Mashimaro27

Band of Brothers S01E10 - 2001

May 11th, 2017
63
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 52.69 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:09,534 --> 00:00:12,902
  3. HBO giới thiệu
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:18,022 --> 00:00:21,554
  7. Hợp tác với
  8. Dreamworks và Playtone
  9.  
  10. 3
  11. 00:02:21,923 --> 00:02:27,709
  12. CHIẾN HỮU
  13. (Sub by Mp3sony - subscene.com)
  14.  
  15. 4
  16. 00:02:32,536 --> 00:02:39,824
  17. Phần 10
  18. Điểm số
  19.  
  20. 5
  21. 00:02:43,851 --> 00:02:49,682
  22. Tháng 7 năm 1945
  23. Zell Am See, nước Áo
  24.  
  25. 6
  26. 00:03:06,761 --> 00:03:12,040
  27. Đã 3 năm từ khi tôi và Lewis Nixon
  28. quyết định gia nhập lính dù.
  29.  
  30. 7
  31. 00:03:12,433 --> 00:03:15,311
  32. Và đã hơn 1 năm
  33. từ khi bắt đầu ra trận.
  34.  
  35. 8
  36. 00:03:15,603 --> 00:03:20,279
  37. Không biết chuyện gì sẽ xảy ra,
  38. sẽ phải chiến đấu bao lâu.
  39.  
  40. 9
  41. 00:03:20,650 --> 00:03:22,925
  42. Khi nào chúng tôi kết thúc.
  43.  
  44. 10
  45. 00:03:23,194 --> 00:03:27,233
  46. Chắc chắn là tôi không mong mình
  47. ở 1 nơi như thế này.
  48.  
  49. 11
  50. 00:03:30,868 --> 00:03:33,177
  51. Tôi đã nghĩ đó là cậu mà.
  52.  
  53. 12
  54. 00:03:36,249 --> 00:03:38,046
  55. Chào buổi sáng.
  56.  
  57. 13
  58. 00:03:39,418 --> 00:03:42,888
  59. Tôi nghe có báo cáo về
  60. 1 người Eskimo tóc đỏ.
  61.  
  62. 14
  63. 00:03:44,048 --> 00:03:46,482
  64. Tôi sẽ kiểm tra xem sao.
  65.  
  66. 15
  67. 00:03:46,759 --> 00:03:49,831
  68. Đến bơi buổi sáng với tôi hả?
  69.  
  70. 16
  71. 00:03:51,013 --> 00:03:54,244
  72. - Phải.
  73. - Cậu thật biết rõ tôi.
  74.  
  75. 17
  76. 00:03:54,559 --> 00:03:57,471
  77. Đây, cái này từ Zielinski.
  78.  
  79. 18
  80. 00:03:58,437 --> 00:04:00,029
  81. Hay quá.
  82.  
  83. 19
  84. 00:04:04,318 --> 00:04:05,751
  85. Cái gì thế?
  86.  
  87. 20
  88. 00:04:06,112 --> 00:04:08,865
  89. Tôi tình cờ gặp tay thợ chụp ảnh
  90. của trung đoàn.
  91.  
  92. 21
  93. 00:04:09,157 --> 00:04:13,196
  94. Cậu ta nói là có những bức ảnh
  95. của trung đoàn 506 ...
  96.  
  97. 22
  98. 00:04:13,536 --> 00:04:16,050
  99. đang trên đường quay về Toccoa.
  100.  
  101. 23
  102. 00:04:16,330 --> 00:04:20,881
  103. - Tôi phải đổi mấy khẩu Luger mới có đấy.
  104. - Quả là 1 thương vụ.
  105.  
  106. 24
  107. 00:04:31,554 --> 00:04:35,945
  108. - Sau chuyện này cậu sẽ làm gì?
  109. - Ăn sáng.
  110.  
  111. 25
  112. 00:04:38,644 --> 00:04:41,033
  113. Không, sau nữa cơ.
  114.  
  115. 26
  116. 00:04:46,110 --> 00:04:50,262
  117. Thật buồn cười là cậu đã nhắc tới.
  118. Tôi có cuộc hẹn với đại tá Sink.
  119.  
  120. 27
  121. 00:04:50,615 --> 00:04:53,083
  122. - Thật à?
  123. - Phải.
  124.  
  125. 28
  126. 00:04:53,743 --> 00:04:57,531
  127. Phải, thảo luận về
  128. khả năng tại ngũ.
  129.  
  130. 29
  131. 00:04:57,872 --> 00:04:59,624
  132. Ở lại quân đội à?
  133.  
  134. 30
  135. 00:05:00,625 --> 00:05:03,776
  136. Phải, như là 1 nghề nghiệp.
  137.  
  138. 31
  139. 00:05:05,755 --> 00:05:07,711
  140. Cậu nói gì?
  141.  
  142. 32
  143. 00:05:08,257 --> 00:05:10,373
  144. Tôi nói sẽ suy nghĩ chuyện này.
  145.  
  146. 33
  147. 00:05:20,102 --> 00:05:23,731
  148. - Cậu nghĩ thế nào về New Jersey?
  149. - New Jersey à?
  150.  
  151. 34
  152. 00:05:24,065 --> 00:05:28,502
  153. Có 1 công ty ở Nixon, New Jersey
  154. tên là Xưởng nitro Nixon.
  155.  
  156. 35
  157. 00:05:28,861 --> 00:05:31,091
  158. - Có vẻ nên thơ nhỉ.
  159. - Phải ...
  160.  
  161. 36
  162. 00:05:31,364 --> 00:05:34,436
  163. tôi biết người chủ ở đó.
  164.  
  165. 37
  166. 00:05:35,243 --> 00:05:38,952
  167. Chắc chắn là sẽ trông đợi tôi
  168. tự mình làm được cái gì đó.
  169.  
  170. 38
  171. 00:05:39,330 --> 00:05:42,128
  172. Tôi đã nghĩ có lẽ
  173. sẽ lôi cậu theo cùng.
  174.  
  175. 39
  176. 00:05:45,461 --> 00:05:48,453
  177. Cậu đề nghị tôi 1 công việc hả?
  178.  
  179. 40
  180. 00:05:51,926 --> 00:05:56,522
  181. Chúng ta sẽ xem buổi phỏng vấn thế nào,
  182. nhưng người có khả năng như cậu ...
  183.  
  184. 41
  185. 00:05:56,889 --> 00:06:02,202
  186. sẽ không thể vun vén được gì
  187. tương xứng nếu với đồng lương hiện tại.
  188.  
  189. 42
  190. 00:06:06,274 --> 00:06:08,629
  191. Tôi sẽ suy nghĩ về chuyện đó.
  192.  
  193. 43
  194. 00:06:10,945 --> 00:06:14,494
  195. Tôi ... thực sự rất cảm kích.
  196.  
  197. 44
  198. 00:06:14,991 --> 00:06:17,869
  199. Ừ, cứ suy nghĩ đi.
  200.  
  201. 45
  202. 00:06:19,537 --> 00:06:21,050
  203. Ừ!
  204.  
  205. 46
  206. 00:06:53,613 --> 00:06:55,171
  207. Đề nghị công việc.
  208.  
  209. 47
  210. 00:06:55,865 --> 00:06:57,583
  211. Rất khó để đo đếm.
  212.  
  213. 48
  214. 00:06:57,825 --> 00:07:00,498
  215. Và chiến tranh còn
  216. chưa kết thúc nữa.
  217.  
  218. 49
  219. 00:07:01,078 --> 00:07:05,390
  220. Tôi bắt đầu quen với việc
  221. tắm nước ấm và bơi buổi sáng.
  222.  
  223. 50
  224. 00:07:16,093 --> 00:07:20,883
  225. Chúng ta sẽ vào Bavaria đầu tháng 5 với
  226. hy vọng chiếm được Berchtesgaden.
  227.  
  228. 51
  229. 00:07:21,265 --> 00:07:25,895
  230. Thị trấn nổi tiếng đó, trên cao dãy Alps,
  231. là quê nhà của Đảng Quốc xã.
  232.  
  233. 52
  234. 00:07:26,270 --> 00:07:29,228
  235. Những kẻ đứng đầu của "Nước Đức
  236. thứ 3" có nhà cửa ở đây.
  237.  
  238. 53
  239. 00:07:29,524 --> 00:07:32,755
  240. Dù Hitler đã chết,
  241. hắn đã kịp ra lệnh cho bọn SS ...
  242.  
  243. 54
  244. 00:07:33,069 --> 00:07:37,699
  245. tiến hành chiến tranh du kích
  246. chống lại quân đồng minh từ nơi đó.
  247.  
  248. 55
  249. 00:07:38,074 --> 00:07:41,953
  250. Bước đầu tiên là chặn đường.
  251.  
  252. 56
  253. 00:07:47,125 --> 00:07:50,322
  254. - Khi nào các kỹ sư công binh đến?
  255. - Nửa tiếng trước rồi.
  256.  
  257. 57
  258. 00:07:50,628 --> 00:07:53,267
  259. Chúng ta còn kẹt ở đây
  260. đến khi họ làm xong đấy Nix.
  261.  
  262. 58
  263. 00:07:53,548 --> 00:07:57,541
  264. Nếu cậu là SS, cậu sẽ không cho
  265. chúng ta khiêu vũ trong nhà Hitler đâu.
  266.  
  267. 59
  268. 00:07:57,885 --> 00:07:59,876
  269. Tự ném đá mình đi.
  270.  
  271. 60
  272. 00:08:00,138 --> 00:08:03,175
  273. Đại đội Easy xung phong
  274. tìm đường khác để lên.
  275.  
  276. 61
  277. 00:08:03,599 --> 00:08:06,397
  278. Đúng giờ đấy. Tôi sẽ
  279. đề cử cậu cho đại tá Sink.
  280.  
  281. 62
  282. 00:08:06,686 --> 00:08:09,325
  283. - Tìm nơi ở của Hitler thôi.
  284. - Ron này.
  285.  
  286. 63
  287. 00:08:09,605 --> 00:08:14,076
  288. Chúng ta không biết có gì trên đó.
  289. Đại tá không muốn chúng ta mạo hiểm.
  290.  
  291. 64
  292. 00:08:14,444 --> 00:08:17,641
  293. Vậy là người Pháp sẽ đánh bại
  294. chúng ta trên Tổ đại bàng?
  295.  
  296. 65
  297. 00:08:31,294 --> 00:08:33,888
  298. Tôi vừa nói chuyện với
  299. tướng Le Clerc.
  300.  
  301. 66
  302. 00:08:34,172 --> 00:08:39,041
  303. Ông ta nói ông ta đến Paris đầu tiên và
  304. muốn là người đầu tiên đến Berchtesgaden.
  305.  
  306. 67
  307. 00:08:41,387 --> 00:08:44,060
  308. Tôi đã nói là
  309. tôi hiểu quan điểm của ông ấy.
  310.  
  311. 68
  312. 00:08:45,975 --> 00:08:49,206
  313. Giờ thì các cậu hãy lấn vào
  314. chỗ quân Pháp đi.
  315.  
  316. 69
  317. 00:08:49,520 --> 00:08:50,919
  318. Vâng thưa ngài.
  319.  
  320. 70
  321. 00:08:56,319 --> 00:08:59,197
  322. Đại đội Easy dẫn đầu.
  323. Tập hợp ở Autobahn.
  324.  
  325. 71
  326. 00:08:59,489 --> 00:09:01,127
  327. Vâng thưa sếp.
  328.  
  329. 72
  330. 00:09:37,777 --> 00:09:39,210
  331. Eerie
  332.  
  333. 73
  334. 00:09:40,113 --> 00:09:42,263
  335. Không có người địa phương nào.
  336.  
  337. 74
  338. 00:09:42,532 --> 00:09:46,525
  339. Bởi vì nếu ở thị trấn này, cậu không thể
  340. chối mình không phải quốc xã.
  341.  
  342. 75
  343. 00:09:46,953 --> 00:09:50,184
  344. - Cậu muốn nói gì?
  345. - Cậu phải sống ở đây.
  346.  
  347. 76
  348. 00:09:50,498 --> 00:09:53,729
  349. Chúng ta phải tìm nơi nào
  350. làm chỗ ở cho đại tá.
  351.  
  352. 77
  353. 00:09:54,043 --> 00:09:56,318
  354. Ngay đó thì sao?
  355.  
  356. 78
  357. 00:10:24,699 --> 00:10:26,451
  358. Không, không.
  359.  
  360. 79
  361. 00:11:00,401 --> 00:11:02,596
  362. Kitty sẽ thích mấy món này lắm.
  363.  
  364. 80
  365. 00:11:02,862 --> 00:11:06,377
  366. Bao nhiêu cô dâu có được
  367. quà cưới từ Hitler nào?
  368.  
  369. 81
  370. 00:11:09,494 --> 00:11:11,450
  371. Cậu muốn lấy 1 nửa chứ?
  372.  
  373. 82
  374. 00:11:11,704 --> 00:11:13,695
  375. Tôi không thể mang hết chừng này.
  376.  
  377. 83
  378. 00:11:13,956 --> 00:11:17,631
  379. Bất kỳ ai đến sau chúng ta cũng sẽ
  380. lấy những thứ không được đóng đinh.
  381.  
  382. 84
  383. 00:11:17,960 --> 00:11:21,350
  384. Không nên để điều đó xảy ra.
  385.  
  386. 85
  387. 00:11:26,594 --> 00:11:29,666
  388. - Đẹp đấy.
  389. - Đừng có nghĩ đến chuyện đó.
  390.  
  391. 86
  392. 00:11:39,148 --> 00:11:42,424
  393. - Thiếu tá Winters.
  394. - Chào More.
  395.  
  396. 87
  397. 00:11:42,735 --> 00:11:46,250
  398. - Cho phép trèo lên núi chứ ạ?
  399. - Cái gì đây?
  400.  
  401. 88
  402. 00:11:46,572 --> 00:11:48,483
  403. Chờ 1 chút.
  404.  
  405. 89
  406. 00:11:49,033 --> 00:11:53,549
  407. Cho đại đội F gác khách sạn.
  408. Chắn đường vào phía tây thị trấn.
  409.  
  410. 90
  411. 00:11:53,913 --> 00:11:57,747
  412. Tôi muốn có sở chỉ huy tiểu đoàn,
  413. khoá phía bắc, chuẩn bị cho tù binh.
  414.  
  415. 91
  416. 00:11:58,084 --> 00:12:00,154
  417. - Trung sĩ Grant.
  418. - Và Harry ...
  419.  
  420. 92
  421. 00:12:00,586 --> 00:12:03,100
  422. giờ thì không được để
  423. bất kỳ ai bị thương.
  424.  
  425. 93
  426. 00:12:05,591 --> 00:12:07,149
  427. Và đại đội Easy?
  428.  
  429. 94
  430. 00:12:08,511 --> 00:12:11,628
  431. Easy sẽ tiến lên qua
  432. Obersalzburg ...
  433.  
  434. 95
  435. 00:12:11,931 --> 00:12:14,206
  436. và chiếm Tổ đại bàng.
  437.  
  438. 96
  439. 00:12:16,811 --> 00:12:19,484
  440. Hi-yo, Silver!
  441.  
  442. 97
  443. 00:12:24,110 --> 00:12:26,783
  444. Currahee.
  445.  
  446. 98
  447. 00:12:27,071 --> 00:12:32,020
  448. Tổ đại bàng là quà sinh nhật tặng Hitler,
  449. được xây bằng tiền của Đảng quốc xã.
  450.  
  451. 99
  452. 00:12:32,535 --> 00:12:35,368
  453. 1 nơi trú ẩn bằng đá trên
  454. đỉnh núi ở độ cao 8.000 feet ...
  455.  
  456. 100
  457. 00:12:35,705 --> 00:12:38,265
  458. có thể vào bằng
  459. 1 cái thang máy dát vàng.
  460.  
  461. 101
  462. 00:12:38,541 --> 00:12:41,578
  463. Đó là 1 trong những báu vật
  464. của đế quốc của hắn ...
  465.  
  466. 102
  467. 00:12:41,878 --> 00:12:43,948
  468. và hắn lại sợ độ cao.
  469.  
  470. 103
  471. 00:13:30,927 --> 00:13:32,042
  472. Mừng Hitler.
  473.  
  474. 104
  475. 00:13:46,984 --> 00:13:48,542
  476. Chết tiệt, nghe kìa.
  477.  
  478. 105
  479. 00:13:48,986 --> 00:13:50,658
  480. Hitler, Hitler ... không.
  481.  
  482. 106
  483. 00:13:50,905 --> 00:13:57,060
  484. Hitler, Himmler, Goering, Goebbels
  485. và giáo hoàng bước vào quầy bar ...
  486.  
  487. 107
  488. 00:13:57,495 --> 00:14:01,010
  489. - Vì hắn uống quá nhiều ...
  490. - Bắt đầu như thế đấy.
  491.  
  492. 108
  493. 00:14:01,415 --> 00:14:05,169
  494. Này Adolf, yêu tổ đại bàng của cậu quá.
  495. Mong là cậu không phiền.
  496.  
  497. 109
  498. 00:14:05,503 --> 00:14:10,372
  499. Chúng tôi như ở nhà, thích nơi này
  500. đấy. Làm 1 ly nhé.
  501.  
  502. 110
  503. 00:14:10,758 --> 00:14:14,273
  504. Thôi nào, để chúng tôi có thể nói
  505. là đã thấy cậu làm thế.
  506.  
  507. 111
  508. 00:14:14,595 --> 00:14:16,028
  509. Nghe đây.
  510.  
  511. 112
  512. 00:14:17,390 --> 00:14:23,260
  513. Vừa tới từ bộ tư lệnh, "Tất cả
  514. lực lượng dừng lại ở vị trí hiện tại"
  515.  
  516. 113
  517. 00:14:24,689 --> 00:14:27,567
  518. - Dừng lại.
  519. - Nghĩa là sao?
  520.  
  521. 114
  522. 00:14:28,860 --> 00:14:30,691
  523. Muốn nghe không?
  524.  
  525. 115
  526. 00:14:32,029 --> 00:14:36,068
  527. Sẵn sàng chưa? Nghe nhé.
  528. Quân Đức đã đầu hàng.
  529.  
  530. 116
  531. 00:14:42,373 --> 00:14:45,604
  532. Có quà cho cậu đây.
  533.  
  534. 117
  535. 00:14:47,128 --> 00:14:49,244
  536. Phải thế không?
  537.  
  538. 118
  539. 00:15:10,026 --> 00:15:12,699
  540. - Đây là nơi nào?
  541. - Nhà của Goering.
  542.  
  543. 119
  544. 00:15:12,987 --> 00:15:16,263
  545. Hôm qua chúng tôi đã tìm thấy.
  546. Cho canh gác từ lúc đó luôn.
  547.  
  548. 120
  549. 00:15:16,574 --> 00:15:19,486
  550. - Tôi sẽ cam đoan điều đó.
  551. - Nóng lòng từ bỏ nhiệm vụ à?
  552.  
  553. 121
  554. 00:15:19,786 --> 00:15:23,017
  555. Không ạ, còn nhiều thứ để
  556. xem và làm, thưa sếp.
  557.  
  558. 122
  559. 00:15:58,533 --> 00:16:02,287
  560. 10.000 chai rượu vang, sâm-panh
  561. loại hảo hạng ..
  562.  
  563. 123
  564. 00:16:02,620 --> 00:16:06,499
  565. giúp đại đội Easy đánh dấu ngày
  566. kết thúc chiến tranh ở châu Âu.
  567.  
  568. 124
  569. 00:16:06,833 --> 00:16:08,585
  570. Tất cả thuộc về cậu.
  571.  
  572. 125
  573. 00:16:09,460 --> 00:16:13,214
  574. Lấy thứ gì cậu muốn và cho
  575. mỗi đại đội 1 xe tải đầy.
  576.  
  577. 126
  578. 00:16:14,006 --> 00:16:17,760
  579. Chúngười sẽ đi tới Áo.
  580. Cậu không cần phải để lại gì cả.
  581.  
  582. 127
  583. 00:16:18,094 --> 00:16:20,733
  584. - Nước Áo à?
  585. - Chúc mừng ngày V-E.
  586.  
  587. 128
  588. 00:16:22,473 --> 00:16:24,031
  589. Ừ!
  590.  
  591. 129
  592. 00:16:25,685 --> 00:16:27,516
  593. Ngày V-E à?
  594.  
  595. 130
  596. 00:16:28,020 --> 00:16:30,614
  597. Chiến thắng (Victory) ở
  598. châu Âu (Europe)
  599.  
  600. 131
  601. 00:16:37,697 --> 00:16:40,052
  602. Chúc mừng ngày V-E.
  603.  
  604. 132
  605. 00:16:42,493 --> 00:16:46,406
  606. Thay vì 1 đơn vị chiến đấu,
  607. chúng tôi trở thành lực lượng chiếm đóng.
  608.  
  609. 133
  610. 00:16:46,747 --> 00:16:50,820
  611. Không ai muốn rời Berchtesgaden.
  612. Cho tới khi họ thấy nước Áo.
  613.  
  614. 134
  615. 00:17:28,039 --> 00:17:31,952
  616. Vậy cậu cho là họ bắt chúng ta
  617. chạy lên đó hay trượt xuống với họ?
  618.  
  619. 135
  620. 00:17:50,686 --> 00:17:53,883
  621. Cô thế nào?
  622. Cần giúp 1 tay không?
  623.  
  624. 136
  625. 00:17:54,440 --> 00:17:57,079
  626. Xin chào, cậu ta yêu cô đấy.
  627.  
  628. 137
  629. 00:17:57,527 --> 00:18:00,883
  630. Quý cô, cô thế nào?
  631.  
  632. 138
  633. 00:18:03,866 --> 00:18:06,778
  634. Tôi nghĩ chiến tranh đã kết thúc rồi.
  635.  
  636. 139
  637. 00:18:39,569 --> 00:18:41,878
  638. Ở đây chúng ta sẽ
  639. được thoải mái.
  640.  
  641. 140
  642. 00:18:46,659 --> 00:18:50,015
  643. Chuyện gì sẽ xảy ra cho chúng ta,
  644. cho người như ông và tôi ...
  645.  
  646. 141
  647. 00:18:50,413 --> 00:18:54,929
  648. khi không còn chiến tranh
  649. để chiếm đóng chúng tôi nữa?
  650.  
  651. 142
  652. 00:18:58,671 --> 00:19:00,707
  653. Cho người của ông
  654. thu lại vũ khí.
  655.  
  656. 143
  657. 00:19:00,965 --> 00:19:04,002
  658. Để họ lại nhà thờ,
  659. trường học và sân bay.
  660.  
  661. 144
  662. 00:19:04,302 --> 00:19:05,940
  663. Tốt lắm.
  664.  
  665. 145
  666. 00:19:13,436 --> 00:19:16,951
  667. Xin hãy chấp nhận cái này như là
  668. nghi thức đầu hàng của tôi, thiếu tá.
  669.  
  670. 146
  671. 00:19:17,273 --> 00:19:20,822
  672. Sẽ tốt hơn việc đặt nó
  673. trên bàn giấy của một thư ký.
  674.  
  675. 147
  676. 00:19:28,367 --> 00:19:31,200
  677. Ông có thể giữ cái đó, đại tá.
  678.  
  679. 148
  680. 00:19:45,092 --> 00:19:49,324
  681. Bộ binh và lính thuỷ đánh bộ
  682. đang kẹt ở chiến trường Okinawa ...
  683.  
  684. 149
  685. 00:19:49,680 --> 00:19:52,558
  686. nơi giao tranh đẫm máu
  687. vẫn còn diễn ra.
  688.  
  689. 150
  690. 00:19:52,892 --> 00:19:57,488
  691. Hàng ngàn người Mỹ đã bị thương
  692. hoặc hy sinh mạng sống ...
  693.  
  694. 151
  695. 00:19:57,855 --> 00:20:00,813
  696. để đẩy những kẻ địch cuồng tín
  697. ra khỏi căn cứ này.
  698.  
  699. 152
  700. 00:20:01,651 --> 00:20:07,567
  701. Người Mỹ tiến rất chậm, vấp phải những
  702. chướng ngại dữ dội nhất của cuộc chiến.
  703.  
  704. 153
  705. 00:20:07,990 --> 00:20:12,825
  706. Mỗi bước tiến giành được bằng sự can đảm
  707. khi đối mặt với hoả lực yếu dần ...
  708.  
  709. 154
  710. 00:20:13,204 --> 00:20:17,083
  711. từ kẻ địch liều mạng đang bị
  712. đầy lùi dần về những ngọn đồi.
  713.  
  714. 155
  715. 00:20:17,416 --> 00:20:20,453
  716. Diễn tiến thật tàn bạo và
  717. số thương vong cao ...
  718.  
  719. 156
  720. 00:20:20,795 --> 00:20:24,834
  721. nhưng Okinawa là bước tiếp theo tới
  722. thắng lợi trước người Nhật.
  723.  
  724. 157
  725. 00:20:25,216 --> 00:20:30,006
  726. 1 thắng lợi chỉ có thể đạt được bằng
  727. nỗ lực, giao kết và sự hy sinh anh hùng.
  728.  
  729. 158
  730. 00:20:37,228 --> 00:20:40,584
  731. - Khi nào chúng ta đi?
  732. - Vẫn chưa có ngày giờ cụ thể.
  733.  
  734. 159
  735. 00:20:40,898 --> 00:20:43,173
  736. Chúng tôi có cần phải
  737. nói ngay với lính của mình không?
  738.  
  739. 160
  740. 00:20:43,443 --> 00:20:45,673
  741. Một số đã có
  742. đủ điểm để được về nhà.
  743.  
  744. 161
  745. 00:20:45,945 --> 00:20:49,574
  746. Không nhiều, nếu như họ chỉ có
  747. huy chương Trái tim tím.
  748.  
  749. 162
  750. 00:20:49,907 --> 00:20:53,024
  751. Tôi nghĩ hầu hết chúng ta ở đây
  752. đã có đủ.
  753.  
  754. 163
  755. 00:20:53,327 --> 00:20:58,276
  756. Mỗi người sẽ quyết định phải làm gì.
  757. Tôi không biết phải chờ bao lâu ...
  758.  
  759. 164
  760. 00:20:58,666 --> 00:21:03,660
  761. nhưng tôi muốn những ai ở lại, cả những
  762. người thay thế nữa, sẵn sàng chiến đấu.
  763.  
  764. 165
  765. 00:21:04,046 --> 00:21:07,277
  766. Có nghĩa là
  767. phải tập luyện hàng ngày.
  768.  
  769. 166
  770. 00:21:07,592 --> 00:21:12,905
  771. Xem lại lính, trên hết là tập thể lực.
  772. Truyền đạt cho các sĩ quan như thế.
  773.  
  774. 167
  775. 00:21:14,599 --> 00:21:16,191
  776. Họ sẽ yêu quý các cậu.
  777.  
  778. 168
  779. 00:21:20,563 --> 00:21:22,952
  780. Cậu đang núp gì thế, Perconte?
  781.  
  782. 169
  783. 00:21:23,232 --> 00:21:26,702
  784. - Nghĩ là bọn nai sẽ bắn lại hả?
  785. - Để cho tôi yên.
  786.  
  787. 170
  788. 00:21:27,028 --> 00:21:31,465
  789. Tất cả các cậu im miệng đi.
  790. Để Shifty kiếm bữa tối cho chúng ta.
  791.  
  792. 171
  793. 00:21:31,824 --> 00:21:35,976
  794. Sao thế? Chán ăn lương khô
  795. 3 lần 1 ngày rồi hả?
  796.  
  797. 172
  798. 00:21:36,329 --> 00:21:41,608
  799. Tôi có 1 ý, sao chúng ta không bắn Bull
  800. và cho đại đội ăn trong 1 tuần nhỉ?
  801.  
  802. 173
  803. 00:22:09,779 --> 00:22:12,009
  804. Chết tiệt, Shifty.
  805.  
  806. 174
  807. 00:22:12,281 --> 00:22:16,320
  808. Cậu để nó chạy mất rồi, quân đội hẳn
  809. phải vui khi cho cậu giải ngũ.
  810.  
  811. 175
  812. 00:22:16,661 --> 00:22:19,937
  813. Ước gì được thế. Có vẻ họ
  814. muốn tôi ở lại thêm nữa.
  815.  
  816. 176
  817. 00:22:20,248 --> 00:22:22,523
  818. - Nghiêm túc chứ?
  819. - Cậu cần bao nhiêu điểm nữa?
  820.  
  821. 177
  822. 00:22:22,792 --> 00:22:24,271
  823. - 15.
  824. - 15 à?
  825.  
  826. 178
  827. 00:22:24,502 --> 00:22:27,972
  828. Chúa ơi, tôi nghĩ là tệ đấy.
  829.  
  830. 179
  831. 00:22:28,297 --> 00:22:30,686
  832. Không được Trái tim tím,
  833. chưa từng bị thương.
  834.  
  835. 180
  836. 00:22:30,967 --> 00:22:33,117
  837. - Đại đội!
  838. - Trung đội.
  839.  
  840. 181
  841. 00:22:33,386 --> 00:22:35,661
  842. Chú ý!
  843.  
  844. 182
  845. 00:22:39,434 --> 00:22:41,106
  846. Vai phải ...
  847.  
  848. 183
  849. 00:22:41,686 --> 00:22:43,005
  850. ... bồng súng!
  851.  
  852. 184
  853. 00:22:45,648 --> 00:22:47,127
  854. Hạ súng ...
  855.  
  856. 185
  857. 00:22:47,859 --> 00:22:49,087
  858. hạ.
  859.  
  860. 186
  861. 00:22:52,280 --> 00:22:53,918
  862. Nghỉ.
  863.  
  864. 187
  865. 00:22:56,075 --> 00:23:00,193
  866. Tướng Taylor biết có nhiều cựu binh,
  867. kể cả các cựu binh Normandy ...
  868.  
  869. 188
  870. 00:23:00,538 --> 00:23:03,974
  871. không có đủ 85 điểm cần thiết
  872. để được giải ngũ.
  873.  
  874. 189
  875. 00:23:04,292 --> 00:23:08,205
  876. Trong ngày kỷ niệm ngày D hôm nay,
  877. đại tá cho tổ chức xổ số ...
  878.  
  879. 190
  880. 00:23:08,546 --> 00:23:12,664
  881. để cho mỗi đại đội được 1 người về,
  882. có hiệu lực ngay tức khắc.
  883.  
  884. 191
  885. 00:23:13,009 --> 00:23:16,479
  886. Đại đội Easy, người thắng là ...
  887.  
  888. 192
  889. 00:23:22,643 --> 00:23:24,554
  890. Coi nào, coi nào.
  891.  
  892. 193
  893. 00:23:26,147 --> 00:23:30,379
  894. ... số quân 13066266.
  895.  
  896. 194
  897. 00:23:31,235 --> 00:23:35,751
  898. - Trung sĩ Darrell C.Powers.
  899. - Là Shifty.
  900.  
  901. 195
  902. 00:23:36,407 --> 00:23:38,967
  903. Thế đấy Shifty.
  904.  
  905. 196
  906. 00:23:41,245 --> 00:23:43,201
  907. Chúc mừng nhé Shifty.
  908.  
  909. 197
  910. 00:23:43,456 --> 00:23:47,369
  911. Trung sĩ Grant sẽ xem trung đội 2
  912. chiếm điểm đánh dấu ..
  913.  
  914. 198
  915. 00:23:47,752 --> 00:23:49,982
  916. bắt đầu lúc 22 giờ đêm nay.
  917.  
  918. 199
  919. 00:23:50,254 --> 00:23:52,768
  920. - Quá nhiều cho buổi lễ kỷ niệm.
  921. - Không.
  922.  
  923. 200
  924. 00:23:53,049 --> 00:23:56,837
  925. Tuiớng Taylor cũng thông báo
  926. sư đoàn 101 không vận ...
  927.  
  928. 201
  929. 00:23:57,178 --> 00:24:01,376
  930. chắc chắn sẽ được
  931. triển khai tới Thái Bình Dương.
  932.  
  933. 202
  934. 00:24:01,891 --> 00:24:08,000
  935. Vậy bắt đầu từ mai vào 6 giờ,
  936. chúng ta bắt đầu tập luyện.
  937.  
  938. 203
  939. 00:24:16,197 --> 00:24:17,676
  940. Vào đi.
  941.  
  942. 204
  943. 00:24:24,789 --> 00:24:30,739
  944. Tôi không muốn làm sếp gián đoạn.
  945. Tôi chỉ tới chào tạm biệt thôi.
  946.  
  947. 205
  948. 00:24:31,838 --> 00:24:33,874
  949. Sếp đã ...
  950.  
  951. 206
  952. 00:24:36,008 --> 00:24:37,919
  953. Sếp đã ...
  954.  
  955. 207
  956. 00:24:39,262 --> 00:24:43,380
  957. Chà, thật là 1 quãng thời gian dài.
  958.  
  959. 208
  960. 00:24:45,893 --> 00:24:49,488
  961. - Cậu có mọi thứ cần thiết chưa?
  962. - Tôi đã thu gom chiến lợi phẩm rồi.
  963.  
  964. 209
  965. 00:24:50,064 --> 00:24:53,295
  966. Chủ yếu là súng ngắn.
  967. Giấy tờ cũng làm xong rồi.
  968.  
  969. 210
  970. 00:24:53,609 --> 00:24:56,407
  971. Tôi cũng đã được trả tiền rồi.
  972.  
  973. 211
  974. 00:25:01,367 --> 00:25:04,200
  975. Về nhà ở Virgina ...
  976.  
  977. 212
  978. 00:25:11,711 --> 00:25:15,943
  979. Tôi chỉ không biết làm sao
  980. để giải thích chuyện này.
  981.  
  982. 213
  983. 00:25:20,011 --> 00:25:21,888
  984. Sếp biết đó, tôi ...
  985.  
  986. 214
  987. 00:25:22,889 --> 00:25:26,359
  988. Tôi đã thấy ...
  989.  
  990. 215
  991. 00:25:28,019 --> 00:25:31,091
  992. Cậu là 1 người lính tốt, Shifty.
  993.  
  994. 216
  995. 00:25:31,522 --> 00:25:34,195
  996. Không còn gì phải giải thích cả.
  997.  
  998. 217
  999. 00:25:37,361 --> 00:25:39,272
  1000. Cám ơn sếp.
  1001.  
  1002. 218
  1003. 00:25:47,538 --> 00:25:52,168
  1004. 2 ngày sau, Shifty Powers lên xe
  1005. ra bến tàu để trở về nhà.
  1006.  
  1007. 219
  1008. 00:25:52,543 --> 00:25:57,139
  1009. Không may, chiếc xe đã bị lật
  1010. do một hạ sĩ say rượu.
  1011.  
  1012. 220
  1013. 00:25:57,507 --> 00:26:01,739
  1014. Shifty bị gãy xương chậu, 1 cánh tay
  1015. và bị chấn động não.
  1016.  
  1017. 221
  1018. 00:26:02,094 --> 00:26:05,848
  1019. Cậu ấy sống sót, nhưng phải trải qua
  1020. nhiều tháng ở hàng loạt bệnh viện.
  1021.  
  1022. 222
  1023. 00:26:06,182 --> 00:26:09,731
  1024. Tôi ước có thể nói rằng cậu ấy là
  1025. thương vong duy nhất của chúng tôi ở Áo.
  1026.  
  1027. 223
  1028. 00:26:10,061 --> 00:26:13,974
  1029. Tôi đã quyết định. Tôi có đủ điểm.
  1030. Tôi sẽ về nhà với Kitty.
  1031.  
  1032. 224
  1033. 00:26:14,315 --> 00:26:18,513
  1034. Cậu có nghĩ là Kitty ở nhà đã đi với
  1035. 1 thằng sức khoẻ loại 4-F nào đó không?
  1036.  
  1037. 225
  1038. 00:26:18,861 --> 00:26:22,137
  1039. Chết tiệt, không buồn cười đâu.
  1040.  
  1041. 226
  1042. 00:26:22,448 --> 00:26:24,040
  1043. Harry, kệ cậu ta đi.
  1044.  
  1045. 227
  1046. 00:26:24,367 --> 00:26:29,885
  1047. Làm sao tôi có thể nói với cô ấy là được về,
  1048. nhưng lại quyết đi nhảy dù xuống Tokyo.
  1049.  
  1050. 228
  1051. 00:26:30,289 --> 00:26:33,167
  1052. Rồi, vậy thì đừng nói.
  1053.  
  1054. 229
  1055. 00:26:33,918 --> 00:26:39,515
  1056. Cô ấy đã chờ 3 năm. Chúng ta sẽ về
  1057. trong 2 năm nữa, 3 năm là cao nhất.
  1058.  
  1059. 230
  1060. 00:26:39,924 --> 00:26:42,643
  1061. Sẽ kết thúc trước khi
  1062. cậu tới đó.
  1063.  
  1064. 231
  1065. 00:26:42,927 --> 00:26:48,081
  1066. Cậu sẽ ở đây chờ 6 tháng, còn tôi
  1067. ở Wilkes-Barre tạo ra em bé.
  1068.  
  1069. 232
  1070. 00:26:48,474 --> 00:26:51,272
  1071. - Cậu chưa nói với cậu ta à?
  1072. - Tôi không thể làm cậu ấy im được.
  1073.  
  1074. 233
  1075. 00:26:52,895 --> 00:26:55,250
  1076. Cái gì? Nói cái gì với tôi?
  1077.  
  1078. 234
  1079. 00:26:55,731 --> 00:26:59,280
  1080. - Chúng tôi yêu cầu thuyên chuyển.
  1081. - Sao?
  1082.  
  1083. 235
  1084. 00:26:59,819 --> 00:27:04,017
  1085. Sư đoàn không vận 13 đang
  1086. trên đường tới Thái Bình Dương.
  1087.  
  1088. 236
  1089. 00:27:07,076 --> 00:27:10,113
  1090. Tôi sẽ đi cùng với nó.
  1091.  
  1092. 237
  1093. 00:27:12,415 --> 00:27:16,727
  1094. - Cậu có tham gia chuyện này à?
  1095. - Tôi không thể để cậu ta đi 1 mình.
  1096.  
  1097. 238
  1098. 00:27:20,006 --> 00:27:22,236
  1099. Cậu bỏ rơi anh em à?
  1100.  
  1101. 239
  1102. 00:27:24,093 --> 00:27:26,527
  1103. Họ không cần đến tôi nữa.
  1104.  
  1105. 240
  1106. 00:27:37,106 --> 00:27:38,619
  1107. Bị thương ở Normandy à?
  1108.  
  1109. 241
  1110. 00:27:38,858 --> 00:27:42,817
  1111. Vâng, ở chân. Chỉ bị thương
  1112. phần mềm thôi.
  1113.  
  1114. 242
  1115. 00:27:43,154 --> 00:27:46,942
  1116. - Đại đội E chết 24 người ở đó.
  1117. - Vâng thưa ngài.
  1118.  
  1119. 243
  1120. 00:27:47,867 --> 00:27:52,019
  1121. 17 người trên máy bay do tôi chỉ huy.
  1122. Nó rơi trong ngày D.
  1123.  
  1124. 244
  1125. 00:27:52,705 --> 00:27:55,936
  1126. Cậu được trao quyền chỉ huy
  1127. đại đội trong ngày D à?
  1128.  
  1129. 245
  1130. 00:27:56,250 --> 00:27:57,842
  1131. Đúng vậy.
  1132.  
  1133. 246
  1134. 00:28:07,428 --> 00:28:09,942
  1135. Quay về vị trí cũ đi.
  1136.  
  1137. 247
  1138. 00:28:10,223 --> 00:28:14,501
  1139. Những người khác tiếp tục bắn!
  1140.  
  1141. 248
  1142. 00:28:23,528 --> 00:28:28,238
  1143. Ở Hà Lan, họ đưa cậu vào
  1144. tiểu đoàn XO.
  1145.  
  1146. 249
  1147. 00:28:29,408 --> 00:28:30,887
  1148. Vâng.
  1149.  
  1150. 250
  1151. 00:28:35,081 --> 00:28:38,153
  1152. Bọn khốn đã cướp mất
  1153. đại đội của cậu.
  1154.  
  1155. 251
  1156. 00:29:05,778 --> 00:29:08,372
  1157. Tôi bắn phát cuối cùng ở đó.
  1158.  
  1159. 252
  1160. 00:29:09,740 --> 00:29:11,890
  1161. Cho cả cuộc chiến à?
  1162.  
  1163. 253
  1164. 00:29:12,493 --> 00:29:14,085
  1165. Vâng thưa ngài.
  1166.  
  1167. 254
  1168. 00:29:16,164 --> 00:29:19,634
  1169. Cậu qua khỏi trận Bastogne
  1170. mà không bắn phát đạn nào ư?
  1171.  
  1172. 255
  1173. 00:29:19,959 --> 00:29:21,358
  1174. Đúng vậy thưa ngài.
  1175.  
  1176. 256
  1177. 00:29:21,586 --> 00:29:25,625
  1178. - Cậu ở tiền tuyến suốt à?
  1179. - Vâng.
  1180.  
  1181. 257
  1182. 00:29:28,384 --> 00:29:31,376
  1183. Không thể tưởng tượng được thử thách nào
  1184. khó khăn hơn thế cho 1 chỉ huy.
  1185.  
  1186. 258
  1187. 00:29:31,679 --> 00:29:36,195
  1188. Trải qua 1 trận bị vây như thế,
  1189. dưới tình trạng thời tiết đó.
  1190.  
  1191. 259
  1192. 00:29:36,559 --> 00:29:39,312
  1193. - Chúng tôi đã vượt qua.
  1194. - Tìm chỗ núp đi.
  1195.  
  1196. 260
  1197. 00:29:39,604 --> 00:29:43,597
  1198. Tìm chỗ núp, tìm cái hố nào đi.
  1199. Mau lên, tìm chỗ núp.
  1200.  
  1201. 261
  1202. 00:29:45,109 --> 00:29:46,906
  1203. Núp đi.
  1204.  
  1205. 262
  1206. 00:29:51,616 --> 00:29:54,176
  1207. Nhanh lên, tìm chỗ núp.
  1208.  
  1209. 263
  1210. 00:29:57,413 --> 00:30:00,962
  1211. - Tại sao cậu muốn thuyên chuyển?
  1212. - Xin lỗi, thưa ngài?
  1213.  
  1214. 264
  1215. 00:30:01,626 --> 00:30:04,015
  1216. Sao cậu lại muốn bỏ lại
  1217. anh em của mình?
  1218.  
  1219. 265
  1220. 00:30:04,295 --> 00:30:09,813
  1221. Không phải thế. Nếu chiến tranh còn
  1222. tiếp tục, và tôi có thể làm được gì ...
  1223.  
  1224. 266
  1225. 00:30:10,218 --> 00:30:13,210
  1226. Định ngày nào đó sẽ
  1227. có riêng 1 sư đoàn hả?
  1228.  
  1229. 267
  1230. 00:30:13,513 --> 00:30:14,741
  1231. Không thưa ngài.
  1232.  
  1233. 268
  1234. 00:30:14,972 --> 00:30:18,009
  1235. - Không định ở luôn trong quân ngũ chứ?
  1236. - Không.
  1237.  
  1238. 269
  1239. 00:30:18,309 --> 00:30:21,460
  1240. Tôi không biết nữa.
  1241.  
  1242. 270
  1243. 00:30:22,605 --> 00:30:27,884
  1244. Nếu cậu nghĩ cần thêm kinh nghiệm
  1245. để có sao trên mũ sắt ...
  1246.  
  1247. 271
  1248. 00:30:28,277 --> 00:30:31,155
  1249. thì để tôi nói cậu nghe, con trai.
  1250.  
  1251. 272
  1252. 00:30:31,447 --> 00:30:33,642
  1253. Cậu đã làm đủ rồi.
  1254.  
  1255. 273
  1256. 00:30:35,910 --> 00:30:38,708
  1257. Cám ơn ngài.
  1258. Đó không phải mục đích của tôi.
  1259.  
  1260. 274
  1261. 00:30:46,712 --> 00:30:50,466
  1262. Tôi xem cuộc gặp này là
  1263. tôn trọng thành tích của cậu.
  1264.  
  1265. 275
  1266. 00:30:50,800 --> 00:30:52,677
  1267. Và cho sư đoàn 101.
  1268.  
  1269. 276
  1270. 00:30:53,678 --> 00:30:57,193
  1271. Nếu họ có tới Thái Bình Dương ...
  1272.  
  1273. 277
  1274. 00:30:57,515 --> 00:31:00,552
  1275. cậu cũng sẽ có 1 tiểu đoàn.
  1276.  
  1277. 278
  1278. 00:31:01,978 --> 00:31:03,650
  1279. Cám ơn ngài.
  1280.  
  1281. 279
  1282. 00:31:05,815 --> 00:31:09,490
  1283. Và nói thật, lính của cậu
  1284. có quyền giữ cậu lại.
  1285.  
  1286. 280
  1287. 00:31:16,033 --> 00:31:17,466
  1288. Vâng.
  1289.  
  1290. 281
  1291. 00:31:18,411 --> 00:31:20,049
  1292. Cám ơn ngài.
  1293.  
  1294. 282
  1295. 00:31:25,126 --> 00:31:29,358
  1296. Tôi sẽ ở lại Áo 1 thời gian,
  1297. chờ mệnh lệnh ...
  1298.  
  1299. 283
  1300. 00:31:29,714 --> 00:31:33,627
  1301. và cố gắng trông coi binh lính
  1302. mà không có kẻ thù nào để đánh.
  1303.  
  1304. 284
  1305. 00:31:33,968 --> 00:31:38,246
  1306. - Lieb, tôi ghét chuyện này.
  1307. - Chúa ơi, họ đã chỉ ra hắn.
  1308.  
  1309. 285
  1310. 00:31:38,598 --> 00:31:43,194
  1311. 1 trong những người Ba Lan ở
  1312. trại nô lệ nói đây là nơi hắn sống.
  1313.  
  1314. 286
  1315. 00:31:43,561 --> 00:31:45,631
  1316. - Trại nào?
  1317. - Trại nào cũng thế.
  1318.  
  1319. 287
  1320. 00:31:47,440 --> 00:31:50,750
  1321. Tôi đang có lệnh trực tiếp và
  1322. tôi vui vẻ thi hành nó.
  1323.  
  1324. 288
  1325. 00:32:10,046 --> 00:32:12,514
  1326. - Đây là chuyện cá nhân à Joe?
  1327. - Cái gì?
  1328.  
  1329. 289
  1330. 00:32:12,799 --> 00:32:16,553
  1331. - Đây là chuyện riêng tư à?
  1332. - Không, là mệnh lệnh.
  1333.  
  1334. 290
  1335. 00:32:16,886 --> 00:32:20,083
  1336. - Thiếu tá Winters có biết không?
  1337. - Không quan trọng.
  1338.  
  1339. 291
  1340. 00:32:20,389 --> 00:32:26,464
  1341. Nếu hắn chỉ là lính thì sao?
  1342. Hắn vô tội thì sao?
  1343.  
  1344. 292
  1345. 00:32:26,896 --> 00:32:29,569
  1346. Nếu hắn là kẻ chỉ huy
  1347. ở trại nô lệ thì sao?
  1348.  
  1349. 293
  1350. 00:32:29,857 --> 00:32:32,371
  1351. Trại nào? Cậu không có bằng chứng.
  1352.  
  1353. 294
  1354. 00:32:32,652 --> 00:32:34,722
  1355. Cậu có ở Landsberg không?
  1356.  
  1357. 295
  1358. 00:32:34,987 --> 00:32:36,466
  1359. Cậu biết là tôi có mà.
  1360.  
  1361. 296
  1362. 00:32:36,697 --> 00:32:42,613
  1363. Cậu nghĩ hắn là lính như tôi và cậu sao?
  1364. 1 sĩ quan Đức vô tội hả?
  1365.  
  1366. 297
  1367. 00:32:43,037 --> 00:32:46,234
  1368. Cậu đã ở chỗ quái nào
  1369. trong 3 năm qua thế?
  1370.  
  1371. 298
  1372. 00:32:52,964 --> 00:32:54,317
  1373. Cái gì?
  1374.  
  1375. 299
  1376. 00:32:55,716 --> 00:32:57,115
  1377. Im đi.
  1378.  
  1379. 300
  1380. 00:33:15,445 --> 00:33:17,595
  1381. Đừng có nói dối tao.
  1382.  
  1383. 301
  1384. 00:33:18,448 --> 00:33:21,804
  1385. Tao đã thấy điều mày làm
  1386. với người dân tao!
  1387.  
  1388. 302
  1389. 00:33:22,243 --> 00:33:23,801
  1390. Vậy đấy.
  1391.  
  1392. 303
  1393. 00:33:50,563 --> 00:33:52,121
  1394. Ông ta có tội.
  1395.  
  1396. 304
  1397. 00:33:54,692 --> 00:33:58,321
  1398. - Liebgott nói thế.
  1399. - Cậu ta chắc chắn nói thế rồi.
  1400.  
  1401. 305
  1402. 00:34:06,537 --> 00:34:07,936
  1403. Thằng khốn này.
  1404.  
  1405. 306
  1406. 00:34:08,164 --> 00:34:09,677
  1407. Bắn hắn đi.
  1408.  
  1409. 307
  1410. 00:34:11,209 --> 00:34:12,767
  1411. - Bắn hắn đi.
  1412. - Không.
  1413.  
  1414. 308
  1415. 00:34:36,150 --> 00:34:41,508
  1416. - Sĩ quan thì không chạy trốn.
  1417. - Chiến tranh hết rồi. Ai cũng có thể chạy.
  1418.  
  1419. 309
  1420. 00:34:43,741 --> 00:34:47,416
  1421. Mùa hè ở thiên đường Alpine
  1422. là 1 sự khuây khoả.
  1423.  
  1424. 310
  1425. 00:34:47,745 --> 00:34:52,455
  1426. Nhất là bây giờ chúng ta đang hoà bình.
  1427. Mọi người ai cũng muốn về nhà.
  1428.  
  1429. 311
  1430. 00:34:52,834 --> 00:34:55,985
  1431. - Pháp. Pháp là tốt nhất.
  1432. - Thật à?
  1433.  
  1434. 312
  1435. 00:34:56,295 --> 00:34:57,808
  1436. Phải.
  1437.  
  1438. 313
  1439. 00:34:58,047 --> 00:35:03,917
  1440. 5 năm. Tôi đã ở nhiều nước,
  1441. nhưng Pháp là tuyệt nhất.
  1442.  
  1443. 314
  1444. 00:35:08,683 --> 00:35:12,835
  1445. Nước Ý là thứ nhì.
  1446. Nga thì không đáng mong ước.
  1447.  
  1448. 315
  1449. 00:35:13,187 --> 00:35:15,826
  1450. Ukraine, chỗ đó được.
  1451.  
  1452. 316
  1453. 00:35:16,816 --> 00:35:19,250
  1454. Khi nào thì ông đi?
  1455.  
  1456. 317
  1457. 00:35:19,527 --> 00:35:23,998
  1458. Đơn vị đã được giải tán. Chúng tôi đi
  1459. khi đại uý được thuyên chuyển đi.
  1460.  
  1461. 318
  1462. 00:35:24,365 --> 00:35:27,641
  1463. - Kết thúc cuộc chiến thứ 2 của tôi.
  1464. - Chúa ơi.
  1465.  
  1466. 319
  1467. 00:35:27,952 --> 00:35:31,422
  1468. - Tôi sẽ về nhà, Mannheim.
  1469. - Tôi sẽ kiểm tra cái này,
  1470.  
  1471. 320
  1472. 00:35:36,586 --> 00:35:37,985
  1473. Được.
  1474.  
  1475. 321
  1476. 00:35:43,050 --> 00:35:45,166
  1477. Này Webster, cứu binh của tôi.
  1478.  
  1479. 322
  1480. 00:35:45,428 --> 00:35:49,819
  1481. - Đừng có giơ tay chào người Đức.
  1482. - Thôi đi.
  1483.  
  1484. 323
  1485. 00:35:50,183 --> 00:35:53,380
  1486. Dù sao thì tôi đã có kẻ thù mới.
  1487. Người Nhật.
  1488.  
  1489. 324
  1490. 00:35:53,686 --> 00:35:57,918
  1491. 75 điểm. Cậu thì sao?
  1492. Cậu đã từng ở Toccoa phải không?
  1493.  
  1494. 325
  1495. 00:35:58,274 --> 00:36:01,232
  1496. - Cậu có bao nhiêu điểm?
  1497. - Cậu có cần phải biết không?
  1498.  
  1499. 326
  1500. 00:36:04,655 --> 00:36:06,532
  1501. Đầu hàng hả?
  1502.  
  1503. 327
  1504. 00:36:07,742 --> 00:36:11,894
  1505. - Đi đi, phiên gác của tôi mà.
  1506. - Rồi, gặp cậu ở nông trại nhé.
  1507.  
  1508. 328
  1509. 00:36:13,873 --> 00:36:15,545
  1510. 81.
  1511.  
  1512. 329
  1513. 00:36:17,376 --> 00:36:19,332
  1514. Tôi có 81 điểm.
  1515.  
  1516. 330
  1517. 00:36:20,630 --> 00:36:23,019
  1518. Vẫn chưa đủ nhỉ.
  1519.  
  1520. 331
  1521. 00:36:29,430 --> 00:36:31,990
  1522. Xem xét chuyện
  1523. cho anh đi nhờ xe vậy.
  1524.  
  1525. 332
  1526. 00:36:32,308 --> 00:36:35,664
  1527. Này, họ đi đâu thế?
  1528.  
  1529. 333
  1530. 00:36:35,978 --> 00:36:37,377
  1531. Tới Munich.
  1532.  
  1533. 334
  1534. 00:36:39,107 --> 00:36:40,984
  1535. Có muốn đi Munich không?
  1536.  
  1537. 335
  1538. 00:36:52,620 --> 00:36:53,894
  1539. Lên xe đi.
  1540.  
  1541. 336
  1542. 00:36:55,665 --> 00:36:56,780
  1543. Tệ quá.
  1544.  
  1545. 337
  1546. 00:37:02,588 --> 00:37:04,067
  1547. Bẻ lái mau.
  1548.  
  1549. 338
  1550. 00:37:07,051 --> 00:37:09,121
  1551. Chúa ơi.
  1552.  
  1553. 339
  1554. 00:37:22,275 --> 00:37:24,266
  1555. Là binh nhì Janovec.
  1556.  
  1557. 340
  1558. 00:37:27,447 --> 00:37:29,961
  1559. Cậu ấy đã chết
  1560. khi được đưa tới.
  1561.  
  1562. 341
  1563. 00:37:33,578 --> 00:37:35,728
  1564. 75 điểm.
  1565.  
  1566. 342
  1567. 00:37:36,205 --> 00:37:38,958
  1568. - Cái gì?
  1569. - Cậu ấy thiếu 10 điểm.
  1570.  
  1571. 343
  1572. 00:37:41,002 --> 00:37:45,439
  1573. Kẻ địch đã đầu hàng, nhưng vì sao đó
  1574. mà anh em vẫn cứ chết.
  1575.  
  1576. 344
  1577. 00:37:45,798 --> 00:37:48,187
  1578. Những người muốn được về nhà ...
  1579.  
  1580. 345
  1581. 00:37:48,468 --> 00:37:53,701
  1582. ... những người đã phục vụ từ trận
  1583. Normandy, bị kẹt lại vì họ thiếu điểm.
  1584.  
  1585. 346
  1586. 00:37:54,098 --> 00:38:00,128
  1587. Họ đã có rất nhiều vũ khí, rượu
  1588. và thời gian trong tay họ.
  1589.  
  1590. 347
  1591. 00:38:01,022 --> 00:38:05,538
  1592. Bất ngờ từ đâu đó,
  1593. 1 gã nhảy ra khỏi hàng rào ...
  1594.  
  1595. 348
  1596. 00:38:05,902 --> 00:38:10,930
  1597. kê dao vào cổ họng cậu ấy
  1598. và hỏi "Mày bên phe nào?"
  1599.  
  1600. 349
  1601. 00:38:11,991 --> 00:38:13,219
  1602. Tôi không hiểu.
  1603.  
  1604. 350
  1605. 00:38:13,451 --> 00:38:16,682
  1606. Đó là ngày D. Là trung đội 2
  1607. của Bill Guarnere.
  1608.  
  1609. 351
  1610. 00:38:16,996 --> 00:38:21,228
  1611. Gã bệnh lậu lâu năm. Vừa đáp xuống
  1612. Normandy và bị thương hết.
  1613.  
  1614. 352
  1615. 00:38:21,584 --> 00:38:23,814
  1616. "Phe nào?" Thật là hài.
  1617.  
  1618. 353
  1619. 00:38:24,295 --> 00:38:25,967
  1620. Chuyện gì xảy ra cho cậu ấy?
  1621.  
  1622. 354
  1623. 00:38:26,881 --> 00:38:29,759
  1624. Tiêu cái chân ở Bastogne.
  1625.  
  1626. 355
  1627. 00:38:30,885 --> 00:38:32,000
  1628. Chờ ở đây nhé.
  1629.  
  1630. 356
  1631. 00:38:38,017 --> 00:38:40,611
  1632. Ổn chứ Mac?
  1633. Cần giúp gì không?
  1634.  
  1635. 357
  1636. 00:38:47,110 --> 00:38:49,988
  1637. Họ không chịu đổ xăng cho tôi.
  1638.  
  1639. 358
  1640. 00:38:50,404 --> 00:38:51,962
  1641. Bọn Đức.
  1642.  
  1643. 359
  1644. 00:38:57,328 --> 00:38:59,284
  1645. Tôi đã cố giải thích.
  1646.  
  1647. 360
  1648. 00:39:00,873 --> 00:39:04,548
  1649. Tên khốn này không chịu nghe.
  1650.  
  1651. 361
  1652. 00:39:05,753 --> 00:39:08,028
  1653. Tôi nghĩ hắn là thiếu tá.
  1654.  
  1655. 362
  1656. 00:39:08,297 --> 00:39:12,176
  1657. - Binh nhì, chúng ta có rắc rối đấy.
  1658. - Cậu có xăng không?
  1659.  
  1660. 363
  1661. 00:39:13,052 --> 00:39:15,361
  1662. Sao cậu không đưa vũ khí cho tôi?
  1663.  
  1664. 364
  1665. 00:39:16,264 --> 00:39:21,292
  1666. Tôi nghĩ sẽ dùng xe của hắn.
  1667. Hắn không cần nó nữa đâu.
  1668.  
  1669. 365
  1670. 00:39:21,686 --> 00:39:23,722
  1671. Chờ 1 chút được không?
  1672.  
  1673. 366
  1674. 00:39:25,273 --> 00:39:26,672
  1675. Chúa ơi.
  1676.  
  1677. 367
  1678. 00:39:26,899 --> 00:39:29,697
  1679. Trung sĩ, trung sĩ Grant.
  1680.  
  1681. 368
  1682. 00:39:32,613 --> 00:39:34,126
  1683. Trung sĩ.
  1684.  
  1685. 369
  1686. 00:39:41,622 --> 00:39:44,580
  1687. - Chúa ơi.
  1688. - Sao thế?
  1689.  
  1690. 370
  1691. 00:39:44,876 --> 00:39:46,832
  1692. Cậu ta sẽ không qua được.
  1693.  
  1694. 371
  1695. 00:39:47,086 --> 00:39:50,158
  1696. - Không phẫu thuật được à?
  1697. - Sẽ cần phải phẫu thuật não.
  1698.  
  1699. 372
  1700. 00:39:50,465 --> 00:39:54,174
  1701. Ngay cả khi phẫu thuật, tôi cũng
  1702. không nghĩ là có hy vọng gì.
  1703.  
  1704. 373
  1705. 00:39:57,680 --> 00:40:02,674
  1706. Tìm kẻ đã bắn cho tôi, còn sống.
  1707. Chúng ta sẽ tìm bác sĩ phẫu thuật não.
  1708.  
  1709. 374
  1710. 00:40:05,438 --> 00:40:10,637
  1711. Anh ấy muốn chặn đường và cho người
  1712. coi chừng đường ra vào thị trấn.
  1713.  
  1714. 375
  1715. 00:40:11,027 --> 00:40:14,781
  1716. Bull, Malark, lấy 1 nhóm và
  1717. 1 nhân chứng đi tìm các ngôi nhà.
  1718.  
  1719. 376
  1720. 00:40:15,114 --> 00:40:19,107
  1721. - Chúng ta bắn thằng khốn đó luôn không?
  1722. - Cố giữ cho hắn sống.
  1723.  
  1724. 377
  1725. 00:40:19,452 --> 00:40:20,805
  1726. Grant đâu rồi?
  1727.  
  1728. 378
  1729. 00:40:21,037 --> 00:40:24,916
  1730. Họ đưa cậu ấy tới bệnh viện Đức
  1731. để tìm 1 bác sĩ giỏi.
  1732.  
  1733. 379
  1734. 00:40:34,175 --> 00:40:35,688
  1735. Mở ra.
  1736.  
  1737. 380
  1738. 00:40:40,389 --> 00:40:41,663
  1739. Đi với tôi.
  1740.  
  1741. 381
  1742. 00:40:41,891 --> 00:40:44,041
  1743. - Tại sao?
  1744. - Lên xe jeep đi.
  1745.  
  1746. 382
  1747. 00:40:47,271 --> 00:40:50,502
  1748. - Chúng ta đi đâu?
  1749. - Tới bệnh viện. Lên đi.
  1750.  
  1751. 383
  1752. 00:40:51,734 --> 00:40:55,522
  1753. Nếu anh định bắn thì bắn đi.
  1754. Còn không thì cất súng vào.
  1755.  
  1756. 384
  1757. 00:40:55,863 --> 00:40:57,535
  1758. Lên xe ngay đi.
  1759.  
  1760. 385
  1761. 00:40:58,533 --> 00:41:01,605
  1762. - Chuyện gì xảy ra với anh ta thế?
  1763. - Cậu ấy bị bắn trúng đầu.
  1764.  
  1765. 386
  1766. 00:41:02,745 --> 00:41:04,497
  1767. Nửa tiếng trước.
  1768.  
  1769. 387
  1770. 00:41:05,665 --> 00:41:08,782
  1771. - Đi nào.
  1772. - Nếu muốn anh ta sống thì giúp tôi.
  1773.  
  1774. 388
  1775. 00:41:09,085 --> 00:41:12,043
  1776. Trước tiên là cất cái đó đi.
  1777.  
  1778. 389
  1779. 00:41:14,090 --> 00:41:16,206
  1780. - Đi thôi.
  1781. - Để tôi lái.
  1782.  
  1783. 390
  1784. 00:41:16,467 --> 00:41:18,935
  1785. Sẽ tới bệnh viện nhanh hơn.
  1786.  
  1787. 391
  1788. 00:41:26,936 --> 00:41:29,894
  1789. Xem chúng ta có gì nào.
  1790.  
  1791. 392
  1792. 00:41:31,232 --> 00:41:34,508
  1793. Chúa ơi, lại nữa. Tay xui quá.
  1794.  
  1795. 393
  1796. 00:41:37,405 --> 00:41:41,762
  1797. - Ai sẽ bị đánh tệ hơn, tôi hay cậu ta?
  1798. - Muốn chơi ván nữa không?
  1799.  
  1800. 394
  1801. 00:41:42,118 --> 00:41:44,916
  1802. Cứ như cũ, chỉ cần xáo bài
  1803. nhiều vào thôi.
  1804.  
  1805. 395
  1806. 00:41:48,082 --> 00:41:50,835
  1807. - Cậu không sao chứ?
  1808. - Tôi không sao.
  1809.  
  1810. 396
  1811. 00:41:51,878 --> 00:41:54,392
  1812. Muốn vào đó tham gia không?
  1813.  
  1814. 397
  1815. 00:41:55,965 --> 00:41:57,921
  1816. Tôi nên vào đó và ngăn cản.
  1817.  
  1818. 398
  1819. 00:41:58,217 --> 00:42:01,653
  1820. Floyd, cứ chơi bài đi, được chứ?
  1821.  
  1822. 399
  1823. 00:42:07,518 --> 00:42:09,236
  1824. - Hắn đâu?
  1825. - Grant thế nào rồi?
  1826.  
  1827. 400
  1828. 00:42:09,479 --> 00:42:11,834
  1829. - Có ổn không?
  1830. - Thằng đó đâu?
  1831.  
  1832. 401
  1833. 00:42:21,949 --> 00:42:23,541
  1834. Nó đây à?
  1835.  
  1836. 402
  1837. 00:42:24,660 --> 00:42:26,252
  1838. Chính là nó.
  1839.  
  1840. 403
  1841. 00:42:28,790 --> 00:42:31,350
  1842. Lính mới của đại đội I.
  1843.  
  1844. 404
  1845. 00:42:32,919 --> 00:42:34,910
  1846. Vũ khí đâu?
  1847.  
  1848. 405
  1849. 00:42:36,589 --> 00:42:38,466
  1850. Vũ khí gì?
  1851.  
  1852. 406
  1853. 00:42:40,468 --> 00:42:43,778
  1854. Khi nói chuyện với sĩ quan,
  1855. mày phải nói "thưa sếp".
  1856.  
  1857. 407
  1858. 00:43:34,230 --> 00:43:37,700
  1859. Để quân cảnh chăm sóc cho
  1860. cái đống phân này đi.
  1861.  
  1862. 408
  1863. 00:43:39,193 --> 00:43:41,548
  1864. - Grant chết rồi à?
  1865. - Chưa.
  1866.  
  1867. 409
  1868. 00:43:43,197 --> 00:43:45,995
  1869. Bác sĩ phẫu thuật người Đức nói
  1870. ông ta sẽ cứu được.
  1871.  
  1872. 410
  1873. 00:43:49,537 --> 00:43:52,927
  1874. Này thằng nhóc, đứng lên đi.
  1875. Đi nào.
  1876.  
  1877. 411
  1878. 00:43:53,249 --> 00:43:54,807
  1879. Đứng dậy!
  1880.  
  1881. 412
  1882. 00:43:55,334 --> 00:44:00,647
  1883. Tôi cho là album ảnh của Hitler.
  1884. Có rất nhiều hình của hắn.
  1885.  
  1886. 413
  1887. 00:44:01,048 --> 00:44:03,767
  1888. - Cậu không lấy về à?
  1889. - Đúng ạ.
  1890.  
  1891. 414
  1892. 00:44:04,051 --> 00:44:06,007
  1893. Tôi không tin cậu.
  1894.  
  1895. 415
  1896. 00:44:11,267 --> 00:44:14,782
  1897. Tôi sẽ để mắt tới cậu đấy.
  1898. Ra ngoài đi.
  1899.  
  1900. 416
  1901. 00:44:18,024 --> 00:44:20,413
  1902. Tốt nhất là đừng nên nói dối tôi.
  1903.  
  1904. 417
  1905. 00:44:25,865 --> 00:44:28,174
  1906. - Cái gì?
  1907. - Sếp ...
  1908.  
  1909. 418
  1910. 00:44:28,451 --> 00:44:31,090
  1911. ... nếu không làm sếp bị kẹt gì ...
  1912.  
  1913. 419
  1914. 00:44:31,370 --> 00:44:34,885
  1915. tôi xin từ chức trung sĩ đại đội.
  1916.  
  1917. 420
  1918. 00:44:35,917 --> 00:44:39,546
  1919. Nếu tôi có lựa chọn, tôi muốn
  1920. quay về giữa anh em mình hơn.
  1921.  
  1922. 421
  1923. 00:44:39,879 --> 00:44:44,031
  1924. Tôi vui vẻ với việc làm trung sĩ thường,
  1925. anh đặt tôi ở đâu cũng được.
  1926.  
  1927. 422
  1928. 00:44:48,513 --> 00:44:52,188
  1929. Tôi nghĩ cậu có quyền
  1930. tự giáng chức mình.
  1931.  
  1932. 423
  1933. 00:44:52,517 --> 00:44:54,075
  1934. Cám ơn sếp.
  1935.  
  1936. 424
  1937. 00:44:55,394 --> 00:44:59,865
  1938. - Muốn nhận trung đội của Grant không?
  1939. - Vậy cũng tốt, thưa sếp.
  1940.  
  1941. 425
  1942. 00:45:04,028 --> 00:45:07,543
  1943. Vậy được rồi, hãy báo cáo
  1944. cho trung uý Peacock.
  1945.  
  1946. 426
  1947. 00:45:09,659 --> 00:45:12,219
  1948. Nếu anh ta gây rắc rối gì cho cậu
  1949. thì cứ báo cho tôi nghe.
  1950.  
  1951. 427
  1952. 00:45:14,122 --> 00:45:16,682
  1953. Sếp đã quyết định rồi chưa?
  1954.  
  1955. 428
  1956. 00:45:17,041 --> 00:45:18,520
  1957. Rồi.
  1958.  
  1959. 429
  1960. 00:45:26,551 --> 00:45:29,190
  1961. Vậy còn gì khác trong
  1962. trí óc của cậu nào?
  1963.  
  1964. 430
  1965. 00:45:29,846 --> 00:45:33,282
  1966. Đại đội Easy sẽ cần 1 sĩ quan
  1967. chỉ huy sau chiến tranh.
  1968.  
  1969. 431
  1970. 00:45:33,599 --> 00:45:36,909
  1971. Một người để giữ cho họ
  1972. không tự giết lẫn nhau.
  1973.  
  1974. 432
  1975. 00:45:37,228 --> 00:45:40,106
  1976. Là người biết họ đang làm gì.
  1977.  
  1978. 433
  1979. 00:45:40,398 --> 00:45:41,831
  1980. Tôi không thể đồng ý hơn.
  1981.  
  1982. 434
  1983. 00:45:42,066 --> 00:45:45,854
  1984. Thật vô trách nhiệm khi để họ
  1985. cho những bàn tay sai lầm.
  1986.  
  1987. 435
  1988. 00:45:46,195 --> 00:45:49,744
  1989. Họ là nguồn lực hết sức giá trị
  1990. cho quân đội.
  1991.  
  1992. 436
  1993. 00:45:53,578 --> 00:45:55,853
  1994. Cậu quyết định ở lại quân đội à?
  1995.  
  1996. 437
  1997. 00:45:56,330 --> 00:45:58,480
  1998. Phải, tôi sẽ ở lại với anh em.
  1999.  
  2000. 438
  2001. 00:46:00,418 --> 00:46:02,534
  2002. Tôi rất vui khi nghe thấy thế.
  2003.  
  2004. 439
  2005. 00:46:05,548 --> 00:46:08,108
  2006. Vậy là đã có vài người trong chúng tôi
  2007. ở lại do lựa chọn.
  2008.  
  2009. 440
  2010. 00:46:08,384 --> 00:46:12,263
  2011. Những người khác thì bị kẹt lại, trừ khi
  2012. chúng tôi tìm được lý do để cho họ đi.
  2013.  
  2014. 441
  2015. 00:46:12,597 --> 00:46:17,591
  2016. Đó là triển lãm không vận. Họ có những
  2017. máy bay từng được đồng minh sử dụng.
  2018.  
  2019. 442
  2020. 00:46:19,604 --> 00:46:20,832
  2021. Ý tôi là vâng, thưa sếp.
  2022.  
  2023. 443
  2024. 00:46:21,063 --> 00:46:24,612
  2025. Cậu sẽ là cố vấn để
  2026. chắc chắn họ làm đúng.
  2027.  
  2028. 444
  2029. 00:46:24,942 --> 00:46:28,776
  2030. - Tôi hiểu thưa sếp.
  2031. - Xin lỗi vì nơi đó không hiếu khách lắm.
  2032.  
  2033. 445
  2034. 00:46:29,113 --> 00:46:34,028
  2035. Không, Paris là được rồi, nếu sếp cần
  2036. tôi đi. Phải có người tới đó chứ.
  2037.  
  2038. 446
  2039. 00:46:34,410 --> 00:46:36,401
  2040. Chắc chắn chúng ta làm được.
  2041.  
  2042. 447
  2043. 00:46:36,662 --> 00:46:40,780
  2044. Tài xế sẽ thả cậu xuống
  2045. bất kỳ khách sạn nào cậu chọn ...
  2046.  
  2047. 448
  2048. 00:46:41,125 --> 00:46:45,323
  2049. và tôi nghĩ là sẽ không thấy
  2050. cậu về đây sớm đâu.
  2051.  
  2052. 449
  2053. 00:46:45,671 --> 00:46:47,821
  2054. Tôi sẽ không để sếp thất vọng.
  2055.  
  2056. 450
  2057. 00:47:01,854 --> 00:47:04,129
  2058. Carwood, phải ...
  2059.  
  2060. 451
  2061. 00:47:04,398 --> 00:47:09,791
  2062. Cậu chắc biết là khi quân đội phong cấp
  2063. trên chiến trường cho 1 người ...
  2064.  
  2065. 452
  2066. 00:47:10,196 --> 00:47:14,269
  2067. thường thì họ không để
  2068. anh ta ở lại đại đội cũ.
  2069.  
  2070. 453
  2071. 00:47:14,617 --> 00:47:17,131
  2072. Vâng, tôi đã nghĩ
  2073. chuyện này sẽ xảy ra.
  2074.  
  2075. 454
  2076. 00:47:17,495 --> 00:47:22,125
  2077. Họ sợ lính sẽ không tôn trọng người đó
  2078. như các sĩ quan khác.
  2079.  
  2080. 455
  2081. 00:47:22,500 --> 00:47:24,491
  2082. Đó là 1 lý thuyết hay, thưa sếp.
  2083.  
  2084. 456
  2085. 00:47:24,752 --> 00:47:27,505
  2086. Nó ngu ngốc thì có.
  2087. Đặc biệt trong trường hợp của cậu.
  2088.  
  2089. 457
  2090. 00:47:27,797 --> 00:47:31,915
  2091. Tuy nhiên, họ để tôi lựa chọn
  2092. đơn vị để bổ nhiệm cậu.
  2093.  
  2094. 458
  2095. 00:47:32,260 --> 00:47:35,809
  2096. Tôi nghĩ chỉ huy sở của
  2097. tiểu đoàn là 1 nơi tốt.
  2098.  
  2099. 459
  2100. 00:47:36,139 --> 00:47:38,607
  2101. Tôi nghĩ thế là tốt, thưa sếp.
  2102.  
  2103. 460
  2104. 00:47:38,891 --> 00:47:41,166
  2105. Tốt, tốt.
  2106.  
  2107. 461
  2108. 00:47:42,186 --> 00:47:46,338
  2109. Ngay bây giờ, ở sân bay có
  2110. 1 tướng quân người Đức ...
  2111.  
  2112. 462
  2113. 00:47:46,691 --> 00:47:50,843
  2114. đang giận dữ vì phải đầu hàng
  2115. binh nhì Heffron đến từ Philly.
  2116.  
  2117. 463
  2118. 00:47:51,195 --> 00:47:53,948
  2119. - Nó không xứng với tầm vóc của ông ta.
  2120. - Có thể hiểu được.
  2121.  
  2122. 464
  2123. 00:47:54,490 --> 00:47:58,642
  2124. Phải, tôi nghĩ thượng uý Carwood
  2125. Lipton đến từ Tây Virgina ...
  2126.  
  2127. 465
  2128. 00:47:58,995 --> 00:48:02,829
  2129. - ... có thể xoa dịu được ông ta.
  2130. - Không vấn đề gì, thưa sếp.
  2131.  
  2132. 466
  2133. 00:48:03,166 --> 00:48:07,000
  2134. Thiếu tá, đây là loại công việc mà
  2135. từ giờ tôi sẽ làm à?
  2136.  
  2137. 467
  2138. 00:48:09,297 --> 00:48:13,370
  2139. Phải, những khi chúng ta không
  2140. tắm nắng bên bờ hồ.
  2141.  
  2142. 468
  2143. 00:48:24,187 --> 00:48:25,540
  2144. Trung uý.
  2145.  
  2146. 469
  2147. 00:48:34,822 --> 00:48:38,019
  2148. Với sự cho phép của ông,
  2149. tôi sẽ nói chuyện với người của mình.
  2150.  
  2151. 470
  2152. 00:48:38,326 --> 00:48:40,760
  2153. Được thôi, tướng quân.
  2154.  
  2155. 471
  2156. 00:48:50,630 --> 00:48:52,746
  2157. - Đại uý Sobel.
  2158. - Thiếu tá Winters.
  2159.  
  2160. 472
  2161. 00:48:53,007 --> 00:48:54,076
  2162. Đại uý Sobel.
  2163.  
  2164. 473
  2165. 00:48:56,219 --> 00:48:59,211
  2166. Chúng ta chào theo cấp bậc,
  2167. chứ không phải chào theo người.
  2168.  
  2169. 474
  2170. 00:49:23,621 --> 00:49:24,940
  2171. Liebgott?
  2172.  
  2173. 475
  2174. 00:49:26,541 --> 00:49:30,216
  2175. Các bạn, thật là 1 cuộc chiến dài,
  2176. 1 cuộc chiến khó khăn.
  2177.  
  2178. 476
  2179. 00:49:33,881 --> 00:49:38,591
  2180. Các bạn đã chiến đấu dũng cảm,
  2181. đầy tự hào, cho đất nước.
  2182.  
  2183. 477
  2184. 00:49:42,140 --> 00:49:44,415
  2185. Các bạn là lực lượng
  2186. đặc biệt ...
  2187.  
  2188. 478
  2189. 00:49:47,687 --> 00:49:50,121
  2190. ... tìm thấy ở nhau sự gắn bó ...
  2191.  
  2192. 479
  2193. 00:49:55,653 --> 00:49:57,803
  2194. ... chỉ tồn tại trong chiến đấu ...
  2195.  
  2196. 480
  2197. 00:49:59,740 --> 00:50:01,537
  2198. ... giữa những người anh em ...
  2199.  
  2200. 481
  2201. 00:50:03,494 --> 00:50:05,405
  2202. ... cùng chia sẻ chiến hào.
  2203.  
  2204. 482
  2205. 00:50:10,710 --> 00:50:13,178
  2206. Ôm lấy nhau trong những
  2207. giờ phút khốc liệt.
  2208.  
  2209. 483
  2210. 00:50:20,928 --> 00:50:24,125
  2211. Đã từng thấy cái chết
  2212. và cùng nhau chịu đựng.
  2213.  
  2214. 484
  2215. 00:50:31,647 --> 00:50:35,686
  2216. Tôi tự hào có được sự phục vụ
  2217. của từng người trong các bạn.
  2218.  
  2219. 485
  2220. 00:50:41,282 --> 00:50:45,161
  2221. Các bạn xứng đáng có được cuộc sống
  2222. dài lâu và hạnh phúc trong hoà bình.
  2223.  
  2224. 486
  2225. 00:51:00,802 --> 00:51:02,360
  2226. Cho tôi cái khăn.
  2227.  
  2228. 487
  2229. 00:51:03,513 --> 00:51:04,992
  2230. Cám ơn.
  2231.  
  2232. 488
  2233. 00:51:05,431 --> 00:51:07,501
  2234. Nhìn 2 thằng nhóc này này.
  2235.  
  2236. 489
  2237. 00:51:08,810 --> 00:51:11,324
  2238. Chuyện quái gì đã
  2239. xảy ra với chúng?
  2240.  
  2241. 490
  2242. 00:51:12,230 --> 00:51:14,221
  2243. New Jersey hả?
  2244.  
  2245. 491
  2246. 00:51:16,109 --> 00:51:17,337
  2247. Phải.
  2248.  
  2249. 492
  2250. 00:51:18,027 --> 00:51:19,380
  2251. Nghĩ về chuyện đó đi.
  2252.  
  2253. 493
  2254. 00:51:20,196 --> 00:51:21,788
  2255. Có, tôi có nghĩ.
  2256.  
  2257. 494
  2258. 00:51:23,866 --> 00:51:25,663
  2259. Cậu đã tỉnh giấc chưa?
  2260.  
  2261. 495
  2262. 00:51:27,036 --> 00:51:28,435
  2263. Tỉnh à?
  2264.  
  2265. 496
  2266. 00:51:29,956 --> 00:51:31,708
  2267. Đến giờ đi ngủ rồi.
  2268.  
  2269. 497
  2270. 00:51:46,639 --> 00:51:48,231
  2271. Cố lên Jimmy.
  2272.  
  2273. 498
  2274. 00:51:50,268 --> 00:51:52,543
  2275. - Chơi đẹp lắm.
  2276. - Chúng ta thua 1 điểm đấy.
  2277.  
  2278. 499
  2279. 00:51:52,812 --> 00:51:57,363
  2280. Nào Pee Wee, hạ Webster đi.
  2281.  
  2282. 500
  2283. 00:51:58,860 --> 00:52:02,535
  2284. Buck Compton quay lại để
  2285. báo chúng tôi là anh ấy khoẻ.
  2286.  
  2287. 501
  2288. 00:52:02,864 --> 00:52:05,378
  2289. Anh ấy trở thành công tố viên
  2290. ở Los Angeles.
  2291.  
  2292. 502
  2293. 00:52:05,658 --> 00:52:08,570
  2294. Anh kết án Sirhan Sirhan ...
  2295.  
  2296. 503
  2297. 00:52:08,870 --> 00:52:12,988
  2298. và sau đó được bổ nhiệm vào
  2299. toà thượng thẩm California.
  2300.  
  2301. 504
  2302. 00:52:13,833 --> 00:52:17,906
  2303. David Webster viết báo cho tờ
  2304. Bưu điện chiều thứ 7 và Wall Street ...
  2305.  
  2306. 505
  2307. 00:52:18,254 --> 00:52:20,643
  2308. ... và sau đó viết 1 cuốn sách
  2309. về cá mập.
  2310.  
  2311. 506
  2312. 00:52:20,923 --> 00:52:27,317
  2313. Năm 1961, cậu ấy ra đại dương 1 mình
  2314. và không được nhìn thấy lần nào nữa.
  2315.  
  2316. 507
  2317. 00:52:30,641 --> 00:52:32,438
  2318. Tiến lên, tiến lên.
  2319.  
  2320. 508
  2321. 00:52:33,019 --> 00:52:36,216
  2322. Johnny Martin trở về
  2323. với công việc ngành đường sắt ...
  2324.  
  2325. 509
  2326. 00:52:36,522 --> 00:52:38,956
  2327. rồi sau đó bắt đầu mở
  2328. 1 công ty xây dựng.
  2329.  
  2330. 510
  2331. 00:52:39,233 --> 00:52:43,272
  2332. Cậu ấy chia sẻ thời gian giữa
  2333. Arizona và 1 nơi ở Montana.
  2334.  
  2335. 511
  2336. 00:52:45,823 --> 00:52:50,101
  2337. George trở thành thuỷ thủ
  2338. ở Providence, RI.
  2339.  
  2340. 512
  2341. 00:52:50,453 --> 00:52:53,763
  2342. Và như minh chứng cho
  2343. nhân cách của cậu ấy ...
  2344.  
  2345. 513
  2346. 00:52:54,123 --> 00:52:58,116
  2347. 1.600 người đã tham gia
  2348. đám tang của cậu ấy năm 1998.
  2349.  
  2350. 514
  2351. 00:52:59,128 --> 00:53:03,838
  2352. Bác sĩ Roe qua đời ở
  2353. Louisiana năm 1998.
  2354.  
  2355. 515
  2356. 00:53:04,759 --> 00:53:07,227
  2357. Cậu ấy là 1 nhà thầu xây dựng.
  2358.  
  2359. 516
  2360. 00:53:09,514 --> 00:53:14,349
  2361. Frank Perconte trở về Chicago và
  2362. làm 1 người đưa thư.
  2363.  
  2364. 517
  2365. 00:53:21,192 --> 00:53:25,788
  2366. Joe Liebgott quay về San Fransisco
  2367. và lái taxi.
  2368.  
  2369. 518
  2370. 00:53:27,907 --> 00:53:31,695
  2371. Bull Randleman là 1 trong những
  2372. người lính tốt nhất mà tôi có.
  2373.  
  2374. 519
  2375. 00:53:32,036 --> 00:53:37,394
  2376. Cậu ấy làm ngành vận chuyển đất
  2377. ở Arkansas. Cậu ấy vẫn còn ở đó.
  2378.  
  2379. 520
  2380. 00:53:44,465 --> 00:53:48,094
  2381. Alton More về Wyoming với
  2382. 1 món lưu niệm độc nhất vô nhị:
  2383.  
  2384. 521
  2385. 00:53:48,428 --> 00:53:51,261
  2386. album ảnh cá nhân của Hitler.
  2387.  
  2388. 522
  2389. 00:53:51,556 --> 00:53:55,390
  2390. Cậu ấy chết trong
  2391. 1 tai nạn xe hơi năm 1958.
  2392.  
  2393. 523
  2394. 00:53:56,811 --> 00:53:59,803
  2395. Chúng tôi đều mất liên lạc
  2396. với Floyd Talbert ...
  2397.  
  2398. 524
  2399. 00:54:00,106 --> 00:54:04,941
  2400. cho tới khi cậu ấy xuất hiện trong buổi
  2401. gặp mặt, trước khi mất năm 1981.
  2402.  
  2403. 525
  2404. 00:54:06,821 --> 00:54:11,975
  2405. Mỗi người trong chúng tôi sau
  2406. chiến tranh sống cuộc đời rất khác nhau.
  2407.  
  2408. 526
  2409. 00:54:12,869 --> 00:54:17,545
  2410. Carwood Lipton trở thành giám đốc
  2411. điều hành các nhà máy khắp thế giới.
  2412.  
  2413. 527
  2414. 00:54:17,915 --> 00:54:20,793
  2415. Cậu ấy có cuộc sống tốt đẹp
  2416. ở Bắc Carolina.
  2417.  
  2418. 528
  2419. 00:54:21,169 --> 00:54:23,603
  2420. Harry Welsh, cậu ấy
  2421. kết hôn với Kitty Grogan.
  2422.  
  2423. 529
  2424. 00:54:23,880 --> 00:54:28,476
  2425. Trở thành quản lý của hệ thống
  2426. trường Wilkes-Barre, PA.
  2427.  
  2428. 530
  2429. 00:54:31,387 --> 00:54:34,697
  2430. Ronald Speirs ở lại quân đội,
  2431. phục vụ tại Triều Tiên.
  2432.  
  2433. 531
  2434. 00:54:35,016 --> 00:54:39,567
  2435. Năm 1958, trở về Đức
  2436. làm quản lý nhà tù Spandau.
  2437.  
  2438. 532
  2439. 00:54:39,937 --> 00:54:42,735
  2440. Cậu ấy nghỉ hưu
  2441. với hàm trung tá.
  2442.  
  2443. 533
  2444. 00:54:47,487 --> 00:54:50,206
  2445. - Gom họ lại đi.
  2446. - Được rồi Webster.
  2447.  
  2448. 534
  2449. 00:54:50,490 --> 00:54:53,129
  2450. Đại đội Easy, tụ thành vòng tròn!
  2451.  
  2452. 535
  2453. 00:54:59,707 --> 00:55:03,336
  2454. Với đại đội Easy, đó là
  2455. ngày D cộng thêm 434 ngày nữa.
  2456.  
  2457. 536
  2458. 00:55:03,669 --> 00:55:06,627
  2459. Nhanh lắm đấy, Perco.
  2460.  
  2461. 537
  2462. 00:55:06,923 --> 00:55:09,312
  2463. Nghe đây, có tin tức mới.
  2464.  
  2465. 538
  2466. 00:55:10,968 --> 00:55:16,326
  2467. Hôm nay, tổng thống Truman nhận
  2468. sự đầu hàng từ phía Nhật.
  2469.  
  2470. 539
  2471. 00:55:17,141 --> 00:55:18,733
  2472. Chiến tranh đã kết thúc.
  2473.  
  2474. 540
  2475. 00:55:20,645 --> 00:55:23,318
  2476. Không kể tới điểm số,
  2477. huy chương hay vết thương ...
  2478.  
  2479. 541
  2480. 00:55:23,648 --> 00:55:27,163
  2481. mỗi người trong sư đoàn 101
  2482. sẽ được về nhà.
  2483.  
  2484. 542
  2485. 00:55:28,361 --> 00:55:32,639
  2486. Mỗi người chúng tôi mãi mãi kết nối
  2487. với nhau vì những điều từng cùng trải qua.
  2488.  
  2489. 543
  2490. 00:55:33,324 --> 00:55:37,237
  2491. Và mỗi người phải quay về với
  2492. thế giới theo cách tốt nhất có thể.
  2493.  
  2494. 544
  2495. 00:55:52,802 --> 00:55:55,521
  2496. Lewis Nixon có
  2497. thời gian khó khăn sau chiến tranh.
  2498.  
  2499. 545
  2500. 00:55:55,805 --> 00:55:57,955
  2501. Cậu ấy đã ly dị vài lần.
  2502.  
  2503. 546
  2504. 00:55:58,224 --> 00:56:02,695
  2505. Năm 1956 cậu ấy cưới 1 phụ nữ
  2506. tên Grace và mọi thứ bắt đầu.
  2507.  
  2508. 547
  2509. 00:56:03,062 --> 00:56:06,134
  2510. Cậu ấy sống cùng cô ta,
  2511. đi du lịch thế giới.
  2512.  
  2513. 548
  2514. 00:56:06,441 --> 00:56:10,400
  2515. Bạn tôi Lew mất năm 1995.
  2516.  
  2517. 549
  2518. 00:56:11,279 --> 00:56:15,591
  2519. Tôi nhận công việc cậu ấy đề nghị,
  2520. làm quản lý tại xưởng nitro Nixon ...
  2521.  
  2522. 550
  2523. 00:56:15,950 --> 00:56:19,943
  2524. cho tới khi được gọi vào 1950
  2525. để huấn luyện sĩ quan.
  2526.  
  2527. 551
  2528. 00:56:20,288 --> 00:56:24,361
  2529. Tôi chọn không đi Triều Tiên.
  2530. Tôi đã có đủ chiến trận rồi.
  2531.  
  2532. 552
  2533. 00:56:24,709 --> 00:56:28,861
  2534. Tôi ở vùng Hershey, PA,
  2535. tìm thấy 1 nông trại nhỏ ...
  2536.  
  2537. 553
  2538. 00:56:29,213 --> 00:56:33,604
  2539. 1 góc nhỏ yên bình của thế giới,
  2540. nơi tôi vẫn sống cho tới giờ.
  2541.  
  2542. 554
  2543. 00:56:33,968 --> 00:56:39,167
  2544. Và không ngày nào trôi qua mà
  2545. tôi không nghĩ đến những anh em ...
  2546.  
  2547. 555
  2548. 00:56:39,557 --> 00:56:43,152
  2549. đã không được tận hưởng
  2550. 1 thế giới không chiến tranh.
  2551.  
  2552. 556
  2553. 00:56:43,478 --> 00:56:47,312
  2554. Đó là 1 cảm giác
  2555. rất không bình thường.
  2556.  
  2557. 557
  2558. 00:56:48,858 --> 00:56:52,692
  2559. Đó là những việc không bình thường,
  2560. mối liên hệ không bình thường.
  2561.  
  2562. 558
  2563. 00:56:53,029 --> 00:56:54,985
  2564. Chúng tôi có thể
  2565. trông cậy vào nhau.
  2566.  
  2567. 559
  2568. 00:56:56,449 --> 00:56:58,963
  2569. Và thế là chúng tôi là
  2570. 1 nhóm gắn bó.
  2571.  
  2572. 560
  2573. 00:56:59,243 --> 00:57:01,632
  2574. Thật dũng cảm,
  2575. không thể tin được.
  2576.  
  2577. 561
  2578. 00:57:03,122 --> 00:57:05,716
  2579. Tôi không biết mình còn
  2580. ngưỡng mộ người nào hơn ...
  2581.  
  2582. 562
  2583. 00:57:06,000 --> 00:57:09,754
  2584. Bill Guarnere và Joe Toye.
  2585.  
  2586. 563
  2587. 00:57:10,755 --> 00:57:12,825
  2588. Họ rất đặc biệt.
  2589.  
  2590. 564
  2591. 00:57:13,091 --> 00:57:16,606
  2592. Tôi chỉ là phần nhỏ của
  2593. cuộc chiến lớn. 1 phần nhỏ!
  2594.  
  2595. 565
  2596. 00:57:18,137 --> 00:57:23,165
  2597. Và tôi tự hào là 1 phần của nó.
  2598. Đôi lúc nó làm tôi khóc.
  2599.  
  2600. 566
  2601. 00:57:23,601 --> 00:57:26,035
  2602. Những người đàn ông thực thụ,
  2603. những anh hùng thực sự ...
  2604.  
  2605. 567
  2606. 00:57:27,522 --> 00:57:31,071
  2607. là những người được chôn ở đó
  2608. và được chôn ở quê nhà.
  2609.  
  2610. 568
  2611. 00:57:31,609 --> 00:57:35,238
  2612. Bạn nghĩ là mình có thể
  2613. làm được bất cứ gì.
  2614.  
  2615. 569
  2616. 00:57:35,571 --> 00:57:37,084
  2617. Sau chiến tranh ...
  2618.  
  2619. 570
  2620. 00:57:38,533 --> 00:57:43,049
  2621. bạn đã mất rất nhiều. Ít ra là tôi.
  2622. Tôi đã mất sự tự tin.
  2623.  
  2624. 571
  2625. 00:57:43,412 --> 00:57:46,768
  2626. Bạn hy vọng được sống sót.
  2627. Chỉ có thế thôi.
  2628.  
  2629. 572
  2630. 00:57:49,085 --> 00:57:52,680
  2631. Henry đệ ngũ đã nói với
  2632. người của ông ấy.
  2633.  
  2634. 573
  2635. 00:57:53,005 --> 00:57:55,314
  2636. Ông ta nói "Từ ngày này ...
  2637.  
  2638. 574
  2639. 00:57:55,591 --> 00:57:58,344
  2640. cho tới khi kết thúc thế giới ...
  2641.  
  2642. 575
  2643. 00:57:58,636 --> 00:58:01,912
  2644. chúng ta sẽ nhớ.
  2645.  
  2646. 576
  2647. 00:58:02,223 --> 00:58:06,182
  2648. Chúng ta là số ít may mắn,
  2649. chúng ta là chiến hữu.
  2650.  
  2651. 577
  2652. 00:58:06,519 --> 00:58:10,353
  2653. Những người hôm nay đổ máu
  2654. cùng tôi ...
  2655.  
  2656. 578
  2657. 00:58:10,690 --> 00:58:12,282
  2658. sẽ là anh em của tôi."
  2659.  
  2660. 579
  2661. 00:58:13,901 --> 00:58:15,812
  2662. Bạn có nhớ ...
  2663.  
  2664. 580
  2665. 00:58:17,989 --> 00:58:21,299
  2666. lá thư mà Mike Ranney
  2667. viết cho tôi không?
  2668.  
  2669. 581
  2670. 00:58:21,617 --> 00:58:22,686
  2671. Có nhớ không?
  2672.  
  2673. 582
  2674. 00:58:22,910 --> 00:58:25,708
  2675. Có nhớ anh ta kết thúc thư
  2676. thế nào không?
  2677.  
  2678. 583
  2679. 00:58:27,206 --> 00:58:30,403
  2680. "Tôi giữ trong lòng những ký ức ...
  2681.  
  2682. 584
  2683. 00:58:30,710 --> 00:58:34,783
  2684. của 1 câu hỏi mà cháu nội tôi
  2685. đã hỏi 1 ngày nọ ...
  2686.  
  2687. 585
  2688. 00:58:35,131 --> 00:58:40,330
  2689. khi nó hỏi "Ông nội,
  2690. ông có phải anh hùng chiến tranh không?"
  2691.  
  2692. 586
  2693. 00:58:43,264 --> 00:58:45,778
  2694. Ông nội nói "Không ...
  2695.  
  2696. 587
  2697. 00:58:49,854 --> 00:58:53,369
  2698. nhưng ông phục vụ trong
  2699. 1 đại đội toàn những anh hùng"
Add Comment
Please, Sign In to add comment