Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- #Eavesdropping on guards outside the safe room
- M
- 外にはまだ兵士がいるはずだ。様子を伺いながら、慎重に出る事にしよう。
- There should still be soldiers outside. Let’s take note of the situation and get out there.
- Guard
- こっちで人影が見えた気がしたが 気のせいか
- Hm, I thought I just heard something move over there... Guess it was my imagination...
- Guard
- 奴隷どもはどうした?
- And what of the slaves?
- Guard
- 全員「修練場」だ。今頃、盛大に悲鳴を上げているだろうぜ。
- They’re all in the training hall. I’d assume they’re screaming in pain by now.
- Guard
- よし、侵入者が居るという話もある。油断するなよ?
- Very well. By the way, I heard we may have intruders around. Stay on guard.
- M
- 聞いたか?
- Did you hear that?
- R
- 修練場って言ってたな?
- They said trainin’ hall, right?
- M
- そこなら心当たりがある。この少し先だ。行くぞ!
- I think that’s just a little further ahead. Let’s go!
- #After walking forward for less than a second
- M
- ちっ 見張っているか
- Shoot. There’s a guard on duty here...
- M
- アイツの傍らにある柵が修練場に通じる入り口のはずなんだ
- The way to the training hall should be just past those bars.
- R
- じゃどうすんだ?戦うのか?
- So... what’re we gonna do? Do we gotta fight it?
- M
- 上手く見つからずに倒せれば良いがな もし見つかったらパレスの警戒度が上がっちまう。
- Seems so. Just don’t let it notice you beforehand… If it does, the Palace’s security level will rise.
- R
- じゃ、じゃあ、警戒が上がっちまったら、逃げるしかねぇのか?
- A-And what do we do if that happens? Run away?
- M
- 見つからずに敵を倒せれば警戒度は下がる。まあ、少しだけだがな。
- Well, the security level will go back down if we can beat more enemies without getting noticed.
- R
- な なんか 複雑だな
- Th-that sounds, uh... complicated.
- M
- 仕方ないな 「警戒度」に関する注意をまとめとく。
- Fine... I’ll put together some info about the security level.
- M
- 「警戒度」はパレス探索のキモだ。後でちゃんと読んどけよ。
- Understanding this is crucial to Palace infiltration, so make sure you read it carefully, OK?
- #fighting the guy, going through the aformentioned door
- R
- この先が修練場なんだな?
- The trainin’ hall’s up ahead, right?
- M
- 少し進んだ先だ。見張りに気をつれろよ?
- Yeah, it’s a little further. Make sure you watch out for any guards along the way.
- Guard
- おい、侵入者らしい奴はいたか?
- Hey, have you seen anyone who looks like an intruder?
- Guard
- いや、まだ見当たらない
- No, nobody yet...
- M
- チッ やっぱり敵が多いな あれじゃ、かわすのも無理か
- Shoot... I had a feeling there would be a lot of enemies. It’d be impossible to dodge all of them...
- R
- じゃあ、どうする?また倒すか?
- Then, what do we do? Should we try and take ‘em down like before?
- M
- おい、簡単に言うな。まだ先はあるんだぞ。スタミナは残しておきたいだろ?
- It’s not that simple. We still have a long way to go, so we should be conserving energy.
- R
- そ、そうか そうだよな 悪いぃ
- I-I see... Sorry...
- R
- こんな時 俺も戦う力がありゃ 少しは手伝えんのによ
- Dammit, I wish I could fight… I’d at least be able to help out a little bit...
- R
- 持ってんのは オモチャだけだもんな なさけねえぜ実際
- But all I got is this toy from earlier… I’m such a loser.
- M
- オモチャ?さっきの銃か?
- Huh? Do you mean that gun?
- R
- の、オモチャな 見た目ソレっぽいだけで弾も出ねぇ
- Yeah… It looks real n’ all, but it doesn’t shoot anything...
- M
- なるほど そうか その手があったか
- I see… Well, there is a way...
- M
- よし、そいつで奴らを倒そう!
- OK, we’ll use that to take down the enemies!
- R
- は!?聞いてたか?モデルガンだし、弾だって
- What!? Were you listenin’ to me? It don’t even shoot pellets...
- M
- 大丈夫だ、きっとうまくいく!クセっ毛、しかけろ!
- Don’t worry, I’m sure this’ll work. Attack away, Frizzy Hair!
- まかせろ
- >どうするんだ?
- Leave it to me.
- What’re we going to do?
- M
- ワガハイを信じろ!行くぞ!
- Just trust me! Let’s do this!
- R
- いや、おい!気をつけろよ!弾でねーんだから!
- Wait, dude! I keep sayin’, it’s not gonna fire anything!
- #fight
- M
- 銃、ちゃんと持ってるな?
- You have the gun with you, right?
- M
- シャドウに向けて撃ってみろっ!
- Point it at a Shadow and fire!
- M
- どうだ!驚いただろ?
- How about that!? Surprised?
- M
- 残弾数には気をつけろよ!
- Be mindful of how much ammo you have left!
- #Morgana takes out a slingshot
- M
- よし、ワガハイの武器もみせてやる!
- All right, I’ll show you my weapon too!
- #after fight
- R
- おい今、弾、出たよな!?
- Whoa! Did that toy gun just shoot real freakin’ bullets!?
- M
- ここは「認知の世界」だからな。
- This is a cognitive world.
- M
- 相手が「本物だ」と認知する限り、本物なのさ。幸い、見た目だけはリアルだしな。
- As long as our opponent sees it as real, it becomes such. It’s a good thing it’s realistic-looking.
- R
- わけわっかんねえ。
- ...I don’t get it.
- M
- まあ、オマエのオツムじゃなー。
- I wasn’t expecting someone with your brains to understand.
- M
- クセっ毛の方はどうだ?オマエなら、理解できたんじゃないか?
- How about you, Frizzy Hair? Did you get what I said?
- >簡単な理屈だ
- 分かるわけない
- It’s simple logic.
- Not at all.
- M
- フッ、やっぱりなかなか筋がいい。
- Heh, just as I was expecting.
- R
- つーか、リアルな方がいいなら、なんでお前「パチンコ」なんだよ!
- Wait, if it’s better havin’ something realistic, why do you got that slingshot!?
- M
- リアル威力じゃねーか!認知はどこ行った!?
- And it was just as strong as a goddamn gun! What about your whole cognitive whatever!?
- M
- ま、まぁ いい。好きに理解しろ。
- W-Well, um… *sigh* Fine, you can choose to understand it however you want.
- M
- ああ、それから、今後は役割分担を決めようぜ?
- Oh by the way, we should decide how we divvy up our roles in battle from here on out.
- R
- 誤魔化しやがった
- He totally dodged my question...
- M
- 見ての通り、敵も多くなってきたし。今後は役割分担と連携が重要になってくる。
- As you can see, there are quite a lot of enemies. It’ll be important to coordinate our moves well.
- M
- 情報支援は引き続きワガハイがするから、戦いの仕方は、クセっ毛。オマエが決めてみろ。
- I can keep providing intel for us, but you should decide how we fight, Frizzy Hair.
- R
- 「戦いの仕方」?
- Whaddya mean by “how we fight”?
- M
- 要はどう戦うかの指示だ。直接指示しても良いし、各々に任せても良い。そういう判断だ。
- Basically, what we do in battle. He can order us directly, or let us decide what we do.
- M
- ま、今はワガハイしか居ないがな。
- ...Though I guess I’m the only other one fighting right now...
- #further down the hall
- M
- ちっ 見張りか あの先の筈なんだが
- A guard… I’m pretty sure that’s where we need to be going too...
- R
- ンじゃ、またブッ倒すか?
- You guys gonna take it down again?
- M
- そうするしか無い、か いや、だが ちょうどいいかもな
- I guess that’s our only choice… But wait, this might be a good time...
- M
- よしっ、これからオマエらに、取って置きの戦い方を教えてやる。
- OK, I’ve decided! I’m going to teach you two a special way to fight enemies!
- >新しい技か?
- 遠慮する
- Is it a new technique?
- I’ll pass.
- M
- ああ、そんなモンだ。いくぞっ!!
- Something like that! Let’s go!
- #fight
- M
- いいか?戦いには流れってモンがある。まぁ、百聞はなんとやらだ。
- Listen, there’s a distinct flow to battles. Let me show you. After all, seeing is… something?
- M
- まずは敵をダウンさせろ!全てはそこからだ!
- First, knock down all the enemies! Everything starts at that crucial step!
- M
- よしっ!一気に追い話めて総攻撃だ!!
- All right! Now rush on in for an All-out Attack!
- #after fight
- M
- うむ。上手くいった!やっぱオマエ、筋が良いぜ~。
- Mm, that went really well! You’re definitely fit for this.
- R
- な、なんだよ今のパパパッての!?
- Wh-What was that super-move thing you just did!?
- M
- 「総攻撃」って言ったろ?
- I told you, it’s called an All-out Attack.
- M
- 敵を全員ダウンさせれば、こうやって一気に倒すことだって出来るんだ。
- If you manage to knock all the enemies down, you might be able to use it to beat them all at once.
- R
- 確かに 瞬殺だったな
- Yeah… That was over quick...
- M
- 何しろ無防備な敵への一斉攻撃だからな。威力は高いし、敵全体に効果がある。
- It’s a concentrated attack on defenseless enemies, after all.
- M
- さっきも話したが、指揮系統は統一したい。総攻撃の号令はオマエかせやってくれよ?
- Now as I mentioned before, I want you to be the head of our command. You can decide when we use this.
- >分かった
- 面倒だ
- All right.
- That’s too much trouble.
- M
- 敵の弱点を突いて、全員ダウンさせて総攻撃!こいつが戦いの基金パターンだ。覚えておけよ。
- Strike the enemy’s weakness, knock them all down, then do an All-out Attack! That’s the ideal pattern.
- #entering next room
- M
- よしっ、ここだ!
- All right, this is it!
- R
- 鴨志田 愛の 修練場?ふざけやがって!
- Kamoshida’s… Training Hall… of Love…? What kinda bullshit is this!?
- R
- この声、どこから聞こえるんだ ?
- That voice… Where’s it comin’ from…?
- R
- あ、あそこか!?
- Oh, is it comin’ from over there!?
- #watching volleyball team getting beat up
- R
- クソが!ざっけんなッ!!
- Dammit! This is bullshit!
- M
- 大声出すなつってんだろ!
- How many times do I have to tell you to keep your voice down!?
- R
- クソすぎんだろ!?
- But this is beyond messed up!
- R
- どっから開けんだ、これ ?
- How do I open this…?
- Volleyball team member
- やめろ !
- Stop it…!
- Volleyball team member that just walked up to us from off screen despite being far above the rest of the team and on the other side of the bars
- 放っといてくれよ 逆らったって無駄なんだし
- Leave us alone... It’s useless...
- A different Volleyball team member that just walked up to us from off screen they're on a tiny little ledge where are they even coming from
- 大人しくさえしてれば、お前らみたいに処刑はされないんだ!
- If we stay obedient, we won’t be executed like you guys!
- R
- 好きでそんなトコいるってのかよ!?
- You’re tellin’ me you wanna stay in a place like this!?
- M
- て言うかオマエ、まさかとは思うが こいつら連れ出そうって気か?
- Wait a minute… Were you planning on taking these guys out of here?
- R
- このままにしてられっかよ!
- We can’t just leave ‘em here!
- M
- バカすぎる
- How stupid can you be…?
- M
- こいつらはな、カモシダが「認知してるだけの人間」だ。
- These are only humans in Kamoshida’s cognition.
- M
- 現実から入り込んだ本物の人間じゃない。オマエらとは、違うの。
- They aren’t real humans that have entered from reality. They’re different from you two.
- R
- ニンチ ?
- Cognition…?
- M
- そいつら助けても意味ねえってことだよ!現実にいる本物とは別モンなんだから。
- It means there’s no point in saving them! They’re different from the real ones in the real world.
- M
- よく似た人形みてえなモンさ。
- You could say that these are extremely similar-looking dolls.
- R
- んだそりゃ!?ややこしすぎんだよっ!
- The hell!? Why’s it gotta be so complicated!?
- R
- 学校が城で、生徒は奴隷か まんま過ぎてウケるぜ。
- So the school’s a castle, and the students are slaves… It’s so on point that it makes me laugh.
- R
- 確かに、あのクソ野郎の頭ん中じゃねえか !
- This really is the inside of that asshole’s head…!
- M
- しっかし、ひでえな。現実でも「奴隷」扱いってことだろ?
- Still, this is horrible. It must mean he treats them as slaves in the real world too.
- R
- 現実でも ?
- In the real world too…?
- R
- こいつら
- Wait, I know these guys...
- R
- 全員、バレー部だ!鴨志田が顧問の!!
- They’re members of the volleyball team-the one Kamoshida coaches for!
- M
- 日頃から殴られてんだろうな 普通、ここまでボコボコにならねえって。
- They must be physically abused every day… There’s no way they’d be so beat up normally.
- R
- 現実でも、似たような目に遭ってんのか!?
- Don’t tell me… They’re going to through similar shit in reality!?
- M
- そうなんじゃね?だってコレ、カモシダが「奴隷」だと思ってるって事だろ。
- Most likely. I mean, this proves that Kamoshida thinks of them as slaves.
- R
- マジかも知れねえワケか
- So it might be for real...
- R
- 鴨志田には体罰の噂があんだよ。あくまで噂だけど
- I heard that Kamoshida’s usin’ physical punishment. They’re just rumors, but...
- R
- マジだったらこれ、フツーに警察沙汰じゃね ?
- If they’re true, wouldn’t this be somethin’ to report to the police…?
- R
- こいつら証拠にしてやる。
- I’ll use these guys as evidence.
- #Ryuji takes out cellular telephone
- R
- うまくいけば鴨志田のヤロウを !
- If it all goes well, we can take down that ashole Kamoshida…!
- R
- あれ、動かねえ!?
- ...Huh? It’s not workin’!?
- R
- ナビ使えんのにカメラはダメなのかよ!?
- We can use the navigation app, but the camera’s a no go!?
- M
- ナビ?
- A navigation app?
- R
- 俺ら、ナビでこっち来たんだ。
- That’s what we used to come here.
- R
- お前のは?
- What about yours?
- カメラが起動しない。
- My camera app won’t open.
- M
- なんでもいいが、そろそろ見つかるぜ?戻った方がいい!
- Whatever you do is fine, but we’re gonna get caught if we stand around like this. We need to head back!
- R
- ちょっと待ってろ!
- Hang on a sec!
- R
- しゃあねえ。こうなったら 全員の顔を覚えて帰ってやら!
- There’s no other way… I’ll just memorize their faces before goin’ home!
- R
- おし、その辺の牢を調べるぞ。
- Mkay, let’s check the cells ‘round there.
- #examining original cells
- R
- ヤロウ きっと現実でも !体罰の噂はデマじゃなかったワケだな!
- That bastard… I bet this is happenin’ in reality too! So the abuse rumors weren’t fake!
- #Examining next cells, several team members are running on a treadmill after a kettle
- Team Member
- みっ 水
- W-Water...
- Team Member
- ああ もう嫌だぁ
- Urgh… Please, no more...
- R
- 水を飲まさねえってシゴキは、現実でも、ありがちなパターンだ
- Not givin’ athletes water even for tough trainin’ is a common thing in the real world too...
- R
- クソが !ゼッテー覚えて帰ってやる
- That sack of shit…! I’m gonna try and memorize all these guys’ faces before we go back...
- R
- よし、覚えた。他にもいねえか調べてみようぜ!
- Mkay, I’m done. Let’s check and see if there’re any more!
- #small cell next to larger one
- Team Member
- 何しに来たか知らないけどさ 放っておいてくれよ
- I don’t know why you guys are here… but just leave us alone...
- R
- 何言ってんだよ!お前、それでいいのか!?
- What’re you takin’ about !? You’re seriously OK with this!?
- R
- って 、コイツ等に言っても無駄なんだっけか
- Tch… I guess there’s no point tryin’ to talk to ‘em...
- #third cell where a guy is getting shot with a cannon
- Team Member
- 痛い 痛いよぉ
- It hurts… It hurts…!
- R
- 何だこれ シゴキにすらなってねえ ただの暴力じゃねーか!
- The hell…? This ain’t trainin’ at all… It’s just violence!
- R
- 現実でも、似たような事してるって事だよな くそっ、鴨志田のヤロウ !
- This means he’s been doin’ something similar in reality too, right…? Damn that bastard…!
- >早くしろ
- ……。
- Hurry it up.
- …...
- R
- チッ、わかってるっつの すぐに覚えるから、ちょっと待ってろ。
- I know, I know… Just gimme a sec. I’ll memorize ‘em quick.
- M
- おい、まだか!?そろそろマズイぞ!
- Hey, are you done yet!?
- R
- バカッ、焦んだろうが!
- Don’t freak me out like that, you goddamn moron!
- R
- よし、この辺りのヤツは、全員覚えた!
- Anyways, I got all of ‘em!
- M
- ならモタモタすんな、ズラかるぞ!
- Then let’s stop wasting time! We need to scram!
- #small cell past third cells
- Team member
- 俺、嫌なんだよ、お前達みたいに睨まれんのさ だから巻き込むなよ
- I don’t want people to glare at me like they do to you… Don’t drag me into your mess...
- R
- だからって、こんな目に合わされて、テメェ、なんとも思わねぇのかよ!
- That don’t matter! You seriously don’t care about gettin’ treated like shit!?
- R
- っていうだけ無駄か
- *sigh* I guess there ain’t a point in sayin’ any of this...
- M
- 急げ!早く脱出するぞ!
- Hurry! We need to get out of here, quick!
Add Comment
Please, Sign In to add comment