Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:37,330 --> 00:01:39,990
- - Làm vậy không hay đâu.
- - Giơ tay lên.
- 2
- 00:01:46,540 --> 00:01:48,540
- 3 phút trôi qua rồi.
- 3
- 00:01:53,790 --> 00:01:55,790
- Mấy giờ rồi?
- 4
- 00:01:56,000 --> 00:01:57,999
- 11h30 tối.
- 5
- 00:01:58,000 --> 00:02:00,000
- Còn 30 phút nữa là sinh nhật tôi.
- 6
- 00:02:00,370 --> 00:02:02,490
- - Anh năm nay bao nhiêu tuổi?
- - 28 tuổi.
- 7
- 00:02:03,000 --> 00:02:05,540
- Vậy thì anh còn nửa tiếng nữa.
- 8
- 00:02:05,700 --> 00:02:07,700
- Để làm gì?
- 9
- 00:02:08,410 --> 00:02:10,410
- Để chết.
- 10
- 00:02:14,330 --> 00:02:16,330
- Nhắm mắt lại đi.
- 11
- 00:02:17,540 --> 00:02:19,540
- Còn 2 phút nữa. 2 phút.
- 12
- 00:02:21,290 --> 00:02:22,699
- 27 là cái tuổi
- 13
- 00:02:22,700 --> 00:02:24,409
- mà nhiều truyền thuyết chọn để ra đi.
- 14
- 00:02:24,410 --> 00:02:27,910
- Jimi Hendrix, Morrison,
- Amy Winehouse, Kurt Cobain,
- 15
- 00:02:28,080 --> 00:02:30,700
- Brian Jones...
- tất cả đều kết thúc ở tuổi 27.
- 16
- 00:02:31,040 --> 00:02:33,040
- Cả Basquiat.
- 17
- 00:02:33,250 --> 00:02:35,250
- Ừ.
- 18
- 00:02:35,370 --> 00:02:37,039
- Phải.
- 19
- 00:02:37,040 --> 00:02:38,449
- Với chúng tôi thì đã trễ quá rồi.
- 20
- 00:02:38,450 --> 00:02:40,450
- Nhưng nếu anh muốn được vinh danh
- 21
- 00:02:40,500 --> 00:02:42,329
- thì hãy chết vào tối nay.
- 22
- 00:02:42,330 --> 00:02:44,330
- Luật là vậy.
- 23
- 00:02:51,200 --> 00:02:54,620
- Xong chưa? Đi mau.
- Mang hết mấy thứ còn lại đi.
- 24
- 00:02:54,790 --> 00:02:56,790
- Đi thôi.
- 25
- 00:02:57,580 --> 00:03:01,200
- Mấy tên đó chỉ là vài anh chàng
- có vẻ ngoài bảnh bao thôi.
- 26
- 00:03:02,000 --> 00:03:03,369
- Nhưng Hendrix vẫn là...
- 27
- 00:03:03,370 --> 00:03:05,159
- Anh muốn một truyền thuyết?
- 28
- 00:03:05,160 --> 00:03:06,829
- Johnny.
- 29
- 00:03:06,830 --> 00:03:08,830
- Đó là truyền thuyết.
- 30
- 00:03:08,950 --> 00:03:10,950
- Chết tiệt, lại nữa rồi.
- 31
- 00:03:13,290 --> 00:03:15,079
- Anh ta làm mọi thứ, lấy hết tất cả,
- 32
- 00:03:15,080 --> 00:03:16,740
- cả sự nổi tiếng.
- 33
- 00:03:16,750 --> 00:03:18,079
- Anh ta ngã 1 ngàn lần
- 34
- 00:03:18,080 --> 00:03:20,080
- thì cũng 1 ngàn lần đứng dyậ.
- 35
- 00:03:21,290 --> 00:03:23,290
- Không ai bì kịp.
- 36
- 00:03:25,580 --> 00:03:27,580
- Một phút.
- 37
- 00:03:33,160 --> 00:03:35,160
- Johnny.
- 38
- 00:03:35,250 --> 00:03:37,250
- Johnny Hallyday.
- 39
- 00:03:38,370 --> 00:03:40,370
- Không gì có thể giết anh ta.
- 40
- 00:03:54,000 --> 00:03:56,000
- Xin chào, cảnh sát đây.
- 41
- 00:04:42,700 --> 00:04:44,700
- Chúc mừng sinh nhật nha.
- 42
- 00:05:08,790 --> 00:05:10,790
- Hay thật, mọi người đã giải quyết xong rồi.
- 43
- 00:05:18,370 --> 00:05:20,620
- Dừng lại, đồ khốn.
- 44
- 00:05:22,290 --> 00:05:24,290
- Dừng lại.
- 45
- 00:05:26,160 --> 00:05:28,160
- Tôi thích chạy lắm.
- 46
- 00:06:16,870 --> 00:06:18,870
- Cái gì?
- 47
- 00:06:38,620 --> 00:06:40,620
- Anh đã làm gì vậy?
- 48
- 00:06:40,660 --> 00:06:41,829
- Anh đến trễ rồi.
- 49
- 00:06:41,830 --> 00:06:43,830
- Tôi nhường cho anh đó.
- 50
- 00:06:44,080 --> 00:06:46,080
- Tử tế quá ha.
- 51
- 00:06:46,910 --> 00:06:49,290
- Đó là vấn đề.
- Tôi quá tử tế.
- 52
- 00:07:01,080 --> 00:07:03,410
- Anh mà cũng mắc cỡ hả?
- - Phải, anh ấy mắc cỡ đó.
- 53
- 00:07:05,370 --> 00:07:08,040
- Này đừng có đụng vào bụng của cô ấy.
- Bỏ ra.
- 54
- 00:07:08,200 --> 00:07:09,659
- Thôi đi, không sao mà.
- 55
- 00:07:09,660 --> 00:07:11,660
- Nói với anh ta, tôi là ba của đứa bé.
- 56
- 00:07:13,290 --> 00:07:14,789
- Anh say rồi đó.
- 57
- 00:07:14,790 --> 00:07:16,790
- - Tôn trọng đứa bé trong bụng đi.
- - Có mà.
- 58
- 00:07:16,870 --> 00:07:19,240
- Anh tự tin thật đó.
- Anh chỉ mới 6 tuổi thôi.
- 59
- 00:07:26,580 --> 00:07:28,329
- - Không vui nha.
- - Có đó.
- 60
- 00:07:28,330 --> 00:07:30,330
- - Tôi cũng không vui đó.
- - Thôi mà.
- 61
- 00:07:34,250 --> 00:07:35,699
- - Chúc mừng.
- - Cám ơn.
- 62
- 00:07:35,700 --> 00:07:36,909
- Chúc mừng sinh nhật.
- 63
- 00:07:36,910 --> 00:07:37,910
- Mọi người,
- 64
- 00:07:37,911 --> 00:07:41,700
- hôm nay là ngày sinh nhật của
- anh chàng đã ăn đạn trong vụ lần trước.
- 65
- 00:07:41,870 --> 00:07:43,870
- - Cám ơn.
- - Kéo lên cho mọi người coi đi.
- 66
- 00:07:44,290 --> 00:07:45,740
- Đã mắt chưa?
- 67
- 00:07:45,750 --> 00:07:46,949
- Lâu rồi mà.
- 68
- 00:07:46,950 --> 00:07:48,869
- - Bao lâu thì hồi phục?
- - Khoảng 2 tháng.
- 69
- 00:07:48,870 --> 00:07:50,449
- Đó là hai tháng mà
- 70
- 00:07:50,450 --> 00:07:51,829
- đội của chúng ta sẽ thiếu mất một người
- đảm nhận vai trò hài hước.
- 71
- 00:07:51,830 --> 00:07:53,490
- Anh mau khỏe lại đi.
- 72
- 00:07:53,500 --> 00:07:55,289
- Ước
- 73
- 00:07:55,290 --> 00:07:57,199
- Tôi, xương đòn, đầu gối,
- 74
- 00:07:57,200 --> 00:07:59,740
- ăn đạn 2 lần.
- Hàng 100% titan hết đó.
- 75
- 00:07:59,910 --> 00:08:01,950
- Được rồi, Robocop. Bỏ chân xuống đi.
- 76
- 00:08:02,120 --> 00:08:03,490
- Cái của tôi đâu có gớm.
- 77
- 00:08:03,500 --> 00:08:05,409
- Bác sĩ mổ cái đầu gối của tôi
- như là tách vỏ trứng vậy.
- 78
- 00:08:05,410 --> 00:08:06,699
- Chưa ai thấy vết thương của cô ấy cả.
- 79
- 00:08:06,700 --> 00:08:08,700
- - Sao lại cười?
- - Chúng ta không biết...
- 80
- 00:08:09,790 --> 00:08:11,699
- Thôi nào Ricci, nói đi mà.
- 81
- 00:08:11,700 --> 00:08:13,870
- Nếu cô ấy không muốn
- thì anh đừng hòng cạy miệng.
- 82
- 00:08:14,790 --> 00:08:16,790
- Tôi có một vết thương ngay mông.
- 83
- 00:08:17,830 --> 00:08:19,449
- Nếu anh muốn biết thì
- 84
- 00:08:19,450 --> 00:08:21,660
- mông tôi bây giờ đối xứng hơn rồi đó.
- 85
- 00:08:22,120 --> 00:08:23,949
- Cho tôi xem xem.
- 86
- 00:08:23,950 --> 00:08:25,490
- Ai bảo anh đụng vào hả?
- 87
- 00:08:25,500 --> 00:08:27,500
- Nhưng tôi muốn xem xem mà.
- 88
- 00:08:29,790 --> 00:08:30,790
- Còn cô, Margaux.
- 89
- 00:08:30,791 --> 00:08:33,830
- Cái gì? Anh muốn tôi
- mô tả mông của tôi hả?
- 90
- 00:08:34,000 --> 00:08:35,240
- Nói phải đi.
- 91
- 00:08:35,250 --> 00:08:37,250
- - Trước đây, cô từng gia nhập RAID hả?
- - Phải.
- 92
- 00:08:37,410 --> 00:08:39,950
- Tôi là người đàm phán.
- Và chưa từng thất bại.
- 93
- 00:08:40,120 --> 00:08:42,790
- Nhưng trước đó thì tệ hơn.
- Tôi từng học 4 năm kinh tế.
- 94
- 00:08:42,950 --> 00:08:44,079
- Nghe có vẻ không liên quan gì hết nhỉ?
- 95
- 00:08:44,080 --> 00:08:46,080
- Máy tính giao chiến.
- 96
- 00:08:47,250 --> 00:08:48,449
- Các ông chủ ngân hàng,
- 97
- 00:08:48,450 --> 00:08:50,450
- kẻ cướp, cảnh sát..
- 98
- 00:08:50,620 --> 00:08:55,200
- Luôn có một điểm yếu chung
- làm cho họ rất dễ bị tấn công.
- 99
- 00:08:56,500 --> 00:08:58,409
- Những người đó đều là đàn ông.
- 100
- 00:08:58,410 --> 00:09:00,450
- Lời giải thích thật ấn tượng.
- 101
- 00:09:05,040 --> 00:09:06,990
- Cũng đâu hẳn là sai.
- 102
- 00:09:07,000 --> 00:09:08,539
- Có muốn gọi thêm gì không?
- 103
- 00:09:08,540 --> 00:09:10,409
- Nâng ly vì viên đạn đầu tiên của anh.
- 104
- 00:09:10,410 --> 00:09:12,409
- Vì viên đạn đầu tiên của Manu.
- 105
- 00:09:12,410 --> 00:09:13,829
- Vì viên đạn đầu tiên của anh.
- 106
- 00:09:13,830 --> 00:09:15,409
- - Cám ơn.
- - Không có gì.
- 107
- 00:09:15,410 --> 00:09:17,410
- Tôi thật sự rất cảm động đó.
- 108
- 00:09:51,830 --> 00:09:54,620
- Anh lại làm đôi mắt mèo con nữa rồi.
- 109
- 00:09:55,500 --> 00:09:58,120
- Em muốn chụp một tấm hình
- rồi bắt anh hát.
- 110
- 00:10:00,330 --> 00:10:02,330
- Tối nay ta ngủ với nhau nhé?
- 111
- 00:10:03,450 --> 00:10:05,450
- Anh đã biết câu trả lời rồi mà.
- 112
- 00:10:06,120 --> 00:10:08,120
- Sao?
- 113
- 00:10:08,620 --> 00:10:10,620
- Anh ghét trò trốn chui trốn nhủi rồi.
- 114
- 00:10:10,750 --> 00:10:12,950
- Còn em thì trái lại, em thích vậy.
- 115
- 00:10:15,540 --> 00:10:17,790
- Sẽ tốt hơn nếu xem đây
- như là một cuộc phiêu lưu.
- 116
- 00:10:19,790 --> 00:10:21,790
- Em không giống những cô gái bình thường.
- 117
- 00:10:22,410 --> 00:10:24,490
- Trước đó em cũng vậy mà.
- 118
- 00:10:25,540 --> 00:10:28,200
- Mẹ luôn khuyên em là....
- 119
- 00:10:28,370 --> 00:10:30,950
- Margaux chính là sự ổn định con cần.
- 120
- 00:10:31,830 --> 00:10:34,740
- Để rồi đến cuối cùng em nhận ra điều
- đó cũng chỉ là nhảm nhí mà thôi.
- 121
- 00:10:35,870 --> 00:10:37,870
- Em không quan tâm gì đến việc ổn định.
- 122
- 00:10:38,000 --> 00:10:40,000
- Em không phải là cái bàn.
- 123
- 00:10:47,830 --> 00:10:49,830
- Anh cũng đoán được.
- 124
- 00:10:58,330 --> 00:11:00,330
- "Em không phải là cái bàn"
- 125
- 00:11:00,330 --> 00:11:08,000
- <font color="FFCC33">FC<font color="FFCC33">INE.N<font color="FFCC33">ET
- 126
- 00:11:08,370 --> 00:11:10,119
- Xin chào.
- 127
- 00:11:10,120 --> 00:11:11,829
- Anh khỏe chứ?
- 128
- 00:11:11,830 --> 00:11:13,830
- Mọi người đang ăn mừng gì vậy?
- 129
- 00:11:13,870 --> 00:11:15,910
- Ăn mừng việc Manu bị trúng đạn
- nhưng vẫn tai qua nạn khỏi.
- 130
- 00:11:16,080 --> 00:11:18,080
- Mazeltov.
- 131
- 00:11:20,200 --> 00:11:22,159
- Tôi đã nghe nói chuyện của sếp anh.
- 132
- 00:11:22,160 --> 00:11:24,160
- Thật tồi tệ.
- 133
- 00:11:25,160 --> 00:11:27,240
- Như anh đã nói,
- tôi cầu nguyện hàng ngày.
- 134
- 00:11:27,410 --> 00:11:30,910
- Cơn đau tim của tôi lúc nào
- cũng chực chờ tái phát.
- 135
- 00:11:32,950 --> 00:11:34,869
- Bởi vì nếu chết vì công việc
- 136
- 00:11:34,870 --> 00:11:36,870
- thì thật đáng thương.
- 137
- 00:11:37,500 --> 00:11:39,500
- Ai sẽ thay thế anh ấy?
- 138
- 00:11:40,950 --> 00:11:43,370
- Đó không nằm trong
- phạm vi quyền hạn của tôi.
- 139
- 00:11:47,580 --> 00:11:49,990
- - Anh không còn gì để nói nữa sao?
- - Ừ.
- 140
- 00:11:50,910 --> 00:11:53,910
- Có nhớ Miko, kẻ mà Yugo
- cho người theo dõi hắn?
- 141
- 00:11:54,450 --> 00:11:57,950
- Anh ta đã lắp đặt một máy quay
- trước cửa ngân hàng Daedelis.
- 142
- 00:11:58,870 --> 00:11:59,870
- Daedelis?
- 143
- 00:11:59,871 --> 00:12:01,870
- Phải, đây không phải là
- ngân hàng bình thường.
- 144
- 00:12:01,950 --> 00:12:05,990
- Khách hàng lớn của hoàng thân
- Ả rập là các tỉ phú người Nga,
- 145
- 00:12:06,160 --> 00:12:07,240
- Họ đã đến đây.
- 146
- 00:12:07,250 --> 00:12:09,250
- Vậy thì..
- 147
- 00:12:10,370 --> 00:12:12,370
- Chúng ta sẽ đi một chuyến.
- 148
- 00:12:13,580 --> 00:12:15,329
- Anh thấy sao?
- 149
- 00:12:15,330 --> 00:12:17,330
- Được.
- 150
- 00:12:17,450 --> 00:12:20,290
- Với một người bị bệnh về
- tiến tuyền liệt như tôi thì
- 151
- 00:12:21,540 --> 00:12:23,540
- tôi đã quá mệt rồi.
- 152
- 00:12:24,700 --> 00:12:26,700
- Tôi sẽ ngừng mọi thứ.
- 153
- 00:12:27,450 --> 00:12:29,450
- Tôi sẽ rời khỏi Paris.
- 154
- 00:12:29,830 --> 00:12:32,490
- Francoise và hội chứng tiền mãn kinh
- của cô ấy làm tôi phát điên.
- 155
- 00:12:33,370 --> 00:12:35,447
- Tôi sẽ chuyển đến một căn
- nhà ở tỉnh Provence,
- 156
- 00:12:35,472 --> 00:12:36,974
- có một sân vườn
- trồng toàn rau củ.
- 157
- 00:12:37,120 --> 00:12:39,450
- Tôi sẽ mua cần câu và xẻng.
- 158
- 00:12:42,450 --> 00:12:44,450
- Tôi cần sự bình yên trong tâm hồn.
- 159
- 00:12:50,290 --> 00:12:52,410
- Tôi phải đi đây, phải ngăn Niels
- 160
- 00:12:52,580 --> 00:12:54,580
- - làm chuyện rồ dại.
- - Cút.
- 161
- 00:12:54,870 --> 00:12:57,450
- Kệ anh ta đi, chuyện này nhỏ thôi.
- Anh ta lớn rồi.
- 162
- 00:12:58,290 --> 00:13:00,290
- Để anh ta tự giải quyết thôi.
- 163
- 00:13:00,830 --> 00:13:02,830
- Tôi sẽ gọi anh.
- 164
- 00:13:55,450 --> 00:13:57,450
- Là tôi đây, bình tĩnh.
- 165
- 00:13:58,750 --> 00:14:00,240
- Xin lỗi.
- 166
- 00:14:00,250 --> 00:14:01,409
- Tôi thật sự không muốn đánh thức anh dậy.
- 167
- 00:14:01,410 --> 00:14:04,580
- Sáng nào Serge Buren cũng thức dậy ở
- sofa của tôi chỉ với cái quần lót.
- 168
- 00:14:06,160 --> 00:14:09,240
- Tôi sẽ đi ngay thôi,
- anh qua đó ngủ đi.
- 169
- 00:14:10,580 --> 00:14:12,580
- Tôi biết.
- 170
- 00:14:14,620 --> 00:14:16,620
- Châm tôi một điếu thuốc đi.
- 171
- 00:14:18,200 --> 00:14:19,449
- Đi mà.
- 172
- 00:14:19,450 --> 00:14:21,580
- Làm ơn đi, trước khi anh ấy ra.
- 173
- 00:14:31,080 --> 00:14:33,080
- Thật sảng khoái.
- 174
- 00:14:35,620 --> 00:14:37,159
- Đừng nói gì hết nha.
- 175
- 00:14:37,160 --> 00:14:39,160
- Không nói gì cơ?
- 176
- 00:14:42,410 --> 00:14:44,410
- Anh làm gì với điếu thuốc vậy?
- 177
- 00:14:44,620 --> 00:14:46,620
- Xin lỗi, tôi chỉ muốn..
- 178
- 00:14:46,660 --> 00:14:48,119
- Em phải đi đây.
- 179
- 00:14:48,120 --> 00:14:51,240
- Gặp anh sau nhé.
- Em yêu anh, yêu anh, yêu anh.
- 180
- 00:14:52,450 --> 00:14:54,450
- Chúc em một ngày tốt lành.
- 181
- 00:15:01,580 --> 00:15:03,580
- Ngủ ngon không?
- 182
- 00:15:04,950 --> 00:15:06,950
- Tôi đã trêu chọc anh quá nhiều.
- 183
- 00:15:07,160 --> 00:15:09,159
- Tôi cảm thấy thật...
- 184
- 00:15:09,160 --> 00:15:12,870
- - Anh đang nói gì vậy?
- - Cám ơn, ra là không ai để ý cả.
- 185
- 00:15:13,250 --> 00:15:15,700
- - Anh giải thích xem.
- - Anh và Margaux.
- 186
- 00:15:16,950 --> 00:15:18,950
- Sao mà tôi lại không nhận ra thế nhỉ?
- 187
- 00:15:19,580 --> 00:15:21,740
- Anh mơ hả, tôi với Tancred...
- 188
- 00:15:21,910 --> 00:15:23,539
- Tôi đã thấy phản ứng của anh..
- 189
- 00:15:23,540 --> 00:15:27,540
- Trước khi nhìn Margaux và
- lầm bầm câu " Tiêu rồi"
- 190
- 00:15:29,450 --> 00:15:30,949
- Đi thay đồ đi.
- 191
- 00:15:30,950 --> 00:15:32,950
- Có việc.
- 192
- 00:15:34,250 --> 00:15:36,250
- Tôi đã thấy rồi.
- 193
- 00:15:37,000 --> 00:15:39,330
- Tôi đã thấy anh rồi, Serge Buren.
- 194
- 00:15:43,830 --> 00:15:45,830
- Anh chưa xem phim Avatar à?
- 195
- 00:15:46,870 --> 00:15:49,080
- Không phải chứ, anh chưa xem Avatar.
- 196
- 00:15:53,910 --> 00:15:55,740
- Tôi đã suy nghĩ rất nhiều.
- 197
- 00:15:55,750 --> 00:15:57,750
- Anh biết tôi nghĩ gì không?
- 198
- 00:15:57,950 --> 00:15:59,659
- Margaux, anh và Ken
- 199
- 00:15:59,660 --> 00:16:01,660
- chỉ muốn chọc giận bạn trai cô ấy.
- 200
- 00:16:02,290 --> 00:16:03,490
- Không.
- 201
- 00:16:03,500 --> 00:16:05,500
- Tệ hơn nữa
- 202
- 00:16:06,000 --> 00:16:08,370
- Anh đến đây vì Ken
- 203
- 00:16:08,870 --> 00:16:10,870
- và để chọc giận bạn trai cô ấy.
- 204
- 00:16:12,700 --> 00:16:14,700
- Nhưng anh chơi vậy là không đẹp đâu.
- 205
- 00:16:15,000 --> 00:16:16,999
- Nếu anh đụng đến Becker
- thì sẽ có chiến tranh đó.
- 206
- 00:16:17,000 --> 00:16:19,240
- - Anh phải cẩn thận và khôn ngoan hơn chứ.
- - Anh nói xong chưa?
- 207
- 00:16:19,410 --> 00:16:20,789
- Rồi rồi.
- 208
- 00:16:20,790 --> 00:16:22,699
- Chuyện này làm tôi lo lắng.
- 209
- 00:16:22,700 --> 00:16:24,409
- Sao anh lại nói cho tôi biết?
- 210
- 00:16:24,410 --> 00:16:26,199
- Sao không nói những người khác
- mà lại là tôi?
- 211
- 00:16:26,200 --> 00:16:28,200
- Sự ngu dốt có thể cứu mạng anh.
- 212
- 00:16:31,660 --> 00:16:33,660
- Anh nói thật chứ?
- 213
- 00:16:36,540 --> 00:16:38,660
- Nó kéo dài bao lâu rồi?
- 214
- 00:16:38,830 --> 00:16:40,289
- 1 tháng?
- 215
- 00:16:40,290 --> 00:16:41,949
- 2 tháng?
- 216
- 00:16:41,950 --> 00:16:43,490
- Hơn nữa à?
- 217
- 00:16:43,500 --> 00:16:45,500
- 6 tháng?
- 218
- 00:16:46,000 --> 00:16:48,000
- Khỉ thật.
- 219
- 00:16:56,080 --> 00:16:59,700
- Anh có 30 giây để cho tôi biết
- cách vào ngân hàng này.
- 220
- 00:16:59,870 --> 00:17:01,870
- Được, một câu hỏi cuối.
- 221
- 00:17:02,660 --> 00:17:04,199
- Ai chủ động?
- 222
- 00:17:04,200 --> 00:17:05,869
- Anh là người chủ động hả?
- 223
- 00:17:05,870 --> 00:17:07,579
- Vậy anh là người chủ động rồi.
- 224
- 00:17:07,580 --> 00:17:09,240
- Làm ơn đi.
- 225
- 00:17:09,250 --> 00:17:11,249
- Cái gì, anh yêu hả?
- 226
- 00:17:11,250 --> 00:17:13,250
- Anh đang yêu hả?
- 227
- 00:17:15,120 --> 00:17:17,700
- Đầu tiên, ta phải kiểm tra
- máy quan sát.
- 228
- 00:17:17,870 --> 00:17:20,540
- Nếu là mạch kín thì
- có thể hack dữ liệu.
- 229
- 00:17:20,700 --> 00:17:22,700
- Anh có thể mang mặt nạ.
- 230
- 00:17:22,750 --> 00:17:25,580
- Mang mặt nạ thì sao thở được?
- 231
- 00:17:25,750 --> 00:17:28,660
- Về việc đó, chúng ta có thể nghĩ cách.
- 232
- 00:17:30,080 --> 00:17:33,580
- 3 bảo vệ được trả tiền để trông chừng
- mấy con mèo mập đi tới đi lui.
- 233
- 00:17:33,750 --> 00:17:35,870
- Tôi nghĩ là họ
- không thích chơi trò anh hùng đâu.
- 234
- 00:17:36,950 --> 00:17:38,949
- Lỡ như họ bấm chuông báo động thì sao?
- 235
- 00:17:38,950 --> 00:17:40,449
- Tôi không quan tâm đến chuông báo động.
- 236
- 00:17:40,450 --> 00:17:43,240
- Tôi có khoảng 3 phút để
- giải quyết bọn TAF.
- 237
- 00:17:43,410 --> 00:17:45,830
- Tài xế ở phía trước,
- chúng ta sẽ chuồn êm thôi.
- 238
- 00:17:46,000 --> 00:17:48,000
- Rồi chúng ta sẽ khống chế tất cả.
- 239
- 00:17:48,660 --> 00:17:51,330
- Chỉ cần một viên đạn mở màn là xong.
- 240
- 00:17:52,080 --> 00:17:54,790
- Không cần dùng laptop
- vì ta không phải là Teube.
- 241
- 00:17:55,250 --> 00:17:57,830
- Một người trông chừng sảnh,
- hai tấn công,
- 242
- 00:17:58,000 --> 00:17:59,289
- thế là xong.
- 243
- 00:17:59,290 --> 00:18:02,330
- Anh phải tính thời gian
- để còn đột nhập vào kho.
- 244
- 00:18:03,500 --> 00:18:05,500
- À
- 245
- 00:18:05,870 --> 00:18:09,490
- Có lẽ lần này ta khỏi cần
- bàn chuyện đột nhập.
- 246
- 00:18:10,790 --> 00:18:13,910
- Bởi vì tôi có chìa khóa.
- 247
- 00:18:14,080 --> 00:18:15,829
- Giờ chỉ cần tìm lỗ hỏng mà thôi.
- 248
- 00:18:15,830 --> 00:18:17,870
- Khỏi tìm.
- Đã có lỗ hỏng rồi.
- 249
- 00:18:19,540 --> 00:18:21,540
- Xin lỗi, tôi có thể giúp gì cho anh?
- 250
- 00:18:21,700 --> 00:18:23,409
- Anh là..
- 251
- 00:18:23,410 --> 00:18:25,580
- Hubert Garnier, tôi quản lý nơi này.
- Còn anh là?
- 252
- 00:18:25,750 --> 00:18:27,870
- Chỉ huyBuren.
- Đại úy Cartier.
- 253
- 00:18:28,750 --> 00:18:30,749
- Ngân hàng của anh sẽ trở thành đối tượng
- 254
- 00:18:30,750 --> 00:18:31,990
- của một vụ trộm.
- 255
- 00:18:32,000 --> 00:18:35,490
- Thật buồn cười.
- Tôi cũng đã nghĩ vậy khi gặp anh.
- 256
- 00:18:38,750 --> 00:18:40,750
- Anh ở đây làm gì?
- 257
- 00:18:40,910 --> 00:18:42,910
- Chúng tôi không thể nói được.
- 258
- 00:18:42,950 --> 00:18:44,659
- Đây là ngân hàng cá nhân
- 259
- 00:18:44,660 --> 00:18:48,080
- nơi khách hàng có thể tin tưởng về chất
- lượng phục vụ và bảo mật của chúng tôi.
- 260
- 00:18:48,250 --> 00:18:49,369
- Bạn anh...
- 261
- 00:18:49,370 --> 00:18:51,199
- Nhiệm vụ của chúng tôi là giữ kín
- thông tin của khách hàng.
- 262
- 00:18:51,200 --> 00:18:55,120
- Nếu có chuyện thì anh
- chỉ gọi cho công ty an ninh thôi sao?
- 263
- 00:18:55,290 --> 00:18:57,290
- Công tác bảo mật của chúng tôi rất tốt.
- 264
- 00:18:57,370 --> 00:19:00,160
- Chúng tôi không có bị tấn công đâu.
- 265
- 00:19:00,330 --> 00:19:02,330
- Cám ơn nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
- 266
- 00:19:03,000 --> 00:19:04,789
- Giờ anh định phản ứng thế nào?
- 267
- 00:19:04,790 --> 00:19:06,990
- - Tôi..
- - Trả lời đồng nghiệp của tôi đi.
- 268
- 00:19:07,950 --> 00:19:09,079
- Tôi xin được từ chối.
- 269
- 00:19:09,080 --> 00:19:12,830
- Tôi sẽ bẻ gãy tay anh
- nếu tôi muốn.
- 270
- 00:19:13,910 --> 00:19:15,449
- Anh may mắn đó.
- 271
- 00:19:15,450 --> 00:19:17,450
- Tôi thích Cindy hơn. Chào Cindy.
- 272
- 00:19:19,160 --> 00:19:21,370
- Có lời khuyên cho anh,
- tăng cường an ninh đi.
- 273
- 00:19:23,540 --> 00:19:24,659
- Tôi sẽ làm vậy.
- 274
- 00:19:24,660 --> 00:19:26,950
- Chúc một ngày tốt lành.
- 275
- 00:20:08,370 --> 00:20:10,370
- Chào Margaux.
- 276
- 00:20:10,700 --> 00:20:12,700
- Chào chỉ huy.
- 277
- 00:20:15,500 --> 00:20:17,449
- Sao cưng?
- 278
- 00:20:17,450 --> 00:20:19,450
- Được. Em về nhà rồi à?
- 279
- 00:20:24,910 --> 00:20:27,200
- Tối qua có còn đau đầu không?
- 280
- 00:20:27,830 --> 00:20:29,830
- Tôi đã uống thuốc giảm đau rồi.
- 281
- 00:20:33,160 --> 00:20:36,160
- Chào chỉ huy Becker,
- tôi không thấy anh.
- 282
- 00:20:36,330 --> 00:20:38,330
- Anh vẫn khỏe mạnh nhỉ?
- 283
- 00:20:38,620 --> 00:20:40,620
- Vụ thiệt hại 40 ngàn euro.
- 284
- 00:20:40,910 --> 00:20:44,200
- Chúng ta phải may áo chống đạn mới.
- 285
- 00:20:45,120 --> 00:20:46,659
- Thật tuyệt.
- 286
- 00:20:46,660 --> 00:20:49,370
- Lẽ ra anh nên làm kế toán
- đừng làm cảnh sát.
- 287
- 00:20:49,540 --> 00:20:51,240
- Làm nghề gì phù hợp với mình nhất.
- 288
- 00:20:51,250 --> 00:20:54,200
- Còn áo chống đạn,
- hình như đội của anh không có dùng nhỉ?
- 289
- 00:20:54,370 --> 00:20:56,910
- Lần cuối cùng anh mặc là khi nào?
- 290
- 00:21:00,500 --> 00:21:02,500
- Xin lỗi.
- 291
- 00:21:03,750 --> 00:21:05,750
- Em đi ngay đây.
- 292
- 00:21:06,660 --> 00:21:08,329
- Đừng có làm vậy.
- 293
- 00:21:08,330 --> 00:21:10,330
- Cái gì?
- 294
- 00:21:16,410 --> 00:21:18,119
- Đây là cách tốt nhất.
- 295
- 00:21:18,120 --> 00:21:19,490
- Nhìn kìa.
- 296
- 00:21:19,500 --> 00:21:21,409
- - Qua rồi, để tôi tua lại.
- - Nữa hả?
- 297
- 00:21:21,410 --> 00:21:23,410
- Phải, phải, tua lại đi.
- 298
- 00:21:24,370 --> 00:21:26,620
- Phải bảo người dập lửa đến...
- 299
- 00:21:26,790 --> 00:21:28,790
- Anh đang ganh tị.
- 300
- 00:21:28,870 --> 00:21:29,949
- Tôi không có.
- 301
- 00:21:29,950 --> 00:21:32,450
- Chỉ cần dùng bình cứu hỏa là xong.
- 302
- 00:21:32,620 --> 00:21:34,950
- Đây là cách tốt nhất. Nhìn này.
- 303
- 00:21:35,120 --> 00:21:36,790
- Chuyện quái gì vậy?
- 304
- 00:21:46,500 --> 00:21:48,500
- Vui lắm hả?
- 305
- 00:21:48,540 --> 00:21:50,540
- Các anh thấy tự hào lắm hả?
- 306
- 00:21:56,620 --> 00:21:58,620
- Chết tiệt.
- 307
- 00:21:59,330 --> 00:22:00,449
- Bỏ đi.
- 308
- 00:22:00,450 --> 00:22:01,829
- Hôm nay xui quá.
- 309
- 00:22:01,830 --> 00:22:03,830
- Bởi vì anh ấy à?
- 310
- 00:22:12,120 --> 00:22:14,790
- Chỉ huy Becker trong văn phòng à?
- 311
- 00:22:14,950 --> 00:22:17,540
- Sếp mới đó.
- Tỉnh táo chút đi.
- 312
- 00:22:27,660 --> 00:22:29,240
- Em thấy chóng mặt quá,
- 313
- 00:22:29,250 --> 00:22:31,370
- trước đó anh không hề nói với em.
- 314
- 00:22:32,500 --> 00:22:35,080
- Em là vợ anh và cũng là
- đồng nghiệp của anh.
- 315
- 00:22:35,250 --> 00:22:37,199
- Nghe này,
- 316
- 00:22:37,200 --> 00:22:39,200
- chuyện này phải được giữ kín.
- 317
- 00:22:40,750 --> 00:22:43,870
- Em không được nói với mọi người.
- 318
- 00:22:46,330 --> 00:22:50,290
- Nhưng nếu em thấy ngại khi làm việc
- cho anh thì anh có thể điều em đi.
- 319
- 00:22:55,790 --> 00:22:57,790
- Tùy em thôi.
- 320
- 00:23:03,790 --> 00:23:05,490
- Ricci, ký đi.
- 321
- 00:23:05,500 --> 00:23:07,790
- Lệnh khám xét và bắt giữ.
- 322
- 00:23:07,950 --> 00:23:09,740
- Boulez, Geno.
- 323
- 00:23:09,750 --> 00:23:12,830
- Serge đã báo cho ngân hàng.
- Lúc nãy chúng tôi đã đến đó.
- 324
- 00:23:13,000 --> 00:23:14,789
- An ninh của họ rất tốt.
- 325
- 00:23:14,790 --> 00:23:18,200
- Ngân hàng Daedelis, Ở đường 13.
- 326
- 00:23:18,370 --> 00:23:20,370
- Ta đến Soum à?
- 327
- 00:23:24,450 --> 00:23:26,450
- Để tôi phóng to lên cho.
- 328
- 00:23:27,870 --> 00:23:29,159
- Soum đây nè.
- 329
- 00:23:29,160 --> 00:23:31,450
- Mọi người,
- 330
- 00:23:32,040 --> 00:23:34,040
- chú ý.
- 331
- 00:23:37,540 --> 00:23:39,540
- Đến gần đây đi.
- 332
- 00:23:42,080 --> 00:23:43,619
- Tốt lắm.
- 333
- 00:23:43,620 --> 00:23:46,830
- Tôi rất hân hạnh khi được quan chức cấp
- cao tin tưởng và giao nhiệm vụ ở đây.
- 334
- 00:23:47,620 --> 00:23:50,540
- Tôi biết người tiền nhiệm của tôi
- đã làm rất tốt.
- 335
- 00:23:50,700 --> 00:23:52,700
- Tôi sẽ cố gắng giống như anh ấy.
- 336
- 00:23:53,620 --> 00:23:55,620
- Nhưng tôi muốn nói rõ,
- 337
- 00:23:55,660 --> 00:23:57,660
- thời đại đã thay đổi.
- 338
- 00:23:57,910 --> 00:24:01,040
- Bây giờ chúng ta sẽ chú trọng
- hành động điều tra.
- 339
- 00:24:34,410 --> 00:24:35,789
- Ý tôi là...
- 340
- 00:24:35,790 --> 00:24:39,740
- phải tập trung vào điều tra.
- 341
- 00:24:39,910 --> 00:24:41,039
- Xin lỗi.
- 342
- 00:24:41,040 --> 00:24:43,200
- Tức là phản ngăn chăn một vụ tấn công
- 343
- 00:24:43,370 --> 00:24:45,990
- có con tin nhưng không được
- để ai bị thương.
- 344
- 00:24:46,160 --> 00:24:47,539
- Ý anh là vậy đúng không?
- 345
- 00:24:47,540 --> 00:24:49,079
- Tất nhiên là không có thương vong.
- 346
- 00:24:49,080 --> 00:24:51,830
- Nhưng cũng phải bắt cho được bọn cướp.
- 347
- 00:24:52,410 --> 00:24:54,410
- Vậy vấn đề ở đâu?
- 348
- 00:24:56,040 --> 00:24:58,040
- Vấn đề?
- 349
- 00:25:00,540 --> 00:25:03,160
- Số lượt khiếu nại về nhóm anh quá nhiều.
- 350
- 00:25:05,160 --> 00:25:07,620
- Đây là gậy bóng bàn anh thường dùng.
- 351
- 00:25:08,870 --> 00:25:12,740
- Đây là đoạn phim
- về những chuyện anh đã làm.
- 352
- 00:25:13,540 --> 00:25:15,790
- Và chúng tôi sẽ cố gắng để xóa nó.
- 353
- 00:25:15,790 --> 00:25:21,000
- <font color="FFCC33">FC<font color="FFCC33">INE.N<font color="FFCC33">ET
- 354
- 00:25:21,540 --> 00:25:23,540
- Để tôi nhắc cho mọi người nhớ.
- 355
- 00:25:24,000 --> 00:25:26,000
- Ta đang ở Pháp, không phải ở Mỹ.
- 356
- 00:25:26,450 --> 00:25:29,290
- Người Pháp không ưa gì cảnh sát đâu.
- 357
- 00:25:30,200 --> 00:25:33,120
- Cho nên tôi chỉ nói một lần nữa thôi.
- 358
- 00:25:35,620 --> 00:25:37,539
- Ai không theo quy tắc
- 359
- 00:25:37,540 --> 00:25:39,540
- sẽ không có chỗ trong đây.
- 360
- 00:25:41,250 --> 00:25:43,250
- Tôi hy vọng mọi người đã hiểu.
- 361
- 00:25:46,790 --> 00:25:48,790
- Cám ơn.
- 362
- 00:26:16,540 --> 00:26:19,450
- Mọi người, nằm xuống.
- 363
- 00:26:20,160 --> 00:26:22,160
- Cúi xuống.
- 364
- 00:26:23,160 --> 00:26:25,160
- Đứng yên.
- 365
- 00:26:26,660 --> 00:26:28,660
- Không được nhìn.
- 366
- 00:28:01,580 --> 00:28:03,580
- Vụ này năm 2000.
- 367
- 00:28:03,830 --> 00:28:05,830
- Đây là vụ khác cũng vào năm đó.
- 368
- 00:28:06,580 --> 00:28:08,580
- Còn đây là năm 2003.
- 369
- 00:28:08,750 --> 00:28:10,750
- Cái này là hôm nay.
- 370
- 00:28:13,330 --> 00:28:15,330
- Chính là đặc trưng của anh ta.
- 371
- 00:28:18,120 --> 00:28:19,829
- Armine Kasper,
- 372
- 00:28:19,830 --> 00:28:22,200
- bị bắt sau một vụ cướp năm 1996.
- 373
- 00:28:22,370 --> 00:28:24,740
- Được thả sau khi phát hiện
- vụ án có sai sót.
- 374
- 00:28:25,120 --> 00:28:27,990
- Có liên quan đến hơn 1 tá vụ cướp.
- 375
- 00:28:28,160 --> 00:28:30,330
- Năm 2004, người đã bắt hắn..
- 376
- 00:28:30,500 --> 00:28:32,500
- Chính là tôi.
- 377
- 00:28:33,660 --> 00:28:37,410
- Nhưng sau khi một nhân chứng
- biến mất, anh ta được thả.
- 378
- 00:28:38,410 --> 00:28:41,290
- Anh ta luôn di chuyển.
- Không ở yên một chỗ.
- 379
- 00:28:42,450 --> 00:28:45,660
- Sau 10 năm yên lặng, giờ lại nhắm
- đến đống trang sức nhỏ xíu kia sao?
- 380
- 00:28:46,080 --> 00:28:49,080
- Nếu anh ta ở gần đây,
- ta sẽ sớm biết thôi.
- 381
- 00:28:52,580 --> 00:28:54,830
- Đừng buông tay, đừng.
- 382
- 00:28:55,000 --> 00:28:56,789
- Kasper, kẻ liên lạc của anh ta là ai?
- 383
- 00:28:56,790 --> 00:28:58,990
- Tôi không biết,
- tôi không có liên quan đến anh ta.
- 384
- 00:28:59,450 --> 00:29:02,540
- Khai ra đi, họ sẽ thả anh ngay.
- 385
- 00:29:02,700 --> 00:29:05,370
- Tôi không biết.
- Tôi biết rồi, chết tiệt.
- 386
- 00:29:05,580 --> 00:29:07,329
- Anh ta không biết gì đâu.
- 387
- 00:29:07,330 --> 00:29:09,330
- Giúp tôi với.
- 388
- 00:29:09,580 --> 00:29:12,240
- Anh ta nặng quá.
- Trở lại đây, chết tiệt.
- 389
- 00:29:14,330 --> 00:29:16,580
- Tôi không giữ được anh ta đâu.
- Nói ra đi.
- 390
- 00:29:16,750 --> 00:29:18,870
- - Làm ơn đi.
- - Được rồi.
- 391
- 00:29:19,910 --> 00:29:22,910
- Fedor, Fedor Mizrahi!
- Kasper mà có dính vào vụ này,
- 392
- 00:29:23,080 --> 00:29:24,909
- anh ta cần người liên lạc.
- 393
- 00:29:24,910 --> 00:29:26,449
- Anh có biết anh ta nói ai không?
- 394
- 00:29:26,450 --> 00:29:27,539
- Không rõ lắm.
- 395
- 00:29:27,540 --> 00:29:32,740
- Gọi cho Ganova, bảo anh ta cứ tung tin
- cho ngân hàng để tìm ra tên Fedor.
- 396
- 00:29:34,120 --> 00:29:37,080
- - Tôi sẽ chờ anh ở dưới lầu. Nhanh lên.
- - Này mọi người.
- 397
- 00:29:37,370 --> 00:29:40,330
- - Anh ta khai ra rồi đó.
- - Tôi đã nói hết rồi.
- 398
- 00:29:40,500 --> 00:29:43,450
- Quay lại đây đi. Chết tiệt.
- Quay lại đây đi.
- 399
- 00:29:44,080 --> 00:29:45,490
- Tôi không giữ nổi đâu.
- 400
- 00:29:45,500 --> 00:29:48,240
- - Đưa tay đây.
- - Nắm lấy dây nịt tôi nè.
- 401
- 00:29:48,410 --> 00:29:49,659
- Tôi không làm được.
- 402
- 00:29:49,660 --> 00:29:51,660
- - Gọi cho đồng nghiệp của anh đi.
- - Tôi phải buông tay ra thôi.
- 403
- 00:29:51,750 --> 00:29:54,240
- Nếu anh thả ra, tôi sẽ
- tính sổ với anh.
- 404
- 00:30:25,250 --> 00:30:27,250
- Không có gì.
- 405
- 00:30:29,250 --> 00:30:31,250
- Chả có gì hết.
- 406
- 00:30:32,080 --> 00:30:34,080
- Chắc là Fedor ngủ rồi.
- 407
- 00:30:51,370 --> 00:30:53,660
- Anh có thuốc lá không?
- Tôi quên mang rồi.
- 408
- 00:30:53,830 --> 00:30:55,830
- Hết rồi.
- 409
- 00:31:32,250 --> 00:31:36,290
- Tranh thủ đi.
- 410
- 00:31:36,450 --> 00:31:38,450
- Cưng, mọi chuyện ổn cả chứ?
- 411
- 00:31:39,450 --> 00:31:40,990
- À được.
- 412
- 00:31:41,000 --> 00:31:43,000
- Tôi biết. Tôi xin lỗi.
- 413
- 00:31:43,580 --> 00:31:45,990
- Không, vẫn chưa đến đâu cả.
- 414
- 00:31:48,580 --> 00:31:52,080
- Tháng thứ 8 rồi.
- Mỗi lần có điện thoại là tôi hoảng sợ.
- 415
- 00:31:52,620 --> 00:31:54,369
- Cô ấy sẽ không tha thứ cho anh
- 416
- 00:31:54,370 --> 00:31:57,250
- - nếu anh bỏ lỡ việc con mình chào đời.
- - Anh làm tôi ngạc nhiên đó John.
- 417
- 00:31:58,790 --> 00:32:00,790
- Tôi có thể nói chuyện với anh không?
- 418
- 00:32:02,790 --> 00:32:04,699
- Được.
- 419
- 00:32:04,700 --> 00:32:07,461
- Chuyện giữa Margaux và bạn trai,
- không phải là chuyện bình thường đâu.
- 420
- 00:32:10,540 --> 00:32:12,240
- Và?
- 421
- 00:32:12,250 --> 00:32:14,660
- Nói thật, với Margaux,
- đó là một cuộc chiến.
- 422
- 00:32:15,540 --> 00:32:18,370
- Tôi sẽ không thể vượt qua được đâu.
- 423
- 00:32:18,540 --> 00:32:20,790
- Anh đã thấy chưa? Cơ thể của anh ta,
- 424
- 00:32:20,950 --> 00:32:22,289
- nếu anh thấy thì
- 425
- 00:32:22,290 --> 00:32:24,119
- anh sẽ đồng ý với tôi ngay.
- 426
- 00:32:24,120 --> 00:32:26,580
- Mấy cái vụ đánh đồn có giặc này
- không phải là nghề của tôi.
- 427
- 00:32:26,750 --> 00:32:28,039
- Khi tôi nhìn cô ấy,
- 428
- 00:32:28,040 --> 00:32:30,040
- là tôi đã phát điên rồi.
- 429
- 00:32:30,160 --> 00:32:32,119
- Hôm sau, tôi nằm mơ
- 430
- 00:32:32,120 --> 00:32:33,949
- thấy cơ thể anh ta kẹp chặt tôi.
- 431
- 00:32:33,950 --> 00:32:35,869
- Cô ấy thì nhìn tôi.
- 432
- 00:32:35,870 --> 00:32:37,409
- Tôi đã chủ động.
- 433
- 00:32:37,410 --> 00:32:40,200
- - Cô ấy hỏi và tôi đã nói.
- - Dừng lại.
- 434
- 00:32:40,370 --> 00:32:42,039
- - Chúng tôi không muốn nghe.
- - Mọi người.
- 435
- 00:32:42,040 --> 00:32:44,330
- Với tư cách là đồng nghiệp,
- chuyện này không ổn đâu.
- 436
- 00:32:44,500 --> 00:32:45,829
- Hiểu không?
- 437
- 00:32:45,830 --> 00:32:47,830
- Đó là vợ của sếp anh.
- 438
- 00:32:47,910 --> 00:32:49,659
- Không. Đó là tâm thần.
- 439
- 00:32:49,660 --> 00:32:52,490
- Hãy tưởng tượng đống rắc rối đó đi.
- Lên giường với vợ của sếp.
- 440
- 00:32:52,660 --> 00:32:53,699
- Anh mất trí rồi hả,
- 441
- 00:32:53,700 --> 00:32:54,990
- cái đó là cái chết.
- 442
- 00:32:55,000 --> 00:32:57,000
- Quên đi.
- 443
- 00:32:59,910 --> 00:33:01,910
- Giờ anh chỉ có thể làm một chuyện.
- 444
- 00:33:03,080 --> 00:33:04,949
- Đó là làm tốt việc của mình.
- 445
- 00:33:04,950 --> 00:33:06,699
- Chắc tôi bị điên thật rồi.
- 446
- 00:33:06,700 --> 00:33:08,700
- Khi nào có gì thì báo tôi.
- 447
- 00:33:26,750 --> 00:33:29,080
- Anh làm việc với Buren từ khi nào?
- 448
- 00:33:31,540 --> 00:33:33,660
- Kể từ khi tôi được chuyển đến đây
- năm 2007.
- 449
- 00:33:33,830 --> 00:33:35,830
- Nhưng chúng tôi đã quen nhau 15 năm rồi.
- 450
- 00:33:35,870 --> 00:33:37,870
- Vậy hả?
- 451
- 00:33:37,950 --> 00:33:39,950
- Chuyện thế nào?
- 452
- 00:33:41,040 --> 00:33:43,040
- Anh ấy giết anh trai tôi.
- 453
- 00:33:46,330 --> 00:33:48,330
- Anh trai tôi không phải người tốt.
- 454
- 00:33:54,910 --> 00:33:56,699
- - Anh thấy thoải mái chứ?
- - Ừ.
- 455
- 00:33:56,700 --> 00:33:58,700
- Tốt.
- 456
- 00:34:14,250 --> 00:34:16,250
- Thay ca cho tôi đi,
- họ làm tôi mệt quá.
- 457
- 00:34:27,410 --> 00:34:30,660
- Sao rồi? Anh nghĩ em sẽ thích chuyện này.
- 458
- 00:34:31,370 --> 00:34:33,369
- Chuyện này là khác.
- 459
- 00:34:33,370 --> 00:34:35,370
- Giờ đến lượt em phải trốn đây.
- 460
- 00:34:57,410 --> 00:34:58,659
- Serge, có động tĩnh.
- 461
- 00:34:58,660 --> 00:35:00,660
- Bọn tôi mới gởi đoạn phim cho anh.
- 462
- 00:35:00,950 --> 00:35:02,699
- Là Kasper!
- 463
- 00:35:02,700 --> 00:35:04,700
- Bắt hắn.
- 464
- 00:35:04,750 --> 00:35:06,579
- Niels, bảo mọi người chuẩn bị.
- 465
- 00:35:06,580 --> 00:35:08,539
- Chặn con đường phía sau.
- 466
- 00:35:08,540 --> 00:35:10,540
- Có nghe không vậy?
- Có chuyện rồi.
- 467
- 00:35:13,250 --> 00:35:15,290
- Boulez, Ricci, yểm trợ đi.
- 468
- 00:35:15,450 --> 00:35:17,450
- Được rồi, đi thôi
- 469
- 00:36:32,040 --> 00:36:33,240
- Cảnh sát.
- 470
- 00:36:33,250 --> 00:36:35,250
- Này.
- 471
- 00:36:53,620 --> 00:36:55,830
- Anh ta đâu?
- Ở xe hả?
- 472
- 00:36:58,120 --> 00:37:00,120
- Khỉ thật.
- 473
- 00:37:22,330 --> 00:37:23,330
- Niels,
- 474
- 00:37:23,331 --> 00:37:25,039
- Kasper kìa, bắn đi.
- 475
- 00:37:25,040 --> 00:37:27,040
- Niels. Có nghe tôi nói không?
- 476
- 00:37:37,450 --> 00:37:39,450
- Chết tiệt.
- 477
- 00:39:05,080 --> 00:39:07,080
- Được rồi.
- 478
- 00:39:07,790 --> 00:39:09,369
- Trang sức, cô gái...
- 479
- 00:39:09,370 --> 00:39:10,949
- anh thấy ao?
- 480
- 00:39:10,950 --> 00:39:13,200
- Tôi không cướp gì hết.
- Cũng không giết người.
- 481
- 00:39:20,620 --> 00:39:22,159
- Mizrahi,
- 482
- 00:39:22,160 --> 00:39:24,160
- Họ nói vậy hả?
- 483
- 00:39:26,000 --> 00:39:28,000
- Đau không?
- 484
- 00:39:38,200 --> 00:39:39,909
- Là anh đúng không?
- 485
- 00:39:39,910 --> 00:39:41,910
- Natalia, 23, bị bắn vào cổ.
- 486
- 00:39:42,870 --> 00:39:44,659
- Nghe đây,
- 487
- 00:39:44,660 --> 00:39:46,619
- đồng bọn của anh đã khai ra hết rồi.
- 488
- 00:39:46,620 --> 00:39:48,289
- Anh tiêu rồi, có hiểu không?
- 489
- 00:39:48,290 --> 00:39:50,450
- Nói cho cô ấy biết là
- mông cô ấy rất đẹp,
- 490
- 00:39:50,620 --> 00:39:52,620
- có tiềm năng trở thành cảnh sát đen.
- 491
- 00:39:53,660 --> 00:39:55,660
- Tốt lắm.
- 492
- 00:39:56,040 --> 00:39:58,040
- Tóm lại,
- 493
- 00:39:59,370 --> 00:40:01,370
- anh không có gì để nói
- 494
- 00:40:03,410 --> 00:40:06,290
- nhưng khi chuyện đó xảy ra,
- anh sợ đúng không?
- 495
- 00:40:18,660 --> 00:40:21,080
- Anh lại đoán mò rồi.
- 496
- 00:40:23,080 --> 00:40:25,330
- Sao anh lại bắn đứa bé?
- 497
- 00:40:25,950 --> 00:40:28,240
- Tôi cứ tưởng anh biết điều.
- 498
- 00:40:29,660 --> 00:40:33,870
- Nếu anh muốn biết câu trả lời
- thì cho tôi biết tôi bị buộc tội gì.
- 499
- 00:40:34,450 --> 00:40:36,450
- Anh biết rất rõ mà.
- 500
- 00:40:38,870 --> 00:40:40,870
- Không.
- 501
- 00:40:45,370 --> 00:40:47,580
- Cửa hàng đá quý Van Bihl
- bị tấn công.
- 502
- 00:40:48,290 --> 00:40:50,289
- Một cô gái 23 tuổi bị bắn.
- 503
- 00:40:50,290 --> 00:40:52,290
- Anh bắn vào ngực cô ta.
- 504
- 00:40:52,870 --> 00:40:54,159
- Tôi biết.
- 505
- 00:40:54,160 --> 00:40:55,619
- Anh biết hả?
- 506
- 00:40:55,620 --> 00:40:56,949
- Nhưng..
- 507
- 00:40:56,950 --> 00:40:59,450
- Đủ rồi, ở Pháp người ta
- bắt người bằng câu "Tôi biết" hả?
- 508
- 00:41:00,290 --> 00:41:02,410
- Anh có bằng chứng không?
- 509
- 00:41:03,250 --> 00:41:05,250
- Chỉ có thế này thôi hả?
- 510
- 00:41:08,330 --> 00:41:10,330
- Bà tôi là người Pháp.
- 511
- 00:41:11,080 --> 00:41:13,200
- Chắc anh cũng đã đọc thông tin đó
- trong hồ sơ của tôi.
- 512
- 00:41:13,950 --> 00:41:16,040
- Điều mà anh không biết
- 513
- 00:41:16,200 --> 00:41:19,200
- những người suýt bị giết chết
- vào cuối cuộc chiến
- 514
- 00:41:20,160 --> 00:41:22,160
- chính là cảnh sát.
- 515
- 00:41:22,500 --> 00:41:24,500
- Bọn cảnh sát già,
- 516
- 00:41:25,120 --> 00:41:26,789
- ngu ngốc,
- 517
- 00:41:26,790 --> 00:41:28,659
- kiêu căng,
- 518
- 00:41:28,660 --> 00:41:30,539
- tin rằng mình sẽ có được quyền lực
- 519
- 00:41:30,540 --> 00:41:32,950
- sau cuộc chiến.
- 520
- 00:41:37,120 --> 00:41:38,659
- Tôi đã thay đổi rất nhiều
- 521
- 00:41:38,660 --> 00:41:40,660
- kể từ cuộc gặp lần trước.
- 522
- 00:41:41,540 --> 00:41:43,740
- Tôi đã gặp một người phụ nữ.
- 523
- 00:41:45,160 --> 00:41:47,160
- Một người phụ nữ tuyệt vời.
- 524
- 00:41:48,790 --> 00:41:50,790
- Cô ấy làm thay đổi suy nghĩ của tôi.
- 525
- 00:41:52,330 --> 00:41:54,330
- Anh có hiểu ý tôi không?
- 526
- 00:42:14,830 --> 00:42:16,830
- Chỉ huy.
- 527
- 00:42:16,910 --> 00:42:19,450
- Anh bắt người mà không cần hỏi qua tôi.
- 528
- 00:42:19,620 --> 00:42:21,870
- Dù gì thì cũng phải
- làm đúng thủ tục chứ.
- 529
- 00:42:22,250 --> 00:42:24,450
- Kết quả không được gì cả.
- 530
- 00:42:24,620 --> 00:42:26,620
- Không có chứng cứ.
- 531
- 00:42:26,830 --> 00:42:30,080
- Tôi có thể giữ anh ta
- trỏng tiếng.
- 532
- 00:42:30,750 --> 00:42:32,990
- Nhưng sáng mai mà không có tin gì mới,
- 533
- 00:42:33,370 --> 00:42:35,370
- thì cáo buộc sẽ bị bãi bỏ.
- 534
- 00:42:37,540 --> 00:42:40,120
- Tôi sẽ phải giải tán đội của anh.
- 535
- 00:42:42,000 --> 00:42:44,000
- Xin lỗi?
- 536
- 00:42:46,330 --> 00:42:48,410
- Công việc giấy tờ không tệ lắm đâu.
- 537
- 00:42:48,580 --> 00:42:50,580
- Rồi anh sẽ quen thôi.
- 538
- 00:43:12,200 --> 00:43:13,369
- Thật xấc xược.
- 539
- 00:43:13,370 --> 00:43:15,410
- Niels -J'avais cần..
- - Được rồi.
- 540
- 00:43:15,580 --> 00:43:17,580
- Tôi ra ngay.
- 541
- 00:43:18,040 --> 00:43:19,740
- Cô ấy sẽ bắt tôi trả giá đó.
- 542
- 00:43:19,750 --> 00:43:21,750
- Chúng ta sẽ mua hoa tặng cô ấy.
- 543
- 00:43:23,910 --> 00:43:25,619
- Tôi hy vọng vụ này quan trọng.
- 544
- 00:43:25,620 --> 00:43:27,620
- Tôi cần một cái đầu thứ 2.
- 545
- 00:43:40,370 --> 00:43:42,370
- Thêm lần nữa.
- 546
- 00:43:45,750 --> 00:43:47,079
- Tôi tua lại xa quá.
- 547
- 00:43:47,080 --> 00:43:49,080
- Chờ đã.
- 548
- 00:43:49,830 --> 00:43:51,830
- Cô ấy đang làm gì vậy?
- Đang quay phim hả?
- 549
- 00:43:53,830 --> 00:43:55,830
- Đã tìm điện thoại của cô ta chưa?
- 550
- 00:43:56,200 --> 00:43:58,200
- Khoan đã.
- 551
- 00:43:58,620 --> 00:44:00,579
- Sao anh ta giết cô ta?
- Chuyện này không giúp ích được gì hết.
- 552
- 00:44:00,580 --> 00:44:02,079
- Không phải là ác dâm.
- 553
- 00:44:02,080 --> 00:44:04,080
- Cũng không phải là hành quyết.
- 554
- 00:44:04,080 --> 00:44:13,000
- <font color="FFCC33">FC<font color="FFCC33">INE.N<font color="FFCC33">ET
- 555
- 00:44:13,290 --> 00:44:15,290
- Vậy thì..
- 556
- 00:44:21,000 --> 00:44:22,949
- Khi tôi cần cái đầu thứ hai,
- 557
- 00:44:22,950 --> 00:44:24,950
- anh nghĩ tôi đã nghĩ đến anh đầu tiên sao?
- 558
- 00:44:26,040 --> 00:44:27,119
- Xin lỗi.
- 559
- 00:44:27,120 --> 00:44:29,120
- Lẽ ra tôi phải đến sớm hơn.
- 560
- 00:44:31,500 --> 00:44:34,450
- Trước vụ cướp, cô ấy đã quay một đoạn phim.
- 561
- 00:44:34,620 --> 00:44:36,700
- Và cô ấy đã gọi cho cùng một số điện thoại
- 562
- 00:44:36,870 --> 00:44:38,289
- 6 lần trong 24 giờ.
- 563
- 00:44:38,290 --> 00:44:40,910
- - Có phải cái điện thoại này không?
- - Natalia,
- 564
- 00:44:41,080 --> 00:44:42,449
- nạn nhân.
- 565
- 00:44:42,450 --> 00:44:44,450
- Có thể không phải là nạn nhân.
- 566
- 00:44:45,540 --> 00:44:47,540
- Vậy thì...
- 567
- 00:44:51,200 --> 00:44:53,200
- Thật mất thời gian.
- 568
- 00:44:57,790 --> 00:44:59,790
- Không tệ, là bạn trai cô ấy.
- 569
- 00:45:01,120 --> 00:45:03,330
- Khoan, phóng to vào chỗ lỗ tai.
- 570
- 00:45:03,500 --> 00:45:05,500
- Tôi biết hình xăm đó.
- 571
- 00:45:05,540 --> 00:45:08,040
- Đó là của một người mặc áo PRK.
- 572
- 00:45:08,790 --> 00:45:11,580
- Tôi đã bảo Ricans
- sắp xếp lại hồ sơ vụ này
- 573
- 00:45:11,750 --> 00:45:13,750
- sau ngày 11/9/
- 574
- 00:45:21,500 --> 00:45:22,699
- Đây rồi, tôi đã tìm ra.
- 575
- 00:45:22,700 --> 00:45:24,700
- Ilan...
- 576
- 00:45:24,830 --> 00:45:26,830
- Waked.
- 577
- 00:45:28,790 --> 00:45:31,240
- 39 tuổi. Nhập tịch năm 1998.
- 578
- 00:45:31,410 --> 00:45:33,119
- Bị buộc tội năm 2003
- 579
- 00:45:33,120 --> 00:45:35,370
- vì tống tiền.
- 580
- 00:45:35,910 --> 00:45:38,620
- Bị nghi ngờ có dính dáng
- trong vài vụ cướp có vũ lực.
- 581
- 00:45:38,790 --> 00:45:40,790
- Kể từ năm 2009 thì không có tin tức gì.
- 582
- 00:45:43,000 --> 00:45:45,240
- Nếu là anh ta
- thì Kasper sẽ vô tội.
- 583
- 00:45:46,330 --> 00:45:48,330
- Tôi biết.
- 584
- 00:45:48,750 --> 00:45:51,740
- Tìm cho tôi mọi thông tin về Waked.
- Margaux,
- 585
- 00:45:51,910 --> 00:45:53,789
- Tôi muốn biết mọi thứ về Natalia,
- 586
- 00:45:53,790 --> 00:45:55,790
- công việc, đồng nghiệp.
- 587
- 00:45:55,870 --> 00:45:57,289
- Gọi cho người thân cô ấy.
- 588
- 00:45:57,290 --> 00:45:59,700
- Vào giờ này thì những người bình thường
- đã ngủ rồi.
- 589
- 00:45:59,870 --> 00:46:01,870
- Người bình thường..
- 590
- 00:46:38,700 --> 00:46:40,950
- 2 đêm liên tục.
- 591
- 00:46:42,700 --> 00:46:45,100
- Chuyện này thì khác chứ.
- Báo cáo đây.
- 592
- 00:47:16,790 --> 00:47:18,830
- Vụ này, Kasper không liên quan.
- 593
- 00:47:23,250 --> 00:47:25,790
- Đưa tờ giấy này cho tôi
- và tôi sẽ bắt đầu tra hỏi.
- 594
- 00:47:29,910 --> 00:47:31,910
- Anh được tự do.
- 595
- 00:48:06,450 --> 00:48:08,289
- Mọi người.
- 596
- 00:48:08,290 --> 00:48:10,039
- Chú ý đây.
- 597
- 00:48:10,040 --> 00:48:12,040
- Waked là một người ưa chuộng bạo lực.
- 598
- 00:48:12,330 --> 00:48:14,910
- Và đang yêu nạn nhân
- của vụ cướp này.
- 599
- 00:48:15,080 --> 00:48:16,869
- Cô ta là đồng minh của anh ta
- 600
- 00:48:16,870 --> 00:48:18,870
- và anh ta đã xét xử cô ta.
- 601
- 00:48:20,410 --> 00:48:22,740
- Đây là hồ sơ.
- 602
- 00:48:22,910 --> 00:48:25,950
- Nhóm của anh ta rất có thể
- được thành lập bởi những cựu binh.
- 603
- 00:48:26,120 --> 00:48:27,539
- Chúng có tổ chức,
- 604
- 00:48:27,540 --> 00:48:29,950
- và được huấn luyện để giết người.
- 605
- 00:48:30,910 --> 00:48:33,200
- Vụ hôm qua rất có thể
- là vụ đầu tiên.
- 606
- 00:48:34,040 --> 00:48:36,870
- Chúng sẽ tổ chức thêm vụ khác,
- ở chỗ khác.
- 607
- 00:48:37,370 --> 00:48:40,410
- Như vậy thì cũng sẽ lại có nạn nhân.
- 608
- 00:48:40,910 --> 00:48:42,910
- Mọi người đã rõ chưa?
- 609
- 00:48:43,160 --> 00:48:45,540
- Mục tiêu của ta là Waked.
- 610
- 00:48:46,250 --> 00:48:47,250
- Jamart,
- 611
- 00:48:47,251 --> 00:48:49,039
- anh lo vụ này.
- 612
- 00:48:49,040 --> 00:48:50,240
- Đùa hả?
- 613
- 00:48:50,250 --> 00:48:52,870
- Mọi người đã làm rất tốt
- nhưng Kasper vô tội,
- 614
- 00:48:53,040 --> 00:48:56,330
- Những lời tôi đã nói hôm qua,
- chắc anh còn nhớ.
- 615
- 00:48:56,500 --> 00:48:58,580
- - Từ giờ anh phải làm công việc giấy tờ.
- - Stephane.
- 616
- 00:48:58,750 --> 00:49:00,369
- Anh không thể làm vậy.
- 617
- 00:49:00,370 --> 00:49:01,699
- Anh sẽ phải
- 618
- 00:49:01,700 --> 00:49:03,700
- chuyển hết thông tin cho Jamart.
- 619
- 00:49:04,660 --> 00:49:06,660
- Đây là lệnh.
- 620
- 00:49:06,700 --> 00:49:08,079
- Hiểu không?
- 621
- 00:49:08,080 --> 00:49:09,409
- Những người khác đi đi.
- 622
- 00:49:09,410 --> 00:49:11,410
- Mau lên.
- 623
- 00:49:33,370 --> 00:49:35,660
- Chuông báo ở cửa hàng Barrier
- đã được bấm.
- 624
- 00:49:35,830 --> 00:49:37,659
- Là chúng đó.
- Chúng đã ra tay rồi.
- 625
- 00:49:37,660 --> 00:49:39,660
- Mau lên.
- 626
- 00:49:50,500 --> 00:49:53,120
- Đội hình hoành tráng như
- lần đi rước dâu đám cưới tôi vậy.
- 627
- 00:50:11,700 --> 00:50:12,700
- Nhìn này.
- 628
- 00:50:12,701 --> 00:50:14,910
- Anh biết chỗ làm việc của Natalia không?
- 629
- 00:50:15,700 --> 00:50:19,240
- Ngân hàng Daedalis.
- Cô ấy đã từ chức cách đây 10 ngày.
- 630
- 00:50:20,750 --> 00:50:22,539
- - Để tôi gọi.
- - Tôi làm rồi.
- 631
- 00:50:22,540 --> 00:50:24,790
- Đường dây bị ngắt.
- 632
- 00:50:25,120 --> 00:50:26,949
- - Geno ở lại làm công việc hậu cần.
- - Cái gì?
- 633
- 00:50:26,950 --> 00:50:28,949
- - Những người khác chuẩn bị đi.
- - Sao lại là tôi?
- 634
- 00:50:28,950 --> 00:50:30,950
- Chúng ta sẽ bị chửi cho mà xem.
- 635
- 00:50:31,250 --> 00:50:33,250
- Tôi hy vọng vậy.
- 636
- 00:50:34,120 --> 00:50:36,120
- Ở lại, nhớ tưới cây nha.
- 637
- 00:51:10,200 --> 00:51:12,200
- Cảnh sát.
- 638
- 00:53:09,660 --> 00:53:11,660
- Đừng mà.
- 639
- 00:53:13,950 --> 00:53:15,950
- Không được để mất dấu chúng.
- 640
- 00:53:17,790 --> 00:53:19,990
- Anh muốn nói cho em một chuyện,
- đã đến lúc rồi.
- 641
- 00:53:21,000 --> 00:53:23,000
- Anh luôn thích em.
- 642
- 00:53:25,250 --> 00:53:27,870
- Anh phải đến khi anh trúng đạn
- thì mới nói cho em biết à?
- 643
- 00:53:39,200 --> 00:53:41,450
- Chết tiệt.
- 644
- 00:53:46,000 --> 00:53:48,000
- Cúi xuống.
- 645
- 00:53:53,000 --> 00:53:55,000
- Niels!
- 646
- 00:54:44,870 --> 00:54:46,870
- Được rồi.
- 647
- 00:55:01,160 --> 00:55:03,620
- Qua đây. Đứng yên.
- 648
- 00:55:53,750 --> 00:55:55,750
- Niels!
- 649
- 00:55:56,000 --> 00:55:58,000
- Chết tiệt.
- 650
- 00:56:28,330 --> 00:56:30,330
- Dừng lại, chết tiệt.
- 651
- 00:57:27,120 --> 00:57:28,329
- Chúng ta chờ viện trợ à?
- 652
- 00:57:28,330 --> 00:57:30,330
- Anh ở lại.
- Margaux đi với tôi.
- 653
- 00:57:30,500 --> 00:57:32,740
- Hai người còn lại ra bãi xe.
- 654
- 00:57:37,410 --> 00:57:39,410
- Dừng lại.
- 655
- 00:57:39,620 --> 00:57:41,620
- Dừng lại, chết tiệt.
- 656
- 00:57:53,330 --> 00:57:56,700
- Đứng yên.
- 657
- 00:58:18,500 --> 00:58:20,500
- Waked!
- 658
- 00:58:40,410 --> 00:58:42,410
- Khỉ thật.
- 659
- 00:58:44,330 --> 00:58:46,330
- Chết tiệt.
- 660
- 01:00:40,080 --> 01:00:42,080
- Serge!
- 661
- 01:01:43,540 --> 01:01:47,540
- Một vụ cướp lớn đã diễn ra
- và đã có nhiều người chết.
- 662
- 01:01:47,700 --> 01:01:50,160
- Một tên cướp bị cảnh sát bắn.
- 663
- 01:01:50,330 --> 01:01:54,830
- Nhưng cũng đồng thời một
- nữ cảnh sát bị giế.
- 664
- 01:01:55,000 --> 01:01:58,160
- Một cảnh sát khác bị thương
- và được đưa vào bệnh viện.
- 665
- 01:02:00,160 --> 01:02:02,039
- Anh ấy đã qua cơn nguy hiểm.
- 666
- 01:02:02,040 --> 01:02:04,790
- Những người dân đã trở thành nạn nhân
- 667
- 01:02:04,950 --> 01:02:08,200
- trong cuộc nổ súng giữa
- cảnh sát và bọn cướp.
- 668
- 01:02:08,370 --> 01:02:11,830
- Bọn cướp rất liều mạng.
- 669
- 01:02:36,870 --> 01:02:39,290
- Anh không làm gì được đâu.
- 670
- 01:02:41,750 --> 01:02:44,660
- - Là Kasper, tôi đã nhận ra.
- - Dừng lại.
- 671
- 01:02:45,700 --> 01:02:47,700
- - Chính hắn.
- - Serge.
- 672
- 01:02:47,750 --> 01:02:49,750
- Dừng lại.
- 673
- 01:02:50,830 --> 01:02:52,830
- Đội của chúng ta đã bị giải tán.
- 674
- 01:02:54,750 --> 01:02:56,750
- Xong cả rồi.
- 675
- 01:02:58,200 --> 01:03:00,200
- Chúng ta không còn gì nữa hết.
- 676
- 01:03:00,790 --> 01:03:04,410
- Một đội ngũ chọc tức mọi người,
- chơi với bọn khốn,
- 677
- 01:03:04,870 --> 01:03:06,870
- rồi một ngày nào đó sẽ kết thúc thôi.
- 678
- 01:03:09,870 --> 01:03:11,870
- Anh hiểu không?
- 679
- 01:03:17,870 --> 01:03:19,580
- Vụ án đã xong rồi.
- 680
- 01:03:21,160 --> 01:03:23,540
- Cứ để cho những người khác giải quyết đi.
- Anh hãy nghỉ ngơi.
- 681
- 01:03:25,750 --> 01:03:27,750
- Vậy sao?
- 682
- 01:03:28,500 --> 01:03:30,500
- Vậy đến anh cũng làm tôi thất vọng?
- 683
- 01:03:31,000 --> 01:03:33,000
- Anh cũng định buông tay như họ sao?
- 684
- 01:03:41,750 --> 01:03:43,750
- Anh đang làm gì vậy?
- 685
- 01:03:44,290 --> 01:03:46,290
- Về nhà.
- 686
- 01:03:55,080 --> 01:03:57,080
- Tôi rất tiếc cho Margaux,
- 687
- 01:03:57,660 --> 01:03:59,660
- Thật đó.
- 688
- 01:04:01,700 --> 01:04:03,700
- Đi đi.
- 689
- 01:04:04,620 --> 01:04:06,620
- Đi đi.
- 690
- 01:04:15,830 --> 01:04:18,330
- Công tố viên đã buộc anh tội
- 691
- 01:04:18,790 --> 01:04:22,450
- gây trở ngại cho cuộc điều tra
- làm cho một nhân viên của ta bị chết.
- 692
- 01:04:23,370 --> 01:04:25,370
- Anh luôn không nghe theo lệnh.
- 693
- 01:04:26,700 --> 01:04:28,870
- Anh đã phái Margaux đi chịu chết.
- 694
- 01:04:31,450 --> 01:04:33,450
- Anh đã giết cô ấy.
- 695
- 01:04:36,250 --> 01:04:38,250
- Tôi đã kiểm tra điện thoại của cô ấy.
- 696
- 01:04:39,540 --> 01:04:41,620
- Tôi đã đọc hết mấy tin nhắn của anh.
- 697
- 01:04:44,200 --> 01:04:46,200
- Tôi sẽ giết anh.
- 698
- 01:04:48,330 --> 01:04:50,330
- Làm đi.
- 699
- 01:06:16,660 --> 01:06:18,660
- Tôi muốn nói rõ.
- 700
- 01:06:19,000 --> 01:06:21,950
- Chuyện sắp xảy ra không
- liên quan gì đến công việc.
- 701
- 01:06:33,410 --> 01:06:35,410
- Mà chỉ là vấn đề cá nhân.
- 702
- 01:06:59,200 --> 01:07:01,200
- Anh sao rồi?
- 703
- 01:07:05,830 --> 01:07:07,830
- Không ngủ hả?
- 704
- 01:07:19,910 --> 01:07:22,110
- Anh cũng biết là nếu anh stress
- thì em cũng stress theo.
- 705
- 01:07:22,450 --> 01:07:24,450
- Điều này không tốt cho đứa bé.
- 706
- 01:07:35,660 --> 01:07:37,660
- Đi đi.
- 707
- 01:07:41,160 --> 01:07:43,160
- Hãy đi bắt bọn người xấu.
- 708
- 01:08:04,750 --> 01:08:06,790
- Và cho chúng biết tay.
- 709
- 01:08:18,450 --> 01:08:19,990
- Nói với Niels đi.
- 710
- 01:08:20,000 --> 01:08:21,329
- Tôi đã nói hết rồi.
- 711
- 01:08:21,330 --> 01:08:23,330
- Đừng vớ vẩn nữa. Nói đi.
- 712
- 01:08:23,540 --> 01:08:26,040
- Được rồi, họ gọi đến lúc 10 giờ tối
- 713
- 01:08:26,200 --> 01:08:30,040
- và bảo tôi chữa một vết thương ở vai,
- sẽ trả bằng tiền mặt.
- 714
- 01:08:30,200 --> 01:08:32,200
- Đó là vết thương do súng bắn.
- 715
- 01:08:32,620 --> 01:08:34,620
- Cuộc phẩu thuật kéo dài 1 tiếng.
- 716
- 01:08:35,450 --> 01:08:37,690
- Nếu anh muốn biết thì đây là
- viên đạn đường kính 9 ly...
- 717
- 01:08:42,080 --> 01:08:44,080
- Chúng tôi mặc kệ.
- 718
- 01:08:46,200 --> 01:08:47,200
- Chính là anh ta.
- 719
- 01:08:47,201 --> 01:08:49,660
- Anh ta mới rời chỗ tôi.
- 720
- 01:08:51,910 --> 01:08:53,910
- Người này?
- 721
- 01:08:56,200 --> 01:08:57,869
- Khỉ thật.
- 722
- 01:08:57,870 --> 01:08:59,870
- Gì vậy>?
- 723
- 01:09:00,000 --> 01:09:01,619
- Không có gì.
- 724
- 01:09:01,620 --> 01:09:03,539
- Buren đã đúng.
- 725
- 01:09:03,540 --> 01:09:05,660
- Anh ta luôn vậy.
- 726
- 01:09:05,870 --> 01:09:08,870
- Cứng đầu như cua
- nhưng lúc nào cũng nói đúng.
- 727
- 01:09:10,080 --> 01:09:11,619
- Cuộc phẫu thuật diễn ra ở đâu?
- 728
- 01:09:11,620 --> 01:09:13,620
- Ở gara kế bên.
- 729
- 01:09:13,700 --> 01:09:15,659
- - Những người kia vẫn đang ở đó?
- - Không.
- 730
- 01:09:15,660 --> 01:09:16,789
- Anh ta tỉnh rồi chứ?
- 731
- 01:09:16,790 --> 01:09:20,740
- Với lượng thuốc đó
- thì tôi nghĩ tỉnh rồi.
- 732
- 01:09:24,620 --> 01:09:26,620
- Cám ơn.
- 733
- 01:09:46,620 --> 01:09:56,620
- <font color="FFCC33">FC<font color="FFCC33">INE.N<font color="FFCC33">ET
- 734
- 01:10:07,870 --> 01:10:09,829
- Này.
- 735
- 01:10:09,830 --> 01:10:11,159
- Anh đang làm gì ở đây vậy?
- 736
- 01:10:11,160 --> 01:10:13,160
- Không có gì, tôi...
- 737
- 01:10:19,910 --> 01:10:21,910
- Chết tiệt.
- 738
- 01:10:49,200 --> 01:10:51,200
- Được rồi.
- 739
- 01:11:41,370 --> 01:11:42,909
- Được rồi.
- 740
- 01:11:42,910 --> 01:11:44,910
- Giữa chúng ta...
- 741
- 01:11:53,910 --> 01:11:55,619
- Anh thật dai đó.
- 742
- 01:11:55,620 --> 01:11:57,620
- Ta làm những gì có thể thôi.
- 743
- 01:12:14,830 --> 01:12:16,830
- Cái gì?
- 744
- 01:14:15,080 --> 01:14:16,909
- Chính là Kasper.
- 745
- 01:14:16,910 --> 01:14:18,579
- Chúc vui vẻ.
- 746
- 01:14:18,580 --> 01:14:20,580
- Mọi thứ.
- 747
- 01:14:50,290 --> 01:14:52,290
- Tất cả chúng tôi đều muốn
- trả thù cho Margaux,
- 748
- 01:14:53,040 --> 01:14:55,040
- Nhưng ta chỉ có một ít thời gian thôi.
- 749
- 01:14:55,910 --> 01:14:59,040
- Hôm nay, tôi hứa với anh
- sẽ lấy cái đầu của Kasper.
- 750
- 01:15:00,790 --> 01:15:02,870
- Nhưng nếu thiếu Buren
- thì tôi không thể làm được.
- 751
- 01:15:10,290 --> 01:15:12,290
- Xin anh.
- 752
- 01:15:15,620 --> 01:15:17,620
- Chuyện này không thể.
- 753
- 01:15:23,200 --> 01:15:25,330
- Anh ta đã có được thứ
- đáng phải nhận rồi đúng không?
- 754
- 01:15:39,950 --> 01:15:42,660
- Vụ cướp trang sức đầu tiên
- chỉ là màn làm nóng
- 755
- 01:15:42,830 --> 01:15:44,830
- để dọn đường cho kế hoạch sau này.
- 756
- 01:15:50,620 --> 01:15:54,040
- Sau vụ đó, chúng bắt đầu tăng tốc.
- 757
- 01:15:57,120 --> 01:15:59,200
- Cuộc tấn công cửa hàng đá quý Barrier
- 758
- 01:15:59,370 --> 01:16:00,619
- chỉ là đánh lạc hướng.
- 759
- 01:16:00,620 --> 01:16:04,240
- Mục tiêu của chúng là ngân hàng.
- 760
- 01:16:15,250 --> 01:16:17,250
- Anh sao rồi?
- 761
- 01:16:17,370 --> 01:16:19,370
- Khỏe hơn hôm qua.
- 762
- 01:16:20,660 --> 01:16:23,620
- Armine Kasper chính là đầu sỏ
- của vụ tấn công.
- 763
- 01:16:25,450 --> 01:16:27,450
- Anh đã đúng.
- 764
- 01:16:28,200 --> 01:16:30,200
- Đây.
- 765
- 01:16:31,290 --> 01:16:33,290
- Nhìn này.
- 766
- 01:16:36,200 --> 01:16:38,200
- Chúng rời khỏi ngân hàng bằng cách nào?
- 767
- 01:16:38,250 --> 01:16:39,250
- 5 triệu tiền mặt,
- 768
- 01:16:39,251 --> 01:16:41,250
- 200 triệu vàng và platinum.
- 769
- 01:16:41,830 --> 01:16:44,160
- Hôm nay, ngân hàng
- xảy ra một việc quan trọng
- 770
- 01:16:44,330 --> 01:16:46,950
- chính là chuyển quỹ vào kho bạc.
- 771
- 01:16:47,290 --> 01:16:49,490
- Ngân hàng bình thường
- sẽ báo với cảnh sát.
- 772
- 01:16:50,450 --> 01:16:52,119
- Nhưng Daedalis,
- 773
- 01:16:52,120 --> 01:16:53,829
- không phải là ngân hàng bình thường.
- 774
- 01:16:53,830 --> 01:16:55,830
- Ngay từ đầu, kế hoạch của Kasper
- 775
- 01:16:55,950 --> 01:16:58,660
- chính là ép ngân hàng
- rút hết tiền ra khỏi kho.
- 776
- 01:16:58,830 --> 01:17:00,449
- Anh tự mình khám phá ra chuyện này?
- 777
- 01:17:00,450 --> 01:17:02,450
- Phải.
- 778
- 01:17:02,830 --> 01:17:04,699
- Và kết luận?
- 779
- 01:17:04,700 --> 01:17:07,700
- Vụ hôm qua chỉ là màn dạo đầu.
- 780
- 01:17:44,450 --> 01:17:46,450
- Làm hay nhỉ?
- 781
- 01:17:52,410 --> 01:17:54,410
- Đi thôi.
- 782
- 01:18:35,950 --> 01:18:37,950
- Còn chờ gì nữa? Quay lại.
- 783
- 01:18:46,450 --> 01:18:48,490
- Cảnh sát. Đưa tay lên đầu.
- 784
- 01:18:56,790 --> 01:18:58,790
- Đi thôi.
- 785
- 01:19:16,200 --> 01:19:18,200
- Đây là bẫy.
- 786
- 01:19:39,750 --> 01:19:41,990
- Còn chờ gì nữa? Ra đây mau.
- 787
- 01:21:51,910 --> 01:21:53,579
- Trên báo cáo,
- 788
- 01:21:53,580 --> 01:21:55,870
- trên báo cáo tập luyện của anh,
- thành tích rất tốt mà.
- 789
- 01:22:38,750 --> 01:22:40,750
- Tôi cứ tưởng anh có thể
- 790
- 01:22:40,910 --> 01:22:42,910
- chết một cách bình yên,
- 791
- 01:22:43,000 --> 01:22:45,000
- Trên giường như
- mọi tên ở vào tuổi của anh.
- 792
- 01:24:40,830 --> 01:24:42,830
- Anh ta chết chưa?
- 793
- 01:24:43,660 --> 01:24:45,660
- Anh tự đi mà xem.
- 794
- 01:25:32,290 --> 01:25:34,450
- Nếu sinh con trai thì sẽ gọi nó là Serge.
- 795
- 01:25:34,950 --> 01:25:36,490
- Nếu là con gái thì sao?
- 796
- 01:25:36,500 --> 01:25:38,199
- Serge.
- 797
- 01:25:38,200 --> 01:25:40,790
- - Niels!
- - Cái gì?
- 798
- 01:25:41,040 --> 01:25:43,040
- Đặt tên Serge cho con gái,
- cũng dễ thương mà.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement