Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:09,534 --> 00:00:12,902
- HBO giới thiệu
- 2
- 00:00:18,022 --> 00:00:21,554
- Hợp tác với
- Dreamworks và Playtone
- 3
- 00:02:21,923 --> 00:02:27,709
- CHIẾN HỮU
- (Sub by Mp3sony - subscene.com)
- 4
- 00:02:32,536 --> 00:02:39,824
- Phần 10
- Điểm số
- 5
- 00:02:43,851 --> 00:02:49,682
- Tháng 7 năm 1945
- Zell Am See, nước Áo
- 6
- 00:03:06,761 --> 00:03:12,040
- Đã 3 năm từ khi tôi và Lewis Nixon
- quyết định gia nhập lính dù.
- 7
- 00:03:12,433 --> 00:03:15,311
- Và đã hơn 1 năm
- từ khi bắt đầu ra trận.
- 8
- 00:03:15,603 --> 00:03:20,279
- Không biết chuyện gì sẽ xảy ra,
- sẽ phải chiến đấu bao lâu.
- 9
- 00:03:20,650 --> 00:03:22,925
- Khi nào chúng tôi kết thúc.
- 10
- 00:03:23,194 --> 00:03:27,233
- Chắc chắn là tôi không mong mình
- ở 1 nơi như thế này.
- 11
- 00:03:30,868 --> 00:03:33,177
- Tôi đã nghĩ đó là cậu mà.
- 12
- 00:03:36,249 --> 00:03:38,046
- Chào buổi sáng.
- 13
- 00:03:39,418 --> 00:03:42,888
- Tôi nghe có báo cáo về
- 1 người Eskimo tóc đỏ.
- 14
- 00:03:44,048 --> 00:03:46,482
- Tôi sẽ kiểm tra xem sao.
- 15
- 00:03:46,759 --> 00:03:49,831
- Đến bơi buổi sáng với tôi hả?
- 16
- 00:03:51,013 --> 00:03:54,244
- - Phải.
- - Cậu thật biết rõ tôi.
- 17
- 00:03:54,559 --> 00:03:57,471
- Đây, cái này từ Zielinski.
- 18
- 00:03:58,437 --> 00:04:00,029
- Hay quá.
- 19
- 00:04:04,318 --> 00:04:05,751
- Cái gì thế?
- 20
- 00:04:06,112 --> 00:04:08,865
- Tôi tình cờ gặp tay thợ chụp ảnh
- của trung đoàn.
- 21
- 00:04:09,157 --> 00:04:13,196
- Cậu ta nói là có những bức ảnh
- của trung đoàn 506 ...
- 22
- 00:04:13,536 --> 00:04:16,050
- đang trên đường quay về Toccoa.
- 23
- 00:04:16,330 --> 00:04:20,881
- - Tôi phải đổi mấy khẩu Luger mới có đấy.
- - Quả là 1 thương vụ.
- 24
- 00:04:31,554 --> 00:04:35,945
- - Sau chuyện này cậu sẽ làm gì?
- - Ăn sáng.
- 25
- 00:04:38,644 --> 00:04:41,033
- Không, sau nữa cơ.
- 26
- 00:04:46,110 --> 00:04:50,262
- Thật buồn cười là cậu đã nhắc tới.
- Tôi có cuộc hẹn với đại tá Sink.
- 27
- 00:04:50,615 --> 00:04:53,083
- - Thật à?
- - Phải.
- 28
- 00:04:53,743 --> 00:04:57,531
- Phải, thảo luận về
- khả năng tại ngũ.
- 29
- 00:04:57,872 --> 00:04:59,624
- Ở lại quân đội à?
- 30
- 00:05:00,625 --> 00:05:03,776
- Phải, như là 1 nghề nghiệp.
- 31
- 00:05:05,755 --> 00:05:07,711
- Cậu nói gì?
- 32
- 00:05:08,257 --> 00:05:10,373
- Tôi nói sẽ suy nghĩ chuyện này.
- 33
- 00:05:20,102 --> 00:05:23,731
- - Cậu nghĩ thế nào về New Jersey?
- - New Jersey à?
- 34
- 00:05:24,065 --> 00:05:28,502
- Có 1 công ty ở Nixon, New Jersey
- tên là Xưởng nitro Nixon.
- 35
- 00:05:28,861 --> 00:05:31,091
- - Có vẻ nên thơ nhỉ.
- - Phải ...
- 36
- 00:05:31,364 --> 00:05:34,436
- tôi biết người chủ ở đó.
- 37
- 00:05:35,243 --> 00:05:38,952
- Chắc chắn là sẽ trông đợi tôi
- tự mình làm được cái gì đó.
- 38
- 00:05:39,330 --> 00:05:42,128
- Tôi đã nghĩ có lẽ
- sẽ lôi cậu theo cùng.
- 39
- 00:05:45,461 --> 00:05:48,453
- Cậu đề nghị tôi 1 công việc hả?
- 40
- 00:05:51,926 --> 00:05:56,522
- Chúng ta sẽ xem buổi phỏng vấn thế nào,
- nhưng người có khả năng như cậu ...
- 41
- 00:05:56,889 --> 00:06:02,202
- sẽ không thể vun vén được gì
- tương xứng nếu với đồng lương hiện tại.
- 42
- 00:06:06,274 --> 00:06:08,629
- Tôi sẽ suy nghĩ về chuyện đó.
- 43
- 00:06:10,945 --> 00:06:14,494
- Tôi ... thực sự rất cảm kích.
- 44
- 00:06:14,991 --> 00:06:17,869
- Ừ, cứ suy nghĩ đi.
- 45
- 00:06:19,537 --> 00:06:21,050
- Ừ!
- 46
- 00:06:53,613 --> 00:06:55,171
- Đề nghị công việc.
- 47
- 00:06:55,865 --> 00:06:57,583
- Rất khó để đo đếm.
- 48
- 00:06:57,825 --> 00:07:00,498
- Và chiến tranh còn
- chưa kết thúc nữa.
- 49
- 00:07:01,078 --> 00:07:05,390
- Tôi bắt đầu quen với việc
- tắm nước ấm và bơi buổi sáng.
- 50
- 00:07:16,093 --> 00:07:20,883
- Chúng ta sẽ vào Bavaria đầu tháng 5 với
- hy vọng chiếm được Berchtesgaden.
- 51
- 00:07:21,265 --> 00:07:25,895
- Thị trấn nổi tiếng đó, trên cao dãy Alps,
- là quê nhà của Đảng Quốc xã.
- 52
- 00:07:26,270 --> 00:07:29,228
- Những kẻ đứng đầu của "Nước Đức
- thứ 3" có nhà cửa ở đây.
- 53
- 00:07:29,524 --> 00:07:32,755
- Dù Hitler đã chết,
- hắn đã kịp ra lệnh cho bọn SS ...
- 54
- 00:07:33,069 --> 00:07:37,699
- tiến hành chiến tranh du kích
- chống lại quân đồng minh từ nơi đó.
- 55
- 00:07:38,074 --> 00:07:41,953
- Bước đầu tiên là chặn đường.
- 56
- 00:07:47,125 --> 00:07:50,322
- - Khi nào các kỹ sư công binh đến?
- - Nửa tiếng trước rồi.
- 57
- 00:07:50,628 --> 00:07:53,267
- Chúng ta còn kẹt ở đây
- đến khi họ làm xong đấy Nix.
- 58
- 00:07:53,548 --> 00:07:57,541
- Nếu cậu là SS, cậu sẽ không cho
- chúng ta khiêu vũ trong nhà Hitler đâu.
- 59
- 00:07:57,885 --> 00:07:59,876
- Tự ném đá mình đi.
- 60
- 00:08:00,138 --> 00:08:03,175
- Đại đội Easy xung phong
- tìm đường khác để lên.
- 61
- 00:08:03,599 --> 00:08:06,397
- Đúng giờ đấy. Tôi sẽ
- đề cử cậu cho đại tá Sink.
- 62
- 00:08:06,686 --> 00:08:09,325
- - Tìm nơi ở của Hitler thôi.
- - Ron này.
- 63
- 00:08:09,605 --> 00:08:14,076
- Chúng ta không biết có gì trên đó.
- Đại tá không muốn chúng ta mạo hiểm.
- 64
- 00:08:14,444 --> 00:08:17,641
- Vậy là người Pháp sẽ đánh bại
- chúng ta trên Tổ đại bàng?
- 65
- 00:08:31,294 --> 00:08:33,888
- Tôi vừa nói chuyện với
- tướng Le Clerc.
- 66
- 00:08:34,172 --> 00:08:39,041
- Ông ta nói ông ta đến Paris đầu tiên và
- muốn là người đầu tiên đến Berchtesgaden.
- 67
- 00:08:41,387 --> 00:08:44,060
- Tôi đã nói là
- tôi hiểu quan điểm của ông ấy.
- 68
- 00:08:45,975 --> 00:08:49,206
- Giờ thì các cậu hãy lấn vào
- chỗ quân Pháp đi.
- 69
- 00:08:49,520 --> 00:08:50,919
- Vâng thưa ngài.
- 70
- 00:08:56,319 --> 00:08:59,197
- Đại đội Easy dẫn đầu.
- Tập hợp ở Autobahn.
- 71
- 00:08:59,489 --> 00:09:01,127
- Vâng thưa sếp.
- 72
- 00:09:37,777 --> 00:09:39,210
- Eerie
- 73
- 00:09:40,113 --> 00:09:42,263
- Không có người địa phương nào.
- 74
- 00:09:42,532 --> 00:09:46,525
- Bởi vì nếu ở thị trấn này, cậu không thể
- chối mình không phải quốc xã.
- 75
- 00:09:46,953 --> 00:09:50,184
- - Cậu muốn nói gì?
- - Cậu phải sống ở đây.
- 76
- 00:09:50,498 --> 00:09:53,729
- Chúng ta phải tìm nơi nào
- làm chỗ ở cho đại tá.
- 77
- 00:09:54,043 --> 00:09:56,318
- Ngay đó thì sao?
- 78
- 00:10:24,699 --> 00:10:26,451
- Không, không.
- 79
- 00:11:00,401 --> 00:11:02,596
- Kitty sẽ thích mấy món này lắm.
- 80
- 00:11:02,862 --> 00:11:06,377
- Bao nhiêu cô dâu có được
- quà cưới từ Hitler nào?
- 81
- 00:11:09,494 --> 00:11:11,450
- Cậu muốn lấy 1 nửa chứ?
- 82
- 00:11:11,704 --> 00:11:13,695
- Tôi không thể mang hết chừng này.
- 83
- 00:11:13,956 --> 00:11:17,631
- Bất kỳ ai đến sau chúng ta cũng sẽ
- lấy những thứ không được đóng đinh.
- 84
- 00:11:17,960 --> 00:11:21,350
- Không nên để điều đó xảy ra.
- 85
- 00:11:26,594 --> 00:11:29,666
- - Đẹp đấy.
- - Đừng có nghĩ đến chuyện đó.
- 86
- 00:11:39,148 --> 00:11:42,424
- - Thiếu tá Winters.
- - Chào More.
- 87
- 00:11:42,735 --> 00:11:46,250
- - Cho phép trèo lên núi chứ ạ?
- - Cái gì đây?
- 88
- 00:11:46,572 --> 00:11:48,483
- Chờ 1 chút.
- 89
- 00:11:49,033 --> 00:11:53,549
- Cho đại đội F gác khách sạn.
- Chắn đường vào phía tây thị trấn.
- 90
- 00:11:53,913 --> 00:11:57,747
- Tôi muốn có sở chỉ huy tiểu đoàn,
- khoá phía bắc, chuẩn bị cho tù binh.
- 91
- 00:11:58,084 --> 00:12:00,154
- - Trung sĩ Grant.
- - Và Harry ...
- 92
- 00:12:00,586 --> 00:12:03,100
- giờ thì không được để
- bất kỳ ai bị thương.
- 93
- 00:12:05,591 --> 00:12:07,149
- Và đại đội Easy?
- 94
- 00:12:08,511 --> 00:12:11,628
- Easy sẽ tiến lên qua
- Obersalzburg ...
- 95
- 00:12:11,931 --> 00:12:14,206
- và chiếm Tổ đại bàng.
- 96
- 00:12:16,811 --> 00:12:19,484
- Hi-yo, Silver!
- 97
- 00:12:24,110 --> 00:12:26,783
- Currahee.
- 98
- 00:12:27,071 --> 00:12:32,020
- Tổ đại bàng là quà sinh nhật tặng Hitler,
- được xây bằng tiền của Đảng quốc xã.
- 99
- 00:12:32,535 --> 00:12:35,368
- 1 nơi trú ẩn bằng đá trên
- đỉnh núi ở độ cao 8.000 feet ...
- 100
- 00:12:35,705 --> 00:12:38,265
- có thể vào bằng
- 1 cái thang máy dát vàng.
- 101
- 00:12:38,541 --> 00:12:41,578
- Đó là 1 trong những báu vật
- của đế quốc của hắn ...
- 102
- 00:12:41,878 --> 00:12:43,948
- và hắn lại sợ độ cao.
- 103
- 00:13:30,927 --> 00:13:32,042
- Mừng Hitler.
- 104
- 00:13:46,984 --> 00:13:48,542
- Chết tiệt, nghe kìa.
- 105
- 00:13:48,986 --> 00:13:50,658
- Hitler, Hitler ... không.
- 106
- 00:13:50,905 --> 00:13:57,060
- Hitler, Himmler, Goering, Goebbels
- và giáo hoàng bước vào quầy bar ...
- 107
- 00:13:57,495 --> 00:14:01,010
- - Vì hắn uống quá nhiều ...
- - Bắt đầu như thế đấy.
- 108
- 00:14:01,415 --> 00:14:05,169
- Này Adolf, yêu tổ đại bàng của cậu quá.
- Mong là cậu không phiền.
- 109
- 00:14:05,503 --> 00:14:10,372
- Chúng tôi như ở nhà, thích nơi này
- đấy. Làm 1 ly nhé.
- 110
- 00:14:10,758 --> 00:14:14,273
- Thôi nào, để chúng tôi có thể nói
- là đã thấy cậu làm thế.
- 111
- 00:14:14,595 --> 00:14:16,028
- Nghe đây.
- 112
- 00:14:17,390 --> 00:14:23,260
- Vừa tới từ bộ tư lệnh, "Tất cả
- lực lượng dừng lại ở vị trí hiện tại"
- 113
- 00:14:24,689 --> 00:14:27,567
- - Dừng lại.
- - Nghĩa là sao?
- 114
- 00:14:28,860 --> 00:14:30,691
- Muốn nghe không?
- 115
- 00:14:32,029 --> 00:14:36,068
- Sẵn sàng chưa? Nghe nhé.
- Quân Đức đã đầu hàng.
- 116
- 00:14:42,373 --> 00:14:45,604
- Có quà cho cậu đây.
- 117
- 00:14:47,128 --> 00:14:49,244
- Phải thế không?
- 118
- 00:15:10,026 --> 00:15:12,699
- - Đây là nơi nào?
- - Nhà của Goering.
- 119
- 00:15:12,987 --> 00:15:16,263
- Hôm qua chúng tôi đã tìm thấy.
- Cho canh gác từ lúc đó luôn.
- 120
- 00:15:16,574 --> 00:15:19,486
- - Tôi sẽ cam đoan điều đó.
- - Nóng lòng từ bỏ nhiệm vụ à?
- 121
- 00:15:19,786 --> 00:15:23,017
- Không ạ, còn nhiều thứ để
- xem và làm, thưa sếp.
- 122
- 00:15:58,533 --> 00:16:02,287
- 10.000 chai rượu vang, sâm-panh
- loại hảo hạng ..
- 123
- 00:16:02,620 --> 00:16:06,499
- giúp đại đội Easy đánh dấu ngày
- kết thúc chiến tranh ở châu Âu.
- 124
- 00:16:06,833 --> 00:16:08,585
- Tất cả thuộc về cậu.
- 125
- 00:16:09,460 --> 00:16:13,214
- Lấy thứ gì cậu muốn và cho
- mỗi đại đội 1 xe tải đầy.
- 126
- 00:16:14,006 --> 00:16:17,760
- Chúngười sẽ đi tới Áo.
- Cậu không cần phải để lại gì cả.
- 127
- 00:16:18,094 --> 00:16:20,733
- - Nước Áo à?
- - Chúc mừng ngày V-E.
- 128
- 00:16:22,473 --> 00:16:24,031
- Ừ!
- 129
- 00:16:25,685 --> 00:16:27,516
- Ngày V-E à?
- 130
- 00:16:28,020 --> 00:16:30,614
- Chiến thắng (Victory) ở
- châu Âu (Europe)
- 131
- 00:16:37,697 --> 00:16:40,052
- Chúc mừng ngày V-E.
- 132
- 00:16:42,493 --> 00:16:46,406
- Thay vì 1 đơn vị chiến đấu,
- chúng tôi trở thành lực lượng chiếm đóng.
- 133
- 00:16:46,747 --> 00:16:50,820
- Không ai muốn rời Berchtesgaden.
- Cho tới khi họ thấy nước Áo.
- 134
- 00:17:28,039 --> 00:17:31,952
- Vậy cậu cho là họ bắt chúng ta
- chạy lên đó hay trượt xuống với họ?
- 135
- 00:17:50,686 --> 00:17:53,883
- Cô thế nào?
- Cần giúp 1 tay không?
- 136
- 00:17:54,440 --> 00:17:57,079
- Xin chào, cậu ta yêu cô đấy.
- 137
- 00:17:57,527 --> 00:18:00,883
- Quý cô, cô thế nào?
- 138
- 00:18:03,866 --> 00:18:06,778
- Tôi nghĩ chiến tranh đã kết thúc rồi.
- 139
- 00:18:39,569 --> 00:18:41,878
- Ở đây chúng ta sẽ
- được thoải mái.
- 140
- 00:18:46,659 --> 00:18:50,015
- Chuyện gì sẽ xảy ra cho chúng ta,
- cho người như ông và tôi ...
- 141
- 00:18:50,413 --> 00:18:54,929
- khi không còn chiến tranh
- để chiếm đóng chúng tôi nữa?
- 142
- 00:18:58,671 --> 00:19:00,707
- Cho người của ông
- thu lại vũ khí.
- 143
- 00:19:00,965 --> 00:19:04,002
- Để họ lại nhà thờ,
- trường học và sân bay.
- 144
- 00:19:04,302 --> 00:19:05,940
- Tốt lắm.
- 145
- 00:19:13,436 --> 00:19:16,951
- Xin hãy chấp nhận cái này như là
- nghi thức đầu hàng của tôi, thiếu tá.
- 146
- 00:19:17,273 --> 00:19:20,822
- Sẽ tốt hơn việc đặt nó
- trên bàn giấy của một thư ký.
- 147
- 00:19:28,367 --> 00:19:31,200
- Ông có thể giữ cái đó, đại tá.
- 148
- 00:19:45,092 --> 00:19:49,324
- Bộ binh và lính thuỷ đánh bộ
- đang kẹt ở chiến trường Okinawa ...
- 149
- 00:19:49,680 --> 00:19:52,558
- nơi giao tranh đẫm máu
- vẫn còn diễn ra.
- 150
- 00:19:52,892 --> 00:19:57,488
- Hàng ngàn người Mỹ đã bị thương
- hoặc hy sinh mạng sống ...
- 151
- 00:19:57,855 --> 00:20:00,813
- để đẩy những kẻ địch cuồng tín
- ra khỏi căn cứ này.
- 152
- 00:20:01,651 --> 00:20:07,567
- Người Mỹ tiến rất chậm, vấp phải những
- chướng ngại dữ dội nhất của cuộc chiến.
- 153
- 00:20:07,990 --> 00:20:12,825
- Mỗi bước tiến giành được bằng sự can đảm
- khi đối mặt với hoả lực yếu dần ...
- 154
- 00:20:13,204 --> 00:20:17,083
- từ kẻ địch liều mạng đang bị
- đầy lùi dần về những ngọn đồi.
- 155
- 00:20:17,416 --> 00:20:20,453
- Diễn tiến thật tàn bạo và
- số thương vong cao ...
- 156
- 00:20:20,795 --> 00:20:24,834
- nhưng Okinawa là bước tiếp theo tới
- thắng lợi trước người Nhật.
- 157
- 00:20:25,216 --> 00:20:30,006
- 1 thắng lợi chỉ có thể đạt được bằng
- nỗ lực, giao kết và sự hy sinh anh hùng.
- 158
- 00:20:37,228 --> 00:20:40,584
- - Khi nào chúng ta đi?
- - Vẫn chưa có ngày giờ cụ thể.
- 159
- 00:20:40,898 --> 00:20:43,173
- Chúng tôi có cần phải
- nói ngay với lính của mình không?
- 160
- 00:20:43,443 --> 00:20:45,673
- Một số đã có
- đủ điểm để được về nhà.
- 161
- 00:20:45,945 --> 00:20:49,574
- Không nhiều, nếu như họ chỉ có
- huy chương Trái tim tím.
- 162
- 00:20:49,907 --> 00:20:53,024
- Tôi nghĩ hầu hết chúng ta ở đây
- đã có đủ.
- 163
- 00:20:53,327 --> 00:20:58,276
- Mỗi người sẽ quyết định phải làm gì.
- Tôi không biết phải chờ bao lâu ...
- 164
- 00:20:58,666 --> 00:21:03,660
- nhưng tôi muốn những ai ở lại, cả những
- người thay thế nữa, sẵn sàng chiến đấu.
- 165
- 00:21:04,046 --> 00:21:07,277
- Có nghĩa là
- phải tập luyện hàng ngày.
- 166
- 00:21:07,592 --> 00:21:12,905
- Xem lại lính, trên hết là tập thể lực.
- Truyền đạt cho các sĩ quan như thế.
- 167
- 00:21:14,599 --> 00:21:16,191
- Họ sẽ yêu quý các cậu.
- 168
- 00:21:20,563 --> 00:21:22,952
- Cậu đang núp gì thế, Perconte?
- 169
- 00:21:23,232 --> 00:21:26,702
- - Nghĩ là bọn nai sẽ bắn lại hả?
- - Để cho tôi yên.
- 170
- 00:21:27,028 --> 00:21:31,465
- Tất cả các cậu im miệng đi.
- Để Shifty kiếm bữa tối cho chúng ta.
- 171
- 00:21:31,824 --> 00:21:35,976
- Sao thế? Chán ăn lương khô
- 3 lần 1 ngày rồi hả?
- 172
- 00:21:36,329 --> 00:21:41,608
- Tôi có 1 ý, sao chúng ta không bắn Bull
- và cho đại đội ăn trong 1 tuần nhỉ?
- 173
- 00:22:09,779 --> 00:22:12,009
- Chết tiệt, Shifty.
- 174
- 00:22:12,281 --> 00:22:16,320
- Cậu để nó chạy mất rồi, quân đội hẳn
- phải vui khi cho cậu giải ngũ.
- 175
- 00:22:16,661 --> 00:22:19,937
- Ước gì được thế. Có vẻ họ
- muốn tôi ở lại thêm nữa.
- 176
- 00:22:20,248 --> 00:22:22,523
- - Nghiêm túc chứ?
- - Cậu cần bao nhiêu điểm nữa?
- 177
- 00:22:22,792 --> 00:22:24,271
- - 15.
- - 15 à?
- 178
- 00:22:24,502 --> 00:22:27,972
- Chúa ơi, tôi nghĩ là tệ đấy.
- 179
- 00:22:28,297 --> 00:22:30,686
- Không được Trái tim tím,
- chưa từng bị thương.
- 180
- 00:22:30,967 --> 00:22:33,117
- - Đại đội!
- - Trung đội.
- 181
- 00:22:33,386 --> 00:22:35,661
- Chú ý!
- 182
- 00:22:39,434 --> 00:22:41,106
- Vai phải ...
- 183
- 00:22:41,686 --> 00:22:43,005
- ... bồng súng!
- 184
- 00:22:45,648 --> 00:22:47,127
- Hạ súng ...
- 185
- 00:22:47,859 --> 00:22:49,087
- hạ.
- 186
- 00:22:52,280 --> 00:22:53,918
- Nghỉ.
- 187
- 00:22:56,075 --> 00:23:00,193
- Tướng Taylor biết có nhiều cựu binh,
- kể cả các cựu binh Normandy ...
- 188
- 00:23:00,538 --> 00:23:03,974
- không có đủ 85 điểm cần thiết
- để được giải ngũ.
- 189
- 00:23:04,292 --> 00:23:08,205
- Trong ngày kỷ niệm ngày D hôm nay,
- đại tá cho tổ chức xổ số ...
- 190
- 00:23:08,546 --> 00:23:12,664
- để cho mỗi đại đội được 1 người về,
- có hiệu lực ngay tức khắc.
- 191
- 00:23:13,009 --> 00:23:16,479
- Đại đội Easy, người thắng là ...
- 192
- 00:23:22,643 --> 00:23:24,554
- Coi nào, coi nào.
- 193
- 00:23:26,147 --> 00:23:30,379
- ... số quân 13066266.
- 194
- 00:23:31,235 --> 00:23:35,751
- - Trung sĩ Darrell C.Powers.
- - Là Shifty.
- 195
- 00:23:36,407 --> 00:23:38,967
- Thế đấy Shifty.
- 196
- 00:23:41,245 --> 00:23:43,201
- Chúc mừng nhé Shifty.
- 197
- 00:23:43,456 --> 00:23:47,369
- Trung sĩ Grant sẽ xem trung đội 2
- chiếm điểm đánh dấu ..
- 198
- 00:23:47,752 --> 00:23:49,982
- bắt đầu lúc 22 giờ đêm nay.
- 199
- 00:23:50,254 --> 00:23:52,768
- - Quá nhiều cho buổi lễ kỷ niệm.
- - Không.
- 200
- 00:23:53,049 --> 00:23:56,837
- Tuiớng Taylor cũng thông báo
- sư đoàn 101 không vận ...
- 201
- 00:23:57,178 --> 00:24:01,376
- chắc chắn sẽ được
- triển khai tới Thái Bình Dương.
- 202
- 00:24:01,891 --> 00:24:08,000
- Vậy bắt đầu từ mai vào 6 giờ,
- chúng ta bắt đầu tập luyện.
- 203
- 00:24:16,197 --> 00:24:17,676
- Vào đi.
- 204
- 00:24:24,789 --> 00:24:30,739
- Tôi không muốn làm sếp gián đoạn.
- Tôi chỉ tới chào tạm biệt thôi.
- 205
- 00:24:31,838 --> 00:24:33,874
- Sếp đã ...
- 206
- 00:24:36,008 --> 00:24:37,919
- Sếp đã ...
- 207
- 00:24:39,262 --> 00:24:43,380
- Chà, thật là 1 quãng thời gian dài.
- 208
- 00:24:45,893 --> 00:24:49,488
- - Cậu có mọi thứ cần thiết chưa?
- - Tôi đã thu gom chiến lợi phẩm rồi.
- 209
- 00:24:50,064 --> 00:24:53,295
- Chủ yếu là súng ngắn.
- Giấy tờ cũng làm xong rồi.
- 210
- 00:24:53,609 --> 00:24:56,407
- Tôi cũng đã được trả tiền rồi.
- 211
- 00:25:01,367 --> 00:25:04,200
- Về nhà ở Virgina ...
- 212
- 00:25:11,711 --> 00:25:15,943
- Tôi chỉ không biết làm sao
- để giải thích chuyện này.
- 213
- 00:25:20,011 --> 00:25:21,888
- Sếp biết đó, tôi ...
- 214
- 00:25:22,889 --> 00:25:26,359
- Tôi đã thấy ...
- 215
- 00:25:28,019 --> 00:25:31,091
- Cậu là 1 người lính tốt, Shifty.
- 216
- 00:25:31,522 --> 00:25:34,195
- Không còn gì phải giải thích cả.
- 217
- 00:25:37,361 --> 00:25:39,272
- Cám ơn sếp.
- 218
- 00:25:47,538 --> 00:25:52,168
- 2 ngày sau, Shifty Powers lên xe
- ra bến tàu để trở về nhà.
- 219
- 00:25:52,543 --> 00:25:57,139
- Không may, chiếc xe đã bị lật
- do một hạ sĩ say rượu.
- 220
- 00:25:57,507 --> 00:26:01,739
- Shifty bị gãy xương chậu, 1 cánh tay
- và bị chấn động não.
- 221
- 00:26:02,094 --> 00:26:05,848
- Cậu ấy sống sót, nhưng phải trải qua
- nhiều tháng ở hàng loạt bệnh viện.
- 222
- 00:26:06,182 --> 00:26:09,731
- Tôi ước có thể nói rằng cậu ấy là
- thương vong duy nhất của chúng tôi ở Áo.
- 223
- 00:26:10,061 --> 00:26:13,974
- Tôi đã quyết định. Tôi có đủ điểm.
- Tôi sẽ về nhà với Kitty.
- 224
- 00:26:14,315 --> 00:26:18,513
- Cậu có nghĩ là Kitty ở nhà đã đi với
- 1 thằng sức khoẻ loại 4-F nào đó không?
- 225
- 00:26:18,861 --> 00:26:22,137
- Chết tiệt, không buồn cười đâu.
- 226
- 00:26:22,448 --> 00:26:24,040
- Harry, kệ cậu ta đi.
- 227
- 00:26:24,367 --> 00:26:29,885
- Làm sao tôi có thể nói với cô ấy là được về,
- nhưng lại quyết đi nhảy dù xuống Tokyo.
- 228
- 00:26:30,289 --> 00:26:33,167
- Rồi, vậy thì đừng nói.
- 229
- 00:26:33,918 --> 00:26:39,515
- Cô ấy đã chờ 3 năm. Chúng ta sẽ về
- trong 2 năm nữa, 3 năm là cao nhất.
- 230
- 00:26:39,924 --> 00:26:42,643
- Sẽ kết thúc trước khi
- cậu tới đó.
- 231
- 00:26:42,927 --> 00:26:48,081
- Cậu sẽ ở đây chờ 6 tháng, còn tôi
- ở Wilkes-Barre tạo ra em bé.
- 232
- 00:26:48,474 --> 00:26:51,272
- - Cậu chưa nói với cậu ta à?
- - Tôi không thể làm cậu ấy im được.
- 233
- 00:26:52,895 --> 00:26:55,250
- Cái gì? Nói cái gì với tôi?
- 234
- 00:26:55,731 --> 00:26:59,280
- - Chúng tôi yêu cầu thuyên chuyển.
- - Sao?
- 235
- 00:26:59,819 --> 00:27:04,017
- Sư đoàn không vận 13 đang
- trên đường tới Thái Bình Dương.
- 236
- 00:27:07,076 --> 00:27:10,113
- Tôi sẽ đi cùng với nó.
- 237
- 00:27:12,415 --> 00:27:16,727
- - Cậu có tham gia chuyện này à?
- - Tôi không thể để cậu ta đi 1 mình.
- 238
- 00:27:20,006 --> 00:27:22,236
- Cậu bỏ rơi anh em à?
- 239
- 00:27:24,093 --> 00:27:26,527
- Họ không cần đến tôi nữa.
- 240
- 00:27:37,106 --> 00:27:38,619
- Bị thương ở Normandy à?
- 241
- 00:27:38,858 --> 00:27:42,817
- Vâng, ở chân. Chỉ bị thương
- phần mềm thôi.
- 242
- 00:27:43,154 --> 00:27:46,942
- - Đại đội E chết 24 người ở đó.
- - Vâng thưa ngài.
- 243
- 00:27:47,867 --> 00:27:52,019
- 17 người trên máy bay do tôi chỉ huy.
- Nó rơi trong ngày D.
- 244
- 00:27:52,705 --> 00:27:55,936
- Cậu được trao quyền chỉ huy
- đại đội trong ngày D à?
- 245
- 00:27:56,250 --> 00:27:57,842
- Đúng vậy.
- 246
- 00:28:07,428 --> 00:28:09,942
- Quay về vị trí cũ đi.
- 247
- 00:28:10,223 --> 00:28:14,501
- Những người khác tiếp tục bắn!
- 248
- 00:28:23,528 --> 00:28:28,238
- Ở Hà Lan, họ đưa cậu vào
- tiểu đoàn XO.
- 249
- 00:28:29,408 --> 00:28:30,887
- Vâng.
- 250
- 00:28:35,081 --> 00:28:38,153
- Bọn khốn đã cướp mất
- đại đội của cậu.
- 251
- 00:29:05,778 --> 00:29:08,372
- Tôi bắn phát cuối cùng ở đó.
- 252
- 00:29:09,740 --> 00:29:11,890
- Cho cả cuộc chiến à?
- 253
- 00:29:12,493 --> 00:29:14,085
- Vâng thưa ngài.
- 254
- 00:29:16,164 --> 00:29:19,634
- Cậu qua khỏi trận Bastogne
- mà không bắn phát đạn nào ư?
- 255
- 00:29:19,959 --> 00:29:21,358
- Đúng vậy thưa ngài.
- 256
- 00:29:21,586 --> 00:29:25,625
- - Cậu ở tiền tuyến suốt à?
- - Vâng.
- 257
- 00:29:28,384 --> 00:29:31,376
- Không thể tưởng tượng được thử thách nào
- khó khăn hơn thế cho 1 chỉ huy.
- 258
- 00:29:31,679 --> 00:29:36,195
- Trải qua 1 trận bị vây như thế,
- dưới tình trạng thời tiết đó.
- 259
- 00:29:36,559 --> 00:29:39,312
- - Chúng tôi đã vượt qua.
- - Tìm chỗ núp đi.
- 260
- 00:29:39,604 --> 00:29:43,597
- Tìm chỗ núp, tìm cái hố nào đi.
- Mau lên, tìm chỗ núp.
- 261
- 00:29:45,109 --> 00:29:46,906
- Núp đi.
- 262
- 00:29:51,616 --> 00:29:54,176
- Nhanh lên, tìm chỗ núp.
- 263
- 00:29:57,413 --> 00:30:00,962
- - Tại sao cậu muốn thuyên chuyển?
- - Xin lỗi, thưa ngài?
- 264
- 00:30:01,626 --> 00:30:04,015
- Sao cậu lại muốn bỏ lại
- anh em của mình?
- 265
- 00:30:04,295 --> 00:30:09,813
- Không phải thế. Nếu chiến tranh còn
- tiếp tục, và tôi có thể làm được gì ...
- 266
- 00:30:10,218 --> 00:30:13,210
- Định ngày nào đó sẽ
- có riêng 1 sư đoàn hả?
- 267
- 00:30:13,513 --> 00:30:14,741
- Không thưa ngài.
- 268
- 00:30:14,972 --> 00:30:18,009
- - Không định ở luôn trong quân ngũ chứ?
- - Không.
- 269
- 00:30:18,309 --> 00:30:21,460
- Tôi không biết nữa.
- 270
- 00:30:22,605 --> 00:30:27,884
- Nếu cậu nghĩ cần thêm kinh nghiệm
- để có sao trên mũ sắt ...
- 271
- 00:30:28,277 --> 00:30:31,155
- thì để tôi nói cậu nghe, con trai.
- 272
- 00:30:31,447 --> 00:30:33,642
- Cậu đã làm đủ rồi.
- 273
- 00:30:35,910 --> 00:30:38,708
- Cám ơn ngài.
- Đó không phải mục đích của tôi.
- 274
- 00:30:46,712 --> 00:30:50,466
- Tôi xem cuộc gặp này là
- tôn trọng thành tích của cậu.
- 275
- 00:30:50,800 --> 00:30:52,677
- Và cho sư đoàn 101.
- 276
- 00:30:53,678 --> 00:30:57,193
- Nếu họ có tới Thái Bình Dương ...
- 277
- 00:30:57,515 --> 00:31:00,552
- cậu cũng sẽ có 1 tiểu đoàn.
- 278
- 00:31:01,978 --> 00:31:03,650
- Cám ơn ngài.
- 279
- 00:31:05,815 --> 00:31:09,490
- Và nói thật, lính của cậu
- có quyền giữ cậu lại.
- 280
- 00:31:16,033 --> 00:31:17,466
- Vâng.
- 281
- 00:31:18,411 --> 00:31:20,049
- Cám ơn ngài.
- 282
- 00:31:25,126 --> 00:31:29,358
- Tôi sẽ ở lại Áo 1 thời gian,
- chờ mệnh lệnh ...
- 283
- 00:31:29,714 --> 00:31:33,627
- và cố gắng trông coi binh lính
- mà không có kẻ thù nào để đánh.
- 284
- 00:31:33,968 --> 00:31:38,246
- - Lieb, tôi ghét chuyện này.
- - Chúa ơi, họ đã chỉ ra hắn.
- 285
- 00:31:38,598 --> 00:31:43,194
- 1 trong những người Ba Lan ở
- trại nô lệ nói đây là nơi hắn sống.
- 286
- 00:31:43,561 --> 00:31:45,631
- - Trại nào?
- - Trại nào cũng thế.
- 287
- 00:31:47,440 --> 00:31:50,750
- Tôi đang có lệnh trực tiếp và
- tôi vui vẻ thi hành nó.
- 288
- 00:32:10,046 --> 00:32:12,514
- - Đây là chuyện cá nhân à Joe?
- - Cái gì?
- 289
- 00:32:12,799 --> 00:32:16,553
- - Đây là chuyện riêng tư à?
- - Không, là mệnh lệnh.
- 290
- 00:32:16,886 --> 00:32:20,083
- - Thiếu tá Winters có biết không?
- - Không quan trọng.
- 291
- 00:32:20,389 --> 00:32:26,464
- Nếu hắn chỉ là lính thì sao?
- Hắn vô tội thì sao?
- 292
- 00:32:26,896 --> 00:32:29,569
- Nếu hắn là kẻ chỉ huy
- ở trại nô lệ thì sao?
- 293
- 00:32:29,857 --> 00:32:32,371
- Trại nào? Cậu không có bằng chứng.
- 294
- 00:32:32,652 --> 00:32:34,722
- Cậu có ở Landsberg không?
- 295
- 00:32:34,987 --> 00:32:36,466
- Cậu biết là tôi có mà.
- 296
- 00:32:36,697 --> 00:32:42,613
- Cậu nghĩ hắn là lính như tôi và cậu sao?
- 1 sĩ quan Đức vô tội hả?
- 297
- 00:32:43,037 --> 00:32:46,234
- Cậu đã ở chỗ quái nào
- trong 3 năm qua thế?
- 298
- 00:32:52,964 --> 00:32:54,317
- Cái gì?
- 299
- 00:32:55,716 --> 00:32:57,115
- Im đi.
- 300
- 00:33:15,445 --> 00:33:17,595
- Đừng có nói dối tao.
- 301
- 00:33:18,448 --> 00:33:21,804
- Tao đã thấy điều mày làm
- với người dân tao!
- 302
- 00:33:22,243 --> 00:33:23,801
- Vậy đấy.
- 303
- 00:33:50,563 --> 00:33:52,121
- Ông ta có tội.
- 304
- 00:33:54,692 --> 00:33:58,321
- - Liebgott nói thế.
- - Cậu ta chắc chắn nói thế rồi.
- 305
- 00:34:06,537 --> 00:34:07,936
- Thằng khốn này.
- 306
- 00:34:08,164 --> 00:34:09,677
- Bắn hắn đi.
- 307
- 00:34:11,209 --> 00:34:12,767
- - Bắn hắn đi.
- - Không.
- 308
- 00:34:36,150 --> 00:34:41,508
- - Sĩ quan thì không chạy trốn.
- - Chiến tranh hết rồi. Ai cũng có thể chạy.
- 309
- 00:34:43,741 --> 00:34:47,416
- Mùa hè ở thiên đường Alpine
- là 1 sự khuây khoả.
- 310
- 00:34:47,745 --> 00:34:52,455
- Nhất là bây giờ chúng ta đang hoà bình.
- Mọi người ai cũng muốn về nhà.
- 311
- 00:34:52,834 --> 00:34:55,985
- - Pháp. Pháp là tốt nhất.
- - Thật à?
- 312
- 00:34:56,295 --> 00:34:57,808
- Phải.
- 313
- 00:34:58,047 --> 00:35:03,917
- 5 năm. Tôi đã ở nhiều nước,
- nhưng Pháp là tuyệt nhất.
- 314
- 00:35:08,683 --> 00:35:12,835
- Nước Ý là thứ nhì.
- Nga thì không đáng mong ước.
- 315
- 00:35:13,187 --> 00:35:15,826
- Ukraine, chỗ đó được.
- 316
- 00:35:16,816 --> 00:35:19,250
- Khi nào thì ông đi?
- 317
- 00:35:19,527 --> 00:35:23,998
- Đơn vị đã được giải tán. Chúng tôi đi
- khi đại uý được thuyên chuyển đi.
- 318
- 00:35:24,365 --> 00:35:27,641
- - Kết thúc cuộc chiến thứ 2 của tôi.
- - Chúa ơi.
- 319
- 00:35:27,952 --> 00:35:31,422
- - Tôi sẽ về nhà, Mannheim.
- - Tôi sẽ kiểm tra cái này,
- 320
- 00:35:36,586 --> 00:35:37,985
- Được.
- 321
- 00:35:43,050 --> 00:35:45,166
- Này Webster, cứu binh của tôi.
- 322
- 00:35:45,428 --> 00:35:49,819
- - Đừng có giơ tay chào người Đức.
- - Thôi đi.
- 323
- 00:35:50,183 --> 00:35:53,380
- Dù sao thì tôi đã có kẻ thù mới.
- Người Nhật.
- 324
- 00:35:53,686 --> 00:35:57,918
- 75 điểm. Cậu thì sao?
- Cậu đã từng ở Toccoa phải không?
- 325
- 00:35:58,274 --> 00:36:01,232
- - Cậu có bao nhiêu điểm?
- - Cậu có cần phải biết không?
- 326
- 00:36:04,655 --> 00:36:06,532
- Đầu hàng hả?
- 327
- 00:36:07,742 --> 00:36:11,894
- - Đi đi, phiên gác của tôi mà.
- - Rồi, gặp cậu ở nông trại nhé.
- 328
- 00:36:13,873 --> 00:36:15,545
- 81.
- 329
- 00:36:17,376 --> 00:36:19,332
- Tôi có 81 điểm.
- 330
- 00:36:20,630 --> 00:36:23,019
- Vẫn chưa đủ nhỉ.
- 331
- 00:36:29,430 --> 00:36:31,990
- Xem xét chuyện
- cho anh đi nhờ xe vậy.
- 332
- 00:36:32,308 --> 00:36:35,664
- Này, họ đi đâu thế?
- 333
- 00:36:35,978 --> 00:36:37,377
- Tới Munich.
- 334
- 00:36:39,107 --> 00:36:40,984
- Có muốn đi Munich không?
- 335
- 00:36:52,620 --> 00:36:53,894
- Lên xe đi.
- 336
- 00:36:55,665 --> 00:36:56,780
- Tệ quá.
- 337
- 00:37:02,588 --> 00:37:04,067
- Bẻ lái mau.
- 338
- 00:37:07,051 --> 00:37:09,121
- Chúa ơi.
- 339
- 00:37:22,275 --> 00:37:24,266
- Là binh nhì Janovec.
- 340
- 00:37:27,447 --> 00:37:29,961
- Cậu ấy đã chết
- khi được đưa tới.
- 341
- 00:37:33,578 --> 00:37:35,728
- 75 điểm.
- 342
- 00:37:36,205 --> 00:37:38,958
- - Cái gì?
- - Cậu ấy thiếu 10 điểm.
- 343
- 00:37:41,002 --> 00:37:45,439
- Kẻ địch đã đầu hàng, nhưng vì sao đó
- mà anh em vẫn cứ chết.
- 344
- 00:37:45,798 --> 00:37:48,187
- Những người muốn được về nhà ...
- 345
- 00:37:48,468 --> 00:37:53,701
- ... những người đã phục vụ từ trận
- Normandy, bị kẹt lại vì họ thiếu điểm.
- 346
- 00:37:54,098 --> 00:38:00,128
- Họ đã có rất nhiều vũ khí, rượu
- và thời gian trong tay họ.
- 347
- 00:38:01,022 --> 00:38:05,538
- Bất ngờ từ đâu đó,
- 1 gã nhảy ra khỏi hàng rào ...
- 348
- 00:38:05,902 --> 00:38:10,930
- kê dao vào cổ họng cậu ấy
- và hỏi "Mày bên phe nào?"
- 349
- 00:38:11,991 --> 00:38:13,219
- Tôi không hiểu.
- 350
- 00:38:13,451 --> 00:38:16,682
- Đó là ngày D. Là trung đội 2
- của Bill Guarnere.
- 351
- 00:38:16,996 --> 00:38:21,228
- Gã bệnh lậu lâu năm. Vừa đáp xuống
- Normandy và bị thương hết.
- 352
- 00:38:21,584 --> 00:38:23,814
- "Phe nào?" Thật là hài.
- 353
- 00:38:24,295 --> 00:38:25,967
- Chuyện gì xảy ra cho cậu ấy?
- 354
- 00:38:26,881 --> 00:38:29,759
- Tiêu cái chân ở Bastogne.
- 355
- 00:38:30,885 --> 00:38:32,000
- Chờ ở đây nhé.
- 356
- 00:38:38,017 --> 00:38:40,611
- Ổn chứ Mac?
- Cần giúp gì không?
- 357
- 00:38:47,110 --> 00:38:49,988
- Họ không chịu đổ xăng cho tôi.
- 358
- 00:38:50,404 --> 00:38:51,962
- Bọn Đức.
- 359
- 00:38:57,328 --> 00:38:59,284
- Tôi đã cố giải thích.
- 360
- 00:39:00,873 --> 00:39:04,548
- Tên khốn này không chịu nghe.
- 361
- 00:39:05,753 --> 00:39:08,028
- Tôi nghĩ hắn là thiếu tá.
- 362
- 00:39:08,297 --> 00:39:12,176
- - Binh nhì, chúng ta có rắc rối đấy.
- - Cậu có xăng không?
- 363
- 00:39:13,052 --> 00:39:15,361
- Sao cậu không đưa vũ khí cho tôi?
- 364
- 00:39:16,264 --> 00:39:21,292
- Tôi nghĩ sẽ dùng xe của hắn.
- Hắn không cần nó nữa đâu.
- 365
- 00:39:21,686 --> 00:39:23,722
- Chờ 1 chút được không?
- 366
- 00:39:25,273 --> 00:39:26,672
- Chúa ơi.
- 367
- 00:39:26,899 --> 00:39:29,697
- Trung sĩ, trung sĩ Grant.
- 368
- 00:39:32,613 --> 00:39:34,126
- Trung sĩ.
- 369
- 00:39:41,622 --> 00:39:44,580
- - Chúa ơi.
- - Sao thế?
- 370
- 00:39:44,876 --> 00:39:46,832
- Cậu ta sẽ không qua được.
- 371
- 00:39:47,086 --> 00:39:50,158
- - Không phẫu thuật được à?
- - Sẽ cần phải phẫu thuật não.
- 372
- 00:39:50,465 --> 00:39:54,174
- Ngay cả khi phẫu thuật, tôi cũng
- không nghĩ là có hy vọng gì.
- 373
- 00:39:57,680 --> 00:40:02,674
- Tìm kẻ đã bắn cho tôi, còn sống.
- Chúng ta sẽ tìm bác sĩ phẫu thuật não.
- 374
- 00:40:05,438 --> 00:40:10,637
- Anh ấy muốn chặn đường và cho người
- coi chừng đường ra vào thị trấn.
- 375
- 00:40:11,027 --> 00:40:14,781
- Bull, Malark, lấy 1 nhóm và
- 1 nhân chứng đi tìm các ngôi nhà.
- 376
- 00:40:15,114 --> 00:40:19,107
- - Chúng ta bắn thằng khốn đó luôn không?
- - Cố giữ cho hắn sống.
- 377
- 00:40:19,452 --> 00:40:20,805
- Grant đâu rồi?
- 378
- 00:40:21,037 --> 00:40:24,916
- Họ đưa cậu ấy tới bệnh viện Đức
- để tìm 1 bác sĩ giỏi.
- 379
- 00:40:34,175 --> 00:40:35,688
- Mở ra.
- 380
- 00:40:40,389 --> 00:40:41,663
- Đi với tôi.
- 381
- 00:40:41,891 --> 00:40:44,041
- - Tại sao?
- - Lên xe jeep đi.
- 382
- 00:40:47,271 --> 00:40:50,502
- - Chúng ta đi đâu?
- - Tới bệnh viện. Lên đi.
- 383
- 00:40:51,734 --> 00:40:55,522
- Nếu anh định bắn thì bắn đi.
- Còn không thì cất súng vào.
- 384
- 00:40:55,863 --> 00:40:57,535
- Lên xe ngay đi.
- 385
- 00:40:58,533 --> 00:41:01,605
- - Chuyện gì xảy ra với anh ta thế?
- - Cậu ấy bị bắn trúng đầu.
- 386
- 00:41:02,745 --> 00:41:04,497
- Nửa tiếng trước.
- 387
- 00:41:05,665 --> 00:41:08,782
- - Đi nào.
- - Nếu muốn anh ta sống thì giúp tôi.
- 388
- 00:41:09,085 --> 00:41:12,043
- Trước tiên là cất cái đó đi.
- 389
- 00:41:14,090 --> 00:41:16,206
- - Đi thôi.
- - Để tôi lái.
- 390
- 00:41:16,467 --> 00:41:18,935
- Sẽ tới bệnh viện nhanh hơn.
- 391
- 00:41:26,936 --> 00:41:29,894
- Xem chúng ta có gì nào.
- 392
- 00:41:31,232 --> 00:41:34,508
- Chúa ơi, lại nữa. Tay xui quá.
- 393
- 00:41:37,405 --> 00:41:41,762
- - Ai sẽ bị đánh tệ hơn, tôi hay cậu ta?
- - Muốn chơi ván nữa không?
- 394
- 00:41:42,118 --> 00:41:44,916
- Cứ như cũ, chỉ cần xáo bài
- nhiều vào thôi.
- 395
- 00:41:48,082 --> 00:41:50,835
- - Cậu không sao chứ?
- - Tôi không sao.
- 396
- 00:41:51,878 --> 00:41:54,392
- Muốn vào đó tham gia không?
- 397
- 00:41:55,965 --> 00:41:57,921
- Tôi nên vào đó và ngăn cản.
- 398
- 00:41:58,217 --> 00:42:01,653
- Floyd, cứ chơi bài đi, được chứ?
- 399
- 00:42:07,518 --> 00:42:09,236
- - Hắn đâu?
- - Grant thế nào rồi?
- 400
- 00:42:09,479 --> 00:42:11,834
- - Có ổn không?
- - Thằng đó đâu?
- 401
- 00:42:21,949 --> 00:42:23,541
- Nó đây à?
- 402
- 00:42:24,660 --> 00:42:26,252
- Chính là nó.
- 403
- 00:42:28,790 --> 00:42:31,350
- Lính mới của đại đội I.
- 404
- 00:42:32,919 --> 00:42:34,910
- Vũ khí đâu?
- 405
- 00:42:36,589 --> 00:42:38,466
- Vũ khí gì?
- 406
- 00:42:40,468 --> 00:42:43,778
- Khi nói chuyện với sĩ quan,
- mày phải nói "thưa sếp".
- 407
- 00:43:34,230 --> 00:43:37,700
- Để quân cảnh chăm sóc cho
- cái đống phân này đi.
- 408
- 00:43:39,193 --> 00:43:41,548
- - Grant chết rồi à?
- - Chưa.
- 409
- 00:43:43,197 --> 00:43:45,995
- Bác sĩ phẫu thuật người Đức nói
- ông ta sẽ cứu được.
- 410
- 00:43:49,537 --> 00:43:52,927
- Này thằng nhóc, đứng lên đi.
- Đi nào.
- 411
- 00:43:53,249 --> 00:43:54,807
- Đứng dậy!
- 412
- 00:43:55,334 --> 00:44:00,647
- Tôi cho là album ảnh của Hitler.
- Có rất nhiều hình của hắn.
- 413
- 00:44:01,048 --> 00:44:03,767
- - Cậu không lấy về à?
- - Đúng ạ.
- 414
- 00:44:04,051 --> 00:44:06,007
- Tôi không tin cậu.
- 415
- 00:44:11,267 --> 00:44:14,782
- Tôi sẽ để mắt tới cậu đấy.
- Ra ngoài đi.
- 416
- 00:44:18,024 --> 00:44:20,413
- Tốt nhất là đừng nên nói dối tôi.
- 417
- 00:44:25,865 --> 00:44:28,174
- - Cái gì?
- - Sếp ...
- 418
- 00:44:28,451 --> 00:44:31,090
- ... nếu không làm sếp bị kẹt gì ...
- 419
- 00:44:31,370 --> 00:44:34,885
- tôi xin từ chức trung sĩ đại đội.
- 420
- 00:44:35,917 --> 00:44:39,546
- Nếu tôi có lựa chọn, tôi muốn
- quay về giữa anh em mình hơn.
- 421
- 00:44:39,879 --> 00:44:44,031
- Tôi vui vẻ với việc làm trung sĩ thường,
- anh đặt tôi ở đâu cũng được.
- 422
- 00:44:48,513 --> 00:44:52,188
- Tôi nghĩ cậu có quyền
- tự giáng chức mình.
- 423
- 00:44:52,517 --> 00:44:54,075
- Cám ơn sếp.
- 424
- 00:44:55,394 --> 00:44:59,865
- - Muốn nhận trung đội của Grant không?
- - Vậy cũng tốt, thưa sếp.
- 425
- 00:45:04,028 --> 00:45:07,543
- Vậy được rồi, hãy báo cáo
- cho trung uý Peacock.
- 426
- 00:45:09,659 --> 00:45:12,219
- Nếu anh ta gây rắc rối gì cho cậu
- thì cứ báo cho tôi nghe.
- 427
- 00:45:14,122 --> 00:45:16,682
- Sếp đã quyết định rồi chưa?
- 428
- 00:45:17,041 --> 00:45:18,520
- Rồi.
- 429
- 00:45:26,551 --> 00:45:29,190
- Vậy còn gì khác trong
- trí óc của cậu nào?
- 430
- 00:45:29,846 --> 00:45:33,282
- Đại đội Easy sẽ cần 1 sĩ quan
- chỉ huy sau chiến tranh.
- 431
- 00:45:33,599 --> 00:45:36,909
- Một người để giữ cho họ
- không tự giết lẫn nhau.
- 432
- 00:45:37,228 --> 00:45:40,106
- Là người biết họ đang làm gì.
- 433
- 00:45:40,398 --> 00:45:41,831
- Tôi không thể đồng ý hơn.
- 434
- 00:45:42,066 --> 00:45:45,854
- Thật vô trách nhiệm khi để họ
- cho những bàn tay sai lầm.
- 435
- 00:45:46,195 --> 00:45:49,744
- Họ là nguồn lực hết sức giá trị
- cho quân đội.
- 436
- 00:45:53,578 --> 00:45:55,853
- Cậu quyết định ở lại quân đội à?
- 437
- 00:45:56,330 --> 00:45:58,480
- Phải, tôi sẽ ở lại với anh em.
- 438
- 00:46:00,418 --> 00:46:02,534
- Tôi rất vui khi nghe thấy thế.
- 439
- 00:46:05,548 --> 00:46:08,108
- Vậy là đã có vài người trong chúng tôi
- ở lại do lựa chọn.
- 440
- 00:46:08,384 --> 00:46:12,263
- Những người khác thì bị kẹt lại, trừ khi
- chúng tôi tìm được lý do để cho họ đi.
- 441
- 00:46:12,597 --> 00:46:17,591
- Đó là triển lãm không vận. Họ có những
- máy bay từng được đồng minh sử dụng.
- 442
- 00:46:19,604 --> 00:46:20,832
- Ý tôi là vâng, thưa sếp.
- 443
- 00:46:21,063 --> 00:46:24,612
- Cậu sẽ là cố vấn để
- chắc chắn họ làm đúng.
- 444
- 00:46:24,942 --> 00:46:28,776
- - Tôi hiểu thưa sếp.
- - Xin lỗi vì nơi đó không hiếu khách lắm.
- 445
- 00:46:29,113 --> 00:46:34,028
- Không, Paris là được rồi, nếu sếp cần
- tôi đi. Phải có người tới đó chứ.
- 446
- 00:46:34,410 --> 00:46:36,401
- Chắc chắn chúng ta làm được.
- 447
- 00:46:36,662 --> 00:46:40,780
- Tài xế sẽ thả cậu xuống
- bất kỳ khách sạn nào cậu chọn ...
- 448
- 00:46:41,125 --> 00:46:45,323
- và tôi nghĩ là sẽ không thấy
- cậu về đây sớm đâu.
- 449
- 00:46:45,671 --> 00:46:47,821
- Tôi sẽ không để sếp thất vọng.
- 450
- 00:47:01,854 --> 00:47:04,129
- Carwood, phải ...
- 451
- 00:47:04,398 --> 00:47:09,791
- Cậu chắc biết là khi quân đội phong cấp
- trên chiến trường cho 1 người ...
- 452
- 00:47:10,196 --> 00:47:14,269
- thường thì họ không để
- anh ta ở lại đại đội cũ.
- 453
- 00:47:14,617 --> 00:47:17,131
- Vâng, tôi đã nghĩ
- chuyện này sẽ xảy ra.
- 454
- 00:47:17,495 --> 00:47:22,125
- Họ sợ lính sẽ không tôn trọng người đó
- như các sĩ quan khác.
- 455
- 00:47:22,500 --> 00:47:24,491
- Đó là 1 lý thuyết hay, thưa sếp.
- 456
- 00:47:24,752 --> 00:47:27,505
- Nó ngu ngốc thì có.
- Đặc biệt trong trường hợp của cậu.
- 457
- 00:47:27,797 --> 00:47:31,915
- Tuy nhiên, họ để tôi lựa chọn
- đơn vị để bổ nhiệm cậu.
- 458
- 00:47:32,260 --> 00:47:35,809
- Tôi nghĩ chỉ huy sở của
- tiểu đoàn là 1 nơi tốt.
- 459
- 00:47:36,139 --> 00:47:38,607
- Tôi nghĩ thế là tốt, thưa sếp.
- 460
- 00:47:38,891 --> 00:47:41,166
- Tốt, tốt.
- 461
- 00:47:42,186 --> 00:47:46,338
- Ngay bây giờ, ở sân bay có
- 1 tướng quân người Đức ...
- 462
- 00:47:46,691 --> 00:47:50,843
- đang giận dữ vì phải đầu hàng
- binh nhì Heffron đến từ Philly.
- 463
- 00:47:51,195 --> 00:47:53,948
- - Nó không xứng với tầm vóc của ông ta.
- - Có thể hiểu được.
- 464
- 00:47:54,490 --> 00:47:58,642
- Phải, tôi nghĩ thượng uý Carwood
- Lipton đến từ Tây Virgina ...
- 465
- 00:47:58,995 --> 00:48:02,829
- - ... có thể xoa dịu được ông ta.
- - Không vấn đề gì, thưa sếp.
- 466
- 00:48:03,166 --> 00:48:07,000
- Thiếu tá, đây là loại công việc mà
- từ giờ tôi sẽ làm à?
- 467
- 00:48:09,297 --> 00:48:13,370
- Phải, những khi chúng ta không
- tắm nắng bên bờ hồ.
- 468
- 00:48:24,187 --> 00:48:25,540
- Trung uý.
- 469
- 00:48:34,822 --> 00:48:38,019
- Với sự cho phép của ông,
- tôi sẽ nói chuyện với người của mình.
- 470
- 00:48:38,326 --> 00:48:40,760
- Được thôi, tướng quân.
- 471
- 00:48:50,630 --> 00:48:52,746
- - Đại uý Sobel.
- - Thiếu tá Winters.
- 472
- 00:48:53,007 --> 00:48:54,076
- Đại uý Sobel.
- 473
- 00:48:56,219 --> 00:48:59,211
- Chúng ta chào theo cấp bậc,
- chứ không phải chào theo người.
- 474
- 00:49:23,621 --> 00:49:24,940
- Liebgott?
- 475
- 00:49:26,541 --> 00:49:30,216
- Các bạn, thật là 1 cuộc chiến dài,
- 1 cuộc chiến khó khăn.
- 476
- 00:49:33,881 --> 00:49:38,591
- Các bạn đã chiến đấu dũng cảm,
- đầy tự hào, cho đất nước.
- 477
- 00:49:42,140 --> 00:49:44,415
- Các bạn là lực lượng
- đặc biệt ...
- 478
- 00:49:47,687 --> 00:49:50,121
- ... tìm thấy ở nhau sự gắn bó ...
- 479
- 00:49:55,653 --> 00:49:57,803
- ... chỉ tồn tại trong chiến đấu ...
- 480
- 00:49:59,740 --> 00:50:01,537
- ... giữa những người anh em ...
- 481
- 00:50:03,494 --> 00:50:05,405
- ... cùng chia sẻ chiến hào.
- 482
- 00:50:10,710 --> 00:50:13,178
- Ôm lấy nhau trong những
- giờ phút khốc liệt.
- 483
- 00:50:20,928 --> 00:50:24,125
- Đã từng thấy cái chết
- và cùng nhau chịu đựng.
- 484
- 00:50:31,647 --> 00:50:35,686
- Tôi tự hào có được sự phục vụ
- của từng người trong các bạn.
- 485
- 00:50:41,282 --> 00:50:45,161
- Các bạn xứng đáng có được cuộc sống
- dài lâu và hạnh phúc trong hoà bình.
- 486
- 00:51:00,802 --> 00:51:02,360
- Cho tôi cái khăn.
- 487
- 00:51:03,513 --> 00:51:04,992
- Cám ơn.
- 488
- 00:51:05,431 --> 00:51:07,501
- Nhìn 2 thằng nhóc này này.
- 489
- 00:51:08,810 --> 00:51:11,324
- Chuyện quái gì đã
- xảy ra với chúng?
- 490
- 00:51:12,230 --> 00:51:14,221
- New Jersey hả?
- 491
- 00:51:16,109 --> 00:51:17,337
- Phải.
- 492
- 00:51:18,027 --> 00:51:19,380
- Nghĩ về chuyện đó đi.
- 493
- 00:51:20,196 --> 00:51:21,788
- Có, tôi có nghĩ.
- 494
- 00:51:23,866 --> 00:51:25,663
- Cậu đã tỉnh giấc chưa?
- 495
- 00:51:27,036 --> 00:51:28,435
- Tỉnh à?
- 496
- 00:51:29,956 --> 00:51:31,708
- Đến giờ đi ngủ rồi.
- 497
- 00:51:46,639 --> 00:51:48,231
- Cố lên Jimmy.
- 498
- 00:51:50,268 --> 00:51:52,543
- - Chơi đẹp lắm.
- - Chúng ta thua 1 điểm đấy.
- 499
- 00:51:52,812 --> 00:51:57,363
- Nào Pee Wee, hạ Webster đi.
- 500
- 00:51:58,860 --> 00:52:02,535
- Buck Compton quay lại để
- báo chúng tôi là anh ấy khoẻ.
- 501
- 00:52:02,864 --> 00:52:05,378
- Anh ấy trở thành công tố viên
- ở Los Angeles.
- 502
- 00:52:05,658 --> 00:52:08,570
- Anh kết án Sirhan Sirhan ...
- 503
- 00:52:08,870 --> 00:52:12,988
- và sau đó được bổ nhiệm vào
- toà thượng thẩm California.
- 504
- 00:52:13,833 --> 00:52:17,906
- David Webster viết báo cho tờ
- Bưu điện chiều thứ 7 và Wall Street ...
- 505
- 00:52:18,254 --> 00:52:20,643
- ... và sau đó viết 1 cuốn sách
- về cá mập.
- 506
- 00:52:20,923 --> 00:52:27,317
- Năm 1961, cậu ấy ra đại dương 1 mình
- và không được nhìn thấy lần nào nữa.
- 507
- 00:52:30,641 --> 00:52:32,438
- Tiến lên, tiến lên.
- 508
- 00:52:33,019 --> 00:52:36,216
- Johnny Martin trở về
- với công việc ngành đường sắt ...
- 509
- 00:52:36,522 --> 00:52:38,956
- rồi sau đó bắt đầu mở
- 1 công ty xây dựng.
- 510
- 00:52:39,233 --> 00:52:43,272
- Cậu ấy chia sẻ thời gian giữa
- Arizona và 1 nơi ở Montana.
- 511
- 00:52:45,823 --> 00:52:50,101
- George trở thành thuỷ thủ
- ở Providence, RI.
- 512
- 00:52:50,453 --> 00:52:53,763
- Và như minh chứng cho
- nhân cách của cậu ấy ...
- 513
- 00:52:54,123 --> 00:52:58,116
- 1.600 người đã tham gia
- đám tang của cậu ấy năm 1998.
- 514
- 00:52:59,128 --> 00:53:03,838
- Bác sĩ Roe qua đời ở
- Louisiana năm 1998.
- 515
- 00:53:04,759 --> 00:53:07,227
- Cậu ấy là 1 nhà thầu xây dựng.
- 516
- 00:53:09,514 --> 00:53:14,349
- Frank Perconte trở về Chicago và
- làm 1 người đưa thư.
- 517
- 00:53:21,192 --> 00:53:25,788
- Joe Liebgott quay về San Fransisco
- và lái taxi.
- 518
- 00:53:27,907 --> 00:53:31,695
- Bull Randleman là 1 trong những
- người lính tốt nhất mà tôi có.
- 519
- 00:53:32,036 --> 00:53:37,394
- Cậu ấy làm ngành vận chuyển đất
- ở Arkansas. Cậu ấy vẫn còn ở đó.
- 520
- 00:53:44,465 --> 00:53:48,094
- Alton More về Wyoming với
- 1 món lưu niệm độc nhất vô nhị:
- 521
- 00:53:48,428 --> 00:53:51,261
- album ảnh cá nhân của Hitler.
- 522
- 00:53:51,556 --> 00:53:55,390
- Cậu ấy chết trong
- 1 tai nạn xe hơi năm 1958.
- 523
- 00:53:56,811 --> 00:53:59,803
- Chúng tôi đều mất liên lạc
- với Floyd Talbert ...
- 524
- 00:54:00,106 --> 00:54:04,941
- cho tới khi cậu ấy xuất hiện trong buổi
- gặp mặt, trước khi mất năm 1981.
- 525
- 00:54:06,821 --> 00:54:11,975
- Mỗi người trong chúng tôi sau
- chiến tranh sống cuộc đời rất khác nhau.
- 526
- 00:54:12,869 --> 00:54:17,545
- Carwood Lipton trở thành giám đốc
- điều hành các nhà máy khắp thế giới.
- 527
- 00:54:17,915 --> 00:54:20,793
- Cậu ấy có cuộc sống tốt đẹp
- ở Bắc Carolina.
- 528
- 00:54:21,169 --> 00:54:23,603
- Harry Welsh, cậu ấy
- kết hôn với Kitty Grogan.
- 529
- 00:54:23,880 --> 00:54:28,476
- Trở thành quản lý của hệ thống
- trường Wilkes-Barre, PA.
- 530
- 00:54:31,387 --> 00:54:34,697
- Ronald Speirs ở lại quân đội,
- phục vụ tại Triều Tiên.
- 531
- 00:54:35,016 --> 00:54:39,567
- Năm 1958, trở về Đức
- làm quản lý nhà tù Spandau.
- 532
- 00:54:39,937 --> 00:54:42,735
- Cậu ấy nghỉ hưu
- với hàm trung tá.
- 533
- 00:54:47,487 --> 00:54:50,206
- - Gom họ lại đi.
- - Được rồi Webster.
- 534
- 00:54:50,490 --> 00:54:53,129
- Đại đội Easy, tụ thành vòng tròn!
- 535
- 00:54:59,707 --> 00:55:03,336
- Với đại đội Easy, đó là
- ngày D cộng thêm 434 ngày nữa.
- 536
- 00:55:03,669 --> 00:55:06,627
- Nhanh lắm đấy, Perco.
- 537
- 00:55:06,923 --> 00:55:09,312
- Nghe đây, có tin tức mới.
- 538
- 00:55:10,968 --> 00:55:16,326
- Hôm nay, tổng thống Truman nhận
- sự đầu hàng từ phía Nhật.
- 539
- 00:55:17,141 --> 00:55:18,733
- Chiến tranh đã kết thúc.
- 540
- 00:55:20,645 --> 00:55:23,318
- Không kể tới điểm số,
- huy chương hay vết thương ...
- 541
- 00:55:23,648 --> 00:55:27,163
- mỗi người trong sư đoàn 101
- sẽ được về nhà.
- 542
- 00:55:28,361 --> 00:55:32,639
- Mỗi người chúng tôi mãi mãi kết nối
- với nhau vì những điều từng cùng trải qua.
- 543
- 00:55:33,324 --> 00:55:37,237
- Và mỗi người phải quay về với
- thế giới theo cách tốt nhất có thể.
- 544
- 00:55:52,802 --> 00:55:55,521
- Lewis Nixon có
- thời gian khó khăn sau chiến tranh.
- 545
- 00:55:55,805 --> 00:55:57,955
- Cậu ấy đã ly dị vài lần.
- 546
- 00:55:58,224 --> 00:56:02,695
- Năm 1956 cậu ấy cưới 1 phụ nữ
- tên Grace và mọi thứ bắt đầu.
- 547
- 00:56:03,062 --> 00:56:06,134
- Cậu ấy sống cùng cô ta,
- đi du lịch thế giới.
- 548
- 00:56:06,441 --> 00:56:10,400
- Bạn tôi Lew mất năm 1995.
- 549
- 00:56:11,279 --> 00:56:15,591
- Tôi nhận công việc cậu ấy đề nghị,
- làm quản lý tại xưởng nitro Nixon ...
- 550
- 00:56:15,950 --> 00:56:19,943
- cho tới khi được gọi vào 1950
- để huấn luyện sĩ quan.
- 551
- 00:56:20,288 --> 00:56:24,361
- Tôi chọn không đi Triều Tiên.
- Tôi đã có đủ chiến trận rồi.
- 552
- 00:56:24,709 --> 00:56:28,861
- Tôi ở vùng Hershey, PA,
- tìm thấy 1 nông trại nhỏ ...
- 553
- 00:56:29,213 --> 00:56:33,604
- 1 góc nhỏ yên bình của thế giới,
- nơi tôi vẫn sống cho tới giờ.
- 554
- 00:56:33,968 --> 00:56:39,167
- Và không ngày nào trôi qua mà
- tôi không nghĩ đến những anh em ...
- 555
- 00:56:39,557 --> 00:56:43,152
- đã không được tận hưởng
- 1 thế giới không chiến tranh.
- 556
- 00:56:43,478 --> 00:56:47,312
- Đó là 1 cảm giác
- rất không bình thường.
- 557
- 00:56:48,858 --> 00:56:52,692
- Đó là những việc không bình thường,
- mối liên hệ không bình thường.
- 558
- 00:56:53,029 --> 00:56:54,985
- Chúng tôi có thể
- trông cậy vào nhau.
- 559
- 00:56:56,449 --> 00:56:58,963
- Và thế là chúng tôi là
- 1 nhóm gắn bó.
- 560
- 00:56:59,243 --> 00:57:01,632
- Thật dũng cảm,
- không thể tin được.
- 561
- 00:57:03,122 --> 00:57:05,716
- Tôi không biết mình còn
- ngưỡng mộ người nào hơn ...
- 562
- 00:57:06,000 --> 00:57:09,754
- Bill Guarnere và Joe Toye.
- 563
- 00:57:10,755 --> 00:57:12,825
- Họ rất đặc biệt.
- 564
- 00:57:13,091 --> 00:57:16,606
- Tôi chỉ là phần nhỏ của
- cuộc chiến lớn. 1 phần nhỏ!
- 565
- 00:57:18,137 --> 00:57:23,165
- Và tôi tự hào là 1 phần của nó.
- Đôi lúc nó làm tôi khóc.
- 566
- 00:57:23,601 --> 00:57:26,035
- Những người đàn ông thực thụ,
- những anh hùng thực sự ...
- 567
- 00:57:27,522 --> 00:57:31,071
- là những người được chôn ở đó
- và được chôn ở quê nhà.
- 568
- 00:57:31,609 --> 00:57:35,238
- Bạn nghĩ là mình có thể
- làm được bất cứ gì.
- 569
- 00:57:35,571 --> 00:57:37,084
- Sau chiến tranh ...
- 570
- 00:57:38,533 --> 00:57:43,049
- bạn đã mất rất nhiều. Ít ra là tôi.
- Tôi đã mất sự tự tin.
- 571
- 00:57:43,412 --> 00:57:46,768
- Bạn hy vọng được sống sót.
- Chỉ có thế thôi.
- 572
- 00:57:49,085 --> 00:57:52,680
- Henry đệ ngũ đã nói với
- người của ông ấy.
- 573
- 00:57:53,005 --> 00:57:55,314
- Ông ta nói "Từ ngày này ...
- 574
- 00:57:55,591 --> 00:57:58,344
- cho tới khi kết thúc thế giới ...
- 575
- 00:57:58,636 --> 00:58:01,912
- chúng ta sẽ nhớ.
- 576
- 00:58:02,223 --> 00:58:06,182
- Chúng ta là số ít may mắn,
- chúng ta là chiến hữu.
- 577
- 00:58:06,519 --> 00:58:10,353
- Những người hôm nay đổ máu
- cùng tôi ...
- 578
- 00:58:10,690 --> 00:58:12,282
- sẽ là anh em của tôi."
- 579
- 00:58:13,901 --> 00:58:15,812
- Bạn có nhớ ...
- 580
- 00:58:17,989 --> 00:58:21,299
- lá thư mà Mike Ranney
- viết cho tôi không?
- 581
- 00:58:21,617 --> 00:58:22,686
- Có nhớ không?
- 582
- 00:58:22,910 --> 00:58:25,708
- Có nhớ anh ta kết thúc thư
- thế nào không?
- 583
- 00:58:27,206 --> 00:58:30,403
- "Tôi giữ trong lòng những ký ức ...
- 584
- 00:58:30,710 --> 00:58:34,783
- của 1 câu hỏi mà cháu nội tôi
- đã hỏi 1 ngày nọ ...
- 585
- 00:58:35,131 --> 00:58:40,330
- khi nó hỏi "Ông nội,
- ông có phải anh hùng chiến tranh không?"
- 586
- 00:58:43,264 --> 00:58:45,778
- Ông nội nói "Không ...
- 587
- 00:58:49,854 --> 00:58:53,369
- nhưng ông phục vụ trong
- 1 đại đội toàn những anh hùng"
Add Comment
Please, Sign In to add comment