Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Nov 27th, 2020
70
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 12.57 KB | None | 0 0
  1. Обнесенная земляным валом деревня опасений не внушала. На окружавших ее полях, засеянных местными культурами, вовсю трудились аборигены, провожая корабль удивленными взглядами. Эту пасторальную картину мирной жизни нарушал лишь отряд воинов, вставший лагерем неподалеку от берега.
  2. Благоразумно послушав сержанта, Блэк согласился укрыть солдат в трюме, чтобы не будоражить краснокожих больше лишнего, но вот с одеждой для оставшихся наверху были проблемы. Практичная и изрядно потрепанная, отлично показавшая себя в джунглях, она едва ли походила на местные тряпки и ожерелья. Выбора у них не было, так что дежурные, спрятав заряженные винтовки, стояли в чем есть.
  3. Корабль неловко причалил к берегу, проскрежетав о покрытое камнями дно. К нему уже подошли несколько десятков аборигенов, напряженно разглядывая неожиданно сменившийся экипаж и сжимая в руках всяческое оружие.
  4. — Кажется, идея сержанта была куда как лучше, — пробормотал Блэк. — Но мы попытаемся.
  5. Элизабет, сидя на краю надстройки, словно наслаждалась привлекаемым ею вниманием. Купаясь в лучах солнца и взглядах местных, она весело болтала ногами, прижимая к себе Ронни и щурясь от удовольствия.
  6. — Вы бы слезли, мисс. Не хотелось бы вас хоронить, когда вы поймаете несколько дротиков, — в жару медленно сказал Харпер. Бинты-то они прокипятили, а суровая нитка, связавшая края раны, вылетела из головы у всех. Неизвестно почему, но прошлой ночью ему резко стало хуже, а от бедра послышался сладковатый запах. Еще с незамутненной болезнью головой, он потребовал у Ронни вскрыть шов.
  7. Острый нож обнажил приторный гной, медленно вытекающий из вновь открытого ранения. Тут-то паренек и осознал, что экспедиция вполне может потерять опытнейшего среди них военного из-за глупой ошибки. Вдвоем с Блэком, они тщательно очистили плоть от поднившего слоя, после чего вновь залили лекарства Пенцина.
  8. — Возможно, стоит повторять это до самого излечения, — задумчиво сказал профессор. — Как показывали опыты, если принимать лекарство постоянно, то ход определенных заболеваний сильно облегчается.
  9. — Но как тогда срастутся края раны? Мы ведь не можем постоянно открывать ее и вновь зашивать! — воскликнул парень, скосив взгляд на уснувшего сержанта. — И, мистер Блэк, я бы не хотел мучать Харпера во благо науки. Он и так многое пережил.
  10. — Не бойся, — тихо ответил профессор. — Я не стану рисковать человеком, в подчинении которого практически весь наш отряд. Заменой ему может стать лишь Майк, но я ему не совсем доверяю. Это человек губернатора…
  11. — И вы, мистер? — широко раскрытые глаза излучали удивление и облегчение. — Мне и мисс Винстон он тоже… несколько не по душе.
  12. — Все-таки добился своего? — неожиданно верно интерпретировал слова парня Блэк и вздохнул. — Будь с ней осторожнее, Ронни, Элизабет мне как родная сестра.
  13. Он неловко улыбнулся и отвел взгляд в сторону. Сержант приоткрыл глаза, но немедленно притворился спящим – спавший на некоторое время жар вырвал его из метаний в бреду. Не заметив этого, профессор продолжил разговор.
  14. — Так почему он не нравится вам? — Блэк подмигнул, выделив последнее слово. Он не мог сдержать ребяческой радости, прорвавшейся на лицо. Мрачный вид Ронни поумерил улыбку профессора.
  15. — Майк, похоже, сам имел виды на… мисс Винстон, — парень все еще не определился с отношением к девушке. — Он застукал нас, когда мы, ну… обнимались на корабле, после перехода к нему. Черт, да капрал угрожал нам!
  16. — Ошибка с его стороны, — оказалось, что Блэк умеет хищно улыбаться не хуже Элизабет. — Надеюсь, об этом знаем лишь мы?
  17. — Не уверен, — покачал головой Ронни. — Я видел, как она о чем-то беспокойно говорила с Харпером.
  18. — Сейчас он точно ничего не расскажет. Черт побери, единственный переводчик – и тот гнилой человек. Ну да ничего, после экспедиции Майк исчезнет без следа. Мы об этом позаботимся, да, Ронни?
  19. Тот ничего не сказал и отвернулся. Харпер вновь провалился в бредовую дрему, что-то невнятно пробормотав, а Блэк отправился спать. Время уже далеко за полночь, но армейский распорядок соблюдался неуклонно, пробудка ждала ранняя.
  20. Это было ночью. Сейчас же профессор вновь и вновь прокручивал в голове свою идею, удивляясь такому числу не найденных ранее изъянов. Быстрое возвращение корабля, притом с совершенно другим экипажем, обязано насторожить аборигенов, и так и случилось. Да и вся идея переговоров строилась на шатком доверии всего к одному человеку, постепенно терявшему маску и вскрывавшему истинное лицо.
  21. Не давала покоя и судьба моряков. Если местные смогли поработить экипаж военного корабля, то поредевшая экспедиция им тем более по зубам. Конечно, по большей части о бежавших из рабства Блэк знал от Майка, но этот слух попадался и Харперу, не доверять которому причин не было. Плен точно стал бы концом для всех них.
  22. Отступать поздно. Он подозвал капрала, и тот начал переговоры. Время таиться прошло, теперь он собирался открыться аборигенам, напрямую заявив об исследователях. В любом случае, ему нужно разметить карты и найти несколько месторождений, а не просто дойти из одной точки в другую. Иначе все жертвы были бы зря, а это не позволяла уже совесть.
  23. Оживленный диалог прервался, едва к кораблю приблизился еще один отряд местных, на этот раз воинов. Слезшая с надстройки Элизабет что-то пробормотала под нос, оценив решимость на их лицах, а солдаты схватились за винтовки поудобнее, готовые схватить оружие и начать стрельбу. Капрал обернулся.
  24. — Разъяснил им, как вы и просили. Сейчас не могу расслышать, о чем толкуют с воинами, но тон мне не нравится, — быстро произнес он.
  25. Напряженное ожидание затягивалось. К кораблю подходили новые воины, за которыми гурьбой толпились жители поселения, что-то неразборчиво выкрикивая и вскидывая руки. Часовые нервно то хватали, то отпускали стволы прислоненного к укрытиям оружия, перепроверяя висевшие на штыках остатки патрона с порохом, который пойдет на запальные полки.
  26. Блэк, оглянувшись на вновь уснувшего сержанта, тихо приказал гребцам приготовиться уходить. Те, со вздохами, постепенно выбрались из трюма и расселись по местам, но это решение стало роковым. Совершенно не подумав, они примерялись к веслам, то и дело шевеля ими, что, разумеется, не прошло мимо аборигенов. Слегка наклонившийся в сторону реки корабль стоял на мели, и никто на борту этого не заметил из-за полной неопытности, упрощая краснокожим штурм.
  27. Те побежали вперед как-то неожиданно. Такое происходят всякий раз – чем дольше ждешь, тем более неожиданным окажется событие, и не менее часто это случается на войне. Гребцы, едва успев сесть, начали заряжать винтовки, ну а дежурные вскинули оружие, но пока не стреляли.
  28. Капрал громко закричал фразы на местном, которые те проигнорировали. Повторив еще раз с таким же результатом, он пожал плечами и снял с плеча свою Старушку Бэтти.
  29. — Огонь! — прохрипел из-за пересохшего горла Блэк.
  30. Слишком мало людей, слишком мала скорострельность. Даже пять выстрелов в минуту не спасут, если стреляют всего четверо. Да, спустя короткое время присоединились и остальные, но их все равно не хватило, чтобы сдержать волну краснокожих, полезших на корабль.
  31.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement