Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:11,716 --> 00:01:16,583
- "QUÁI XẾ ĐỤNG ĐỘ"
- 2
- 00:01:27,147 --> 00:01:28,357
- Lý do,
- 3
- 00:01:29,760 --> 00:01:32,868
- Trong mỗi chúng ta
- đều có những lí do để làm chuyện điên rồ,
- 4
- 00:01:33,165 --> 00:01:34,774
- và những điều liều lĩnh trong cuộc đời.
- 5
- 00:01:36,629 --> 00:01:38,027
- Hầu hết là không ai
- cho không bạn thứ gì cả.
- 6
- 00:01:39,355 --> 00:01:41,175
- Không phải khi bạn từ bỏ
- nhặt lại những mảnh vụn.
- 7
- 00:01:42,909 --> 00:01:45,709
- Nhưng nếu đó là vì tình yêu,
- 8
- 00:01:45,807 --> 00:01:49,793
- Có lẽ không quá điên rồ, bởi vì
- người ta tin vào tình yêu.
- 9
- 00:01:50,544 --> 00:01:52,644
- Họ biết tình yêu giữ cho
- thế giới tồn tại.
- 10
- 00:01:53,731 --> 00:01:55,528
- Và lúc này đây,
- 11
- 00:01:56,723 --> 00:01:58,823
- Đó là điều duy nhất
- giữ tôi còn sống.
- 12
- 00:02:06,156 --> 00:02:07,796
- "Thành phố Cologne-Đức"
- 13
- 00:03:02,087 --> 00:03:03,657
- Anh nói gì?
- Anh nói anh muốn uống gì?
- 14
- 00:03:07,349 --> 00:03:08,469
- Gấp đôi.
- 15
- 00:03:32,133 --> 00:03:33,953
- Người Mỹ?
- 16
- 00:03:34,706 --> 00:03:37,924
- - Giống lắm hả?
- - Không, không,không anh nghe em ở quầy bar.
- 17
- 00:03:39,971 --> 00:03:41,791
- Ý anh là giống như định mệnh đúng không?
- 18
- 00:03:42,034 --> 00:03:45,534
- Em có biết hai người Mỹ
- giữa buổi tiệc náo nhiệt nước Đức?
- 19
- 00:03:46,995 --> 00:03:49,795
- Em có tin vào định mệnh không?
- Có phải là sợi dây?
- 20
- 00:03:50,223 --> 00:03:53,168
- - Nghe lạnh lùng quá...
- - Anh muốn sợi dây đó ấm hơn!
- 21
- 00:03:53,410 --> 00:03:55,230
- Anh sẽ bắt đầu lại.
- 22
- 00:04:00,325 --> 00:04:02,896
- Ô, Chào em!
- Chào anh!
- 23
- 00:04:02,999 --> 00:04:04,584
- Em có tin vào định mệnh không?
- 24
- 00:04:04,654 --> 00:04:07,326
- Em đoán là không,đó là một trong
- những kiểu không hài hước, anh biết không?
- 25
- 00:04:07,436 --> 00:04:09,716
- Điều gì nếu chúng ta
- làm cho nó thú vị hơn?
- 26
- 00:04:09,909 --> 00:04:12,400
- Anh có nóng không? Không, không, nhưng...
- 27
- 00:04:12,495 --> 00:04:16,999
- Quan điểm của anh là mọi thứ đã xảy ra.
- Thì đó là định mệnh.
- 28
- 00:04:17,672 --> 00:04:19,246
- Ôi điều đó thì
- thú vị hơn, vì...
- 29
- 00:04:19,247 --> 00:04:22,820
- Em đã cho anh số điện thoại rồi
- vậy thì có gì khác nhau?
- 30
- 00:04:23,015 --> 00:04:24,835
- Em đã biết nó là một mối liên hệ mà!
- 31
- 00:04:25,238 --> 00:04:27,169
- Anh đã làm tốt hơn ý mình nghĩ
- như việc xây dựng
- 32
- 00:04:27,170 --> 00:04:29,100
- và mọi thứ mà anh không biết.
- - Em ngưỡng mộ những công việc xây dựng.
- 33
- 00:04:29,135 --> 00:04:30,511
- Cảm ơn em!
- 34
- 00:04:33,307 --> 00:04:36,158
- Anh là Casey.
- Juliette.
- 35
- 00:04:36,674 --> 00:04:38,074
- Juliet gì?
- 36
- 00:04:38,915 --> 00:04:42,415
- Nếu nó là định mệnh và chúng ta đã
- ngủ cùng nhau thì anh nên biết tên của em.
- 37
- 00:04:47,059 --> 00:04:48,179
- Cái gì?
- 38
- 00:04:48,699 --> 00:04:49,919
- Khoan! Đợi đã!
- 39
- 00:04:50,262 --> 00:04:51,938
- Vậy anh đang làm gì ở đây?
- 40
- 00:04:52,059 --> 00:04:53,563
- Ở đâu?
- Ở Đức.
- 41
- 00:04:54,852 --> 00:04:56,204
- Em muốn biết sự thật không?
- 42
- 00:04:56,989 --> 00:04:58,109
- Hẳn là thế...
- 43
- 00:04:59,435 --> 00:05:02,403
- À anh đã làm vài điều tệ hại ở Mỹ.
- 44
- 00:05:02,481 --> 00:05:05,340
- Không quá nghiêm trọng,
- chỉ là bồng bột và ngu ngốc và...
- 45
- 00:05:05,842 --> 00:05:09,115
- quyết định dùng số tiền mà anh có để
- bỏ đi, để ngắm nhìn thế giới.
- 46
- 00:05:09,304 --> 00:05:11,459
- Anh định quay lại không?
- Không.
- 47
- 00:05:11,552 --> 00:05:13,249
- Không có gì để quay lại.
- 48
- 00:05:13,789 --> 00:05:15,189
- Còn em?
- 49
- 00:05:16,414 --> 00:05:18,398
- Ban đầu là để học.
- 50
- 00:05:18,479 --> 00:05:20,600
- và rời xa cha mẹ em.
- 51
- 00:05:22,522 --> 00:05:25,146
- Họ đã nghiện thuốc phiện...
- 52
- 00:05:25,327 --> 00:05:27,717
- Rất nhiều cuộc chiến và
- không còn làm tròn bổn phận cha mẹ nữa.
- 53
- 00:05:32,544 --> 00:05:34,364
- Em... à.., em còn học không?
- 54
- 00:05:35,308 --> 00:05:38,074
- Không, em không chắc
- em đang làm gì.
- 55
- 00:05:39,374 --> 00:05:42,254
- Vậy, trong khi em không chắc,
- em có muốn dành thời gian cho anh không?
- 56
- 00:05:42,301 --> 00:05:43,421
- Với anh?
- Vâng!
- 57
- 00:05:44,503 --> 00:05:45,623
- À, Em...
- 58
- 00:05:47,870 --> 00:05:51,862
- Em rất vui vì đề nghị của anh và
- anh dễ thương, tử tế và mọi thứ, nhưng...
- 59
- 00:05:53,237 --> 00:05:56,987
- Nhưng em thấy anh ở đây,
- và có liên quan tới những gì.
- 60
- 00:05:58,214 --> 00:06:01,098
- Em không phản đối,
- chúng ta thích tiệc tùng.
- 61
- 00:06:01,200 --> 00:06:04,395
- Đó chỉ là trải nghiệm của em,
- những chàng trai với phong cách sống đó...
- 62
- 00:06:04,481 --> 00:06:06,629
- họ không phải là
- những người mà em đang tìm.
- 63
- 00:06:08,028 --> 00:06:11,199
- Không, anh không phải là điển hình của em...
- Không, không em...
- 64
- 00:06:12,202 --> 00:06:13,202
- Em không nghĩ anh như vậy.
- 65
- 00:06:13,897 --> 00:06:18,738
- Nếu anh quyết định chính thức...
- hãy cho em biết.
- 66
- 00:06:20,356 --> 00:06:21,200
- Wow...
- 67
- 00:06:26,358 --> 00:06:29,662
- Nhân tiện, rất vui gặp anh
- Vâng anh cũng thế.
- 68
- 00:06:29,944 --> 00:06:31,064
- Gặp lại anh sau.
- 69
- 00:06:37,671 --> 00:06:39,267
- Chào anh bạn!
- 70
- 00:06:40,432 --> 00:06:42,926
- Chuyện gì vậy? Ngừng
- tán tỉnh với mấy cô gái đi.
- 71
- 00:06:42,989 --> 00:06:45,262
- Nghiêm túc thôi nào
- Geran đang đợi chúng ta đó.
- 72
- 00:06:52,864 --> 00:06:53,864
- Nhìn này!
- 73
- 00:06:54,003 --> 00:06:55,698
- Cậu thích John Travolta không?
- 74
- 00:06:55,786 --> 00:06:57,614
- Cậu từng xem bộ phim này chưa? "Tuyệt vời"?
- 75
- 00:06:57,708 --> 00:07:00,142
- Jamie Curtis,
- với những bài thể dục nhịp điệu mông.
- 76
- 00:07:01,175 --> 00:07:02,361
- Phim hay.
- 77
- 00:07:03,525 --> 00:07:05,470
- Diễn xuất không quá nhiều trừ Travolta
- 78
- 00:07:05,712 --> 00:07:07,432
- Khỉ thật anh bạn! Anh ta nên có giải Oscar.
- 79
- 00:07:10,342 --> 00:07:11,342
- Ai đây?
- 80
- 00:07:13,713 --> 00:07:15,681
- - Tôi là Casey.
- - Gì?
- 81
- 00:07:15,833 --> 00:07:17,806
- Tôi đã làm việc khoảng sáu tháng.
- 82
- 00:07:18,041 --> 00:07:19,161
- Gì?
- 83
- 00:07:19,908 --> 00:07:21,028
- Casey!
- 84
- 00:07:22,096 --> 00:07:24,002
- À vâng. Casey!
- 85
- 00:07:24,159 --> 00:07:28,518
- Thuốc phiện, chúng ảnh hưởng tới mắt tôi.
- 86
- 00:07:28,925 --> 00:07:30,846
- Cậu ấy là tên trộm xe một thời gian dài ở Mỹ.
- 87
- 00:07:30,987 --> 00:07:33,080
- Cho cô ấy biết cậu đánh cắp
- bao nhiêu chiếc xe rồi vậy?
- 88
- 00:07:33,501 --> 00:07:34,501
- Tôi không biết...
- 89
- 00:07:34,955 --> 00:07:36,775
- Tôi đoán là rất nhiều.
- 90
- 00:07:45,198 --> 00:07:47,111
- Các cậu muốn nhiều hơn?
- 91
- 00:07:47,580 --> 00:07:49,438
- - Vâng.
- - Tôi cần một người như cậu,
- 92
- 00:07:49,554 --> 00:07:51,500
- Burt Reynolds, không ai
- thông minh như cậu.
- 93
- 00:07:51,503 --> 00:07:53,440
- Và một người như cậu Grease Lightning,
- 94
- 00:07:53,557 --> 00:07:55,047
- Không ai điên như cậu.
- 95
- 00:07:56,422 --> 00:07:58,015
- Tới lúc vùng lên.
- 96
- 00:07:58,265 --> 00:08:01,188
- - Là sao?
- - Công việc đặc biệt. Nhiều tiền.
- 97
- 00:08:01,327 --> 00:08:02,069
- Các cậu tham gia không?
- 98
- 00:08:02,164 --> 00:08:02,966
- Vâng, có chứ.
- 99
- 00:08:03,037 --> 00:08:05,313
- Khoan đã, không. Là sao?
- Có nguy hiểm không?
- 100
- 00:08:05,665 --> 00:08:07,765
- Kiểu câu hỏi gì vậy?
- 101
- 00:08:08,031 --> 00:08:09,976
- Tất nhiên là nguy hiểm.
- 102
- 00:08:10,491 --> 00:08:11,836
- Cậu muốn một công việc an toàn à?
- 103
- 00:08:11,960 --> 00:08:13,984
- Cậu làm việc ở IKEA,
- đừng hỏi tôi!
- 104
- 00:08:14,085 --> 00:08:15,953
- Cậu không muốn làm thì tôi không quan tâm.
- 105
- 00:08:16,054 --> 00:08:18,703
- Cậu muốn lượn quanh lượm tiền cho tôi
- cho đến khi nhận mấy nhát dao không?
- 106
- 00:08:18,804 --> 00:08:21,016
- Điều đó tùy cậu, tôi sẽ
- dọn một chỗ giống như thế.
- 107
- 00:08:21,789 --> 00:08:25,289
- Tôi chỉ để ý tới nhân viên mình,
- cung cấp cho cậu một cái gì đó tốt hơn.
- 108
- 00:08:26,534 --> 00:08:27,549
- Cậu có muốn không?
- 109
- 00:08:28,386 --> 00:08:29,786
- Có hay không?
- 110
- 00:08:36,503 --> 00:08:38,909
- Anh muốn hẹn chính thức
- Cám ơn.
- 111
- 00:08:39,284 --> 00:08:39,995
- Gì?
- 112
- 00:08:40,104 --> 00:08:41,938
- Anh muốn chính thức hẹn,
- từ bỏ công việc của anh.
- 113
- 00:08:41,973 --> 00:08:44,831
- Giờ thì em không có cớ để
- từ chối một cuộc hẹn với anh
- 114
- 00:08:44,964 --> 00:08:46,364
- Anh nghiêm túc không?
- 115
- 00:08:46,429 --> 00:08:47,549
- Hoàn toàn nghiêm túc.
- 116
- 00:08:48,943 --> 00:08:50,343
- Anh điên rồi.
- 117
- 00:08:50,513 --> 00:08:53,544
- Không, không anh chỉ là người thích mạo hiểm
- và em đáng để mạo hiểm.
- 118
- 00:08:56,897 --> 00:08:58,975
- Thôi nào, chỉ một cuộc hẹn,
- đó là tất cả những gì anh yêu cầu.
- 119
- 00:09:23,318 --> 00:09:26,118
- Anh biết chúng ta đã gặp nhau
- mỗi ngày tháng trước.
- 120
- 00:09:26,201 --> 00:09:28,301
- - Vâng, anh đã theo em đi lanh quanh.
- - Anh xin lỗi.
- 121
- 00:09:40,690 --> 00:09:42,510
- Chúng ta nên đi cùng nhau.
- 122
- 00:09:44,331 --> 00:09:45,451
- Tuyệt!
- 123
- 00:10:21,237 --> 00:10:22,357
- Em yêu anh!
- 124
- 00:10:33,724 --> 00:10:34,764
- - Chào anh.
- - Chào em, em thế nào?
- 125
- 00:10:35,576 --> 00:10:36,576
- Tốt, còn anh?
- 126
- 00:10:38,513 --> 00:10:39,513
- Anh khỏe.
- 127
- 00:10:40,440 --> 00:10:41,773
- Em muốn uống bia không?
- 128
- 00:10:51,051 --> 00:10:52,051
- Em dễ thương quá.
- 129
- 00:10:53,526 --> 00:10:54,526
- Đến đây.
- 130
- 00:10:59,790 --> 00:11:01,390
- Em đã làm gì?
- 131
- 00:11:04,048 --> 00:11:05,848
- Đã nhớ anh.
- 132
- 00:11:09,437 --> 00:11:10,537
- Vậy?
- 133
- 00:11:11,048 --> 00:11:12,581
- Vậy?
- 134
- 00:11:13,071 --> 00:11:14,693
- Em phải đi làm.
- 135
- 00:11:15,920 --> 00:11:17,920
- - Anh sẽ không ngăn cản em.
- - Đúng vậy.
- 136
- 00:11:19,848 --> 00:11:20,848
- Chỉ đôi chút
- 137
- 00:11:22,249 --> 00:11:23,982
- Có lẽ em bị trễ.
- 138
- 00:11:32,024 --> 00:11:34,157
- - Geran.
- - Haggen.
- 139
- 00:11:44,519 --> 00:11:45,519
- À...
- 140
- 00:11:45,896 --> 00:11:47,096
- - Gia đình anh khỏe không?
- - Khỏe.
- 141
- 00:11:48,572 --> 00:11:50,639
- Còn gia đình anh?
- 142
- 00:11:51,017 --> 00:11:54,351
- Tôi dành thời gian với mấy con ngựa hơn.
- Chúng không đòi hỏi quá nhiều.
- 143
- 00:11:55,764 --> 00:11:56,764
- Đúng rồi.
- 144
- 00:11:56,808 --> 00:11:58,275
- Anh muốn yêu cầu điều gì, Geran?
- 145
- 00:12:01,812 --> 00:12:03,012
- Anh muốn yêu cầu gì từ tôi?
- 146
- 00:12:06,301 --> 00:12:07,434
- Quan hệ đối tác bình đẳng.
- 147
- 00:12:08,705 --> 00:12:11,838
- - Tôi hiểu.
- - Chúng ta đã làm việc với nhau lâu rồi.
- 148
- 00:12:12,434 --> 00:12:13,434
- Rất lâu.
- 149
- 00:12:15,191 --> 00:12:17,525
- - Tôi chưa bao giờ gạt anh.
- - Chưa lần nào.
- 150
- 00:12:18,940 --> 00:12:19,940
- Tôi chấp nhận những rủi ro.
- 151
- 00:12:21,189 --> 00:12:22,189
- Ồ tôi biết.
- 152
- 00:12:22,997 --> 00:12:25,064
- Anh nhận lại nhiều nhất.
- 153
- 00:12:25,534 --> 00:12:26,534
- Tất nhiên.
- 154
- 00:12:27,138 --> 00:12:29,825
- Tôi cung cấp sản phẩm.
- Mà nếu không có sẽ chẳng có gì.
- 155
- 00:12:29,826 --> 00:12:31,160
- Tôi đồng ý. Tôi đồng ý
- 156
- 00:12:33,439 --> 00:12:34,439
- Tốt
- 157
- 00:12:36,608 --> 00:12:37,608
- Tốt
- 158
- 00:12:37,769 --> 00:12:41,236
- Từ quan điểm kinh doanh Geran.
- 159
- 00:12:41,524 --> 00:12:46,024
- Đâu là động cơ để tôi
- đáp ứng yêu cầu của anh?
- 160
- 00:12:47,585 --> 00:12:50,118
- Từ sự công bằng.
- 161
- 00:12:51,438 --> 00:12:53,705
- Hẳn là một lời thỉnh cầu
- đối với lòng tốt của tôi
- 162
- 00:12:54,020 --> 00:12:55,920
- Xấu không?
- 163
- 00:12:56,466 --> 00:12:59,799
- Nó hơi bất ngờ như
- kiểu xin thêm tiền
- 164
- 00:13:00,410 --> 00:13:03,043
- Không phải, nếu về tiền bạc.
- 165
- 00:13:04,122 --> 00:13:06,455
- Nhưng nếu đó là sự tôn trọng
- 166
- 00:13:07,796 --> 00:13:10,996
- Thì tôi và chỗ của tôi, anh và chỗ của anh,
- lòng tốt của tôi trong chỗ của chúng ta
- 167
- 00:13:11,764 --> 00:13:14,031
- Tôi biết anh sẽ hoàn toàn không đồng ý.
- 168
- 00:13:14,920 --> 00:13:16,220
- Tôi biết điều đó.
- 169
- 00:13:18,577 --> 00:13:21,510
- Nhưng tôi phải hỏi.
- 170
- 00:13:21,939 --> 00:13:23,006
- Tôi phải nghe.
- 171
- 00:13:29,146 --> 00:13:32,546
- Geran, công việc anh làm,
- những rủi ro mà anh có,
- 172
- 00:13:32,829 --> 00:13:37,096
- Anh được quyền nhận tối thiểu một nửa
- của những gì chúng ta kiếm được.
- 173
- 00:13:38,895 --> 00:13:41,929
- Nhưng người như anh so với tôi.
- 174
- 00:13:42,082 --> 00:13:45,882
- Khiến tôi bác bỏ,
- từ chối những gì anh yêu cầu.
- 175
- 00:13:47,386 --> 00:13:50,386
- Đó là một câu hỏi của
- nhân cách, của thủ đoạn tinh vi, của
- 176
- 00:13:50,984 --> 00:13:52,318
- giá trị, của đạo đức
- 177
- 00:13:53,361 --> 00:13:55,161
- của cái mà anh không biết.
- 178
- 00:13:56,697 --> 00:13:58,963
- Hãy an phận sống ở nơi của anh, Geran.
- 179
- 00:14:00,835 --> 00:14:02,302
- Nó rất phù hợp với anh.
- 180
- 00:14:04,033 --> 00:14:06,767
- Nhưng anh sẽ có một
- quyền lực ngang với tôi,
- 181
- 00:14:09,790 --> 00:14:12,957
- trong bất kỳ lời nói có nghĩa.
- 182
- 00:14:27,743 --> 00:14:28,876
- Nhìn những người kia,
- 183
- 00:14:29,884 --> 00:14:33,384
- họ đang có những ngày lễ của riêng mình
- nghĩ nó sẽ diễn ra mãi mãi.
- 184
- 00:14:33,938 --> 00:14:36,272
- - Điều gì là mãi mãi?
- - Không gì cả
- 185
- 00:14:38,132 --> 00:14:39,199
- Đó là một vấn đề.
- 186
- 00:14:39,630 --> 00:14:42,564
- Chúa ơi! Hãy đi lên, có
- một cái ôm và có thể có quan hệ tình ái.
- 187
- 00:14:43,559 --> 00:14:45,892
- Anh thật lãng mạn.
- 188
- 00:14:49,551 --> 00:14:52,018
- Em là một người rất may mắn,
- cô gái may mắn dành cho anh.
- 189
- 00:14:53,474 --> 00:14:57,274
- Từ khi anh bước ra khỏi cái điên đó,
- anh chàng Thổ Nhĩ Kỳ thần kinh điên loạn
- 190
- 00:15:00,497 --> 00:15:02,497
- Em tự hào về anh, Casey Stein.
- 191
- 00:15:03,238 --> 00:15:04,738
- Kết thúc ổn.
- 192
- 00:15:04,838 --> 00:15:07,338
- Được rồi, thử thách là...
- 193
- 00:15:08,873 --> 00:15:12,373
- Chúng ta sẽ cởi hết quần áo trong,
- nằm xuống tuyết, người đầu tiên đứng dậy
- 194
- 00:15:13,394 --> 00:15:15,727
- đi quanh dãy nhà, khỏa thân...
- 195
- 00:15:17,051 --> 00:15:20,118
- - Anh có thể mang vớ vào không?
- - Không
- 196
- 00:15:21,910 --> 00:15:25,877
- - Được rồi! Thực hiện thôi.
- - Khỏa thân... NGAY BÂY GIỜ!
- 197
- 00:15:28,120 --> 00:15:29,920
- Cởi hết mọi thứ, nhé?
- 198
- 00:15:30,468 --> 00:15:33,068
- Lạnh quá, anh vẫn mang vớ thôi.
- 199
- 00:15:36,283 --> 00:15:37,816
- Nó lạnh thật...!
- 200
- 00:15:39,034 --> 00:15:40,234
- 3,2,1 bắt đầu!
- 201
- 00:15:43,366 --> 00:15:44,633
- - Aargh!
- - Nó rất lạnh
- 202
- 00:15:50,731 --> 00:15:51,731
- Em có sao không? Đi nào!
- 203
- 00:15:54,522 --> 00:15:55,522
- Jules?
- 204
- 00:15:57,856 --> 00:15:58,856
- Này thôi nào! Jules
- 205
- 00:16:02,851 --> 00:16:04,851
- Jules!
- 206
- 00:16:22,076 --> 00:16:24,476
- Và bây giờ chúng ta đã
- kiểm soát được huyết áp,
- 207
- 00:16:24,477 --> 00:16:26,876
- không nên bị co giật lần nữa
- 208
- 00:16:29,187 --> 00:16:33,254
- Chúng ta phải chuẩn bị tinh thần cho
- những nguy cơ tiềm ẩn
- 209
- 00:16:34,446 --> 00:16:36,379
- Tôi xin lỗi, nhưng tôi phải nói thật.
- 210
- 00:16:38,365 --> 00:16:39,831
- Tình trạng của cô ở nơi này
- 211
- 00:16:39,917 --> 00:16:43,850
- Không cho phép cô
- tiến hành liệu trình
- 212
- 00:16:46,284 --> 00:16:50,017
- Nhưng rõ ràng, cô sẽ
- phải chạy thận nhân tạo, nhưng tôi...
- 213
- 00:16:54,087 --> 00:16:55,720
- Vâng tôi xin lỗi! Cô nói
- cô ấy cần phải lọc máu?
- 214
- 00:16:56,183 --> 00:16:57,316
- Vâng đúng vậy.
- 215
- 00:16:58,615 --> 00:17:03,148
- À, ghép thận là giải pháp duy nhất.
- 216
- 00:17:03,796 --> 00:17:08,196
- Và thời gian thì rất quan trọng, nhưng
- chúng tôi không thể giúp cô, tôi xin lỗi.
- 217
- 00:17:11,415 --> 00:17:14,749
- - Tại sao em không nói cho anh biết?
- - Điều gì?
- 218
- 00:17:14,848 --> 00:17:19,181
- Anh đã nghe bác sĩ nói?
- Em cần ghép thận và họ không thể tiến hành.
- 219
- 00:17:19,810 --> 00:17:21,143
- Đó là vấn đề! Em là bạn thân nhất của anh
- và em biết mọi thứ về anh
- 220
- 00:17:21,858 --> 00:17:23,925
- Em có biết nó khiến anh thấy thế nào không?
- 221
- 00:17:25,442 --> 00:17:26,509
- Anh thấy thế nào?
- 222
- 00:17:57,465 --> 00:17:58,465
- Dừng lại đi!
- 223
- 00:18:53,285 --> 00:18:54,285
- Em ổn không?
- 224
- 00:19:26,375 --> 00:19:29,642
- Chết tiệt, tao
- xém bắn tụi mày rồi.
- 225
- 00:19:31,757 --> 00:19:35,257
- Yo! Burt Reynolds,
- cậu đã quay lại...
- 226
- 00:19:35,936 --> 00:19:37,936
- Tôi biết mà.
- 227
- 00:19:39,157 --> 00:19:40,157
- Ê, vào thôi.
- 228
- 00:19:52,456 --> 00:19:53,856
- Còn cái cửa?
- 229
- 00:20:06,443 --> 00:20:07,443
- Cậu có vẻ căng thẳng.
- 230
- 00:20:09,728 --> 00:20:10,928
- Cậu có muốn phụ nữ?
- 231
- 00:20:10,976 --> 00:20:13,476
- Rượu sâm banh, thuốc trắng,
- viagra, cứ chọn đi
- 232
- 00:20:13,574 --> 00:20:14,574
- Tôi chỉ muốn một số tiền.
- 233
- 00:20:18,429 --> 00:20:21,296
- Vì tất cả chúng ta sống để kiếm tiền.
- 234
- 00:20:22,435 --> 00:20:25,235
- Thế nên, tôi có riêng những con ngựa đua.
- 235
- 00:20:27,584 --> 00:20:30,584
- Cậu biết sự khác nhau giữa
- ngựa đua và gái điếm là gì không?
- 236
- 00:20:33,652 --> 00:20:37,052
- Tôi cũng không. Cậu có muốn tìm hiểu không?
- 237
- 00:20:43,869 --> 00:20:45,669
- Tạn biệt mấy cưng!
- 238
- 00:20:47,141 --> 00:20:48,141
- Chào!
- 239
- 00:21:03,474 --> 00:21:06,674
- - Hagen Kahl, cậu từng nghe về hắn không?
- - Không
- 240
- 00:21:06,688 --> 00:21:08,088
- Được rồi!
- 241
- 00:21:09,393 --> 00:21:11,793
- Thương gia hàng đầu.
- 242
- 00:21:12,573 --> 00:21:15,606
- Hagen Kahl Logistics, hoàn toàn hợp pháp,
- hiệu quả, đáng tin cậy
- 243
- 00:21:16,031 --> 00:21:17,231
- Tất cả bọn Đức chết tiệt.
- 244
- 00:21:17,631 --> 00:21:19,564
- Thứ hai, an ninh
- 245
- 00:21:19,640 --> 00:21:21,473
- Cái này hoàn toàn không hợp pháp
- 246
- 00:21:21,500 --> 00:21:24,500
- Ý tôi là mọi người đàn ông
- phải theo dõi tài sản của mình..
- 247
- 00:21:24,967 --> 00:21:28,005
- Nhưng tên Hagen
- Khal này, có một đội quân.
- 248
- 00:21:28,366 --> 00:21:29,258
- Thứ ba, ma túy!
- 249
- 00:21:29,493 --> 00:21:31,493
- Trong đó tất nhiên là không hợp pháp
- 250
- 00:21:31,955 --> 00:21:34,155
- Vì vậy, mỗi sáu tháng một lần...
- 251
- 00:21:36,416 --> 00:21:40,016
- Một chiếc xe tải đi từ cảng
- Rotterdam đến Cologne.
- 252
- 00:21:41,080 --> 00:21:44,513
- Xe tải chở 4,000 quả bóng golf phút khối
- 253
- 00:21:45,817 --> 00:21:48,483
- Vận chuyển ma túy bằng mọi cách từ Chile
- 254
- 00:21:48,637 --> 00:21:51,137
- Vâng, vì vậy lô hàng được giao
- đến một trong các kho của Hagen.
- 255
- 00:21:51,306 --> 00:21:52,773
- và chúng làm cho trống nhà kho
- 256
- 00:21:53,415 --> 00:21:55,648
- Hắn đưa các sản phẩm cho Geran phân phối
- 257
- 00:21:56,626 --> 00:22:00,359
- Geran chuyển lại 500 euro
- 258
- 00:22:00,771 --> 00:22:02,471
- Cậu biết đó, dễ dàng di chuyển
- 259
- 00:22:03,118 --> 00:22:05,985
- Cuối cùng Hagen đóng gói số tiền vào thân
- 260
- 00:22:06,326 --> 00:22:08,259
- những chiếc xe cao cấp.
- 261
- 00:22:09,136 --> 00:22:10,503
- 5 triệu mối chiếc xe.
- 262
- 00:22:10,568 --> 00:22:12,968
- Họ xuất khẩu xuống tàu,
- quay lại Chile
- 263
- 00:22:13,040 --> 00:22:15,140
- cả chu trình hoàn thành.
- 264
- 00:22:15,729 --> 00:22:20,395
- Thương gia này, lớn lên ở Anh,
- mang dòng máu Đức
- 265
- 00:22:20,858 --> 00:22:24,658
- gia trưởng, nhưng không phải
- kẻ giết người hay tên buôn ma túy giỏi
- 266
- 00:22:25,070 --> 00:22:26,670
- Đừng quên điều đó.
- 267
- 00:22:26,961 --> 00:22:30,094
- Bây giờ, lần nào cũng cùng một tên lái xe.
- 268
- 00:22:30,765 --> 00:22:33,098
- Không uống rượu, thuốc lá và ma túy
- 269
- 00:22:33,347 --> 00:22:35,414
- hồ sơ sạch sẽ, như sói lang
- 270
- 00:22:35,592 --> 00:22:36,792
- Không ngủ trong 48 tiếng
- 271
- 00:22:37,203 --> 00:22:38,670
- Không dùng lại để tiểu
- 272
- 00:22:39,181 --> 00:22:41,381
- Luôn đúng giờ.
- Hắn như kẻ tâm thần.
- 273
- 00:22:41,939 --> 00:22:44,406
- giống như người lái xe cuối cùng.
- 274
- 00:22:44,876 --> 00:22:47,576
- Đầu xe tải gắn camera.
- 275
- 00:22:47,966 --> 00:22:48,966
- thiết bị GPS
- 276
- 00:22:54,984 --> 00:22:57,051
- Vì vậy tôi cần một người như cậu,
- Burt Reynolds
- 277
- 00:22:57,405 --> 00:22:58,938
- Không một ai thông minh như cậu
- 278
- 00:22:58,991 --> 00:23:01,091
- Và cậu Chris Ligthning,
- không một ai điên như cậu.
- 279
- 00:23:01,267 --> 00:23:04,800
- Cậu biết cách trộm chiếc xe và
- mang nó đến cho tôi, Burt Reynolds
- 280
- 00:23:05,163 --> 00:23:07,030
- Sau đó, cậu sẽ lấy tiền của mình.
- 281
- 00:23:07,598 --> 00:23:08,665
- 250,000 mỗi chiếc
- 282
- 00:23:11,790 --> 00:23:12,790
- Giờ cậu cho tôi biết...
- 283
- 00:23:13,415 --> 00:23:16,415
- Cậu là ngựa đua hay gái điếm?
- 284
- 00:23:25,303 --> 00:23:26,503
- <i>JULIETTE & CASEY</i>
- 285
- 00:23:30,562 --> 00:23:32,829
- Nghe này, anh nghĩ anh có một cách.
- 286
- 00:23:33,801 --> 00:23:35,001
- Ý anh là gì?
- 287
- 00:23:35,148 --> 00:23:39,181
- Nếu chúng ta trở lại Mỹ,
- thì sẽ tự chi trả cho cuộc cấy ghép
- 288
- 00:23:39,446 --> 00:23:41,579
- Anh không nghĩ là
- em đã nghĩ tới rồi?
- 289
- 00:23:41,839 --> 00:23:42,906
- Gần 200,000
- 290
- 00:23:43,381 --> 00:23:45,514
- Thậm chí chúng ta gần như
- không trả nỗi tiền thuê nhà.
- 291
- 00:23:46,191 --> 00:23:50,524
- Ừ, anh sẽ ngưng làm việc tại các trang web
- và quay lại với những gì anh đã làm.
- 292
- 00:23:51,232 --> 00:23:52,499
- Kiếm một số tiền nguy hiểm.
- 293
- 00:23:54,134 --> 00:23:55,534
- Tiền nguy hiểm?
- 294
- 00:23:57,555 --> 00:24:01,088
- Anh sẽ làm gì? Cướp
- tất cả sòng bạc ở Las Vegas?
- 295
- 00:24:01,341 --> 00:24:03,141
- Một đêm huy hoang hỗn loạn?
- 296
- 00:24:03,577 --> 00:24:06,311
- Có một cách để kiếm tiền.
- Anh có thể làm được.
- 297
- 00:24:06,714 --> 00:24:09,347
- Và anh cũng có thể tự lo bản thân,
- nhưng không phạm pháp.
- 298
- 00:24:10,707 --> 00:24:12,973
- Anh đã làm việc đó trong thời gian dài
- trước khi bên cạnh em.
- 299
- 00:24:13,338 --> 00:24:14,904
- Được rồi, anh chỉ làm việc lại cho Geran,
- 300
- 00:24:14,905 --> 00:24:17,071
- kiếm một số tiền sạch,
- một số tiền nguy hiểm và sau đó...
- 301
- 00:24:17,463 --> 00:24:18,463
- Không, Casey.
- 302
- 00:24:19,717 --> 00:24:21,917
- Không, em không muốn anh làm điều đó vì em.
- 303
- 00:24:30,591 --> 00:24:32,924
- Em là tất cả những gì anh có, được không?
- 304
- 00:24:35,166 --> 00:24:38,033
- mọi thứ anh cố gắng làm là để bảo vệ em.
- 305
- 00:24:47,587 --> 00:24:49,187
- Hứa với em anh sẽ không làm điều đó.
- 306
- 00:24:53,721 --> 00:24:55,121
- <i>STIEFEL</i>
- 307
- 00:24:57,510 --> 00:24:58,510
- Được
- 308
- 00:24:59,818 --> 00:25:01,118
- Rắn cắn...
- 309
- 00:25:01,747 --> 00:25:04,147
- Hai ly rượu Jack Daniels và
- tequila, một ly Tabasco.
- 310
- 00:25:05,362 --> 00:25:07,296
- T, T làm ơn, nghiêm túc đấy
- 311
- 00:25:07,645 --> 00:25:10,005
- Tôi nghiêm túc, tôi đã làm việc cả tuần,
- giờ là ngày nghỉ của tôi.
- 312
- 00:25:10,187 --> 00:25:12,254
- Và chúng ta đã đi qua cả 100 lần.
- Tôi cần một cốc rượu.
- 313
- 00:25:12,294 --> 00:25:14,575
- Vâng tôi biết, chỉ tập trung 2 phút thôi
- và sau đó chúng ta có thể uống rượu.
- 314
- 00:25:14,708 --> 00:25:16,308
- Tôi tập trung, con mắt của hổ.
- 315
- 00:25:16,713 --> 00:25:18,980
- Thế nên, chúng ta tập kích
- xe tải ở đây, bên ngoài
- 316
- 00:25:19,005 --> 00:25:20,705
- - Đó là gì?
- - Thật không?
- 317
- 00:25:21,589 --> 00:25:24,056
- Nhẹ hơn những chiếc xe máy,
- lớp kính là chiếc xe hơi.
- 318
- 00:25:24,403 --> 00:25:27,137
- Chúng ta đâm chiếc xe máy vào xe ôtô,
- giống như một vụ tai nạn.
- 319
- 00:25:27,205 --> 00:25:29,085
- Khi xe tải dừng,
- tài xế sẽ ra khỏi xe
- 320
- 00:25:29,147 --> 00:25:31,347
- - Và đó là cơ hội của chúng ta
- - Tôi hiểu rồi
- 321
- 00:25:31,516 --> 00:25:35,516
- Được rồi, rồi tôi sẽ tráo bộ theo dõi còn cậu lo tên tài xế
- 322
- 00:25:36,408 --> 00:25:39,341
- Chết tiệt! Anh chàng đó, tôi đã nói
- họ giao bóng vội vã quá
- 323
- 00:25:40,204 --> 00:25:43,204
- Họ đá trúng anh với pha phản công,
- luôn đi trước một bước.
- 324
- 00:25:43,336 --> 00:25:46,136
- Đó là lí do họ sẽ thắng trong Liên đoàn
- bóng đá. Đó là lí do họ được chi trả
- 325
- 00:25:47,393 --> 00:25:49,260
- Cái gì? Tôi nhận được tiền từ trò này.
- 326
- 00:25:52,633 --> 00:25:54,033
- Đó là thứ cậu đã nói.
- 327
- 00:25:54,475 --> 00:25:56,008
- Tôi nói nhiều thứ lắm.
- 328
- 00:25:56,732 --> 00:26:00,398
- Đúng vậy, nhưng để giao bóng phản công,
- cậu biết luôn đi trước một bước.
- 329
- 00:26:03,078 --> 00:26:04,878
- Chúng ta cần pha phản công.
- 330
- 00:26:17,917 --> 00:26:18,917
- Jules
- 331
- 00:26:24,878 --> 00:26:26,078
- Đã xong.
- 332
- 00:26:59,886 --> 00:27:01,686
- Anh ta nói với anh rằng
- nếu em chết...
- 333
- 00:27:02,200 --> 00:27:05,200
- Anh ta nói với anh phải tiếp tục
- và quên em đi.
- 334
- 00:27:06,478 --> 00:27:08,078
- Nhưng, anh không thể.
- 335
- 00:27:10,315 --> 00:27:13,582
- Vì không cho phép em chết đi,
- nó không phải là chúng ta.
- 336
- 00:27:14,610 --> 00:27:18,110
- Chúng ta sẽ đi tiếp,
- chúng ta sẽ làm bất cứ điều gì
- 337
- 00:28:33,947 --> 00:28:34,947
- Thôi nào! Đi thôi!
- 338
- 00:28:36,216 --> 00:28:37,749
- Sẵn sàng chưa? Sẵn sàng chưa?
- 339
- 00:28:48,679 --> 00:28:50,479
- Coi nào, coi nào!
- 340
- 00:30:03,689 --> 00:30:04,889
- Đi đi đi! Làm ơn, làm ơn...
- 341
- 00:31:44,501 --> 00:31:45,501
- Cậu ổn chứ?
- 342
- 00:31:46,292 --> 00:31:48,025
- Ừ, chúng nói không với súng.
- 343
- 00:31:48,590 --> 00:31:50,457
- Cậu nói không với súng
- 344
- 00:32:15,213 --> 00:32:16,413
- <i>CONNECTION ERROR</i>
- 345
- 00:32:24,444 --> 00:32:25,444
- <i>CONNECTION FOUND</i>
- 346
- 00:32:54,232 --> 00:32:56,499
- Được rồi, đi cũng tôi tới cái hồ và
- giữ cái máy theo dõi.
- 347
- 00:32:57,300 --> 00:32:59,233
- Cẩn thận nhé, được không?
- 348
- 00:34:42,164 --> 00:34:44,164
- Xe tải đã bị dàn xếp
- 349
- 00:34:46,212 --> 00:34:48,212
- Chúng đang cố trốn theo đường phía bắc
- 350
- 00:34:50,260 --> 00:34:52,260
- Đưa một đội tới đó.
- 351
- 00:35:53,039 --> 00:35:55,039
- Ê, không phải hắn,
- không phải hắn!
- 352
- 00:35:55,759 --> 00:35:58,759
- Chuyện gì thế, anh bạn? Cậu đâu rồi?
- Chúng ta sẽ gặp Geran trong 1 tiếng.
- 353
- 00:35:59,561 --> 00:36:02,227
- Gọi lại cho tôi ngay.
- Tôi đang ở điểm hẹn. Ngay!
- 354
- 00:36:39,098 --> 00:36:40,498
- Xin chào.
- 355
- 00:36:41,365 --> 00:36:43,631
- Anh biết đấy, trong những dịp hiếm hoi
- khi những người như anh
- 356
- 00:36:44,935 --> 00:36:48,435
- đang cố trộm hay lấy đồ của tôi,
- thì tôi lại tìm thấy một thứ thú vị...
- 357
- 00:36:48,915 --> 00:36:53,448
- kéo chúng ra, tự hỏi ai,
- anh chàng này là ai mà có thể như tôi?
- 358
- 00:36:54,059 --> 00:36:55,593
- Ai ở đây sẽ thiết lập?
- 359
- 00:36:56,902 --> 00:36:57,902
- Tôi tự hỏi.
- 360
- 00:37:02,398 --> 00:37:06,532
- Những gì tôi biết về cậu đó là
- cậu là người Mỹ, vì bạn của tôi ở đây
- 361
- 00:37:06,911 --> 00:37:10,311
- Đã nói với tôi rằng cậu đã nói mê
- trong khi bất tỉnh
- 362
- 00:37:10,862 --> 00:37:14,029
- đó tất nhiên là giọng Mỹ, phải không?
- 363
- 00:37:14,675 --> 00:37:17,320
- Và xét thấy sự cự tuyệt của cậu để
- nói chuyện lúc này khi cậu rất tỉnh táo
- 364
- 00:37:17,344 --> 00:37:18,877
- À, tôi đoán rằng khiến cậu
- 365
- 00:37:19,252 --> 00:37:21,252
- một người Mỹ cực kỳ dũng cảm hoặc...
- 366
- 00:37:22,242 --> 00:37:25,608
- người Mỹ vô cùng ngu xuẩn.
- Hoặc, cậu cho tôi biết.
- 367
- 00:37:27,747 --> 00:37:32,080
- Nhưng cậu và tôi chắc chắn rằng
- có thể bỏ qua phân đoạn nhàm chán đó
- 368
- 00:37:32,838 --> 00:37:34,904
- Silvester Stallone vô nghĩa, biết không?
- 369
- 00:37:35,831 --> 00:37:39,631
- Cậu chỉ cần cho tôi biết tên của các tên
- hề giúp cậu lên kế hoạch cho vụ này.
- 370
- 00:37:40,443 --> 00:37:41,443
- Ai là tên cầm đầu ngu xuẩn?
- 371
- 00:37:41,871 --> 00:37:43,404
- Là tôi... Là ý của tôi.
- 372
- 00:37:44,445 --> 00:37:46,978
- Tôi muốn cậu biết
- ngay bây giờ, thưa quý ông...
- 373
- 00:37:47,430 --> 00:37:50,830
- rằng tôi không lên án cậu vì
- những gì cậu đã làm. Không chút nào.
- 374
- 00:37:51,501 --> 00:37:56,634
- Vì đường dây làm việc của chúng tôi
- khá là tàn bạo, đúng không, hả?
- 375
- 00:37:57,732 --> 00:38:01,999
- Ý tôi là tôi và cậu chưa từng
- cho ai biết về mình, chúng ta đều biết?
- 376
- 00:38:04,547 --> 00:38:06,614
- Chúng ta chạy thong dong, đá
- 377
- 00:38:06,638 --> 00:38:08,446
- và chiến đấu theo cách của mình để tới đỉnh.
- 378
- 00:38:08,447 --> 00:38:08,522
- 379
- 00:38:08,523 --> 00:38:08,522
- 380
- 00:38:08,447 --> 00:38:09,680
- 381
- 00:38:09,681 --> 00:38:10,913
- Chào mừng đến với thế giới
- béo bự, ngu ngốc, vô nghĩa
- 382
- 00:38:12,149 --> 00:38:15,816
- trong đó, tất cả chúng ta
- sống hơn một nữa vì thể xác
- 383
- 00:38:17,253 --> 00:38:20,353
- Nhưng không ai đem cho cái thứ chết tiệt
- bẩn thỉu, vì là con đường đó, cậu em
- 384
- 00:38:21,073 --> 00:38:23,073
- Nó luôn như thế và sẽ như thế,
- thế giới sẽ không có hồi kết.
- 385
- 00:38:23,098 --> 00:38:24,298
- Amen... Hallelujah...
- 386
- 00:38:24,299 --> 00:38:26,009
- 387
- 00:38:26,034 --> 00:38:27,500
- Một thời kỳ mới!
- 388
- 00:38:29,469 --> 00:38:30,469
- Vâng...
- 389
- 00:38:31,988 --> 00:38:32,988
- Cậu, mọi người...
- 390
- 00:38:34,120 --> 00:38:35,187
- Cậu không biết gì cả...
- 391
- 00:38:39,342 --> 00:38:43,076
- Nhân tiện, tôi quên, cậu cần phải uống
- nước trước khi bắt đầu cuộc nói chuyện
- 392
- 00:38:43,887 --> 00:38:45,787
- tất nhiên,
- vì miệng cậu sẽ bị
- 393
- 00:38:45,788 --> 00:38:47,687
- cực khô và nứt nẻ vì sợ, hiểu không?
- 394
- 00:38:48,272 --> 00:38:50,072
- Tôi đã nói tới gì?
- 395
- 00:38:51,664 --> 00:38:53,130
- Ồ, vâng,đúng rồi, bố tôi...
- 396
- 00:38:54,176 --> 00:38:58,143
- Bố tôi là sĩ quan tra hỏi
- khét tiếng trong chiến tranh.
- 397
- 00:38:58,622 --> 00:39:00,955
- Một buổi chiều thứ tư oi bức.
- 398
- 00:39:02,594 --> 00:39:04,128
- Ngày 21 tháng 7 năm 1944, không phải...
- 399
- 00:39:06,889 --> 00:39:07,956
- Không, không đúng, chính xác là 43
- 400
- 00:39:10,852 --> 00:39:13,386
- Chúa ơi, tôi luôn ghét ngày Thứ Tư.
- 401
- 00:39:16,991 --> 00:39:20,925
- Vâng, tôi nhớ tôi đã trốn buổi học của bố tôi
- 402
- 00:39:22,820 --> 00:39:26,120
- đáng lẽ là chơi trốn tìm
- với em gái tôi, cậu biết không?
- 403
- 00:39:26,250 --> 00:39:29,583
- Và đột nhiên phát hiện ra cái cặp này,
- cái cặp của bố tôi
- 404
- 00:39:29,868 --> 00:39:33,968
- Đây các bức ảnh về
- cách bố tôi tra khảo...
- 405
- 00:39:34,462 --> 00:39:37,695
- thật khủng khiếp và ghê tởm.
- Bố tôi thật khủng khiếp, ghê tởm, tàn ác...
- 406
- 00:39:37,909 --> 00:39:39,042
- con quái vật.
- 407
- 00:39:40,476 --> 00:39:42,743
- Ý thức nhiệm vụ.
- 408
- 00:39:43,663 --> 00:39:47,130
- Những người biết bố tôi,
- có người tôn trọng có người khiếp sợ
- 409
- 00:39:47,683 --> 00:39:48,683
- Tôi ghét bố tôi
- và tôi không nghe ông
- 410
- 00:39:51,593 --> 00:39:54,960
- Sau khi ông chết, tôi đã phóng uế
- lên mộ ông, phóng uế đầy cả mộ
- 411
- 00:39:55,375 --> 00:39:58,842
- Cho nên,rõ ràng tôi không phải là
- con của bố tôi vì đã không tôn trọng ông.
- 412
- 00:39:59,024 --> 00:40:01,758
- Tôi ghét luyện tập đau đớn,
- tôi ghét tra tấn, nhưng...
- 413
- 00:40:02,234 --> 00:40:04,434
- Tôi để cho bạn tôi quyết định.
- 414
- 00:40:05,401 --> 00:40:07,634
- Chỉ việc giao Qudagra quyết định.
- 415
- 00:40:07,736 --> 00:40:08,736
- Hay Qudagras.
- 416
- 00:40:13,159 --> 00:40:14,959
- Dù sao, tôi phải đi.
- 417
- 00:40:17,271 --> 00:40:18,271
- Cảm ơn
- 418
- 00:40:19,476 --> 00:40:23,509
- Tôi có buổi tiệc sinh nhật cùng vợ,
- cậu biết đó?
- 419
- 00:40:25,800 --> 00:40:30,000
- Và à ba đứa con gái xinh đẹp
- của tôi sẽ nghiêm khắc...
- 420
- 00:40:30,035 --> 00:40:31,000
- TRỪNG PHẠT TÔI!
- 421
- 00:40:34,089 --> 00:40:36,156
- Cậu có biết phụ nữ giống như gì không?
- 422
- 00:40:36,991 --> 00:40:40,425
- Cho nên tôi sẽ để cậu được
- chăm sóc chu đáo nhé?
- 423
- 00:40:41,814 --> 00:40:42,914
- Chào!
- 424
- 00:40:43,168 --> 00:40:47,302
- Ô, một điều nữa, tôi thấy dây đeo tay
- của cậu có tên Juliette Marne.
- 425
- 00:40:48,391 --> 00:40:52,258
- Họ nói cậu đã gọi tên cô ấy
- khi còn bất tỉnh.
- 426
- 00:40:52,363 --> 00:40:54,663
- Đừng để cô ấy dính vào chuyện này.
- Tôi cam đoan cô ấy không làm gì cả.
- 427
- 00:40:54,675 --> 00:40:56,900
- Người Mỹ khá đặc biệt
- chắc hẳn đó là phân tâm học.
- 428
- 00:40:57,500 --> 00:41:00,010
- Có lẽ tôi nên học, ô,
- chắc tôi khổ sở vì nó phải không?
- 429
- 00:41:00,242 --> 00:41:04,375
- Vậy, dù sao, nếu cậu không
- cung cấp thông tin chúng tôi cần
- 430
- 00:41:05,819 --> 00:41:07,719
- Tôi dám chắc cô ấy sẽ.
- 431
- 00:41:08,211 --> 00:41:09,544
- Auvidesein, bạn tôi
- 432
- 00:41:13,180 --> 00:41:15,846
- Này, tôi đã có thứ ông cần, đợi đã!
- 433
- 00:43:31,357 --> 00:43:32,357
- - Này
- - Này
- 434
- 00:43:32,807 --> 00:43:34,407
- Có chuyện gì vậy? Anh ổn không?
- 435
- 00:43:34,895 --> 00:43:37,095
- Vâng, anh ổn, anh ổn,
- Anh chỉ quanh quẩn thôi.
- 436
- 00:43:37,138 --> 00:43:38,538
- Tối qua, anh ở đâu?
- 437
- 00:43:39,881 --> 00:43:41,681
- Anh... Anh chỉ ở Matthias
- 438
- 00:43:42,507 --> 00:43:45,373
- Nhưng Casey, anh đã hứa sẽ không trở lại đó
- 439
- 00:43:45,773 --> 00:43:47,539
- Vâng, anh biết, anh biết mà!
- Nó không phải như em nghĩ đâu.
- 440
- 00:43:47,831 --> 00:43:50,156
- Này, anh nghĩ chúng ta nên
- rời khỏi thị trấn một thời gian
- 441
- 00:43:50,180 --> 00:43:51,847
- Chỉ em và anh,
- đi xa để nghỉ ngơi.
- 442
- 00:43:52,013 --> 00:43:53,746
- Nghe này, em đã thấy lá thư của anh
- 443
- 00:43:54,874 --> 00:43:55,874
- Em... Em chỉ...
- 444
- 00:43:56,030 --> 00:43:58,397
- Em không cần tất cả điều này
- ngay bây giờ, được không?
- 445
- 00:43:58,817 --> 00:44:00,350
- Vì anh biết ngày gì mà đúng không?
- 446
- 00:44:00,842 --> 00:44:01,942
- Vâng, anh biết, nghe này...
- 447
- 00:44:02,590 --> 00:44:04,123
- - Anh đang về nhà và...
- - Không
- 448
- 00:44:04,196 --> 00:44:05,863
- Em không thể ngay lúc này, được không?
- 449
- 00:44:05,879 --> 00:44:07,412
- Jules nghe này, anh xin lỗi.
- 450
- 00:44:07,521 --> 00:44:09,521
- Anh sẽ về nhà sớm, làm ơn,
- làm ơn. Hãy đợi anh...
- 451
- 00:44:09,548 --> 00:44:10,548
- Em sẽ đi.
- 452
- 00:44:11,922 --> 00:44:12,922
- Jules?
- 453
- 00:44:12,951 --> 00:44:14,084
- Này, Jules?
- 454
- 00:44:28,636 --> 00:44:35,636
- <b><i>Psagmeno.com</c>
- MOViE iNFO WiTH .srt FiLES!</i></b></b></i>
- 455
- 00:44:37,637 --> 00:44:39,970
- Xin chào, tôi là Juliette!
- Xin hãy để lại lời nhắn
- 456
- 00:44:41,309 --> 00:44:44,975
- Anh sẽ đến đón em,
- làm ơn hãy ở đó, được không?
- 457
- 00:47:44,999 --> 00:47:46,599
- Ê tránh ra, tránh ra, tránh ra!
- 458
- 00:50:21,899 --> 00:50:25,032
- Tên đó đang cố giết tôi.
- Hắn ta có súng. Hắn có súng.
- 459
- 00:50:53,993 --> 00:50:54,993
- Autobahn
- 460
- 00:51:08,861 --> 00:51:10,228
- Cậu ở đâu vậy? Cậu ổn chứ?
- 461
- 00:51:10,359 --> 00:51:11,626
- Ừ, ừ, tôi không sao.
- 462
- 00:51:12,108 --> 00:51:15,441
- Nghe này, nghe này, tôi cần
- cậu giúp một việc.
- 463
- 00:51:15,556 --> 00:51:16,956
- Juliette đang gặp rắc rối.
- 464
- 00:51:17,084 --> 00:51:18,950
- - Cái gì?
- - Cô ấy đang gặp rắc rối.
- 465
- 00:51:19,269 --> 00:51:21,035
- Cô ấy ở bệnh viện
- nhưng đang trên đường về nhà.
- 466
- 00:51:21,237 --> 00:51:22,643
- Tôi cần cậu đưa cô ấy ra khỏi khu đó.
- 467
- 00:51:22,667 --> 00:51:23,867
- Được. Tôi nên nói gì?
- 468
- 00:51:24,253 --> 00:51:26,893
- Tôi không biết, chỉ cần đưa cà phê,
- nói muốn xem một bộ phim, bất cứ gì!
- 469
- 00:51:27,281 --> 00:51:30,081
- Phim? Làm quái gì mà cô ấy
- chịu đi xem phim cùng tôi?
- 470
- 00:51:30,212 --> 00:51:32,246
- Tôi không biết T, chỉ đưa cô ấy ra
- khỏi căn nhà là được!
- 471
- 00:51:32,538 --> 00:51:33,938
- Được rồi, được rồi, được rồi.
- 472
- 00:52:34,951 --> 00:52:35,951
- A lô?
- 473
- 00:52:36,536 --> 00:52:39,336
- Đừng quên câu chuyện của thế giới nhỏ,
- Juliet và chàng Romeo của cô ta.
- 474
- 00:52:40,963 --> 00:52:42,330
- Đó là William
- Shakespeare tàn bạo.
- 475
- 00:52:42,936 --> 00:52:45,969
- Nhiều nhân vật của ông ta,
- chết bạo lực và vô nghĩa như thế,
- 476
- 00:52:46,260 --> 00:52:50,160
- Juliet và Romeo của cô ấy.
- Casey Stein tội nghiệp.
- 477
- 00:52:51,667 --> 00:52:53,067
- Địa chỉ của những người yêu nhau,
- 478
- 00:52:53,447 --> 00:52:57,947
- là Kiser Stacer
- 237, căn hộ 12B
- 479
- 00:52:58,286 --> 00:52:59,486
- Vâng đúng là 12B.
- 480
- 00:53:00,599 --> 00:53:01,766
- Ông có thể lấy lại nó
- 481
- 00:53:01,964 --> 00:53:03,797
- Cho tôi nơi tới, tôi sẽ đưa tiền, tất cả!
- 482
- 00:53:03,919 --> 00:53:05,453
- chỉ xin đừng để cô ấy dính vào vụ này
- 483
- 00:53:05,666 --> 00:53:08,699
- Chạy đi, heo con bé nhỏ, chạy, chạy, chạy.
- Chạy đi, heo con bé nhỏ, chạy, chạy, chạy
- 484
- 00:53:24,119 --> 00:53:26,453
- Vâng, đây là Juliette
- xin hãy để lại lời nhắn!
- 485
- 00:53:29,081 --> 00:53:31,814
- Jules, thôi nào anh cần em nghe điện thoại!
- 486
- 00:53:33,294 --> 00:53:34,827
- Anh xin lỗi được chưa, anh nhận
- anh là thằng điên,
- 487
- 00:53:34,828 --> 00:53:36,561
- nhưng anh xin em đó làm ơn,
- rời khỏi nhà đi!
- 488
- 00:53:39,115 --> 00:53:42,315
- Anh yêu em nhiều lắm,
- chỉ xin hãy nghe anh được không!
- 489
- 00:53:49,775 --> 00:53:51,175
- <i>BẮT MÁY ĐI!</i>
- 490
- 00:53:51,819 --> 00:53:53,219
- Mày nói hay lắm, thằng khốn!
- 491
- 00:53:54,286 --> 00:53:55,919
- Này Geran, vâng, tôi biết
- chúng ta đã mắc sai lầm
- 492
- 00:53:56,021 --> 00:53:58,221
- Mày phản bội tao?
- Mày phản bội tao?
- 493
- 00:53:58,340 --> 00:53:59,607
- Không, không, Tôi đã không đầu hàng!
- Tôi không nói gì cả.
- 494
- 00:53:59,747 --> 00:54:01,280
- Đã xảy ra lỗi, nhưng tôi
- trốn thoát và trộm đi một chiếc xe.
- 495
- 00:54:01,281 --> 00:54:02,244
- 496
- 00:54:02,269 --> 00:54:04,447
- Nó là một trong những chiếc
- xe hiệu của Hagen đúng không?
- 497
- 00:54:04,482 --> 00:54:06,625
- Nó chứa rất nhiều tiền. Rất nhiều tiền!
- 498
- 00:54:06,728 --> 00:54:08,028
- Mày nói nhiều là bao nhiêu?
- 499
- 00:54:08,174 --> 00:54:10,207
- Khoảng 5.000.000 đô la
- mỗi chiếc, phải không?
- 500
- 00:54:10,387 --> 00:54:13,587
- Và Geran nghe này, tôi cần 200,000 đô la.
- Phần còn lại là của anh. Tất cả!
- 501
- 00:54:13,873 --> 00:54:16,340
- Nhưng tôi cần anh giúp tôi một việc.
- 502
- 00:54:17,126 --> 00:54:18,126
- Làm gì?
- 503
- 00:54:18,138 --> 00:54:20,105
- Tôi cần anh bảo vệ bạn gái tôi, Juliette Marne.
- 504
- 00:54:20,119 --> 00:54:23,885
- Được không? Cô ấy ở 237 Kieser
- Straser căn hộ 12B.
- 505
- 00:54:24,782 --> 00:54:26,915
- - Đưa cô ấy ra khỏi đó.
- - Hết chưa?
- 506
- 01:01:17,000 --> 01:01:17,888
- Ôi, thôi nào!
- 507
- 01:01:20,073 --> 01:01:22,006
- Chào đây là Matthias.
- Để lại lời nhắn nếu có tin gì mới!
- 508
- 01:01:22,448 --> 01:01:26,215
- Matthias, tôi cần biết chuyện thế nào rồi.
- Cậu đã gặp Juliette?
- 509
- 01:01:26,688 --> 01:01:28,588
- Chào tôi là Casey,
- xin để lại lời nhắn.
- 510
- 01:01:28,893 --> 01:01:31,893
- Casey, tôi không biết nói sao nữa anh bạn
- nhưng cô ấy không ở đây.
- 511
- 01:01:32,118 --> 01:01:33,518
- Chỉ cần cho tôi biết cô ấy an toàn.
- 512
- 01:01:33,661 --> 01:01:35,547
- Tôi nghĩ ai đó đã đến trước.
- Gọi lại sau nhé?
- 513
- 01:01:35,571 --> 01:01:36,271
- Gọi lại sau!
- 514
- 01:02:18,593 --> 01:02:19,893
- Bơm 3.
- 515
- 01:02:22,395 --> 01:02:24,800
- [Vì lí do bảo mật chúng tôi
- không nhận 500 EURO tiền giấy]
- 516
- 01:02:25,137 --> 01:02:29,571
- Nhiều quá hả? Ông có thể
- giữ lại tiền thối? Giữ đi.
- 517
- 01:02:30,001 --> 01:02:32,744
- Thôi mà. Thôi mà,
- ông có thể thấy tôi khổ sở thế này.
- 518
- 01:02:33,005 --> 01:02:34,871
- Tôi cần ông giúp,
- Tôi hơi khổ sở.
- 519
- 01:02:37,939 --> 01:02:40,039
- Tôi thật sự khổ sở!
- 520
- 01:02:42,739 --> 01:02:46,172
- Tôi đã cố làm điều đúng đắn
- vì cô ấy nhưng tôi thật ngốc.
- 521
- 01:02:46,380 --> 01:02:47,513
- Nói với cô ấy tôi sẽ không lặp lại.
- 522
- 01:02:48,769 --> 01:02:52,636
- Ý tôi là cô ấy khuyên tôi, bảo tôi
- không được làm điều này và tôi đã hứa và,
- 523
- 01:02:56,061 --> 01:02:57,595
- có lẽ giờ cô ấy đã bị giết.
- 524
- 01:02:59,904 --> 01:03:02,970
- Tôi biết ông không biết tôi,
- nhưng tôi không phải người xấu.
- 525
- 01:03:03,744 --> 01:03:05,611
- Nhưng bọn người đang đuổi theo tôi...
- 526
- 01:03:05,680 --> 01:03:08,180
- Chúng sẽ giết tình yêu của đời tôi
- nếu tôi không đến Cologne đúng giờ.
- 527
- 01:03:08,949 --> 01:03:11,749
- Hãy cho tôi xăng và
- để tôi lái xe rời khỏi đây,
- 528
- 01:03:11,775 --> 01:03:13,875
- Tôi sẽ là anh chàng may mắn nhất.
- 529
- 01:03:14,435 --> 01:03:17,369
- Ông không... Tôi cũng đáng nhận hậu quả.
- 530
- 01:03:18,790 --> 01:03:21,057
- Tôi đáng nhưng cô ấy thì không, đúng không?
- 531
- 01:03:22,857 --> 01:03:24,366
- Cô ấy không đáng phải
- gánh chịu những chuyện này.
- 532
- 01:03:35,404 --> 01:03:37,004
- Cám ơn! Ông là một vị thần chết tiệt...
- 533
- 01:03:37,005 --> 01:03:40,153
- Tôi muốn hôn ông lắm nhưng không được,
- ông biết ông là một vị thánh, Cám ơn!
- 534
- 01:04:04,859 --> 01:04:05,859
- Này, dễ dàng!
- 535
- 01:04:13,000 --> 01:04:14,667
- Tôi không biết anh đang nói gì.
- 536
- 01:04:15,482 --> 01:04:16,749
- Cúi xuống, cúi xuống!
- 537
- 01:04:20,390 --> 01:04:22,056
- Tôi không biết anh đang nói gì.
- 538
- 01:04:45,696 --> 01:04:47,146
- Không sao đâu. Nhìn ông không muốn...
- 539
- 01:04:47,147 --> 01:04:49,196
- Ông không muốn dính líu tới
- mấy gã này đúng không?
- 540
- 01:04:49,995 --> 01:04:50,995
- Đặt xuống đi.
- Đặt xuống đi. Làm ơn.
- 541
- 01:04:51,533 --> 01:04:52,833
- Ông nên ra khỏi đây. Để họ đi.
- 542
- 01:05:03,181 --> 01:05:04,381
- Ông tên gì?
- 543
- 01:05:05,287 --> 01:05:07,387
- Này, làm ơn ra khỏi đây đi.
- 544
- 01:05:07,784 --> 01:05:09,951
- Ông ta đã có lựa chọn rồi.
- 545
- 01:05:10,222 --> 01:05:11,899
- Xin hỏi tên?
- 546
- 01:05:12,275 --> 01:05:13,375
- Wolfgang
- 547
- 01:05:13,604 --> 01:05:17,737
- Xin lỗi, lớn hơn chút nữa, tôi hơi khó nghe.
- Ở tuổi tôi thì ông hiểu đó.
- 548
- 01:05:18,307 --> 01:05:19,707
- Tên tôi là Wolfgang
- 549
- 01:05:20,140 --> 01:05:21,140
- Wolfgang?
- 550
- 01:05:22,522 --> 01:05:26,122
- Ý ông là đời sau
- Amadeus Mozart? Wow!
- 551
- 01:05:29,195 --> 01:05:30,795
- Ông có nói tiếng Anh không, Wolfgang?
- 552
- 01:05:32,694 --> 01:05:34,094
- Đừng chơi trò chơi của ông ta, đừng.
- 553
- 01:05:34,661 --> 01:05:37,927
- Làm ơn, tôi đang nói chuyện với bạn tôi Wolfgang.
- 554
- 01:05:38,761 --> 01:05:39,761
- Xin lỗi, Wolfy.
- 555
- 01:05:41,504 --> 01:05:42,804
- Ông có nói tiếng Anh không?
- 556
- 01:05:44,507 --> 01:05:45,507
- Một chút.
- 557
- 01:05:45,813 --> 01:05:47,213
- Tốt, rất tốt.
- 558
- 01:05:47,239 --> 01:05:48,873
- Vậy thì tôi sẽ nói chậm.
- 559
- 01:05:49,669 --> 01:05:51,402
- Ông có thích Mozart không, Wolfgang?
- 560
- 01:05:52,154 --> 01:05:53,154
- - Có.
- - Tốt.
- 561
- 01:05:54,323 --> 01:05:55,756
- Vậy, ông sẽ sớm gặp ông ấy.
- 562
- 01:05:56,047 --> 01:05:57,947
- Nghe này tôi đã săn hươu từ năm 12 tuổi.
- 563
- 01:05:58,890 --> 01:06:01,290
- và chúng nhanh hơn ông gấp năm lần.
- 564
- 01:06:01,705 --> 01:06:02,905
- Và tôi hiếm khi bắn hụt.
- 565
- 01:06:03,322 --> 01:06:05,622
- Và từ đây
- tôi gần như không phải nhắm.
- 566
- 01:06:05,779 --> 01:06:07,412
- Và tôi sẽ thổi bay đầu các anh
- từ đây đến Düsseldorf.
- 567
- 01:06:12,716 --> 01:06:14,116
- Đó không phải cuộc thảo luận.
- 568
- 01:06:17,009 --> 01:06:18,309
- Giờ là thời gian của anh ta.
- 569
- 01:06:20,325 --> 01:06:21,992
- Cuộc đảo chính bất thành.
- 570
- 01:06:26,904 --> 01:06:27,904
- Tốt.
- 571
- 01:06:29,523 --> 01:06:32,123
- Rõ ràng là tôi đã đánh giá sai cậu, cậu bạn.
- 572
- 01:06:32,741 --> 01:06:37,608
- Theo kinh nghiệm của tôi,
- những người sắp chết thường khóc,
- 573
- 01:06:38,143 --> 01:06:40,143
- hay cầu nguyện hay van xin.
- 574
- 01:06:42,197 --> 01:06:45,197
- Nhưng hơi cười, tốt, đó là căn bản.
- 575
- 01:06:46,312 --> 01:06:49,045
- Cậu thật sự là một chàng trai khá đặc biệt,
- phải không!
- 576
- 01:06:50,995 --> 01:06:51,995
- Ông không thấy thế đúng không?
- 577
- 01:06:54,748 --> 01:06:55,748
- Không...!
- 578
- 01:06:57,615 --> 01:06:59,015
- Hãy soi sáng cho tôi.
- 579
- 01:06:59,641 --> 01:07:03,875
- Ý tôi, ông nghĩ với tất cả tiền của mình,
- ông có cách nào đó hơn tôi.
- 580
- 01:07:04,285 --> 01:07:07,085
- Đó là do ông được
- an toàn và trong tầm kiểm soát.
- 581
- 01:07:07,635 --> 01:07:08,635
- Nhưng không...
- 582
- 01:07:11,844 --> 01:07:13,111
- Tôi đang kiểm soát.
- 583
- 01:07:13,997 --> 01:07:15,264
- Vì tôi vẫn có được xe tải của ông.
- 584
- 01:07:17,684 --> 01:07:20,551
- Vì vậy ông nên nghĩ đến một thỏa thuận
- 585
- 01:08:12,501 --> 01:08:13,967
- - Burt Reynolds
- - Anh có cô ấy chưa?
- 586
- 01:08:14,230 --> 01:08:16,197
- - Ai?
- - Anh biết là ai mà, Juliette.
- 587
- 01:08:16,406 --> 01:08:17,406
- Juliette!
- 588
- 01:08:19,340 --> 01:08:22,873
- - Không. Không. Chúng tôi đến quá muộn.
- - Anh nói muộn là sao?
- 589
- 01:08:27,602 --> 01:08:29,469
- Ai đó đã đến trước chúng tôi.
- 590
- 01:08:30,083 --> 01:08:31,516
- Cô ấy chết rồi, tôi xin lỗi anh bạn.
- 591
- 01:08:49,980 --> 01:08:52,380
- Tôi giỡn cậu đó...
- Tôi giỡn cậu đó.
- 592
- 01:08:53,186 --> 01:08:55,653
- Chúng tôi có cô ấy rồi!Chúng tôi có cô ấy rồi!
- Ô anh bạn, nhìn mặt cậu kìa...
- 593
- 01:08:56,546 --> 01:09:00,613
- Tôi ước gì có thể nhìn thấy.
- Cô ấy ở đây, thoải mái đi! Cô ấy ở đây.
- 594
- 01:09:01,216 --> 01:09:03,949
- Tôi bị rối. Cô ấy ở đó?
- Anh đã có cô ấy? Cô ấy còn sống?
- 595
- 01:09:04,539 --> 01:09:07,006
- Anh bạn của tôi, tôi chỉ đón cô ấy,
- khi cô ấy đang đi trên đường.
- 596
- 01:09:07,482 --> 01:09:09,015
- Hãy đến Đường đua.
- 597
- 01:09:09,051 --> 01:09:10,618
- Vâng, được rồi, tôi đang trên đường tới.
- 598
- 01:09:11,068 --> 01:09:13,635
- - Mang theo tiền đấy?
- - Vâng, tôi có tiền rồi. Tôi có tiền rồi.
- 599
- 01:09:13,775 --> 01:09:14,908
- Tôi cảnh báo cậu,
- 600
- 01:09:15,302 --> 01:09:18,969
- Từ những gì tôi nghe
- thì cô ấy đang rất tức giận.
- 601
- 01:10:16,791 --> 01:10:18,257
- Vì tôi Burt Reynolds!
- 602
- 01:10:19,484 --> 01:10:21,017
- Cậu làm tôi đau tim đó!
- 603
- 01:10:22,224 --> 01:10:23,557
- Lần sau là tôi bắn cậu đó.
- 604
- 01:10:24,006 --> 01:10:25,006
- Cô ấy đâu?
- 605
- 01:10:30,824 --> 01:10:31,824
- Cô ấy đâu?
- 606
- 01:10:35,810 --> 01:10:36,810
- Cậu không thấy hả?
- 607
- 01:10:37,687 --> 01:10:38,687
- Ở đâu, thấy gì?
- 608
- 01:10:39,362 --> 01:10:40,999
- - Anh bạn, cậu.
- - Cái gì?
- 609
- 01:10:41,976 --> 01:10:44,576
- Cậu giống như một Burt Reynolds.
- 610
- 01:10:47,489 --> 01:10:51,289
- Tốt, giờ anh đã có cô ấy đúng không?
- Cô ấy ở đây?
- 611
- 01:10:51,867 --> 01:10:53,734
- Chúc mừng. Cậu là anh chàng đẹp trai.
- 612
- 01:10:54,538 --> 01:10:56,205
- À giờ thì không đẹp lắm, đúng không.
- 613
- 01:10:57,268 --> 01:10:58,934
- Giờ trông cậu như người nộm.
- 614
- 01:10:59,558 --> 01:11:05,358
- Nhưng sau đó, Allah anh ta, như pho tượng,
- trong 'sự cứu nguy' của cơ thể anh ấy.
- 615
- 01:11:06,639 --> 01:11:08,972
- Cậu có thể hất cẳng đối thủ!
- 616
- 01:11:13,182 --> 01:11:15,515
- Tôi chỉ cần gặp cô ấy.
- Tôi chỉ cần gặp cô ấy.
- 617
- 01:11:18,745 --> 01:11:20,079
- Tôi yêu Burt Reynolds
- 618
- 01:11:24,490 --> 01:11:25,557
- Đi thôi!
- 619
- 01:11:41,957 --> 01:11:45,424
- Cậu có nói gì với Hagen Kahl về tôi
- rằng tôi đã lên hết kế hoạch không?
- 620
- 01:11:46,145 --> 01:11:47,145
- - Không hề.
- - Không hề?
- 621
- 01:11:47,601 --> 01:11:49,501
- Không, không hề! Và cô ấy đâu?
- 622
- 01:11:51,947 --> 01:11:54,313
- Ôi, tôi rất thích bài hát này...
- 623
- 01:11:55,973 --> 01:11:56,973
- Hay...
- 624
- 01:12:13,752 --> 01:12:14,752
- Này, này, Geran!
- 625
- 01:12:15,106 --> 01:12:19,106
- Không, không, không, không.
- Là tôi, Burt Reynolds.
- 626
- 01:12:22,132 --> 01:12:23,932
- Burt Reynolds, tôi đã nói gì?
- 627
- 01:12:24,556 --> 01:12:26,856
- Không đi đột ngột.
- 628
- 01:12:27,215 --> 01:12:28,215
- Tôi xin lỗi!
- 629
- 01:12:28,546 --> 01:12:30,612
- Làm ơn, hôm nay thuốc rất mạnh!
- 630
- 01:12:36,716 --> 01:12:37,716
- Chúa ơi!
- 631
- 01:12:43,713 --> 01:12:44,713
- Trias!
- 632
- 01:12:57,684 --> 01:12:59,984
- - Geran... Geran!
- - Vâng!
- 633
- 01:13:00,609 --> 01:13:02,275
- - Không phải cô ấy!
- - Cái gì?
- 634
- 01:13:02,922 --> 01:13:04,255
- Anh đón nhầm người rồi!
- 635
- 01:13:04,412 --> 01:13:06,812
- Này bình tĩnh anh bạn!
- Tôi đã làm theo yêu cầu của cậu.
- 636
- 01:13:06,853 --> 01:13:09,553
- Tôi đón cô ta từ 237 Kiser
- Stracer tòa nhà 12D!
- 637
- 01:13:10,039 --> 01:13:11,039
- - B!
- - Cái gì?
- 638
- 01:13:11,217 --> 01:13:12,217
- Tòa nhà 12B
- 639
- 01:13:12,434 --> 01:13:13,734
- - Không phải D?
- - Không!
- 640
- 01:13:14,168 --> 01:13:16,535
- À... đó là lí do cô ta không chịu đi.
- 641
- 01:13:16,830 --> 01:13:18,096
- Cho cô ta đi! Cho cô ta đi!
- 642
- 01:13:18,597 --> 01:13:19,730
- Tên khốn ngu ngốc!
- 643
- 01:13:20,331 --> 01:13:21,998
- Nếu có bất kỳ điều gì
- xảy ra với cô ấy tôi thề tôi sẽ...
- 644
- 01:13:21,999 --> 01:13:23,065
- LÀM GÌ?
- 645
- 01:13:26,288 --> 01:13:28,822
- Tôi hỏi cậu, Burt
- Reynolds, làm gì?
- 646
- 01:13:51,115 --> 01:13:52,515
- Xe tải đâu?
- 647
- 01:13:58,008 --> 01:14:00,475
- Cho tao biết xe tải chiết tiệt ở đâu mau!
- 648
- 01:14:07,771 --> 01:14:09,171
- Không
- 649
- 01:15:46,757 --> 01:15:47,957
- Ôi trời!
- 650
- 01:16:38,300 --> 01:16:39,732
- A lô?
- 651
- 01:16:39,733 --> 01:16:42,365
- Tôi tin tôi đang giữ thứ cậu muốn, ông Stein?
- 652
- 01:16:44,252 --> 01:16:47,419
- Làm ơn, làm ơn đừng tổn thương cô ấy
- cô ấy không làm gì trong vụ này.
- 653
- 01:16:47,504 --> 01:16:51,371
- - Thế thì trả lại tôi thứ của tôi!
- - Được rồi, được rồi, nhưng...
- 654
- 01:16:51,899 --> 01:16:55,165
- Chúng ta sẽ trao đổi
- ở quán bar Stiefel ở Cologne.
- 655
- 01:16:55,198 --> 01:16:57,264
- Và đưa điện thoại cho cô ấy
- Tôi muốn chắc cô ấy không sao.
- 656
- 01:18:07,829 --> 01:18:08,829
- Ôi chúa ơi!
- 657
- 01:18:10,841 --> 01:18:11,841
- Anh có sao không?
- 658
- 01:18:15,872 --> 01:18:17,072
- Ông ta ở đây, Hagen ở đây.
- 659
- 01:18:17,493 --> 01:18:20,827
- Giờ thì ngày đã sắp hết,
- màn đêm đang kéo tới
- 660
- 01:18:21,498 --> 01:18:25,565
- Bóng tối của màn đêm đã đánh cắp bầu trời.
- 661
- 01:18:27,811 --> 01:18:29,478
- Một ngày tuyệt vời đã tóm được ông Stein.
- 662
- 01:18:30,065 --> 01:18:31,132
- Thật là một ngày đẹp trời.
- 663
- 01:18:33,438 --> 01:18:34,605
- Tôi thấy cậu có mang theo tiền!
- 664
- 01:18:43,853 --> 01:18:44,920
- Mở cặp ra.
- 665
- 01:18:52,651 --> 01:18:55,184
- Vâng, tất cả có vẻ đúng trình tự.
- 666
- 01:18:55,919 --> 01:18:57,599
- Đóng lại. Lùi lại.
- 667
- 01:19:02,931 --> 01:19:05,464
- Nhân tiện tôi đã nghe về căn bệnh của cô ấy
- 668
- 01:19:05,559 --> 01:19:09,126
- Và sự hào hiệp và mong muốn
- nghĩa hiệp của cậu để cứu cô ấy.
- 669
- 01:19:09,143 --> 01:19:10,576
- Tôi rất cảm động.
- 670
- 01:19:11,168 --> 01:19:14,002
- Nhân đây, tôi cho
- cô tự do rời khỏi, quý cô Marne.
- 671
- 01:19:14,190 --> 01:19:15,673
- Mặt khác Casey,
- 672
- 01:19:15,674 --> 01:19:19,357
- Tôi cần cậu ở lại vì chúng ta
- có thể tìm lại chiếc xe tải kinh doanh này.
- 673
- 01:19:28,294 --> 01:19:29,294
- Chào, Geran.
- 674
- 01:19:34,573 --> 01:19:36,173
- Tôi khát.
- 675
- 01:19:39,444 --> 01:19:42,110
- Có ai cho tôi 1 ly trước khi chết khát không?
- 676
- 01:20:02,644 --> 01:20:03,744
- Một chút.
- 677
- 01:20:07,615 --> 01:20:08,615
- Ngon!
- 678
- 01:20:19,334 --> 01:20:20,334
- Giờ...
- 679
- 01:20:22,923 --> 01:20:28,513
- Anh nghĩ tôi to, thô lỗ, kinh tởm,
- 680
- 01:20:28,548 --> 01:20:30,946
- Không biết cư xử? Có thể đúng!
- 681
- 01:20:32,092 --> 01:20:38,100
- Nhưng tôi có một trái tim bị chia đôi.
- 682
- 01:20:40,732 --> 01:20:43,132
- Khi anh từ chối quan hệ đối tác bình đẳng,
- 683
- 01:20:57,088 --> 01:21:00,921
- Tôi lấy nó còn cậu gọi
- gánh xiếc nhỏ này hả ông Stein?
- 684
- 01:21:00,979 --> 01:21:01,979
- Vâng là tôi.
- 685
- 01:21:04,743 --> 01:21:07,143
- Vậy là cậu hi sinh mình để cứu cô ấy.
- 686
- 01:21:08,933 --> 01:21:10,133
- Đó là điều thú vị nhất.
- 687
- 01:21:10,266 --> 01:21:14,132
- Không, em sẽ không bỏ anh lại.
- Nghe này, ông đã có tiền. Ông đã có tiền.
- 688
- 01:21:14,167 --> 01:21:15,965
- Sao ông còn làm điều này?
- 689
- 01:21:16,000 --> 01:21:19,644
- Tại sao? Vì tôi đã chọn, nó là
- mọi thứ trong trò chơi, cô Marne.
- 690
- 01:21:23,823 --> 01:21:25,390
- Gọi là trò chơi Thiên Chúa Ba Ngôi.
- 691
- 01:21:25,606 --> 01:21:31,573
- Người đàn ông này nói, ta sẽ làm thần Chết,
- kẻ hủy diệt thế giới.
- 692
- 01:21:33,409 --> 01:21:34,409
- Thật đơn giản.
- 693
- 01:21:47,458 --> 01:21:48,458
- Đi! Đi!
- 694
- 01:22:12,904 --> 01:22:13,904
- Tên khốn!
- 695
- 01:22:43,676 --> 01:22:45,243
- Này....
- 696
- 01:22:55,371 --> 01:22:57,371
- Cái khỉ gì sẽ xảy ra, Casey?
- 697
- 01:23:00,516 --> 01:23:02,624
- Geran trả một số tiền cho anh và
- Matthias để đánh cắp
- 698
- 01:23:02,625 --> 01:23:04,732
- một chiếc xe tải từ băng đảng này
- để có những quả bóng golf
- 699
- 01:23:04,767 --> 01:23:06,066
- đầy thuốc phiện trong đó.
- 700
- 01:23:06,155 --> 01:23:07,500
- - Cái gì?
- - Anh muốn kiếm tiền cho em,
- 701
- 01:23:07,535 --> 01:23:08,665
- để em chữa bệnh,
- 702
- 01:23:08,700 --> 01:23:12,000
- nhưng thật tệ, anh bị bắt, bị tra tấn và
- 703
- 01:23:12,035 --> 01:23:13,235
- Casey...?
- 704
- 01:23:13,236 --> 01:23:15,271
- Vượt ngục và đánh cắp một chiếc xe,
- bên trong có 5 triệu EURO.
- 705
- 01:23:15,306 --> 01:23:16,699
- - Trong đó?
- - Đúng vậy!
- 706
- 01:23:17,023 --> 01:23:18,123
- Chúa ơi,
- 707
- 01:23:18,124 --> 01:23:20,023
- Nghe này, anh chỉ muốn cho em
- cuộc sống đáng có.
- 708
- 01:23:20,800 --> 01:23:21,815
- Cái gì?
- 709
- 01:23:29,633 --> 01:23:32,566
- Nếu em trùm đôi vớ lên đầu và cướp ngân
- hàng thì anh nghĩ đó là ý tưởng ngớ ngẩn!
- 710
- 01:23:32,601 --> 01:23:34,365
- Vâng, tất nhiên, anh biết!
- 711
- 01:23:34,400 --> 01:23:38,547
- Nhưng anh phải nghĩ ai đó có thể nghĩ
- những điều anh làm giống như... lãng mạn.
- 712
- 01:23:38,920 --> 01:23:40,987
- - Lãng mạn?
- - Vâng.
- 713
- 01:23:42,530 --> 01:23:44,130
- - Đúng, đó là một thể loại lãng mạn.
- - Cám ơn!
- 714
- 01:23:55,147 --> 01:23:56,147
- Đợi đã... Đợi đã!
- 715
- 01:23:57,634 --> 01:23:59,168
- Giữ cặp tiền. Anh sẽ gặp lại em.
- 716
- 01:23:59,327 --> 01:24:00,760
- - Anh sẽ ổn chứ?
- - Ừ, Anh yêu em.
- 717
- 01:24:00,817 --> 01:24:02,017
- Em yêu anh.
- 718
- 01:24:49,961 --> 01:24:50,961
- Cola...
- 719
- 01:24:53,784 --> 01:24:54,784
- Và anh đào.
- 720
- 01:24:56,412 --> 01:24:57,912
- Làm hương Anh đào - Coca!
- 721
- 01:24:59,744 --> 01:25:01,100
- Con gái tôi đã dạy như thế.
- 722
- 01:25:11,185 --> 01:25:12,185
- Lấy cái này.
- 723
- 01:25:12,592 --> 01:25:16,000
- Trong tù, kẹo quý như bụi vàng.
- 724
- 01:25:18,667 --> 01:25:20,433
- Tôi muốn một cuộc giao dịch.
- 725
- 01:25:20,770 --> 01:25:23,837
- Với điều này... làm thế nào, cậu
- anh bạn Mỹ, gọi nó là...?
- 726
- 01:25:24,387 --> 01:25:26,454
- Rapsheets, cậu cần một phép lạ.
- 727
- 01:25:29,234 --> 01:25:31,501
- Hagen Kahl, đã nghe về ông ta?
- 728
- 01:25:32,497 --> 01:25:34,363
- Đó là một thành viên nổi tiếng
- của dân chúng nơi này.
- 729
- 01:25:34,849 --> 01:25:37,649
- Và chúa tể thuốc phiện lớn nhất nước Đức.
- 730
- 01:25:41,051 --> 01:25:44,651
- Với những đồng minh hùng mạnh,
- họ sẽ chôn vùi những lời cáo buộc như vậy.
- 731
- 01:25:44,777 --> 01:25:46,377
- Tôi có bằng chứng.
- 732
- 01:25:46,739 --> 01:25:48,173
- Ngay cả lúc ông ta vẫn có thể đi lại được.
- 733
- 01:25:48,674 --> 01:25:51,974
- Vâng điều này thông qua con đường,
- và phần còn lại, tùy thuộc vào ông.
- 734
- 01:25:52,530 --> 01:25:53,663
- Tôi đang nghe.
- 735
- 01:25:57,309 --> 01:26:00,475
- Chiếc xe tải đi từ
- bến cảng Rotterdam đến Cologne,
- 736
- 01:26:01,549 --> 01:26:04,282
- đầy các quả bóng golf chứa cocaine từ Chile.
- 737
- 01:26:05,055 --> 01:26:09,688
- Nó được bốc dỡ ở kho Hagen
- và phân phối trên toàn nước Đức.
- 738
- 01:26:10,274 --> 01:26:12,207
- Nó diễn ra
- mỗi sáu tháng một lần.
- 739
- 01:26:13,912 --> 01:26:17,879
- Ngoại trừ, đêm qua
- lô hàng đã bị đánh cắp
- 740
- 01:26:18,979 --> 01:26:19,979
- Bởi ai?
- 741
- 01:26:20,483 --> 01:26:22,150
- Mày nghĩ tao là nghiệp dư?
- 742
- 01:26:24,504 --> 01:26:25,704
- Nó không phải vấn đề.
- 743
- 01:26:28,509 --> 01:26:29,842
- Điều quan trọng là ...
- 744
- 01:26:31,220 --> 01:26:32,620
- xe tải Mồi.
- 745
- 01:26:32,938 --> 01:26:35,705
- Giống như anh nói, anh phải
- đi trước một bước, một cuộc phản công.
- 746
- 01:26:36,818 --> 01:26:38,785
- Làm cái quỷ quái gì mà chúng ta cần xe tải mồi?
- 747
- 01:26:43,140 --> 01:26:44,640
- Đừng quên điều đó.
- 748
- 01:26:45,618 --> 01:26:48,284
- Chúng ta sẽ đi đâu
- để có được một chiếc xe tải mồi?
- 749
- 01:26:48,622 --> 01:26:49,622
- Chúng ta sẽ đánh cắp.
- 750
- 01:26:50,046 --> 01:26:53,379
- Vài ngày trước khi cậu và tôi, xe tải đảm bảo trống rỗng.
- 751
- 01:27:05,051 --> 01:27:08,617
- Và chúng ta đưa chiếc xe tải mồi
- ra khỏi điểm chính.
- 752
- 01:27:33,000 --> 01:27:34,929
- Và khi chúng ta kết thúc
- ở điểm dừng chân ...
- 753
- 01:27:34,990 --> 01:27:36,457
- Chúng ta hoán đổi đầu xe.
- 754
- 01:27:58,800 --> 01:28:00,400
- Đơn giản. Boom.
- 755
- 01:28:03,800 --> 01:28:07,452
- Tôi có thể cung cấp
- cho ông xe tải ... đầy cocaine,
- 756
- 01:28:08,209 --> 01:28:09,876
- với tên Hagen Kahl ghi trên nó!
- 757
- 01:28:11,518 --> 01:28:13,818
- Điều gì khiến cậu nghĩ tôi sẽ thỏa thuận?
- 758
- 01:28:14,424 --> 01:28:17,424
- Nó sẽ là phi vụ phá vỡ buôn bán đường dây
- ma túy lớn nhất từng thấy ở Cologne.
- 759
- 01:28:18,066 --> 01:28:19,732
- Báo chí sẽ thích và ...
- 760
- 01:28:22,500 --> 01:28:24,800
- Con gái ông sẽ có một người cha anh hùng.
- 761
- 01:28:47,462 --> 01:28:49,462
- "HAGEN KHAL ông vua thuốc phiện"
- 762
- 01:28:50,030 --> 01:28:52,230
- Đây, cái này gửi anh sáng nay.
- 763
- 01:28:55,392 --> 01:28:56,892
- [Từ Burt Reynolds]
- 764
- 01:29:13,083 --> 01:29:14,083
- CASEY!
- 765
- 01:29:20,329 --> 01:29:21,329
- Vì vậy, như tôi đã nói ...
- 766
- 01:29:22,118 --> 01:29:25,884
- Chúng ta đều có lý do để làm những việc điên rồ trong cuộc sống,
- 767
- 01:29:26,488 --> 01:29:29,988
- nhưng Juliette đac được phẩu thuật.
- 768
- 01:29:30,000 --> 01:29:32,961
- Chúng tôi đang bắt đầu một cuộc sống mới.
- 769
- 01:29:42,756 --> 01:29:43,756
- Em yêu anh.
- 770
- 01:29:47,115 --> 01:29:49,549
- Chưa ai từng nói với anh như thế.
- 771
- 01:29:50,228 --> 01:29:52,828
- Con gái không bao giờ nói với anh trước?
- 772
- 01:29:55,008 --> 01:29:56,208
- Không, chưa ai từng.
- 773
- 01:30:01,316 --> 01:30:02,316
- Em yêu anh.
- 774
- 01:30:06,571 --> 01:30:08,071
- Anh cũng yêu em
- 775
- 01:30:18,848 --> 01:30:21,514
- Vì vậy, nếu những lý do đủ tốt.
- 776
- 01:30:21,792 --> 01:30:23,258
- Nếu lí do là tình yêu,
- 777
- 01:30:26,303 --> 01:30:29,937
- thì có thể nó không phải là
- quá điên sau khi tất cả.
- 778
- 01:30:29,938 --> 01:30:46,938
- <b><i>Psagmeno.com</c>
- MOViE iNFO WiTH .srt FiLES!</i></b></b></i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement