 00:32:55,740
  2248. Tổn thương á? Vì sao?
  2249.  
  2250. 487
  2251. 00:32:57,935 --> 00:33:01,272
  2252. Nếu cậu nói với bất cứ ai chuyện này,
  2253. tớ không biết.
  2254.  
  2255. 488
  2256. 00:33:02,482 --> 00:33:03,858
  2257. Đừng nhé.
  2258.  
  2259. 489
  2260. 00:33:04,442 --> 00:33:05,777
  2261. Đừng đấy.
  2262.  
  2263. 490
  2264. 00:33:23,961 --> 00:33:26,422
  2265. Cậu cần cái gì,
  2266. chúng tôi cung cấp cái đó.
  2267.  
  2268. 491
  2269. 00:33:27,131 --> 00:33:28,675
  2270. Tôi cần hóa đơn.
  2271.  
  2272. 492
  2273. 00:34:01,060 --> 00:34:04,037
  2274. Điều gì thu hút tôi vào
  2275. câu chuyện Sheherazade...
  2276.  
  2277. 493
  2278. 00:34:04,460 --> 00:34:08,837
  2279. ... mà người phương Tây các bạn
  2280. gọi là "Đêm Ả Rập"...
  2281.  
  2282. 494
  2283. 00:34:09,460 --> 00:34:12,237
  2284. ... trong khi tôi không phải người Ả Rập.
  2285. Tôi là người Palestine.
  2286.  
  2287. 495
  2288. 00:34:13,460 --> 00:34:16,837
  2289. Và tại sao một nhà thơ Palestine
  2290. làm việc nhiều năm...
  2291.  
  2292. 496
  2293. 00:34:17,060 --> 00:34:20,637
  2294. ... để dịch "Đêm Ả Rập" sang tiếng Ý?
  2295.  
  2296. 497
  2297. 00:34:21,860 --> 00:34:25,837
  2298. Chắc chắn không phải vì mong
  2299. sự giàu có. Tôi nghĩ vậy.
  2300.  
  2301. 498
  2302. 00:34:27,460 --> 00:34:30,837
  2303. Tôi yêu truyện cổ này và sức sống
  2304. mà nó mang lại...
  2305.  
  2306. 499
  2307. 00:34:34,060 --> 00:34:37,837
  2308. ... và vì thế mà nó sống mãi
  2309. với thời gian.
  2310.  
  2311. 500
  2312. 00:34:45,460 --> 00:34:47,837
  2313. Tiếp tục nói đi. Nói đi.
  2314.  
  2315. 501
  2316. 00:35:20,286 --> 00:35:22,330
  2317. Cảm ơn mọi người vì đến đây.
  2318. Cảm ơn.
  2319.  
  2320. 502
  2321. 00:38:25,346 --> 00:38:27,098
  2322. Ông là Wael Zwaiter phải không?
  2323.  
  2324. 503
  2325. 00:38:27,765 --> 00:38:29,558
  2326. Vâng, các anh là ai?
  2327.  
  2328. 504
  2329. 00:38:34,105 --> 00:38:36,107
  2330. Ông biết tại sao
  2331. chúng tôi đến đây mà?
  2332.  
  2333. 505
  2334. 00:38:41,195 --> 00:38:43,823
  2335. - Ông là Wael Zwaiter phải không?
  2336. - Hắn vừa nói ừ rồi mà.
  2337.  
  2338. 506
  2339. 00:38:43,906 --> 00:38:45,574
  2340. Hắn ta vừa nói ừ rồi.
  2341.  
  2342. 507
  2343. 00:38:48,285 --> 00:38:49,787
  2344. Ta đang làm cái gì vậy?
  2345.  
  2346. 508
  2347. 00:38:54,250 --> 00:38:55,710
  2348. Tôi làm gì đây?
  2349.  
  2350. 509
  2351. 00:38:56,293 --> 00:38:58,087
  2352. Ông hiểu sao
  2353. chúng tôi ở đây không?
  2354.  
  2355. 510
  2356. 00:39:18,441 --> 00:39:20,026
  2357. Bị sao thế hả?
  2358. Sao cậu không bắn hắn?
  2359.  
  2360. 511
  2361. 00:39:20,109 --> 00:39:21,694
  2362. - Chúng tôi đã bắn hắn rồi.
  2363. - Nhưng tôi không nghe thấy tiếng súng.
  2364.  
  2365. 512
  2366. 00:39:21,777 --> 00:39:23,612
  2367. Chúng tôi bắn hắn 8 phát,
  2368. có lẽ là 10 phát.
  2369.  
  2370. 513
  2371. 00:39:23,696 --> 00:39:25,364
  2372. - Đã giết hắn chết chưa?
  2373. - Hắn chết rồi.
  2374.  
  2375. 514
  2376. 00:39:25,448 --> 00:39:27,241
  2377. - Anh ta vãi cả ra quần rồi.
  2378. - Hắn chết rồi.
  2379.  
  2380. 515
  2381. 00:40:15,039 --> 00:40:17,666
  2382. Uống chút rượu đi nào.
  2383. Chúc mừng thôi.
  2384.  
  2385. 516
  2386. 00:40:18,334 --> 00:40:20,795
  2387. Một câu chuyện kinh Do Thái cũ.
  2388.  
  2389. 517
  2390. 00:40:21,670 --> 00:40:23,214
  2391. Các thiên thần ăn mừng...
  2392.  
  2393. 518
  2394. 00:40:23,297 --> 00:40:26,801
  2395. ... vì người Ai Cập vừa chết đuối
  2396. trên Hồng Hải.
  2397.  
  2398. 519
  2399. 00:40:28,344 --> 00:40:30,429
  2400. Tôi không nói chúng ta ăn mừng.
  2401.  
  2402. 520
  2403. 00:40:30,513 --> 00:40:32,681
  2404. Tôi nói "Chúc mừng."
  2405.  
  2406. 521
  2407. 00:40:32,807 --> 00:40:35,392
  2408. Và Chúa nói với các thiên thần:
  2409. "Sao các con chúc mừng?"
  2410.  
  2411. 522
  2412. 00:40:35,476 --> 00:40:38,020
  2413. "Ta vừa mới giết
  2414. 1 đàn con của ta mà."
  2415.  
  2416. 523
  2417. 00:40:38,104 --> 00:40:39,605
  2418. Ông Zwaiter.
  2419.  
  2420. 524
  2421. 00:40:40,356 --> 00:40:45,319
  2422. Tên này làm ta hao quá, theo như
  2423. tính toán của tôi, mất gần $352,000.
  2424.  
  2425. 525
  2426. 00:40:47,738 --> 00:40:49,907
  2427. Ông đừng kết thúc câu chuyện.
  2428.  
  2429. 526
  2430. 00:40:50,157 --> 00:40:52,201
  2431. Các thiên thần đáp lời Chúa.
  2432.  
  2433. 527
  2434. 00:40:52,535 --> 00:40:54,286
  2435. Họ nói: "Chúa ơi,
  2436. chúng con chúc mừng..."
  2437.  
  2438. 528
  2439. 00:40:54,370 --> 00:40:56,956
  2440. "... vì khi ai đấy
  2441. nghe câu chuyện người Ai Cập..."
  2442.  
  2443. 529
  2444. 00:40:57,039 --> 00:40:58,582
  2445. "... họ sẽ hiểu cho lòng của Người."
  2446.  
  2447. 530
  2448. 00:40:58,666 --> 00:41:00,000
  2449. Là gì?
  2450.  
  2451. 531
  2452. 00:41:00,960 --> 00:41:03,003
  2453. Đừng có "chơi" dân Do Thái.
  2454.  
  2455. 532
  2456. 00:41:04,213 --> 00:41:07,174
  2457. Tôi không biết các anh thế nào,
  2458. nhưng tôi chẳng mừng vui gì.
  2459.  
  2460. 533
  2461. 00:41:07,258 --> 00:41:09,135
  2462. Tôi ăn mừng kiểu quái gì đây.
  2463.  
  2464. 534
  2465. 00:41:09,718 --> 00:41:12,388
  2466. Này. Đặt xuống đi.
  2467. Đặt xuống. Đứng dậy nào.
  2468.  
  2469. 535
  2470. 00:41:12,471 --> 00:41:14,098
  2471. - Thôi, đừng mà.
  2472. - Lại đây, nhảy với tôi nào.
  2473.  
  2474. 536
  2475. 00:41:14,181 --> 00:41:16,350
  2476. - Nhảy với tôi, đi nào.
  2477. - Đừng.
  2478.  
  2479. 537
  2480. 00:41:16,600 --> 00:41:17,893
  2481. Nhảy đi.
  2482.  
  2483. 538
  2484. 00:41:20,020 --> 00:41:21,480
  2485. Tiếp nào.
  2486.  
  2487. 539
  2488. 00:41:54,430 --> 00:41:57,266
  2489. Đây là...
  2490. Hôm nay tôi gọi cậu là gì nhỉ?
  2491.  
  2492. 540
  2493. 00:41:58,225 --> 00:41:59,727
  2494. Franz Storsch.
  2495.  
  2496. 541
  2497. 00:42:01,437 --> 00:42:03,355
  2498. Anh có thể gọi tôi là Louis.
  2499.  
  2500. 542
  2501. 00:42:06,483 --> 00:42:09,403
  2502. Thỏa mãn với dịch vụ của
  2503. chúng tôi chứ? Giá cả rất phải chăng.
  2504.  
  2505. 543
  2506. 00:42:12,114 --> 00:42:15,159
  2507. 1 Do Thái, 1 Pháp.
  2508. Ta có thể tranh cãi lâu, phải không?
  2509.  
  2510. 544
  2511. 00:42:15,284 --> 00:42:18,871
  2512. - Tôi không phải Do Thái
  2513. - Vậy cậu muốn cái gì nhỉ?
  2514.  
  2515. 545
  2516. 00:42:19,163 --> 00:42:23,042
  2517. Chắc là cây tỏi tây, cũng không sao,
  2518. củ tỏi cũng được.
  2519.  
  2520. 546
  2521. 00:42:23,876 --> 00:42:26,712
  2522. Cha tôi thỉnh thoảng cũng
  2523. chẳng để ý gì.
  2524.  
  2525. 547
  2526. 00:42:26,795 --> 00:42:28,797
  2527. Tôi cũng chẳng biết gì
  2528. về thực phẩm cả.
  2529.  
  2530. 548
  2531. 00:42:29,465 --> 00:42:31,467
  2532. Thế sao ông ta lại muốn tôi
  2533. đi chợ thế này?
  2534.  
  2535. 549
  2536. 00:42:35,137 --> 00:42:37,723
  2537. Cậu cho tôi là tình báo Pháp à.
  2538.  
  2539. 550
  2540. 00:42:37,806 --> 00:42:39,683
  2541. Hay là CIA hoặc KGB.
  2542.  
  2543. 551
  2544. 00:42:40,100 --> 00:42:43,562
  2545. Hay là 1 tay chỉ điểm để ăn lời
  2546. từ thông tin.
  2547.  
  2548. 552
  2549. 00:42:43,812 --> 00:42:46,815
  2550. Là ai cũng được.
  2551. Cậu cũng có thể vậy.
  2552.  
  2553. 553
  2554. 00:42:47,233 --> 00:42:49,777
  2555. Nhận dạng.
  2556. Giờ thì đó là phần chán nhất đây.
  2557.  
  2558. 554
  2559. 00:42:51,403 --> 00:42:53,405
  2560. Nhưng đây lại là thứ
  2561. không chán tí nào.
  2562.  
  2563. 555
  2564. 00:42:54,240 --> 00:42:56,367
  2565. Vì cậu chẳng phục vụ cho
  2566. chính phủ nào...
  2567.  
  2568. 556
  2569. 00:42:56,450 --> 00:42:59,203
  2570. - Tôi làm cho công ty tư nhân.
  2571. - Mấy thằng nhà giàu Mỹ, tôi nghe rồi.
  2572.  
  2573. 557
  2574. 00:42:59,328 --> 00:43:01,997
  2575. Tôi cũng làm cho công ty tư nhân.
  2576. Là gia đình tôi.
  2577.  
  2578. 558
  2579. 00:43:02,498 --> 00:43:07,002
  2580. Chúng tôi có thể biết gần như bất cứ ai,
  2581. bất cứ ai ở bất cứ đâu...
  2582.  
  2583. 559
  2584. 00:43:07,294 --> 00:43:09,838
  2585. ... và chúng tôi cũng có tư tưởng
  2586. bừa bãi lắm đấy.
  2587.  
  2588. 560
  2589. 00:43:09,964 --> 00:43:12,216
  2590. Chúng tôi ghét hết và
  2591. cũng yêu hết mọi người.
  2592.  
  2593. 561
  2594. 00:43:12,299 --> 00:43:14,385
  2595. Khiến cho tôi nhiều khi rối bời.
  2596.  
  2597. 562
  2598. 00:43:14,843 --> 00:43:17,054
  2599. Nếu cậu không làm việc cho bất cứ
  2600. chính phủ nào...
  2601.  
  2602. 563
  2603. 00:43:17,137 --> 00:43:18,973
  2604. Chúng tôi biết,
  2605. hoặc chúng tôi tìm.
  2606.  
  2607. 564
  2608. 00:43:19,056 --> 00:43:21,308
  2609. Chúng tôi không tìm,
  2610. cậu không thanh toán.
  2611.  
  2612. 565
  2613. 00:43:22,351 --> 00:43:24,687
  2614. <i>Ban đầu ý định của những kẻ
  2615. cướp máy bay...</i>
  2616.  
  2617. 566
  2618. 00:43:24,770 --> 00:43:28,148
  2619. <i>... là đưa máy bay của Lufthansa
  2620. đến sân bay Quốc tế Munich...</i>
  2621.  
  2622. 567
  2623. 00:43:28,232 --> 00:43:30,442
  2624. <i>... và đón 3 tù nhân lên máy bay...</i>
  2625.  
  2626. 568
  2627. 00:43:30,526 --> 00:43:33,779
  2628. <i>... trên đường trốn chạy, lúc đó
  2629. cơ trưởng Klausen điều khiển chuyến bay...</i>
  2630.  
  2631. 569
  2632. 00:43:33,862 --> 00:43:36,407
  2633. <i>... trong khi 1 tên Ả Rập
  2634. cầm 1 quả lựu đạn dí sát đầu ông ta.</i>
  2635.  
  2636. 570
  2637. 00:43:36,490 --> 00:43:37,866
  2638. Này, Avner.
  2639.  
  2640. 571
  2641. 00:43:37,950 --> 00:43:40,703
  2642. 1 chiếc máy bay Lufthansa bị cướp
  2643. khi bay từ Damascus.
  2644.  
  2645. 572
  2646. 00:43:40,786 --> 00:43:43,205
  2647. Mấy tên cướp yêu cầu thả
  2648. 3 tên giết người...
  2649.  
  2650. 573
  2651. 00:43:43,289 --> 00:43:44,456
  2652. ... còn sống trong vụ Munich...
  2653.  
  2654. 574
  2655. 00:43:44,540 --> 00:43:46,792
  2656. ... và người Đức lập tức đồng ý.
  2657.  
  2658. 575
  2659. 00:43:46,875 --> 00:43:50,087
  2660. <i>Những tên Ả Rập này sẽ bay trên
  2661. chuyến bay tư nhân đến Zagreb.</i>
  2662.  
  2663. 576
  2664. 00:43:50,170 --> 00:43:52,089
  2665. Đấy.
  2666. Giờ chúng đã tự do.
  2667.  
  2668. 577
  2669. 00:43:52,548 --> 00:43:53,924
  2670. Chúng ở Libya.
  2671.  
  2672. 578
  2673. 00:44:01,598 --> 00:44:04,226
  2674. Chẳng đáng lo về
  2675. sự ăn mừng này, phải không?
  2676.  
  2677. 579
  2678. 00:44:04,977 --> 00:44:08,647
  2679. <i>Người Israel giết người Ả Rập...</i>
  2680.  
  2681. 580
  2682. 00:44:09,732 --> 00:44:12,568
  2683. <i>... ở Ai Cập, Jordan,
  2684. Lebanon rồi Syria...</i>
  2685.  
  2686. 581
  2687. 00:44:12,651 --> 00:44:14,111
  2688. Nhìn chúng kìa.
  2689.  
  2690. 582
  2691. 00:44:15,237 --> 00:44:17,031
  2692. Cứ như ngôi sao điện ảnh.
  2693.  
  2694. 583
  2695. 00:44:17,740 --> 00:44:20,784
  2696. <i>Nhưng anh đã bắn
  2697. con tin Israel phải không?</i>
  2698.  
  2699. 584
  2700. 00:44:21,535 --> 00:44:26,457
  2701. <i>Việc tôi có giết người Israel
  2702. hay không, không quan trọng.</i>
  2703.  
  2704. 585
  2705. 00:44:26,582 --> 00:44:28,584
  2706. Ta nên đến Tripoli.
  2707.  
  2708. 586
  2709. 00:44:28,834 --> 00:44:30,127
  2710. Giết chúng.
  2711.  
  2712. 587
  2713. 00:44:30,377 --> 00:44:32,046
  2714. Ta không được đến nước Ả Rập.
  2715.  
  2716. 588
  2717. 00:44:32,713 --> 00:44:34,757
  2718. Ta đang "dính" với
  2719. mấy cái tên vừa nhận.
  2720.  
  2721. 589
  2722. 00:44:37,426 --> 00:44:39,053
  2723. Mahmoud Hamshari.
  2724.  
  2725. 590
  2726. 00:44:45,768 --> 00:44:47,811
  2727. <i>Anh nghĩ khi bây giờ
  2728. nhìn lại vụ việc...</i>
  2729.  
  2730. 591
  2731. 00:44:47,895 --> 00:44:50,522
  2732. <i>... thì các anh có đạt được gì
  2733. ở kế họach Munich không?</i>
  2734.  
  2735. 592
  2736. 00:44:50,606 --> 00:44:55,611
  2737. <i>Chúng tôi đã tạo ra tiếng nói
  2738. của riêng mình trên toàn thế giới.</i>
  2739.  
  2740. 593
  2741. 00:44:55,903 --> 00:44:57,571
  2742. <i>Anh nói thế phải không?</i>
  2743.  
  2744. 594
  2745. 00:45:01,241 --> 00:45:02,534
  2746. <i>Tương tự như thế.</i>
  2747.  
  2748. 595
  2749. 00:45:02,618 --> 00:45:06,705
  2750. <i>Họ tạo tiếng nói riêng trên
  2751. toàn thế giới...</i>
  2752.  
  2753. 596
  2754. 00:45:06,789 --> 00:45:08,791
  2755. <i>... với những người trước đây
  2756. chẳng hề lắng nghe.</i>
  2757.  
  2758. 597
  2759. 00:45:12,294 --> 00:45:14,797
  2760. Tôi tin những gì anh ta nói vì...
  2761.  
  2762. 598
  2763. 00:45:14,880 --> 00:45:17,633
  2764. ... bây giờ thế giới đã bắt đầu
  2765. lắng nghe chúng ta rồi.
  2766.  
  2767. 599
  2768. 00:45:19,176 --> 00:45:23,764
  2769. 24 năm rồi, chúng ta là số dân
  2770. tị nạn đông nhất thế giới.
  2771.  
  2772. 600
  2773. 00:45:23,847 --> 00:45:25,933
  2774. Quê hương chúng ta bị cướp mất.
  2775.  
  2776. 601
  2777. 00:45:26,016 --> 00:45:29,770
  2778. Ta phải sống trong lều trại,
  2779. không tương lai, không thực phẩm.
  2780.  
  2781. 602
  2782. 00:45:29,853 --> 00:45:32,189
  2783. Chẳng còn gì cho con cháu ta.
  2784.  
  2785. 603
  2786. 00:45:32,815 --> 00:45:35,901
  2787. Vậy cuộc tấn công ở Munich
  2788. có biện hộ được điều gì không?
  2789.  
  2790. 604
  2791. 00:45:37,236 --> 00:45:39,696
  2792. PLO cực lực lên án
  2793. việc tấn công thường dân.
  2794.  
  2795. 605
  2796. 00:45:39,780 --> 00:45:42,741
  2797. - Từ 24 năm nay...
  2798. - Hãy nói với tờ báo của anh về điều đó.
  2799.  
  2800. 606
  2801. 00:45:42,825 --> 00:45:46,620
  2802. ... dân chúng tôi bị lính Israel
  2803. tấn công hàng ngày...
  2804.  
  2805. 607
  2806. 00:45:46,703 --> 00:45:49,665
  2807. Nói với họ về những năm
  2808. máu người Palestin...
  2809.  
  2810. 608
  2811. 00:45:49,790 --> 00:45:52,084
  2812. ... phải đổ xuống vì Israel.
  2813. Có ai khóc thương cho chúng tôi chứ?
  2814.  
  2815. 609
  2816. 00:45:52,167 --> 00:45:54,128
  2817. Anh cũng biết là
  2818. Israel vừa đánh bom...
  2819.  
  2820. 610
  2821. 00:45:54,211 --> 00:45:56,672
  2822. ... 2 trại tị nạn
  2823. tại Syria và Lebanon.
  2824.  
  2825. 611
  2826. 00:45:56,797 --> 00:45:59,341
  2827. - Hãy nói với họ rằng...
  2828. - 200 người đã bị giết đấy.
  2829.  
  2830. 612
  2831. 00:45:59,508 --> 00:46:02,761
  2832. - Ngay sau vụ Munich họ đã làm điều này.
  2833. - Nó chẳng hề bắt đầu từ Munich.
  2834.  
  2835. 613
  2836. 00:46:02,845 --> 00:46:05,764
  2837. Còn giờ thì kết thúc ở đâu chứ?
  2838. Sẽ còn kéo dài bao lâu nữa?
  2839.  
  2840. 614
  2841. 00:46:18,026 --> 00:46:21,196
  2842. Tôi xin lỗi, tôi cần điện thoại,
  2843. tôi cần gọi cho Tổng biên tập.
  2844.  
  2845. 615
  2846. 00:46:21,280 --> 00:46:22,865
  2847. Được được, xin lỗi nhé.
  2848.  
  2849. 616
  2850. 00:46:24,116 --> 00:46:26,660
  2851. - Cậu nhìn hướng kia. Gần cửa sổ.
  2852. - Cảm ơn ông.
  2853.  
  2854. 617
  2855. 00:46:26,743 --> 00:46:28,412
  2856. Xin theo lối này.
  2857.  
  2858. 618
  2859. 00:48:30,284 --> 00:48:33,328
  2860. Gã này, ta không biết chính xác
  2861. hắn làm gì phải không?
  2862.  
  2863. 619
  2864. 00:48:33,412 --> 00:48:36,665
  2865. Hamshari thu xếp cho những vụ
  2866. ám sát của tổ chức Ben-Gurion...
  2867.  
  2868. 620
  2869. 00:48:36,748 --> 00:48:38,458
  2870. ... ở Copenhagen trong vài năm nay.
  2871.  
  2872. 621
  2873. 00:48:38,542 --> 00:48:40,294
  2874. Giờ thì hắn làm việc
  2875. với Phong trào Fatah ở Pháp.
  2876.  
  2877. 622
  2878. 00:48:40,377 --> 00:48:41,587
  2879. - Hắn ta tổ chức à?
  2880. - Ừ.
  2881.  
  2882. 623
  2883. 00:48:41,670 --> 00:48:43,505
  2884. Ở Tel Aviv người ta đã cho cậu xem
  2885. chứng cứ về chuyện này à?
  2886.  
  2887. 624
  2888. 00:48:43,589 --> 00:48:45,090
  2889. Không cần chứng cứ.
  2890. Chỉ là có...
  2891.  
  2892. 625
  2893. 00:48:45,173 --> 00:48:46,967
  2894. ... chỉ là 1 câu chuyện và tôi tin họ.
  2895.  
  2896. 626
  2897. 00:48:47,050 --> 00:48:48,594
  2898. Sao thế? Anh không tin à?
  2899.  
  2900. 627
  2901. 00:48:48,677 --> 00:48:51,555
  2902. Là một cuộc khủng hoảng, 1 cuộc chiến.
  2903. Anh đâu cần phải luôn...
  2904.  
  2905. 628
  2906. 00:48:51,638 --> 00:48:54,766
  2907. - Sao chứ? Suy nghĩ à?
  2908. - Cẩn thận. Ừ, phải nghĩ.
  2909.  
  2910. 629
  2911. 00:48:54,850 --> 00:48:57,436
  2912. Anh muốn điện báo cho Ephraim
  2913. đòi chứng cứ thì anh cứ làm nhé.
  2914.  
  2915. 630
  2916. 00:48:57,519 --> 00:48:59,229
  2917. Tùy anh đấy.
  2918.  
  2919. 631
  2920. 00:49:00,022 --> 00:49:01,773
  2921. - Được rồi, xong rồi.
  2922. - Tốt.
  2923.  
  2924. 632
  2925. 00:49:01,857 --> 00:49:03,692
  2926. Đừng nghĩ nữa nhé.
  2927.  
  2928. 633
  2929. 00:49:05,193 --> 00:49:06,361
  2930. Xong.
  2931.  
  2932. 634
  2933. 00:49:06,695 --> 00:49:10,365
  2934. Bây giờ, tôi sẽ kích hoạt nó.
  2935.  
  2936. 635
  2937. 00:49:11,867 --> 00:49:14,995
  2938. Hắn nhấc điện thoại,
  2939. đèn đỏ phát sáng...
  2940.  
  2941. 636
  2942. 00:49:16,038 --> 00:49:19,041
  2943. ... rồi tôi lấy chìa khóa, đưa vào...
  2944.  
  2945. 637
  2946. 00:49:19,625 --> 00:49:20,876
  2947. ... và xoay.
  2948.  
  2949. 638
  2950. 00:50:24,481 --> 00:50:27,109
  2951. Giờ ta sẽ đợi đèn chuyển sang đỏ.
  2952.  
  2953. 639
  2954. 00:50:55,387 --> 00:50:57,347
  2955. - Cái xe tải đó cản tín hiệu à?
  2956. - Không.
  2957.  
  2958. 640
  2959. 00:50:57,431 --> 00:50:59,516
  2960. Điều khiển vẫn hoạt động chứ?
  2961.  
  2962. 641
  2963. 00:51:16,533 --> 00:51:18,994
  2964. - Ừ, máy phát này mạnh lắm.
  2965. - Trở về vị trí của anh đi.
  2966.  
  2967. 642
  2968. 00:51:19,077 --> 00:51:21,705
  2969. Giờ anh không thể thay đổi được.
  2970. Trở về góc đường đi.
  2971.  
  2972. 643
  2973. 00:51:21,788 --> 00:51:24,124
  2974. Đừng lo. Ổn mà.
  2975. Nó sẽ hoạt động tốt thôi.
  2976.  
  2977. 644
  2978. 00:52:54,089 --> 00:52:55,632
  2979. Dừng!
  2980. Dừng lại mau!
  2981.  
  2982. 645
  2983. 00:52:57,217 --> 00:52:58,510
  2984. Hủy kế họach.
  2985.  
  2986. 646
  2987. 00:53:44,639 --> 00:53:46,308
  2988. Ta tiếp hay là thôi?
  2989.  
  2990. 647
  2991. 00:54:03,950 --> 00:54:05,785
  2992. <i>- Ông Mahmoud Hamshari?
  2993. - Vâng.</i>
  2994.  
  2995. 648
  2996. 00:54:20,675 --> 00:54:22,844
  2997. Hắn ta đang ở bệnh viện Cochin.
  2998.  
  2999. 649
  3000. 00:54:23,511 --> 00:54:26,097
  3001. Tôi không biết hắn bị thương thế nào.
  3002. Họ không nói.
  3003.  
  3004. 650
  3005. 00:54:26,181 --> 00:54:27,933
  3006. Sao cậu lại bỏ cái pháo hoa
  3007. và cái điện thoại đó?
  3008.  
  3009. 651
  3010. 00:54:28,016 --> 00:54:29,851
  3011. Vì tôi không muốn
  3012. "thổi tung" khu nhà.
  3013.  
  3014. 652
  3015. 00:54:29,935 --> 00:54:32,437
  3016. Thế cậu muốn gì cơ chứ?
  3017. 1 bộ xương Ả Rập à.
  3018.  
  3019. 653
  3020. 00:54:32,520 --> 00:54:35,857
  3021. Thêm khoảng $200,000
  3022. để khử mục tiêu số 2 này.
  3023.  
  3024. 654
  3025. 00:54:35,941 --> 00:54:38,443
  3026. Ừ, nếu hắn bị khử rồi.
  3027. Còn không thì ta nên dùng súng.
  3028.  
  3029. 655
  3030. 00:54:38,526 --> 00:54:40,487
  3031. Chẳng ai chú ý tiếng súng đâu.
  3032.  
  3033. 656
  3034. 00:54:40,570 --> 00:54:42,113
  3035. Dùng bom thì được lợi gấp đôi.
  3036.  
  3037. 657
  3038. 00:54:42,197 --> 00:54:44,783
  3039. Họ vừa diệt được mục tiêu,
  3040. vừa làm lũ khủng bố sợ khiếp vía.
  3041.  
  3042. 658
  3043. 00:54:44,866 --> 00:54:47,285
  3044. Chỉ có hiệu quả
  3045. khi bom được việc thôi.
  3046.  
  3047. 659
  3048. 00:54:47,369 --> 00:54:48,578
  3049. Ăn trưa nhé?
  3050.  
  3051. 660
  3052. 00:54:56,294 --> 00:54:59,214
  3053. <i>Đại sứ quán Israel tại London
  3054. vừa bị đánh bom thư...</i>
  3055.  
  3056. 661
  3057. 00:54:59,297 --> 00:55:01,383
  3058. <i>... vào lúc 9h30 sáng nay.</i>
  3059.  
  3060. 662
  3061. 00:55:01,466 --> 00:55:03,885
  3062. <i>Khi bác sĩ Ami Shachori đang
  3063. mở thư buổi sáng của ông...</i>
  3064.  
  3065. 663
  3066. 00:55:03,969 --> 00:55:07,097
  3067. <i>... thì phần bao phát nổ giết
  3068. ông ngay lập tức.</i>
  3069.  
  3070. 664
  3071. 00:55:07,222 --> 00:55:11,393
  3072. Họ đã phát hiện ra 7 quả bom trong
  3073. hòm thư gần tòa đại sứ ở Earls Court.
  3074.  
  3075. 665
  3076. 00:55:12,060 --> 00:55:14,688
  3077. <i>- Tôi nghĩ họ quên mất 1 tên.
  3078. - Cứ theo sát Hanukkah.</i>
  3079.  
  3080. 666
  3081. 00:55:15,438 --> 00:55:18,525
  3082. Tôi nghĩ còn hàng đống thư như thế
  3083. nhưng họ không quan tâm đâu.
  3084.  
  3085. 667
  3086. 00:55:19,567 --> 00:55:21,861
  3087. Hẳn nhiên là họ còn phát hiện
  3088. hàng đống thư kiểu thế ở Israel.
  3089.  
  3090. 668
  3091. 00:55:21,945 --> 00:55:25,949
  3092. Canada, Argentina, Vienna,
  3093. Kinshasa, Paris, Brussels.
  3094.  
  3095. 669
  3096. 00:55:26,074 --> 00:55:29,285
  3097. Hàng tá thư như thế nhưng
  3098. chủ yếu gửi từ Hà Lan.
  3099.  
  3100. 670
  3101. 00:55:29,911 --> 00:55:31,371
  3102. Đều từ nhóm Tháng Chín Đen hết.
  3103.  
  3104. 671
  3105. 00:55:31,913 --> 00:55:33,748
  3106. Vậy thì đây chính là câu trả lời.
  3107.  
  3108. 672
  3109. 00:55:34,165 --> 00:55:35,583
  3110. Đến Hamshari.
  3111.  
  3112. 673
  3113. 00:55:35,750 --> 00:55:37,293
  3114. Và đến Zwaiter.
  3115.  
  3116. 674
  3117. 00:55:38,336 --> 00:55:40,797
  3118. Chúng đang nói về chúng ta.
  3119. Còn giờ thì chúng ta đang trò chuyện.
  3120.  
  3121. 675
  3122. 00:55:42,257 --> 00:55:43,717
  3123. Cậu đang ở đâu?
  3124.  
  3125. 676
  3126. 00:55:45,093 --> 00:55:47,554
  3127. Tôi ở New York,
  3128. theo tên cầm đầu.
  3129.  
  3130. 677
  3131. 00:55:48,013 --> 00:55:49,597
  3132. Tôi sẽ gọi lại sau.
  3133.  
  3134. 678
  3135. 00:56:00,984 --> 00:56:02,861
  3136. Con sẽ đi thăm cha chứ?
  3137.  
  3138. 679
  3139. 00:56:04,779 --> 00:56:06,906
  3140. Sao việc này lâu quá vậy?
  3141.  
  3142. 680
  3143. 00:56:07,032 --> 00:56:08,533
  3144. Vì nó không được nhanh.
  3145.  
  3146. 681
  3147. 00:56:09,284 --> 00:56:11,578
  3148. Chúng ta có những bệnh viện
  3149. tốt nhất trên thế giới cơ mà.
  3150.  
  3151. 682
  3152. 00:56:12,829 --> 00:56:16,541
  3153. Khi sinh con thì cha con đang ở
  3154. nơi nào đó, còn mẹ thì có một mình.
  3155.  
  3156. 683
  3157. 00:56:17,751 --> 00:56:19,377
  3158. Cha ở trong tù.
  3159.  
  3160. 684
  3161. 00:56:21,963 --> 00:56:23,673
  3162. Sao con ở đây?
  3163.  
  3164. 685
  3165. 00:56:24,090 --> 00:56:25,800
  3166. Không làm nhiệm vụ à?
  3167.  
  3168. 686
  3169. 00:56:26,426 --> 00:56:28,970
  3170. Mẹ sẽ làm gì bây giờ?
  3171. Bắt con đi à?
  3172.  
  3173. 687
  3174. 00:56:30,764 --> 00:56:32,098
  3175. Cha thế nào?
  3176.  
  3177. 688
  3178. 00:56:32,974 --> 00:56:35,143
  3179. Mẹ không hay đi thăm cha con.
  3180.  
  3181. 689
  3182. 00:56:35,226 --> 00:56:37,771
  3183. Wilma không muốn thế.
  3184.  
  3185. 690
  3186. 00:56:37,854 --> 00:56:39,522
  3187. Bà ta làm mẹ phát chán.
  3188.  
  3189. 691
  3190. 00:56:45,028 --> 00:56:46,446
  3191. Mẹ thế nào?
  3192.  
  3193. 692
  3194. 00:56:47,781 --> 00:56:50,533
  3195. Tự lo được, đừng lo cho mẹ.
  3196.  
  3197. 693
  3198. 00:56:54,913 --> 00:56:57,248
  3199. Mẹ tự hào về những việc
  3200. con đang làm.
  3201.  
  3202. 694
  3203. 00:56:57,832 --> 00:57:00,043
  3204. Mẹ không biết con đang làm gì đâu.
  3205.  
  3206. 695
  3207. 00:57:10,178 --> 00:57:14,182
  3208. Mẹ chỉ cần nhìn con là có thể
  3209. biết tất cả những gì muốn biết.
  3210.  
  3211. 696
  3212. 00:57:16,851 --> 00:57:18,895
  3213. Con gái xấu xí quá đi.
  3214.  
  3215. 697
  3216. 00:57:19,687 --> 00:57:21,481
  3217. Nó sợ anh đấy.
  3218.  
  3219. 698
  3220. 00:57:22,524 --> 00:57:24,818
  3221. Anh muốn em chuyển đi 1 thời gian.
  3222.  
  3223. 699
  3224. 00:57:25,026 --> 00:57:27,487
  3225. Anh đã thu xếp cho ta
  3226. 1 chỗ ở Brooklyn.
  3227.  
  3228. 700
  3229. 00:57:27,570 --> 00:57:29,781
  3230. Anh không thể quay về Israel.
  3231. Anh không biết phải làm bao lâu vì...
  3232.  
  3233. 701
  3234. 00:57:29,864 --> 00:57:31,032
  3235. New York?
  3236.  
  3237. 702
  3238. 00:57:31,074 --> 00:57:34,160
  3239. - Như thế anh có thể gặp em nhiều hơn.
  3240. - New York sao?
  3241.  
  3242. 703
  3243. 00:57:36,746 --> 00:57:40,125
  3244. Nhưng ở đây em còn gia đình mình,
  3245. rồi cha mẹ anh.
  3246.  
  3247. 704
  3248. 00:57:41,209 --> 00:57:43,837
  3249. Em muốn cha mẹ em giúp nuôi
  3250. nấng con bé à?
  3251.  
  3252. 705
  3253. 00:57:44,129 --> 00:57:46,131
  3254. Hãy nhìn họ đã làm gì với anh.
  3255.  
  3256. 706
  3257. 00:57:47,340 --> 00:57:50,385
  3258. Anh không muốn con gái mình
  3259. thành 1 người Israel phải không Avner?
  3260.  
  3261. 707
  3262. 00:57:51,886 --> 00:57:54,013
  3263. Nó sẽ luôn là người Israel chứ.
  3264.  
  3265. 708
  3266. 00:57:54,389 --> 00:57:57,308
  3267. Nhưng không phải Brooklyn. Nó sẽ
  3268. thành đứa bé Do Thái lưu vong.
  3269.  
  3270. 709
  3271. 00:57:57,392 --> 00:57:59,811
  3272. Anh không thể làm gì
  3273. nếu không được gặp em.
  3274.  
  3275. 710
  3276. 00:57:59,894 --> 00:58:01,604
  3277. Anh đang làm gì?
  3278.  
  3279. 711
  3280. 00:58:03,398 --> 00:58:06,234
  3281. Đừng làm nữa, Avner.
  3282. Đây là quê hương chúng ta mà.
  3283.  
  3284. 712
  3285. 00:58:06,818 --> 00:58:09,154
  3286. Em là tổ ấm duy nhất của anh.
  3287.  
  3288. 713
  3289. 00:58:10,029 --> 00:58:11,114
  3290. Sao thế?
  3291.  
  3292. 714
  3293. 00:58:12,824 --> 00:58:14,409
  3294. Sến quá đi.
  3295.  
  3296. 715
  3297. 00:58:14,534 --> 00:58:16,911
  3298. - Anh nói điều đó chẳng dễ chút nào.
  3299. - Em biết ngay mà.
  3300.  
  3301. 716
  3302. 00:58:16,995 --> 00:58:19,164
  3303. Thì đừng cười anh như thế chứ.
  3304.  
  3305. 717
  3306. 00:58:19,247 --> 00:58:22,000
  3307. Sao em lại cưới 1 anh chàng
  3308. đa cảm thế này nhỉ?
  3309.  
  3310. 718
  3311. 00:58:22,083 --> 00:58:23,960
  3312. Anh đang hủy hoại đời em đấy nhé.
  3313.  
  3314. 719
  3315. 00:58:24,377 --> 00:58:26,379
  3316. Mẹ con đang trêu tức cha đấy.
  3317.  
  3318. 720
  3319. 00:58:39,726 --> 00:58:42,103
  3320. Hãy nhìn chỗ phồng
  3321. gần eo gã đó kìa.
  3322.  
  3323. 721
  3324. 00:58:42,562 --> 00:58:45,190
  3325. Nhìn xem.
  3326. Chắc hắn có vũ khí phải không?
  3327.  
  3328. 722
  3329. 00:58:45,690 --> 00:58:47,442
  3330. Kia là người Nga đấy.
  3331.  
  3332. 723
  3333. 00:58:48,276 --> 00:58:50,069
  3334. Chắc chắn là hắn rồi.
  3335.  
  3336. 724
  3337. 00:58:50,445 --> 00:58:52,280
  3338. Hussein Abad al-Chir.
  3339.  
  3340. 725
  3341. 00:58:52,780 --> 00:58:55,366
  3342. Phòng hắn ngay sát
  3343. 1 đôi Israel mới cưới.
  3344.  
  3345. 726
  3346. 00:58:55,992 --> 00:58:58,328
  3347. Họ cưới ở đảo Síp
  3348. vì cô ta không phải dân Do Thái.
  3349.  
  3350. 727
  3351. 00:58:58,411 --> 00:58:59,829
  3352. 1 cuộc tạp hôn.
  3353.  
  3354. 728
  3355. 00:58:59,913 --> 00:59:01,372
  3356. Lại thêm 1 vụ scandal đây.
  3357.  
  3358. 729
  3359. 00:59:01,456 --> 00:59:03,750
  3360. Được rồi, nhưng đừng có thổi tung
  3361. họ lên luôn đấy.
  3362.  
  3363. 730
  3364. 00:59:04,292 --> 00:59:07,086
  3365. Mấy tay KGB đều đưa hắn về
  3366. vào sập tối mỗi đêm.
  3367.  
  3368. 731
  3369. 00:59:07,170 --> 00:59:09,631
  3370. Hắn mở đèn, rồi thay quần áo.
  3371.  
  3372. 732
  3373. 00:59:09,714 --> 00:59:13,176
  3374. Rồi tắt đèn, lên giường đi ngủ,
  3375. và ta thổi tung cái giường luôn.
  3376.  
  3377. 733
  3378. 00:59:14,886 --> 00:59:18,389
  3379. Tôi biết 1 tay điệp viên lo sợ đến nỗi
  3380. không dám ngủ trên giường của mình.
  3381.  
  3382. 734
  3383. 00:59:18,473 --> 00:59:21,726
  3384. Vì thế mà đêm nào hắn cũng ngủ
  3385. trên sàn nhà vệ sinh.
  3386.  
  3387. 735
  3388. 00:59:22,644 --> 00:59:24,437
  3389. Đêm nào hắn cũng thế cả.
  3390.  
  3391. 736
  3392. 00:59:25,230 --> 00:59:26,648
  3393. Ngủ trong nhà vệ sinh.
  3394.  
  3395. 737
  3396. 00:59:26,773 --> 00:59:29,817
  3397. Tên Al-Chir mà ngủ trong
  3398. nhà vệ sinh thì ta rắc rối to đấy.
  3399.  
  3400. 738
  3401. 00:59:29,901 --> 00:59:33,446
  3402. Nếu hắn trèo lên giường, trọng lượng
  3403. của hắn sẽ kích hoạt thiết bị...
  3404.  
  3405. 739
  3406. 00:59:34,030 --> 00:59:35,949
  3407. Nó sẽ nối mạch điện.
  3408.  
  3409. 740
  3410. 00:59:36,824 --> 00:59:39,244
  3411. Rồi ta bấm cái điền khiển.
  3412.  
  3413. 741
  3414. 00:59:46,709 --> 00:59:47,877
  3415. Được rồi.
  3416.  
  3417. 742
  3418. 00:59:48,503 --> 00:59:50,296
  3419. Rất tốt, ta làm rất tốt.
  3420. Đi thôi.
  3421.  
  3422. 743
  3423. 00:59:55,385 --> 00:59:56,803
  3424. Cẩn thận nào.
  3425.  
  3426. 744
  3427. 01:00:00,848 --> 01:00:03,351
  3428. Tôi vừa đặt phòng sát bên.
  3429.  
  3430. 745
  3431. 01:00:05,270 --> 01:00:07,313
  3432. - Sao vậy?
  3433. - Phòng đó có ban-công.
  3434.  
  3435. 746
  3436. 01:00:07,855 --> 01:00:09,524
  3437. Khi hắn đi ngủ...
  3438.  
  3439. 747
  3440. 01:00:09,607 --> 01:00:12,527
  3441. ... tôi sẽ tắt đèn để làm hiệu.
  3442.  
  3443. 748
  3444. 01:00:13,236 --> 01:00:16,155
  3445. Nhỡ đâu quả bom mạnh quá, mà cậu
  3446. lại ở ngay sát bên thì sao?
  3447.  
  3448. 749
  3449. 01:00:17,031 --> 01:00:18,658
  3450. Làm gì có chuyện đó.
  3451.  
  3452. 750
  3453. 01:00:18,992 --> 01:00:20,201
  3454. Đúng không?
  3455.  
  3456. 751
  3457. 01:00:20,702 --> 01:00:21,869
  3458. Robert?
  3459.  
  3460. 752
  3461. 01:00:22,537 --> 01:00:24,163
  3462. Robert?
  3463. Robert?
  3464.  
  3465. 753
  3466. 01:00:25,415 --> 01:00:26,874
  3467. Không. Không đâu.
  3468.  
  3469. 754
  3470. 01:00:27,959 --> 01:00:28,960
  3471. Thôi được.
  3472.  
  3473. 755
  3474. 01:00:30,670 --> 01:00:31,838
  3475. Avner.
  3476.  
  3477. 756
  3478. 01:00:34,048 --> 01:00:35,508
  3479. Trai hay gái?
  3480.  
  3481. 757
  3482. 01:00:36,884 --> 01:00:38,094
  3483. 1 đứa con gái.
  3484.  
  3485. 758
  3486. 01:00:39,345 --> 01:00:40,638
  3487. <i>Mazel tov.</i>
  3488.  
  3489. 759
  3490. 01:00:44,475 --> 01:00:46,102
  3491. Tin mới từ Paris.
  3492.  
  3493. 760
  3494. 01:00:47,895 --> 01:00:50,732
  3495. Bác sĩ Hamshari đã chết
  3496. do vết thương quá nặng.
  3497.  
  3498. 761
  3499. 01:00:51,566 --> 01:00:55,320
  3500. <i>Vậy là, điềm lành, Avner.</i>
  3501.  
  3502. 762
  3503. 01:01:50,416 --> 01:01:51,959
  3504. Steve, im đi.
  3505.  
  3506. 763
  3507. 01:02:11,562 --> 01:02:12,605
  3508. Này.
  3509.  
  3510. 764
  3511. 01:02:33,042 --> 01:02:34,377
  3512. Xin chào.
  3513.  
  3514. 765
  3515. 01:02:35,503 --> 01:02:37,004
  3516. Xin chào.
  3517.  
  3518. 766
  3519. 01:02:37,171 --> 01:02:38,673
  3520. Đêm đẹp quá.
  3521.  
  3522. 767
  3523. 01:02:38,756 --> 01:02:40,675
  3524. Ừ, đêm đẹp quá.
  3525.  
  3526. 768
  3527. 01:02:42,427 --> 01:02:45,263
  3528. - Anh từ đâu đến? Tôi không thể...
  3529. - Düsseldorf.
  3530.  
  3531. 769
  3532. 01:02:45,346 --> 01:02:47,723
  3533. Vậy à?
  3534. Thật là khó đoán quá.
  3535.  
  3536. 770
  3537. 01:02:49,183 --> 01:02:51,227
  3538. Chắc là ở Thụy Điển.
  3539.  
  3540. 771
  3541. 01:02:53,521 --> 01:02:56,357
  3542. Tôi đã dạy ở Thụy Điển.
  3543. Ngôn ngữ các nước Cận Đông.
  3544.  
  3545. 772
  3546. 01:02:56,858 --> 01:02:58,067
  3547. Vậy à?
  3548.  
  3549. 773
  3550. 01:02:58,609 --> 01:03:01,654
  3551. Dạy cho mấy người phụ nữ nhập cư
  3552. người Lebanon cách dọn dẹp nhà cửa.
  3553.  
  3554. 774
  3555. 01:03:01,737 --> 01:03:03,156
  3556. Bằng tiếng Thụy Điển.
  3557.  
  3558. 775
  3559. 01:03:11,164 --> 01:03:13,124
  3560. Đêm cuối anh ở đây à?
  3561.  
  3562. 776
  3563. 01:03:13,583 --> 01:03:16,586
  3564. Không. Mới nhận phòng.
  3565. Vừa đến.
  3566.  
  3567. 777
  3568. 01:03:18,045 --> 01:03:19,797
  3569. Đừng có mà đi ngủ nhé.
  3570.  
  3571. 778
  3572. 01:03:20,381 --> 01:03:22,425
  3573. Họ toàn làm vậy cả đêm.
  3574.  
  3575. 779
  3576. 01:03:23,009 --> 01:03:24,677
  3577. Đấy, cả tiếng đồng hồ.
  3578.  
  3579. 780
  3580. 01:03:25,845 --> 01:03:27,138
  3581. Uống 1 viên thuốc ngủ đi.
  3582. Như thế tốt hơn.
  3583.  
  3584. 781
  3585. 01:03:27,221 --> 01:03:28,764
  3586. - Tôi dễ ngủ mà.
  3587. - Anh chắc chứ?
  3588.  
  3589. 782
  3590. 01:03:28,848 --> 01:03:30,057
  3591. Anh không muốn mượn tôi viên nào à?
  3592.  
  3593. 783
  3594. 01:03:30,099 --> 01:03:31,767
  3595. - Cảm ơn ông nhiều. Không sao đâu.
  3596. - Thật chứ?
  3597.  
  3598. 784
  3599. 01:03:31,851 --> 01:03:32,894
  3600. Vâng.
  3601.  
  3602. 785
  3603. 01:03:33,019 --> 01:03:34,854
  3604. Chúc ngủ ngon.
  3605.  
  3606. 786
  3607. 01:03:35,688 --> 01:03:37,273
  3608. Mộng đẹp nhé.
  3609.  
  3610. 787
  3611. 01:04:25,613 --> 01:04:27,156
  3612. Chờ ám hiệu đi.
  3613.  
  3614. 788
  3615. 01:04:27,740 --> 01:04:29,742
  3616. Chờ đèn phòng Avner tắt.
  3617.  
  3618. 789
  3619. 01:05:29,885 --> 01:05:31,345
  3620. Rút! Rút! Rút mau...
  3621.  
  3622. 790
  3623. 01:05:50,698 --> 01:05:52,366
  3624. Ôi Chúa ơi!
  3625. Cứu tôi với!
  3626.  
  3627. 791
  3628. 01:05:53,868 --> 01:05:56,829
  3629. Ôi mắt của tôi, tôi chẳng thấy gì hết.
  3630.  
  3631. 792
  3632. 01:05:57,038 --> 01:05:58,873
  3633. Giúp tôi với?
  3634.  
  3635. 793
  3636. 01:05:58,998 --> 01:06:00,541
  3637. Tôi không thấy gì hết.
  3638.  
  3639. 794
  3640. 01:06:00,916 --> 01:06:01,917
  3641. Avner!
  3642.  
  3643. 795
  3644. 01:06:06,547 --> 01:06:08,215
  3645. Làm ơn! Chúa ơi!
  3646.  
  3647. 796
  3648. 01:06:09,842 --> 01:06:11,218
  3649. Tôi chẳng thấy gì hết.
  3650.  
  3651. 797
  3652. 01:06:12,970 --> 01:06:14,639
  3653. - Cậu thấy không?
  3654. - Có.
  3655.  
  3656. 798
  3657. 01:06:14,722 --> 01:06:16,057
  3658. Cầu thang ngay lối này.
  3659. Thế nhé.
  3660.  
  3661. 799
  3662. 01:06:16,140 --> 01:06:18,392
  3663. - Đi lối đó nhé.
  3664. - Nhanh nào. Đi thôi!
  3665.  
  3666. 800
  3667. 01:06:20,519 --> 01:06:22,730
  3668. <i>- Nó mạnh quá.
  3669. - Im đi.</i>
  3670.  
  3671. 801
  3672. 01:06:22,855 --> 01:06:24,649
  3673. <i>- Anh đã cho nổ tung cả người vô tội...
  3674. - Mục tiêu thứ 3.</i>
  3675.  
  3676. 802
  3677. 01:06:24,732 --> 01:06:25,900
  3678. <i>Mục tiêu thứ 3 đã chắc chắn.</i>
  3679.  
  3680. 803
  3681. 01:06:25,983 --> 01:06:28,319
  3682. Trần phía hành lang nứt toác.
  3683. Cậu gần như phá hủy cả...
  3684.  
  3685. 804
  3686. 01:06:28,402 --> 01:06:29,904
  3687. Avner suýt nữa thì tiêu.
  3688.  
  3689. 805
  3690. 01:06:30,029 --> 01:06:31,530
  3691. Chất nổ đó không đúng
  3692. như tôi mong muốn.
  3693.  
  3694. 806
  3695. 01:06:31,614 --> 01:06:33,324
  3696. Nó không đúng mức liều lượng
  3697. như tôi đã ghi rõ ràng.
  3698.  
  3699. 807
  3700. 01:06:33,407 --> 01:06:35,409
  3701. Ai đó đã thay đổi chất nổ.
  3702.  
  3703. 808
  3704. 01:06:35,534 --> 01:06:37,453
  3705. Nếu như có ai đó
  3706. thay đổi thì sao?
  3707.  
  3708. 809
  3709. 01:06:37,536 --> 01:06:39,538
  3710. Ý cậu là sao?
  3711. Louis cung cấp thuốc nổ mà.
  3712.  
  3713. 810
  3714. 01:06:39,622 --> 01:06:42,124
  3715. Avner, Louis cung cấp
  3716. chất nổ phải không?
  3717.  
  3718. 811
  3719. 01:06:42,208 --> 01:06:44,710
  3720. - Vâng. Sao vậy?
  3721. - Sao ta lại đi tin hắn?
  3722.  
  3723. 812
  3724. 01:06:45,586 --> 01:06:47,588
  3725. Chúng ta chẳng cần biết hắn là ai.
  3726.  
  3727. 813
  3728. 01:06:47,880 --> 01:06:49,674
  3729. - Hắn tìm mục tiêu cho chúng ta.
  3730. - Ừ, nhưng...
  3731.  
  3732. 814
  3733. 01:06:49,757 --> 01:06:51,967
  3734. Nhưng nếu không có hắn,
  3735. ta chẳng biết đi đâu ở đây cả!
  3736.  
  3737. 815
  3738. 01:06:52,051 --> 01:06:55,429
  3739. Thuốc nổ mạnh hơn rất nhiều
  3740. so với loại ta yêu cầu.
  3741.  
  3742. 816
  3743. 01:06:56,013 --> 01:06:58,974
  3744. Ai đó đã thay nhãn chất nổ.
  3745. Làm tôi suýt nữa thì "thổi" luôn cả cậu.
  3746.  
  3747. 817
  3748. 01:06:59,100 --> 01:07:01,394
  3749. Tất cả chúng tôi đều biết,
  3750. Louis làm việc cho PLO.
  3751.  
  3752. 818
  3753. 01:07:01,477 --> 01:07:03,938
  3754. Họ lợi dụng ta
  3755. để thanh toán nội bộ.
  3756.  
  3757. 819
  3758. 01:07:04,063 --> 01:07:05,064
  3759. Thật là quá vớ vẩn.
  3760.  
  3761. 820
  3762. 01:07:05,147 --> 01:07:07,483
  3763. Này, ai là chủ con tàu đánh cá này?
  3764.  
  3765. 821
  3766. 01:07:13,280 --> 01:07:14,990
  3767. Louis đã sắp xếp chuyện này.
  3768.  
  3769. 822
  3770. 01:07:47,648 --> 01:07:49,900
  3771. Chẳng có gì là bất thường
  3772. với vụ nổ cả.
  3773.  
  3774. 823
  3775. 01:07:49,984 --> 01:07:53,070
  3776. Người làm bom hay nóng nảy
  3777. cũng dễ hiểu thôi mà.
  3778.  
  3779. 824
  3780. 01:07:53,154 --> 01:07:54,405
  3781. Sợ hãi thường khiến họ ủy mị...
  3782.  
  3783. 825
  3784. 01:07:54,488 --> 01:07:55,865
  3785. Chẳng có gì là sai sót
  3786. với người làm bom của tôi cả.
  3787.  
  3788. 826
  3789. 01:07:56,323 --> 01:07:58,159
  3790. Do chất nổ của anh thôi.
  3791.  
  3792. 827
  3793. 01:07:59,243 --> 01:08:01,662
  3794. Chúng tôi đã tìm thêm được
  3795. 3 cái tên cho cậu.
  3796.  
  3797. 828
  3798. 01:08:02,163 --> 01:08:04,623
  3799. - Ba à?
  3800. - Ừ, là 3.
  3801.  
  3802. 829
  3803. 01:08:06,834 --> 01:08:09,170
  3804. - Hài lòng phải không.
  3805. - Vâng.
  3806.  
  3807. 830
  3808. 01:08:10,588 --> 01:08:11,672
  3809. Ai vậy?
  3810.  
  3811. 831
  3812. 01:08:12,423 --> 01:08:16,260
  3813. Kemal Adwan, Kamal Nasser,
  3814. và Abu Youssef.
  3815.  
  3816. 832
  3817. 01:08:17,178 --> 01:08:19,138
  3818. Adwan và Abu Youssef.
  3819.  
  3820. 833
  3821. 01:08:19,847 --> 01:08:21,599
  3822. - Ở đâu?
  3823. - Lebanon.
  3824.  
  3825. 834
  3826. 01:08:22,433 --> 01:08:24,101
  3827. Họ ở Beirut.
  3828.  
  3829. 835
  3830. 01:08:24,185 --> 01:08:26,395
  3831. Adwan, Nasser, Youssef.
  3832.  
  3833. 836
  3834. 01:08:27,146 --> 01:08:29,106
  3835. Nhân vật nguy hiểm phải không?
  3836.  
  3837. 837
  3838. 01:08:29,190 --> 01:08:30,858
  3839. Thật sự rất nguy hiểm.
  3840.  
  3841. 838
  3842. 01:08:31,442 --> 01:08:34,862
  3843. Cười đi, anh Storsch.
  3844. Đây là mùa Giáng sinh thứ 2 thôi mà.
  3845.  
  3846. 839
  3847. 01:08:37,072 --> 01:08:39,533
  3848. Tôi muốn trả thêm cho cậu
  3849. 1 ít nữa vì chuyện này.
  3850.  
  3851. 840
  3852. 01:08:39,617 --> 01:08:41,285
  3853. Đây là 3 cái tên.
  3854.  
  3855. 841
  3856. 01:08:43,245 --> 01:08:44,705
  3857. $600,000.
  3858.  
  3859. 842
  3860. 01:08:47,583 --> 01:08:50,002
  3861. <i>Thưa ông Storsch, nhóm của tôi...</i>
  3862.  
  3863. 843
  3864. 01:08:50,085 --> 01:08:51,670
  3865. Chúng tôi không quan tâm nhiều
  3866. đến chính quyền...
  3867.  
  3868. 844
  3869. 01:08:51,754 --> 01:08:53,214
  3870. Bất cứ chính quyền nào.
  3871.  
  3872. 845
  3873. 01:08:53,297 --> 01:08:55,132
  3874. Chúng tôi không cộng tác
  3875. hay làm cho họ.
  3876.  
  3877. 846
  3878. 01:08:55,216 --> 01:08:57,635
  3879. Đó chính là điều kiện tiên quyết
  3880. trong học thuyết của tôi.
  3881.  
  3882. 847
  3883. 01:08:57,718 --> 01:08:59,303
  3884. Cậu hiểu chứ?
  3885.  
  3886. 848
  3887. 01:08:59,386 --> 01:09:02,348
  3888. Nếu tôi biết được rằng sự rộng lượng
  3889. bất ngờ này chỉ là nhất thời...
  3890.  
  3891. 849
  3892. 01:09:02,431 --> 01:09:05,810
  3893. ... nhằm mua sự bằng lòng của chúng tôi
  3894. trong việc chia sẻ thông tin cùng nhau...
  3895.  
  3896. 850
  3897. 01:09:05,893 --> 01:09:09,605
  3898. ... thì hãy để chúng tôi liên hệ
  3899. CIA hoặc MI6 hay Mossad...
  3900.  
  3901. 851
  3902. 01:09:09,688 --> 01:09:12,691
  3903. - Tôi không làm cho MI6 hay CIA...
  3904. - Tôi không quan tâm cậu làm cho ai.
  3905.  
  3906. 852
  3907. 01:09:12,775 --> 01:09:13,984
  3908. Tin tôi đi. Đừng như thế.
  3909.  
  3910. 853
  3911. 01:09:15,194 --> 01:09:18,614
  3912. Gian dối với tôi thì sẽ chẳng thể
  3913. "hốt được" tôi...
  3914.  
  3915. 854
  3916. 01:09:19,281 --> 01:09:20,699
  3917. ... mà chỉ chuốc lấy bất hạnh thôi.
  3918.  
  3919. 855
  3920. 01:09:21,992 --> 01:09:25,079
  3921. - Để tôi mời cậu uống nước nhé.
  3922. - Đừng. Cậu nên tiết kiệm đi.
  3923.  
  3924. 856
  3925. 01:09:25,162 --> 01:09:27,498
  3926. Ở mức giá như vậy
  3927. thì cậu cần phải như thế.
  3928.  
  3929. 857
  3930. 01:09:28,499 --> 01:09:30,835
  3931. <i>Hẳn nhiên đây là những thông tin
  3932. rất đáng chú ý.</i>
  3933.  
  3934. 858
  3935. 01:09:30,918 --> 01:09:34,922
  3936. Abu Youssef gần như là nhân vật số 3
  3937. trong mạng lưới người Palestin.
  3938.  
  3939. 859
  3940. 01:09:35,256 --> 01:09:36,882
  3941. Trong đó phải kể đến Arafat, Habash,
  3942. rồi đến hắn ta.
  3943.  
  3944. 860
  3945. 01:09:36,966 --> 01:09:38,926
  3946. Hẳn nhiên là hắn rất có vai vế.
  3947. Người rất có kiến thức...
  3948.  
  3949. 861
  3950. 01:09:39,009 --> 01:09:40,845
  3951. ... và lòng nhiệt thành.
  3952. Hắn chính là bộ não của lũ Fedayeen.
  3953.  
  3954. 862
  3955. 01:09:40,928 --> 01:09:43,013
  3956. - Tôi biết hắn là ai.
  3957. - Kế tiếp là Salameh...
  3958.  
  3959. 863
  3960. 01:09:43,264 --> 01:09:45,432
  3961. Abu Youssef là gã tệ nhất mà ta
  3962. truy lùng phải không nào?
  3963.  
  3964. 864
  3965. 01:09:45,558 --> 01:09:48,561
  3966. Còn Adwan, hắn lên kế hoạch
  3967. ở ngân hàng West Bank phải không?
  3968.  
  3969. 865
  3970. 01:09:49,478 --> 01:09:51,856
  3971. Chúng ta đã có tin tức quan trọng.
  3972. Đây là những mục tiêu rất nguy hiểm.
  3973.  
  3974. 866
  3975. 01:09:51,939 --> 01:09:53,524
  3976. - Ta cần phải đi Beirut.
  3977. - Không được.
  3978.  
  3979. 867
  3980. 01:09:53,607 --> 01:09:55,109
  3981. Các cậu phải tránh xa
  3982. những nước Ả Rập.
  3983.  
  3984. 868
  3985. 01:09:55,192 --> 01:09:57,528
  3986. Mossad và quân đội
  3987. sẽ "chăm sóc" chúng.
  3988.  
  3989. 869
  3990. 01:09:57,611 --> 01:09:59,572
  3991. Thiết bị gì đây?
  3992.  
  3993. 870
  3994. 01:09:59,655 --> 01:10:02,491
  3995. Không thể cử quân đội đi được.
  3996. Ta không được phép đâu.
  3997.  
  3998. 871
  3999. 01:10:03,826 --> 01:10:05,578
  4000. Cậu không cho phép à?
  4001.  
  4002. 872
  4003. 01:10:05,661 --> 01:10:07,746
  4004. Nguồn tin của ta
  4005. không biết ta là Mossad.
  4006.  
  4007. 873
  4008. 01:10:07,830 --> 01:10:09,206
  4009. Cậu không phải là Mossad mà.
  4010.  
  4011. 874
  4012. 01:10:09,290 --> 01:10:11,959
  4013. Nếu biệt kích đến Beirut,
  4014. nguồn tin sẽ diệt ta ngay.
  4015.  
  4016. 875
  4017. 01:10:12,084 --> 01:10:15,087
  4018. Tôi cậu và tôi ra ngoài
  4019. nói chuyện riêng nhỉ?
  4020.  
  4021. 876
  4022. 01:10:15,170 --> 01:10:16,547
  4023. Thức ăn sẽ nguội mất.
  4024.  
  4025. 877
  4026. 01:10:16,630 --> 01:10:18,674
  4027. Ta phải đi Beirut.
  4028. Ta làm chuyện này được.
  4029.  
  4030. 878
  4031. 01:10:18,757 --> 01:10:20,551
  4032. Đây là thông tin của ta
  4033. và việc của ta.
  4034.  
  4035. 879
  4036. 01:10:20,634 --> 01:10:23,012
  4037. Đó là điều cần phải hiểu đấy.
  4038.  
  4039. 880
  4040. 01:10:23,095 --> 01:10:24,597
  4041. Nghe này. Các cậu đang
  4042. làm việc rất hợp tình hợp lý.
  4043.  
  4044. 881
  4045. 01:10:24,722 --> 01:10:26,432
  4046. - Hợp tình à?
  4047. - Các cậu đang tiêu cả đống tiền đấy.
  4048.  
  4049. 882
  4050. 01:10:26,515 --> 01:10:27,975
  4051. Chúng tôi cũng mong như thế mà.
  4052.  
  4053. 883
  4054. 01:10:30,352 --> 01:10:33,355
  4055. Nhiều người ở Mossad
  4056. không hề biết các cậu.
  4057.  
  4058. 884
  4059. 01:10:33,480 --> 01:10:34,982
  4060. Chẳng ai biết cả.
  4061.  
  4062. 885
  4063. 01:10:35,107 --> 01:10:37,693
  4064. Vì thế khi mọi người hỏi,
  4065. "Ai đang giết lũ Fedayeen?"
  4066.  
  4067. 886
  4068. 01:10:37,776 --> 01:10:39,778
  4069. "Phe ta à? Sao chẳng ai
  4070. nói ta nghe nhỉ?"
  4071.  
  4072. 887
  4073. 01:10:39,862 --> 01:10:42,031
  4074. Cái tôi quá lớn.
  4075. La hét sẽ ầm ĩ hơn.
  4076.  
  4077. 888
  4078. 01:10:43,991 --> 01:10:46,035
  4079. Có thể tôi dùng
  4080. 1 hoặc 2 người các anh...
  4081.  
  4082. 889
  4083. 01:10:46,118 --> 01:10:48,579
  4084. ... nhưng không có Mossad
  4085. hay quân đội là bất khả thi.
  4086.  
  4087. 890
  4088. 01:10:48,662 --> 01:10:49,997
  4089. Đồng ý đi.
  4090.  
  4091. 891
  4092. 01:10:50,164 --> 01:10:52,374
  4093. Chúng tôi hiểu,
  4094. nhưng nguồn tin không chấp nhận.
  4095.  
  4096. 892
  4097. 01:10:53,500 --> 01:10:55,210
  4098. Ai là nguồn tin của cậu?
  4099.  
  4100. 893
  4101. 01:10:56,670 --> 01:10:57,713
  4102. Đến lúc cậu nói với tôi rồi đấy.
  4103.  
  4104. 894
  4105. 01:10:57,796 --> 01:10:59,798
  4106. Dù sao cũng chẳng phải
  4107. yêu cầu mà là lệnh.
  4108.  
  4109. 895
  4110. 01:10:59,882 --> 01:11:01,884
  4111. Anh không thể ra lệnh cho cậu ta.
  4112. Cậu ta không làm việc cho anh.
  4113.  
  4114. 896
  4115. 01:11:01,967 --> 01:11:04,511
  4116. Im đi. Tôi trả tiền cho cậu.
  4117. Cậu làm cho tôi.
  4118.  
  4119. 897
  4120. 01:11:04,637 --> 01:11:07,848
  4121. Tôi làm cho 1 cái két trong ngân hàng
  4122. ở Geneva. Cái két ấy trả tiền cho tôi.
  4123.  
  4124. 898
  4125. 01:11:07,932 --> 01:11:10,851
  4126. - Cậu muốn nó trống rỗng à?
  4127. - Tôi muốn ông để chúng tôi làm việc của mình!
  4128.  
  4129. 899
  4130. 01:11:10,935 --> 01:11:12,937
  4131. Chuyện gì với các cậu vậy hả?
  4132.  
  4133. 900
  4134. 01:11:13,020 --> 01:11:15,773
  4135. Tất cả các cậu?
  4136. Lớn cho nhanh và làm cho mau đi.
  4137.  
  4138. 901
  4139. 01:11:15,856 --> 01:11:18,359
  4140. Đây không phải chỉ là 1 trò chơi,
  4141. mà là 1 trò chơi chết tiệt.
  4142.  
  4143. 902
  4144. 01:11:18,525 --> 01:11:21,236
  4145. Ai có nguồn tin hả?
  4146. Cậu lấy thông tin từ đâu?
  4147.  
  4148. 903
  4149. 01:11:21,320 --> 01:11:23,405
  4150. Cho tôi cái số chết tiệt ấy đi!
  4151.  
  4152. 904
  4153. 01:11:24,114 --> 01:11:26,283
  4154. Tôi mong bà già hàng xóm sẽ
  4155. thích thế này.
  4156.  
  4157. 905
  4158. 01:11:26,367 --> 01:11:29,578
  4159. Tuy bà ta hơi điếc chút nhưng tôi
  4160. cho rằng ông sẽ gặp rắc rối đấy.
  4161.  
  4162. 906
  4163. 01:11:32,081 --> 01:11:35,167
  4164. Cho tôi nguồn rồi chúng ta sẽ
  4165. làm tiếp nhiệm vụ.
  4166.  
  4167. 907
  4168. 01:11:35,626 --> 01:11:37,378
  4169. Để chúng tôi đi Beirut.
  4170.  
  4171. 908
  4172. 01:11:37,503 --> 01:11:41,507
  4173. Sau Beirut, chúng tôi sẽ dùng nguồn
  4174. của mình để tìm những mục tiêu còn lại.
  4175.  
  4176. 909
  4177. 01:11:41,924 --> 01:11:43,592
  4178. Hãy để chúng tôi
  4179. làm việc của mình.
  4180.  
  4181. 910
  4182. 01:12:27,261 --> 01:12:29,930
  4183. 1 đống nhân lực để hạ có 3 gã.
  4184.  
  4185. 911
  4186. 01:12:58,250 --> 01:13:00,169
  4187. - Ehud Barak.
  4188. - Daniel.
  4189.  
  4190. 912
  4191. 01:13:37,039 --> 01:13:38,082
  4192. Nhanh!
  4193.  
  4194. 913
  4195. 01:14:15,119 --> 01:14:16,912
  4196. Thằng khốn đó ở đâu vậy?
  4197.  
  4198. 914
  4199. 01:14:19,706 --> 01:14:20,833
  4200. Cửa!
  4201.  
  4202. 915
  4203. 01:14:28,882 --> 01:14:30,175
  4204. Đi nào!
  4205. Nhanh!
  4206.  
  4207. 916
  4208. 01:14:31,176 --> 01:14:32,177
  4209. Nhanh! Nhanh lên!
  4210.  
  4211. 917
  4212. 01:14:34,388 --> 01:14:35,389
  4213. Nhanh!
  4214.  
  4215. 918
  4216. 01:14:45,566 --> 01:14:46,650
  4217. Là hắn đó!
  4218.  
  4219. 919
  4220. 01:15:13,927 --> 01:15:15,304
  4221. Đừng bắn! Không!
  4222.  
  4223. 920
  4224. 01:15:33,614 --> 01:15:34,907
  4225. Lũ Fedayeen!
  4226.  
  4227. 921
  4228. 01:15:42,164 --> 01:15:43,207
  4229. Đi!
  4230.  
  4231. 922
  4232. 01:16:48,105 --> 01:16:51,233
  4233. - Cha tôi rất muốn gặp cậu.
  4234. - Cha à?
  4235.  
  4236. 923
  4237. 01:16:51,483 --> 01:16:54,403
  4238. Cha của tôi. Ông ta điều hành
  4239. nhóm này của chúng tôi.
  4240.  
  4241. 924
  4242. 01:16:54,736 --> 01:16:56,613
  4243. Tôi nghĩ anh nắm quyền chứ.
  4244.  
  4245. 925
  4246. 01:16:56,989 --> 01:16:59,116
  4247. Ai cũng phải làm việc
  4248. dưới quyền ai đó thôi.
  4249.  
  4250. 926
  4251. 01:17:00,742 --> 01:17:02,494
  4252. Tôi không hề đi Beirut.
  4253.  
  4254. 927
  4255. 01:17:02,953 --> 01:17:04,913
  4256. Ừ, chắc có ai đó đến đấy.
  4257.  
  4258. 928
  4259. 01:17:04,997 --> 01:17:08,458
  4260. Là quân đội Israel, theo như tin của
  4261. mấy tờ báo trên Quả đất này.
  4262.  
  4263. 929
  4264. 01:17:08,542 --> 01:17:10,252
  4265. Nhưng cậu đã án binh bất động...
  4266.  
  4267. 930
  4268. 01:17:10,335 --> 01:17:13,630
  4269. ... sau khi đã trả 1 mức quá cao
  4270. cho thông tin.
  4271.  
  4272. 931
  4273. 01:17:13,797 --> 01:17:16,383
  4274. Tôi không thích
  4275. để cha tôi đợi lâu đâu.
  4276.  
  4277. 932
  4278. 01:17:16,466 --> 01:17:18,635
  4279. Tôi cần nói với người của tôi
  4280. là tôi đi đâu.
  4281.  
  4282. 933
  4283. 01:17:18,719 --> 01:17:20,554
  4284. Cậu không biết cậu sắp đi đâu đâu.
  4285.  
  4286. 934
  4287. 01:17:20,637 --> 01:17:23,557
  4288. Vì cậu sẽ cần đeo cái này.
  4289.  
  4290. 935
  4291. 01:17:25,225 --> 01:17:26,643
  4292. Thôi đi, Louis.
  4293. Điên quá.
  4294.  
  4295. 936
  4296. 01:17:26,727 --> 01:17:28,353
  4297. Vậy coi như ta xong ở đây nhé.
  4298.  
  4299. 937
  4300. 01:17:34,818 --> 01:17:35,944
  4301. Khốn nạn thật.
  4302.  
  4303. 938
  4304. 01:17:36,778 --> 01:17:37,779
  4305. Khoan!
  4306.  
  4307. 939
  4308. 01:17:39,239 --> 01:17:40,240
  4309. Khoan nào!
  4310.  
  4311. 940
  4312. 01:18:26,328 --> 01:18:27,704
  4313. Ta đến rồi.
  4314.  
  4315. 941
  4316. 01:18:48,308 --> 01:18:49,476
  4317. Cha ơi!
  4318.  
  4319. 942
  4320. 01:19:05,075 --> 01:19:06,076
  4321. Ông ấy ở đằng kia.
  4322.  
  4323. 943
  4324. 01:19:19,631 --> 01:19:21,675
  4325. Louis kể cậu là 1 đầu bếp.
  4326.  
  4327. 944
  4328. 01:19:21,842 --> 01:19:23,844
  4329. Vâng, tôi biết nấu ăn.
  4330.  
  4331. 945
  4332. 01:19:24,302 --> 01:19:25,679
  4333. Cậu giúp tôi nhé?
  4334.  
  4335. 946
  4336. 01:19:31,143 --> 01:19:32,811
  4337. Mang chúng lại kia.
  4338.  
  4339. 947
  4340. 01:19:38,024 --> 01:19:42,320
  4341. Không, đừng rửa.
  4342. Chúng sẽ có vị như bọt biển luộc mất.
  4343.  
  4344. 948
  4345. 01:19:42,612 --> 01:19:44,573
  4346. Nhưng sao lại để vào chậu thế kia?
  4347.  
  4348. 949
  4349. 01:19:44,656 --> 01:19:47,117
  4350. Nếu trái cây mà bắn ra thì sẽ thành
  4351. 1 đống lộn xộn mất.
  4352.  
  4353. 950
  4354. 01:19:47,200 --> 01:19:49,870
  4355. Cả gian bếp này
  4356. sẽ thành nhà xí mất thôi.
  4357.  
  4358. 951
  4359. 01:19:51,746 --> 01:19:53,373
  4360. Lọc miếng mỡ đó ra.
  4361.  
  4362. 952
  4363. 01:19:56,877 --> 01:19:58,753
  4364. Cho tôi xem tay cậu nào.
  4365.  
  4366. 953
  4367. 01:20:01,715 --> 01:20:03,717
  4368. Quá thô để thành đầu bếp giỏi.
  4369.  
  4370. 954
  4371. 01:20:03,884 --> 01:20:06,344
  4372. Y như tôi vậy.
  4373. Tôi cũng từng là 1 ông thầy...
  4374.  
  4375. 955
  4376. 01:20:06,428 --> 01:20:09,806
  4377. ... nhưng tôi thô kệch quá,
  4378. bàn tay đồ tể y như tay cậu vậy.
  4379.  
  4380. 956
  4381. 01:20:09,890 --> 01:20:13,852
  4382. Chúng ta là những gã thảm thương.
  4383. Tay đồ tể mà tâm thì như quý ông vậy.
  4384.  
  4385. 957
  4386. 01:20:27,240 --> 01:20:29,868
  4387. Mấy quả này chua quá,
  4388. không ăn được đâu.
  4389.  
  4390. 958
  4391. 01:20:30,076 --> 01:20:33,413
  4392. Thì lột vỏ, lấy hạt rồi ngâm đường.
  4393.  
  4394. 959
  4395. 01:20:34,164 --> 01:20:37,417
  4396. Hành xác 1 chút nhưng cậu sẽ thấy
  4397. chúng tuyệt thế nào.
  4398.  
  4399. 960
  4400. 01:20:38,418 --> 01:20:41,546
  4401. - Cậu cứ gọi tôi là "Cha."
  4402. - Tôi không thể gọi được.
  4403.  
  4404. 961
  4405. 01:20:41,630 --> 01:20:43,757
  4406. - Không à?
  4407. - Tôi hiện tại có 1 người cha.
  4408.  
  4409. 962
  4410. 01:20:45,926 --> 01:20:47,802
  4411. Cậu rất quý trọng ông ta à?
  4412.  
  4413. 963
  4414. 01:20:48,428 --> 01:20:50,722
  4415. Tôi đến đây vì những chuyện
  4416. xảy ra ở Beirut phải không?
  4417.  
  4418. 964
  4419. 01:20:50,805 --> 01:20:53,308
  4420. Cha cậu chắc hẳn
  4421. rất tự hào về con trai.
  4422.  
  4423. 965
  4424. 01:20:54,893 --> 01:20:57,729
  4425. Chúng ta sẽ hái 1 chút.
  4426. Còn lại thì để chúng tự chín.
  4427.  
  4428. 966
  4429. 01:20:58,438 --> 01:21:00,315
  4430. Có quá nhiều người
  4431. còn nuôi ăn, nhưng...
  4432.  
  4433. 967
  4434. 01:21:00,398 --> 01:21:02,317
  4435. Nhưng họ là gia đình của ông
  4436. nên ông phải nuôi họ.
  4437.  
  4438. 968
  4439. 01:21:02,400 --> 01:21:05,445
  4440. Vâng. Chúng tôi không làm
  4441. cho chính quyền.
  4442.  
  4443. 969
  4444. 01:21:05,904 --> 01:21:07,531
  4445. Louis có nói vậy. Nhưng...
  4446.  
  4447. 970
  4448. 01:21:07,614 --> 01:21:11,576
  4449. Nhưng cậu đã làm những điều cần làm
  4450. vì cậu phải nuôi sống gia đình mình.
  4451.  
  4452. 971
  4453. 01:21:30,720 --> 01:21:32,556
  4454. Tôi từng cho nổ tung những
  4455. con tàu, cây cầu...
  4456.  
  4457. 972
  4458. 01:21:32,639 --> 01:21:35,475
  4459. ... và cả 1 đoàn xe Đức
  4460. trong suốt chiến tranh.
  4461.  
  4462. 973
  4463. 01:21:37,143 --> 01:21:41,815
  4464. Anh em tôi bị giết.
  4465. Cha tôi và em gái bị treo cổ.
  4466.  
  4467. 974
  4468. 01:21:42,899 --> 01:21:44,109
  4469. Nó vẫn còn là 1 bé gái.
  4470.  
  4471. 975
  4472. 01:21:44,192 --> 01:21:47,654
  4473. Cha à, khách không muốn nghe
  4474. câu chuyện chiến tranh của cha đâu.
  4475.  
  4476. 976
  4477. 01:21:48,363 --> 01:21:52,075
  4478. Chúng tôi đã phải trả 1 giá lớn,
  4479. do vậy mà lũ khốn Vichy bị thay thế ...
  4480.  
  4481. 977
  4482. 01:21:52,158 --> 01:21:53,994
  4483. ... bởi những tên khốn Gaul...
  4484.  
  4485. 978
  4486. 01:21:54,077 --> 01:21:57,622
  4487. Rồi lũ Phát xít lại được thay bởi
  4488. gã Stalin cùng bọn Mỹ.
  4489.  
  4490. 979
  4491. 01:21:58,290 --> 01:22:00,208
  4492. Chúng ta phải tránh xa chính quyền.
  4493.  
  4494. 980
  4495. 01:22:01,626 --> 01:22:03,086
  4496. Ta tạ ơn chưa nhỉ?
  4497.  
  4498. 981
  4499. 01:22:03,587 --> 01:22:05,839
  4500. Có lẽ để khách
  4501. của chúng ta làm trước.
  4502.  
  4503. 982
  4504. 01:22:10,260 --> 01:22:12,178
  4505. Không, không.
  4506. Không cần đâu.
  4507.  
  4508. 983
  4509. 01:22:20,270 --> 01:22:23,982
  4510. Cha tối cao, người đã cho chúng con
  4511. những khách hàng tử tế và đáng kính...
  4512.  
  4513. 984
  4514. 01:22:24,190 --> 01:22:26,693
  4515. ... nhằm tuân thủ mọi điều luật để
  4516. làm ăn thêm phát đạt...
  4517.  
  4518. 985
  4519. 01:22:29,654 --> 01:22:31,823
  4520. ... không dối trá lừa lọc...
  4521.  
  4522. 986
  4523. 01:22:42,876 --> 01:22:45,545
  4524. Thật thất vọng khi tôi đã sinh ra
  4525. những gã điên này...
  4526.  
  4527. 987
  4528. 01:22:46,504 --> 01:22:50,550
  4529. ... luôn mặc áo bảo hộ lao động
  4530. nhưng chẳng hề lao động chân tay...
  4531.  
  4532. 988
  4533. 01:22:50,717 --> 01:22:53,762
  4534. ... mà đi đọc những chuyện phi lý rồi
  4535. phun ra những câu vênh váo vớ vẩn...
  4536.  
  4537. 989
  4538. 01:22:53,845 --> 01:22:57,223
  4539. ... về dân Algeria hay thứ tình yêu
  4540. chẳng dính quái gì đến...
  4541.  
  4542. 990
  4543. 01:22:57,307 --> 01:22:58,808
  4544. ... dân Algerian lẫn dân Pháp...
  4545.  
  4546. 991
  4547. 01:22:58,892 --> 01:23:01,561
  4548. ... hay là máu thịt,
  4549. hoặc là sự sống.
  4550.  
  4551. 992
  4552. 01:23:02,437 --> 01:23:06,232
  4553. Vì thế tôi rất thông cảm cho gã
  4554. vừa nói câu "Tôi có 1 người cha"...
  4555.  
  4556. 993
  4557. 01:23:06,566 --> 01:23:08,151
  4558. ... và phải làm những gì
  4559. cho gia đình mình.
  4560.  
  4561. 994
  4562. 01:23:15,075 --> 01:23:16,743
  4563. Ta sẽ đọc lời nguyện.
  4564.  
  4565. 995
  4566. 01:23:25,877 --> 01:23:27,837
  4567. Có vài ý kiến cho rằng cậu đáng
  4568. bị trừng phạt...
  4569.  
  4570. 996
  4571. 01:23:27,921 --> 01:23:30,090
  4572. ... về những chuyện xảy ra ở Beirut.
  4573.  
  4574. 997
  4575. 01:23:30,423 --> 01:23:32,384
  4576. Chúng tôi không cần biết
  4577. có bao nhiêu người chết.
  4578.  
  4579. 998
  4580. 01:23:32,467 --> 01:23:35,929
  4581. Tôi làm ăn với thần chết mà.
  4582. Cậu có nghĩ tôi khó tính không?
  4583.  
  4584. 999
  4585. 01:23:38,473 --> 01:23:41,768
  4586. Thế giới này rất khó khăn
  4587. cho cả cậu và dân tộc cậu.
  4588.  
  4589. 1000
  4590. 01:23:44,062 --> 01:23:47,148
  4591. Cũng thật chính đáng khi đáp trả
  4592. cho những khó khăn.
  4593.  
  4594. 1001
  4595. 01:23:48,775 --> 01:23:52,987
  4596. Cậu thanh toán rất sòng phẳng
  4597. thế nên ta vẫn tiếp tục cộng tác.
  4598.  
  4599. 1002
  4600. 01:23:54,197 --> 01:23:57,909
  4601. - Nhưng đừng phạm luật nữa nhé.
  4602. - Cảm ơn ông. Tôi xin hứa.
  4603.  
  4604. 1003
  4605. 01:24:12,799 --> 01:24:16,803
  4606. 1 vài xúc xích nướng cùng dồi sống...
  4607.  
  4608. 1004
  4609. 01:24:18,012 --> 01:24:22,225
  4610. ... xúc xích đen và pho mát Loire,
  4611. Selles-sur-Cher.
  4612.  
  4613. 1005
  4614. 01:24:23,059 --> 01:24:26,146
  4615. - Chúng tôi đã phủ tro để bảo quản chúng.
  4616. - Cảm ơn ông.
  4617.  
  4618. 1006
  4619. 01:24:27,647 --> 01:24:29,774
  4620. Cậu có thể trở thành
  4621. con trai của tôi đấy.
  4622.  
  4623. 1007
  4624. 01:24:32,569 --> 01:24:35,572
  4625. Nhưng cậu đã từ chối.
  4626. Nhớ điều đó nhé.
  4627.  
  4628. 1008
  4629. 01:24:36,990 --> 01:24:41,035
  4630. Chúng ta tiếp tục làm ăn,
  4631. còn cậu không phải là người trong nhà.
  4632.  
  4633. 1009
  4634. 01:25:29,793 --> 01:25:31,836
  4635. Tôi có 1 cái tên mới cho cậu đây.
  4636.  
  4637. 1010
  4638. 01:25:33,046 --> 01:25:35,089
  4639. Tôi muốn tên Ali Hassan Salameh.
  4640.  
  4641. 1011
  4642. 01:25:37,884 --> 01:25:38,968
  4643. Không được.
  4644.  
  4645. 1012
  4646. 01:25:40,136 --> 01:25:42,388
  4647. Anh biết hắn ở đâu.
  4648. Anh biết tất cả nơi những tên đó đang ở.
  4649.  
  4650. 1013
  4651. 01:25:42,472 --> 01:25:45,141
  4652. Salameh.
  4653. Không động đến được.
  4654.  
  4655. 1014
  4656. 01:25:47,393 --> 01:25:48,728
  4657. Salameh.
  4658.  
  4659. 1015
  4660. 01:25:56,778 --> 01:25:58,279
  4661. Zaid Muchassi.
  4662.  
  4663. 1016
  4664. 01:26:02,033 --> 01:26:04,744
  4665. Zaid Muchassi ở Athens
  4666. trong 2 tuần.
  4667.  
  4668. 1017
  4669. 01:26:05,328 --> 01:26:07,872
  4670. - Không phải tên chúng tôi cần.
  4671. - Tuy nhiên...
  4672.  
  4673. 1018
  4674. 01:26:08,081 --> 01:26:10,625
  4675. Hắn ta là 1 đầu mối liên hệ với KGB
  4676. của nhóm Tháng Chín Đen.
  4677.  
  4678. 1019
  4679. 01:26:10,834 --> 01:26:13,211
  4680. Hussein al-Chir
  4681. là 1 nguồn tin của KGB.
  4682.  
  4683. 1020
  4684. 01:26:13,294 --> 01:26:16,673
  4685. Vâng. Nhưng các anh đã đặt bom
  4686. dưới giường của Al-Chir tại đảo Cyprus...
  4687.  
  4688. 1021
  4689. 01:26:16,756 --> 01:26:19,968
  4690. ... khiến giờ hắn ta chỉ còn là 1 cái xác.
  4691. Muchassi chính là kẻ thay thế cho hắn.
  4692.  
  4693. 1022
  4694. 01:26:20,426 --> 01:26:23,429
  4695. Tôi nghe nói hắn còn là tay "khó xơi"
  4696. hơn kẻ tiền nhiệm.
  4697.  
  4698. 1023
  4699. 01:26:29,352 --> 01:26:32,814
  4700. Chúng tôi "chào hàng" thông tin nơi ở
  4701. của Muchassi với một mức giá mới.
  4702.  
  4703. 1024
  4704. 01:26:33,106 --> 01:26:36,568
  4705. - Như thế nào?
  4706. - 3 tên giá $600,000...
  4707.  
  4708. 1025
  4709. 01:26:36,651 --> 01:26:39,195
  4710. ... thì $200,000 cho 1 cái tên.
  4711.  
  4712. 1026
  4713. 01:26:43,867 --> 01:26:46,953
  4714. Tôi cần anh tìm cho tôi 1 chỗ
  4715. làm việc ở Athens.
  4716.  
  4717. 1027
  4718. 01:26:47,245 --> 01:26:50,123
  4719. Xong ngay.
  4720. 1 ngôi nhà thật an toàn.
  4721.  
  4722. 1028
  4723. 01:27:13,021 --> 01:27:15,273
  4724. Đây là trò đùa của Louis à?
  4725.  
  4726. 1029
  4727. 01:27:15,982 --> 01:27:18,776
  4728. Ác mộng tôi mơ y hệt như thế này.
  4729.  
  4730. 1030
  4731. 01:27:20,653 --> 01:27:23,573
  4732. Khi nổ tung, chúng sẽ bắn ra
  4733. những viên phốt pho trắng...
  4734.  
  4735. 1031
  4736. 01:27:23,656 --> 01:27:26,951
  4737. ... tung tóe khắp phòng. Mỗi quả
  4738. sẽ như là 1 mặt trời bé con vậy.
  4739.  
  4740. 1032
  4741. 01:27:27,035 --> 01:27:28,995
  4742. Cháy nóng ở mức 5,000 độ.
  4743.  
  4744. 1033
  4745. 01:27:29,078 --> 01:27:31,956
  4746. Đến không khí cũng bùng cháy.
  4747.  
  4748. 1034
  4749. 01:27:32,373 --> 01:27:34,751
  4750. Và mọi thứ xung quanh
  4751. đều tan chảy hết.
  4752.  
  4753. 1035
  4754. 01:27:34,834 --> 01:27:36,753
  4755. Nhưng giờ tin buồn vì
  4756. chúng là những quả lựu đạn...
  4757.  
  4758. 1036
  4759. 01:27:36,836 --> 01:27:40,048
  4760. ... vì thế tôi "chế" lại chúng sử dụng
  4761. bằng kíp nổ điều khiển từ xa.
  4762.  
  4763. 1037
  4764. 01:27:40,340 --> 01:27:42,300
  4765. Tôi cũng nên thông báo rằng chúng
  4766. quá lỗi thời như từ hồi...
  4767.  
  4768. 1038
  4769. 01:27:42,383 --> 01:27:43,384
  4770. ... Đệ Nhị Thế Chiến.
  4771.  
  4772. 1039
  4773. 01:27:43,843 --> 01:27:46,930
  4774. Chỉ còn 4 là "sống" được.
  4775. Số còn lại ta phải đích thân xử lý.
  4776.  
  4777. 1040
  4778. 01:27:47,972 --> 01:27:50,725
  4779. Có 1 tay gác cổng
  4780. ở khách sạn nơi Muchassi cư ngụ.
  4781.  
  4782. 1041
  4783. 01:27:50,808 --> 01:27:52,936
  4784. Hắn sẽ cho ta vào phòng
  4785. khi Muchassi ra ngoài.
  4786.  
  4787. 1042
  4788. 01:27:53,019 --> 01:27:56,105
  4789. Mà này. Ai cung cấp mấy thứ
  4790. thuốc nổ thời tiền sử này vậy?
  4791.  
  4792. 1043
  4793. 01:27:56,189 --> 01:27:59,275
  4794. - Louis.
  4795. - À. Tôi sẽ phải cảm ơn hắn thôi.
  4796.  
  4797. 1044
  4798. 01:28:13,581 --> 01:28:14,832
  4799. Có "khách".
  4800.  
  4801. 1045
  4802. 01:28:36,980 --> 01:28:38,898
  4803. Dừng lại! Dừng!
  4804.  
  4805. 1046
  4806. 01:28:38,982 --> 01:28:42,652
  4807. - PLO! PLO!
  4808. - ETA! ETA!
  4809.  
  4810. 1047
  4811. 01:28:42,735 --> 01:28:44,862
  4812. Hạ súng xuống
  4813. không chúng tôi bắn.
  4814.  
  4815. 1048
  4816. 01:28:44,946 --> 01:28:47,782
  4817. Xứ Basque! Basque!
  4818.  
  4819. 1049
  4820. 01:28:50,076 --> 01:28:52,620
  4821. Được rồi.
  4822.  
  4823. 1050
  4824. 01:29:00,420 --> 01:29:03,297
  4825. Hạ súng xuống!
  4826. Hạ xuống nào!
  4827.  
  4828. 1051
  4829. 01:29:10,638 --> 01:29:12,056
  4830. Hạ xuống nào.
  4831.  
  4832. 1052
  4833. 01:29:35,663 --> 01:29:39,917
  4834. - Pháp nào? Louis à?
  4835. - Các anh là ai? Tiếng Anh đi?
  4836.  
  4837. 1053
  4838. 01:29:40,918 --> 01:29:44,714
  4839. Xứ Basque. ETA.
  4840. Lữ đoàn đỏ (RAF)
  4841.  
  4842. 1054
  4843. 01:29:45,339 --> 01:29:48,760
  4844. Anh ta theo đảng ANC.
  4845. Châu Phi. Người Phi.
  4846.  
  4847. 1055
  4848. 01:29:50,303 --> 01:29:53,181
  4849. Chúng tôi từ Amman.
  4850. Tôi là Ali.
  4851.  
  4852. 1056
  4853. 01:29:54,307 --> 01:29:58,144
  4854. Said. George và Abed.
  4855.  
  4856. 1057
  4857. 01:30:00,313 --> 01:30:02,190
  4858. Chúng tôi trả cho 2 đêm.
  4859.  
  4860. 1058
  4861. 01:30:03,608 --> 01:30:05,359
  4862. Anh ta nói là nhà an toàn.
  4863.  
  4864. 1059
  4865. 01:30:05,818 --> 01:30:10,281
  4866. - Anh ta cũng nói chúng tôi y như vậy.
  4867. - Vâng. Nhà an toàn.
  4868.  
  4869. 1060
  4870. 01:30:12,200 --> 01:30:13,576
  4871. Vâng.
  4872.  
  4873. 1061
  4874. 01:30:16,579 --> 01:30:18,081
  4875. Vậy ta an toàn chưa?
  4876.  
  4877. 1062
  4878. 01:30:20,166 --> 01:30:21,250
  4879. An toàn.
  4880.  
  4881. 1063
  4882. 01:30:22,919 --> 01:30:24,587
  4883. Mọi người đều an toàn.
  4884.  
  4885. 1064
  4886. 01:31:31,821 --> 01:31:35,491
  4887. Cuối cùng thì toàn xã hội Ả Rập
  4888. sẽ vùng lên chống lại Israel.
  4889.  
  4890. 1065
  4891. 01:31:36,159 --> 01:31:39,787
  4892. Họ cũng không ưa dân Palestin,
  4893. nhưng họ ghét dân Do Thái hơn.
  4894.  
  4895. 1066
  4896. 01:31:40,496 --> 01:31:42,665
  4897. Sẽ không giống như năm 1967.
  4898.  
  4899. 1067
  4900. 01:31:42,748 --> 01:31:46,586
  4901. Thế giới sẽ chứng kiến những gì
  4902. mà người Israel làm với chúng tôi.
  4903.  
  4904. 1068
  4905. 01:31:46,669 --> 01:31:50,506
  4906. Họ chẳng giúp gì khi Ai Cập và Syria
  4907. tấn công. Ngay cả Jordan cũng thế.
  4908.  
  4909. 1069
  4910. 01:31:51,215 --> 01:31:53,301
  4911. Israel sẽ không ngừng
  4912. vươn lên tồn tại.
  4913.  
  4914. 1070
  4915. 01:31:57,096 --> 01:31:58,097
  4916. Gì chứ?
  4917.  
  4918. 1071
  4919. 01:31:59,223 --> 01:32:03,269
  4920. Đây là 1 giấc mơ. Cậu không thể
  4921. đoạt lại đất nước cậu chưa từng có.
  4922.  
  4923. 1072
  4924. 01:32:03,811 --> 01:32:05,479
  4925. - Nghe như dân Do Thái vậy.
  4926. - Kệ xác cậu.
  4927.  
  4928. 1073
  4929. 01:32:05,563 --> 01:32:08,608
  4930. Tôi là tiếng nói trong đầu cậu đang nói
  4931. cho cậu hiểu những gì cần phải hiểu.
  4932.  
  4933. 1074
  4934. 01:32:08,691 --> 01:32:10,943
  4935. Dân cậu chẳng có gì để mặc cả hết.
  4936.  
  4937. 1075
  4938. 01:32:11,527 --> 01:32:13,112
  4939. Cậu sẽ chẳng bao giờ
  4940. lấy lại đất được đâu.
  4941.  
  4942. 1076
  4943. 01:32:13,196 --> 01:32:16,824
  4944. Các cậu sẽ chết già trong trại tỵ nạn
  4945. khi chờ đón cho 1 đất nước Palestine.
  4946.  
  4947. 1077
  4948. 01:32:16,949 --> 01:32:19,493
  4949. Chúng tôi có nhiều con cháu.
  4950. Chúng nó cũng sẽ có nhiều con cháu.
  4951.  
  4952. 1078
  4953. 01:32:19,577 --> 01:32:21,037
  4954. Vì vậy chúng tôi
  4955. có thể chờ đợi được.
  4956.  
  4957. 1079
  4958. 01:32:21,120 --> 01:32:24,707
  4959. Và nếu cần thiết thì chúng tôi có thể
  4960. làm cho dân Do Thái không còn chỗ ở.
  4961.  
  4962. 1080
  4963. 01:32:24,790 --> 01:32:26,918
  4964. Cậu giết dân Do Thái và thế giới sẽ
  4965. tiếc thương cho họ...
  4966.  
  4967. 1081
  4968. 01:32:27,001 --> 01:32:29,378
  4969. ... và coi các cậu như thú vật thôi.
  4970. - Ừ.
  4971.  
  4972. 1082
  4973. 01:32:29,462 --> 01:32:32,548
  4974. Nhưng rồi thế giới sẽ hiểu họ đã biến
  4975. chúng tôi thành thú vật như thế nào.
  4976.  
  4977. 1083
  4978. 01:32:32,632 --> 01:32:36,636
  4979. Họ sẽ hỏi những câu hỏi về điều kiện
  4980. sống trong tù của chúng tôi.
  4981.  
  4982. 1084
  4983. 01:32:37,637 --> 01:32:41,432
  4984. Cậu là người Ả Rập. Có rất nhiều nơi
  4985. để người Ả Rập đi.
  4986.  
  4987. 1085
  4988. 01:32:43,142 --> 01:32:45,144
  4989. Còn cậu là 1 tên đồng cảm
  4990. với dân Do Thái rồi.
  4991.  
  4992. 1086
  4993. 01:32:46,312 --> 01:32:49,148
  4994. Tất cả người Đức các cậu
  4995. đều quá mềm mỏng với Israel.
  4996.  
  4997. 1087
  4998. 01:32:49,815 --> 01:32:53,236
  4999. Thế đấy, các người cho chúng tôi tiền
  5000. nhưng lại thấy tội lỗi về chuyện Hitler.
  5001.  
  5002. 1088
  5003. 01:32:53,319 --> 01:32:55,655
  5004. Còn người Do Thái thì khai thác
  5005. cái tội lỗi ấy.
  5006.  
  5007. 1089
  5008. 01:32:56,489 --> 01:32:58,699
  5009. Cha tôi chẳng bao giờ nói chuyện
  5010. với bất cứ tên Do Thái nào.
  5011.  
  5012. 1090
  5013. 01:33:02,620 --> 01:33:05,498
  5014. - Kể điều gì đó cho tôi nghe đi, Ali.
  5015. - Gì chứ?
  5016.  
  5017. 1091
  5018. 01:33:07,291 --> 01:33:10,002
  5019. Có thật là cậu rất nhớ cây ôliu
  5020. của cha mình không?
  5021.  
  5022. 1092
  5023. 01:33:10,836 --> 01:33:14,966
  5024. Có thật cậu nghĩ phải đoạt lại
  5025. tất cả dù... chẳng có gì không?
  5026.  
  5027. 1093
  5028. 01:33:15,549 --> 01:33:17,301
  5029. Chỉ toàn túp lều với đá sỏi.
  5030.  
  5031. 1094
  5032. 01:33:17,385 --> 01:33:20,263
  5033. Đó thật là điều cậu mong muốn
  5034. cho con cháu mình sao?
  5035.  
  5036. 1095
  5037. 01:33:20,346 --> 01:33:22,098
  5038. Chắc chắn là vậy rồi.
  5039.  
  5040. 1096
  5041. 01:33:24,850 --> 01:33:27,728
  5042. Sẽ mất hàng trăm nhưng
  5043. chúng tôi sẽ chiến thắng.
  5044.  
  5045. 1097
  5046. 01:33:28,980 --> 01:33:32,441
  5047. Người Do Thái mất bao lâu để có
  5048. đất nước cho họ nhỉ?
  5049.  
  5050. 1098
  5051. 01:33:33,067 --> 01:33:36,028
  5052. Mất bao lâu để người Đức
  5053. có được nước Đức?
  5054.  
  5055. 1099
  5056. 01:33:36,112 --> 01:33:37,947
  5057. Và hãy nhìn xem
  5058. mọi điều tốt đẹp thế nào.
  5059.  
  5060. 1100
  5061. 01:33:38,030 --> 01:33:40,992
  5062. Anh không hiểu gì về việc
  5063. có 1 quê hương đâu.
  5064.  
  5065. 1101
  5066. 01:33:41,242 --> 01:33:44,036
  5067. Đó là lý do tại sao người Châu Âu
  5068. Đỏ các anh chẳng bao giờ có nó.
  5069.  
  5070. 1102
  5071. 01:33:44,662 --> 01:33:48,457
  5072. Anh nói, "chẳng là gì"
  5073. là vì anh có 1 mái ấm để quay về.
  5074.  
  5075. 1103
  5076. 01:33:49,417 --> 01:33:52,169
  5077. ETA, ANC, IRA...
  5078.  
  5079. 1104
  5080. 01:33:52,253 --> 01:33:55,381
  5081. Tất cả chúng tôi đều làm như quan tâm
  5082. đến các phong trào quốc tế của các anh...
  5083.  
  5084. 1105
  5085. 01:33:55,464 --> 01:33:57,133
  5086. ... nhưng không phải vậy.
  5087.  
  5088. 1106
  5089. 01:33:58,050 --> 01:33:59,885
  5090. Chúng tôi muốn trở thành 1 quốc gia.
  5091.  
  5092. 1107
  5093. 01:34:01,387 --> 01:34:03,097
  5094. Quê hương là vô giá.
  5095.  
  5096. 1108
  5097. 01:34:43,179 --> 01:34:46,599
  5098. - Không không không.
  5099. - Đừng, để tôi trông cho.
  5100.  
  5101. 1109
  5102. 01:34:47,725 --> 01:34:50,061
  5103. Anh chỉ cần lấy tiền trong mấy sấp
  5104. giấy tờ thôi phải không?
  5105.  
  5106. 1110
  5107. 01:34:50,144 --> 01:34:51,479
  5108. Đương nhiên.
  5109.  
  5110. 1111
  5111. 01:35:44,490 --> 01:35:45,825
  5112. Nhìn kìa.
  5113.  
  5114. 1112
  5115. 01:35:46,700 --> 01:35:49,829
  5116. Họ đến đây dự lễ hội hóa trang.
  5117.  
  5118. 1113
  5119. 01:35:53,624 --> 01:35:55,626
  5120. Lũ người Nga và...
  5121.  
  5122. 1114
  5123. 01:35:58,796 --> 01:36:00,339
  5124. "Lọ Lem".
  5125.  
  5126. 1115
  5127. 01:36:19,733 --> 01:36:23,571
  5128. Ta cho nổ nếu bất cứ tên Ả Rập nào
  5129. theo hắn vào phòng phải không?
  5130.  
  5131. 1116
  5132. 01:36:32,121 --> 01:36:33,873
  5133. Sao lũ người Nga lại chờ đợi nhỉ?
  5134.  
  5135. 1117
  5136. 01:36:34,832 --> 01:36:38,794
  5137. - Sao chúng không đi?
  5138. - Chúng đang chờ.
  5139.  
  5140. 1118
  5141. 01:36:41,505 --> 01:36:45,301
  5142. - Ta cũng đang chờ. Hãy bình tĩnh.
  5143. - Tôi bình tĩnh mà.
  5144.  
  5145. 1119
  5146. 01:36:57,104 --> 01:36:59,732
  5147. - Hắn đã vào phòng. Làm đi.
  5148. - Hắn đi 1 mình à?
  5149.  
  5150. 1120
  5151. 01:37:00,149 --> 01:37:03,903
  5152. - Làm thế quái nào mà biết được?
  5153. - Cứ bật và gạt công tắc đi. Làm đi.
  5154.  
  5155. 1121
  5156. 01:37:11,243 --> 01:37:12,536
  5157. Chẳng hiểu nổi.
  5158. Sao thế này?
  5159.  
  5160. 1122
  5161. 01:37:12,620 --> 01:37:14,413
  5162. Như 1 đống rác rưởi vậy.
  5163.  
  5164. 1123
  5165. 01:37:15,664 --> 01:37:18,292
  5166. - Sao vậy? Khốn nạn, lại thế nữa à.
  5167. - Khoan, khoan nào.
  5168.  
  5169. 1124
  5170. 01:37:18,959 --> 01:37:22,254
  5171. Thuốc nổ ở đâu?
  5172. Đáng lẽ giờ nó phải nổ rồi chứ.
  5173.  
  5174. 1125
  5175. 01:37:22,588 --> 01:37:24,715
  5176. - Sai sót gì à?
  5177. - Có trục trặc rồi.
  5178.  
  5179. 1126
  5180. 01:37:24,798 --> 01:37:25,841
  5181. Anh biết gì chứ?
  5182.  
  5183. 1127
  5184. 01:37:25,925 --> 01:37:27,760
  5185. - Hoặc có thể nó bị chậm...
  5186. - Cậu ta lại phá rối nữa rồi!
  5187.  
  5188. 1128
  5189. 01:37:27,843 --> 01:37:30,179
  5190. - Hay nó vẫn đang kích hoạt nổ.
  5191. - Chỉ phí thời gian thôi!
  5192.  
  5193. 1129
  5194. 01:37:30,262 --> 01:37:32,473
  5195. Cẩn thận với mấy thứ đó đấy, Hans.
  5196.  
  5197. 1130
  5198. 01:37:38,479 --> 01:37:40,022
  5199. Hans!
  5200. Hans, ông làm gì vậy?
  5201.  
  5202. 1131
  5203. 01:37:40,105 --> 01:37:41,857
  5204. Hans, quay lại đây mau!
  5205.  
  5206. 1132
  5207. 01:37:44,777 --> 01:37:48,405
  5208. Này! Ông ta làm gì vậy?
  5209.  
  5210. 1133
  5211. 01:37:48,489 --> 01:37:50,115
  5212. Hans. Đừng, đừng thế.
  5213.  
  5214. 1134
  5215. 01:38:18,227 --> 01:38:20,479
  5216. Vậy ông ta sẽ ở đó bao lâu?
  5217.  
  5218. 1135
  5219. 01:38:21,647 --> 01:38:23,190
  5220. Có lẽ là 1 tiếng.
  5221.  
  5222. 1136
  5223. 01:39:24,251 --> 01:39:25,461
  5224. Tôi biết ông ta.
  5225.  
  5226. 1137
  5227. 01:39:27,212 --> 01:39:29,423
  5228. Đứng lại!
  5229.  
  5230. 1138
  5231. 01:39:49,902 --> 01:39:51,820
  5232. Vào trong! Cúi xuống mau!
  5233.  
  5234. 1139
  5235. 01:40:24,436 --> 01:40:28,273
  5236. Ali? Ali? Ali?
  5237.  
  5238. 1140
  5239. 01:40:34,780 --> 01:40:37,700
  5240. Cậu không thể khiến cái khỉ đó
  5241. làm việc được à?
  5242.  
  5243. 1141
  5244. 01:40:37,783 --> 01:40:39,868
  5245. Im đi! Ông im đi!
  5246.  
  5247. 1142
  5248. 01:40:39,952 --> 01:40:41,537
  5249. Ai đó nói tiếng Hy Lạp à?
  5250.  
  5251. 1143
  5252. 01:40:41,620 --> 01:40:43,872
  5253. - Bảo anh ta im đi!
  5254. - Ta đã giết 1 người Nga à?
  5255.  
  5256. 1144
  5257. 01:40:43,997 --> 01:40:45,916
  5258. Không xong rồi!
  5259. Cậu được đào tạo ở đâu vậy hả?
  5260.  
  5261. 1145
  5262. 01:40:45,999 --> 01:40:49,002
  5263. Quả bom nào cũng như cục phân,
  5264. rối tung hết cả lên.
  5265.  
  5266. 1146
  5267. 01:40:49,086 --> 01:40:50,963
  5268. Tôi không được đào tạo
  5269. để làm việc này!
  5270.  
  5271. 1147
  5272. 01:40:51,046 --> 01:40:54,341
  5273. Tôi được huấn luyện để tháo bom
  5274. chứ không phải làm bom!
  5275.  
  5276. 1148
  5277. 01:40:57,094 --> 01:40:58,470
  5278. Thật khốn nạn.
  5279.  
  5280. 1149
  5281. 01:40:59,805 --> 01:41:03,851
  5282. Shin Bet muốn 1 tay tháo bom.
  5283. Thế nên họ kéo tôi từ quân đội ra.
  5284.  
  5285. 1150
  5286. 01:41:04,184 --> 01:41:05,686
  5287. - 1 tay làm đồ chơi.
  5288. - Đưa tôi ít tiền nào.
  5289.  
  5290. 1151
  5291. 01:41:05,769 --> 01:41:08,313
  5292. Họ nghĩ tôi sẽ làm tốt,
  5293. như làm 1 cái máy.
  5294.  
  5295. 1152
  5296. 01:41:09,189 --> 01:41:13,652
  5297. Nhưng sau vụ Munich, thay vào đó
  5298. họ yêu cầu tôi tạo ra bom.
  5299.  
  5300. 1153
  5301. 01:41:14,820 --> 01:41:16,321
  5302. Vì thế tôi nói đồng ý.
  5303.  
  5304. 1154
  5305. 01:41:22,703 --> 01:41:25,873
  5306. Nhanh nào. Đây này.
  5307.  
  5308. 1155
  5309. 01:41:34,965 --> 01:41:37,301
  5310. <i>3 người bước vào trong phòng
  5311. làm thủ tục...</i>
  5312.  
  5313. 1156
  5314. 01:41:37,384 --> 01:41:40,429
  5315. <i>... rồi lấy ra từng bộ phận
  5316. súng tiểu liên và lắp chúng lại.</i>
  5317.  
  5318. 1157
  5319. 01:41:40,512 --> 01:41:43,682
  5320. <i>Sau đó họ ném lựu đạn
  5321. về phía dòng người đang xếp hàng...</i>
  5322.  
  5323. 1158
  5324. 01:41:43,766 --> 01:41:47,770
  5325. <i>... đợi cho đến khi quét sạch phòng
  5326. làm thủ tục thì bắt đầu bắn lung tung.</i>
  5327.  
  5328. 1159
  5329. 01:41:47,853 --> 01:41:50,063
  5330. <i>Tất cả sự việc diễn ra
  5331. trong vòng vài phút.</i>
  5332.  
  5333. 1160
  5334. 01:41:50,147 --> 01:41:51,940
  5335. <i>Rồi cuộc bắn giết trở nên bừa bãi.</i>
  5336.  
  5337. 1161
  5338. 01:41:52,024 --> 01:41:53,442
  5339. Salameh đang ở London.
  5340.  
  5341. 1162
  5342. 01:41:56,487 --> 01:42:00,032
  5343. Hắn ta thường đến đó theo định kỳ
  5344. để gặp tay liên lạc của CIA.
  5345.  
  5346. 1163
  5347. 01:42:00,866 --> 01:42:04,328
  5348. - Làm gì?
  5349. - Salameh làm việc cho CIA mà.
  5350.  
  5351. 1164
  5352. 01:42:05,412 --> 01:42:06,705
  5353. Khốn nạn.
  5354.  
  5355. 1165
  5356. 01:42:06,872 --> 01:42:09,291
  5357. Salameh đảm bảo rằng
  5358. nhóm Tháng Chín Đen...
  5359.  
  5360. 1166
  5361. 01:42:09,374 --> 01:42:11,126
  5362. ... không chạm đến
  5363. mấy tay ngoại giao người Mỹ.
  5364.  
  5365. 1167
  5366. 01:42:11,210 --> 01:42:14,129
  5367. Đổi lại, CIA cung cấp cho hắn
  5368. rất nhiều tiền.
  5369.  
  5370. 1168
  5371. 01:42:14,254 --> 01:42:16,423
  5372. Và họ chẳng cần biết
  5373. hắn dùng để làm gì.
  5374.  
  5375. 1169
  5376. 01:42:18,425 --> 01:42:20,677
  5377. Hắn đã nói trước với họ
  5378. về vụ Munich à?
  5379.  
  5380. 1170
  5381. 01:42:20,761 --> 01:42:22,387
  5382. CIA đã biết trước vụ Munich?
  5383.  
  5384. 1171
  5385. 01:42:22,471 --> 01:42:24,932
  5386. CIA thậm chí còn không biết đến sự
  5387. tồn tại của nhóm Tháng Chín Đen...
  5388.  
  5389. 1172
  5390. 01:42:25,015 --> 01:42:26,558
  5391. ... trước vụ Munich.
  5392.  
  5393. 1173
  5394. 01:42:27,893 --> 01:42:30,020
  5395. <i>1 trong những tên phiến quân
  5396. đã bị bắn vỡ đầu...</i>
  5397.  
  5398. 1174
  5399. 01:42:30,103 --> 01:42:31,313
  5400. <i>... bởi 1 viên đạn chùm.</i>
  5401.  
  5402. 1175
  5403. 01:42:31,396 --> 01:42:33,899
  5404. <i>Sau đó thì 1 quả lựu đạn
  5405. đã phát nổ ngay trên tay anh ta.</i>
  5406.  
  5407. 1176
  5408. 01:42:33,982 --> 01:42:36,068
  5409. Từ đó, hắn rất là bận rộn.
  5410.  
  5411. 1177
  5412. 01:42:36,944 --> 01:42:38,278
  5413. Đúng không?
  5414.  
  5415. 1178
  5416. 01:42:39,613 --> 01:42:41,907
  5417. Tất cả những vụ này đều là những
  5418. bài tập đáng giá.
  5419.  
  5420. 1179
  5421. 01:42:42,407 --> 01:42:44,660
  5422. Bắn du khách ở sân bay Athens.
  5423.  
  5424. 1180
  5425. 01:42:44,743 --> 01:42:47,120
  5426. Nổ bom ở các hiệu thuốc
  5427. tại Amsterdam...
  5428.  
  5429. 1181
  5430. 01:42:47,204 --> 01:42:50,249
  5431. ... và khử các điệp viên Mossad
  5432. ở Barcelona trước vụ đó.
  5433.  
  5434. 1182
  5435. 01:42:50,916 --> 01:42:55,420
  5436. Châu Âu chẳng còn hứng với mấy vụ này
  5437. từ khi Napoleon hành quân đến Moscow.
  5438.  
  5439. 1183
  5440. 01:42:56,338 --> 01:42:58,465
  5441. Anh phải làm điều đó ở đây à?
  5442.  
  5443. 1184
  5444. 01:42:59,174 --> 01:43:02,928
  5445. Salameh đang ở London.
  5446. Giá cả như thường lệ.
  5447.  
  5448. 1185
  5449. 01:43:12,104 --> 01:43:14,606
  5450. Chúng tôi theo dấu hắn từ nơi khám
  5451. cho đến khách sạn hắn ở.
  5452.  
  5453. 1186
  5454. 01:43:14,690 --> 01:43:16,984
  5455. Hắn đến đây để điều trị nhãn khoa.
  5456. Salameh. Anh gặp hắn rồi à?
  5457.  
  5458. 1187
  5459. 01:43:17,067 --> 01:43:18,318
  5460. - Cậu đã theo hắn?
  5461. - Vâng.
  5462.  
  5463. 1188
  5464. 01:43:18,443 --> 01:43:20,612
  5465. - Đeo kính mát khi trời mưa.
  5466. - Sao các anh không xử hắn?
  5467.  
  5468. 1189
  5469. 01:43:20,696 --> 01:43:22,114
  5470. Có vệ sĩ cùng thường dân.
  5471.  
  5472. 1190
  5473. 01:43:22,197 --> 01:43:23,365
  5474. - Họ có vũ khí không?
  5475. - Có.
  5476.  
  5477. 1191
  5478. 01:43:23,448 --> 01:43:25,868
  5479. Như thế chẳng phải là thường dân.
  5480. Tôi phải giải quyết vụ này rồi...
  5481.  
  5482. 1192
  5483. 01:43:25,951 --> 01:43:27,828
  5484. ... nếu anh cho tôi chỉ 1 nửa
  5485. cơ hội thôi để bắn tên nào đó.
  5486.  
  5487. 1193
  5488. 01:43:27,911 --> 01:43:30,289
  5489. Chỉ có tôi là kẻ duy nhất muốn
  5490. bắn vỡ sọ mấy kẻ này .
  5491.  
  5492. 1194
  5493. 01:43:30,372 --> 01:43:32,082
  5494. Có lẽ do vậy mà
  5495. chúng tôi không để cậu đi.
  5496.  
  5497. 1195
  5498. 01:43:32,165 --> 01:43:34,376
  5499. - Ta chỉ theo dấu mục tiêu thôi.
  5500. - Từ lúc nào vậy?
  5501.  
  5502. 1196
  5503. 01:43:34,459 --> 01:43:36,169
  5504. Sao giờ chúng ta phải lo chuyện đó?
  5505.  
  5506. 1197
  5507. 01:43:36,253 --> 01:43:39,339
  5508. Vậy các cậu có ý kiến gì không vì
  5509. chúng ta phá vỡ rất nhiều luật?
  5510.  
  5511. 1198
  5512. 01:43:39,631 --> 01:43:42,926
  5513. Không phải lúc than vãn đâu.
  5514. Coi chừng phản tác dụng đấy.
  5515.  
  5516. 1199
  5517. 01:43:43,010 --> 01:43:46,430
  5518. Nhân tiện nói luôn là
  5519. hệ thống luật của Israel...
  5520.  
  5521. 1200
  5522. 01:43:46,513 --> 01:43:47,806
  5523. ... chẳng có điều khoản nào
  5524. phạt vạ người chết cả.
  5525.  
  5526. 1201
  5527. 01:43:47,890 --> 01:43:50,475
  5528. Anh có có vấn đề của anh
  5529. là gì không?
  5530.  
  5531. 1202
  5532. 01:43:50,601 --> 01:43:52,060
  5533. Anh bị mất phương hướng rồi.
  5534.  
  5535. 1203
  5536. 01:43:52,144 --> 01:43:54,563
  5537. Vì những kẻ ta sắp giết toàn trưng
  5538. y phục đắt tiền...
  5539.  
  5540. 1204
  5541. 01:43:54,646 --> 01:43:57,024
  5542. ... và đây là ở London chứ không phải
  5543. ở mấy cái làng Ả Rập cũ nát.
  5544.  
  5545. 1205
  5546. 01:43:57,107 --> 01:43:58,775
  5547. Tôi không hề mất phương hướng.
  5548.  
  5549. 1206
  5550. 01:43:58,859 --> 01:44:01,320
  5551. Tôi chỉ giữ sự đúng mực để
  5552. nhắc nhở bản thân nên nhớ đến...
  5553.  
  5554. 1207
  5555. 01:44:01,403 --> 01:44:02,487
  5556. ... điều đó dù cho là...
  5557.  
  5558. 1208
  5559. 01:44:02,571 --> 01:44:04,323
  5560. Đây cũng chỉ như mấy cuộc chiến
  5561. ta tham gia trước đây thôi...
  5562.  
  5563. 1209
  5564. 01:44:04,406 --> 01:44:05,657
  5565. Tôi vẫn... ít nhất là về nguyên tắc...
  5566. vẫn là 1 con người.
  5567.  
  5568. 1210
  5569. 01:44:05,741 --> 01:44:07,034
  5570. ... còn hơn mấy cái
  5571. giá trị cũ rích đó!
  5572.  
  5573. 1211
  5574. 01:44:07,117 --> 01:44:09,494
  5575. Đây chỉ là chuyện ta mang cuộc chiến
  5576. của ta đến Copenhagen và Kensington...
  5577.  
  5578. 1212
  5579. 01:44:09,578 --> 01:44:12,080
  5580. ... chứ không phải như kiểu phân biệt
  5581. chủng tộc ở Châu Âu mà đáng bị như thế.
  5582.  
  5583. 1213
  5584. 01:44:12,164 --> 01:44:15,417
  5585. Ta không hành động như chúng thì
  5586. sẽ chẳng bao giờ đánh bại chúng được.
  5587.  
  5588. 1214
  5589. 01:44:15,500 --> 01:44:17,711
  5590. Lúc nào ta cũng đều
  5591. làm như chúng cả.
  5592.  
  5593. 1215
  5594. 01:44:17,836 --> 01:44:20,088
  5595. Sao chứ, cậu nghĩ dân Palestin
  5596. tạo ra cuộc chém giết à?
  5597.  
  5598. 1216
  5599. 01:44:20,172 --> 01:44:22,591
  5600. Cậu nghĩ thế nào về việc ta đoạt quyền
  5601. kiểm soát đất đai? Bằng lòng nhân ái à?
  5602.  
  5603. 1217
  5604. 01:44:22,674 --> 01:44:25,093
  5605. Ai đó trùm đôi tất lên đầu ông này cái.
  5606. Đầu óc bắt đầu "bốc mùi" rồi đấy.
  5607.  
  5608. 1218
  5609. 01:44:25,177 --> 01:44:26,678
  5610. Tôi nghĩ chúng ta đang có 1 điệp viên
  5611. nhị trùng trà trộn vào mất rồi.
  5612.  
  5613. 1219
  5614. 01:44:26,762 --> 01:44:29,431
  5615. - Đừng có mà kết tội tôi như thế!
  5616. - Thôi đi!
  5617.  
  5618. 1220
  5619. 01:44:29,514 --> 01:44:32,392
  5620. Con tôi đã chết năm 67 để giờ
  5621. thằng khốn như cậu đứng đây la hét à.
  5622.  
  5623. 1221
  5624. 01:44:32,476 --> 01:44:34,686
  5625. Bất cứ thứ gì mà các cậu muốn,
  5626. tôi đều có thể làm hết vì Israel.
  5627.  
  5628. 1222
  5629. 01:44:34,770 --> 01:44:37,814
  5630. Nên yêu cầu tái phân công công tác
  5631. nếu cảm thấy quá khó chịu.
  5632.  
  5633. 1223
  5634. 01:44:37,898 --> 01:44:40,442
  5635. - Sao? Vừa ý anh chứ?
  5636. - Không.
  5637.  
  5638. 1224
  5639. 01:44:41,485 --> 01:44:44,529
  5640. Vì trong người tôi chỉ có
  5641. 1 dòng máu Do Thái mà thôi.
  5642.  
  5643. 1225
  5644. 01:44:47,074 --> 01:44:49,952
  5645. Hay. Hay lắm.
  5646.  
  5647. 1226
  5648. 01:44:52,037 --> 01:44:54,206
  5649. Nếu đám cận vệ có vũ trang,
  5650. ta sẽ giết hết chúng.
  5651.  
  5652. 1227
  5653. 01:44:54,289 --> 01:44:57,042
  5654. - Chúng có vũ khí.
  5655. - Ừ, vậy giết hết chúng đi!
  5656.  
  5657. 1228
  5658. 01:45:43,672 --> 01:45:44,756
  5659. Taxi!
  5660.  
  5661. 1229
  5662. 01:45:44,923 --> 01:45:45,924
  5663. Taxi!
  5664.  
  5665. 1230
  5666. 01:46:29,676 --> 01:46:32,387
  5667. Roger Burke, đồ khốn các anh!
  5668. Đang làm cái gì ở London vậy?
  5669.  
  5670. 1231
  5671. 01:46:32,471 --> 01:46:34,389
  5672. Buông ta ra.
  5673.  
  5674. 1232
  5675. 01:46:34,556 --> 01:46:36,725
  5676. Đưa đây nào.
  5677. Nhào vào đi, đồ khốn!
  5678.  
  5679. 1233
  5680. 01:46:36,808 --> 01:46:38,560
  5681. Cho mấy tên khốn này xem ta
  5682. làm được gì nào.
  5683.  
  5684. 1234
  5685. 01:46:38,643 --> 01:46:41,313
  5686. - Khoan, khoan nào!
  5687. - Thằng... anh nghĩ đây là thằng nào?
  5688.  
  5689. 1235
  5690. 01:46:41,396 --> 01:46:42,689
  5691. - Roger Burke.
  5692. - Anh nghĩ đây là ai chứ hả?
  5693.  
  5694. 1236
  5695. 01:46:42,773 --> 01:46:45,609
  5696. Không, đồ đần. Đây không phải...
  5697. Buông anh ta ra đi, đồ khốn...
  5698.  
  5699. 1237
  5700. 01:46:45,692 --> 01:46:48,361
  5701. - Không phải anh ta. Thôi nào.
  5702. - Là Roger Burke mà.
  5703.  
  5704. 1238
  5705. 01:46:49,071 --> 01:46:50,238
  5706. Cho tôi xin lỗi vì chuyện bạn tôi nhé?
  5707.  
  5708. 1239
  5709. 01:46:50,322 --> 01:46:53,617
  5710. Anh ta hay đem rắc rối và điên khùng
  5711. khi làm mấy cốc rượu ấy mà.
  5712.  
  5713. 1240
  5714. 01:46:53,700 --> 01:46:57,162
  5715. Này, lại đây.
  5716. Thua đi.
  5717.  
  5718. 1241
  5719. 01:46:57,245 --> 01:46:59,539
  5720. Thôi nào. Bình tĩnh nào!
  5721. Bình tĩnh đi nào.
  5722.  
  5723. 1242
  5724. 01:46:59,623 --> 01:47:02,167
  5725. Này, lại đây!
  5726. Bình tĩnh!
  5727.  
  5728. 1243
  5729. 01:47:04,795 --> 01:47:08,298
  5730. Lùi lại! Lùi lại mau.
  5731.  
  5732. 1244
  5733. 01:47:08,381 --> 01:47:10,675
  5734. Lùi lại! Biến đi!
  5735. Cút!
  5736.  
  5737. 1245
  5738. 01:47:10,759 --> 01:47:12,219
  5739. Do tôi. Được chứ!
  5740.  
  5741. 1246
  5742. 01:47:12,302 --> 01:47:14,513
  5743. Được rồi. Thôi nào.
  5744. Biến đi nào!
  5745.  
  5746. 1247
  5747. 01:47:14,971 --> 01:47:17,307
  5748. - Do tôi đấy, Roger, Orrin!
  5749. - Thôi đi nào.
  5750.  
  5751. 1248
  5752. 01:47:17,390 --> 01:47:21,728
  5753. - Tôi đấy. Nhớ không? Xin lỗi nhé.
  5754. - Không sao mà.
  5755.  
  5756. 1249
  5757. 01:47:22,854 --> 01:47:25,065
  5758. Mày như con vịt vậy, Roger!
  5759.  
  5760. 1250
  5761. 01:47:31,947 --> 01:47:33,532
  5762. Mấy thằng khốn Mỹ!
  5763.  
  5764. 1251
  5765. 01:47:33,615 --> 01:47:35,367
  5766. - Cái khốn kiếp đó là gì vậy?
  5767. - Phải Salameh không?
  5768.  
  5769. 1252
  5770. 01:47:35,450 --> 01:47:37,619
  5771. Ừ, dĩ nhiên đó là
  5772. thằng khốn Salameh!
  5773.  
  5774. 1253
  5775. 01:47:59,432 --> 01:48:01,977
  5776. Tôi đưa ả cho anh 1 hôm nhé?
  5777.  
  5778. 1254
  5779. 01:48:03,353 --> 01:48:04,938
  5780. Đồ chó già.
  5781.  
  5782. 1255
  5783. 01:48:05,230 --> 01:48:06,982
  5784. Anh ta có vài ý này.
  5785.  
  5786. 1256
  5787. 01:48:08,358 --> 01:48:10,861
  5788. Cái gã người Mỹ hả?
  5789. Không phải là chúng ta chứ?
  5790.  
  5791. 1257
  5792. 01:48:11,278 --> 01:48:13,989
  5793. Vậy ra anh nghe mấy chuyện này à?
  5794. Chuyện tầm phào thôi.
  5795.  
  5796. 1258
  5797. 01:48:14,072 --> 01:48:16,032
  5798. - Chuyện tầm phào.
  5799. - Vậy à?
  5800.  
  5801. 1259
  5802. 01:48:16,116 --> 01:48:17,117
  5803. Ừ.
  5804.  
  5805. 1260
  5806. 01:48:42,142 --> 01:48:43,310
  5807. Tôi ngồi nhé?
  5808.  
  5809. 1261
  5810. 01:48:51,443 --> 01:48:55,780
  5811. Tôi phải đi ngủ sớm rồi.
  5812. Tôi làm việc buổi sáng mà.
  5813.  
  5814. 1262
  5815. 01:48:56,781 --> 01:48:58,909
  5816. Cô làm việc gì?
  5817.  
  5818. 1263
  5819. 01:49:01,578 --> 01:49:03,997
  5820. Việc tôi làm khiến anh
  5821. phải uống nhiều.
  5822.  
  5823. 1264
  5824. 01:49:04,789 --> 01:49:06,499
  5825. Vậy ta chung việc rồi.
  5826.  
  5827. 1265
  5828. 01:49:08,460 --> 01:49:10,212
  5829. Tôi rất thích giọng anh.
  5830.  
  5831. 1266
  5832. 01:49:11,213 --> 01:49:12,797
  5833. Tôi yêu mùi nước hoa của cô.
  5834.  
  5835. 1267
  5836. 01:49:23,308 --> 01:49:25,477
  5837. Xuyên qua làn khói đấy.
  5838.  
  5839. 1268
  5840. 01:49:27,479 --> 01:49:28,688
  5841. Đúng không nào?
  5842.  
  5843. 1269
  5844. 01:49:29,856 --> 01:49:31,650
  5845. Rất thơm.
  5846.  
  5847. 1270
  5848. 01:49:36,488 --> 01:49:39,658
  5849. Thôi, tôi không muốn tiếp tục...
  5850.  
  5851. 1271
  5852. 01:49:40,367 --> 01:49:41,993
  5853. ... nhưng muộn quá rồi...
  5854.  
  5855. 1272
  5856. 01:49:42,452 --> 01:49:45,747
  5857. ... còn tôi thì phải dậy sớm.
  5858.  
  5859. 1273
  5860. 01:49:46,414 --> 01:49:47,582
  5861. Vậy...
  5862.  
  5863. 1274
  5864. 01:49:49,251 --> 01:49:51,670
  5865. - Vậy?
  5866. - Vậy...
  5867.  
  5868. 1275
  5869. 01:49:53,296 --> 01:49:55,507
  5870. Vậy... anh rất dễ thương và...
  5871.  
  5872. 1276
  5873. 01:49:59,010 --> 01:50:01,513
  5874. Anh thật sự muốn rằng
  5875. tôi phải yêu cầu à?
  5876.  
  5877. 1277
  5878. 01:50:08,395 --> 01:50:09,688
  5879. Không hề.
  5880.  
  5881. 1278
  5882. 01:50:11,022 --> 01:50:12,023
  5883. Thương quá.
  5884.  
  5885. 1279
  5886. 01:50:12,857 --> 01:50:15,527
  5887. - Cô rất quyến rũ.
  5888. - Tôi biết.
  5889.  
  5890. 1280
  5891. 01:50:18,697 --> 01:50:20,282
  5892. Nếu anh đến bằng
  5893. linh cảm của mình...
  5894.  
  5895. 1281
  5896. 01:50:20,365 --> 01:50:22,951
  5897. ... 1 lần nào đó khi thức dậy
  5898. trong 1 căn phòng cô đơn...
  5899.  
  5900. 1282
  5901. 01:50:23,201 --> 01:50:25,203
  5902. ... có lẽ lúc ấy tôi sẽ ở đây.
  5903.  
  5904. 1283
  5905. 01:50:26,121 --> 01:50:30,500
  5906. Hoặc cũng có thể trong phòng tôi,
  5907. cô đơn trên giường.
  5908.  
  5909. 1284
  5910. 01:50:37,382 --> 01:50:38,758
  5911. Chúc ngủ ngon.
  5912.  
  5913. 1285
  5914. 01:50:58,361 --> 01:51:01,614
  5915. - Mấy tên Mỹ say rượu.
  5916. - Anh nghĩ chúng là CIA à?
  5917.  
  5918. 1286
  5919. 01:51:02,407 --> 01:51:05,785
  5920. Cũng có thể,
  5921. ta điều biết Louis là CIA mà.
  5922.  
  5923. 1287
  5924. 01:51:05,869 --> 01:51:08,496
  5925. Chúng làm cho cả 2 phe.
  5926. Đứa nào cũng vậy.
  5927.  
  5928. 1288
  5929. 01:51:08,580 --> 01:51:11,541
  5930. Hoặc Louis là Mossad.
  5931. Nhưng giờ thì có lẽ là không...
  5932.  
  5933. 1289
  5934. 01:51:11,624 --> 01:51:13,293
  5935. ... nhưng chúng dùng hắn để
  5936. "nuôi" tin cho ta.
  5937.  
  5938. 1290
  5939. 01:51:13,376 --> 01:51:14,961
  5940. Cũng chẳng có liên hệ trực tiếp gì.
  5941.  
  5942. 1291
  5943. 01:51:15,045 --> 01:51:17,881
  5944. Hoặc là Mossad đã đưa tin cho CIA,
  5945. rồi lại chuyền đến tay Louis.
  5946.  
  5947. 1292
  5948. 01:51:17,964 --> 01:51:19,799
  5949. Ephraim lại đang yêu cầu ta
  5950. giao Louis cho ông ta...
  5951.  
  5952. 1293
  5953. 01:51:19,883 --> 01:51:22,344
  5954. ... vì ông ta biết ta mong chờ
  5955. ông ta làm điều đó...
  5956.  
  5957. 1294
  5958. 01:51:22,427 --> 01:51:25,347
  5959. Thôi cái kiểu
  5960. mò mẫm linh tinh ấy đi.
  5961.  
  5962. 1295
  5963. 01:51:30,435 --> 01:51:33,396
  5964. Tôi không bao giờ nghĩ cậu lại
  5965. kiên định thế đâu.
  5966.  
  5967. 1296
  5968. 01:51:34,606 --> 01:51:36,566
  5969. Tôi cũng đã nghĩ về ông như thế.
  5970.  
  5971. 1297
  5972. 01:51:36,649 --> 01:51:39,361
  5973. Ngay từ đầu ông có vẻ như là
  5974. rất miễn cưỡng.
  5975.  
  5976. 1298
  5977. 01:51:39,444 --> 01:51:41,321
  5978. Thì tôi miễn cưỡng được sinh ra mà.
  5979. Hỏi mẹ tôi mà xem.
  5980.  
  5981. 1299
  5982. 01:51:41,404 --> 01:51:43,031
  5983. Nếu không được than phiền thì
  5984. tôi chẳng làm việc được.
  5985.  
  5986. 1300
  5987. 01:51:43,114 --> 01:51:45,116
  5988. Cậu có cảm thấy
  5989. miễn cưỡng quá không?
  5990.  
  5991. 1301
  5992. 01:51:45,450 --> 01:51:47,702
  5993. Tôi không yên tâm
  5994. với cái sự lộn xộn này.
  5995.  
  5996. 1302
  5997. 01:51:48,995 --> 01:51:51,414
  5998. Tôi biết vài tay như cậu
  5999. trong quân đội.
  6000.  
  6001. 1303
  6002. 01:51:51,790 --> 01:51:54,334
  6003. Cậu sẽ làm bất cứ điều kinh khủng nào
  6004. nếu như được yêu cầu phải làm...
  6005.  
  6006. 1304
  6007. 01:51:54,417 --> 01:51:56,628
  6008. ... nhưng cậu lại luôn phải làm thế.
  6009.  
  6010. 1305
  6011. 01:51:57,754 --> 01:52:01,966
  6012. Cậu nghĩ cậu sẽ có thể vượt qua
  6013. được sợ hãi hay hoài nghi.
  6014.  
  6015. 1306
  6016. 01:52:03,843 --> 01:52:08,681
  6017. Nhưng điều duy nhất khiến người
  6018. như cậu rất sợ, đó là sự yên lặng.
  6019.  
  6020. 1307
  6021. 01:52:10,642 --> 01:52:13,561
  6022. Và rồi cuối cùng thì ai cũng thế cả.
  6023.  
  6024. 1308
  6025. 01:52:15,313 --> 01:52:17,899
  6026. Giờ con chuột cần làm 1 ly rượu thôi.
  6027. Uống với tôi nhé?
  6028.  
  6029. 1309
  6030. 01:52:17,982 --> 01:52:20,568
  6031. Không, tôi lên lầu nằm dài
  6032. trên giường thôi.
  6033.  
  6034. 1310
  6035. 01:52:20,652 --> 01:52:21,903
  6036. Ông uống 1 mình được chứ?
  6037.  
  6038. 1311
  6039. 01:52:21,986 --> 01:52:24,656
  6040. Chỉ 1 chút cho thông não thôi mà.
  6041. Ngủ ngon nhé.
  6042.  
  6043. 1312
  6044. 01:52:28,410 --> 01:52:29,411
  6045. À.
  6046.  
  6047. 1313
  6048. 01:52:29,911 --> 01:52:32,831
  6049. - Cẩn thận với cái bẫy tình ở đây nhé.
  6050. - Vậy sao?
  6051.  
  6052. 1314
  6053. 01:52:33,748 --> 01:52:36,501
  6054. Ông không thể nhớ ả ta đâu.
  6055. Ông chẳng chẳng muốn thế đâu.
  6056.  
  6057. 1315
  6058. 01:52:57,188 --> 01:52:58,356
  6059. Alô.
  6060.  
  6061. 1316
  6062. 01:52:58,481 --> 01:53:00,650
  6063. <i>Đây là 1 cuộc gọi "nặng ký"
  6064. từ ông Storsch đây.</i>
  6065.  
  6066. 1317
  6067. 01:53:00,733 --> 01:53:01,985
  6068. <i>Bà có đồng ý trả phí không?</i>
  6069.  
  6070. 1318
  6071. 01:53:02,068 --> 01:53:05,238
  6072. Vớ vẩn quá, Avner. Anh vừa
  6073. đánh thức bé con đấy, nhưng không sao...
  6074.  
  6075. 1319
  6076. 01:53:05,321 --> 01:53:06,698
  6077. 2 mẹ con thế nào?
  6078.  
  6079. 1320
  6080. 01:53:07,866 --> 01:53:08,992
  6081. <i>Em nhớ anh.</i>
  6082.  
  6083. 1321
  6084. 01:53:09,826 --> 01:53:12,954
  6085. <i>Anh đang ở Anh hay Úc...</i>
  6086.  
  6087. 1322
  6088. 01:53:13,037 --> 01:53:15,415
  6089. <i>... hay là Bắc Cực...
  6090. - Đúng, chính xác rồi.</i>
  6091.  
  6092. 1323
  6093. 01:53:17,500 --> 01:53:19,627
  6094. Nghe này, anh đang nghĩ...
  6095.  
  6096. 1324
  6097. 01:53:19,711 --> 01:53:22,547
  6098. ... khi anh làm xong cái việc
  6099. đang làm ở đây...
  6100.  
  6101. 1325
  6102. 01:53:22,630 --> 01:53:24,299
  6103. Anh muốn đến Brooklyn
  6104. để gặp mẹ con em.
  6105.  
  6106. 1326
  6107. 01:53:24,382 --> 01:53:27,135
  6108. Brooklyn chán lắm. Chỉ có nhà thờ
  6109. là nhiều hơn ở Jerusalem thôi.
  6110.  
  6111. 1327
  6112. 01:53:27,218 --> 01:53:28,386
  6113. Nghe con nói này anh.
  6114.  
  6115. 1328
  6116. 01:53:31,055 --> 01:53:34,142
  6117. <i>Nghe không con? Nghe không?
  6118. - Có, có chứ.</i>
  6119.  
  6120. 1329
  6121. 01:53:35,101 --> 01:53:38,313
  6122. <i>Này, nói cha nghe nào.</i>
  6123.  
  6124. 1330
  6125. 01:53:40,940 --> 01:53:43,401
  6126. <i>Daphna, bảo con nói đi em.</i>
  6127.  
  6128. 1331
  6129. 01:53:53,912 --> 01:53:54,913
  6130. Dada.
  6131.  
  6132. 1332
  6133. 01:53:59,834 --> 01:54:02,921
  6134. Này, bé con ơi, cha của con này.
  6135.  
  6136. 1333
  6137. 01:54:05,089 --> 01:54:07,091
  6138. Đây là giọng của cha đấy cưng.
  6139.  
  6140. 1334
  6141. 01:54:09,427 --> 01:54:12,430
  6142. Giọng cha như thế đấy.
  6143. Đừng quên nhé bé?
  6144.  
  6145. 1335
  6146. 01:54:14,641 --> 01:54:17,519
  6147. Này, em phải cho con đi ngủ,
  6148. nó mệt rồi.
  6149.  
  6150. 1336
  6151. 01:54:17,602 --> 01:54:19,521
  6152. <i>Con sẽ mơ thấy anh đấy.</i>
  6153.  
  6154. 1337
  6155. 01:54:52,053 --> 01:54:55,890
  6156. <i>Chúng tôi đang đứng đằng xa và
  6157. kia là những tên khủng bố.</i>
  6158.  
  6159. 1338
  6160. 01:54:57,100 --> 01:54:59,602
  6161. Ta đi à?
  6162. Đến sân bay à?
  6163.  
  6164. 1339
  6165. 01:54:59,686 --> 01:55:00,937
  6166. Chúng ta có thể nói chuyện với
  6167. ai được không... chỉ là nói...
  6168.  
  6169. 1340
  6170. 01:55:01,020 --> 01:55:02,981
  6171. Im lặng, được không?
  6172. Lên xe đi nhé?
  6173.  
  6174. 1341
  6175. 01:55:03,064 --> 01:55:06,651
  6176. Chỉ là nói với gia đình chúng tôi thôi.
  6177. Chỉ nói là chúng tôi vẫn rất khỏe!
  6178.  
  6179. 1342
  6180. 01:55:06,776 --> 01:55:09,529
  6181. Mọi người, bình tĩnh nhé?
  6182. Bình tĩnh! Thật bình tĩnh nào.
  6183.  
  6184. 1343
  6185. 01:55:09,612 --> 01:55:13,700
  6186. Chúng tôi sẽ lên xe này rồi bay đi.
  6187. Sau đó thì các anh có thể về nhà...
  6188.  
  6189. 1344
  6190. 01:55:13,783 --> 01:55:15,785
  6191. ... hoặc tiếp tục thi Olympic.
  6192.  
  6193. 1345
  6194. 01:57:13,820 --> 01:57:16,656
  6195. Carl. Đồ khốn.
  6196.  
  6197. 1346
  6198. 01:57:17,448 --> 01:57:19,117
  6199. Tôi gặp cô ả trước mà.
  6200.  
  6201. 1347
  6202. 01:57:37,468 --> 01:57:38,636
  6203. Carl?
  6204.  
  6205. 1348
  6206. 01:59:16,108 --> 01:59:19,487
  6207. Cô ả người Hà Lan, không chính trị,
  6208. chỉ đơn thuần là kinh doanh thôi.
  6209.  
  6210. 1349
  6211. 01:59:20,029 --> 01:59:22,573
  6212. Ả sống ở Hoorn.
  6213. Giờ ả đang ở đó.
  6214.  
  6215. 1350
  6216. 01:59:23,157 --> 01:59:25,159
  6217. Đây là thông tin rất đáng tin cậy.
  6218.  
  6219. 1351
  6220. 01:59:25,243 --> 01:59:27,286
  6221. Cậu cũng không cần trả phí.
  6222.  
  6223. 1352
  6224. 01:59:27,578 --> 01:59:30,206
  6225. Chúng tôi sẽ cho không cậu.
  6226. Cậu hiểu tại sao không?
  6227.  
  6228. 1353
  6229. 01:59:30,289 --> 01:59:32,542
  6230. Vì mấy người muốn chúng tôi tin rằng
  6231. mấy người chẳng hề dính đến vụ...
  6232.  
  6233. 1354
  6234. 01:59:32,625 --> 01:59:34,502
  6235. ... sát hại đồng nghiệp của tôi.
  6236.  
  6237. 1355
  6238. 01:59:34,585 --> 01:59:38,089
  6239. Chúng tôi sống ở 1 thế giới có
  6240. nhiều bí mật đan xen.
  6241.  
  6242. 1356
  6243. 01:59:38,464 --> 01:59:42,009
  6244. Chúng tôi sống và chết ở những
  6245. nơi có nhiều bí mật.
  6246.  
  6247. 1357
  6248. 01:59:42,093 --> 01:59:43,970
  6249. Và chúng tôi chấp nhận như thế.
  6250.  
  6251. 1358
  6252. 01:59:44,846 --> 01:59:47,765
  6253. Chúng tôi mua thông tin cho các anh
  6254. từ ngay chính kẻ thù của các anh.
  6255.  
  6256. 1359
  6257. 01:59:49,267 --> 01:59:50,393
  6258. Chính điều này
  6259. khiến chúng cảnh giác.
  6260.  
  6261. 1360
  6262. 01:59:50,476 --> 01:59:52,770
  6263. Các anh không phải là những người
  6264. duy nhất lùng mấy tên này.
  6265.  
  6266. 1361
  6267. 01:59:53,771 --> 01:59:55,773
  6268. Ý các anh nói là chúng tôi
  6269. cũng bị săn lùng à?
  6270.  
  6271. 1362
  6272. 01:59:55,857 --> 01:59:58,734
  6273. Anh ấy đang đề cập chuyện lúc nào
  6274. các anh chấm dứt.
  6275.  
  6276. 1363
  6277. 01:59:58,818 --> 02:00:02,613
  6278. Đây không phải là đua xem ai nhanh hơn
  6279. hay cuộc chiến xem ai mạnh hơn...
  6280.  
  6281. 1364
  6282. 02:00:02,738 --> 02:00:05,449
  6283. ... mà thời gian và cơ hội
  6284. xảy đến cho tất cả.
  6285.  
  6286. 1365
  6287. 02:00:18,129 --> 02:00:19,881
  6288. Tội ác đột ngột tan biến.
  6289.  
  6290. 1366
  6291. 02:00:22,174 --> 02:00:24,218
  6292. Nhưng ai có thể nói là khi nào?
  6293.  
  6294. 1367
  6295. 02:00:47,617 --> 02:00:49,952
  6296. Vậy các anh sẽ giết ả chứ?
  6297.  
  6298. 1368
  6299. 02:00:51,287 --> 02:00:55,333
  6300. - Chúng ta bắt đầu đổ máu rồi.
  6301. - Chứng tỏ là được việc.
  6302.  
  6303. 1369
  6304. 02:00:55,791 --> 02:00:58,502
  6305. Dù mất cả năm thì chúng tôi vẫn
  6306. phải lùng cho ra chúng.
  6307.  
  6308. 1370
  6309. 02:00:59,503 --> 02:01:01,172
  6310. Ta là Do Thái, Avner.
  6311.  
  6312. 1371
  6313. 02:01:01,756 --> 02:01:03,841
  6314. Người Do Thái chẳng bao giờ làm sai
  6315. mà chỉ có kẻ thù của ta là sai trái.
  6316.  
  6317. 1372
  6318. 02:01:03,925 --> 02:01:06,385
  6319. Ta không có đủ điều kiện
  6320. làm việc theo khuôn phép nữa.
  6321.  
  6322. 1373
  6323. 02:01:06,510 --> 02:01:08,679
  6324. Tôi chẳng biết là ta đang làm theo
  6325. khuôn phép gì đây nữa.
  6326.  
  6327. 1374
  6328. 02:01:09,055 --> 02:01:12,975
  6329. Chịu đựng sự thù hằn cả ngàn năm
  6330. chẳng khiến cho anh có khuôn phép.
  6331.  
  6332. 1375
  6333. 02:01:13,225 --> 02:01:16,938
  6334. Nhưng ta đều làm những việc đúng đắn.
  6335. Những việc tuyệt vời.
  6336.  
  6337. 1376
  6338. 02:01:17,021 --> 02:01:18,356
  6339. Đó chính là Do Thái.
  6340.  
  6341. 1377
  6342. 02:01:18,439 --> 02:01:20,608
  6343. Đó là điều tôi biết
  6344. và tôi được dạy như thế.
  6345.  
  6346. 1378
  6347. 02:01:21,817 --> 02:01:24,570
  6348. Nhưng thì thì mất tất cả rồi,
  6349. tôi đã quên mất điều đó, đó chỉ là...
  6350.  
  6351. 1379
  6352. 02:01:24,695 --> 02:01:26,822
  6353. Chỉ là...
  6354. Là quá nhiều điều.
  6355.  
  6356. 1380
  6357. 02:01:27,490 --> 02:01:29,033
  6358. Là cả tâm hồn tôi.
  6359.  
  6360. 1381
  6361. 02:01:31,994 --> 02:01:35,164
  6362. Cậu tìm nơi nào nghỉ đi.
  6363. Cậu không phải làm việc này đâu.
  6364.  
  6365. 1382
  6366. 02:01:37,375 --> 02:01:39,251
  6367. Khi tôi cần lại cậu,
  6368. tôi sẽ đi tìm cậu.
  6369.  
  6370. 1383
  6371. 02:02:32,722 --> 02:02:34,890
  6372. Xin lỗi. Ai đấy?
  6373.  
  6374. 1384
  6375. 02:02:43,190 --> 02:02:44,692
  6376. Cô hiểu sao chúng tôi ở đây mà?
  6377.  
  6378. 1385
  6379. 02:02:45,401 --> 02:02:46,902
  6380. Tôi muốn thay quần áo, được không?
  6381.  
  6382. 1386
  6383. 02:02:53,367 --> 02:02:56,579
  6384. Có thể các anh sẽ thuê tôi.
  6385. Tôi làm rất tốt mà.
  6386.  
  6387. 1387
  6388. 02:03:01,876 --> 02:03:03,002
  6389. Không. Đừng.
  6390.  
  6391. 1388
  6392. 02:03:03,836 --> 02:03:06,380
  6393. Như thế phí phạm tài năng lắm.
  6394.  
  6395. 1389
  6396. 02:03:17,975 --> 02:03:19,810
  6397. Cô đi đâu vậy?
  6398. Ở đây đi.
  6399.  
  6400. 1390
  6401. 02:03:19,894 --> 02:03:21,353
  6402. Ở đây đi.
  6403.  
  6404. 1391
  6405. 02:03:22,271 --> 02:03:23,355
  6406. Ừ.
  6407.  
  6408. 1392
  6409. 02:03:59,308 --> 02:04:00,559
  6410. Bỏ đi.
  6411.  
  6412. 1393
  6413. 02:04:18,869 --> 02:04:22,039
  6414. <i>Trong 7 tháng ta đã khử được 6
  6415. trong 11 cái tên.</i>
  6416.  
  6417. 1394
  6418. 02:04:22,832 --> 02:04:25,042
  6419. <i>Ta cũng diệt thêm 1 tên thay thế.</i>
  6420.  
  6421. 1395
  6422. 02:04:25,376 --> 02:04:27,461
  6423. <i>1 trong những mục tiêu của chúng ta
  6424. đã đi tù còn 4 mục tiêu khác...</i>
  6425.  
  6426. 1396
  6427. 02:04:27,545 --> 02:04:30,381
  6428. <i>... bao gồm Hassan Salameh...</i>
  6429.  
  6430. 1397
  6431. 02:04:31,298 --> 02:04:33,342
  6432. <i>1 trong số chúng tôi
  6433. đã ngã xuống.</i>
  6434.  
  6435. 1398
  6436. 02:04:34,135 --> 02:04:37,138
  6437. <i>Từ khi chúng tôi bắt đầu, phía bên kia
  6438. đã gửi bom thư đến 11 đại sứ quán...</i>
  6439.  
  6440. 1399
  6441. 02:04:37,221 --> 02:04:39,223
  6442. <i>... cướp 3 máy bay...</i>
  6443.  
  6444. 1400
  6445. 02:04:39,723 --> 02:04:43,352
  6446. <i>... giết 130 hành khách ở Athens
  6447. và làm bị thương nhiều người...</i>
  6448.  
  6449. 1401
  6450. 02:04:43,978 --> 02:04:46,605
  6451. Rồi giết tùy viên quân sự của
  6452. chúng tôi tại Washington.
  6453.  
  6454. 1402
  6455. 02:04:46,730 --> 02:04:50,151
  6456. 1 vài vụ trong đó do 1 tên người
  6457. Venezuela là Carlos Chó Rừng làm.
  6458.  
  6459. 1403
  6460. 02:04:50,234 --> 02:04:52,111
  6461. Kẻ này thay thế Zaid Muchassi...
  6462.  
  6463. 1404
  6464. 02:04:52,236 --> 02:04:54,405
  6465. ... mà lúc trước đã lên
  6466. thay cho Hussein al-Chir.
  6467.  
  6468. 1405
  6469. 02:04:55,573 --> 02:04:59,118
  6470. Thủ lĩnh của Tháng Chín Đen
  6471. đã bị giết.
  6472.  
  6473. 1406
  6474. 02:05:01,203 --> 02:05:03,497
  6475. Nhưng những kẻ lãnh đạo mới
  6476. còn nổi bật hơn...
  6477.  
  6478. 1407
  6479. 02:05:03,747 --> 02:05:06,375
  6480. ... vì thấy nhóm Tháng Chín Đen
  6481. hành động chưa đủ bạo lực.
  6482.  
  6483. 1408
  6484. 02:05:09,378 --> 02:05:11,964
  6485. Và để khử 6 mục tiêu này...
  6486.  
  6487. 1409
  6488. 02:05:12,047 --> 02:05:15,342
  6489. ... chúng ta đã phải chi hết
  6490. 2 triệu $, đúng không?
  6491.  
  6492. 1410
  6493. 02:05:15,426 --> 02:05:18,762
  6494. Anh vừa nấu ăn vừa
  6495. mong chờ ai à?
  6496.  
  6497. 1411
  6498. 02:05:19,638 --> 02:05:21,974
  6499. Bà Meir vừa thông báo
  6500. đến Knesset...
  6501.  
  6502. 1412
  6503. 02:05:23,767 --> 02:05:26,437
  6504. ... để thế giới thấy rằng việc
  6505. sát hại người Do Thái...
  6506.  
  6507. 1413
  6508. 02:05:26,604 --> 02:05:29,565
  6509. ... từ giờ trở đi sẽ phải trả giá đắt.
  6510.  
  6511. 1414
  6512. 02:05:31,775 --> 02:05:34,111
  6513. Nhưng giết mấy tên Palestin
  6514. cũng không rẻ chút nào.
  6515.  
  6516. 1415
  6517. 02:05:37,740 --> 02:05:41,327
  6518. - Nếu cả 11 tên chết hết, cậu dừng chứ?
  6519. - Ừ.
  6520.  
  6521. 1416
  6522. 02:05:42,620 --> 02:05:46,707
  6523. Cậu nói dối.
  6524. Còn những kẻ thay thế chúng thì sao?
  6525.  
  6526. 1417
  6527. 02:05:47,458 --> 02:05:50,294
  6528. Cứ mỗi tên ta giết đi thì ta lại
  6529. tạo ra thêm 6 tên khác.
  6530.  
  6531. 1418
  6532. 02:05:51,212 --> 02:05:53,005
  6533. Có lẽ họ sẽ phải tiếp tục
  6534. giết chúng hết thôi.
  6535.  
  6536. 1419
  6537. 02:05:53,088 --> 02:05:54,298
  6538. Mãi mãi.
  6539.  
  6540. 1420
  6541. 02:05:55,507 --> 02:05:57,593
  6542. 5 mục tiêu của chúng ta
  6543. vẫn còn sống.
  6544.  
  6545. 1421
  6546. 02:05:57,676 --> 02:05:59,678
  6547. 5 tên này cần phải được xử lý hết.
  6548.  
  6549. 1422
  6550. 02:05:59,762 --> 02:06:02,306
  6551. Cuối cùng thì ông cũng sẽ quên là
  6552. lúc đầu mình rất ghét chuyện này.
  6553.  
  6554. 1423
  6555. 02:06:02,389 --> 02:06:03,974
  6556. Với cá nhân tôi thì tôi cảm thấy
  6557. vơi đi từng ngày.
  6558.  
  6559. 1424
  6560. 02:06:04,058 --> 02:06:06,060
  6561. 1 ngày tôi dậy rồi tôi đi bắn giết.
  6562.  
  6563. 1425
  6564. 02:06:06,143 --> 02:06:09,146
  6565. Rồi tôi lại về đi ngủ.
  6566. Rồi cũng chẳng còn cảm giác gì hết.
  6567.  
  6568. 1426
  6569. 02:06:11,232 --> 02:06:15,402
  6570. Này, Hans? Ông cũng biết luật
  6571. cấm mấy tay sâu rượu mà.
  6572.  
  6573. 1427
  6574. 02:06:15,653 --> 02:06:17,571
  6575. Sao không ngừng uống
  6576. mà ăn chút gì đi?
  6577.  
  6578. 1428
  6579. 02:06:17,655 --> 02:06:20,950
  6580. Tôi thấy ở đâu có cả kho
  6581. thức ăn đủ nuôi dân Bangladesh.
  6582.  
  6583. 1429
  6584. 02:06:23,953 --> 02:06:27,623
  6585. Tôi vẫn còn nhìn thấy xác ả đàn bà
  6586. Hà Lan nằm dài ra như thế.
  6587.  
  6588. 1430
  6589. 02:06:31,085 --> 02:06:34,004
  6590. Chỉ ước rằng ta không phải giết cô ta.
  6591.  
  6592. 1431
  6593. 02:06:34,296 --> 02:06:37,091
  6594. Chỉ ước rằng tôi có thể để anh
  6595. phủ bộ đồ ngủ cho cô ta thôi.
  6596.  
  6597. 1432
  6598. 02:06:37,675 --> 02:06:41,220
  6599. Ừ, nhưng ông không làm
  6600. như đã nghĩ.
  6601.  
  6602. 1433
  6603. 02:06:56,151 --> 02:06:57,319
  6604. Avner.
  6605.  
  6606. 1434
  6607. 02:07:00,197 --> 02:07:01,198
  6608. Avner.
  6609.  
  6610. 1435
  6611. 02:07:03,784 --> 02:07:04,785
  6612. Avner.
  6613.  
  6614. 1436
  6615. 02:07:05,369 --> 02:07:08,372
  6616. Tôi đã qua phòng Hans
  6617. phía trên hiệu đồ cổ...
  6618.  
  6619. 1437
  6620. 02:07:08,914 --> 02:07:11,875
  6621. ... chỉ để kiểu tra xem ông ta
  6622. thế nào, vì thấy ông ta hơi...
  6623.  
  6624. 1438
  6625. 02:07:12,876 --> 02:07:15,713
  6626. Nhưng ông ta lại đi đâu đó mất tích,
  6627. tôi đợi cả đêm mà...
  6628.  
  6629. 1439
  6630. 02:07:15,796 --> 02:07:17,423
  6631. ... ông ta không quay về.
  6632.  
  6633. 1440
  6634. 02:07:38,569 --> 02:07:39,737
  6635. Là dao.
  6636.  
  6637. 1441
  6638. 02:07:44,825 --> 02:07:46,869
  6639. Chúng chẳng lấy gì hết.
  6640.  
  6641. 1442
  6642. 02:12:09,006 --> 02:12:10,048
  6643. Gì thế?
  6644.  
  6645. 1443
  6646. 02:12:40,996 --> 02:12:42,789
  6647. Nó sẽ đẹp lắm.
  6648.  
  6649. 1444
  6650. 02:12:44,249 --> 02:12:47,711
  6651. Ali Hassan Salameh đang ở Tarifa
  6652. trên bờ biển Tây Ban Nha.
  6653.  
  6654. 1445
  6655. 02:12:48,795 --> 02:12:52,424
  6656. Hắn ở 1 khu nhà được canh gác
  6657. rất cẩn mật.
  6658.  
  6659. 1446
  6660. 02:12:52,799 --> 02:12:55,552
  6661. Những kẻ làm bom thường hay
  6662. chết do tai nạn.
  6663.  
  6664. 1447
  6665. 02:12:57,929 --> 02:13:00,223
  6666. Ở Athens cậu đã hạ 1 nhân viên KGB.
  6667.  
  6668. 1448
  6669. 02:13:02,351 --> 02:13:05,646
  6670. Nhiều người muốn hạ cậu rồi,
  6671. quý ông Storsch à.
  6672.  
  6673. 1449
  6674. 02:13:06,063 --> 02:13:09,358
  6675. Nhưng sao tôi lại làm thế à?
  6676. Vì cậu trả giá cao hơn bất cứ ai.
  6677.  
  6678. 1450
  6679. 02:13:14,905 --> 02:13:17,407
  6680. Rất nguy hiểm
  6681. nếu theo dấu Salameh.
  6682.  
  6683. 1451
  6684. 02:13:18,700 --> 02:13:20,577
  6685. Nhưng hắn đã lên kế họach
  6686. thảm sát ở Munich.
  6687.  
  6688. 1452
  6689. 02:13:24,706 --> 02:13:28,418
  6690. Khử hắn đi thì họ sẽ cho cậu về nhà.
  6691. Cậu không nghĩ thế sao?
  6692.  
  6693. 1453
  6694. 02:13:31,922 --> 02:13:33,590
  6695. Có, Louis. Tôi có nghĩ chứ.
  6696.  
  6697. 1454
  6698. 02:13:37,594 --> 02:13:40,430
  6699. Ngày nào đó có cậu nên có
  6700. 1 gian bếp như thế này.
  6701.  
  6702. 1455
  6703. 02:13:43,558 --> 02:13:47,354
  6704. Nó hơi đắt nhưng
  6705. ngôi nhà cần có nó.
  6706.  
  6707. 1456
  6708. 02:14:44,035 --> 02:14:46,538
  6709. Khốn nạn!
  6710. Trong đó cứ như nhà cười vậy.
  6711.  
  6712. 1457
  6713. 02:14:47,330 --> 02:14:49,207
  6714. Cậu nói cho tôi xem
  6715. có bao nhiêu người nhé?
  6716.  
  6717. 1458
  6718. 02:15:09,019 --> 02:15:10,395
  6719. Hắn đó.
  6720.  
  6721. 1459
  6722. 02:15:14,900 --> 02:15:17,110
  6723. Chắc là hắn không, Avner?
  6724.  
  6725. 1460
  6726. 02:15:18,779 --> 02:15:20,530
  6727. Anh phải chắc chứ.
  6728.  
  6729. 1461
  6730. 02:16:22,759 --> 02:16:24,427
  6731. - Tôi là Avner Kaufman.
  6732. - Chúng tôi biết.
  6733.  
  6734. 1462
  6735. 02:16:24,511 --> 02:16:26,930
  6736. - Anh muốn đi cùng chúng tôi không?
  6737. - Lên đi.
  6738.  
  6739. 1463
  6740. 02:16:27,305 --> 02:16:28,598
  6741. Xin mời.
  6742.  
  6743. 1464
  6744. 02:16:34,437 --> 02:16:37,482
  6745. Tôi là Amos.
  6746. Còn đây là Avi. Đội Shin Bet.
  6747.  
  6748. 1465
  6749. 02:16:38,400 --> 02:16:40,026
  6750. Chúng tôi không được
  6751. biết tên anh...
  6752.  
  6753. 1466
  6754. 02:16:41,194 --> 02:16:42,195
  6755. ... vì chúng tôi
  6756. không phải là sỹ quan.
  6757.  
  6758. 1467
  6759. 02:16:42,487 --> 02:16:45,240
  6760. Chúng tôi chỉ là mấy cục rác
  6761. nên chẳng ai nói cái quái gì hết cả.
  6762.  
  6763. 1468
  6764. 02:16:47,033 --> 02:16:49,661
  6765. Chúng tôi có nghe về
  6766. các vụ anh làm.
  6767.  
  6768. 1469
  6769. 02:16:51,663 --> 02:16:53,915
  6770. Chúng tôi chỉ muốn nói là rất
  6771. vinh dự khi được gặp anh.
  6772.  
  6773. 1470
  6774. 02:16:59,129 --> 02:17:01,214
  6775. Cũng rất vinh hạnh cho tôi.
  6776.  
  6777. 1471
  6778. 02:17:10,640 --> 02:17:12,976
  6779. Tôi không có bất cứ phàn nàn gì
  6780. về những việc các anh làm...
  6781.  
  6782. 1472
  6783. 02:17:13,059 --> 02:17:15,896
  6784. ... chỉ trừ chuyện ả đàn bà
  6785. trên nhà thuyền ở Hoorn.
  6786.  
  6787. 1473
  6788. 02:17:16,521 --> 02:17:18,231
  6789. Steve vừa kể cho chúng tôi về ả.
  6790.  
  6791. 1474
  6792. 02:17:18,315 --> 02:17:19,524
  6793. Chúng tôi chỉ vắng mặt 1 chút...
  6794.  
  6795. 1475
  6796. 02:17:19,608 --> 02:17:20,901
  6797. ... và giết cô ả
  6798. cho khỏi vướng mắt thôi.
  6799.  
  6800. 1476
  6801. 02:17:20,984 --> 02:17:22,068
  6802. Đừng có khờ như thế chứ.
  6803.  
  6804. 1477
  6805. 02:17:22,152 --> 02:17:25,196
  6806. Như tôi đã nói rồi, chúng tôi chẳng
  6807. phàn nàn gì về những điều anh làm.
  6808.  
  6809. 1478
  6810. 02:17:26,156 --> 02:17:28,241
  6811. Trừ việc 3 người của tôi đã chết.
  6812.  
  6813. 1479
  6814. 02:17:28,325 --> 02:17:29,409
  6815. Về vụ đồng nghiệp của cậu...
  6816.  
  6817. 1480
  6818. 02:17:29,492 --> 02:17:31,620
  6819. Tôi muốn nhấn mạnh rằng vụ
  6820. đồng nghiệp của cậu thì...
  6821.  
  6822. 1481
  6823. 02:17:31,703 --> 02:17:33,246
  6824. ... cậu chẳng có lỗi gì hết.
  6825.  
  6826. 1482
  6827. 02:17:33,330 --> 02:17:34,497
  6828. Anh ta đã cầu nguyện
  6829. cho các anh rồi.
  6830.  
  6831. 1483
  6832. 02:17:34,581 --> 02:17:37,167
  6833. Gã tuyệt nhất mà anh ta
  6834. từng cộng tác và còn hơn thế chứ.
  6835.  
  6836. 1484
  6837. 02:17:41,046 --> 02:17:44,215
  6838. Anh ta nói nhóm người Pháp đấy...
  6839. Louis là tên hắn phải không?
  6840.  
  6841. 1485
  6842. 02:17:44,507 --> 02:17:47,510
  6843. Chúng đã bán thông tin về chỗ ở
  6844. của các anh cho mấy tên khủng bố.
  6845.  
  6846. 1486
  6847. 02:17:47,594 --> 02:17:49,304
  6848. Chúng đã nhúng tay giúp
  6849. diệt người của cậu.
  6850.  
  6851. 1487
  6852. 02:17:50,597 --> 02:17:52,849
  6853. Tôi biết là Steve tin là thế nhưng
  6854. sự thật không phải vậy.
  6855.  
  6856. 1488
  6857. 02:17:52,933 --> 02:17:54,225
  6858. Nói cho chúng tôi biết
  6859. chúng là ai đi.
  6860.  
  6861. 1489
  6862. 02:17:56,853 --> 02:17:58,855
  6863. Họ sẽ không làm cho ông đâu.
  6864.  
  6865. 1490
  6866. 02:18:00,273 --> 02:18:03,360
  6867. - Đó là lòng trung thành.
  6868. - Anh là 1 sĩ quan Israel mà.
  6869.  
  6870. 1491
  6871. 02:18:03,526 --> 02:18:06,112
  6872. Đó là lòng trung thành của cậu à!
  6873. Là thế à!
  6874.  
  6875. 1492
  6876. 02:18:09,157 --> 02:18:10,241
  6877. Thôi được.
  6878.  
  6879. 1493
  6880. 02:18:11,701 --> 02:18:14,663
  6881. Đây là Tướng Hofi
  6882. thuộc Bộ Tư lệnh phương Bắc.
  6883.  
  6884. 1494
  6885. 02:18:14,829 --> 02:18:16,331
  6886. Trông cậu tuyệt lắm.
  6887.  
  6888. 1495
  6889. 02:18:17,040 --> 02:18:20,543
  6890. Này, Thủ tướng rất tự hào về cậu
  6891. và người của cậu đấy.
  6892.  
  6893. 1496
  6894. 02:18:20,710 --> 02:18:22,754
  6895. Bà ấy chỉ mong đích thân
  6896. nói với cậu nhưng không thể.
  6897.  
  6898. 1497
  6899. 02:18:22,837 --> 02:18:24,756
  6900. Bà ấy không hề
  6901. biết anh phải không?
  6902.  
  6903. 1498
  6904. 02:18:25,548 --> 02:18:29,010
  6905. Tốt. Bà ấy nói anh đã làm xong
  6906. việc tuyệt nhất cho dân của anh.
  6907.  
  6908. 1499
  6909. 02:18:29,094 --> 02:18:30,470
  6910. Cho cả Israel.
  6911.  
  6912. 1500
  6913. 02:18:34,891 --> 02:18:37,727
  6914. Thế thôi. Chẳng có
  6915. huy chương hay gì đâu.
  6916.  
  6917. 1501
  6918. 02:18:49,406 --> 02:18:52,450
  6919. Tháng 6, ngày 16, 1973.
  6920. Thẩm vấn Avner Kaufman.
  6921.  
  6922. 1502
  6923. 02:18:54,911 --> 02:18:56,204
  6924. Tiếp đi.
  6925.  
  6926. 1503
  6927. 02:19:00,583 --> 02:19:02,585
  6928. Kể tôi nghe những gì
  6929. anh biết được.
  6930.  
  6931. 1504
  6932. 02:19:05,547 --> 02:19:07,424
  6933. - Tôi biết gì à?
  6934. - Ừ.
  6935.  
  6936. 1505
  6937. 02:19:07,674 --> 02:19:09,426
  6938. Cậu đã biết được gì?
  6939.  
  6940. 1506
  6941. 02:19:12,053 --> 02:19:13,471
  6942. Chúa ơi!
  6943.  
  6944. 1507
  6945. 02:19:13,638 --> 02:19:16,016
  6946. Nói tôi nghe tên và số của những
  6947. nguồn tin của cậu mau.
  6948.  
  6949. 1508
  6950. 02:19:20,395 --> 02:19:21,855
  6951. Avner, nói đi.
  6952.  
  6953. 1509
  6954. 02:19:21,938 --> 02:19:24,941
  6955. Cho tôi tên
  6956. và số nguồn tin của cậu.
  6957.  
  6958. 1510
  6959. 02:19:26,359 --> 02:19:27,569
  6960. Đi nào.
  6961.  
  6962. 1511
  6963. 02:19:28,820 --> 02:19:31,740
  6964. Tôi có thể dùng Luật nhà binh
  6965. với cậu đấy.
  6966.  
  6967. 1512
  6968. 02:19:32,449 --> 02:19:35,618
  6969. Không đâu.
  6970. Tôi không làm cho ông mà
  6971.  
  6972. 1513
  6973. 02:19:37,537 --> 02:19:39,039
  6974. Tôi không hề tồn tại.
  6975.  
  6976. 1514
  6977. 02:19:41,374 --> 02:19:44,294
  6978. - Nhìn con tệ lắm.
  6979. - Lúc này con không khỏe mà.
  6980.  
  6981. 1515
  6982. 02:19:46,838 --> 02:19:50,675
  6983. Con không cần kể cho mẹ.
  6984. Mất nhiều thời gian lắm.
  6985.  
  6986. 1516
  6987. 02:19:51,384 --> 02:19:55,430
  6988. Con còn sống, đúng không?
  6989. Còn những cái khác y như cũ.
  6990.  
  6991. 1517
  6992. 02:19:56,931 --> 02:20:00,351
  6993. - Mẹ không ngu ngốc đâu, Avner.
  6994. - Con có bao giờ nói mẹ vậy đâu.
  6995.  
  6996. 1518
  6997. 02:20:10,445 --> 02:20:14,240
  6998. Mọi người đã chết ở Châu Âu.
  6999. Hầu hết gia đình của con.
  7000.  
  7001. 1519
  7002. 02:20:15,200 --> 02:20:16,701
  7003. 1 đại gia đình.
  7004.  
  7005. 1520
  7006. 02:20:20,330 --> 02:20:22,665
  7007. Mẹ chưa bao giờ
  7008. kể cho con nghe về điều đó.
  7009.  
  7010. 1521
  7011. 02:20:22,874 --> 02:20:25,835
  7012. - Con biết rồi.
  7013. - Biết rồi à? Vậy muốn nói gì không?
  7014.  
  7015. 1522
  7016. 02:20:27,295 --> 02:20:29,672
  7017. Mẹ đã không chết
  7018. nên mẹ đã đến đây.
  7019.  
  7020. 1523
  7021. 02:20:30,006 --> 02:20:33,426
  7022. Khi đến đây, mẹ đã đi bộ lên đỉnh
  7023. 1 ngọn đồi ở Jerusalem...
  7024.  
  7025. 1524
  7026. 02:20:33,510 --> 02:20:36,471
  7027. ... và cầu nguyện cho 1 đứa con.
  7028.  
  7029. 1525
  7030. 02:20:36,721 --> 02:20:39,724
  7031. Ngày trước mẹ không bao giờ làm,
  7032. nhưng rồi mẹ đã làm thế.
  7033.  
  7034. 1526
  7035. 02:20:39,808 --> 02:20:43,061
  7036. Và mẹ có cảm giác như từng người
  7037. ở đấy đang cầu nguyện cùng mẹ.
  7038.  
  7039. 1527
  7040. 02:20:46,606 --> 02:20:48,691
  7041. Con chính là món quà
  7042. từ lời khẩn cầu đó.
  7043.  
  7044. 1528
  7045. 02:20:49,859 --> 02:20:52,028
  7046. Dù con đã làm gì
  7047. thì con đều vì chúng ta.
  7048.  
  7049. 1529
  7050. 02:20:52,487 --> 02:20:55,323
  7051. Con làm điều đó cho con gái của con
  7052. nhưng cũng là cho chúng ta.
  7053.  
  7054. 1530
  7055. 02:20:55,698 --> 02:20:58,910
  7056. Mỗi người đều chết đi chỉ vì
  7057. mong muốn những điều như thế.
  7058.  
  7059. 1531
  7060. 02:21:00,537 --> 02:21:04,207
  7061. Ta phải giành lấy vì chẳng ai
  7062. mang đến cho ta.
  7063.  
  7064. 1532
  7065. 02:21:04,332 --> 02:21:07,544
  7066. 1 nơi để trở thành người Do Thái giữa
  7067. những người Do Thái, dù chẳng biết ai.
  7068.  
  7069. 1533
  7070. 02:21:09,712 --> 02:21:12,132
  7071. Mẹ thầm cảm ơn Chúa vì đã đáp
  7072. lời khẩu cầu của mình.
  7073.  
  7074. 1534
  7075. 02:21:14,300 --> 02:21:16,344
  7076. Mẹ muốn biết à?
  7077.  
  7078. 1535
  7079. 02:21:17,887 --> 02:21:20,431
  7080. Mẹ muốn con kể mẹ nghe con
  7081. đã làm những gì sao?
  7082.  
  7083. 1536
  7084. 02:21:22,433 --> 02:21:23,476
  7085. Không.
  7086.  
  7087. 1537
  7088. 02:21:24,936 --> 02:21:28,398
  7089. Dù là đã và đang làm bất cứ điều gì.
  7090.  
  7091. 1538
  7092. 02:21:30,275 --> 02:21:35,238
  7093. 1 nơi trên Trái đất này.
  7094. Ta vẫn còn 1 nơi trên Trái đất này.
  7095.  
  7096. 1539
  7097. 02:21:36,698 --> 02:21:37,949
  7098. Nơi sau cùng.
  7099.  
  7100. 1540
  7101. 02:21:47,834 --> 02:21:49,919
  7102. - Gì đây?
  7103. - Bánh Baklava.
  7104.  
  7105. 1541
  7106. 02:21:50,795 --> 02:21:54,007
  7107. Từ Rehovot à? Chỉ có bánh Baklava
  7108. ở Jaffa, Ả Rập là ăn được thôi.
  7109.  
  7110. 1542
  7111. 02:21:54,090 --> 02:21:56,259
  7112. Ăn nó trên máy bay nhé.
  7113. Cậu ốm đi rồi đấy.
  7114.  
  7115. 1543
  7116. 02:21:56,384 --> 02:21:58,428
  7117. Hy vọng không bị đau bụng nhé.
  7118.  
  7119. 1544
  7120. 02:21:59,846 --> 02:22:01,181
  7121. Này, quên đi.
  7122.  
  7123. 1545
  7124. 02:22:01,264 --> 02:22:03,975
  7125. Cậu đi thăm vợ con nhưng chỉ
  7126. vài tháng thôi đấy.
  7127.  
  7128. 1546
  7129. 02:22:04,058 --> 02:22:05,768
  7130. Rồi chúng tôi sẽ
  7131. xách cậu về nằm vùng.
  7132.  
  7133. 1547
  7134. 02:22:05,852 --> 02:22:07,604
  7135. Không phải Châu Âu đâu.
  7136. Nhưng có thể là Mỹ Latinh.
  7137.  
  7138. 1548
  7139. 02:22:07,687 --> 02:22:10,899
  7140. Thôi suy nghĩ đi.
  7141. Nghỉ ngơi đi, Avner. Rồi quay lại việc.
  7142.  
  7143. 1549
  7144. 02:22:13,151 --> 02:22:14,194
  7145. Không đâu.
  7146.  
  7147. 1550
  7148. 02:22:41,137 --> 02:22:42,222
  7149. Không sao mà.
  7150.  
  7151. 1551
  7152. 02:22:42,305 --> 02:22:45,767
  7153. Không sao. Không sao rồi.
  7154.  
  7155. 1552
  7156. 02:22:45,850 --> 02:22:49,020
  7157. Nhìn mái tóc xinh chưa kìa.
  7158.  
  7159. 1553
  7160. 02:23:36,025 --> 02:23:37,360
  7161. Ác mộng à anh?
  7162.  
  7163. 1554
  7164. 02:23:38,528 --> 02:23:39,570
  7165. Ừ.
  7166.  
  7167. 1555
  7168. 02:23:43,032 --> 02:23:44,617
  7169. Quay về giường đi nào.
  7170.  
  7171. 1556
  7172. 02:23:47,203 --> 02:23:49,539
  7173. Anh không biết mình nên ở đâu.
  7174.  
  7175. 1557
  7176. 02:23:55,920 --> 02:24:00,383
  7177. Nơi này thật tuyệt.
  7178. Em đã làm nó trở nên thật tuyệt.
  7179.  
  7180. 1558
  7181. 02:24:01,718 --> 02:24:03,553
  7182. Bếp hơi to.
  7183.  
  7184. 1559
  7185. 02:25:21,547 --> 02:25:24,175
  7186. Sylvie, tôi cần nói chuyện
  7187. với cha cô.
  7188.  
  7189. 1560
  7190. 02:25:26,302 --> 02:25:27,804
  7191. Louis ở đó phải không?
  7192.  
  7193. 1561
  7194. 02:25:29,472 --> 02:25:32,225
  7195. Tôi cần nói chuyện với cha cô.
  7196. Hoặc bảo ông ta gọi cho tôi.
  7197.  
  7198. 1562
  7199. 02:25:32,308 --> 02:25:36,104
  7200. 212-664-7665.
  7201.  
  7202. 1563
  7203. 02:25:36,813 --> 02:25:39,273
  7204. Tôi sẽ đợi. Ông ta phải gọi cho tôi.
  7205. Tôi sẽ đợi.
  7206.  
  7207. 1564
  7208. 02:25:43,486 --> 02:25:45,029
  7209. Tôi đang bị lùng à?
  7210.  
  7211. 1565
  7212. 02:25:45,696 --> 02:25:47,323
  7213. <i>Gia đình của tôi đang bị
  7214. theo dấu phải không?</i>
  7215.  
  7216. 1566
  7217. 02:25:47,407 --> 02:25:52,370
  7218. Cha cậu thế nào rồi? Khỏe chứ?
  7219. Gia đình cậu vẫn khỏe chứ?
  7220.  
  7221. 1567
  7222. 02:25:52,495 --> 02:25:56,082
  7223. Tôi không biết. Gia đình tôi thế nào?
  7224. Họ có ổn không?
  7225.  
  7226. 1568
  7227. 02:25:56,165 --> 02:25:57,500
  7228. Họ sẽ ổn chứ?
  7229.  
  7230. 1569
  7231. 02:25:57,583 --> 02:26:00,294
  7232. Tôi sắp gửi cho cậu
  7233. 1 gói xúc xích và phó mát đấy.
  7234.  
  7235. 1570
  7236. 02:26:00,420 --> 02:26:03,506
  7237. Hàng chất lượng đấy.
  7238. Loại này tìm ở Mỹ không có đâu.
  7239.  
  7240. 1571
  7241. 02:26:03,673 --> 02:26:07,176
  7242. Nó chưa được diệt khuẩn nên
  7243. mùi vị không tệ lắm đâu.
  7244.  
  7245. 1572
  7246. 02:26:08,511 --> 02:26:11,514
  7247. Thật là rất thoải mái khi
  7248. nghe lại giọng của cậu.
  7249.  
  7250. 1573
  7251. 02:26:12,640 --> 02:26:14,892
  7252. Tôi đã nghĩ đến vài việc
  7253. liên quan đến cậu.
  7254.  
  7255. 1574
  7256. 02:26:15,351 --> 02:26:16,978
  7257. <i>Tin tôi chứ?</i>
  7258.  
  7259. 1575
  7260. 02:26:19,021 --> 02:26:20,022
  7261. Avner?
  7262.  
  7263. 1576
  7264. 02:26:20,857 --> 02:26:22,733
  7265. Cậu tin tôi không, Avner?
  7266.  
  7267. 1577
  7268. 02:26:24,944 --> 02:26:26,612
  7269. Ông biết tên tôi?
  7270.  
  7271. 1578
  7272. 02:26:26,696 --> 02:26:28,197
  7273. Đương nhiên là biết.
  7274.  
  7275. 1579
  7276. 02:26:29,866 --> 02:26:31,826
  7277. Giờ thì nghe tôi.
  7278. Chuyện rất quan trọng.
  7279.  
  7280. 1580
  7281. 02:26:33,202 --> 02:26:36,080
  7282. Tôi sẽ chẳng gây
  7283. nguy hiểm gì cho cậu đâu.
  7284.  
  7285. 1581
  7286. 02:27:01,063 --> 02:27:04,609
  7287. Ngài không thể vào đó được.
  7288. Đây là khu vực cấm. Thưa ngài?
  7289.  
  7290. 1582
  7291. 02:27:05,318 --> 02:27:07,445
  7292. Tôi đã cố chặn ông ta.
  7293. Tôi không biết gã này là ai hết.
  7294.  
  7295. 1583
  7296. 02:27:07,528 --> 02:27:10,072
  7297. Bảo vệ!
  7298.  
  7299. 1584
  7300. 02:27:11,407 --> 02:27:13,034
  7301. Nếu anh là Mossad,
  7302. anh sẽ biết tôi là ai.
  7303.  
  7304. 1585
  7305. 02:27:13,117 --> 02:27:15,995
  7306. Nếu không, hãy nói là
  7307. Ephraim Avner đến để gặp ông ta.
  7308.  
  7309. 1586
  7310. 02:27:16,078 --> 02:27:17,497
  7311. Vào phòng này phải có hẹn trước.
  7312.  
  7313. 1587
  7314. 02:27:17,580 --> 02:27:19,081
  7315. Câm mồm mà nghe tôi nói nhé.
  7316.  
  7317. 1588
  7318. 02:27:19,165 --> 02:27:21,626
  7319. Tôi sẽ không do dự
  7320. giết con của kẻ khác...
  7321.  
  7322. 1589
  7323. 02:27:21,751 --> 02:27:23,794
  7324. ... nếu mấy người hại con tôi. Hiểu chứ?
  7325. - Tôi có biết ngài không?
  7326.  
  7327. 1590
  7328. 02:27:23,878 --> 02:27:26,964
  7329. Sẽ là vợ các người nếu có gì xảy ra
  7330. với vợ tôi. Sẽ là cha nếu có gì với cha tôi.
  7331.  
  7332. 1591
  7333. 02:27:27,048 --> 02:27:29,258
  7334. Tôi chẳng cần cái quái gì hết.
  7335. Tôi sẽ đi gặp báo chí.
  7336.  
  7337. 1592
  7338. 02:27:29,342 --> 02:27:32,220
  7339. Tôi sẽ tống hết mấy các tên của tất cả
  7340. các nhân vật trong các cuộc họp.
  7341.  
  7342. 1593
  7343. 02:27:32,303 --> 02:27:36,015
  7344. Tôi sẽ nói hết tất cả nếu không để
  7345. gia đình tôi được yên. Okay?
  7346.  
  7347. 1594
  7348. 02:32:05,034 --> 02:32:06,410
  7349. Em yêu anh.
  7350.  
  7351. 1595
  7352. 02:32:31,268 --> 02:32:32,436
  7353. Avner.
  7354.  
  7355. 1596
  7356. 02:32:38,025 --> 02:32:39,527
  7357. Điện thoại gọi cho anh.
  7358.  
  7359. 1597
  7360. 02:32:40,069 --> 02:32:41,529
  7361. Ông ta là người Israel.
  7362.  
  7363. 1598
  7364. 02:32:46,450 --> 02:32:48,786
  7365. Cậu nghĩ chúng tôi
  7366. ám hại gia đình cậu à?
  7367.  
  7368. 1599
  7369. 02:32:49,245 --> 02:32:51,831
  7370. Tôi nghĩ đến những kẻ có khả năng
  7371. làm bất cứ điều gì thôi.
  7372.  
  7373. 1600
  7374. 02:32:52,248 --> 02:32:54,583
  7375. Tôi nghĩ cậu đang loạn trí rồi.
  7376.  
  7377. 1601
  7378. 02:32:59,547 --> 02:33:01,298
  7379. Tôi đã hứa sát hại ai à?
  7380.  
  7381. 1602
  7382. 02:33:04,510 --> 02:33:06,595
  7383. Tôi muốn ông cho tôi tất cả những
  7384. chứng cứ về những người ta đã giết...
  7385.  
  7386. 1603
  7387. 02:33:06,679 --> 02:33:07,721
  7388. ... vì nhúng tay vào vụ Munich.
  7389.  
  7390. 1604
  7391. 02:33:07,805 --> 02:33:10,140
  7392. Tôi không tranh luận về những gì
  7393. liên quan đến những kẻ không tồn tại.
  7394.  
  7395. 1605
  7396. 02:33:10,224 --> 02:33:12,726
  7397. Cậu muốn tranh luận à,
  7398. vậy quay trở lại, hiện diện ra đi.
  7399.  
  7400. 1606
  7401. 02:33:12,810 --> 02:33:14,854
  7402. Cậu muốn con mình
  7403. sống tha hương sao?
  7404.  
  7405. 1607
  7406. 02:33:14,937 --> 02:33:16,522
  7407. Tôi muốn chứng cứ.
  7408.  
  7409. 1608
  7410. 02:33:20,234 --> 02:33:23,612
  7411. Về giáo sư Hamshari
  7412. với vợ đẹp cùng con gái sao?
  7413.  
  7414. 1609
  7415. 02:33:23,946 --> 02:33:27,199
  7416. Ông ta đã bị vướng vào
  7417. 1 vụ ám sát hụt ở Ben-Gurion.
  7418.  
  7419. 1610
  7420. 02:33:27,283 --> 02:33:29,618
  7421. Ông ta được nhóm Fatah
  7422. ở Pháp chiêu mộ.
  7423.  
  7424. 1611
  7425. 02:33:29,702 --> 02:33:30,995
  7426. Cậu đã ngăn hắn ta rồi.
  7427.  
  7428. 1612
  7429. 02:33:31,078 --> 02:33:32,580
  7430. Đáng lẽ ta nên cố
  7431. mang ông ta trở về Israel.
  7432.  
  7433. 1613
  7434. 02:33:32,663 --> 02:33:34,707
  7435. Còn Zwaiter, tay nhà văn nhỏ bé
  7436. vô hại của cậu ở Rome thì sao?
  7437.  
  7438. 1614
  7439. 02:33:34,790 --> 02:33:38,043
  7440. Hắn đứng sau vụ chuyến bay
  7441. El Al 76 năm 1968 đấy.
  7442.  
  7443. 1615
  7444. 02:33:38,168 --> 02:33:39,962
  7445. Hắn cũng vừa thực hiện
  7446. vụ đánh bom vào tháng 8 qua.
  7447.  
  7448. 1616
  7449. 02:33:40,045 --> 02:33:41,130
  7450. Tôi có thể nói tiếp chuyện này mãi.
  7451.  
  7452. 1617
  7453. 02:33:41,213 --> 02:33:43,757
  7454. Dựa trên mấy cái bằng chứng
  7455. chẳng có ma nào thấy hết.
  7456.  
  7457. 1618
  7458. 02:33:43,841 --> 02:33:46,677
  7459. Nếu những tên này phạm tội ác,
  7460. thì ta nên bắt chúng.
  7461.  
  7462. 1619
  7463. 02:33:46,760 --> 02:33:48,262
  7464. Như trường hợp Eichmann.
  7465.  
  7466. 1620
  7467. 02:33:48,762 --> 02:33:50,598
  7468. Nếu những kẻ này còn sống,
  7469. người Israel sẽ chết hết.
  7470.  
  7471. 1621
  7472. 02:33:50,681 --> 02:33:54,643
  7473. Dù có giả dối thế nào thì, Avner,
  7474. cậu cũng hiểu đó là sự thật mà.
  7475.  
  7476. 1622
  7477. 02:34:04,278 --> 02:34:06,530
  7478. Cậu đã làm rất tốt nhưng
  7479. cậu lại đau khổ quá.
  7480.  
  7481. 1623
  7482. 02:34:06,614 --> 02:34:08,991
  7483. Tôi đã thanh toán 7 mạng.
  7484. Nhưng không phải là Salameh.
  7485.  
  7486. 1624
  7487. 02:34:09,825 --> 02:34:11,285
  7488. Chúng ta sẽ xử được gã thôi.
  7489.  
  7490. 1625
  7491. 02:34:14,538 --> 02:34:16,498
  7492. Cậu nghĩ cậu là đội duy nhất sao?
  7493.  
  7494. 1626
  7495. 02:34:17,166 --> 02:34:20,002
  7496. Đây là 1 kế hoạch lớn,
  7497. cậu chỉ là 1 phần mà thôi.
  7498.  
  7499. 1627
  7500. 02:34:20,252 --> 02:34:22,046
  7501. Như thế đã an ủi
  7502. cho tội lỗi của cậu chưa?
  7503.  
  7504. 1628
  7505. 02:34:23,297 --> 02:34:25,174
  7506. Vậy ta đã hoàn thành
  7507. xong việc rồi sao?
  7508.  
  7509. 1629
  7510. 02:34:25,591 --> 02:34:28,344
  7511. Mỗi kẻ ta giết đi thì lại có
  7512. kẻ còn tồi tệ hơn lên thay thế.
  7513.  
  7514. 1630
  7515. 02:34:28,427 --> 02:34:31,221
  7516. Sao tôi lại cắt móng tay?
  7517. Chúng sẽ mọc dài trở lại.
  7518.  
  7519. 1631
  7520. 02:34:31,513 --> 02:34:33,933
  7521. Ta đã giết là để thay thế những kẻ
  7522. cầm đầu khủng bố...
  7523.  
  7524. 1632
  7525. 02:34:34,016 --> 02:34:35,392
  7526. ... hay là những người lãnh đạo
  7527. của Palestin hả?
  7528.  
  7529. 1633
  7530. 02:34:35,476 --> 02:34:37,144
  7531. Ông nói tôi về những chuyện đã rồi.
  7532.  
  7533. 1634
  7534. 02:34:37,227 --> 02:34:38,938
  7535. Cậu đã giết bọn chúng vì lợi ích
  7536. của đất nước...
  7537.  
  7538. 1635
  7539. 02:34:39,021 --> 02:34:40,272
  7540. ... giờ cậu lại chọn con đường từ bỏ.
  7541.  
  7542. 1636
  7543. 02:34:41,774 --> 02:34:45,653
  7544. Đất nước do cha mẹ cậu
  7545. dựng xây nên và cậu sinh ra ở đấy.
  7546.  
  7547. 1637
  7548. 02:34:45,736 --> 02:34:48,447
  7549. Cậu đã giết chúng vì vụ Munich,
  7550. vì tương lai, vì hòa bình.
  7551.  
  7552. 1638
  7553. 02:34:50,282 --> 02:34:53,410
  7554. Chẳng có gì là kết thúc hòa bình cả
  7555. dù ông có tin mù quáng thế nào.
  7556.  
  7557. 1639
  7558. 02:34:53,494 --> 02:34:56,705
  7559. - Ông hiểu đây là sự thật.
  7560. - Đó chính là những điều tôi hiểu.
  7561.  
  7562. 1640
  7563. 02:34:56,872 --> 02:34:58,874
  7564. Cha cậu đang bệnh nặng,
  7565. còn mẹ cậu sẽ cô đơn một mình.
  7566.  
  7567. 1641
  7568. 02:34:58,958 --> 02:35:02,169
  7569. Cậu là 1 tên Do Thái chính gốc.
  7570. Vợ con cậu cũng vậy.
  7571.  
  7572. 1642
  7573. 02:35:03,087 --> 02:35:05,297
  7574. Tôi đến đây chỉ để nói điều này...
  7575.  
  7576. 1643
  7577. 02:35:06,507 --> 02:35:07,841
  7578. Về nhà đi.
  7579.  
  7580. 1644
  7581. 02:35:22,147 --> 02:35:24,108
  7582. Đến nhà tôi dùng bữa tối nay đi.
  7583.  
  7584. 1645
  7585. 02:35:25,943 --> 02:35:27,987
  7586. Đi nào. Ông là người Do Thái mà,
  7587. lại là 1 người ngoại quốc.
  7588.  
  7589. 1646
  7590. 02:35:28,070 --> 02:35:30,656
  7591. Chỉ là 1 điều đơn giản thôi mà,
  7592. khi tôi...
  7593.  
  7594. 1647
  7595. 02:35:30,739 --> 02:35:33,450
  7596. ... mời ông về nhà và
  7597. dùng bữa với tôi.
  7598.  
  7599. 1648
  7600. 02:35:34,034 --> 02:35:38,580
  7601. Dùng bữa với tôi nhé,
  7602. Ephraim.
  7603.  
  7604. 1649
  7605. 02:35:42,584 --> 02:35:43,627
  7606. Không.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement