Advertisement
Mashimaro27

The Pacific S01E04 - 2010

May 5th, 2017
129
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 36.71 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:02,178 --> 00:00:04,178
  3. HBO giới thiệu.
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:30,878 --> 00:00:33,710
  7. Một xuất phẩm của
  8. PLAYTONE và DREAMWORKS.
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:35,311 --> 00:00:38,691
  12. MẶT TRẬN THÁI BÌNH DƯƠNG
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:40,468 --> 00:00:45,847
  16. Dịch: Mp3sony
  17. mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org.
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:47,867 --> 00:02:51,915
  21. Phần 4.
  22.  
  23. 6
  24. 00:02:52,550 --> 00:02:54,450
  25. - Vào vị trí!
  26. - Bắn.
  27.  
  28. 7
  29. 00:02:54,992 --> 00:02:56,700
  30. Tháng 12 năm 1943
  31.  
  32. 8
  33. 00:02:56,910 --> 00:02:58,395
  34. 73,5 độ nạp đạn.
  35.  
  36. 9
  37. 00:02:58,450 --> 00:03:00,455
  38. - Chết tiệt thật, Sledge!
  39. - 73,5 độ...
  40.  
  41. 10
  42. 00:03:00,510 --> 00:03:03,095
  43. Oswalt, nhanh lên.
  44. Tôi đang chờ cậu đây.
  45.  
  46. 11
  47. 00:03:03,150 --> 00:03:04,825
  48. - Rồi!
  49. - Sẵn sàng!
  50.  
  51. 12
  52. 00:03:04,880 --> 00:03:06,055
  53. - Nhanh lên.
  54. - Đạn.
  55.  
  56. 13
  57. 00:03:06,110 --> 00:03:07,580
  58. Nhanh lên.
  59.  
  60. 14
  61. 00:03:15,810 --> 00:03:16,980
  62. Khốn thật.
  63.  
  64. 15
  65. 00:03:17,310 --> 00:03:18,525
  66. Chuyện gì thế Sledge?
  67.  
  68. 16
  69. 00:03:18,580 --> 00:03:20,825
  70. Phát hiện ra "Bob" đang tán
  71. bạn gái cậu à?
  72.  
  73. 17
  74. 00:03:20,880 --> 00:03:23,840
  75. Hay là Dave không làm "chuyện ấy" bằng tay
  76. cho cậu nữa? Chuyện quái gì vậy?
  77.  
  78. 18
  79. 00:03:23,880 --> 00:03:25,455
  80. Bắn trật lất rồi.
  81.  
  82. 19
  83. 00:03:25,510 --> 00:03:27,055
  84. Tôi nghĩ là sếp nói
  85. "Điểm rơi 2-5".
  86.  
  87. 20
  88. 00:03:27,110 --> 00:03:28,325
  89. Cậu nghĩ thế à?
  90.  
  91. 21
  92. 00:03:28,380 --> 00:03:31,325
  93. Vì Chúa, nếu không biết thì
  94. phải hỏi chứ.
  95.  
  96. 22
  97. 00:03:31,380 --> 00:03:33,595
  98. Nói lại điểm bắn trúng đi,
  99. trung sĩ.
  100.  
  101. 23
  102. 00:03:33,650 --> 00:03:35,555
  103. Pháo thì rít trên đầu,
  104.  
  105. 24
  106. 00:03:35,610 --> 00:03:37,925
  107. súng máy thì bắn liên hồi,
  108. vì thế cậu phải la lên.
  109.  
  110. 25
  111. 00:03:37,980 --> 00:03:41,225
  112. Cậu phải la lên nếu cần, bởi vì
  113. cậu vừa giết 2 người bạn thân nhất,
  114.  
  115. 26
  116. 00:03:41,280 --> 00:03:45,095
  117. trong khi Tojo và Mặt Mẹt đằng kia
  118. tiếp tục tè vào phòng tuyến chúng ta.
  119.  
  120. 27
  121. 00:03:45,150 --> 00:03:47,650
  122. Xếp hàng vào đi.
  123.  
  124. 28
  125. 00:03:50,450 --> 00:03:53,955
  126. Giờ các cậu đã là lính thuỷ đánh bộ.
  127. Không phải là lính mới tuyển nữa.
  128.  
  129. 29
  130. 00:03:54,010 --> 00:03:56,895
  131. Cậu phải nghĩ là khi
  132. bắn một viên đạn,
  133.  
  134. 30
  135. 00:03:56,950 --> 00:04:00,095
  136. cậu phải la lên hết sức bình sinh.
  137.  
  138. 31
  139. 00:04:00,150 --> 00:04:01,555
  140. Nghe rõ chưa, Sledge?
  141.  
  142. 32
  143. 00:04:01,610 --> 00:04:03,625
  144. Rồi, thưa trung sĩ.
  145.  
  146. 33
  147. 00:04:03,680 --> 00:04:05,695
  148. Quay trở về phòng tuyến.
  149. Thử lại một lần nữa.
  150.  
  151. 34
  152. 00:04:05,750 --> 00:04:07,710
  153. Porter và Barkley,
  154. đến lượt các cậu.
  155.  
  156. 35
  157. 00:05:05,350 --> 00:05:06,850
  158. "Đêm thánh vô cùng."
  159.  
  160. 36
  161. 00:05:12,950 --> 00:05:14,855
  162. "Vera yêu quý,"
  163.  
  164. 37
  165. 00:05:14,910 --> 00:05:16,455
  166. chúc cô giáng sinh hạnh phúc.
  167.  
  168. 38
  169. 00:05:16,510 --> 00:05:18,895
  170. Tôi mong cô sẽ được vui vẻ
  171. trong ngày này.
  172.  
  173. 39
  174. 00:05:18,950 --> 00:05:21,425
  175. Và hy vọng cô có tuyết
  176. trong lễ giáng sinh.
  177.  
  178. 40
  179. 00:05:21,480 --> 00:05:23,855
  180. Tôi không thể nói được là
  181. tôi đang ở chỗ nào,
  182.  
  183. 41
  184. 00:05:23,910 --> 00:05:27,125
  185. nhưng đủ đế nói rằng ở đây
  186. bọn tôi không có nhiều tuyết cho lắm.
  187.  
  188. 42
  189. 00:05:27,180 --> 00:05:28,595
  190. Ha ha.
  191.  
  192. 43
  193. 00:05:28,650 --> 00:05:30,595
  194. Tối nay bọn tôi có
  195. một bữa tối thân mật,
  196.  
  197. 44
  198. 00:05:30,650 --> 00:05:32,525
  199. còn hát cả vài bài thánh ca.
  200.  
  201. 45
  202. 00:05:32,580 --> 00:05:36,695
  203. Tôi chỉ muốn nói cho cô biết rằng
  204. tôi an toàn trong đêm Giáng sinh.
  205.  
  206. 46
  207. 00:05:36,750 --> 00:05:39,180
  208. "Bạn của cô, Robert Leckie."
  209.  
  210. 47
  211. 00:06:32,610 --> 00:06:35,750
  212. Này các cậu, tên Nhật này
  213. giống như Raleighs.
  214.  
  215. 48
  216. 00:06:41,250 --> 00:06:44,425
  217. Trong ngày đầu ở Guadalcanal
  218. không có bóng tên Nhật nào.
  219.  
  220. 49
  221. 00:06:44,480 --> 00:06:46,240
  222. Chúng ta đều biết là
  223. mọi việc sau đó thế nào.
  224.  
  225. 50
  226. 00:06:46,280 --> 00:06:48,595
  227. Này Leckie, cậu đâu còn ở
  228. đại đội H nữa.
  229.  
  230. 51
  231. 00:06:48,650 --> 00:06:51,530
  232. Không thưa sếp, tôi đi cùng trung uý
  233. Larkin trong ban quân báo tiểu đoàn.
  234.  
  235. 52
  236. 00:06:51,580 --> 00:06:53,925
  237. Anh ta giao cho tôi đi cùng
  238. các cuộc đi tuần của đại đội H.
  239.  
  240. 53
  241. 00:06:53,980 --> 00:06:56,255
  242. Thuỷ quân lục chiến xuống quá,
  243. phải không Leckie?
  244.  
  245. 54
  246. 00:06:56,310 --> 00:06:59,895
  247. Cho tôi làm sĩ quan, còn cậu thì
  248. đưa vào quân báo.
  249.  
  250. 55
  251. 00:06:59,950 --> 00:07:02,225
  252. Và đừng nghĩ là vì các cậu đem
  253. súng máy và súng cối...
  254.  
  255. 56
  256. 00:07:02,280 --> 00:07:03,925
  257. mà được bỏ đi tuần đâu nhé.
  258.  
  259. 57
  260. 00:07:03,980 --> 00:07:06,225
  261. Đại tá muốn mọi người đều cầm súng
  262. và góp vào một tay.
  263.  
  264. 58
  265. 00:07:06,280 --> 00:07:08,325
  266. - Các cậu hiểu không?
  267. - Vâng thưa sếp.
  268.  
  269. 59
  270. 00:07:08,380 --> 00:07:10,455
  271. Tốt.
  272.  
  273. 60
  274. 00:07:10,510 --> 00:07:13,625
  275. Vẫn còn kẹo sing-gum.
  276. Cậu sẽ phải đưa cho anh ấy thôi.
  277.  
  278. 61
  279. 00:07:13,680 --> 00:07:15,155
  280. Anh ấy vẫn như cũ thôi mà.
  281.  
  282. 62
  283. 00:07:15,210 --> 00:07:17,080
  284. Cho tới giờ thôi.
  285.  
  286. 63
  287. 00:07:19,510 --> 00:07:21,955
  288. - Cậu người Pháp thế nào rồi?
  289. - Ai, Lebec à?
  290.  
  291. 64
  292. 00:07:22,010 --> 00:07:24,525
  293. Cậu ấy là biệt kích ở Dieppe.
  294. Người Canada gốc Pháp.
  295.  
  296. 65
  297. 00:07:24,580 --> 00:07:27,225
  298. Tôi vẫn không thể hình dung được
  299. làm thế quái nào một tay Canada
  300.  
  301. 66
  302. 00:07:27,280 --> 00:07:29,055
  303. lại từ E.T.O tới tận đây được.
  304.  
  305. 67
  306. 00:07:29,110 --> 00:07:31,150
  307. Tôi nghĩ chắc có liên quan
  308. đến một con tàu.
  309.  
  310. 68
  311. 00:08:38,380 --> 00:08:40,525
  312. Cái này có mảnh đạn.
  313.  
  314. 69
  315. 00:08:40,580 --> 00:08:42,980
  316. Chúng chắc phải ở quanh đây.
  317.  
  318. 70
  319. 00:08:45,710 --> 00:08:48,995
  320. Cậu lùi lại, coi chừng bên rìa.
  321.  
  322. 71
  323. 00:08:49,050 --> 00:08:51,055
  324. Tôi trong đội dẫn đầu mà.
  325.  
  326. 72
  327. 00:08:51,110 --> 00:08:53,355
  328. Phải, đã từng.
  329.  
  330. 73
  331. 00:08:53,410 --> 00:08:56,250
  332. Giờ thì cậu là chốt đuôi.
  333.  
  334. 74
  335. 00:09:13,550 --> 00:09:15,910
  336. Chốt đuôi cái con khỉ!
  337.  
  338. 75
  339. 00:10:11,180 --> 00:10:15,255
  340. Là tôi, Leckie đây.
  341. Là Leckie đây!
  342.  
  343. 76
  344. 00:10:15,310 --> 00:10:17,725
  345. Bọn Nhật đi tuần, có 4 tên.
  346.  
  347. 77
  348. 00:10:17,780 --> 00:10:20,280
  349. Tôi hạ hết chúng rồi.
  350.  
  351. 78
  352. 00:10:23,210 --> 00:10:25,355
  353. Chúng ta theo dòng sông
  354. xuống phía bãi biển,
  355.  
  356. 79
  357. 00:10:25,410 --> 00:10:27,895
  358. sau đó cắt ngang qua
  359. khu đóng trại.
  360.  
  361. 80
  362. 00:10:27,950 --> 00:10:30,410
  363. Này, hạ bọn Nhật tốt đấy.
  364.  
  365. 81
  366. 00:10:53,450 --> 00:10:55,910
  367. Ăn ít thôi. Tiết kiệm đồ hộp chứ!
  368.  
  369. 82
  370. 00:10:59,610 --> 00:11:03,610
  371. Muốn dùng chút ít không?
  372. Chỉ là súp thôi.
  373.  
  374. 83
  375. 00:11:05,450 --> 00:11:08,655
  376. Tắt đèn khói đi!
  377.  
  378. 84
  379. 00:11:08,710 --> 00:11:11,225
  380. Làm như chúng ta có khói được
  381. dưới trời mưa này vậy.
  382.  
  383. 85
  384. 00:11:11,280 --> 00:11:13,180
  385. Tắt đèn khói đi!
  386.  
  387. 86
  388. 00:11:43,980 --> 00:11:46,125
  389. Bọn Nhật, chúng đang đến.
  390.  
  391. 87
  392. 00:11:46,180 --> 00:11:48,825
  393. Nhanh lên, nhanh lên.
  394.  
  395. 88
  396. 00:11:48,880 --> 00:11:51,250
  397. Chúa ơi, sẵn sàng!
  398.  
  399. 89
  400. 00:12:15,910 --> 00:12:17,550
  401. Nào!
  402.  
  403. 90
  404. 00:12:29,180 --> 00:12:32,595
  405. Leckie, về lều quân báo đi.
  406.  
  407. 91
  408. 00:12:32,650 --> 00:12:35,655
  409. Nếu chúng ta bị địch tràn qua,
  410. phải đốt lều.
  411.  
  412. 92
  413. 00:12:35,710 --> 00:12:37,495
  414. Lên phòng tuyến mau.
  415.  
  416. 93
  417. 00:12:37,550 --> 00:12:39,725
  418. Lên mau, đi nào!
  419.  
  420. 94
  421. 00:12:39,780 --> 00:12:42,180
  422. Nhanh lên, di chuyển nhanh.
  423.  
  424. 95
  425. 00:12:44,480 --> 00:12:47,280
  426. Quay sang bên trái. Bắn đi!
  427.  
  428. 96
  429. 00:13:19,980 --> 00:13:22,125
  430. Ngừng bắn,
  431. phòng tuyến ngừng bắn!
  432.  
  433. 97
  434. 00:13:22,180 --> 00:13:25,010
  435. Ngừng bắn,
  436. phòng tuyến ngừng bắn!
  437.  
  438. 98
  439. 00:14:03,650 --> 00:14:06,850
  440. Của cậu đây, là cuối cùng rồi đấy.
  441.  
  442. 99
  443. 00:14:21,810 --> 00:14:23,855
  444. Để xem chúng ta có thể
  445. tìm được cái khác không.
  446.  
  447. 100
  448. 00:14:23,910 --> 00:14:25,855
  449. Chúng đã giết Obie.
  450.  
  451. 101
  452. 00:14:25,910 --> 00:14:29,655
  453. Cả Macklin nữa.
  454.  
  455. 102
  456. 00:14:29,710 --> 00:14:34,025
  457. Tôi nói này, trận sau sẽ có
  458. thêm hai người mất tích.
  459.  
  460. 103
  461. 00:14:34,080 --> 00:14:37,380
  462. Tôi và tay quân cảnh theo dõi tôi.
  463.  
  464. 104
  465. 00:14:44,250 --> 00:14:47,680
  466. - Còn gì không?
  467. - Dưới này không có gì.
  468.  
  469. 105
  470. 00:14:50,710 --> 00:14:53,825
  471. Đại đội G bắt được 3 tên còn sống.
  472.  
  473. 106
  474. 00:14:53,880 --> 00:14:55,555
  475. May cho chúng.
  476.  
  477. 107
  478. 00:14:55,610 --> 00:14:59,555
  479. Đó là cuộc tấn công tự sát
  480. đối với những tên này.
  481.  
  482. 108
  483. 00:14:59,610 --> 00:15:01,795
  484. Này, chụp ảnh.
  485.  
  486. 109
  487. 00:15:01,850 --> 00:15:04,995
  488. Hình như tất cả quân Nhật
  489. ở đầu này của hòn đảo...
  490.  
  491. 110
  492. 00:15:05,050 --> 00:15:08,295
  493. đang chạy trối chết tới Rabaul.
  494.  
  495. 111
  496. 00:15:08,350 --> 00:15:11,795
  497. Chúng bỏ lại người bị bệnh và bị thương
  498. tại một doanh trại gần đây.
  499.  
  500. 112
  501. 00:15:11,850 --> 00:15:15,825
  502. 100 tên khác xung phong
  503. cho trận này.
  504.  
  505. 113
  506. 00:15:15,880 --> 00:15:18,580
  507. 100 chống lại 1.200.
  508.  
  509. 114
  510. 00:15:20,880 --> 00:15:24,250
  511. Chúng hoặc là cực kỳ dũng cảm
  512. hoặc là cực kỳ ngu.
  513.  
  514. 115
  515. 00:15:25,410 --> 00:15:28,510
  516. Hoặc chỉ đơn thuần là
  517. căm ghét chúng ta cực độ.
  518.  
  519. 116
  520. 00:16:01,910 --> 00:16:04,395
  521. Martin, lo cho tên này.
  522.  
  523. 117
  524. 00:16:04,450 --> 00:16:06,455
  525. Leckie, Phillips,
  526. kiểm tra cái lán đó.
  527.  
  528. 118
  529. 00:16:06,510 --> 00:16:09,055
  530. Gibson, kiểm tra khu vực bếp ăn.
  531. Đi nào.
  532.  
  533. 119
  534. 00:16:09,110 --> 00:16:11,250
  535. Đi.
  536.  
  537. 120
  538. 00:17:10,650 --> 00:17:13,050
  539. Chết tiệt.
  540.  
  541. 121
  542. 00:18:55,610 --> 00:18:57,180
  543. Leckie?
  544.  
  545. 122
  546. 00:18:58,610 --> 00:19:01,325
  547. Tôi sẽ cho cậu bất kỳ thứ gì
  548. đổi lấy cái này.
  549.  
  550. 123
  551. 00:19:01,380 --> 00:19:03,710
  552. Tôi còn không muốn cậu
  553. đụng vào nó nữa kìa.
  554.  
  555. 124
  556. 00:19:11,580 --> 00:19:13,680
  557. Những cơn mưa chết tiệt
  558. không bao giờ dứt.
  559.  
  560. 125
  561. 00:19:18,750 --> 00:19:21,595
  562. Gibson, cậu ấy có ổn không?
  563.  
  564. 126
  565. 00:19:21,650 --> 00:19:23,695
  566. Cậu ấy chỉ mệt thôi.
  567.  
  568. 127
  569. 00:19:23,750 --> 00:19:25,855
  570. Không trách gì các cậu
  571. chẳng nói gì về Guadalcanal.
  572.  
  573. 128
  574. 00:19:25,910 --> 00:19:27,325
  575. Các cậu chẳng làm gì cả.
  576.  
  577. 129
  578. 00:19:27,380 --> 00:19:29,395
  579. Hầu như John Basilone
  580. đã làm hết mọi thứ.
  581.  
  582. 130
  583. 00:19:29,450 --> 00:19:32,595
  584. - Chết tiệt.
  585. - Chúng ta đều làm thế cả...
  586.  
  587. 131
  588. 00:19:32,650 --> 00:19:34,425
  589. và không có chút nhăn nhó nào.
  590.  
  591. 132
  592. 00:19:34,480 --> 00:19:37,395
  593. Không, cậu ta về nhà bán trái phiếu
  594. và chơi bời với các em tóc vàng...
  595.  
  596. 133
  597. 00:19:37,450 --> 00:19:39,595
  598. trong khi cậu vẫn ở đây,
  599. trên thiên đường.
  600.  
  601. 134
  602. 00:19:39,650 --> 00:19:41,955
  603. Tôi sẽ để cặp lồng
  604. ra ngoài hồ bơi đây.
  605.  
  606. 135
  607. 00:19:42,010 --> 00:19:44,095
  608. Có ai cần thứ gì
  609. từ quầy bar không?
  610.  
  611. 136
  612. 00:19:44,150 --> 00:19:47,350
  613. - Rượu Martini?
  614. - Chà, làm gì có quầy bar thật.
  615.  
  616. 137
  617. 00:19:54,280 --> 00:19:56,025
  618. "Vera thân yêu,"
  619.  
  620. 138
  621. 00:19:56,080 --> 00:19:58,625
  622. đã 2 tuần nay bọn tôi
  623. chưa gặp tên Nhật nào.
  624.  
  625. 139
  626. 00:19:58,680 --> 00:20:02,795
  627. Chúng đã thông minh và chuồn
  628. khỏi chỗ bị chúa bỏ quên này rồi.
  629.  
  630. 140
  631. 00:20:02,850 --> 00:20:05,195
  632. Chúng không còn là
  633. kẻ địch của bọn tôi nữa.
  634.  
  635. 141
  636. 00:20:05,250 --> 00:20:10,055
  637. Giờ thì kẻ địch
  638. chính là rừng rậm.
  639.  
  640. 142
  641. 00:20:10,110 --> 00:20:11,980
  642. "Rừng rậm và mưa."
  643.  
  644. 143
  645. 00:20:23,280 --> 00:20:25,250
  646. Chết tiệt!
  647.  
  648. 144
  649. 00:20:53,710 --> 00:20:57,195
  650. Chết tiệt thật.
  651.  
  652. 145
  653. 00:20:57,250 --> 00:20:59,410
  654. Khốn nạn.
  655.  
  656. 146
  657. 00:21:05,380 --> 00:21:08,710
  658. Có ai làm người tốt và
  659. bắn chết tôi đi không?
  660.  
  661. 147
  662. 00:21:29,550 --> 00:21:32,955
  663. Cái gì thế?
  664. Rương của tôi đâu?
  665.  
  666. 148
  667. 00:21:33,010 --> 00:21:34,995
  668. Cái quái gì...
  669.  
  670. 149
  671. 00:21:35,050 --> 00:21:37,350
  672. Cái rương Nhật của tôi đâu?
  673.  
  674. 150
  675. 00:21:38,450 --> 00:21:40,455
  676. Tôi có thể giúp gì cho cậu,
  677. binh nhì?
  678.  
  679. 151
  680. 00:21:40,510 --> 00:21:43,180
  681. Sếp vừa mượn nó à?
  682.  
  683. 152
  684. 00:21:45,180 --> 00:21:47,625
  685. Tôi cần nó để cất giấy tờ
  686. của tiểu đoàn.
  687.  
  688. 153
  689. 00:21:47,680 --> 00:21:50,125
  690. Nó là của tôi, thưa sếp.
  691.  
  692. 154
  693. 00:21:50,180 --> 00:21:52,455
  694. Ồ?
  695.  
  696. 155
  697. 00:21:52,510 --> 00:21:54,225
  698. Chính xác tới cỡ nào?
  699.  
  700. 156
  701. 00:21:54,280 --> 00:21:56,525
  702. Tôi có thể thấy sếp sẽ
  703. đi đến đâu với nó.
  704.  
  705. 157
  706. 00:21:56,580 --> 00:22:00,455
  707. Và nếu có tên Nhật chết nào
  708. quay lại tìm cái rương của hắn,
  709.  
  710. 158
  711. 00:22:00,510 --> 00:22:02,395
  712. hắn có thể lấy từ chỗ tôi.
  713.  
  714. 159
  715. 00:22:02,450 --> 00:22:04,195
  716. Tôi không nghĩ thế, binh nhì.
  717.  
  718. 160
  719. 00:22:04,250 --> 00:22:06,795
  720. Lính nghĩa vụ không được có
  721. thứ gì như thế này.
  722.  
  723. 161
  724. 00:22:06,850 --> 00:22:08,580
  725. Nó trái với quy định.
  726.  
  727. 162
  728. 00:22:10,550 --> 00:22:12,455
  729. Thế còn súng thì sao?
  730.  
  731. 163
  732. 00:22:12,510 --> 00:22:14,795
  733. Dùng làm cái chặn giấy
  734. cho tiểu đoàn à sếp?
  735.  
  736. 164
  737. 00:22:14,850 --> 00:22:17,110
  738. Súng nào?
  739.  
  740. 165
  741. 00:22:23,480 --> 00:22:26,150
  742. Giấy tờ của tiểu đoàn đây sao,
  743. thưa sếp?
  744.  
  745. 166
  746. 00:22:27,480 --> 00:22:29,655
  747. Ra khỏi lều của tôi đi,
  748. Leckie.
  749.  
  750. 167
  751. 00:22:29,710 --> 00:22:32,410
  752. Tôi không đứng trong lều
  753. của sếp.
  754.  
  755. 168
  756. 00:22:50,910 --> 00:22:52,895
  757. Khốn nạn thật.
  758.  
  759. 169
  760. 00:22:52,950 --> 00:22:55,795
  761. Chừng này nước rơi xuống mà
  762. cậu không che lại à?
  763.  
  764. 170
  765. 00:22:55,850 --> 00:22:59,125
  766. Một trái lựu đạn có thể
  767. lăn vào lều cậu ta.
  768.  
  769. 171
  770. 00:22:59,180 --> 00:23:00,925
  771. Thật là nhục nhã.
  772.  
  773. 172
  774. 00:23:00,980 --> 00:23:04,925
  775. - Làm ơn im đi.
  776. - Đây là một nơi nguy hiểm.
  777.  
  778. 173
  779. 00:23:04,980 --> 00:23:09,555
  780. Một vài tai nạn có thể rơi vào
  781. ai đó như là trung uý Larkin.
  782.  
  783. 174
  784. 00:23:09,610 --> 00:23:11,955
  785. Tổn thất đáng buồn cho
  786. lực lượng ở hải ngoại của chúng ta.
  787.  
  788. 175
  789. 00:23:12,010 --> 00:23:15,925
  790. Vì chúa, cafe là thứ mà
  791. bọn tôi muốn thưởng thức ở đây.
  792.  
  793. 176
  794. 00:23:15,980 --> 00:23:17,725
  795. Bọn tôi chỉ muốn
  796. uống trong yên ổn thôi.
  797.  
  798. 177
  799. 00:23:17,780 --> 00:23:20,210
  800. Vì vậy người khác đi giết Larkin
  801. hoặc là im mồm đi giùm.
  802.  
  803. 178
  804. 00:23:28,210 --> 00:23:31,155
  805. - Không thể đóng cọc cho cái lều được!
  806. - Leckie!
  807.  
  808. 179
  809. 00:23:31,210 --> 00:23:34,625
  810. - Cứ tiếp tục búa đi.
  811. - Là anh à, trung uý Larkin?
  812.  
  813. 180
  814. 00:23:34,680 --> 00:23:36,425
  815. Ra khỏi lán ngay!
  816.  
  817. 181
  818. 00:23:36,480 --> 00:23:39,055
  819. Rõ, thưa sếp.
  820.  
  821. 182
  822. 00:23:39,110 --> 00:23:42,495
  823. Ngay bây giờ cậu không còn được
  824. ở trong ban quân báo nữa.
  825.  
  826. 183
  827. 00:23:42,550 --> 00:23:45,595
  828. Báo cáo hết nhiệm vụ
  829. tại khu ăn của sĩ quan...
  830.  
  831. 184
  832. 00:23:45,650 --> 00:23:47,895
  833. và chờ ở đó
  834. cho tới khi có lệnh khác.
  835.  
  836. 185
  837. 00:23:47,950 --> 00:23:48,925
  838. Sếp là sếp mà.
  839.  
  840. 186
  841. 00:23:48,980 --> 00:23:52,025
  842. Đừng ngây thơ với tôi, Leckie.
  843.  
  844. 187
  845. 00:23:52,080 --> 00:23:54,625
  846. Lều của tôi bị mất thứ gì đó.
  847.  
  848. 188
  849. 00:23:54,680 --> 00:23:57,995
  850. Để cho rõ ràng nhé, sếp.
  851.  
  852. 189
  853. 00:23:58,050 --> 00:24:01,355
  854. Sếp phạt tôi vì nghi ngờ
  855. tôi đã lấy thứ gì đó,
  856.  
  857. 190
  858. 00:24:01,410 --> 00:24:03,255
  859. thứ mà sự tồn tại của nó
  860. bị sếp từ chối,
  861.  
  862. 191
  863. 00:24:03,310 --> 00:24:05,895
  864. mà nếu thực sự nó tồn tại,
  865.  
  866. 192
  867. 00:24:05,950 --> 00:24:09,050
  868. thì nó thuộc về tôi
  869. một cách chính đáng.
  870.  
  871. 193
  872. 00:24:12,850 --> 00:24:15,055
  873. Tận hưởng thời gian làm
  874. lao dịch đi, binh nhì.
  875.  
  876. 194
  877. 00:24:15,110 --> 00:24:17,650
  878. Thay đổi nhịp độ có lẽ
  879. sẽ tốt cho tôi, thưa sếp.
  880.  
  881. 195
  882. 00:24:22,550 --> 00:24:25,295
  883. Có lẽ cậu sẽ muốn thay
  884. áo lót đấy, binh nhì.
  885.  
  886. 196
  887. 00:24:25,350 --> 00:24:28,355
  888. Dường như cậu đã
  889. tự tè vào người mình rồi.
  890.  
  891. 197
  892. 00:24:28,410 --> 00:24:31,225
  893. Loại lính thủy đánh bộ gì...
  894.  
  895. 198
  896. 00:24:31,280 --> 00:24:33,450
  897. mà lại tự tè vào người?
  898.  
  899. 199
  900. 00:24:45,010 --> 00:24:46,555
  901. Chắc là chứng đái dầm.
  902.  
  903. 200
  904. 00:24:46,610 --> 00:24:48,395
  905. Có gì anh có thể cho tôi không,
  906. bác sĩ?
  907.  
  908. 201
  909. 00:24:48,450 --> 00:24:50,580
  910. Xin lỗi Leckie,
  911. không có thuốc thần đâu.
  912.  
  913. 202
  914. 00:24:52,180 --> 00:24:54,225
  915. Tôi làm gì đây?
  916.  
  917. 203
  918. 00:24:54,280 --> 00:24:56,495
  919. Giữ cho khô.
  920.  
  921. 204
  922. 00:24:56,550 --> 00:25:00,095
  923. Hài hước đấy.
  924.  
  925. 205
  926. 00:25:00,150 --> 00:25:01,925
  927. Hôm nay không có mưa.
  928.  
  929. 206
  930. 00:25:01,980 --> 00:25:03,780
  931. Vẫn chưa mưa thôi.
  932.  
  933. 207
  934. 00:26:12,680 --> 00:26:15,180
  935. Lebec, chết tiệt.
  936.  
  937. 208
  938. 00:27:34,410 --> 00:27:36,555
  939. Đây là tất cả những gì
  940. tôi có thể tìm thấy.
  941.  
  942. 209
  943. 00:27:36,610 --> 00:27:39,325
  944. Được rồi.
  945.  
  946. 210
  947. 00:27:39,380 --> 00:27:42,155
  948. Sau khi ra mồ hôi,
  949. thì ớn lạnh sẽ là tốt.
  950.  
  951. 211
  952. 00:27:42,210 --> 00:27:44,025
  953. Tôi sẽ làm chút cafe.
  954.  
  955. 212
  956. 00:27:44,080 --> 00:27:45,895
  957. Chúng ta kết thúc càng sớm,
  958.  
  959. 213
  960. 00:27:45,950 --> 00:27:48,150
  961. thì càng được nghỉ ngơi sớm.
  962.  
  963. 214
  964. 00:27:53,380 --> 00:27:54,555
  965. Cái gì thế?
  966.  
  967. 215
  968. 00:27:54,610 --> 00:27:56,480
  969. Đọc tôi nghe đi, cha nội.
  970.  
  971. 216
  972. 00:28:01,150 --> 00:28:03,195
  973. "Vera thân yêu,"
  974.  
  975. 217
  976. 00:28:03,250 --> 00:28:05,155
  977. cuối cùng đã hết mưa,
  978.  
  979. 218
  980. 00:28:05,210 --> 00:28:08,425
  981. nhưng mùi của những trái dừa
  982. bị mục càng tồi tệ hơn.
  983.  
  984. 219
  985. 00:28:08,480 --> 00:28:10,795
  986. Chuột và cua bắt đầu
  987. ra khỏi chỗ ẩn núp.
  988.  
  989. 220
  990. 00:28:10,850 --> 00:28:15,125
  991. Tuần qua tôi đã giết chúng
  992. nhiều hơn cả giết bọn Nhật.
  993.  
  994. 221
  995. 00:28:15,180 --> 00:28:17,795
  996. Sự đau đớn của mọi người
  997. càng tệ hơn...
  998.  
  999. 222
  1000. 00:28:17,850 --> 00:28:19,355
  1001. cùng với bệnh kiết lỵ.
  1002.  
  1003. 223
  1004. 00:28:19,410 --> 00:28:22,810
  1005. Bạn tôi Runner đang
  1006. vật lộn với sốt rét.
  1007.  
  1008. 224
  1009. 00:28:24,380 --> 00:28:27,755
  1010. Hòn đảo này có một cái tên
  1011. kỳ cục mà dịch ra là...
  1012.  
  1013. 225
  1014. 00:28:27,810 --> 00:28:30,295
  1015. "Cái chết của hy vọng".
  1016.  
  1017. 226
  1018. 00:28:30,350 --> 00:28:32,910
  1019. Lúc nào cũng nghĩ đến cô,
  1020. Robert."
  1021.  
  1022. 227
  1023. 00:28:34,950 --> 00:28:36,795
  1024. Pavuvu nghĩa là
  1025. "Cái chết của hy vọng" à?
  1026.  
  1027. 228
  1028. 00:28:36,850 --> 00:28:39,355
  1029. Tôi không biết nó nghĩa là gì...
  1030.  
  1031. 229
  1032. 00:28:39,410 --> 00:28:41,255
  1033. và tôi cũng không quan tâm.
  1034.  
  1035. 230
  1036. 00:28:41,310 --> 00:28:45,055
  1037. Leckie, bố mẹ cậu có gửi cho cậu
  1038. bộ áo lễ phục màu xanh nào không?
  1039.  
  1040. 231
  1041. 00:28:45,110 --> 00:28:47,125
  1042. Trò đó hết vui từ năm trước rồi,
  1043. Hoosier ạ.
  1044.  
  1045. 232
  1046. 00:28:47,180 --> 00:28:49,225
  1047. Tôi chỉ nghĩ là cậu có thể
  1048. muốn mặc đẹp một chút.
  1049.  
  1050. 233
  1051. 00:28:49,280 --> 00:28:51,295
  1052. - Tiểu đoàn tổ chức xổ số đấy.
  1053. - Giải thưởng là gì?
  1054.  
  1055. 234
  1056. 00:28:51,350 --> 00:28:54,195
  1057. - Một phát đạn vào đầu à?
  1058. - Một vé về nhà.
  1059.  
  1060. 235
  1061. 00:28:54,250 --> 00:28:56,950
  1062. Anh có bỏ tên tôi vào
  1063. trong này chưa đấy?
  1064.  
  1065. 236
  1066. 00:28:59,080 --> 00:29:01,580
  1067. Chúc tất cả may mắn.
  1068.  
  1069. 237
  1070. 00:29:02,980 --> 00:29:06,355
  1071. - Đại đội G, trung đội 2...
  1072. - Là tôi.
  1073.  
  1074. 238
  1075. 00:29:06,410 --> 00:29:08,310
  1076. Binh nhì Bower!
  1077.  
  1078. 239
  1079. 00:29:14,480 --> 00:29:16,425
  1080. Được rồi, ổn định nào.
  1081.  
  1082. 240
  1083. 00:29:16,480 --> 00:29:19,295
  1084. Đại đội H, vũ khí nặng.
  1085.  
  1086. 241
  1087. 00:29:19,350 --> 00:29:21,780
  1088. Binh nhì Jackson.
  1089.  
  1090. 242
  1091. 00:29:26,110 --> 00:29:28,625
  1092. Đại đội I, trung đội 1.
  1093.  
  1094. 243
  1095. 00:29:28,680 --> 00:29:30,850
  1096. Binh nhì Guest!
  1097.  
  1098. 244
  1099. 00:29:36,510 --> 00:29:38,495
  1100. Tôi đã lôi ra một con cua khác
  1101. từ trong lều.
  1102.  
  1103. 245
  1104. 00:29:38,550 --> 00:29:40,695
  1105. - Thế à?
  1106. - To như quả đạn súng cối.
  1107.  
  1108. 246
  1109. 00:29:40,750 --> 00:29:42,850
  1110. Leckie, đồ ăn này.
  1111.  
  1112. 247
  1113. 00:29:44,510 --> 00:29:47,810
  1114. Leckie, đồ ăn nóng.
  1115.  
  1116. 248
  1117. 00:29:49,680 --> 00:29:52,080
  1118. Thôi đi anh bạn,
  1119. cậu vẫn còn ngủ à?
  1120.  
  1121. 249
  1122. 00:30:02,850 --> 00:30:05,250
  1123. Anh bạn.
  1124.  
  1125. 250
  1126. 00:30:17,310 --> 00:30:19,525
  1127. Cậu ấy đã cử động chưa?
  1128.  
  1129. 251
  1130. 00:30:19,580 --> 00:30:21,195
  1131. Vẫn chưa.
  1132.  
  1133. 252
  1134. 00:30:21,250 --> 00:30:23,610
  1135. - Thấy tốt hơn không Conley?
  1136. - Rất tốt.
  1137.  
  1138. 253
  1139. 00:30:30,080 --> 00:30:32,110
  1140. Này Leckie.
  1141.  
  1142. 254
  1143. 00:30:33,280 --> 00:30:36,550
  1144. Tôi thấy là bệnh đái dầm
  1145. của cậu lại phát.
  1146.  
  1147. 255
  1148. 00:30:38,850 --> 00:30:40,525
  1149. Này, tôi có tin tốt:
  1150.  
  1151. 256
  1152. 00:30:40,580 --> 00:30:43,525
  1153. Có bệnh viện ở Banika,
  1154. chỉ cách đây một quãng.
  1155.  
  1156. 257
  1157. 00:30:43,580 --> 00:30:46,750
  1158. Tôi sẽ làm ít giấy tờ và
  1159. cậu sẽ lên đường trong một giờ nữa.
  1160.  
  1161. 258
  1162. 00:30:48,410 --> 00:30:50,655
  1163. Cậu chỉ cần một hay hai tuần là khoẻ.
  1164.  
  1165. 259
  1166. 00:30:50,710 --> 00:30:52,725
  1167. Giữ cho khô ráo nhé.
  1168.  
  1169. 260
  1170. 00:30:52,780 --> 00:30:55,450
  1171. Có thể hiệu quả đấy.
  1172. Cậu có chơi không?
  1173.  
  1174. 261
  1175. 00:30:59,680 --> 00:31:00,955
  1176. Hay lắm.
  1177.  
  1178. 262
  1179. 00:31:01,010 --> 00:31:03,055
  1180. Tôi sẽ lấy quần áo mới cho cậu.
  1181.  
  1182. 263
  1183. 00:31:03,110 --> 00:31:04,750
  1184. Sẽ quay lại ngay.
  1185.  
  1186. 264
  1187. 00:31:26,950 --> 00:31:31,080
  1188. Cởi quần áo ra và
  1189. mặc cái này vào đi.
  1190.  
  1191. 265
  1192. 00:31:37,510 --> 00:31:39,525
  1193. Không được dùng lưỡi lam.
  1194.  
  1195. 266
  1196. 00:31:39,580 --> 00:31:42,580
  1197. Tôi cần cả dây lưng nữa.
  1198.  
  1199. 267
  1200. 00:31:45,310 --> 00:31:47,510
  1201. Anh muốn tôi làm gì
  1202. với cái này?
  1203.  
  1204. 268
  1205. 00:31:49,880 --> 00:31:52,495
  1206. Cậu doạ Ruddiger sợ
  1207. chết khiếp đấy.
  1208.  
  1209. 269
  1210. 00:31:52,550 --> 00:31:54,980
  1211. Anh ta đáng được
  1212. một huy chương trái tim tím.
  1213.  
  1214. 270
  1215. 00:31:57,110 --> 00:31:58,755
  1216. Tôi làm gì ở đây?
  1217.  
  1218. 271
  1219. 00:31:58,810 --> 00:32:00,555
  1220. Bệnh án cho biết cậu có
  1221. chứng đái dầm.
  1222.  
  1223. 272
  1224. 00:32:00,610 --> 00:32:03,925
  1225. Sao tôi lại phải ở cùng những gã
  1226. mà cần phải giấu lưỡi lam đi?
  1227.  
  1228. 273
  1229. 00:32:03,980 --> 00:32:05,925
  1230. Khu vực chính đã đầy người.
  1231.  
  1232. 274
  1233. 00:32:05,980 --> 00:32:08,625
  1234. Bọn họ tràn qua
  1235. cả chỗ tôi.
  1236.  
  1237. 275
  1238. 00:32:08,680 --> 00:32:11,695
  1239. Đó là bên hải quân.
  1240. Cậu có thể làm gì nào?
  1241.  
  1242. 276
  1243. 00:32:11,750 --> 00:32:13,650
  1244. Hút thuốc không?
  1245.  
  1246. 277
  1247. 00:32:14,980 --> 00:32:17,625
  1248. Tôi sẽ nói chuyện với chuyên gia
  1249. về vấn đề của cậu.
  1250.  
  1251. 278
  1252. 00:32:17,680 --> 00:32:20,125
  1253. Cho tới khi đó, sẽ không sao
  1254. nếu Ruddiger đánh thức cậu...
  1255.  
  1256. 279
  1257. 00:32:20,180 --> 00:32:22,055
  1258. mỗi một hay hai tiếng
  1259. trong suốt đêm chứ?
  1260.  
  1261. 280
  1262. 00:32:22,110 --> 00:32:24,225
  1263. Cho cậu cơ hội tỉnh táo
  1264. và giữ cho khô người.
  1265.  
  1266. 281
  1267. 00:32:24,280 --> 00:32:25,825
  1268. Được thôi.
  1269.  
  1270. 282
  1271. 00:32:25,880 --> 00:32:28,250
  1272. Hãy thoải mái với anh ta.
  1273.  
  1274. 283
  1275. 00:32:29,510 --> 00:32:31,095
  1276. Thế thôi à?
  1277.  
  1278. 284
  1279. 00:32:31,150 --> 00:32:33,080
  1280. Thế thôi.
  1281.  
  1282. 285
  1283. 00:32:34,510 --> 00:32:37,210
  1284. Đừng bỏ lỡ bữa tối.
  1285. Tối nay có bánh bí đỏ.
  1286.  
  1287. 286
  1288. 00:32:41,580 --> 00:32:45,550
  1289. Cậu có nghĩ đến chuyện
  1290. bán cái này không?
  1291.  
  1292. 287
  1293. 00:32:46,750 --> 00:32:49,555
  1294. Không, thưa ngài.
  1295.  
  1296. 288
  1297. 00:32:49,610 --> 00:32:52,510
  1298. Khi nào cậu đi thì
  1299. đến lấy lại.
  1300.  
  1301. 289
  1302. 00:33:58,680 --> 00:34:00,810
  1303. Đức mẹ ơi!
  1304.  
  1305. 290
  1306. 00:34:07,050 --> 00:34:08,495
  1307. Cậu đã ở đâu thế?
  1308.  
  1309. 291
  1310. 00:34:08,550 --> 00:34:11,780
  1311. Cậu muốn nằm xuống không?
  1312. Mọi người đều cố gắng ngủ đấy.
  1313.  
  1314. 292
  1315. 00:34:13,180 --> 00:34:15,050
  1316. Mặc vào đi.
  1317.  
  1318. 293
  1319. 00:34:29,710 --> 00:34:33,180
  1320. Đừng quan tâm đại uý Nửa Đêm.
  1321. Hầu như đêm nào ông ấy cũng vậy.
  1322.  
  1323. 294
  1324. 00:34:40,210 --> 00:34:43,150
  1325. Chúc mừng. Cậu đã
  1326. qua được cuộc kiểm tra.
  1327.  
  1328. 295
  1329. 00:34:43,380 --> 00:34:44,710
  1330. Kiểm tra gì?
  1331.  
  1332. 296
  1333. 00:34:45,250 --> 00:34:48,110
  1334. Cậu đã thực sự chịu đựng được
  1335. chứng đái dầm.
  1336.  
  1337. 297
  1338. 00:34:48,350 --> 00:34:50,480
  1339. Cậu nghĩ tôi nói dối à?
  1340.  
  1341. 298
  1342. 00:34:50,810 --> 00:34:53,555
  1343. Cậu biết đó, hầu hết mọi người
  1344. chỉ nói những thứ như là...
  1345.  
  1346. 299
  1347. 00:34:53,610 --> 00:34:55,941
  1348. cố gắng sạch giường trong vài tuần,
  1349.  
  1350. 300
  1351. 00:34:55,996 --> 00:34:58,580
  1352. bánh kẹp thịt,
  1353. và "tạm ngừng sảng khoái"
  1354.  
  1355. 301
  1356. 00:35:00,080 --> 00:35:01,480
  1357. Đồ khốn nhà ông.
  1358.  
  1359. 302
  1360. 00:35:05,950 --> 00:35:09,280
  1361. Đại uý Nửa Đêm thì sao?
  1362. Ông ấy có giả vờ không?
  1363.  
  1364. 303
  1365. 00:35:09,610 --> 00:35:10,595
  1366. Ai?
  1367.  
  1368. 304
  1369. 00:35:10,650 --> 00:35:12,825
  1370. Người chạy qua chạy lại cả đêm
  1371. lái máy bay ấy.
  1372.  
  1373. 305
  1374. 00:35:12,880 --> 00:35:16,255
  1375. À, Stanfield.
  1376. Không đâu.
  1377.  
  1378. 306
  1379. 00:35:16,310 --> 00:35:18,855
  1380. Tôi phải nói là ông ấy...
  1381.  
  1382. 307
  1383. 00:35:18,910 --> 00:35:21,280
  1384. kiệt sức, suy nhược.
  1385.  
  1386. 308
  1387. 00:35:22,450 --> 00:35:24,725
  1388. Đó là quan điểm y học
  1389. của ông à? Chết tiệt.
  1390.  
  1391. 309
  1392. 00:35:24,780 --> 00:35:27,810
  1393. - Tôi có thể làm việc của ông đấy.
  1394. - Tôi cá là cậu có thể.
  1395.  
  1396. 310
  1397. 00:35:31,250 --> 00:35:32,655
  1398. Tôi hiểu.
  1399.  
  1400. 311
  1401. 00:35:32,710 --> 00:35:35,055
  1402. Đưa và lấy bánh kẹp hả?
  1403. Tôi hiểu.
  1404.  
  1405. 312
  1406. 00:35:35,110 --> 00:35:37,755
  1407. Được rồi, bác sĩ,
  1408. tiếp theo là gì?
  1409.  
  1410. 313
  1411. 00:35:37,810 --> 00:35:40,855
  1412. Muốn biết tôi mấy tuổi
  1413. khi rời vú mẹ không?
  1414.  
  1415. 314
  1416. 00:35:40,910 --> 00:35:43,895
  1417. Đó là kiểu bác sĩ tâm thần
  1418. các ông thích phải không?
  1419.  
  1420. 315
  1421. 00:35:43,950 --> 00:35:48,210
  1422. Ông muốn biết vì sao tôi ở chỗ
  1423. cái trại điên này hả?
  1424.  
  1425. 316
  1426. 00:35:50,650 --> 00:35:53,795
  1427. Ở quê nhà, với người như chúng tôi,
  1428. khi các cậu chiến thắng...
  1429.  
  1430. 317
  1431. 00:35:53,850 --> 00:35:56,225
  1432. tôi sẽ vui khi điều trị
  1433. tâm thần cho các cậu...
  1434.  
  1435. 318
  1436. 00:35:56,280 --> 00:35:58,055
  1437. với giá 20 đô mỗi giờ.
  1438.  
  1439. 319
  1440. 00:35:58,110 --> 00:36:00,225
  1441. Nhưng ở đây...
  1442.  
  1443. 320
  1444. 00:36:00,280 --> 00:36:05,095
  1445. những gì tôi làm chỉ là
  1446. phân định xem...
  1447.  
  1448. 321
  1449. 00:36:05,150 --> 00:36:08,555
  1450. những ai có thể trở về đơn vị
  1451. và những ai không thể.
  1452.  
  1453. 322
  1454. 00:36:08,610 --> 00:36:11,280
  1455. Vì thế cái đầu cậu
  1456. được an toàn với tôi.
  1457.  
  1458. 323
  1459. 00:36:13,950 --> 00:36:16,125
  1460. Hầu hết những người
  1461. qua chỗ này...
  1462.  
  1463. 324
  1464. 00:36:16,180 --> 00:36:19,395
  1465. chỉ đơn giản là mệt mỏi.
  1466.  
  1467. 325
  1468. 00:36:19,450 --> 00:36:22,180
  1469. Tôi đoán là cậu
  1470. rơi vào dạng này.
  1471.  
  1472. 326
  1473. 00:36:28,850 --> 00:36:31,380
  1474. Chúng đã giết cả giấc ngủ.
  1475.  
  1476. 327
  1477. 00:36:35,710 --> 00:36:38,955
  1478. Ở Guadalcanal, bọn Nhật cho máy bay
  1479. ném bom hầu như mỗi đêm.
  1480.  
  1481. 328
  1482. 00:36:39,010 --> 00:36:42,395
  1483. Điều đó làm chúng tôi
  1484. luôn tỉnh giấc.
  1485.  
  1486. 329
  1487. 00:36:42,450 --> 00:36:45,155
  1488. Ở Glucester thì là mưa.
  1489.  
  1490. 330
  1491. 00:36:45,210 --> 00:36:49,180
  1492. Ở Pavuvu, chỉ đơn giản là
  1493. do tôi đang ở Pavuvu.
  1494.  
  1495. 331
  1496. 00:36:54,610 --> 00:36:57,355
  1497. Về hồ sơ của tôi, tôi đã là
  1498. học sinh năm nhất cấp 3...
  1499.  
  1500. 332
  1501. 00:36:57,410 --> 00:36:59,195
  1502. khi mẹ tôi thôi cho tôi bú.
  1503.  
  1504. 333
  1505. 00:36:59,250 --> 00:37:01,850
  1506. Ông có thấy đó là
  1507. vấn đề không?
  1508.  
  1509. 334
  1510. 00:37:39,710 --> 00:37:42,325
  1511. Mày là đồ hèn nhát.
  1512. Thằng hèn chết tiệt!
  1513.  
  1514. 335
  1515. 00:37:42,380 --> 00:37:43,810
  1516. Này, này.
  1517.  
  1518. 336
  1519. 00:37:44,050 --> 00:37:46,695
  1520. Tao sẽ ra khỏi tầm của mày,
  1521. đồ khốn!
  1522.  
  1523. 337
  1524. 00:37:46,750 --> 00:37:48,810
  1525. - Thằng khốn hèn nhát.
  1526. - Này, yên lặng.
  1527.  
  1528. 338
  1529. 00:37:49,350 --> 00:37:52,450
  1530. Mày chết chắc rồi, đồ khốn!
  1531.  
  1532. 339
  1533. 00:37:54,230 --> 00:37:56,030
  1534. Gọi tiến sĩ Grant đi!
  1535.  
  1536. 340
  1537. 00:37:57,060 --> 00:37:58,600
  1538. Vào đây các anh em.
  1539.  
  1540. 341
  1541. 00:38:00,380 --> 00:38:02,425
  1542. - Vào đây.
  1543. - Được.
  1544.  
  1545. 342
  1546. 00:38:02,480 --> 00:38:03,610
  1547. Được rồi.
  1548.  
  1549. 343
  1550. 00:38:05,350 --> 00:38:06,755
  1551. Có muốn giam giữ
  1552. ông ta không?
  1553.  
  1554. 344
  1555. 00:38:06,810 --> 00:38:08,825
  1556. Không, không cần thiết.
  1557. Ông ấy chỉ ra một đêm thôi.
  1558.  
  1559. 345
  1560. 00:38:08,880 --> 00:38:09,925
  1561. Được.
  1562.  
  1563. 346
  1564. 00:38:09,980 --> 00:38:12,010
  1565. Cám ơn Leckie.
  1566.  
  1567. 347
  1568. 00:38:16,780 --> 00:38:18,355
  1569. Mũi cậu thế nào rồi?
  1570. Ổn cả chứ?
  1571.  
  1572. 348
  1573. 00:38:18,410 --> 00:38:20,410
  1574. Tôi sẽ ổn thôi.
  1575.  
  1576. 349
  1577. 00:38:22,210 --> 00:38:26,355
  1578. Này, hút thuốc không?
  1579.  
  1580. 350
  1581. 00:38:26,410 --> 00:38:28,010
  1582. Tôi hết rồi.
  1583.  
  1584. 351
  1585. 00:38:42,500 --> 00:38:43,905
  1586. Gibson.
  1587.  
  1588. 352
  1589. 00:38:43,960 --> 00:38:45,300
  1590. Này.
  1591.  
  1592. 353
  1593. 00:38:45,580 --> 00:38:47,695
  1594. Này, là tôi đây,
  1595.  
  1596. 354
  1597. 00:38:47,750 --> 00:38:50,110
  1598. Bob Leckie.
  1599.  
  1600. 355
  1601. 00:38:52,050 --> 00:38:53,980
  1602. Leckie.
  1603.  
  1604. 356
  1605. 00:39:21,380 --> 00:39:23,055
  1606. Cậu biết Gibson à?
  1607.  
  1608. 357
  1609. 00:39:23,110 --> 00:39:25,095
  1610. Chúng tôi từng ở
  1611. cùng nhau tại Gloucester.
  1612.  
  1613. 358
  1614. 00:39:25,150 --> 00:39:27,555
  1615. Trước đó là ở Guadalcanal.
  1616.  
  1617. 359
  1618. 00:39:27,610 --> 00:39:29,695
  1619. Cậu ấy làm gì ở đây?
  1620.  
  1621. 360
  1622. 00:39:29,750 --> 00:39:32,750
  1623. Bạn cậu muốn thoát khỏi Pavuvu
  1624. và về nhà.
  1625.  
  1626. 361
  1627. 00:39:34,080 --> 00:39:36,095
  1628. Chuyện đó thì không có gì
  1629. là điên rồ.
  1630.  
  1631. 362
  1632. 00:39:36,150 --> 00:39:38,955
  1633. Cậu ấy đã từng định
  1634. cướp một cái máy bay để làm thế.
  1635.  
  1636. 363
  1637. 00:39:39,010 --> 00:39:41,455
  1638. Và khi chúng tôi cản cậu ấy,
  1639.  
  1640. 364
  1641. 00:39:41,510 --> 00:39:43,850
  1642. cậu ấy đã định tự tử.
  1643.  
  1644. 365
  1645. 00:39:48,580 --> 00:39:50,650
  1646. Tôi may mắn, phải thế không?
  1647.  
  1648. 366
  1649. 00:39:52,210 --> 00:39:55,010
  1650. Chuyện này tệ như là
  1651. cuộc chiến của tôi vậy.
  1652.  
  1653. 367
  1654. 00:40:18,650 --> 00:40:20,395
  1655. Không phải xúc phạm đâu,
  1656. bác sĩ,
  1657.  
  1658. 368
  1659. 00:40:20,450 --> 00:40:22,555
  1660. nhưng tôi không nghĩ là
  1661. mình thích chỗ này.
  1662.  
  1663. 369
  1664. 00:40:22,610 --> 00:40:24,150
  1665. Tại sao lại không?
  1666.  
  1667. 370
  1668. 00:40:25,880 --> 00:40:28,825
  1669. Mọi người thấy những nơi như
  1670. Banika qua phim thời sự,
  1671.  
  1672. 371
  1673. 00:40:28,880 --> 00:40:31,255
  1674. họ nghĩ chiến tranh thực sự
  1675. giống như thế.
  1676.  
  1677. 372
  1678. 00:40:31,310 --> 00:40:33,495
  1679. Tôi không biết chiến tranh
  1680. giống như thế nào.
  1681.  
  1682. 373
  1683. 00:40:33,550 --> 00:40:35,555
  1684. Chắc chắn là ông biết.
  1685.  
  1686. 374
  1687. 00:40:35,610 --> 00:40:38,750
  1688. Ông thấy nó trong từng
  1689. con người bước vào đây.
  1690.  
  1691. 375
  1692. 00:40:43,480 --> 00:40:45,650
  1693. Đây không phải là
  1694. nơi dành cho tôi.
  1695.  
  1696. 376
  1697. 00:40:46,650 --> 00:40:49,495
  1698. Không phải chống lại ông, nhưng
  1699. tôi muốn về với anh em mình...
  1700.  
  1701. 377
  1702. 00:40:49,550 --> 00:40:52,010
  1703. trước khi họ được đưa đi nơi khác
  1704. mà không có tôi.
  1705.  
  1706. 378
  1707. 00:40:54,110 --> 00:40:57,250
  1708. Đó không phải là
  1709. ý nghĩ điên rồ chứ?
  1710.  
  1711. 379
  1712. 00:41:01,410 --> 00:41:04,255
  1713. Tại sao anh không...
  1714.  
  1715. 380
  1716. 00:41:04,310 --> 00:41:06,425
  1717. ở lại đây thêm một tuần nữa?
  1718.  
  1719. 381
  1720. 00:41:06,480 --> 00:41:09,625
  1721. Tôi không nghĩ nó sẽ tốt
  1722. cho sức khoẻ của tôi, bác sĩ.
  1723.  
  1724. 382
  1725. 00:41:09,680 --> 00:41:12,555
  1726. Nghe này, nếu ông không nhận
  1727. của đút lót,
  1728.  
  1729. 383
  1730. 00:41:12,610 --> 00:41:14,695
  1731. thì khẩu súng Nhật
  1732. tôi đem theo...
  1733.  
  1734. 384
  1735. 00:41:14,750 --> 00:41:16,455
  1736. ông có thể lấy.
  1737.  
  1738. 385
  1739. 00:41:16,510 --> 00:41:19,355
  1740. Thật sao?
  1741.  
  1742. 386
  1743. 00:41:19,410 --> 00:41:21,955
  1744. Bao nhiêu?
  1745.  
  1746. 387
  1747. 00:41:22,010 --> 00:41:25,425
  1748. Nếu tôi tính tiền ông
  1749. thì đâu còn là hối lộ nữa.
  1750.  
  1751. 388
  1752. 00:41:25,480 --> 00:41:28,025
  1753. Nó ở trong nhà.
  1754. Không có đạn.
  1755.  
  1756. 389
  1757. 00:41:28,080 --> 00:41:31,025
  1758. Mọi thứ đang điên rồ, tôi không muốn
  1759. ông tự kết liễu mình đâu.
  1760.  
  1761. 390
  1762. 00:41:31,080 --> 00:41:33,455
  1763. Tôi không phải loại đó.
  1764.  
  1765. 391
  1766. 00:41:33,510 --> 00:41:36,150
  1767. Tôi uống rượu và theo đuổi
  1768. các cô y tá.
  1769.  
  1770. 392
  1771. 00:41:38,780 --> 00:41:42,495
  1772. Sao lại đưa súng cho tôi?
  1773.  
  1774. 393
  1775. 00:41:42,550 --> 00:41:46,695
  1776. Cậu đã phải trải qua nhiều điều
  1777. để mang được nó đến đây.
  1778.  
  1779. 394
  1780. 00:41:46,750 --> 00:41:48,780
  1781. Sao lại bỏ nó đi?
  1782.  
  1783. 395
  1784. 00:41:50,810 --> 00:41:54,425
  1785. Tôi đã nghỉ ngơi, đã khoẻ,
  1786. tôi muốn về với đơn vị...
  1787.  
  1788. 396
  1789. 00:41:54,480 --> 00:41:56,595
  1790. và với bạn bè tôi.
  1791.  
  1792. 397
  1793. 00:41:56,650 --> 00:41:58,450
  1794. Làm ơn.
  1795.  
  1796. 398
  1797. 00:42:02,550 --> 00:42:04,910
  1798. Ký giấy đi, bác sĩ.
  1799.  
  1800. 399
  1801. 00:42:06,650 --> 00:42:09,580
  1802. <i>5, 10...
  1803. 5, 10...</i>
  1804.  
  1805. 400
  1806. 00:42:14,880 --> 00:42:17,250
  1807. <i>- Coi nào, người chịu chi tiêu.
  1808. - Jack.</i>
  1809.  
  1810. 401
  1811. 00:42:20,810 --> 00:42:24,050
  1812. <i>Đức vua .. đức vua...</i>
  1813.  
  1814. 402
  1815. 00:42:31,950 --> 00:42:34,580
  1816. <i>2... 7
  1817. 2... 7.</i>
  1818.  
  1819. 403
  1820. 00:42:35,480 --> 00:42:37,450
  1821. Này Gib?
  1822.  
  1823. 404
  1824. 00:42:43,150 --> 00:42:47,510
  1825. Tôi muốn đưa cho cậu cái này
  1826. trước khi tôi đi.
  1827.  
  1828. 405
  1829. 00:42:54,580 --> 00:42:56,680
  1830. Cám ơn cậu.
  1831.  
  1832. 406
  1833. 00:42:58,150 --> 00:42:59,925
  1834. Họ để cậu ra à?
  1835.  
  1836. 407
  1837. 00:42:59,980 --> 00:43:04,055
  1838. Thực ra là tôi tình nguyện đi.
  1839.  
  1840. 408
  1841. 00:43:04,110 --> 00:43:06,625
  1842. Sao cậu lại làm thế?
  1843.  
  1844. 409
  1845. 00:43:06,680 --> 00:43:10,980
  1846. Tôi muốn về với anh em trước khi
  1847. họ nhổ neo mà không có tôi.
  1848.  
  1849. 410
  1850. 00:43:11,410 --> 00:43:14,380
  1851. Tôi không nghĩ họ sẽ
  1852. cho tôi về nhà.
  1853.  
  1854. 411
  1855. 00:43:16,980 --> 00:43:19,280
  1856. Tôi không hỏi đâu.
  1857.  
  1858. 412
  1859. 00:43:26,310 --> 00:43:28,725
  1860. Gib,
  1861.  
  1862. 413
  1863. 00:43:28,780 --> 00:43:31,050
  1864. cậu chỉ cần nghỉ ngơi thôi.
  1865.  
  1866. 414
  1867. 00:43:31,580 --> 00:43:33,350
  1868. Chỉ thế thôi.
  1869.  
  1870. 415
  1871. 00:43:36,350 --> 00:43:38,950
  1872. Chỉ cần nghỉ một chút
  1873. sau tất cả mọi chuyện.
  1874.  
  1875. 416
  1876. 00:43:39,880 --> 00:43:41,495
  1877. Cậu sẽ ổn thôi.
  1878.  
  1879. 417
  1880. 00:43:41,550 --> 00:43:43,880
  1881. Cậu nghĩ thế à?
  1882.  
  1883. 418
  1884. 00:43:49,780 --> 00:43:53,195
  1885. Ở Guadalcanal,
  1886.  
  1887. 419
  1888. 00:43:53,250 --> 00:43:55,425
  1889. tôi trở về từ sân bay,
  1890.  
  1891. 420
  1892. 00:43:55,480 --> 00:43:57,610
  1893. cùng với một nhóm.
  1894.  
  1895. 421
  1896. 00:44:00,010 --> 00:44:02,495
  1897. Máy bay Nhật đến...
  1898.  
  1899. 422
  1900. 00:44:02,550 --> 00:44:05,910
  1901. thả những quả bom hơn 200kg
  1902. khi chúng tôi vừa ra chỗ trống.
  1903.  
  1904. 423
  1905. 00:44:06,350 --> 00:44:09,980
  1906. Chúng tôi chỉ có thể nhảy xuống
  1907. một cái rãnh và núp.
  1908.  
  1909. 424
  1910. 00:44:13,280 --> 00:44:15,595
  1911. Có một cậu kia...
  1912.  
  1913. 425
  1914. 00:44:15,650 --> 00:44:18,495
  1915. Tôi không biết cậu ấy...
  1916.  
  1917. 426
  1918. 00:44:18,550 --> 00:44:21,110
  1919. Cậu ấy nấp phía sau tôi.
  1920.  
  1921. 427
  1922. 00:44:23,350 --> 00:44:26,425
  1923. Tôi có thể cảm thấy
  1924. tim cậu ấy đập,
  1925.  
  1926. 428
  1927. 00:44:26,480 --> 00:44:29,525
  1928. phổi cậu ấy hít thở...
  1929.  
  1930. 429
  1931. 00:44:29,580 --> 00:44:34,250
  1932. và đôi môi cậu ấy sau lưng tôi
  1933. cầu nguyện Chúa giúp cậu ấy sống.
  1934.  
  1935. 430
  1936. 00:44:34,680 --> 00:44:37,610
  1937. Cậu ấy tin là Chúa sẽ
  1938. giúp cậu ấy.
  1939.  
  1940. 431
  1941. 00:44:40,380 --> 00:44:42,880
  1942. Chúa ơi, tôi ghen tỵ với cậu ấy.
  1943.  
  1944. 432
  1945. 00:44:51,280 --> 00:44:54,525
  1946. Cám ơn vì
  1947. những điếu thuốc.
  1948.  
  1949. 433
  1950. 00:44:54,580 --> 00:44:57,225
  1951. Ở đây chẳng có gì để làm
  1952. ngoài hút thuốc.
  1953.  
  1954. 434
  1955. 00:44:57,280 --> 00:44:59,380
  1956. Chắc rồi.
  1957.  
  1958. 435
  1959. 00:45:05,980 --> 00:45:09,010
  1960. Tôi mong nó sẽ nhanh chóng
  1961. và dễ dàng cho cậu, Leckie.
  1962.  
  1963. 436
  1964. 00:45:11,650 --> 00:45:13,910
  1965. Lính bắn tỉa Nhật chẳng hạn.
  1966.  
  1967. 437
  1968. 00:45:16,910 --> 00:45:20,725
  1969. Cậu sẽ chết trong hai phút.
  1970.  
  1971. 438
  1972. 00:45:20,780 --> 00:45:23,710
  1973. Cậu sẽ không cần phải lo về
  1974. chuyện kết thúc như tôi.
  1975.  
  1976. 439
  1977. 00:46:23,160 --> 00:46:24,860
  1978. <i>4-5. Đánh nào!</i>
  1979.  
  1980. 440
  1981. 00:46:56,012 --> 00:46:58,304
  1982. Trong phần 5 của
  1983. MẶT TRẬN THÁI BÌNH DƯƠNG.
  1984.  
  1985. 441
  1986. 00:46:58,430 --> 00:46:59,460
  1987. Cậu là ai?
  1988.  
  1989. 442
  1990. 00:46:59,630 --> 00:47:01,060
  1991. Binh nhì Eugene Sledge, thưa sếp.
  1992.  
  1993. 443
  1994. 00:47:01,161 --> 00:47:02,261
  1995. Mọi việc thế nào?
  1996.  
  1997. 444
  1998. 00:47:06,160 --> 00:47:07,806
  1999. Cậu không bao giờ
  2000. hình dung được đâu.
  2001.  
  2002. 445
  2003. 00:47:07,861 --> 00:47:09,061
  2004. Chúng ta đi nào.
  2005.  
  2006. 446
  2007. 00:47:10,961 --> 00:47:12,661
  2008. Chúa tạo ra mọi thứ,
  2009. phải không?
  2010.  
  2011. 447
  2012. 00:47:12,961 --> 00:47:16,161
  2013. Thiên đường, bảy biển,
  2014. lính thuỷ quân lục chiến.
  2015.  
  2016. 448
  2017. 00:47:16,361 --> 00:47:18,161
  2018. Chúa cũng tạo ra
  2019. bọn Nhật, đúng không?
  2020.  
  2021. 449
  2022. 00:47:20,461 --> 00:47:22,561
  2023. Bắn tự do đi!
  2024.  
  2025. 450
  2026. 00:47:23,861 --> 00:47:25,307
  2027. Vậy anh tin vào điều gì?
  2028.  
  2029. 451
  2030. 00:47:25,362 --> 00:47:26,862
  2031. Tôi tin vào đạn.
  2032.  
  2033. 452
  2034. 00:47:27,162 --> 00:47:28,962
  2035. Nạp đạn đi, các anh em!
  2036.  
  2037. 453
  2038. 00:47:32,162 --> 00:47:33,262
  2039. Đi nào, đi nào!
  2040.  
  2041. 454
  2042. 00:47:41,562 --> 00:47:42,708
  2043. Fletch, chết tiệt!
  2044.  
  2045. 455
  2046. 00:47:42,763 --> 00:47:44,963
  2047. Cậu phải ra khỏi chỗ đó ngay!
  2048.  
  2049. 456
  2050. 00:47:46,325 --> 00:47:51,576
  2051. Dịch: Mp3sony
  2052. mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement