Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:24,740 --> 00:00:35,040
- ..::HARRY POTTER VÀ HỘI PHƯỢNG HOÀNG::..
- 2
- 00:00:54,240 --> 00:00:57,040
- Hôm nay trời nóng quá phải không?
- 3
- 00:00:57,210 --> 00:01:01,540
- Sẽ còn nóng hơn nữa.
- Nhiệt độ lên đến 30 độ C.
- 4
- 00:01:01,720 --> 00:01:05,410
- Và ngày mai nó có thể lên đến
- hơn 90 độ F.Thậm chí là 100.
- 5
- 00:01:05,590 --> 00:01:08,250
- Vì vậy, quý vị hãy luôn nhớ giữ
- mình được mát mẻ...
- 6
- 00:01:08,420 --> 00:01:11,260
- ...với những tin tức nóng nhất
- trên chiếc Radio của bạn .
- 7
- 00:01:11,430 --> 00:01:14,160
- Chúng ta về nhà thôi.
- 8
- 00:01:14,930 --> 00:01:17,020
- Nhanh nào, cưng, ra đây.
- 9
- 00:01:19,000 --> 00:01:22,440
- -Phải về sao ạ?
- -Ừ?
- 10
- 00:01:23,040 --> 00:01:25,970
- Mẹ sẽ đền bù cho con 1 bữa tối
- thật tuyệt vời.
- 11
- 00:01:27,340 --> 00:01:29,000
- Nó kêu ré lên như lợn ấy, đúng ko?
- 12
- 00:01:29,180 --> 00:01:32,700
- Yeah, cú đấm được đó, D Bự à.
- Mày có nhìn thấy cái bộ mặt nó ko?
- 13
- 00:01:32,880 --> 00:01:34,710
- Ê, D bự!
- 14
- 00:01:35,620 --> 00:01:37,240
- Vừa đánh 1 thằng bé 10 tuổi nào hả?
- 15
- 00:01:37,420 --> 00:01:39,910
- -Nó xứng đáng bị như thế.
- -Yeah.
- 16
- 00:01:40,490 --> 00:01:44,720
- -5 đánh 1 à, dũng cảm nhỉ?
- -Xem ai đang nói kìa.
- 17
- 00:01:44,890 --> 00:01:50,160
- Đêm nào ngủ mày cũng khóc lóc.
- Ít nhất tao không có khóc đến ướt gối.
- 18
- 00:01:52,330 --> 00:01:55,170
- "Đừng giết Cedric."
- 19
- 00:01:55,600 --> 00:01:57,260
- Ai là Cedric, bạn trai mày hả?
- 20
- 00:01:58,610 --> 00:02:02,560
- -Thôi đi.
- -"Nó giết con kìa mẹ ơi!"
- 21
- 00:02:03,010 --> 00:02:05,240
- Mẹ nó đâu rồi?
- 22
- 00:02:06,080 --> 00:02:08,710
- Mẹ mày đâu hả, Potter?
- 23
- 00:02:09,180 --> 00:02:10,950
- Chết rồi à?
- 24
- 00:02:12,120 --> 00:02:13,750
- Bà ta chết rồi à?
- 25
- 00:02:14,250 --> 00:02:15,620
- Có phải bà ta là 1 Pott...?
- 26
- 00:02:29,840 --> 00:02:31,630
- -Dudley.
- -Dudley, chạy thôi.
- 27
- 00:02:34,540 --> 00:02:36,370
- -Cái gì vậy?
- -Mày đang làm cái gì vậy?
- 28
- 00:02:36,540 --> 00:02:39,510
- -Tôi chẳng làm cái gì cả.
- -Chúng ta đi khỏi đây thôi, Dudley.
- 29
- 00:02:39,680 --> 00:02:41,200
- Nào, Dudley, nhanh lên!
- 30
- 00:03:31,570 --> 00:03:33,500
- Dudley, chạy đi!
- 31
- 00:04:09,170 --> 00:04:10,570
- <i>Expecto Patronum!</i>
- 32
- 00:04:40,430 --> 00:04:42,200
- Bà Figg
- 33
- 00:04:46,110 --> 00:04:48,170
- Đừng bỏ tay khỏi đũa con, Harry.
- 34
- 00:04:48,480 --> 00:04:50,840
- Chúng có thể quay lại đó.
- 35
- 00:04:52,150 --> 00:04:55,080
- Giám ngục xuất hiện tại Little Whinging
- Chuyện gì còn có thể xảy ra nữa?
- 36
- 00:04:55,250 --> 00:04:59,210
- -Thế giới đang thay đổi.
- -Con không hiểu. Sao bà biết...?
- 37
- 00:04:59,390 --> 00:05:01,580
- Dumbledore nhờ ta xem chừng con.
- 38
- 00:05:01,760 --> 00:05:05,160
- Dumbledore? Bà biết Dumbledore?
- 39
- 00:05:05,330 --> 00:05:09,160
- Sau khi Kẻ-mà-ai-cũng-biết đã
- giết con trai của Diggory vào năm ngoái,
- 40
- 00:05:09,330 --> 00:05:11,990
- ...thì để con 1 mình là quá nguy hiểm?
- 41
- 00:05:12,170 --> 00:05:14,830
- Chúng ta đi thôi, Potter.
- Họ nói với ta là con rất thông minh.
- 42
- 00:05:15,000 --> 00:05:18,130
- Bây giờ vào trong đi, và sở đấy.
- 43
- 00:05:18,310 --> 00:05:22,970
- Ta cho rằng 1 vài người có thể đến
- Dù chuyện gì xảy ra, cứ ở yên đấy.
- 44
- 00:05:32,390 --> 00:05:34,750
- Nóng quá. Khắp nơi đều nóng.
- 45
- 00:05:34,920 --> 00:05:37,050
- Nào là mồ hôi. nào là ngột ngạt.
- 46
- 00:05:37,220 --> 00:05:39,120
- Diddykins?
- 47
- 00:05:39,460 --> 00:05:41,480
- Phải ko con?
- 48
- 00:05:44,700 --> 00:05:47,830
- Duddy. Vernon, lại đây nhanh.
- 49
- 00:05:48,600 --> 00:05:51,040
- Chúng ta phải đưa nó tới bác sĩ.
- 50
- 00:05:51,200 --> 00:05:53,330
- Ai đã làm con ra như thế này, con trai?
- 51
- 00:05:57,740 --> 00:05:59,510
- Vui mừng lắm, phải ko nào?
- 52
- 00:06:00,850 --> 00:06:03,510
- Cuối cùng mày đã làm thế.
- Cuối cùng mày cũng làm cho nó như vậy đó hả?
- 53
- 00:06:03,680 --> 00:06:06,480
- Vernon, Đừng nói như vậy.
- 54
- 00:06:06,650 --> 00:06:11,020
- Petunia, em nhìn đi.
- Con chúng ta bị thế này.
- 55
- 00:06:11,320 --> 00:06:13,350
- Tao không thể chịu nổi nữa, mày nghe chưa?
- 56
- 00:06:13,530 --> 00:06:17,360
- Đây là lần cuối cùng cho mày và mấy thứ
- pháp thuật quái quỷ của mày.
- 57
- 00:06:31,280 --> 00:06:33,370
- -Gửi cậu Potter.
- -Cái gì đấy?
- 58
- 00:06:33,550 --> 00:06:38,780
- Theo nguồn tin mật mà Bộ vừa nhận được
- thì vào 6h23 tối nay...
- 59
- 00:06:38,950 --> 00:06:43,690
- ...cậu đã dùng phép gọi Thần hộ mệnh
- trước mặt 1 Muggle.
- 60
- 00:06:43,920 --> 00:06:45,950
- Đó là 1 sự phạm luật nghiêm trọng...
- 61
- 00:06:46,130 --> 00:06:50,190
- ... của bộ luật hạn chế sử dụng phép
- thuật bên ngoài...
- 62
- 00:06:50,360 --> 00:06:52,490
- ...cậu sẽ bị phạt...
- 63
- 00:06:52,930 --> 00:06:56,390
- ...đuổi khỏi trường pháp thuật Hogwarts.
- 64
- 00:06:57,100 --> 00:07:01,510
- Xin cậu hãy chờ hiệu lệnh.
- Mafalda Hopkirk.
- 65
- 00:07:05,650 --> 00:07:07,980
- Luật pháp.
- 66
- 00:07:20,230 --> 00:07:22,420
- Nó không được khoẻ.
- 67
- 00:07:34,970 --> 00:07:36,740
- Xin lỗi, Hedwig.
- 68
- 00:08:43,940 --> 00:08:45,740
- Rất sạch sẽ, những Muggle này...
- 69
- 00:08:46,110 --> 00:08:48,980
- -Tonks, vì Chúa.
- -Thật quái đản.
- 70
- 00:08:52,950 --> 00:08:54,510
- Giáo sư Moody.
- 71
- 00:08:54,950 --> 00:08:57,980
- - Mọi người đến đây làm gì?
- - Dĩ nhiên là đến cứu con rồi.
- 72
- 00:09:00,890 --> 00:09:03,590
- Nhưng chúng ta sẽ đi đâu chứ?
- Lá thư nói là con sẽ bị đuổi khỏi Hogwarts.
- 73
- 00:09:03,760 --> 00:09:06,200
- Không có đâu con.
- Kingsley, giải thích đi.
- 74
- 00:09:06,370 --> 00:09:07,360
- Nhưng lá thư nói là...
- 75
- 00:09:07,530 --> 00:09:10,560
- Dumbledore đã thuyết phục Bộ không đuổi học
- con cho đến khi...
- 76
- 00:09:10,740 --> 00:09:12,900
- -...mở 1 phiên tòa.
- -Phiên tòa ư?
- 77
- 00:09:13,070 --> 00:09:16,440
- Đừng lo lắng Harry, mọi người sẽ giải
- thích cho con khi về Căn cứ.
- 78
- 00:09:16,610 --> 00:09:18,910
- Không phải ở đây, Nymphadora.
- 79
- 00:09:19,080 --> 00:09:22,910
- Đừng gọi tôi là Nymphadora.
- 80
- 00:09:28,250 --> 00:09:32,380
- Mọi người xếp hàng nào. Đừng có bỏ vị trí,
- nếu không 1 trong số chúng ta có thể bị giết đó.
- 81
- 00:10:22,140 --> 00:10:24,200
- Nào, con trai, đi vào góc đi.
- 82
- 00:10:26,250 --> 00:10:27,710
- Đi nào.
- 83
- 00:11:07,150 --> 00:11:08,920
- Đến lượt con đó,con trai
- 84
- 00:11:10,460 --> 00:11:11,950
- Không có 1 dấu hiệu nào.
- 85
- 00:11:12,130 --> 00:11:13,850
- Không xác. Không bằng chứng.
- 86
- 00:11:14,030 --> 00:11:16,890
- Hắn gần như đã giết được Harry.
- Nếu những chứng cớ này còn chưa đủ....
- 87
- 00:11:17,060 --> 00:11:21,000
- Đúng, nhưng cảnh giác trước
- Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy là quan trọng nhất....
- 88
- 00:11:23,270 --> 00:11:25,700
- Chúng ta phải nói với cụ Dumbledore chuyện này.
- 89
- 00:11:25,870 --> 00:11:30,280
- Có phải là cụ đã bảo vệ cho Harry năm ngoái?
- Được rồi, đêm nay là thời điểm thích hợp để làm chuyện đó.
- 90
- 00:11:30,440 --> 00:11:33,640
- Cornelius Fudge trên hết là 1 chính trị gia
- và sau đó mới là phù thuỷ.
- 91
- 00:11:33,810 --> 00:11:36,980
- -Chủ trương của ông ta là lờ nó đi...
- -Nói nhỏ thôi nào.
- 92
- 00:11:37,150 --> 00:11:41,590
- Hắn ngày càng mạnh hơn, chúng ta
- cần phải nhanh chóng hành động.
- 93
- 00:11:45,560 --> 00:11:47,860
- - Harry!
- - Bà Weasley!
- 94
- 00:11:50,500 --> 00:11:52,990
- Ơn trời, con không sao!
- 95
- 00:11:56,500 --> 00:12:00,230
- Con đói bụng chứ nhưng chúng ta phải đợi
- buổi họp xong mới ăn khuya được.
- 96
- 00:12:00,410 --> 00:12:05,540
- Ta không có thời gian để giải thích.
- Con lên lầu đi, cửa đầu tiên bên trái.
- 97
- 00:12:05,910 --> 00:12:07,350
- Uh.
- 98
- 00:12:09,620 --> 00:12:14,810
- Máu bùn, người sói, phản bội, trộm cắp.
- 99
- 00:12:14,990 --> 00:12:19,860
- Bà chủ tội nghiệp sẽ nghĩ gì khi biết
- lũ cặn bã đó vào căn nhà này chứ...
- 100
- 00:12:20,030 --> 00:12:22,320
- ...Không biết bà chủ sẽ nói gì với Kreacher?
- 101
- 00:12:23,360 --> 00:12:26,350
- Ôi, Thật xấu hổ.
- 102
- 00:12:38,780 --> 00:12:41,470
- -Thật kỳ lạ
- -Đấy, đấy, bà chủ ạ.
- 103
- 00:12:41,680 --> 00:12:45,050
- Lũ rác rưởi của thế giới.
- 104
- 00:12:45,250 --> 00:12:47,850
- Kreacher ở đây mà.
- 105
- 00:12:51,920 --> 00:12:53,360
- Ôi, Harry.
- 106
- 00:12:56,160 --> 00:13:00,000
- Cậu ổn chứ? Bọn mình đều biết chuyện
- cậu bị bọn giám ngục tấn công.
- 107
- 00:13:00,170 --> 00:13:03,000
- -Cậu phải kể cho bọn tớ đấy.
- -Để cậu ấy thở đã, Hermione.
- 108
- 00:13:03,170 --> 00:13:07,370
- Và phiên tòa sẽ diễn ra ở Bộ.
- Thật là ác độc.
- 109
- 00:13:07,540 --> 00:13:09,700
- Mình đã xem kĩ rồi, cậu không thể nào bị đuổi.
- 110
- 00:13:09,880 --> 00:13:12,570
- - Thật bất công.
- - Đúng vậy.
- 111
- 00:13:13,080 --> 00:13:15,710
- Đã có quá nhiều điều bất công rồi, Hermione ạ.
- 112
- 00:13:17,620 --> 00:13:19,550
- À, nơi này là đâu?
- 113
- 00:13:19,720 --> 00:13:22,420
- -Đây là Căn cứ...
- -của Hội Phượng Hoàng.
- 114
- 00:13:23,220 --> 00:13:24,710
- Nơi này rất bí mật.
- 115
- 00:13:24,890 --> 00:13:27,450
- Là nơi để Dumbledore và mọi người
- bàn cách chống lại Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy.
- 116
- 00:13:27,630 --> 00:13:30,190
- Họ không để lọt bất cứ lá thư nào, tớ đoán thế?
- 117
- 00:13:30,860 --> 00:13:33,060
- Mình vừa trải qua 1 mùa hè với không một mẩu tin tức nào.
- 118
- 00:13:33,670 --> 00:13:37,260
- Bọn mình rất muốn viết cho cậu,Harry.
- 119
- 00:13:37,500 --> 00:13:38,490
- -Nhưng....
- -Nhưng sao chứ?
- 120
- 00:13:38,670 --> 00:13:41,870
- Cụ Dumbledore bắt bọn mình hứa không
- được nói gì cả.
- 121
- 00:13:43,680 --> 00:13:45,370
- Cụ Dumbledore nói vậy sao?
- 122
- 00:13:47,180 --> 00:13:49,910
- Nhưng tại sao thầy ấy lại muốn bỏ mình
- 1 mình chứ? Mình có thể giúp mà?
- 123
- 00:13:50,080 --> 00:13:52,050
- Mình chính là người
- thấy Voldemort quay lại mà...
- 124
- 00:13:52,220 --> 00:13:55,050
- ...là người chiến đấu với hắn,
- là người nhìn thấy Cedric chết mà.
- 125
- 00:13:55,220 --> 00:13:57,420
- -Harry.
- -Bọn anh tin những điều cậu đang nói.
- 126
- 00:13:57,590 --> 00:14:01,650
- -Đừng tức giận mà. Bình tĩnh đi
- -Nếu như mà cứ hét lên như thế....
- 127
- 00:14:01,830 --> 00:14:04,320
- Các anh đã nghe được tin gì mới chưa?
- 128
- 00:14:05,630 --> 00:14:08,960
- Nếu có ai đó phải biết, thì đó là Harry.
- Nếu không nhờ Harry ...
- 129
- 00:14:09,140 --> 00:14:11,190
- ...chúng ta cũng đã chẳng biết là
- Voldermort đã quay lại.
- 130
- 00:14:11,370 --> 00:14:12,930
- Nó không còn là con nít nữa, Molly.
- 131
- 00:14:13,110 --> 00:14:15,470
- Nhưng nó cũng chưa phải là người lớn.
- 132
- 00:14:15,780 --> 00:14:18,710
- -Nó không phải là James, Sirius.
- -Uh, và nó cũng không phải là con trai chị.
- 133
- 00:14:18,880 --> 00:14:21,040
- Nó gần như là thế mà.
- 134
- 00:14:21,410 --> 00:14:23,110
- -Nó còn có ai nữa chứ?
- -Hey, Ginny.
- 135
- 00:14:23,280 --> 00:14:25,720
- -Nó còn có tôi.
- -Uh, 1 người cha đỡ đầu tội nghiệp, Black.
- 136
- 00:14:25,890 --> 00:14:28,980
- Có thể Potter lớn lên cũng sẽ trở thành
- 1 kẻ quậy phá, như cha nó thôi!
- 137
- 00:14:29,160 --> 00:14:30,920
- Nào, đừng đề cập đến chuyện đó, Snivellus.
- 138
- 00:14:31,090 --> 00:14:33,150
- - Snape cũng thuộc Hội sao?
- - Chắc thế.
- 139
- 00:14:33,330 --> 00:14:35,190
- ...về những cái như là sự hối cải.
- 140
- 00:14:35,360 --> 00:14:38,090
- -Tôi còn biết nhiều hơn.
- -Vậy tại sao không nói cho nó biết?
- 141
- 00:14:38,260 --> 00:14:39,960
- -Tránh ra nào.
- -Nhanh lên.
- 142
- 00:14:40,130 --> 00:14:41,760
- -Tránh ra nào.
- -Crookshanks.
- 143
- 00:14:42,170 --> 00:14:44,330
- -Dừng lại.
- -Tránh ra đi, con mèo chết tiệt.
- 144
- 00:14:44,500 --> 00:14:46,770
- -Crookshanks. Bỏ nó ra.
- -Tránh ra.
- 145
- 00:14:48,740 --> 00:14:52,400
- -Hermione, mình ghét con mèo đó.
- -Crookshanks xấu quá.
- 146
- 00:14:53,650 --> 00:14:56,310
- Nào, chúng ta sẽ ăn trong nhà bếp!
- 147
- 00:14:57,250 --> 00:14:59,580
- Chỉ vì được phép dùng phép thuật...
- 148
- 00:14:59,750 --> 00:15:02,780
- ...không có nghĩa là vung vẩy đũa phép lên mọi thứ được.
- 149
- 00:15:02,960 --> 00:15:04,550
- Chào mẹ.
- 150
- 00:15:05,520 --> 00:15:07,250
- Con đói không, Harry?
- 151
- 00:15:07,430 --> 00:15:10,050
- Con chắc là con sẽ ổn chứ, Harry?
- 152
- 00:15:10,230 --> 00:15:12,390
- Harry Potter.
- 153
- 00:15:14,600 --> 00:15:16,400
- Sirius.
- 154
- 00:15:22,140 --> 00:15:24,410
- Đúng là rất, rất đặc biệt.
- 155
- 00:15:24,580 --> 00:15:28,240
- Dường như phiên tòa ở Bộ sẽ do
- tòa án tối cao phán xét.
- 156
- 00:15:28,410 --> 00:15:31,850
- Con không hiểu. Con không hiểu
- Bộ phép thuật chống lại con để làm gì?
- 157
- 00:15:32,790 --> 00:15:36,190
- Vì bản thân họ. Con sẽ sớm biết thôi.
- 158
- 00:15:46,570 --> 00:15:49,590
- Ông ta đang kịch liệt công kích cụ Dumbledore.
- 159
- 00:15:51,440 --> 00:15:56,430
- Fudge dụng mọi quyền lực,
- kể cả ảnh hưởng tới tờ Nhật Báo Tiên Tri...
- 160
- 00:15:56,740 --> 00:15:59,730
- ...để bêu xấu những người tin rằng
- Chúa Tể bóng tối đã quay trở lại.
- 161
- 00:15:59,910 --> 00:16:01,210
- Tại sao chứ?
- 162
- 00:16:01,380 --> 00:16:03,350
- Ông ta nghĩ rằng Dumbledore muốn lật đổ ông ta...
- 163
- 00:16:03,520 --> 00:16:05,640
- Không ai đứng đắn lại đi tin chuyện này cả...
- 164
- 00:16:05,820 --> 00:16:08,690
- Chính xác là như thế.
- Fudge không hành động theo lẽ phải nữa rồi.
- 165
- 00:16:08,850 --> 00:16:11,380
- Chuyện đấy đã bị bóp méo bằng sự sợ hãi.
- 166
- 00:16:13,060 --> 00:16:15,490
- Và bây giờ sự sợ hãi khiến cho con người ta
- làm những điều kinh khủng, Harry à.
- 167
- 00:16:15,660 --> 00:16:18,100
- Lần cuối cùng Voldemort
- triệu tập sức mạnh của mình,...
- 168
- 00:16:18,260 --> 00:16:21,600
- ...hắn đã phá hủy gần như tất cả.
- 169
- 00:16:21,770 --> 00:16:25,700
- Bây giờ khi hắn trở lại,
- ta e rằng Bộ sẽ làm tất cả...
- 170
- 00:16:25,870 --> 00:16:28,810
- ...để có thể ngăn chặn sự thật khủng khiếp này.
- 171
- 00:16:30,080 --> 00:16:34,740
- Chúng ta phát hiện ra rằng Voldemort
- đang xây dựng lại quân đội của hắn.
- 172
- 00:16:35,880 --> 00:16:38,540
- 14 năm trước,
- hắn đã có 1 số lượng lớn những kẻ tay sai.
- 173
- 00:16:38,720 --> 00:16:43,280
- không chỉ là những pháp sư và phù thuỷ,
- mà còn cả những sinh vật bóng đêm nữa.
- 174
- 00:16:43,890 --> 00:16:47,920
- Hắn đang ra sức tuyển tân binh,
- và chúng ta cũng đang cố gắng làm như thế.
- 175
- 00:16:48,860 --> 00:16:52,630
- Nhưng việc thu nhập tay sai không
- phải là việc mà hắn quan tâm nhất.
- 176
- 00:16:55,570 --> 00:16:57,400
- Chúng ta tin rằng...
- 177
- 00:16:58,370 --> 00:17:00,340
- Voldemort đang có 1 âm mưu gì đó.
- 178
- 00:17:00,510 --> 00:17:01,600
- Sirius.
- 179
- 00:17:05,240 --> 00:17:08,110
- Thứ mà hắn đã không có từ lần trước.
- 180
- 00:17:09,580 --> 00:17:11,610
- Chú muốn nói đến 1 thứ vũ khí à?
- 181
- 00:17:11,780 --> 00:17:15,850
- Không. Đủ rồi. Nó mới chỉ là 1 thằng bé thôi mà.
- 182
- 00:17:16,020 --> 00:17:18,820
- Chú cứ nói nữa và cuối cùng là chú
- muốn nó gia nhập Hội luôn chứ gì?
- 183
- 00:17:18,990 --> 00:17:22,790
- Thế thì tốt quá ạ. Con muốn tham gia.
- Nếu Voldemort đang tuyển binh, con muốn chiến đấu!
- 184
- 00:17:35,270 --> 00:17:37,140
- Harry.
- 185
- 00:17:37,310 --> 00:17:39,570
- Cậu bị đuổi học!
- 186
- 00:17:39,750 --> 00:17:42,540
- Trước toàn bộ hội đồng phiên toà.
- 187
- 00:17:51,860 --> 00:17:53,650
- Tàu hỏa. Tàu điện ngầm.
- 188
- 00:17:53,830 --> 00:17:56,120
- Tài tình thật, những Muggle này!
- 189
- 00:18:13,310 --> 00:18:15,140
- Chúng ta đến rồi.
- 190
- 00:18:16,950 --> 00:18:21,410
- Ta chưa bao giờ sử dụng lối vào dành
- cho khách. Nhưng chắc cũng thú vị đây.
- 191
- 00:18:22,120 --> 00:18:26,460
- Được rồi. Tốt.
- Chúng ta phải cho tiền Muggle vào.
- 192
- 00:19:06,430 --> 00:19:09,370
- Thật kinh khủng. Mất hàng đống Galleon
- cho 1 cái chợ buôn độc dược.
- 193
- 00:19:09,540 --> 00:19:12,830
- Nhật báo tiên tri đây, thưa quý ông quý bà!
- 194
- 00:19:13,010 --> 00:19:16,000
- Dumbledore: Chỉ là gàn dở hay thạt sự nguy hiểm?
- 195
- 00:19:37,960 --> 00:19:40,760
- -Chào, Arthur.
- -Chào, Bob.
- 196
- 00:19:43,400 --> 00:19:44,960
- Thư từ liên Bộ.
- 197
- 00:19:45,140 --> 00:19:49,100
- Trước đây mọi người dùng cú.
- Nhưng tình hình thế này không thể tin được.
- 198
- 00:19:54,250 --> 00:19:57,680
- Thề có Merlin. Cảm ơn, Kingsley.
- 199
- 00:19:57,850 --> 00:20:01,220
- -Họ vừa dời thời gian của phiên toà.
- -Bao giờ vậy ạ?
- 200
- 00:20:01,620 --> 00:20:03,490
- 5 phút nữa.
- 201
- 00:20:11,160 --> 00:20:14,390
- Ban những sinh vật huyền bí.
- 202
- 00:20:16,940 --> 00:20:21,070
- Và tôi rất chắc chắn, thưa Bộ trưởng,
- rằng tôi đã làm đúng.
- 203
- 00:20:21,240 --> 00:20:23,330
- Tốt, nhưng chúng ta phải...
- 204
- 00:20:30,480 --> 00:20:33,920
- Nhớ nhé, trong suốt phiên toà,
- chỉ nói khi được hỏi thôi.
- 205
- 00:20:34,090 --> 00:20:37,610
- Bình tĩnh nhé. Con chẳng làm gì sai cả.
- 206
- 00:20:37,920 --> 00:20:41,190
- Giống như dân Muggle hay nói,
- "Sự thật luôn là sự thật".
- 207
- 00:20:41,690 --> 00:20:43,060
- -Đúng không?
- -Vâng, vâng.
- 208
- 00:20:44,230 --> 00:20:46,530
- Ta sợ rằng ta không được vào đó đâu.
- 209
- 00:20:48,170 --> 00:20:49,930
- Chúc may mắn, Harry.
- 210
- 00:20:53,870 --> 00:20:56,400
- Phiên tòa kỉ luật vào ngày 12/ 8...
- 211
- 00:20:56,580 --> 00:20:59,510
- ...Về việc phạm pháp của Harry Potter...
- 212
- 00:20:59,680 --> 00:21:03,310
- ..sống tại số 4 Privet Drive,
- Little Whinging, Surrey.
- 213
- 00:21:03,480 --> 00:21:06,580
- Thẩm Phán: Cornelius Oswald Fudge,
- Bộ trưởng Bộ Ph...
- 214
- 00:21:06,750 --> 00:21:08,580
- Nhân chứng:
- 215
- 00:21:08,750 --> 00:21:11,920
- Albus Percival Wulfric...
- 216
- 00:21:12,260 --> 00:21:15,660
- ...Brian Dumbledore.
- 217
- 00:21:15,960 --> 00:21:19,230
- Ông đã nhận được tin từ Bộ rằng
- thời gian và địa diểm của phiên toà...
- 218
- 00:21:19,400 --> 00:21:21,960
- -...đã thay đổi, phải không?
- -Tôi e rằng tôi đã lỡ tin nhắn đó.
- 219
- 00:21:22,130 --> 00:21:26,070
- Nhưng thật là may mắn,
- tôi lại đến Bộ sớm trước 3 tiếng.
- 220
- 00:21:29,040 --> 00:21:30,240
- Tội danh?
- 221
- 00:21:30,410 --> 00:21:32,930
- Bị cáo bị kết tội như sau:
- 222
- 00:21:33,110 --> 00:21:34,740
- "Cậu đã cố tình phạm luật..."
- 223
- 00:21:34,910 --> 00:21:38,470
- "...và hoàn toàn tự chủ về hành động phạm pháp của mình..."
- 224
- 00:21:38,650 --> 00:21:41,640
- "...khi tạo ra một Thần Hộ Mệnh..."
- 225
- 00:21:41,820 --> 00:21:45,050
- "..trước sự chứng kiến của một Muggle."
- 226
- 00:21:45,220 --> 00:21:48,520
- -Cậu có phủ nhận viêc đó không ?
- -Không, nhưng...
- 227
- 00:21:48,690 --> 00:21:52,150
- Và cậu có nhận thức được rằng
- pháp thuật bị cấm ở ngoài trường học...
- 228
- 00:21:52,330 --> 00:21:55,200
- -...khi chưa đủ 17 tuổi?
- -Vâng, nhưng mà...
- 229
- 00:21:55,370 --> 00:21:58,730
- Hỡi các Pháp sư và phù thuỷ của Hội Đồng...
- 230
- 00:21:58,900 --> 00:22:01,130
- Tôi chỉ làm thế bởi vì bọn Giám Ngục ở đấy!
- 231
- 00:22:03,880 --> 00:22:05,500
- Giám ngục?
- 232
- 00:22:06,110 --> 00:22:07,810
- Ở Little Whinging?
- 233
- 00:22:07,980 --> 00:22:10,310
- Thật là sáng tạo đó cậu bé.
- 234
- 00:22:10,480 --> 00:22:13,610
- Muggle không thể nào nhìn thấy
- giám ngục, có đúng không?
- 235
- 00:22:13,890 --> 00:22:16,010
- -Tôi không nói dối.
- 236
- 00:22:16,190 --> 00:22:18,750
- -Có những 2 tên, và nếu như tôi không...
- -Đủ rồi.
- 237
- 00:22:18,920 --> 00:22:23,120
- Tôi xin lỗi vì đã ngắt quãng nhưng tôi
- không tin rằng đó là 1 câu chuyện nghe lọt tai...
- 238
- 00:22:23,300 --> 00:22:27,790
- ...nhưng cho đến khi cậu không đưa được 1 bằng chứng nào về...
- 239
- 00:22:27,970 --> 00:22:32,560
- Xin lỗi, Bộ Trưởng, nhưng chuyện đó có thể đó.
- 240
- 00:22:35,910 --> 00:22:39,000
- Hãy miêu tả cuộc tấn công nào.
- 241
- 00:22:41,780 --> 00:22:43,580
- Chúng trông như thế nào?
- 242
- 00:22:44,150 --> 00:22:49,590
- Vâng, 1 cậu rất béo, còn cậu kia hơi nhỏ người.
- 243
- 00:22:50,690 --> 00:22:53,490
- Không phải bọn trẻ. Những tên Giám Ngục cơ.
- 244
- 00:22:53,660 --> 00:22:57,320
- Ồ, vâng vâng. To lớn,
- 245
- 00:22:58,530 --> 00:23:03,130
- khoác áo choàng. Sau đó mọi thứ trở nên lạnh lẽo...
- 246
- 00:23:03,770 --> 00:23:07,170
- ...dường như mọi hạnh phúc trên đời
- này đều biến mất.
- 247
- 00:23:07,340 --> 00:23:12,440
- Bây giờ, nghe này. Giám Ngục không bao giờ
- đi lang thang vào các cùng dân cư Muggle...
- 248
- 00:23:12,610 --> 00:23:16,240
- ...và chỉ hành động ở thế giới phù thuỷ,
- sự khác nhau là rất lớn.
- 249
- 00:23:16,420 --> 00:23:18,140
- Tôi không nghĩ là ai có thể tin vào việc...
- 250
- 00:23:18,320 --> 00:23:21,340
- ...bọn Giám Ngục xuất hiện chỉ là
- sự tình cờ thôi ,thưa ông Bộ trưởng.
- 251
- 00:23:23,890 --> 00:23:26,760
- Tôi chắc rằng tôi phải hiểu sai ý ông thôi, giáo sư.
- 252
- 00:23:26,930 --> 00:23:32,420
- Bọn giám Ngục hoàn toàn nằm dưới sự kiểm soát của Bộ
- 253
- 00:23:32,600 --> 00:23:36,800
- và ngớ ngẩn thay, ông nói như thể là...
- 254
- 00:23:36,970 --> 00:23:40,960
- ...ông cho rằng Bộ đã ra lệnh cho bọn giám ngục tấn công cậu ta.
- 255
- 00:23:41,140 --> 00:23:43,940
- Cứ chỉ đó là 1 giả thuyết của bà, thưa bà Thư ký bộ trưởng...
- 256
- 00:23:44,110 --> 00:23:48,270
- ...và như thế tôi cho rằng Bộ cần phải điều tra cho rõ ràng...
- 257
- 00:23:48,450 --> 00:23:51,810
- Tại sao 2 tên giám ngục đó lại đi xa ngục Azkaban đến thế...
- 258
- 00:23:51,980 --> 00:23:55,350
- ...và tại sao chúng tấn công người khác mà không có lệnh.
- 259
- 00:23:56,220 --> 00:23:58,450
- Biết đâu, có 1 ai đó...
- 260
- 00:23:58,790 --> 00:24:01,390
- ...đứng đằng sau vụ tấn công này.
- 261
- 00:24:04,400 --> 00:24:09,030
- Cornelius, tôi mong rằng ông hiểu các lí do.
- 262
- 00:24:09,200 --> 00:24:13,760
- Chứng cứ của việc Chúa tể của bóng tối
- đã quay lại là điều không thể nghi ngờ.
- 263
- 00:24:13,940 --> 00:24:16,700
- Hắn không quay lại!
- 264
- 00:24:22,610 --> 00:24:24,810
- Trong trường hợp của Harry Potter...
- 265
- 00:24:25,380 --> 00:24:27,820
- ...luật cũng ghi rõ rằng...
- 266
- 00:24:28,050 --> 00:24:32,460
- ...phép thuật có thể được sử dụng trong
- trường hợp nguy hiểm đến tính mạng.
- 267
- 00:24:32,620 --> 00:24:35,530
- Luật có thể thay đổi trong trường hợp
- cần thiết Dumbledore.
- 268
- 00:24:35,690 --> 00:24:38,860
- Tất cả đã rõ ràng. Và chúng ta có thể giải quyết vấn đề này...
- 269
- 00:24:39,030 --> 00:24:41,900
- ...thật đơn giản, phải ko ông bộ trưởng?
- 270
- 00:24:50,310 --> 00:24:53,870
- Ai đồng ý cậu ta có tội?
- 271
- 00:25:02,690 --> 00:25:07,630
- Ai đồng ý xoá hết tội trạng của cậu ta?
- 272
- 00:25:21,740 --> 00:25:24,000
- Trắng án.
- 273
- 00:25:27,050 --> 00:25:28,770
- Giáo sư.
- 274
- 00:25:41,730 --> 00:25:44,790
- Padfoot, anh điên rồi sao?
- 275
- 00:25:44,960 --> 00:25:47,330
- Anh coi thường các biện pháp an toàn thế hả.
- 276
- 00:25:55,740 --> 00:25:58,370
- Sirius, chú làm gì ở đây?
- Nếu ai mà nhìn thấy chú thì....
- 277
- 00:25:58,540 --> 00:26:01,140
- Chú phải nhìn thấy con đi?
- 278
- 00:26:02,950 --> 00:26:05,440
- Cuộc sống là gì nếu không có chút nguy hiểm chứ?
- 279
- 00:26:05,650 --> 00:26:07,980
- Cháu không muốn nhìn chú lại bị tống vào Azkaban.
- 280
- 00:26:08,150 --> 00:26:09,620
- Đừng lo cho chú.
- 281
- 00:26:10,060 --> 00:26:15,050
- Dù sao, Chú muốn con xem cái này.
- 282
- 00:26:20,430 --> 00:26:23,460
- Hội Phượng hoàng lúc trước.
- 283
- 00:26:24,000 --> 00:26:25,730
- Marlene McKinnon.
- 284
- 00:26:25,900 --> 00:26:28,460
- Cô ấy đã chết sau khi chụp tấm hình 2 tuần.
- 285
- 00:26:28,840 --> 00:26:32,000
- Voldemort đã giết sạch gia đình cô ấy.
- 286
- 00:26:32,440 --> 00:26:34,240
- Frank và Alice Longbottom.
- 287
- 00:26:34,410 --> 00:26:35,900
- Bố mẹ của Neville.
- 288
- 00:26:36,080 --> 00:26:39,740
- Họ đã phải chịu đựng thứ còn kinh khủng hơn là cái chết.
- 289
- 00:26:41,690 --> 00:26:44,160
- Đã 14 năm rồi.
- 290
- 00:26:44,990 --> 00:26:49,190
- Và không có ngày nào là chú không nhớ về cha của con.
- 291
- 00:26:53,870 --> 00:26:56,530
- Chú có thực sự nghĩ là sắp có 1 trận chiến không, Sirius?
- 292
- 00:26:59,200 --> 00:27:02,230
- trước đây chú cũng đã cảm thấy thế.
- 293
- 00:27:06,480 --> 00:27:08,280
- Con giữ nó đi.
- 294
- 00:27:08,750 --> 00:27:13,150
- Ta luôn cho rằng, con giống hệt anh ấy thời trẻ.
- 295
- 00:27:15,350 --> 00:27:17,190
- Tớ sẽ gặp cậu ở trên tàu.
- 296
- 00:27:17,360 --> 00:27:19,380
- Tạm biệt, con yêu.
- 297
- 00:27:20,290 --> 00:27:21,760
- Mẹ yêu con.
- 298
- 00:27:22,530 --> 00:27:24,520
- Nắm tay mẹ nào!
- 299
- 00:27:24,830 --> 00:27:27,100
- Họ đằng kia. Họ đang ở phía xa.
- 300
- 00:27:27,230 --> 00:27:28,530
- Tạm biệt.
- 301
- 00:28:10,740 --> 00:28:13,680
- Tao thấy ngạc nhiên vì Bộ vẫn còn
- để cho mày tự do ngoài này đấy, Potter.
- 302
- 00:28:13,850 --> 00:28:15,310
- Cứ tận hưởng đi, khi mày còn có thể.
- 303
- 00:28:15,480 --> 00:28:18,780
- Tao cho rằng có 1 gian ở Azkaban có tên của mày rồi đó.
- 304
- 00:28:21,390 --> 00:28:25,350
- -Thế nào hả?
- -Tránh xa tao ra!
- 305
- 00:28:26,560 --> 00:28:28,390
- Chỉ là Malfoy thôi mà.
- 306
- 00:28:29,230 --> 00:28:31,060
- Cậu chờ đợi cái gì chứ?
- 307
- 00:28:51,050 --> 00:28:52,210
- Chào các bạn.
- 308
- 00:28:52,380 --> 00:28:54,050
- -Chào, Neville.
- 309
- 00:29:07,100 --> 00:29:08,620
- Cái gì thế kia?
- 310
- 00:29:10,800 --> 00:29:14,070
- -Cái gì?
- -Đấy. Nó kéo xe đấy.
- 311
- 00:29:14,910 --> 00:29:17,200
- Không có cái gì kéo xe cả, Harry.
- 312
- 00:29:17,840 --> 00:29:20,070
- Nó luôn luôn tự kéo mà.
- 313
- 00:29:33,690 --> 00:29:35,920
- Anh không có điên đâu
- 314
- 00:29:38,500 --> 00:29:40,730
- Em cũng thấy chúng mà
- 315
- 00:29:42,000 --> 00:29:44,590
- Anh cũng như em.
- 316
- 00:29:49,410 --> 00:29:51,470
- Mọi người, đây là Loony Love...
- 317
- 00:29:54,280 --> 00:29:56,180
- Luna Lovegood.
- 318
- 00:30:00,120 --> 00:30:02,450
- Cái vòng cổ trông thật thú vị.
- 319
- 00:30:02,990 --> 00:30:05,150
- Nó là bùa mê đấy.
- 320
- 00:30:06,530 --> 00:30:08,120
- Giúp mình tránh xa lũ Nargle.
- 321
- 00:30:11,900 --> 00:30:13,390
- Đói quá.
- 322
- 00:30:14,070 --> 00:30:16,030
- Hi vọng họ có làm bánh pudding.
- 323
- 00:30:17,040 --> 00:30:20,630
- -Nargle là gì?
- -Minh không biết.
- 324
- 00:30:33,350 --> 00:30:34,940
- Chào các em!
- 325
- 00:30:36,250 --> 00:30:38,980
- Năm học này chúng ta có 2 sự thay đổi trong khối giáo viên.
- 326
- 00:30:39,160 --> 00:30:42,180
- Chúng ta chào mừng sự quay về của giáo sư Grubbly-Plank...
- 327
- 00:30:42,360 --> 00:30:44,920
- ...Bộ môn Chăm Sóc Sinh vật huyền bí...
- 328
- 00:30:45,100 --> 00:30:48,550
- ...Khi thầy Hagrid đang nghỉ phép.
- 329
- 00:30:49,400 --> 00:30:53,390
- Và ta cũng muốn các em chào mừng giáo viên mới
- của bộ môn Phòng chông nghệ thuật Hắc Ám...
- 330
- 00:30:53,570 --> 00:30:56,740
- ...Giáo sư Dolores Umbridge.
- 331
- 00:30:57,040 --> 00:31:00,770
- Và tôi chắc rằng các em cũng muốn
- chúc giáo sư may mắn.
- 332
- 00:31:01,580 --> 00:31:06,570
- Và, như thương lệ, giám thị Filch,
- cũng nhờ tôi nhắc nhở các em rằng...
- 333
- 00:31:17,660 --> 00:31:20,390
- Bà ấy ở toà án.
- Bà ấy làm việc cho Fudge.
- 334
- 00:31:20,570 --> 00:31:26,270
- Cảm ơn , Ngài hiệu trưởng,
- về những lời chào mừng tốt đẹp.
- 335
- 00:31:27,640 --> 00:31:31,300
- Và thật đáng yêu làm sao khi tôi được thấy...
- 336
- 00:31:31,480 --> 00:31:34,310
- ...những nụ cười trên các gương mặt rạng ngời dành cho tôi.
- 337
- 00:31:34,680 --> 00:31:39,880
- Tôi tin rằng chúng ta sẽ là những người bạn tốt.
- 338
- 00:31:40,050 --> 00:31:42,280
- -Hay ho đây.
- 339
- 00:31:45,120 --> 00:31:48,090
- Bộ pháp thuật luôn coi...
- 340
- 00:31:48,260 --> 00:31:53,860
- ...việc giáo dục các pháp sư và
- phù thuỷ trẻ tuổi là vấn đề tối quan trọng.
- 341
- 00:31:54,230 --> 00:31:56,500
- Cho dù mỗi kỳ hiệu trưởng...
- 342
- 00:31:56,670 --> 00:32:01,500
- ...đều đem lại những điều mới mẻ cho lịch sử của trường...
- 343
- 00:32:03,070 --> 00:32:09,210
- ...và sự phát triển này luôn được cổ vũ.
- 344
- 00:32:09,950 --> 00:32:13,780
- Chúng ta phải gìn giữ những gì cần gìn giữ...
- 345
- 00:32:13,950 --> 00:32:17,440
- ...Làm cho hoàn hảo những gì cần hoàn hảo...
- 346
- 00:32:17,620 --> 00:32:24,220
- ...Và cấm những gì cần cấm.
- 347
- 00:32:31,300 --> 00:32:35,400
- Cảm ơn ,Giáo sư Umbridge.
- Đó thật là những lời sáng suốt.
- 348
- 00:32:35,570 --> 00:32:39,940
- -Sáng suốt? Đó chỉ là những lời sáo rỗng.
- -Có nghĩa là gì?
- 349
- 00:32:40,680 --> 00:32:42,840
- Pháp thuật bị cấm ở hành lang....
- 350
- 00:32:43,010 --> 00:32:46,580
- Có nghĩa là Bộ đã nhúng tay vào Hogwart.
- 351
- 00:33:06,370 --> 00:33:08,100
- Dean, Seamus.
- 352
- 00:33:08,410 --> 00:33:10,530
- -Kỳ nghỉ tốt chứ?
- -Cũng được.
- 353
- 00:33:10,910 --> 00:33:13,140
- Có chăng, còn tốt hơn Seamus.
- 354
- 00:33:14,450 --> 00:33:16,780
- Mẹ tôi không muốn tôi quay trở lại trường năm nay.
- 355
- 00:33:16,950 --> 00:33:20,250
- -Tại sao?
- -Tại cậu đấy.
- 356
- 00:33:20,690 --> 00:33:24,050
- Nhật báo tiên tri đã nói quá nhiều
- về cậu và cụ Dumbledore
- 357
- 00:33:24,220 --> 00:33:25,550
- Thế, mẹ cậu tin họ?
- 358
- 00:33:25,720 --> 00:33:27,620
- Không ai nhìn thấy hôm Cedric chết.
- 359
- 00:33:27,790 --> 00:33:30,890
- Tôi đoán rằng cậu cũng đọc cái tờ
- tiên tri ngớ ngẩn đó, giống như mẹ cậu vậy.
- 360
- 00:33:31,060 --> 00:33:34,550
- -Đừng có động đến mẹ tôi.
- -Tôi luôn làm thế mỗi khi có ai đó gọi tôi là kẻ nói dối.
- 361
- 00:33:34,730 --> 00:33:37,220
- -Có chuyện gì vậy?
- -Cậu ta điên rồi.
- 362
- 00:33:37,400 --> 00:33:40,500
- Thế cậu có tin cái thứ rác rưởi mà cậu ta
- bịa đặt về kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy?
- 363
- 00:33:40,670 --> 00:33:42,300
- Có. Tôi tin.
- 364
- 00:33:43,340 --> 00:33:45,280
- Còn ai có vấn đề gì với Harry nữa ko nào?
- 365
- 00:33:54,720 --> 00:33:57,120
- -Cậu ổn chứ?
- -Không sao.
- 366
- 00:33:57,290 --> 00:34:00,090
- Seamus đã quá lời hả.
- 367
- 00:34:00,660 --> 00:34:04,420
- -Nhưng nó sẽ hiểu thôi, cứ chờ xem.
- -Mình nói, mình khoẻ, Ron.
- 368
- 00:34:08,100 --> 00:34:12,500
- Được ồi. Mình để cậu suy nghĩ vậy.
- 369
- 00:34:40,970 --> 00:34:41,950
- Harry.
- 370
- 00:34:57,420 --> 00:34:59,580
- Đua nó đây nào, đây này.
- 371
- 00:35:00,490 --> 00:35:03,350
- Ồ, bắt đi Seamus. Bắt nó đi.
- 372
- 00:35:19,000 --> 00:35:20,400
- Chào các em.
- 373
- 00:35:22,440 --> 00:35:27,570
- Kỳ thi pháp thuật thường đẳng.
- 374
- 00:35:27,750 --> 00:35:30,340
- O-W-Ls.
- 375
- 00:35:30,520 --> 00:35:35,080
- thông thường nó đươc gọi là OWLs.
- 376
- 00:35:35,250 --> 00:35:38,380
- Học hành chăm chỉ đi và các em sẽ được đền bù xứng đáng.
- 377
- 00:35:38,720 --> 00:35:43,990
- Chắc chắn,
- kết quả của nó cũng là rất quan trọng.
- 378
- 00:35:49,570 --> 00:35:54,630
- Những giáo viên môn này trước kia
- của các em đã dạy sai phương pháp.
- 379
- 00:35:54,810 --> 00:35:56,930
- Nhưng bây giờ các em sẽ phải hài lòng vì...
- 380
- 00:35:57,110 --> 00:36:00,600
- ...các em sẽ được theo 1 cấu trúc
- cẩn thận, đã được chứng nhận của Bộ...
- 381
- 00:36:00,780 --> 00:36:03,470
- ...giáo trình về phòng chống ma thuật. Được chưa nào?
- 382
- 00:36:04,820 --> 00:36:07,410
- Ở đây không nói gì về việc sử dụng các thần chú bảo vệ cả?
- 383
- 00:36:07,590 --> 00:36:09,110
- sử dụng lời nguyền?
- 384
- 00:36:09,290 --> 00:36:12,750
- Ồ vâng, tôi không tưởng tượng được rằng tại sao
- em lại cần đến lời nguyền trong lớp học nhỉ?
- 385
- 00:36:14,460 --> 00:36:16,050
- Bọn em sẽ không được sử dụng phép thuật?
- 386
- 00:36:16,230 --> 00:36:21,220
- Các em sẽ học về việc phòng chống các
- lời nguyền 1 cách an toàn nhất, không mạo hiểm.
- 387
- 00:36:21,400 --> 00:36:24,160
- Thế thì sẽ dùng cái gì? Nếu chúng em bị tấn công,
- đó không phải là 1 tình huống an toàn chút nào.
- 388
- 00:36:24,340 --> 00:36:27,270
- Muốn phát biểu phải giơ tay.
- 389
- 00:36:30,910 --> 00:36:33,310
- Việc đó là trên quan điểm của Bộ...
- 390
- 00:36:33,480 --> 00:36:36,240
- ...rằng chỉ cần lý thuyết thôi là đã đủ...
- 391
- 00:36:36,410 --> 00:36:38,380
- ...để giúp các em vượt qua kỳ thi rồi...
- 392
- 00:36:38,550 --> 00:36:40,980
- ...rồi sau này, khi các em rời trường cũng vậy.
- 393
- 00:36:41,150 --> 00:36:44,080
- Thế làm sao những mớ lý thuyết này có thể chuẩn bị
- cho chúng em trước những gì diễn ra ngoài kia?
- 394
- 00:36:44,120 --> 00:36:46,150
- Không có gì ngoài kia cả, cưng ạ.
- 395
- 00:36:46,320 --> 00:36:49,350
- Ai lại muốn tấn công 1 đứa trẻ như em chứ?
- 396
- 00:36:49,530 --> 00:36:52,790
- em cũng ko chắc nữa, có thể là chúa tể Voldemort chăng?
- 397
- 00:37:03,470 --> 00:37:07,970
- Nào, em nói dễ hiểu 1 chút xem.
- 398
- 00:37:08,510 --> 00:37:09,980
- Em vừa nói rằng...
- 399
- 00:37:10,150 --> 00:37:15,520
- ...Trùm phù thủy Hắc ám đang tự do ngoài kia.
- 400
- 00:37:15,690 --> 00:37:20,820
- -Nói dối.
- -Em ko nói dối. Em đã thấy hắn. Em đã chiến đấu với hắn.
- 401
- 00:37:20,990 --> 00:37:22,620
- Cấm túc, Potter.
- 402
- 00:37:22,790 --> 00:37:24,960
- Thế cái chết của Cedric Diggory thì sao?
- 403
- 00:37:25,130 --> 00:37:27,560
- Cái chết của Cedric Diggory là 1 bi kịch.
- 404
- 00:37:27,730 --> 00:37:29,890
- Đó là 1 vụ giết người. Voldemort giết anh ấy.
- 405
- 00:37:30,070 --> 00:37:31,540
- Đủ rồi!
- 406
- 00:37:32,200 --> 00:37:33,900
- Đủ rồi.
- 407
- 00:37:34,070 --> 00:37:38,370
- Gặp lại sau, Potter. Tại văn phòng của tôi.
- 408
- 00:38:03,130 --> 00:38:04,330
- Vào đi!
- 409
- 00:38:09,570 --> 00:38:11,510
- Chào Potter.
- 410
- 00:38:12,140 --> 00:38:13,410
- Ngồi đi.
- 411
- 00:38:21,120 --> 00:38:25,020
- Hôm nay em sẽ chép phạt, Potter.
- 412
- 00:38:25,190 --> 00:38:27,050
- Không phải cây viết của em.
- 413
- 00:38:27,290 --> 00:38:30,490
- Em sẽ dùng cây viết đặc biệt của tôi.
- 414
- 00:38:35,630 --> 00:38:37,030
- Bây giờ...
- 415
- 00:38:38,000 --> 00:38:43,870
- ..tôi muốn cậu viết,
- "Tôi không nói dối nữa."
- 416
- 00:38:45,940 --> 00:38:47,840
- Bao nhiêu lần nữa?
- 417
- 00:38:48,280 --> 00:38:52,940
- cứ viết đến khi nào đủ.
- 418
- 00:38:54,950 --> 00:38:56,610
- Cô không đưa mực cho em.
- 419
- 00:38:56,790 --> 00:38:58,280
- Nó không cần mực.
- 420
- 00:39:49,540 --> 00:39:51,030
- Có sao không?
- 421
- 00:39:58,350 --> 00:40:01,750
- -Không sao.
- -Được rồi.
- 422
- 00:40:02,650 --> 00:40:06,610
- Vì em biết rõ...
- 423
- 00:40:06,790 --> 00:40:08,850
- ...em phải bị phạt mà.
- 424
- 00:40:10,030 --> 00:40:12,190
- Đúng không Potter?
- 425
- 00:40:16,430 --> 00:40:18,030
- Tiếp đi.
- 426
- 00:40:27,080 --> 00:40:29,340
- -Snack Trốn Học.
- -Thuốc này khiến ta bị bệnh.
- 427
- 00:40:29,510 --> 00:40:31,140
- Sẽ được nghỉ học bất cứ khi nào em muốn.
- 428
- 00:40:31,320 --> 00:40:35,080
- Em sẽ có những giờ phút thoải mái,
- không phải chịu những tiết học buồn chán.
- 429
- 00:40:36,090 --> 00:40:37,420
- Muốn nữa không?
- 430
- 00:40:37,590 --> 00:40:40,110
- -Mình chưa bao giờ nhờ cậu làm tất bài viết cho mình cả.
- -Làm ơn đi nào.
- 431
- 00:40:40,290 --> 00:40:43,260
- Mình đang bận ôn bài cho kỳ thi OWL vớ vẩn kia.
- 432
- 00:40:43,730 --> 00:40:45,530
- Được rồi, mình sẽ giúp cậu.
- 433
- 00:40:45,700 --> 00:40:49,460
- Hermione, cậu là người bạn tuyệt vời nhất!
- 434
- 00:40:49,630 --> 00:40:53,870
- -Và nếu như mình còn thô lỗ với cậu....
- -Mình biết thừa là cậu sẽ lại chứng nào tật nấy mà.
- 435
- 00:40:58,910 --> 00:41:01,000
- Tay cậu bị sao vậy?
- 436
- 00:41:01,550 --> 00:41:03,010
- Không có gì.
- 437
- 00:41:04,280 --> 00:41:06,180
- Còn tay kia?
- 438
- 00:41:08,690 --> 00:41:10,520
- -Cậu phải báo với cụ Dumbledore.
- -Không.
- 439
- 00:41:10,690 --> 00:41:12,880
- Cụ có nhiều chuyện cần nghĩ rồi.
- 440
- 00:41:13,060 --> 00:41:15,180
- Mình không muốn Umbridge được hả hê.
- 441
- 00:41:15,360 --> 00:41:17,790
- Thật kinh khủng, Harry.
- Bà ta đang tra tấn cậu đó.
- 442
- 00:41:17,960 --> 00:41:21,900
- -Nếu ba mẹ mà thấy....
- -Mình chưa bao giờ có ba mẹ cả, Ron?
- 443
- 00:41:24,700 --> 00:41:27,170
- Harry, cậu phải báo chuyện này.
- 444
- 00:41:27,340 --> 00:41:30,870
- -Chuyện này đơn giản thôi. Cậu chỉ cần...
- -Không.
- 445
- 00:41:31,040 --> 00:41:33,880
- Hermione, chuyện này không đơn giản đâu.
- 446
- 00:41:34,910 --> 00:41:36,940
- Cậu không hiểu.
- 447
- 00:41:39,550 --> 00:41:41,480
- Chúng ta cần giúp đỡ.
- 448
- 00:41:56,200 --> 00:41:58,070
- Chú Padfoot...
- 449
- 00:41:58,600 --> 00:42:00,330
- ...cháu mong chú vẫn khoẻ.
- 450
- 00:42:00,510 --> 00:42:05,100
- Trời bắt đầu lạnh.
- Mùa đông đang đến trên những con đường.
- 451
- 00:42:07,750 --> 00:42:12,480
- Dù rằng đã quay trở lại Hogwarts,
- Cháu lại càng cảm thấy cô độc.
- 452
- 00:42:13,350 --> 00:42:16,650
- Cháu biết chú, và mọi người, sẽ hiểu.
- 453
- 00:42:50,760 --> 00:42:52,950
- Chào, Harry Potter.
- 454
- 00:42:55,590 --> 00:43:00,220
- -Chân em kìa. Không thấy lạnh sao?
- -Một ít thôi.
- 455
- 00:43:01,130 --> 00:43:05,160
- Thật không may là tất cả giày của em
- đều biến mất 1 cách bí ẩn.
- 456
- 00:43:05,740 --> 00:43:08,800
- Em tin là bọn Nargle đứng sau chuyện này.
- 457
- 00:43:15,150 --> 00:43:18,780
- -Chúng là gì?
- -Chúng được gọi là Thestrals.
- 458
- 00:43:19,450 --> 00:43:24,510
- Chúng hiền lắm, thật đấy, nhưng người ta
- không thích tiếp xúc với chúng vì chúng...
- 459
- 00:43:27,460 --> 00:43:29,090
- hơi khác biệt.
- 460
- 00:43:32,200 --> 00:43:34,560
- Vì sao những người khác không thể thấy chúng?
- 461
- 00:43:34,730 --> 00:43:38,260
- Chỉ những người đã chứng kiến cái chết mới có thể thấy chúng.
- 462
- 00:43:40,370 --> 00:43:43,000
- Vậy em đã thấy ai rồi sao?
- 463
- 00:43:43,170 --> 00:43:44,800
- Mẹ em.
- 464
- 00:43:45,340 --> 00:43:50,250
- Bà là 1 phù thuỷ phi thường, nhưng lại
- thích những cuộc thí nghiệm lời nguyền...
- 465
- 00:43:50,410 --> 00:43:53,710
- ...và đến 1 ngày,
- 1 trong những lời nguyền đó lạc hướng
- 466
- 00:43:53,880 --> 00:43:56,280
- -Lúc đó em mới 9 tuổi.
- -Anh xin lỗi.
- 467
- 00:43:56,850 --> 00:43:59,050
- Vâng, thật là kinh khủng.
- 468
- 00:43:59,220 --> 00:44:04,560
- Đôi khi em cảm thấy rất buồn,
- nhưng em còn có ba mà.
- 469
- 00:44:06,800 --> 00:44:09,430
- Ba và em đều tin anh.
- 470
- 00:44:12,500 --> 00:44:15,500
- Rằng Kẻ-mà-ai-cũng-biết đã quay lại,
- và anh đã chiến đấu với hắn...
- 471
- 00:44:15,670 --> 00:44:18,770
- ...rằng Bộ và tờ nhật báo đang âm mưu chống lại anh.
- 472
- 00:44:18,940 --> 00:44:23,310
- Cám ơn. Hình như chỉ có em tin anh thì phải.
- 473
- 00:44:23,480 --> 00:44:24,810
- Em không tin là như vậy đâu.
- 474
- 00:44:27,180 --> 00:44:30,310
- Nhưng em cho rằng đó là
- những thứ mà hắn muốn anh cảm thấy.
- 475
- 00:44:30,490 --> 00:44:32,250
- Ý em là gì?
- 476
- 00:44:32,890 --> 00:44:34,760
- Nếu em là Kẻ-mà-ai-cũng-biết...
- 477
- 00:44:35,230 --> 00:44:38,790
- ...em sẽ muốn anh chịu đựng sự xa lánh của mọi người...
- 478
- 00:44:38,960 --> 00:44:41,690
- ...Vì khi anh chỉ có 1 mình...
- 479
- 00:44:42,530 --> 00:44:44,870
- ...anh sẽ bị nguy hiểm.
- 480
- 00:45:02,520 --> 00:45:07,250
- -Cậu không dừng ăn đi được à?
- -Gì cơ? Mình đói mà.
- 481
- 00:45:10,630 --> 00:45:11,690
- Harry.
- 482
- 00:45:13,530 --> 00:45:14,760
- Minh có thể tham gia chứ?
- 483
- 00:45:16,670 --> 00:45:19,800
- Xin lỗi, giáo sư.
- nhưng ý bà là gì?
- 484
- 00:45:19,970 --> 00:45:22,730
- Tôi cần biết rằng khi nào thì học sinh của tôi...
- 485
- 00:45:22,910 --> 00:45:27,170
- ...có vẻ như bà rất thích hợp với
- việc áp đặt những kỷ luật lên chúng.
- 486
- 00:45:27,340 --> 00:45:29,010
- Xin lỗi, nhưng nó như thể là...
- 487
- 00:45:29,180 --> 00:45:33,310
- ...bà đang chất vấn về quyền hành của tôi trên lớp vậy...
- 488
- 00:45:33,480 --> 00:45:34,820
- ...Minerva.
- 489
- 00:45:34,990 --> 00:45:39,450
- Tôi không cố ý, Dolores,
- đó là 1 phương pháp lỗi thời rồi.
- 490
- 00:45:39,720 --> 00:45:42,190
- Thưa xin lỗi, giáo sư.
- 491
- 00:45:42,360 --> 00:45:45,690
- Nhưng chất vấn tôi là chất vấn Bộ đó...
- 492
- 00:45:45,860 --> 00:45:48,990
- ...và nói thẳng ra, là chính ngài Bộ Trưởng.
- 493
- 00:45:49,170 --> 00:45:50,760
- Tôi là 1 người giỏi chịu đựng...
- 494
- 00:45:50,940 --> 00:45:56,000
- ...nhưng có 1 thứ tôi không thể chịu
- nổi, đó là sự không trung thành.
- 495
- 00:45:57,780 --> 00:45:59,540
- Không trung thành?
- 496
- 00:46:01,280 --> 00:46:05,240
- Mọi chuyện ở Hogwarts ngày càng
- tệ hơn tôi tưởng tượng rồi đó.
- 497
- 00:46:05,420 --> 00:46:08,870
- Cornelius đang muốn hành động ngay.
- 498
- 00:46:20,300 --> 00:46:22,200
- Chuyện gì sẽ xảy ra với Dumbledore?
- 499
- 00:46:22,370 --> 00:46:24,930
- Đang có 1 cuộc cách mạng...
- 500
- 00:46:25,100 --> 00:46:27,760
- ...giáo viên bộ môn Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám...
- 501
- 00:46:29,440 --> 00:46:32,900
- ...Dolores Umbridge,
- thanh tra giáo dục tối cao, có quyền...
- 502
- 00:46:35,410 --> 00:46:39,580
- ...cải tổ những tiêu chuẩn đang
- xuống dốc trầm trọng của Hogwarts.
- 503
- 00:46:47,360 --> 00:46:49,520
- Chỉ 1 câu hỏi thôi.
- 504
- 00:46:49,690 --> 00:46:53,890
- Chính xác cô đã dạy ở đây bao lâu rồi?
- 505
- 00:47:00,700 --> 00:47:05,800
- Đầu tiên ông được tuyển vào dạy bộ môn
- Phòng chống nghệ thuật hắc ám, có đúng không?
- 506
- 00:47:05,980 --> 00:47:07,970
- Đúng.
- 507
- 00:47:08,380 --> 00:47:11,010
- Thế có thành công không?
- 508
- 00:47:12,220 --> 00:47:14,650
- Rõ ràng rồi.
- 509
- 00:47:46,980 --> 00:47:50,420
- Cô có thể tiên đoán điều gì về tôi không?
- 510
- 00:47:52,160 --> 00:47:53,350
- Xin lỗi?
- 511
- 00:47:58,600 --> 00:48:00,790
- Nào mở miệng ra.
- 512
- 00:48:06,940 --> 00:48:10,030
- Chỉ 1 lời tiên tri nho nhỏ thôi mà?
- 513
- 00:48:15,910 --> 00:48:17,350
- Đáng tiếc.
- 514
- 00:48:17,920 --> 00:48:20,320
- Khoan đã!
- Tôi đã thấy gì đó?!
- 515
- 00:48:20,480 --> 00:48:22,680
- Vâng, 1 cái gì đó tối tăm.
- 516
- 00:48:22,950 --> 00:48:27,480
- Bà đang gặp nguy hiểm.
- 517
- 00:48:28,960 --> 00:48:30,690
- Thú vị nhỉ?
- 518
- 00:48:40,870 --> 00:48:43,030
- Cho, có chuyện gì vậy?
- 519
- 00:48:43,210 --> 00:48:45,540
- Giáo sư Trelawney.
- 520
- 00:49:15,370 --> 00:49:18,860
- Tôi đã ở đây 16 năm rồi.
- 521
- 00:49:19,040 --> 00:49:21,980
- Hogwarts là nhà của tôi.
- 522
- 00:49:23,880 --> 00:49:25,780
- Bà không thể làm vậy
- 523
- 00:49:27,220 --> 00:49:29,480
- Tôi có thể chứ.
- 524
- 00:49:38,360 --> 00:49:39,730
- Có gì muốn nói không?
- 525
- 00:49:39,900 --> 00:49:42,560
- Tôi có điều này muốn nói.
- 526
- 00:49:43,130 --> 00:49:44,690
- Tôi....
- 527
- 00:49:58,620 --> 00:50:03,280
- Giáo sư McGonagall, cô có thể
- giúp tôi đưa Sybil vào trong không?
- 528
- 00:50:04,590 --> 00:50:07,060
- Nào, Sybil, lối này.
- 529
- 00:50:07,220 --> 00:50:08,710
- Cám ơn.
- 530
- 00:50:09,890 --> 00:50:13,920
- Dumbledore, có phải tôi đã lưu ý trước với ông về điều khoản...
- 531
- 00:50:14,100 --> 00:50:17,360
- ...theo Sắc lệnh giáo dục số 23,
- do ngài bộ trưởng ban hành...
- 532
- 00:50:17,530 --> 00:50:20,700
- Bà có quyền sa thải các giáo viên.
- 533
- 00:50:20,870 --> 00:50:24,430
- Nhưng không có quyền đuổi họ đi khỏi đây.
- 534
- 00:50:24,610 --> 00:50:27,630
- Quyền này thuộc về tôi.
- 535
- 00:50:29,650 --> 00:50:30,910
- Là thế đó.
- 536
- 00:50:37,350 --> 00:50:39,350
- Các em không phải đi học sao?
- 537
- 00:50:39,520 --> 00:50:40,680
- Giáo sư?
- 538
- 00:50:42,530 --> 00:50:43,620
- Giáo sư?
- 539
- 00:50:44,090 --> 00:50:46,890
- Giáo sư Dumbledore. Giáo sư!
- 540
- 00:50:47,060 --> 00:50:49,190
- Giáo sư Dumbledore.
- 541
- 00:50:59,880 --> 00:51:01,970
- Thật là chán.
- 542
- 00:51:02,510 --> 00:51:07,540
- Chúng ta không được học cách bảo vệ chính mình.
- Chúnh ta không được học làm thế nào để qua được kỳ thi OWL.
- 543
- 00:51:07,920 --> 00:51:09,940
- Bà ta thâu tóm toàn bộ ngôi trường.
- 544
- 00:51:10,120 --> 00:51:14,780
- An ninh đã và đang là ưu tiên hàng đầu của Bộ.
- 545
- 00:51:14,960 --> 00:51:17,790
- Thêm vào đó chúng tôi cũng đã điều tra ra...
- 546
- 00:51:17,960 --> 00:51:20,830
- ...những vụ mất tích gần đây đều do...
- 547
- 00:51:21,000 --> 00:51:24,400
- ...tên sát nhân nổi tiếng Sirius Black.
- 548
- 00:51:25,140 --> 00:51:26,690
- Harry.
- 549
- 00:51:26,940 --> 00:51:28,630
- Sirius.
- 550
- 00:51:29,370 --> 00:51:32,070
- -Sao chú lại ở đây?
- -Để trả lời thư của con.
- 551
- 00:51:32,240 --> 00:51:35,140
- Con nói rằng con lo lắng về Umbridge.
- Bà ta đã làm gì con?
- 552
- 00:51:35,310 --> 00:51:37,250
- Dạy con cách loại bỏ pháp thuật?
- 553
- 00:51:37,410 --> 00:51:40,380
- -Bà ấy không cho chúng con sử dụng phép thuật.
- -Điều này chẳng có gì ngạc nhiên cả.
- 554
- 00:51:40,750 --> 00:51:44,810
- Những thông tin gần đây cho biết Fudge
- không muốn các con học cách chiến đấu.
- 555
- 00:51:44,990 --> 00:51:45,980
- Chiến đấu ư?
- 556
- 00:51:46,490 --> 00:51:49,390
- Theo như ông ta nghĩ, thì chúng ta đang
- lập nên 1 dạng kiểu như là 1 đội quân phù thủy.
- 557
- 00:51:49,560 --> 00:51:50,960
- Đó chính xác là những điều ông ta nghĩ.
- 558
- 00:51:51,130 --> 00:51:55,060
- Rằng cụ Dumbledore đang thâu tóm quyền lực để chiếm lấy Bộ.
- 559
- 00:51:55,600 --> 00:51:58,900
- Ông ta đang càng ngày càng hoang tưởng.
- 560
- 00:51:59,270 --> 00:52:02,730
- Mọi người không muốn ta nói chuyện này cho con đâu, Harry...
- 561
- 00:52:03,270 --> 00:52:06,110
- ...nhưng chuyện đó là không có gì là tốt đẹp đối với Hội cả.
- 562
- 00:52:06,280 --> 00:52:08,900
- Fudge đã ngăn chặn sự thật từng ngày...
- 563
- 00:52:09,080 --> 00:52:13,070
- ...và những vụ mất tích cũng giống như
- là khi những chuyện trước kia đã xảy ra
- 564
- 00:52:13,880 --> 00:52:17,220
- Voldemort đã hành động.
- 565
- 00:52:17,620 --> 00:52:19,020
- Chúng ta có thể làm gì?
- 566
- 00:52:19,620 --> 00:52:21,060
- Có người đến.
- 567
- 00:52:21,230 --> 00:52:23,420
- Chú không thể giúp con hơn nữa đâu.
- 568
- 00:52:23,590 --> 00:52:28,590
- Nhưng ít nhất vào lúc này,
- con phải tự dựa vào chính mình.
- 569
- 00:52:40,140 --> 00:52:42,480
- Chú ấy đã ra khổi đó rồi, đúng ko?
- 570
- 00:52:44,310 --> 00:52:46,980
- Chúng ta cần phải tự dựa vào chính mình.
- 571
- 00:52:47,550 --> 00:52:51,320
- Nếu Umbridge không dạy chúng ta, thì sẽ có người khác.
- 572
- 00:53:08,340 --> 00:53:10,500
- Harry.
- 573
- 00:53:20,080 --> 00:53:22,450
- Chuyện này thật điên rồ.
- Mình thì có thể dạy ai chứ?
- 574
- 00:53:22,620 --> 00:53:23,850
- Chỉ là do may mắn thôi, nhớ chưa?
- 575
- 00:53:24,020 --> 00:53:28,520
- Hãy nhìn vào mặt tốt ấy:
- Cậu đã làm được rất nhiều thứ.
- 576
- 00:53:28,760 --> 00:53:32,220
- -Cám ơn, Ron.
- -Bọn tớ luôn ở bên cậu mà.
- 577
- 00:53:32,730 --> 00:53:35,060
- Có những ai tham gia chứ?
- 578
- 00:53:35,230 --> 00:53:37,360
- Chỉ có vài người thôi mà.
- 579
- 00:53:42,370 --> 00:53:43,810
- Nơi này được chứ.
- 580
- 00:53:47,510 --> 00:53:49,640
- Nơi này sẽ an toàn cho chúng ta,
- không ai chú ý cả.
- 581
- 00:53:49,810 --> 00:53:51,970
- Vào đây nào.
- 582
- 00:54:00,420 --> 00:54:01,580
- Xin chào.
- 583
- 00:54:01,990 --> 00:54:04,890
- Mọi người biết vì sao chúng ta ở đây.
- 584
- 00:54:05,060 --> 00:54:06,290
- Chúng ta cần 1 giáo viên.
- 585
- 00:54:08,000 --> 00:54:10,160
- 1 giáo viên theo đúng nghĩa.
- 586
- 00:54:10,470 --> 00:54:13,630
- Người đã từng có kinh nghiệm chống lại
- Nghệ thuật hắc ám.
- 587
- 00:54:13,800 --> 00:54:15,570
- -Tại sao chứ?
- -Tại sao?
- 588
- 00:54:15,740 --> 00:54:17,800
- Vì Kẻ-mà-ai-cũng-biết đã quay lại.
- 589
- 00:54:17,980 --> 00:54:19,530
- -Vì cậu ta đã nói vậy à?
- -Vì cụ Dumbledore đã nói vậy
- 590
- 00:54:19,710 --> 00:54:21,840
- Dumbledore nói vậy vi tin lời cậu ta thôi.
- 591
- 00:54:22,010 --> 00:54:24,410
- Vấn đề là, bằng chứng đâu?
- 592
- 00:54:25,780 --> 00:54:28,810
- Nấu như Potter nói rõ hơn về cái chết của Diggory....
- 593
- 00:54:31,920 --> 00:54:35,690
- Mình không muốn nói đến chuyện Cedric, và nếu như
- các cậu đến đây chỉ vì thế, thì hãy ra khỏi đây đi.
- 594
- 00:54:35,860 --> 00:54:39,300
- Đi thôi, Hermione. Họ đến đây chỉ vì
- họ nghĩ mình là 1 loại lập dị nào đó.
- 595
- 00:54:39,460 --> 00:54:42,090
- Có thật là anh có thể tạo ra 1 Thần Hộ mệnh?
- 596
- 00:54:45,400 --> 00:54:46,840
- Đúng vậy.
- 597
- 00:54:48,310 --> 00:54:49,740
- Tôi đã thấy nó.
- 598
- 00:54:49,910 --> 00:54:52,030
- Ôi, Harry.
- Tôi không biết là cậu có thể làm được đó.
- 599
- 00:54:52,710 --> 00:54:56,840
- Cậu ấy đã giết con Tử Xà,
- bằng thanh kiếm trong văn phòng của cụ Dumbledore.
- 600
- 00:54:57,010 --> 00:54:58,240
- Đó là sự thật
- 601
- 00:54:58,420 --> 00:55:01,180
- Năm thứ 3, cậu ấy đã từng 1 mình
- chiến đấu với hàng trăm tên giám ngục.
- 602
- 00:55:02,490 --> 00:55:05,280
- Năm ngoái cậu ấy cũng đã 1 mình chiến
- đấu với Kẻ-mà-ai-cũng-biết bằng xương bằng thịt.
- 603
- 00:55:05,460 --> 00:55:06,750
- Khoan nào.
- 604
- 00:55:07,460 --> 00:55:11,990
- Nghe đây này, nghe có vẻ to tát...
- 605
- 00:55:12,160 --> 00:55:15,720
- ...nhưng thực sự là, hầu hết những vụ đó là do mình đã may mắn.
- 606
- 00:55:16,000 --> 00:55:19,730
- Mình không hiểu sao cứ khi nào cần thiết,
- là gần như mình lại có sự trợ giúp.
- 607
- 00:55:19,900 --> 00:55:23,400
- -Cậu khiêm tốn quá đấy.
- -Không, Hermione.
- 608
- 00:55:25,980 --> 00:55:30,640
- Khi đối mặt với những việc này
- ở thực tế không có giống ở trường đâu.
- 609
- 00:55:31,680 --> 00:55:35,120
- Nếu ở trường bạn phạm lỗi,
- bạn có thể làm lại vào ngày mai.
- 610
- 00:55:35,290 --> 00:55:36,780
- Nhưng trong thực tế...
- 611
- 00:55:37,390 --> 00:55:40,690
- ...khi bạn chỉ còn cách 1 chút việc giết chóc...
- 612
- 00:55:40,860 --> 00:55:44,550
- ...hay đứng nhìn bạn bè mình bị giết....
- 613
- 00:55:47,330 --> 00:55:49,130
- Mọi người không hiểu là thế nào đâu.
- 614
- 00:55:58,710 --> 00:56:00,810
- Cậu nói đúng, bọn mình không hiểu.
- 615
- 00:56:01,580 --> 00:56:03,670
- Đó là tại sao mà bọn mình muốn được giúp đỡ.
- 616
- 00:56:03,850 --> 00:56:06,750
- Vì bọn mình muốn có thể có 1 cơ hội đánh bại...
- 617
- 00:56:08,950 --> 00:56:10,110
- ...Voldemort....
- 618
- 00:56:13,560 --> 00:56:15,290
- Có thật là hắn đã quay lại?
- 619
- 00:56:37,610 --> 00:56:39,280
- Đúng vậy. Đầu tiên chúng ta cần phải tìm 1 nơi luyện tập...
- 620
- 00:56:39,450 --> 00:56:40,850
- ...mà Umbridge không biết.
- 621
- 00:56:41,020 --> 00:56:43,180
- -Căn lều hét.
- -Quá nhỏ.
- 622
- 00:56:43,350 --> 00:56:46,320
- -Rừng cấm.
- -Không thích hợp chút nào.
- 623
- 00:56:46,490 --> 00:56:48,580
- Harry, nếu bà ta phát hiện ra chúng ta thì sao?
- 624
- 00:56:48,760 --> 00:56:49,920
- Ai thèm quan tâm chứ?
- 625
- 00:56:50,530 --> 00:56:55,400
- Ý mình là, đây là 1 dạng phá luật?
- 626
- 00:56:55,570 --> 00:56:57,830
- Cậu có còn là cậu không Hermione?
- 627
- 00:56:58,540 --> 00:57:02,200
- Ít nhất chúng ta cũng có kết quả rõ ràng
- sau cuộc họp này.
- 628
- 00:57:02,370 --> 00:57:03,670
- Sao?
- 629
- 00:57:05,410 --> 00:57:08,070
- Cho không hề rời mắt khỏi cậu, đúng không?
- 630
- 00:57:10,810 --> 00:57:13,870
- Uh. Vài ngày tới, chúng ta có thể liệt kê...
- 631
- 00:57:14,050 --> 00:57:16,880
- ...danh sách những nơi có thể dùng để luyện tập được.
- 632
- 00:57:17,050 --> 00:57:20,890
- Chúng ta phải chắc chắn là,
- bà ta không thể tìm ra nơi đó được.
- 633
- 00:57:21,060 --> 00:57:22,890
- Chắc chắn rồi, Harry.
- 634
- 00:57:31,640 --> 00:57:35,770
- Tất cả các nhóm, câu lạc bộ học sinh
- đều phải giải tán.
- 635
- 00:57:35,940 --> 00:57:39,530
- Ai không tuân lệnh sẽ bị đuổi
- 636
- 00:57:39,740 --> 00:57:42,210
- Mày đi đâu đó Longbottom?
- 637
- 00:58:17,910 --> 00:58:22,180
- Giỏi lắm, Neville.
- Cậu đã tìm được Phòng Yêu cầu rồi.
- 638
- 00:58:22,350 --> 00:58:23,480
- Căn phòng này à?
- 639
- 00:58:23,650 --> 00:58:26,050
- Nó được biết đến như 1 căn phòng đến rồi đi.
- 640
- 00:58:26,220 --> 00:58:29,660
- Nó chỉ xuất hiện khi người ta thực sự cần đến nó.
- 641
- 00:58:29,830 --> 00:58:32,490
- Và nó cũng được trang bị đầy đủ đồ dùng cho người cần nó.
- 642
- 00:58:32,660 --> 00:58:36,390
- Vậy nếu mình cần toilet thì sao....
- 643
- 00:58:37,570 --> 00:58:42,400
- Thôi đi, Ronald.
- Cho dù, nó cũng là 1 ý tưởng ko tồi.
- 644
- 00:58:42,570 --> 00:58:47,440
- Thật hoành tráng. Dường như Hogwarts cũng muốn chúng ta chiến đấu.
- 645
- 00:58:58,490 --> 00:58:59,980
- <i>Expelliarmus.</i>
- 646
- 00:59:05,130 --> 00:59:06,530
- Mình thật vô dụng.
- 647
- 00:59:06,700 --> 00:59:10,460
- Chỉ là cậu cần đũa phép không chắc thôi.
- Thử lại nào: <i>Expelliarmus!</i>
- 648
- 00:59:13,840 --> 00:59:17,860
- Các em hãy viết 4 lần...
- 649
- 00:59:18,040 --> 00:59:21,030
- ...để có thể học tốt nhất.
- 650
- 00:59:21,410 --> 00:59:25,110
- -Không cần thiết phải nói chuyện.
- -Không cần phải nghĩ nhiều.
- 651
- 00:59:25,280 --> 00:59:27,310
- <i>-Expelliarmus.</i>
- -Cất đũa đi.
- 652
- 00:59:40,260 --> 00:59:43,320
- Bùa Choáng là 1 trong những lời nguyền dùng trong chiến đấu.
- 653
- 00:59:43,500 --> 00:59:45,730
- Nó rất cần cho phù thủy
- 654
- 00:59:45,900 --> 00:59:49,460
- Lên đây nào, Nigel.
- Làm cho tốt nhé.
- 655
- 00:59:55,980 --> 00:59:57,380
- <i>Stupefy!</i>
- 656
- 01:00:02,290 --> 01:00:06,720
- Tốt lắm, Nigel
- 657
- 01:00:12,100 --> 01:00:14,190
- Đừng lo, mình sẽ nhẹ tay với bạn.
- 658
- 01:00:14,560 --> 01:00:16,560
- Cám ơn, Ron.
- 659
- 01:00:19,240 --> 01:00:21,430
- -Cố lên, Ron.
- -Cố lên, Ron.
- 660
- 01:00:21,610 --> 01:00:24,470
- -Cậu làm được mà
- -Cố lên, Ron.
- 661
- 01:00:25,010 --> 01:00:27,030
- -Cá 1 Sickle nhé.
- -Cậu cửa trên.
- 662
- 01:00:34,080 --> 01:00:35,450
- <i>Stupefy.</i>
- 663
- 01:00:41,120 --> 01:00:43,090
- -Cảm ơn nha.
- -Anh im đi.
- 664
- 01:00:43,490 --> 01:00:48,090
- Đó là do em nhường thôi.
- Chơi đẹp ý mà!
- 665
- 01:00:50,330 --> 01:00:52,860
- Đó là có chủ tâm mà.
- 666
- 01:01:18,500 --> 01:01:21,430
- Vào đi em.
- Em uống trà chứ?
- 667
- 01:01:23,730 --> 01:01:27,690
- Nào, tập trung vào 1 điểm và thử lại nhé.
- 668
- 01:01:28,270 --> 01:01:30,240
- <i>Expelliarmus.</i>
- 669
- 01:01:31,810 --> 01:01:34,370
- Rất tốt. Nhớ giữ tập trung nhé.
- 670
- 01:01:36,480 --> 01:01:37,970
- Tốt lắm.
- 671
- 01:01:39,250 --> 01:01:40,840
- Cao hơn tí nữa.
- 672
- 01:01:49,330 --> 01:01:52,160
- Em không sao.
- 673
- 01:02:10,180 --> 01:02:12,810
- <i>-Stupefy.</i>
- <i>-Stupefy.</i>
- 674
- 01:02:14,380 --> 01:02:17,750
- Ai muốn tham gia vào Đội Tuần Tra...
- 675
- 01:02:17,920 --> 01:02:20,790
- ...có thể đăng ký tại văn phòng của
- Thanh tra cao cấp.
- 676
- 01:02:20,960 --> 01:02:22,580
- <i>Diminuendo.</i>
- 677
- 01:02:28,500 --> 01:02:32,800
- Chăm chỉ là rất quan trọng,
- có 1 vài thứ cần được chú tâm hơn:
- 678
- 01:02:32,970 --> 01:02:35,160
- Tự tin.
- 679
- 01:02:35,340 --> 01:02:37,470
- <i>-Expelliarmus.</i>
- <i>-Levicorpus.</i>
- 680
- 01:02:37,640 --> 01:02:39,200
- Cứ nghĩ thế này:
- 681
- 01:02:39,380 --> 01:02:43,670
- Tất cả các phù thủy vĩ đại đều bắt đầu...
- 682
- 01:02:43,710 --> 01:02:47,620
- ...như là chúng ta cả thôi.
- 683
- 01:02:47,780 --> 01:02:50,720
- Nếu họ có thể, sao chúng ta không thể?
- 684
- 01:03:00,860 --> 01:03:02,660
- <i>-Stupefy.</i>
- <i>-Expelliarmus.</i>
- 685
- 00:00:04,980 --> 00:00:09,660
- <b><i>Edited by Naki</i></b>
- 686
- 01:03:04,830 --> 01:03:06,200
- <i>Expelliarmus.</i>
- 687
- 01:03:08,910 --> 01:03:10,400
- <i>Expelliarmus.</i>
- 688
- 01:03:15,950 --> 01:03:17,240
- <i>Reducto.</i>
- 689
- 01:03:30,760 --> 01:03:33,750
- <i>-Expelliarmus.</i>
- <i>-Expelliarmus.</i>
- 690
- 01:03:33,930 --> 01:03:36,300
- <i>Expelliarmus.</i>
- 691
- 01:03:40,200 --> 01:03:42,260
- <i>Expelliarmus.</i>
- 692
- 01:03:46,110 --> 01:03:49,510
- Giỏi lắm Neville, làm tốt lắm.
- 693
- 01:03:51,150 --> 01:03:53,270
- Đó là bài học của hôm nay
- 694
- 01:03:53,450 --> 01:03:56,850
- Sau kì nghỉ lễ chúng ta sẽ tiếp tục.
- 695
- 01:03:57,250 --> 01:04:00,280
- Vậy là các bạn đã thực hành thật xuất xắc.
- 696
- 01:04:00,460 --> 01:04:03,820
- Xin chúc mừng các bạn, làm tốt lắm
- 697
- 01:04:08,630 --> 01:04:10,060
- Bạn giỏi lắm.
- 698
- 01:04:10,230 --> 01:04:11,670
- Cảm ơn!
- 699
- 01:04:17,340 --> 01:04:19,710
- Gặp lại sau giáng sinh nhé!
- 700
- 01:04:29,150 --> 01:04:31,210
- Hẹn gặp lại ở phòng Sinh Hoạt Chung nhé Harry.
- 701
- 01:04:32,620 --> 01:04:35,320
- -Cảm ơn Harry.
- -Không có gì!
- 702
- 01:04:37,090 --> 01:04:39,460
- -Cảm ơn nhiều
- -Không có gì. Giáng sinh vui vẻ.
- 703
- 01:04:39,930 --> 01:04:42,300
- -Cảm ơn, Harry.
- -Cảm ơn. Giáng sinh vui vẻ.
- 704
- 01:04:42,470 --> 01:04:44,330
- -Giáng sinh vui vẻ.
- -Giáng sinh vui vẻ.
- 705
- 01:04:44,500 --> 01:04:47,100
- -Giáng sinh vui vẻ, Luna.
- -Anh cũng thế nhé.
- 706
- 01:04:47,270 --> 01:04:49,670
- Bọn anh muốn bẫy Umbridge bằng 1 ít Kẹo Nôn Mửa quá.
- 707
- 01:04:49,840 --> 01:04:52,500
- hay là lão Fudge. Phải tống cho 1 ít hạt Mụn Nước...
- 708
- 01:04:52,680 --> 01:04:55,200
- Các anh thật tuyệt.
- Em xin phép tí được ko?
- 709
- 01:05:06,160 --> 01:05:10,890
- Cậu ổn chứ? Mình nghe nói là
- mụ Umbridge luôn ở quanh chỗ cậu.
- 710
- 01:05:11,060 --> 01:05:13,430
- Uh, Tớ không sao.
- 711
- 01:05:14,130 --> 01:05:16,930
- Chắc chắn mà.
- 712
- 01:05:22,270 --> 01:05:25,440
- Học tất cả những thứ này...
- 713
- 01:05:26,280 --> 01:05:29,710
- ...khiến cho mình nghĩ, giá như anh ấy biết...
- 714
- 01:05:29,880 --> 01:05:32,610
- Cedric biết những phép thuật này.
- 715
- 01:05:33,180 --> 01:05:35,580
- Anh ấy rất giỏi.
- 716
- 01:05:36,220 --> 01:05:38,950
- Chỉ có điều Voldemort giỏi hơn thôi.
- 717
- 01:05:43,490 --> 01:05:45,290
- cậu là 1 giáo viên giỏi đấy Harry.
- 718
- 01:05:46,560 --> 01:05:49,470
- Mình chưa bao giờ làm choáng bất kỳ ai.
- 719
- 01:05:58,610 --> 01:06:00,270
- Cây tầm gửi kìa.
- 720
- 01:06:03,780 --> 01:06:05,720
- Chắc là nó chứa toàn Nargle.
- 721
- 01:06:06,790 --> 01:06:08,480
- Nargle là gì?
- 722
- 01:06:09,190 --> 01:06:10,920
- Không có gì.
- 723
- 01:06:32,950 --> 01:06:35,140
- Nó như thế nào?
- 724
- 01:06:35,910 --> 01:06:37,680
- Ứớt nhẹp.
- 725
- 01:06:38,080 --> 01:06:39,850
- Ý mình là cô ấy giống như đang khóc.
- 726
- 01:06:40,220 --> 01:06:42,190
- Cậu hôn tệ vậy à?
- 727
- 01:06:42,350 --> 01:06:45,080
- Mình chắc là cậu ấy ko đến nỗi tệ thế đâu.
- 728
- 01:06:47,930 --> 01:06:50,090
- Cho khi nào cũng khóc lóc dến cả nửa ngày.
- 729
- 01:06:50,260 --> 01:06:52,530
- Mình nghĩ 1 chút âu yếm có thể vực dậy cô ấy đấy.
- 730
- 01:06:54,000 --> 01:06:56,870
- Cậu không biết cô ấy cảm thấy thế nào à?
- 731
- 01:07:01,270 --> 01:07:04,730
- Rõ ràng cô ấy buồn vì chuyện của Cedric...
- 732
- 01:07:04,910 --> 01:07:07,970
- ...cảm thấy ngượng ngùng khi thích Harry
- và cảm thấy có lỗi khi hôn cậu ấy...
- 733
- 01:07:08,150 --> 01:07:11,380
- ...bị dằn vặt bởi vì Umbridge vừa sa thải mẹ cậu ấy ra khỏi Bộ...
- 734
- 01:07:11,550 --> 01:07:15,280
- ...và sự lo lắng về kỳ thi OWL
- có thể khiến cô ấy như vậy.
- 735
- 01:07:17,220 --> 01:07:20,780
- 1 người mà có nhiều cảm giác như vậy.
- Chắc họ muốn nổ tung mất.
- 736
- 01:07:20,960 --> 01:07:24,190
- Bởi vì cảm xúc của cậu chả nhiều hơn 1 cái thìa uống trà...
- 737
- 01:07:40,040 --> 01:07:41,670
- Harry.
- 738
- 01:07:50,460 --> 01:07:53,520
- Voldemort có thể đứng đằng sau mọi chuyện
- 739
- 01:07:54,190 --> 01:07:57,180
- Những thứ mà hắn không có được trước kia.
- 740
- 01:07:58,030 --> 01:07:59,290
- Harry.
- 741
- 01:08:00,930 --> 01:08:02,200
- Harry.
- 742
- 01:08:33,300 --> 01:08:36,700
- Trong giấc mơ, có phải con thấy con đứng cạnh nạn nhân...
- 743
- 01:08:36,870 --> 01:08:38,360
- ...và nhìn thấy toàn bộ?
- 744
- 01:08:38,840 --> 01:08:41,810
- Không ạ. Chỉ là...
- 745
- 01:08:42,370 --> 01:08:44,470
- Thưa thầy, có thể nói em biết
- chuyện gì đang xảy ra không?
- 746
- 01:08:44,640 --> 01:08:46,980
- Everard, tối nay đến phiên Arthur canh gác.
- 747
- 01:08:47,150 --> 01:08:49,550
- Hãy chắc chắn là sẽ tìm ra anh ấy.
- 748
- 01:08:49,720 --> 01:08:51,270
- - Thầy.
- - Phineas.
- 749
- 01:08:51,450 --> 01:08:53,750
- Cụ thử di chuyển sang bức tranh cụ ở Grimmauld Place xem.
- 750
- 01:08:53,920 --> 01:08:56,550
- Bảo với họ rằng Arthur Weasley
- đang bị thương nặng...
- 751
- 01:08:56,720 --> 01:09:00,890
- ...và bọn trẻ sẽ đến ngay bằng Portkey.
- 752
- 01:09:01,060 --> 01:09:04,120
- Chúng đã bắt anh ta à, Albus.
- Họ nghĩ là hắn đã làm chuyện đó.
- 753
- 01:09:04,300 --> 01:09:06,820
- Còn nữa, Chúa Tể Hắc Ám chắc đã không thể lấy được nó.
- 754
- 01:09:07,000 --> 01:09:08,900
- Ơn Chúa. Tiếp theo chúng ta sẽ phải...
- 755
- 01:09:09,070 --> 01:09:10,260
- Hãy nhìn em đi nào!
- 756
- 01:09:16,780 --> 01:09:19,010
- Chuyện gì xảy ra với em?
- 757
- 01:09:26,890 --> 01:09:28,750
- Ngài muốn gặp tôi, thưa Hiệu Trưởng?
- 758
- 01:09:28,920 --> 01:09:33,830
- À, Severus. Ta sợ rằng ta không thể
- đợi hơn được nữa. Không chỉ là đến sáng đâu.
- 759
- 01:09:34,230 --> 01:09:37,130
- Nói cách khác, chúng ta đang bị nguy hiểm.
- 760
- 01:09:41,900 --> 01:09:43,490
- Đã có 1 kết nối...
- 761
- 01:09:43,670 --> 01:09:46,000
- ...giữa Chúa Tể Hắc Ám và trò.
- 762
- 01:09:46,170 --> 01:09:50,340
- Và khi mà hắn nhận ra được kết nối này, sẽ không hay đâu.
- 763
- 01:09:50,710 --> 01:09:53,740
- Hãy cứ cầu mong là hắn chưa biết đến nó đi.
- 764
- 01:09:53,910 --> 01:09:57,180
- Ý ông là, hắn đã biết chuyện này, và...
- 765
- 01:09:57,650 --> 01:10:02,060
- ..hắn có thể đọc tâm trí tôi?
- - Đọc, kiểm soát...
- 766
- 01:10:02,220 --> 01:10:04,090
- ...và xáo trộn nữa.
- 767
- 01:10:04,260 --> 01:10:07,630
- Trong quá khứ, điều mà hắn luôn ưa thích...
- 768
- 01:10:07,800 --> 01:10:10,030
- ...là xâm chiếm trí óc của nạn nhân...
- 769
- 01:10:10,200 --> 01:10:13,790
- ...Tạo ra những hình ảnh sắp đặt để
- tra tấn nạn nhân cho đến điên cuồng.
- 770
- 01:10:14,940 --> 01:10:19,740
- sau đó bòn rút hết sức khỏe của họ...
- 771
- 01:10:19,910 --> 01:10:24,170
- ...chỉ khi họ cầu xin được chết, hắn mới ra tay...
- 772
- 01:10:24,350 --> 01:10:25,570
- ...kết liễu họ.
- 773
- 01:10:26,550 --> 01:10:28,980
- Việc sử dụng 1 cách thích hợp phép Occlumency...
- 774
- 01:10:29,150 --> 01:10:32,640
- ...sẽ bảo vệ cho trò khỏi những chuyện này.
- 775
- 01:10:32,820 --> 01:10:37,590
- Trong bài học này, ta sẽ cố gắng thâm nhập vào trí óc của trò.
- 776
- 01:10:38,160 --> 01:10:41,250
- Và trò sẽ cố gắng chống lại.
- 777
- 01:10:41,530 --> 01:10:43,000
- Chuẩn bị đi.
- 778
- 01:10:45,730 --> 01:10:46,960
- Legilimens.
- 779
- 01:10:55,080 --> 01:10:58,670
- Tập trung nào, Potter. Chú ý.
- 780
- 01:11:24,570 --> 01:11:26,200
- Ho, ho, ho. Giáng sinh vui vẻ.
- 781
- 01:11:27,410 --> 01:11:30,070
- Chúng ta ăn nào.
- 782
- 01:11:30,250 --> 01:11:32,410
- Ba đã về rồi.
- 783
- 01:11:35,580 --> 01:11:39,210
- Nào, ngồi xuống đi, ngồi đi các con.
- Bây giờ là phần quà nào.
- 784
- 01:11:39,390 --> 01:11:43,760
- -1 cái hộp thật đẹp của Ron.
- -Và 1 cái rất lớn cho con nữa. và... .
- 785
- 01:11:46,560 --> 01:11:48,760
- Fred, George. Nào, mở ra đi.
- 786
- 01:11:48,930 --> 01:11:51,230
- -Ta muốn thấy khuôn mặt sung sướng của các con.
- -Vâng.
- 787
- 01:11:51,400 --> 01:11:53,800
- - Thử nó đi nào.
- - Cảm ơn mẹ. Thật là tuyệt.
- 788
- 01:11:53,970 --> 01:11:58,270
- -Con thích chứ.
- -Vâng, cảm ơn mẹ.
- 789
- 01:11:58,440 --> 01:12:01,310
- Nào mọi người.
- Hãy ăn hết chỗ này nhé.
- 790
- 01:12:01,480 --> 01:12:03,500
- Harry, Harry.
- 791
- 01:12:03,680 --> 01:12:05,580
- Cháu đây rồi.
- 792
- 01:12:06,580 --> 01:12:08,410
- -Chúc giáng sinh vui vẻ!
- -Cảm ơn.
- 793
- 01:12:08,990 --> 01:12:10,850
- - Thật mừng là con xuống đây với chúng ta.
- - Cảm ơn bác.
- 794
- 01:12:11,020 --> 01:12:12,990
- Ba. Đưa nó cho ba đi.
- 795
- 01:12:13,160 --> 01:12:14,890
- - Cảm ơn.
- - Tất cả có đủ rồi chứ?
- 796
- 01:12:15,060 --> 01:12:16,420
- Fred? George?
- 797
- 01:12:16,590 --> 01:12:19,120
- - Hermione.
- - Hãy cạn ly chúc mừng giáng sinh nào.
- 798
- 01:12:19,300 --> 01:12:21,160
- vì Harry Potter...
- 799
- 01:12:22,200 --> 01:12:25,030
- ...nếu không có cháu ta đã không còn ở đây.
- 800
- 01:12:28,600 --> 01:12:30,940
- - Harry.
- - Harry.
- 801
- 01:12:31,110 --> 01:12:32,340
- Harry.
- 802
- 01:12:33,340 --> 01:12:35,940
- Thật là tuyệt vời.
- 803
- 01:12:36,110 --> 01:12:38,480
- Ba, đừng quên Giáng Sinh năm ngoái chứ!
- 804
- 01:12:39,420 --> 01:12:42,150
- Tới không hiểu sao cậu không mặc nó chứ, Ronald.
- 805
- 01:12:43,620 --> 01:12:45,450
- Bởi vì mình mặc nó trông giống như là 1 thằng đần ý.
- 806
- 01:12:45,620 --> 01:12:47,450
- Không khác bình thường lắm đâu, Ron à.
- 807
- 01:12:47,660 --> 01:12:49,490
- Mình không hiểu sao... .
- 808
- 01:12:55,500 --> 01:13:00,100
- Thằng bé hỗn xược, cứ đứng trơ như tượng đồng thế kia.
- 809
- 01:13:00,270 --> 01:13:05,000
- Harry Potter,
- Cậu bé đã ngăn cản chúa tể Hắc Ám.
- 810
- 01:13:05,180 --> 01:13:08,170
- Bạn của bọn Máu bùn
- và những kẻ phản bội dòng máu.
- 811
- 01:13:08,610 --> 01:13:11,210
- - Nếu như bà chủ tội nghiệp mà biết...
- - Kreacher!
- 812
- 01:13:11,380 --> 01:13:14,210
- Đủ rồi đó.
- Biến đi!
- 813
- 01:13:14,380 --> 01:13:16,380
- Rõ thưa ngài
- 814
- 01:13:16,550 --> 01:13:21,250
- Kreacher sống ở đây để phục vụ cho căn nhà của họ Black.
- 815
- 01:13:23,560 --> 01:13:25,460
- Ta xin lỗi.
- 816
- 01:13:26,030 --> 01:13:29,690
- Ông ta chưa bao giờ tỏ ra dễ chịu,
- ngay từ khi ta còn nhỏ.
- 817
- 01:13:30,030 --> 01:13:32,130
- Chưa bao giờ.
- 818
- 01:13:32,970 --> 01:13:34,900
- Gì cơ, chú đã lớn lên ở đây à?
- 819
- 01:13:35,070 --> 01:13:37,340
- Đây là ngôi nhà của bố mẹ chú.
- 820
- 01:13:37,670 --> 01:13:41,510
- Chú đã đề nghị cụ Dumbledore
- lấy nơi này làm Tổng hành dinh của Hội.
- 821
- 01:13:42,650 --> 01:13:45,910
- đó là những gì hữu dụng nhất mà ta có thể làm lúc này.
- 822
- 01:13:47,320 --> 01:13:49,680
- Đây là cây gia phả dòng họ Black.
- 823
- 01:13:50,590 --> 01:13:52,710
- Bà chị họ điên loạn.
- 824
- 01:13:52,890 --> 01:13:55,620
- Chú ghét hầu hết họ.
- 825
- 01:13:55,790 --> 01:14:00,490
- Cha mẹ chú và niềm tin về dòng máu thuần chủng.
- 826
- 01:14:03,700 --> 01:14:07,500
- Mẹ chú đã làm thế khi chú bỏ trốn.
- 827
- 01:14:09,840 --> 01:14:11,710
- 1 phụ nữ xinh đẹp
- 828
- 01:14:12,980 --> 01:14:14,600
- Khi ta 16 tuổi
- 829
- 01:14:15,450 --> 01:14:16,880
- Thế chú đi đâu?
- 830
- 01:14:18,950 --> 01:14:20,210
- Đi với cha con.
- 831
- 01:14:21,720 --> 01:14:24,240
- Chú luôn được chào đón ở gia đình Potter.
- 832
- 01:14:25,160 --> 01:14:27,890
- Chú thấy nhiều về anh ấy ở con, Harry à.
- 833
- 01:14:28,530 --> 01:14:30,720
- Phải nói là con rất giống.
- 834
- 01:14:31,660 --> 01:14:33,630
- Con cũng không chắc nữa.
- 835
- 01:14:34,700 --> 01:14:36,130
- Chú Sirius, khi mà con...
- 836
- 01:14:38,970 --> 01:14:43,500
- Khi con nhìn thấy bác Weasley bị tấn công,
- con không chỉ đơn thuần là đứng nhìn.
- 837
- 01:14:44,640 --> 01:14:46,170
- Mà dường như con chính là con rắn đó.
- 838
- 01:14:47,010 --> 01:14:49,950
- Và sau này, khi đứng trong văn phòng của cụ Dumbledore...
- 839
- 01:14:50,110 --> 01:14:54,310
- ...đã có lúc như là...
- 840
- 01:14:59,460 --> 01:15:02,330
- Đó là 1 sự kết nối, giữa con và Voldemort.
- 841
- 01:15:03,000 --> 01:15:06,590
- Đó là lý do mà con càng ngày càng giống hắn phải ko?
- 842
- 01:15:07,930 --> 01:15:12,840
- Con có thể cáu gắt bất cứ khi nào.
- 843
- 01:15:13,010 --> 01:15:17,570
- Và sau tất cả những gì mà con đã trải qua...
- 844
- 01:15:17,740 --> 01:15:21,300
- ...có một số thứ trong con đã thay đổi?
- Hình như là con đang trở nên tồi tệ?
- 845
- 01:15:23,950 --> 01:15:27,180
- Chú muốn con nghe cho cẩn thận nhé Harry.
- 846
- 01:15:28,390 --> 01:15:31,360
- Con không phải người xấu.
- 847
- 01:15:32,190 --> 01:15:36,560
- Con là người rất tốt cho dù những
- chuyện khủng khiếp luôn xảy ra với con.
- 848
- 01:15:37,160 --> 01:15:38,290
- Con hiểu chứ?
- 849
- 01:15:40,400 --> 01:15:45,430
- Hơn nữa thế giới này không chia ra làm
- 2 phần là người tốt và Tử Thần Thực Tử đâu.
- 850
- 01:15:45,600 --> 01:15:50,060
- Tất cả chúng ta đề có mặt tốt
- và xấu bên trong con người mình.
- 851
- 01:15:50,810 --> 01:15:54,070
- Dù là mặt nào nhưng chúng ta vẫn phải
- là người quyết định hành động đó.
- 852
- 01:15:56,020 --> 01:15:58,310
- Đó chính là con người thực của mình.
- 853
- 01:16:02,060 --> 01:16:03,820
- Harry, đã đến lúc đi rồi.
- 854
- 01:16:05,590 --> 01:16:09,860
- Khi tất cả những chuyện này kết thúc,
- chúng ta sẽ lại là 1 gia đình.
- 855
- 01:16:10,030 --> 01:16:11,620
- Con sẽ thấy thôi.
- 856
- 01:16:12,770 --> 01:16:14,130
- Đi nào.
- 857
- 01:16:51,570 --> 01:16:52,730
- Thật không?
- 858
- 01:16:52,900 --> 01:16:55,530
- Harry. Harry.
- 859
- 01:16:55,710 --> 01:16:57,640
- Bác Hagrid về rồi.
- 860
- 01:17:00,580 --> 01:17:02,410
- Xin lỗi nhé.
- 861
- 01:17:16,630 --> 01:17:19,790
- Lần trước tôi đã nói với anh rồi.
- 862
- 01:17:20,100 --> 01:17:22,470
- Tôi yêu cầu anh phải nói cho tôi biết rằng anh đã ở đâu.
- 863
- 01:17:22,640 --> 01:17:25,660
- Tôi đã nói rồi đấy thôi. Tôi ra ngoài vì sức khoẻ mà.
- 864
- 01:17:26,010 --> 01:17:30,170
- - Vì sức khoẻ?
- - 1 ít không khí trong lành, bà biết đấy.
- 865
- 01:17:30,340 --> 01:17:35,180
- Oh, vâng. Với tư cách 1 người giữ cổng,
- không khí trong lành là không dễ kiếm hả.
- 866
- 01:17:37,220 --> 01:17:39,710
- Nếu tôi là anh, tôi sẽ không trở lại đâu.
- 867
- 01:17:39,890 --> 01:17:43,150
- Thật sự là, tôi sẽ không phiền khi tìm hiểu mọi chuyện đâu.
- 868
- 01:18:02,110 --> 01:18:05,200
- Chuyện này là tối mật, phải không?
- 869
- 01:18:06,110 --> 01:18:08,480
- Dumbledore cử bác đến đàm phán với người Khổng Lồ.
- 870
- 01:18:08,650 --> 01:18:10,140
- Người khổng lồ?
- 871
- 01:18:11,390 --> 01:18:12,380
- Bác đã đến chỗ họ?
- 872
- 01:18:12,550 --> 01:18:16,460
- Thực ra là họ không khó tìm lắm,
- họ rất to lớn mà, hiểu không?
- 873
- 01:18:17,330 --> 01:18:20,350
- Bác cố gắng thuyết phục họ chấp nhận điều kiện.
- 874
- 01:18:20,530 --> 01:18:23,230
- Thế nhưng ta không phải là người duy nhất thuyết phục họ.
- 875
- 01:18:23,930 --> 01:18:25,830
- - Cả bọn Tử Thần Thực Tử nữa ư?
- - Uh.
- 876
- 01:18:26,300 --> 01:18:29,630
- Cố gắng lôi kéo họ theo phe kẻ-mà-ai-cũng-biết.
- 877
- 01:18:30,140 --> 01:18:32,500
- - Thế họ làm gì?
- - Bác đã chuyển thông điệp của thầy Dumbledore cho họ.
- 878
- 01:18:32,670 --> 01:18:36,770
- Bác đoán rằng 1 số người họ vẫn còn nhớ
- rằng cụ đã là bạn của họ. Bác đoán thế.
- 879
- 01:18:40,380 --> 01:18:41,680
- Và họ đã làm thế này với bác?
- 880
- 01:18:42,380 --> 01:18:44,150
- Không phải đâu.
- 881
- 01:18:44,650 --> 01:18:48,560
- Ngoan nào, ăn đi, con chó lười biếng.
- 882
- 01:19:02,540 --> 01:19:04,670
- Mọi thứ đang thay đổi.
- 883
- 01:19:05,110 --> 01:19:06,670
- Giống y như lần trước.
- 884
- 01:19:08,140 --> 01:19:09,770
- Bão đang đến đó, Harry.
- 885
- 01:19:10,510 --> 01:19:13,570
- Tốt hơn hết chúng ta nên sẵn sàng.
- 886
- 01:19:50,590 --> 01:19:53,610
- Chúng tôi xác nhận rằng đã có 10 tên tử tù...
- 887
- 01:19:53,790 --> 01:19:56,620
- ...đã vượt ngục vào tầm chiều tối hôm qua.
- 888
- 01:19:56,790 --> 01:20:00,460
- Và dĩ nhiên, thủ tướng dân Muggle
- đã ban lệnh cảnh báo nguy hiểm.
- 889
- 01:20:00,630 --> 01:20:02,720
- Chúnh tôi ngờ rằng...
- 890
- 01:20:03,570 --> 01:20:05,560
- ...vụ đào tẩu này được tổ chức...
- 891
- 01:20:05,740 --> 01:20:09,930
- ...bởi 1 người đã có kinh nghiệm vượt ngục Azkaban...
- 892
- 01:20:10,110 --> 01:20:14,340
- ...tên sát nhân khét tiếng Sirius Black...
- 893
- 01:20:15,780 --> 01:20:20,150
- ...em họ của tên tù Bellatrix Lestrange.
- 894
- 01:20:30,460 --> 01:20:32,760
- Cụ Dumbledore đã cảnh báo Fudge rằng chuyện này sẽ xảy ra.
- 895
- 01:20:32,930 --> 01:20:36,090
- Ông ta sẽ giết hết chúng ta mất chỉ vì
- không muốn đối mặt với sự thật.
- 896
- 01:20:36,260 --> 01:20:37,390
- Harry.
- 897
- 01:20:41,100 --> 01:20:43,100
- Tôi muốn xin lỗi.
- 898
- 01:20:43,710 --> 01:20:47,870
- Bây giờ mẹ tôi đã nói rằng những điều
- trên Tờ Tiên Tri nói ra là không đúng.
- 899
- 01:20:48,050 --> 01:20:53,950
- Vì vậy, tôi thực lòng muốn nói rằng, tôi tin cậu.
- 900
- 01:21:00,890 --> 01:21:02,480
- Neville?
- 901
- 01:21:15,070 --> 01:21:17,200
- 14 năm trước...
- 902
- 01:21:17,380 --> 01:21:21,640
- ...1 Tử Thần Thực Tử tên là Bellatrix Lestrange...
- 903
- 01:21:21,810 --> 01:21:25,010
- ...đã sử dụng lời nguyền Tra Tấn lên ba mẹ mình.
- 904
- 01:21:25,580 --> 01:21:29,540
- Mụ tra khảo ba má để lấy thông tin...
- 905
- 01:21:29,720 --> 01:21:31,880
- ...nhưng họ không bao giờ nói ra cả.
- 906
- 01:21:33,560 --> 01:21:36,050
- Mình tự hào vì là con trai của họ.
- 907
- 01:21:37,030 --> 01:21:40,900
- Nhưng mình không chắc chắn là mình
- muốn cho mọi người biết chuyện này.
- 908
- 01:21:46,840 --> 01:21:50,970
- Cậu sẽ làm cho họ tự hào, Neville à.
- Hãy coi đó là 1 lời hứa.
- 909
- 01:21:55,210 --> 01:21:58,979
- Hãy nghĩ đến những kí ức mạnh mẽ, những phút giây
- hạnh phúc nhất mà các cậu có thể nhớ được.
- 910
- 01:21:59,080 --> 01:22:02,520
- Hãy để chúng ngập tràn tâm hồn các cậu.
- Cố lên nào, Seamus.
- 911
- 01:22:02,690 --> 01:22:04,090
- George, đến phiên anh đó.
- 912
- 01:22:05,450 --> 01:22:07,750
- Expecto Patronum.
- 913
- 01:22:08,690 --> 01:22:12,130
- 1 vị thần hoàn chỉnh là khó thực hiện...
- 914
- 01:22:12,300 --> 01:22:16,130
- ...nhưng nếu tạo ra 1 cái khiên có thể hữu dụng
- cho các cậu khi chống lại 1 số kẻ thù.
- 915
- 01:22:16,300 --> 01:22:17,530
- Wow, tốt quá.
- 916
- 01:22:18,240 --> 01:22:19,800
- Xuất sắc, Ginny.
- 917
- 01:22:19,970 --> 01:22:24,000
- Hãy nhớ này, vị thần hộ mệnh chỉ có thể
- bảo vệ các cậu khi nào còn giữ được sự tập trung
- 918
- 01:22:24,180 --> 01:22:26,470
- Tập trung nào, Luna.
- 919
- 01:22:30,180 --> 01:22:31,979
- Hãy nghĩ đến những điều hạnh phúc nhất có thể.
- 920
- 01:22:32,050 --> 01:22:34,020
- <i>Expecto Patronum.</i>
- 921
- 01:22:34,190 --> 01:22:37,050
- - Mình đang cố.
- - Mình biết. Tốt lắm.
- 922
- 01:22:37,220 --> 01:22:41,490
- Các bạn, đây là 1 phép thuật rất lợi thế.
- Cậu làm tốt lắm.
- 923
- 01:22:42,220 --> 01:22:44,620
- <i>Expecto Patronum.</i>
- 924
- 01:23:26,470 --> 01:23:29,000
- Ta sẽ có ít việc phải làm đây.
- 925
- 01:23:30,340 --> 01:23:32,330
- <i>Bombarda Maxima.</i>
- 926
- 01:23:50,630 --> 01:23:52,000
- Bắt lấy chúng.
- 927
- 01:23:52,430 --> 01:23:53,900
- Ta đã quan sát cả tuần nay rồi.
- 928
- 01:23:54,070 --> 01:23:56,000
- Và xem nào, "Dumbledore's Army"...
- 929
- 01:23:56,440 --> 01:24:00,130
- ...đây là bằng chứng về những việc mà tôi
- đã nói với ông từ đầu đó, Cornelius.
- 930
- 01:24:01,510 --> 01:24:03,570
- Tất cả những thứ sợ hãi về kẻ-mà-ai-cũng-biết...
- 931
- 01:24:03,740 --> 01:24:05,270
- ...sẽ không thể làm phiền chúng ta thêm 1 phút nào nữa.
- 932
- 01:24:05,450 --> 01:24:07,510
- Tôi biết những lời dối trá trắng trợn đó có mục đích gì:
- 933
- 01:24:07,680 --> 01:24:11,520
- Những nỗ lực nhằm nắm lấy quyền kiểm soát ở Bộ.
- 934
- 01:24:11,690 --> 01:24:12,670
- Dĩ nhiên.
- 935
- 01:24:12,850 --> 01:24:15,380
- Không, giáo sư.
- Cụ không biết chuyện này. Là tôi.
- 936
- 01:24:15,560 --> 01:24:19,220
- Ta thật khâm phục con, Harry à, vì đã bao che cho ta,
- nhưng mà bằng chứng là...
- 937
- 01:24:19,390 --> 01:24:24,230
- ...cuộn giấy da viết "Dumbledore's Army",
- chứ không phải "Potter's."
- 938
- 01:24:24,400 --> 01:24:27,030
- Ta đã chỉ thị cho Harry thành lập nhóm này.
- 939
- 01:24:27,200 --> 01:24:30,660
- Và ta, 1 mình ta,
- chịu trách nhiệm về những việc này.
- 940
- 01:24:30,840 --> 01:24:32,670
- Hãy gửi ngay tin cho tờ Tiên Tri.
- 941
- 01:24:32,840 --> 01:24:35,370
- Nếu kịp, chúng ta có thể đăng nó vào buổi sáng đó.
- 942
- 01:24:35,540 --> 01:24:40,340
- Dawlish, Shacklebolt,
- hãy hộ tống ông Dumbledore đây...
- 943
- 01:24:40,510 --> 01:24:41,950
- ...vào Azkaban...
- 944
- 01:24:43,180 --> 01:24:48,350
- ...để chờ xét xử vì tội xúi giục nổi loạn.
- 945
- 01:24:48,520 --> 01:24:51,460
- Ta nghĩ là chúng ta có đôi chút khó khăn đây.
- 946
- 01:24:52,630 --> 01:24:56,060
- Hình như ông đang cố
- chống lại những gì tôi định làm...
- 947
- 01:24:56,630 --> 01:24:58,060
- Có nghĩa là gì?
- 948
- 01:24:58,230 --> 01:24:59,820
- ...các vị lại đây xem nào.
- 949
- 01:25:00,000 --> 01:25:01,700
- Được rồi, để tôi nói với ông:
- 950
- 01:25:02,140 --> 01:25:04,430
- Tôi không có ý định đến Azkaban đâu.
- 951
- 01:25:04,610 --> 01:25:05,870
- Đủ rồi đấy.
- 952
- 01:25:06,370 --> 01:25:07,470
- Bắt hắn.
- 953
- 01:25:20,320 --> 01:25:24,690
- Ồ, ông không thể như ông ấy, Bộ trưởng à...
- 954
- 01:25:24,860 --> 01:25:26,990
- ...nhưng ông cũng không thể phủ nhận...
- 955
- 01:25:27,530 --> 01:25:30,260
- ...rằng Dumbledore có phong cách riêng của ông ấy.
- 956
- 01:25:54,360 --> 01:25:58,990
- Các học sinh nam và nữ không được đứng gần nhau hơn 8 inch
- 957
- 01:25:59,160 --> 01:26:02,600
- Thông báo tuyển dụng đội tuần tra...
- 958
- 01:26:02,760 --> 01:26:07,790
- Các học sinh sẽ bị thẩm tra về những hành động đáng ngờ
- 959
- 01:26:07,970 --> 01:26:12,270
- Bất cứ học sinh nào không tuân thủ sẽ bị đuổi học
- 960
- 01:27:23,470 --> 01:27:25,070
- Harry.
- 961
- 01:27:32,020 --> 01:27:35,420
- Cậu đã làm những gì có thể rồi.
- Không ai có thể chống lại mụ già đó được.
- 962
- 01:27:35,590 --> 01:27:37,960
- Ngay cả cụ Dumbledore cũng phải ra đi.
- 963
- 01:27:38,860 --> 01:27:41,020
- Harry, nếu nó là lỗi của ai đó,
- thì là lỗi của bọn mình đấy.
- 964
- 01:27:41,200 --> 01:27:43,290
- Được rồi, bọn mình sẽ nói với cậu về chuyện này.
- 965
- 01:27:43,470 --> 01:27:45,440
- Nhưng, mình đồng ý mà.
- 966
- 01:27:46,000 --> 01:27:50,130
- Mình đã cố gắng để giúp đỡ,
- nhưng mọi chuyện lại càng trở nên tồi tệ.
- 967
- 01:27:52,180 --> 01:27:54,610
- Được rồi, nó cũng không nghiêm trọng lắm mà.
- 968
- 01:27:55,680 --> 01:27:59,880
- Bởi vì mình sẽ chẳng làm được gì nữa.
- Tất cả chuyện này khiến chúng ta quan tâm quá nhiều.
- 969
- 01:28:00,050 --> 01:28:02,710
- Nhưng càng quan tâm nhiều,
- chúng ta lại càng thất bại.
- 970
- 01:28:02,890 --> 01:28:06,050
- - Vậy nên tốt hơn hết là...
- - là gì?
- 971
- 01:28:08,290 --> 01:28:10,230
- Hãy cứ để nó thế cái đã.
- 972
- 01:28:16,560 --> 01:28:18,220
- Hagrid.
- 973
- 01:28:21,970 --> 01:28:24,410
- Bác định dẫn chúng cháu đi đâu đây?
- 974
- 01:28:24,580 --> 01:28:27,640
- Hagrid, sao bác không nói?
- 975
- 01:28:35,950 --> 01:28:38,620
- Bác chưa thấy bọn Nhân Mã nổi giận bao giờ.
- 976
- 01:28:38,790 --> 01:28:41,350
- Và họ đang trở nên nguy hiểm hơn bao giờ hết.
- 977
- 01:28:42,290 --> 01:28:44,630
- Bộ đã hạn chế vùng sinh sống của họ rất nhiều...
- 978
- 01:28:44,800 --> 01:28:46,990
- ...chắc chắn họ sẽ nổi dậy.
- 979
- 01:28:47,170 --> 01:28:48,830
- Bác Hagrid, chuyện gì sẽ xảy ra?
- 980
- 01:28:49,000 --> 01:28:51,230
- Ta xin lỗi vì đã giấu 3 đứa.
- 981
- 01:28:51,400 --> 01:28:56,860
- Ta sẽ làm phiền các con,
- Nhưng mà khi cụ Dumbledore đã đi...
- 982
- 01:28:57,010 --> 01:29:00,170
- ...thì có nghĩa là ta cũng khó được ở lại đây lâu.
- 983
- 01:29:00,340 --> 01:29:03,840
- Và ta không thể đi khi mà chưa nói với các con chuyện này.
- 984
- 01:29:08,050 --> 01:29:09,680
- Grawpy.
- 985
- 01:29:12,090 --> 01:29:14,180
- Ngồi xuống đây, đừng làm trò nữa.
- 986
- 01:29:20,530 --> 01:29:22,230
- Grawpy.
- 987
- 01:29:23,000 --> 01:29:24,700
- Có khách đến chơi nè.
- 988
- 01:29:37,050 --> 01:29:39,310
- Bác không thể bỏ nó lại, bởi vì...
- 989
- 01:29:39,490 --> 01:29:41,210
- Nó là em trai bác.
- 990
- 01:29:41,380 --> 01:29:42,510
- Blimey.
- 991
- 01:29:41,390 --> 01:29:42,510
- Ồ.
- 992
- 01:29:42,690 --> 01:29:44,710
- 1 người anh lai, phải không ạ.
- 993
- 01:29:44,890 --> 01:29:50,160
- Nó vô hại, chỉ hơi quậy phá 1 chút.
- 994
- 01:29:52,300 --> 01:29:54,630
- - Grawpy, thế là không lịch sự.
- - Hagrid, bác làm gì đi.
- 995
- 01:29:54,800 --> 01:29:57,200
- Chúng ta đã nói rồi mà.
- không được tóm lấy người ta như thế.
- 996
- 01:29:57,370 --> 01:29:59,630
- Đây là bạn mới, Hermione.
- 997
- 01:29:59,800 --> 01:30:01,100
- Grawpy.
- 998
- 01:30:05,400 --> 01:30:06,600
- Grawp.
- 999
- 01:30:08,650 --> 01:30:11,710
- Bỏ tôi xuống.
- 1000
- 01:30:15,390 --> 01:30:16,950
- Ngay.
- 1001
- 01:30:29,100 --> 01:30:30,190
- Cậu ổn chứ?
- 1002
- 01:30:31,500 --> 01:30:33,170
- Không sao đâu.
- 1003
- 01:30:33,570 --> 01:30:35,870
- Chỉ cần cứng rắn 1 chút thôi mà.
- 1004
- 01:30:36,040 --> 01:30:38,440
- Mình nghĩ là nó đã cảm phục cậu đấy.
- 1005
- 01:30:40,950 --> 01:30:43,110
- Tránh xa cô ấy ra nào, được chứ?
- 1006
- 01:31:13,250 --> 01:31:15,980
- Nó tự kiếm ăn lấy tất đấy.
- 1007
- 01:31:17,250 --> 01:31:20,310
- Chắc nó rất cần bầu bạn khi bác ra đi.
- 1008
- 01:31:21,660 --> 01:31:23,890
- Mấy đứa sẽ chăm sóc cho nó chứ?
- 1009
- 01:31:24,390 --> 01:31:27,090
- Ta là người thân duy nhất của nó.
- 1010
- 01:31:40,670 --> 01:31:42,540
- Những tình cảm ủy mị?
- 1011
- 01:31:45,810 --> 01:31:49,650
- - Đó là chuyện riêng của tôi.
- - Không phải là với ta.
- 1012
- 01:31:49,950 --> 01:31:53,440
- Và cũng không phải với Chúa Tể Hắc ám,
- nếu như mi không cố gắng.
- 1013
- 01:31:55,890 --> 01:31:59,050
- Tất cả những ký ức mà hắn truy nhập được
- đều có thể là thứ vũ khí chống lại chính mi.
- 1014
- 01:31:59,230 --> 01:32:03,360
- Hắn sẽ không cần đến 2 giây để kiểm soát trí óc của mi đâu.
- 1015
- 01:32:04,530 --> 01:32:06,800
- Mi giống hệt cha mi.
- 1016
- 01:32:06,970 --> 01:32:08,770
- Lười biếng, ngạo mạn.
- 1017
- 01:32:08,940 --> 01:32:11,170
- - Đừng nói thế về cha tôi.
- - Hèn mạt.
- 1018
- 01:32:11,340 --> 01:32:13,500
- - Tôi không hèn.
- - Vậy chứng minh đi.
- 1019
- 01:32:14,140 --> 01:32:16,080
- Kiểm soát xúc cảm của mi đi nào.
- 1020
- 01:32:16,240 --> 01:32:19,180
- Đóng tâm trí lại.
- 1021
- 01:32:22,010 --> 01:32:23,200
- <i>Legilimens.</i>
- 1022
- 01:32:30,420 --> 01:32:31,510
- Harry.
- 1023
- 01:32:31,690 --> 01:32:33,420
- Sirius.
- 1024
- 01:32:34,100 --> 01:32:35,430
- Ta thật là buồn nôn đó.
- 1025
- 01:32:35,730 --> 01:32:36,750
- Dừng lại đi.
- 1026
- 01:32:37,900 --> 01:32:40,200
- Đấy là thứ mà mi gọi là kiểm soát đấy ư?
- 1027
- 01:32:40,700 --> 01:32:43,760
- Chúng ta đã tập mấy tiếng rồi.
- Tôi phải nghỉ ngơi chứ.
- 1028
- 01:32:43,940 --> 01:32:47,340
- Chúa Tể hắc ám không bao giờ nghỉ ngơi cả.
- 1029
- 01:32:48,980 --> 01:32:50,880
- Mi và Black, là 2 trong số loại người.
- 1030
- 01:32:51,050 --> 01:32:55,010
- yếu ớt, ủy mị và luôn luôn than thở
- về những điều bất công trong cuộc sống.
- 1031
- 01:32:55,180 --> 01:32:58,550
- Phải rồi, điều đó có thể khiến mi không dằn vặt,
- nhưng cuộc sống luôn luôn là bất công.
- 1032
- 01:32:58,720 --> 01:33:02,680
- Và thằng cha chết tiệt của mi cũng vậy.
- Thực tế là hắn luôn luôn làm thế.
- 1033
- 01:33:02,860 --> 01:33:05,880
- - Cha tôi là 1 người vĩ đại.
- - Cha ngươi chỉ là 1 thằng đê tiện.
- 1034
- 01:33:06,920 --> 01:33:08,410
- <i>- Legilimens.</i>
- <i>- Protego.</i>
- 1035
- 01:33:14,000 --> 01:33:15,530
- Xem này, Moony, Padfoot.
- 1036
- 01:33:15,700 --> 01:33:17,760
- <i>Snape. Expelliarmus.</i>
- 1037
- 01:33:17,940 --> 01:33:19,770
- Được đó, James.
- 1038
- 01:33:20,140 --> 01:33:22,440
- - Bố.
- <i>- Impedimenta.</i>
- 1039
- 01:33:22,610 --> 01:33:24,600
- Snivellus Nhớt.
- Snivellus Nhớt.
- 1040
- 01:33:24,780 --> 01:33:27,440
- Nào, ai muốn xem tớ tụt quần của Snivelly nào?
- 1041
- 01:33:27,620 --> 01:33:29,880
- Snivellus Nhớt.
- Snivellus Nhớt.
- 1042
- 01:33:30,050 --> 01:33:31,250
- Đủ rồi đó.
- 1043
- 01:33:33,220 --> 01:33:34,810
- Đủ rồi.
- 1044
- 01:33:43,330 --> 01:33:45,930
- Bài học của mi xong rồi đó.
- 1045
- 01:33:46,100 --> 01:33:47,230
- L...
- 1046
- 01:33:47,400 --> 01:33:50,670
- Biến đi.
- 1047
- 01:34:07,890 --> 01:34:10,050
- - Tên em là gì?
- - Michael.
- 1048
- 01:34:10,230 --> 01:34:12,130
- Tay em sẽ khoẻ thôi, Michael ạ.
- 1049
- 01:34:12,300 --> 01:34:15,320
- Vâng. Trông nó cũng không đến nỗi tệ, phải không?
- 1050
- 01:34:15,500 --> 01:34:17,520
- Tất nhiên rồi.
- 1051
- 01:34:17,700 --> 01:34:22,430
- Em sẽ không phải thấy chúng nữa đâu,
- vết thương sẽ lành ngay mà.
- 1052
- 01:34:29,810 --> 01:34:32,540
- Như ta đã nói 1 lần rồi, Potter...
- 1053
- 01:34:32,720 --> 01:34:36,480
- ...những kẻ phá phách phải bị trừng trị.
- 1054
- 01:34:39,560 --> 01:34:40,890
- Anh biết đấy, George...
- 1055
- 01:34:41,060 --> 01:34:44,720
- ...em luôn cảm thấy rằng tương lai của chúng ta
- không thuộc về cái thế giới giáo dục này đâu.
- 1056
- 01:34:44,900 --> 01:34:49,460
- Fred, chú nghĩ y hệt anh đấy.
- 1057
- 01:36:01,410 --> 01:36:03,070
- Xin chào, giáo sư !
- 1058
- 01:36:11,850 --> 01:36:13,610
- Hãy đến đây nào.
- 1059
- 01:36:38,580 --> 01:36:40,410
- Sẵn sàng đi.
- 1060
- 01:38:06,170 --> 01:38:09,430
- Ta cần quả cầu đó.
- 1061
- 01:38:09,600 --> 01:38:11,400
- Ông sẽ phải giết tôi đấy.
- 1062
- 01:38:12,270 --> 01:38:16,830
- Ồ, ta sẽ làm thế. Nhưng trước tiên,
- ngươi phải đưa nó cho ta đã.
- 1063
- 01:38:17,000 --> 01:38:18,700
- <i>Crucio.</i>
- 1064
- 01:38:21,240 --> 01:38:23,000
- <i>Crucio.</i>
- 1065
- 01:38:34,390 --> 01:38:35,850
- Sirius.
- 1066
- 01:38:36,030 --> 01:38:37,020
- Harry, cậu chắc không?
- 1067
- 01:38:37,200 --> 01:38:39,670
- Mình đã thấy. Nó giống như là chuyện đã xảy ra với bác Weasley.
- 1068
- 01:38:39,830 --> 01:38:41,700
- Vẫn là cánh cửa mình đã mơ thấy.
- 1069
- 01:38:41,870 --> 01:38:43,930
- Mình không nhớ đã từng thấy nó ở đâu.
- 1070
- 01:38:44,100 --> 01:38:46,040
- Sirius nói là Voldemort
- đứng sau toàn bộ chuyện này.
- 1071
- 01:38:46,210 --> 01:38:49,510
- Thứ gì đó mà hắn chưa có vào lần trước,
- trong Sở Thần Bí.
- 1072
- 01:38:49,680 --> 01:38:51,610
- Harry, hãy nghe này.
- 1073
- 01:38:53,110 --> 01:38:55,100
- Nếu như Voldemort làm thế chỉ để muốn cậu biết?
- 1074
- 01:38:56,420 --> 01:38:59,550
- Nếu như hắn tra tấn Sirius
- chỉ bởi vì hắn muốn bắt cậu?
- 1075
- 01:38:59,720 --> 01:39:03,210
- Sao lại nếu như?
- Tớ thấy như là hắn đang giết chú ấy?
- 1076
- 01:39:03,390 --> 01:39:06,880
- Hermione, chú ấy là người thân duy nhất còn lại của mình.
- 1077
- 01:39:09,500 --> 01:39:10,490
- Cậu sẽ làm gì?
- 1078
- 01:39:11,900 --> 01:39:13,530
- Chúng ta sẽ phải dùng mạng Floo thôi.
- 1079
- 01:39:13,700 --> 01:39:15,760
- Umbridge đã kểm soát các ống khói rồi.
- 1080
- 01:39:15,940 --> 01:39:17,500
- Không phải tất cả đâu.
- 1081
- 01:39:20,300 --> 01:39:21,630
- <i>Alohomora.</i>
- 1082
- 01:39:32,890 --> 01:39:34,580
- Hãy báo động cho Hội nếu có thể.
- 1083
- 01:39:34,760 --> 01:39:38,320
- - Cậu điên à? Bọn mình sẽ đi với cậu.
- - Thế thì quá nguy hiểm.
- 1084
- 01:39:38,490 --> 01:39:42,120
- Cậu đang nghĩ gì thế? Chúng ta là 1 hội mà.
- 1085
- 01:39:42,300 --> 01:39:45,530
- Ra là bọn mày ở đây.
- 1086
- 01:39:45,700 --> 01:39:48,570
- Bắt thêm con bé nhà Weasley đang cố giúp đỡ bọn chúng.
- 1087
- 01:39:53,580 --> 01:39:55,670
- Mày đang định đi đến chỗ lão Dumbledore phải không?
- 1088
- 01:39:55,840 --> 01:39:57,870
- - Không.
- - Nói dối.
- 1089
- 01:39:58,050 --> 01:40:00,880
- - Bà gọi tôi ư, hiệu trưởng?
- - À, Snape.
- 1090
- 01:40:01,050 --> 01:40:04,510
- Ta sẽ có được câu trả lời cho dù nó có muốn nói hay không.
- 1091
- 01:40:04,950 --> 01:40:06,480
- ông có thể lấy cho ta 1 ít Chân Dược?
- 1092
- 01:40:06,650 --> 01:40:09,560
- Tôi e rằng bà đã dùng hết cả kho thuốc
- của tôi để tra hỏi các học sinh rồi.
- 1093
- 01:40:09,720 --> 01:40:12,850
- Lần gần đây nhất là lên cô Chang.
- 1094
- 01:40:16,930 --> 01:40:18,400
- Trừ phi bà muốn đầu độc trò ấy...
- 1095
- 01:40:18,570 --> 01:40:23,000
- Tôi cam đoan rằng, tôi sẽ rất phấn khích nếu bà làm như vậy.
- 1096
- 01:40:23,610 --> 01:40:25,540
- ...nhưng tôi không thể giúp gì hơn.
- 1097
- 01:40:27,980 --> 01:40:29,670
- Hắn đã bắt được Padfoot.
- 1098
- 01:40:30,710 --> 01:40:34,210
- Hắn đã bắt Padfoot ở nơi cất giấu.
- 1099
- 01:40:34,680 --> 01:40:36,810
- Padfoot? Padfoot là gì?
- Nơi cất giấu ở đâu?
- 1100
- 01:40:36,990 --> 01:40:38,510
- Nó đang nói gì đấy, Snape?
- 1101
- 01:40:45,190 --> 01:40:47,190
- Không gì cả.
- 1102
- 01:40:51,700 --> 01:40:53,260
- Được lắm.
- 1103
- 01:40:54,270 --> 01:40:56,600
- Không còn cách nào khác, Potter.
- 1104
- 01:40:56,970 --> 01:40:59,940
- Theo luật mới ban hành của ban An Ninh Bộ...
- 1105
- 01:41:00,110 --> 01:41:02,170
- ...mày đã không cho tao...
- 1106
- 01:41:02,910 --> 01:41:04,880
- ...lựa chọn.
- 1107
- 01:41:05,680 --> 01:41:07,880
- Lời nguyền tra tấn
- sẽ khiến mày phải nôn ra.
- 1108
- 01:41:08,050 --> 01:41:09,040
- Thế là trái phép.
- 1109
- 01:41:09,220 --> 01:41:12,590
- Việc gì mà Cornelius không biết
- thì không sao đâu.
- 1110
- 01:41:20,100 --> 01:41:21,620
- Nói đi, Harry!
- 1111
- 01:41:23,130 --> 01:41:24,570
- Nói cái gì?
- 1112
- 01:41:25,770 --> 01:41:27,760
- Nếu như cậu không nói với bà ấy nó ở đâu...
- 1113
- 01:41:28,440 --> 01:41:30,200
- ...thì mình sẽ nói.
- 1114
- 01:41:31,840 --> 01:41:33,640
- Cái đó ở đâu?
- 1115
- 01:41:34,850 --> 01:41:37,140
- Vũ khí bí mật của Dumbledore.
- 1116
- 01:41:42,150 --> 01:41:43,680
- Còn xa nữa không?
- 1117
- 01:41:43,850 --> 01:41:45,520
- Không xa nữa đâu.
- 1118
- 01:41:47,520 --> 01:41:51,220
- Nó chắc phải ở đâu đó mà học sinh
- không thể tình cờ tìm thấy được.
- 1119
- 01:41:55,570 --> 01:41:57,030
- Cậu đang làm gì đấy?
- 1120
- 01:41:57,200 --> 01:41:59,000
- Hãy chuẩn bị đi.
- 1121
- 01:42:07,510 --> 01:42:09,100
- Thế nào?
- 1122
- 01:42:10,410 --> 01:42:12,540
- Vũ khí ở đâu?
- 1123
- 01:42:17,460 --> 01:42:19,720
- Không có cái gì phải không?
- 1124
- 01:42:22,490 --> 01:42:24,650
- Bọn mày đang cố lừa tao.
- 1125
- 01:42:28,870 --> 01:42:30,420
- Bọn mày biết đấy...
- 1126
- 01:42:31,840 --> 01:42:33,860
- ...tao vốn ghét bọn trẻ con.
- 1127
- 01:42:49,450 --> 01:42:53,890
- Không phải chuyện của bọn nhân mã chúng mày.
- Đây là chuyện của Bộ.
- 1128
- 01:42:56,560 --> 01:42:58,220
- Bỏ vũ khí xuống.
- 1129
- 01:42:58,400 --> 01:43:03,930
- Ta cảnh cáo, theo luật về các giống động vật thông minh...
- 1130
- 01:43:04,090 --> 01:43:05,320
- <i>Protego.</i>
- 1131
- 01:43:05,600 --> 01:43:06,730
- Đố chúng mày đấy?
- 1132
- 01:43:07,370 --> 01:43:08,900
- Bọn thú lai bẩn thỉu.
- 1133
- 01:43:09,670 --> 01:43:10,660
- <i>Incarcerous.</i>
- 1134
- 01:43:23,890 --> 01:43:26,480
- Đừng. Dừng lại đi. Đừng.
- 1135
- 01:43:26,660 --> 01:43:31,320
- Đủ rồi. Ta không thèm chấp...
- 1136
- 01:43:40,170 --> 01:43:42,730
- Đồ động vật bẩn thỉu.
- 1137
- 01:43:42,910 --> 01:43:45,880
- Các ngươi biết ta là ai không?
- 1138
- 01:43:46,040 --> 01:43:48,880
- Để anh ta yên đi. Không phải lỗi của anh ta.
- 1139
- 01:43:49,050 --> 01:43:50,910
- Không, họ không hiểu.
- 1140
- 01:43:58,590 --> 01:44:02,050
- Potter, làm gì đi.
- Nói với chúng là ta vô hại.
- 1141
- 01:44:02,230 --> 01:44:04,160
- Tôi xin lỗi, giáo sư.
- 1142
- 01:44:04,330 --> 01:44:06,130
- Nhưng tôi không được phép nói dối.
- 1143
- 01:44:06,300 --> 01:44:07,290
- Bọn mày làm gì đấy?
- 1144
- 01:44:07,470 --> 01:44:11,300
- Ta là thư ký cấp cao
- Dolores Jane Umbridge.
- 1145
- 01:44:11,770 --> 01:44:13,970
- Bỏ ta ra!
- 1146
- 01:44:16,640 --> 01:44:18,440
- Cảm ơn, Grawp.
- 1147
- 01:44:18,600 --> 01:44:22,090
- Hermione. Hermione, Sirius.
- 1148
- 01:44:30,390 --> 01:44:33,950
- - Làm sao các cậu ra được đây?
- - Kẹo Nôn Mửa. Thật là hết sảy.
- 1149
- 01:44:34,120 --> 01:44:36,250
- Mình nói với chúng là mình đói,
- và muốn ăn vài cây kẹo.
- 1150
- 01:44:36,430 --> 01:44:38,990
- Chúng bảo đặt đấy, và ăn hết chỗ kẹo đó.
- 1151
- 01:44:39,830 --> 01:44:41,320
- Cậu thật thông minh, Ron.
- 1152
- 01:44:42,170 --> 01:44:44,660
- - Thường thôi mà.
- - Thật là tuyệt vời.
- 1153
- 01:44:44,840 --> 01:44:46,630
- Làm sao đi đến London được bây giờ?
- 1154
- 01:44:48,000 --> 01:44:51,530
- Nghe này, mình rất biết ơn về những chuyện
- các cậu đã làm cho mình, tất cả các cậu...
- 1155
- 01:44:52,380 --> 01:44:55,070
- ...nhưng mình lôi các bạn vào rắc rối thế là quá đủ rồi.
- 1156
- 01:44:55,250 --> 01:44:58,210
- Dumbledore's Army lập ra là để chiến đấu vì lẽ phải.
- 1157
- 01:44:58,550 --> 01:45:00,680
- hay là vì những lời nói vừa rồi của cậu?
- 1158
- 01:45:02,550 --> 01:45:05,750
- Cậu sẽ không phải làm chuyện này 1 mình đâu.
- 1159
- 01:45:10,660 --> 01:45:12,820
- nhưng giờ làm sao để đến được London?
- 1160
- 01:45:14,230 --> 01:45:16,460
- Dĩ nhiên chúng ta sẽ bay.
- 1161
- 01:46:07,520 --> 01:46:09,680
- Sở Thần Bí.
- 1162
- 01:46:18,530 --> 01:46:20,230
- Đây rồi.
- 1163
- 01:47:13,220 --> 01:47:15,550
- 92. 93.
- 1164
- 01:47:17,260 --> 01:47:18,620
- 94.
- 1165
- 01:47:19,890 --> 01:47:20,920
- 95.
- 1166
- 01:47:33,470 --> 01:47:36,240
- - Chú ấy phải ở đây chứ.
- - Harry.
- 1167
- 01:47:38,950 --> 01:47:40,240
- Nó có tên của cậu đấy.
- 1168
- 01:48:05,440 --> 01:48:09,810
- Người có sức mạnh ngăn chặn được Chúa Tể Hắc Ám.
- 1169
- 01:48:10,640 --> 01:48:13,080
- Và Chúa Tể Hắc Ám sẽ coi người ấy ngang hàng với hắn...
- 1170
- 01:48:13,250 --> 01:48:16,050
- ...nhưng người đó có trong tay sức mạnh mà hắn không có.
- 1171
- 01:48:21,690 --> 01:48:27,060
- Không người nào sống sót khi người kia còn tồn tại.
- 1172
- 01:48:29,550 --> 01:48:30,650
- Harry.
- 1173
- 01:48:41,140 --> 01:48:42,630
- Sirius đâu?
- 1174
- 01:48:42,810 --> 01:48:47,910
- Mi biết đấy, đáng ra mi phải học cách phân biệt đâu là giấc mơ...
- 1175
- 01:48:50,820 --> 01:48:52,980
- ...và đâu là sự thật.
- 1176
- 01:48:54,250 --> 01:48:59,190
- Mi chỉ nhìn thấy những gì mà Chúa Tể Hắc Ám muốn mi thấy.
- 1177
- 01:48:59,890 --> 01:49:01,380
- Bây giờ, hãy đưa ta quả cầu.
- 1178
- 01:49:01,560 --> 01:49:03,660
- Nếu mi làm gì bọn ta, ta sẽ đập vỡ nó.
- 1179
- 01:49:06,430 --> 01:49:08,990
- cậu ta nghĩ nó là đồ chơi kìa.
- 1180
- 01:49:09,170 --> 01:49:12,970
- Nhóc con tội nghiệp.
- 1181
- 01:49:13,130 --> 01:49:14,360
- Potter.
- 1182
- 01:49:14,900 --> 01:49:16,800
- <i>Bellatrix Lestrange.</i>
- 1183
- 01:49:16,980 --> 01:49:19,910
- Neville Longbottom, phải không nào?
- Ba mẹ mi thế nào rồi?
- 1184
- 01:49:20,080 --> 01:49:21,950
- Được đó, bây giờ họ sẽ thấy ta trả thù cho họ.
- 1185
- 01:49:24,790 --> 01:49:29,590
- Nào, cho bọn chúng câm miệng hết đi chứ...
- 1186
- 01:49:30,060 --> 01:49:31,550
- ...phải không nào?
- 1187
- 01:49:31,730 --> 01:49:34,190
- Tất cả những gì bọn ta muốn chỉ là quả cầu.
- 1188
- 01:49:34,360 --> 01:49:36,560
- Tại sao Voldemort
- muốn ta đến đây và lấy nó?
- 1189
- 01:49:36,730 --> 01:49:38,360
- Sao mày dám gọi tên của Chủ nhân?
- 1190
- 01:49:39,900 --> 01:49:41,490
- Đồ con lai nhơ nhuốc!
- 1191
- 01:49:41,670 --> 01:49:44,260
- Được rồi.
- Nó chỉ là 1 thằng nhóc tò mò thôi mà.
- 1192
- 01:49:46,210 --> 01:49:51,670
- Quả cầu tiên tri có khả năng gọi ra
- những tiên đoán về người nó mang tên.
- 1193
- 01:49:51,850 --> 01:49:54,580
- Và may sao quả cầu này lại mang tên mi.
- 1194
- 01:49:58,350 --> 01:50:00,290
- Có phải mi bao giờ cũng kinh ngạc không biết...
- 1195
- 01:50:00,790 --> 01:50:05,990
- ...lý do của kết nối giữa mi và Chú Tể Hắc Ám?
- 1196
- 01:50:06,730 --> 01:50:09,220
- Tại sao Chủ nhân không thể giết được mi...
- 1197
- 01:50:09,400 --> 01:50:11,920
- ...khi mi còn mới đỏ hỏn?
- 1198
- 01:50:13,300 --> 01:50:18,100
- Hay là muốn biết lý do mi có vết sẹo?
- 1199
- 01:50:19,040 --> 01:50:23,440
- Tất cả câu trả lời đang nằm trong tay mi đó, Potter.
- 1200
- 01:50:24,650 --> 01:50:26,640
- Tát cả những gì mi phải làm là...
- 1201
- 01:50:27,220 --> 01:50:29,150
- ...đưa nó cho ta.
- 1202
- 01:50:29,450 --> 01:50:32,750
- Sau đó ta có thể cho mi thấy hết.
- 1203
- 01:50:41,500 --> 01:50:43,290
- Ta đã đợi 14 năm rồi.
- 1204
- 01:50:43,900 --> 01:50:45,200
- Ta biết.
- 1205
- 01:50:46,500 --> 01:50:49,440
- Tôi chắc là ông sẽ phải đợi thêm nữa đó.
- <i>Chạy nhanh. Stupefy.</i>
- 1206
- 01:50:49,590 --> 01:50:51,030
- <i>Stupefy.</i>
- 1207
- 01:51:07,180 --> 01:51:08,170
- <i>Levicorpus.</i>
- 1208
- 01:51:14,720 --> 01:51:16,750
- <i>Petrificus Totalus.</i>
- 1209
- 01:51:16,930 --> 01:51:18,730
- Tốt lắm, Neville.
- 1210
- 01:51:27,170 --> 01:51:28,720
- <i>Stupefy.</i>
- 1211
- 01:51:30,470 --> 01:51:31,700
- <i>- Stupefy.</i>
- <i>- Stupefy.</i>
- 1212
- 01:51:42,850 --> 01:51:44,750
- <i>Stupefy.</i>
- 1213
- 01:51:52,290 --> 01:51:54,590
- <i>Reducto.</i>
- 1214
- 01:52:10,620 --> 01:52:12,710
- Quay lại cửa đi.
- 1215
- 01:52:48,030 --> 01:52:52,520
- Sở Thần Bí.
- Nhưng điều đó đúng đấy chứ?
- 1216
- 01:52:57,740 --> 01:52:59,640
- Giọng nói.
- 1217
- 01:53:00,200 --> 01:53:02,230
- Họ đang nói gì đấy?
- 1218
- 01:53:03,910 --> 01:53:06,070
- Không hề có giọng nói nào mà, Harry.
- 1219
- 01:53:06,810 --> 01:53:08,570
- Tránh xa chỗ đó đi.
- 1220
- 01:53:08,750 --> 01:53:10,340
- Mình nghe thấy mà.
- 1221
- 01:53:13,450 --> 01:53:16,080
- Harry, đó chỉ là 1 cái cổng thôi.
- 1222
- 01:53:18,860 --> 01:53:20,260
- Nào, Harry.
- 1223
- 01:53:21,030 --> 01:53:22,890
- Đứng ra sau mình đi.
- 1224
- 01:54:09,440 --> 01:54:12,140
- Mi thực sự tin là...
- 1225
- 01:54:12,310 --> 01:54:16,910
- ...mi ngu ngôc đến nỗi nghĩ rằng...
- 1226
- 01:54:17,520 --> 01:54:22,650
- ...bọn nhóc con có thể chống lại bọn ta?
- 1227
- 01:54:26,160 --> 01:54:29,890
- Bây giờ đơn giản thôi, Potter.
- 1228
- 01:54:33,600 --> 01:54:36,930
- Đưa cho ta quả cầu đi...
- 1229
- 01:54:37,100 --> 01:54:41,100
- ...nếu không ta sẽ giết lũ bạn mày.
- 1230
- 01:54:54,020 --> 01:54:55,420
- Đừng đưa cho hắn, Harry.
- 1231
- 01:55:21,720 --> 01:55:24,480
- Tránh xa con trai đỡ đầu của ta ra.
- 1232
- 01:55:54,580 --> 01:55:57,180
- Giờ hãy nghe chú.
- hãy đưa mọi người ra khỏi đây đi.
- 1233
- 01:55:57,520 --> 01:55:59,350
- Gì cơ? Không, cháu muốn ở lại với chú.
- 1234
- 01:55:59,520 --> 01:56:02,350
- Ta thật hài lòng về cháu đó.
- 1235
- 01:56:02,990 --> 01:56:04,650
- Hãy ra khỏi đây đi.
- 1236
- 01:56:04,810 --> 01:56:05,800
- Black.
- 1237
- 01:56:32,980 --> 01:56:34,310
- <i>Expelliarmus!</i>
- 1238
- 01:56:34,490 --> 01:56:35,820
- Tốt lắm, James.
- 1239
- 01:56:43,050 --> 01:56:44,520
- <i>Avada Kedavra.</i>
- 1240
- 01:57:04,750 --> 01:57:07,050
- Không không.
- 1241
- 01:57:31,010 --> 01:57:33,680
- Ta đã giết Sirius Black.
- 1242
- 01:57:34,650 --> 01:57:36,620
- - Mi đến bắt ta à?
- <i>- Crucio.</i>
- 1243
- 01:57:48,960 --> 01:57:52,090
- Mi thực sự muốn thế hả, Harry.
- 1244
- 01:57:52,270 --> 01:57:56,030
- Mụ đã giết hắn. Mụ đáng bị thế mà.
- 1245
- 01:57:59,880 --> 01:58:03,070
- Mi bết lời nghuyền đó hả, Harry.
- 1246
- 01:58:14,620 --> 01:58:16,250
- Làm đi.
- 1247
- 01:58:23,930 --> 01:58:26,900
- Yếu ớt quá.
- 1248
- 01:58:33,680 --> 01:58:36,870
- Mi thật dại dột khi đến đây hôm nay, Tom.
- 1249
- 01:58:37,050 --> 01:58:38,780
- Các Thần Sáng đã bao vây nơi này.
- 1250
- 01:58:38,950 --> 01:58:43,150
- Trong thời gian đó ta có thể đi, và ông...
- 1251
- 01:58:44,690 --> 01:58:46,780
- ...thì sẽ chết.
- 1252
- 02:01:01,090 --> 02:01:02,990
- Ông sẽ thua thôi, ông già ạ.
- 1253
- 02:01:23,140 --> 02:01:24,130
- Harry.
- 1254
- 02:01:28,290 --> 02:01:29,780
- Yếu thế.
- 1255
- 02:01:30,290 --> 02:01:32,520
- Nguy hiểm thật.
- 1256
- 02:01:36,830 --> 02:01:37,820
- Nhìn ta nào.
- 1257
- 02:01:40,370 --> 02:01:44,600
- Harry, điều quan trọng không phải là con giống hắn thế nào.
- 1258
- 02:01:44,770 --> 02:01:47,260
- Mà là con khác hắn chỗ nào.
- 1259
- 02:01:52,200 --> 02:01:53,690
- Harry?
- 1260
- 02:02:26,110 --> 02:02:27,580
- Mi là 1 cơ thể yếu ớt...
- 1261
- 02:02:28,180 --> 02:02:32,310
- ...và mi sẽ không bao giờ biết đến tình bạn và tình yêu.
- 1262
- 02:02:35,720 --> 02:02:38,620
- Ta cảm thấy tiếc cho mi đó.
- 1263
- 02:03:01,680 --> 02:03:05,140
- Mi thật ngu ngốc, Harry Potter ạ.
- 1264
- 02:03:06,090 --> 02:03:11,220
- Và mi sẽ mất hết mọi thứ thôi.
- 1265
- 02:03:26,170 --> 02:03:27,840
- Hắn đã quay lại.
- 1266
- 02:04:35,580 --> 02:04:37,240
- Ta biết con cảm thấy thế nào, Harry.
- 1267
- 02:04:37,410 --> 02:04:39,010
- Không, Thầy không biết đâu.
- 1268
- 02:04:44,650 --> 02:04:46,050
- Đó là lỗi của con.
- 1269
- 02:04:46,220 --> 02:04:49,490
- Không, là lỗi của ta.
- 1270
- 02:04:50,490 --> 02:04:52,260
- Ta chỉ biết chuyện trong thời gian ngắn...
- 1271
- 02:04:52,430 --> 02:04:55,490
- ...trước khi Voldemort lập kết nối với con.
- 1272
- 02:04:56,300 --> 02:05:00,560
- Ta đã xa cách con quá,
- như là ta đã làm trong cả năm qua...
- 1273
- 02:05:00,740 --> 02:05:05,970
- ...hắn ta càng ngày càng hành động cẩn thận,
- và do đó con càng phải được bảo vệ kỹ hơn.
- 1274
- 02:05:08,780 --> 02:05:12,110
- Quả cầu nói rằng:
- 1275
- 02:05:12,710 --> 02:05:16,670
- "Không ai có thể sống sót khi người kia còn tồn tại."
- 1276
- 02:05:18,020 --> 02:05:24,090
- Có nghĩa là cuối cùng, con và hắn,
- 1 người sẽ phải giết người kia.
- 1277
- 02:05:26,100 --> 02:05:27,650
- Đúng.
- 1278
- 02:05:28,130 --> 02:05:29,690
- Tại sao thầy không nói với con?
- 1279
- 02:05:29,870 --> 02:05:33,460
- Lý do giống như khi con cố gắng cứu Sirius.
- 1280
- 02:05:33,640 --> 02:05:36,070
- cũng như khi các bạn con cứu con.
- 1281
- 02:05:36,910 --> 02:05:40,430
- Sau tất cả những năm vừa qua,
- sau tất cả những thứ mà con phải chịu đựng...
- 1282
- 02:05:40,610 --> 02:05:43,510
- ...ta không muốn con phải chịu thêm 1 vết thương lòng nào nữa.
- 1283
- 02:05:44,980 --> 02:05:47,110
- Ta phải chăm sóc nhiều hơn cho con.
- 1284
- 02:06:11,980 --> 02:06:14,270
- Sao em không vào dự tiệc?
- 1285
- 02:06:14,440 --> 02:06:19,010
- Em mất hết đồ đạc rồi.
- Hình như có ai đó cố tình giấu đi.
- 1286
- 02:06:19,180 --> 02:06:20,170
- Thật là đáng sợ.
- 1287
- 02:06:20,350 --> 02:06:22,250
- Oh, chắc là 1 trò đùa thôi mà.
- 1288
- 02:06:22,420 --> 02:06:25,880
- Cũng như tối qua,
- em lại thấy chúng trở lại.
- 1289
- 02:06:26,060 --> 02:06:28,420
- Thế em có cần anh tìm giúp không?
- 1290
- 02:06:31,330 --> 02:06:34,530
- Em rất tiếc về chuyện cha đỡ đầu của anh, Harry.
- 1291
- 02:06:41,570 --> 02:06:43,630
- Em có chắc là không cần anh giúp tìm không?
- 1292
- 02:06:43,810 --> 02:06:45,470
- Không sao mà.
- 1293
- 02:06:45,640 --> 02:06:47,800
- Mẹ em luôn nói...
- 1294
- 02:06:47,980 --> 02:06:51,850
- ...những thứ mà ta bị mất cuối cùng
- cũng luôn biết đường quay về với chúng ta.
- 1295
- 02:06:55,090 --> 02:06:58,350
- Mọi thứ không phải bao giờ cũng như là ta mong đợi.
- 1296
- 02:06:59,860 --> 02:07:02,550
- Chắc em phải đi ăn cái gì đây.
- 1297
- 02:07:38,230 --> 02:07:41,130
- Mình vừa nghĩ về những điều cụ
- Dumbledore vừa nói.
- 1298
- 02:07:41,300 --> 02:07:42,990
- Như thế nào?
- 1299
- 02:07:43,600 --> 02:07:46,370
- Mặc dù cuộc chiến đang chờ đợi chúng ta ở phía trước nhưng...
- 1300
- 02:07:46,540 --> 02:07:49,630
- ...chúng ta có 1 thứ mà Voldemort không bao giờ có.
- 1301
- 02:07:49,810 --> 02:07:51,300
- Là cái gì?
- 1302
- 02:07:53,210 --> 02:07:55,580
- Đó cũng là cái giá mà phải đấu tranh mới có được.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement