Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- (Title: 静嵐のエトランゼ)
- (Singer: KAITO or ZOLA Project)
- (Song and Lyrics: Ebot)
- (Art: Unin for ZOLA version, 翠雲 for KAITO version)
- (Video: Unin)
- Links:
- https://www.nicovideo.jp/watch/sm24557705 (ZOLA Project)
- https://www.nicovideo.jp/watch/sm25608391 (KAITO)
- "涙の彩(いろ)に 染まるのなら 黒く羽撃(はばた)く 星になろう"
- 祷(いの)りを胸に 絡めあうささめき 蒼い痛みに滲む
- "If dyed in the color of tears, then spread your dark wings, and become as the stars."
- As I pray in my heart, our jumbled murmurs are dyed in the paleness of sorrow.
- 夢の輝き 秘めた煌めき 咎められた恋の 落とす瞬き
- 教えてください 貴方の希(ねが)いを 繰り返す愁いを 教えてください
- The radiance of dreams; the shine hidden within. The moment when one falls into a love reproached.
- Please tell me of what you wish for; tell me the cause of your never-ending worries.
- 止まない雨に 足を取られて 渇く事無く 螺旋に流れる
- 何も見ないで 愛を聞かせて 瞬間の随に 儚く漂流(ただよ)う
- In this unending rain, let your feet be swept away; surrendering to the flow of this never-drying spiral.
- Abandon your sight; let me hear your wail of love as we are swept away in transience, wholly at the mercy of time*.
- 流離いの徒花(あだばな) エトランゼの宙夢(そらゆめ)
- O barren flower wandering in your lonesome; such is the empty dream of Etranger.
- "羽袖の彩(いろ)が褪せるのなら 黒く擲(なげう)つ 夜になろう"
- 荊の疵(きず)に 求めあいの奇跡 紅い痛みに縋る
- "If your feather sleeves** have lost their luster, then abandon yourself to the darkness, and become as the night."
- In the gap within the briar, the miracle of our yearning clings upon the deep red sorrow.
- 触れる溜息 弄(いろ)う騒めき 微睡に移ろい 泅(およ)ぐ指先
- 教えてください 貴方の孤独を 語られぬ自由を 教えてください
- Our breaths touching; the playful voices astir. As we fall into a trance***, our fingers wander about.
- Please tell me of your loneliness; tell me of your will that you have yet to reveal to any.
- 止まない雨に 足を取られて 廻る事無く 螺旋に流れる
- 何も見ないで 愛を委ねて 瞬間の随に 儚く漂流う
- In this unending rain, let your feet be swept away; surrendering to the flow of this never-turning spiral.
- Abandon your sight; give yourself in to love as we are swept away in transience, wholly at the mercy of time.
- 流離いの風花(かざばな) エトランゼの宙夢
- O snow flower**** wandering in your lonesome; such is the empty dream of Etranger.
- 手繰る絹絲 紡ぐ律(りつ)の音 躊躇いに震えて 切れる謌(ことのは)
- 教えてください 貴方の宿命(さだめ)を 独り行く旅路を 教えてください
- The silk string thrumming; the sounds weaving a rhythm. Trembling with hesitation, the words of song fail to connect.
- Please tell me of your inevitable end; tell me of your lonesome journey.
- 止まない雨に 足を取られて 嵌る事無く 螺旋に流れる
- 何も見ないで 愛に溺れて 瞬間の随に 儚く漂流う
- In this unending rain, let your feet be swept away; surrendering to the flow of this never-falling spiral.
- Abandon your sight; let yourself be drenched in love as we are swept away in transience, wholly at the mercy of time.
- 流離いの散花(ちりばな) エトランゼの宙夢
- O scattering flower wandering in your lonesome; such is the empty dream of Etranger.
- *瞬間(shunkan) read as toki.
- **羽袖(hasode) refers to the long, wing-like sleeves of a hagoromo.
- ***微睡(madoromi) perhaps more accurately "a doze."
- ****風花(kazabana) refers to snowflakes swept by the wind during winter.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment