Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:02,823 --> 00:01:04,449
- "¿TE PEDÍ, POR VENTURA, CREADOR,
- 2
- 00:01:04,617 --> 00:01:07,119
- QUE TRANSFORMARAS EN HOMBRE
- ESTE BARRO DEL QUE VENGO?
- 3
- 00:01:07,286 --> 00:01:09,496
- ¿TE IMPLORÉ ALGUNA VEZ
- QUE ME SACARAS DE LA OSCURIDAD?".
- 4
- 00:01:10,581 --> 00:01:12,457
- JOHN MILTON,
- EL PARAÍSO PERDIDO.
- 5
- 00:01:15,294 --> 00:01:18,881
- MPUMALANGA, SUDÁFRICA
- 1995
- 6
- 00:01:32,853 --> 00:01:33,854
- Sonríe.
- 7
- 00:01:36,023 --> 00:01:37,024
- Eso es.
- 8
- 00:01:38,400 --> 00:01:39,860
- <i>Magnífico lanzamiento de Neil.</i>
- 9
- 00:01:40,027 --> 00:01:41,529
- <i>Cae justo en el límite.</i>
- 10
- 00:01:42,279 --> 00:01:43,614
- <i>Elridge la atrapa...</i>
- 11
- 00:01:45,449 --> 00:01:47,076
- <i>Se puede cortar la tensión.</i>
- 12
- 00:01:47,242 --> 00:01:50,079
- <i>Tyson tiene que volver a liderar
- el ataque...</i>
- 13
- 00:01:50,871 --> 00:01:54,792
- <i>Esa pelota lleva mucha fuerza
- y se abre un poco.</i>
- 14
- 00:02:17,857 --> 00:02:20,610
- Os voy a contar una gran historia...
- 15
- 00:02:21,736 --> 00:02:25,781
- De una bruja que se llamaba Nomahange.
- 16
- 00:02:38,711 --> 00:02:41,046
- Tenían un caldero grande y,
- mientras cocinaban,
- 17
- 00:02:41,213 --> 00:02:46,093
- la bruja cantaba Sisiboge.
- 18
- 00:02:49,764 --> 00:02:50,765
- ¡Piet!
- 19
- 00:02:51,181 --> 00:02:52,933
- ¡Es mi padre!
- 20
- 00:02:54,268 --> 00:02:58,230
- No te preocupes.
- Iré a hablar con él.
- 21
- 00:03:01,483 --> 00:03:02,568
- ¡Pequeño cabronazo!
- 22
- 00:03:03,027 --> 00:03:04,820
- ¡Te dije que no vinieras aquí!
- 23
- 00:03:09,700 --> 00:03:11,536
- -¡No, por favor!
- -¡Dios mío!
- 24
- 00:03:18,000 --> 00:03:20,836
- CIUDAD DEL CABO, SUDÁFRICA
- 1993
- 25
- 00:04:16,767 --> 00:04:18,978
- -¡Dios bendito!
- -Largo de aquí.
- 26
- 00:04:25,192 --> 00:04:28,278
- ¿Dónde está mi hija?
- Se fue anoche y no ha vuelto.
- 27
- 00:04:28,445 --> 00:04:30,280
- -Cálmese.
- -No.
- 28
- 00:04:30,447 --> 00:04:31,741
- -Fuera de aquí.
- -No.
- 29
- 00:04:31,907 --> 00:04:33,784
- -¡Largo!
- -¿Dónde está mi hija?
- 30
- 00:04:33,951 --> 00:04:34,994
- ¡No!
- 31
- 00:04:35,536 --> 00:04:38,372
- -Venga, fuera de aquí.
- -Largo.
- 32
- 00:04:39,874 --> 00:04:42,417
- EL FIN DE LA SEGREGACIÓN RACIAL
- EN SUDÁFRICA, EL APARTHEID,
- 33
- 00:04:42,585 --> 00:04:44,670
- PERMITIÓ QUE CELEBRARAN
- SUS PRIMERAS ELECCIONES.
- 34
- 00:04:44,837 --> 00:04:46,213
- MANDELA SE HIZO CON LA PRESIDENCIA.
- 35
- 00:04:46,380 --> 00:04:49,424
- PARA EVITAR VENGANZAS Y PROMOVER
- LA CICATRIZACIÓN DE LAS HERIDAS,
- 36
- 00:04:49,592 --> 00:04:52,094
- MANDELA CREÓ UNA COMISIÓN
- DE LA VERDAD Y LA RECONCILIACIÓN.
- 37
- 00:04:52,261 --> 00:04:53,804
- SE LE OFRECIÓ AMNISTÍA Y PERDÓN
- 38
- 00:04:53,971 --> 00:04:56,265
- A QUIENES CONFESARAN SUS DELITOS
- VIOLENTOS Y POLÍTICOS.
- 39
- 00:04:56,431 --> 00:04:59,143
- EL PRESIDENTE DE LA COMISIÓN
- ERA EL ARZOBISPO DESMOND TUTU.
- 40
- 00:05:02,021 --> 00:05:04,231
- CIUDAD DEL CABO, 1996
- 41
- 00:05:19,747 --> 00:05:21,832
- -Hola.
- -¡Arzobispo!
- 42
- 00:05:22,625 --> 00:05:25,002
- Kefilwe, voy enseguida.
- 43
- 00:05:29,256 --> 00:05:32,593
- EL PRECIO DEL PERDÓN
- 44
- 00:05:40,350 --> 00:05:43,062
- Tiene razón, es guapísima.
- 45
- 00:05:43,228 --> 00:05:44,229
- Sí.
- 46
- 00:05:46,023 --> 00:05:48,275
- ¿Cuándo desapareció su hija?
- 47
- 00:05:49,527 --> 00:05:52,487
- Desapareció hace tres años, padre.
- 48
- 00:05:54,031 --> 00:05:55,616
- Continúe, por favor.
- 49
- 00:05:56,659 --> 00:05:58,368
- Se fue de noche.
- 50
- 00:05:58,619 --> 00:06:00,495
- Dijo que estaba muy asustada.
- 51
- 00:06:01,121 --> 00:06:03,833
- Fue a ver a su novio a Siswe.
- 52
- 00:06:04,584 --> 00:06:08,546
- Me dijo que Siswe estaba acordonado
- por la Policía de seguridad.
- 53
- 00:06:12,216 --> 00:06:13,300
- Padre,
- 54
- 00:06:14,510 --> 00:06:15,761
- no regresarán.
- 55
- 00:06:16,011 --> 00:06:18,973
- Ni ella, ni Osiwe, ¿verdad?
- 56
- 00:06:21,183 --> 00:06:22,476
- Lo investigaré.
- 57
- 00:06:23,227 --> 00:06:24,353
- Lo prometo.
- 58
- 00:06:31,527 --> 00:06:32,528
- ¡Blomfeld!
- 59
- 00:06:32,778 --> 00:06:33,904
- ¡Vamos!
- 60
- 00:06:37,825 --> 00:06:39,744
- ¡Vamos, Blomfeld!
- 61
- 00:06:49,712 --> 00:06:52,673
- -¡Eh, Blommie!
- -¿Adónde te llevan, Blomfeld?
- 62
- 00:07:09,273 --> 00:07:10,900
- Vamos, Blomfeld.
- 63
- 00:07:17,322 --> 00:07:18,616
- -Torturador.
- -Asesino.
- 64
- 00:07:19,074 --> 00:07:20,325
- Asesino de mierda.
- 65
- 00:07:23,871 --> 00:07:24,872
- ¡Detente!
- 66
- 00:07:28,501 --> 00:07:31,921
- ¡No me jodas! Ya me habéis cacheado
- doce veces, Kruger.
- 67
- 00:07:32,087 --> 00:07:34,840
- Y otra más que te voy a cachear,
- Blomfeld.
- 68
- 00:07:38,636 --> 00:07:41,681
- ¿Quieres que te mande al hospital
- y que te indemnicen?
- 69
- 00:07:43,891 --> 00:07:45,851
- -Venga.
- -¡Camina!
- 70
- 00:08:06,747 --> 00:08:08,583
- ¿Tú qué coño miras, kaffir?
- 71
- 00:08:08,749 --> 00:08:10,585
- ¡En mi despacho, no!
- 72
- 00:08:10,751 --> 00:08:13,504
- A no ser que quieras
- que tire esto a la basura.
- 73
- 00:08:17,717 --> 00:08:19,009
- Prisionero Blomfeld,
- 74
- 00:08:19,426 --> 00:08:23,388
- ¿de verdad cree que el arzobispo
- se molestará en leer esto?
- 75
- 00:08:23,556 --> 00:08:27,768
- ¿Cree que vendrá hasta aquí
- a ver a un asesino confeso?
- 76
- 00:08:32,147 --> 00:08:34,650
- La desestimará. Lleváoslo de aquí.
- 77
- 00:08:39,488 --> 00:08:41,323
- Luego nos vemos, marica.
- 78
- 00:08:50,457 --> 00:08:52,752
- Sí, es verdad.
- 79
- 00:08:53,043 --> 00:08:55,420
- El tumor se ha estabilizado,
- su excelencia.
- 80
- 00:08:55,588 --> 00:08:58,257
- Pero aún no podemos hablar de remisión.
- 81
- 00:08:58,674 --> 00:09:00,593
- El tiempo nos lo dirá.
- 82
- 00:09:00,760 --> 00:09:03,804
- O sea, que mañana
- podría atropellarme un autobús
- 83
- 00:09:03,971 --> 00:09:07,892
- y morir totalmente sano.
- 84
- 00:09:08,058 --> 00:09:11,228
- Escuché su entrevista en la radio.
- 85
- 00:09:11,478 --> 00:09:15,608
- La verdad y la reconciliación
- entre ambas partes serían muy positivas.
- 86
- 00:09:16,316 --> 00:09:18,944
- Pero ¿es pronto para hablar de remisión?
- 87
- 00:09:19,111 --> 00:09:21,531
- ¿Podemos hablar en privado,
- doctor Biehl?
- 88
- 00:09:21,697 --> 00:09:24,366
- Sin que esté delante este viejo gruñón.
- 89
- 00:09:24,534 --> 00:09:27,745
- Le pedirá que me pida que descanse.
- 90
- 00:09:27,912 --> 00:09:31,541
- No, le voy a decir que te obligue
- a descansar.
- 91
- 00:09:31,916 --> 00:09:35,085
- Cuando Mandela me pidió que dirigiera
- 92
- 00:09:35,335 --> 00:09:38,506
- la Comisión de la Verdad
- y la Reconciliación,
- 93
- 00:09:38,673 --> 00:09:39,965
- me dio a elegir,
- 94
- 00:09:41,466 --> 00:09:45,596
- porque él sabía perfectamente
- que no tenía opción.
- 95
- 00:09:46,514 --> 00:09:49,725
- Cuando el presidente habla,
- 96
- 00:09:50,893 --> 00:09:53,563
- no tenemos alternativa,
- ¿verdad, doctor?
- 97
- 00:09:54,229 --> 00:09:56,356
- -Parece que no.
- -¡Exacto!
- 98
- 00:09:56,524 --> 00:09:57,650
- ¿Has visto?
- 99
- 00:09:58,025 --> 00:09:59,193
- Vamos.
- 100
- 00:10:01,361 --> 00:10:05,157
- Si amnistiamos a un negro,
- nos acusarán de ser parciales.
- 101
- 00:10:05,700 --> 00:10:10,621
- Si amnistiamos a un blanco,
- nos acusarán de títeres de los bóeres.
- 102
- 00:10:10,788 --> 00:10:13,958
- -Es imposible.
- -Difícil, no es lo mismo que imposible.
- 103
- 00:10:14,124 --> 00:10:15,585
- ¿Verdad, arzobispo?
- 104
- 00:10:15,751 --> 00:10:17,503
- Dos políticos
- 105
- 00:10:18,337 --> 00:10:20,506
- se encuentran en un punto muerto.
- 106
- 00:10:21,131 --> 00:10:22,132
- Al final,
- 107
- 00:10:23,050 --> 00:10:24,301
- uno de ellos dice:
- 108
- 00:10:25,595 --> 00:10:29,389
- "Oye, admitiré que me equivoco
- 109
- 00:10:29,932 --> 00:10:33,352
- si tú admites que tengo razón“.
- 110
- 00:10:35,270 --> 00:10:38,983
- "Perfecto, pero admítelo tú antes“.
- 111
- 00:10:39,900 --> 00:10:43,278
- "Vale, estoy equivocado“,
- 112
- 00:10:44,446 --> 00:10:45,948
- dijo el primer político.
- 113
- 00:10:46,115 --> 00:10:50,410
- Y el segundo político se puso a gritar:
- 114
- 00:10:52,121 --> 00:10:56,000
- "¡Tienes razón!
- ¡Estás equivocado!“.
- 115
- 00:10:58,418 --> 00:11:00,212
- Arzobispo, es para usted.
- 116
- 00:11:05,300 --> 00:11:08,053
- Las buenas personas de todo el mundo
- 117
- 00:11:08,428 --> 00:11:11,223
- rezan para que triunfemos.
- 118
- 00:11:11,641 --> 00:11:14,226
- Tal vez tengan que rezar más.
- 119
- 00:11:16,311 --> 00:11:17,980
- Alex, ten esperanza.
- 120
- 00:11:18,147 --> 00:11:21,191
- Necesitará fuerzas para liderar
- el proyecto.
- 121
- 00:11:21,358 --> 00:11:25,320
- Sí. Pero, si la Comisión
- es capaz de formar
- 122
- 00:11:25,487 --> 00:11:29,575
- un grupo realmente unido,
- 123
- 00:11:30,409 --> 00:11:32,578
- aún hay esperanza para el país.
- 124
- 00:11:47,927 --> 00:11:49,970
- ¿Esa es la carta de Blomfeld?
- 125
- 00:11:51,138 --> 00:11:52,306
- Sí.
- 126
- 00:11:52,807 --> 00:11:55,225
- Deberíamos haberla triturado,
- como aconsejé.
- 127
- 00:11:55,685 --> 00:11:58,478
- No puedo quitármelo de la cabeza,
- Vinnie.
- 128
- 00:11:58,646 --> 00:12:01,398
- Se expresa muy bien.
- 129
- 00:12:01,941 --> 00:12:04,902
- Cita <i>La República</i> de Platón
- 130
- 00:12:06,529 --> 00:12:09,489
- y a John Milton.
- 131
- 00:12:11,366 --> 00:12:15,037
- Resulta muy interesante.
- 132
- 00:12:15,538 --> 00:12:17,206
- No vaya a Pollsmoor.
- 133
- 00:12:17,372 --> 00:12:18,708
- Ese es mi consejo.
- 134
- 00:12:19,166 --> 00:12:21,794
- Su única intención es herirle.
- 135
- 00:12:21,961 --> 00:12:24,547
- Sabe que intentará destrozarlo, ¿no?
- 136
- 00:12:24,714 --> 00:12:26,465
- No exageres.
- 137
- 00:12:26,882 --> 00:12:29,844
- Padre, es un psicópata
- y un asesino convicto.
- 138
- 00:12:30,010 --> 00:12:31,512
- Ya sé quién es.
- 139
- 00:12:32,012 --> 00:12:33,138
- ¿Entonces?
- 140
- 00:12:36,308 --> 00:12:40,437
- Nadie está por encima
- de la redención, Vinnie.
- 141
- 00:13:05,921 --> 00:13:09,842
- <i>Recluso Blomfeld, vaya al módulo C.
- Tiene una visita.</i>
- 142
- 00:13:12,052 --> 00:13:13,971
- -Ahí la llevas.
- -Que se joda.
- 143
- 00:13:14,388 --> 00:13:16,056
- Qué mala suerte.
- 144
- 00:13:16,223 --> 00:13:17,182
- Se ha caído.
- 145
- 00:14:12,697 --> 00:14:14,448
- Gracias, sargento.
- 146
- 00:14:16,867 --> 00:14:20,037
- El puto pastor de la cárcel
- me dijo que no vendría.
- 147
- 00:14:20,204 --> 00:14:21,956
- Dijo que era imposible.
- 148
- 00:14:22,540 --> 00:14:26,126
- Pero yo sabía que vendría.
- Sabía que no podría resistirse.
- 149
- 00:14:27,252 --> 00:14:28,462
- ¡Menudo genio!
- 150
- 00:14:29,296 --> 00:14:35,260
- Si usted estaba seguro de que vendría,
- eso significa que ya está preparado.
- 151
- 00:14:36,804 --> 00:14:39,724
- No juegue conmigo, amigo.
- No se engañe a sí mismo.
- 152
- 00:14:39,890 --> 00:14:41,058
- ¿Yo me engaño?
- 153
- 00:14:41,225 --> 00:14:43,477
- ¿Cree que puede entrar en mi mente?
- 154
- 00:14:43,644 --> 00:14:46,814
- <i>Dejémonos de juegos</i>
- 155
- 00:14:47,272 --> 00:14:48,566
- antes de profundizar.
- 156
- 00:14:48,983 --> 00:14:50,610
- Esto no es un puto juego, kaffir.
- 157
- 00:14:51,777 --> 00:14:52,778
- Vale...
- 158
- 00:14:56,574 --> 00:14:57,575
- "Padre".
- 159
- 00:14:59,409 --> 00:15:01,579
- Puede llamarme "padre".
- 160
- 00:15:04,456 --> 00:15:07,960
- No se engañe y piense
- que lo que pase aquí será algo casual.
- 161
- 00:15:08,127 --> 00:15:09,795
- Lo he leído todo sobre usted.
- 162
- 00:15:09,962 --> 00:15:14,216
- Le he estudiado. Me sobra tiempo
- para hacer lo que tengo que hacer.
- 163
- 00:15:15,760 --> 00:15:17,011
- Señor Blomfeld,
- 164
- 00:15:18,262 --> 00:15:20,640
- ¿qué es lo que quiere?
- 165
- 00:15:22,600 --> 00:15:24,226
- ¿Quiere una amnistía?
- 166
- 00:15:27,021 --> 00:15:28,313
- ¿Y si fuera eso?
- 167
- 00:15:28,981 --> 00:15:34,987
- Bueno, ni siquiera puedo confirmar
- que consideraré su petición.
- 168
- 00:15:35,530 --> 00:15:38,616
- Pero, si usted quiere ser libre,
- 169
- 00:15:38,783 --> 00:15:42,620
- para poder solicitar su amnistía...
- 170
- 00:15:42,787 --> 00:15:45,623
- "Debe hacer una confesión completa
- y real,
- 171
- 00:15:45,790 --> 00:15:47,708
- y no omitir ninguna información“.
- 172
- 00:15:47,875 --> 00:15:49,293
- Lo sé, joder, sé leer.
- 173
- 00:15:49,752 --> 00:15:51,546
- Y tendrá que buscar el perdón.
- 174
- 00:15:52,046 --> 00:15:54,214
- Tendrá que pedirlo.
- 175
- 00:15:54,674 --> 00:15:55,925
- ¿El perdón?
- 176
- 00:15:56,091 --> 00:15:57,677
- ¿Perdonarme por qué?
- 177
- 00:15:58,177 --> 00:16:02,598
- ¿Por cargarme a unos negros ladrones
- de mierda que pretendían robar mi país?
- 178
- 00:16:02,765 --> 00:16:05,392
- -Es nuestro país.
- -¡Y una mierda! ¿Vuestro país?
- 179
- 00:16:05,560 --> 00:16:07,562
- ¿Qué hizo su gente para construirlo?
- 180
- 00:16:07,728 --> 00:16:10,230
- Hace dos años,
- celebramos unas elecciones.
- 181
- 00:16:10,856 --> 00:16:12,775
- Unas elecciones libres
- 182
- 00:16:13,025 --> 00:16:16,696
- en las que todos los que quisieron
- votaron.
- 183
- 00:16:16,946 --> 00:16:21,116
- Y votaron sin violencia.
- 184
- 00:16:24,411 --> 00:16:27,372
- Fue todo un logro.
- 185
- 00:16:29,124 --> 00:16:32,252
- ¿Eso hace que duerma bien
- por las noches?
- 186
- 00:16:32,670 --> 00:16:35,297
- ¿El orgullo por vuestro logro?
- 187
- 00:16:36,507 --> 00:16:37,758
- Mire, muchacho...
- 188
- 00:16:39,343 --> 00:16:42,555
- "Padre". Habíamos quedado en eso.
- 189
- 00:16:43,764 --> 00:16:45,850
- ¿Qué se siente?
- 190
- 00:16:46,934 --> 00:16:49,895
- ¿Al conspirar
- con sus antiguos amos blancos?
- 191
- 00:16:50,062 --> 00:16:51,897
- ¿Conspirar? ¿En qué sentido?
- 192
- 00:16:52,064 --> 00:16:53,107
- ¿En qué sentido?
- 193
- 00:16:53,273 --> 00:16:55,943
- El que es esclavo, siempre es esclavo.
- 194
- 00:16:56,193 --> 00:16:58,821
- Sus amos blancos no han desaparecido,
- ¿verdad?
- 195
- 00:16:58,988 --> 00:17:01,574
- Seguís sirviéndoles igual que antes.
- 196
- 00:17:01,991 --> 00:17:05,202
- ¡Pero ahora lo llamáis "reconciliación"!
- 197
- 00:17:06,036 --> 00:17:09,123
- Y los encubrís.
- Eso es lo mejor de todo.
- 198
- 00:17:09,915 --> 00:17:13,961
- Venga, sea sincero,
- es más fácil de lo que cree.
- 199
- 00:17:15,212 --> 00:17:18,758
- O aprendemos a vivir juntos
- en este país,
- 200
- 00:17:19,759 --> 00:17:23,262
- o moriremos todos juntos en este país.
- 201
- 00:17:23,763 --> 00:17:25,014
- ¡Muy bien, kaffir!
- 202
- 00:17:25,347 --> 00:17:26,766
- <i>Ahí ha estado listo.</i>
- 203
- 00:17:26,932 --> 00:17:28,643
- Ha pillado el mensaje.
- 204
- 00:17:29,393 --> 00:17:32,813
- La vida es un animal que se come a otro.
- 205
- 00:17:32,980 --> 00:17:35,775
- La muerte es un animal
- siendo comido por otro.
- 206
- 00:17:35,941 --> 00:17:38,819
- O tienes el estómago lleno
- o acabas en un estómago.
- 207
- 00:17:38,986 --> 00:17:41,405
- Lo dice Darwin.
- Son hechos inalterables.
- 208
- 00:17:41,572 --> 00:17:43,073
- Lo demás son todo mentiras.
- 209
- 00:17:43,490 --> 00:17:44,659
- Una fachada.
- 210
- 00:17:46,118 --> 00:17:48,203
- Todos somos hijos de Dios.
- 211
- 00:17:49,454 --> 00:17:53,083
- A todos nos une una humanidad común.
- 212
- 00:17:55,169 --> 00:17:58,798
- Yo podría contarle unas cuantas cosas
- sobre la humanidad.
- 213
- 00:17:59,590 --> 00:18:02,968
- Le diría a quién enterró
- en el suelo rojo de este país.
- 214
- 00:18:05,137 --> 00:18:07,515
- Podría hablarle sobre desapariciones,
- 215
- 00:18:08,265 --> 00:18:09,809
- sobre eliminaciones,
- 216
- 00:18:10,935 --> 00:18:13,646
- sobre métodos operativos
- poco convencionales,
- 217
- 00:18:14,146 --> 00:18:16,857
- sobre escuadrones de asesinos,
- sobre Hacksaw...
- 218
- 00:18:19,443 --> 00:18:20,360
- Sí, señor.
- 219
- 00:18:21,153 --> 00:18:24,907
- ¿Usted cree que compartimos
- una humanidad común, kaffir?
- 220
- 00:18:26,909 --> 00:18:31,664
- Todos podemos cometer atrocidades.
- 221
- 00:18:31,831 --> 00:18:33,165
- Incluso usted, ¿no?
- 222
- 00:18:33,332 --> 00:18:34,625
- Sí, incluso yo.
- 223
- 00:18:35,084 --> 00:18:36,293
- ¡Buen chico!
- 224
- 00:18:36,711 --> 00:18:41,173
- No me mienta. Cuando va a esa comisión
- que dirige, ¿no le invade la ira?
- 225
- 00:18:42,466 --> 00:18:43,884
- Sí que siento ira.
- 226
- 00:18:44,594 --> 00:18:46,345
- Y seguro que se pregunta:
- 227
- 00:18:47,137 --> 00:18:52,142
- ¿por qué Dios no aniquila
- a su puta creación bípeda?
- 228
- 00:18:54,687 --> 00:18:57,231
- A veces, me lo pregunto.
- 229
- 00:19:02,528 --> 00:19:04,071
- Usted me da pena,
- 230
- 00:19:04,614 --> 00:19:06,365
- chico de escuela misionera.
- 231
- 00:19:07,867 --> 00:19:10,077
- Usted siempre pone la otra mejilla, ¿no?
- 232
- 00:19:10,953 --> 00:19:13,413
- Perdonar es una elección
- 233
- 00:19:14,289 --> 00:19:20,087
- que ha tomado gente común mucho
- más valiente de lo que yo seré jamás.
- 234
- 00:19:20,254 --> 00:19:21,380
- Oh, ¡venga ya!
- 235
- 00:19:22,006 --> 00:19:25,050
- ¡Sea un hombre!
- Saque lo que lleva dentro.
- 236
- 00:19:25,342 --> 00:19:28,638
- Rechazo su concepto sobre la humanidad,
- 237
- 00:19:29,096 --> 00:19:34,184
- y pienso seguir luchando contra él.
- 238
- 00:19:40,566 --> 00:19:42,735
- ¿Cuántos curas hay en esa comisión?
- 239
- 00:19:45,279 --> 00:19:46,280
- Cuatro.
- 240
- 00:19:46,864 --> 00:19:49,241
- Qué listos nuestros líderes, ¿no?
- 241
- 00:19:49,700 --> 00:19:52,578
- Han incluido el perdón en el pastel.
- 242
- 00:19:52,870 --> 00:19:54,079
- Esa guerra civil,
- 243
- 00:19:54,747 --> 00:19:57,124
- que usted tanto ansía,
- 244
- 00:19:58,876 --> 00:20:01,211
- no beneficiaría a nadie.
- 245
- 00:20:01,378 --> 00:20:03,756
- Es inevitable un baño de sangre.
- 246
- 00:20:03,923 --> 00:20:06,175
- Es puro y honesto.
- 247
- 00:20:07,092 --> 00:20:10,345
- Y de ese baño de sangre,
- emergerán los ganadores,
- 248
- 00:20:11,013 --> 00:20:12,807
- los fuertes y los superiores.
- 249
- 00:20:12,973 --> 00:20:15,601
- Ante los que los débiles
- se arrodillarán.
- 250
- 00:20:19,730 --> 00:20:22,567
- Usted fallará hoy o fallará mañana.
- 251
- 00:20:24,151 --> 00:20:25,986
- No tengo ninguna duda, kaffir.
- 252
- 00:20:26,153 --> 00:20:27,780
- Puedo verlo en su cara.
- 253
- 00:20:28,072 --> 00:20:32,159
- Quiero que la guerra entre nosotros
- nos arrastre a un baño de sangre,
- 254
- 00:20:32,660 --> 00:20:35,329
- porque los ganadores de esa lucha
- 255
- 00:20:36,288 --> 00:20:38,165
- serán blancos.
- 256
- 00:20:43,754 --> 00:20:45,089
- Se acabó la visita.
- 257
- 00:20:46,757 --> 00:20:48,593
- ¡Se acabó la visita!
- 258
- 00:20:52,805 --> 00:20:56,350
- ¿Por qué me pidió que viniera a verlo,
- señor Blomfeld?
- 259
- 00:20:58,060 --> 00:21:01,647
- Para ofrecerle lo mismo que usted creyó
- que podía ofrecerme.
- 260
- 00:21:02,231 --> 00:21:03,440
- Una aclaración.
- 261
- 00:21:05,025 --> 00:21:09,154
- Ponemos de manifiesto
- nuestras limitaciones todos los días.
- 262
- 00:21:09,321 --> 00:21:14,118
- Espero que eso le sirva para encontrar
- una aclaración.
- 263
- 00:21:16,912 --> 00:21:18,205
- He matado.
- 264
- 00:21:18,873 --> 00:21:20,374
- He asesinado a muchos.
- 265
- 00:21:21,542 --> 00:21:23,669
- Maté a kaffirs porque quise.
- 266
- 00:21:24,336 --> 00:21:28,674
- Ejercí mi derecho a hacerlo
- y disfruté con ello.
- 267
- 00:21:30,968 --> 00:21:36,056
- Así que no venga aquí con su puta cruz
- fingiendo que me ama.
- 268
- 00:21:36,682 --> 00:21:40,060
- Dice demasiadas palabrotas.
- 269
- 00:21:40,936 --> 00:21:42,605
- Tiene razón, hermano.
- 270
- 00:21:42,772 --> 00:21:44,899
- Pero ya estoy dentro de su cabeza.
- 271
- 00:21:45,315 --> 00:21:49,529
- Observándolo por detrás cada vez
- que se mire en el espejo.
- 272
- 00:21:50,070 --> 00:21:53,866
- El odio lo acompañará
- durante toda su vida.
- 273
- 00:21:55,868 --> 00:21:57,828
- Tengo razón, ¿verdad, kaffir?
- 274
- 00:22:02,082 --> 00:22:08,088
- La brutalidad es una aberración,
- señor Blomfeld, no el amor.
- 275
- 00:22:08,964 --> 00:22:10,174
- Piénselo,
- 276
- 00:22:11,008 --> 00:22:14,887
- aunque eso le haga sentirse
- tremendamente incómodo.
- 277
- 00:22:39,745 --> 00:22:40,913
- Gracias, sargento.
- 278
- 00:22:48,295 --> 00:22:49,296
- Gracias.
- 279
- 00:22:52,091 --> 00:22:53,258
- -Tenga cuidado.
- -¿Qué?
- 280
- 00:22:53,425 --> 00:22:56,386
- Era de la Policía de seguridad,
- y no es el único.
- 281
- 00:22:57,346 --> 00:22:59,264
- <i>Amandla.</i>
- 282
- 00:23:17,950 --> 00:23:19,451
- Ya veo qué tramas.
- 283
- 00:23:19,952 --> 00:23:21,746
- <i>Muy bien jugado, amigo mío.</i>
- 284
- 00:23:21,912 --> 00:23:23,163
- Que te jodan, Schmidt.
- 285
- 00:23:23,330 --> 00:23:24,331
- Abrid.
- 286
- 00:23:27,835 --> 00:23:28,836
- Abrid.
- 287
- 00:23:54,486 --> 00:23:57,281
- Ya me puedo olvidar
- de las vacaciones en Namibia.
- 288
- 00:23:57,447 --> 00:23:58,448
- ¡Qué mierda!
- 289
- 00:23:59,992 --> 00:24:02,662
- Dijiste que habían destruido
- todos las pruebas.
- 290
- 00:24:02,828 --> 00:24:04,622
- Había demasiado que destruir.
- 291
- 00:24:05,330 --> 00:24:08,458
- Nadie se enterará de nada
- si cerráis el pico.
- 292
- 00:24:09,376 --> 00:24:11,378
- Eso también va por ti, Mosi.
- 293
- 00:24:12,004 --> 00:24:13,422
- <i>Dies n klompie Kak.</i>
- 294
- 00:24:18,511 --> 00:24:20,262
- Dejad que yo me encargue.
- 295
- 00:24:29,772 --> 00:24:31,273
- <i>¿Qué tal, amigo?</i>
- 296
- 00:24:32,191 --> 00:24:33,442
- Cuánto tiempo sin verte.
- 297
- 00:24:33,943 --> 00:24:35,485
- Veo que tienes nuevos amigos.
- 298
- 00:24:36,654 --> 00:24:38,573
- <i>¿Lo estáis pasando bien?</i>
- 299
- 00:24:38,864 --> 00:24:40,032
- ¿Puedo ayudar?
- 300
- 00:24:40,365 --> 00:24:43,077
- Sí, llévelo al baño.
- Parece que se mea.
- 301
- 00:24:44,411 --> 00:24:46,581
- -¿Y el arzobispo?
- -¿Por qué?
- 302
- 00:24:47,331 --> 00:24:49,750
- Porque no está aquí
- jugando con la arena.
- 303
- 00:24:50,000 --> 00:24:51,293
- Está ocupado.
- 304
- 00:24:53,588 --> 00:24:54,880
- Es un trabajo duro.
- 305
- 00:24:56,131 --> 00:24:57,800
- Debería echarse crema solar.
- 306
- 00:24:58,217 --> 00:25:02,054
- Tendrá que esperar bastante,
- el arzobispo está viendo a alguien.
- 307
- 00:25:02,429 --> 00:25:04,640
- Estamos acostumbrados a esperar.
- 308
- 00:25:05,474 --> 00:25:06,892
- Siempre esperamos.
- 309
- 00:25:17,444 --> 00:25:19,404
- Señora Morobe y Kefilwe,
- 310
- 00:25:19,822 --> 00:25:22,658
- debe de haber algo más
- que puedan contarme.
- 311
- 00:25:23,158 --> 00:25:25,494
- Nadie la vio desde que se fue.
- 312
- 00:25:25,828 --> 00:25:27,663
- Nadie sabe nada.
- 313
- 00:25:29,707 --> 00:25:34,253
- Pero Mpho me dijo que en Siswe
- estaban asustados.
- 314
- 00:25:40,425 --> 00:25:42,177
- ¿Estaban asustados?
- 315
- 00:25:42,803 --> 00:25:45,139
- Le dije que se quedara en casa.
- 316
- 00:25:45,890 --> 00:25:50,895
- Y Mpho me dijo: "No digas tonterías,
- no viviré como un prisionera“.
- 317
- 00:25:57,777 --> 00:26:03,783
- Padre, Mpho me dijo que en Siswe tenían
- problemas con la Policía de seguridad.
- 318
- 00:26:04,909 --> 00:26:08,453
- Tenían miedo de la operación Hacksaw
- o algo así.
- 319
- 00:26:08,621 --> 00:26:11,373
- ¿Hacksaw? ¿La operación Hacksaw?
- 320
- 00:26:13,918 --> 00:26:14,919
- Padre,
- 321
- 00:26:16,921 --> 00:26:18,631
- se lo ruego, padre.
- 322
- 00:26:19,339 --> 00:26:20,257
- ¡Por favor!
- 323
- 00:26:21,425 --> 00:26:24,219
- Encuéntreme aunque solo sea un hueso
- 324
- 00:26:25,137 --> 00:26:29,517
- para que pueda enterrar
- como es debido a mi niña.
- 325
- 00:26:32,061 --> 00:26:35,147
- Lo prometo, señora Morobe.
- 326
- 00:26:36,899 --> 00:26:38,776
- -Lo prometo.
- -Gracias.
- 327
- 00:26:51,080 --> 00:26:51,997
- ¡Agente!
- 328
- 00:26:52,164 --> 00:26:53,541
- Buenos días, arzobispo.
- 329
- 00:26:53,708 --> 00:26:55,209
- Disculpe, su excelencia.
- 330
- 00:26:55,459 --> 00:26:57,587
- -Quiero preguntarle algo.
- -Vale.
- 331
- 00:26:57,920 --> 00:26:59,463
- ¿Puedo preguntarle algo?
- 332
- 00:26:59,797 --> 00:27:01,340
- Es sobre la lealtad.
- 333
- 00:27:02,508 --> 00:27:08,514
- Señor, sirves a tu país
- durante 30 años con lealtad,
- 334
- 00:27:09,640 --> 00:27:11,976
- y luego te hacen una caza de brujas.
- 335
- 00:27:12,392 --> 00:27:13,936
- Es una mierda, ¿no?
- 336
- 00:27:14,604 --> 00:27:17,064
- Esto no es una caza de brujas.
- 337
- 00:27:17,231 --> 00:27:18,566
- Gracias, agente.
- 338
- 00:27:19,358 --> 00:27:20,400
- Disculpe, señor...
- 339
- 00:27:20,568 --> 00:27:21,777
- Su excelencia...
- 340
- 00:27:22,778 --> 00:27:24,029
- Tengo una duda.
- 341
- 00:27:24,488 --> 00:27:26,991
- ¿Ustedes se creen mejores que nosotros?
- 342
- 00:27:29,409 --> 00:27:31,579
- Lo digo porque...
- 343
- 00:27:32,329 --> 00:27:35,916
- Imagine que tuviéramos un presidente
- de mierda
- 344
- 00:27:36,166 --> 00:27:39,211
- y que empezara a desenterrar cadáveres.
- 345
- 00:27:40,295 --> 00:27:44,383
- ¿Esos cadáveres
- nos aportarán reconciliación?
- 346
- 00:27:45,384 --> 00:27:46,927
- Rezo para que así sea.
- 347
- 00:27:47,595 --> 00:27:50,765
- -Y creo que así será.
- -Pero no puede garantizarlo, ¿no?
- 348
- 00:27:50,931 --> 00:27:53,225
- -Gracias, agente.
- -Disculpe.
- 349
- 00:27:53,392 --> 00:27:56,646
- Señora, soy un agente de la ley
- y le preguntaré lo que quiera.
- 350
- 00:27:56,812 --> 00:27:59,690
- Disculpe, su excelencia,
- una pregunta más.
- 351
- 00:28:01,441 --> 00:28:04,111
- ¿Qué ganamos con todo esto?
- 352
- 00:28:06,196 --> 00:28:09,742
- Lo que está enterrado
- debería seguir enterrado.
- 353
- 00:28:10,618 --> 00:28:15,623
- Tan solo permanecerán enterrados
- el resentimiento y la ira.
- 354
- 00:28:16,874 --> 00:28:19,919
- No piense que no nos necesita
- de su parte. Solo eso.
- 355
- 00:28:20,085 --> 00:28:21,754
- Aquí no hay bandos.
- 356
- 00:28:22,087 --> 00:28:24,339
- Ahora somos una nación.
- 357
- 00:28:24,799 --> 00:28:26,091
- ¿Una nación?
- 358
- 00:28:28,218 --> 00:28:32,222
- Sí, y todos acabaremos repletos
- de oro cuando lleguemos al arcoíris.
- 359
- 00:28:32,640 --> 00:28:34,224
- Buenos días, agente.
- 360
- 00:28:35,893 --> 00:28:38,312
- -Lo siento, su excelencia.
- -No pasa nada.
- 361
- 00:28:38,813 --> 00:28:40,272
- No tienen nada contra nosotros.
- 362
- 00:28:40,439 --> 00:28:41,691
- No tienen una mierda.
- 363
- 00:28:41,857 --> 00:28:44,484
- Solo debemos permanecer callados.
- 364
- 00:28:46,153 --> 00:28:47,697
- Mosi, vamos.
- 365
- 00:29:21,689 --> 00:29:23,482
- Hay demasiados secretos.
- 366
- 00:29:24,817 --> 00:29:26,318
- Es como un cáncer.
- 367
- 00:29:27,402 --> 00:29:30,155
- ¿Está así por ese monstruo de Pollsmoor?
- 368
- 00:29:31,406 --> 00:29:34,243
- No deje que se meta en su mente.
- 369
- 00:29:35,953 --> 00:29:38,664
- Si solo se hubiera metido
- dentro de mi cabeza,
- 370
- 00:29:38,831 --> 00:29:41,416
- no me afectaría tanto.
- 371
- 00:29:43,961 --> 00:29:46,380
- Pues saqué conclusiones, arzobispo.
- 372
- 00:29:46,714 --> 00:29:48,633
- No vuelva a Pollsmoor.
- 373
- 00:29:49,258 --> 00:29:50,510
- ¿Entendido?
- 374
- 00:29:52,011 --> 00:29:56,098
- Vinnie, ¿puede pedirle a Oliver
- o alguno de los investigadores
- 375
- 00:29:56,265 --> 00:30:02,271
- que me consiga información sobre
- una operación secreta llamada "Hacksaw“?
- 376
- 00:30:03,648 --> 00:30:04,815
- De acuerdo.
- 377
- 00:30:09,236 --> 00:30:11,446
- Tú, el nuevo,
- ¿quieres unirte a la 28?
- 378
- 00:30:11,739 --> 00:30:14,992
- ¿Quieres ser un soldado?
- Tendremos que ponerte a prueba.
- 379
- 00:30:15,159 --> 00:30:16,201
- <i>¿Te queda claro?</i>
- 380
- 00:30:16,368 --> 00:30:17,870
- ¿Cómo te llamas, chaval?
- 381
- 00:30:18,037 --> 00:30:19,413
- Benjamin, señor.
- 382
- 00:30:19,747 --> 00:30:22,332
- ¿De dónde sacaste ese nombre,
- Benjamin?
- 383
- 00:30:22,667 --> 00:30:26,170
- Fui a una escuela misionera
- cerca de Nelspruit, señor.
- 384
- 00:30:26,336 --> 00:30:28,255
- ¿Una escuela misionera, Benjamin?
- 385
- 00:30:28,422 --> 00:30:29,507
- Sí, señor.
- 386
- 00:30:31,091 --> 00:30:33,260
- ¿Y tú tienes Ubuntu, Benjamin?
- 387
- 00:30:33,427 --> 00:30:37,181
- Sí, claro que tengo Ubuntu.
- Honro a mis antepasados...
- 388
- 00:30:37,347 --> 00:30:39,517
- Que les den a tus ancestros.
- 389
- 00:30:39,684 --> 00:30:41,977
- Que le follen a la mierda tus ancestros.
- 390
- 00:30:42,144 --> 00:30:43,771
- Dime una cosa.
- 391
- 00:30:44,063 --> 00:30:46,982
- ¿Qué es la 28?
- 392
- 00:30:47,316 --> 00:30:49,109
- Es el poder, señor.
- 393
- 00:30:50,152 --> 00:30:51,987
- -Más fuerte.
- -¿Qué has dicho?
- 394
- 00:30:52,154 --> 00:30:53,072
- No te oigo.
- 395
- 00:30:53,238 --> 00:30:54,364
- Es el poder, señor.
- 396
- 00:30:54,532 --> 00:30:56,617
- Tiene razón, Mogomat. Es el poder.
- 397
- 00:30:58,118 --> 00:31:02,331
- Y respóndele otra cosa a la 28...
- 398
- 00:31:02,665 --> 00:31:07,461
- Estamos en medio de una gran tormenta
- y tú eres el único con un paraguas.
- 399
- 00:31:08,796 --> 00:31:10,380
- ¿Qué harías?
- 400
- 00:31:11,882 --> 00:31:14,301
- Antes de que respondas esa pregunta,
- 401
- 00:31:14,677 --> 00:31:18,556
- debes saber que soy el Juez,
- el general de la banda de la 28.
- 402
- 00:31:18,889 --> 00:31:22,434
- ¿Cuál es tu respuesta?
- 403
- 00:31:23,352 --> 00:31:29,358
- Os diría a todos que os pusierais
- también debajo del paraguas.
- 404
- 00:31:29,817 --> 00:31:32,653
- ¿Tú estás loco?
- ¿Compartir el paraguas?
- 405
- 00:31:32,820 --> 00:31:34,029
- ¿Lo has oído, Mogomat?
- 406
- 00:31:34,196 --> 00:31:37,575
- -Este Benjamin es una zorrita.
- -Un soldado no haría eso.
- 407
- 00:31:38,158 --> 00:31:39,493
- Es una niñata.
- 408
- 00:31:54,424 --> 00:31:56,594
- ¿Has visto lo que le ha pasado?
- 409
- 00:31:56,927 --> 00:31:58,929
- Es lo mismo que te pasará a ti.
- 410
- 00:31:59,221 --> 00:32:03,142
- Aquí hay que ser muy fuerte.
- No estás en la casa de tu madre.
- 411
- 00:32:06,896 --> 00:32:08,063
- Piénsatelo bien.
- 412
- 00:32:30,503 --> 00:32:31,504
- Esposa.
- 413
- 00:32:34,131 --> 00:32:35,132
- No.
- 414
- 00:32:38,093 --> 00:32:40,888
- -Ahora eres una esposa.
- -Eres su esposa.
- 415
- 00:32:41,346 --> 00:32:43,473
- ¡Eres la esposa del general!
- 416
- 00:32:53,108 --> 00:32:58,488
- Por favor, explíquenos la finalidad
- de la Agencia de Seguridad del Estado.
- 417
- 00:33:00,616 --> 00:33:02,910
- La Agencia y la Policía de seguridad
- 418
- 00:33:05,204 --> 00:33:07,957
- se dedicaban a extraer información.
- 419
- 00:33:08,874 --> 00:33:12,628
- Nos pidieron que no saliera a la luz,
- pero...
- 420
- 00:33:15,422 --> 00:33:17,592
- Continúe, señor Xhosa.
- 421
- 00:33:18,300 --> 00:33:21,470
- La tortura incluía
- golpearles los genitales
- 422
- 00:33:22,096 --> 00:33:24,765
- hasta que salieran sangre y pus.
- 423
- 00:33:25,349 --> 00:33:26,684
- Qué hijo de puta.
- 424
- 00:33:26,851 --> 00:33:27,977
- ¿Te lo puedes creer?
- 425
- 00:33:28,143 --> 00:33:31,355
- También se electrocutaban vaginas.
- 426
- 00:33:38,863 --> 00:33:39,947
- Lo siento.
- 427
- 00:33:43,408 --> 00:33:48,247
- ¿El nombre Mpho Morobe
- le dice algo?
- 428
- 00:33:53,586 --> 00:33:54,587
- No.
- 429
- 00:33:55,129 --> 00:33:57,422
- ¿Y la operación Hacksaw?
- 430
- 00:33:57,882 --> 00:33:59,216
- Señor presidente,
- 431
- 00:33:59,759 --> 00:34:05,180
- debo interrumpir este testimonio.
- Tengo una orden del Tribunal Supremo
- 432
- 00:34:05,347 --> 00:34:08,601
- que prohíbe que el
- testigo siga declarando.
- 433
- 00:34:20,029 --> 00:34:21,030
- ¿En serio?
- 434
- 00:34:21,280 --> 00:34:22,281
- Alex.
- 435
- 00:34:28,579 --> 00:34:29,580
- Coronel,
- 436
- 00:34:31,331 --> 00:34:34,376
- ¿no tiene nada que
- decirles a estas familias?
- 437
- 00:34:35,503 --> 00:34:37,505
- ¿A la familia de David Lyon
- 438
- 00:34:38,130 --> 00:34:42,259
- o a la familia de Simba Goniwe?
- 439
- 00:34:44,178 --> 00:34:46,972
- Familias que no tienen ninguna noticia
- 440
- 00:34:47,264 --> 00:34:49,767
- de sus amados hijos
- 441
- 00:34:50,475 --> 00:34:54,647
- o de sus queridos maridos
- desde hace años.
- 442
- 00:34:59,735 --> 00:35:04,740
- ¿No puede contarles algo
- que aliviara su dolor?
- 443
- 00:35:07,743 --> 00:35:10,580
- ¿Algo que les ayude
- a cicatrizar la herida?
- 444
- 00:35:11,581 --> 00:35:14,208
- Sólo le diré una cosa, arzobispo.
- 445
- 00:35:15,626 --> 00:35:19,421
- Librábamos una guerra
- contra el comunismo.
- 446
- 00:35:20,297 --> 00:35:22,967
- Luchaba contra una amenaza para todos.
- 447
- 00:35:23,467 --> 00:35:27,179
- Regímenes comunistas.
- Regímenes duros y represivos
- 448
- 00:35:27,346 --> 00:35:31,266
- que querían conquistar toda África.
- 449
- 00:35:36,021 --> 00:35:37,022
- Coronel,
- 450
- 00:35:40,150 --> 00:35:44,614
- fíjese en las caras de estas familias.
- 451
- 00:35:49,994 --> 00:35:51,746
- Esta es su gente.
- 452
- 00:35:57,543 --> 00:35:59,670
- Coronel, no puede cambiar
- 453
- 00:36:01,964 --> 00:36:06,260
- lo que haya hecho o dónde estuvo,
- 454
- 00:36:07,678 --> 00:36:12,517
- pero sí puede decidir
- adónde irá a partir de ahora.
- 455
- 00:36:14,560 --> 00:36:18,814
- Señor presidente, he presentado
- una queja al Protector Público
- 456
- 00:36:19,273 --> 00:36:24,529
- para declarar que este proceso
- es una calumnia con fines políticos
- 457
- 00:36:24,987 --> 00:36:28,949
- para atentar contra el honor
- de mi cliente y de las Fuerzas Armadas.
- 458
- 00:36:29,784 --> 00:36:31,160
- ¿En serio, hijo?
- 459
- 00:36:35,831 --> 00:36:41,003
- Este fárrago está atacando a un sector
- muy grande de sudafricanos blancos.
- 460
- 00:36:41,712 --> 00:36:44,965
- Si esa era su intención,
- lo ha conseguido.
- 461
- 00:36:45,215 --> 00:36:50,220
- Pero no entiendo cómo todo esto
- nos va a traer paz y reconciliación.
- 462
- 00:37:09,239 --> 00:37:10,324
- ¡Atención!
- 463
- 00:37:10,991 --> 00:37:15,329
- Haremos un receso de cinco minutos,
- por favor.
- 464
- 00:37:26,381 --> 00:37:27,466
- Señora Morobe,
- 465
- 00:37:28,300 --> 00:37:29,301
- Kefilwe,
- 466
- 00:37:30,094 --> 00:37:32,387
- ¿qué hacen aquí todavía?
- 467
- 00:37:33,263 --> 00:37:35,265
- Nada, aquí sentadas.
- 468
- 00:37:36,809 --> 00:37:40,354
- Mañana, Mpho cumplirá 20 años.
- 469
- 00:37:40,688 --> 00:37:42,982
- Encenderé estas velas en su honor.
- 470
- 00:37:44,274 --> 00:37:45,275
- Veinte.
- 471
- 00:37:46,777 --> 00:37:48,195
- Deberían irse a casa.
- 472
- 00:37:49,238 --> 00:37:52,908
- Cuando tenga novedades sobre Mpho,
- las avisaré.
- 473
- 00:37:53,075 --> 00:37:54,201
- Lo prometo.
- 474
- 00:37:55,452 --> 00:37:58,038
- Ella siempre quiso estudiar.
- 475
- 00:37:58,205 --> 00:37:59,915
- Para ser doctora, quizá.
- 476
- 00:38:01,792 --> 00:38:04,587
- Siempre ahorraba
- para comprar libros.
- 477
- 00:38:04,754 --> 00:38:07,339
- Sí, Kefilwe lo sabe.
- 478
- 00:38:13,095 --> 00:38:15,973
- ¿Cómo puedo rezar por ella,
- 479
- 00:38:16,849 --> 00:38:19,268
- si no sé qué le pasó?
- 480
- 00:38:32,865 --> 00:38:34,033
- Buenas noches.
- 481
- 00:38:35,200 --> 00:38:36,661
- ¿Qué tal ha ido?
- 482
- 00:38:36,827 --> 00:38:37,828
- Interesante.
- 483
- 00:38:38,579 --> 00:38:42,249
- He visto que no ibas a por el cacao,
- así que he salido yo.
- 484
- 00:38:43,250 --> 00:38:44,251
- Buenas noches.
- 485
- 00:38:44,669 --> 00:38:46,170
- <i>-Au revoir.
- -Bonne nuit.</i>
- 486
- 00:38:47,963 --> 00:38:53,385
- Esta música siempre me recuerda
- a la investidura del presidente Mandela.
- 487
- 00:38:54,219 --> 00:38:55,513
- Se la he puesto yo.
- 488
- 00:38:55,763 --> 00:38:58,473
- Querían saberlo todo de ese día.
- 489
- 00:38:59,099 --> 00:39:03,563
- Pero ¿cómo transmitir
- esa sensación de libertad?
- 490
- 00:39:04,438 --> 00:39:07,357
- Ese primer momento,
- 491
- 00:39:08,025 --> 00:39:09,610
- su sabor...
- 492
- 00:39:09,777 --> 00:39:12,112
- Ese sabor a dulce néctar.
- 493
- 00:39:13,113 --> 00:39:19,119
- ¿Cómo se lo transmites a alguien
- que ha nacido libre?
- 494
- 00:39:19,829 --> 00:39:20,871
- No puedes.
- 495
- 00:39:21,205 --> 00:39:22,122
- ¡No puedes!
- 496
- 00:39:22,289 --> 00:39:25,835
- Querido, bébete el cacao.
- Se está enfriando.
- 497
- 00:39:28,420 --> 00:39:34,218
- Recuerdo esos cazas surcando el cielo
- 498
- 00:39:35,720 --> 00:39:41,100
- y dejando esas nubes de colores
- con la nueva bandera nacional,
- 499
- 00:39:42,184 --> 00:39:47,565
- y todo el mundo aplaudiendo
- y cantando.
- 500
- 00:39:47,940 --> 00:39:52,277
- Sí, mientras tú bailabas
- con ese empresario blanco y gordo.
- 501
- 00:39:52,444 --> 00:39:54,279
- Parecíais dos focas.
- 502
- 00:39:55,030 --> 00:39:56,907
- No era un empresario.
- 503
- 00:39:57,199 --> 00:39:59,034
- Se lo estaba contando a ellos.
- 504
- 00:39:59,910 --> 00:40:04,624
- Era el antiguo carcelero
- de Nelson Mandela.
- 505
- 00:40:05,791 --> 00:40:09,044
- Y bailábamos porque...
- 506
- 00:40:11,338 --> 00:40:13,799
- ...esos aviones que surcaban el cielo
- 507
- 00:40:14,550 --> 00:40:15,843
- eran nuestros.
- 508
- 00:40:17,302 --> 00:40:18,804
- No eran de otros.
- 509
- 00:40:21,098 --> 00:40:22,182
- Nuestros.
- 510
- 00:40:24,143 --> 00:40:25,603
- Éramos libres.
- 511
- 00:40:28,355 --> 00:40:30,274
- Espero que nunca se nos olvide.
- 512
- 00:40:30,983 --> 00:40:31,984
- No.
- 513
- 00:40:34,529 --> 00:40:39,116
- ¿En qué estabas pensando hace
- un momento, mi amado adicto al trabajo?
- 514
- 00:40:43,287 --> 00:40:49,293
- La señora Morobe y su sobrina
- han esperando fuera de la comisión
- 515
- 00:40:50,335 --> 00:40:52,421
- todos los días de esta semana.
- 516
- 00:40:53,088 --> 00:40:55,591
- Les hice una promesa.
- 517
- 00:40:58,594 --> 00:41:02,264
- Mpilo, con tu enfermedad,
- 518
- 00:41:03,933 --> 00:41:07,812
- no sé si quiero que sigas
- presidiendo la comisión.
- 519
- 00:41:07,978 --> 00:41:09,188
- ¿Qué?
- 520
- 00:41:09,897 --> 00:41:11,857
- ¿Por qué no me lo habías dicho?
- 521
- 00:41:12,024 --> 00:41:14,652
- Desmond Mpilo Tutu, ¡eres incorregible!
- 522
- 00:41:15,528 --> 00:41:18,238
- A este ancianito
- aún le quedan muchas energías.
- 523
- 00:41:18,405 --> 00:41:21,534
- Ya sé que es importante
- para la señora Morobe,
- 524
- 00:41:21,867 --> 00:41:25,454
- y para todos nosotros,
- lo del tal Blomfeld.
- 525
- 00:41:25,621 --> 00:41:29,333
- Pero Lavinia quiere que te haga prometer
- que no volverás a verlo.
- 526
- 00:41:29,499 --> 00:41:31,168
- Dice que es muy peligroso.
- 527
- 00:41:31,961 --> 00:41:33,588
- Me enseñó su carta.
- 528
- 00:41:34,213 --> 00:41:36,716
- Solo Dios sabe qué pasará
- por esa cabeza.
- 529
- 00:41:37,257 --> 00:41:38,926
- Es muy inteligente.
- 530
- 00:41:39,301 --> 00:41:42,221
- Eso no significa
- que deba tener la última palabra.
- 531
- 00:41:42,638 --> 00:41:46,726
- Sí, y por eso le pedí a Varney
- que te consiguiera su expediente.
- 532
- 00:41:46,976 --> 00:41:48,811
- Hay que conocer al enemigo.
- 533
- 00:41:54,274 --> 00:41:56,986
- -¿Te has leído esto?
- -Dos veces.
- 534
- 00:42:04,619 --> 00:42:07,454
- Leah Nomalizo Shenxane,
- 535
- 00:42:10,040 --> 00:42:14,962
- llevamos casados tanto tiempo
- que ya ni recuerdo desde cuándo.
- 536
- 00:42:16,005 --> 00:42:18,340
- Pero, cada día,
- 537
- 00:42:19,509 --> 00:42:23,846
- me sorprendes más y más.
- 538
- 00:42:25,973 --> 00:42:27,767
- Ven aquí.
- 539
- 00:42:28,308 --> 00:42:30,394
- Ven aquí con tu viejecito gruñón.
- 540
- 00:42:33,147 --> 00:42:34,148
- Sí.
- 541
- 00:42:46,702 --> 00:42:51,832
- Hay una tormenta, y tú estás
- bajo la lluvia con un paraguas.
- 542
- 00:42:53,042 --> 00:42:57,254
- Me acerco a ti, hermano,
- ¿y tú qué me dices?
- 543
- 00:42:58,756 --> 00:42:59,757
- Contesta.
- 544
- 00:43:00,883 --> 00:43:03,553
- Saldría de debajo del paraguas
- 545
- 00:43:05,012 --> 00:43:07,890
- y me quedaría junto a vosotros,
- hermanos.
- 546
- 00:43:08,223 --> 00:43:09,433
- ¡Saludos!
- 547
- 00:43:12,311 --> 00:43:13,312
- Saludos.
- 548
- 00:43:17,357 --> 00:43:20,194
- Con esto, harás sangre.
- 549
- 00:43:21,320 --> 00:43:26,742
- Y con esa sangre,
- entrarás en la banda de la 28.
- 550
- 00:43:28,118 --> 00:43:31,747
- Escribirán poemas y cantarán canciones
- sobre tus hazañas.
- 551
- 00:43:32,582 --> 00:43:37,169
- Porque ahora eres un miembro de la 28.
- 552
- 00:43:37,962 --> 00:43:40,214
- -¡Saludo!
- -¡Saludo!
- 553
- 00:43:41,048 --> 00:43:42,049
- Doctor...
- 554
- 00:43:43,676 --> 00:43:45,553
- Tatúa a este hombre.
- 555
- 00:43:53,185 --> 00:43:55,563
- Nunca olvides tu rango, soldado.
- 556
- 00:43:57,272 --> 00:44:01,401
- Tu 28 no es más grande que el mío.
- 557
- 00:44:02,528 --> 00:44:03,821
- No nos traiciones,
- 558
- 00:44:04,154 --> 00:44:05,531
- ni nos desobedezcas.
- 559
- 00:44:06,323 --> 00:44:08,743
- Y nunca me mientas.
- 560
- 00:44:09,368 --> 00:44:11,537
- Si me mientes,
- 561
- 00:44:12,329 --> 00:44:15,750
- te arrancaré el corazón
- 562
- 00:44:17,209 --> 00:44:20,880
- y nos lo comeremos entre todos.
- 563
- 00:44:24,049 --> 00:44:25,009
- ¡Saludos!
- 564
- 00:44:25,175 --> 00:44:26,051
- ¡Saludos!
- 565
- 00:44:26,218 --> 00:44:27,261
- Saludos.
- 566
- 00:44:31,766 --> 00:44:33,684
- MIENTRAS TANTO, EL MUNDO ARDERÁ
- 567
- 00:44:33,851 --> 00:44:35,520
- EL PARAÍSO PERDIDO
- 568
- 00:44:41,692 --> 00:44:43,110
- ¡Hora de comer!
- 569
- 00:44:46,864 --> 00:44:47,698
- ¡Blomfeld!
- 570
- 00:44:54,329 --> 00:44:55,956
- ¿Te gusta mi pared, Kruger?
- 571
- 00:44:56,957 --> 00:44:58,375
- Sí, me gusta.
- 572
- 00:44:59,043 --> 00:45:01,086
- Los kaffir están tramando algo.
- 573
- 00:45:01,253 --> 00:45:03,422
- Deberías bajarles un poco los humos.
- 574
- 00:45:05,382 --> 00:45:07,718
- ¿Sabes qué es <i>El paraíso perdido</i>,
- Kruger?
- 575
- 00:45:09,011 --> 00:45:10,345
- ¿Un club nocturno?
- 576
- 00:45:11,764 --> 00:45:14,141
- Es un poema, holandés inculto.
- 577
- 00:45:14,975 --> 00:45:16,101
- Sobre mí.
- 578
- 00:45:20,773 --> 00:45:22,024
- Que te jodan.
- 579
- 00:46:19,414 --> 00:46:21,000
- ¡Todos al suelo!
- 580
- 00:46:21,166 --> 00:46:23,503
- ¡Todos al suelo, capullos!
- 581
- 00:46:24,712 --> 00:46:26,463
- Esta es mi puta casa.
- 582
- 00:46:26,631 --> 00:46:27,590
- ¡Al suelo!
- 583
- 00:46:27,757 --> 00:46:29,174
- Mi casa.
- 584
- 00:46:29,634 --> 00:46:30,425
- ¡Al suelo!
- 585
- 00:46:32,512 --> 00:46:34,388
- Al suelo. Ya.
- 586
- 00:46:37,975 --> 00:46:40,603
- ¿Quieren que los dejemos encerrados,
- animales?
- 587
- 00:46:40,770 --> 00:46:41,729
- ¡No, señor!
- 588
- 00:46:41,896 --> 00:46:43,856
- ¿Tenemos normas aquí, desgraciados?
- 589
- 00:46:44,023 --> 00:46:45,399
- ¡Sí, señor!
- 590
- 00:46:45,691 --> 00:46:48,402
- -¿Y quién pone esas putas normas?
- -¡Usted, señor!
- 591
- 00:46:48,569 --> 00:46:50,988
- -¿Quién coño las pone?
- -¡Usted, señor!
- 592
- 00:46:51,155 --> 00:46:52,114
- No lo olviden.
- 593
- 00:46:52,281 --> 00:46:53,658
- ¡No, señor!
- 594
- 00:46:53,949 --> 00:46:55,117
- ¡Saludos a todos!
- 595
- 00:46:55,284 --> 00:46:56,619
- ¡Saludos!
- 596
- 00:46:56,952 --> 00:46:58,453
- ¡Idukwe ya es un hombre!
- 597
- 00:46:58,621 --> 00:47:00,205
- ¡Idukwe ya es un hombre!
- 598
- 00:47:00,372 --> 00:47:01,749
- ¡Ya es un hombre!
- 599
- 00:47:02,708 --> 00:47:06,461
- <i>El expresidente F. W. de Klerk empezó
- con lo que el arzobispo Tutu</i>
- 600
- 00:47:06,629 --> 00:47:08,756
- <i>luego denominó una hermosa disculpa.</i>
- 601
- 00:47:08,923 --> 00:47:11,175
- <i>El Apartheid estuvo mal.</i>
- 602
- 00:47:12,467 --> 00:47:16,931
- <i>Pido mis sinceras disculpas
- como líder del Partido Nacional</i>
- 603
- 00:47:17,557 --> 00:47:19,975
- <i>a los millones de sudafricanos</i>
- 604
- 00:47:20,142 --> 00:47:22,978
- <i>que sufrieron la atrocidad
- que supusieron</i>
- 605
- 00:47:23,145 --> 00:47:27,525
- <i>las extracciones forzadas
- en sus hogares, negocios y tierras.</i>
- 606
- 00:47:28,150 --> 00:47:29,777
- <i>Y que, durante años,</i>
- 607
- 00:47:30,027 --> 00:47:33,197
- <i>fueron arrestados
- por incumplir la ley de pases.</i>
- 608
- 00:47:33,363 --> 00:47:34,448
- ¿Hansie?
- 609
- 00:47:35,240 --> 00:47:36,241
- ¿Qué?
- 610
- 00:47:36,784 --> 00:47:39,203
- Es la fiesta del colegio de Melissa.
- 611
- 00:47:39,369 --> 00:47:40,538
- Deberías venir.
- 612
- 00:47:41,831 --> 00:47:43,498
- Se extrañarán si no te ven.
- 613
- 00:47:43,666 --> 00:47:45,417
- <i>A quienes se les negó...</i>
- 614
- 00:47:45,585 --> 00:47:47,753
- Sanette y Jan también irán.
- 615
- 00:47:48,003 --> 00:47:51,215
- Les dije que podíamos
- ir a una barbacoa con los niños.
- 616
- 00:47:52,424 --> 00:47:53,718
- ¿Una barbacoa?
- 617
- 00:47:55,052 --> 00:47:56,846
- Sí, vayamos a una barbacoa.
- 618
- 00:48:00,015 --> 00:48:02,434
- Hay que reconocerles algo a los negros,
- 619
- 00:48:02,602 --> 00:48:05,437
- al menos, sus líderes defienden
- sus intereses.
- 620
- 00:48:06,480 --> 00:48:08,816
- <i>...a los millones de sudafricanos</i>
- 621
- 00:48:09,316 --> 00:48:12,027
- <i>que sufrieron la atrocidad
- que supusieron</i>
- 622
- 00:48:12,194 --> 00:48:16,365
- <i>las extracciones forzadas
- en sus hogares, negocios y tierras.</i>
- 623
- 00:48:17,157 --> 00:48:22,371
- <i>Y que, durante años, fueron arrestados
- por incumplir la ley de pases.</i>
- 624
- 00:48:23,831 --> 00:48:26,458
- <i>A los que, durante décadas,
- incluso siglos,</i>
- 625
- 00:48:26,626 --> 00:48:29,253
- <i>A aquellos que, durante décadas,
- e incluso siglos,</i>
- 626
- 00:48:29,419 --> 00:48:31,714
- <i>sufrieron por la segregación racial.</i>
- 627
- 00:48:31,881 --> 00:48:35,217
- <i>El director del departamento legal
- de la SSA, Matthews Phosa,</i>
- 628
- 00:48:35,384 --> 00:48:39,805
- <i>luego declaró que de Klerk, desde
- Pretoria, sabía todo lo que pasaba</i>
- 629
- 00:48:39,972 --> 00:48:42,725
- <i>en el campamento Quatro del ANC,
- en Angola,</i>
- 630
- 00:48:42,892 --> 00:48:44,769
- <i>pero nada sobre Vlakplaas.</i>
- 631
- 00:49:18,302 --> 00:49:19,845
- Anda, ha vuelto.
- 632
- 00:49:20,220 --> 00:49:21,764
- Eso es que disfrutó, ¿no?
- 633
- 00:49:22,181 --> 00:49:24,266
- DE KLERK POR FIN SE DISCULPA
- POR EL APARTHEID
- 634
- 00:49:24,433 --> 00:49:25,768
- Y SUS DAÑINAS POLÍTICAS
- 635
- 00:49:25,935 --> 00:49:29,271
- Habéis doblegado al cerdo de de Klerk,
- ¿y qué?
- 636
- 00:49:30,773 --> 00:49:34,068
- Que vivimos en tecnicolor.
- 637
- 00:49:35,069 --> 00:49:39,657
- Dicen que ha llegado el momento
- de que la Nación del Arcoíris
- 638
- 00:49:40,365 --> 00:49:41,366
- se reúna.
- 639
- 00:49:41,659 --> 00:49:43,285
- Eso es lo que dicen, ¿no?
- 640
- 00:49:43,452 --> 00:49:46,914
- ¿Que un chico blanco de Hout Bay
- juegue al rugby con negros?
- 641
- 00:49:47,081 --> 00:49:49,083
- ¿Terre'Blanche y el AWB?
- 642
- 00:49:49,249 --> 00:49:50,751
- ¿El equipo verde y dorado?
- 643
- 00:49:50,918 --> 00:49:53,420
- Todo eso es una puta mierda.
- 644
- 00:49:53,921 --> 00:49:56,423
- ¿Sabe qué, señor Blomfeld?
- 645
- 00:49:58,258 --> 00:50:01,011
- Cuando me fui de aquí la última vez,
- 646
- 00:50:01,762 --> 00:50:07,267
- no me marché y pensé:
- "Bueno, ya está.
- 647
- 00:50:07,935 --> 00:50:09,103
- Se acabó".
- 648
- 00:50:10,646 --> 00:50:15,109
- He investigado a fondo su caso.
- 649
- 00:50:16,902 --> 00:50:17,903
- ¿Y?
- 650
- 00:50:20,114 --> 00:50:21,115
- Y...
- 651
- 00:50:22,825 --> 00:50:25,369
- ...una amnistía por sus delitos...
- 652
- 00:50:27,705 --> 00:50:29,248
- ...es muy poco probable.
- 653
- 00:50:31,166 --> 00:50:35,045
- No mostró ninguna piedad
- por sus víctimas.
- 654
- 00:50:35,963 --> 00:50:41,636
- Y, a pesar de la extrema brutalidad
- de sus delitos,
- 655
- 00:50:42,887 --> 00:50:48,475
- no hay ningún contexto político
- en el que pueda refugiarse.
- 656
- 00:50:52,980 --> 00:50:55,065
- ¿No hay ningún contexto político?
- 657
- 00:50:57,484 --> 00:51:00,404
- Mi contexto, como usted lo denomina,
- 658
- 00:51:00,571 --> 00:51:03,365
- se remonta a hace 300 años.
- 659
- 00:51:04,617 --> 00:51:08,621
- Mientras mis ancestros cultivaban
- esta tierra y construían ciudades,
- 660
- 00:51:09,789 --> 00:51:14,001
- los suyos se escondían tras
- la vegetación e intentaban matarlos.
- 661
- 00:51:14,710 --> 00:51:16,295
- Eso es contexto.
- 662
- 00:51:16,546 --> 00:51:20,257
- Su gente asesinó a la mía.
- 663
- 00:51:21,258 --> 00:51:23,385
- ¿En Zimbabue? Sí, lo sé.
- 664
- 00:51:23,553 --> 00:51:25,513
- Zimbabue o Sudáfrica, es lo mismo.
- 665
- 00:51:25,680 --> 00:51:27,347
- ¿Ah, sí? ¿Es lo mismo?
- 666
- 00:51:27,515 --> 00:51:30,685
- Usted es el que sabe de contextos.
- Dígamelo.
- 667
- 00:51:34,564 --> 00:51:36,106
- Su gente...
- 668
- 00:51:39,234 --> 00:51:45,074
- ...creía en este pequeño libro
- tan subversivo.
- 669
- 00:51:47,535 --> 00:51:49,328
- Es un librito precioso.
- 670
- 00:51:50,538 --> 00:51:51,831
- Es mi libro favorito.
- 671
- 00:51:54,667 --> 00:51:56,376
- Y nos enseña lo siguiente:
- 672
- 00:51:56,919 --> 00:52:00,673
- "Me ha enviado a proclamar libertad
- a los cautivos.
- 673
- 00:52:01,924 --> 00:52:05,010
- Y dar vista a los ciegos
- 674
- 00:52:07,262 --> 00:52:12,518
- y poner en libertad a los oprimidos".
- 675
- 00:52:13,853 --> 00:52:16,438
- Eso es Lucas 4:18.
- 676
- 00:52:20,109 --> 00:52:26,115
- Su gente se sentía oprimida
- por los británicos.
- 677
- 00:52:29,243 --> 00:52:30,911
- Lucharon contra ellos
- 678
- 00:52:31,746 --> 00:52:33,497
- y consiguieron su libertad.
- 679
- 00:52:35,499 --> 00:52:40,087
- Así que debería aprender
- de su propia historia
- 680
- 00:52:40,963 --> 00:52:46,761
- que, cuando un pueblo decide ser libre,
- 681
- 00:52:48,554 --> 00:52:51,724
- mi querido amigo, nada...
- 682
- 00:52:53,726 --> 00:52:59,732
- No hay nada que pueda impedir
- su libertad.
- 683
- 00:53:06,196 --> 00:53:07,907
- Sí, muy bien.
- 684
- 00:53:08,616 --> 00:53:10,618
- Un discurso muy moralista.
- 685
- 00:53:11,160 --> 00:53:14,288
- Pero hay algo
- que no consigue entender, kaffir.
- 686
- 00:53:14,747 --> 00:53:17,332
- Hay algo que no puede comprender.
- 687
- 00:53:18,250 --> 00:53:21,253
- Matar a alguien nunca es algo político.
- 688
- 00:53:21,879 --> 00:53:24,381
- Da igual lo que diga la gente.
- 689
- 00:53:24,965 --> 00:53:27,843
- Matar es algo personal.
- 690
- 00:53:30,805 --> 00:53:33,432
- Siempre es algo personal.
- 691
- 00:53:36,561 --> 00:53:37,603
- Es así de simple.
- 692
- 00:53:40,523 --> 00:53:42,149
- Le gusta leer, ¿no?
- 693
- 00:53:42,983 --> 00:53:44,735
- Pues apréndase esto:
- 694
- 00:53:45,653 --> 00:53:47,487
- "Con esta voluntad inflexible,
- 695
- 00:53:48,197 --> 00:53:51,951
- este deseo de venganza, mi odio inmortal
- 696
- 00:53:53,035 --> 00:53:55,412
- y un valor que no debe someterse,
- ni ceder
- 697
- 00:53:55,580 --> 00:53:58,165
- ¿cómo debo tenerme por subyugado?
- 698
- 00:54:00,084 --> 00:54:03,378
- Mejor reinar en el Infierno,
- que servir en el Cielo".
- 699
- 00:54:04,171 --> 00:54:05,172
- Lucifer.
- 700
- 00:54:07,883 --> 00:54:09,969
- Citó ese poema en su carta.
- 701
- 00:54:14,473 --> 00:54:15,850
- El padre era maestro,
- 702
- 00:54:16,016 --> 00:54:19,186
- así que supongo que él sí conoce
- <i>El paraíso perdido</i>.
- 703
- 00:54:21,271 --> 00:54:25,860
- Si no, usted no es nada más
- que otro viejo ignorante para mí.
- 704
- 00:54:29,196 --> 00:54:32,742
- Es usted un soñador, mi viejo de color.
- Eso se lo reconozco.
- 705
- 00:54:32,908 --> 00:54:34,744
- Un puto soñador.
- 706
- 00:54:35,244 --> 00:54:35,911
- ¿Un soñador?
- 707
- 00:54:36,203 --> 00:54:37,204
- Sí.
- 708
- 00:54:38,998 --> 00:54:42,209
- Yo, durante 40 años,
- 709
- 00:54:42,752 --> 00:54:44,629
- soñé con votar.
- 710
- 00:54:45,921 --> 00:54:50,843
- Libremente, en un país libre.
- En la tierra donde nací.
- 711
- 00:54:51,677 --> 00:54:54,805
- Durante 40 años, estuve apartado,
- 712
- 00:54:56,599 --> 00:55:00,477
- pero eso ya es algo del pasado.
- 713
- 00:55:05,440 --> 00:55:08,611
- Hubo una neutralización.
- 714
- 00:55:09,529 --> 00:55:11,405
- Yo estaba allí en el porche,
- 715
- 00:55:11,572 --> 00:55:15,242
- cubierto de sesos, sangre
- y mierda de kaffir.
- 716
- 00:55:15,492 --> 00:55:18,538
- La cabeza me latía como
- si estuviera de resaca.
- 717
- 00:55:20,247 --> 00:55:22,792
- <i>Tras la masacre, hicimos una hoguera.</i>
- 718
- 00:55:24,376 --> 00:55:28,881
- Escuché una voz en mi cabeza tan
- claramente como usted me escucha ahora.
- 719
- 00:55:29,799 --> 00:55:32,217
- Me decía que no tenía sueños,
- 720
- 00:55:32,968 --> 00:55:35,846
- ni pasión, ni esperanza.
- 721
- 00:55:36,514 --> 00:55:40,184
- "¿Qué es la vida sin esas cosas?",
- me preguntó.
- 722
- 00:55:41,310 --> 00:55:46,273
- "¡Tengo pasión y sueños!",
- recuerdo que le grité.
- 723
- 00:55:47,441 --> 00:55:49,151
- Todos los chicos estaban allí.
- 724
- 00:55:49,318 --> 00:55:52,613
- François, Hansie
- y los chicos del Hacksaw.
- 725
- 00:55:52,780 --> 00:55:54,489
- <i>Me observaban entre las llamas.</i>
- 726
- 00:55:54,657 --> 00:55:56,826
- <i>Y esa voz no paraba de repetirme:</i>
- 727
- 00:55:58,077 --> 00:56:00,329
- "¿Qué sueños?".
- 728
- 00:56:00,495 --> 00:56:02,289
- ¡Yo tenía sueños!
- 729
- 00:56:05,000 --> 00:56:08,003
- Tuve sueños,
- 730
- 00:56:08,378 --> 00:56:12,007
- pero su puta gentuza me los robó.
- 731
- 00:56:20,933 --> 00:56:26,522
- ¿Qué edad tenía cuando se unió al AWB?
- 732
- 00:56:26,981 --> 00:56:29,567
- ¿Y eso qué coño tiene que ver?
- 733
- 00:56:30,693 --> 00:56:32,152
- ¿Cuántos años tenía?
- 734
- 00:56:33,738 --> 00:56:34,739
- Diecisiete.
- 735
- 00:56:37,074 --> 00:56:39,869
- ¿Y qué le ha supuesto eso,
- señor Blomfeld?
- 736
- 00:56:44,206 --> 00:56:47,752
- 33 años de odio.
- 737
- 00:56:47,918 --> 00:56:48,919
- Que le jodan.
- 738
- 00:56:49,253 --> 00:56:51,255
- Es demasiado para usted, ¿no?
- 739
- 00:56:51,421 --> 00:56:52,422
- ¿La comisión?
- 740
- 00:56:52,840 --> 00:56:54,299
- No hay duda.
- 741
- 00:56:55,342 --> 00:56:58,095
- No he venido a hablar de la comisión.
- 742
- 00:56:58,554 --> 00:57:00,556
- No puede perdonar a tipos como yo.
- 743
- 00:57:01,265 --> 00:57:03,851
- Eso quebrantaría su fe, ¿no?
- 744
- 00:57:06,646 --> 00:57:12,192
- He visto cómo se perdía la luz
- en los ojos de todos los que he matado.
- 745
- 00:57:12,359 --> 00:57:14,737
- Le juro que hasta se me ponía dura.
- 746
- 00:57:18,866 --> 00:57:22,494
- He servido a los moribundos
- 747
- 00:57:23,871 --> 00:57:26,456
- y conozco perfectamente a la muerte.
- 748
- 00:57:28,125 --> 00:57:31,796
- De primeras, cuando entra el cuchillo,
- no se lo creen.
- 749
- 00:57:31,962 --> 00:57:33,631
- Están en shock.
- 750
- 00:57:35,215 --> 00:57:37,176
- Luego, empiezan a aceptarlo.
- 751
- 00:57:37,342 --> 00:57:38,343
- Oh, sí.
- 752
- 00:57:39,512 --> 00:57:41,972
- Y se sienten agradecidos, ¿verdad?
- 753
- 00:57:42,139 --> 00:57:47,061
- A veces, me parece
- que los escucho susurrar:
- 754
- 00:57:48,729 --> 00:57:49,730
- "Gracias,
- 755
- 00:57:51,857 --> 00:57:52,858
- gracias".
- 756
- 00:57:57,530 --> 00:58:02,535
- Así que no venga aquí
- a pontificarse, idiota santurrón.
- 757
- 00:58:03,410 --> 00:58:07,707
- La comisión le ha roto por dentro.
- Ha hecho peligrar su fe.
- 758
- 00:58:08,583 --> 00:58:10,250
- Tengo razón, ¿verdad?
- 759
- 00:58:11,126 --> 00:58:15,380
- No puede perdonar a las bestias
- a las que se enfrenta cada día.
- 760
- 00:58:18,676 --> 00:58:22,555
- Y el cáncer está comiéndoselo en vida.
- ¡Estás acabado, chaval!
- 761
- 00:58:22,722 --> 00:58:26,350
- ¡No me vuelve a llamar chaval,
- Blomfeld!
- 762
- 00:58:26,517 --> 00:58:27,518
- ¿O qué?
- 763
- 00:58:41,365 --> 00:58:43,033
- Debajo de esa máscara,
- 764
- 00:58:47,162 --> 00:58:51,584
- esconde una aversión hacia sí mismo.
- 765
- 00:59:07,600 --> 00:59:09,434
- Es más fácil...
- 766
- 00:59:13,022 --> 00:59:15,775
- ...enfadarse con el mundo...
- 767
- 00:59:17,026 --> 00:59:19,361
- ...que con uno mismo.
- 768
- 00:59:21,656 --> 00:59:22,657
- Lo entiendo.
- 769
- 00:59:32,750 --> 00:59:37,212
- Cuando le arrestaron,
- llevaba esto encima.
- 770
- 00:59:42,593 --> 00:59:47,472
- La ha conservado durante 40 años.
- 771
- 00:59:49,266 --> 00:59:50,267
- ¿Por qué?
- 772
- 01:00:01,070 --> 01:00:02,321
- Se acabó la visita.
- 773
- 01:00:04,824 --> 01:00:06,033
- ¿Qué pasó?
- 774
- 01:00:08,493 --> 01:00:13,874
- Y no se esconda detrás de Aristóteles,
- Platón o Milton.
- 775
- 01:00:16,586 --> 01:00:18,629
- Tiene razón.
- 776
- 01:00:21,006 --> 01:00:27,012
- Tengo que mirarme a los ojos
- cada mañana en el espejo,
- 777
- 01:00:30,558 --> 01:00:33,143
- pero usted también.
- 778
- 01:00:37,147 --> 01:00:40,860
- Y ni usted es un ángel caído,
- 779
- 01:00:41,694 --> 01:00:43,278
- ni yo soy Dios.
- 780
- 01:00:44,780 --> 01:00:47,950
- Tan solo somos hombres.
- 781
- 01:00:54,540 --> 01:00:55,541
- Una pregunta.
- 782
- 01:00:58,878 --> 01:01:04,675
- ¿Qué sabe sobre la operación Hacksaw?
- 783
- 01:01:13,643 --> 01:01:16,436
- He dicho que se acabó la visita,
- kaffir.
- 784
- 01:01:22,818 --> 01:01:26,822
- Usted está encerrado en dos prisiones,
- Blomfeld.
- 785
- 01:01:28,949 --> 01:01:33,328
- Una es de hormigón
- y tiene alambres de espino.
- 786
- 01:01:35,455 --> 01:01:37,041
- Y la otra...
- 787
- 01:01:38,292 --> 01:01:39,585
- ...es aún peor,
- 788
- 01:01:41,086 --> 01:01:42,880
- porque está ahí,
- 789
- 01:01:43,380 --> 01:01:44,632
- en su mente.
- 790
- 01:01:47,635 --> 01:01:51,263
- "La mente es su propio lugar,
- 791
- 01:01:52,807 --> 01:01:57,687
- y en sí misma puede hacer
- un cielo del Infierno,
- 792
- 01:01:58,145 --> 01:02:01,273
- o un infierno del Cielo“.
- 793
- 01:02:05,736 --> 01:02:06,987
- Es de Milton.
- 794
- 01:02:08,864 --> 01:02:12,660
- Si lo piensa citar,
- no escoja a su antojo.
- 795
- 01:02:12,827 --> 01:02:16,413
- Hay que leerlo todo bien.
- 796
- 01:02:32,513 --> 01:02:33,931
- ¿Qué coño es eso?
- 797
- 01:02:34,431 --> 01:02:38,143
- Es su forma de salir de la cárcel.
- 798
- 01:02:40,354 --> 01:02:46,360
- Esa podría ser su vía de escape
- de su infierno personal.
- 799
- 01:03:03,878 --> 01:03:07,715
- Salga de ahí, Blomfeld.
- 800
- 01:03:09,967 --> 01:03:11,385
- Salga.
- 801
- 01:03:12,302 --> 01:03:14,346
- No se quede ahí.
- 802
- 01:03:16,641 --> 01:03:18,100
- Dios está esperándole.
- 803
- 01:03:20,728 --> 01:03:21,729
- Salga ya.
- 804
- 01:03:47,880 --> 01:03:50,299
- Me citó a Milton.
- 805
- 01:03:53,177 --> 01:03:54,595
- Y yo perdí los papeles.
- 806
- 01:04:01,686 --> 01:04:06,065
- Pero sabe algo sobre Hacksaw,
- 807
- 01:04:07,232 --> 01:04:09,193
- y sea lo que sea Hacksaw,
- 808
- 01:04:09,777 --> 01:04:13,447
- está relacionado con la muerte
- de Mpho Morobe.
- 809
- 01:04:29,046 --> 01:04:30,047
- ¡Blomfeld!
- 810
- 01:04:37,638 --> 01:04:41,058
- Cuando acabe mi turno,
- iré a tomarme una cerveza fría.
- 811
- 01:04:41,892 --> 01:04:45,312
- Y tal vez me folle a una puta
- de 100 rands.
- 812
- 01:04:51,151 --> 01:04:52,402
- Venga ya, tío.
- 813
- 01:04:52,862 --> 01:04:55,364
- ¿Qué coño te traes con ese kaffir?
- 814
- 01:04:55,906 --> 01:05:00,369
- ¿Crees que puedes vendernos y salvar
- tu pescuezo como esos holandeses?
- 815
- 01:05:01,286 --> 01:05:03,873
- ¡A mí no me digas que soy un traidor!
- 816
- 01:05:04,540 --> 01:05:05,666
- ¿Queda claro?
- 817
- 01:05:05,833 --> 01:05:10,295
- A ese kaffir le doy la medicina
- que yo quiero darle, marica de mierda.
- 818
- 01:05:13,158 --> 01:05:14,368
- Y que te quede claro,
- 819
- 01:05:14,618 --> 01:05:17,079
- nadie podrá decir que soy un informante.
- 820
- 01:05:23,543 --> 01:05:25,170
- ¡Que te jodan, François!
- 821
- 01:05:25,337 --> 01:05:27,631
- ¡Ve a venderle hierba a la 28!
- 822
- 01:05:34,846 --> 01:05:39,351
- <i>Presidente de Klerk,
- me resulta imposible creer</i>
- 823
- 01:05:39,518 --> 01:05:43,688
- <i>que la participación
- de al menos un ministro del gabinete</i>
- 824
- 01:05:43,855 --> 01:05:46,233
- <i>y dos comisionados de policía</i>
- 825
- 01:05:46,400 --> 01:05:49,153
- <i>en claras violaciones
- a los derechos humanos</i>
- 826
- 01:05:49,319 --> 01:05:52,364
- <i>no sean nada más
- que unas aberraciones puntuales.</i>
- 827
- 01:05:52,864 --> 01:05:55,659
- <i>Muchos de esos asesinatos
- los ordenó el Estado.</i>
- 828
- 01:05:55,825 --> 01:05:57,452
- <i>Es algo de dominio público,</i>
- 829
- 01:05:58,037 --> 01:06:02,416
- <i>pero el Estado no ha llevado
- a ningún ministro ante la justicia.</i>
- 830
- 01:06:09,631 --> 01:06:12,426
- ¿Qué coño tramas, kaffir de mierda?
- 831
- 01:06:26,690 --> 01:06:31,903
- Ni de coña, mi pequeño y astuto kaffir.
- Esto no va a funcionar.
- 832
- 01:07:02,226 --> 01:07:03,435
- Hola, padre.
- 833
- 01:07:04,311 --> 01:07:06,438
- Mi tía se ha puesto muy enferma.
- 834
- 01:07:06,688 --> 01:07:08,773
- Ya no sé qué hacer.
- 835
- 01:07:12,277 --> 01:07:14,029
- ¿Qué es el antimonio, padre?
- 836
- 01:07:14,196 --> 01:07:16,823
- El médico nos dijo
- que era antimonio o algo así.
- 837
- 01:07:16,991 --> 01:07:19,159
- Me temo que es un veneno.
- 838
- 01:07:19,534 --> 01:07:21,286
- -¿Un veneno?
- -Sí, un veneno.
- 839
- 01:07:27,376 --> 01:07:29,253
- No puede rendirse.
- 840
- 01:07:30,504 --> 01:07:36,510
- <i>Dios no quiere que se reúna con él
- de esta manera.</i>
- 841
- 01:07:37,469 --> 01:07:38,470
- ¿Por qué?
- 842
- 01:07:39,929 --> 01:07:43,142
- <i>Mi alma está marchita
- como una hoja muerta.</i>
- 843
- 01:07:43,517 --> 01:07:45,477
- <i>Jamás podré darle sepultura.</i>
- 844
- 01:07:48,355 --> 01:07:50,107
- Y usted solo no puede.
- 845
- 01:07:50,274 --> 01:07:51,900
- Tan solo es un hombre.
- 846
- 01:07:53,735 --> 01:07:55,070
- Tengo una pista.
- 847
- 01:07:57,072 --> 01:07:58,698
- Y estoy esperanzado.
- 848
- 01:08:00,242 --> 01:08:01,243
- Por favor,
- 849
- 01:08:02,452 --> 01:08:06,456
- no pierda la esperanza,
- y nosotros seguiremos a su lado.
- 850
- 01:08:08,208 --> 01:08:09,834
- Hice algo malo.
- 851
- 01:08:10,127 --> 01:08:12,421
- <i>No, querida,</i>
- 852
- 01:08:15,132 --> 01:08:18,677
- solo cometió un pequeño error.
- 853
- 01:08:20,637 --> 01:08:22,264
- Uno muy pequeño.
- 854
- 01:08:29,896 --> 01:08:31,606
- Lo siento, su excelencia.
- 855
- 01:08:31,773 --> 01:08:33,733
- No hay nada que pueda hacer.
- 856
- 01:08:34,234 --> 01:08:36,861
- Si no tengo aquí su nombre,
- no puede entrar.
- 857
- 01:08:37,029 --> 01:08:38,197
- Da igual quién sea.
- 858
- 01:08:38,363 --> 01:08:39,864
- Eso es una locura.
- 859
- 01:08:40,032 --> 01:08:41,658
- Póngame con el alcaide.
- 860
- 01:08:50,042 --> 01:08:53,128
- Alcaide, tengo que ver como sea
- al señor Blomfeld.
- 861
- 01:08:53,295 --> 01:08:57,674
- <i>Su excelencia, yo solo sigo las órdenes
- de Servicios correccionales,</i>
- 862
- 01:08:57,841 --> 01:09:00,010
- <i>No hay nada que pueda hacer al respecto.</i>
- 863
- 01:09:00,177 --> 01:09:02,596
- -Sí, lo entiendo.
- -<i>Que tenga un buen día.</i>
- 864
- 01:09:05,849 --> 01:09:06,850
- Igualmente.
- 865
- 01:09:13,065 --> 01:09:15,067
- Ha venido para nada, ¿no?
- 866
- 01:09:16,526 --> 01:09:18,695
- No, lo he visto a usted.
- 867
- 01:09:22,116 --> 01:09:23,117
- Buenos días.
- 868
- 01:09:24,618 --> 01:09:28,872
- Howard, debemos hablar
- con Servicios correccionales, por favor.
- 869
- 01:09:32,376 --> 01:09:34,253
- Lamento darle malas noticias.
- 870
- 01:09:34,419 --> 01:09:37,672
- El Inkatha ha emitido
- un comunicado de prensa.
- 871
- 01:09:39,341 --> 01:09:43,053
- Dicen que la investigación
- de la comisión no está siendo imparcial
- 872
- 01:09:43,220 --> 01:09:45,430
- y que somos unas marionetas
- del ANC.
- 873
- 01:09:45,597 --> 01:09:46,640
- ¿Y en qué se basan?
- 874
- 01:09:46,806 --> 01:09:51,145
- Dicen que no hay ninguna conexión entre
- las pruebas dadas y las conclusiones.
- 875
- 01:09:51,311 --> 01:09:54,398
- ¿No saben el daño que están provocando?
- 876
- 01:09:54,564 --> 01:09:55,565
- ¡A todos!
- 877
- 01:09:56,400 --> 01:09:59,528
- A su propia...
- 878
- 01:10:00,612 --> 01:10:01,613
- ...gente.
- 879
- 01:10:11,540 --> 01:10:13,458
- ¿Pueden prestarme atención?
- 880
- 01:10:13,625 --> 01:10:16,170
- La comisión ha recibido
- una amenaza de bomba,
- 881
- 01:10:16,336 --> 01:10:19,506
- y la policía nos ha comunicado
- que cancelemos la sesión.
- 882
- 01:10:19,673 --> 01:10:21,883
- Les volveré a informar en cuanto pueda.
- 883
- 01:10:22,051 --> 01:10:24,344
- Alex, al arzobispo le gustaría hablar.
- 884
- 01:10:24,511 --> 01:10:26,346
- Por favor, no seas duro con él.
- 885
- 01:10:26,513 --> 01:10:27,931
- Nunca lo vi tan decaído.
- 886
- 01:10:29,099 --> 01:10:31,101
- Les informaré en cuanto pueda.
- 887
- 01:10:34,771 --> 01:10:35,772
- ¿Arzobispo?
- 888
- 01:10:36,648 --> 01:10:39,109
- ¿Una amenaza de bomba?
- ¿Qué será lo próximo?
- 889
- 01:10:39,276 --> 01:10:41,570
- ¿Qué será lo próximo?
- 890
- 01:10:42,571 --> 01:10:45,657
- El Inkatha ha atacado públicamente
- 891
- 01:10:47,201 --> 01:10:50,579
- a la integridad del presidente Mandela.
- 892
- 01:10:51,580 --> 01:10:53,290
- Justo lo que necesitábamos...
- 893
- 01:10:53,540 --> 01:10:54,541
- Tribalismo.
- 894
- 01:10:57,669 --> 01:10:58,670
- Arzobispo,
- 895
- 01:11:00,422 --> 01:11:04,009
- esta iniciativa corre el riesgo
- de derrumbarse,
- 896
- 01:11:05,344 --> 01:11:06,345
- ¿no cree?
- 897
- 01:11:12,059 --> 01:11:14,144
- No lo sé, Alex.
- 898
- 01:11:17,481 --> 01:11:18,732
- Dígamelo usted.
- 899
- 01:11:22,694 --> 01:11:25,697
- Yo no lo sé.
- 900
- 01:11:36,333 --> 01:11:37,334
- Dios mío,
- 901
- 01:11:38,377 --> 01:11:40,420
- ¿por qué no me respondes?
- 902
- 01:11:42,506 --> 01:11:45,384
- Muéstrame una señal, por favor.
- 903
- 01:11:57,521 --> 01:11:58,522
- Mpilo.
- 904
- 01:12:03,777 --> 01:12:05,445
- Oh, querido...
- 905
- 01:12:14,871 --> 01:12:16,040
- ¿Recuerdas esa vez
- 906
- 01:12:17,166 --> 01:12:22,296
- que los chicos querían jugar en esta
- playa? Pero solo había chicos blancos.
- 907
- 01:12:23,130 --> 01:12:25,007
- Sí, estaban deseando nadar.
- 908
- 01:12:25,174 --> 01:12:29,594
- Pero la forma en que nos miraban,
- me puso furiosa.
- 909
- 01:12:30,304 --> 01:12:32,722
- Sí, fue humillante.
- 910
- 01:12:33,598 --> 01:12:34,808
- Pues así me sentí...
- 911
- 01:12:36,726 --> 01:12:38,312
- ...el otro día en Pollsmoor.
- 912
- 01:12:38,478 --> 01:12:40,230
- Ah, ya entiendo.
- 913
- 01:12:40,814 --> 01:12:41,815
- Pollsmoor...
- 914
- 01:12:42,982 --> 01:12:45,652
- Me recordó a cuando era un crío...
- 915
- 01:12:46,778 --> 01:12:49,239
- ...e iba andando al colegio
- con mi padre.
- 916
- 01:12:50,740 --> 01:12:53,660
- Teníamos que pasar
- por esa zona de blancos.
- 917
- 01:12:54,786 --> 01:12:56,788
- Y recuerdo la cara de mi padre
- 918
- 01:12:57,414 --> 01:13:01,501
- cuando tenía que mostrarle
- su pase a la policía.
- 919
- 01:13:02,794 --> 01:13:06,298
- Los policías le gritaban
- y lo insultaban.
- 920
- 01:13:07,924 --> 01:13:10,552
- Pero él aguantaba todo eso por mí.
- 921
- 01:13:12,596 --> 01:13:13,847
- Y yo mientras...
- 922
- 01:13:15,140 --> 01:13:17,017
- Yo me quedaba ahí parado.
- 923
- 01:13:18,060 --> 01:13:23,107
- No podía evitar que lo humillaran.
- 924
- 01:13:26,943 --> 01:13:29,238
- Le fallé.
- 925
- 01:13:31,156 --> 01:13:33,617
- Leah, le fallé.
- 926
- 01:13:35,119 --> 01:13:40,457
- Tal vez esa alma perdida
- de Pollsmoor tenga razón.
- 927
- 01:13:42,542 --> 01:13:43,918
- Tal vez no sea más...
- 928
- 01:13:45,795 --> 01:13:49,341
- ...que un viejo y un fraude.
- 929
- 01:13:52,136 --> 01:13:55,305
- Un loco.
- 930
- 01:13:58,308 --> 01:13:59,768
- Un viejo indigno.
- 931
- 01:13:59,934 --> 01:14:02,187
- Mpilo, ¿estás loco?
- 932
- 01:14:03,063 --> 01:14:05,857
- -No.
- -Entonces, ¿qué dices?
- 933
- 01:14:06,566 --> 01:14:10,737
- Te has pasado toda la vida defendiendo
- la dignidad de los demás.
- 934
- 01:14:10,904 --> 01:14:11,946
- Nunca te has rendido.
- 935
- 01:14:12,447 --> 01:14:13,448
- ¡Jamás!
- 936
- 01:14:13,865 --> 01:14:15,700
- Y no te vas a rendir ahora.
- 937
- 01:14:15,993 --> 01:14:17,536
- Claro que no.
- 938
- 01:14:22,457 --> 01:14:23,458
- Sí.
- 939
- 01:14:26,753 --> 01:14:28,880
- Pero hay tanto odio.
- 940
- 01:14:31,091 --> 01:14:32,759
- ¿Y todo por qué?
- 941
- 01:14:33,427 --> 01:14:36,888
- Por un pigmento de la imaginación.
- 942
- 01:14:38,015 --> 01:14:42,061
- Ese señor de Pollsmoor
- te ha subestimado por completo.
- 943
- 01:14:42,394 --> 01:14:43,770
- Se ha equivocado.
- 944
- 01:15:17,429 --> 01:15:19,181
- Ese paquete
- 945
- 01:15:19,348 --> 01:15:20,640
- y este de aquí,
- 946
- 01:15:21,641 --> 01:15:23,602
- si os cargáis a Blomfeld.
- 947
- 01:15:23,768 --> 01:15:25,770
- Y no os molestaremos durante un mes.
- 948
- 01:15:27,856 --> 01:15:31,443
- -¿Por qué quieres matarlo?
- -Porque es un puto pederasta.
- 949
- 01:15:31,610 --> 01:15:33,903
- Pensadlo bien, también os beneficia.
- 950
- 01:15:34,738 --> 01:15:36,781
- Quiere comeros terreno.
- 951
- 01:15:39,618 --> 01:15:41,036
- Hacedlo cuanto antes.
- 952
- 01:15:52,464 --> 01:15:55,592
- ¡Benjy! ¡Ven aquí, coño!
- 953
- 01:15:56,426 --> 01:15:58,012
- ¡Te estoy esperando!
- 954
- 01:15:59,346 --> 01:16:01,223
- -¡Saludos!
- -¡Saludos!
- 955
- 01:16:01,765 --> 01:16:03,058
- -¡Saludos!
- -¡Saludos!
- 956
- 01:16:03,600 --> 01:16:06,186
- Tengo dos estrellas de oro,
- 957
- 01:16:06,686 --> 01:16:07,562
- un galón,
- 958
- 01:16:08,313 --> 01:16:09,898
- una chaqueta
- 959
- 01:16:10,065 --> 01:16:11,108
- verde y roja
- 960
- 01:16:11,275 --> 01:16:12,401
- y, por último,
- 961
- 01:16:13,860 --> 01:16:15,279
- mis botas negras.
- 962
- 01:16:21,951 --> 01:16:22,786
- Tome, general.
- 963
- 01:16:25,289 --> 01:16:26,331
- ¿Sabes qué es esto?
- 964
- 01:16:26,790 --> 01:16:29,876
- Es una daga de la muerte, general.
- 965
- 01:16:30,252 --> 01:16:34,256
- Quiero que mates al hijo puta
- de Blomfeld, ¿entendido?
- 966
- 01:16:36,800 --> 01:16:38,760
- ¿Cuándo tengo que matarlo?
- 967
- 01:16:39,261 --> 01:16:42,389
- Volveré al módulo común
- y te avisaré.
- 968
- 01:16:43,723 --> 01:16:44,724
- Saludos.
- 969
- 01:16:48,895 --> 01:16:49,896
- Saludos.
- 970
- 01:16:52,899 --> 01:16:54,193
- Largo.
- 971
- 01:16:56,070 --> 01:16:57,654
- -Saludos.
- -Saludos.
- 972
- 01:16:58,947 --> 01:17:00,407
- No me escucháis, joder.
- 973
- 01:17:00,574 --> 01:17:02,909
- Siempre pasa lo mismo.
- 974
- 01:17:03,077 --> 01:17:05,787
- ¡Largaos! ¡Fuera de aquí!
- 975
- 01:17:07,081 --> 01:17:08,623
- ¿Te gusta que te follen?
- 976
- 01:17:08,790 --> 01:17:10,709
- ¿Te gusta que te follen?
- 977
- 01:17:10,875 --> 01:17:14,296
- ¿Crees que disfruto?
- ¿Que me gusta follarte todo el tiempo?
- 978
- 01:17:14,463 --> 01:17:16,715
- ¿Crees que disfruto con esto?
- 979
- 01:17:18,383 --> 01:17:20,677
- Vete a la puta mierda.
- 980
- 01:17:20,844 --> 01:17:22,262
- Vete a tomar por culo.
- 981
- 01:19:27,804 --> 01:19:29,723
- ¿Te puedo ayudar, kaffir?
- 982
- 01:19:30,474 --> 01:19:33,102
- ¿Tú eres Blomfeld?
- 983
- 01:19:33,685 --> 01:19:35,187
- ¿Qué quieres?
- 984
- 01:19:37,897 --> 01:19:39,524
- ¿Qué coño quieres?
- 985
- 01:20:46,591 --> 01:20:48,593
- Esto es una daga de la muerte.
- 986
- 01:20:50,345 --> 01:20:53,265
- -Sabes qué te va a pasar, ¿no, chaval?
- -Sí, señor.
- 987
- 01:20:53,432 --> 01:20:55,559
- -¿Qué has dicho?
- -Sí, señor. Lo sé.
- 988
- 01:20:57,811 --> 01:21:00,897
- Tienes huevos viniendo aquí
- a intentar matarme.
- 989
- 01:21:01,565 --> 01:21:02,774
- ¿Qué te he hecho?
- 990
- 01:21:04,068 --> 01:21:05,360
- ¿Es por algo del pasado?
- 991
- 01:21:05,527 --> 01:21:07,529
- ¿Le hice algo a tu familia?
- 992
- 01:21:09,948 --> 01:21:11,075
- ¿Por qué lo haces?
- 993
- 01:21:12,659 --> 01:21:14,869
- Me han pagado para que le matara.
- 994
- 01:21:16,038 --> 01:21:18,790
- Enséñame tus marcas.
- Quítate la parte de arriba.
- 995
- 01:21:18,957 --> 01:21:20,459
- No tengo marcas, señor.
- 996
- 01:21:20,625 --> 01:21:21,793
- ¿Por qué?
- 997
- 01:21:23,045 --> 01:21:26,090
- -¿No tienes tatuajes de la 28?
- -Aún no soy soldado.
- 998
- 01:21:27,132 --> 01:21:28,425
- Eso me parecía.
- 999
- 01:21:28,592 --> 01:21:29,593
- ¿Cuánto años tienes?
- 1000
- 01:21:30,844 --> 01:21:32,179
- Diecisiete años, señor.
- 1001
- 01:21:33,055 --> 01:21:34,348
- ¿Diecisiete?
- 1002
- 01:21:35,307 --> 01:21:37,267
- ¿Y por qué te envían a ti?
- 1003
- 01:21:39,103 --> 01:21:41,063
- No me envía nadie.
- 1004
- 01:21:43,482 --> 01:21:45,150
- ¿Quieres hacerte un hombre?
- 1005
- 01:21:45,317 --> 01:21:46,818
- ¿Unirte a su hermandad?
- 1006
- 01:21:47,736 --> 01:21:50,655
- -¿Cuántos estarás aquí?
- -Cuatro años, señor.
- 1007
- 01:21:51,198 --> 01:21:52,866
- Si me matas, serán 20.
- 1008
- 01:21:53,783 --> 01:21:55,952
- -¿Eso quieres?
- -No, señor.
- 1009
- 01:22:02,084 --> 01:22:03,835
- ¿Eres la esposa de Mogomat?
- 1010
- 01:22:04,169 --> 01:22:05,962
- Eres su sirviente, ¿no?
- 1011
- 01:22:09,633 --> 01:22:11,468
- Estás bastante jodido, ¿no?
- 1012
- 01:22:12,344 --> 01:22:14,513
- Estás como una rata en un laberinto.
- 1013
- 01:22:14,679 --> 01:22:15,472
- ¿Cómo te llamas?
- 1014
- 01:22:17,057 --> 01:22:19,059
- Mboweni, Benjamin.
- 1015
- 01:22:22,021 --> 01:22:23,897
- ¿Mboweni? ¿Eres tsonga?
- 1016
- 01:22:25,107 --> 01:22:28,068
- Mi padre es tsonga. Es de Mpumalanga.
- 1017
- 01:22:36,493 --> 01:22:38,787
- ¿Qué te van a hacer ahora, Benjamin?
- 1018
- 01:22:38,953 --> 01:22:41,540
- Me van a matar, señor.
- 1019
- 01:22:44,709 --> 01:22:46,211
- Te van a matar.
- 1020
- 01:22:47,837 --> 01:22:49,339
- Sí, te matarán.
- 1021
- 01:23:14,489 --> 01:23:16,241
- Os traigo a uno de los vuestros.
- 1022
- 01:23:16,616 --> 01:23:19,661
- Oye, Blomfeld, ¿ahora nos robas
- a nuestras mujeres?
- 1023
- 01:23:21,038 --> 01:23:22,664
- No. Me atacó.
- 1024
- 01:23:22,831 --> 01:23:24,291
- Él solo. Uno contra uno.
- 1025
- 01:23:27,419 --> 01:23:28,420
- Benjamin.
- 1026
- 01:23:37,887 --> 01:23:40,015
- No, Benjamin. Eso está muy mal.
- 1027
- 01:23:49,983 --> 01:23:50,984
- ¡Esperad!
- 1028
- 01:24:11,671 --> 01:24:13,048
- Podéis matarme.
- 1029
- 01:24:13,798 --> 01:24:15,259
- Claro que podéis.
- 1030
- 01:24:15,634 --> 01:24:19,388
- Pero me llevaré unas cuantas narices,
- orejas y pollas conmigo.
- 1031
- 01:24:25,852 --> 01:24:28,813
- Me odiáis por lo que le hice
- a vuestra gente.
- 1032
- 01:24:29,856 --> 01:24:31,608
- Yo absorbo vuestro odio.
- 1033
- 01:24:32,817 --> 01:24:34,653
- Me alimento de él.
- 1034
- 01:24:37,322 --> 01:24:39,866
- Y tú, François, maldito hijo de puta,
- 1035
- 01:24:40,034 --> 01:24:43,745
- tú me odias por todas las atrocidades
- que hicimos juntos.
- 1036
- 01:24:53,880 --> 01:24:54,881
- Disciplina.
- 1037
- 01:24:59,511 --> 01:25:01,971
- ¿Alguno de vosotros es su padre?
- 1038
- 01:25:03,515 --> 01:25:06,726
- ¿Hay alguien que responda por él?
- 1039
- 01:25:07,102 --> 01:25:08,478
- -No.
- -Nadie.
- 1040
- 01:25:10,689 --> 01:25:11,648
- Nadie.
- 1041
- 01:25:11,815 --> 01:25:12,774
- Sí que hay alguien.
- 1042
- 01:25:15,110 --> 01:25:16,320
- Yo lo defenderé.
- 1043
- 01:25:22,576 --> 01:25:24,036
- Disciplina, chicos.
- 1044
- 01:25:31,210 --> 01:25:32,211
- Benjamin.
- 1045
- 01:25:34,713 --> 01:25:36,715
- No tenemos ningún problema con él.
- 1046
- 01:25:38,967 --> 01:25:40,427
- Solo es un aldeano.
- 1047
- 01:25:41,636 --> 01:25:43,138
- -¡Saludos!
- -¡Saludos!
- 1048
- 01:25:46,183 --> 01:25:47,851
- <i>Oye, guardia,</i>
- 1049
- 01:25:48,018 --> 01:25:49,936
- <i>tienes que dejar de jodernos.</i>
- 1050
- 01:25:51,396 --> 01:25:54,524
- Ya te lo advertí.
- Se acabó nuestro trato.
- 1051
- 01:25:54,774 --> 01:25:55,775
- ¿Te queda claro?
- 1052
- 01:26:00,239 --> 01:26:02,241
- Tú libra tu batalla.
- 1053
- 01:26:08,705 --> 01:26:10,790
- Ponedle un trago a Blomfeld.
- 1054
- 01:26:12,584 --> 01:26:13,793
- Blomfeld,
- 1055
- 01:26:14,711 --> 01:26:16,171
- te ofrezco un trago.
- 1056
- 01:26:17,339 --> 01:26:19,049
- Ni en tus putos sueños, kaffir.
- 1057
- 01:26:25,555 --> 01:26:28,850
- Como se te ocurra volver,
- te dejaré el culo bien dilatado.
- 1058
- 01:26:30,394 --> 01:26:32,937
- -¿Howard se ha ido?
- -Sí.
- 1059
- 01:26:33,605 --> 01:26:36,233
- Creo que don Pollsmoor
- es una causa perdida.
- 1060
- 01:26:36,400 --> 01:26:39,986
- Espero que no hayamos mandado
- a Howard a una misión imposible.
- 1061
- 01:26:40,154 --> 01:26:41,155
- No.
- 1062
- 01:26:43,407 --> 01:26:45,659
- Empiezo a conocer a mi enemigo.
- 1063
- 01:26:45,909 --> 01:26:47,995
- Leah me ha estado enseñando.
- 1064
- 01:26:48,578 --> 01:26:53,167
- -¿Alguna novedad sobre la Sra. Morobe?
- -Llamó Kefilwe. Le han dado el alta.
- 1065
- 01:26:53,875 --> 01:26:54,876
- Bien.
- 1066
- 01:26:55,627 --> 01:26:56,836
- Padre,
- 1067
- 01:26:58,755 --> 01:27:00,965
- -¿se encuentra mejor?
- -Sí.
- 1068
- 01:27:01,466 --> 01:27:04,844
- La otra noche, me enfadé mucho con Dios.
- 1069
- 01:27:05,012 --> 01:27:07,097
- Estaba tan furioso que le pregunté:
- 1070
- 01:27:07,264 --> 01:27:10,809
- "¿Cómo puedes permitir
- que pase tal y tal cosa?".
- 1071
- 01:27:11,601 --> 01:27:17,399
- Así que le regañé a Dios por no
- mostrarle al mundo quién está al mando.
- 1072
- 01:27:17,566 --> 01:27:20,069
- Le pregunté:
- "Dios, ¿estás tú al mando?".
- 1073
- 01:27:21,486 --> 01:27:24,448
- Pero luego me percaté
- 1074
- 01:27:24,990 --> 01:27:30,704
- de que esa era su forma de sacarme
- de esa espiral de autocompasión.
- 1075
- 01:27:56,563 --> 01:27:57,856
- ¿Señora Van den Bergh?
- 1076
- 01:27:58,732 --> 01:28:01,235
- Es usted muy puntual, señor Varney.
- 1077
- 01:28:01,401 --> 01:28:03,988
- Me dijeron en el taller
- que llegaría a las once,
- 1078
- 01:28:04,154 --> 01:28:05,030
- y son las once.
- 1079
- 01:28:05,655 --> 01:28:08,617
- ¿Se acuerda de un tal Piet Blomfeld?
- 1080
- 01:28:11,620 --> 01:28:13,580
- Le sentará bien una taza de té.
- 1081
- 01:28:14,248 --> 01:28:15,665
- Pasemos dentro.
- 1082
- 01:28:19,711 --> 01:28:21,755
- Largo de aquí.
- 1083
- 01:28:22,006 --> 01:28:24,174
- Se creen que son pastores alemanes.
- 1084
- 01:28:35,644 --> 01:28:36,436
- Eso es sangre.
- 1085
- 01:28:37,771 --> 01:28:39,898
- Solo sale con vinagre.
- 1086
- 01:28:47,281 --> 01:28:49,241
- He dicho que necesitas vinagre.
- 1087
- 01:29:07,551 --> 01:29:09,428
- El ácido corta la sangre.
- 1088
- 01:29:10,012 --> 01:29:11,013
- Frota.
- 1089
- 01:29:14,474 --> 01:29:16,310
- Tienes mucha suerte de estar aquí.
- 1090
- 01:29:17,352 --> 01:29:20,314
- Aquí aprenderás más
- que en cualquier escuela.
- 1091
- 01:29:21,606 --> 01:29:22,607
- ¡Oye!
- 1092
- 01:29:25,319 --> 01:29:27,612
- Primero, aprenderás quién eres,
- 1093
- 01:29:27,904 --> 01:29:29,448
- y luego, si tienes cojones,
- 1094
- 01:29:29,614 --> 01:29:32,909
- te enseñará que al único
- al que puedes cambiar es a ti.
- 1095
- 01:29:34,244 --> 01:29:35,245
- ¿Entendido?
- 1096
- 01:29:39,624 --> 01:29:41,710
- Sé que juré que te defendería,
- 1097
- 01:29:41,876 --> 01:29:43,462
- pero, aparte de por eso,
- 1098
- 01:29:44,796 --> 01:29:46,423
- me importas una mierda.
- 1099
- 01:30:41,978 --> 01:30:43,897
- Te dije que no vinieras aquí.
- 1100
- 01:30:44,606 --> 01:30:45,274
- Por favor...
- 1101
- 01:31:16,430 --> 01:31:18,057
- No me jodas.
- 1102
- 01:31:35,532 --> 01:31:36,533
- ¿Kruger?
- 1103
- 01:31:41,330 --> 01:31:42,539
- Llaman de Pollsmoor.
- 1104
- 01:31:48,545 --> 01:31:49,338
- ¿Sí?
- 1105
- 01:31:50,755 --> 01:31:51,756
- ¿Arzobispo?
- 1106
- 01:31:56,303 --> 01:32:00,432
- Se van a cabrear hasta en el infierno
- por lo que voy a hacer.
- 1107
- 01:32:01,725 --> 01:32:02,892
- Venga a verme.
- 1108
- 01:32:03,518 --> 01:32:04,519
- Sí.
- 1109
- 01:32:05,437 --> 01:32:07,606
- Le hablaré sobre una barbacoa
- 1110
- 01:32:07,772 --> 01:32:10,400
- y lo que hicimos
- después de beber unas cervezas.
- 1111
- 01:32:12,277 --> 01:32:15,197
- <i>Luego suplicará borrarlo de su mente.</i>
- 1112
- 01:32:16,156 --> 01:32:17,992
- Después, olvídese de mí.
- 1113
- 01:32:18,158 --> 01:32:20,660
- Ya tendrá lo que quería,
- y habremos acabado.
- 1114
- 01:32:22,954 --> 01:32:24,373
- Me pasaré mañana.
- 1115
- 01:32:28,252 --> 01:32:30,587
- Menuda puta mierda.
- 1116
- 01:32:34,633 --> 01:32:40,347
- Avisa a la señora Morobe
- de que Blomfeld va a hablar.
- 1117
- 01:32:51,816 --> 01:32:52,817
- Gracias.
- 1118
- 01:32:59,616 --> 01:33:01,368
- Ahí le dejo mi testamento.
- 1119
- 01:33:02,369 --> 01:33:06,248
- Y esta la dejo por si acaso.
- Ya sabe a qué me refiero.
- 1120
- 01:33:07,249 --> 01:33:10,752
- ¿Puede enviarlas
- desde fuera de la cárcel?
- 1121
- 01:33:13,338 --> 01:33:14,339
- Sí.
- 1122
- 01:33:15,465 --> 01:33:18,302
- Le trasladaremos al módulo
- de máxima seguridad.
- 1123
- 01:33:18,552 --> 01:33:19,969
- Allí estará a salvo.
- 1124
- 01:33:20,637 --> 01:33:22,306
- ¿A salvo? Sí...
- 1125
- 01:33:23,598 --> 01:33:24,974
- Estaré a salvo.
- 1126
- 01:33:27,894 --> 01:33:29,229
- Señor Varney.
- 1127
- 01:33:29,688 --> 01:33:30,980
- Señor Varney.
- 1128
- 01:33:33,858 --> 01:33:35,902
- Se olvidó los recortes de prensa.
- 1129
- 01:33:36,361 --> 01:33:39,239
- -Gracias.
- -Hay algo que no le he contado.
- 1130
- 01:33:40,699 --> 01:33:43,243
- Cuando se acabó el tiroteo...
- 1131
- 01:33:43,410 --> 01:33:45,162
- Tiene que entender una cosa...
- 1132
- 01:33:45,329 --> 01:33:48,748
- Rian Blomfeld, el padre de Piet,
- era un monstruo intolerante.
- 1133
- 01:33:48,915 --> 01:33:54,296
- Cuando todo acabó, le dio tal paliza
- a Piet que le partió el brazo.
- 1134
- 01:33:55,547 --> 01:33:57,882
- Luego, su familia se mudó a Zimbabue,
- 1135
- 01:33:58,050 --> 01:34:00,594
- y enviaron a Piet a un internado
- para blancos.
- 1136
- 01:34:00,760 --> 01:34:02,429
- Solo tenía diez años.
- 1137
- 01:34:02,596 --> 01:34:06,350
- Estaba por ahí cuando mataron
- a su familia.
- 1138
- 01:34:06,975 --> 01:34:08,685
- Se cree que fue por venganza.
- 1139
- 01:34:08,852 --> 01:34:11,146
- Él se culpa a sí mismo por aquello.
- 1140
- 01:34:13,523 --> 01:34:15,734
- Espero que pueda ayudar a Piet.
- 1141
- 01:34:16,693 --> 01:34:17,486
- ¿Podrá?
- 1142
- 01:34:18,778 --> 01:34:19,821
- Eso espero.
- 1143
- 01:34:20,822 --> 01:34:22,324
- Adiós, señora Van den Bergh.
- 1144
- 01:34:22,824 --> 01:34:24,118
- Buena suerte.
- 1145
- 01:34:48,975 --> 01:34:50,477
- Al final, vendrá a verlo.
- 1146
- 01:34:50,894 --> 01:34:51,895
- Mañana.
- 1147
- 01:34:53,688 --> 01:34:54,689
- ¿Quién?
- 1148
- 01:34:55,149 --> 01:34:58,693
- -¿Quién vendrá a ver a quién?
- -¡Ese puto arzobispo kaffir!
- 1149
- 01:34:59,403 --> 01:35:01,155
- Vendrá a ver a Blomfeld.
- 1150
- 01:35:01,446 --> 01:35:04,241
- Hizo que el departamento
- obligara al alcaide.
- 1151
- 01:35:06,243 --> 01:35:08,578
- Blomfeld está tocándome los cojones.
- 1152
- 01:35:13,750 --> 01:35:15,835
- ¿A ti qué te pasa con Blomfeld?
- 1153
- 01:35:19,131 --> 01:35:21,383
- Estábamos en el mismo escuadrón.
- 1154
- 01:35:23,302 --> 01:35:24,553
- A él lo arrestaron,
- 1155
- 01:35:25,095 --> 01:35:26,555
- y a mí no me pillaron.
- 1156
- 01:35:27,597 --> 01:35:29,933
- Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
- 1157
- 01:35:30,934 --> 01:35:33,770
- Desde antes de lo de Vlakplaas.
- 1158
- 01:35:34,563 --> 01:35:36,690
- Cumplíamos las órdenes del jefe.
- 1159
- 01:35:38,317 --> 01:35:39,318
- ¡Hijo puta!
- 1160
- 01:35:43,197 --> 01:35:47,659
- <i>"El que mete la mano conmigo
- en el plato, ese me ha de entregar“.</i>
- 1161
- 01:35:47,826 --> 01:35:49,328
- Toda la razón, hermano.
- 1162
- 01:35:50,120 --> 01:35:52,414
- Como cante, me hundirá.
- 1163
- 01:35:52,747 --> 01:35:53,915
- Joder.
- 1164
- 01:35:54,083 --> 01:35:56,251
- Jamás pensé que pudiera cantar.
- 1165
- 01:35:56,835 --> 01:35:59,171
- El alcaide lo ha llevado al módulo J.
- 1166
- 01:35:59,338 --> 01:36:00,339
- ¿Sí?
- 1167
- 01:36:00,880 --> 01:36:04,218
- Pues eso no va a salvarlo.
- 1168
- 01:36:06,386 --> 01:36:07,846
- ¿Qué vas a hacer, sargento?
- 1169
- 01:36:08,347 --> 01:36:10,182
- Declararé un cierre de emergencia.
- 1170
- 01:36:10,932 --> 01:36:12,142
- Aún tengo amigos.
- 1171
- 01:36:23,570 --> 01:36:25,655
- BIENVENIDOS A POLLSMOOR
- 1172
- 01:36:34,999 --> 01:36:38,835
- -¡Cierre de emergencia!
- -¡Cierre de emergencia!
- 1173
- 01:37:08,907 --> 01:37:12,119
- Sí que se han dado prisa.
- Eso hay que reconocérselo.
- 1174
- 01:37:27,384 --> 01:37:28,927
- Es hora de pagar,
- 1175
- 01:37:29,344 --> 01:37:31,513
- pero arderéis en el infierno conmigo.
- 1176
- 01:37:31,680 --> 01:37:33,432
- Os aseguro que arderéis.
- 1177
- 01:37:39,646 --> 01:37:43,692
- Sin deseos a los que aferrarse,
- ni oraciones, ni súplicas.
- 1178
- 01:37:43,858 --> 01:37:46,111
- Nunca te rindas, nunca cedas.
- 1179
- 01:37:46,278 --> 01:37:47,362
- ¡Que vengan!
- 1180
- 01:37:47,988 --> 01:37:50,449
- ¡Que vengan de una puta vez!
- 1181
- 01:38:56,806 --> 01:38:57,807
- Bueno,
- 1182
- 01:38:58,433 --> 01:39:00,435
- ¿qué tal te encuentras?
- 1183
- 01:39:00,685 --> 01:39:02,187
- Jodido, ¿no?
- 1184
- 01:39:03,980 --> 01:39:06,025
- ¿Creías que podías delatarme?
- 1185
- 01:39:07,651 --> 01:39:09,319
- Yo soy lo que soy.
- 1186
- 01:39:10,070 --> 01:39:14,658
- Nos vemos en el infierno,
- primate vendido de mierda.
- 1187
- 01:40:24,061 --> 01:40:25,062
- ¡Hansie!
- 1188
- 01:40:26,021 --> 01:40:27,022
- ¡Hansie!
- 1189
- 01:40:27,647 --> 01:40:28,648
- ¡Hansie!
- 1190
- 01:40:50,629 --> 01:40:53,132
- <i>La chica estaba con el periodo.</i>
- 1191
- 01:40:53,882 --> 01:40:56,010
- <i>Así que la desnudamos.</i>
- 1192
- 01:40:57,261 --> 01:41:00,805
- <i>Le hicimos ponerse de pie
- con las manos sobre la cabeza.</i>
- 1193
- 01:41:01,348 --> 01:41:03,892
- <i>Empezó a chorrearle sangre
- por las piernas.</i>
- 1194
- 01:41:04,059 --> 01:41:06,145
- <i>Lo hicimos para doblegarla.</i>
- 1195
- 01:41:09,231 --> 01:41:14,403
- <i>Su novio, Siswe Nxumalo, seguía drogado
- en la parte trasera de la camioneta.</i>
- 1196
- 01:41:15,070 --> 01:41:16,530
- <i>Algunos de los chicos...</i>
- 1197
- 01:41:16,696 --> 01:41:20,784
- <i>Hansie Coetzee, François Schmidt
- y algunos más</i>
- 1198
- 01:41:21,285 --> 01:41:24,579
- <i>fueron a por neumáticos
- y madera para hacer fuego.</i>
- 1199
- 01:41:27,916 --> 01:41:33,213
- <i>Rensberger volvió a la granja para
- coger unas cervezas y algo de carne.</i>
- 1200
- 01:41:38,177 --> 01:41:39,803
- <i>Yo entré en esa casucha.</i>
- 1201
- 01:41:40,220 --> 01:41:45,142
- <i>La chica se había puesto un plástico
- ahí debajo por decencia.</i>
- 1202
- 01:41:45,934 --> 01:41:47,686
- <i>No le tapaba mucho.</i>
- 1203
- 01:41:49,104 --> 01:41:50,397
- <i>La hice arrodillarse.</i>
- 1204
- 01:41:52,524 --> 01:41:55,027
- <i>Tenía la Makarov con silenciador.</i>
- 1205
- 01:41:56,278 --> 01:41:59,198
- <i>Se la puse en la nuca,</i>
- 1206
- 01:42:00,282 --> 01:42:02,951
- <i>y le volé la tapa de los sesos.</i>
- 1207
- 01:42:09,666 --> 01:42:11,626
- ¡Apáguelo!
- 1208
- 01:42:18,217 --> 01:42:20,927
- Reanudaremos la sesión en diez minutos.
- 1209
- 01:42:33,357 --> 01:42:37,319
- <i>Mientras esperábamos a que los cuerpos
- se quemasen, abrimos...</i>
- 1210
- 01:42:38,487 --> 01:42:42,116
- <i>Abrimos unas cervezas y...</i>
- 1211
- 01:42:43,908 --> 01:42:45,869
- <i>Alguien dijo que...</i>
- 1212
- 01:42:47,787 --> 01:42:49,748
- <i>...hiciéramos una barbacoa.</i>
- 1213
- 01:42:57,256 --> 01:43:00,217
- Esos dos jóvenes,
- 1214
- 01:43:01,968 --> 01:43:03,303
- esos críos,
- 1215
- 01:43:04,721 --> 01:43:07,432
- acababan de ser asesinados,
- 1216
- 01:43:10,310 --> 01:43:11,645
- y ustedes,
- 1217
- 01:43:12,896 --> 01:43:15,440
- mientras sus cuerpos ardían,
- 1218
- 01:43:16,316 --> 01:43:18,110
- ¿hicieron una parrillada?
- 1219
- 01:43:20,445 --> 01:43:22,114
- ¿Una barbacoa?
- 1220
- 01:43:26,451 --> 01:43:27,452
- Sí.
- 1221
- 01:43:31,415 --> 01:43:33,625
- Y que Dios me perdone...
- 1222
- 01:43:36,003 --> 01:43:39,089
- ¿Mi hija era una enemiga del Estado?
- 1223
- 01:43:40,382 --> 01:43:41,675
- ¿Por qué motivos?
- 1224
- 01:43:49,349 --> 01:43:52,019
- Sé que nada le devolverá a su hija.
- 1225
- 01:43:56,065 --> 01:43:57,399
- Que más quisiera.
- 1226
- 01:44:01,653 --> 01:44:04,573
- Se lo juro por Dios, señora Morobe.
- 1227
- 01:44:05,657 --> 01:44:08,243
- Es lo que más desearía en el mundo.
- 1228
- 01:44:16,835 --> 01:44:18,962
- Merezco ser castigado.
- 1229
- 01:44:21,923 --> 01:44:23,842
- No tengo ningún derecho a vivir,
- 1230
- 01:44:29,139 --> 01:44:33,227
- pero no puedo cambiar el pasado
- por mucho que lo desee.
- 1231
- 01:44:36,230 --> 01:44:41,068
- Y no puede pedirle que lo olvide.
- 1232
- 01:44:43,320 --> 01:44:44,446
- Yo...
- 1233
- 01:44:46,698 --> 01:44:48,367
- No puedo pedirle que me perdone.
- 1234
- 01:44:48,533 --> 01:44:50,119
- No puedo...
- 1235
- 01:44:50,910 --> 01:44:51,911
- No puedo...
- 1236
- 01:44:57,792 --> 01:44:59,753
- No puedo perdonarme a mí mismo.
- 1237
- 01:45:03,173 --> 01:45:05,134
- Solo puedo decir que...
- 1238
- 01:45:09,513 --> 01:45:10,597
- Que...
- 1239
- 01:45:13,850 --> 01:45:15,019
- Que...
- 1240
- 01:45:17,479 --> 01:45:20,107
- Que siento mucho lo que hice.
- 1241
- 01:45:45,007 --> 01:45:47,426
- Póngase en pie, señor Coetzee.
- 1242
- 01:45:58,062 --> 01:46:04,068
- Ustedes me arrebataron
- lo más bonito de mi vida
- 1243
- 01:46:04,526 --> 01:46:08,780
- y me dejaron tan muerta
- 1244
- 01:46:09,073 --> 01:46:12,034
- como a esos dos críos.
- 1245
- 01:46:16,121 --> 01:46:20,084
- Usted no fue quien mató a mi hija,
- 1246
- 01:46:21,251 --> 01:46:27,257
- pero jamás se le pasó
- por la cabeza protegerla.
- 1247
- 01:46:31,803 --> 01:46:35,640
- Era una adolescente a su merced,
- 1248
- 01:46:36,808 --> 01:46:40,187
- pero ni siquiera lo intentó.
- 1249
- 01:46:41,855 --> 01:46:44,399
- Es usted un hombre despreciable.
- 1250
- 01:46:46,735 --> 01:46:48,695
- Míreme, señor Coetzee.
- 1251
- 01:46:53,950 --> 01:46:57,412
- Cuando lo escucho hablar
- de la muerte de mi hija,
- 1252
- 01:46:57,912 --> 01:47:01,166
- mi corazón me pide que lo mate.
- 1253
- 01:47:01,541 --> 01:47:04,836
- ¡Es lo que sentiría cualquier madre!
- 1254
- 01:47:07,006 --> 01:47:08,007
- Sí,
- 1255
- 01:47:09,466 --> 01:47:11,510
- quiero matarlo.
- 1256
- 01:47:12,011 --> 01:47:13,637
- Igual que la mataron a ella.
- 1257
- 01:47:16,140 --> 01:47:18,475
- Para que viera lo que hizo.
- 1258
- 01:47:21,436 --> 01:47:24,856
- Pero no quiero que la muerte de mi hija
- 1259
- 01:47:25,024 --> 01:47:28,777
- se ensucie con más venganza y muerte.
- 1260
- 01:47:30,529 --> 01:47:32,781
- Porque ella era preciosa,
- 1261
- 01:47:32,947 --> 01:47:37,119
- demasiado para que la recordemos
- por algo tan horrible.
- 1262
- 01:47:43,208 --> 01:47:44,501
- Señor Coetzee,
- 1263
- 01:47:45,710 --> 01:47:50,465
- mi hija nos contempla desde el Cielo.
- 1264
- 01:47:52,217 --> 01:47:54,094
- Puedo sentirlo.
- 1265
- 01:47:57,431 --> 01:48:03,395
- Y ella nos ofrece la oportunidad
- de empezar de nuevo,
- 1266
- 01:48:04,896 --> 01:48:09,818
- y a usted, de corregir sus errores
- 1267
- 01:48:10,152 --> 01:48:12,571
- y ser una persona digna.
- 1268
- 01:48:16,408 --> 01:48:19,661
- Y, a mí,
- 1269
- 01:48:20,079 --> 01:48:23,040
- poder volver a vivir.
- 1270
- 01:48:24,791 --> 01:48:28,545
- Y por ella, volveré a vivir.
- 1271
- 01:48:31,715 --> 01:48:33,008
- Hansie Coetzee,
- 1272
- 01:48:35,177 --> 01:48:38,347
- que ella vea que empezamos de cero.
- 1273
- 01:48:38,513 --> 01:48:40,349
- Lo haremos por ella.
- 1274
- 01:49:57,009 --> 01:49:58,010
- Benjamin,
- 1275
- 01:49:59,136 --> 01:50:00,845
- me alegra conocerle.
- 1276
- 01:50:01,013 --> 01:50:02,472
- ¿Sabe por qué está aquí?
- 1277
- 01:50:02,639 --> 01:50:05,225
- ¿Por algo del señor Blomfeld?
- 1278
- 01:50:05,392 --> 01:50:08,312
- Sí, por algo del señor Blomfeld.
- 1279
- 01:50:10,105 --> 01:50:11,106
- Alcaide...
- 1280
- 01:50:11,523 --> 01:50:12,524
- Hola, Benjamin.
- 1281
- 01:50:12,691 --> 01:50:13,608
- Sí, señor.
- 1282
- 01:50:13,775 --> 01:50:16,070
- -¿Cómo está?
- -Bien, señor.
- 1283
- 01:50:17,196 --> 01:50:21,616
- No se preocupe. El departamento
- lo trasladará a otra cárcel,
- 1284
- 01:50:21,783 --> 01:50:27,456
- pero antes, le leeré la última voluntad
- y el testamento de Piet Blomfeld.
- 1285
- 01:50:31,960 --> 01:50:34,713
- "No tengo nada más que basura,
- 1286
- 01:50:34,879 --> 01:50:38,550
- excepto mi copia del poema
- <i>El paraíso perdido,</i>
- 1287
- 01:50:38,717 --> 01:50:41,928
- <i>la cual quiero entregarle
- a Benjamin Mboweni.</i>
- 1288
- 01:50:42,096 --> 01:50:45,557
- <i>También tengo algo de dinero
- en el Banco Witwatersrand.</i>
- 1289
- 01:50:45,724 --> 01:50:48,143
- <i>Ese dinero es para ti, Benjamin.</i>
- 1290
- 01:50:48,310 --> 01:50:50,312
- <i>Para lo que tú quieras.</i>
- 1291
- 01:50:50,479 --> 01:50:54,066
- <i>Quiero que entiendas, Benjamin,
- que esto no es una disculpa,</i>
- 1292
- 01:50:54,233 --> 01:50:56,818
- <i>sino una reparación</i>
- 1293
- 01:50:56,985 --> 01:51:01,365
- <i>para liberarte de todo
- lo que se le ha hecho a tu gente.</i>
- 1294
- 01:51:13,502 --> 01:51:16,338
- Hola, quería hablar con usted.
- 1295
- 01:51:18,090 --> 01:51:19,091
- Siéntese.
- 1296
- 01:51:19,674 --> 01:51:20,675
- De acuerdo.
- 1297
- 01:51:26,390 --> 01:51:29,268
- Quería darle las gracias.
- 1298
- 01:51:29,768 --> 01:51:32,271
- Por todo lo que ha hecho.
- 1299
- 01:51:33,022 --> 01:51:36,400
- Ha arrojado algo de luz
- en plena oscuridad.
- 1300
- 01:51:38,318 --> 01:51:43,865
- Es usted una mujer muy valiente,
- señora Coetzee.
- 1301
- 01:51:45,117 --> 01:51:48,203
- Al principio, lo odiaba.
- 1302
- 01:51:51,040 --> 01:51:52,249
- Claro.
- 1303
- 01:51:52,416 --> 01:51:55,835
- Soy tan fácil de odiar como de amar.
- 1304
- 01:51:57,171 --> 01:52:01,841
- Supongo que vivía en una burbuja.
- 1305
- 01:52:03,218 --> 01:52:07,222
- Y ahora me pregunto
- cómo es posible que no lo viera.
- 1306
- 01:52:07,514 --> 01:52:09,474
- Y no me refiero solo a Hansie.
- 1307
- 01:52:09,641 --> 01:52:13,645
- Me refiero a todo lo ocurrido por aquí.
- 1308
- 01:52:14,521 --> 01:52:17,191
- Hacía como que no pasaba nada,
- 1309
- 01:52:18,942 --> 01:52:20,652
- pero sí que lo sabía.
- 1310
- 01:52:22,196 --> 01:52:25,365
- Seguramente, no signifique nada,
- 1311
- 01:52:28,202 --> 01:52:31,496
- pero quiero decir que lo siento.
- 1312
- 01:52:33,373 --> 01:52:38,253
- ¿Y por qué no iba a significar nada
- que lo sienta?
- 1313
- 01:52:40,089 --> 01:52:43,717
- Porque creo que soy una mala persona,
- 1314
- 01:52:43,967 --> 01:52:47,054
- y qué usted pensará
- que estas lágrimas son de cocodrilo.
- 1315
- 01:52:49,848 --> 01:52:55,729
- Por suerte, las lágrimas
- siempre son lágrimas.
- 1316
- 01:52:57,147 --> 01:53:01,776
- Y creo que a usted le hace falta
- un buen abrazo.
- 1317
- 01:53:02,819 --> 01:53:05,572
- Como a todos nosotros.
- 1318
- 01:54:06,716 --> 01:54:08,093
- ¿Y eso a cuento de qué?
- 1319
- 01:54:08,260 --> 01:54:09,344
- Lo siento.
- 1320
- 01:54:09,803 --> 01:54:13,098
- Estos dos últimos años
- han sido muy duros para ti, Leah.
- 1321
- 01:54:13,265 --> 01:54:16,101
- Quiero que sepas
- que nunca he dejado de valorarte.
- 1322
- 01:54:16,268 --> 01:54:17,186
- Nunca.
- 1323
- 01:54:17,352 --> 01:54:19,854
- A ver si lo entiendo, viejo gruñón.
- 1324
- 01:54:20,022 --> 01:54:22,399
- ¿Me estás pidiendo perdón?
- 1325
- 01:54:22,566 --> 01:54:23,817
- Supongo que sí.
- 1326
- 01:54:24,734 --> 01:54:26,236
- Fíjate en eso.
- 1327
- 01:54:26,486 --> 01:54:28,280
- Qué imagen tan preciosa.
- 1328
- 01:54:28,447 --> 01:54:32,451
- Sí, el mar con todos sus colores.
- Es una imagen que me encanta.
- 1329
- 01:54:32,617 --> 01:54:36,121
- No, me refiero a la playa.
- 1330
- 01:54:37,289 --> 01:54:39,208
- A nuestra playa.
- 1331
- 01:54:55,307 --> 01:54:57,017
- EL PERDÓN Y LA SANACIÓN SON ESENCIALES
- 1332
- 01:54:57,184 --> 01:54:58,977
- PARA FORMAR UNA SOCIEDAD
- JUSTA Y COMPASIVA.
- 1333
- 01:54:59,144 --> 01:55:01,688
- MUCHOS HAN SUFRIDO Y MUERTO
- POR LA CAUSA.
- 1334
- 01:55:01,855 --> 01:55:04,691
- LA COMISIÓN ERA UN PRINCIPIO, NO UN FIN.
- 1335
- 01:55:05,817 --> 01:55:07,361
- DESMOND TUTU
- 1336
- 01:55:15,452 --> 01:55:17,412
- ESTA HISTORIA ESTÁ BASADA
- EN HECHOS REALES.
- 1337
- 01:55:17,579 --> 01:55:19,664
- ALGUNOS HECHOS, PERSONAJES
- Y LÍNEAS TEMPORALES
- 1338
- 01:55:19,831 --> 01:55:21,458
- SE HAN CAMBIADO CON FINES DRAMÁTICOS.
- 1339
- 01:55:21,625 --> 01:55:24,586
- A PESAR DE INSPIRARSE EN LOS TESTIMONIOS
- DADOS POR LA COMISIÓN,
- 1340
- 01:55:24,753 --> 01:55:27,922
- ALGUNOS PERSONAJES HAN SIDO ALTERADOS
- O SON TOTALMENTE FICTICIOS.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement