Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:43,127 --> 00:00:46,589
- <i>Họ đã thay đổi não của tôi.</i>
- 2
- 00:00:46,672 --> 00:00:48,632
- <i>Họ nghĩ rằng họ sẽ
- đạt được thứ mình muốn.</i>
- 3
- 00:00:48,716 --> 00:00:50,051
- <i>Nhưng họ đã lầm.</i>
- 4
- 00:00:51,052 --> 00:00:53,679
- <i>Họ không hề hiểu tôi.</i>
- 5
- 00:00:53,763 --> 00:00:56,891
- <i>Tôi không biết sẽ có chuyện gì xảy ra tiếp,
- nhưng tôi biết một việc.</i>
- 6
- 00:00:56,974 --> 00:01:01,062
- <i>Là nếu họ làm hại tôi,
- thì tôi sẽ trả đũa gấp đôi.</i>
- 7
- 00:01:15,500 --> 00:01:19,000
- <i>Bill Pope. Tình báo viên.
- CIA Luân Đôn.</i>
- 8
- 00:01:26,003 --> 00:01:27,296
- Xin thứ lỗi!
- 9
- 00:01:28,839 --> 00:01:30,800
- Chào cô! Tuần trước vợ tôi...
- 10
- 00:01:30,883 --> 00:01:33,052
- có ghé qua đặt mua
- một cái túi da mầu nâu.
- 11
- 00:01:33,135 --> 00:01:35,846
- <i>Chúng tôi chỉ còn loại màu đen,
- thưa ông.</i>
- 12
- 00:01:35,930 --> 00:01:38,099
- Cô ấy sẽ thất vọng lắm đây.
- 13
- 00:01:41,268 --> 00:01:43,104
- Được rồi!
- 14
- 00:01:43,187 --> 00:01:44,855
- Được rồi. Cảm ơn cô rất nhiều.
- 15
- 00:01:58,803 --> 00:02:00,803
- - Chào em, Jillie.
- <i>- Là con, Emma đây bố.</i>
- 16
- 00:02:00,871 --> 00:02:02,873
- <i>Con không tìm thấy Elly.</i>
- 17
- 00:02:02,957 --> 00:02:05,167
- Chào, con yêu. Ta sẽ tìm thấy nó.
- Đưa máy cho mẹ đi.
- 18
- 00:02:05,251 --> 00:02:07,211
- Mẹ ơi, bố gọi.
- 19
- 00:02:09,880 --> 00:02:12,007
- - Chào anh, Billy.
- <i>- Chào em, Jillie.</i>
- 20
- 00:02:12,133 --> 00:02:13,843
- <i>Khi nào anh về nhà?</i>
- 21
- 00:02:13,926 --> 00:02:16,762
- Còn tùy. Em đang mặc gì thế?
- 22
- 00:02:17,763 --> 00:02:19,348
- Nội y.
- 23
- 00:02:19,431 --> 00:02:22,351
- Giống như những lần em mặc
- mỗi khi đến trường đón Emma.
- 24
- 00:02:22,434 --> 00:02:24,270
- Hèn gì con bé cứ được điểm tốt.
- 25
- 00:02:27,815 --> 00:02:29,275
- <i>Alo?
- Billy?</i>
- 26
- 00:02:29,358 --> 00:02:32,111
- <i>Nghe này, anh phải đi rồi.
- Anh sẽ gọi lại sau nhé!</i>
- 27
- 00:02:32,194 --> 00:02:34,071
- <i>Ừ, cục cưng.
- Yêu anh nhiều.</i>
- 28
- 00:03:04,476 --> 00:03:06,562
- Này! Đó là xe của tôi!
- 29
- 00:03:19,000 --> 00:03:21,700
- <i>Cơ quan CIA.
- Đại sứ quán Mỹ ở Luân Đôn.</i>
- 30
- 00:03:24,200 --> 00:03:26,900
- <i>Quaker Wells.
- Trưởng phòng chiến dịch. CIA Luân Đôn.</i>
- 31
- 00:03:27,491 --> 00:03:29,160
- Chúng ta bị mất dấu anh ta khi xuống cầu.
- 32
- 00:03:29,210 --> 00:03:30,920
- Nhưng anh ta có 3 lựa chọn
- ở vòng xoay.
- 33
- 00:03:31,003 --> 00:03:33,631
- Đường Waterloo, phố Stamford,
- và cầu Waterloo.
- 34
- 00:03:33,714 --> 00:03:35,799
- Anh ta đã bốc hơi được 20 phút.
- 35
- 00:03:37,051 --> 00:03:40,346
- Tôi muốn hai đội gồm hai người
- đến chỗ vòng xoay.
- 36
- 00:03:40,429 --> 00:03:42,765
- - Này Charlie, hãy kiểm tra qua một vòng.
- - Vâng, sếp.
- 37
- 00:04:00,824 --> 00:04:03,285
- Đã tìm thấy anh ta.
- Trạm tàu điện Bank 2.
- 38
- 00:04:03,369 --> 00:04:05,621
- Không còn túi...
- lẫn tiền.
- 39
- 00:04:05,704 --> 00:04:07,456
- - Mốc thời gian?
- - Ngay lúc này.
- 40
- 00:04:24,807 --> 00:04:26,141
- Này!
- 41
- 00:04:29,019 --> 00:04:30,396
- <i>- Anh muốn đi đâu?
- - Cứ lái đi.</i>
- 42
- 00:04:30,479 --> 00:04:32,564
- Cảm ơn, làm ơn,
- đừng chạy nhanh quá!
- 43
- 00:04:35,901 --> 00:04:37,152
- Một chiếc taxi đen.
- 44
- 00:04:37,278 --> 00:04:41,991
- Biển số là SI52 - JGN.
- Tôi sẽ theo dấu hắn.
- 45
- 00:04:42,074 --> 00:04:43,951
- I-5-2...
- 46
- 00:04:44,034 --> 00:04:45,661
- J-G-N.
- 47
- 00:04:44,900 --> 00:04:47,700
- <i>Xavier Heimdahl.
- Người Tây Ban Nha. Tư tưởng vô chính phủ.</i>
- 48
- 00:04:49,164 --> 00:04:51,125
- Boyd,
- 49
- 00:04:51,208 --> 00:04:53,085
- William.
- 50
- 00:05:00,551 --> 00:05:02,628
- Tôi mượn điện thoại của ông, được chứ?
- Tôi sẽ trả thêm 20 bảng.
- 51
- 00:05:02,678 --> 00:05:04,258
- - Mượn điện thoại của tôi ư?
- - Ừ.
- 52
- 00:05:04,313 --> 00:05:07,107
- 20 bảng Anh?
- Một cuộc gọi?
- 53
- 00:05:10,700 --> 00:05:12,800
- <i>Marta. Billy đây.
- Tôi không về chỗ Người Hà Lan được.</i>
- 54
- 00:05:12,800 --> 00:05:14,000
- <i>Chúng đang theo dõi tôi.</i>
- 55
- 00:05:14,773 --> 00:05:16,608
- Là Billy.
- 56
- 00:05:16,692 --> 00:05:18,110
- Chúng đang truy đuổi anh ta.
- 57
- 00:05:18,193 --> 00:05:20,145
- Bảo anh ta đến nhà máy xi măng
- tôi từng sử dụng ở Deptford.
- 58
- 00:05:20,195 --> 00:05:22,364
- Hãy cử một đội tiếp viện
- đến đấy ngay!
- 59
- 00:05:24,366 --> 00:05:29,038
- Ta sẽ đến một nhà máy xi măng.
- Phố Hornlink. Cảng Deptford.
- 60
- 00:05:29,121 --> 00:05:30,990
- Tôi đã nhập nó vào GPS của ông,
- ông cứ đi theo nó.
- 61
- 00:05:31,040 --> 00:05:32,499
- Được rồi!
- 62
- 00:05:32,583 --> 00:05:35,627
- <i>Đường đến mục tiêu
- đã được tính toán.</i>
- 63
- 00:05:42,134 --> 00:05:43,886
- Bến cảng tại Deptford.
- 64
- 00:05:45,721 --> 00:05:48,140
- Thật lãng mạn làm sao.
- 65
- 00:05:56,773 --> 00:05:59,108
- <i>Hãy rẽ trái ở vòng xoay.</i>
- 66
- 00:06:13,080 --> 00:06:14,707
- Đi, đi, đi nào!
- 67
- 00:06:17,210 --> 00:06:19,212
- <i>Chúng tôi đang ở ngoài
- nhà máy xi măng, thưa sếp.</i>
- 68
- 00:06:38,147 --> 00:06:40,149
- - Đây không phải một nhà máy xi măng.
- - Hả?
- 69
- 00:06:40,232 --> 00:06:42,193
- <i>Đây không phải một nhà máy xi măng!</i>
- 70
- 00:06:42,276 --> 00:06:45,988
- Đường Hornlink, Deptford.
- GPS đâu biết nói dối.
- 71
- 00:06:46,072 --> 00:06:47,323
- Quay lại đi.
- 72
- 00:07:39,443 --> 00:07:41,195
- Chết tiệt!
- 73
- 00:08:04,468 --> 00:08:07,387
- - Có thấy anh ta không?
- <i>- Không thấy ai cả thưa sếp.</i>
- 74
- 00:08:07,471 --> 00:08:08,722
- Không hề có ai ở đây.
- 75
- 00:08:09,848 --> 00:08:12,559
- Hãy truy tìm GPS điện thoại đấy.
- 76
- 00:08:12,643 --> 00:08:14,186
- Tìm anh ta ngay.
- 77
- 00:08:29,910 --> 00:08:32,579
- Nếu anh chưa từng đến một lò mổ,
- 78
- 00:08:32,663 --> 00:08:34,414
- thì anh nên đi thử.
- 79
- 00:08:34,498 --> 00:08:39,294
- Để xem họ làm gì
- với đám động vật đáng thương ấy.
- 80
- 00:08:40,546 --> 00:08:42,381
- Họ sử dụng thứ này...
- 81
- 00:08:43,799 --> 00:08:45,342
- gọi là Picana.
- 82
- 00:08:45,425 --> 00:08:48,595
- Một thứ ghê tởm để
- đẩy chúng đến cái chết.
- 83
- 00:09:00,315 --> 00:09:01,859
- Người bạn của chúng ta đâu nào?
- 84
- 00:09:05,279 --> 00:09:06,738
- Billy...
- 85
- 00:09:06,822 --> 00:09:09,408
- <i>Tôi nể phục sự kín tiếng của anh.</i>
- 86
- 00:09:09,533 --> 00:09:11,577
- Thật đấy.
- 87
- 00:09:12,828 --> 00:09:17,416
- Vấn đề là tôi cần gã Người Hà Lan này.
- 88
- 00:09:17,541 --> 00:09:19,501
- Cơ hội cuối.
- 89
- 00:09:19,585 --> 00:09:21,128
- <i>Chết đi, đồ biến thái!</i>
- 90
- 00:09:44,484 --> 00:09:46,445
- Đi nào. Mau lên.
- 91
- 00:09:49,323 --> 00:09:50,574
- Nhẹ nhàng thôi.
- 92
- 00:09:52,409 --> 00:09:54,995
- <i>Đã vào vị trí.
- Chúng tôi vừa đến mục tiêu, thưa sếp!</i>
- 93
- 00:09:55,078 --> 00:09:56,788
- <i>Kiểm tra cánh phải đi.</i>
- 94
- 00:09:56,872 --> 00:09:58,749
- <i>Hướng bắc an toàn.</i>
- 95
- 00:09:58,832 --> 00:10:00,626
- <i>Đội Bravo. Nghe rõ.</i>
- 96
- 00:10:04,630 --> 00:10:05,881
- Đi đi.
- 97
- 00:10:07,716 --> 00:10:08,967
- Mau lên.
- 98
- 00:10:09,051 --> 00:10:10,669
- - Yêu cầu hành động.
- - Chúng tôi cần cấp cứu.
- 99
- 00:10:10,719 --> 00:10:12,596
- <i>Đã thấy đặc vụ Pope.</i>
- 100
- 00:10:12,679 --> 00:10:14,723
- <i>Hiện trường an toàn.</i>
- 101
- 00:10:15,724 --> 00:10:20,437
- <i>Không có phản hồi từ đặc vụ.
- Nhắc lại, không có phản hồi từ đặc vụ.</i>
- 102
- 00:10:20,520 --> 00:10:22,189
- <i>Không có nhịp tim.</i>
- 103
- 00:10:26,151 --> 00:10:27,402
- <i>Tiến hành kích điện.</i>
- 104
- 00:10:27,486 --> 00:10:29,196
- <i>- Miếng kích điện đây.</i>
- - Làm đi.
- 105
- 00:10:32,866 --> 00:10:34,117
- Làm đi!
- 106
- 00:10:35,118 --> 00:10:36,912
- <i>Anh ta đã chết, thưa sếp.</i>
- 107
- 00:10:36,995 --> 00:10:38,246
- Chết tiệt!
- 108
- 00:10:54,221 --> 00:10:57,641
- Tiến sĩ, tôi xin lỗi, nhưng anh ta nói
- anh ta làm việc cho chính phủ.
- 109
- 00:11:02,229 --> 00:11:04,606
- Tiến sĩ Franks, hiện giờ
- tôi có một nhiệm vụ,
- 110
- 00:11:04,689 --> 00:11:09,236
- đó là hộ tống ông lên chiếc phi cơ A400 Airbus
- hiện đang chờ tại đường băng ở Dover ngay.
- 111
- 00:11:09,319 --> 00:11:11,655
- Chương trình cấy ghép ký ức của ông
- sẽ được áp dụng ngay.
- 112
- 00:11:11,738 --> 00:11:14,533
- Có một sĩ quan vừa bị hạ
- và chúng tôi cần thông tin của anh ta.
- 113
- 00:11:14,658 --> 00:11:16,410
- Ông sẽ giúp chúng tôi
- thu thập thông tin ấy.
- 114
- 00:11:16,493 --> 00:11:18,412
- Não anh ta còn hoạt động không?
- 115
- 00:11:23,041 --> 00:11:24,960
- Đây là kết quả từ vài tiếng trước.
- 116
- 00:11:25,043 --> 00:11:27,879
- Phải mất 5 năm nữa
- tôi mới có thể thí nghiệm trên người.
- 117
- 00:11:27,963 --> 00:11:30,257
- Ông có 48 tiếng để thực hiện điều đó.
- 118
- 00:11:30,340 --> 00:11:33,552
- <i>Đây là hiểm họa an ninh,
- mức độ cao nhất.</i>
- 119
- 00:11:33,677 --> 00:11:36,221
- Ông có thể cấy ghép ký ức
- từ một động vật có vú đã chết
- 120
- 00:11:36,304 --> 00:11:38,223
- sang một động vật có vú khác còn sống không?
- 121
- 00:11:38,306 --> 00:11:39,558
- Ừ.
- 122
- 00:11:39,683 --> 00:11:41,101
- Ông cần gì nào?
- 123
- 00:11:41,184 --> 00:11:42,811
- Tôi sẽ cần dụng cụ
- và đội ngũ của mình.
- 124
- 00:11:42,894 --> 00:11:45,731
- Ngoài ra, một vật chủ thích hợp nữa.
- 125
- 00:11:45,814 --> 00:11:47,274
- Ông có ứng viên nào không?
- 126
- 00:11:47,357 --> 00:11:50,902
- Có, nhưng họ sẽ không thích anh ta.
- 127
- 00:11:52,000 --> 00:11:55,300
- <i>Nhà tù Liên bang Hazelton.
- Phía tây Virgina.</i>
- 128
- 00:11:57,451 --> 00:11:59,703
- <i>Tôi nghĩ là anh cần phải biết
- về hắn ta trước tiên.</i>
- 129
- 00:12:01,204 --> 00:12:05,208
- Jerico Stewart. Vào ra tù
- gần hơn nửa cuộc đời mình.
- 130
- 00:12:05,292 --> 00:12:08,045
- Hắn không thể tự kiểm soát cảm xúc,
- không hề có nhận thức cân đối.
- 131
- 00:12:08,128 --> 00:12:09,796
- Hắn cũng không thể thấu hiểu được...
- 132
- 00:12:09,880 --> 00:12:12,466
- hệ quả tiêu cực
- từ những hành động của mình.
- 133
- 00:12:12,549 --> 00:12:15,469
- <i>Hắn không hề biết đồng cảm
- cho bất kỳ ai hay loài vật nào.</i>
- 134
- 00:12:19,097 --> 00:12:20,098
- Qua đi.
- 135
- 00:12:23,060 --> 00:12:27,272
- Hắn không hề cảm thấy gì.
- Không thù hằn, không thương hại.
- 136
- 00:12:27,355 --> 00:12:29,274
- Tệ hơn nữa.
- 137
- 00:12:29,357 --> 00:12:34,529
- Đây là thi thể của một thành viên
- của một băng đảng đã cố trưng dụng hắn.
- 138
- 00:12:35,989 --> 00:12:39,242
- Sự thật là, tôi không có các nào
- để khuất phục hắn.
- 139
- 00:12:39,326 --> 00:12:43,622
- Anh không thể trừng phạt một người
- không hề ý thức được thế nào là sai.
- 140
- 00:12:43,747 --> 00:12:46,166
- Hắn không hề biết gì về xã hội
- 141
- 00:12:46,249 --> 00:12:48,710
- hay các người ta cư xử với nhau.
- 142
- 00:12:57,886 --> 00:12:59,679
- Coi nào!
- 143
- 00:12:59,763 --> 00:13:01,681
- - <i>Này, Jerico.</i>
- - Coi nào!
- 144
- 00:13:01,765 --> 00:13:03,850
- Họ đến để gặp anh.
- 145
- 00:13:07,854 --> 00:13:09,356
- Họ sẽ đưa anh đi.
- 146
- 00:13:14,111 --> 00:13:16,071
- Tôi chưa ăn trưa.
- 147
- 00:13:16,154 --> 00:13:18,365
- <i>Ừ, đưa cho Jericho bữa trưa của anh ta.</i>
- 148
- 00:13:18,448 --> 00:13:19,825
- - Phải.
- - Gửi bữa trưa vào đi.
- 149
- 00:13:19,908 --> 00:13:23,787
- Đúng rồi, lấy bữa trưa
- cho Jericho nào.
- 150
- 00:13:24,913 --> 00:13:26,498
- <i>Bữa trưa đây.</i>
- 151
- 00:13:26,581 --> 00:13:29,584
- Mau lên. Phải rồi.
- 152
- 00:13:30,627 --> 00:13:32,295
- Phải.
- 153
- 00:13:34,381 --> 00:13:37,592
- Được rồi, đùa đủ rồi.
- Giờ ăn đã hết.
- 154
- 00:13:39,469 --> 00:13:41,972
- Anh phải đi với chúng tôi ngay.
- Đi nào.
- 155
- 00:13:42,055 --> 00:13:43,306
- Tôi không thể.
- 156
- 00:13:45,934 --> 00:13:48,395
- Tôi có một sợi xích quanh cổ đây.
- 157
- 00:13:48,478 --> 00:13:51,398
- Oh!
- 158
- 00:13:53,275 --> 00:13:55,318
- Anh biết là mình sẽ phải
- bắn tôi hai phát mà!
- 159
- 00:13:56,570 --> 00:13:57,863
- Oh!
- 160
- 00:14:01,867 --> 00:14:03,368
- Tuyệt!
- 161
- 00:14:07,956 --> 00:14:09,749
- Lũ khốn.
- 162
- 00:14:09,833 --> 00:14:13,712
- Lũ chết tiệt.
- 163
- 00:14:13,837 --> 00:14:15,046
- Đã tóm được hắn.
- 164
- 00:14:17,841 --> 00:14:19,426
- <i>Đủ rồi. Mở cửa đi.</i>
- 165
- 00:14:19,509 --> 00:14:20,844
- Vào đi!
- 166
- 00:14:28,935 --> 00:14:31,354
- <i>Trực thăng Gamma EMHG Special,</i>
- 167
- 00:14:31,438 --> 00:14:34,524
- <i>anh được phép hạ cánh
- tại đường băng 2-2-Lima.</i>
- 168
- 00:14:34,608 --> 00:14:36,568
- <i>Anh nên đánh thức hắn.</i>
- 169
- 00:14:38,000 --> 00:14:41,300
- <i>Căn cứ không quân Dover,
- Delaware.</i>
- 170
- 00:14:55,128 --> 00:14:57,130
- Hãy đưa nó cho Tiến sĩ.
- 171
- 00:15:46,638 --> 00:15:48,078
- <i>Anh có dị ứng với gì không, Jericho?</i>
- 172
- 00:15:48,932 --> 00:15:52,060
- - Sao cơ?
- - Anh có dị ứng với gì không?
- 173
- 00:15:52,143 --> 00:15:53,395
- - Có, vận số.
- - Ha!
- 174
- 00:15:53,478 --> 00:15:56,231
- Vận may hay vận rủi?
- 175
- 00:15:56,314 --> 00:15:58,275
- Ông thử đoán xem.
- 176
- 00:15:58,358 --> 00:16:00,277
- Đã chuẩn bị xong, thưa Tiến sĩ.
- 177
- 00:16:00,360 --> 00:16:02,487
- Anh có từng phẫu thuật chưa?
- 178
- 00:16:02,570 --> 00:16:04,114
- Phẫu thuật ư?
- 179
- 00:16:05,949 --> 00:16:07,826
- Tôi không cần phẫu thuật.
- 180
- 00:16:07,951 --> 00:16:10,578
- Được rồi, hãy tiêm cho anh ta
- một mũi hydroxyzine 150mg.
- 181
- 00:16:10,662 --> 00:16:12,030
- - Vừa đủ 150mg.
- - Vâng, thưa Tiến sĩ.
- 182
- 00:16:12,080 --> 00:16:14,833
- <i>Các người đang làm gì tôi thế?</i>
- 183
- 00:16:17,127 --> 00:16:18,962
- Ooh.
- 184
- 00:16:20,380 --> 00:16:22,674
- Ooh...
- 185
- 00:16:24,134 --> 00:16:25,969
- Anh từng bị chấn thương ở đầu.
- 186
- 00:16:26,970 --> 00:16:30,432
- Anh bị thương, đúng chứ?
- Khi anh còn nhỏ.
- 187
- 00:16:30,515 --> 00:16:32,275
- Anh còn nhớ chuyện đó
- xảy ra như thế nào chứ?
- 188
- 00:16:34,519 --> 00:16:36,771
- Nhớ. Mẹ tôi...
- 189
- 00:16:36,855 --> 00:16:39,983
- đã bảo bố tôi rằng
- ông ta không phải là bố tôi.
- 190
- 00:16:40,066 --> 00:16:44,571
- Nên ông ấy gọi bà là một ả lẳng lơ,
- và ném tôi ra cửa sổ xe.
- 191
- 00:16:46,990 --> 00:16:49,034
- Tôi sẽ lo cho anh, Jericho.
- 192
- 00:16:51,578 --> 00:16:53,363
- <i>Vị khách tiếp theo của tôi
- là Xavier Heimdahl.</i>
- 193
- 00:16:53,413 --> 00:16:56,750
- <i>Anh được biết đến là
- nhà sáng lập doanh nghiệp Stone Harp.</i>
- 194
- 00:16:56,833 --> 00:16:59,919
- <i>Nhà sản xuất điện thoại, máy tính
- và hệ thống liên lạc.</i>
- 195
- 00:17:00,003 --> 00:17:03,256
- <i>Gần đây, anh ta đã bị truy tố
- vì tội phản quốc bởi Chính phủ Tây Ban Nha.</i>
- 196
- 00:17:03,340 --> 00:17:07,510
- <i>Anh Heimdahl, anh thấy thế nào về
- những cáo buộc vô cùng nghiêm trọng này?</i>
- 197
- 00:17:07,594 --> 00:17:12,849
- <i>Nếu việc chỉ trích sự thối nát và gian lận
- trong chính trị</i>
- 198
- 00:17:12,932 --> 00:17:15,935
- <i>ở tình trạng cao nhất...
- là phản quốc...</i>
- 199
- 00:17:16,019 --> 00:17:18,813
- <i>thì phải, tôi nhận tội.</i>
- 200
- 00:17:18,897 --> 00:17:22,025
- <i>Nhưng những lời cáo buộc ấy
- chưa bao giờ được chứng minh tại Tòa án.</i>
- 201
- 00:17:22,108 --> 00:17:25,695
- <i>Dĩ nhiên rồi.
- Làm sao họ có thể chứng minh chứ?</i>
- 202
- 00:17:26,780 --> 00:17:29,240
- <i>Cảnh sát, các Thẩm phán và Tòa án</i>
- 203
- 00:17:29,324 --> 00:17:33,078
- <i>đều là những thành phần trong
- một tập đoàn tội phạm quyền lực nhất thế giới.</i>
- 204
- 00:17:33,161 --> 00:17:37,248
- <i>Tôi xin xác minh lại, anh đã kêu gọi
- lật đổ chính quyền Tây Ban Nha, phải không?</i>
- 205
- 00:17:37,332 --> 00:17:40,835
- <i>Không, tôi kêu gọi lật đổ
- toàn bộ các chính quyền.</i>
- 206
- 00:17:40,919 --> 00:17:42,921
- <i>Chính trị gia, những kẻ cuồng tín.</i>
- 207
- 00:17:43,046 --> 00:17:45,048
- <i>Những ai bị tẩy não
- bởi các tập đoàn,</i>
- 208
- 00:17:45,131 --> 00:17:49,177
- <i>sự thối rữa trong hệ thống ngân hàng...
- Tất cả hãy biến mất!</i>
- 209
- 00:17:50,178 --> 00:17:53,890
- <i>Washington, Berlin, Bắc Kinh
- sẽ thành bình địa.</i>
- 210
- 00:17:53,973 --> 00:17:56,017
- <i>Chỉ khi đó người dân mới hiểu được là...</i>
- 211
- 00:17:56,101 --> 00:17:58,186
- <i>vẫn còn cách tốt hơn
- để vận hành thế giới này.</i>
- 212
- 00:17:58,269 --> 00:18:01,606
- <i>Và đó chính là thứ anh muốn ư?
- Một cuộc cách mạng toàn thế giới?</i>
- 213
- 00:18:01,689 --> 00:18:05,110
- <i>Chính quyền cần phải bị lật đổ.</i>
- 214
- 00:18:05,193 --> 00:18:07,195
- Tôi đã phát hiện được một người.
- 215
- 00:18:07,278 --> 00:18:09,989
- Elsa Mueller, cựu đặc nhiệm Đức.
- 216
- 00:18:10,073 --> 00:18:11,324
- Tay chân của Heimdahl.
- 217
- 00:18:11,408 --> 00:18:14,828
- Mọi người cần phải đi ngay.
- Jerico Stewart đang xuống máy bay.
- 218
- 00:18:15,000 --> 00:18:17,000
- <i>Căn cứ Không quân Hoang gia
- Lakenheath ở Suffolk.</i>
- 219
- 00:19:17,599 --> 00:19:20,018
- <i>Billy vẫn còn thở chứ?</i>
- 220
- 00:19:20,143 --> 00:19:21,728
- <i>Hô hấp nhân tạo.</i>
- 221
- 00:19:21,811 --> 00:19:24,251
- <i>Cỗ máy đang giữ thi thể anh ta sinh tồn,
- nhưng anh ta đã chết.</i>
- 222
- 00:19:24,314 --> 00:19:26,191
- - Mọi người thấy những diode đó chứ?
- <i>- Ừm.</i>
- 223
- 00:19:26,274 --> 00:19:29,444
- Chúng phát một dòng điện nhỏ
- đến thùy trán của anh ta.
- 224
- 00:19:29,527 --> 00:19:31,446
- Dù não của anh ta
- đã chết về mặt y học,
- 225
- 00:19:31,529 --> 00:19:33,865
- dòng điện kích thích
- các nơ-ron lần cuối.
- 226
- 00:19:33,948 --> 00:19:35,950
- Cho phép ta dựng lên
- một bản đồ mô hình thần kinh.
- 227
- 00:19:36,034 --> 00:19:38,536
- Và rồi anh sẽ chuyển nó
- vào đầu của Jericho?
- 228
- 00:19:38,620 --> 00:19:40,538
- Không phải chuyển.
- 229
- 00:19:40,622 --> 00:19:43,458
- Jerico Stewart được chọn vì anh ta có
- một căn bệnh là ở thùy trán...
- 230
- 00:19:43,541 --> 00:19:45,210
- <i>do tổn thương não khi anh ta còn nhỏ.</i>
- 231
- 00:19:45,293 --> 00:19:48,338
- <i>Một căn bệnh vô cùng hiếm.
- 1 trên 10 triệu ca bệnh.</i>
- 232
- 00:19:48,421 --> 00:19:51,090
- Thùy trán bị kẹt lại
- tại một trạng thái chưa phát triển.
- 233
- 00:19:51,174 --> 00:19:52,634
- Một lớp phân bón các gốc thần kinh.
- 234
- 00:19:52,717 --> 00:19:55,887
- Chúng tôi sẽ kích thích chúng với sóng Theta,
- để sao chép mô hình thần kinh.
- 235
- 00:19:57,180 --> 00:19:59,390
- Anh đã từng thành công chưa?
- 236
- 00:19:59,474 --> 00:20:02,977
- Con chuột có thể đi qua các mê cung...
- mà nó chưa từng thấy trước đó.
- 237
- 00:20:03,061 --> 00:20:04,395
- Chuột?
- 238
- 00:20:05,438 --> 00:20:07,106
- Thế còn thử nghiệm trên người?
- 239
- 00:20:07,190 --> 00:20:08,483
- Ông đang xem nó đây.
- 240
- 00:20:39,347 --> 00:20:41,975
- Gã kia bị sao vậy?
- 241
- 00:20:51,442 --> 00:20:52,735
- <i>Tiến hành khoan.</i>
- 242
- 00:21:09,669 --> 00:21:11,629
- <i>Vật chủ sẵn sàng cấy ghép.</i>
- 243
- 00:21:21,256 --> 00:21:23,258
- <i>Các sợi quang dẫn
- sẵn sàng cấy ghép.</i>
- 244
- 00:21:33,050 --> 00:21:35,052
- <i>Kích hoạt sóng Theta.</i>
- 245
- 00:21:40,057 --> 00:21:42,267
- <i>Bắt đầu kích thích gốc thần kinh.</i>
- 246
- 00:21:49,608 --> 00:21:51,610
- Thử nghiệm sóng Theta.
- 247
- 00:22:01,409 --> 00:22:03,036
- Nhiệt độ đang tăng.
- 248
- 00:22:04,496 --> 00:22:08,291
- Chảy máu rồi.
- Nhiệt độ anh ta là 102... 104.
- 249
- 00:22:08,375 --> 00:22:10,160
- Đặt túi đá lên anh ta
- trước khi anh ta bất tỉnh.
- 250
- 00:22:10,210 --> 00:22:11,711
- Gì thế?
- 251
- 00:22:11,795 --> 00:22:13,046
- Ta đang mất anh ta.
- 252
- 00:22:13,129 --> 00:22:15,369
- Cần phải rút cánh tay robot ra,
- không thì anh ta sẽ chết.
- 253
- 00:22:16,299 --> 00:22:18,939
- <i>Được rồi, ta sẽ rút cánh tay ra,
- phẫu thuật này quá mức với anh ta.</i>
- 254
- 00:22:21,972 --> 00:22:25,475
- Này! Các người không rút gì ra hết!
- 255
- 00:22:25,559 --> 00:22:27,227
- Cứ tiếp tục!
- 256
- 00:22:27,310 --> 00:22:30,063
- Các người nghĩ tôi quan tâm
- nếu hắn chết ư?
- 257
- 00:22:31,397 --> 00:22:32,731
- Tiếp tục đi!
- 258
- 00:22:41,031 --> 00:22:42,491
- <i>Anh ta đã ổn định trở lại.</i>
- 259
- 00:23:10,352 --> 00:23:12,354
- Ta sẽ nói gì với vợ anh ấy đây?
- 260
- 00:23:14,982 --> 00:23:16,734
- Không gì cả.
- 261
- 00:23:18,235 --> 00:23:21,405
- Cô ấy chỉ cần biết là,
- Billy đã chết cách đây hai ngày.
- 262
- 00:23:22,406 --> 00:23:26,035
- Điều này thật sai trái.
- 263
- 00:23:26,118 --> 00:23:28,787
- Nhất là khi cô vào trường hợp của Billy.
- 264
- 00:23:29,788 --> 00:23:31,040
- Hay như sếp.
- 265
- 00:24:05,574 --> 00:24:06,992
- <i>Jerico?</i>
- 266
- 00:24:07,076 --> 00:24:09,453
- <i>Jerico!</i>
- 267
- 00:24:15,125 --> 00:24:17,127
- <i>Jerico.</i>
- 268
- 00:24:19,630 --> 00:24:21,090
- Jerico.
- 269
- 00:24:23,759 --> 00:24:26,261
- Jericho, bình tĩnh đi.
- Mọi thứ ổn mà!
- 270
- 00:24:26,345 --> 00:24:28,764
- <i>- Đầu của tôi.
- - Tôi vừa tiêm cho anh một mũi an thần.</i>
- 271
- 00:24:28,847 --> 00:24:31,247
- Phải mất một lúc nó mới có hiệu quả.
- Anh sẽ sớm dễ chịu thôi.
- 272
- 00:24:31,308 --> 00:24:33,102
- Ông thề chứ?
- 273
- 00:24:33,185 --> 00:24:34,770
- Ừ. Anh có thể tin tôi.
- 274
- 00:24:34,853 --> 00:24:36,605
- Được rồi, mọi người ra ngoài đi.
- 275
- 00:24:36,689 --> 00:24:38,515
- - Không, có một thủ tục...
- - Không, không phải ông.
- 276
- 00:24:38,565 --> 00:24:40,693
- Ông hãy ở lại.
- Những người khác còn lại ra ngoài.
- 277
- 00:24:47,574 --> 00:24:49,535
- Này! Nhìn tôi đi.
- 278
- 00:24:49,618 --> 00:24:51,704
- Nhìn tôi đi.
- Anh có biết tôi là ai không?
- 279
- 00:24:53,122 --> 00:24:56,625
- Đầu tôi đau quá!
- Tôi cần thuốc giảm đau.
- 280
- 00:24:56,709 --> 00:24:58,669
- Ừ, tôi muốn đưa nó cho anh lắm.
- 281
- 00:24:58,752 --> 00:25:01,255
- Nhưng trước hết, tôi cần anh nhớ lại.
- 282
- 00:25:01,338 --> 00:25:04,758
- - Nhớ gì cơ?
- - Tên của anh là gì?
- 283
- 00:25:04,842 --> 00:25:06,343
- <i>Tên...</i>
- 284
- 00:25:06,468 --> 00:25:08,887
- - Tên tôi là...
- - Tên anh?
- 285
- 00:25:08,971 --> 00:25:10,848
- Tên anh là Bill Pope.
- 286
- 00:25:13,726 --> 00:25:16,562
- Sao ông lại làm khó tôi vậy sếp?
- 287
- 00:25:16,645 --> 00:25:19,648
- Tôi đang ốm đây, tôi cần một mũi tiêm.
- Tôi cần thứ gì đó...
- 288
- 00:25:19,732 --> 00:25:22,443
- Đừng nhìn ông ấy.
- Ông ấy không thể giúp anh.
- 289
- 00:25:22,526 --> 00:25:25,070
- Chỉ có anh mới có thể giúp anh.
- 290
- 00:25:25,154 --> 00:25:27,156
- Tên anh là Bill Pope.
- 291
- 00:25:27,239 --> 00:25:29,783
- Anh là một sĩ quan tình báo của CIA.
- 292
- 00:25:29,867 --> 00:25:33,162
- Tình báo...
- 293
- 00:25:33,245 --> 00:25:36,206
- Cái khỉ gì thế này?
- 294
- 00:25:36,290 --> 00:25:37,750
- - Chú ý nào.
- - Ông đã làm gì tôi?
- 295
- 00:25:37,833 --> 00:25:40,044
- - Chú ý nào, được chứ?
- - Ông đã làm gì tôi?
- 296
- 00:25:40,127 --> 00:25:43,005
- <i>Jan Strook. Gã lập trình viên Người Hà Lan.
- Một thiên tài.</i>
- 297
- 00:25:43,088 --> 00:25:45,049
- Hắn bán phần mềm xâm nhập
- cho Heimdahl.
- 298
- 00:25:45,132 --> 00:25:46,675
- Tôi muốn uống nước.
- 299
- 00:25:49,553 --> 00:25:53,223
- Đỡ hơn rồi đấy. Bây giờ...
- 300
- 00:25:53,307 --> 00:25:54,892
- <i>Cách đây vài ngày,</i>
- 301
- 00:25:54,975 --> 00:25:58,520
- gã Người Hà Lan đã đào ra
- một con sâu máy tính tại Deep Web.
- 302
- 00:25:58,604 --> 00:25:59,855
- <i>Anh có thể dừng lại</i>
- 303
- 00:25:59,938 --> 00:26:01,348
- và cho tôi ít phút với anh ta không?
- 304
- 00:26:01,398 --> 00:26:03,442
- Anh ta vừa trải qua
- một ca đại phẫu não.
- 305
- 00:26:03,525 --> 00:26:05,685
- Anh ta sẽ không thể giúp gì cho anh
- nếu anh ta bỏ mạng.
- 306
- 00:26:06,737 --> 00:26:09,656
- Gã Người Hà Lan có thể thao túng
- toàn bộ hệ thống điều khiển.
- 307
- 00:26:09,740 --> 00:26:13,035
- Hắn có thể bắn tên lửa
- ở mọi nơi, mọi lúc.
- 308
- 00:26:13,118 --> 00:26:16,371
- Nhưng hắn đã nhận ra
- là mình đã đi quá giới hạn.
- 309
- 00:26:16,455 --> 00:26:18,175
- Nên gã Người Hà Lan gọi cho anh, Bill Pope.
- 310
- 00:26:18,248 --> 00:26:19,666
- Hắn cần được bảo vệ,
- 311
- 00:26:19,750 --> 00:26:23,462
- nên hắn đã đề nghị
- một giao kèo với anh, Bill Pope.
- 312
- 00:26:23,587 --> 00:26:25,047
- Tôi cần thứ gì đó, làm ơn!
- 313
- 00:26:25,130 --> 00:26:26,507
- Aspirin. Tôi sẽ ổn ngay.
- 314
- 00:26:26,590 --> 00:26:28,050
- Chúa ơi!
- Đưa anh ta Aspirin đi.
- 315
- 00:26:28,133 --> 00:26:31,595
- Aspirin sẽ không thể giúp gì cho anh đâu,
- nhưng thứ này thì khác.
- 316
- 00:26:35,432 --> 00:26:38,519
- Ta được lệnh thủ tiêu
- gã Người Hà Lan, được chứ?
- 317
- 00:26:38,602 --> 00:26:40,646
- - Nhưng anh đã thay đổi kế hoạch...
- - Chúa ơi...
- 318
- 00:26:40,729 --> 00:26:42,272
- vì nghĩ là anh có thể tin hắn.
- 319
- 00:26:42,356 --> 00:26:44,441
- Anh nghĩ là mình có thể
- mua chuộc hắn. Nhớ chứ?
- 320
- 00:26:44,566 --> 00:26:47,611
- Billy, chúng tôi đã làm theo cách của anh.
- 321
- 00:26:47,694 --> 00:26:51,031
- Anh đã đưa hắn đến nơi an toàn.
- Nhớ không?
- 322
- 00:26:51,156 --> 00:26:52,658
- Gì cũng được.
- Billy!
- 323
- 00:26:55,244 --> 00:26:58,122
- Anh đã gửi hắn đi đâu?
- Gã Người Hà Lan hiện nay đang ở đâu?
- 324
- 00:26:58,205 --> 00:27:00,124
- Chúng tôi chỉ cần biết thế.
- 325
- 00:27:00,207 --> 00:27:01,533
- Anh đang trên đường quay về gặp hắn.
- 326
- 00:27:01,583 --> 00:27:02,793
- <i>Anh đã lấy được tiền.</i>
- 327
- 00:27:02,876 --> 00:27:06,505
- Anh đang quay về để kết thúc thỏa thuận.
- Nhớ chưa!
- 328
- 00:27:06,588 --> 00:27:07,881
- Nhớ chưa!
- 329
- 00:27:14,263 --> 00:27:17,141
- Tôi chẳng nhớ gì cả, đồ khốn.
- 330
- 00:27:17,224 --> 00:27:21,770
- Ông đã nhầm tôi với ai đó rồi.
- 331
- 00:27:26,650 --> 00:27:28,777
- Hãy thử gia đình anh ta.
- 332
- 00:27:31,155 --> 00:27:33,407
- Tên của con gái anh?
- 333
- 00:27:33,490 --> 00:27:34,858
- Coi nào, anh nhớ chứ?
- Tên con bé là gì?
- 334
- 00:27:34,908 --> 00:27:37,369
- Emma.
- Vợ anh, Jillian.
- 335
- 00:27:37,452 --> 00:27:39,955
- <i>Jill?</i>
- 336
- 00:27:40,038 --> 00:27:41,874
- Coi nào, đồ ngốc, nhớ lại đi!
- 337
- 00:27:41,957 --> 00:27:43,876
- Bất kỳ thứ gì!
- 338
- 00:27:45,085 --> 00:27:47,004
- Tôi chẳng nhận được gì cả.
- Không gì cả.
- 339
- 00:27:47,087 --> 00:27:49,590
- - Về mặt khoa học thì mọi thứ ổn...
- - Khoa học cái con khỉ.
- 340
- 00:27:49,673 --> 00:27:53,969
- Hãy nhìn thành quả khoa học của anh đi!
- Anh đã nghiên cứu nó bao lâu nào?
- 341
- 00:27:54,052 --> 00:27:56,096
- 18 năm.
- 342
- 00:27:56,180 --> 00:27:59,349
- Chúng tôi muốn hoàn tiền.
- 343
- 00:28:00,767 --> 00:28:04,354
- - Giải quyết đống rác ấy đi.
- - Vâng, thưa sếp.
- 344
- 00:28:07,000 --> 00:28:10,000
- <i>Jan Strook - Người Hà Lan.</i>
- 345
- 00:28:26,585 --> 00:28:28,045
- Ta lại trở về khởi điểm.
- 346
- 00:28:28,128 --> 00:28:29,379
- Ta sẽ bắt đầu lại.
- 347
- 00:28:29,463 --> 00:28:31,623
- Này, Charlie, mở đoạn video
- của gã Người Hà Lan lên đi.
- 348
- 00:28:31,673 --> 00:28:34,301
- - Vâng, thưa sếp.
- - Đúng là ăn hại mà!
- 349
- 00:28:34,384 --> 00:28:36,220
- <i>Tên tôi là Jan Strook.</i>
- 350
- 00:28:36,303 --> 00:28:39,556
- <i>Nick trên mạng của tôi là
- Người Hà Lan.</i>
- 351
- 00:28:39,681 --> 00:28:42,643
- <i>Hiện tôi là quản trị viên duy nhất
- của lá chắn phòng thủ,</i>
- 352
- 00:28:42,726 --> 00:28:45,520
- <i>hệ thống ra lệnh và kiểm soát...</i>
- 353
- 00:28:45,604 --> 00:28:47,606
- <i>của quân đội Hoa Kỳ.</i>
- 354
- 00:28:47,689 --> 00:28:49,608
- <i>Tôi có thể ủy quyền và kích hoạt...</i>
- 355
- 00:28:49,691 --> 00:28:51,643
- <i>bất kỳ hệ thống vũ khí nào
- trong kho khí tài của các người.</i>
- 356
- 00:28:51,693 --> 00:28:54,780
- <i>Và tôi có thể chiếm quyền mọi mệnh lệnh
- đang chờ thi hành của các người.</i>
- 357
- 00:28:54,863 --> 00:29:00,202
- <i>Tôi sẽ bán lại con sâu máy tính này
- cho các người,</i>
- 358
- 00:29:00,285 --> 00:29:02,871
- <i>đổi lại nơi ẩn náu,
- hộ chiếu vĩnh viễn,</i>
- 359
- 00:29:02,955 --> 00:29:06,291
- <i>- và đảm bảo an toàn cùng 10 triệu đô.</i>
- - Tắt nó đi.
- 360
- 00:29:06,375 --> 00:29:08,293
- Được rồi, mọi người,
- hãy thử nghĩ nào.
- 361
- 00:29:08,377 --> 00:29:10,671
- Heimdahl xếp đặt các cứ điểm an toàn ở đây.
- 362
- 00:29:10,754 --> 00:29:12,422
- Nhà kho ở đây.
- 363
- 00:29:12,506 --> 00:29:15,968
- Nên ở đâu đó trong hai điểm này
- chính là gã Người Hà Lan, đúng không?
- 364
- 00:29:16,051 --> 00:29:17,761
- Được rồi, đâu nào?
- 365
- 00:29:18,929 --> 00:29:21,473
- Khách sạn, nhà chứa,
- ta đều đã kiểm tra.
- 366
- 00:29:21,556 --> 00:29:23,475
- Nơi ở của dân vô gia cư cũng đã thử.
- 367
- 00:29:23,558 --> 00:29:25,143
- Vậy hắn đang ở đâu nào?
- 368
- 00:29:46,832 --> 00:29:48,458
- Anh không chịu nghe em.
- 369
- 00:30:19,906 --> 00:30:22,451
- - Xin chào?
- <i>- Làm ơn cho tôi gặp Bill Pope.</i>
- 370
- 00:30:22,534 --> 00:30:24,661
- Anh là ai?
- 371
- 00:30:24,786 --> 00:30:29,875
- Tôi là người bạn cũ, JT.
- 372
- 00:30:29,958 --> 00:30:32,502
- <i>Anh ta có ở đó không?</i>
- 373
- 00:30:32,586 --> 00:30:34,588
- Billy...
- 374
- 00:30:37,424 --> 00:30:39,051
- Chồng tôi đã qua đời.
- 375
- 00:30:45,182 --> 00:30:48,643
- <i>Hello? Hello?</i>
- 376
- 00:30:49,728 --> 00:30:51,605
- <i>Hello?</i>
- 377
- 00:31:10,624 --> 00:31:12,542
- Tôi có thể nói chuyện
- với anh ta chút không?
- 378
- 00:31:18,548 --> 00:31:20,175
- Mở miệng ra.
- 379
- 00:31:22,052 --> 00:31:23,428
- Đó là một loại thuốc giải tỏa.
- 380
- 00:31:23,512 --> 00:31:25,138
- Nó sẽ làm tăng tuần hoàn máu của anh
- 381
- 00:31:25,222 --> 00:31:28,433
- và giải phóng áp lực trong đầu anh.
- 382
- 00:31:29,935 --> 00:31:32,104
- Cảm ơn. Tiến sĩ.
- 383
- 00:31:32,187 --> 00:31:34,189
- Họ sẽ thả tôi ư?
- 384
- 00:31:36,858 --> 00:31:39,653
- Bảo trọng nhé!
- 385
- 00:31:39,736 --> 00:31:41,738
- Được rồi.
- 386
- 00:35:01,813 --> 00:35:04,232
- Chết tiệt.
- 387
- 00:36:27,023 --> 00:36:28,608
- Anh ổn chứ?
- 388
- 00:36:41,788 --> 00:36:43,873
- Tôi muốn một suất ăn như thế.
- 389
- 00:36:43,957 --> 00:36:45,750
- 4.20 đô.
- 390
- 00:36:45,834 --> 00:36:48,253
- Này, khách hàng số 11.
- Suất ăn của anh này.
- 391
- 00:36:48,336 --> 00:36:50,839
- - Này, này, này. Này!
- - Ừm.
- 392
- 00:36:59,180 --> 00:37:01,558
- Thử đi.
- 393
- 00:37:01,641 --> 00:37:03,935
- Anh hài hước ghê.
- 394
- 00:37:04,018 --> 00:37:05,645
- Không đáng đâu.
- 395
- 00:37:07,856 --> 00:37:09,190
- Gã quái nào thế?
- 396
- 00:37:15,530 --> 00:37:17,699
- Mặt anh sao thế?
- 397
- 00:37:17,782 --> 00:37:21,661
- - Đội United, vô địch!
- - Oi, yeah!
- 398
- 00:37:21,745 --> 00:37:23,505
- - Tôi sẽ lấy chiếc VAN của các anh.
- - Sao cơ?
- 399
- 00:37:25,373 --> 00:37:26,875
- Anh nói gì cơ?
- 400
- 00:37:26,958 --> 00:37:28,535
- Tôi nói là tôi sẽ lấy
- chiếc VAN của các anh.
- 401
- 00:37:28,585 --> 00:37:31,254
- Này, gã đần này nói là
- hắn sẽ lấy xe của ta kìa.
- 402
- 00:37:31,337 --> 00:37:33,131
- Cái gì?
- Anh hơi liều rồi đấy!
- 403
- 00:37:33,214 --> 00:37:36,676
- Như vậy là không được.
- 404
- 00:37:37,677 --> 00:37:39,137
- Biến đi.
- 405
- 00:37:39,220 --> 00:37:41,181
- Này!
- 406
- 00:37:41,264 --> 00:37:44,392
- Cái quái gì đang ở đây thế?
- 407
- 00:37:44,476 --> 00:37:45,727
- Anh muốn gì nào?
- 408
- 00:37:47,228 --> 00:37:49,105
- Cái khỉ gì thế này?
- 409
- 00:37:49,230 --> 00:37:52,567
- - Chân tao. Đồ chết tiệt.
- - Martin!
- 410
- 00:38:07,165 --> 00:38:09,626
- Đồ khốn kiếp!
- 411
- 00:38:22,388 --> 00:38:24,641
- Gã quái nào thế này?
- 412
- 00:38:24,724 --> 00:38:26,518
- Đầu tôi bị lạnh.
- 413
- 00:38:28,478 --> 00:38:30,396
- <i>- Sau đây là một bản rap.
- - Một bản mới.</i>
- 414
- 00:38:30,480 --> 00:38:32,357
- <i>Đang nổi tiếng khắp thế giới.</i>
- 415
- 00:38:32,440 --> 00:38:35,193
- <i>Ngay lúc này, tại đài BBC 1xtra...</i>
- 416
- 00:38:35,276 --> 00:38:38,029
- <i>DJ số một,
- huyền thoại...</i>
- 417
- 00:38:38,112 --> 00:38:40,156
- <i>DJ Solomun.</i>
- 418
- 00:39:40,925 --> 00:39:43,011
- Chúa ơi!
- 419
- 00:41:47,135 --> 00:41:49,887
- Shh!
- 420
- 00:42:31,596 --> 00:42:35,892
- Không! Không! Không!
- 421
- 00:44:25,835 --> 00:44:27,628
- Tiền đâu, Jill?
- 422
- 00:44:29,922 --> 00:44:31,799
- Không, cái túi đầy tiền kia ấy.
- 423
- 00:44:31,883 --> 00:44:33,634
- Hmm?
- 424
- 00:44:33,718 --> 00:44:37,221
- - Cái túi của Billy.
- - Tôi không biết.
- 425
- 00:44:37,305 --> 00:44:39,307
- Làm ơn đi.
- 426
- 00:44:44,854 --> 00:44:46,272
- Đừng ép tôi phải hại cô.
- 427
- 00:44:48,274 --> 00:44:50,526
- Làm ơn đi,
- anh muốn lấy gì cũng được.
- 428
- 00:44:50,651 --> 00:44:53,154
- Ừ, cần gì cô nói.
- 429
- 00:44:57,825 --> 00:45:00,620
- Cô đã đổi mã PIN.
- 430
- 00:45:00,703 --> 00:45:02,538
- Mã PIN là 6969.
- 431
- 00:45:02,663 --> 00:45:06,083
- Tôi biết mọi thứ.
- 432
- 00:45:33,354 --> 00:45:35,064
- Báo động tĩnh ở gia đình Pope.
- 433
- 00:45:59,956 --> 00:46:01,958
- Xin đọc mã an ninh.
- 434
- 00:46:02,042 --> 00:46:04,711
- <i>Alpha-2365.</i>
- 435
- 00:46:04,795 --> 00:46:08,298
- Chắc Emma lại bấm nhầm nút lần nữa.
- Xin lỗi nhé, Ruiza.
- 436
- 00:46:33,610 --> 00:46:35,612
- - Không sao mà.
- <i>- Mẹ đâu rồi?</i>
- 437
- 00:46:35,737 --> 00:46:36,988
- - Ai thế?
- - Ổn rồi!
- 438
- 00:46:44,828 --> 00:46:46,496
- Mẹ đây.
- Mẹ đây.
- 439
- 00:46:46,580 --> 00:46:48,582
- Có người trong nhà!
- 440
- 00:47:18,528 --> 00:47:21,781
- Tên tôi là Jan.
- Jan Strook.
- 441
- 00:47:21,865 --> 00:47:24,409
- <i>Nick trên mạng của tôi là Người Hà Lan.</i>
- 442
- 00:47:24,492 --> 00:47:27,913
- <i>Hiện tôi là quản trị viên duy nhất
- của lá chắn phòng thủ,</i>
- 443
- 00:47:27,996 --> 00:47:31,791
- <i>hệ thống ra lệnh và kiểm soát...
- của quân đội Hoa kỳ.</i>
- 444
- 00:47:32,959 --> 00:47:36,046
- <i>Tôi đã thu nhận cậu,
- tôi đã chọn cậu làm cộng sự.</i>
- 445
- 00:47:36,129 --> 00:47:38,423
- <i>Tôi đã xem cậu như con trai tôi.</i>
- 446
- 00:47:38,506 --> 00:47:41,218
- <i>Và cậu đã phản bội tôi.</i>
- 447
- 00:47:41,301 --> 00:47:45,680
- Tôi đang muốn giao nộp hệ thống điều khiển này
- cho một tổ chức có thẩm quyền.
- 448
- 00:47:45,805 --> 00:47:49,851
- Đám tình báo Mỹ đã chơi xỏ tôi
- và giờ họ muốn giết tôi.
- 449
- 00:47:49,935 --> 00:47:51,186
- <i>Tôi sẽ săn cậu</i>
- 450
- 00:47:51,269 --> 00:47:53,730
- <i>và moi tim cậu ra, nghe chưa?</i>
- 451
- 00:47:53,813 --> 00:47:57,067
- Kẻ kích động bạo loạn Heimdahl
- đang truy bắt tôi,
- 452
- 00:47:57,150 --> 00:48:01,446
- <i>tôi không thể để lão điên ấy chiếm được nó,
- vì tôi không phải người điên.</i>
- 453
- 00:48:02,614 --> 00:48:04,199
- <i>Jan.</i>
- 454
- 00:48:04,282 --> 00:48:06,409
- <i>Xin hãy quay lại.</i>
- 455
- 00:48:06,493 --> 00:48:08,995
- <i>Hãy trở về mái nhà.
- Về với tổ chức.</i>
- 456
- 00:48:15,252 --> 00:48:18,004
- <i>Tôi muốn một nơi ẩn náu
- từ Liên bang Nga.</i>
- 457
- 00:48:18,088 --> 00:48:20,465
- <i>Một hộ chiếu vĩnh viễn.</i>
- 458
- 00:48:20,548 --> 00:48:22,676
- Tôi muốn một giao kèo
- tốt hơn cả Snowden.
- 459
- 00:48:22,759 --> 00:48:25,679
- Tôi cần được bảo vệ
- và 10 triệu đô-la.
- 460
- 00:48:25,762 --> 00:48:29,224
- Đây không phải là về tiền,
- mà là về tự do của tôi.
- 461
- 00:48:29,307 --> 00:48:31,768
- <i>Tôi sẽ tiến hành kiểm soát
- lá chắn phòng thủ hôm nay</i>
- 462
- 00:48:31,851 --> 00:48:33,311
- <i>vào lúc 6 giờ tối.</i>
- 463
- 00:48:35,000 --> 00:48:38,300
- <i>9 giờ nữa đến hạn định
- của Người Hà Lan.</i>
- 464
- 00:48:39,500 --> 00:48:41,700
- <i>Tôi đã rõ.</i>
- 465
- 00:48:43,000 --> 00:48:45,700
- <i>Ta sẽ chờ cho đến hạn định
- của gã Người Hà Lan.</i>
- 466
- 00:48:46,000 --> 00:48:48,300
- <i>Để xem gã Người Hà Lan này
- có thể làm gì.</i>
- 467
- 00:48:48,535 --> 00:48:51,204
- <i>Jillian đã báo cảnh sát.</i>
- 468
- 00:48:51,288 --> 00:48:54,291
- <i>Họ đã phát hình truy nã
- của kẻ đột nhập.</i>
- 469
- 00:48:54,374 --> 00:48:56,167
- <i>Tấm hình hoàn toàn trùng khớp
- với Jericho.</i>
- 470
- 00:48:56,251 --> 00:48:58,328
- Cô ấy nói với họ là hắn biết
- những chi tiết về đời tư của họ.
- 471
- 00:48:58,378 --> 00:48:59,713
- Mã PIN, mật mã an ninh tại nhà.
- 472
- 00:48:59,796 --> 00:49:01,256
- Đùa nhau à?
- 473
- 00:49:01,339 --> 00:49:03,633
- Tôi đã nói chuyện với hắn.
- Hắn nhận ra giọng tôi.
- 474
- 00:49:03,717 --> 00:49:05,552
- Hắn biết tên tôi.
- 475
- 00:49:08,680 --> 00:49:10,765
- Chết tiệt thật!
- 476
- 00:49:10,890 --> 00:49:12,434
- Đã có kết quả giám định pháp y
- 477
- 00:49:12,517 --> 00:49:14,311
- xác nhận rằng hai thi thể trong xe
- 478
- 00:49:14,394 --> 00:49:16,646
- là sĩ quan Pfeffer và Butler.
- 479
- 00:49:16,730 --> 00:49:19,899
- Nhưng thi thể thứ ba trong xe
- không phải la Jericho.
- 480
- 00:49:23,528 --> 00:49:25,488
- Ta cần phải tìm hắn.
- 481
- 00:49:33,496 --> 00:49:35,582
- <i>Được rồi, ta có gì nào?</i>
- 482
- 00:49:36,916 --> 00:49:38,293
- Có một đống rác muốn thành tiền.
- 483
- 00:49:38,376 --> 00:49:39,627
- <i>Tuyệt.</i>
- 484
- 00:49:49,179 --> 00:49:50,430
- <i>Ừm.</i>
- 485
- 00:49:52,098 --> 00:49:53,683
- Sao nào?
- 486
- 00:49:56,144 --> 00:49:57,395
- Nhanh lên.
- 487
- 00:49:57,479 --> 00:49:58,938
- Tôi đói.
- 488
- 00:50:13,244 --> 00:50:14,579
- <i>Ừ, cảm ơn.</i>
- 489
- 00:50:18,541 --> 00:50:21,378
- Chào. Tôi có thể gọi
- một ly cafe với vani không?
- 490
- 00:50:21,461 --> 00:50:23,213
- - Chào cô, Francoise.
- - Chào anh.
- 491
- 00:50:30,595 --> 00:50:32,514
- Tôi vừa nói gì thế?
- 492
- 00:50:32,597 --> 00:50:35,016
- <i>Bưởi,</i>
- nước ép bưởi.
- 493
- 00:50:35,100 --> 00:50:37,852
- <i>Boule,</i> trứng cuộn và cafe.
- 494
- 00:50:41,773 --> 00:50:44,651
- Tôi biết nói tiếng
- Tây Ban Nha đấy, đồ khốn.
- 495
- 00:50:44,734 --> 00:50:47,695
- Là tiếng Pháp...
- đồ chết tiệt.
- 496
- 00:50:50,615 --> 00:50:52,826
- <i>Merci.</i>
- 497
- 00:50:52,909 --> 00:50:55,495
- Tôi không nghĩ là ta biết nhau.
- 498
- 00:50:55,578 --> 00:50:58,873
- Whoa.
- 499
- 00:50:58,998 --> 00:51:00,750
- <i>- Còn ai muốn thử không?
- - Nhìn cái gì hả?</i>
- 500
- 00:51:00,834 --> 00:51:02,085
- Còn ai nữa không?
- 501
- 00:51:03,920 --> 00:51:05,797
- Ôi Chúa ơi!
- 502
- 00:51:05,880 --> 00:51:08,591
- Ai mà lại đấm người
- tại một <i>tiệm bánh</i> chứ? Đồ cầm thú!
- 503
- 00:51:08,675 --> 00:51:10,135
- Còn ai không?
- 504
- 00:51:10,218 --> 00:51:12,512
- Thế anh muốn vừa uống cafe
- vừa tranh cãi à?
- 505
- 00:51:12,595 --> 00:51:15,640
- Tôi nghĩ hắn đã đấm gãy mũi tôi.
- Chúa ơi! Đau quá!
- 506
- 00:51:18,143 --> 00:51:19,394
- <i>Anh ổn chứ?</i>
- 507
- 00:51:19,477 --> 00:51:21,271
- <i>Không, không ổn chút nào.</i>
- 508
- 00:51:55,305 --> 00:51:57,682
- Này!
- 509
- 00:51:57,765 --> 00:52:00,894
- Cô có quyển sách nào
- của George Orwell không?
- 510
- 00:52:00,977 --> 00:52:02,896
- Mời anh xếp hàng, nếu anh không phiền.
- 511
- 00:52:02,979 --> 00:52:05,773
- Đúng rồi.
- Và tôi đang ở trước đây, cục cưng.
- 512
- 00:52:05,857 --> 00:52:08,651
- Cô có thể cho tôi biết là anh chàng Orwell này
- nằm ở tầng nào không?
- 513
- 00:52:13,573 --> 00:52:16,117
- - Tầng 4. Kệ số 41.
- - Tầng 4.
- 514
- 00:52:16,201 --> 00:52:18,453
- Tầng 4. Tầng 4.
- 515
- 00:52:19,787 --> 00:52:21,206
- <i>Xin lỗi.</i>
- 516
- 00:52:51,194 --> 00:52:52,612
- Không đúng.
- 517
- 00:52:53,738 --> 00:52:58,201
- Cái túi đâu nào Billy?
- Cái túi đâu?
- 518
- 00:53:00,703 --> 00:53:02,956
- Chúa ơi!
- 519
- 00:53:07,544 --> 00:53:09,825
- Mọi người, có người đang
- truy cập vào tài khoản của Billy.
- 520
- 00:53:16,761 --> 00:53:18,012
- <i>Chắc là Jericho đấy.</i>
- 521
- 00:53:18,137 --> 00:53:19,672
- Chúa ơi, chặn hắn lại ngay.
- Tắt nó ngay.
- 522
- 00:53:19,722 --> 00:53:23,393
- Không, cứ để hắn vào.
- Tôi muốn xem hắn tìm gì.
- 523
- 00:53:23,476 --> 00:53:25,596
- Tôi không thể vào tài khoản đấy.
- Hắn đã chặn chúng ta.
- 524
- 00:53:26,229 --> 00:53:27,564
- Địa điểm truy cập là đâu?
- 525
- 00:53:27,647 --> 00:53:29,524
- Một máy tính
- ở thư viện công cộng Luân Đôn.
- 526
- 00:53:42,870 --> 00:53:44,310
- - Chính là cái máy này.
- - Là cái này.
- 527
- 00:53:44,372 --> 00:53:46,833
- Được rồi... ừm...
- 528
- 00:53:48,167 --> 00:53:50,712
- Hắn đã truy cập
- vào phần mềm truy dấu của ta.
- 529
- 00:53:53,006 --> 00:53:54,424
- Tiến sĩ Franks.
- 530
- 00:53:58,219 --> 00:53:59,971
- - Xin chào.
- <i>- Quaker đây.</i>
- 531
- 00:54:00,054 --> 00:54:01,514
- Jericho đang trên đường đến chỗ ông.
- 532
- 00:54:01,598 --> 00:54:03,478
- <i>Chúng tôi đã thấy vị trí của ông.
- Đừng ngắt máy.</i>
- 533
- 00:54:03,558 --> 00:54:06,519
- Ông hiểu chứ?
- Đừng ngắt máy!
- 534
- 00:54:06,603 --> 00:54:08,104
- <i>Tôi hiểu.</i>
- 535
- 00:54:20,408 --> 00:54:22,410
- Khỏe không, Tiến sĩ?
- 536
- 00:54:22,493 --> 00:54:24,454
- Tôi cần thêm thứ thuốc đó, được không?
- 537
- 00:54:24,537 --> 00:54:26,331
- Không có chúng,
- tôi cứ nhớ về Billy Pope kia,
- 538
- 00:54:26,414 --> 00:54:27,699
- tôi có cảm giác như là đầu mình...
- 539
- 00:54:27,749 --> 00:54:29,208
- bị nghiền nát từ bên trong!
- 540
- 00:54:29,292 --> 00:54:32,170
- - Anh đã nhớ lại chưa?
- - Tôi đã nhớ lại chưa ư?
- 541
- 00:54:32,253 --> 00:54:34,693
- Não của tôi như muốn nứt làm đôi đây.
- Não của ông cũng sẽ thế,
- 542
- 00:54:34,756 --> 00:54:36,257
- <i>trừ khi ông có các giúp tôi.</i>
- 543
- 00:54:36,341 --> 00:54:38,051
- <i>Ừ, dĩ nhiên rồi.</i>
- 544
- 00:54:38,134 --> 00:54:40,094
- Ta sẽ đi đâu nào?
- 545
- 00:54:40,219 --> 00:54:41,596
- Ừm...
- 546
- 00:54:41,679 --> 00:54:43,239
- Ta sẽ đi đâu?
- Tôi không nghe ông nói gì.
- 547
- 00:54:44,098 --> 00:54:46,559
- - Một nhà thuốc. Ở cuối phố.
- - Tốt.
- 548
- 00:54:47,602 --> 00:54:49,729
- Đi nào.
- 549
- 00:55:05,078 --> 00:55:07,080
- Chào anh, Tiến sĩ Franks.
- 550
- 00:55:09,457 --> 00:55:10,792
- <i>Này.</i>
- 551
- 00:55:10,875 --> 00:55:13,795
- Này. Này. Nhanh mẹ nó lên.
- 552
- 00:55:14,962 --> 00:55:16,631
- Ý tôi là xin lỗi.
- 553
- 00:55:17,715 --> 00:55:20,510
- Ông có nghe không?
- Tôi không có xin lỗi.
- 554
- 00:55:20,593 --> 00:55:24,013
- Là Billy, không phải tôi.
- Anh ta đang làm tôi điên đầu lên.
- 555
- 00:55:24,097 --> 00:55:27,767
- Tính cách của Billy Pope đang anh ảnh hưởng
- đến tính cách của anh. Chết tiệt.
- 556
- 00:55:27,850 --> 00:55:29,686
- Tôi không biết gì về Billy hết.
- Được chứ?
- 557
- 00:55:29,769 --> 00:55:31,054
- Tôi chỉ biết là tôi
- đang phải chịu đựng anh ta.
- 558
- 00:55:31,104 --> 00:55:33,356
- Tôi có thể làm một số thứ.
- Là do ông, đúng không?
- 559
- 00:55:33,439 --> 00:55:36,067
- Ông là người đã đặt nó vào đầu tôi.
- Nên tôi tìm ông.
- 560
- 00:55:36,150 --> 00:55:37,527
- Anh tiếp thu được các kỹ năng?
- 561
- 00:55:37,610 --> 00:55:39,987
- Đúng thế. Giờ tôi biết toán.
- Tôi biết nói nhiều ngôn ngữ.
- 562
- 00:55:40,071 --> 00:55:41,731
- Tôi đến và đi bất kỳ đâu tôi muốn,
- làm mọi thứ tôi muốn.
- 563
- 00:55:41,781 --> 00:55:44,033
- Mọi thứ đều khác trước.
- Tôi hoàn toàn khác trước.
- 564
- 00:55:44,117 --> 00:55:45,993
- Những ký ức này
- có theo phân khúc không?
- 565
- 00:55:46,077 --> 00:55:48,279
- Tôi không rõ. Nó được kích hoạt
- bởi thứ tôi thấy. Hoặc ngửi thấy.
- 566
- 00:55:48,329 --> 00:55:49,747
- Đôi lúc, chúng mờ nhạt.
- 567
- 00:55:49,831 --> 00:55:52,583
- Làm ơn đi.
- Tôi chỉ cần một viên thuốc đấy thôi.
- 568
- 00:55:52,667 --> 00:55:54,227
- - Okay. Okay.
- - Được rồi. Tôi chỉ cần...
- 569
- 00:55:55,837 --> 00:55:57,964
- Tôi chỉ cần viên thuốc ấy.
- 570
- 00:55:58,047 --> 00:56:01,175
- <i>Anh đang nhớ lại các phản ứng tự động
- đối với kích thích cảm quan của Billy.</i>
- 571
- 00:56:01,300 --> 00:56:03,761
- <i>Tiềm thức, xúc giác, khứu giác.</i>
- 572
- 00:56:03,845 --> 00:56:06,681
- - Thế còn cảm xúc thì sao?
- - Ừ.
- 573
- 00:56:06,764 --> 00:56:08,933
- Tôi đã gặp vợ và con anh ta.
- 574
- 00:56:09,016 --> 00:56:12,687
- - Và?
- - Tôi có...
- 575
- 00:56:12,770 --> 00:56:14,480
- Tôi có một cảm giác gì đó.
- 576
- 00:56:14,564 --> 00:56:15,815
- "Cảm giác gì đó" là sao?
- 577
- 00:56:15,898 --> 00:56:20,778
- Người ta vẫn thường nói với tôi
- là tôi không hề có cảm xúc với thứ này, thứ nọ.
- 578
- 00:56:20,862 --> 00:56:22,563
- Tôi không hiểu là họ
- đang nói gì cho đến khi...
- 579
- 00:56:22,613 --> 00:56:23,981
- Tôi không mở được.
- Ông mở nó cách nào?
- 580
- 00:56:24,031 --> 00:56:26,159
- Là vòng bảo vệ tránh trẻ em.
- 581
- 00:56:29,871 --> 00:56:31,205
- Ừ.
- 582
- 00:56:34,417 --> 00:56:37,086
- Thế còn giờ thì sao?
- 583
- 00:56:37,170 --> 00:56:39,088
- Giờ nó khiến tôi phát điên.
- 584
- 00:56:39,172 --> 00:56:42,175
- Hoặc khiến anh tốt hơn.
- Nó được gọi là cảm xúc.
- 585
- 00:56:42,258 --> 00:56:44,552
- Hừm.
- 586
- 00:56:44,635 --> 00:56:46,637
- Dù chúng là gì,
- thì tôi cũng không cần chúng.
- 587
- 00:56:46,721 --> 00:56:48,598
- Sống mà không có cảm xúc
- thì không phải sống.
- 588
- 00:56:51,809 --> 00:56:55,229
- Ừ, cảm ơn về lọ thuốc nhé, Tiến sĩ.
- 589
- 00:56:56,564 --> 00:56:58,004
- Tôi cần phải tiến hành kiểm tra anh.
- 590
- 00:56:58,065 --> 00:57:01,652
- Trước khi quá trình tái tạo mô hình
- dần tan biến.
- 591
- 00:57:01,736 --> 00:57:04,238
- Dần tan biến ư?
- 592
- 00:57:10,077 --> 00:57:12,288
- Tôi còn bao nhiêu...
- 593
- 00:57:12,371 --> 00:57:14,081
- thời gian nào?
- 594
- 00:57:14,165 --> 00:57:16,083
- 48 tiếng. Tôi không rõ.
- 595
- 00:57:16,167 --> 00:57:17,727
- Có thể là có cách
- để duy trì nó lâu hơn.
- 596
- 00:57:17,794 --> 00:57:19,921
- Thế thì tôi nên khẩn trương lên,
- đúng không, Tiến sĩ?
- 597
- 00:57:20,004 --> 00:57:21,839
- Có việc cần làm,
- cần tìm lại số tiền nữa.
- 598
- 00:57:21,923 --> 00:57:24,342
- - Tiền ư?
- - Ừ. Một túi tiền lớn.
- 599
- 00:57:24,425 --> 00:57:28,471
- Anh định sẽ làm gì
- khi tìm thấy nó?
- 600
- 00:57:28,554 --> 00:57:31,265
- Tôi không biết.
- 601
- 00:57:31,390 --> 00:57:37,021
- Có thể mua nhà.
- Hoặc TV.
- 602
- 00:57:37,104 --> 00:57:39,148
- Đi nghỉ mát
- như những người khác, đúng chứ?
- 603
- 00:57:39,232 --> 00:57:40,483
- Dĩ nhiên.
- 604
- 00:57:41,818 --> 00:57:43,486
- Đây. Hãy lấy những gì tôi nợ cô.
- 605
- 00:57:43,569 --> 00:57:46,155
- - Chúng tôi mời.
- - Cười lên nào.
- 606
- 00:57:47,824 --> 00:57:50,326
- Ai mà lại nói " cười lên nào"?
- 607
- 00:58:13,641 --> 00:58:15,643
- Ruiza.
- 608
- 00:58:15,726 --> 00:58:18,104
- Anh còn nợ Billy 20 euro tiền vũ khí.
- 609
- 00:58:18,187 --> 00:58:20,223
- Công bằng mà nói, thì anh
- nên trả nợ cho tôi, đúng chứ?
- 610
- 00:58:20,273 --> 00:58:21,524
- Được rồi, đủ rồi!
- 611
- 00:58:24,986 --> 00:58:26,395
- Anh đã nhớ lại mọi chuyện, đúng không?
- 612
- 00:58:26,445 --> 00:58:28,447
- Gã Người Hà Lan đâu?
- 613
- 00:58:30,116 --> 00:58:33,494
- Tôi không biết. Nhưng tôi nhớ
- cái cổ chân bị thương của Mike.
- 614
- 00:59:02,398 --> 00:59:03,900
- <i>Tôi không biết các người làm gì,</i>
- 615
- 00:59:03,983 --> 00:59:06,602
- <i>không biết cách các người hoạt động.
- Nhưng các người nên thôi đánh anh ta đi,</i>
- 616
- 00:59:06,652 --> 00:59:08,362
- đặc biệt là vào đầu.
- 617
- 00:59:08,487 --> 00:59:12,158
- Tôi hiểu rồi.
- Nhưng hắn đang sang đây.
- 618
- 00:59:12,241 --> 00:59:13,910
- <i>Tôi đang phải đối mặt với ai nào?</i>
- 619
- 00:59:13,993 --> 00:59:15,369
- <i>Billy Pope ư?</i>
- 620
- 00:59:15,494 --> 00:59:19,206
- Không, Jericho. Nhưng anh ta bị
- ảnh hưởng bởi ký ức,
- 621
- 00:59:19,290 --> 00:59:21,125
- <i>kỹ năng và lộ trình của Bill Pope.</i>
- 622
- 00:59:21,208 --> 00:59:23,586
- - Lộ trình ư?
- <i>- Phải, các lộ trình.</i>
- 623
- 00:59:23,669 --> 00:59:26,455
- <i>Hầu hết những gì chúng ta làm trong cuộc sống
- đều liên quan đến lộ trình tiềm thức.</i>
- 624
- 00:59:26,505 --> 00:59:31,218
- <i>Chúng chính là thứ
- đã thức tỉnh từ Bill sang Jericho.</i>
- 625
- 00:59:31,302 --> 00:59:32,753
- <i>Anh ta có nhắc đến tiền.
- Một túi đầy tiền.</i>
- 626
- 00:59:32,803 --> 00:59:34,714
- <i>Nó đang chi phối anh ta.
- Hãy cho anh ta số tiền đó,</i>
- 627
- 00:59:34,764 --> 00:59:36,015
- rồi anh sẽ có mọi thứ.
- 628
- 00:59:36,098 --> 00:59:38,217
- Hãy đưa anh ta đến nơi cuối cùng
- mà các người đã thấy Người Hà Lan,
- 629
- 00:59:38,267 --> 00:59:40,937
- kích thích hồi ức của Bill Pope
- và theo dấu anh ta.
- 630
- 00:59:41,020 --> 00:59:43,460
- Nguồn tin từ Quảng trường Lubyanka
- vừa mới gửi tin này cho ta.
- 631
- 00:59:43,522 --> 00:59:45,733
- Người Hà Lan đang cố thương lượng
- với đám người Nga.
- 632
- 00:59:45,816 --> 00:59:48,235
- <i>Hắn nói là hắn sẽ cho họ chứng cứ
- vào 6 giờ tối nay.</i>
- 633
- 00:59:49,278 --> 00:59:51,989
- Anh nghe chứ?
- Ta tiêu rồi.
- 634
- 00:59:52,073 --> 00:59:56,494
- Tất cả vì anh chọn một gã điên
- thay vì một người hùng từ đội Seal.
- 635
- 01:00:29,731 --> 01:00:33,068
- Số tiền mua chuộc.
- Trong cái túi.
- 636
- 01:00:33,151 --> 01:00:35,695
- Anh đưa chúng tôi
- đến chỗ gã Người Hà Lan, nó sẽ là của anh.
- 637
- 01:00:38,573 --> 01:00:40,617
- Anh có đồng ý không?
- 638
- 01:00:43,077 --> 01:00:45,580
- <i>Anh có đồng ý không?</i>
- 639
- 01:00:51,711 --> 01:00:54,672
- Nó.
- Nó.
- 640
- 01:00:57,256 --> 01:00:59,467
- Ừ. Bãi biển.
- 641
- 01:00:59,592 --> 01:01:02,512
- Tôi muốn nó nữa.
- Tôi muốn đến đó.
- 642
- 01:01:02,595 --> 01:01:04,055
- <i>Ừ.</i>
- 643
- 01:01:04,138 --> 01:01:06,557
- Tôi sẽ đưa anh ra biển.
- 644
- 01:01:06,641 --> 01:01:10,102
- Anh có đồng ý không?
- 645
- 01:01:15,983 --> 01:01:17,610
- Ừ.
- 646
- 01:01:20,613 --> 01:01:22,532
- - Đừng bắn. Đừng bắn.
- - Buông tay ra.
- 647
- 01:01:24,116 --> 01:01:25,451
- Chờ đã!
- 648
- 01:01:27,787 --> 01:01:29,872
- Chỉ có anh mới có thể
- dập tắt ngọn lửa này.
- 649
- 01:01:29,956 --> 01:01:32,083
- Gã Người Hà Lan.
- 650
- 01:01:32,166 --> 01:01:36,045
- Nói ra vị trí của hắn,
- thì số tiền đó là của anh.
- 651
- 01:01:36,128 --> 01:01:38,130
- Số tiền sẽ thuộc về tôi?
- 652
- 01:01:38,214 --> 01:01:39,966
- Tất cả.
- 653
- 01:01:40,049 --> 01:01:41,634
- Tôi muốn đến đó.
- 654
- 01:01:41,717 --> 01:01:44,595
- Và cả chỗ trong hình.
- 655
- 01:02:04,153 --> 01:02:06,739
- Lối nào, Jericho?
- 656
- 01:02:16,749 --> 01:02:18,000
- Bên phải.
- 657
- 01:02:18,083 --> 01:02:19,335
- Bên phải.
- 658
- 01:02:36,500 --> 01:02:39,500
- <i>Sân bay Thủ đô Luân Đôn.</i>
- 659
- 01:02:48,938 --> 01:02:52,316
- Thưa sếp, hệ thống nhận dạng dung mạo
- vừa phát hiện một cảnh báo đỏ.
- 660
- 01:02:52,400 --> 01:02:54,902
- Tấp xe vào đi.
- 661
- 01:03:02,318 --> 01:03:04,737
- Hãy giam anh ta vào tù,
- rồi gửi về trại.
- 662
- 01:03:04,821 --> 01:03:06,489
- - Chỉ vậy thôi?
- - Vừa phát hiện Người Hà Lan...
- 663
- 01:03:06,573 --> 01:03:07,907
- ở sân bay thành phố Luân Đôn.
- 664
- 01:03:07,991 --> 01:03:09,868
- MI-5 đang truy bắt hắn.
- 665
- 01:03:09,951 --> 01:03:11,828
- Chúng tôi sẽ sang đó.
- 666
- 01:03:11,911 --> 01:03:13,329
- <i>Này! Này!</i>
- 667
- 01:03:13,413 --> 01:03:14,831
- Này! Tiền của tôi.
- 668
- 01:03:14,914 --> 01:03:17,458
- Này! Tiền của tôi thì sao?
- 669
- 01:04:20,646 --> 01:04:22,565
- Elsa, giờ hắn là của cô đấy.
- 670
- 01:04:22,648 --> 01:04:24,775
- <i>Tôi cần bắt sống hắn.</i>
- 671
- 01:04:27,069 --> 01:04:28,869
- Tôi e rằng đó không phải
- là người các anh cần.
- 672
- 01:04:46,422 --> 01:04:49,883
- Tôi trúng đạn rồi.
- 673
- 01:04:49,967 --> 01:04:51,343
- Đưa súng cho tôi!
- 674
- 01:05:02,730 --> 01:05:03,981
- Đừng bắn hắn.
- 675
- 01:06:15,886 --> 01:06:19,348
- Sếp, chúng tôi đã cử một đội thợ lặn
- để tìm kiếm thi thể của Jericho.
- 676
- 01:06:20,349 --> 01:06:22,726
- Đúng là điên rồ mà.
- 677
- 01:06:23,894 --> 01:06:27,314
- Đám người Nga không thể
- thực hiện giao dịch.
- 678
- 01:06:27,398 --> 01:06:28,732
- Hãy vây lấy Sứ quán của họ.
- 679
- 01:06:28,816 --> 01:06:30,859
- Bất cứ thứ gì vào ra
- đều phải được theo dõi.
- 680
- 01:06:30,943 --> 01:06:32,277
- - Rõ chứ?
- - Vâng, thưa sếp.
- 681
- 01:06:32,361 --> 01:06:35,781
- Gã khốn Heimdahl
- đã chơi xỏ ta từ đầu.
- 682
- 01:06:35,906 --> 01:06:39,785
- Tôi muốn mật mã mới, tường lửa mới
- 683
- 01:06:39,910 --> 01:06:43,288
- - và đổi sang kênh quân đội, được chứ?
- - Vâng, thưa sếp.
- 684
- 01:06:45,000 --> 01:06:48,000
- <i>Một giờ trước hạn định
- của Người Hà Lan.</i>
- 685
- 01:06:50,003 --> 01:06:53,465
- <i>Một vụ nổ súng đã diễn ra hôm nay
- trên cầu Connaught,</i>
- 686
- 01:06:53,549 --> 01:06:58,387
- <i>khiến 5 người tử vong
- và hàng loạt người bị thương nặng.</i>
- 687
- 01:06:58,470 --> 01:07:02,391
- <i>Giới chức trách vẫn đang tìm kiếm
- những thi thể mất tích dưới lòng sông Thames.</i>
- 688
- 01:07:04,143 --> 01:07:07,396
- Tôi xin lỗi vì đã để mất hắn.
- Nếu tôi...
- 689
- 01:07:07,479 --> 01:07:09,815
- Nếu, nếu, nếu!
- 690
- 01:07:09,940 --> 01:07:13,235
- Nếu cô chịu để ý
- gã Người Hà Lan,
- 691
- 01:07:13,318 --> 01:07:15,571
- thì ta đã có con sâu máy tính đó rồi!
- 692
- 01:07:19,324 --> 01:07:22,786
- Bây giờ tôi thấy rất không hài lòng, Elsa.
- 693
- 01:07:24,163 --> 01:07:26,165
- - Anh có muốn tôi ra ngoài không?
- - Không.
- 694
- 01:07:31,754 --> 01:07:34,423
- Tôi xin lỗi.
- 695
- 01:07:34,506 --> 01:07:36,133
- Tốt.
- 696
- 01:07:44,975 --> 01:07:47,728
- Ta cần phải tìm Jericho.
- 697
- 01:08:38,904 --> 01:08:40,405
- Mẹ ơi, con có thể xem TV không?
- 698
- 01:08:40,489 --> 01:08:43,033
- Ừ, cục cưng.
- 699
- 01:09:40,757 --> 01:09:42,718
- Anh đang làm gì ở tầng hầm của tôi?
- 700
- 01:09:45,095 --> 01:09:46,430
- Vụ này là sao?
- 701
- 01:09:49,141 --> 01:09:50,475
- Nó là của Emma.
- 702
- 01:09:53,854 --> 01:09:55,689
- Anh làm việc với Billy ư?
- 703
- 01:09:55,772 --> 01:09:59,610
- Tôi không nghĩ là
- một người như anh ta
- 704
- 01:09:59,693 --> 01:10:03,071
- sẽ làm việc với một người như tôi.
- 705
- 01:10:03,155 --> 01:10:06,325
- Họ đã nhồi nhét Billy vào đầu tôi.
- 706
- 01:10:07,492 --> 01:10:10,370
- Tôi có một vết sẹo. Thấy chứ?
- 707
- 01:10:10,454 --> 01:10:13,999
- Tất cả mọi thứ mà anh ta biết
- và có thể làm,
- 708
- 01:10:14,124 --> 01:10:15,834
- chúng đều đang nằm hỗn loạn
- trong đầu tôi.
- 709
- 01:10:17,961 --> 01:10:19,588
- Không thể nào.
- 710
- 01:10:21,173 --> 01:10:25,761
- Chiếc xe đầu mà hai người mua,
- là chiếc Rover cũ.
- 711
- 01:10:25,844 --> 01:10:27,346
- Nó có mùi như cá và khoai tây.
- 712
- 01:10:27,429 --> 01:10:29,348
- Phần đuôi xe rơi mất vào tuần đầu.
- 713
- 01:10:31,516 --> 01:10:34,770
- Tốn của hai người
- 1,100 bảng để sửa nó.
- 714
- 01:10:34,853 --> 01:10:38,440
- Tôi đã nói cô rồi.
- Họ đã nhét anh ta vào đầu tôi.
- 715
- 01:10:38,523 --> 01:10:40,442
- - Đủ rồi.
- <i>- Mẹ ơi?</i>
- 716
- 01:10:40,525 --> 01:10:42,694
- <i>Mẹ đâu rồi?
- Con đói.</i>
- 717
- 01:10:42,778 --> 01:10:44,780
- Chờ mẹ chút, cục cưng.
- 718
- 01:10:47,574 --> 01:10:51,161
- Mỗi đêm chủ nhật.
- Ta đều dùng gà và bánh quế.
- 719
- 01:10:52,788 --> 01:10:55,707
- Cô làm món gà,
- còn anh ta làm bánh quế.
- 720
- 01:10:55,791 --> 01:10:59,336
- Tôi biết con bé thích xi-rô
- nằm bên dưới bánh.
- 721
- 01:11:00,337 --> 01:11:03,715
- Tôi chỉ nhớ được từng hồi ức.
- 722
- 01:11:03,799 --> 01:11:06,718
- Chúng tự xuất hiện.
- 723
- 01:11:06,802 --> 01:11:11,890
- Ở nơi này, nơi nọ.
- Tôi thấy những hồi ức.
- 724
- 01:11:11,974 --> 01:11:13,976
- Đừng hỏi tôi sao họ có thể
- làm được điều đó,
- 725
- 01:11:15,060 --> 01:11:17,229
- nhưng họ đã thành công.
- 726
- 01:11:17,312 --> 01:11:19,731
- Tại sao?
- 727
- 01:11:19,815 --> 01:11:21,066
- Chúa ơi!
- 728
- 01:11:21,191 --> 01:11:24,444
- Họ muốn biết chồng cô
- đã giấu anh chàng nọ ở đâu
- 729
- 01:11:24,528 --> 01:11:25,779
- trước khi chồng cô bị giết.
- 730
- 01:11:30,409 --> 01:11:34,788
- Đi cho con cô ăn đi.
- Tôi sẽ làm nốt việc ở đây...
- 731
- 01:11:42,546 --> 01:11:45,424
- Tôi sẽ làm nốt việc ở đây
- và đi nơi khác.
- 732
- 01:11:45,507 --> 01:11:47,175
- Tôi sẽ để cô yên.
- 733
- 01:11:56,226 --> 01:11:57,436
- Không.
- 734
- 01:12:00,731 --> 01:12:03,275
- Billy không bao giờ có thể hại cô, Jill,
- nên tôi cũng vậy.
- 735
- 01:13:04,700 --> 01:13:07,200
- <i>Bờ biển Bồ Đào Nha.</i>
- 736
- 01:13:10,800 --> 01:13:14,600
- <i>Tàu ngầm
- USS Virginia. SSN743.</i>
- 737
- 01:13:39,338 --> 01:13:42,174
- Chim ưng đang bay ra
- từ ống số 4, thưa ngài.
- 738
- 01:13:42,457 --> 01:13:44,076
- - Không thể nào.
- - Hệ thống hướng dẫn đang kích hoạt.
- 739
- 01:13:44,126 --> 01:13:46,336
- - Hệ thống truy dấu đang kích hoạt.
- - Tắt nó đi!
- 740
- 01:13:48,547 --> 01:13:50,107
- Tôi không thể.
- Ta đã bị chặn, thưa ngài!
- 741
- 01:13:57,597 --> 01:13:59,891
- Tên lửa đang bay!
- Lặp lại! Tên lửa đang bay!
- 742
- 01:14:05,397 --> 01:14:08,900
- Nhập vào mã tự hủy
- trước khi nó kịp phá hủy thứ gì.
- 743
- 01:14:08,984 --> 01:14:11,778
- Alpha 30, echo 40,
- Bravo Hotel.
- 744
- 01:14:13,405 --> 01:14:15,365
- Không được. Nó không phản hồi.
- 745
- 01:14:30,964 --> 01:14:33,383
- Ta đã an toàn.
- Nó tự nổ. Ta đã an toàn.
- 746
- 01:14:36,887 --> 01:14:38,346
- Chúa ơi!
- 747
- 01:14:38,430 --> 01:14:40,470
- <i>Chúng ta không hề kích nổ
- quả tên lửa đó, thưa ngài.</i>
- 748
- 01:14:58,575 --> 01:15:01,411
- Chú có biết là bố cháu
- vừa qua đời không?
- 749
- 01:15:03,205 --> 01:15:05,457
- Biết.
- 750
- 01:15:05,540 --> 01:15:08,835
- Bố đã tặng cháu Elly.
- Vào dịp sinh nhật của cháu.
- 751
- 01:15:11,254 --> 01:15:14,174
- Nếu ta không đào sâu xuống,
- thì vòi của nó sẽ lộ ra.
- 752
- 01:15:14,257 --> 01:15:16,343
- Chú đào sâu đi.
- 753
- 01:15:20,263 --> 01:15:22,182
- Chú bị thương à?
- 754
- 01:15:31,858 --> 01:15:33,944
- Dừng lại ngay!
- 755
- 01:15:34,027 --> 01:15:35,362
- Emma, đến đây nào.
- 756
- 01:15:35,445 --> 01:15:37,405
- Không, mẹ ơi.
- Bon con đang chôn Elly của con.
- 757
- 01:15:37,489 --> 01:15:39,157
- Đến đây nào.
- 758
- 01:15:40,283 --> 01:15:42,786
- Chú ấy nói rằng chú ấy
- là bạn của bố.
- 759
- 01:15:43,995 --> 01:15:46,581
- Xin anh đi cho.
- 760
- 01:15:47,249 --> 01:15:50,126
- Chú ấy có thể ở lại ăn tối không?
- Chú ấy rất tử tế.
- 761
- 01:15:51,127 --> 01:15:52,462
- Emma, vào trong nhà đi.
- 762
- 01:16:01,513 --> 01:16:03,515
- Tôi sẽ làm món bánh quế
- rồi đi ngay.
- 763
- 01:16:22,742 --> 01:16:25,412
- - Đến chơi với cháu đi.
- - Sao cơ?
- 764
- 01:16:25,495 --> 01:16:26,871
- Đến chơi với cháu đi.
- 765
- 01:16:29,791 --> 01:16:31,459
- Chú không biết chơi.
- 766
- 01:16:31,543 --> 01:16:32,794
- Cháu sẽ chỉ chú.
- 767
- 01:16:37,507 --> 01:16:39,042
- Chú không biết đây có phải
- là một ý hay không.
- 768
- 01:16:39,092 --> 01:16:41,303
- Không sao mà. Lại đây.
- 769
- 01:16:43,805 --> 01:16:46,433
- - Mm-hmm.
- <i>- Thôi nào chú.</i>
- 770
- 01:16:52,689 --> 01:16:55,775
- Chú cứ để tay như vậy.
- 771
- 01:16:55,859 --> 01:16:58,278
- Chú cứ để tay đó.
- 772
- 01:16:58,361 --> 01:16:59,612
- Và chơi như vậy...
- 773
- 01:17:06,453 --> 01:17:07,704
- Không sao mà.
- 774
- 01:17:21,176 --> 01:17:23,178
- <i>Đúng rồi. Lặp lại thế nữa.</i>
- 775
- 01:17:27,640 --> 01:17:30,560
- Được rồi, Emma. Muộn rồi.
- 776
- 01:17:30,643 --> 01:17:32,062
- Đến giờ đi ngủ rồi.
- 777
- 01:17:32,145 --> 01:17:35,357
- Vâng, mẹ.
- Ngủ ngon, chú Jericho.
- 778
- 01:17:37,442 --> 01:17:39,235
- <i>- Mẹ yêu, ngủ ngon.
- - Ngủ ngon, con yêu.</i>
- 779
- 01:17:52,457 --> 01:17:53,792
- Anh là ai?
- 780
- 01:17:58,588 --> 01:17:59,798
- Tôi không biết.
- 781
- 01:18:02,050 --> 01:18:03,802
- Hầu hết đời tôi,
- tôi chỉ là một con số.
- 782
- 01:18:06,262 --> 01:18:08,807
- Bộ não tôi không hoạt động bình thường.
- 783
- 01:18:09,974 --> 01:18:13,645
- Tôi không phải lúc nào
- cũng tỉnh táo thế.
- 784
- 01:18:13,728 --> 01:18:15,980
- Sự tồn tại của chồng cô trong đầu tôi...
- 785
- 01:18:18,108 --> 01:18:20,610
- giúp tôi cảm nhận.
- Biết được nhiều thứ.
- 786
- 01:18:22,195 --> 01:18:24,280
- Đúng và sai.
- 787
- 01:18:26,241 --> 01:18:27,567
- Mà việc đó đâu còn quan trọng nữa.
- 788
- 01:18:27,617 --> 01:18:30,703
- Tiến sĩ nói rồi mọi thứ
- sẽ sớm tan biến thôi.
- 789
- 01:18:32,414 --> 01:18:35,250
- Anh có thể cảm nhận được
- những thứ Billy cảm nhận không?
- 790
- 01:18:38,128 --> 01:18:39,712
- Anh có thể không?
- 791
- 01:18:44,092 --> 01:18:46,928
- Có một hành động hài hước
- mà Billy vẫn thường làm.
- 792
- 01:18:50,265 --> 01:18:52,809
- Việc này thật sốc.
- 793
- 01:18:58,273 --> 01:19:01,943
- Đó chính là tín hiệu của chúng tôi
- để chứng tỏ rằng anh ấy yêu tôi.
- 794
- 01:19:03,194 --> 01:19:05,572
- Tôi, à...
- 795
- 01:19:05,655 --> 01:19:09,742
- Tôi biết... tôi biết...
- 796
- 01:19:09,826 --> 01:19:15,457
- Tôi biết lời yêu thương ấy
- có nghĩa gì, nhưng...
- 797
- 01:19:15,540 --> 01:19:17,000
- Tôi chưa từng...
- 798
- 01:19:17,083 --> 01:19:18,543
- Ngày cưới của chúng tôi.
- 799
- 01:19:19,544 --> 01:19:20,962
- <i>Anh có nhớ không?</i>
- 800
- 01:19:22,380 --> 01:19:23,882
- Có.
- 801
- 01:19:25,508 --> 01:19:26,968
- <i>Bãi biển.</i>
- 802
- 01:19:27,051 --> 01:19:30,180
- - Lần đầu tôi trao Emma cho anh ấy bế.
- - Vâng.
- 803
- 01:19:30,263 --> 01:19:32,682
- Anh ấy đã rất hạnh phúc.
- 804
- 01:19:32,765 --> 01:19:36,478
- Phải. Đúng thế.
- 805
- 01:19:37,687 --> 01:19:40,106
- Tôi có thể cảm nhận nó.
- 806
- 01:19:40,190 --> 01:19:43,485
- Tôi có thể cảm nhận nó...
- Phải, tôi...
- 807
- 01:19:47,697 --> 01:19:51,784
- Anh ta yêu cô... rất nhiều.
- 808
- 01:19:59,876 --> 01:20:01,711
- Bây giờ anh sẽ đi đâu?
- 809
- 01:20:04,464 --> 01:20:08,718
- Tôi không rõ. Bất cứ nơi nào
- hồi ức anh ta đưa tôi đi.
- 810
- 01:20:10,345 --> 01:20:12,931
- Hãy ở lại đây.
- 811
- 01:20:13,014 --> 01:20:15,558
- Anh có thể nằm trên ghế.
- 812
- 01:20:21,773 --> 01:20:24,317
- Đó không phải là lần đầu
- tôi nằm trên cái ghế đó.
- 813
- 01:20:31,741 --> 01:20:33,735
- <i>Bản tin nóng nhất của chúng tôi,
- một tên lửa bí ẩn...</i>
- 814
- 01:20:33,785 --> 01:20:36,037
- <i>đã bị bắn tại bờ biển Bồ Đào Nha.</i>
- 815
- 01:20:36,120 --> 01:20:38,790
- <i>Câu hỏi ở đây là,
- tên lửa ấy đến từ đâu?</i>
- 816
- 01:20:46,339 --> 01:20:49,592
- Chào buổi sáng.
- Tôi có pha cafe cho anh.
- 817
- 01:20:49,676 --> 01:20:51,135
- Cảm ơn.
- 818
- 01:20:56,808 --> 01:20:59,769
- Đừng lo. Không sao.
- 819
- 01:21:01,563 --> 01:21:02,931
- <i>Nguồn gốc của tên lửa ấy
- hiện chưa được biết.</i>
- 820
- 01:21:02,981 --> 01:21:05,149
- <i>Ta vẫn chưa biết được
- người chịu trách nhiệm.</i>
- 821
- 01:21:05,233 --> 01:21:09,529
- <i>Đó chính là bằng chứng không thể chối cãi.
- Chúng tôi đã tiến hành phân tích radar...</i>
- 822
- 01:21:16,869 --> 01:21:18,663
- Cô làm tại trường đại học.
- 823
- 01:21:18,788 --> 01:21:20,957
- Có một cái lồng sắt
- ở thư viện, đúng không?
- 824
- 01:21:21,040 --> 01:21:22,625
- Một tủ sách bị khóa.
- 825
- 01:21:22,709 --> 01:21:24,502
- Ừ, bộ sưu tập sách hiếm.
- 826
- 01:21:24,586 --> 01:21:26,337
- Đôi khi Billy và tôi vẫn đến đó.
- 827
- 01:21:26,421 --> 01:21:28,039
- <i>- Sao, việc này thì liên quan gì...?</i>
- - Có chứ.
- 828
- 01:21:28,089 --> 01:21:29,340
- Có đấy.
- 829
- 01:21:30,675 --> 01:21:32,260
- Mọi thứ.
- 830
- 01:21:32,343 --> 01:21:33,720
- Tôi cần một chiếc xe.
- 831
- 01:21:33,803 --> 01:21:35,847
- <i>Và chìa khóa để vào dãy sách đó.</i>
- 832
- 01:21:35,930 --> 01:21:38,391
- <i>Vâng.</i>
- 833
- 01:21:42,729 --> 01:21:44,314
- Chúng ta sẽ có rất nhiều tiền, Jill.
- 834
- 01:21:44,397 --> 01:21:45,982
- Rất nhiều.
- 835
- 01:21:55,116 --> 01:21:56,996
- Tôi ước gì mình có thể
- tiếp tục được làm anh ta.
- 836
- 01:22:20,141 --> 01:22:22,435
- Emma? Lên gác đi.
- 837
- 01:22:22,518 --> 01:22:23,853
- <i>Nhanh lên.</i>
- 838
- 01:22:25,104 --> 01:22:27,607
- Con cần phải tắm.
- 839
- 01:22:27,690 --> 01:22:29,859
- - Con đã khóa cửa dưới nhà chưa?
- - Rồi ạ.
- 840
- 01:22:43,873 --> 01:22:45,750
- Jericho đâu?
- 841
- 01:23:37,135 --> 01:23:40,847
- Đúng rồi.
- Georgie Orwell.
- 842
- 01:23:51,107 --> 01:23:52,734
- Được rồi.
- 843
- 01:24:07,832 --> 01:24:09,292
- Oh.
- 844
- 01:24:11,127 --> 01:24:12,837
- Anh chính là kẻ đã giết tôi.
- 845
- 01:24:12,962 --> 01:24:15,214
- Trí nhớ tốt đấy.
- 846
- 01:24:15,298 --> 01:24:16,966
- Ừ.
- 847
- 01:24:20,970 --> 01:24:24,015
- Anh làm hại tôi.
- Tôi sẽ trả đũa gấp đôi.
- 848
- 01:24:25,224 --> 01:24:26,726
- Tôi nể phục niềm tin của anh.
- 849
- 01:24:27,727 --> 01:24:29,479
- Hừm, tốt.
- 850
- 01:24:37,111 --> 01:24:38,988
- Hướng đó.
- 851
- 01:24:59,091 --> 01:25:00,802
- Sếp, tôi có tin mới.
- 852
- 01:25:00,885 --> 01:25:03,513
- Akhmadov. Đặc vu FSB Nga.
- 853
- 01:25:03,596 --> 01:25:06,891
- Gã ta làm gì khi cập bến
- bằng một tàu cá ở Dagenham nhỉ?
- 854
- 01:25:07,016 --> 01:25:08,684
- Đám người Nga đâu có ngốc đến nỗi
- 855
- 01:25:08,768 --> 01:25:10,269
- ra tay từ Đại sứ quán.
- 856
- 01:25:10,353 --> 01:25:14,148
- Họ đang cử một đội lùng bắt
- để đón gã Người Hà Lan.
- 857
- 01:25:14,232 --> 01:25:15,817
- Gọi trực thăng cho tôi mau.
- 858
- 01:25:31,374 --> 01:25:35,378
- Hắn ta sẽ chạy trên đại lộ A11,
- thẳng hướng chúng ta.
- 859
- 01:25:35,461 --> 01:25:38,214
- <i>Hãy bám theo đám người Nga,
- chúng sẽ dẫn ta đến chỗ gã Người Hà Lan.</i>
- 860
- 01:25:42,927 --> 01:25:45,096
- Tôi không thích tre con lắm.
- 861
- 01:25:45,179 --> 01:25:47,223
- Chúng lúc nào cũng phá phách.
- 862
- 01:25:47,306 --> 01:25:49,433
- Chú Jerico!
- Chú Jerico! Giúp với!
- 863
- 01:25:49,517 --> 01:25:51,018
- Vào trong đó đi.
- 864
- 01:25:51,102 --> 01:25:53,437
- Dừng lại! Làm ơn!
- 865
- 01:25:55,064 --> 01:25:56,482
- Dừng lại!
- 866
- 01:25:56,566 --> 01:25:59,777
- Đừng dùng bạo lực nữa.
- 867
- 01:25:59,861 --> 01:26:01,779
- Đỡ anh ta dậy đi.
- 868
- 01:26:04,323 --> 01:26:05,950
- Hãy đưa tôi đến chỗ
- gã Người Hà Lan.
- 869
- 01:26:10,079 --> 01:26:11,747
- Hắn ta ở đó.
- 870
- 01:26:23,092 --> 01:26:24,692
- Cho tôi xem thiết bị quan sát nhiệt nào.
- 871
- 01:26:32,268 --> 01:26:34,478
- Đội lùng bắt của Nga
- đang ở trong xe tải đấy.
- 872
- 01:26:34,562 --> 01:26:36,439
- Ta sẽ theo chúng.
- Nhưng đừng tiếp cận.
- 873
- 01:26:38,399 --> 01:26:40,818
- <i>Tất cả các đơn vị,
- ta sẽ tiến hành theo dõi ngầm.</i>
- 874
- 01:26:40,902 --> 01:26:44,447
- <i>- Đừng tiếp cận mục tiêu.
- - Rõ.</i>
- 875
- 01:26:53,122 --> 01:26:56,042
- Ngay đó.
- Tại trường đại học.
- 876
- 01:26:56,125 --> 01:26:58,085
- Đừng tiếp cận cho đến khi nào
- ta thấy gã Người Hà Lan.
- 877
- 01:26:58,169 --> 01:26:59,795
- <i>Tất cả các đơn vị, đừng tiếp cận.</i>
- 878
- 01:27:02,715 --> 01:27:04,717
- <i>Rõ.</i>
- 879
- 01:27:11,515 --> 01:27:12,767
- Đi nào.
- 880
- 01:27:20,733 --> 01:27:22,568
- <i>Đội bắn tỉa, vị trí của các anh thế nào?</i>
- 881
- 01:27:22,652 --> 01:27:24,946
- Đội bắn tỉa đang di chuyển.
- 882
- 01:27:39,585 --> 01:27:42,421
- <i>Sếp, chúng tôi thấy Heimdahl và Jericho.</i>
- 883
- 01:27:42,505 --> 01:27:44,966
- - Vào đi. Vào đi.
- - Các đơn vị, vào đi.
- 884
- 01:27:45,049 --> 01:27:48,302
- <i>Hãy hạ đội người Nga.
- Ta cần Jericho còn sống.</i>
- 885
- 01:28:01,273 --> 01:28:03,150
- Vợ và con anh vừa chết đấy.
- 886
- 01:28:10,241 --> 01:28:11,617
- Đáp xuống đất đi.
- 887
- 01:28:12,994 --> 01:28:15,496
- Không, gã ta không có trên đó.
- Họ không có gã.
- 888
- 01:28:15,579 --> 01:28:16,906
- - Ý anh là sao?
- - Tôi đã nói rồi còn gì.
- 889
- 01:28:16,956 --> 01:28:19,166
- Họ không có hắn.
- Được chứ? Tôi vừa nói anh rồi.
- 890
- 01:28:19,250 --> 01:28:21,252
- Hãy bảo tên điên này.
- Là hắn ở trên kia, được chứ?
- 891
- 01:28:21,335 --> 01:28:23,095
- <i>Hắn không có trên trực thăng.
- Họ chưa có hắn.</i>
- 892
- 01:28:27,842 --> 01:28:31,429
- Tôi sẽ đến đó. Anh hãy đến sân bay.
- Anh cần phải rời khỏi đây.
- 893
- 01:28:31,512 --> 01:28:33,222
- Hãy tìm gã Người Hà Lan.
- Tôi sẽ chờ cô ở đó.
- 894
- 01:28:43,733 --> 01:28:44,984
- <i>Ta đang đi đâu?</i>
- 895
- 01:28:45,067 --> 01:28:46,694
- Qua đây.
- 896
- 01:28:47,737 --> 01:28:48,988
- Văn phòng của Jillian.
- 897
- 01:28:55,661 --> 01:28:57,705
- Hắn đâu?
- 898
- 01:28:57,788 --> 01:28:59,068
- Ở trong góc văn phòng.
- Thấy chưa?
- 899
- 01:29:22,480 --> 01:29:23,731
- Ra ngoài đi.
- 900
- 01:30:02,186 --> 01:30:03,521
- - Đừng giết tôi.
- - Im đi.
- 901
- 01:30:03,604 --> 01:30:06,190
- Anh không biết tôi.
- Nhưng tôi biết anh.
- 902
- 01:30:06,315 --> 01:30:09,318
- Anh và Pope đã thỏa thuận.
- 903
- 01:30:09,401 --> 01:30:11,112
- Anh ấy chết rồi.
- Nhưng vẫn giữ lời hứa.
- 904
- 01:30:14,073 --> 01:30:16,075
- Đó là tiền của anh.
- 905
- 01:30:16,158 --> 01:30:17,451
- Hộ chiếu của anh.
- 906
- 01:30:24,250 --> 01:30:25,501
- À.
- 907
- 01:30:30,339 --> 01:30:33,467
- - Hộ chiếu.
- - Con sâu máy tính, nó đâu?
- 908
- 01:30:33,551 --> 01:30:35,594
- Trong máy tính của tôi.
- 909
- 01:30:35,678 --> 01:30:37,596
- - Mở nó lên.
- - Không thành vấn đề.
- 910
- 01:30:41,350 --> 01:30:43,227
- Anh làm chính xác những gì
- theo lời tôi bảo,
- 911
- 01:30:43,352 --> 01:30:45,354
- thì có thể anh sẽ còn sống
- để dùng số tiền đó đấy.
- 912
- 01:30:56,999 --> 01:30:59,042
- <i>Anh đúng là một thiên tài chó chết!</i>
- 913
- 01:31:01,871 --> 01:31:04,832
- Đây là một trò rất điên rồ.
- 914
- 01:31:04,915 --> 01:31:07,543
- Sống sao, trả đó.
- 915
- 01:31:08,626 --> 01:31:10,253
- Tuyệt vời.
- 916
- 01:31:12,181 --> 01:31:14,349
- Chết tiệt.
- 917
- 01:31:15,050 --> 01:31:17,386
- - Đưa USB đây.
- - Tôi sẽ đưa bất kỳ thứ gì cô muốn.
- 918
- 01:31:17,469 --> 01:31:19,221
- <i>- Coi nào. Đừng ép tôi phải chờ.</i>
- - Ừ. Đây.
- 919
- 01:31:19,305 --> 01:31:22,433
- - USB đấy.
- - Cảm ơn.
- 920
- 01:31:22,934 --> 01:31:24,561
- Chết tiệt!
- 921
- 01:31:25,644 --> 01:31:27,438
- <i>Mẹ mày..</i>
- 922
- 01:31:27,521 --> 01:31:30,274
- - Mẹ mày, đồ khốn!
- - Đau chứ?
- 923
- 01:31:30,399 --> 01:31:35,196
- Giao cho Heimdahl lá chắn
- là một hành động điên rồ.
- 924
- 01:31:41,577 --> 01:31:43,829
- <i>- Elsa?</i>
- - Tôi đã có nó.
- 925
- 01:31:43,913 --> 01:31:46,457
- Tôi đang trên đường đến đấy.
- <i>Người Hà Lan và Jericho đã chết.</i>
- 926
- 01:31:46,540 --> 01:31:49,001
- <i>Làm tốt lắm. Tôi sẽ chờ cô.</i>
- 927
- 01:31:51,962 --> 01:31:53,756
- <i>Elsa?</i>
- 928
- 01:31:53,839 --> 01:31:55,090
- <i>Elsa?</i>
- 929
- 01:32:09,355 --> 01:32:11,607
- Đồ chết tiệt.
- 930
- 01:32:41,053 --> 01:32:44,181
- Anh cần được cấp cứu.
- Xin chờ ở đó.
- 931
- 01:32:44,265 --> 01:32:46,183
- Tôi sẽ cử cấp cứu đến ngay.
- 932
- 01:32:46,267 --> 01:32:48,477
- Được rồi.
- 933
- 01:33:05,911 --> 01:33:08,497
- Ai thế?
- 934
- 01:33:21,427 --> 01:33:22,678
- Cô ta chết rồi.
- 935
- 01:33:26,765 --> 01:33:30,060
- Ừ.
- Đây.
- 936
- 01:33:30,144 --> 01:33:32,229
- Lấy cái máy tính đi.
- Đem quét nó.
- 937
- 01:33:32,313 --> 01:33:34,773
- Một chiếc xe cấp cứu vừa bị lấy cắp
- bởi một người bị thương.
- 938
- 01:33:34,857 --> 01:33:36,358
- Miêu tả khớp với Jericho.
- 939
- 01:33:36,442 --> 01:33:37,935
- - Jericho đã lấy nó.
- - Chúng tôi đang đến.
- 940
- 01:33:37,985 --> 01:33:39,611
- Ai đó hãy truy dấu chiếc xe.
- 941
- 01:33:45,409 --> 01:33:46,660
- Elsa?
- 942
- 01:33:46,785 --> 01:33:48,746
- Giọng tao giống Elsa lắm sao,
- đồ chết tiệt.
- 943
- 01:33:48,829 --> 01:33:51,206
- Cô ấy đâu?
- Tao đã dần bạn gái mày một trận.
- 944
- 01:33:51,290 --> 01:33:52,992
- Cô ta chết rồi.
- Ả là đồ chết tiệt, được chứ?
- 945
- 01:33:53,042 --> 01:33:54,335
- Tao đang giữ thứ mày cần.
- 946
- 01:33:54,418 --> 01:33:55,961
- Thế này đi.
- 947
- 01:33:56,045 --> 01:33:58,255
- Mày đang đặt điều kiền với tao ư?
- 948
- 01:33:58,339 --> 01:34:00,090
- Đúng thế, đồ tâm thần.
- 949
- 01:34:00,174 --> 01:34:01,967
- Dắt con bé ra đây.
- 950
- 01:34:02,051 --> 01:34:03,886
- Tao sẽ gửi lộ trình cho mày.
- 951
- 01:34:03,969 --> 01:34:06,180
- - Mày đến đây...
- - Không, không.
- 952
- 01:34:06,263 --> 01:34:08,640
- và đưa tao cái USB.
- 953
- 01:34:08,724 --> 01:34:11,268
- Hoặc họ sẽ chết.
- Nói gì đi.
- 954
- 01:34:11,352 --> 01:34:12,761
- Chú Jericho, giúp cháu.
- Ông ta đang bắt cháu.
- 955
- 01:34:12,811 --> 01:34:14,291
- <i>- Ông ta muốn làm gì đấy.</i>
- - Chào cháu.
- 956
- 01:34:14,355 --> 01:34:15,606
- <i>Tao sẽ giết con bé trước...</i>
- 957
- 01:34:15,689 --> 01:34:17,191
- để mẹ nó có thể xem.
- 958
- 01:34:17,274 --> 01:34:18,817
- Mày hiểu chứ?
- 959
- 01:34:18,901 --> 01:34:20,861
- Tao sẽ giết mày.
- 960
- 01:34:20,944 --> 01:34:22,279
- Tao sẽ giết mày.
- 961
- 01:34:37,211 --> 01:34:40,172
- <i>Jerico! Jerico!</i>
- 962
- 01:34:40,255 --> 01:34:42,257
- Đừng đưa hắn USB.
- 963
- 01:34:42,341 --> 01:34:44,593
- <i>Anh hiểu tôi không?
- Hắn sẽ thiêu hủy Trái đất này.</i>
- 964
- 01:34:44,676 --> 01:34:47,429
- <i>Anh rõ chưa?</i>
- 965
- 01:34:47,513 --> 01:34:48,931
- Tôi đã có kế hoạch.
- 966
- 01:34:49,014 --> 01:34:51,141
- Jericho, anh chẳng có gì cả.
- 967
- 01:34:51,225 --> 01:34:53,227
- Anh chỉ có nửa bộ não thôi.
- 968
- 01:34:53,310 --> 01:34:54,812
- <i>Anh không phải là Bill Pope.</i>
- 969
- 01:34:54,895 --> 01:34:57,523
- Hắn đang chĩa súng vào đầu con bé,
- được chứ, đồ khốn.
- 970
- 01:34:57,606 --> 01:35:01,485
- Hắn đang chĩa súng vào... đầu con bé...
- 971
- 01:35:01,610 --> 01:35:03,821
- Tên con bé là gì?
- Tôi không nhớ được.
- 972
- 01:35:03,904 --> 01:35:06,490
- <i>Emma! Tên cô bé là Emma.</i>
- 973
- 01:35:06,615 --> 01:35:07,858
- Kết nối vào bộ đàm trên xe cấp cứu đi.
- 974
- 01:35:07,908 --> 01:35:10,119
- Được rồi. Hắn ta có thể nghe ông.
- 975
- 01:35:10,202 --> 01:35:11,620
- Jericho, là Tiến sĩ Franks đây.
- 976
- 01:35:11,703 --> 01:35:13,989
- <i>Tôi nghĩ là mình có thể làm ngưng lại
- những ký ức còn sot lại, Jericho.</i>
- 977
- 01:35:14,039 --> 01:35:15,324
- <i>Anh có thể làm người bình thường.</i>
- 978
- 01:35:15,374 --> 01:35:18,127
- Nhưng ta cần phải làm thế ngay.
- Trước khi nó mất hẳn.
- 979
- 01:35:18,210 --> 01:35:20,629
- Hãy quay lại và gặp tôi ngay.
- 980
- 01:35:22,714 --> 01:35:23,966
- Thế còn Jillian thì sao?
- 981
- 01:35:24,049 --> 01:35:25,926
- Có quá nhiều sinh mạng
- đang bị đe dọa, Jericho.
- 982
- 01:35:26,009 --> 01:35:27,719
- <i>Chúng ta đều sẽ chết mất.</i>
- 983
- 01:35:27,803 --> 01:35:29,513
- Cứ mặc họ. Họ không quan trọng.
- 984
- 01:35:30,806 --> 01:35:32,057
- Quan trọng với tôi.
- 985
- 01:36:21,815 --> 01:36:23,066
- Gần hơn chút nữa.
- 986
- 01:36:40,792 --> 01:36:42,753
- Tuyệt vời!
- 987
- 01:36:48,467 --> 01:36:50,177
- <i>Sĩ quan bị thương!
- Sĩ quan bị thương!</i>
- 988
- 01:36:50,260 --> 01:36:53,430
- <i>Đơn vị y tế đang đến.
- Ta có thương vong.</i>
- 989
- 01:37:06,735 --> 01:37:09,196
- Hắn đang đến. Chuẩn bị đi.
- 990
- 01:37:41,812 --> 01:37:43,981
- Jerico!
- 991
- 01:37:48,443 --> 01:37:50,362
- Không!
- 992
- 01:38:04,501 --> 01:38:05,877
- Hắn đã bắt Emma.
- 993
- 01:38:16,096 --> 01:38:17,431
- Bỏ vũ khí xuống.
- 994
- 01:38:19,933 --> 01:38:21,560
- Bỏ nó xuống!
- 995
- 01:38:34,197 --> 01:38:35,616
- Đưa USB cho tao.
- 996
- 01:38:52,466 --> 01:38:53,842
- Emma, chạy đi.
- 997
- 01:39:26,500 --> 01:39:29,461
- Tọa độ chỗ này là bao nhiêu?
- 998
- 01:39:29,544 --> 01:39:34,216
- Tôi có... một món quà chia tay cho chúng.
- 999
- 01:40:03,370 --> 01:40:04,621
- <i>- Quaker!</i>
- - Rõ!
- 1000
- 01:40:04,705 --> 01:40:08,458
- <i>Heimdahl vừa bắn đến chỗ anh một trong bốn
- quả tên lửa cách 60 dặm về hướng Bắc.</i>
- 1001
- 01:40:08,542 --> 01:40:11,712
- <i>Hãy sơ tán mọi người.
- Chạy khỏi đó đi.</i>
- 1002
- 01:40:13,505 --> 01:40:17,342
- Này! Anh có biết mình đã làm gì không?
- Hả?
- 1003
- 01:40:17,426 --> 01:40:20,303
- Anh đã giết tất cả mọi người,
- đồ khốn nạn.
- 1004
- 01:40:20,387 --> 01:40:22,723
- Này! Ông đang làm gì thế?
- Anh ấy vừa bị bắn đấy, vì Chúa!
- 1005
- 01:40:22,806 --> 01:40:24,349
- Lùi lại đi!
- Hãy đưa cô ta ra khỏi đây.
- 1006
- 01:40:24,433 --> 01:40:26,059
- <i>Đưa cô ta ra khỏi đây.</i>
- 1007
- 01:40:26,143 --> 01:40:28,603
- Ông lo xa quá rồi.
- 1008
- 01:40:28,687 --> 01:40:32,190
- Tôi đã... tôi bảo gã ấy sửa lại nó.
- 1009
- 01:40:32,274 --> 01:40:34,443
- - Ai?
- - Tôi không nhớ tên hắn.
- 1010
- 01:40:34,526 --> 01:40:35,902
- - Jan Strook?
- - Không.
- 1011
- 01:40:35,986 --> 01:40:37,404
- Người Hà Lan?
- Người Hà Lan?
- 1012
- 01:40:37,487 --> 01:40:39,030
- Đúng. Đúng.
- 1013
- 01:40:39,114 --> 01:40:40,699
- Đúng, Người Hà Lan. Gã đã sửa nó.
- 1014
- 01:40:40,782 --> 01:40:42,576
- - Sửa gì nào?
- - Hắn...
- 1015
- 01:40:42,659 --> 01:40:46,955
- Jerico! Jerico, Người Hà Lan đã sửa gì?
- 1016
- 01:40:48,582 --> 01:40:49,916
- <i>Phát bắn đầu của Heimdahl.</i>
- 1017
- 01:40:54,337 --> 01:40:58,383
- Dù hắn bắn nó đi đâu, hay cử đi đâu,
- 1018
- 01:40:59,384 --> 01:41:01,011
- <i>thì nó cũng sẽ quay về với hắn.</i>
- 1019
- 01:41:04,014 --> 01:41:06,099
- Tôi đã bảo gã chết tiệt ấy...
- 1020
- 01:41:07,267 --> 01:41:10,312
- hắn làm hại tôi,
- thì tôi sẽ trả đũa gấp đôi.
- 1021
- 01:41:10,645 --> 01:41:11,980
- Chết mẹ tôi!
- 1022
- 01:41:36,797 --> 01:41:38,215
- Đầu tôi lạnh quá!
- 1023
- 01:41:44,012 --> 01:41:46,264
- Tôi lạnh quá.
- 1024
- 01:42:33,103 --> 01:42:34,354
- <i>Anh chắc về điều này chứ?</i>
- 1025
- 01:42:34,437 --> 01:42:36,731
- Anh ta không hề phản hồi.
- 1026
- 01:42:36,815 --> 01:42:39,693
- Có thể chuyến đi này
- sẽ kích thích gì đó.
- 1027
- 01:42:39,776 --> 01:42:41,903
- Nếu anh ta nhớ gì đó,
- thì anh ta sẽ nhớ lại tất cả.
- 1028
- 01:42:41,987 --> 01:42:43,488
- Và Bill Pope sẽ tồn tại.
- 1029
- 01:43:23,653 --> 01:43:26,072
- Có thể chú không còn nhớ cháu,
- 1030
- 01:43:26,156 --> 01:43:28,658
- nhưng cháu nhớ chú.
- 1031
- 01:44:19,918 --> 01:44:22,379
- Không thể tin được.
- Anh ta vẫn nhớ.
- 1032
- 01:44:24,172 --> 01:44:26,925
- Anh sẽ thả anh ta chứ?
- 1033
- 01:44:28,927 --> 01:44:30,929
- Tôi sẽ đề nghị anh ta một công việc.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement