Guest User

Фривольные танцы гедонистического характера

a guest
Feb 15th, 2021
574
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 106.19 KB | None | 0 0
  1. Навигация:
  2. - АКТ ??, диалог в хабе
  3. - АКТ 1, Библиотека
  4. - АКТ 1, Сказитель
  5. - АКТ 1, Стонтон
  6. - АКТ 2, начало, часть основного романа
  7. - АКТ 2, эвент с жуками
  8. - АКТ 2, первое столкновение с Региллом
  9. - АКТ 3, начало, часть основного романа
  10. - АКТ ??, сон, ч1, часть основного романа
  11. - АКТ ??, сон, диалог в хабе, ч2, часть основного романа
  12. - АКТ 3, лаба Арилу
  13. - АКТ 3 (?), водопад, часть основного романа
  14. - АКТ ??, не-купание, часть основного романа
  15. - АКТ ??, не-розы, часть основного романа
  16. - АКТ ??, мини-квест по поиску тайника, часть основного романа
  17. - АКТ ??, не-свидание, ч1, часть основного романа
  18. - АКТ ??, не-свидание, ч2, часть основного романа
  19. - АКТ ??, не-свидание, ч3, часть основного романа
  20. - АКТ 4, начало, Бездна, часть основного романа
  21. - АКТ 4, камушки, Бездна, часть основного романа
  22. - АКТ ??, диалог с Чиварро, Бездна
  23. - АКТ ??, про Зифориана
  24. - АКТ ??, после заточения
  25. - АКТ ??, после возвращения
  26. - АКТ ??, после финального квеста Дейрана, часть основного романа
  27. - АКТ ??, перед финальной битвой
  28. Бонусы:
  29. - Кошачьи бои
  30. - Лагерные разговоры
  31.  
  32.  
  33. --------------------(АКТ ??, диалог в хабе)
  34. >"Знаешь, в тебе есть что-то особенное. Ты меня... интригуешь".
  35. Дейран чуть улыбается, не скрывая, что ему нравится ваше внимание. "Присмотрись получше. Вдруг тебе только кажется, а на деле я — обычнейшая, скучнейшая особа? Или наоборот — ты вглядишься и увидишь больше скрытых достоинств, чем казалось сначала..."
  36. >"Непременно пригляжусь."
  37. "Знай — я, в таком случае, оставлю за собой право приглядываться к тебе в ответ".
  38. >"И все же, ты слишком много о себе воображаешь."
  39. "А ты очень быстро меняешь мнение. Ладно, давай притворимся, что я ослышался, и ты не говорил{mf||а} мне комплимента полминуты назад."
  40.  
  41.  
  42.  
  43. --------------------(АКТ 1, Библиотека)
  44. Дейран смотрит на вас с веселым любопытством и говорит мягким голосом: "Мне нравится твое чувство юмора. Оно весьма горячее!"
  45.  
  46. >[Послать воздушный поцелуй] "Смотри, не обожгись."
  47. Дейран опускает ресницы и чуть усмехается. "Спасибо за предупреждение. Но я совершенно огнеустойчив. Даже к такого рода чарующему пламени."
  48.  
  49. >"Ха, дальше будет веселее, вот увидишь!"
  50. "Ты хочешь перевернуть мир и сделать крестовые походы не скучным, не вымученно пафосным мероприятием?" Дейран недоверчиво улыбается. "Ты безумен|на. Мне это нравится. Можешь рассчитывать на мою помощь. По крайней мере в ближайшие день или два, пока мне не наскучит эта авантюра."
  51.  
  52. >[Промолчать]
  53. "Это была самая изящная расправа над дураками, которую я видел в жизни", — говорит Дейран в полголоса, так, чтобы услышали только вы. "Я восхищен. Надеюсь увидеть тебя в действии еще не раз."
  54.  
  55.  
  56.  
  57. --------------------(АКТ 1, Сказитель)
  58. "О да, мы — твои спасители. Подумать только! Я — в роли спасителя беззащитных стариков. Эта новость может стоить мне репутации бессердечного нарцисса, которую я создавал годами. Вот что делает дурная компания..." Дейран переводит взгляд сияющих глаз на вас. "Ты погубишь меня, не так ли?"
  59.  
  60. >"[Посмотреть Дейрану в глаза] "Да. Тебе страшно?"
  61. "Нет". Дейран не отводит взгляд. "Угроза велика, но я не из тех, кто поворачивается спиной к страху".
  62.  
  63. >"Я хотел(а) бы знать, насколько правдива твоя репутация. Ты действительно бессердечен? Или за этой маской надменности есть что-то еще?"
  64. "Под маской я прячу тонкую и ранимую натуру романтика..." Дейран театрально опускает глаза. "И ядовитую каракатицу. Со стрекозиными крыльями. Не знаю, почему этот образ пришел мне в голову, но если кого-то подозревают в ношении маски — гораздо веселее, когда под ней оказывается что-то действительно интересное. А не тщательно скрываемая доброта и ранимость!"
  65.  
  66. >"Нет, а вот мозги вправить тебе могу."
  67. Лицо Дейрана моментально скучнеет. Он переводит взгляд на свои ногти. "О, если бы ты знал{mf||а}, сколь многие пытались "вправить мне мозги". В чем я точно не нуждаюсь, так в очередн{mf|ом|ой} воспитател{mf|е|нице}. Не трать время — лучше обрати внимание на этого почтенного старика, который ждет твоей реакции"."
  68.  
  69. >[Промолчать]
  70. Не дождавшись ответа, Дейран слегка пожимает плечами. "Смотри — этот почтенный старик все еще ждет твоей реакции".
  71.  
  72.  
  73.  
  74. --------------------(АКТ 1, Стонтон)
  75. Странное, задумчивое выражение появляется в глазах Дейрана. "Жалкое зрелище. До чего его довела любовь! Впрочем, любовь всегда — своего рода бедствие. Кораблекрушение".
  76.  
  77. >"Кем ты видишь себя в этом кораблекрушении? Скалой — или кораблем, который о нее разобьется?"
  78. "Я чувствую подвох в этом вопросе. Ты говоришь так, будто отводишь мне роль корабля. Значит, я приговорен разбиться о камни... И кто же будет этой скалой, интересно..." Дейран смотрит прямо на вас. "Но если серьезно — себя я вижу ветром. Я выше всех этих драм."
  79.  
  80. >[Промолчать]
  81.  
  82. >"Ты мало знаешь о любви, Дейран. Любовь рождает счастье и заботу, а не разрушение."
  83. "Да, да, забота, счастье, взаимопонимание, нежные взгляды прямо в глаза. И жили они долго и счастливо! Ты, я вижу, из тех, кто верит в сказки". Дейран усмехается — почти с грустью. "Прекрасные, упоительные сказки — но не имеющие ничего общего с жизнью. Что бывает в жизни, мы видим на примере Стонтона."
  84.  
  85.  
  86.  
  87. --------------------(АКТ 2, начало, про знамя, часть основного романа)
  88. "О, вот и ты, дерзк{mf|ий|ая} возмутитель{mf||ница} спойствия". Дейран довольно улыбается. "Наше недолгое знакомство подходит к концу. Скоро ты отправишься в поход — есть ужасные солдатские пайки, засыпать под храп половины воинского лагеря, просыпаться от холода, наблюдать приторные лица святош и в конце концов сгинуть в пасти у демонов. Меня тоже ждет дорога — я как раз арендовал на юге парусник. И услуги отличного повара. И разного рода другие увеселения. Что же — каждому свое!"
  89. Дейран делает паузу и вдруг добавляет более серьезным тоном: "Знаешь, мне правда жаль. Извини, если это прозвучит как издевка — я просто не умею отключать свои ядовитые железы по желанию. Ты меня... интригуешь. Мы могли бы провести больше времени вместе. Но конечно..." Дейран морщится, — "...не в этих условиях. Пусть крестоносцы катятся к демонам, а демоны — к крестоносцам! И вместе с ними пусть катится вся это солдатско-жреческая пастораль."
  90.  
  91. >"Знаешь, мне было бы приятно, если бы ты остался. Ты тоже меня... интригуешь".
  92. Глаза Дейрана чуть вспыхивают — видно, что внимание ему приятно. Но отвечает он обычным немного язвительным голосом. "Жизнь полна разочарований. Я вынужден тебе отказать!"
  93.  
  94. >"Езжай, если чувствуешь, что тебе здесь не место. Но я хочу встретиться с тобой в будущем. Устроишь для меня вечеринку в честь победы в Дрезене, а?"
  95. "Победы в Дрезене! Твой оптимизм очарователен", — Дейран улыбается, затем чуть встряхивается и продолжает более ровным голосом. "Ну, если тебе каким-то чудом посчастливиться выжить, найди меня. Возможно, я даже тебя вспомню! Хотя не обещаю."
  96.  
  97. >"Скажу прямо — ты меня не "интригуешь" в том смысле, который ты, наверняка, имел в виду. Но ты ценный соратник. Ты мог бы остаться в моем отряде".
  98. "Кто — я? Где — в этом балага... простите, войске?" Дейран недоверчиво улыбается. "Ты, должно быть, шутишь. Разумеется, я не останусь. Кто в здравом уме променяет богатую беззаботную жизнь на этот поход?"
  99.  
  100. >"Можешь проваливать — я не буду по тебе скучать".
  101. Дейран с видимым безразличием пожимает плечами. "Я не имел ни малейшего желания следовать за тобой после освобождения Кенабреса."
  102.  
  103. "В любом случае — я собираюсь дождаться отбытия войска. Люблю проводы. Особенно когда я остаюсь, а кто-то другой идет навстречу тоске и безнадежности. Иногда полезно напоминать себе о том, как несправедлива жизнь. Что же — до свидания, командор! Полагаю, я буду самым приятным твоим воспоминанием на отвратительном изматывающем пути к ненужной мясорубке битвы. Или, как минимум, самым эмоциональным воспоминанием..." Дейран усмехается и теряет к вам всякий интерес — или делает вид, что теряет."
  104.  
  105.  
  106.  
  107. --------------------(АКТ 2, эвент с жуками)
  108. "О, так ты дорос{mf||ла} до покушений, {name}! Это было быстро". Не смотря на изумленно-веселый тон, Дейран смотрит на вас встревоженно. "Я думал, этот поход не мог стать хуже. Но вот в нем появился загадочный предатель, пытающийся скормить нас отвратительным жукам..."
  109.  
  110. >"Я думал{mf||а}, ты и сам не прочь меня скормить отвратительным жукам."
  111. "Я эстет. И к тому же испытываю к тебе водоворот противоречивых чувств, из которых не все — негативные. Поэтому жуки, которым я бы тебя скормил, были бы самыми привлекательными, самыми эстетически совершенными жуками из возможных жуков."
  112.  
  113. >"Скажи, ты в принципе не можешь не втыкать в меня шпильки, или все еще дуешься на то, что тебя отправили в крестовый поход против воли?"
  114. "Оба утверждения верны. Я дуюсь, и люблю отпускать шпильки. А ты — цель, которую невозможно не заметить, и которая не может оставить равнодушным."
  115.  
  116. >"Договорились! Болото, в котором я тебя утоплю, тоже будет очень эстетичным, покрытым цветами."
  117. Дейран смеется. "Мы поразительно хорошо понимаем друг друга, не так ли? Это обезоруживает."
  118.  
  119. >"Держи себя в руках. Эти шуточки могут плохо закончится."
  120. Дейран морщится. "Иногда ты кажешься мне скучн{mf|ым|ой}. Это разбивает мне сердце!"
  121. >[Промолчать]
  122.  
  123.  
  124.  
  125. --------------------(АКТ 2, первое столкновение с Региллом)
  126. "Параликтор — сама безжалостность, рыцарь Якер — просто ходячая преданность идеалам. Или же тут имеет место быть влюбленность в командира? Слышал, что этот недуг в армии — не редкость. Как хорошо, что в нашем доблестном крестоносном войске не может случиться ничего подобного". Дейран дерзко улыбается. "Правда, {name}? Ты ведь не станешь помыкать какой-нибудь безответной душой, которой непосчастливиться одновременно оказаться в твоей власти и сходить по тебе с ума?"
  127.  
  128. >"Я чувствую яд в этих словах."
  129. "Ну, я думал о том, как Регилл обходится с этим молодым человеком, и мысли непроизвольно переместились на мою собственную горькую судьбу. Впрочем, я в немного лучшем положении. Мо{mf|й|я} командир, то есть ты — не такая скучная особа, как параликтор Деренге."
  130.  
  131. >"Безответная душа. Ну конечно, это ты не про себя говорил."
  132. "Конечно, нет. Я обречен тобой на страдания в этом войске, но я, по счастью, в тебя не влюблен. Хотя..." Дейран делает паузу, будто серьезно задумавшись, и внимательно смотрит на вас. "Нет, все-таки нет. Не влюблен."
  133.  
  134. >[Промолчать]
  135.  
  136.  
  137.  
  138. --------------------(АКТ 3, начало, часть основного романа)
  139. "Так вот она какая — главная реликвия крестовых походов! Ты знаешь, что ее когда-то одолжила крестоносцам церковь Иомедай? И каков же был конфуз, когда этот бесценный дар был крестоносцами потерян..."
  140. Дейран делает полшага назад и окидывает взглядом вас и Клинок доблести. "Ты отлично смотришься. Предвижу, что скоро лавки Мендева заполнят миниатюры "Командор в миг возвращения святого знамени". Их будут вешать над каминами, прикрывать щели, из которых дует сквозняк... Я тоже, пожалуй, обзавелся бы такой картиной — чтобы сохранить этот момент в памяти."
  141.  
  142. >"Когда ты успел сделаться моим поклонником?"
  143. "Даже не знаю. Может быть, мне всегда нравились люди, которые могут взять судьбу в свои руки? Сила и свобода привлекают, знаешь ли. К тому же ты живописно выглядишь в свете костра и не храпишь. Или храпишь?"
  144.  
  145. >"Я буду отлично смотреться на героических полотнах."
  146. "Если проживешь достаточно долго, чтобы их успели нарисовать. В данный момент шансы на это довольно высокие. Что меня несказанно радует, так как выживание тебя некоторым образом связано с выживанием меня..." Бархатные нотки в голосе Дейрана заставляют последнюю фразу звучать почти кокетливо.
  147.  
  148. >"Мы почти освободили Дрезен и вернули божественный артефакт. И все, о чем ты думаешь — грошевые картинки, которые будут продавать на ярмарках?"
  149. "Я пытался быть милым. Жаль, что тебе не понравилось". Дейран пожимает плечами и замолкает.
  150.  
  151. >"Последнее, что мне хочется сейчас слышать — твое злословие."
  152. "Ты злишься на меня? Не прекращай. Легкий гневный румянец тебе идет".
  153.  
  154. >"Все, что заставит чернь уважать меня — мне на руку."
  155. Дейран улыбается. "Знаешь, что мне нравится? Люди, которые не изображают лицемерную добродетель!"
  156.  
  157. "Так или иначе, я говорил о силе момента. О том, что хочу его запомнить. С того дня, как дорогая кузина зашвырнула меня в этот крестовый поход, я чувствую себя так, будто мне выкрутили руки и окунули в холодную воду — ощущения, которые я всей душой ненавижу. Я живу жизнью, к которой не привык, рискую ради идеалов, которые не признаю. И пропустил уже три премьеры в столичной опере — возмутительно!"
  158.  
  159. >"Смотри — еще влюбишься."
  160. "Кто — я? Я? И в кого — в тебя? Где, кроме заунывной баллады провинциального менестреля, возможен такой сюжет?"
  161.  
  162. >"Мне нравится, когда ты говоришь вот так — откровенно, а не язвя."
  163. "Хорошо, что ты сказал{mf||а} — теперь я знаю, что стоит пореже это делать. А то вдруг тебе придет в голову, что я хочу тебе сделать приятное? Или, упаси боги, испытываю к тебе что-то помимо легкого любопытства и столь же легкой антипатии?"
  164.  
  165. >"Разговоры по душам — не твое. Мне больше нравится, когда ты язвишь."
  166. Дейран хмыкает. "Все ради твоего удовольствия. Вот новая колкость — представь, какой конфуз бы вышел, если бы святую силу обрело не знамя, которое держала Иомедай, а простыня, на которой она изволила спать?"
  167.  
  168. Дейран чуть опускает ресницы. Уголок его губ приподнимается в едва заметной улыбке. "Думаю, этот разговор уже непозволительно затянулся. Но... мне стоило бы еще при первой встрече в Кенабресе догадаться, во что я ввязываюсь, отправившись с тобой. Ты — самая худшая вещь, которая со мной случилась в жизни... И самая захватывающая тоже."
  169. Дейран замолкает и на мгновение отводит взгляд. "И знаешь, что странно? Я стою здесь, смотрю на тебя и этот святой настенный ковер... и чувствую, что я не хотел бы в этот миг оказаться ни в каком другом месте."
  170.  
  171. >"Слишком много слов. Идем — у нас дела."
  172.  
  173.  
  174.  
  175. --------------------(АКТ ??, сон, ч1, часть основного романа)
  176. Ночь вступает в свои права, и вместе с ней командора настигает глубокий сон. В этом сне он{mf||а} будто видит себя со стороны. Себя и Дейрана. Двое лежат рядом, соединив руки, дыхание обоих размеренное и спокойное. От волос молодого графа разливается мягкое золотистое свечение, почти незаметное днем, но явное и чарующее — в темноте...
  177. Следующее, что понимает командор — в этом странном сне он{mf||а} не просто видит себя со стороны. Он{mf||а} видит себя чьими-то глазами.
  178. Кто-то рядом. И он смотрит из темноты. Смотрит пристально, смотрит отстраненно — или, может, командору доступен только взгляд, но не эмоции того, кому он принадлежит? Взгляд прикован к обнаженным телам, он не движется, не делает попыток ни отвернуться, не приблизиться. Просто смотрит. И смотрит. И смотрит.
  179.  
  180. >{Name} говорит себе проснуться.
  181. {Name} пытается избавиться от наваждения. Но усилия ничего не дают. Нет, они не встречают сопротивления, просто ничего не происходит — перед глазами все та же картина, все те же тягостные ночные часы, все то же ощущение взгляда из темноты.
  182.  
  183. >{Name} отдается во власть сна.
  184. {Name} позволяет странному наваждению увлечь себя. Тянутся и тянутся ночные часы, в которых ничего не меняется — пара, утомленная любовью, дремлет. Некто смотрит. Лишь под самое утро, когда Дейран чуть шевелится с тихим вздохом, готовясь проснуться, сон разжимает свои тиски.
  185.  
  186. >Проснуться.
  187. {Name} напрягает волю, но усилия эти напоминают барахтание неумелого пловца в воде. С той лишь разницей, что у воды есть сопротивление, которое можно ощутить, а странный сон незыблем — он не сдерживает, но и не желает уходить. Он просто есть. Ночь, ощущение взгляда из темноты...
  188. {Name} тянется воспоминаниями к реальному миру, к своему телу, пытаясь нащупать опору, вырваться из власти странного сна. Но реальность превращается в полузабытое воспоминание, подернутое дымкой забвения. Чем сильнее {name} старается вырваться, тем призрачнее становятся воспоминания. И даже вид собственного лица с сомкнутыми сном веками начинает казаться чуждым — как взгляд того, кто смотрит из тьмы."
  189.  
  190. В той силе, что влечет друг к другу тела смертных и их души, есть странное величие. Будь на свете способ ее измерить и сравнить с другими силами вселенной, она, возможно, оказалась бы сопоставима с мощью притяжения планет. Но эта сила столь же хрупка, сколь и могуча. Иногда ее возникновение приводит к непредвиденным — и непоправимым — последствиям.
  191.  
  192.  
  193.  
  194. --------------------(АКТ ??, сон, диалог в хабе, ч2, часть основного романа)
  195. >"Знаешь, я видел{mf||а} сон о нас..."
  196. "О!" Дейран улыбается. "Я уверен, это было что-то очень милое. Или очень захватывающее?"
  197.  
  198. >"Нет. Это был кошмар, в котором за нами наблюдали".
  199. Дейран бледнеет и спешит перехватить нить разговора. "Это был всего лишь сон. Тебе нечего бояться. В снах порой видится разная ерунда, ведь так?"
  200.  
  201. >"Это был сон, в котором тебе угрожала опасность. Но я был{mf||а} рядом и готов{mf||а} был{mf||а} тебе помочь. Что бы ни случилось."
  202. Пока вы говорите, Дейран наблюдает за вами немного удивленно. Тень догадки пробегает в его глазах, и тотчас исчезает. Он вежливо улыбается. "Это очень мило с твоей стороны — спасать меня даже во сне!"
  203.  
  204. >"Конечно. Просто дурацкий сон. Я уже начинаю его забывать."
  205. "Вот и прекрасно", — говорит Дейран с видимым, сильнейшим облегчением.
  206.  
  207. >"Это был милый и нежный сон".
  208. >"Это был горячий сон."
  209. "Прямо как ты. Как мы вместе. Как... сахарная вата? Ладно, признаю, романтичные метафоры — не мое!"
  210.  
  211. >"Не важно. Забудь что я сказал{mf||а}."
  212. "Любишь же ты заинтриговать!"
  213.  
  214. >"Не думаю, что это просто сон. Думаю, это связано с твоей тайной и тем, что произошло в Пороге Небес."
  215. "Нет, только не..." Дейран не успевает договорить. Глаза его широко распахиваются от ужаса, по телу проходит волна дрожи.
  216. А затем на сцену выходит некто иной. Или нечто иное.
  217.  
  218.  
  219.  
  220. --------------------(АКТ 3, лаба Арилу)
  221. >"А я-то рассчитывал{mf||а} увидеть в твоем сне себя..."
  222. "И очень зря. Ты просто не досмотрел{mf||а} этот мой сон", — Дейран выдерживает паузу. "Еще минута — и ты бы увидел{mf||а}, как я отвергаю притязания дорогой кузины, смеюсь над ней и ухожу, сопровождаемый бурей невероятной королевской ярости. Потому что именно это — мое тайное желание. И я уверен — в таком моем сне ты оказаться не хотел{mf||а} бы!"
  223.  
  224.  
  225.  
  226. --------------------(АКТ 3 (?), водопад, часть основного романа)
  227. Дейран замирает на краю водоема. "Мне тут пришло в голову, что я отправился в странствие, но до сих пор ни разу не видел классическую сцену из легенд и любовных баллад — сцену где прекрасная девушка или привлекательный мужчина сексуально купаются в водопаде."
  228. Дейран бросает на вас лукавый взгляд. "Эта струйка чистой воды — самое близкое к водопаду, что мы видели в Мировой язве, и когда-либо увидим. Так как насчет сцены из легенд и баллад, {name}?"
  229.  
  230. >"Здесь немного холодно, рядом бродят звери и еще неизвестно какие враги."
  231. "Не будь так{mf|им|ой} серьезн{mf|ым|ой}. Я пошутил. Ладно, ладно, видимо зверям и прочим неизвестно каким врагам придется остаться без интересного зрелища."
  232.  
  233. >"[Спихнуть Дейрана в воду] "Вот ты нам сейчас и покажешь эту сцену."
  234. "Подожди, предполагалось что это будет шут..."
  235. Ругаясь от души, Дейран выскакивает на берег и балансирует на краю водоема. Вода стекает с него ручьями.
  236. "Это была самая холодная вода, в которой я бывал в жизни!"
  237.  
  238. >"[Помочь Дейрану удержать равновесие] "Держись, сейчас обратно улетишь!"
  239. "Это так трогательно — проявлять заботу после того, как ты лично подверг{mf||ла} меня страданию", — ворчит Дейран, но руку дает и обретает устойчивость.
  240. "Уффф. Я обожаю купание, но все-таки в горячей воде. Желательно не населенной никем — ни рыбыми, ни лягушками. Пожалуй, купание в настоящем водопаде мне тоже не понравится — вряд ли на свете бывают теплые водопады. Вот так и происходит столкновение с реальностью — раньше мне как-то не приходило в голову, какая же ерунда эти сцены из баллад!"
  241. "Честно говоря, моя любовь к купанию все-таки имеет ограничение. Она ограничена горячей водой. Горячей водой, в которой не живут рыбы, мокрицы, пиявки и кто еще может водиться в водоемах Мировой язвы? Пожалуй, мне стоило бы проспонсировать открытие общественных купален в Дрезене, и уже после этого приставать к тебе с разговором про эстетическое купание."
  242.  
  243. >"За сексуальность не ручаюсь, но искупаться я готов{mf||а}!"
  244. Дейран стоит в легком замешательстве, пока вы поправляете одежду. "Меня впервые обставили в мною же затеянной игре. Я чувствую себя раздавленным! Я бы прыгнул за тобой, но..."
  245.  
  246. >"У нас нет времени на твои дурачества."
  247. "Нет так нет". Дейран слегка пожимает плечами, не выказывая чувств.
  248.  
  249. >"У тебя, я смотрю, прямо страсть к купанию."
  250. "Ты меня раскусил{mf||а}. Да, я очень люблю ванны, бассейны, купальни. Знаю много способов сделать купание полезнее и приятнее. Горные травы — только один из них. Но мы отвлеклись! Так что насчет интересной сцены, м?"
  251.  
  252.  
  253.  
  254. --------------------(АКТ ??, не-купание, часть основного романа)
  255. В помещении витает пряный и душистый запах, а еще легкий пар, поднимающийся от большой ванны. Дейран сидит на краю, опершись о бортик обеими руками и лениво болтая ногой. Взгляд его совершенно невинен:
  256. "А, дорог{mf|ой|ая} командор. Ты вовремя! Я взял на себя смелость позаботиться о твоем благополучии и приготовить все необходимое для водных процедур. Оздоравливающих, способствующих отдыху и сну."
  257.  
  258. "А чем так пряно пахнет?"
  259. "Травами с горных лугов. Знаю, многие любят добавлять в горячую ванну ароматические масла, лепестки роз или пену, но мой выбор — травы. Они просто лучше во всех отношениях. И навевают мысли о свободе."
  260.  
  261. >"Не мог бы ты не вламываться в мой кабинет без спроса?"
  262. Дейран чуть хмурится."Разумеется... мог бы. Разумеется". Он поднимается на ноги. "Прошу прощения за вторжение".
  263. "Я вижу, что мое внимание тебе неприятно. Можешь ничего больше не говорить — это не повторится."
  264.  
  265. >"Ммм, горячая ванна, именно то, чего мне не хватало!"
  266. >"Твои попытки сделать мне приятное достойны похвалы. Можешь так и продолжать."
  267. "Ты удивительнейшее создание. Я имею в виду — ты умудряешься обставить меня на поле самовлюбленности и самолюбования, а это мало кому удавалось сделать. Я нахожу это..." Дейран чуть усмехается. "Очаровательным".
  268.  
  269. >"Так вот что ты имел в виду, говоря о своей любви к купанию..."
  270. "Ха! Ты запомнил{mf||а}!" Дейран улыбается. "Да, я владею секретами купально-банного волшебства. И решил использовать эти чары для тебя."
  271.  
  272. >"Спасибо за заботу, мне приятно."
  273. "Что заставляет тебя думать, что это — проявление заботы, а не, скажем, намек "помойся наконец, командор"? Разве мы не живем в подлейшем мире, где ни от кого не стоит ждать тепла и искренности?"
  274.  
  275. >"Спасибо! Я воспользуюсь твоим подарком."
  276. Дейран закатывает глаза. "Ты к себе слишком критич{mf|ен|на} — ты вовсе не настолько плохо пахнешь. Даже когда мы днями ползаем в грязи".
  277.  
  278. "В любом случае..." — он поднимается на ноги. "Мне пора. Оставлю тебя наедине с этим вместилищем блаженства. Ужасный оборот, я знаю, но как еще назвать горячую ванну посреди мрачной каменной крепости?"
  279.  
  280. >"Ты мог бы остаться."
  281. "Мог бы..." Дейран опускает ресницы и выдерживает паузу. "Но не останусь".
  282. "Хорошего отдыха. Ты... этого заслуживаешь". Отвесив легкий поклон, Дейран выходит.
  283.  
  284.  
  285.  
  286. --------------------(АКТ ??, не-розы, часть основного романа)
  287. Ставка командования просто тонет в запахе роз. Розы занимают все свободное пространство — свежие, благоухающие, будто только распустившиеся. Дополняет картину Дейран, стоящий среди этого розария с единственным алым цветком в руках и с выражением совершеннейшей невинности на лице.
  288. "А, {name}, как хорошо что ты заглянул{mf||а}! Я тут кое-что устроил... и это не обрадовало некоторых твоих советников!"
  289. "Да, "кое-что", целый обоз свежайших роз, доставленных при помощи телепортации из какой-то южной страны". Ирабет мрачно переминается с ноги на ногу среди цветов. "На деньги, которые были на это потрачены, можно снарядить полк."
  290. "По счастью, это были мои личные деньги, и я распорядился ими, как счел нужным. Этой мрачной крепости нужно больше красоты". Дейран подносит свою алую розу к лицу и вдыхает аромат, но все время смотрит прямо на вас."
  291. "Это не мое дело, конечно, но я тебя давно знаю, Дейран Арендей. Все это выглядит как очередная скандальная выходка, призванная позлить крестоносцев. Если хочешь ухаживать за командором — не делай это в ставке командования."
  292.  
  293. >[Отщипнуть один лепесток у розы в руках Дейрана] "Мне не терпится больше узнать... об уникальных свойствах роз."
  294. "Я буду рад поделиться знанием. Когда-нибудь, в более подходящей обстановке".
  295.  
  296. >[Пожать плечами] "Розы так розы."
  297. В глазах Дейрана пробегает огонек. "Какая холодность... но так даже интереснее".
  298.  
  299. >"Ирабет, проследи, чтобы розы вынесли вон. Дейран — подобное больше не должно повториться."
  300. "Ты мне просто разбиваешь сердце. Впрочем... недовольного лица Ирабет достаточно, чтобы я не считал, что потратил время и деньги зря, ха!" Дейран отвешивает поклон и ретируется.
  301.  
  302. >"Я совершенно не против, чтобы за мной ухаживали в ставке командования."
  303. "Дело в том, что я совершенно не собирался "ухаживать за командором" в романтическом смысле. Даже в мыслях не имел. Не знаю, что натолкнуло вас на подобные предположения..." Дейран держит розу, едва касаясь, и легонько вертит ее из стороны в сторону. "Согласно исследованиям абсаломских ученых, запах роз облегчает усталость, дарит свежесть мыслей и стимулирует умственную активность. Так что, размещая здесь эти цветы, я всего лишь заботился о благе крестового похода. Бескорыстно и искренне."
  304.  
  305. >"Что скажешь на это, граф?"
  306. "Здесь имеет место быть печальное недопонимание..." Дейран выдерживает паузу, продолжая весело поглядывать на вас поверх бутона розы.
  307.  
  308. "Ты — прелесть, {name}. Знал, что ты поймешь. Что такого может быть в практичном, невинном и решительным образом дружнеском подарке?"
  309.  
  310. >"Ах, значит "в мыслях не имел"? В таком случае я совершенно не имею в мыслях заполнить твою спальню ящиками с нестиранным солдатским бельем".
  311. "Ну надо же его где-то хранить". Дейран усмехается. "Не волнуйся — я найду себе другую комнату. Возможно, даже другую спальню — не пустующую."
  312.  
  313. Он кланяется. "Надеюсь, я произвел впечатление. До скорой встречи, {name}!"
  314.  
  315.  
  316. >Каждый бутон отделен от стебля. Разрезы неестественно ровные — вероятно, здесь поработала магия.
  317. >Место, где еще недавно стояли розы, кажется неестественно пустым.
  318.  
  319.  
  320.  
  321. --------------------(АКТ ??, мини-квест по поиску тайника, часть основного романа)
  322. "Похоже, что в стене расположен тайник — среди декоративных элементов заметна замочная скважина."
  323. >Записка с изящными строками
  324. "В этом мире, меняющемся каждый миг, память — самая надежная величина.
  325. Помни меня.
  326. Д."
  327.  
  328. >Подарок Дейрана
  329. >"Кулон тонкой работы, очертаниями напоминающий ключ. Узор на ключе, если смотреть под определенным углом, складывается в первую букву вашего имени."
  330.  
  331. "А, {name}..." — лениво приветствует вас Дейран. Вдруг он замолкает, заметив надетый на вас кулон. Улыбка, короткая, но искренняя, озаряет его лицо. "Ты носишь мой небольшой подарок? Это... мило".
  332. >"Я наш{mf|ел|ла} твою записку".
  333. "Какую записку?" Дейран невинно опускает взгляд. "Спрятанную в тайнике, ключ от которого я тебе подарил? Ну конечно же, это совпадение. Просто какой-то хлам завалялся, а я не успел его выкинуть!"
  334.  
  335.  
  336.  
  337. --------------------(АКТ ??, не-свидание, ч1, часть основного романа)
  338. Дейран выглядит чуть-чуть — самую малость — более серьезным, чем обычно. "{name}, у меня к тебе дело. Строго конфеденциальное. Я собираюсь пригласить тебя на не-свидание. Да-да, именно на не-свидание. Если вдруг на месте тебе привидятся вино, подушки и угощения — знай, это просто обман зрения."
  339.  
  340. >"Сначала розы, которые "не ухаживание", потом ванна, которая "командору надо помыться", и теперь это?"
  341. "Совершенно верно. Очевидно, я в тебе не заинтересован, никоим образом не пытаюсь произвести впечатление, и не оказываю знаков внимания. Неужели ты мне не веришь?" Дейран смотрит на вас честнейшими глазами."
  342.  
  343. >"Хорошо! У меня как раз есть время для не-свидания."
  344. Дейран галантно подает вам руку. "Прошу, {mf|милорд|миледи}".
  345.  
  346. >"Нет. И больше не подходи ко мне с подобными предложениями."
  347. Дейран сжимает зубы. "Как... неожиданно. Что же — забудь об этом разговоре. Я тебя больше не потревожу". Он коротко кланяется и уходит.
  348.  
  349. --------------------(АКТ ??, не-свидание, ч2, часть основного романа)
  350. Оставшись с вами наедине, Дейран будто бы начинает терять свое обычное ехидство по крупице. Он сидит в расслабленной позе, живо и изящно жестикулирует, разговаривая. Волосы растрепались, шнуровка на рубашке слегка разошлась."
  351. Граф задерживает взгляд на вашем украшении. "Я вижу, мой маленький подарок до тебя добрался. Мне приятно, что ты его носишь".
  352. "Итак, мы вдвоем на совершенно ничего не значащей, сухой, деловой встрече. Не будешь ли ты так добр{mf||а} — подсказать мне какой-нибудь скучный и деловой предмет разговора, за которым мы могли бы провести время? Я не слишком в этом хорош."
  353.  
  354. >"...Лучшие способы драить котлы."
  355. "О, это самая подходящая для меня тема разговора! Мой опыт в этой области столь обширен и глубок. Котлы, хм... я знаю, что они существуют. С необходимостью их отскребать я впервые познакомился, попав в твой прекрасный отряд. Знаешь это удивительное чувство — когда знаком с кем-то совсем недавно, и уже терпеть не можешь? Так вот — это я и котлы. О, как долго я могу говорить об этой ненависти..."
  356.  
  357. >"...Снабжение армий."
  358. "Прекрасный выбор. Достаточно скучная, но и достаточно сложная тема, чтобы двое совершенно не заинтересованных друг в друге людей могли провести за ней вечер. Я, между прочим, имею некоторые представления о логистике — иногда, чтобы заполучить нужный товар из других краев Голариона, приходится помучаться. Сейчас я прочту тебе лекцию по лучшим компаниям, предоставляющим услуги магов-телепортистов. Предупреждаю — список длинный. Он состоит из примерно... двадцати наименований. С условиями, расценками..."
  359.  
  360. >"...Поэзия."
  361. "О! Но ведь поэзия — это не скучно, и весьма чувственно — совсем не подходит для нашего не-свидания. А, я понял — ты имеешь в виду скверную патриотическую поэзию. Мендев ежегодно рождает ее в невероятных объемах. Как-то раз я добыл одну из таких поэм и попытался посчитать, сколько раз в ней употребляется слово "несломленный". Сбился на тридцать седьмом случае. Да, это произведение — именно то, что нам нужно. Я готов его продекламировать — часа или двух хватит."
  362.  
  363. Глаза Дейрана весело посверкивают. "...Ты абсолютно точно не хочешь меня остановить?"
  364.  
  365. >[Зловеще улыбнуться] "Ты сам себя загнал в эту ловушку. Так что продолжай."
  366. "О да. Я загнал себя в ловушку". Дейран смотрит вам прямо в глаза. "Что-то мысли плывут. Кажется, я не смогу продолжать скучные разговоры. Совсем не смогу."
  367.  
  368. >[Поцеловать его] "Сейчас остановлю."
  369. Дейран выжидает, сначала не отвечая на поцелуй, дразнясь. И только спустя несколько мгновений приникает к вашим губам в ответ.
  370.  
  371. >"Дам тебе шанс исправить ситуацию."
  372. Он придвигается ближе — самую малость — и берет вас за руку. "Интересно, буду ли я жалеть об этом? Ты опа{mf|сен|на}, я знаю это."
  373.  
  374. >[Прижаться к Дейрану] "Я не опас{mf|ен|на} для тебя. Хватит от меня бегать."
  375. >[Приподнять его лицо за подбородок, заглянув в глаза] "Если ты сейчас опять попробуешь надо мной подшутить — отправишься обратно в Мендев. Верхом на осле. Голым."
  376. "Угрозы и страсть. Это сочетание мне странным образом по душе". Дейран убирает вашу руку от своего лица, но не отраняется, а подается вперед для поцелуя.
  377.  
  378. >"И? Чего ты ждешь?"
  379. "Не знаю. Наверное, знака судьбы!" Подавшись вперед, Дейран сначала осторожно целует вашу руку, а потом, резко и страстно, приникает к вашим губам.
  380.  
  381. >"Достаточно. Закончим на этом."
  382. "Что?" Дейран удивленно отшатывается. "Это... несколько неожиданно".
  383.  
  384. >"Я ухожу."
  385. >[Отсраниться и уйти] "Мне это надоело."
  386. Дейран стискивает зубы, явно борясь с досадой и злостью, но в конце концов говорит только едкое: "Как вам будет угодно, командор!"
  387.  
  388. --------------------(АКТ ??, не-свидание, ч3, часть основного романа)
  389. "Знаешь, о чем я думаю?" Дейран сражается с растрепанными волосами, пытаясь придать им мало-мальски аккуратный вид. "Возможно, крестовый поход это все-таки не так уж плохо. По крайней мере... я чувствую себя значительно лучше сейчас, чем даже в самые веселые дни в Кенабресе. Ужасно. Я, можно сказать, предаю свои идеалы, говоря это!"
  390.  
  391. >"Я надеюсь, это было не последнее наше не-свидание."
  392. "Ну, не могу гарантировать, что однажды я не решу сбежать в Келеш с бандой привлекательных контрабандистов. Но пока этого не произошло... я в твоем распоряжении". Дейран лукаво улыбается.
  393.  
  394. >[Послать воздушный поцелуй] "До встречи!"
  395. >"Как ни грустно это говорить, но мне пора".
  396. "Если соскучишься — ты знаешь где меня найти!"
  397.  
  398. "Ты — особенн{mf|ый|ая}".
  399. "После любви меня тянет на поэзию. Останови меня, прошу! Я способен на страшное, например на рифму "хрупкая ваза" и "четыре раза"."
  400. "Не знаю, о чем ты думаешь, но очень расстроюсь, если не о нашем следующем уединении".
  401. "Есть два слова, которые мне нравится слышать: "еще" и "не останавливайся".
  402.  
  403.  
  404.  
  405. --------------------(АКТ 4, начало, Бездна, часть основного романа)
  406. Дейран стоит, приобняв себя одной рукой за плечи, и будто бы напряженно прислушиваясь к чему-то. "Командор сослан{mf||а} в Бездну по милости сиятельной королевы Мендева. Вырван{mf||а} из своей жизни и отправлена с поручением в мир чужой и враждебный. О, такой поворот, конечно, ты не мог{mf||ла} предсказать. Ведь дорогая кузина Голфри совершенно точно никогда не проделывала на твоих глазах чего-то подобного... с кем-то еще."
  407.  
  408. Дейран встряхивается и слегка напряженно улыбается. "Я прошу прощения за этот внезапный приступ хандры. Никому не нравятся унылые спутники, правда? Чтобы загладить вину, я обещаю устроить для тебя небольшое развлечение. Разумеется, после того, как мы "освоимся" в этом чудесном месте."
  409.  
  410. >"О да, теперь мы, выходит, товарищи по несчастью!"
  411. "Ну... я не так уж несчастлив". Он посылает вам излишне веселый взгляд. "Значительно менее несчастлив, чем полагается быть человеку, заброшенному на другой план в пасть к демоническим ордам."
  412.  
  413. >"Я бы все равно отправил{mf|ся|ась} сюда, даже без приказа королевы. Война с демонами сама себя не выиграет."
  414. "Очень героическое высказывание. Сгодится для эпитафии. Шучу! Высказывание хорошее, это я что-то сегодня вижу все в мрачном свете. Что, впрочем, не удивительно, учитывая, где мы находимся."
  415.  
  416. >"Ты от королевы получил за дело, а я — нет."
  417. "Думаешь, я буду спорить? А вот и нет. Я хотел позлить кузину, и, судя по реакции, добился чего хотел. Но не находишь ли ты забавным, что мы оба в итоге оказались здесь?"
  418.  
  419. >"Ты очень напряжен. Все в порядке?"
  420. "Да!" — поспешно отвечает он. "Но спасибо, что спросил{mf||а}."
  421.  
  422. "Впрочем, к чему эти стенания... Такие слова уместно обращать к родне или любовникам — а мы с тобой, к счастью, не первое, и к сожалению, не второе. И вряд ли уже станем. Мы — в Бездне, а это — худшее место для романтики."
  423.  
  424.  
  425.  
  426. --------------------(АКТ 4, камушки, Бездна, часть основного романа)
  427. "А, барон Халцедон, рад вас видеть. Вы выглядите немного окаменевшим, надеюсь, все в порядке? Дорогая Принцесса Валунесса, что за чудесный наряд! Вы почти затмили прошлогодний выход графини Ка'менюки. Как минимум, превзошлии ее размахом. И объемом!" Дейран, сидящий в круге камней, ведет светскую беседу с совершенно серьезным лицом. Увидев вас, он изящно поднимается на ноги и подает руку.
  428. "Уважаемое общество, позвольте вам представить мо{mf|его|ю} спутни{mf|ка|цу}. Вот он{mf||а} — украшение этого вечера, {name}, геро{mf|й|иня} крестовых походов!"
  429.  
  430. >"Ты пьян или что посерьезнее?"
  431. "Пьян? Разве что от любви!" Дейран обезоруживающе улыбается.
  432.  
  433. >"Барон Халцедон, Ваше Высочество Валунесса — мои приветствия!"
  434. "На тебя всегда можно положиться, {name}". Дейран подмигивает.
  435.  
  436. >"Что это должно значить?"
  437. "Даже не знаю... может, урок разведения нутрий? Мне-то кажется, что все на поверхности — я развлекаюсь и пытаюсь развлечь тебя!"
  438.  
  439. Он обводит взглядом свой импровизированный светский раут булыжников. "Жизнь не хочет радовать нас. Жизнь наш швыряет в самый мрачный из планов мироздания, окружает полчищами отвратительных демонов, втягивает в игры сил, которых мы — по крайне мере я — не понимаем. Ну и ладно. Жизнь не радует — порадуем себя сами!"
  440.  
  441. >"Все точно в порядке? С тех пор, как мы попали в Бездну, ты сам не свой."
  442. "Расслабься", — Дейран делает изящный жест, будто бы слегка разводя руками. "Не нужно примешивать сентиментальность туда, где она не предполагалась изначально. Мы довольно захватывающе проводим время вместе. Совершенно ни к чему прикидываться, что тебя волнуют мои глубокие переживания. Меня вот твои — не волнуют. И это прекрасно — никаких отвлекающих факторов для двух желающих насладиться обществом друг друга людей."
  443. "Да, мне тут не очень уютно. Удивительно, правда? Но я рад твоему обществу — оно скрашивает для меня мрачность и кажущуюся безвыходность нашего положения!"
  444.  
  445. "Меня иногда посещает ужасное подозрение, {name}. Ужасное и вероятно довольно смешное. Мне кажется, что ты обо мне на самом деле заботишься. Нелепица, правда?"
  446.  
  447. >"Что тебя навело на такие мысли?"
  448. "Даже не знаю... ты терпишь мои шпильки? И очень обаятельно отвечаешь на них?"
  449. "Тебе нравится мое общество. И моя болтовня."
  450. "Ты носишь мой подарок, так, чтобы я заметил. Это очень трогательно."
  451. "Помнишь записку в тайнике в поместье? Я написал ее под влиянием момента, но вручить не рискнул... спрятал в тайник. Ключ подарил без объяснений и честно думал, что записка так и останется там пылиться. Не думаю, что кто-то, кого не заботил бы твой покорный слуга, догадался бы, что значит этот подарок и как его надо применить."
  452.  
  453. >"Мне действительно не все равно, что с тобой творится."
  454. "Ты ставишь меня в тупик. В моем арсенале колкостей и издевок не нашлось места для ответов на искреннюю заботу".
  455.  
  456. >"Не придавай слишком много значения моим поступкам. Ты меня развлекаешь — не более."
  457. "И прекрасно. Что может быть лучше двух привлекательных партнеров по приключениям, взаимно развлекающих друг друга?"
  458.  
  459. >"Ты меня раскусил. Я волнуюсь за тебя — всегда, кроме моментов, когда ты меня бесишь."
  460. Дейран хитро улыбается. "Ты знаешь, многие блюда становятся только лучше от острых приправ. Щипотка бешенства делает чувства ярче!"
  461.  
  462. >[Поцеловать его] "Давай забудем обо всем."
  463. Дейран с охотой отвечает на поцелуй и затем говорит, переведя дух: "Бездна меня не очень вдохновляет, но давай останемся наедине... я правда очень, очень надеюсь что никакие демоны не упадут на наши головы, чтобы испортить наше свидание!"
  464.  
  465. >[Поклониться] "Познакомь меня с гостями. Развлекаться так развлекаться!"
  466. "Ну разумеется. Вот этот представительный господин с трещиной у основания — виконт Валуа. Барон Халцедон — с раздвоенной вершиной. Принцесса — самый большой камень, источающий королевское величество. А у тебя под ногами валяется пара рыцарей — я зову их сэр Гранитолоб и сэр Камнелик!"
  467. "...Все, я не могу больше!" Дейран смеется. "Знаешь, что самое забавное в этой ситуации? Эти булыжники на самом деле не так уж сильно отличаются от половины знакомых мне представителей высшего общества. Что чувство юмора, что обаяние, что умение поддержать беседу — все примерно на одном уровне."
  468.  
  469. >"Ты... очень эмоционален. Все в порядке?"
  470. "Абсолютно все в порядке, абсолютно ничего не поменялось", — Дейран усмехается. "С самого начала вся эта история была немного "слишком". Слишком большие ставки, слишком серьезные тайны то и дело выглядывают из-за угла... Что я здесь забыл? Никогда не любил ни большую политику, ни игры высших сил..."
  471. Он слегка встряхивается. "Вот и барон Халцедон со мной согласен. А он — парень молчаливый, редко делится опасениями. Хочешь, приглашу его на званый ужин в Дрезен? Камнем больше, камнем меньше..."
  472.  
  473. Что-то странное мелькает в глазах Дейрана, и он говорит, тщательно выбирая слова: "Мне бы не хотелось... стать для тебя обузой. Или угрозой. Чем ярче светит солнце — тем гуще становятся тени, которые мы отбрасываем. Я опять несу что-то тоскливое, да? К демонам. Давай вернемся к обществу наших гранитолобых гостей!"
  474.  
  475. >"Твое общество мне нравится больше общества камней."
  476. >[Взять Дейрана за руку] "Даже Бездна нам ничего не сделает."
  477. Дейран немного медлит с ответом, его глаза посверкивают. "Это было... очень мило. Ладно — прости за дурацкое представление. Я был... излишне эмоционален. К демонам камни — этот светский раут был не лучшей моей идеей!"
  478.  
  479. Мы стоим почти что на трупе убитого лорда демонов. На архипелаге, состоящем сплошь из убитых лордов демонов и легендарных чудовищ. Я бы сказал, что это не самый обнадеживающий вид, не находишь? Существа такой силы гибнут тут десятками, так что взять с нас, смертных..."
  480. "Ах да, я забыл... ты — не как{mf|ой|ая}-то там смертн{mf|ый|ая}. Ты — геро{mf|й|иня}, обладетель{mf||ница} мифической силы, избранни{mf|к|ца} богов и все такое". Дейран кисло улыбается. "И как меня занесло в общество столь неординарной особы?"
  481.  
  482. >[Уйти] "Мне сейчас не до развлечений, прости. Давай поговорим в следующий раз."
  483. Уходя, вы слышите за спиной вздох Дейрана. "Господа, вы были свидетелем моего фиаско. Даже не знаю, что делать — может, избавиться от вас, чтобы не оставлять свидетелей? Что? Вы будете молчать, как камни? Пожалуй, это аргумент!"
  484.  
  485.  
  486.  
  487. --------------------(АКТ ??, диалог с Чиварро, Бездна)
  488. "Звучит как рассказ о тяжелой болезни. Очень по-демонски. Есть ли на свете хоть что-то, что бы вы не превратили в болезнь или бедствие?"
  489. "Что насчет тебя, прекрасный принц?" — Чиварро зловеще улыбается. "Я вижу в тебе будущую лярву — личинку бестии, которую однажды заберет один из злых планов. Или ты думаешь, что отличаешься от нас? Что способен испытать что-то иное, кроме того, что ты назвал "болезнью"?"
  490. >"Ну..." Дейран бросает на вас быстрый взгляд из-под ресниц и чуть улыбается. "Кто знает. Возможно, я способен испытать что-то большее."
  491.  
  492.  
  493.  
  494. --------------------(АКТ ??, про Зифориана)
  495. "Только посмотри на него..." Дейран говорит тихо, почти шепотом. "Он был правителем города и любимцем Ноктикулы. Я догадываюсь, какого именно рода "любимцем". Инкуб, воплощение соблазна, любимая игрушка владычицы Полуночного архипелага... а теперь — эта убогая развалина? Как же незавидна судьба тех, кто ходил в фаворитах у сверхмогучей персоны."
  496.  
  497. >"Ты ведь не про нас с тобой говоришь, правда?"
  498. "Нет", — отвечает Дейран, глядя вам в глаза. И взгляд этот очень красноречиво говорит о неискренности. "Просто размышляю вслух."
  499.  
  500. >"Зифориан злоумышлял против Ноктикулы. Ты-то, надеюсь, не собираешься меня предать?"
  501. "Я сам — нет, конечно". На сей раз Дейран говорит уверенно и твердо. "Просто... мы не всегда властны над судьбой. Кто знает, как она повернется. Кто знает, чем она нам угрожает? Я не хочу мрачного будущего, но не могу исключать, что оно возможно."
  502.  
  503. >"Наше с тобой будущее таким не будет. Тебе нечего бояться."
  504. "Не знаю, почему ты так уверенно говоришь. Но мне нравится твоя уверенность. Всегда нравилась". Дейран улыбается уголком губ.
  505.  
  506. >[Промолчать]
  507.  
  508.  
  509.  
  510. --------------------(АКТ ??, после заточения)
  511. Дейран делает полшага вперед, замирая чуть ближе к вам, чем встал бы посторонний собеседник — но недостаточно близко, чтобы это можно было считать интимным. "Наконец-то все позади."
  512. Он делает такое движение, будто хочет коснуться вашей руки, но в последний момент останавливается и замечает немного ворчливо: "Как ты только умудрил{mf|ся|ась} дать себя схватить?"
  513.  
  514. >"Это было завуалированное "я очень волновался", да?"
  515. "Конечно, я волновался!" Дейран делает паузу. "...Ведь я же мог пострадать. Я был в Бездне один, без могуч{mf|его|ей} геро{mf|я|ини} крестовых походов и {mf|его|ее} удивительной силы! Я упоминал, как мне не нравится Бездна, да? Без тебя она казалась мне в два раза опаснее и мрачнее", — последнее предложение он произносит на полтона тише и серьезнее.
  516.  
  517. >"Это демоны думали, что схватили меня. На самом деле они просто добровольно ввязались в самые большие неприятности в их жизни!"
  518. "Бедные демоны. Я попробую притвориться, что мне их жаль. Ну как, получается?" Дейран подчеркнуто довольно и дерзко улыбается.
  519.  
  520. >[Пожать плечами] "Теперь я свобод{mf|ен|на} — это главное."
  521. "Твоя немногословность удивительна. Ладно, я всегда могу говорить за двоих!"
  522.  
  523. >"Это было ужасно. Терпеть не могу, когда на меня надевают ошейник."
  524. "Я тебя очень хорошо понимаю", — говорит Дейран без тени улыбки.
  525.  
  526. >"Я, как видишь, не всемогущ{mf||а}. Меня можно обхитрить. Зато в конце — кто остается победителем?"
  527. "Поянтия не имею. Я знаком с этой победоносной особой?"
  528.  
  529. "В любом случае... я рад, что все позади, и мы счастливо воссоединились. Кажется, у меня развилось нечто вроде болезненного привыкания к твоему присутвтвию. Не смертельное недомогание, но довольно неприятное. Надеюсь, мне больше не придется переживать из-за твоих внезапных исчезновений!"
  530.  
  531.  
  532.  
  533. --------------------(АКТ ??, после возвращения)
  534. "Узнаю дорогую кузину..." — бурчит Дейран. "Если встретим ее живой, пожалуйста, можно я первым выйду навстречу, широко улыбнусь и спрошу, скучала ли она?"
  535. Странное выражение появляется на лице Дейрана, пока он слушает долгий рассказ Аневии. Он говорит, будто ни к кому не обращаясь: "Королева и ее решительный рывок, отчаянная оборона Дрезена, полчища демонов под его стенами... почему у меня такое чувство, будто дело идет к большой развязке? И скоро все должно закончиться..."
  536.  
  537. >"Какое-то слишком драматичное для тебя высказывание".
  538. "Может, я пытаюсь себя попробовать в новом амплуа — безумного пророка, прорицающего несчастья? Не всю же жизнь быть беспечным аристократом, душой компании, любимцем прекрасней{mf|шего|шей} командора..."
  539.  
  540. >"Не вижу ничего, что не было бы нам по плечу. Пусть развязка наступит — мы справимся."
  541. "Твой оптимизм очень заразителен. Смотри-ка, кажется, я подхватил симптомы! Как думаешь, сколько потребуется времени, прежде, чем я начну вот так же свято верить в светлое завтра?"
  542.  
  543. >"Какая еще развязка — я только вош{mf|ел|ла} во вкус!"
  544. >"Ужасающе. А я так надеялся, что ты навоевал{mf|ся|ась}, и готов{mf||а} разделить со мной тихую жизнь в домике у озера..." Дейран иронично усмехается, но глаза его остаются серьезными, даже печальными.
  545.  
  546.  
  547.  
  548. --------------------(АКТ ??, после финального квеста Дейрана, часть основного романа)
  549.  
  550. В позе Дейрана есть что-то от сломанной куклы. Он сидит, вытянув руку вдоль столешницы и уронив на нее голову. Золотые волосы спутаны и растрепаны, глаза мерцают — тревожно и задумчиво. "Я пришел поговорить."
  551. Он делает паузу, собираясь с мыслями. "Я чувствую себя так, будто падаю в колодец. Не думал, что свобода может быть такой… ошеломляющей. Я несу бред? Или все-таки не совсем? Понимаешь, я прожил десять лет с этой тенью за спиной. Я учился наслаждаться каждым мигом жизни, потому что не знал, когда ее у меня отнимут."
  552. "Но теперь тени нет, и я… не знаю, как дальше жить, мечтать, дышать…" Дейран поднимается на ноги и беспомощно разводит руками. "Я в пустоте. Помоги мне."
  553.  
  554. >"Выкинь эти терзания из головы и просто живи. Теперь никто не мешает тебе получить все, что ты захочешь. Чужака нет, а мораль и прочие глупости тебя не волновали и раньше, ведь так? И я охотно разделю это пиршество жизни с тобой. Этот мир отныне принадлежит нам."
  555. >"Нам хорошо вдвоем, и дальше будет только лучше. Твои страхи скоро исчезнут, поверь. Давай просто жить и радоваться близости."
  556. Дейран слушает очень внимательно, и глаза его разгораются. "Это лучшие слова, что я слышал в жизни, клянусь! Зачем эти сожаления, страхи, хрупкие привязанности — когда можно просто жить, как хочешь, и брать, что хочешь? Вместе с {mf|тем|той}, кто тебя понимает."
  557.  
  558. >"Страх одинокого будущего, который в тебе вызвала встреча с Зифорианом. Ты помнишь мое обещание? Наше будущее таким не будет."
  559. "Да, я помню это. Проклятье! Я долго думал тогда, что могли значить твои слова. И не решался поверить, что это — намек на то, что ты все знаешь, и даже готов{mf||а} помочь. Я ждал, что любой, кто узнает мой секрет, швырнет меня на костер инквизиции. Если, конечно, мои потусторонние надзиратели не прикончат {mf|его|ее} раньше..."
  560.  
  561. >"То, как ты ответил на нападки Чиварро. Предположение, что ты способен полюбить, и не той болезненной страстью, что свойствена демонам."
  562. "О, я даже помню, почему это сказал тогда. Мне не хотелось, чтобы ты думал{mf||а}, что я похож на них — на демонов. Они знают о настоящей привязанности еще меньше, чем о настоящем наслаждении."
  563.  
  564. >"Наш разговор о снах, которые я видел{mf||а}. Я уже тогда знал{mf||а} о Чужаке, не мог{mf||ла} поговорить с тобой откровенно, но хотел{mf||а} обнадежить, дать знать, что не отвернусь от тебя в миг опасности."
  565. "Удивительно, как ты умудряешься видеть меня насквозь... даже мои страхи. Еще удивительнее — почему они тебя не отталкивают."
  566.  
  567. >"Твоя записка, где ты просил тебя помнить."
  568. "Это было дурачество, но искреннее. Мне показалось... захотелось написать тебе что-то такое."
  569.  
  570. >"Мы столько всего прошли вместе. Неужели ты ничего особенного не чувствуешь?"
  571. "Я чувствую... Растерянность. Я не знаю, что с собой делать. И ты все еще можешь сказать мне, как с этим быть."
  572.  
  573. Дейран слушает внимательно, не пытаясь ни съязвить, не перебить. "Хороший план. Нет, правда. Кажется, все, что мне было нужно — это услышать пару ободряющих слов. От тебя. Никто другой мне не важен."
  574. Дейран вздыхает. "Ладно, хватит. Мне, признаться, нравится слушать, как ты говоришь обо мне... о нас. Но я уже начинаю бояться, что меня просто снесет чувствами. Как волной."
  575.  
  576. >"Давай сначала поговорим. Расскажи мне все. Теперь Чужака нет, незачем цепляться за тайны."
  577. "Я... не знаю, что тебе ответить. Я слишком привык не доверять никому. Могу только пообещать постараться, что до любви... что такое вообще — любовь? Мне нравится быть рядом с тобой — в этом можешь быть уверен{mf||а}."
  578. "Я отвратительно плохо умею откровенничать. Благородное воспитание не готовит нас к этому. Оно не всегда предполагает ложь, но почти всегда требует сохранять лицо. Даже когда тебе плохо, страшно и одиноко..." Дейран слегка разводит руками."
  579.  
  580. >"Ты едва мог скрыть, как волновался, когда меня забрали демоны из Блаженства битвы."
  581. "Я мог бы соврать — как и тогда, на арене — что просто боялся никогда без тебя не выбраться из Бездны... Но я не хочу врать. Да, я волновался. Точнее — был в ужасе".
  582.  
  583. >"Тебе страшно и одиноко со мной?"
  584. 1) "После того, как ты согласил{mf|ся|ась} убить упрямого инквизитора ради меня? Нисколечко. Я имею в виду... у нас с тобой было много прекрасных моментов. Но я по-настоящему разучился бояться только рядом с {mf|тем|той}, кто не боится замарать руки."
  585. 2) "Бывают и такие моменты, да". Дейран разводит руками. "Но я прекрасно понимаю, что живу не в идеальном мире, где отношения — это сплошь безоблачное небо, радуги и бабочки."
  586. 3) "Нет и нет. Мы не всегда сходимся во взглядах и мнениях, но мне все равно кажется, что мы понимаем друг друга. И что ты обо мне заботишься". Дейран улыбается — почти с нежностью. "Ты мне помог{mf||ла} избавиться от страха, одиночества и страха одиночества."
  587. 4) "Не страшно, не одиноко, но иногда ты у меня вызываешь легкое бешенство. Ничего. Это проходит. И так даже интереснее."
  588.  
  589. >"Каково тебе было — под постоянным надзором Чужака? Особенно когда мы были вместе?"
  590. "О, не скажу, что я научился игнорировать его. Знаешь, жители севера иногда уходят в многодневные походы по замерзшему морю или озеру, чтобы охотиться или рыбачить. Им приходится ночевать прямо на льду. Вот как-то так я себя все время и чувствовал — занимаешься своими делами, живешь, проводишь время с {mf|тем|той}, кто тебе нравится — но где-то рядом за тонкой преградой таится тьма и смерть."
  591.  
  592. >"Спасибо за откровенность."
  593. "Я старался". Дейран неловко пожимает плечами.
  594.  
  595. >"Я для тебя хоть что-то значу?"
  596. "Да. Я довольно быстро начал задумываться, что не так уж мне плохо в этом крестовом походе, и не такая уж вредина {mf|этот|эта} командор... И мне будет так неприятно, если с {mf|ним|ней} что-то случиться. И я хотел бы, если бы мог, предупредить тебя об этих... этом Чужаке, намекнуть, что я — источник опасности. Но... это бы значило спровоцировать атаку. Так что я решился заговорить только в самый последний момент."
  597. "Я ценю твою жизнь, если ты об этом. И то, как нам хорошо было вместе."
  598.  
  599. >"Скажи, ты ведь любишь меня? Доверяешь мне? Мне нужно это услышать."
  600. Он подается вперед и целует вас. Сильнее и в некотором роде бесхитростнее, чем когда-либо раньше. "Люблю ли я тебя? Вероятно. Вероятно, да. А теперь прекрати меня мучать. Я слишком долго говорю откровенно и не язвя, у меня от непривычки уже голова начинает кружиться."
  601. "Не знаю, что там за будущее нас ждет, но я не жалею ни о чем. Кто еще мог бы спасти меня, как ты? Спасти не только от Чужака, но и от тоски. Ведь вдвоем нам не грозит тоска, правда, {name}?"
  602. "Давай подожжем этот мир — или спасем его, если он тебе все еще нужен? С тобой я готов на все!"
  603.  
  604. >"[Поцеловать нежно] "Я тоже люблю тебя."
  605. Дейран ощутимо вздрагивает, услышав эти слова, и, так и не сказав ничего, тонет в поцелуе.
  606.  
  607. >"[Поцеловать страстно] "Прекратить тебя мучать? Никогда!"
  608. "Ну вот пожалуйста, с кем я связался..." — выдыхает Дейран прежде чем утонуть в поцелуе."
  609.  
  610. Он чуть отводит голову назад, заглядывая вам в глаза. "Возьми меня с собой, куда бы ты ни ш{mf|ел|ла}, и научи меня дышать заново."
  611.  
  612.  
  613.  
  614. --------------------(АКТ ??, перед финальной битвой)
  615. "Ну наконец-то этот утомительный крестовый поход подходит к концу". Дейран улыбается совершенно обычной светской улыбкой.
  616. "Надеюсь, его победоносное окончание избавит меня от должности советника по ненаправленным как-их-там чему-то-там. В худшем случае мы все умрем. По крайней мере, все закончится!"
  617. "К сожалению, по его окончанию меня ждет поездка в уютное увеселительное заведение имени мендевской инквизиции. Или побег и безвестное скитание по миру без титула и денег. Даже не знаю, может лучше вместо этого героически сложить голову?"
  618. "Ладно, не такой уж утомительный. В целом, это было неплохое приключение. В приятной компании."
  619. "И главное — меня будут впредь рисовать на всех полотнах о Пятом крестовом походе — как самого привлекательного крестоносца!"
  620.  
  621. >"Тебе так не терпится от меня избавиться?"
  622. "А тебе от меня?" Дейран с ирониемй смотрит вам в глаза. "Не то чтобы мы с тобой были лучшими друзьями или нежнейшими возлюбленными, так что... Впрочем, нет. Я не так уж сильно хочу избавиться от тебя, но очень сильно хочу отдохнуть от всего этого — от крестоноства, от великих сил и от демонических орд. Не моя стихия, так сказать."
  623.  
  624. >"Последний рывок — и победа у нас в кармане."
  625. "И пирушка в честь победы! Вот чего я жду!"
  626.  
  627. >"Ты как-то сдержан в проявлении чувств."
  628. "Правда? Позволь мне исправиться!" Дейран притягивает вас к себе и целует. Затем отстраняется, быстро стрельнув глазами — оценивает эффект своего поступка на окружающих. "Видишь? Я веду себя очень несдержанно. А еще теперь все знают, с кем ты путаешься!"
  629. "Что бы мне еще такого несдержанного сделать?" Он картинно задумывается, потирая подбородок большим пальцем. "Станцевать фривольный танец перед войском? Как думаешь, это поднимет боевой дух? Ха! О, кстати, все забываю спросить — ты не хочешь добавить к своей веренице пафосных именований и титулов еще и "{mf|лорд|графиня} Арендей"? Титулом больше, титулом меньше..."
  630.  
  631. >"Почему бы и нет?"
  632. "Это все, что мне нужно было услышать сегодня, чтобы день точно мог считаться удачным и счастливым. Хотя, пожалуй, не откажусь еще от фразы "Рубеж взят, мы победили!"
  633.  
  634. >"Не хочу сейчас загадывать на будущее."
  635. "Понимаю", — серьезно говорит Дейран. "Такое творится, что не до красивых вензелей. Ну что же — давай сосредоточимся на победе."
  636.  
  637. >"Думаю, это лишнее."
  638. "Понимаю. Сам не люблю формальности, но мне показалось уместным предложить".
  639.  
  640. >"Соглашусь при условии, что все фривольные танцы ты отныне исполняешь только для меня."
  641. "Хм, поупрямиться что ли для порядка? Пожалуй, пропущу эту часть и сразу сдамся. Я чего-то подобного ожидал, когда предлагал."
  642.  
  643. "Знаешь, мне нравится то, что происходит. Нравится быть здесь с тобой. Мы как-будто на гребне волны. Мы и есть волна! Это очень... волнующе."
  644. "Знаешь, что бы дальше ни случилось — я ни капли не жалею о миге, когда ты возник{mf||ла} на пороге моего дома в Кенабресе."
  645.  
  646. >"Я смотрю, ты не боишься поражения. Нас ведь ждет битва со страшнейшими ужасами Мировой язвы..."
  647. "Нет, солнце мое, не боюсь. Я слишком часто видел, как ты выходишь невредим{mf|ым|ой} из любой беды, и оборачиваешь в триумф даже безнадежные ситуации. Не верю, что это говорю я, но... все будет хорошо."
  648. "Дай-ка подумать... нет? Пусть другие боятся. А я знаю, кто наш{mf||а} предводитель{mf||ница} и на что он{mf||а} способна. Еще ни разу не видел, чтобы ты не справил{mf|ся|ась} с самыми невероятными вызовами. Так что позволь мне сохранить мой радужный настрой. Мы победим. Если кто и должен бояться — так это твари в Рубеже."
  649.  
  650. >"Что же — вперед, к победе!"
  651. "...И к победной пирушке. Правда?"
  652.  
  653.  
  654.  
  655. ###### БОНУСЫ: ######
  656.  
  657. --------------------(Кошачьи бои)
  658. {name}, мы собрались здесь ради увлекательнейшего занятия — чтобы выяснить отношения. Щепотка хорошей драмы не повредит даже крестовому походу!" Несмотря на обычный веселый тон, в глазах Дейрана читается легкая растерянность." Я бы, честно говоря, не стал тебя отвлекать, но в этой партии игроков больше двух, а интересы сторон пересекаются."
  659. "Драма в крестовом походе — достойные соратники не поделили командора!" Несмотря на обычный веселый тон, в глазах Дейрана читается легкая растерянность. "Я бы, честно говоря, не стал тебя отвлекать, но в этой партии игроков больше двух, а интересы сторон пересекаются."
  660.  
  661. >"Разве я обязан{mf||а} выбирать кого-то одного из вас?"
  662. "Почему бы и не выбрать только одного — это же повод блеснуть хорошим вкусом!" Дейран усмехается. "Если серьезно, то я не вижу причин, почему сердце должно быть непременно одноместным.
  663. Как жаль, что среди собравшихся не все разделяют мое прогрессивное мнение". Он картинно разводит руками.
  664.  
  665. >*при выборе другой стороны*
  666. Дейран отшатывается, как от удара, но быстро приходит в себя. "Что ж, будь по-твоему... мои наилучшие пожелания счастливой паре!" Яда в его голосе столько, что хватит отравить целый крестовый поход.
  667.  
  668. >"Дейран, без тебя этот крестовый поход был бы невыносимо скучным. Если ты оставишь меня, я, пожалуй, умру от уныния".
  669. "У меня и в мыслях не было тебя оставлять! Наше веселье всенепременно продолжится — во имя крестовых походов конечно же". Дейран лукаво улыбается, из его позы уходит напряжение. "Не всем в жизни достается самое лучшее, как тебе и мне, {name}. Могу только посочувствовать..." — он делает паузу и добавляет не обращаясь ни к кому конкретному, — "...неудачникам, которые сегодня останутся ни с чем."
  670.  
  671.  
  672. --------------------(Лагерные разговоры)
  673. Арушалай: "Оказывается, я так мало знала о тебе, Дейран. Ты никому не показывал ни свою тайну, ни свои чувства к командору."
  674. Дейран: "И дальше не собираюсь. Пусть меня все считают все той же циничной скотиной. {mf|Тот|Та}, кто мне небезразличен, знает правду — а миру ее знать необязательно."
  675.  
  676. Арушалай: "Дейран, он… ведет себя иначе рядом с командором. Мне кажется, я догадываюсь, что это значит."
  677. ?: "Этот парень — вот такой клубок противоречий, с ядовитыми шипами снаружи и стаей личных демонов внутри. Я заранее сочувствую {mf|тому|той}, в кого он всерьез влюбится. И самому Дейрану, если ему случится влюбиться, сочувствую тоже."
  678.  
  679. Камелия: "Розы, граф? Надеюсь, эти острые как клинок шипы не ранят ни тебя, ни командора."
  680. Дейран: "Спасибо за предупреждение, дорогая Камелия. Я так рад иметь рядом кого-то вроде тебя — сочувствующую верную подругу!"
  681.  
  682. Дейран: "Получается, мы охотились на одну и ту же дичь, моя дорогая Камелия, только я — открыто, а ты — втайне. Как коварно. Ты ранила меня в самое сердце — разве так поступают с друзьями?"
  683. Камелия: "Я просто решила спасти командора от безумного павлина, мечущего перья к его ногам. Не всем нравится назойливость, мой милый граф."
  684.  
  685. Дейран: "Я много грешил в жизни, но никогда не думал, что боги накажут меня столько безжалостно."
  686. "Я проиграл в войне за сердце, и кому? Тошнотно правильному церковному мальчику! Не знаю, смогу ли смириться с этой мыслью, или она сломает меня как личность раз и навсегда."
  687.  
  688. Уголек: "Дейран привез такие красивые розочки! Сразу видно, что те, кто их выращивал, любят свое дело — и теперь, наверное, радуются, что их цветы кому-то подарили от всего сердца!"
  689. ?: "Когда хотят что-то сделать от сердца, не устраивают из этого представление. Хотя… мы же говорим о дорогом графе Арендее. Беру свои слова назад. В его исполнении все, что не издевка, может считаться за искренний жест симпатии!"
  690.  
  691. ?: "Граф, а, граф. На свадьбу-то позовешь?"
  692. Дейран: "Хватит подтрунивать над моими чувствами. Только покажи слабое место — налетают со своими шутками!"
  693.  
  694. Сиила: "Ты посмотри на Дейрана. Вот не думала, что этот засранец может влюбиться."
  695. "Чтобы любить, надо уметь отдавать, а с этим у него могут возникнуть проблемы. Но я желаю им счастья! Пусть все будет хорошо."
  696.  
  697. Вендуаг: "Жаль, золотой мальчик, что ты достался командору, а не мне. Страсть превратила тебя в настоящего хищника!"
  698. Дейран: "Хищника? В этом что-то есть. Я начал лучше понимать твои взгляды на жизнь и близость, Вендуаг. Там, где есть страсть, сила и свобода, нет места ничему иному."
  699.  
  700. Вендуаг: "Какой дурацкий подарок — цветы! Они бесполезны! Неужели кто-то может надеяться получить жаркую любовь в обмен на такую ерунду?"
  701. Дейран: "Не дуйся, милая Вендуаг. Это был всего лишь дружеский жест, который ничего не значит. Хочешь, я и тебе подарю цветы? Что-то, подходящее твоей нежной душе… ландыши?"
  702.  
  703. Вольжиф: "Ха-ха-ха, уа-ха-ха-ха, навел граф шороху со своими розами! Ирабет до сих пор с таким кислым лицом ходит, будто он деньжищи на покупку и доставку лично из ее жалования вытащил!"
  704. ?: "Ну так она вертится каждый день, чтобы солдат вооружить и обеспечить, а тут кое-кто деньгами сорит у всех на виду. С другой стороны — повод-то хороший! Из всех выходок этого "кое-кого" эта, можно сказать, милая."
Add Comment
Please, Sign In to add comment