ICE-14

静嵐のエトランゼ/Etranger of the Silent Storm

Apr 29th, 2025
60
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 3.94 KB | Music | 0 0
  1. (Title: 静嵐のエトランゼ)
  2. (Singer: KAITO or ZOLA Project)
  3. (Song and Lyrics: Ebot)
  4. (Art: Unin for ZOLA version, 翠雲 for KAITO version)
  5. (Video: Unin)
  6. Links:
  7. https://www.nicovideo.jp/watch/sm24557705 (ZOLA Project)
  8. https://www.nicovideo.jp/watch/sm25608391 (KAITO)
  9.  
  10. "涙の彩(いろ)に 染まるのなら 黒く羽撃(はばた)く 星になろう"
  11. 祷(いの)りを胸に 絡めあうささめき 蒼い痛みに滲む
  12. "If dyed in the color of tears, then spread your dark wings, and become as the stars."
  13. As I pray in my heart, our jumbled murmurs are dyed in the paleness of sorrow.
  14.  
  15. 夢の輝き 秘めた煌めき 咎められた恋の 落とす瞬き
  16. 教えてください 貴方の希(ねが)いを 繰り返す愁いを 教えてください
  17. The radiance of dreams; the shine hidden within. The moment when one falls into a love reproached.
  18. Please tell me of what you wish for; tell me the cause of your never-ending worries.
  19.  
  20. 止まない雨に 足を取られて 渇く事無く 螺旋に流れる
  21. 何も見ないで 愛を聞かせて 瞬間の随に 儚く漂流(ただよ)う
  22. In this unending rain, let your feet be swept away; surrendering to the flow of this never-drying spiral.
  23. Abandon your sight; let me hear your wail of love as we are swept away in transience, wholly at the mercy of time*.
  24.  
  25. 流離いの徒花(あだばな) エトランゼの宙夢(そらゆめ)
  26. O barren flower wandering in your lonesome; such is the empty dream of Etranger.
  27.  
  28. "羽袖の彩(いろ)が褪せるのなら 黒く擲(なげう)つ 夜になろう"
  29. 荊の疵(きず)に 求めあいの奇跡 紅い痛みに縋る
  30. "If your feather sleeves** have lost their luster, then abandon yourself to the darkness, and become as the night."
  31. In the gap within the briar, the miracle of our yearning clings upon the deep red sorrow.
  32.  
  33. 触れる溜息 弄(いろ)う騒めき 微睡に移ろい 泅(およ)ぐ指先
  34. 教えてください 貴方の孤独を 語られぬ自由を 教えてください
  35. Our breaths touching; the playful voices astir. As we fall into a trance***, our fingers wander about.
  36. Please tell me of your loneliness; tell me of your will that you have yet to reveal to any.
  37.  
  38. 止まない雨に 足を取られて 廻る事無く 螺旋に流れる
  39. 何も見ないで 愛を委ねて 瞬間の随に 儚く漂流う
  40. In this unending rain, let your feet be swept away; surrendering to the flow of this never-turning spiral.
  41. Abandon your sight; give yourself in to love as we are swept away in transience, wholly at the mercy of time.
  42.  
  43. 流離いの風花(かざばな) エトランゼの宙夢
  44. O snow flower**** wandering in your lonesome; such is the empty dream of Etranger.
  45.  
  46. 手繰る絹絲 紡ぐ律(りつ)の音 躊躇いに震えて 切れる謌(ことのは)
  47. 教えてください 貴方の宿命(さだめ)を 独り行く旅路を 教えてください
  48. The silk string thrumming; the sounds weaving a rhythm. Trembling with hesitation, the words of song fail to connect.
  49. Please tell me of your inevitable end; tell me of your lonesome journey.
  50.  
  51. 止まない雨に 足を取られて 嵌る事無く 螺旋に流れる
  52. 何も見ないで 愛に溺れて 瞬間の随に 儚く漂流う
  53. In this unending rain, let your feet be swept away; surrendering to the flow of this never-falling spiral.
  54. Abandon your sight; let yourself be drenched in love as we are swept away in transience, wholly at the mercy of time.
  55.  
  56. 流離いの散花(ちりばな) エトランゼの宙夢
  57. O scattering flower wandering in your lonesome; such is the empty dream of Etranger.
  58.  
  59. *瞬間(shunkan) read as toki.
  60. **羽袖(hasode) refers to the long, wing-like sleeves of a hagoromo.
  61. ***微睡(madoromi) perhaps more accurately "a doze."
  62. ****風花(kazabana) refers to snowflakes swept by the wind during winter.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment