Advertisement
guhuhu

Chapter 135 - 'Training with Norn'

Aug 7th, 2014
1,543
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 62.93 KB | None | 0 0
  1. 第百三十五話「トレーニング・ウィズ・ノルン」
  2.  
  3. Chapter 135 - 'Training with Norn'
  4.  
  5.  一ヶ月が経った。
  6.  まだまだ寒いが、雪が解け始め、地面が露出するようになってきた。
  7.  
  8. One month has passed. Though it's still cold, the snow is starting to melt, and the ground is beginning to reveal itself.
  9.  
  10. ---
  11.  
  12.  
  13.  朝。
  14.  隣に寝ているシルフィを起こさないように、そっとベッドから出る。
  15.  シルフィは俺の腕枕を好むため、腕を抜く時は注意が必要だ。
  16.  
  17.  隣室にて、トレーニングウェアに着替える。
  18.  ジャージのようなラインの入ったウェアは、シルフィが選んだものだ。
  19.  冬場だと少々寒いが、運動をすればちょうどよくなる。
  20.  
  21.  着替え終わったら、部屋の隅に置いてある石剣を手に取る。
  22.  この不格好な石剣は俺の魔術によって作られたものである。
  23.  刃こそついていないものの重量があり、パワーのある義手と相性がいい。
  24.  
  25.  素振り用の剣として魚の名前でも付けるか。
  26.  マグロとかカジキとか。
  27.  そういえば、この世界にきてから刺し身を食ってないな。
  28.  魚を生で食べる文化は無いのだろうか。
  29.  
  30.  用意ができたら、寝ているシルフィに、行ってきますの挨拶をする。
  31.  頭をひとなで。
  32.  
  33. Morning.
  34.  
  35. I get out of bed slowly so as not to wake up Sylphy who is sleeping beside me. Because Sylphy likes to use my arm as a pillow, I need to take care when freeing my arm.
  36.  
  37. In the neighbouring room I change into my training wear. I'm wearing something like a jersey that Sylphy picked out. Though it's a little cold to wear in the winter, once I start moving it's perfect.
  38.  
  39. Once I'm done changing, I pick up the stone sword that was left in the corner of the room. This misshapen stone sword is something I created with magic. It doesn't have a blade, but it's heavy, so it's perfect for my powerful prosthetic arm.
  40.  
  41. Since it's a practice sword, should I give it a fish name? Tuna or Marlin or something? Come to think of it, I haven't had sashimi since coming to this world huh. I wonder if they don't have a culture of eating raw fish.
  42.  
  43. Now that I'm done preparing, I say goodbye to Sylphy. I stroke her head once.
  44.  
  45. 「んふふ……」
  46.  
  47.  すると、シルフィは満足気に笑いながら、俺の手に頭を擦りつけてきた。
  48.  寝ぼけているのだろう。
  49.  可愛い。
  50.  
  51.  ふと見ると、毛布がめくれてしまっていた。
  52.  パンツに包まれた尻も見えていたので、そこもひとなで。
  53.  出産を経験した割に小さい尻だ。
  54.  エリナリーゼもスタイルがいいし、長耳族ってすごい種族だよな。
  55.  
  56.  などと思いつつ、毛布を掛けなおしてやる。
  57.  最近、夜の生活を再開したが、あんまり早く二人目が出来たらシルフィも大変なので、控えめにしている。
  58.  それでも出来る時は出来てしまうだろうが、それも自然の営みというものだ。
  59.  
  60. "Mhuhu..."
  61.  
  62. When I did, Sylphy nuzzled her head against my hand with a satisfied smile. She's probably half asleep. How cute.
  63.  
  64. I happen to notice that the blanket is overturned. Since her pantied butt is visible, I stroke there once as well. Despite having given birth, it's a small butt. Elinalise's figure is good as well; the Elven race sure is an amazing one.
  65.  
  66. Whilst thinking about such things, I grab the blanket and put it back in place. Though our 'nightlife' has begun again recently, since it'd be tough if Sylphy suddenly had to bear a second child, we keep things in moderation. Even so, if she gets pregnant then she gets pregnant, and there isn't much we can do. This is also a natural part of life.
  67.  
  68. 「んぅ……ってらっしゃい……」
  69.  
  70.  部屋を出る時、そんな声がした。
  71.  いってきます。
  72.  
  73. "Nn uu...you later..."
  74.  
  75. I heard her voice when I was leaving the room.
  76.  
  77. Yeah, see you later.
  78.  
  79. ---
  80.  
  81.  
  82.  向かう先はノルンの部屋だ。
  83.  最近、朝は彼女と共にトレーニングをしている。
  84.  ノルンが家にいる時は家の庭で、寮にいる時は俺が出向いて学校の中庭で。
  85.  今日はノルンが家にいる日だ。
  86.  
  87. Where I'm headed to is Norn's room. Lately, we've been training together in the morning. When Norn is staying at our house, we train in the garden, and when Norn is staying at the dorms, I go meet her at the school courtyard. Today was one of the days she was staying with us.s
  88.  
  89. 「ノルン、準備はできてるか?」
  90.  
  91.  ノックをして扉を開ける。
  92.  
  93. "Norn, are you ready?"
  94.  
  95. I knock the door and open it.
  96.  
  97. 「あ、兄さ――」
  98. 「おっと失礼」
  99.  
  100.  着替え中だったので閉める。
  101.  
  102.  ノルンの体はまだまだ幼い。
  103.  俺は幼い体も幼くない体も大好きだが、妹相手には興奮はしない。
  104.  それは少し残念だが、ほっとしている。
  105.  性欲無しで愛せるというのは、やはり特別な感じがする。
  106.  
  107.  しかし、この妹がいつか誰かのものになると思うと、なにやら薄暗い感情が芽生えてくる。
  108.  これが父心というものなのだろうか。
  109.  
  110.  悪くない。
  111.  俺はパウロの代わりだ。
  112.  パウロの代わりに『貴様のようなどこの馬の骨ともわからん奴にノルンはやれん』と言う係だ。
  113.  
  114. "Ah, Nii-sa――"
  115.  
  116. "Oops, excuse me."
  117.  
  118. Since she's in the middle of changing, I close the door.
  119.  
  120. Norn's body is still young. Though I'm fine with both young and matured bodies, I'm not aroused by my sisters. Though it's a little bit of a shame, I'm relieved. To love someone without lust really is a special feeling.
  121.  
  122. However, when I consider that this sister of mine will one day become someone's woman, feelings of gloominess start to sprout. Is this what they call the heart of a father?
  123.  
  124. It's not bad. I'll do this in place of Paul. In place of Paul, I'll take on the duty of saying 『I won't hand Norn over to a no-name, shady bastard like you.』
  125.  
  126.  
  127. 「もう、ノックしたらちゃんと返事を待ってください」
  128.  
  129.  などと考えていると、体操着姿のノルンが木剣片手に出てきた。
  130.  色気も何もない、長袖長ズボンの上下。
  131.  魔法大学指定の体操着である。
  132.  大学の購買に売っていたので買い与えたものだ。
  133.  
  134.  彼女の部屋をのぞくと、壁の高いところにパウロの剣が飾られていた。
  135.  生前であれば、仏壇の近くに顔写真がおいてある所だろうが、この世界に写真は無い。
  136.  場面を写しとる魔道具も探せばあるかもしれないが、普及はしていない。
  137.  なので、ああして死者の遺品を飾って、仏壇代わりにするしかない。
  138.  
  139. "Geez, after knocking please wait for my answer."
  140.  
  141. Whilst I was thinking about such things, Norn came out with sword in hand, wearing gym clothing. She's wearing a long sleeved top and long pants that aren't erotic at all. It's the gym uniform designated by the Magic University. I bought it at the university and gave it to her as a gift.
  142.  
  143. When I happen to peer into her room, I notice that Paul's sword is hung up high on the wall. Though in my previous life I would've left a framed photograph of him in the butsudan, there are no photos in this world. If you search earnestly you might find a magic tool that takes pictures, but normally it isn't possible. That's why the articles of the deceased are used in place of a butsudan.
  144.  
  145. 「ノルン、ちょっと部屋に入ってもいいか?」
  146. 「え? いいです、けど?」
  147.  
  148.  許可を得てから中に入る。
  149.  すると、鼻の中にいっぱいのノルンの香りが広がった。
  150.  朝特有のベッドルームの匂いだ。
  151.  近くには、シーツに皺の出来たベッドがある。
  152.  飛び込んで匂いをかげば、胸一杯のノルンになるだろう。
  153.  しないが。
  154.  
  155.  俺はパウロの剣の前に立ち、手を合わせる。
  156.  
  157. "Norn, do you mind if I enter your room for a little?"
  158.  
  159. "Eh? It's fine I guess?"
  160.  
  161. I enter with permission. When I do, I find that Norn's scent fills the room. It's a scent particular to bedrooms in the morning. Nearby is a bed with ruffled sheets. If I dived into it and sniffed it, I'd probably get nothing but Norn. I won't do so though.
  162.  
  163. I stand in front of Paul's sword and bring my hands together.
  164.  
  165. 「父さん。今日もノルンと剣の稽古を行います。
  166.  大きな怪我などしないように、見守っていてください」
  167.  
  168.  そういって頭を下げる。
  169.  パウロならどう言い返してくるだろうか。
  170.  怪我をしてナンボだ、と言うだろうか。
  171.  それとも、ノルンは怪我をさせるな、と言うだろうか。
  172.  
  173.  ふと見ると、ノルンもミリス教式に手を組んで、膝をついていた。
  174.  
  175. "Tou-san. Today I'm going to practice the sword with Norn. Please watch over us so that nothing serious happens to us."
  176.  
  177. With that, I bow. What would Paul say? That getting wounded had value? Or would he tell me not to injure Norn?
  178.  
  179. I happen to look at her and find that she's on her knees with her hands clasped together, in the style of the Milis faith.
  180.  
  181. 「じゃあ、行こうか」
  182. 「はい、今日もお願いします」
  183.  
  184.  今日もノルンとの稽古が始まる。
  185.  
  186. "Shall we go, then?"
  187.  
  188. "Yes, please take care of me today as well."
  189.  
  190.  
  191. ---
  192.  
  193.  
  194.  柔軟体操。
  195.  ランニング。
  196.  素振り。
  197.  剣の稽古と言っても、今のところは基礎鍛錬ばかりだ。
  198.  この数ヶ月、ノルンにはみっちり基礎鍛錬を積ませてきた。
  199.  
  200.  みっちりと言っても、俺と同じメニューをやるとノルンが潰れてしまう。
  201.  ゆえに、俺の5分の1程度から始めさせている。
  202.  ノルンはまだ十歳で、体もできていない。
  203.  いきなり無理をさせても体を壊すだけだ。
  204.  ノルンに庭で素振りをさせている間に、俺は自分の筋トレを済ませてしまう。
  205.  
  206. Stretching exercises. Running. Practice swings. Even if I say 'sword practice', right now we're doing nothing by building up her fundamentals. These past few months, Norn has been strictly building up her foundation.
  207.  
  208. Though I say 'strictly', the training menu that I use would crush Norn. That's why we're starting with a fifth of the harshness of mine. Since Norn is still 10, it wouldn't be physically possible anyway. If I suddenly force too much on her, all that'll achieve is ruining her body. While I have Norn do practice swings in the garden, I'm finishing off my own weight training.
  209.  
  210. 「25……26……!」
  211.  
  212.  単調な訓練であり、単純であるがゆえに根を上げやすい所だが、ノルンは今のところ弱音を吐いていない。
  213.  そのことを俺は嬉しく思う。
  214.  
  215. "Twenty-five...! Twenty-six...!"
  216.  
  217. It's a monotonous type of training, and because of that it's simple and easy to get tired of, but Norn still hasn't complained to this day. It's something that makes me happy.
  218.  
  219. 「――50!」
  220. 「よし、お疲れ様」
  221. 「はぁ……はぁ……お疲れ様です!」
  222.  
  223.  稽古が終わったら、風呂場でノルンと水浴びだ。
  224.  ノルンはランニング中によく転ぶので、膝などに傷や痣が残っている場合もある。
  225.  その場合は治癒魔術を掛けてやる。
  226.  妹の膝小僧に痛いの痛いのとんでけと魔法を掛けるわけだ。
  227.  
  228.  ノルンはどうやら俺に裸を見せるのは嫌らしく、パンツと薄手のシャツを着用している。
  229.  思春期なのだろう。
  230.  一瞬で全裸になるアイシャにも見習わせたい。
  231.  
  232.  俺もそれを考慮して、パンツを履いて水浴びをする。
  233.  それにしても、シャツが水に濡れて透けているのを興奮する男もいる、という事を教えたらどんな顔をするだろうか。
  234.  ちょっと見てみたいが、口には出さない。
  235.  一緒に浴びてもらえなくなったら寂しいしな。
  236.  お兄ちゃんが変態だと思われたら大変だ。
  237.  
  238. "――Fifty!"
  239.  
  240. "Alright, well done."
  241.  
  242. "Haa... haa... Thank you for instructing me!"※
  243.  
  244. [※Note: otsukaresamadesu]
  245.  
  246. After the training is done, I get in the bath with Norn and we clean up. Because Norn fell over a lot during the running practice, places like her knees are wounded and bruised. I apply healing magic to those places. It's 'pain, pain, go away' magic for my little sister.
  247.  
  248. It seems that for some reason Norn doesn't want me to see her naked, so she wears panties and a thin shirt. It's probably puberty. Aisha gets naked at the drop of a hat so I want to have her follow Norn's example.
  249.  
  250. I take this into account as well and put on pants before washing myself. Still, if I told her that there are guys who get aroused from seeing shirts become transparent from water, what kind of face would she make, I wonder? Though I kind of want to see, I won't say it. It'd be lonely if she stopped bathing with me. It'd be tough if she thought of her onii-chan as a pervert.
  251.  
  252. 「今日も、ランニングと素振りだけなんですね」
  253.  
  254.  などと考えていたら、ノルンが口を尖らせていた。
  255.  
  256. "Today was nothing but practice swings again, huh?"
  257.  
  258. While I'm thinking about such things, Norn brings her mouth into a pout.
  259.  
  260. 「いつになったら剣術を教えてくれるんですか?」
  261. 「してるじゃないか」
  262. 「素振りだけじゃなくて、型とか技とかです」
  263.  
  264.  俺はノルンに走り方と素振りの仕方を教えた。
  265.  走り方と素振り。
  266.  体力と、筋力を付ける方法だ。
  267.  その二つがなければ、型や技なんか覚えても意味はない。
  268.  そう思っての事だ。
  269.  
  270. "When will I be allowed to learn swordsmanship?"
  271.  
  272. "Aren't you already learning it?"
  273.  
  274. "Not just practice swings, but forms and techniques too."
  275.  
  276. I've been teaching Norn how to run properly and how to do practice swings. Running and practice swings. They're ways to build up her body and her muscles. Without a strong body and strong muscles there's no point in learning the forms and techniques. That was why I did so.
  277.  
  278. 「……そうだな」
  279.  
  280.  この数ヶ月で、少しは体も出来てきただろうか。
  281.  
  282.  そう思ってノルンの体を見る。
  283.  成長過程にある小さな体だ。
  284.  鍛錬を始める前より、腕と足に筋肉がついてきただろうか。
  285.  
  286.  まだまだ体ができているとは言いがたい。
  287.  だが、怪我をしない程度には出来上がってきた気がする。
  288.  そろそろ、最初の型を教えてやってもいいかもしれない。
  289.  
  290. "...You're right."
  291.  
  292. I wonder if her body's gotten strong enough these last few months.
  293.  
  294. Thinking this, I look at Norn. Her small body is in it's growth phase. I wonder if her limbs are more muscular than compared to when we first started.
  295.  
  296. It's still difficult to say that her body is strong enough. But I get the feeling that she's strong enough not to hurt herself. It might be about time to teach her the first form.
  297.  
  298. 「そうだな。じゃあ、今日の放課後から、本番だ」
  299. 「……っ! はい!」
  300.  
  301.  そんな会話をしつつ、風呂場から出た。
  302.  
  303. "You're right. Then after class today, the real stuff begins."
  304.  
  305. "...! Yes!"
  306.  
  307. While having this conversation, we left the bathroom.
  308.  
  309.  
  310. ---
  311.  
  312.  
  313.  時刻は夕方。
  314.  場所は魔法大学の敷地の端。
  315.  第三外部修練場――ありていに言えばグラウンドの隅の方に立っている。
  316.  運動のしやすいよう、いつも使っているトレーニングウェアを身につけて。
  317.  
  318.  目の前にいるのはノルンだ。
  319.  俺と同じように体操着に身を包んでいる。
  320.  木剣を手にして、顔は真面目の一文字だ。
  321.  
  322.  周囲には、まばらだが人影がある。
  323.  自主練をしているローブ姿の生徒や、単に散歩をしている生徒。
  324.  また、こんな時間に体操着で何をしているんだと興味深そうに見ている野次馬もいた。
  325.  人に見られていても問題は無い。
  326.  
  327. It's the evening.
  328.  
  329. The location is near the Magic University.
  330.  
  331. 'The Third External Training Ground'―――――――― Frankly speaking it's just a sports ground, and we're standing in one of its corners. We're wearing our usual training wear for ease of movement.
  332.  
  333. In front of my stands Norn. She's wearing the same gym uniform as I am. With a sword in hand, her mouth was shut tight and she wore a serious expression.
  334.  
  335. Though they were few, there were people in the surroundings. Robed students engaged in self-practice, and students who were simply taking a stroll. There were also bystanders who were wondering what we were doing wearing our gym uniform at such an hour. It doesn't matter even if we're seen though.
  336.  
  337. 「ノルン。今日から本格的な剣術の稽古を始める」
  338. 「はい」
  339.  
  340.  ノルンは元気よく返事をした。
  341.  その顔は期待に満ちている。
  342.  はやく技を習いたい、そんな想いが溢れている。
  343.  たかだか数ヶ月の事であるが、基礎訓練ばかりの生活はノルンにとっては辛いものだっただろう。
  344.  しかし、剣を持ち、戦うという事は遊びではないのだ。
  345.  基礎は大事だ、何事も。
  346.  
  347. "Norn. Today we'll start real sword training."
  348.  
  349. "Yes."
  350.  
  351. Norn replied with energy. Her expression was filled with expectation. She was overflowing with the desire to start learning techniques already. Though it was just for a few months, doing nothing but basics training was probably tough on Norn. However, neither wielding a sword and battling isn't a game. Whatever you're doing, the basics are important.
  352.  
  353. 「最初に言っておくが、厳しくするつもりだ」
  354. 「はい」
  355.  
  356.  ノルンは真面目な顔で頷いた。
  357.  
  358. "I'm telling you now, but I intend on being strict."
  359.  
  360. "Yes."
  361.  
  362. Norn nodded seriously.
  363.  
  364. 「続けていくうちに、お前は俺の事が嫌いになるかもしれない。お兄ちゃんは私の事が嫌いだからこんなに厳しくするんだ、と思うかもしれない。それぐらい厳しくするつもりだ」
  365. 「はい」
  366. 「正直、俺はお前に嫌われるのは辛い。
  367.  だが、生兵法は怪我の元、という言葉もある。
  368.  半端なものを教えてお前が死んでしまったら、
  369.  俺は天国の父さんに顔向けが出来ない」
  370.  
  371.  ノルンに剣の才能は無い。
  372.  俺は十歳の頃のエリスを知っているが、それほどの才能は無い。
  373.  一般レベルより大きく劣るわけではないだろう。
  374.  しかし強さというのは相対的なものだ。
  375.  戦えば強い方が勝ち、弱い方が負ける。
  376.  負ければ死ぬのだから、負けてもいいなどとは言えない。
  377.  ノルンが大半の相手に勝てるようになるには、相応の努力と辛い訓練、そして工夫が必要だ。
  378.  
  379. "You might come to hate me as things progress. You might think 'Onii-chan is being this tough because he hates me'. That's how strict I intend on being."
  380.  
  381. "Yes."
  382.  
  383. "To be frank, it'll be tough being hated. However, remember that 'crude knowledge gives birth to grave injury'. If you die because I was half-assed in teaching you, I won't be able to face Tou-san in heaven."
  384.  
  385. Norn has no talent for the sword. I knew Eris when she was ten, and Norn has no such talent. She probably isn't very far behind the average person. However, strength is something relative. In battle the stronger person will win, and the weaker one will lose. Losing will probably mean losing your life, so it isn't some trifling matter. So that Norn can win against most people, it'll be necessary for her to put in effort, for her to undergo harsh training, and for us to put effort into coming up with some method to help her win.
  386.  
  387. 「いずれ、辛かったり、うまく出来なかったり、自分より才能溢れる誰かに追い越されたりして、やめたくなる日も来るだろう」
  388. 「……」
  389. 「そういう奴の気持ちは、俺もわかるつもりだ。誰かが何かを投げ出したって、俺は責めない」
  390. 「……」
  391.  
  392.  ノルンは、口をへの字に結んでいた。
  393.  彼女から見ると、俺は才能溢れるスーパーマンかもしれない。
  394.  そんな奴が何を言っているんだと思っているんだろう。
  395.  確かに、俺のこの体は才能に満ちている。
  396.  だが、俺は色んな相手に負けてきた。
  397.  死に掛けたこともある。
  398.  ノルンには、死にそうな目には極力あってもらいたくはない。
  399.  
  400. "At some point, a day may come when, because it's harsh, because you can't do it well, and because some genius surpasses you, you'll want to just give up."
  401.  
  402. "..."
  403.  
  404. "I can understand this kind of feeling as well. I won't condemn those who give up on their goals because of these kind of feelings."
  405.  
  406. "..."
  407.  
  408. Norn's mouth pursed into a へ. From her perspective, I might seem like a superman overflowing with talent. She might be wondering what business a person like me has spouting out such words. Certainly, this body of mine is filled with talent. However, there are various people I lose to. There have been times when I've almost died as well. As much as possible, I'd like to avoid seeing those eyes on the verge of death.
  409.  
  410. 「けど、剣術は絶対に投げ出すな。
  411.  もし投げ出したなら、俺はお前に二度と剣を教えないし、
  412.  父さんの形見の剣も絶対に使わせない」
  413. 「……」
  414. 「お前が投げ出さないうちは、俺は決してお前を見捨てない」
  415.  
  416.  ちょっと臭かっただろうか。
  417.  そもそも、今言った事を自分は守れているのだろうか。
  418.  いや、俺は剣術で強くなる事は諦めたが、それでも毎日トレーニングはしているのだ。
  419.  自分を棚に上げてはいないはずだ。
  420.  
  421. "But absolutely never give up on the sword. If you ever abandon it, I won't teach you a second time, and I absolutely won't let you use Tou-san's sword."
  422.  
  423. "..."
  424.  
  425. "As long as you don't give up, I'll absolutely never give up on teaching you either."
  426.  
  427. I wonder if I was believable. In the first place, I wonder if I myself followed the advice I just gave. No, though I gave up on becoming strong through the sword, I still train in the sword everyday. It shouldn't be a case of being blind to my own shortcomings.
  428.  
  429. 「わかったか?」
  430. 「はい! よろしくお願いします!」
  431.  
  432.  ノルンは元気のいい声で返事をした。
  433.  頬を上気させ、やる気に満ちた表情で俺を見上げている。
  434.  俺が小さかった頃、パウロから見た俺も、こんな感じだったのだろうか。
  435.  
  436.  となると、いずれノルンも、俺の手を離れて、誰か別の師匠を見つけるのかもしれない。
  437.  堂々と初級を名乗れるぐらいになったら、ギレーヌあたりを呼びつけてもいいかもしれない。
  438.  どこにいるのかは知らないが。
  439.  西の方に剣の聖地と呼ばれる土地があるし、募集を掛ければ剣聖ぐらいの人が来てくれるかもしれない。
  440.  
  441. "Understand?"
  442.  
  443. "Yes! Please take care of me!"
  444.  
  445. Norn replied with energy. Blood rushes to her cheeks, and she looks up at me with a face full of determination. I wonder if this is how Paul felt when he saw me as a child.
  446.  
  447. If that's the case, it means that one day Norn might part from my hands and go searching for another Shishou as well. Once she's a fine Elementary Ranked swordsman, it might be good to call Ghislaine. I don't know where she is though. To the west is a land called the Holy Land of Swords. If I put out a request, perhaps someone of about Sword Saint will come.
  448.  
  449. 「よろしい。では、まずランニングからはじめる」
  450. 「えっ? 剣を使った訓練をするんじゃないんですか?」
  451. 「ああ。もちろんだ。剣を持って走る。戦場では、常に剣を手にしているからな」
  452. 「……」
  453. 「返事は!」
  454. 「はい!」
  455.  
  456.  今日のメニューは、ランニング。
  457.  基礎となる三つの型。
  458.  そして俺との乱取りだ。
  459.  
  460.  俺はまず、剣術が怖いものだと教えるつもりだった。
  461.  怖くて、痛いものだと。
  462.  痛くなければ覚えませぬ、なんていうつもりは無い。
  463.  だが、怖さや痛さは、最初に教えておかなければいけない、そう思ったのだ。
  464.  
  465.  もしかすると、ノルンは泣いてしまうかもしれない。
  466.  一発で俺の事を嫌いになってしまうかもしれない。
  467.  しかし、心を鬼にしなければならない。
  468.  こういう事は、楽しく続けるだけではダメなのだ。
  469.  楽しいだけだと、いざという時に何も出来ずに死んでしまうから。
  470.  
  471. "Very well. Well then, let's start with running."
  472.  
  473. "Eh? Weren't we going to do training with a sword?"
  474.  
  475. "Yeah, of course. You'll be running with sword in hand. On the battlefield you'll always have your sword in hand, after all."
  476.  
  477. "..."
  478.  
  479. "And your reply!?"
  480.  
  481. "Yes!"
  482.  
  483. On the menu today is running, the three basics forms, and then free sparring with me.
  484.  
  485. I intend to teach her first of all that swordsmanship is something frightening. That it's frightening and painful.
  486.  
  487. 'They won't remember unless it hurts' isn't what I'm aiming for.※ It's just that I think that I have to let her know about the pain and fear from the start.
  488.  
  489. Perhaps Norun will end up crying. I might end up making her hate me in one go. However, I have to steel myself and do it. When it comes to these things, it's no good just to keep having nothing but fun. If you have nothing but fun, one day you might find yourself dying helplessly.
  490.  
  491. [※Note: There's a line in Shigurui said by Fujiki Gennosuke that goes "Ushimata-dono, they won't remember it unless it hurts." It might be a reference to that (it's mildly famous on the net).]
  492.  
  493. 「よし、付いて来い!」
  494. 「はい!」
  495.  
  496.  少々の不安を持ちながらも、俺は走り出した。
  497.  
  498. "Alright, follow me!"
  499.  
  500. "Yes!"
  501.  
  502. While feeling a little uneasy, I start to run.
  503.  
  504.  
  505. ---
  506.  
  507.  
  508. 「よし、今日はここまでだ!」
  509. 「お、お疲れ様でした……」
  510.  
  511.  まぶしい夕日の中、ノルンは荒い息を付いて地面に倒れこんだ。
  512.  
  513. "Alright, that's enough for today!"
  514.  
  515. "T-, thank you for instructing me..."※
  516.  
  517. Under the dazzling evening sun, Norn was collapsed on the ground, breathing wildly.
  518.  
  519.  
  520. [※Note: otsukaresamadeshita]
  521.  
  522. 「今日教えた型は、朝でも昼休みでもいい、俺がいない時でも、時間のあるときに反復練習するように」
  523. 「は、はい」
  524.  
  525.  初日の訓練はまずまずの出来だった。
  526.  ランニングから帰ってきて、型を教える。
  527.  そして、実際に木剣を使った殴り合いの練習だ。
  528.  その際に、足運びや、姿勢などを正していく。
  529.  
  530.  前世における剣道なら、もっと色んなことをするのだろう。
  531.  だが、この世界にはルールは無く、喧嘩というものは、場数が物をいう。
  532.  実際に、パウロも早い段階から、俺を叩きのめしてくれた。
  533.  ギレーヌも、打ち合いを重点的にさせていたように思う。
  534.  だから、間違ってはいないはずだ。
  535.  
  536.  しかし、ノルンはどうにも木剣で相手を殴ることに抵抗があるようだった。
  537.  なので、まずその抵抗をなくすため、ノルンに俺に自由に打ち込ませた。
  538.  俺は防御もせず、ただ急所だけは避けてそれらを受けた。
  539.  
  540.  手に伝わってくる感触に顔をしかめるノルンに向かい「俺は殴られても平気だ」というポーズをとり続けた。
  541.  この数ヶ月、素振りだけはしっかりさせていたため、ノルンの攻撃にはある程度の重さがあった。
  542.  ゆえに、俺の体には赤黒い痣が多数残っていることだろう。
  543.  
  544.  その後、予定通りの乱取り稽古だ。
  545.  俺は予定通りノルンを叩きのめして、この日の稽古は終了となる。
  546.  もちろん手加減はした。
  547.  けど、それでも彼女の手足には多数の痣ができているはずだ。
  548.  可愛い妹に痣をつける。
  549.  本当にこれが正しいのか、そんな気持ちになる。
  550.  
  551.  だが、ノルンは最後まで、俺に対して剣を振り続けた。
  552.  泣きもせず、弱音も吐かなかった。
  553.  やる気のあるうちは、どんな事でもプラスになる。
  554.  そう思いたい。
  555.  
  556. "Tomorrow in the morning, or at lunch or whatever is fine; while I'm not around, repeatedly practice the forms you learnt today."
  557.  
  558. "Y-, yes."
  559.  
  560. The first day's practice went acceptably. After returning from running, I taught her forms. After that we have a proper spar with wooden swords. While we were doing so, I correcting things like her footwork or her stance.
  561.  
  562. If it was the kendo from my old world they probably would've done various other things. But there are no rules in this world, and when it comes to fighting, real experience is better. Paul had also started knocking me down from an early stage. Ghislaine as well focused on meeting swords. That's why this method shouldn't be wrong.
  563.  
  564. However, Norn couldn't help but be averse to hitting people with a wooden sword. That's why first of all, to get rid of that resistance, I had Norn freely hit me. While avoiding strikes to vital areas, I just stood there and let her hit me without defending.
  565.  
  566. Norn grimaced at the sensation passed from her sword to her hands, so I faced her with a pose that said "I'm fine even if I'm hit". Because of her practice swings over these last few months, her strikes had a certain weight behind them. As a result, I ended up with a lot of dark red bruises.
  567.  
  568. After that, we sparred as planned. I knocked Norn down, and our training ended for the day. Of course I went easy on her. But even so, she should have a lot of bruises on her limbs. To bruise that cute little sister of mine, I wonder if this is really the right thing to do.
  569.  
  570. However, Norn swung her sword at my until the end. Without crying or complaining. As long as she's that determined, everything will work out as a positive. That's what I want to believe.
  571.  
  572. 「どうだノルン。痛いか?」
  573. 「……はい」
  574. 「辛くてやめたいか?」
  575. 「…………いいえ、明日も、お願い、します」
  576. 「よし」
  577.  
  578.  正直、俺は自分の教え方に自信は無い。
  579.  魔術は学問とするなら、剣術はスポーツだ。
  580.  きっと正解など無い。
  581.  ただ、続けなければうまくはなれない。
  582.  
  583. "How was it, Norn? Did it hurt?"
  584.  
  585. "...No, please look after me tomorrow as, well."
  586.  
  587. "Alright."
  588.  
  589. Honestly, I have no confidence in my own teaching methods. If magic is like academics, then swordsmanship is like magic. I'm sure I'm not doing it correctly. However, if I don't continue this then it won't get better.
  590.  
  591. 「おいで、治癒魔術をかけてあげよう」
  592.  
  593.  俺はノルンを座らせて、治癒魔術を掛けてやる。
  594.  もし、見えない場所に痣ができていたらシルフィにでも治してもらうか。
  595.  今日はうちに帰ってくる日だったはずだから、一緒に風呂に入って俺が治してやってもいい。
  596.  そう思って、ノルンに近づいて上着を脱がした所で、ふと後ろに気配を感じた。
  597.  
  598. "Come here, I'll apply healing magic."
  599.  
  600. I sit Norn down and apply healing magic to her. If she's injured in places I can't see, should I have Sylphy heal her? Since she's coming home with me today, I could have her get in the bath together with me and heal her then. Thinking this, I approached Norn and took off her jacket when I suddenly sensed a presence.
  601.  
  602. 「ん?」
  603.  
  604.  振り返ってみると、夕暮れの中、数名の男子生徒がこちらを見ていた。
  605.  いつ頃からいたのだろうか。
  606.  思い返すと最初からいたかもしれない。
  607.  野次馬だと思っていたが、しかしこんなに長い時間たむろっているのを見ると、何か別の理由があるのだろうか。
  608.  俺に用事とか。
  609.  
  610. "Mn?"
  611.  
  612. When I turn my head, I find that standing in the light of the evening are a number of male students looking our way. I wonder how long they're been there for. Thinking back on things, they might have been there from the start. Though I thought they were just curious onlookers, for them to have stayed gathered there for so long might mean that they have some other reason for being there. Do you have some business with me?
  613.  
  614. 「ノルン。先に着替えて待っていなさい。今日は一緒に帰ろう」
  615. 「え? あ、はい。わかりました」
  616.  
  617.  俺は手早くノルンを治療すると、彼女を更衣室に急がせた。
  618.  そして、数名の男達に近づいていく。
  619.  
  620.  数名だと思っていたが、近づいてみると2桁に上る人数が立っていた。
  621.  どいつもこいつもモテなさそうな顔をしていて親近感がわく。
  622.  俺はすでに二人も嫁がいるリア充なのだが、彼らを下に見るつもりはない。
  623.  こいつらは、前世の俺だ。
  624.  
  625.  彼らは俺が近づいていくと、敵意に満ちたまなざしを送ってくる。
  626.  真っ直ぐ見返すと、数名が目を逸らした。
  627.  なんなんだろうか。
  628.  
  629. "Norn. Go get changed first and wait for me. Let's go home together today."
  630.  
  631. "Eh? Ah, yes. I understand."
  632.  
  633. After quickly healing Norn, I have her hurry off to the changing room. I then approach them men.
  634.  
  635. Though I had thought there were just a few of them, when I neared them I realised that they numbered in the double digits. Going by their faces, all of them seem unpopular. Though I'm already a riajuu with two wives, I have no intention of looking down on them. They're the same as I was in my past life.
  636.  
  637. As I get close to them, they send looks filled with hostility my way. When I stare right back at them, they avert their eyes. What the heck is with them, anyway?
  638.  
  639. 「何か用でも?」
  640.  
  641.  そう聞くと、彼らは顔を見合わせた。
  642.  どうするよと小声で言い合い、互いの背を押し合う。
  643.  やがて、一人の男が前に出てきた。
  644.  年のころは18歳ぐらいだろうか。
  645.  背丈は俺と同じ程度、ひょろっとしていて不健康そうな感じだ。
  646.  目つきはやや悪く、頬骨が出っ張っている。
  647.  魔術師っぽい感じだな。
  648.  眼鏡をかければザノバに似てない事も無い。
  649.  もっとも、ザノバは意味不明な自信に満ち溢れている。
  650.  この男から溢れているのは、コンプレックスだ。
  651.  
  652.  彼は俺をキッと睨んで口を開いた。
  653.  
  654. "Do you need something, or?"
  655.  
  656. When I ask them this, they all look at each other. Asking each other in small voices what they should do, and then pushing each other forward. Eventually, one man steps forward. He's probably about 18 huh? His height is around mine, and he gives a kind of lanky and unhealthy feeling. He's got a slightly bad attitude, and his cheekbones protrude. He gives a really magician-ey feeling. Were Zanoba to wear glasses, he might resemble them. However, Zanoba is inexplicably overflowing with confidence. What these guys are overflowing with are insecurities.
  657.  
  658. He glared at me and opened his mouth.
  659.  
  660. 「なぜノルンちゃんをイジメるんだ?」
  661. 「……うん?」
  662.  
  663.  イジメ。
  664.  いやな単語を聞いて、自分の眉が寄るのがわかる。
  665.  彼は俺の顔を見てビクリと震えた。
  666.  しかし、言葉は続く。
  667.  
  668. "Why are you bullying Norn?"
  669.  
  670. "...Mn?"
  671.  
  672. Bullying. Hearing this unpleasant word, I can tell that my eyebrows come together in a frown. Seeing my face, he trembles with a start. However, he continues his words.
  673.  
  674. 「確かに、ノルンちゃんは鈍臭くて、よく失敗する。
  675.  その失敗があんたの気に障ったのかもしれない。
  676.  でも、いつも一生懸命やってるんだ。
  677.  あんなになるまで痛めつける必要は、ないんじゃないか?」
  678.  
  679.  そうだそうだ、と周囲が言った。
  680.  
  681. "Certainly Norn-chan is a dunce, and she fails often. Her failures may have rubbed you the wrong way. But she's always giving it her all. Was there really a need to hurt her to that extent?"
  682.  
  683. 'That's right, that's right' went the audience.
  684.  
  685. 「大体、ノルンちゃんは剣なんて持った事がないんだ。
  686.  それなのに、無理やり剣を持たせてしごくだなんて。
  687.  いくらなんでもあんまりじゃないか」
  688.  
  689.  そうだそうだ、と周囲が騒いだ。
  690.  
  691. "In the first place, Norn doesn't do stuff like swordsmanship. Even though she doesn't, for you to force her to pick up a sword... No matter what happened, isn't that going too far?"
  692.  
  693. 'That's right! That's right!' went the audience.
  694.  
  695. 「ふむ」
  696.  
  697.  言葉をそのまま受け止めるなら、
  698.  俺がノルンに無理やり剣をもたせ、
  699.  稽古にかこつけて鬱憤晴らしをした、とでも考えられているのだろうか。
  700.  心外だが、そう見えなくもない光景だったかもしれない。
  701.  俺の教え方も、うまくはなかっただろうしな。
  702.  とにかく、この誤解は解かなければいけない。
  703.  
  704. "Hmm."
  705.  
  706. If I consider what's been said so far, it seems that they think that I forced Norn to pick up a sword, and using swordsmanship practice as a cover, I beat her to my heart's content. Though it's regrettable, that might really be how it looked from the outside. My way of teaching her probably wasn't that great either, after all. Anyway, I'd better clear up this misunderstanding.
  707.  
  708. 「それは――」
  709. 「あんたがこの学校で一番強いって事は知ってる。でも、ノルンちゃんに酷いことをするなら、僕らだってノルンちゃんを守るために戦うつもりだ」
  710.  
  711.  と、先頭の男は決意に満ちた声音でいう。
  712.  だが今回は「そうだ、そうだ」という声は小さかった。
  713.  むしろ、「いや、俺は戦いまでは」という小さな声も聞こえてきた。
  714.  
  715.  ……そうだ。
  716.  誤解を解く前に一つ確認しておかなければならない事がある。
  717.  
  718. "That was――"
  719.  
  720. "We know that you're the strongest in the school. But if you're going to treat Norn-chan cruelly, we'll fight to protect her."
  721.  
  722. Spoke the vanguard, with a voice filled with determination.
  723.  
  724. But the surrounding voices that said "That's right, that's right." were quieter this time. On the contrary, I could hear small voices saying "No, going as far as to him him is...".
  725.  
  726. ...That's right. There's something I have to do before clearing up the misunderstanding.
  727.  
  728. 「そもそも、あなた方は何なんですか?」
  729. 「えっ!?」
  730.  
  731.  男は素っ頓狂な声を上げると、背後を振り向いて、仲間と顔を見合わせた。
  732.  再度俺を見て、困ったような顔で聞き返してくる。
  733.  
  734. "In the first place, who are you people?"
  735.  
  736. "Eh!?"
  737.  
  738. The men started raising their voices in chaos, and turned away from me to face each other. When they turn around to face me again, they ask me a question with troubled expressions.
  739.  
  740. 「何って、なんだ?」
  741. 「うちの妹とはどういったご関係なんですか?」
  742. 「い、いや僕らは、ノルンちゃんが一年生の時から、一生懸命だったから、ずっと見てて。頑張れって応援してる感じで――」
  743.  
  744.  しどろもどろになって答える男。
  745.  彼に続く感じで、周囲の奴らも口々に言い出した。
  746.  
  747. "What do you mean by 'who'?"
  748.  
  749. "What relation do you have to my sister?"
  750.  
  751. "W-, well, since Norn-chan was a first year, she's always been trying her best, and we've always been watching her. Thinking stuff like 'Do your best' and wanting to help her, we――"
  752.  
  753. The man reply is flustered and incoherent. When he seemed about to continue, the other started speaking out as well.
  754.  
  755. 「俺は半年前に見かけて――」
  756. 「実習で一緒だったんだけど、火魔術で何度も失敗してて――」
  757. 「魔術教練で教官に叱られているのを見て、涙ぐんでるのを見て、思わずさ――」
  758.  
  759.  彼らの言葉はつたなく、要領は得なかった。
  760.  だが、理解は出来た。
  761.  
  762.  彼らは実習や授業でノルンを見かけ、
  763.  何かに挑戦しては失敗して涙目になるノルンを見てほっこりしたり、
  764.  さりげなく助けたりしてあげている集団。
  765.  つまり、あれだ。
  766.  
  767.  ファンクラブだ。
  768.  
  769.  そういえば、シルフィからそんなものがあると聞いていた気がする。
  770.  まあ、ノルンは可愛いからな。
  771.  その気持ちはわかる。
  772.  以後も我が妹を応援してもらいたいぐらいだ。
  773.  
  774. "Half a year ago I noticed her and――"
  775.  
  776. "We had practice together, but she kept failing in fire magic and――"
  777.  
  778. "I saw her being scolded by the teacher during magic drills, and I saw her crying, and I unconsciously――"
  779.  
  780. Their words were clumsy and unskilled. But, I was able to understand them.
  781.  
  782. They were a group that noticed Norn in places like class and drills, and seeing the teary-eyed Norn, felt warm and the like, and casually tried to help her out. In other words, they were 'that'.
  783.  
  784. They were a fan club.
  785.  
  786. Come to think of it, I think I've heard about this kind of thing from Sylphy. Well, Norn is cute after all. I can understand their feelings. I hope they'll continue to look after my little sister.
  787.  
  788. 「なるほど。事情はわかりました。
  789.  いつも妹がお世話になっております。
  790.  兄のルーデウス・グレイラットです」
  791. 「ええっ!?」
  792.  
  793.  俺が深く頭を下げると、彼らはどよめいた。
  794.  
  795.  彼らはノルンのフォロワーだ。
  796.  彼らの中の一部は、一歩間違えれば暴徒やストーカーと化すかもしれない。
  797.  けれど、大半は純粋な気持ちで応援している人々だ。
  798.  なら、兄としても敬意を払う必要があるだろう。
  799.  
  800.  しかし、敬意は敬意として。
  801.  誤解だけは解いて置かなければならない。
  802.  
  803. "I see. I understand now. You've always been taking care of my little sister. I'm her brother, Rudeus Greyrat."
  804.  
  805. "EEHH!?"
  806.  
  807. They were stunned my by deep bow.
  808.  
  809. They're Norn's followers. Among them might be certain extremists and stalkers. However, the majority of them purely wish to help her. In that case, as her brother I should properly pay my respects.
  810.  
  811. However, that's its own issue. I still have to solve the misunderstanding.
  812.  
  813. 「先ほどの剣術の稽古ですが、
  814.  確かに厳しかったかもしれません。
  815.  しかし、他の事ならばまだしも、剣術は命に関わる事です――」
  816.  
  817.  説明を始める。
  818.  剣術はノルンが言い出して始めた事。
  819.  生半可な覚悟では危ないと思っている事。
  820.  ノルンは人一倍頑張らなければいけない事。
  821.  
  822.  最初は戸惑っていた彼らも、俺の話を聞いて理解してくれた。
  823.  「あんなにノルンちゃんを強く叩く必要なんて……」と言っている奴もいる。
  824.  もちろん、俺も自分のやり方が絶対に正しいと思っているわけでない。
  825.  とにかく、私怨でやっているわけではないと分かってもらえればいい。
  826.  
  827.  説明を続けると、ファンクラブの面々は神妙な顔になった。
  828.  そういう事なら、と納得しかけた。
  829.  彼らはまだ若いが、この世界では成人した大人だ。
  830.  戦うことの厳しさはわかってくれているらしい。
  831.  
  832. "There's something I want to talk about. The sword training just now may certainly have been strict. However, leaving other things aside, swordsmanship is something that you lay your life on――"
  833.  
  834. I started to explain. That Norn was the one who had brought up swordsmanship. That I thought having half-hearted resolution would've been dangerous. That Norn had no choice but to put in more effort than others.
  835.  
  836. Though they were bewildered at the start, they understood what I was saying. There were also a bunch who said "For it to be necessary to hit Norn-chan that hard...". Of course I don't think that my methods are absolutely correct or anything. Anyway, it's fine as long as they don't harbour a grudge against me or anything.
  837.  
  838. When I continued my explanation, all of them behaved themselves. Since things were as I said, they assented. Though they're still young, they're already considered adults in this world. It seems they understand just how harsh battles are.
  839.  
  840. 「兄さん、どうしたんですか」
  841.  
  842.  と、そこにノルンが帰ってきた。
  843.  いつものブレザー姿に、ポンチョのような防寒具を身につけている。
  844.  
  845. "Nii-san, what's going on?"
  846.  
  847. Norn came back. On top of her usual blazer was a poncho-like winterwear.
  848.  
  849. 「ああっ、ノルンちゃんだ」
  850. 「ノルンちゃん! 今日も可愛いね!」
  851. 「お疲れ様ノルンちゃん!」
  852.  
  853.  ノルンが来た瞬間、ファンクラブの面々が途端に気持ち悪くなった。
  854.  しかし、気持ちはわからないでもない。
  855.  ブレザーの上からポンチョを羽織ったノルンは可愛い。
  856.  それは間違いのない事だ。
  857.  葉っぱの傘を持たせたくなるような可愛さなのだ。
  858.  
  859. "Ahh-, it's Norn-chan."
  860.  
  861. "Norn-chan! You're adorable today too!"
  862.  
  863. "You've worked hard, Norn-chan!"
  864.  
  865. The moment Norn came, the members of the fan club suddenly became grosser. However, it's not like I can't understand their feelings. The appearance of Norn with a poncho over her blazer is adorable. There's no doubt about this. It's a cuteness that makes you want to have her hold a leaf umbrella.
  866.  
  867. 「あっ、先輩方……お、お疲れ様です」
  868.  
  869.  ノルンはビクッと体を震わせて、頭を下げる。
  870.  しかし、あまり近くには寄ってこない。
  871.  やはりこの異様な雰囲気は感じ取れるのだろう。
  872.  
  873. "Ah, senpai... Hello."※
  874.  
  875. Norn trembled with a start and bowed her head. However, she doesn't come too close. As expected, she can sense this weird atmosphere.
  876.  
  877. [※Note: Otsukaresamadesu]
  878.  
  879. 「に、兄さん。私、部屋に忘れ物をしたので取りに行ってきます、校門で待っていてください」
  880.  
  881.  ノルンは思いついたかのようにそう言うと、寮へと走っていく。
  882.  その途中でずだんとコケた。
  883.  
  884. "N-, Nii-san. I've forgotten something in my room so I'm going to go head it. Please wait for me at the school gate."
  885.  
  886. As though she suddenly remembered something, Norn said this and headed towards the dorms. On the way, she tripped and fell with a thump.
  887.  
  888. 「くっ……」
  889.  
  890.  ノルンはのそのそと起き上がる。
  891.  そして、チラリとこちらを振り返る。
  892.  その目には、一瞬光るものが見えた。
  893.  
  894.  まったく、しょうがないな。
  895.  体を酷使した後に走るからだ。
  896.  家に帰ったら、筋肉痛がひどくならないように、きちんとマッサージでもしてやろう。
  897.  風呂にもゆっくり浸からせて、疲れを取ってあげなくっちゃな。
  898.  
  899. "Kuh..."
  900.  
  901. Norn slowly gets up. She then sneaks a glance our way. For an instant, a light could be seen in her eyes.
  902.  
  903. Seriously... There's no helping her. It's because she ran after taking that much damage to her body. When we get home I'll give her a massage so that her muscle ache doesn't get too bad. She should take a long soak in the bath and get rid of her fatigue too.
  904.  
  905. 「……ああ、ノルンちゃんは可愛いなぁ」
  906. 「一生懸命走って、スカートの奥が見えちゃうよ」
  907. 「制服が決められた時はなんでと思ったけど、あの服、いいよなぁ」
  908. 「でも、走るの遅いね」
  909. 「そうだね、人さらいとかに狙われても、逃げられないんじゃないかな」
  910. 「もしノルンちゃんが奴隷になってたら、僕が買うよ」
  911. 「ノルンちゃんとふたりきりの生活……はぁ……はぁ……」
  912.  
  913.  うん。
  914.  そうだな、もしノルンが奴隷になっていたら間違いなく買うだろう。
  915.  そして、お腹いっぱいの御飯を食べさせてあげるんだ。
  916.  満腹にさせて、残しちゃいけないって無理に食べようとするノルンの焦った困り顔を……。
  917.  
  918.  ハッ。
  919.  いかんいかん。
  920.  そうじゃねえ。
  921.  ノルンは俺の妹だ。
  922.  誰が奴隷なんかにさせるか。
  923.  ノルンがさらわれたら、俺は草の根を分けても探しだして、さらった奴をぶちのめしてやる。
  924.  ノルンが奴隷になってたら、買ったやつを見つけ出してひどい目に合わせてやる。
  925.  
  926. "...Ahh, Norn-chan is so cute..."
  927.  
  928. "If she gives her all in running, we'll see up her skirt."
  929.  
  930. "Though I thought that it had to be the school uniform, that outfit is nice too, huh..."
  931.  
  932. "But her running is slow, huh."
  933.  
  934. "That's right, huh. If she gets targetted by kidnappers or something, she mightn't be able to outrun them."
  935.  
  936. "If Norn-chan becomes a slave, I'll buy her."
  937.  
  938. "A lifestyle with just Norn-chan and I... Haa... Haa..."
  939.  
  940. Mn. If Norn became a slave, you'd definitely buy her, huh. Then you'd let her eat as much as she wanted. Her face after eating her fill, but forcing herself not to waste the remainders would...
  941.  
  942. Ha-! Not good, not good. That's not it! Norn is my little sister. As if I'd let her become a slave. If someone abducts Norn, even if I have to tear the grass out of the ground, I'll find the guy who did it and beat the shit out of him. If Norn becomes a slave, I'll track down the guy who bought her and fuck him up.
  943.  
  944. 「こほん!」
  945. 「はっ!」
  946.  
  947.  咳払いをすると、妄想を垂れ流していたファンクラブの面々が我にかえった。
  948.  
  949. "Ahem!"
  950.  
  951. "Ha-!"
  952.  
  953. When I cleared my throat, the fan club whose delusions were running wild, came back to their senses.
  954.  
  955. 「あまりウチの妹を変な目で見ないでいただきたいものですね」
  956. 「す、すまない」
  957. 「まあ、ノルンは可愛いので、遠目に見て妄想するぐらいは構いませんけどね」
  958. 「そ、そうかい?」
  959.  
  960.  場に、ほっとしたような空気が流れる。
  961.  
  962. "I'd like it if you didn't look at my sister with such strange eyes."
  963.  
  964. "S-, sorry."
  965.  
  966. "Well, Norn is cute though, so I won't mind if you keep it to watching her from afar, immersing yourself in delusions or whatever."
  967.  
  968. "I-, is that so?"
  969.  
  970. A relaxed atmosphere spreads through the place.
  971.  
  972. 「でも、実際に手とか出したらタダじゃおかねえ」
  973. 「ヒッ」
  974.  
  975.  一応、釘を刺しておく。
  976.  一応、オイタをしそうなワンパクそうな奴は面々にはいないし、こういう会というのは基本的に抜け駆け禁止だろう。
  977.  けど、人間思いつめると何をするかわからないからな。
  978.  いきなり発狂してノルンに襲いかからないとも限らない。
  979.  
  980. "But don't think I'll leave you alone if you lay your hands on her for real."
  981.  
  982. "Hii-"
  983.  
  984. Just to make sure, I give them a warning. For now it doesn't seem like there are any guys who plan on doing anything cheeky, and after all, these kind of organisations won't allow their members to get ahead of each other. But you never know what obsessed people are capable of, after all. Someone might even suddenly snap, and attack Norn.
  985.  
  986. 「そういえば、クラブの規約はどうなっています?」
  987. 「えっ? クラブ? 規約?」
  988. 「そうです。このファンクラブの規約では、ノルンとの接触はどこまでオッケーなんですか?」
  989.  
  990.  大事な部分だ。
  991.  アイドルへの接触は基本的に禁止だと思うが、一部では握手ぐらいならオッケーとみなす場合もある。
  992.  その場合、手のひらに変なものを付着させてくる奴もいるだろう。
  993.  ガムとかウニとか。
  994.  握手会の前には綺麗に手を洗うこと、という約束をつけ加えたい。
  995.  などと思ったのだが、
  996.  
  997. "Speaking of which, what are the rules of your club?"
  998.  
  999. "Eh? Club? Rules?"
  1000.  
  1001. "Right. According to the rules of your club, how much contact with Norn is okay?"
  1002.  
  1003. This is something important. For example, with idol fan clubs, essentially contact with them is forbidden, but cases like handshakes are okay. At those times, there are also guys who stick weird things to their palms. Gum for example, or sea urchin for example. You'd want to make everyone promise to wash their hands properly before a handshake event.
  1004.  
  1005. Or so I was thinking, but...
  1006.  
  1007. 「ファンクラブ?」
  1008. 「ん?」
  1009.  
  1010.  会話に齟齬を感じた。
  1011.  ファンクラブや、規律という言葉への反応が悪い。
  1012.  正規のファンクラブなら、ちゃんと約束事があるはずだ。
  1013.  クラブ員なのに、知らないのだろうか。
  1014.  
  1015. "Fan club?"
  1016.  
  1017. "Mn?"
  1018.  
  1019. I sense a discrepancy in our conversation. The reaction towards words like 'fan club' and 'rules' were wrong. Proper fan clubs usually have clearly defined rules. Could it be that though they're club members, they don't know about them?
  1020.  
  1021. 「ちょっと待って下さい、この集まりを仕切ってるのは誰なんですか?」
  1022. 「仕切って……? いや、そういうのはいないけど……」
  1023. 「……どういうことですか? 説明してください」
  1024.  
  1025.  詳しく聞いてみる。
  1026.  すると、おかしな事実がわかった。
  1027.  どうやらこのサークルは、誰かが言い出して始まったものではないらしい。
  1028.  ノルンの可愛さを見て、自然と集まったグループらしい。
  1029.  グループ内では、互いの名前も知らないという。
  1030.  
  1031. "Please wait a moment. Who's the one in charge of this group?"
  1032.  
  1033. "In charge...? No, there's noone like that..."
  1034.  
  1035. "...What do you mean? Please explain."
  1036.  
  1037. I try asking for the details. When I did, I realised a strange truth. It seems that this group wasn't something that someone came up with. They saw Norn's cuteness and naturally grouped together. In other words, they didn't even know each other's names.
  1038.  
  1039. 「なるほど」
  1040.  
  1041.  非常に危険な事だ。
  1042.  なんせ、ノルンの事を可愛いと思っている不特定多数が徒党を組んでいるのだ。
  1043.  人は徒党を組むと、一人では出来ない事をやらかしてしまう。
  1044.  例えば可愛いノルンをさらって、自分達の部屋に連れ込んだりとかだ。
  1045.  ノルンちゃんが可愛いのが悪いんだ、とか言い訳しながら。
  1046.  なんてことだ!
  1047.  
  1048. "I see."
  1049.  
  1050. It's an extremely dangerous situation. At any rate, a group of unknown size that think of Norn as cute has emerged. When people group together, they become capable of things that they wouldn't be on their own. For example, abducting the cute Norn and taking her back to their rooms. While making excuses like 'It's your fault for being so cute, Norn-chan', they'd...
  1051.  
  1052. Outrageous!
  1053.  
  1054. 「このままでは、犯罪が起こります」
  1055. 「犯罪って、そんな……僕らはただ……」
  1056. 「間違いありません。誰かが暴走して、ノルンに手を出してしまいます」
  1057.  
  1058.  そう言うと、彼らは口々に騒いだ。
  1059.  
  1060. "At this rate, a crime is going to happen."
  1061.  
  1062. "A crime? That's... We just..."
  1063.  
  1064. "There's no mistaking it. Someone will run wild and lay their hands on Norn."
  1065.  
  1066. When I said this, they all made a fuss.
  1067.  
  1068. 「そんな馬鹿な!」
  1069. 「僕らはノルンちゃんに手を出すつもりなんて!」
  1070. 「そりゃ、ノルンちゃんは好きだけど、それは妹みたいな感覚っていうか……」
  1071.  
  1072.  なんだとこのやろう。
  1073.  ノルンは俺の妹だ。
  1074.  ……いや、今はそれはいい。
  1075.  
  1076. "That's ridiculous!"
  1077.  
  1078. "We have no intention of doing something like laying a hand on Norn-chan!"
  1079.  
  1080. "That's, we like Norn-chan but we like her as a something like a little sister..."
  1081.  
  1082. What'd you say, bastard? Norn is my little sister. ...No, that's not the problem right now.
  1083.  
  1084. 「ルールを作る必要があると思います」
  1085.  
  1086.  集団での犯罪を防ぐためには、規律が必要だ。
  1087.  ルールを決めて、互いに監視させあうのだ。
  1088.  人はルールがあれば、それを守ろうとするものだ。
  1089.  同じ服と同じマフラーを着用して出待ちしたりな。
  1090.  
  1091.  ルールとは歴史が作るものだ。
  1092.  長い歴史の中で、必要に応じて作られていくものだ。
  1093.  このファンクラブは歴史が浅く、まだルールが出来上がる前なのかもしれない。
  1094.  
  1095.  だが、ルールが無いのは危険だ。
  1096. ノルンが危険だ。
  1097.  今のうちに、ルールを作っておかなければなるまい。
  1098.  何か起きてからでは遅いのだ。
  1099.  
  1100.  最低限、最初に誰かが決めなければならない。
  1101.  問題は、誰が決めるかだ。
  1102.  やはり発足人、リーダーが決めるのが適任だろう。
  1103.  だが、この連中にリーダーはいない。
  1104.  一番前に立っている奴は、きっとこの中では一番強そうだ。
  1105.  なら、彼にリーダーを任せ、ルールを決めさせるべきか。
  1106.  ……否。
  1107.  
  1108.  自覚のないやつにリーダーを任せてもロクな事にはならない。
  1109.  この中で一番自覚があるのは誰だ。
  1110.  この中で一番、ノルンを大切にしているという自覚があるのは。
  1111.  決まってる。
  1112.  
  1113. "I think we need to create some rules."
  1114.  
  1115. In order to prevent crimes sprouting from the group, regulations are necessary. They need to decide on the rules, and watch each other to protect them. As long as people have rules, they'll abide by them. Wearing the same clothes and mufflers, and waiting together for the idol to leave, you know?
  1116.  
  1117. Rules are something that emerge because of history. During a group's long history, rules will be created in response to necessity. It might be because the history of this fan club is short that they haven't finished creating their rules yet.
  1118.  
  1119. However, it's dangerous to leave them without rules. It's a danger to Norn. I have to use this chance to make sure rules are created. It'll be too late once something happens.
  1120.  
  1121. At the very least, someone has to decide on them from the start. The problem is just who will be deciding. As I thought, the person who creates the group would be most suitable as a leader. However, these guys don't have such a person. The guy who came and talked to me first is surely the strongest amongst this lot. In that case, should I leave the position of leader to him, and have him decide on the rules?
  1122.  
  1123.  
  1124. ...Nay.
  1125.  
  1126.  
  1127. It's not suitable to leave the position of leader to a guy with no self-awareness.
  1128.  
  1129. Amongst those standing here, who is it that has the most self-awareness here?
  1130.  
  1131. Amongst those standing here, who is it that is most aware of how much they should value Norn?
  1132.  
  1133.  
  1134. 「よし」
  1135.  
  1136.  俺だ。
  1137.  ノルンは俺の妹だ。
  1138.  つまり。
  1139.  
  1140.  
  1141.  ――――俺がルールだ。
  1142.  
  1143.  
  1144.  
  1145. "Alright!"
  1146.  
  1147. It's me.
  1148.  
  1149. Norn is my younger sister.
  1150.  
  1151. In other words...
  1152.  
  1153.  
  1154.  
  1155.  ――――I AM the rules.
  1156.  
  1157.  
  1158. ---
  1159.  
  1160.  
  1161.  甲龍歴425年。
  1162.  ラノア魔法大学にて、ある組織が発足した。
  1163.  ノルン・グレイラット公設ファンクラブ。
  1164.  総勢三十名に及ぶこの集団は、後の魔法大学に大きな影響を与えたとされる組織である。
  1165.  
  1166.  初代会長の名は明かされていない。
  1167.  一説によると初代会長は己の定めたルールを破ってノルンと一緒に水浴びをし、三日と経たずにその座を追われた。
  1168.  彼の名は組織の恥とされ、永久に名簿から抹消されたという。
  1169.  
  1170.  だが、初代会長の存在は決して悪ではなかった。
  1171.  その逸話は、ファンクラブに『鉄の掟』をもたらしたのだ。
  1172.  
  1173.  厳しくも堅苦しい鉄の掟。
  1174.  そんな掟を嫌い、ファンクラブを抜ける者も多くなった。
  1175.  だが結果として、ファンクラブの結束は強くなっていった。
  1176.  鋼のような結束はラノア王国騎士団でも噂になるほどであった。
  1177.  
  1178.  噂は噂を呼び。
  1179.  いつしか、ファンクラブの幹部は規律を守る礼儀正しき者とされた。
  1180.  
  1181.  彼らは卒業後、周辺諸国の騎士団や魔術ギルドに好待遇で迎えられたという。
  1182. 学校の噂・その3
  1183. 「番長が一声かければ30人ぐらいはすぐ集まる」
  1184.  
  1185.  
  1186. Year 425 of the Armoured Dragon calendar.
  1187.  
  1188.  
  1189. At the Ranoa Magic University, a certain society was established; the Norn Greyrat Official Fan Club.
  1190.  
  1191. Numbering 30 members total, this group would go on to become an organisation that had a great impact on the Magic University.
  1192.  
  1193.  
  1194. The name of their First Generation Chairman is undisclosed.
  1195.  
  1196. According to one theory, the First Generation Chairman violated the rules that he himself had set; he had gotten in the bath with Norn, and was subsequently driven from his position before the third day had passed.
  1197.  
  1198. His name became the shame of the organisation, and was erased for eternity from the register of members.
  1199.  
  1200.  
  1201. However, the existence of the First Generation Chairman was by no means an evil one.
  1202.  
  1203. According to that anecdote, he had brought 『Ironbound Law』 to the fan club.
  1204.  
  1205.  
  1206. The severe, and strict ironbound law.
  1207.  
  1208. The number of those who hated these rules and left the fan club was large.
  1209.  
  1210. However, the result was that the fan club's sense of unity became stronger.
  1211.  
  1212. Their ironbound unity was of such strength, that rumours of it spread even to the Knight Orders of the Kingdom of Ranoa.
  1213.  
  1214.  
  1215. Rumours give birth to rumours.
  1216.  
  1217. At some point, the leaders of the fan club became known as proper and courteous people who maintained order.
  1218.  
  1219.  
  1220. When they graduated, they were met with favourable treatment from the knight orders and magic guilds of the surrounding countries.
  1221.  
  1222.  
  1223.  
  1224.  
  1225.  
  1226. ――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
  1227.  
  1228.  
  1229. 9 Rumours of the School - Number 3
  1230.  
  1231. "At the Banchou's single shout, a group of 30 people will assemble."
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement