DocFirebird

Persona 5 - Part 7 (Japanese + English) (Ver 2)

Nov 28th, 2019
342
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 18.28 KB | None | 0 0
  1. #Eavesdropping on guards outside the safe room
  2.  
  3. M
  4. 外にはまだ兵士がいるはずだ。様子を伺いながら、慎重に出る事にしよう。
  5. There should still be soldiers outside. Let’s take note of the situation and get out there.
  6.  
  7. Guard
  8. こっちで人影が見えた気がしたが 気のせいか
  9. Hm, I thought I just heard something move over there... Guess it was my imagination...
  10.  
  11. Guard
  12. 奴隷どもはどうした?
  13. And what of the slaves?
  14.  
  15. Guard
  16. 全員「修練場」だ。今頃、盛大に悲鳴を上げているだろうぜ。
  17. They’re all in the training hall. I’d assume they’re screaming in pain by now.
  18.  
  19. Guard
  20. よし、侵入者が居るという話もある。油断するなよ?
  21. Very well. By the way, I heard we may have intruders around. Stay on guard.
  22.  
  23. M
  24. 聞いたか?
  25. Did you hear that?
  26.  
  27. R
  28. 修練場って言ってたな?
  29. They said trainin’ hall, right?
  30.  
  31. M
  32. そこなら心当たりがある。この少し先だ。行くぞ!
  33. I think that’s just a little further ahead. Let’s go!
  34.  
  35. #After walking forward for less than a second
  36.  
  37. M
  38. ちっ 見張っているか
  39. Shoot. There’s a guard on duty here...
  40.  
  41. M
  42. アイツの傍らにある柵が修練場に通じる入り口のはずなんだ
  43. The way to the training hall should be just past those bars.
  44.  
  45. R
  46. じゃどうすんだ?戦うのか?
  47. So... what’re we gonna do? Do we gotta fight it?
  48.  
  49. M
  50. 上手く見つからずに倒せれば良いがな もし見つかったらパレスの警戒度が上がっちまう。
  51. Seems so. Just don’t let it notice you beforehand… If it does, the Palace’s security level will rise.
  52.  
  53. R
  54. じゃ、じゃあ、警戒が上がっちまったら、逃げるしかねぇのか?
  55. A-And what do we do if that happens? Run away?
  56.  
  57. M
  58. 見つからずに敵を倒せれば警戒度は下がる。まあ、少しだけだがな。
  59. Well, the security level will go back down if we can beat more enemies without getting noticed.
  60.  
  61. R
  62. な なんか 複雑だな
  63. Th-that sounds, uh... complicated.
  64.  
  65. M
  66. 仕方ないな 「警戒度」に関する注意をまとめとく。
  67. Fine... I’ll put together some info about the security level.
  68.  
  69. M
  70. 「警戒度」はパレス探索のキモだ。後でちゃんと読んどけよ。
  71. Understanding this is crucial to Palace infiltration, so make sure you read it carefully, OK?
  72.  
  73. #fighting the guy, going through the aformentioned door
  74.  
  75. R
  76. この先が修練場なんだな?
  77. The trainin’ hall’s up ahead, right?
  78.  
  79. M
  80. 少し進んだ先だ。見張りに気をつれろよ?
  81. Yeah, it’s a little further. Make sure you watch out for any guards along the way.
  82.  
  83. Guard
  84. おい、侵入者らしい奴はいたか?
  85. Hey, have you seen anyone who looks like an intruder?
  86.  
  87. Guard
  88. いや、まだ見当たらない
  89. No, nobody yet...
  90.  
  91. M
  92. チッ やっぱり敵が多いな あれじゃ、かわすのも無理か
  93. Shoot... I had a feeling there would be a lot of enemies. It’d be impossible to dodge all of them...
  94.  
  95. R
  96. じゃあ、どうする?また倒すか?
  97. Then, what do we do? Should we try and take ‘em down like before?
  98.  
  99. M
  100. おい、簡単に言うな。まだ先はあるんだぞ。スタミナは残しておきたいだろ?
  101. It’s not that simple. We still have a long way to go, so we should be conserving energy.
  102.  
  103. R
  104. そ、そうか そうだよな 悪いぃ
  105. I-I see... Sorry...
  106.  
  107. R
  108. こんな時 俺も戦う力がありゃ 少しは手伝えんのによ
  109. Dammit, I wish I could fight… I’d at least be able to help out a little bit...
  110.  
  111. R
  112. 持ってんのは オモチャだけだもんな なさけねえぜ実際
  113. But all I got is this toy from earlier… I’m such a loser.
  114.  
  115. M
  116. オモチャ?さっきの銃か?
  117. Huh? Do you mean that gun?
  118.  
  119. R
  120. の、オモチャな 見た目ソレっぽいだけで弾も出ねぇ
  121. Yeah… It looks real n’ all, but it doesn’t shoot anything...
  122.  
  123. M
  124. なるほど そうか その手があったか
  125. I see… Well, there is a way...
  126.  
  127. M
  128. よし、そいつで奴らを倒そう!
  129. OK, we’ll use that to take down the enemies!
  130.  
  131. R
  132. は!?聞いてたか?モデルガンだし、弾だって
  133. What!? Were you listenin’ to me? It don’t even shoot pellets...
  134.  
  135. M
  136. 大丈夫だ、きっとうまくいく!クセっ毛、しかけろ!
  137. Don’t worry, I’m sure this’ll work. Attack away, Frizzy Hair!
  138.  
  139. まかせろ
  140. >どうするんだ?
  141. Leave it to me.
  142. What’re we going to do?
  143.  
  144. M
  145. ワガハイを信じろ!行くぞ!
  146. Just trust me! Let’s do this!
  147.  
  148. R
  149. いや、おい!気をつけろよ!弾でねーんだから!
  150. Wait, dude! I keep sayin’, it’s not gonna fire anything!
  151.  
  152. #fight
  153.  
  154. M
  155. 銃、ちゃんと持ってるな?
  156. You have the gun with you, right?
  157.  
  158. M
  159. シャドウに向けて撃ってみろっ!
  160. Point it at a Shadow and fire!
  161.  
  162. M
  163. どうだ!驚いただろ?
  164. How about that!? Surprised?
  165.  
  166. M
  167. 残弾数には気をつけろよ!
  168. Be mindful of how much ammo you have left!
  169.  
  170. #Morgana takes out a slingshot
  171.  
  172. M
  173. よし、ワガハイの武器もみせてやる!
  174. All right, I’ll show you my weapon too!
  175.  
  176. #after fight
  177.  
  178. R
  179. おい今、弾、出たよな!?
  180. Whoa! Did that toy gun just shoot real freakin’ bullets!?
  181.  
  182. M
  183. ここは「認知の世界」だからな。
  184. This is a cognitive world.
  185.  
  186. M
  187. 相手が「本物だ」と認知する限り、本物なのさ。幸い、見た目だけはリアルだしな。
  188. As long as our opponent sees it as real, it becomes such. It’s a good thing it’s realistic-looking.
  189.  
  190. R
  191. わけわっかんねえ。
  192. ...I don’t get it.
  193.  
  194. M
  195. まあ、オマエのオツムじゃなー。
  196. I wasn’t expecting someone with your brains to understand.
  197.  
  198. M
  199. クセっ毛の方はどうだ?オマエなら、理解できたんじゃないか?
  200. How about you, Frizzy Hair? Did you get what I said?
  201.  
  202. >簡単な理屈だ
  203. 分かるわけない
  204. It’s simple logic.
  205. Not at all.
  206.  
  207. M
  208. フッ、やっぱりなかなか筋がいい。
  209. Heh, just as I was expecting.
  210.  
  211. R
  212. つーか、リアルな方がいいなら、なんでお前「パチンコ」なんだよ!
  213. Wait, if it’s better havin’ something realistic, why do you got that slingshot!?
  214.  
  215. M
  216. リアル威力じゃねーか!認知はどこ行った!?
  217. And it was just as strong as a goddamn gun! What about your whole cognitive whatever!?
  218.  
  219. M
  220. ま、まぁ いい。好きに理解しろ。
  221. W-Well, um… *sigh* Fine, you can choose to understand it however you want.
  222.  
  223. M
  224. ああ、それから、今後は役割分担を決めようぜ?
  225. Oh by the way, we should decide how we divvy up our roles in battle from here on out.
  226.  
  227. R
  228. 誤魔化しやがった
  229. He totally dodged my question...
  230.  
  231. M
  232. 見ての通り、敵も多くなってきたし。今後は役割分担と連携が重要になってくる。
  233. As you can see, there are quite a lot of enemies. It’ll be important to coordinate our moves well.
  234.  
  235. M
  236. 情報支援は引き続きワガハイがするから、戦いの仕方は、クセっ毛。オマエが決めてみろ。
  237. I can keep providing intel for us, but you should decide how we fight, Frizzy Hair.
  238.  
  239. R
  240. 「戦いの仕方」?
  241. Whaddya mean by “how we fight”?
  242.  
  243. M
  244. 要はどう戦うかの指示だ。直接指示しても良いし、各々に任せても良い。そういう判断だ。
  245. Basically, what we do in battle. He can order us directly, or let us decide what we do.
  246.  
  247. M
  248. ま、今はワガハイしか居ないがな。
  249. ...Though I guess I’m the only other one fighting right now...
  250.  
  251. #further down the hall
  252.  
  253. M
  254. ちっ 見張りか あの先の筈なんだが
  255. A guard… I’m pretty sure that’s where we need to be going too...
  256.  
  257. R
  258. ンじゃ、またブッ倒すか?
  259. You guys gonna take it down again?
  260.  
  261. M
  262. そうするしか無い、か いや、だが ちょうどいいかもな
  263. I guess that’s our only choice… But wait, this might be a good time...
  264.  
  265. M
  266. よしっ、これからオマエらに、取って置きの戦い方を教えてやる。
  267. OK, I’ve decided! I’m going to teach you two a special way to fight enemies!
  268.  
  269. >新しい技か?
  270. 遠慮する
  271. Is it a new technique?
  272. I’ll pass.
  273.  
  274. M
  275. ああ、そんなモンだ。いくぞっ!!
  276. Something like that! Let’s go!
  277.  
  278. #fight
  279.  
  280. M
  281. いいか?戦いには流れってモンがある。まぁ、百聞はなんとやらだ。
  282. Listen, there’s a distinct flow to battles. Let me show you. After all, seeing is… something?
  283.  
  284. M
  285. まずは敵をダウンさせろ!全てはそこからだ!
  286. First, knock down all the enemies! Everything starts at that crucial step!
  287.  
  288. M
  289. よしっ!一気に追い話めて総攻撃だ!!
  290. All right! Now rush on in for an All-out Attack!
  291.  
  292. #after fight
  293.  
  294. M
  295. うむ。上手くいった!やっぱオマエ、筋が良いぜ~。
  296. Mm, that went really well! You’re definitely fit for this.
  297.  
  298. R
  299. な、なんだよ今のパパパッての!?
  300. Wh-What was that super-move thing you just did!?
  301.  
  302. M
  303. 「総攻撃」って言ったろ?
  304. I told you, it’s called an All-out Attack.
  305.  
  306. M
  307. 敵を全員ダウンさせれば、こうやって一気に倒すことだって出来るんだ。
  308. If you manage to knock all the enemies down, you might be able to use it to beat them all at once.
  309.  
  310. R
  311. 確かに 瞬殺だったな
  312. Yeah… That was over quick...
  313.  
  314. M
  315. 何しろ無防備な敵への一斉攻撃だからな。威力は高いし、敵全体に効果がある。
  316. It’s a concentrated attack on defenseless enemies, after all.
  317.  
  318. M
  319. さっきも話したが、指揮系統は統一したい。総攻撃の号令はオマエかせやってくれよ?
  320. Now as I mentioned before, I want you to be the head of our command. You can decide when we use this.
  321.  
  322. >分かった
  323. 面倒だ
  324. All right.
  325. That’s too much trouble.
  326.  
  327. M
  328. 敵の弱点を突いて、全員ダウンさせて総攻撃!こいつが戦いの基金パターンだ。覚えておけよ。
  329. Strike the enemy’s weakness, knock them all down, then do an All-out Attack! That’s the ideal pattern.
  330.  
  331. #entering next room
  332.  
  333. M
  334. よしっ、ここだ!
  335. All right, this is it!
  336.  
  337. R
  338. 鴨志田 愛の 修練場?ふざけやがって!
  339. Kamoshida’s… Training Hall… of Love…? What kinda bullshit is this!?
  340.  
  341. R
  342. この声、どこから聞こえるんだ ?
  343. That voice… Where’s it comin’ from…?
  344.  
  345. R
  346. あ、あそこか!?
  347. Oh, is it comin’ from over there!?
  348.  
  349. #watching volleyball team getting beat up
  350.  
  351. R
  352. クソが!ざっけんなッ!!
  353. Dammit! This is bullshit!
  354.  
  355. M
  356. 大声出すなつってんだろ!
  357. How many times do I have to tell you to keep your voice down!?
  358.  
  359. R
  360. クソすぎんだろ!?
  361. But this is beyond messed up!
  362.  
  363. R
  364. どっから開けんだ、これ ?
  365. How do I open this…?
  366.  
  367. Volleyball team member
  368. やめろ !
  369. Stop it…!
  370.  
  371. Volleyball team member that just walked up to us from off screen despite being far above the rest of the team and on the other side of the bars
  372. 放っといてくれよ 逆らったって無駄なんだし
  373. Leave us alone... It’s useless...
  374.  
  375. A different Volleyball team member that just walked up to us from off screen they're on a tiny little ledge where are they even coming from
  376. 大人しくさえしてれば、お前らみたいに処刑はされないんだ!
  377. If we stay obedient, we won’t be executed like you guys!
  378.  
  379. R
  380. 好きでそんなトコいるってのかよ!?
  381. You’re tellin’ me you wanna stay in a place like this!?
  382.  
  383. M
  384. て言うかオマエ、まさかとは思うが こいつら連れ出そうって気か?
  385. Wait a minute… Were you planning on taking these guys out of here?
  386.  
  387. R
  388. このままにしてられっかよ!
  389. We can’t just leave ‘em here!
  390.  
  391. M
  392. バカすぎる
  393. How stupid can you be…?
  394.  
  395. M
  396. こいつらはな、カモシダが「認知してるだけの人間」だ。
  397. These are only humans in Kamoshida’s cognition.
  398.  
  399. M
  400. 現実から入り込んだ本物の人間じゃない。オマエらとは、違うの。
  401. They aren’t real humans that have entered from reality. They’re different from you two.
  402.  
  403. R
  404. ニンチ ?
  405. Cognition…?
  406.  
  407. M
  408. そいつら助けても意味ねえってことだよ!現実にいる本物とは別モンなんだから。
  409. It means there’s no point in saving them! They’re different from the real ones in the real world.
  410.  
  411. M
  412. よく似た人形みてえなモンさ。
  413. You could say that these are extremely similar-looking dolls.
  414.  
  415. R
  416. んだそりゃ!?ややこしすぎんだよっ!
  417. The hell!? Why’s it gotta be so complicated!?
  418.  
  419. R
  420. 学校が城で、生徒は奴隷か まんま過ぎてウケるぜ。
  421. So the school’s a castle, and the students are slaves… It’s so on point that it makes me laugh.
  422.  
  423. R
  424. 確かに、あのクソ野郎の頭ん中じゃねえか !
  425. This really is the inside of that asshole’s head…!
  426.  
  427. M
  428. しっかし、ひでえな。現実でも「奴隷」扱いってことだろ?
  429. Still, this is horrible. It must mean he treats them as slaves in the real world too.
  430.  
  431. R
  432. 現実でも ?
  433. In the real world too…?
  434.  
  435. R
  436. こいつら
  437. Wait, I know these guys...
  438.  
  439. R
  440. 全員、バレー部だ!鴨志田が顧問の!!
  441. They’re members of the volleyball team-the one Kamoshida coaches for!
  442.  
  443. M
  444. 日頃から殴られてんだろうな 普通、ここまでボコボコにならねえって。
  445. They must be physically abused every day… There’s no way they’d be so beat up normally.
  446.  
  447. R
  448. 現実でも、似たような目に遭ってんのか!?
  449. Don’t tell me… They’re going to through similar shit in reality!?
  450.  
  451. M
  452. そうなんじゃね?だってコレ、カモシダが「奴隷」だと思ってるって事だろ。
  453. Most likely. I mean, this proves that Kamoshida thinks of them as slaves.
  454.  
  455. R
  456. マジかも知れねえワケか
  457. So it might be for real...
  458.  
  459. R
  460. 鴨志田には体罰の噂があんだよ。あくまで噂だけど
  461. I heard that Kamoshida’s usin’ physical punishment. They’re just rumors, but...
  462.  
  463. R
  464. マジだったらこれ、フツーに警察沙汰じゃね ?
  465. If they’re true, wouldn’t this be somethin’ to report to the police…?
  466.  
  467. R
  468. こいつら証拠にしてやる。
  469. I’ll use these guys as evidence.
  470.  
  471. #Ryuji takes out cellular telephone
  472.  
  473. R
  474. うまくいけば鴨志田のヤロウを !
  475. If it all goes well, we can take down that ashole Kamoshida…!
  476.  
  477. R
  478. あれ、動かねえ!?
  479. ...Huh? It’s not workin’!?
  480.  
  481. R
  482. ナビ使えんのにカメラはダメなのかよ!?
  483. We can use the navigation app, but the camera’s a no go!?
  484.  
  485. M
  486. ナビ?
  487. A navigation app?
  488.  
  489. R
  490. 俺ら、ナビでこっち来たんだ。
  491. That’s what we used to come here.
  492.  
  493. R
  494. お前のは?
  495. What about yours?
  496.  
  497. カメラが起動しない。
  498. My camera app won’t open.
  499.  
  500. M
  501. なんでもいいが、そろそろ見つかるぜ?戻った方がいい!
  502. Whatever you do is fine, but we’re gonna get caught if we stand around like this. We need to head back!
  503.  
  504. R
  505. ちょっと待ってろ!
  506. Hang on a sec!
  507.  
  508. R
  509. しゃあねえ。こうなったら 全員の顔を覚えて帰ってやら!
  510. There’s no other way… I’ll just memorize their faces before goin’ home!
  511.  
  512. R
  513. おし、その辺の牢を調べるぞ。
  514. Mkay, let’s check the cells ‘round there.
  515.  
  516. #examining original cells
  517.  
  518. R
  519. ヤロウ きっと現実でも !体罰の噂はデマじゃなかったワケだな!
  520. That bastard… I bet this is happenin’ in reality too! So the abuse rumors weren’t fake!
  521.  
  522. #Examining next cells, several team members are running on a treadmill after a kettle
  523.  
  524. Team Member
  525. みっ 水 
  526. W-Water...
  527.  
  528. Team Member
  529. ああ もう嫌だぁ
  530. Urgh… Please, no more...
  531.  
  532. R
  533. 水を飲まさねえってシゴキは、現実でも、ありがちなパターンだ
  534. Not givin’ athletes water even for tough trainin’ is a common thing in the real world too...
  535.  
  536. R
  537. クソが !ゼッテー覚えて帰ってやる
  538. That sack of shit…! I’m gonna try and memorize all these guys’ faces before we go back...
  539.  
  540. R
  541. よし、覚えた。他にもいねえか調べてみようぜ!
  542. Mkay, I’m done. Let’s check and see if there’re any more!
  543.  
  544. #small cell next to larger one
  545.  
  546. Team Member
  547. 何しに来たか知らないけどさ 放っておいてくれよ
  548. I don’t know why you guys are here… but just leave us alone...
  549.  
  550. R
  551. 何言ってんだよ!お前、それでいいのか!?
  552. What’re you takin’ about !? You’re seriously OK with this!?
  553.  
  554. R
  555. って 、コイツ等に言っても無駄なんだっけか
  556. Tch… I guess there’s no point tryin’ to talk to ‘em...
  557.  
  558. #third cell where a guy is getting shot with a cannon
  559.  
  560. Team Member
  561. 痛い 痛いよぉ
  562. It hurts… It hurts…!
  563.  
  564. R
  565. 何だこれ シゴキにすらなってねえ ただの暴力じゃねーか!
  566. The hell…? This ain’t trainin’ at all… It’s just violence!
  567.  
  568. R
  569. 現実でも、似たような事してるって事だよな くそっ、鴨志田のヤロウ !
  570. This means he’s been doin’ something similar in reality too, right…? Damn that bastard…!
  571.  
  572. >早くしろ
  573. ……。
  574. Hurry it up.
  575. …...
  576.  
  577. R
  578. チッ、わかってるっつの すぐに覚えるから、ちょっと待ってろ。
  579. I know, I know… Just gimme a sec. I’ll memorize ‘em quick.
  580.  
  581. M
  582. おい、まだか!?そろそろマズイぞ!
  583. Hey, are you done yet!?
  584.  
  585. R
  586. バカッ、焦んだろうが!
  587. Don’t freak me out like that, you goddamn moron!
  588.  
  589. R
  590. よし、この辺りのヤツは、全員覚えた!
  591. Anyways, I got all of ‘em!
  592.  
  593. M
  594. ならモタモタすんな、ズラかるぞ!
  595. Then let’s stop wasting time! We need to scram!
  596.  
  597. #small cell past third cells
  598.  
  599. Team member
  600. 俺、嫌なんだよ、お前達みたいに睨まれんのさ だから巻き込むなよ
  601. I don’t want people to glare at me like they do to you… Don’t drag me into your mess...
  602.  
  603. R
  604. だからって、こんな目に合わされて、テメェ、なんとも思わねぇのかよ!
  605. That don’t matter! You seriously don’t care about gettin’ treated like shit!?
  606.  
  607. R
  608. っていうだけ無駄か
  609. *sigh* I guess there ain’t a point in sayin’ any of this...
  610.  
  611. M
  612. 急げ!早く脱出するぞ!
  613. Hurry! We need to get out of here, quick!
Add Comment
Please, Sign In to add comment