Advertisement
Guest User

rinatranslation1

a guest
Dec 19th, 2023
27
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 5.87 KB | None | 0 0
  1. Rina Tennoji
  2. General notes:
  3. I tried to make it easy for even those with no knowledge of Japanese to understand. I know some Japanese, but not nearly enough to put together a competent translation on my own. I used Bixby Vision 3.7.95.2 and One UI 6.0 Gallery 15.0.00.42 for extracting text, Google Translate 7.18.64.588858725.5 for Romaji and a few direct translations when needed, and DeepL AI free for most of the process.
  4. Rina refers to Ai as "Ai-san" consistently. This led to a few funny moments where her name was directly translated to "Mr.Love", because "Ai" means "Love", and most translatation services default to male pronouns. Rina uses "Chan" for Shizuku and Shizuku uses "San" for Rina. (funny because Shizuku is a bit older than Rina. is this always the case with them?)
  5. Rina often speaks in short, simple phrases with a stiff tone, which I tried to preserve.
  6. Thumbnail text reads:
  7. "School Idol's Daily Life: My Love
  8. Songs~Rina Tennoji~"
  9. The letter at the beginning reads:
  10. "Love Song Carnival Appearance Request
  11. Rina Tennoji
  12. We will be holding a Love Song Carnival this fall.
  13. We would like to request that you perform at the event!
  14. We hope you can join us for an enjoyable event.
  15. We hope you can make it. ♪
  16. Thank you very much for your time!"
  17. Chapter 1
  18. Rina: Hanpen, you've fallen asleep.
  19. Rina: You look comfortable.
  20. Ai: Rinari's petting feels nice, doesn't it?
  21. Rina: Really? I'll do it for you too, Ai-san.
  22. Ai: Haha, thanks! Go ahead!
  23. Rina: Pet, pet.
  24. Ai: That feels nice~
  25. Ai: Oh, that's right. Rinari, have you decided what song you want to perform for the Love Song Carnival yet?
  26. Rina: I've made up my mind.
  27. Ai: Oh! I see!
  28. Ai: That's awesome! I'm still on the fence.~
  29. Ai: Can I ask what you had in mind?
  30. Rina: Yes.
  31. Rina: A love song for Ai-san!
  32. Ai: Eh?
  33. Rina: I'm going to write a love song for you, Ai-san.
  34. Ai: Ehh!? For me?!
  35. Ai: W-why!?
  36. Rina: It's thanks to you that I'm here now.
  37. Rina: It's you who made a place for me.
  38. Ai: Ehh......?
  39. Rina: I wanted to make lots of friends in highschool, but it was difficult......
  40. Rina: When I was lost, you found me.
  41. Rina: You brought me to a wonderful place.
  42. Rina: So: A love song for Ai-san.
  43. Ai: Ehh......I mean, I'm happy, but a little surprised......
  44. Ai: Oh, Wow~~!
  45. Ai: O-oh boy......
  46. Rina: Pet, pet.
  47. Ai: Oh, Wow......!
  48. Rina: Feel better?
  49. Ai: Do I? I'm not sure! Hahaha~! (This part was a little weird, the exact translation was "I wonder if I'm healed" or "I hope I'm healed". I've been translating "Iyasa Reta" contextually as things like "nice" or "comforting", but "Healed/healing" is the broadest translation. Knowing Ai, this could be a pun I'm not getting. I translated it in a way that I think makes contextual sense regardless, like she isn't sure how she feels but is taking it in stride and joking about it.)
  50. END
  51. Chapter 2
  52. Rina: One, two, three, four.
  53. Shizuku: Five, six, seven, eight.
  54. Shizuku: Rina, breathe out in a "Fuu~" (puff, woosh).
  55. Rina: Fuu.......
  56. Shizuku: Yeah, yeah! Looking good!
  57. Rina: Really?
  58. Shizuku: Really, really! After exhaling like that, you got lower.
  59. Shizuku: You're getting good results!
  60. Rina: Yeah, good.
  61. Shizuku: Oh, by the way, I asked Ai about the new song.
  62. Shizuku: It's a love song for Ai, isn't it?
  63. Rina: Yes. I thought "If I'm going to make a love song, it has to be for Ai."
  64. Shizuku: Hehe, she was so shy~!
  65. Rina: Really?
  66. Shizuku: "I can't believe Rinari thought of me that way," She said.
  67. Shizuku: She was so shy, I've never seen her so cute before.
  68. Rina: Yes, I see.
  69. Rina: I'm getting more and more motivated. Rina-chan board "Determined".
  70. Shizuku: Do your best, Rina!
  71. Shizuku: ......Although, I'm a bit jealous.
  72. Shizuku: I wish you'd think that way about me......
  73. Rina: Shizuku......
  74. Shizuku: Ah, sorry! Don't mind me!
  75. Rina: I thought it was kind of nice of you to be jealous.
  76. Rina: I love you, Shizuku-chan, and I think you're important, too. (Note: The exact phrasing she used was "Daisuki desu" which doesn't nessessarily carry a romantic connotation.)
  77. Shizuku: Eh.......uh......
  78. Shizuku: Um, I'm going to have to borrow this!
  79. Shizuku: Shizuku-chan board "dere-dere" (onomatopoeia having to do with love, similar to "doki-doki", often translated as "lovestruck" or "lovey-dovey")
  80. Shizuku: Just kidding. ("nanchatte" is a general expression of humor or jest. An english speaker might simply laugh at their own joke to get this point across.)
  81. END
  82. Chapter 3
  83. Ai: Oh~, this is getting exciting.
  84. Ai: These festivals are fun~!
  85. Rina: Yes, true.
  86. Ai: I'm really looking forward to your song today, Rinari.
  87. Rina: Really? Thank you.
  88. Ai: When I heard "A love song for Ai", It felt a little weird,
  89. Ai: But hearing your feelings made me soooooo happy!!
  90. Ai: I'm so happy I met you back then.
  91. Ai: I'm glad we got to be school idols together too!
  92. Ai: I can't believe how much fun I've had.
  93. Ai: So thank you, Rina!
  94. Rina: It's me who should be thanking you./Your welcome. Thank you for everything. ("Watashi no hō koso. Itsumu arigatō," was her exact wording, which from what I can tell is a bit like "you're welcome, thank you," with a heavier emphasis on the "thankyou." I decided to translate this two ways.)
  95. Rina: Watch me on stage!
  96. Rina: I put everything I couldn't say before into this song.
  97. Ai: Alright!
  98. Rina: Hello. I am Rina Tennoji of Nijigasaki Gakuen School Idol Club!
  99. Rina: I've made a love song for my dearest.
  100. Rina: My world was very small until I met her.
  101. ("Taisetsuna" can be translated many ways, but generally describes a much stronger feeling than "Daisuki". Could also be translated as "important", "cherished", "precious", or "favorite".)
  102. Rina: I didn't mind being alone, but I also longed to connect with many people.
  103. Rina: My longing for such a thing became a reality.
  104. Rina: I now have a place where I can connect with everyone.
  105. Rina: I'm so incredibly happy now!
  106. Rina: I'll sing with all my heart and soul! Please hear my song!
  107. END
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement