Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:16,327 --> 00:01:18,538
- Đây là nơi tốt nhất từ khi ta
- đến đây đấy.
- 2
- 00:01:18,621 --> 00:01:19,914
- Chắc chắn rồi.
- 3
- 00:01:19,998 --> 00:01:21,666
- Đi lối này bạn ơi.
- Anh em kia rồi.
- 4
- 00:01:21,791 --> 00:01:25,086
- Các anh sắp đến chỗ tôi chưa?
- Được rồi. Đi nào.
- 5
- 00:01:28,590 --> 00:01:29,716
- Chào!
- 6
- 00:01:30,550 --> 00:01:33,845
- Nhục quá đi mất.
- Lại bia rượu say sưa nữa rồi.
- 7
- 00:01:34,345 --> 00:01:37,599
- Bia nhẹ cách đây
- trăm mét thôi mà.
- 8
- 00:01:38,892 --> 00:01:40,810
- Các cậu từ đâu đến vậy?
- 9
- 00:01:42,187 --> 00:01:43,855
- Mấy cậu có vụ gì nào?
- 10
- 00:01:45,857 --> 00:01:47,692
- Họ không nói tiếng Anh đâu.
- 11
- 00:01:49,527 --> 00:01:52,864
- Giúp họ đi nào.
- Mau lên. Lên nào.
- 12
- 00:01:53,198 --> 00:01:54,449
- Xong ngay đây.
- 13
- 00:01:55,617 --> 00:01:57,911
- Đi thôi.
- Cậu đây rồi, mau nào.
- 14
- 00:01:59,913 --> 00:02:02,707
- Trèo lên đi. Đúng rồi.
- Không sao chứ?
- 15
- 00:02:07,921 --> 00:02:10,048
- Nhớ bảo trọng nhé các cậu.
- Chào nhé.
- 16
- 00:02:12,050 --> 00:02:13,843
- Cẩn thận nhé.
- Chào.
- 17
- 00:02:13,927 --> 00:02:15,845
- Ngày mai anh sẽ có điểm đấy.
- 18
- 00:02:15,929 --> 00:02:17,639
- Cẩn thận đi nào.
- 19
- 00:03:38,644 --> 00:03:50,009
- Sub: thanh2h@subteam.vn
- 20
- 00:03:53,651 --> 00:03:55,028
- <i>Tôi là Jim McKay,
- truyền hình trực tiếp đến các bạn...</i>
- 21
- 00:03:55,111 --> 00:03:57,572
- <i>... ngay lúc này,
- từ trung tâm ABC...</i>
- 22
- 00:03:57,655 --> 00:04:00,867
- <i>... nằm ngay phía ngoài làng Olympic
- tại thủ đô Munich, Tây Đức.</i>
- 23
- 00:04:00,950 --> 00:04:03,912
- <i>Sự thanh bình của một
- kỳ "Olympic bình an"...</i>
- 24
- 00:04:03,995 --> 00:04:07,540
- <i>... đã bị phá tan vào lúc 5 giờ
- sáng ngày hôm nay.</i>
- 25
- 00:04:08,583 --> 00:04:11,210
- <i>Hiện nay vẫn chưa thể chắc chắn
- rằng có bao nhiêu VĐV người Israel...</i>
- 26
- 00:04:11,294 --> 00:04:13,546
- <i>... đang bị bắt làm con tin
- trong khu nhà.</i>
- 27
- 00:04:13,630 --> 00:04:16,424
- <i>Hiện tại, vừa có thông tin rằng nhóm
- Tháng Chín Đen đã ném 1 tờ giấy...</i>
- 28
- 00:04:16,507 --> 00:04:18,801
- <i>... ra ngoài cửa sổ.
- 1 bản danh sách các yêu cầu.</i>
- 29
- 00:04:18,885 --> 00:04:21,471
- <i>Họ muốn
- "Cỗ máy chiến tranh Israel"...</i>
- 30
- 00:04:21,554 --> 00:04:25,391
- <i>... phải thả 200 người Ả Rập
- đang bị xem là tù nhân chính trị...</i>
- 31
- 00:04:25,475 --> 00:04:27,727
- <i>... hoặc là các con tin sẽ bị giết.</i>
- 32
- 00:04:28,144 --> 00:04:30,104
- <i>Nhóm khủng bố chấm dứt
- thông cáo bằng lời kêu gọi...</i>
- 33
- 00:04:30,188 --> 00:04:33,316
- <i>... các nhà hoạt động cách mạng
- trên thế giới hãy đoàn kết lại.</i>
- 34
- 00:04:33,983 --> 00:04:37,445
- <i>Đây là tòa nhà số 31.
- Ngay lúc này...</i>
- 35
- 00:04:38,196 --> 00:04:41,324
- <i>... 8 hoặc 9 con người
- khiếp sợ tột cùng...</i>
- 36
- 00:04:41,407 --> 00:04:43,284
- <i>... hiện đang bị giam giữ.</i>
- 37
- 00:04:43,368 --> 00:04:46,913
- <i>Bản yêu sách có nhiều...
- Ngay lúc này thì có người xuất hiện.</i>
- 38
- 00:04:47,205 --> 00:04:49,499
- <i>Đây chắc hẳn phải là 1 trong số
- du kích quân.</i>
- 39
- 00:04:49,582 --> 00:04:52,877
- <i>1 người đàn ông đeo 1 cái tất da
- làm mặt nạ trên mặt. Thật dị thường.</i>
- 40
- 00:04:53,252 --> 00:04:56,005
- <i>Điều gì đang diễn ra trong
- đầu óc và tâm trí ấy?</i>
- 41
- 00:04:56,089 --> 00:04:57,966
- <i>Chỉ 1 lúc trước đây đã có...</i>
- 42
- 00:04:58,049 --> 00:05:00,969
- <i>... thêm người khác tham gia vào
- chuỗi thương thuyết dài hơi này.</i>
- 43
- 00:05:01,052 --> 00:05:05,598
- <i>Người phát ngôn cho nhóm khủng bố
- bước ra ngoài, trao đổi, rồi quay vào.</i>
- 44
- 00:05:05,682 --> 00:05:09,352
- <i>Đây dường như là 1 quy trình
- trao đổi và bàn bạc căng thẳng.</i>
- 45
- 00:05:09,435 --> 00:05:12,313
- <i>Như vậy có ổn thỏa không?
- Hay là sẽ kết thúc tất cả tại đây?</i>
- 46
- 00:05:12,397 --> 00:05:13,856
- <i>Hãy theo dõi cùng chúng tôi.</i>
- 47
- 00:05:13,940 --> 00:05:16,609
- <i>Theo như lời ông Peter Jennings,
- quân đội Đức không thể...</i>
- 48
- 00:05:16,693 --> 00:05:20,154
- <i>... do hệ thống luật pháp
- phức tạp...</i>
- 49
- 00:05:20,321 --> 00:05:22,031
- <i>... nên không thể
- tham gia vào vụ việc.</i>
- 50
- 00:05:22,115 --> 00:05:25,326
- <i>Và như bạn đang thấy kia là
- 1 VĐV đang cầm theo 1 túi lớn...</i>
- 51
- 00:05:25,410 --> 00:05:27,412
- <i>... và rõ ràng trong túi ấy là
- những khẩu súng máy.</i>
- 52
- 00:05:27,495 --> 00:05:29,330
- <i>Peter Jennings, thêm một lần nữa
- tiếp tục đóng chốt...</i>
- 53
- 00:05:29,414 --> 00:05:31,666
- <i>... bên trong làng Olympic.
- Bằng đôi mắt của mình, Peter...</i>
- 54
- 00:05:31,749 --> 00:05:33,167
- <i>... hiện anh đang thấy
- những gì nào?</i>
- 55
- 00:05:33,251 --> 00:05:36,129
- <i>Jim, hiện tại đang có rất nhiều...</i>
- 56
- 00:05:36,212 --> 00:05:39,716
- <i>Có thể là hàng tá người
- trong số đó là nhân viên an ninh...</i>
- 57
- 00:05:39,799 --> 00:05:42,051
- <i>... trong trang phục của VĐV.</i>
- 58
- 00:05:44,780 --> 00:05:48,010
- <i>Ta đã cảnh cáo họ cái gì sẽ
- xảy ra nếu có bất cứ hành động nào.</i>
- 59
- 00:05:48,780 --> 00:05:51,510
- <i>Tôi nghĩ ta phải cho chúng biết mùi.</i>
- 60
- 00:05:52,580 --> 00:05:56,010
- <i>Đây chỉ là để cho cả thế giới biết nên
- sắp xếp trật tự thế giới này thế nào thôi.</i>
- 61
- 00:05:56,779 --> 00:06:01,009
- <i>Phải đi nói với chúng, bắt chúng quay lại
- hoặc phải trả giá đắt cho chuyện này.</i>
- 62
- 00:06:02,447 --> 00:06:03,531
- Dừng lại!
- 63
- 00:06:04,574 --> 00:06:07,035
- <i>Hiện tại cho thấy cuộc
- bao vây khu nhà...</i>
- 64
- 00:06:07,118 --> 00:06:09,203
- <i>... nơi các con tin đang bị bắt giữ
- vừa bị chấm dứt triển khai...</i>
- 65
- 00:06:09,287 --> 00:06:11,205
- <i>Lực lượng Cảnh sát Đức
- đang triệt thoái khỏi khu vực.</i>
- 66
- 00:06:11,289 --> 00:06:13,291
- <i>Cảnh sát dường như được lệnh
- phải chấm dứt ngay kế hoạch...</i>
- 67
- 00:06:13,374 --> 00:06:15,543
- <i>... khi thủ lĩnh của nhóm Hồi giáo
- Fedayeen bước ra khỏi tòa nhà...</i>
- 68
- 00:06:15,626 --> 00:06:17,170
- <i>... và yêu cầu họ
- chấm dứt phong tỏa...</i>
- 69
- 00:06:17,253 --> 00:06:18,796
- <i>Hầu như toàn bộ kế hoạch
- khi triển khai...</i>
- 70
- 00:06:18,880 --> 00:06:19,964
- <i>... đã bị phát hiện từ 1 chiếc tivi...</i>
- 71
- 00:06:20,131 --> 00:06:21,132
- <i>... phía bên trong căn hộ.</i>
- 72
- 00:06:21,257 --> 00:06:23,551
- <i>Rõ ràng là những yêu sách được
- chấp thuận để nhóm Fadayeen rút đi...</i>
- 73
- 00:06:23,634 --> 00:06:25,720
- <i>... cùng con tin. Tuy nhiên
- vẫn chưa thể xác định rõ...</i>
- 74
- 00:06:25,803 --> 00:06:27,305
- <i>... thời gian và địa điểm
- cho việc này.</i>
- 75
- 00:06:27,430 --> 00:06:29,432
- <i>Tôi là Peter đây.
- Anh có điều gì để...</i>
- 76
- 00:06:29,515 --> 00:06:31,309
- <i>... tường thuật cho chúng tôi biết
- từ nơi anh đang đứng không?</i>
- 77
- 00:06:31,392 --> 00:06:33,978
- <i>Đây là Cosell.
- Chắc chắn là được rồi, Peter.</i>
- 78
- 00:06:34,062 --> 00:06:37,106
- <i>Chúng ta đang có rất nhiều
- các sự việc đáng chú ý tại đây.</i>
- 79
- 00:06:37,190 --> 00:06:41,694
- <i>Đột nhiên, tại khoảng giữa
- tòa nhà số 20 và 12...</i>
- 80
- 00:06:41,944 --> 00:06:43,988
- <i>Họ vừa xuất hiện từ ô tô.</i>
- 81
- 00:06:44,072 --> 00:06:47,116
- <i>Hẳn là họ rất đề phòng
- 1 cuộc phục kích từ Cảnh sát Đức...</i>
- 82
- 00:07:01,297 --> 00:07:02,715
- <i>... trong vòng 5 phút qua.</i>
- 83
- 00:07:02,799 --> 00:07:04,383
- <i>Nhưng điều tôi đang nghe ở
- đây chính là...</i>
- 84
- 00:07:04,467 --> 00:07:08,012
- <i>... việc họ sẽ đi về hướng sân bay
- Fürstenfeldbruck.</i>
- 85
- 00:07:08,262 --> 00:07:09,722
- <i>Hiện tại trực thăng đã đáp xuống...</i>
- 86
- 00:07:09,806 --> 00:07:11,099
- <i>... ngay phía sau của Làng Olympic.</i>
- 87
- 00:07:11,182 --> 00:07:12,934
- <i>Anh có nhìn thấy cổng số 7 không?</i>
- 88
- 00:07:13,017 --> 00:07:15,770
- <i>Đây là Vance Kolvig.
- Điều tôi vừa chứng kiến là cảnh...</i>
- 89
- 00:07:15,853 --> 00:07:18,606
- <i>... 4 con tin bước vào trực thăng...</i>
- 90
- 00:07:18,689 --> 00:07:21,984
- <i>Dường như là 5 con tin
- đã bước vào chiếc trực thăng đầu tiên.</i>
- 91
- 00:07:22,068 --> 00:07:23,945
- <i>Vâng , tôi vừa mới quay về...</i>
- 92
- 00:07:24,028 --> 00:07:26,114
- <i>... và hiển nhiên rằng đã có chuyện...</i>
- 93
- 00:07:26,197 --> 00:07:27,532
- <i>... rất khủng khiếp
- đang xảy ra ở đó.</i>
- 94
- 00:07:27,615 --> 00:07:30,034
- <i>Họ đây rồi, ngay phía ngoài cổng,
- xe thiết giáp cùng xuất hiện...</i>
- 95
- 00:07:30,118 --> 00:07:31,119
- <i>Rồi cả xe cảnh sát...</i>
- 96
- 00:07:32,370 --> 00:07:34,664
- <i>Cảnh sát đang tràn về phía cổng
- xuyên qua 1 rừng đèn flash...</i>
- 97
- 00:07:34,747 --> 00:07:36,999
- <i>Và đây, thêm vài xe nữa.
- Năm... sáu... thêm 1 xe khác nữa.</i>
- 98
- 00:07:37,083 --> 00:07:39,418
- <i>Hiện tại có 7 xe chống đạn đã
- băng qua phía cổng.</i>
- 99
- 00:07:39,502 --> 00:07:41,170
- <i>Họ đang tràn lên rất đông.</i>
- 100
- 00:07:41,254 --> 00:07:43,589
- <i>Lời cuối cùng chúng ta có được
- từ phía sân bay...</i>
- 101
- 00:07:43,673 --> 00:07:45,883
- <i>... là câu:
- "Ngoài kia là địa ngục mất rồi."</i>
- 102
- 00:08:02,400 --> 00:08:04,318
- <i>Vừa đến thôi, Peter.
- Xe buýt vừa đến...</i>
- 103
- 00:08:04,402 --> 00:08:06,487
- <i>... tiếp cận trực thăng.
- Hiện tại chúng tôi vừa nhận thông báo...</i>
- 104
- 00:08:06,571 --> 00:08:10,241
- <i>... rằng tất cả con tin,
- tất cả 9 con tin đều an toàn.</i>
- 105
- 00:08:10,658 --> 00:08:14,662
- <i>Chúng tôi xin nhắc lại, khẳng định lại
- rằng giờ mới chỉ qua 1:00 sáng.</i>
- 106
- 00:08:14,745 --> 00:08:16,455
- <i>Cuộc tấn công đã kết thúc
- vào nửa đêm.</i>
- 107
- 00:08:16,539 --> 00:08:18,583
- <i>Vâng, ít nhất là sau 24 giờ
- chúng ta mới có thể chứng kiến...</i>
- 108
- 00:08:18,666 --> 00:08:20,168
- <i>Còn giờ chúng ta đang thấy
- những ánh đèn flash cuối cùng...</i>
- 109
- 00:08:20,251 --> 00:08:22,879
- <i>Đã có 1 trận chiến khủng khiếp
- tại sân bay, nhưng tất cả con tin...</i>
- 110
- 00:08:22,962 --> 00:08:25,506
- <i>... dường như đều đã an toàn.</i>
- 111
- 00:08:25,590 --> 00:08:28,092
- <i>Và, theo báo cáo thì tất cả các
- tên khủng bố Ả Rập...</i>
- 112
- 00:08:28,176 --> 00:08:29,886
- <i>... đều bị tiêu diệt
- bởi các xạ thủ Đức.</i>
- 113
- 00:08:29,969 --> 00:08:33,014
- <i>Ban đầu, có thông tin khẳng định
- tất cả các con tin đều an toàn...</i>
- 114
- 00:08:33,097 --> 00:08:35,183
- <i>... nhưng hiện tại đã có thay đổi.</i>
- 115
- 00:08:35,266 --> 00:08:37,435
- <i>1 người phát ngôn
- từ ủy ban Olympic nói rằng...</i>
- 116
- 00:08:37,518 --> 00:08:39,520
- <i>Đây chính là 1 phần của thế giới...</i>
- 117
- 00:08:45,443 --> 00:08:47,361
- <i>Họ đang phung phí tuổi trẻ của họ,
- thanh niên trai tráng...</i>
- 118
- 00:08:47,445 --> 00:08:48,863
- <i>Họ dốc hết tiền bạc
- vào chiến tranh.</i>
- 119
- 00:08:48,946 --> 00:08:51,657
- <i>Giờ thì họ có 1 cơ hội để xây dựng
- quốc gia cho mình. Những quốc gia này...</i>
- 120
- 00:08:51,741 --> 00:08:54,327
- <i>Và, tất nhiên là họ phải hòa hợp.
- Người Ả Rập và Israel...</i>
- 121
- 00:08:54,410 --> 00:08:56,204
- <i>... hoàn toàn phù hợp
- với những điều tôi vừa phân tích.</i>
- 122
- 00:08:56,287 --> 00:08:58,122
- <i>Còn giờ theo như anh nói, Peter,
- anh hoàn toàn chính xác.</i>
- 123
- 00:08:58,206 --> 00:09:00,416
- <i>Họ lại bị đẩy bật ra khỏi nhau,
- khi đang cố hòa hợp...</i>
- 124
- 00:09:00,499 --> 00:09:03,377
- <i>... để xích lại gần nhau thêm chút nữa.
- Nhưng hy vọng thật mỏng manh.</i>
- 125
- 00:09:03,461 --> 00:09:05,880
- <i>Chúng ta phải nói lời cuối thôi.
- Khi tôi còn là 1 đứa trẻ...</i>
- 126
- 00:09:05,963 --> 00:09:08,549
- <i>... cha tôi đã từng nói những ước vọng
- vĩ đại nhất hay tồi tệ nhất...</i>
- 127
- 00:09:08,633 --> 00:09:12,136
- <i>... rất hiếm khi ta có thể nhận ra.
- Và điều tồi tệ nhất đã xảy ra tối nay.</i>
- 128
- 00:09:12,220 --> 00:09:15,056
- <i>Họ vừa thông báo rằng
- chính xác có 11 con tin.</i>
- 129
- 00:09:15,139 --> 00:09:17,642
- <i>2 người đã bị bắn chết
- trong phòng của họ...</i>
- 130
- 00:09:18,559 --> 00:09:20,269
- <i>... sáng ngày hôm qua.</i>
- 131
- 00:09:20,478 --> 00:09:24,690
- <i>9 người khác đều bị bắn tối nay.</i>
- 132
- 00:09:24,982 --> 00:09:26,567
- <i>Tất cả họ đều đã ra đi.</i>
- 133
- 00:09:27,235 --> 00:09:29,904
- <i>... trước cả đám đông câm lặng
- gần 80,000 người.</i>
- 134
- 00:09:29,987 --> 00:09:32,114
- <i>Sau lễ tưởng niệm,
- những thành viên sống sót của đội...</i>
- 135
- 00:09:32,198 --> 00:09:34,200
- <i>... đã nhìn lần cuối
- những người bạn của họ...</i>
- 136
- 00:09:34,283 --> 00:09:37,036
- <i>... được chuyển lên máy bay
- để trở về quê hương.</i>
- 137
- 00:09:37,119 --> 00:09:39,705
- <i>Nhiều đám đông khác cũng
- tập trung tại đường Dizengoff...</i>
- 138
- 00:09:39,789 --> 00:09:43,167
- <i>... và tại Jerusalem, trên
- quảng trường phía trước khu Knesset.</i>
- 139
- 00:09:43,334 --> 00:09:45,962
- <i>Họ đang khóc, ướt đẫm áo mình.</i>
- 140
- 00:09:46,045 --> 00:09:48,756
- <i>Lễ chôn cất cử hành ngày mai
- tại Jerusalem...</i>
- 141
- 00:09:48,839 --> 00:09:51,717
- <i>... dự đoán sẽ có khoảng
- 10 ngàn người đi đưa tiễn.</i>
- 142
- 00:09:51,801 --> 00:09:54,262
- <i>Đây là tên thành viên của
- đội tuyển Israel...</i>
- 143
- 00:09:54,345 --> 00:09:56,639
- <i>... tham dự Olympic Munich lần này,
- họ là những người bị bắt làm con tin...</i>
- 144
- 00:09:56,722 --> 00:10:00,017
- <i>... bị tra tấn và bị sát hại
- bởi những phần tử khủng bố Ả Rập.</i>
- 145
- 00:10:00,476 --> 00:10:02,144
- <i>Yosef Gottfreund.</i>
- 146
- 00:10:02,687 --> 00:10:04,355
- <i>Eliezaar Halfen.</i>
- 147
- 00:10:04,689 --> 00:10:06,315
- <i>Yakov Springer.</i>
- 148
- 00:10:07,650 --> 00:10:09,443
- Bác sĩ Wadi Haddad.
- 149
- 00:10:10,152 --> 00:10:11,445
- Abu Daoud.
- 150
- 00:10:11,988 --> 00:10:13,281
- Mahmoud Hamshari.
- 151
- 00:10:13,364 --> 00:10:14,907
- <i>Andre Spitzer.</i>
- 152
- 00:10:15,533 --> 00:10:17,076
- <i>Zeev Friedman.</i>
- 153
- 00:10:17,576 --> 00:10:18,869
- <i>Kehat Schur.</i>
- 154
- 00:10:18,953 --> 00:10:20,413
- Wael Zwaiter.
- 155
- 00:10:20,955 --> 00:10:22,790
- Bác sĩ Basil al-Kubaisi.
- 156
- 00:10:23,374 --> 00:10:24,583
- Kamal Nasser.
- 157
- 00:10:24,667 --> 00:10:26,210
- <i>Mark Slavin.</i>
- 158
- 00:10:26,669 --> 00:10:28,254
- <i>Amitzur Shapira.</i>
- 159
- 00:10:28,921 --> 00:10:30,381
- <i>David Berger.</i>
- 160
- 00:10:30,840 --> 00:10:32,258
- Kemal Adwan.
- 161
- 00:10:33,175 --> 00:10:34,552
- Abu Youssef.
- 162
- 00:10:34,969 --> 00:10:35,970
- Mohammed Boudia.
- 163
- 00:10:36,053 --> 00:10:37,555
- <i>Yosef Romano.</i>
- 164
- 00:10:37,805 --> 00:10:39,181
- <i>Moshe Weinberg.</i>
- 165
- 00:10:39,724 --> 00:10:41,267
- Hussein al-Chir.
- 166
- 00:10:41,350 --> 00:10:42,977
- Ali Hassan Salameh.
- 167
- 00:10:46,814 --> 00:10:49,900
- <i>Những người Israel đã khóc thương
- và họ cầu nguyện cho những linh hồn...</i>
- 168
- 00:10:49,984 --> 00:10:50,985
- <i>... của những con người ấy...</i>
- 169
- 00:10:51,068 --> 00:10:53,904
- Em đã cố không nghĩ về anh,
- nhưng không thể.
- 170
- 00:10:53,988 --> 00:10:57,783
- <i>... và nỗi đau này vẫn còn mãi
- theo năm tháng.</i>
- 171
- 00:10:58,075 --> 00:11:02,163
- Công việc anh buồn chán nhất thế giới.
- Vậy thì có chuyện gì với anh đâu?
- 172
- 00:11:02,496 --> 00:11:05,041
- Ừ, họ cũng chỉ là VĐV.
- Đến thi Olympic.
- 173
- 00:11:05,124 --> 00:11:07,084
- Nhưng hãy nhìn xem chuyện gì
- đã xảy ra với họ.
- 174
- 00:11:09,795 --> 00:11:11,088
- Giờ thì sao?
- 175
- 00:11:13,674 --> 00:11:15,926
- Giờ thì ta sẽ có 1 bé con.
- 176
- 00:11:18,637 --> 00:11:20,097
- 11 cái tên.
- 177
- 00:11:20,639 --> 00:11:23,768
- Hãy ra lệnh, chúng tôi sẽ thực thi ngay.
- 178
- 00:11:27,605 --> 00:11:29,565
- Tương tự như Eichmann đi.
- 179
- 00:11:30,816 --> 00:11:32,360
- Ta hãy nói với mấy tên đồ tể này:
- 180
- 00:11:32,443 --> 00:11:34,278
- "Anh không muốn chia sẻ thế giới
- với chúng tôi..."
- 181
- 00:11:34,362 --> 00:11:36,781
- "... thì chúng tôi cũng không sẻ chia
- với các anh."
- 182
- 00:11:38,449 --> 00:11:41,243
- Hợp pháp thôi mà.
- Tôi nói đúng chứ?
- 183
- 00:11:44,538 --> 00:11:46,874
- Tiếp tục lùng và diệt...
- 184
- 00:11:48,834 --> 00:11:52,296
- ... khi cả thế giới đang mải mê thể thao,
- đốt đuốc Olympic...
- 185
- 00:11:52,380 --> 00:11:55,174
- ... nghe mấy ban kèn đồng
- và những cái chết Do Thái ở Đức.
- 186
- 00:11:55,800 --> 00:11:57,885
- Và cái thế giới này chẳng
- chẳng quan tâm gì hết.
- 187
- 00:11:57,968 --> 00:12:00,054
- Ta sẽ đáp trả lại.
- Ta vừa điều đi 70 máy bay chiến đấu.
- 188
- 00:12:00,137 --> 00:12:01,305
- 1 lời đáp chẳng ai nghe.
- 189
- 00:12:01,389 --> 00:12:03,933
- Không kích mấy trại huấn luyện
- phiến quân. Đó chính là lời đáp.
- 190
- 00:12:04,016 --> 00:12:05,935
- Chẳng ai để ý gì đến mấy
- cái trại biên giới đó đâu.
- 191
- 00:12:06,018 --> 00:12:08,729
- Ít nhất là 60 tên Ả Rập bỏ mạng.
- Còn ai mà biết được số bị thương.
- 192
- 00:12:08,813 --> 00:12:11,232
- Đây chính là việc dồn sự chú ý
- của thế giới vào nó.
- 193
- 00:12:11,315 --> 00:12:13,901
- Ừ, nó không phải là 1 cuộc
- biểu diễn công khai.
- 194
- 00:12:14,068 --> 00:12:15,694
- Để tôi nhắc mọi người nhé.
- 195
- 00:12:16,153 --> 00:12:20,157
- Ali Hassan Salameh, hắn khai sinh
- ra tổ chức Tháng Chín Đen.
- 196
- 00:12:20,408 --> 00:12:23,160
- Hắn chính là tên "kiến trúc sư"
- chọ vụ thảm sát Munich này.
- 197
- 00:12:24,370 --> 00:12:25,913
- Những tên này.
- 198
- 00:12:26,747 --> 00:12:28,874
- Chúng đã thề hủy diệt chúng ta.
- 199
- 00:12:31,335 --> 00:12:33,212
- Từ giờ thì vứt
- 2 chữ HÒA BÌNH qua 1 bên.
- 200
- 00:12:33,712 --> 00:12:36,173
- Ta phải cho chúng thấy
- sức mạnh của ta.
- 201
- 00:12:36,882 --> 00:12:39,802
- Ta có luật,
- ta đại diện cho cả dân tộc.
- 202
- 00:12:40,511 --> 00:12:43,139
- Có vài kẻ cho rằng ta chẳng
- làm được gì.
- 203
- 00:12:43,222 --> 00:12:45,558
- Tôi đã luôn phải chịu đựng
- những kẻ như thế.
- 204
- 00:12:46,809 --> 00:12:49,019
- Nhưng tôi không biết
- những tên điên này là ai...
- 205
- 00:12:49,103 --> 00:12:51,105
- ... và chúng từ đâu đến.
- 206
- 00:12:52,356 --> 00:12:53,816
- Dân Palestin à?
- 207
- 00:12:54,275 --> 00:12:56,193
- Vẫn chưa nhận diện được.
- 208
- 00:12:59,321 --> 00:13:02,575
- Anh thử nói tôi nghe luật nào
- bảo vệ cho những kẻ thế này.
- 209
- 00:13:05,870 --> 00:13:08,164
- Hôm nay, tôi đang lắng nghe bằng
- những suy nghĩ mới.
- 210
- 00:13:09,748 --> 00:13:12,209
- Mỗi dân tộc đều phải nhận biết...
- 211
- 00:13:12,293 --> 00:13:16,046
- ... và hiểu được giá trị của chúng ta.
- 212
- 00:13:18,966 --> 00:13:20,759
- Nên tôi có 1 quyết định.
- 213
- 00:13:20,843 --> 00:13:23,304
- Trách nhiệm hoàn toàn thuộc về tôi.
- 214
- 00:13:31,687 --> 00:13:33,397
- - Avner?
- - Vâng?
- 215
- 00:13:33,481 --> 00:13:35,816
- Ta sẽ đến Jerusalem.
- Vào xe đi.
- 216
- 00:13:37,735 --> 00:13:39,236
- Xin mời anh.
- 217
- 00:13:47,703 --> 00:13:49,914
- Chào, tôi là Tướng Zamir.
- 218
- 00:13:50,289 --> 00:13:51,373
- Vâng.
- 219
- 00:13:52,041 --> 00:13:53,626
- Chính ông đã đọc
- tuyên thệ cho chúng tôi.
- 220
- 00:13:53,751 --> 00:13:55,961
- Đơn vị của tôi,
- khi tôi ra nhập Mossad.
- 221
- 00:13:56,045 --> 00:13:57,796
- Tôi không nhớ cậu.
- 222
- 00:13:59,048 --> 00:14:01,217
- Nhưng tôi biết cha cậu.
- 223
- 00:14:11,268 --> 00:14:12,436
- Avner.
- 224
- 00:14:14,313 --> 00:14:17,441
- - Thế là đã...
- - 2 năm kể từ ngày tôi phục vụ bà.
- 225
- 00:14:17,650 --> 00:14:20,194
- Tôi nhớ chứ.
- Mời cậu ngồi.
- 226
- 00:14:21,529 --> 00:14:22,780
- Harari.
- 227
- 00:14:23,614 --> 00:14:25,115
- Tướng Nadav.
- 228
- 00:14:25,824 --> 00:14:27,493
- Còn đây là Tướng Yariv.
- 229
- 00:14:28,285 --> 00:14:30,538
- Cậu thế nào?
- Cha cậu khỏe không?
- 230
- 00:14:30,621 --> 00:14:32,373
- Vẫn khỏe.
- Cảm ơn bà.
- 231
- 00:14:34,375 --> 00:14:37,461
- Cà phê nhé?
- Thật là tuyệt khi gặp lại cậu.
- 232
- 00:14:37,545 --> 00:14:38,629
- Ngồi đi.
- 233
- 00:14:41,715 --> 00:14:43,842
- Chỉ huy Mossad,
- 2 tướng quân...
- 234
- 00:14:43,926 --> 00:14:46,679
- ... cùng Thủ tướng.
- Hiển nhiên đây là chuyện quan trọng.
- 235
- 00:14:49,348 --> 00:14:51,225
- Đây là việc mới.
- 236
- 00:14:51,392 --> 00:14:53,852
- Chuyện xảy ra ở Munich
- đã thay đổi tất cả.
- 237
- 00:14:56,438 --> 00:14:59,692
- Chúng tôi muốn yêu cầu cậu.
- Cậu sẽ nhận nhiệm vụ này chứ?
- 238
- 00:15:00,442 --> 00:15:03,612
- 1 nhiệm vụ quan trọng.
- Phải xuất ngoại...
- 239
- 00:15:03,696 --> 00:15:05,948
- ... xa gia đình,
- có lẽ là mất vài năm.
- 240
- 00:15:06,073 --> 00:15:08,993
- Đặc biệt nguy hiểm.
- Cậu không thể cho bất cứ ai biết.
- 241
- 00:15:09,076 --> 00:15:10,703
- Ngay cả vợ cậu.
- 242
- 00:15:15,541 --> 00:15:17,710
- Giờ thì cậu cho ý kiến đi.
- 243
- 00:15:18,836 --> 00:15:20,838
- Cậu có câu hỏi nào không?
- 244
- 00:15:22,965 --> 00:15:26,302
- Đây không phải là việc bảo vệ khách
- trên máy chuyến bay của El Al sao?
- 245
- 00:15:28,971 --> 00:15:30,389
- Không có câu hỏi phải không?
- 246
- 00:15:30,889 --> 00:15:33,350
- Chúng tôi đã nói rõ
- về sự nguy hiểm thế nào chưa?
- 247
- 00:15:33,934 --> 00:15:36,353
- Cậu có biết em gái tôi mới mất
- hôm thứ 3 không?
- 248
- 00:15:36,770 --> 00:15:39,023
- - Không, tôi không biết.
- - Ung thư.
- 249
- 00:15:39,356 --> 00:15:41,775
- Tôi không thể dự lễ tang những VĐV...
- 250
- 00:15:41,859 --> 00:15:43,360
- ... vì em tôi mất.
- 251
- 00:15:45,029 --> 00:15:47,781
- Buồn cho họ,
- nhưng bà ấy là em tôi.
- 252
- 00:15:49,325 --> 00:15:50,868
- Chuyện gia đình thôi.
- 253
- 00:15:55,372 --> 00:15:58,917
- - Vợ cậu có thai phải không.
- - Vâng, được 7 tháng.
- 254
- 00:15:59,001 --> 00:16:00,210
- <i>Mazel tov.
- (Điềm lành)</i>
- 255
- 00:16:01,045 --> 00:16:03,297
- Cậu là 1 trong những cận vệ
- rất đáng mến của tôi.
- 256
- 00:16:03,380 --> 00:16:06,091
- Tôi rất thích những tay ngăn nắp
- và bền bỉ.
- 257
- 00:16:06,675 --> 00:16:09,428
- Vì bà cũng mến con
- của 1 người anh hùng mà.
- 258
- 00:16:11,221 --> 00:16:14,058
- Thật ra mà nói thì cậu không giống
- cha cậu nhìêu lắm.
- 259
- 00:16:14,141 --> 00:16:15,267
- Không à?
- 260
- 00:16:17,394 --> 00:16:19,730
- Cậu giống mẹ mình hơn.
- 261
- 00:16:38,624 --> 00:16:40,250
- Sáng mai nhé.
- 262
- 00:16:40,793 --> 00:16:43,170
- Nếu cậu không thể
- quyết định trong 1 ngày...
- 263
- 00:16:44,046 --> 00:16:45,631
- ... thì sẽ không bao giờ
- quyết định được đâu.
- 264
- 00:16:55,599 --> 00:16:56,975
- Em gái bà ấy mất.
- 265
- 00:16:57,059 --> 00:16:59,645
- Nhưng tôi nghĩ bà ấy không đến
- lễ tang của những VĐV...
- 266
- 00:16:59,728 --> 00:17:01,397
- ... vì có vài người
- rất tức giận với bà...
- 267
- 00:17:01,480 --> 00:17:04,108
- ... do không thương thuyết
- với những kẻ khủng bố.
- 268
- 00:17:11,907 --> 00:17:13,367
- Bà ta đã không đến lễ tang...
- 269
- 00:17:13,450 --> 00:17:15,703
- ... vì bà không muốn mình bị la ó.
- 270
- 00:17:15,786 --> 00:17:18,122
- Cậu không trả lời là tín hiệu tốt đấy.
- 271
- 00:17:18,205 --> 00:17:19,581
- Cậu sẽ nói đồng ý thôi.
- 272
- 00:17:19,665 --> 00:17:22,876
- Tôi là cộng sự của cậu trong vụ này.
- Tên tôi là Ephraim.
- 273
- 00:17:48,610 --> 00:17:52,406
- Trong thời kỳ mang thai thì khi nào
- ta phải ngưng "việc này"?
- 274
- 00:17:54,783 --> 00:17:55,993
- Cứ lao động đi.
- 275
- 00:18:10,007 --> 00:18:12,801
- Anh đừng lo,
- em không sao đâu.
- 276
- 00:18:14,678 --> 00:18:15,888
- Còn anh?
- 277
- 00:18:18,474 --> 00:18:20,976
- Dù họ muốn cái gì
- thì họ cũng phải nâng đỡ anh.
- 278
- 00:18:21,059 --> 00:18:23,145
- Em cần nhiều điều cho con hơn.
- 279
- 00:18:23,479 --> 00:18:25,689
- Anh không sống được
- nếu từ chối chuyện này.
- 280
- 00:18:27,649 --> 00:18:30,360
- Mẹ của anh đấy,
- bà ấy biết đang làm gì mà.
- 281
- 00:18:30,986 --> 00:18:33,614
- Bà giam lỏng anh ở làng Kibbutz.
- Nhưng em thì không.
- 282
- 00:18:33,697 --> 00:18:35,115
- Cha của anh đang mất tích.
- 283
- 00:18:35,199 --> 00:18:37,493
- Có lẽ ông ấy bị bắt trong tù
- và mẹ anh đã hết sức chịu đựng rồi.
- 284
- 00:18:37,618 --> 00:18:40,412
- Nên bà ấy làm tất cả những gì có thể.
- 285
- 00:18:40,579 --> 00:18:43,874
- Ừ, vì vậy mà bà mang anh
- đến Kibbutz và giam lỏng anh.
- 286
- 00:18:44,750 --> 00:18:47,252
- Giờ thì anh nghĩ đất nước Israel
- như mẹ anh vậy.
- 287
- 00:18:54,218 --> 00:18:55,552
- Nghe này.
- 288
- 00:18:56,720 --> 00:18:59,723
- Em sẽ tiếp tục lải nhải mãi điều này
- cho đến khi em không thể nữa.
- 289
- 00:19:01,099 --> 00:19:04,019
- - Anh hiểu em không?
- - Anh yêu em.
- 290
- 00:19:07,397 --> 00:19:09,566
- Em không làm vợ ngoan
- cho 1 anh hùng đâu.
- 291
- 00:19:15,739 --> 00:19:19,868
- Đầu tiên anh thôi việc ở Mossad.
- Đây là hợp đồng mới của anh.
- 292
- 00:19:21,036 --> 00:19:24,039
- Ghi rõ rằng chúng tôi không
- tuyển mộ anh, không bổng lộc, trợ cấp...
- 293
- 00:19:24,122 --> 00:19:26,625
- ... phúc lợi hay trợ cấp y tế khác.
- 294
- 00:19:26,917 --> 00:19:29,670
- Nó là 1 hợp đồng khống.
- 295
- 00:19:30,420 --> 00:19:32,339
- - Tôi giữ bản sao nhé?
- - Không.
- 296
- 00:19:32,422 --> 00:19:34,758
- Trợ cấp của cậu sẽ hoàn trả sau.
- 297
- 00:19:35,384 --> 00:19:37,469
- Giờ thì cậu chính thức... thất nghiệp.
- 298
- 00:19:37,553 --> 00:19:39,513
- Không thuê mướn, không bảo hiểm.
- 299
- 00:19:41,098 --> 00:19:42,641
- Cậu sẽ mở 2 tài khoản...
- 300
- 00:19:42,724 --> 00:19:45,018
- ... tại Liên hiệp Ngân hàng Thụy Sĩ
- UBS ở Geneva...
- 301
- 00:19:45,102 --> 00:19:46,562
- ... trên đường Rue du Commerce.
- 302
- 00:19:46,645 --> 00:19:50,190
- Ngân sách cho công tác vào 1 két.
- lương của cậu vào 1 két khác...
- 303
- 00:19:50,274 --> 00:19:52,442
- ... mà cậu không chạm đến được
- cho đến khi nhiệm vụ hoàn thành.
- 304
- 00:19:52,526 --> 00:19:54,194
- Lúc đó cũng tích được
- khoản kha khá đấy.
- 305
- 00:19:54,278 --> 00:19:57,072
- Đồng thời cậu cũng mở tài khoản
- riêng cho mỗi người của cậu.
- 306
- 00:19:57,197 --> 00:20:01,201
- - Tôi có bao nhiêu người cho...
- - Trong két chứa quỹ tác chiến...
- 307
- 00:20:01,285 --> 00:20:05,080
- ... chúng tôi sẽ ký gửi 250 ngàn USD.
- 308
- 00:20:05,622 --> 00:20:08,375
- Các cậu dùng hết,
- chúng tôi sẽ chuyển thêm.
- 309
- 00:20:08,500 --> 00:20:10,711
- Nhưng tôi muốn có hóa đơn.
- 310
- 00:20:11,003 --> 00:20:13,005
- Cậu không phải làm việc cho
- nhà đại gia buôn tiền Baron Rothschild.
- 311
- 00:20:13,088 --> 00:20:15,382
- Cậu làm cho Israel,
- 1 đất nước nhỏ bé thôi.
- 312
- 00:20:15,465 --> 00:20:18,969
- Tôi chỉ là 1 lão Galician già
- gác lều vùng Ukraine thôi.
- 313
- 00:20:19,052 --> 00:20:21,638
- Và tôi không tin mấy tay Yekke
- lắm mồm bê tha ở Châu Âu ...
- 314
- 00:20:21,722 --> 00:20:23,891
- ... với ngân sách hạn hẹp này nhé.
- 315
- 00:20:23,974 --> 00:20:26,393
- Tôi sinh ở Israel.
- Tôi không phải Yekke.
- 316
- 00:20:26,476 --> 00:20:29,146
- - Ông của cậu người ở đâu?
- - Frankfurt.
- 317
- 00:20:29,646 --> 00:20:31,231
- Vậy cậu là 1 tên Yekke.
- 318
- 00:20:31,523 --> 00:20:35,611
- Vợ cậu sẽ nhận được hàng tháng
- $1,000 trong tài khoản của cô ấy.
- 319
- 00:20:35,944 --> 00:20:39,448
- Đồng thời chúng tôi cũng đặt thư từ
- liên lạc trong két của quỹ hành động.
- 320
- 00:20:39,656 --> 00:20:41,325
- Cậu cũng có thể
- gửi tin nhắn cho chúng tôi.
- 321
- 00:20:42,451 --> 00:20:46,163
- - Nhưng không nên bằng thư tín nhé.
- - Tôi không quan tâm đến mấy thứ đó.
- 322
- 00:20:46,788 --> 00:20:50,500
- - Nhớ mang hóa đơn về, cậu hiểu chứ?
- - Tôi hiểu.
- 323
- 00:20:50,876 --> 00:20:54,671
- Bất cứ các cậu làm thì người khác
- đang phải trả cho những thứ đó.
- 324
- 00:20:58,383 --> 00:21:00,260
- Ta có 11 cái tên Palestin.
- 325
- 00:21:00,344 --> 00:21:02,387
- Mỗi tên đều dính tay vào
- kế hoạch Munich.
- 326
- 00:21:02,471 --> 00:21:05,265
- Cậu sẽ giết hết chúng,
- 11 tên, và từng tên một.
- 327
- 00:21:05,349 --> 00:21:06,600
- Hiện giờ tất cả bọn chúng
- đều ở Châu Âu.
- 328
- 00:21:06,683 --> 00:21:08,143
- Cậu sẽ ở đó cho đến khi xong việc.
- 329
- 00:21:08,226 --> 00:21:11,313
- Châu Âu. Không phải mấy nước Ả Rập.
- Cái đó là việc của chúng tôi.
- 330
- 00:21:11,396 --> 00:21:13,565
- Và không đụng đến Đông Âu.
- Đừng làm phiền người Nga.
- 331
- 00:21:13,649 --> 00:21:15,067
- Có ai cần đâu?
- 332
- 00:21:16,151 --> 00:21:18,403
- Cậu sẽ không phải liên lạc
- với chúng tôi.
- 333
- 00:21:18,820 --> 00:21:21,281
- Các ông không cung cấp bất cứ
- thông tin nào à?
- 334
- 00:21:21,365 --> 00:21:23,784
- Chúng ta gửi tiền từ 1 quỹ
- không tồn tại...
- 335
- 00:21:23,867 --> 00:21:26,954
- ... vào 1 cái két chúng ta không biết,
- ở nơi mà chúng ta chưa hề đến.
- 336
- 00:21:27,037 --> 00:21:29,581
- Chúng tôi không thể giúp cậu
- vì chúng tôi chẳng hề biết đến cậu.
- 337
- 00:21:29,665 --> 00:21:31,333
- Cậu sẽ làm như cách lũ khủng bố làm.
- 338
- 00:21:31,416 --> 00:21:34,711
- Cậu nghĩ chúng báo về
- căn cứ quê nhà à? Không đâu.
- 339
- 00:21:35,337 --> 00:21:36,922
- Ta chỉ muốn chúng chết thôi.
- 340
- 00:21:37,756 --> 00:21:40,217
- Chẳng có gì tuyệt hơn là kiếm thứ gì
- ngọt ngào nhấm nháp bên biển thế này.
- 341
- 00:21:40,300 --> 00:21:42,177
- Giờ cậu có thể hỏi được.
- 342
- 00:21:42,260 --> 00:21:44,221
- - Một mình tôi à?
- - 4 người khác nữa.
- 343
- 00:21:44,554 --> 00:21:47,391
- Họ biết 1 vài điều hữu ích như về
- xe cộ, hay dọn dẹp chứng từ...
- 344
- 00:21:47,474 --> 00:21:48,725
- ... để đảm bảo cậu không...
- 345
- 00:21:48,850 --> 00:21:49,977
- ... vô tình đánh rơi giấy tờ giả...
- 346
- 00:21:50,060 --> 00:21:52,896
- ... ở gần 1 cái xác chết nào hết.
- Cậu là trưởng nhóm.
- 347
- 00:21:55,524 --> 00:21:58,235
- - Người nào thanh toán mục tiêu?
- - Cậu làm. Chứ còn ai?
- 348
- 00:21:58,527 --> 00:22:00,988
- Cứ dùng súng nếu bắt buộc,
- nhưng khuyến khích nên dùng bom.
- 349
- 00:22:01,071 --> 00:22:03,115
- 1 người trong số người của cậu
- biết cách làm thế nào.
- 350
- 00:22:03,198 --> 00:22:06,493
- <i>Tôi muốn thấy trên tờ Le Monde
- rằng mấy tên khủng bố Ả Rập đều toi.</i>
- 351
- 00:22:06,576 --> 00:22:08,161
- Ai cần biết ai đã
- thổi tung mấy tên đó chứ?
- 352
- 00:22:08,245 --> 00:22:10,664
- - Sao lại là tôi?
- - Vậy chọn nhầm cậu à?
- 353
- 00:22:10,998 --> 00:22:13,583
- Tôi không có kinh nghiệm trong
- mấy cái hoạt động tìm diệt này.
- 354
- 00:22:14,251 --> 00:22:17,087
- - Nên tôi cũng không có tiếng gì.
- - Nhưng không phải giờ tôi mới biết cậu.
- 355
- 00:22:17,587 --> 00:22:19,798
- Thêm nữa là tôi sống
- ở Frankfurt khi còn nhỏ...
- 356
- 00:22:19,881 --> 00:22:22,175
- ... vậy nên tôi à 1 tay Do Thái lai Đức
- biết đường đi lối về ở cái châu Âu này.
- 357
- 00:22:22,259 --> 00:22:25,512
- Đó là 1 lý do thuyết phục đấy.
- Thêm nữa, cậu là 1 người bình thường.
- 358
- 00:22:25,595 --> 00:22:27,597
- Cậu không phải là 1 tay Do Thái
- sinh ở Israel như Charles Bronson.
- 359
- 00:22:27,681 --> 00:22:29,391
- - Nhưng tôi sinh ở Israel.
- - Tôi hiểu.
- 360
- 00:22:29,474 --> 00:22:31,852
- Tôi biết rất nhiều về cậu.
- Cậu là 1 người Do Thái rất tử tế...
- 361
- 00:22:31,935 --> 00:22:34,980
- ... đi dạo cùng em bé và con chó con.
- Cậu sẽ không bắn lung tung đâu.
- 362
- 00:22:35,063 --> 00:22:37,024
- Không đụng vào thường dân nhé.
- 363
- 00:22:37,107 --> 00:22:39,443
- Đó là vấn đề ta không thể
- giải quyết được đâu.
- 364
- 00:22:39,526 --> 00:22:41,903
- Khó nhất là đi tìm chúng.
- 365
- 00:22:41,987 --> 00:22:44,031
- Dù 1 vài tên trong số chúng
- ẩn náu không được cẩn thận cho lắm.
- 366
- 00:22:44,114 --> 00:22:46,533
- Nhưng điều nặng nề nhất với
- bản thân các cậu chính là việc...
- 367
- 00:22:46,616 --> 00:22:48,952
- ... bị bắt hay bị giết.
- 368
- 00:22:49,036 --> 00:22:51,705
- - Muốn ăn bánh Baklava cuối cùng không?
- - Không.
- 369
- 00:22:51,788 --> 00:22:53,915
- Quyết định thông minh đấy.
- Cậu nên kiêng đồ ngọt.
- 370
- 00:22:53,999 --> 00:22:57,335
- Cuối cùng, cậu nên đi
- khám nha sĩ đi nhé.
- 371
- 00:22:59,296 --> 00:23:01,757
- <i>Đây là Cơ trưởng
- Pierre Bouchet.</i>
- 372
- 00:23:01,840 --> 00:23:05,427
- <i>Chào mừng quý vị lên
- chuyến bay SA74 tới Geneva.</i>
- 373
- 00:23:05,510 --> 00:23:08,805
- <i>Chúng ta đang bay ở độ cao
- 30,000 feet (khoảng 9,000m)...</i>
- 374
- 00:23:08,889 --> 00:23:11,308
- <i>... và chúng tôi xin chúc quý khách
- 1 chuyến bay tốt đẹp.</i>
- 375
- 00:23:56,478 --> 00:23:59,356
- Đừng bắn. Tôi không hiểu
- các cậu nói gì hết.
- 376
- 00:24:22,838 --> 00:24:24,756
- Từ từ, từ từ nào.
- 377
- 00:26:18,620 --> 00:26:20,830
- Nhấn chuông sau khi ngài xong nhé.
- 378
- 00:26:39,432 --> 00:26:41,559
- - Chúc ngày 1 ngày tốt lành.
- - Cảm ơn cô.
- 379
- 00:26:46,147 --> 00:26:47,774
- - Tôi không giỏi chuyện đó đâu.
- - Không đâu.
- 380
- 00:26:47,857 --> 00:26:49,234
- - Do Thái à?
- - Không.
- 381
- 00:26:49,317 --> 00:26:51,444
- Trưởng nhóm lại đi nấu ăn à.
- Thật là xa xỉ quá đi.
- 382
- 00:26:51,528 --> 00:26:53,780
- - Mấy năm trong bếp ở khu Kibbutz mà.
- - Anh vừa mới xong chuyện lúc trước à?
- 383
- 00:26:53,863 --> 00:26:55,198
- Chuyện gì?
- 384
- 00:26:55,323 --> 00:26:56,866
- Ngồi đi. Nhanh nào.
- 385
- 00:26:57,909 --> 00:27:01,204
- Vì tôi mới gia nhập Mossad
- cách đây 10 phút nên tôi...
- 386
- 00:27:02,872 --> 00:27:06,001
- Này, tôi rất muốn giết
- từng con lợn này, nhưng...
- 387
- 00:27:07,043 --> 00:27:08,253
- Cảm ơn anh.
- 388
- 00:27:08,336 --> 00:27:11,006
- Vậy, vài người trong các anh đã được
- huấn luyện để làm việc kiểu này...
- 389
- 00:27:11,089 --> 00:27:13,174
- Ông ta bán đồ cổ.
- Ngay tại Frankfurt này.
- 390
- 00:27:13,258 --> 00:27:15,051
- Lúc trước thôi,
- không có thuận lợi cho lắm.
- 391
- 00:27:15,135 --> 00:27:17,137
- Tôi là 1 chuyên viên về giấy tờ...
- 392
- 00:27:17,220 --> 00:27:19,889
- ... với con mắt tinh tường như mấy
- anh Đan Mạch Cận Đại vậy.
- 393
- 00:27:20,724 --> 00:27:21,933
- Còn anh?
- 394
- 00:27:22,600 --> 00:27:24,227
- Tôi làm đồ chơi thôi.
- 395
- 00:27:24,477 --> 00:27:27,564
- - Tôi nghĩ cậu làm bom chứ.
- - Đồ chơi, ở Brussels, Bỉ.
- 396
- 00:27:28,148 --> 00:27:30,275
- Còn bom thì tôi phải đi... học bổ túc.
- 397
- 00:27:30,734 --> 00:27:32,527
- Vợ tôi đang có thai.
- 398
- 00:27:32,610 --> 00:27:34,279
- <i>Mazel tov.</i>
- 399
- 00:27:34,362 --> 00:27:36,906
- - Tuyệt vời. Khi nào vậy?
- - Vài tháng rồi.
- 400
- 00:27:37,907 --> 00:27:39,993
- Khi nào ta hoàn thành?
- 401
- 00:27:40,577 --> 00:27:43,079
- Ta đi lùng Ali Hassan Salameh
- phải không?
- 402
- 00:27:45,415 --> 00:27:47,625
- Ý tôi là đó là
- công việc mà, đúng không?
- 403
- 00:27:48,084 --> 00:27:51,629
- Ta đến đây để giết những kẻ
- làm vụ Munich. Đúng chứ?
- 404
- 00:27:54,299 --> 00:27:58,345
- Là lạ phải không, tôi cứ nghĩ ta
- như những kẻ ám sát vậy?
- 405
- 00:27:58,428 --> 00:28:00,805
- Cứ nghĩ thoải mái đi.
- 406
- 00:28:00,930 --> 00:28:05,393
- Lính thời chiến mà.
- Anh biết cách bắn súng...
- 407
- 00:28:06,394 --> 00:28:09,064
- ... để hạ sát 1 người, phải không?
- 408
- 00:28:10,148 --> 00:28:11,858
- <i>May mắn cho đứa bé và
- tất cả. Vậy là tuyệt vời rồi.</i>
- 409
- 00:28:11,941 --> 00:28:14,277
- Nhưng đó là tưởng tượng thôi.
- Còn ý tôi là...
- 410
- 00:28:15,779 --> 00:28:18,114
- Anh làm ra búp bê
- ở cửa hiệu đồ chơi.
- 411
- 00:28:19,115 --> 00:28:22,285
- Còn anh mua mấy bộ bàn ghế...
- 412
- 00:28:22,702 --> 00:28:24,412
- Còn anh, tôi không biết anh làm gì.
- 413
- 00:28:24,496 --> 00:28:26,706
- Tôi à? Tôi đang lo lắng đây.
- 414
- 00:28:27,582 --> 00:28:29,959
- Vậy thì tại sao họ đưa anh làm
- nhóm trưởng?
- 415
- 00:28:30,043 --> 00:28:32,670
- Bởi vì cậu ta biết nấu món gì
- với thịt ức thế này.
- 416
- 00:28:59,906 --> 00:29:01,574
- <i>Alô? Andreas.</i>
- 417
- 00:29:01,991 --> 00:29:04,244
- <i>- Ngạc nhiên không?
- - Ngạc nhiên? Anh đã đánh tôi đấy.</i>
- 418
- 00:29:04,327 --> 00:29:06,287
- <i>- Đấm vỡ cả hàm tôi.
- - Chuyện 10 năm trước rồi bạn ơi.</i>
- 419
- 00:29:06,371 --> 00:29:08,581
- <i>Ai bảo anh ngủ với bạn gái tôi.</i>
- 420
- 00:29:08,665 --> 00:29:10,583
- <i>Này, tôi vừa đến thành phố.
- Anh rảnh không?</i>
- 421
- 00:29:10,667 --> 00:29:12,460
- <i>À, đương nhiên rồi,
- tôi đang ở đây cùng bạn gái.</i>
- 422
- 00:29:12,544 --> 00:29:15,004
- <i>- Có muốn đến chơi không?
- - Quá tuyệt.</i>
- 423
- 00:29:18,824 --> 00:29:21,866
- Ta có nên xem lại vấn đề đúng và sai
- trong phạm trù đạo đức?
- 424
- 00:29:22,424 --> 00:29:23,466
- Đó chính là vấn đề.
- 425
- 00:29:25,824 --> 00:29:29,466
- Marcuse nói "Triết học về cái đúng"
- của Hegel không xác định đạo đức "sai".
- 426
- 00:29:30,024 --> 00:29:36,466
- Miễn phí sẽ gây ra sai sót. Marx viết thế.
- Tình trạng hỗn loạn của tư bản chủ nghĩa.
- 427
- 00:29:37,024 --> 00:29:41,068
- Cho nên cần xem xét lại
- cái đúng và cái sai.
- 428
- 00:29:41,424 --> 00:29:44,466
- Bởi đó chỉ là những từ ngữ thể hiện
- mâu thuẫn của cặp phạm trù biện chứng.
- 429
- 00:29:44,784 --> 00:29:46,369
- Cô ấy thật tuyệt phải không?
- 430
- 00:29:46,453 --> 00:29:49,164
- Tôi không có ý kiến gì về
- chuyện cô ấy đang nói.
- 431
- 00:29:52,031 --> 00:29:56,341
- Vậy cô là lực lượng cánh tả
- Baader-Meinhof? Lữ đoàn Đỏ? Sao?
- 432
- 00:29:57,331 --> 00:29:58,141
- Thôi đi.
- 433
- 00:29:59,331 --> 00:30:02,141
- - Anh không bao giờ đọc à?
- - Tôi không có thời gian.
- 434
- 00:30:02,331 --> 00:30:03,441
- Công việc của anh là gì?
- 435
- 00:30:04,831 --> 00:30:06,841
- Tôi làm cho một số người Mỹ.
- 436
- 00:30:08,631 --> 00:30:10,641
- Tỷ phú Mỹ hả?
- 437
- 00:30:16,031 --> 00:30:20,041
- Yvonne, tôi nghĩ là Avner muốn
- ngủ cùng cô đấy.
- 438
- 00:30:23,323 --> 00:30:26,576
- Nhớ anh quá, bạn ơi.
- Có lúc ta từng mến nhau mà.
- 439
- 00:30:26,659 --> 00:30:29,829
- Cũng lâu quá rồi.
- Hồi đó ta vẫn còn đi học.
- 440
- 00:30:32,606 --> 00:30:33,648
- Đó là sáu mươi ngàn đô la.
- 441
- 00:30:34,542 --> 00:30:36,169
- Tôi có vài cái tên.
- 442
- 00:30:36,252 --> 00:30:39,756
- Vài người tôi cần tìm cho anh bạn
- Mỹ giàu có của tôi.
- 443
- 00:30:43,343 --> 00:30:45,220
- Trả tiền cho tôi đi, Yvonne.
- 444
- 00:30:47,514 --> 00:30:50,391
- - 150.
- - 100.
- 445
- 00:30:50,850 --> 00:30:51,935
- Tiền mặt.
- 446
- 00:30:52,185 --> 00:30:53,811
- $100,000.
- 447
- 00:30:57,482 --> 00:31:00,109
- Đây là những người tôi cần tìm,
- cô không biết họ đâu.
- 448
- 00:31:01,110 --> 00:31:03,446
- - Ta làm nhé.
- - Không đâu.
- 449
- 00:31:04,948 --> 00:31:06,950
- Nhưng có lẽ
- cô biết vài người trong số họ.
- 450
- 00:31:07,951 --> 00:31:10,370
- Và đó là những người Mỹ anh
- đang làm việc cho họ à?
- 451
- 00:31:10,787 --> 00:31:12,622
- Ừ, thấy không?
- 452
- 00:31:13,289 --> 00:31:14,791
- James Madison.
- 453
- 00:31:15,792 --> 00:31:17,460
- Người Mỹ.
- 454
- 00:31:17,919 --> 00:31:19,671
- Chúng tôi sẽ hỏi vài người bạn.
- 455
- 00:31:20,797 --> 00:31:23,007
- Trốn à?
- Lũ Ả Rập không trốn đâu hết.
- 456
- 00:31:23,132 --> 00:31:25,510
- - Munich là vụ quá thành công với chúng.
- - Hả?
- 457
- 00:31:25,635 --> 00:31:27,387
- Vì dính đến vụ đấu tranh ở Munich...
- 458
- 00:31:27,470 --> 00:31:31,516
- Chúng thu hút sự chú ý của mọi người
- và đang chiêu mộ để lập nhiều kế hoạch.
- 459
- 00:31:32,016 --> 00:31:33,726
- Cho tôi vài cái tên nào.
- 460
- 00:31:37,730 --> 00:31:40,525
- Tôi không thể giúp được nếu
- chẳng biết các cậu đang đi tìm ai.
- 461
- 00:31:40,608 --> 00:31:42,360
- Ta phải tin nhau thôi.
- 462
- 00:31:42,485 --> 00:31:44,529
- Cậu phải bỏ qua mọi thứ đi.
- 463
- 00:31:45,321 --> 00:31:48,825
- Tôi tin cậu. Cậu có tiền và
- không nói dài dòng.
- 464
- 00:31:48,908 --> 00:31:51,744
- Ngày nay, ai cũng nói nhiều như
- anh bạn Andreas của cậu chẳng hạn.
- 465
- 00:31:51,828 --> 00:31:53,496
- Nói, nói và nói.
- 466
- 00:31:54,289 --> 00:31:55,832
- Cho tên Ả Rập đi.
- 467
- 00:31:59,877 --> 00:32:01,212
- Abu Daoud.
- 468
- 00:32:01,671 --> 00:32:03,006
- Abu Youssef.
- 469
- 00:32:03,631 --> 00:32:05,008
- Wael Zwaiter.
- 470
- 00:32:06,092 --> 00:32:07,510
- Kamal Nasser.
- 471
- 00:32:09,512 --> 00:32:11,472
- - Salameh.
- - Quên Salameh đi. Quá khó.
- 472
- 00:32:11,556 --> 00:32:14,434
- Khoan. Mấy gã này là ai?
- Sao cậu cố tìm mấy tên Ả Rập này?
- 473
- 00:32:14,517 --> 00:32:17,020
- 60 ngàn cho 1 cái tên. Đôla đấy nhé.
- 474
- 00:32:17,520 --> 00:32:20,773
- - Nếu là tin tốt.
- - Không phải tin tốt thì sao đáng giá.
- 475
- 00:32:21,190 --> 00:32:23,443
- Wael Zwaiter ở đây,
- tại Rome.
- 476
- 00:32:24,193 --> 00:32:27,488
- <i>Hắn ta vừa dịch Đêm Ả Rập
- sang tiếng Ý.</i>
- 477
- 00:32:27,697 --> 00:32:30,825
- Ngày mai có 1 buổi diễn xuất.
- Hắn ta bận.
- 478
- 00:32:31,117 --> 00:32:33,620
- Hắn có 1 cô cháu gái hay
- gọi điện thoại mỗi ngày từ Damascus.
- 479
- 00:32:33,703 --> 00:32:35,997
- Cậu tính gia nhập PLO à?
- 480
- 00:32:36,581 --> 00:32:38,541
- Ta cần nói chuyện. Chuyện riêng.
- 481
- 00:32:40,543 --> 00:32:43,296
- Có lẽ cậu nên
- cần người giúp việc luôn đấy.
- 482
- 00:32:43,379 --> 00:32:44,672
- Ôtô. Xe tải.
- 483
- 00:32:44,756 --> 00:32:46,840
- Nghe này, không nên
- tin tưởng anh ta, okay?
- 484
- 00:32:48,456 --> 00:32:50,440
- Nghe nói rằng anh ta rất nguy hiểm.
- 485
- 00:32:50,756 --> 00:32:53,440
- Đi đi, tôi không muốn làm
- tổn thương anh đâu.
- 486
- 00:32:54,456 --> 00:32:55,740
- Tổn thương á? Vì sao?
- 487
- 00:32:57,935 --> 00:33:01,272
- Nếu cậu nói với bất cứ ai chuyện này,
- tớ không biết.
- 488
- 00:33:02,482 --> 00:33:03,858
- Đừng nhé.
- 489
- 00:33:04,442 --> 00:33:05,777
- Đừng đấy.
- 490
- 00:33:23,961 --> 00:33:26,422
- Cậu cần cái gì,
- chúng tôi cung cấp cái đó.
- 491
- 00:33:27,131 --> 00:33:28,675
- Tôi cần hóa đơn.
- 492
- 00:34:01,060 --> 00:34:04,037
- Điều gì thu hút tôi vào
- câu chuyện Sheherazade...
- 493
- 00:34:04,460 --> 00:34:08,837
- ... mà người phương Tây các bạn
- gọi là "Đêm Ả Rập"...
- 494
- 00:34:09,460 --> 00:34:12,237
- ... trong khi tôi không phải người Ả Rập.
- Tôi là người Palestine.
- 495
- 00:34:13,460 --> 00:34:16,837
- Và tại sao một nhà thơ Palestine
- làm việc nhiều năm...
- 496
- 00:34:17,060 --> 00:34:20,637
- ... để dịch "Đêm Ả Rập" sang tiếng Ý?
- 497
- 00:34:21,860 --> 00:34:25,837
- Chắc chắn không phải vì mong
- sự giàu có. Tôi nghĩ vậy.
- 498
- 00:34:27,460 --> 00:34:30,837
- Tôi yêu truyện cổ này và sức sống
- mà nó mang lại...
- 499
- 00:34:34,060 --> 00:34:37,837
- ... và vì thế mà nó sống mãi
- với thời gian.
- 500
- 00:34:45,460 --> 00:34:47,837
- Tiếp tục nói đi. Nói đi.
- 501
- 00:35:20,286 --> 00:35:22,330
- Cảm ơn mọi người vì đến đây.
- Cảm ơn.
- 502
- 00:38:25,346 --> 00:38:27,098
- Ông là Wael Zwaiter phải không?
- 503
- 00:38:27,765 --> 00:38:29,558
- Vâng, các anh là ai?
- 504
- 00:38:34,105 --> 00:38:36,107
- Ông biết tại sao
- chúng tôi đến đây mà?
- 505
- 00:38:41,195 --> 00:38:43,823
- - Ông là Wael Zwaiter phải không?
- - Hắn vừa nói ừ rồi mà.
- 506
- 00:38:43,906 --> 00:38:45,574
- Hắn ta vừa nói ừ rồi.
- 507
- 00:38:48,285 --> 00:38:49,787
- Ta đang làm cái gì vậy?
- 508
- 00:38:54,250 --> 00:38:55,710
- Tôi làm gì đây?
- 509
- 00:38:56,293 --> 00:38:58,087
- Ông hiểu sao
- chúng tôi ở đây không?
- 510
- 00:39:18,441 --> 00:39:20,026
- Bị sao thế hả?
- Sao cậu không bắn hắn?
- 511
- 00:39:20,109 --> 00:39:21,694
- - Chúng tôi đã bắn hắn rồi.
- - Nhưng tôi không nghe thấy tiếng súng.
- 512
- 00:39:21,777 --> 00:39:23,612
- Chúng tôi bắn hắn 8 phát,
- có lẽ là 10 phát.
- 513
- 00:39:23,696 --> 00:39:25,364
- - Đã giết hắn chết chưa?
- - Hắn chết rồi.
- 514
- 00:39:25,448 --> 00:39:27,241
- - Anh ta vãi cả ra quần rồi.
- - Hắn chết rồi.
- 515
- 00:40:15,039 --> 00:40:17,666
- Uống chút rượu đi nào.
- Chúc mừng thôi.
- 516
- 00:40:18,334 --> 00:40:20,795
- Một câu chuyện kinh Do Thái cũ.
- 517
- 00:40:21,670 --> 00:40:23,214
- Các thiên thần ăn mừng...
- 518
- 00:40:23,297 --> 00:40:26,801
- ... vì người Ai Cập vừa chết đuối
- trên Hồng Hải.
- 519
- 00:40:28,344 --> 00:40:30,429
- Tôi không nói chúng ta ăn mừng.
- 520
- 00:40:30,513 --> 00:40:32,681
- Tôi nói "Chúc mừng."
- 521
- 00:40:32,807 --> 00:40:35,392
- Và Chúa nói với các thiên thần:
- "Sao các con chúc mừng?"
- 522
- 00:40:35,476 --> 00:40:38,020
- "Ta vừa mới giết
- 1 đàn con của ta mà."
- 523
- 00:40:38,104 --> 00:40:39,605
- Ông Zwaiter.
- 524
- 00:40:40,356 --> 00:40:45,319
- Tên này làm ta hao quá, theo như
- tính toán của tôi, mất gần $352,000.
- 525
- 00:40:47,738 --> 00:40:49,907
- Ông đừng kết thúc câu chuyện.
- 526
- 00:40:50,157 --> 00:40:52,201
- Các thiên thần đáp lời Chúa.
- 527
- 00:40:52,535 --> 00:40:54,286
- Họ nói: "Chúa ơi,
- chúng con chúc mừng..."
- 528
- 00:40:54,370 --> 00:40:56,956
- "... vì khi ai đấy
- nghe câu chuyện người Ai Cập..."
- 529
- 00:40:57,039 --> 00:40:58,582
- "... họ sẽ hiểu cho lòng của Người."
- 530
- 00:40:58,666 --> 00:41:00,000
- Là gì?
- 531
- 00:41:00,960 --> 00:41:03,003
- Đừng có "chơi" dân Do Thái.
- 532
- 00:41:04,213 --> 00:41:07,174
- Tôi không biết các anh thế nào,
- nhưng tôi chẳng mừng vui gì.
- 533
- 00:41:07,258 --> 00:41:09,135
- Tôi ăn mừng kiểu quái gì đây.
- 534
- 00:41:09,718 --> 00:41:12,388
- Này. Đặt xuống đi.
- Đặt xuống. Đứng dậy nào.
- 535
- 00:41:12,471 --> 00:41:14,098
- - Thôi, đừng mà.
- - Lại đây, nhảy với tôi nào.
- 536
- 00:41:14,181 --> 00:41:16,350
- - Nhảy với tôi, đi nào.
- - Đừng.
- 537
- 00:41:16,600 --> 00:41:17,893
- Nhảy đi.
- 538
- 00:41:20,020 --> 00:41:21,480
- Tiếp nào.
- 539
- 00:41:54,430 --> 00:41:57,266
- Đây là...
- Hôm nay tôi gọi cậu là gì nhỉ?
- 540
- 00:41:58,225 --> 00:41:59,727
- Franz Storsch.
- 541
- 00:42:01,437 --> 00:42:03,355
- Anh có thể gọi tôi là Louis.
- 542
- 00:42:06,483 --> 00:42:09,403
- Thỏa mãn với dịch vụ của
- chúng tôi chứ? Giá cả rất phải chăng.
- 543
- 00:42:12,114 --> 00:42:15,159
- 1 Do Thái, 1 Pháp.
- Ta có thể tranh cãi lâu, phải không?
- 544
- 00:42:15,284 --> 00:42:18,871
- - Tôi không phải Do Thái
- - Vậy cậu muốn cái gì nhỉ?
- 545
- 00:42:19,163 --> 00:42:23,042
- Chắc là cây tỏi tây, cũng không sao,
- củ tỏi cũng được.
- 546
- 00:42:23,876 --> 00:42:26,712
- Cha tôi thỉnh thoảng cũng
- chẳng để ý gì.
- 547
- 00:42:26,795 --> 00:42:28,797
- Tôi cũng chẳng biết gì
- về thực phẩm cả.
- 548
- 00:42:29,465 --> 00:42:31,467
- Thế sao ông ta lại muốn tôi
- đi chợ thế này?
- 549
- 00:42:35,137 --> 00:42:37,723
- Cậu cho tôi là tình báo Pháp à.
- 550
- 00:42:37,806 --> 00:42:39,683
- Hay là CIA hoặc KGB.
- 551
- 00:42:40,100 --> 00:42:43,562
- Hay là 1 tay chỉ điểm để ăn lời
- từ thông tin.
- 552
- 00:42:43,812 --> 00:42:46,815
- Là ai cũng được.
- Cậu cũng có thể vậy.
- 553
- 00:42:47,233 --> 00:42:49,777
- Nhận dạng.
- Giờ thì đó là phần chán nhất đây.
- 554
- 00:42:51,403 --> 00:42:53,405
- Nhưng đây lại là thứ
- không chán tí nào.
- 555
- 00:42:54,240 --> 00:42:56,367
- Vì cậu chẳng phục vụ cho
- chính phủ nào...
- 556
- 00:42:56,450 --> 00:42:59,203
- - Tôi làm cho công ty tư nhân.
- - Mấy thằng nhà giàu Mỹ, tôi nghe rồi.
- 557
- 00:42:59,328 --> 00:43:01,997
- Tôi cũng làm cho công ty tư nhân.
- Là gia đình tôi.
- 558
- 00:43:02,498 --> 00:43:07,002
- Chúng tôi có thể biết gần như bất cứ ai,
- bất cứ ai ở bất cứ đâu...
- 559
- 00:43:07,294 --> 00:43:09,838
- ... và chúng tôi cũng có tư tưởng
- bừa bãi lắm đấy.
- 560
- 00:43:09,964 --> 00:43:12,216
- Chúng tôi ghét hết và
- cũng yêu hết mọi người.
- 561
- 00:43:12,299 --> 00:43:14,385
- Khiến cho tôi nhiều khi rối bời.
- 562
- 00:43:14,843 --> 00:43:17,054
- Nếu cậu không làm việc cho bất cứ
- chính phủ nào...
- 563
- 00:43:17,137 --> 00:43:18,973
- Chúng tôi biết,
- hoặc chúng tôi tìm.
- 564
- 00:43:19,056 --> 00:43:21,308
- Chúng tôi không tìm,
- cậu không thanh toán.
- 565
- 00:43:22,351 --> 00:43:24,687
- <i>Ban đầu ý định của những kẻ
- cướp máy bay...</i>
- 566
- 00:43:24,770 --> 00:43:28,148
- <i>... là đưa máy bay của Lufthansa
- đến sân bay Quốc tế Munich...</i>
- 567
- 00:43:28,232 --> 00:43:30,442
- <i>... và đón 3 tù nhân lên máy bay...</i>
- 568
- 00:43:30,526 --> 00:43:33,779
- <i>... trên đường trốn chạy, lúc đó
- cơ trưởng Klausen điều khiển chuyến bay...</i>
- 569
- 00:43:33,862 --> 00:43:36,407
- <i>... trong khi 1 tên Ả Rập
- cầm 1 quả lựu đạn dí sát đầu ông ta.</i>
- 570
- 00:43:36,490 --> 00:43:37,866
- Này, Avner.
- 571
- 00:43:37,950 --> 00:43:40,703
- 1 chiếc máy bay Lufthansa bị cướp
- khi bay từ Damascus.
- 572
- 00:43:40,786 --> 00:43:43,205
- Mấy tên cướp yêu cầu thả
- 3 tên giết người...
- 573
- 00:43:43,289 --> 00:43:44,456
- ... còn sống trong vụ Munich...
- 574
- 00:43:44,540 --> 00:43:46,792
- ... và người Đức lập tức đồng ý.
- 575
- 00:43:46,875 --> 00:43:50,087
- <i>Những tên Ả Rập này sẽ bay trên
- chuyến bay tư nhân đến Zagreb.</i>
- 576
- 00:43:50,170 --> 00:43:52,089
- Đấy.
- Giờ chúng đã tự do.
- 577
- 00:43:52,548 --> 00:43:53,924
- Chúng ở Libya.
- 578
- 00:44:01,598 --> 00:44:04,226
- Chẳng đáng lo về
- sự ăn mừng này, phải không?
- 579
- 00:44:04,977 --> 00:44:08,647
- <i>Người Israel giết người Ả Rập...</i>
- 580
- 00:44:09,732 --> 00:44:12,568
- <i>... ở Ai Cập, Jordan,
- Lebanon rồi Syria...</i>
- 581
- 00:44:12,651 --> 00:44:14,111
- Nhìn chúng kìa.
- 582
- 00:44:15,237 --> 00:44:17,031
- Cứ như ngôi sao điện ảnh.
- 583
- 00:44:17,740 --> 00:44:20,784
- <i>Nhưng anh đã bắn
- con tin Israel phải không?</i>
- 584
- 00:44:21,535 --> 00:44:26,457
- <i>Việc tôi có giết người Israel
- hay không, không quan trọng.</i>
- 585
- 00:44:26,582 --> 00:44:28,584
- Ta nên đến Tripoli.
- 586
- 00:44:28,834 --> 00:44:30,127
- Giết chúng.
- 587
- 00:44:30,377 --> 00:44:32,046
- Ta không được đến nước Ả Rập.
- 588
- 00:44:32,713 --> 00:44:34,757
- Ta đang "dính" với
- mấy cái tên vừa nhận.
- 589
- 00:44:37,426 --> 00:44:39,053
- Mahmoud Hamshari.
- 590
- 00:44:45,768 --> 00:44:47,811
- <i>Anh nghĩ khi bây giờ
- nhìn lại vụ việc...</i>
- 591
- 00:44:47,895 --> 00:44:50,522
- <i>... thì các anh có đạt được gì
- ở kế họach Munich không?</i>
- 592
- 00:44:50,606 --> 00:44:55,611
- <i>Chúng tôi đã tạo ra tiếng nói
- của riêng mình trên toàn thế giới.</i>
- 593
- 00:44:55,903 --> 00:44:57,571
- <i>Anh nói thế phải không?</i>
- 594
- 00:45:01,241 --> 00:45:02,534
- <i>Tương tự như thế.</i>
- 595
- 00:45:02,618 --> 00:45:06,705
- <i>Họ tạo tiếng nói riêng trên
- toàn thế giới...</i>
- 596
- 00:45:06,789 --> 00:45:08,791
- <i>... với những người trước đây
- chẳng hề lắng nghe.</i>
- 597
- 00:45:12,294 --> 00:45:14,797
- Tôi tin những gì anh ta nói vì...
- 598
- 00:45:14,880 --> 00:45:17,633
- ... bây giờ thế giới đã bắt đầu
- lắng nghe chúng ta rồi.
- 599
- 00:45:19,176 --> 00:45:23,764
- 24 năm rồi, chúng ta là số dân
- tị nạn đông nhất thế giới.
- 600
- 00:45:23,847 --> 00:45:25,933
- Quê hương chúng ta bị cướp mất.
- 601
- 00:45:26,016 --> 00:45:29,770
- Ta phải sống trong lều trại,
- không tương lai, không thực phẩm.
- 602
- 00:45:29,853 --> 00:45:32,189
- Chẳng còn gì cho con cháu ta.
- 603
- 00:45:32,815 --> 00:45:35,901
- Vậy cuộc tấn công ở Munich
- có biện hộ được điều gì không?
- 604
- 00:45:37,236 --> 00:45:39,696
- PLO cực lực lên án
- việc tấn công thường dân.
- 605
- 00:45:39,780 --> 00:45:42,741
- - Từ 24 năm nay...
- - Hãy nói với tờ báo của anh về điều đó.
- 606
- 00:45:42,825 --> 00:45:46,620
- ... dân chúng tôi bị lính Israel
- tấn công hàng ngày...
- 607
- 00:45:46,703 --> 00:45:49,665
- Nói với họ về những năm
- máu người Palestin...
- 608
- 00:45:49,790 --> 00:45:52,084
- ... phải đổ xuống vì Israel.
- Có ai khóc thương cho chúng tôi chứ?
- 609
- 00:45:52,167 --> 00:45:54,128
- Anh cũng biết là
- Israel vừa đánh bom...
- 610
- 00:45:54,211 --> 00:45:56,672
- ... 2 trại tị nạn
- tại Syria và Lebanon.
- 611
- 00:45:56,797 --> 00:45:59,341
- - Hãy nói với họ rằng...
- - 200 người đã bị giết đấy.
- 612
- 00:45:59,508 --> 00:46:02,761
- - Ngay sau vụ Munich họ đã làm điều này.
- - Nó chẳng hề bắt đầu từ Munich.
- 613
- 00:46:02,845 --> 00:46:05,764
- Còn giờ thì kết thúc ở đâu chứ?
- Sẽ còn kéo dài bao lâu nữa?
- 614
- 00:46:18,026 --> 00:46:21,196
- Tôi xin lỗi, tôi cần điện thoại,
- tôi cần gọi cho Tổng biên tập.
- 615
- 00:46:21,280 --> 00:46:22,865
- Được được, xin lỗi nhé.
- 616
- 00:46:24,116 --> 00:46:26,660
- - Cậu nhìn hướng kia. Gần cửa sổ.
- - Cảm ơn ông.
- 617
- 00:46:26,743 --> 00:46:28,412
- Xin theo lối này.
- 618
- 00:48:30,284 --> 00:48:33,328
- Gã này, ta không biết chính xác
- hắn làm gì phải không?
- 619
- 00:48:33,412 --> 00:48:36,665
- Hamshari thu xếp cho những vụ
- ám sát của tổ chức Ben-Gurion...
- 620
- 00:48:36,748 --> 00:48:38,458
- ... ở Copenhagen trong vài năm nay.
- 621
- 00:48:38,542 --> 00:48:40,294
- Giờ thì hắn làm việc
- với Phong trào Fatah ở Pháp.
- 622
- 00:48:40,377 --> 00:48:41,587
- - Hắn ta tổ chức à?
- - Ừ.
- 623
- 00:48:41,670 --> 00:48:43,505
- Ở Tel Aviv người ta đã cho cậu xem
- chứng cứ về chuyện này à?
- 624
- 00:48:43,589 --> 00:48:45,090
- Không cần chứng cứ.
- Chỉ là có...
- 625
- 00:48:45,173 --> 00:48:46,967
- ... chỉ là 1 câu chuyện và tôi tin họ.
- 626
- 00:48:47,050 --> 00:48:48,594
- Sao thế? Anh không tin à?
- 627
- 00:48:48,677 --> 00:48:51,555
- Là một cuộc khủng hoảng, 1 cuộc chiến.
- Anh đâu cần phải luôn...
- 628
- 00:48:51,638 --> 00:48:54,766
- - Sao chứ? Suy nghĩ à?
- - Cẩn thận. Ừ, phải nghĩ.
- 629
- 00:48:54,850 --> 00:48:57,436
- Anh muốn điện báo cho Ephraim
- đòi chứng cứ thì anh cứ làm nhé.
- 630
- 00:48:57,519 --> 00:48:59,229
- Tùy anh đấy.
- 631
- 00:49:00,022 --> 00:49:01,773
- - Được rồi, xong rồi.
- - Tốt.
- 632
- 00:49:01,857 --> 00:49:03,692
- Đừng nghĩ nữa nhé.
- 633
- 00:49:05,193 --> 00:49:06,361
- Xong.
- 634
- 00:49:06,695 --> 00:49:10,365
- Bây giờ, tôi sẽ kích hoạt nó.
- 635
- 00:49:11,867 --> 00:49:14,995
- Hắn nhấc điện thoại,
- đèn đỏ phát sáng...
- 636
- 00:49:16,038 --> 00:49:19,041
- ... rồi tôi lấy chìa khóa, đưa vào...
- 637
- 00:49:19,625 --> 00:49:20,876
- ... và xoay.
- 638
- 00:50:24,481 --> 00:50:27,109
- Giờ ta sẽ đợi đèn chuyển sang đỏ.
- 639
- 00:50:55,387 --> 00:50:57,347
- - Cái xe tải đó cản tín hiệu à?
- - Không.
- 640
- 00:50:57,431 --> 00:50:59,516
- Điều khiển vẫn hoạt động chứ?
- 641
- 00:51:16,533 --> 00:51:18,994
- - Ừ, máy phát này mạnh lắm.
- - Trở về vị trí của anh đi.
- 642
- 00:51:19,077 --> 00:51:21,705
- Giờ anh không thể thay đổi được.
- Trở về góc đường đi.
- 643
- 00:51:21,788 --> 00:51:24,124
- Đừng lo. Ổn mà.
- Nó sẽ hoạt động tốt thôi.
- 644
- 00:52:54,089 --> 00:52:55,632
- Dừng!
- Dừng lại mau!
- 645
- 00:52:57,217 --> 00:52:58,510
- Hủy kế họach.
- 646
- 00:53:44,639 --> 00:53:46,308
- Ta tiếp hay là thôi?
- 647
- 00:54:03,950 --> 00:54:05,785
- <i>- Ông Mahmoud Hamshari?
- - Vâng.</i>
- 648
- 00:54:20,675 --> 00:54:22,844
- Hắn ta đang ở bệnh viện Cochin.
- 649
- 00:54:23,511 --> 00:54:26,097
- Tôi không biết hắn bị thương thế nào.
- Họ không nói.
- 650
- 00:54:26,181 --> 00:54:27,933
- Sao cậu lại bỏ cái pháo hoa
- và cái điện thoại đó?
- 651
- 00:54:28,016 --> 00:54:29,851
- Vì tôi không muốn
- "thổi tung" khu nhà.
- 652
- 00:54:29,935 --> 00:54:32,437
- Thế cậu muốn gì cơ chứ?
- 1 bộ xương Ả Rập à.
- 653
- 00:54:32,520 --> 00:54:35,857
- Thêm khoảng $200,000
- để khử mục tiêu số 2 này.
- 654
- 00:54:35,941 --> 00:54:38,443
- Ừ, nếu hắn bị khử rồi.
- Còn không thì ta nên dùng súng.
- 655
- 00:54:38,526 --> 00:54:40,487
- Chẳng ai chú ý tiếng súng đâu.
- 656
- 00:54:40,570 --> 00:54:42,113
- Dùng bom thì được lợi gấp đôi.
- 657
- 00:54:42,197 --> 00:54:44,783
- Họ vừa diệt được mục tiêu,
- vừa làm lũ khủng bố sợ khiếp vía.
- 658
- 00:54:44,866 --> 00:54:47,285
- Chỉ có hiệu quả
- khi bom được việc thôi.
- 659
- 00:54:47,369 --> 00:54:48,578
- Ăn trưa nhé?
- 660
- 00:54:56,294 --> 00:54:59,214
- <i>Đại sứ quán Israel tại London
- vừa bị đánh bom thư...</i>
- 661
- 00:54:59,297 --> 00:55:01,383
- <i>... vào lúc 9h30 sáng nay.</i>
- 662
- 00:55:01,466 --> 00:55:03,885
- <i>Khi bác sĩ Ami Shachori đang
- mở thư buổi sáng của ông...</i>
- 663
- 00:55:03,969 --> 00:55:07,097
- <i>... thì phần bao phát nổ giết
- ông ngay lập tức.</i>
- 664
- 00:55:07,222 --> 00:55:11,393
- Họ đã phát hiện ra 7 quả bom trong
- hòm thư gần tòa đại sứ ở Earls Court.
- 665
- 00:55:12,060 --> 00:55:14,688
- <i>- Tôi nghĩ họ quên mất 1 tên.
- - Cứ theo sát Hanukkah.</i>
- 666
- 00:55:15,438 --> 00:55:18,525
- Tôi nghĩ còn hàng đống thư như thế
- nhưng họ không quan tâm đâu.
- 667
- 00:55:19,567 --> 00:55:21,861
- Hẳn nhiên là họ còn phát hiện
- hàng đống thư kiểu thế ở Israel.
- 668
- 00:55:21,945 --> 00:55:25,949
- Canada, Argentina, Vienna,
- Kinshasa, Paris, Brussels.
- 669
- 00:55:26,074 --> 00:55:29,285
- Hàng tá thư như thế nhưng
- chủ yếu gửi từ Hà Lan.
- 670
- 00:55:29,911 --> 00:55:31,371
- Đều từ nhóm Tháng Chín Đen hết.
- 671
- 00:55:31,913 --> 00:55:33,748
- Vậy thì đây chính là câu trả lời.
- 672
- 00:55:34,165 --> 00:55:35,583
- Đến Hamshari.
- 673
- 00:55:35,750 --> 00:55:37,293
- Và đến Zwaiter.
- 674
- 00:55:38,336 --> 00:55:40,797
- Chúng đang nói về chúng ta.
- Còn giờ thì chúng ta đang trò chuyện.
- 675
- 00:55:42,257 --> 00:55:43,717
- Cậu đang ở đâu?
- 676
- 00:55:45,093 --> 00:55:47,554
- Tôi ở New York,
- theo tên cầm đầu.
- 677
- 00:55:48,013 --> 00:55:49,597
- Tôi sẽ gọi lại sau.
- 678
- 00:56:00,984 --> 00:56:02,861
- Con sẽ đi thăm cha chứ?
- 679
- 00:56:04,779 --> 00:56:06,906
- Sao việc này lâu quá vậy?
- 680
- 00:56:07,032 --> 00:56:08,533
- Vì nó không được nhanh.
- 681
- 00:56:09,284 --> 00:56:11,578
- Chúng ta có những bệnh viện
- tốt nhất trên thế giới cơ mà.
- 682
- 00:56:12,829 --> 00:56:16,541
- Khi sinh con thì cha con đang ở
- nơi nào đó, còn mẹ thì có một mình.
- 683
- 00:56:17,751 --> 00:56:19,377
- Cha ở trong tù.
- 684
- 00:56:21,963 --> 00:56:23,673
- Sao con ở đây?
- 685
- 00:56:24,090 --> 00:56:25,800
- Không làm nhiệm vụ à?
- 686
- 00:56:26,426 --> 00:56:28,970
- Mẹ sẽ làm gì bây giờ?
- Bắt con đi à?
- 687
- 00:56:30,764 --> 00:56:32,098
- Cha thế nào?
- 688
- 00:56:32,974 --> 00:56:35,143
- Mẹ không hay đi thăm cha con.
- 689
- 00:56:35,226 --> 00:56:37,771
- Wilma không muốn thế.
- 690
- 00:56:37,854 --> 00:56:39,522
- Bà ta làm mẹ phát chán.
- 691
- 00:56:45,028 --> 00:56:46,446
- Mẹ thế nào?
- 692
- 00:56:47,781 --> 00:56:50,533
- Tự lo được, đừng lo cho mẹ.
- 693
- 00:56:54,913 --> 00:56:57,248
- Mẹ tự hào về những việc
- con đang làm.
- 694
- 00:56:57,832 --> 00:57:00,043
- Mẹ không biết con đang làm gì đâu.
- 695
- 00:57:10,178 --> 00:57:14,182
- Mẹ chỉ cần nhìn con là có thể
- biết tất cả những gì muốn biết.
- 696
- 00:57:16,851 --> 00:57:18,895
- Con gái xấu xí quá đi.
- 697
- 00:57:19,687 --> 00:57:21,481
- Nó sợ anh đấy.
- 698
- 00:57:22,524 --> 00:57:24,818
- Anh muốn em chuyển đi 1 thời gian.
- 699
- 00:57:25,026 --> 00:57:27,487
- Anh đã thu xếp cho ta
- 1 chỗ ở Brooklyn.
- 700
- 00:57:27,570 --> 00:57:29,781
- Anh không thể quay về Israel.
- Anh không biết phải làm bao lâu vì...
- 701
- 00:57:29,864 --> 00:57:31,032
- New York?
- 702
- 00:57:31,074 --> 00:57:34,160
- - Như thế anh có thể gặp em nhiều hơn.
- - New York sao?
- 703
- 00:57:36,746 --> 00:57:40,125
- Nhưng ở đây em còn gia đình mình,
- rồi cha mẹ anh.
- 704
- 00:57:41,209 --> 00:57:43,837
- Em muốn cha mẹ em giúp nuôi
- nấng con bé à?
- 705
- 00:57:44,129 --> 00:57:46,131
- Hãy nhìn họ đã làm gì với anh.
- 706
- 00:57:47,340 --> 00:57:50,385
- Anh không muốn con gái mình
- thành 1 người Israel phải không Avner?
- 707
- 00:57:51,886 --> 00:57:54,013
- Nó sẽ luôn là người Israel chứ.
- 708
- 00:57:54,389 --> 00:57:57,308
- Nhưng không phải Brooklyn. Nó sẽ
- thành đứa bé Do Thái lưu vong.
- 709
- 00:57:57,392 --> 00:57:59,811
- Anh không thể làm gì
- nếu không được gặp em.
- 710
- 00:57:59,894 --> 00:58:01,604
- Anh đang làm gì?
- 711
- 00:58:03,398 --> 00:58:06,234
- Đừng làm nữa, Avner.
- Đây là quê hương chúng ta mà.
- 712
- 00:58:06,818 --> 00:58:09,154
- Em là tổ ấm duy nhất của anh.
- 713
- 00:58:10,029 --> 00:58:11,114
- Sao thế?
- 714
- 00:58:12,824 --> 00:58:14,409
- Sến quá đi.
- 715
- 00:58:14,534 --> 00:58:16,911
- - Anh nói điều đó chẳng dễ chút nào.
- - Em biết ngay mà.
- 716
- 00:58:16,995 --> 00:58:19,164
- Thì đừng cười anh như thế chứ.
- 717
- 00:58:19,247 --> 00:58:22,000
- Sao em lại cưới 1 anh chàng
- đa cảm thế này nhỉ?
- 718
- 00:58:22,083 --> 00:58:23,960
- Anh đang hủy hoại đời em đấy nhé.
- 719
- 00:58:24,377 --> 00:58:26,379
- Mẹ con đang trêu tức cha đấy.
- 720
- 00:58:39,726 --> 00:58:42,103
- Hãy nhìn chỗ phồng
- gần eo gã đó kìa.
- 721
- 00:58:42,562 --> 00:58:45,190
- Nhìn xem.
- Chắc hắn có vũ khí phải không?
- 722
- 00:58:45,690 --> 00:58:47,442
- Kia là người Nga đấy.
- 723
- 00:58:48,276 --> 00:58:50,069
- Chắc chắn là hắn rồi.
- 724
- 00:58:50,445 --> 00:58:52,280
- Hussein Abad al-Chir.
- 725
- 00:58:52,780 --> 00:58:55,366
- Phòng hắn ngay sát
- 1 đôi Israel mới cưới.
- 726
- 00:58:55,992 --> 00:58:58,328
- Họ cưới ở đảo Síp
- vì cô ta không phải dân Do Thái.
- 727
- 00:58:58,411 --> 00:58:59,829
- 1 cuộc tạp hôn.
- 728
- 00:58:59,913 --> 00:59:01,372
- Lại thêm 1 vụ scandal đây.
- 729
- 00:59:01,456 --> 00:59:03,750
- Được rồi, nhưng đừng có thổi tung
- họ lên luôn đấy.
- 730
- 00:59:04,292 --> 00:59:07,086
- Mấy tay KGB đều đưa hắn về
- vào sập tối mỗi đêm.
- 731
- 00:59:07,170 --> 00:59:09,631
- Hắn mở đèn, rồi thay quần áo.
- 732
- 00:59:09,714 --> 00:59:13,176
- Rồi tắt đèn, lên giường đi ngủ,
- và ta thổi tung cái giường luôn.
- 733
- 00:59:14,886 --> 00:59:18,389
- Tôi biết 1 tay điệp viên lo sợ đến nỗi
- không dám ngủ trên giường của mình.
- 734
- 00:59:18,473 --> 00:59:21,726
- Vì thế mà đêm nào hắn cũng ngủ
- trên sàn nhà vệ sinh.
- 735
- 00:59:22,644 --> 00:59:24,437
- Đêm nào hắn cũng thế cả.
- 736
- 00:59:25,230 --> 00:59:26,648
- Ngủ trong nhà vệ sinh.
- 737
- 00:59:26,773 --> 00:59:29,817
- Tên Al-Chir mà ngủ trong
- nhà vệ sinh thì ta rắc rối to đấy.
- 738
- 00:59:29,901 --> 00:59:33,446
- Nếu hắn trèo lên giường, trọng lượng
- của hắn sẽ kích hoạt thiết bị...
- 739
- 00:59:34,030 --> 00:59:35,949
- Nó sẽ nối mạch điện.
- 740
- 00:59:36,824 --> 00:59:39,244
- Rồi ta bấm cái điền khiển.
- 741
- 00:59:46,709 --> 00:59:47,877
- Được rồi.
- 742
- 00:59:48,503 --> 00:59:50,296
- Rất tốt, ta làm rất tốt.
- Đi thôi.
- 743
- 00:59:55,385 --> 00:59:56,803
- Cẩn thận nào.
- 744
- 01:00:00,848 --> 01:00:03,351
- Tôi vừa đặt phòng sát bên.
- 745
- 01:00:05,270 --> 01:00:07,313
- - Sao vậy?
- - Phòng đó có ban-công.
- 746
- 01:00:07,855 --> 01:00:09,524
- Khi hắn đi ngủ...
- 747
- 01:00:09,607 --> 01:00:12,527
- ... tôi sẽ tắt đèn để làm hiệu.
- 748
- 01:00:13,236 --> 01:00:16,155
- Nhỡ đâu quả bom mạnh quá, mà cậu
- lại ở ngay sát bên thì sao?
- 749
- 01:00:17,031 --> 01:00:18,658
- Làm gì có chuyện đó.
- 750
- 01:00:18,992 --> 01:00:20,201
- Đúng không?
- 751
- 01:00:20,702 --> 01:00:21,869
- Robert?
- 752
- 01:00:22,537 --> 01:00:24,163
- Robert?
- Robert?
- 753
- 01:00:25,415 --> 01:00:26,874
- Không. Không đâu.
- 754
- 01:00:27,959 --> 01:00:28,960
- Thôi được.
- 755
- 01:00:30,670 --> 01:00:31,838
- Avner.
- 756
- 01:00:34,048 --> 01:00:35,508
- Trai hay gái?
- 757
- 01:00:36,884 --> 01:00:38,094
- 1 đứa con gái.
- 758
- 01:00:39,345 --> 01:00:40,638
- <i>Mazel tov.</i>
- 759
- 01:00:44,475 --> 01:00:46,102
- Tin mới từ Paris.
- 760
- 01:00:47,895 --> 01:00:50,732
- Bác sĩ Hamshari đã chết
- do vết thương quá nặng.
- 761
- 01:00:51,566 --> 01:00:55,320
- <i>Vậy là, điềm lành, Avner.</i>
- 762
- 01:01:50,416 --> 01:01:51,959
- Steve, im đi.
- 763
- 01:02:11,562 --> 01:02:12,605
- Này.
- 764
- 01:02:33,042 --> 01:02:34,377
- Xin chào.
- 765
- 01:02:35,503 --> 01:02:37,004
- Xin chào.
- 766
- 01:02:37,171 --> 01:02:38,673
- Đêm đẹp quá.
- 767
- 01:02:38,756 --> 01:02:40,675
- Ừ, đêm đẹp quá.
- 768
- 01:02:42,427 --> 01:02:45,263
- - Anh từ đâu đến? Tôi không thể...
- - Düsseldorf.
- 769
- 01:02:45,346 --> 01:02:47,723
- Vậy à?
- Thật là khó đoán quá.
- 770
- 01:02:49,183 --> 01:02:51,227
- Chắc là ở Thụy Điển.
- 771
- 01:02:53,521 --> 01:02:56,357
- Tôi đã dạy ở Thụy Điển.
- Ngôn ngữ các nước Cận Đông.
- 772
- 01:02:56,858 --> 01:02:58,067
- Vậy à?
- 773
- 01:02:58,609 --> 01:03:01,654
- Dạy cho mấy người phụ nữ nhập cư
- người Lebanon cách dọn dẹp nhà cửa.
- 774
- 01:03:01,737 --> 01:03:03,156
- Bằng tiếng Thụy Điển.
- 775
- 01:03:11,164 --> 01:03:13,124
- Đêm cuối anh ở đây à?
- 776
- 01:03:13,583 --> 01:03:16,586
- Không. Mới nhận phòng.
- Vừa đến.
- 777
- 01:03:18,045 --> 01:03:19,797
- Đừng có mà đi ngủ nhé.
- 778
- 01:03:20,381 --> 01:03:22,425
- Họ toàn làm vậy cả đêm.
- 779
- 01:03:23,009 --> 01:03:24,677
- Đấy, cả tiếng đồng hồ.
- 780
- 01:03:25,845 --> 01:03:27,138
- Uống 1 viên thuốc ngủ đi.
- Như thế tốt hơn.
- 781
- 01:03:27,221 --> 01:03:28,764
- - Tôi dễ ngủ mà.
- - Anh chắc chứ?
- 782
- 01:03:28,848 --> 01:03:30,057
- Anh không muốn mượn tôi viên nào à?
- 783
- 01:03:30,099 --> 01:03:31,767
- - Cảm ơn ông nhiều. Không sao đâu.
- - Thật chứ?
- 784
- 01:03:31,851 --> 01:03:32,894
- Vâng.
- 785
- 01:03:33,019 --> 01:03:34,854
- Chúc ngủ ngon.
- 786
- 01:03:35,688 --> 01:03:37,273
- Mộng đẹp nhé.
- 787
- 01:04:25,613 --> 01:04:27,156
- Chờ ám hiệu đi.
- 788
- 01:04:27,740 --> 01:04:29,742
- Chờ đèn phòng Avner tắt.
- 789
- 01:05:29,885 --> 01:05:31,345
- Rút! Rút! Rút mau...
- 790
- 01:05:50,698 --> 01:05:52,366
- Ôi Chúa ơi!
- Cứu tôi với!
- 791
- 01:05:53,868 --> 01:05:56,829
- Ôi mắt của tôi, tôi chẳng thấy gì hết.
- 792
- 01:05:57,038 --> 01:05:58,873
- Giúp tôi với?
- 793
- 01:05:58,998 --> 01:06:00,541
- Tôi không thấy gì hết.
- 794
- 01:06:00,916 --> 01:06:01,917
- Avner!
- 795
- 01:06:06,547 --> 01:06:08,215
- Làm ơn! Chúa ơi!
- 796
- 01:06:09,842 --> 01:06:11,218
- Tôi chẳng thấy gì hết.
- 797
- 01:06:12,970 --> 01:06:14,639
- - Cậu thấy không?
- - Có.
- 798
- 01:06:14,722 --> 01:06:16,057
- Cầu thang ngay lối này.
- Thế nhé.
- 799
- 01:06:16,140 --> 01:06:18,392
- - Đi lối đó nhé.
- - Nhanh nào. Đi thôi!
- 800
- 01:06:20,519 --> 01:06:22,730
- <i>- Nó mạnh quá.
- - Im đi.</i>
- 801
- 01:06:22,855 --> 01:06:24,649
- <i>- Anh đã cho nổ tung cả người vô tội...
- - Mục tiêu thứ 3.</i>
- 802
- 01:06:24,732 --> 01:06:25,900
- <i>Mục tiêu thứ 3 đã chắc chắn.</i>
- 803
- 01:06:25,983 --> 01:06:28,319
- Trần phía hành lang nứt toác.
- Cậu gần như phá hủy cả...
- 804
- 01:06:28,402 --> 01:06:29,904
- Avner suýt nữa thì tiêu.
- 805
- 01:06:30,029 --> 01:06:31,530
- Chất nổ đó không đúng
- như tôi mong muốn.
- 806
- 01:06:31,614 --> 01:06:33,324
- Nó không đúng mức liều lượng
- như tôi đã ghi rõ ràng.
- 807
- 01:06:33,407 --> 01:06:35,409
- Ai đó đã thay đổi chất nổ.
- 808
- 01:06:35,534 --> 01:06:37,453
- Nếu như có ai đó
- thay đổi thì sao?
- 809
- 01:06:37,536 --> 01:06:39,538
- Ý cậu là sao?
- Louis cung cấp thuốc nổ mà.
- 810
- 01:06:39,622 --> 01:06:42,124
- Avner, Louis cung cấp
- chất nổ phải không?
- 811
- 01:06:42,208 --> 01:06:44,710
- - Vâng. Sao vậy?
- - Sao ta lại đi tin hắn?
- 812
- 01:06:45,586 --> 01:06:47,588
- Chúng ta chẳng cần biết hắn là ai.
- 813
- 01:06:47,880 --> 01:06:49,674
- - Hắn tìm mục tiêu cho chúng ta.
- - Ừ, nhưng...
- 814
- 01:06:49,757 --> 01:06:51,967
- Nhưng nếu không có hắn,
- ta chẳng biết đi đâu ở đây cả!
- 815
- 01:06:52,051 --> 01:06:55,429
- Thuốc nổ mạnh hơn rất nhiều
- so với loại ta yêu cầu.
- 816
- 01:06:56,013 --> 01:06:58,974
- Ai đó đã thay nhãn chất nổ.
- Làm tôi suýt nữa thì "thổi" luôn cả cậu.
- 817
- 01:06:59,100 --> 01:07:01,394
- Tất cả chúng tôi đều biết,
- Louis làm việc cho PLO.
- 818
- 01:07:01,477 --> 01:07:03,938
- Họ lợi dụng ta
- để thanh toán nội bộ.
- 819
- 01:07:04,063 --> 01:07:05,064
- Thật là quá vớ vẩn.
- 820
- 01:07:05,147 --> 01:07:07,483
- Này, ai là chủ con tàu đánh cá này?
- 821
- 01:07:13,280 --> 01:07:14,990
- Louis đã sắp xếp chuyện này.
- 822
- 01:07:47,648 --> 01:07:49,900
- Chẳng có gì là bất thường
- với vụ nổ cả.
- 823
- 01:07:49,984 --> 01:07:53,070
- Người làm bom hay nóng nảy
- cũng dễ hiểu thôi mà.
- 824
- 01:07:53,154 --> 01:07:54,405
- Sợ hãi thường khiến họ ủy mị...
- 825
- 01:07:54,488 --> 01:07:55,865
- Chẳng có gì là sai sót
- với người làm bom của tôi cả.
- 826
- 01:07:56,323 --> 01:07:58,159
- Do chất nổ của anh thôi.
- 827
- 01:07:59,243 --> 01:08:01,662
- Chúng tôi đã tìm thêm được
- 3 cái tên cho cậu.
- 828
- 01:08:02,163 --> 01:08:04,623
- - Ba à?
- - Ừ, là 3.
- 829
- 01:08:06,834 --> 01:08:09,170
- - Hài lòng phải không.
- - Vâng.
- 830
- 01:08:10,588 --> 01:08:11,672
- Ai vậy?
- 831
- 01:08:12,423 --> 01:08:16,260
- Kemal Adwan, Kamal Nasser,
- và Abu Youssef.
- 832
- 01:08:17,178 --> 01:08:19,138
- Adwan và Abu Youssef.
- 833
- 01:08:19,847 --> 01:08:21,599
- - Ở đâu?
- - Lebanon.
- 834
- 01:08:22,433 --> 01:08:24,101
- Họ ở Beirut.
- 835
- 01:08:24,185 --> 01:08:26,395
- Adwan, Nasser, Youssef.
- 836
- 01:08:27,146 --> 01:08:29,106
- Nhân vật nguy hiểm phải không?
- 837
- 01:08:29,190 --> 01:08:30,858
- Thật sự rất nguy hiểm.
- 838
- 01:08:31,442 --> 01:08:34,862
- Cười đi, anh Storsch.
- Đây là mùa Giáng sinh thứ 2 thôi mà.
- 839
- 01:08:37,072 --> 01:08:39,533
- Tôi muốn trả thêm cho cậu
- 1 ít nữa vì chuyện này.
- 840
- 01:08:39,617 --> 01:08:41,285
- Đây là 3 cái tên.
- 841
- 01:08:43,245 --> 01:08:44,705
- $600,000.
- 842
- 01:08:47,583 --> 01:08:50,002
- <i>Thưa ông Storsch, nhóm của tôi...</i>
- 843
- 01:08:50,085 --> 01:08:51,670
- Chúng tôi không quan tâm nhiều
- đến chính quyền...
- 844
- 01:08:51,754 --> 01:08:53,214
- Bất cứ chính quyền nào.
- 845
- 01:08:53,297 --> 01:08:55,132
- Chúng tôi không cộng tác
- hay làm cho họ.
- 846
- 01:08:55,216 --> 01:08:57,635
- Đó chính là điều kiện tiên quyết
- trong học thuyết của tôi.
- 847
- 01:08:57,718 --> 01:08:59,303
- Cậu hiểu chứ?
- 848
- 01:08:59,386 --> 01:09:02,348
- Nếu tôi biết được rằng sự rộng lượng
- bất ngờ này chỉ là nhất thời...
- 849
- 01:09:02,431 --> 01:09:05,810
- ... nhằm mua sự bằng lòng của chúng tôi
- trong việc chia sẻ thông tin cùng nhau...
- 850
- 01:09:05,893 --> 01:09:09,605
- ... thì hãy để chúng tôi liên hệ
- CIA hoặc MI6 hay Mossad...
- 851
- 01:09:09,688 --> 01:09:12,691
- - Tôi không làm cho MI6 hay CIA...
- - Tôi không quan tâm cậu làm cho ai.
- 852
- 01:09:12,775 --> 01:09:13,984
- Tin tôi đi. Đừng như thế.
- 853
- 01:09:15,194 --> 01:09:18,614
- Gian dối với tôi thì sẽ chẳng thể
- "hốt được" tôi...
- 854
- 01:09:19,281 --> 01:09:20,699
- ... mà chỉ chuốc lấy bất hạnh thôi.
- 855
- 01:09:21,992 --> 01:09:25,079
- - Để tôi mời cậu uống nước nhé.
- - Đừng. Cậu nên tiết kiệm đi.
- 856
- 01:09:25,162 --> 01:09:27,498
- Ở mức giá như vậy
- thì cậu cần phải như thế.
- 857
- 01:09:28,499 --> 01:09:30,835
- <i>Hẳn nhiên đây là những thông tin
- rất đáng chú ý.</i>
- 858
- 01:09:30,918 --> 01:09:34,922
- Abu Youssef gần như là nhân vật số 3
- trong mạng lưới người Palestin.
- 859
- 01:09:35,256 --> 01:09:36,882
- Trong đó phải kể đến Arafat, Habash,
- rồi đến hắn ta.
- 860
- 01:09:36,966 --> 01:09:38,926
- Hẳn nhiên là hắn rất có vai vế.
- Người rất có kiến thức...
- 861
- 01:09:39,009 --> 01:09:40,845
- ... và lòng nhiệt thành.
- Hắn chính là bộ não của lũ Fedayeen.
- 862
- 01:09:40,928 --> 01:09:43,013
- - Tôi biết hắn là ai.
- - Kế tiếp là Salameh...
- 863
- 01:09:43,264 --> 01:09:45,432
- Abu Youssef là gã tệ nhất mà ta
- truy lùng phải không nào?
- 864
- 01:09:45,558 --> 01:09:48,561
- Còn Adwan, hắn lên kế hoạch
- ở ngân hàng West Bank phải không?
- 865
- 01:09:49,478 --> 01:09:51,856
- Chúng ta đã có tin tức quan trọng.
- Đây là những mục tiêu rất nguy hiểm.
- 866
- 01:09:51,939 --> 01:09:53,524
- - Ta cần phải đi Beirut.
- - Không được.
- 867
- 01:09:53,607 --> 01:09:55,109
- Các cậu phải tránh xa
- những nước Ả Rập.
- 868
- 01:09:55,192 --> 01:09:57,528
- Mossad và quân đội
- sẽ "chăm sóc" chúng.
- 869
- 01:09:57,611 --> 01:09:59,572
- Thiết bị gì đây?
- 870
- 01:09:59,655 --> 01:10:02,491
- Không thể cử quân đội đi được.
- Ta không được phép đâu.
- 871
- 01:10:03,826 --> 01:10:05,578
- Cậu không cho phép à?
- 872
- 01:10:05,661 --> 01:10:07,746
- Nguồn tin của ta
- không biết ta là Mossad.
- 873
- 01:10:07,830 --> 01:10:09,206
- Cậu không phải là Mossad mà.
- 874
- 01:10:09,290 --> 01:10:11,959
- Nếu biệt kích đến Beirut,
- nguồn tin sẽ diệt ta ngay.
- 875
- 01:10:12,084 --> 01:10:15,087
- Tôi cậu và tôi ra ngoài
- nói chuyện riêng nhỉ?
- 876
- 01:10:15,170 --> 01:10:16,547
- Thức ăn sẽ nguội mất.
- 877
- 01:10:16,630 --> 01:10:18,674
- Ta phải đi Beirut.
- Ta làm chuyện này được.
- 878
- 01:10:18,757 --> 01:10:20,551
- Đây là thông tin của ta
- và việc của ta.
- 879
- 01:10:20,634 --> 01:10:23,012
- Đó là điều cần phải hiểu đấy.
- 880
- 01:10:23,095 --> 01:10:24,597
- Nghe này. Các cậu đang
- làm việc rất hợp tình hợp lý.
- 881
- 01:10:24,722 --> 01:10:26,432
- - Hợp tình à?
- - Các cậu đang tiêu cả đống tiền đấy.
- 882
- 01:10:26,515 --> 01:10:27,975
- Chúng tôi cũng mong như thế mà.
- 883
- 01:10:30,352 --> 01:10:33,355
- Nhiều người ở Mossad
- không hề biết các cậu.
- 884
- 01:10:33,480 --> 01:10:34,982
- Chẳng ai biết cả.
- 885
- 01:10:35,107 --> 01:10:37,693
- Vì thế khi mọi người hỏi,
- "Ai đang giết lũ Fedayeen?"
- 886
- 01:10:37,776 --> 01:10:39,778
- "Phe ta à? Sao chẳng ai
- nói ta nghe nhỉ?"
- 887
- 01:10:39,862 --> 01:10:42,031
- Cái tôi quá lớn.
- La hét sẽ ầm ĩ hơn.
- 888
- 01:10:43,991 --> 01:10:46,035
- Có thể tôi dùng
- 1 hoặc 2 người các anh...
- 889
- 01:10:46,118 --> 01:10:48,579
- ... nhưng không có Mossad
- hay quân đội là bất khả thi.
- 890
- 01:10:48,662 --> 01:10:49,997
- Đồng ý đi.
- 891
- 01:10:50,164 --> 01:10:52,374
- Chúng tôi hiểu,
- nhưng nguồn tin không chấp nhận.
- 892
- 01:10:53,500 --> 01:10:55,210
- Ai là nguồn tin của cậu?
- 893
- 01:10:56,670 --> 01:10:57,713
- Đến lúc cậu nói với tôi rồi đấy.
- 894
- 01:10:57,796 --> 01:10:59,798
- Dù sao cũng chẳng phải
- yêu cầu mà là lệnh.
- 895
- 01:10:59,882 --> 01:11:01,884
- Anh không thể ra lệnh cho cậu ta.
- Cậu ta không làm việc cho anh.
- 896
- 01:11:01,967 --> 01:11:04,511
- Im đi. Tôi trả tiền cho cậu.
- Cậu làm cho tôi.
- 897
- 01:11:04,637 --> 01:11:07,848
- Tôi làm cho 1 cái két trong ngân hàng
- ở Geneva. Cái két ấy trả tiền cho tôi.
- 898
- 01:11:07,932 --> 01:11:10,851
- - Cậu muốn nó trống rỗng à?
- - Tôi muốn ông để chúng tôi làm việc của mình!
- 899
- 01:11:10,935 --> 01:11:12,937
- Chuyện gì với các cậu vậy hả?
- 900
- 01:11:13,020 --> 01:11:15,773
- Tất cả các cậu?
- Lớn cho nhanh và làm cho mau đi.
- 901
- 01:11:15,856 --> 01:11:18,359
- Đây không phải chỉ là 1 trò chơi,
- mà là 1 trò chơi chết tiệt.
- 902
- 01:11:18,525 --> 01:11:21,236
- Ai có nguồn tin hả?
- Cậu lấy thông tin từ đâu?
- 903
- 01:11:21,320 --> 01:11:23,405
- Cho tôi cái số chết tiệt ấy đi!
- 904
- 01:11:24,114 --> 01:11:26,283
- Tôi mong bà già hàng xóm sẽ
- thích thế này.
- 905
- 01:11:26,367 --> 01:11:29,578
- Tuy bà ta hơi điếc chút nhưng tôi
- cho rằng ông sẽ gặp rắc rối đấy.
- 906
- 01:11:32,081 --> 01:11:35,167
- Cho tôi nguồn rồi chúng ta sẽ
- làm tiếp nhiệm vụ.
- 907
- 01:11:35,626 --> 01:11:37,378
- Để chúng tôi đi Beirut.
- 908
- 01:11:37,503 --> 01:11:41,507
- Sau Beirut, chúng tôi sẽ dùng nguồn
- của mình để tìm những mục tiêu còn lại.
- 909
- 01:11:41,924 --> 01:11:43,592
- Hãy để chúng tôi
- làm việc của mình.
- 910
- 01:12:27,261 --> 01:12:29,930
- 1 đống nhân lực để hạ có 3 gã.
- 911
- 01:12:58,250 --> 01:13:00,169
- - Ehud Barak.
- - Daniel.
- 912
- 01:13:37,039 --> 01:13:38,082
- Nhanh!
- 913
- 01:14:15,119 --> 01:14:16,912
- Thằng khốn đó ở đâu vậy?
- 914
- 01:14:19,706 --> 01:14:20,833
- Cửa!
- 915
- 01:14:28,882 --> 01:14:30,175
- Đi nào!
- Nhanh!
- 916
- 01:14:31,176 --> 01:14:32,177
- Nhanh! Nhanh lên!
- 917
- 01:14:34,388 --> 01:14:35,389
- Nhanh!
- 918
- 01:14:45,566 --> 01:14:46,650
- Là hắn đó!
- 919
- 01:15:13,927 --> 01:15:15,304
- Đừng bắn! Không!
- 920
- 01:15:33,614 --> 01:15:34,907
- Lũ Fedayeen!
- 921
- 01:15:42,164 --> 01:15:43,207
- Đi!
- 922
- 01:16:48,105 --> 01:16:51,233
- - Cha tôi rất muốn gặp cậu.
- - Cha à?
- 923
- 01:16:51,483 --> 01:16:54,403
- Cha của tôi. Ông ta điều hành
- nhóm này của chúng tôi.
- 924
- 01:16:54,736 --> 01:16:56,613
- Tôi nghĩ anh nắm quyền chứ.
- 925
- 01:16:56,989 --> 01:16:59,116
- Ai cũng phải làm việc
- dưới quyền ai đó thôi.
- 926
- 01:17:00,742 --> 01:17:02,494
- Tôi không hề đi Beirut.
- 927
- 01:17:02,953 --> 01:17:04,913
- Ừ, chắc có ai đó đến đấy.
- 928
- 01:17:04,997 --> 01:17:08,458
- Là quân đội Israel, theo như tin của
- mấy tờ báo trên Quả đất này.
- 929
- 01:17:08,542 --> 01:17:10,252
- Nhưng cậu đã án binh bất động...
- 930
- 01:17:10,335 --> 01:17:13,630
- ... sau khi đã trả 1 mức quá cao
- cho thông tin.
- 931
- 01:17:13,797 --> 01:17:16,383
- Tôi không thích
- để cha tôi đợi lâu đâu.
- 932
- 01:17:16,466 --> 01:17:18,635
- Tôi cần nói với người của tôi
- là tôi đi đâu.
- 933
- 01:17:18,719 --> 01:17:20,554
- Cậu không biết cậu sắp đi đâu đâu.
- 934
- 01:17:20,637 --> 01:17:23,557
- Vì cậu sẽ cần đeo cái này.
- 935
- 01:17:25,225 --> 01:17:26,643
- Thôi đi, Louis.
- Điên quá.
- 936
- 01:17:26,727 --> 01:17:28,353
- Vậy coi như ta xong ở đây nhé.
- 937
- 01:17:34,818 --> 01:17:35,944
- Khốn nạn thật.
- 938
- 01:17:36,778 --> 01:17:37,779
- Khoan!
- 939
- 01:17:39,239 --> 01:17:40,240
- Khoan nào!
- 940
- 01:18:26,328 --> 01:18:27,704
- Ta đến rồi.
- 941
- 01:18:48,308 --> 01:18:49,476
- Cha ơi!
- 942
- 01:19:05,075 --> 01:19:06,076
- Ông ấy ở đằng kia.
- 943
- 01:19:19,631 --> 01:19:21,675
- Louis kể cậu là 1 đầu bếp.
- 944
- 01:19:21,842 --> 01:19:23,844
- Vâng, tôi biết nấu ăn.
- 945
- 01:19:24,302 --> 01:19:25,679
- Cậu giúp tôi nhé?
- 946
- 01:19:31,143 --> 01:19:32,811
- Mang chúng lại kia.
- 947
- 01:19:38,024 --> 01:19:42,320
- Không, đừng rửa.
- Chúng sẽ có vị như bọt biển luộc mất.
- 948
- 01:19:42,612 --> 01:19:44,573
- Nhưng sao lại để vào chậu thế kia?
- 949
- 01:19:44,656 --> 01:19:47,117
- Nếu trái cây mà bắn ra thì sẽ thành
- 1 đống lộn xộn mất.
- 950
- 01:19:47,200 --> 01:19:49,870
- Cả gian bếp này
- sẽ thành nhà xí mất thôi.
- 951
- 01:19:51,746 --> 01:19:53,373
- Lọc miếng mỡ đó ra.
- 952
- 01:19:56,877 --> 01:19:58,753
- Cho tôi xem tay cậu nào.
- 953
- 01:20:01,715 --> 01:20:03,717
- Quá thô để thành đầu bếp giỏi.
- 954
- 01:20:03,884 --> 01:20:06,344
- Y như tôi vậy.
- Tôi cũng từng là 1 ông thầy...
- 955
- 01:20:06,428 --> 01:20:09,806
- ... nhưng tôi thô kệch quá,
- bàn tay đồ tể y như tay cậu vậy.
- 956
- 01:20:09,890 --> 01:20:13,852
- Chúng ta là những gã thảm thương.
- Tay đồ tể mà tâm thì như quý ông vậy.
- 957
- 01:20:27,240 --> 01:20:29,868
- Mấy quả này chua quá,
- không ăn được đâu.
- 958
- 01:20:30,076 --> 01:20:33,413
- Thì lột vỏ, lấy hạt rồi ngâm đường.
- 959
- 01:20:34,164 --> 01:20:37,417
- Hành xác 1 chút nhưng cậu sẽ thấy
- chúng tuyệt thế nào.
- 960
- 01:20:38,418 --> 01:20:41,546
- - Cậu cứ gọi tôi là "Cha."
- - Tôi không thể gọi được.
- 961
- 01:20:41,630 --> 01:20:43,757
- - Không à?
- - Tôi hiện tại có 1 người cha.
- 962
- 01:20:45,926 --> 01:20:47,802
- Cậu rất quý trọng ông ta à?
- 963
- 01:20:48,428 --> 01:20:50,722
- Tôi đến đây vì những chuyện
- xảy ra ở Beirut phải không?
- 964
- 01:20:50,805 --> 01:20:53,308
- Cha cậu chắc hẳn
- rất tự hào về con trai.
- 965
- 01:20:54,893 --> 01:20:57,729
- Chúng ta sẽ hái 1 chút.
- Còn lại thì để chúng tự chín.
- 966
- 01:20:58,438 --> 01:21:00,315
- Có quá nhiều người
- còn nuôi ăn, nhưng...
- 967
- 01:21:00,398 --> 01:21:02,317
- Nhưng họ là gia đình của ông
- nên ông phải nuôi họ.
- 968
- 01:21:02,400 --> 01:21:05,445
- Vâng. Chúng tôi không làm
- cho chính quyền.
- 969
- 01:21:05,904 --> 01:21:07,531
- Louis có nói vậy. Nhưng...
- 970
- 01:21:07,614 --> 01:21:11,576
- Nhưng cậu đã làm những điều cần làm
- vì cậu phải nuôi sống gia đình mình.
- 971
- 01:21:30,720 --> 01:21:32,556
- Tôi từng cho nổ tung những
- con tàu, cây cầu...
- 972
- 01:21:32,639 --> 01:21:35,475
- ... và cả 1 đoàn xe Đức
- trong suốt chiến tranh.
- 973
- 01:21:37,143 --> 01:21:41,815
- Anh em tôi bị giết.
- Cha tôi và em gái bị treo cổ.
- 974
- 01:21:42,899 --> 01:21:44,109
- Nó vẫn còn là 1 bé gái.
- 975
- 01:21:44,192 --> 01:21:47,654
- Cha à, khách không muốn nghe
- câu chuyện chiến tranh của cha đâu.
- 976
- 01:21:48,363 --> 01:21:52,075
- Chúng tôi đã phải trả 1 giá lớn,
- do vậy mà lũ khốn Vichy bị thay thế ...
- 977
- 01:21:52,158 --> 01:21:53,994
- ... bởi những tên khốn Gaul...
- 978
- 01:21:54,077 --> 01:21:57,622
- Rồi lũ Phát xít lại được thay bởi
- gã Stalin cùng bọn Mỹ.
- 979
- 01:21:58,290 --> 01:22:00,208
- Chúng ta phải tránh xa chính quyền.
- 980
- 01:22:01,626 --> 01:22:03,086
- Ta tạ ơn chưa nhỉ?
- 981
- 01:22:03,587 --> 01:22:05,839
- Có lẽ để khách
- của chúng ta làm trước.
- 982
- 01:22:10,260 --> 01:22:12,178
- Không, không.
- Không cần đâu.
- 983
- 01:22:20,270 --> 01:22:23,982
- Cha tối cao, người đã cho chúng con
- những khách hàng tử tế và đáng kính...
- 984
- 01:22:24,190 --> 01:22:26,693
- ... nhằm tuân thủ mọi điều luật để
- làm ăn thêm phát đạt...
- 985
- 01:22:29,654 --> 01:22:31,823
- ... không dối trá lừa lọc...
- 986
- 01:22:42,876 --> 01:22:45,545
- Thật thất vọng khi tôi đã sinh ra
- những gã điên này...
- 987
- 01:22:46,504 --> 01:22:50,550
- ... luôn mặc áo bảo hộ lao động
- nhưng chẳng hề lao động chân tay...
- 988
- 01:22:50,717 --> 01:22:53,762
- ... mà đi đọc những chuyện phi lý rồi
- phun ra những câu vênh váo vớ vẩn...
- 989
- 01:22:53,845 --> 01:22:57,223
- ... về dân Algeria hay thứ tình yêu
- chẳng dính quái gì đến...
- 990
- 01:22:57,307 --> 01:22:58,808
- ... dân Algerian lẫn dân Pháp...
- 991
- 01:22:58,892 --> 01:23:01,561
- ... hay là máu thịt,
- hoặc là sự sống.
- 992
- 01:23:02,437 --> 01:23:06,232
- Vì thế tôi rất thông cảm cho gã
- vừa nói câu "Tôi có 1 người cha"...
- 993
- 01:23:06,566 --> 01:23:08,151
- ... và phải làm những gì
- cho gia đình mình.
- 994
- 01:23:15,075 --> 01:23:16,743
- Ta sẽ đọc lời nguyện.
- 995
- 01:23:25,877 --> 01:23:27,837
- Có vài ý kiến cho rằng cậu đáng
- bị trừng phạt...
- 996
- 01:23:27,921 --> 01:23:30,090
- ... về những chuyện xảy ra ở Beirut.
- 997
- 01:23:30,423 --> 01:23:32,384
- Chúng tôi không cần biết
- có bao nhiêu người chết.
- 998
- 01:23:32,467 --> 01:23:35,929
- Tôi làm ăn với thần chết mà.
- Cậu có nghĩ tôi khó tính không?
- 999
- 01:23:38,473 --> 01:23:41,768
- Thế giới này rất khó khăn
- cho cả cậu và dân tộc cậu.
- 1000
- 01:23:44,062 --> 01:23:47,148
- Cũng thật chính đáng khi đáp trả
- cho những khó khăn.
- 1001
- 01:23:48,775 --> 01:23:52,987
- Cậu thanh toán rất sòng phẳng
- thế nên ta vẫn tiếp tục cộng tác.
- 1002
- 01:23:54,197 --> 01:23:57,909
- - Nhưng đừng phạm luật nữa nhé.
- - Cảm ơn ông. Tôi xin hứa.
- 1003
- 01:24:12,799 --> 01:24:16,803
- 1 vài xúc xích nướng cùng dồi sống...
- 1004
- 01:24:18,012 --> 01:24:22,225
- ... xúc xích đen và pho mát Loire,
- Selles-sur-Cher.
- 1005
- 01:24:23,059 --> 01:24:26,146
- - Chúng tôi đã phủ tro để bảo quản chúng.
- - Cảm ơn ông.
- 1006
- 01:24:27,647 --> 01:24:29,774
- Cậu có thể trở thành
- con trai của tôi đấy.
- 1007
- 01:24:32,569 --> 01:24:35,572
- Nhưng cậu đã từ chối.
- Nhớ điều đó nhé.
- 1008
- 01:24:36,990 --> 01:24:41,035
- Chúng ta tiếp tục làm ăn,
- còn cậu không phải là người trong nhà.
- 1009
- 01:25:29,793 --> 01:25:31,836
- Tôi có 1 cái tên mới cho cậu đây.
- 1010
- 01:25:33,046 --> 01:25:35,089
- Tôi muốn tên Ali Hassan Salameh.
- 1011
- 01:25:37,884 --> 01:25:38,968
- Không được.
- 1012
- 01:25:40,136 --> 01:25:42,388
- Anh biết hắn ở đâu.
- Anh biết tất cả nơi những tên đó đang ở.
- 1013
- 01:25:42,472 --> 01:25:45,141
- Salameh.
- Không động đến được.
- 1014
- 01:25:47,393 --> 01:25:48,728
- Salameh.
- 1015
- 01:25:56,778 --> 01:25:58,279
- Zaid Muchassi.
- 1016
- 01:26:02,033 --> 01:26:04,744
- Zaid Muchassi ở Athens
- trong 2 tuần.
- 1017
- 01:26:05,328 --> 01:26:07,872
- - Không phải tên chúng tôi cần.
- - Tuy nhiên...
- 1018
- 01:26:08,081 --> 01:26:10,625
- Hắn ta là 1 đầu mối liên hệ với KGB
- của nhóm Tháng Chín Đen.
- 1019
- 01:26:10,834 --> 01:26:13,211
- Hussein al-Chir
- là 1 nguồn tin của KGB.
- 1020
- 01:26:13,294 --> 01:26:16,673
- Vâng. Nhưng các anh đã đặt bom
- dưới giường của Al-Chir tại đảo Cyprus...
- 1021
- 01:26:16,756 --> 01:26:19,968
- ... khiến giờ hắn ta chỉ còn là 1 cái xác.
- Muchassi chính là kẻ thay thế cho hắn.
- 1022
- 01:26:20,426 --> 01:26:23,429
- Tôi nghe nói hắn còn là tay "khó xơi"
- hơn kẻ tiền nhiệm.
- 1023
- 01:26:29,352 --> 01:26:32,814
- Chúng tôi "chào hàng" thông tin nơi ở
- của Muchassi với một mức giá mới.
- 1024
- 01:26:33,106 --> 01:26:36,568
- - Như thế nào?
- - 3 tên giá $600,000...
- 1025
- 01:26:36,651 --> 01:26:39,195
- ... thì $200,000 cho 1 cái tên.
- 1026
- 01:26:43,867 --> 01:26:46,953
- Tôi cần anh tìm cho tôi 1 chỗ
- làm việc ở Athens.
- 1027
- 01:26:47,245 --> 01:26:50,123
- Xong ngay.
- 1 ngôi nhà thật an toàn.
- 1028
- 01:27:13,021 --> 01:27:15,273
- Đây là trò đùa của Louis à?
- 1029
- 01:27:15,982 --> 01:27:18,776
- Ác mộng tôi mơ y hệt như thế này.
- 1030
- 01:27:20,653 --> 01:27:23,573
- Khi nổ tung, chúng sẽ bắn ra
- những viên phốt pho trắng...
- 1031
- 01:27:23,656 --> 01:27:26,951
- ... tung tóe khắp phòng. Mỗi quả
- sẽ như là 1 mặt trời bé con vậy.
- 1032
- 01:27:27,035 --> 01:27:28,995
- Cháy nóng ở mức 5,000 độ.
- 1033
- 01:27:29,078 --> 01:27:31,956
- Đến không khí cũng bùng cháy.
- 1034
- 01:27:32,373 --> 01:27:34,751
- Và mọi thứ xung quanh
- đều tan chảy hết.
- 1035
- 01:27:34,834 --> 01:27:36,753
- Nhưng giờ tin buồn vì
- chúng là những quả lựu đạn...
- 1036
- 01:27:36,836 --> 01:27:40,048
- ... vì thế tôi "chế" lại chúng sử dụng
- bằng kíp nổ điều khiển từ xa.
- 1037
- 01:27:40,340 --> 01:27:42,300
- Tôi cũng nên thông báo rằng chúng
- quá lỗi thời như từ hồi...
- 1038
- 01:27:42,383 --> 01:27:43,384
- ... Đệ Nhị Thế Chiến.
- 1039
- 01:27:43,843 --> 01:27:46,930
- Chỉ còn 4 là "sống" được.
- Số còn lại ta phải đích thân xử lý.
- 1040
- 01:27:47,972 --> 01:27:50,725
- Có 1 tay gác cổng
- ở khách sạn nơi Muchassi cư ngụ.
- 1041
- 01:27:50,808 --> 01:27:52,936
- Hắn sẽ cho ta vào phòng
- khi Muchassi ra ngoài.
- 1042
- 01:27:53,019 --> 01:27:56,105
- Mà này. Ai cung cấp mấy thứ
- thuốc nổ thời tiền sử này vậy?
- 1043
- 01:27:56,189 --> 01:27:59,275
- - Louis.
- - À. Tôi sẽ phải cảm ơn hắn thôi.
- 1044
- 01:28:13,581 --> 01:28:14,832
- Có "khách".
- 1045
- 01:28:36,980 --> 01:28:38,898
- Dừng lại! Dừng!
- 1046
- 01:28:38,982 --> 01:28:42,652
- - PLO! PLO!
- - ETA! ETA!
- 1047
- 01:28:42,735 --> 01:28:44,862
- Hạ súng xuống
- không chúng tôi bắn.
- 1048
- 01:28:44,946 --> 01:28:47,782
- Xứ Basque! Basque!
- 1049
- 01:28:50,076 --> 01:28:52,620
- Được rồi.
- 1050
- 01:29:00,420 --> 01:29:03,297
- Hạ súng xuống!
- Hạ xuống nào!
- 1051
- 01:29:10,638 --> 01:29:12,056
- Hạ xuống nào.
- 1052
- 01:29:35,663 --> 01:29:39,917
- - Pháp nào? Louis à?
- - Các anh là ai? Tiếng Anh đi?
- 1053
- 01:29:40,918 --> 01:29:44,714
- Xứ Basque. ETA.
- Lữ đoàn đỏ (RAF)
- 1054
- 01:29:45,339 --> 01:29:48,760
- Anh ta theo đảng ANC.
- Châu Phi. Người Phi.
- 1055
- 01:29:50,303 --> 01:29:53,181
- Chúng tôi từ Amman.
- Tôi là Ali.
- 1056
- 01:29:54,307 --> 01:29:58,144
- Said. George và Abed.
- 1057
- 01:30:00,313 --> 01:30:02,190
- Chúng tôi trả cho 2 đêm.
- 1058
- 01:30:03,608 --> 01:30:05,359
- Anh ta nói là nhà an toàn.
- 1059
- 01:30:05,818 --> 01:30:10,281
- - Anh ta cũng nói chúng tôi y như vậy.
- - Vâng. Nhà an toàn.
- 1060
- 01:30:12,200 --> 01:30:13,576
- Vâng.
- 1061
- 01:30:16,579 --> 01:30:18,081
- Vậy ta an toàn chưa?
- 1062
- 01:30:20,166 --> 01:30:21,250
- An toàn.
- 1063
- 01:30:22,919 --> 01:30:24,587
- Mọi người đều an toàn.
- 1064
- 01:31:31,821 --> 01:31:35,491
- Cuối cùng thì toàn xã hội Ả Rập
- sẽ vùng lên chống lại Israel.
- 1065
- 01:31:36,159 --> 01:31:39,787
- Họ cũng không ưa dân Palestin,
- nhưng họ ghét dân Do Thái hơn.
- 1066
- 01:31:40,496 --> 01:31:42,665
- Sẽ không giống như năm 1967.
- 1067
- 01:31:42,748 --> 01:31:46,586
- Thế giới sẽ chứng kiến những gì
- mà người Israel làm với chúng tôi.
- 1068
- 01:31:46,669 --> 01:31:50,506
- Họ chẳng giúp gì khi Ai Cập và Syria
- tấn công. Ngay cả Jordan cũng thế.
- 1069
- 01:31:51,215 --> 01:31:53,301
- Israel sẽ không ngừng
- vươn lên tồn tại.
- 1070
- 01:31:57,096 --> 01:31:58,097
- Gì chứ?
- 1071
- 01:31:59,223 --> 01:32:03,269
- Đây là 1 giấc mơ. Cậu không thể
- đoạt lại đất nước cậu chưa từng có.
- 1072
- 01:32:03,811 --> 01:32:05,479
- - Nghe như dân Do Thái vậy.
- - Kệ xác cậu.
- 1073
- 01:32:05,563 --> 01:32:08,608
- Tôi là tiếng nói trong đầu cậu đang nói
- cho cậu hiểu những gì cần phải hiểu.
- 1074
- 01:32:08,691 --> 01:32:10,943
- Dân cậu chẳng có gì để mặc cả hết.
- 1075
- 01:32:11,527 --> 01:32:13,112
- Cậu sẽ chẳng bao giờ
- lấy lại đất được đâu.
- 1076
- 01:32:13,196 --> 01:32:16,824
- Các cậu sẽ chết già trong trại tỵ nạn
- khi chờ đón cho 1 đất nước Palestine.
- 1077
- 01:32:16,949 --> 01:32:19,493
- Chúng tôi có nhiều con cháu.
- Chúng nó cũng sẽ có nhiều con cháu.
- 1078
- 01:32:19,577 --> 01:32:21,037
- Vì vậy chúng tôi
- có thể chờ đợi được.
- 1079
- 01:32:21,120 --> 01:32:24,707
- Và nếu cần thiết thì chúng tôi có thể
- làm cho dân Do Thái không còn chỗ ở.
- 1080
- 01:32:24,790 --> 01:32:26,918
- Cậu giết dân Do Thái và thế giới sẽ
- tiếc thương cho họ...
- 1081
- 01:32:27,001 --> 01:32:29,378
- ... và coi các cậu như thú vật thôi.
- - Ừ.
- 1082
- 01:32:29,462 --> 01:32:32,548
- Nhưng rồi thế giới sẽ hiểu họ đã biến
- chúng tôi thành thú vật như thế nào.
- 1083
- 01:32:32,632 --> 01:32:36,636
- Họ sẽ hỏi những câu hỏi về điều kiện
- sống trong tù của chúng tôi.
- 1084
- 01:32:37,637 --> 01:32:41,432
- Cậu là người Ả Rập. Có rất nhiều nơi
- để người Ả Rập đi.
- 1085
- 01:32:43,142 --> 01:32:45,144
- Còn cậu là 1 tên đồng cảm
- với dân Do Thái rồi.
- 1086
- 01:32:46,312 --> 01:32:49,148
- Tất cả người Đức các cậu
- đều quá mềm mỏng với Israel.
- 1087
- 01:32:49,815 --> 01:32:53,236
- Thế đấy, các người cho chúng tôi tiền
- nhưng lại thấy tội lỗi về chuyện Hitler.
- 1088
- 01:32:53,319 --> 01:32:55,655
- Còn người Do Thái thì khai thác
- cái tội lỗi ấy.
- 1089
- 01:32:56,489 --> 01:32:58,699
- Cha tôi chẳng bao giờ nói chuyện
- với bất cứ tên Do Thái nào.
- 1090
- 01:33:02,620 --> 01:33:05,498
- - Kể điều gì đó cho tôi nghe đi, Ali.
- - Gì chứ?
- 1091
- 01:33:07,291 --> 01:33:10,002
- Có thật là cậu rất nhớ cây ôliu
- của cha mình không?
- 1092
- 01:33:10,836 --> 01:33:14,966
- Có thật cậu nghĩ phải đoạt lại
- tất cả dù... chẳng có gì không?
- 1093
- 01:33:15,549 --> 01:33:17,301
- Chỉ toàn túp lều với đá sỏi.
- 1094
- 01:33:17,385 --> 01:33:20,263
- Đó thật là điều cậu mong muốn
- cho con cháu mình sao?
- 1095
- 01:33:20,346 --> 01:33:22,098
- Chắc chắn là vậy rồi.
- 1096
- 01:33:24,850 --> 01:33:27,728
- Sẽ mất hàng trăm nhưng
- chúng tôi sẽ chiến thắng.
- 1097
- 01:33:28,980 --> 01:33:32,441
- Người Do Thái mất bao lâu để có
- đất nước cho họ nhỉ?
- 1098
- 01:33:33,067 --> 01:33:36,028
- Mất bao lâu để người Đức
- có được nước Đức?
- 1099
- 01:33:36,112 --> 01:33:37,947
- Và hãy nhìn xem
- mọi điều tốt đẹp thế nào.
- 1100
- 01:33:38,030 --> 01:33:40,992
- Anh không hiểu gì về việc
- có 1 quê hương đâu.
- 1101
- 01:33:41,242 --> 01:33:44,036
- Đó là lý do tại sao người Châu Âu
- Đỏ các anh chẳng bao giờ có nó.
- 1102
- 01:33:44,662 --> 01:33:48,457
- Anh nói, "chẳng là gì"
- là vì anh có 1 mái ấm để quay về.
- 1103
- 01:33:49,417 --> 01:33:52,169
- ETA, ANC, IRA...
- 1104
- 01:33:52,253 --> 01:33:55,381
- Tất cả chúng tôi đều làm như quan tâm
- đến các phong trào quốc tế của các anh...
- 1105
- 01:33:55,464 --> 01:33:57,133
- ... nhưng không phải vậy.
- 1106
- 01:33:58,050 --> 01:33:59,885
- Chúng tôi muốn trở thành 1 quốc gia.
- 1107
- 01:34:01,387 --> 01:34:03,097
- Quê hương là vô giá.
- 1108
- 01:34:43,179 --> 01:34:46,599
- - Không không không.
- - Đừng, để tôi trông cho.
- 1109
- 01:34:47,725 --> 01:34:50,061
- Anh chỉ cần lấy tiền trong mấy sấp
- giấy tờ thôi phải không?
- 1110
- 01:34:50,144 --> 01:34:51,479
- Đương nhiên.
- 1111
- 01:35:44,490 --> 01:35:45,825
- Nhìn kìa.
- 1112
- 01:35:46,700 --> 01:35:49,829
- Họ đến đây dự lễ hội hóa trang.
- 1113
- 01:35:53,624 --> 01:35:55,626
- Lũ người Nga và...
- 1114
- 01:35:58,796 --> 01:36:00,339
- "Lọ Lem".
- 1115
- 01:36:19,733 --> 01:36:23,571
- Ta cho nổ nếu bất cứ tên Ả Rập nào
- theo hắn vào phòng phải không?
- 1116
- 01:36:32,121 --> 01:36:33,873
- Sao lũ người Nga lại chờ đợi nhỉ?
- 1117
- 01:36:34,832 --> 01:36:38,794
- - Sao chúng không đi?
- - Chúng đang chờ.
- 1118
- 01:36:41,505 --> 01:36:45,301
- - Ta cũng đang chờ. Hãy bình tĩnh.
- - Tôi bình tĩnh mà.
- 1119
- 01:36:57,104 --> 01:36:59,732
- - Hắn đã vào phòng. Làm đi.
- - Hắn đi 1 mình à?
- 1120
- 01:37:00,149 --> 01:37:03,903
- - Làm thế quái nào mà biết được?
- - Cứ bật và gạt công tắc đi. Làm đi.
- 1121
- 01:37:11,243 --> 01:37:12,536
- Chẳng hiểu nổi.
- Sao thế này?
- 1122
- 01:37:12,620 --> 01:37:14,413
- Như 1 đống rác rưởi vậy.
- 1123
- 01:37:15,664 --> 01:37:18,292
- - Sao vậy? Khốn nạn, lại thế nữa à.
- - Khoan, khoan nào.
- 1124
- 01:37:18,959 --> 01:37:22,254
- Thuốc nổ ở đâu?
- Đáng lẽ giờ nó phải nổ rồi chứ.
- 1125
- 01:37:22,588 --> 01:37:24,715
- - Sai sót gì à?
- - Có trục trặc rồi.
- 1126
- 01:37:24,798 --> 01:37:25,841
- Anh biết gì chứ?
- 1127
- 01:37:25,925 --> 01:37:27,760
- - Hoặc có thể nó bị chậm...
- - Cậu ta lại phá rối nữa rồi!
- 1128
- 01:37:27,843 --> 01:37:30,179
- - Hay nó vẫn đang kích hoạt nổ.
- - Chỉ phí thời gian thôi!
- 1129
- 01:37:30,262 --> 01:37:32,473
- Cẩn thận với mấy thứ đó đấy, Hans.
- 1130
- 01:37:38,479 --> 01:37:40,022
- Hans!
- Hans, ông làm gì vậy?
- 1131
- 01:37:40,105 --> 01:37:41,857
- Hans, quay lại đây mau!
- 1132
- 01:37:44,777 --> 01:37:48,405
- Này! Ông ta làm gì vậy?
- 1133
- 01:37:48,489 --> 01:37:50,115
- Hans. Đừng, đừng thế.
- 1134
- 01:38:18,227 --> 01:38:20,479
- Vậy ông ta sẽ ở đó bao lâu?
- 1135
- 01:38:21,647 --> 01:38:23,190
- Có lẽ là 1 tiếng.
- 1136
- 01:39:24,251 --> 01:39:25,461
- Tôi biết ông ta.
- 1137
- 01:39:27,212 --> 01:39:29,423
- Đứng lại!
- 1138
- 01:39:49,902 --> 01:39:51,820
- Vào trong! Cúi xuống mau!
- 1139
- 01:40:24,436 --> 01:40:28,273
- Ali? Ali? Ali?
- 1140
- 01:40:34,780 --> 01:40:37,700
- Cậu không thể khiến cái khỉ đó
- làm việc được à?
- 1141
- 01:40:37,783 --> 01:40:39,868
- Im đi! Ông im đi!
- 1142
- 01:40:39,952 --> 01:40:41,537
- Ai đó nói tiếng Hy Lạp à?
- 1143
- 01:40:41,620 --> 01:40:43,872
- - Bảo anh ta im đi!
- - Ta đã giết 1 người Nga à?
- 1144
- 01:40:43,997 --> 01:40:45,916
- Không xong rồi!
- Cậu được đào tạo ở đâu vậy hả?
- 1145
- 01:40:45,999 --> 01:40:49,002
- Quả bom nào cũng như cục phân,
- rối tung hết cả lên.
- 1146
- 01:40:49,086 --> 01:40:50,963
- Tôi không được đào tạo
- để làm việc này!
- 1147
- 01:40:51,046 --> 01:40:54,341
- Tôi được huấn luyện để tháo bom
- chứ không phải làm bom!
- 1148
- 01:40:57,094 --> 01:40:58,470
- Thật khốn nạn.
- 1149
- 01:40:59,805 --> 01:41:03,851
- Shin Bet muốn 1 tay tháo bom.
- Thế nên họ kéo tôi từ quân đội ra.
- 1150
- 01:41:04,184 --> 01:41:05,686
- - 1 tay làm đồ chơi.
- - Đưa tôi ít tiền nào.
- 1151
- 01:41:05,769 --> 01:41:08,313
- Họ nghĩ tôi sẽ làm tốt,
- như làm 1 cái máy.
- 1152
- 01:41:09,189 --> 01:41:13,652
- Nhưng sau vụ Munich, thay vào đó
- họ yêu cầu tôi tạo ra bom.
- 1153
- 01:41:14,820 --> 01:41:16,321
- Vì thế tôi nói đồng ý.
- 1154
- 01:41:22,703 --> 01:41:25,873
- Nhanh nào. Đây này.
- 1155
- 01:41:34,965 --> 01:41:37,301
- <i>3 người bước vào trong phòng
- làm thủ tục...</i>
- 1156
- 01:41:37,384 --> 01:41:40,429
- <i>... rồi lấy ra từng bộ phận
- súng tiểu liên và lắp chúng lại.</i>
- 1157
- 01:41:40,512 --> 01:41:43,682
- <i>Sau đó họ ném lựu đạn
- về phía dòng người đang xếp hàng...</i>
- 1158
- 01:41:43,766 --> 01:41:47,770
- <i>... đợi cho đến khi quét sạch phòng
- làm thủ tục thì bắt đầu bắn lung tung.</i>
- 1159
- 01:41:47,853 --> 01:41:50,063
- <i>Tất cả sự việc diễn ra
- trong vòng vài phút.</i>
- 1160
- 01:41:50,147 --> 01:41:51,940
- <i>Rồi cuộc bắn giết trở nên bừa bãi.</i>
- 1161
- 01:41:52,024 --> 01:41:53,442
- Salameh đang ở London.
- 1162
- 01:41:56,487 --> 01:42:00,032
- Hắn ta thường đến đó theo định kỳ
- để gặp tay liên lạc của CIA.
- 1163
- 01:42:00,866 --> 01:42:04,328
- - Làm gì?
- - Salameh làm việc cho CIA mà.
- 1164
- 01:42:05,412 --> 01:42:06,705
- Khốn nạn.
- 1165
- 01:42:06,872 --> 01:42:09,291
- Salameh đảm bảo rằng
- nhóm Tháng Chín Đen...
- 1166
- 01:42:09,374 --> 01:42:11,126
- ... không chạm đến
- mấy tay ngoại giao người Mỹ.
- 1167
- 01:42:11,210 --> 01:42:14,129
- Đổi lại, CIA cung cấp cho hắn
- rất nhiều tiền.
- 1168
- 01:42:14,254 --> 01:42:16,423
- Và họ chẳng cần biết
- hắn dùng để làm gì.
- 1169
- 01:42:18,425 --> 01:42:20,677
- Hắn đã nói trước với họ
- về vụ Munich à?
- 1170
- 01:42:20,761 --> 01:42:22,387
- CIA đã biết trước vụ Munich?
- 1171
- 01:42:22,471 --> 01:42:24,932
- CIA thậm chí còn không biết đến sự
- tồn tại của nhóm Tháng Chín Đen...
- 1172
- 01:42:25,015 --> 01:42:26,558
- ... trước vụ Munich.
- 1173
- 01:42:27,893 --> 01:42:30,020
- <i>1 trong những tên phiến quân
- đã bị bắn vỡ đầu...</i>
- 1174
- 01:42:30,103 --> 01:42:31,313
- <i>... bởi 1 viên đạn chùm.</i>
- 1175
- 01:42:31,396 --> 01:42:33,899
- <i>Sau đó thì 1 quả lựu đạn
- đã phát nổ ngay trên tay anh ta.</i>
- 1176
- 01:42:33,982 --> 01:42:36,068
- Từ đó, hắn rất là bận rộn.
- 1177
- 01:42:36,944 --> 01:42:38,278
- Đúng không?
- 1178
- 01:42:39,613 --> 01:42:41,907
- Tất cả những vụ này đều là những
- bài tập đáng giá.
- 1179
- 01:42:42,407 --> 01:42:44,660
- Bắn du khách ở sân bay Athens.
- 1180
- 01:42:44,743 --> 01:42:47,120
- Nổ bom ở các hiệu thuốc
- tại Amsterdam...
- 1181
- 01:42:47,204 --> 01:42:50,249
- ... và khử các điệp viên Mossad
- ở Barcelona trước vụ đó.
- 1182
- 01:42:50,916 --> 01:42:55,420
- Châu Âu chẳng còn hứng với mấy vụ này
- từ khi Napoleon hành quân đến Moscow.
- 1183
- 01:42:56,338 --> 01:42:58,465
- Anh phải làm điều đó ở đây à?
- 1184
- 01:42:59,174 --> 01:43:02,928
- Salameh đang ở London.
- Giá cả như thường lệ.
- 1185
- 01:43:12,104 --> 01:43:14,606
- Chúng tôi theo dấu hắn từ nơi khám
- cho đến khách sạn hắn ở.
- 1186
- 01:43:14,690 --> 01:43:16,984
- Hắn đến đây để điều trị nhãn khoa.
- Salameh. Anh gặp hắn rồi à?
- 1187
- 01:43:17,067 --> 01:43:18,318
- - Cậu đã theo hắn?
- - Vâng.
- 1188
- 01:43:18,443 --> 01:43:20,612
- - Đeo kính mát khi trời mưa.
- - Sao các anh không xử hắn?
- 1189
- 01:43:20,696 --> 01:43:22,114
- Có vệ sĩ cùng thường dân.
- 1190
- 01:43:22,197 --> 01:43:23,365
- - Họ có vũ khí không?
- - Có.
- 1191
- 01:43:23,448 --> 01:43:25,868
- Như thế chẳng phải là thường dân.
- Tôi phải giải quyết vụ này rồi...
- 1192
- 01:43:25,951 --> 01:43:27,828
- ... nếu anh cho tôi chỉ 1 nửa
- cơ hội thôi để bắn tên nào đó.
- 1193
- 01:43:27,911 --> 01:43:30,289
- Chỉ có tôi là kẻ duy nhất muốn
- bắn vỡ sọ mấy kẻ này .
- 1194
- 01:43:30,372 --> 01:43:32,082
- Có lẽ do vậy mà
- chúng tôi không để cậu đi.
- 1195
- 01:43:32,165 --> 01:43:34,376
- - Ta chỉ theo dấu mục tiêu thôi.
- - Từ lúc nào vậy?
- 1196
- 01:43:34,459 --> 01:43:36,169
- Sao giờ chúng ta phải lo chuyện đó?
- 1197
- 01:43:36,253 --> 01:43:39,339
- Vậy các cậu có ý kiến gì không vì
- chúng ta phá vỡ rất nhiều luật?
- 1198
- 01:43:39,631 --> 01:43:42,926
- Không phải lúc than vãn đâu.
- Coi chừng phản tác dụng đấy.
- 1199
- 01:43:43,010 --> 01:43:46,430
- Nhân tiện nói luôn là
- hệ thống luật của Israel...
- 1200
- 01:43:46,513 --> 01:43:47,806
- ... chẳng có điều khoản nào
- phạt vạ người chết cả.
- 1201
- 01:43:47,890 --> 01:43:50,475
- Anh có có vấn đề của anh
- là gì không?
- 1202
- 01:43:50,601 --> 01:43:52,060
- Anh bị mất phương hướng rồi.
- 1203
- 01:43:52,144 --> 01:43:54,563
- Vì những kẻ ta sắp giết toàn trưng
- y phục đắt tiền...
- 1204
- 01:43:54,646 --> 01:43:57,024
- ... và đây là ở London chứ không phải
- ở mấy cái làng Ả Rập cũ nát.
- 1205
- 01:43:57,107 --> 01:43:58,775
- Tôi không hề mất phương hướng.
- 1206
- 01:43:58,859 --> 01:44:01,320
- Tôi chỉ giữ sự đúng mực để
- nhắc nhở bản thân nên nhớ đến...
- 1207
- 01:44:01,403 --> 01:44:02,487
- ... điều đó dù cho là...
- 1208
- 01:44:02,571 --> 01:44:04,323
- Đây cũng chỉ như mấy cuộc chiến
- ta tham gia trước đây thôi...
- 1209
- 01:44:04,406 --> 01:44:05,657
- Tôi vẫn... ít nhất là về nguyên tắc...
- vẫn là 1 con người.
- 1210
- 01:44:05,741 --> 01:44:07,034
- ... còn hơn mấy cái
- giá trị cũ rích đó!
- 1211
- 01:44:07,117 --> 01:44:09,494
- Đây chỉ là chuyện ta mang cuộc chiến
- của ta đến Copenhagen và Kensington...
- 1212
- 01:44:09,578 --> 01:44:12,080
- ... chứ không phải như kiểu phân biệt
- chủng tộc ở Châu Âu mà đáng bị như thế.
- 1213
- 01:44:12,164 --> 01:44:15,417
- Ta không hành động như chúng thì
- sẽ chẳng bao giờ đánh bại chúng được.
- 1214
- 01:44:15,500 --> 01:44:17,711
- Lúc nào ta cũng đều
- làm như chúng cả.
- 1215
- 01:44:17,836 --> 01:44:20,088
- Sao chứ, cậu nghĩ dân Palestin
- tạo ra cuộc chém giết à?
- 1216
- 01:44:20,172 --> 01:44:22,591
- Cậu nghĩ thế nào về việc ta đoạt quyền
- kiểm soát đất đai? Bằng lòng nhân ái à?
- 1217
- 01:44:22,674 --> 01:44:25,093
- Ai đó trùm đôi tất lên đầu ông này cái.
- Đầu óc bắt đầu "bốc mùi" rồi đấy.
- 1218
- 01:44:25,177 --> 01:44:26,678
- Tôi nghĩ chúng ta đang có 1 điệp viên
- nhị trùng trà trộn vào mất rồi.
- 1219
- 01:44:26,762 --> 01:44:29,431
- - Đừng có mà kết tội tôi như thế!
- - Thôi đi!
- 1220
- 01:44:29,514 --> 01:44:32,392
- Con tôi đã chết năm 67 để giờ
- thằng khốn như cậu đứng đây la hét à.
- 1221
- 01:44:32,476 --> 01:44:34,686
- Bất cứ thứ gì mà các cậu muốn,
- tôi đều có thể làm hết vì Israel.
- 1222
- 01:44:34,770 --> 01:44:37,814
- Nên yêu cầu tái phân công công tác
- nếu cảm thấy quá khó chịu.
- 1223
- 01:44:37,898 --> 01:44:40,442
- - Sao? Vừa ý anh chứ?
- - Không.
- 1224
- 01:44:41,485 --> 01:44:44,529
- Vì trong người tôi chỉ có
- 1 dòng máu Do Thái mà thôi.
- 1225
- 01:44:47,074 --> 01:44:49,952
- Hay. Hay lắm.
- 1226
- 01:44:52,037 --> 01:44:54,206
- Nếu đám cận vệ có vũ trang,
- ta sẽ giết hết chúng.
- 1227
- 01:44:54,289 --> 01:44:57,042
- - Chúng có vũ khí.
- - Ừ, vậy giết hết chúng đi!
- 1228
- 01:45:43,672 --> 01:45:44,756
- Taxi!
- 1229
- 01:45:44,923 --> 01:45:45,924
- Taxi!
- 1230
- 01:46:29,676 --> 01:46:32,387
- Roger Burke, đồ khốn các anh!
- Đang làm cái gì ở London vậy?
- 1231
- 01:46:32,471 --> 01:46:34,389
- Buông ta ra.
- 1232
- 01:46:34,556 --> 01:46:36,725
- Đưa đây nào.
- Nhào vào đi, đồ khốn!
- 1233
- 01:46:36,808 --> 01:46:38,560
- Cho mấy tên khốn này xem ta
- làm được gì nào.
- 1234
- 01:46:38,643 --> 01:46:41,313
- - Khoan, khoan nào!
- - Thằng... anh nghĩ đây là thằng nào?
- 1235
- 01:46:41,396 --> 01:46:42,689
- - Roger Burke.
- - Anh nghĩ đây là ai chứ hả?
- 1236
- 01:46:42,773 --> 01:46:45,609
- Không, đồ đần. Đây không phải...
- Buông anh ta ra đi, đồ khốn...
- 1237
- 01:46:45,692 --> 01:46:48,361
- - Không phải anh ta. Thôi nào.
- - Là Roger Burke mà.
- 1238
- 01:46:49,071 --> 01:46:50,238
- Cho tôi xin lỗi vì chuyện bạn tôi nhé?
- 1239
- 01:46:50,322 --> 01:46:53,617
- Anh ta hay đem rắc rối và điên khùng
- khi làm mấy cốc rượu ấy mà.
- 1240
- 01:46:53,700 --> 01:46:57,162
- Này, lại đây.
- Thua đi.
- 1241
- 01:46:57,245 --> 01:46:59,539
- Thôi nào. Bình tĩnh nào!
- Bình tĩnh đi nào.
- 1242
- 01:46:59,623 --> 01:47:02,167
- Này, lại đây!
- Bình tĩnh!
- 1243
- 01:47:04,795 --> 01:47:08,298
- Lùi lại! Lùi lại mau.
- 1244
- 01:47:08,381 --> 01:47:10,675
- Lùi lại! Biến đi!
- Cút!
- 1245
- 01:47:10,759 --> 01:47:12,219
- Do tôi. Được chứ!
- 1246
- 01:47:12,302 --> 01:47:14,513
- Được rồi. Thôi nào.
- Biến đi nào!
- 1247
- 01:47:14,971 --> 01:47:17,307
- - Do tôi đấy, Roger, Orrin!
- - Thôi đi nào.
- 1248
- 01:47:17,390 --> 01:47:21,728
- - Tôi đấy. Nhớ không? Xin lỗi nhé.
- - Không sao mà.
- 1249
- 01:47:22,854 --> 01:47:25,065
- Mày như con vịt vậy, Roger!
- 1250
- 01:47:31,947 --> 01:47:33,532
- Mấy thằng khốn Mỹ!
- 1251
- 01:47:33,615 --> 01:47:35,367
- - Cái khốn kiếp đó là gì vậy?
- - Phải Salameh không?
- 1252
- 01:47:35,450 --> 01:47:37,619
- Ừ, dĩ nhiên đó là
- thằng khốn Salameh!
- 1253
- 01:47:59,432 --> 01:48:01,977
- Tôi đưa ả cho anh 1 hôm nhé?
- 1254
- 01:48:03,353 --> 01:48:04,938
- Đồ chó già.
- 1255
- 01:48:05,230 --> 01:48:06,982
- Anh ta có vài ý này.
- 1256
- 01:48:08,358 --> 01:48:10,861
- Cái gã người Mỹ hả?
- Không phải là chúng ta chứ?
- 1257
- 01:48:11,278 --> 01:48:13,989
- Vậy ra anh nghe mấy chuyện này à?
- Chuyện tầm phào thôi.
- 1258
- 01:48:14,072 --> 01:48:16,032
- - Chuyện tầm phào.
- - Vậy à?
- 1259
- 01:48:16,116 --> 01:48:17,117
- Ừ.
- 1260
- 01:48:42,142 --> 01:48:43,310
- Tôi ngồi nhé?
- 1261
- 01:48:51,443 --> 01:48:55,780
- Tôi phải đi ngủ sớm rồi.
- Tôi làm việc buổi sáng mà.
- 1262
- 01:48:56,781 --> 01:48:58,909
- Cô làm việc gì?
- 1263
- 01:49:01,578 --> 01:49:03,997
- Việc tôi làm khiến anh
- phải uống nhiều.
- 1264
- 01:49:04,789 --> 01:49:06,499
- Vậy ta chung việc rồi.
- 1265
- 01:49:08,460 --> 01:49:10,212
- Tôi rất thích giọng anh.
- 1266
- 01:49:11,213 --> 01:49:12,797
- Tôi yêu mùi nước hoa của cô.
- 1267
- 01:49:23,308 --> 01:49:25,477
- Xuyên qua làn khói đấy.
- 1268
- 01:49:27,479 --> 01:49:28,688
- Đúng không nào?
- 1269
- 01:49:29,856 --> 01:49:31,650
- Rất thơm.
- 1270
- 01:49:36,488 --> 01:49:39,658
- Thôi, tôi không muốn tiếp tục...
- 1271
- 01:49:40,367 --> 01:49:41,993
- ... nhưng muộn quá rồi...
- 1272
- 01:49:42,452 --> 01:49:45,747
- ... còn tôi thì phải dậy sớm.
- 1273
- 01:49:46,414 --> 01:49:47,582
- Vậy...
- 1274
- 01:49:49,251 --> 01:49:51,670
- - Vậy?
- - Vậy...
- 1275
- 01:49:53,296 --> 01:49:55,507
- Vậy... anh rất dễ thương và...
- 1276
- 01:49:59,010 --> 01:50:01,513
- Anh thật sự muốn rằng
- tôi phải yêu cầu à?
- 1277
- 01:50:08,395 --> 01:50:09,688
- Không hề.
- 1278
- 01:50:11,022 --> 01:50:12,023
- Thương quá.
- 1279
- 01:50:12,857 --> 01:50:15,527
- - Cô rất quyến rũ.
- - Tôi biết.
- 1280
- 01:50:18,697 --> 01:50:20,282
- Nếu anh đến bằng
- linh cảm của mình...
- 1281
- 01:50:20,365 --> 01:50:22,951
- ... 1 lần nào đó khi thức dậy
- trong 1 căn phòng cô đơn...
- 1282
- 01:50:23,201 --> 01:50:25,203
- ... có lẽ lúc ấy tôi sẽ ở đây.
- 1283
- 01:50:26,121 --> 01:50:30,500
- Hoặc cũng có thể trong phòng tôi,
- cô đơn trên giường.
- 1284
- 01:50:37,382 --> 01:50:38,758
- Chúc ngủ ngon.
- 1285
- 01:50:58,361 --> 01:51:01,614
- - Mấy tên Mỹ say rượu.
- - Anh nghĩ chúng là CIA à?
- 1286
- 01:51:02,407 --> 01:51:05,785
- Cũng có thể,
- ta điều biết Louis là CIA mà.
- 1287
- 01:51:05,869 --> 01:51:08,496
- Chúng làm cho cả 2 phe.
- Đứa nào cũng vậy.
- 1288
- 01:51:08,580 --> 01:51:11,541
- Hoặc Louis là Mossad.
- Nhưng giờ thì có lẽ là không...
- 1289
- 01:51:11,624 --> 01:51:13,293
- ... nhưng chúng dùng hắn để
- "nuôi" tin cho ta.
- 1290
- 01:51:13,376 --> 01:51:14,961
- Cũng chẳng có liên hệ trực tiếp gì.
- 1291
- 01:51:15,045 --> 01:51:17,881
- Hoặc là Mossad đã đưa tin cho CIA,
- rồi lại chuyền đến tay Louis.
- 1292
- 01:51:17,964 --> 01:51:19,799
- Ephraim lại đang yêu cầu ta
- giao Louis cho ông ta...
- 1293
- 01:51:19,883 --> 01:51:22,344
- ... vì ông ta biết ta mong chờ
- ông ta làm điều đó...
- 1294
- 01:51:22,427 --> 01:51:25,347
- Thôi cái kiểu
- mò mẫm linh tinh ấy đi.
- 1295
- 01:51:30,435 --> 01:51:33,396
- Tôi không bao giờ nghĩ cậu lại
- kiên định thế đâu.
- 1296
- 01:51:34,606 --> 01:51:36,566
- Tôi cũng đã nghĩ về ông như thế.
- 1297
- 01:51:36,649 --> 01:51:39,361
- Ngay từ đầu ông có vẻ như là
- rất miễn cưỡng.
- 1298
- 01:51:39,444 --> 01:51:41,321
- Thì tôi miễn cưỡng được sinh ra mà.
- Hỏi mẹ tôi mà xem.
- 1299
- 01:51:41,404 --> 01:51:43,031
- Nếu không được than phiền thì
- tôi chẳng làm việc được.
- 1300
- 01:51:43,114 --> 01:51:45,116
- Cậu có cảm thấy
- miễn cưỡng quá không?
- 1301
- 01:51:45,450 --> 01:51:47,702
- Tôi không yên tâm
- với cái sự lộn xộn này.
- 1302
- 01:51:48,995 --> 01:51:51,414
- Tôi biết vài tay như cậu
- trong quân đội.
- 1303
- 01:51:51,790 --> 01:51:54,334
- Cậu sẽ làm bất cứ điều kinh khủng nào
- nếu như được yêu cầu phải làm...
- 1304
- 01:51:54,417 --> 01:51:56,628
- ... nhưng cậu lại luôn phải làm thế.
- 1305
- 01:51:57,754 --> 01:52:01,966
- Cậu nghĩ cậu sẽ có thể vượt qua
- được sợ hãi hay hoài nghi.
- 1306
- 01:52:03,843 --> 01:52:08,681
- Nhưng điều duy nhất khiến người
- như cậu rất sợ, đó là sự yên lặng.
- 1307
- 01:52:10,642 --> 01:52:13,561
- Và rồi cuối cùng thì ai cũng thế cả.
- 1308
- 01:52:15,313 --> 01:52:17,899
- Giờ con chuột cần làm 1 ly rượu thôi.
- Uống với tôi nhé?
- 1309
- 01:52:17,982 --> 01:52:20,568
- Không, tôi lên lầu nằm dài
- trên giường thôi.
- 1310
- 01:52:20,652 --> 01:52:21,903
- Ông uống 1 mình được chứ?
- 1311
- 01:52:21,986 --> 01:52:24,656
- Chỉ 1 chút cho thông não thôi mà.
- Ngủ ngon nhé.
- 1312
- 01:52:28,410 --> 01:52:29,411
- À.
- 1313
- 01:52:29,911 --> 01:52:32,831
- - Cẩn thận với cái bẫy tình ở đây nhé.
- - Vậy sao?
- 1314
- 01:52:33,748 --> 01:52:36,501
- Ông không thể nhớ ả ta đâu.
- Ông chẳng chẳng muốn thế đâu.
- 1315
- 01:52:57,188 --> 01:52:58,356
- Alô.
- 1316
- 01:52:58,481 --> 01:53:00,650
- <i>Đây là 1 cuộc gọi "nặng ký"
- từ ông Storsch đây.</i>
- 1317
- 01:53:00,733 --> 01:53:01,985
- <i>Bà có đồng ý trả phí không?</i>
- 1318
- 01:53:02,068 --> 01:53:05,238
- Vớ vẩn quá, Avner. Anh vừa
- đánh thức bé con đấy, nhưng không sao...
- 1319
- 01:53:05,321 --> 01:53:06,698
- 2 mẹ con thế nào?
- 1320
- 01:53:07,866 --> 01:53:08,992
- <i>Em nhớ anh.</i>
- 1321
- 01:53:09,826 --> 01:53:12,954
- <i>Anh đang ở Anh hay Úc...</i>
- 1322
- 01:53:13,037 --> 01:53:15,415
- <i>... hay là Bắc Cực...
- - Đúng, chính xác rồi.</i>
- 1323
- 01:53:17,500 --> 01:53:19,627
- Nghe này, anh đang nghĩ...
- 1324
- 01:53:19,711 --> 01:53:22,547
- ... khi anh làm xong cái việc
- đang làm ở đây...
- 1325
- 01:53:22,630 --> 01:53:24,299
- Anh muốn đến Brooklyn
- để gặp mẹ con em.
- 1326
- 01:53:24,382 --> 01:53:27,135
- Brooklyn chán lắm. Chỉ có nhà thờ
- là nhiều hơn ở Jerusalem thôi.
- 1327
- 01:53:27,218 --> 01:53:28,386
- Nghe con nói này anh.
- 1328
- 01:53:31,055 --> 01:53:34,142
- <i>Nghe không con? Nghe không?
- - Có, có chứ.</i>
- 1329
- 01:53:35,101 --> 01:53:38,313
- <i>Này, nói cha nghe nào.</i>
- 1330
- 01:53:40,940 --> 01:53:43,401
- <i>Daphna, bảo con nói đi em.</i>
- 1331
- 01:53:53,912 --> 01:53:54,913
- Dada.
- 1332
- 01:53:59,834 --> 01:54:02,921
- Này, bé con ơi, cha của con này.
- 1333
- 01:54:05,089 --> 01:54:07,091
- Đây là giọng của cha đấy cưng.
- 1334
- 01:54:09,427 --> 01:54:12,430
- Giọng cha như thế đấy.
- Đừng quên nhé bé?
- 1335
- 01:54:14,641 --> 01:54:17,519
- Này, em phải cho con đi ngủ,
- nó mệt rồi.
- 1336
- 01:54:17,602 --> 01:54:19,521
- <i>Con sẽ mơ thấy anh đấy.</i>
- 1337
- 01:54:52,053 --> 01:54:55,890
- <i>Chúng tôi đang đứng đằng xa và
- kia là những tên khủng bố.</i>
- 1338
- 01:54:57,100 --> 01:54:59,602
- Ta đi à?
- Đến sân bay à?
- 1339
- 01:54:59,686 --> 01:55:00,937
- Chúng ta có thể nói chuyện với
- ai được không... chỉ là nói...
- 1340
- 01:55:01,020 --> 01:55:02,981
- Im lặng, được không?
- Lên xe đi nhé?
- 1341
- 01:55:03,064 --> 01:55:06,651
- Chỉ là nói với gia đình chúng tôi thôi.
- Chỉ nói là chúng tôi vẫn rất khỏe!
- 1342
- 01:55:06,776 --> 01:55:09,529
- Mọi người, bình tĩnh nhé?
- Bình tĩnh! Thật bình tĩnh nào.
- 1343
- 01:55:09,612 --> 01:55:13,700
- Chúng tôi sẽ lên xe này rồi bay đi.
- Sau đó thì các anh có thể về nhà...
- 1344
- 01:55:13,783 --> 01:55:15,785
- ... hoặc tiếp tục thi Olympic.
- 1345
- 01:57:13,820 --> 01:57:16,656
- Carl. Đồ khốn.
- 1346
- 01:57:17,448 --> 01:57:19,117
- Tôi gặp cô ả trước mà.
- 1347
- 01:57:37,468 --> 01:57:38,636
- Carl?
- 1348
- 01:59:16,108 --> 01:59:19,487
- Cô ả người Hà Lan, không chính trị,
- chỉ đơn thuần là kinh doanh thôi.
- 1349
- 01:59:20,029 --> 01:59:22,573
- Ả sống ở Hoorn.
- Giờ ả đang ở đó.
- 1350
- 01:59:23,157 --> 01:59:25,159
- Đây là thông tin rất đáng tin cậy.
- 1351
- 01:59:25,243 --> 01:59:27,286
- Cậu cũng không cần trả phí.
- 1352
- 01:59:27,578 --> 01:59:30,206
- Chúng tôi sẽ cho không cậu.
- Cậu hiểu tại sao không?
- 1353
- 01:59:30,289 --> 01:59:32,542
- Vì mấy người muốn chúng tôi tin rằng
- mấy người chẳng hề dính đến vụ...
- 1354
- 01:59:32,625 --> 01:59:34,502
- ... sát hại đồng nghiệp của tôi.
- 1355
- 01:59:34,585 --> 01:59:38,089
- Chúng tôi sống ở 1 thế giới có
- nhiều bí mật đan xen.
- 1356
- 01:59:38,464 --> 01:59:42,009
- Chúng tôi sống và chết ở những
- nơi có nhiều bí mật.
- 1357
- 01:59:42,093 --> 01:59:43,970
- Và chúng tôi chấp nhận như thế.
- 1358
- 01:59:44,846 --> 01:59:47,765
- Chúng tôi mua thông tin cho các anh
- từ ngay chính kẻ thù của các anh.
- 1359
- 01:59:49,267 --> 01:59:50,393
- Chính điều này
- khiến chúng cảnh giác.
- 1360
- 01:59:50,476 --> 01:59:52,770
- Các anh không phải là những người
- duy nhất lùng mấy tên này.
- 1361
- 01:59:53,771 --> 01:59:55,773
- Ý các anh nói là chúng tôi
- cũng bị săn lùng à?
- 1362
- 01:59:55,857 --> 01:59:58,734
- Anh ấy đang đề cập chuyện lúc nào
- các anh chấm dứt.
- 1363
- 01:59:58,818 --> 02:00:02,613
- Đây không phải là đua xem ai nhanh hơn
- hay cuộc chiến xem ai mạnh hơn...
- 1364
- 02:00:02,738 --> 02:00:05,449
- ... mà thời gian và cơ hội
- xảy đến cho tất cả.
- 1365
- 02:00:18,129 --> 02:00:19,881
- Tội ác đột ngột tan biến.
- 1366
- 02:00:22,174 --> 02:00:24,218
- Nhưng ai có thể nói là khi nào?
- 1367
- 02:00:47,617 --> 02:00:49,952
- Vậy các anh sẽ giết ả chứ?
- 1368
- 02:00:51,287 --> 02:00:55,333
- - Chúng ta bắt đầu đổ máu rồi.
- - Chứng tỏ là được việc.
- 1369
- 02:00:55,791 --> 02:00:58,502
- Dù mất cả năm thì chúng tôi vẫn
- phải lùng cho ra chúng.
- 1370
- 02:00:59,503 --> 02:01:01,172
- Ta là Do Thái, Avner.
- 1371
- 02:01:01,756 --> 02:01:03,841
- Người Do Thái chẳng bao giờ làm sai
- mà chỉ có kẻ thù của ta là sai trái.
- 1372
- 02:01:03,925 --> 02:01:06,385
- Ta không có đủ điều kiện
- làm việc theo khuôn phép nữa.
- 1373
- 02:01:06,510 --> 02:01:08,679
- Tôi chẳng biết là ta đang làm theo
- khuôn phép gì đây nữa.
- 1374
- 02:01:09,055 --> 02:01:12,975
- Chịu đựng sự thù hằn cả ngàn năm
- chẳng khiến cho anh có khuôn phép.
- 1375
- 02:01:13,225 --> 02:01:16,938
- Nhưng ta đều làm những việc đúng đắn.
- Những việc tuyệt vời.
- 1376
- 02:01:17,021 --> 02:01:18,356
- Đó chính là Do Thái.
- 1377
- 02:01:18,439 --> 02:01:20,608
- Đó là điều tôi biết
- và tôi được dạy như thế.
- 1378
- 02:01:21,817 --> 02:01:24,570
- Nhưng thì thì mất tất cả rồi,
- tôi đã quên mất điều đó, đó chỉ là...
- 1379
- 02:01:24,695 --> 02:01:26,822
- Chỉ là...
- Là quá nhiều điều.
- 1380
- 02:01:27,490 --> 02:01:29,033
- Là cả tâm hồn tôi.
- 1381
- 02:01:31,994 --> 02:01:35,164
- Cậu tìm nơi nào nghỉ đi.
- Cậu không phải làm việc này đâu.
- 1382
- 02:01:37,375 --> 02:01:39,251
- Khi tôi cần lại cậu,
- tôi sẽ đi tìm cậu.
- 1383
- 02:02:32,722 --> 02:02:34,890
- Xin lỗi. Ai đấy?
- 1384
- 02:02:43,190 --> 02:02:44,692
- Cô hiểu sao chúng tôi ở đây mà?
- 1385
- 02:02:45,401 --> 02:02:46,902
- Tôi muốn thay quần áo, được không?
- 1386
- 02:02:53,367 --> 02:02:56,579
- Có thể các anh sẽ thuê tôi.
- Tôi làm rất tốt mà.
- 1387
- 02:03:01,876 --> 02:03:03,002
- Không. Đừng.
- 1388
- 02:03:03,836 --> 02:03:06,380
- Như thế phí phạm tài năng lắm.
- 1389
- 02:03:17,975 --> 02:03:19,810
- Cô đi đâu vậy?
- Ở đây đi.
- 1390
- 02:03:19,894 --> 02:03:21,353
- Ở đây đi.
- 1391
- 02:03:22,271 --> 02:03:23,355
- Ừ.
- 1392
- 02:03:59,308 --> 02:04:00,559
- Bỏ đi.
- 1393
- 02:04:18,869 --> 02:04:22,039
- <i>Trong 7 tháng ta đã khử được 6
- trong 11 cái tên.</i>
- 1394
- 02:04:22,832 --> 02:04:25,042
- <i>Ta cũng diệt thêm 1 tên thay thế.</i>
- 1395
- 02:04:25,376 --> 02:04:27,461
- <i>1 trong những mục tiêu của chúng ta
- đã đi tù còn 4 mục tiêu khác...</i>
- 1396
- 02:04:27,545 --> 02:04:30,381
- <i>... bao gồm Hassan Salameh...</i>
- 1397
- 02:04:31,298 --> 02:04:33,342
- <i>1 trong số chúng tôi
- đã ngã xuống.</i>
- 1398
- 02:04:34,135 --> 02:04:37,138
- <i>Từ khi chúng tôi bắt đầu, phía bên kia
- đã gửi bom thư đến 11 đại sứ quán...</i>
- 1399
- 02:04:37,221 --> 02:04:39,223
- <i>... cướp 3 máy bay...</i>
- 1400
- 02:04:39,723 --> 02:04:43,352
- <i>... giết 130 hành khách ở Athens
- và làm bị thương nhiều người...</i>
- 1401
- 02:04:43,978 --> 02:04:46,605
- Rồi giết tùy viên quân sự của
- chúng tôi tại Washington.
- 1402
- 02:04:46,730 --> 02:04:50,151
- 1 vài vụ trong đó do 1 tên người
- Venezuela là Carlos Chó Rừng làm.
- 1403
- 02:04:50,234 --> 02:04:52,111
- Kẻ này thay thế Zaid Muchassi...
- 1404
- 02:04:52,236 --> 02:04:54,405
- ... mà lúc trước đã lên
- thay cho Hussein al-Chir.
- 1405
- 02:04:55,573 --> 02:04:59,118
- Thủ lĩnh của Tháng Chín Đen
- đã bị giết.
- 1406
- 02:05:01,203 --> 02:05:03,497
- Nhưng những kẻ lãnh đạo mới
- còn nổi bật hơn...
- 1407
- 02:05:03,747 --> 02:05:06,375
- ... vì thấy nhóm Tháng Chín Đen
- hành động chưa đủ bạo lực.
- 1408
- 02:05:09,378 --> 02:05:11,964
- Và để khử 6 mục tiêu này...
- 1409
- 02:05:12,047 --> 02:05:15,342
- ... chúng ta đã phải chi hết
- 2 triệu $, đúng không?
- 1410
- 02:05:15,426 --> 02:05:18,762
- Anh vừa nấu ăn vừa
- mong chờ ai à?
- 1411
- 02:05:19,638 --> 02:05:21,974
- Bà Meir vừa thông báo
- đến Knesset...
- 1412
- 02:05:23,767 --> 02:05:26,437
- ... để thế giới thấy rằng việc
- sát hại người Do Thái...
- 1413
- 02:05:26,604 --> 02:05:29,565
- ... từ giờ trở đi sẽ phải trả giá đắt.
- 1414
- 02:05:31,775 --> 02:05:34,111
- Nhưng giết mấy tên Palestin
- cũng không rẻ chút nào.
- 1415
- 02:05:37,740 --> 02:05:41,327
- - Nếu cả 11 tên chết hết, cậu dừng chứ?
- - Ừ.
- 1416
- 02:05:42,620 --> 02:05:46,707
- Cậu nói dối.
- Còn những kẻ thay thế chúng thì sao?
- 1417
- 02:05:47,458 --> 02:05:50,294
- Cứ mỗi tên ta giết đi thì ta lại
- tạo ra thêm 6 tên khác.
- 1418
- 02:05:51,212 --> 02:05:53,005
- Có lẽ họ sẽ phải tiếp tục
- giết chúng hết thôi.
- 1419
- 02:05:53,088 --> 02:05:54,298
- Mãi mãi.
- 1420
- 02:05:55,507 --> 02:05:57,593
- 5 mục tiêu của chúng ta
- vẫn còn sống.
- 1421
- 02:05:57,676 --> 02:05:59,678
- 5 tên này cần phải được xử lý hết.
- 1422
- 02:05:59,762 --> 02:06:02,306
- Cuối cùng thì ông cũng sẽ quên là
- lúc đầu mình rất ghét chuyện này.
- 1423
- 02:06:02,389 --> 02:06:03,974
- Với cá nhân tôi thì tôi cảm thấy
- vơi đi từng ngày.
- 1424
- 02:06:04,058 --> 02:06:06,060
- 1 ngày tôi dậy rồi tôi đi bắn giết.
- 1425
- 02:06:06,143 --> 02:06:09,146
- Rồi tôi lại về đi ngủ.
- Rồi cũng chẳng còn cảm giác gì hết.
- 1426
- 02:06:11,232 --> 02:06:15,402
- Này, Hans? Ông cũng biết luật
- cấm mấy tay sâu rượu mà.
- 1427
- 02:06:15,653 --> 02:06:17,571
- Sao không ngừng uống
- mà ăn chút gì đi?
- 1428
- 02:06:17,655 --> 02:06:20,950
- Tôi thấy ở đâu có cả kho
- thức ăn đủ nuôi dân Bangladesh.
- 1429
- 02:06:23,953 --> 02:06:27,623
- Tôi vẫn còn nhìn thấy xác ả đàn bà
- Hà Lan nằm dài ra như thế.
- 1430
- 02:06:31,085 --> 02:06:34,004
- Chỉ ước rằng ta không phải giết cô ta.
- 1431
- 02:06:34,296 --> 02:06:37,091
- Chỉ ước rằng tôi có thể để anh
- phủ bộ đồ ngủ cho cô ta thôi.
- 1432
- 02:06:37,675 --> 02:06:41,220
- Ừ, nhưng ông không làm
- như đã nghĩ.
- 1433
- 02:06:56,151 --> 02:06:57,319
- Avner.
- 1434
- 02:07:00,197 --> 02:07:01,198
- Avner.
- 1435
- 02:07:03,784 --> 02:07:04,785
- Avner.
- 1436
- 02:07:05,369 --> 02:07:08,372
- Tôi đã qua phòng Hans
- phía trên hiệu đồ cổ...
- 1437
- 02:07:08,914 --> 02:07:11,875
- ... chỉ để kiểu tra xem ông ta
- thế nào, vì thấy ông ta hơi...
- 1438
- 02:07:12,876 --> 02:07:15,713
- Nhưng ông ta lại đi đâu đó mất tích,
- tôi đợi cả đêm mà...
- 1439
- 02:07:15,796 --> 02:07:17,423
- ... ông ta không quay về.
- 1440
- 02:07:38,569 --> 02:07:39,737
- Là dao.
- 1441
- 02:07:44,825 --> 02:07:46,869
- Chúng chẳng lấy gì hết.
- 1442
- 02:12:09,006 --> 02:12:10,048
- Gì thế?
- 1443
- 02:12:40,996 --> 02:12:42,789
- Nó sẽ đẹp lắm.
- 1444
- 02:12:44,249 --> 02:12:47,711
- Ali Hassan Salameh đang ở Tarifa
- trên bờ biển Tây Ban Nha.
- 1445
- 02:12:48,795 --> 02:12:52,424
- Hắn ở 1 khu nhà được canh gác
- rất cẩn mật.
- 1446
- 02:12:52,799 --> 02:12:55,552
- Những kẻ làm bom thường hay
- chết do tai nạn.
- 1447
- 02:12:57,929 --> 02:13:00,223
- Ở Athens cậu đã hạ 1 nhân viên KGB.
- 1448
- 02:13:02,351 --> 02:13:05,646
- Nhiều người muốn hạ cậu rồi,
- quý ông Storsch à.
- 1449
- 02:13:06,063 --> 02:13:09,358
- Nhưng sao tôi lại làm thế à?
- Vì cậu trả giá cao hơn bất cứ ai.
- 1450
- 02:13:14,905 --> 02:13:17,407
- Rất nguy hiểm
- nếu theo dấu Salameh.
- 1451
- 02:13:18,700 --> 02:13:20,577
- Nhưng hắn đã lên kế họach
- thảm sát ở Munich.
- 1452
- 02:13:24,706 --> 02:13:28,418
- Khử hắn đi thì họ sẽ cho cậu về nhà.
- Cậu không nghĩ thế sao?
- 1453
- 02:13:31,922 --> 02:13:33,590
- Có, Louis. Tôi có nghĩ chứ.
- 1454
- 02:13:37,594 --> 02:13:40,430
- Ngày nào đó có cậu nên có
- 1 gian bếp như thế này.
- 1455
- 02:13:43,558 --> 02:13:47,354
- Nó hơi đắt nhưng
- ngôi nhà cần có nó.
- 1456
- 02:14:44,035 --> 02:14:46,538
- Khốn nạn!
- Trong đó cứ như nhà cười vậy.
- 1457
- 02:14:47,330 --> 02:14:49,207
- Cậu nói cho tôi xem
- có bao nhiêu người nhé?
- 1458
- 02:15:09,019 --> 02:15:10,395
- Hắn đó.
- 1459
- 02:15:14,900 --> 02:15:17,110
- Chắc là hắn không, Avner?
- 1460
- 02:15:18,779 --> 02:15:20,530
- Anh phải chắc chứ.
- 1461
- 02:16:22,759 --> 02:16:24,427
- - Tôi là Avner Kaufman.
- - Chúng tôi biết.
- 1462
- 02:16:24,511 --> 02:16:26,930
- - Anh muốn đi cùng chúng tôi không?
- - Lên đi.
- 1463
- 02:16:27,305 --> 02:16:28,598
- Xin mời.
- 1464
- 02:16:34,437 --> 02:16:37,482
- Tôi là Amos.
- Còn đây là Avi. Đội Shin Bet.
- 1465
- 02:16:38,400 --> 02:16:40,026
- Chúng tôi không được
- biết tên anh...
- 1466
- 02:16:41,194 --> 02:16:42,195
- ... vì chúng tôi
- không phải là sỹ quan.
- 1467
- 02:16:42,487 --> 02:16:45,240
- Chúng tôi chỉ là mấy cục rác
- nên chẳng ai nói cái quái gì hết cả.
- 1468
- 02:16:47,033 --> 02:16:49,661
- Chúng tôi có nghe về
- các vụ anh làm.
- 1469
- 02:16:51,663 --> 02:16:53,915
- Chúng tôi chỉ muốn nói là rất
- vinh dự khi được gặp anh.
- 1470
- 02:16:59,129 --> 02:17:01,214
- Cũng rất vinh hạnh cho tôi.
- 1471
- 02:17:10,640 --> 02:17:12,976
- Tôi không có bất cứ phàn nàn gì
- về những việc các anh làm...
- 1472
- 02:17:13,059 --> 02:17:15,896
- ... chỉ trừ chuyện ả đàn bà
- trên nhà thuyền ở Hoorn.
- 1473
- 02:17:16,521 --> 02:17:18,231
- Steve vừa kể cho chúng tôi về ả.
- 1474
- 02:17:18,315 --> 02:17:19,524
- Chúng tôi chỉ vắng mặt 1 chút...
- 1475
- 02:17:19,608 --> 02:17:20,901
- ... và giết cô ả
- cho khỏi vướng mắt thôi.
- 1476
- 02:17:20,984 --> 02:17:22,068
- Đừng có khờ như thế chứ.
- 1477
- 02:17:22,152 --> 02:17:25,196
- Như tôi đã nói rồi, chúng tôi chẳng
- phàn nàn gì về những điều anh làm.
- 1478
- 02:17:26,156 --> 02:17:28,241
- Trừ việc 3 người của tôi đã chết.
- 1479
- 02:17:28,325 --> 02:17:29,409
- Về vụ đồng nghiệp của cậu...
- 1480
- 02:17:29,492 --> 02:17:31,620
- Tôi muốn nhấn mạnh rằng vụ
- đồng nghiệp của cậu thì...
- 1481
- 02:17:31,703 --> 02:17:33,246
- ... cậu chẳng có lỗi gì hết.
- 1482
- 02:17:33,330 --> 02:17:34,497
- Anh ta đã cầu nguyện
- cho các anh rồi.
- 1483
- 02:17:34,581 --> 02:17:37,167
- Gã tuyệt nhất mà anh ta
- từng cộng tác và còn hơn thế chứ.
- 1484
- 02:17:41,046 --> 02:17:44,215
- Anh ta nói nhóm người Pháp đấy...
- Louis là tên hắn phải không?
- 1485
- 02:17:44,507 --> 02:17:47,510
- Chúng đã bán thông tin về chỗ ở
- của các anh cho mấy tên khủng bố.
- 1486
- 02:17:47,594 --> 02:17:49,304
- Chúng đã nhúng tay giúp
- diệt người của cậu.
- 1487
- 02:17:50,597 --> 02:17:52,849
- Tôi biết là Steve tin là thế nhưng
- sự thật không phải vậy.
- 1488
- 02:17:52,933 --> 02:17:54,225
- Nói cho chúng tôi biết
- chúng là ai đi.
- 1489
- 02:17:56,853 --> 02:17:58,855
- Họ sẽ không làm cho ông đâu.
- 1490
- 02:18:00,273 --> 02:18:03,360
- - Đó là lòng trung thành.
- - Anh là 1 sĩ quan Israel mà.
- 1491
- 02:18:03,526 --> 02:18:06,112
- Đó là lòng trung thành của cậu à!
- Là thế à!
- 1492
- 02:18:09,157 --> 02:18:10,241
- Thôi được.
- 1493
- 02:18:11,701 --> 02:18:14,663
- Đây là Tướng Hofi
- thuộc Bộ Tư lệnh phương Bắc.
- 1494
- 02:18:14,829 --> 02:18:16,331
- Trông cậu tuyệt lắm.
- 1495
- 02:18:17,040 --> 02:18:20,543
- Này, Thủ tướng rất tự hào về cậu
- và người của cậu đấy.
- 1496
- 02:18:20,710 --> 02:18:22,754
- Bà ấy chỉ mong đích thân
- nói với cậu nhưng không thể.
- 1497
- 02:18:22,837 --> 02:18:24,756
- Bà ấy không hề
- biết anh phải không?
- 1498
- 02:18:25,548 --> 02:18:29,010
- Tốt. Bà ấy nói anh đã làm xong
- việc tuyệt nhất cho dân của anh.
- 1499
- 02:18:29,094 --> 02:18:30,470
- Cho cả Israel.
- 1500
- 02:18:34,891 --> 02:18:37,727
- Thế thôi. Chẳng có
- huy chương hay gì đâu.
- 1501
- 02:18:49,406 --> 02:18:52,450
- Tháng 6, ngày 16, 1973.
- Thẩm vấn Avner Kaufman.
- 1502
- 02:18:54,911 --> 02:18:56,204
- Tiếp đi.
- 1503
- 02:19:00,583 --> 02:19:02,585
- Kể tôi nghe những gì
- anh biết được.
- 1504
- 02:19:05,547 --> 02:19:07,424
- - Tôi biết gì à?
- - Ừ.
- 1505
- 02:19:07,674 --> 02:19:09,426
- Cậu đã biết được gì?
- 1506
- 02:19:12,053 --> 02:19:13,471
- Chúa ơi!
- 1507
- 02:19:13,638 --> 02:19:16,016
- Nói tôi nghe tên và số của những
- nguồn tin của cậu mau.
- 1508
- 02:19:20,395 --> 02:19:21,855
- Avner, nói đi.
- 1509
- 02:19:21,938 --> 02:19:24,941
- Cho tôi tên
- và số nguồn tin của cậu.
- 1510
- 02:19:26,359 --> 02:19:27,569
- Đi nào.
- 1511
- 02:19:28,820 --> 02:19:31,740
- Tôi có thể dùng Luật nhà binh
- với cậu đấy.
- 1512
- 02:19:32,449 --> 02:19:35,618
- Không đâu.
- Tôi không làm cho ông mà
- 1513
- 02:19:37,537 --> 02:19:39,039
- Tôi không hề tồn tại.
- 1514
- 02:19:41,374 --> 02:19:44,294
- - Nhìn con tệ lắm.
- - Lúc này con không khỏe mà.
- 1515
- 02:19:46,838 --> 02:19:50,675
- Con không cần kể cho mẹ.
- Mất nhiều thời gian lắm.
- 1516
- 02:19:51,384 --> 02:19:55,430
- Con còn sống, đúng không?
- Còn những cái khác y như cũ.
- 1517
- 02:19:56,931 --> 02:20:00,351
- - Mẹ không ngu ngốc đâu, Avner.
- - Con có bao giờ nói mẹ vậy đâu.
- 1518
- 02:20:10,445 --> 02:20:14,240
- Mọi người đã chết ở Châu Âu.
- Hầu hết gia đình của con.
- 1519
- 02:20:15,200 --> 02:20:16,701
- 1 đại gia đình.
- 1520
- 02:20:20,330 --> 02:20:22,665
- Mẹ chưa bao giờ
- kể cho con nghe về điều đó.
- 1521
- 02:20:22,874 --> 02:20:25,835
- - Con biết rồi.
- - Biết rồi à? Vậy muốn nói gì không?
- 1522
- 02:20:27,295 --> 02:20:29,672
- Mẹ đã không chết
- nên mẹ đã đến đây.
- 1523
- 02:20:30,006 --> 02:20:33,426
- Khi đến đây, mẹ đã đi bộ lên đỉnh
- 1 ngọn đồi ở Jerusalem...
- 1524
- 02:20:33,510 --> 02:20:36,471
- ... và cầu nguyện cho 1 đứa con.
- 1525
- 02:20:36,721 --> 02:20:39,724
- Ngày trước mẹ không bao giờ làm,
- nhưng rồi mẹ đã làm thế.
- 1526
- 02:20:39,808 --> 02:20:43,061
- Và mẹ có cảm giác như từng người
- ở đấy đang cầu nguyện cùng mẹ.
- 1527
- 02:20:46,606 --> 02:20:48,691
- Con chính là món quà
- từ lời khẩn cầu đó.
- 1528
- 02:20:49,859 --> 02:20:52,028
- Dù con đã làm gì
- thì con đều vì chúng ta.
- 1529
- 02:20:52,487 --> 02:20:55,323
- Con làm điều đó cho con gái của con
- nhưng cũng là cho chúng ta.
- 1530
- 02:20:55,698 --> 02:20:58,910
- Mỗi người đều chết đi chỉ vì
- mong muốn những điều như thế.
- 1531
- 02:21:00,537 --> 02:21:04,207
- Ta phải giành lấy vì chẳng ai
- mang đến cho ta.
- 1532
- 02:21:04,332 --> 02:21:07,544
- 1 nơi để trở thành người Do Thái giữa
- những người Do Thái, dù chẳng biết ai.
- 1533
- 02:21:09,712 --> 02:21:12,132
- Mẹ thầm cảm ơn Chúa vì đã đáp
- lời khẩu cầu của mình.
- 1534
- 02:21:14,300 --> 02:21:16,344
- Mẹ muốn biết à?
- 1535
- 02:21:17,887 --> 02:21:20,431
- Mẹ muốn con kể mẹ nghe con
- đã làm những gì sao?
- 1536
- 02:21:22,433 --> 02:21:23,476
- Không.
- 1537
- 02:21:24,936 --> 02:21:28,398
- Dù là đã và đang làm bất cứ điều gì.
- 1538
- 02:21:30,275 --> 02:21:35,238
- 1 nơi trên Trái đất này.
- Ta vẫn còn 1 nơi trên Trái đất này.
- 1539
- 02:21:36,698 --> 02:21:37,949
- Nơi sau cùng.
- 1540
- 02:21:47,834 --> 02:21:49,919
- - Gì đây?
- - Bánh Baklava.
- 1541
- 02:21:50,795 --> 02:21:54,007
- Từ Rehovot à? Chỉ có bánh Baklava
- ở Jaffa, Ả Rập là ăn được thôi.
- 1542
- 02:21:54,090 --> 02:21:56,259
- Ăn nó trên máy bay nhé.
- Cậu ốm đi rồi đấy.
- 1543
- 02:21:56,384 --> 02:21:58,428
- Hy vọng không bị đau bụng nhé.
- 1544
- 02:21:59,846 --> 02:22:01,181
- Này, quên đi.
- 1545
- 02:22:01,264 --> 02:22:03,975
- Cậu đi thăm vợ con nhưng chỉ
- vài tháng thôi đấy.
- 1546
- 02:22:04,058 --> 02:22:05,768
- Rồi chúng tôi sẽ
- xách cậu về nằm vùng.
- 1547
- 02:22:05,852 --> 02:22:07,604
- Không phải Châu Âu đâu.
- Nhưng có thể là Mỹ Latinh.
- 1548
- 02:22:07,687 --> 02:22:10,899
- Thôi suy nghĩ đi.
- Nghỉ ngơi đi, Avner. Rồi quay lại việc.
- 1549
- 02:22:13,151 --> 02:22:14,194
- Không đâu.
- 1550
- 02:22:41,137 --> 02:22:42,222
- Không sao mà.
- 1551
- 02:22:42,305 --> 02:22:45,767
- Không sao. Không sao rồi.
- 1552
- 02:22:45,850 --> 02:22:49,020
- Nhìn mái tóc xinh chưa kìa.
- 1553
- 02:23:36,025 --> 02:23:37,360
- Ác mộng à anh?
- 1554
- 02:23:38,528 --> 02:23:39,570
- Ừ.
- 1555
- 02:23:43,032 --> 02:23:44,617
- Quay về giường đi nào.
- 1556
- 02:23:47,203 --> 02:23:49,539
- Anh không biết mình nên ở đâu.
- 1557
- 02:23:55,920 --> 02:24:00,383
- Nơi này thật tuyệt.
- Em đã làm nó trở nên thật tuyệt.
- 1558
- 02:24:01,718 --> 02:24:03,553
- Bếp hơi to.
- 1559
- 02:25:21,547 --> 02:25:24,175
- Sylvie, tôi cần nói chuyện
- với cha cô.
- 1560
- 02:25:26,302 --> 02:25:27,804
- Louis ở đó phải không?
- 1561
- 02:25:29,472 --> 02:25:32,225
- Tôi cần nói chuyện với cha cô.
- Hoặc bảo ông ta gọi cho tôi.
- 1562
- 02:25:32,308 --> 02:25:36,104
- 212-664-7665.
- 1563
- 02:25:36,813 --> 02:25:39,273
- Tôi sẽ đợi. Ông ta phải gọi cho tôi.
- Tôi sẽ đợi.
- 1564
- 02:25:43,486 --> 02:25:45,029
- Tôi đang bị lùng à?
- 1565
- 02:25:45,696 --> 02:25:47,323
- <i>Gia đình của tôi đang bị
- theo dấu phải không?</i>
- 1566
- 02:25:47,407 --> 02:25:52,370
- Cha cậu thế nào rồi? Khỏe chứ?
- Gia đình cậu vẫn khỏe chứ?
- 1567
- 02:25:52,495 --> 02:25:56,082
- Tôi không biết. Gia đình tôi thế nào?
- Họ có ổn không?
- 1568
- 02:25:56,165 --> 02:25:57,500
- Họ sẽ ổn chứ?
- 1569
- 02:25:57,583 --> 02:26:00,294
- Tôi sắp gửi cho cậu
- 1 gói xúc xích và phó mát đấy.
- 1570
- 02:26:00,420 --> 02:26:03,506
- Hàng chất lượng đấy.
- Loại này tìm ở Mỹ không có đâu.
- 1571
- 02:26:03,673 --> 02:26:07,176
- Nó chưa được diệt khuẩn nên
- mùi vị không tệ lắm đâu.
- 1572
- 02:26:08,511 --> 02:26:11,514
- Thật là rất thoải mái khi
- nghe lại giọng của cậu.
- 1573
- 02:26:12,640 --> 02:26:14,892
- Tôi đã nghĩ đến vài việc
- liên quan đến cậu.
- 1574
- 02:26:15,351 --> 02:26:16,978
- <i>Tin tôi chứ?</i>
- 1575
- 02:26:19,021 --> 02:26:20,022
- Avner?
- 1576
- 02:26:20,857 --> 02:26:22,733
- Cậu tin tôi không, Avner?
- 1577
- 02:26:24,944 --> 02:26:26,612
- Ông biết tên tôi?
- 1578
- 02:26:26,696 --> 02:26:28,197
- Đương nhiên là biết.
- 1579
- 02:26:29,866 --> 02:26:31,826
- Giờ thì nghe tôi.
- Chuyện rất quan trọng.
- 1580
- 02:26:33,202 --> 02:26:36,080
- Tôi sẽ chẳng gây
- nguy hiểm gì cho cậu đâu.
- 1581
- 02:27:01,063 --> 02:27:04,609
- Ngài không thể vào đó được.
- Đây là khu vực cấm. Thưa ngài?
- 1582
- 02:27:05,318 --> 02:27:07,445
- Tôi đã cố chặn ông ta.
- Tôi không biết gã này là ai hết.
- 1583
- 02:27:07,528 --> 02:27:10,072
- Bảo vệ!
- 1584
- 02:27:11,407 --> 02:27:13,034
- Nếu anh là Mossad,
- anh sẽ biết tôi là ai.
- 1585
- 02:27:13,117 --> 02:27:15,995
- Nếu không, hãy nói là
- Ephraim Avner đến để gặp ông ta.
- 1586
- 02:27:16,078 --> 02:27:17,497
- Vào phòng này phải có hẹn trước.
- 1587
- 02:27:17,580 --> 02:27:19,081
- Câm mồm mà nghe tôi nói nhé.
- 1588
- 02:27:19,165 --> 02:27:21,626
- Tôi sẽ không do dự
- giết con của kẻ khác...
- 1589
- 02:27:21,751 --> 02:27:23,794
- ... nếu mấy người hại con tôi. Hiểu chứ?
- - Tôi có biết ngài không?
- 1590
- 02:27:23,878 --> 02:27:26,964
- Sẽ là vợ các người nếu có gì xảy ra
- với vợ tôi. Sẽ là cha nếu có gì với cha tôi.
- 1591
- 02:27:27,048 --> 02:27:29,258
- Tôi chẳng cần cái quái gì hết.
- Tôi sẽ đi gặp báo chí.
- 1592
- 02:27:29,342 --> 02:27:32,220
- Tôi sẽ tống hết mấy các tên của tất cả
- các nhân vật trong các cuộc họp.
- 1593
- 02:27:32,303 --> 02:27:36,015
- Tôi sẽ nói hết tất cả nếu không để
- gia đình tôi được yên. Okay?
- 1594
- 02:32:05,034 --> 02:32:06,410
- Em yêu anh.
- 1595
- 02:32:31,268 --> 02:32:32,436
- Avner.
- 1596
- 02:32:38,025 --> 02:32:39,527
- Điện thoại gọi cho anh.
- 1597
- 02:32:40,069 --> 02:32:41,529
- Ông ta là người Israel.
- 1598
- 02:32:46,450 --> 02:32:48,786
- Cậu nghĩ chúng tôi
- ám hại gia đình cậu à?
- 1599
- 02:32:49,245 --> 02:32:51,831
- Tôi nghĩ đến những kẻ có khả năng
- làm bất cứ điều gì thôi.
- 1600
- 02:32:52,248 --> 02:32:54,583
- Tôi nghĩ cậu đang loạn trí rồi.
- 1601
- 02:32:59,547 --> 02:33:01,298
- Tôi đã hứa sát hại ai à?
- 1602
- 02:33:04,510 --> 02:33:06,595
- Tôi muốn ông cho tôi tất cả những
- chứng cứ về những người ta đã giết...
- 1603
- 02:33:06,679 --> 02:33:07,721
- ... vì nhúng tay vào vụ Munich.
- 1604
- 02:33:07,805 --> 02:33:10,140
- Tôi không tranh luận về những gì
- liên quan đến những kẻ không tồn tại.
- 1605
- 02:33:10,224 --> 02:33:12,726
- Cậu muốn tranh luận à,
- vậy quay trở lại, hiện diện ra đi.
- 1606
- 02:33:12,810 --> 02:33:14,854
- Cậu muốn con mình
- sống tha hương sao?
- 1607
- 02:33:14,937 --> 02:33:16,522
- Tôi muốn chứng cứ.
- 1608
- 02:33:20,234 --> 02:33:23,612
- Về giáo sư Hamshari
- với vợ đẹp cùng con gái sao?
- 1609
- 02:33:23,946 --> 02:33:27,199
- Ông ta đã bị vướng vào
- 1 vụ ám sát hụt ở Ben-Gurion.
- 1610
- 02:33:27,283 --> 02:33:29,618
- Ông ta được nhóm Fatah
- ở Pháp chiêu mộ.
- 1611
- 02:33:29,702 --> 02:33:30,995
- Cậu đã ngăn hắn ta rồi.
- 1612
- 02:33:31,078 --> 02:33:32,580
- Đáng lẽ ta nên cố
- mang ông ta trở về Israel.
- 1613
- 02:33:32,663 --> 02:33:34,707
- Còn Zwaiter, tay nhà văn nhỏ bé
- vô hại của cậu ở Rome thì sao?
- 1614
- 02:33:34,790 --> 02:33:38,043
- Hắn đứng sau vụ chuyến bay
- El Al 76 năm 1968 đấy.
- 1615
- 02:33:38,168 --> 02:33:39,962
- Hắn cũng vừa thực hiện
- vụ đánh bom vào tháng 8 qua.
- 1616
- 02:33:40,045 --> 02:33:41,130
- Tôi có thể nói tiếp chuyện này mãi.
- 1617
- 02:33:41,213 --> 02:33:43,757
- Dựa trên mấy cái bằng chứng
- chẳng có ma nào thấy hết.
- 1618
- 02:33:43,841 --> 02:33:46,677
- Nếu những tên này phạm tội ác,
- thì ta nên bắt chúng.
- 1619
- 02:33:46,760 --> 02:33:48,262
- Như trường hợp Eichmann.
- 1620
- 02:33:48,762 --> 02:33:50,598
- Nếu những kẻ này còn sống,
- người Israel sẽ chết hết.
- 1621
- 02:33:50,681 --> 02:33:54,643
- Dù có giả dối thế nào thì, Avner,
- cậu cũng hiểu đó là sự thật mà.
- 1622
- 02:34:04,278 --> 02:34:06,530
- Cậu đã làm rất tốt nhưng
- cậu lại đau khổ quá.
- 1623
- 02:34:06,614 --> 02:34:08,991
- Tôi đã thanh toán 7 mạng.
- Nhưng không phải là Salameh.
- 1624
- 02:34:09,825 --> 02:34:11,285
- Chúng ta sẽ xử được gã thôi.
- 1625
- 02:34:14,538 --> 02:34:16,498
- Cậu nghĩ cậu là đội duy nhất sao?
- 1626
- 02:34:17,166 --> 02:34:20,002
- Đây là 1 kế hoạch lớn,
- cậu chỉ là 1 phần mà thôi.
- 1627
- 02:34:20,252 --> 02:34:22,046
- Như thế đã an ủi
- cho tội lỗi của cậu chưa?
- 1628
- 02:34:23,297 --> 02:34:25,174
- Vậy ta đã hoàn thành
- xong việc rồi sao?
- 1629
- 02:34:25,591 --> 02:34:28,344
- Mỗi kẻ ta giết đi thì lại có
- kẻ còn tồi tệ hơn lên thay thế.
- 1630
- 02:34:28,427 --> 02:34:31,221
- Sao tôi lại cắt móng tay?
- Chúng sẽ mọc dài trở lại.
- 1631
- 02:34:31,513 --> 02:34:33,933
- Ta đã giết là để thay thế những kẻ
- cầm đầu khủng bố...
- 1632
- 02:34:34,016 --> 02:34:35,392
- ... hay là những người lãnh đạo
- của Palestin hả?
- 1633
- 02:34:35,476 --> 02:34:37,144
- Ông nói tôi về những chuyện đã rồi.
- 1634
- 02:34:37,227 --> 02:34:38,938
- Cậu đã giết bọn chúng vì lợi ích
- của đất nước...
- 1635
- 02:34:39,021 --> 02:34:40,272
- ... giờ cậu lại chọn con đường từ bỏ.
- 1636
- 02:34:41,774 --> 02:34:45,653
- Đất nước do cha mẹ cậu
- dựng xây nên và cậu sinh ra ở đấy.
- 1637
- 02:34:45,736 --> 02:34:48,447
- Cậu đã giết chúng vì vụ Munich,
- vì tương lai, vì hòa bình.
- 1638
- 02:34:50,282 --> 02:34:53,410
- Chẳng có gì là kết thúc hòa bình cả
- dù ông có tin mù quáng thế nào.
- 1639
- 02:34:53,494 --> 02:34:56,705
- - Ông hiểu đây là sự thật.
- - Đó chính là những điều tôi hiểu.
- 1640
- 02:34:56,872 --> 02:34:58,874
- Cha cậu đang bệnh nặng,
- còn mẹ cậu sẽ cô đơn một mình.
- 1641
- 02:34:58,958 --> 02:35:02,169
- Cậu là 1 tên Do Thái chính gốc.
- Vợ con cậu cũng vậy.
- 1642
- 02:35:03,087 --> 02:35:05,297
- Tôi đến đây chỉ để nói điều này...
- 1643
- 02:35:06,507 --> 02:35:07,841
- Về nhà đi.
- 1644
- 02:35:22,147 --> 02:35:24,108
- Đến nhà tôi dùng bữa tối nay đi.
- 1645
- 02:35:25,943 --> 02:35:27,987
- Đi nào. Ông là người Do Thái mà,
- lại là 1 người ngoại quốc.
- 1646
- 02:35:28,070 --> 02:35:30,656
- Chỉ là 1 điều đơn giản thôi mà,
- khi tôi...
- 1647
- 02:35:30,739 --> 02:35:33,450
- ... mời ông về nhà và
- dùng bữa với tôi.
- 1648
- 02:35:34,034 --> 02:35:38,580
- Dùng bữa với tôi nhé,
- Ephraim.
- 1649
- 02:35:42,584 --> 02:35:43,627
- Không.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement