Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 00:00:17,661 --> 00:00:21,087
- Hadirin sekalian, kita sambut
- bintang film yang luar biasa,
- 6
- 00:00:21,087 --> 00:00:22,962
- Vic Edwards!
- 7
- 00:00:25,154 --> 00:00:29,229
- Kurasa orang selalu bertanya-tanya
- tentang bagaimana masuk ke perfilman.
- 8
- 00:00:29,229 --> 00:00:33,469
- Aku mendapat informasi tes
- layar pertamamu cukup menarik.
- 9
- 00:00:33,607 --> 00:00:38,413
- Itu benar. Tes layarku...
- 10
- 00:00:38,413 --> 00:00:40,489
- ...sedih dan lucu.
- Kuharap itu lucu.
- 11
- 00:00:40,491 --> 00:00:42,940
- Aku pergi ke 20th Century Fox
- untuk sebuah wawancara.
- 12
- 00:00:42,940 --> 00:00:46,163
- Orang pertama berkata,
- "Kau punya wajah yang sangat tampan,"
- 13
- 00:00:46,165 --> 00:00:48,641
- Lalu dia bilang, "Kami ingin
- melakukan tes layar denganmu."
- 14
- 00:00:48,641 --> 00:00:51,127
- Aku berpikir, "Astaga,
- aku akan menjadi bintang."
- 15
- 00:00:51,127 --> 00:00:52,800
- Jadi pada hari tes layar,
- 16
- 00:00:52,800 --> 00:00:54,019
- Aku pergi memangkas rambut.
- 17
- 00:00:54,019 --> 00:00:56,451
- Aku datang ke pangkas
- rambut jam 7:00 pagi...
- 18
- 00:00:56,451 --> 00:00:59,182
- ...dan bilang pada orangnya, "Beri aku
- potongan rambut dan cukuran."
- 19
- 00:00:59,182 --> 00:01:01,780
- Aku tak pernah bercukur
- di pangkas rambut sebelumnya.
- 20
- 00:01:01,805 --> 00:01:04,110
- Dan orang itu tak pernah
- melakukan itu sebelumnya.
- 21
- 00:01:04,409 --> 00:01:08,544
- Dia memberiku potongan rambut
- terburuk yang pernah ada.
- 22
- 00:01:08,544 --> 00:01:11,277
- Kemudian dia melukai
- seluruh wajahku.
- 23
- 00:01:11,277 --> 00:01:14,551
- Ada potongan tisu toilet
- terpasang di seluruh wajahku.
- 24
- 00:01:16,136 --> 00:01:17,662
- Begitulah tesku.
- 25
- 00:01:17,662 --> 00:01:20,298
- Dan aku kerah kenapa mereka tak
- berikan aku kontrak 7 tahun.
- 26
- 00:01:20,298 --> 00:01:23,928
- Itu perkenalanku dengan
- industri perfilman.
- 27
- 00:01:53,558 --> 00:01:55,306
- Ya.
- 28
- 00:01:58,498 --> 00:02:02,165
- Squanto.
- Squanto Edwards.
- 29
- 00:02:03,385 --> 00:02:06,927
- Ginjalnya sudah tidak berfungsi lagi.
- 30
- 00:02:06,927 --> 00:02:09,595
- Dia tak merespon obat
- saluran kencing lagi.
- 31
- 00:02:09,595 --> 00:02:12,562
- Kita harus melepaskan inhibator
- ACE-nya untuk penyakit jantungnya...
- 32
- 00:02:12,562 --> 00:02:15,898
- ...karena itu membuat kerusakan
- ginjalnya semakin parah.
- 33
- 00:02:16,126 --> 00:02:19,912
- Tubuhnya pada dasarnya
- meracuni dirinya sendiri.
- 34
- 00:02:19,912 --> 00:02:23,001
- Dia sudah 15 tahun,
- dia bukan kandidat kuat...
- 35
- 00:02:23,003 --> 00:02:26,038
- ...untuk sesuatu yang lebih
- agresif seperti transplantasi.
- 36
- 00:02:33,693 --> 00:02:38,234
- Apa yang kau lakukan
- jika ini anjingmu?
- 37
- 00:02:38,234 --> 00:02:41,381
- Aku takut kita kehabisan pilihan.
- 38
- 00:02:41,381 --> 00:02:44,276
- Aku harus mengikhlaskan dia.
- 39
- 00:02:45,878 --> 00:02:48,301
- Benar.
- 40
- 00:02:53,168 --> 00:02:58,132
- Kau keberatan jika aku berkata
- selamat tinggal dengannya berdua?
- 41
- 00:02:58,132 --> 00:03:01,556
- Ya, tentu saja. Kami beri kau
- waktu untuk berpamitan
- 42
- 00:07:35,160 --> 00:07:37,125
- Pemandangan bagus, ya?
- 43
- 00:07:41,008 --> 00:07:43,582
- Aku selalu suka yoga.
- 44
- 00:07:43,584 --> 00:07:47,853
- Ya. Kurasa aku mengalami
- jantung yang berdebar.
- 45
- 00:07:50,382 --> 00:07:54,194
- Vic, kau sudah dengar jika
- Jerry Renner meninggal kemarin?
- 46
- 00:07:54,196 --> 00:07:56,235
- Itu sangat disayangkan.
- 47
- 00:07:56,235 --> 00:07:58,227
- Ya, dia orang baik.
- 48
- 00:07:58,227 --> 00:08:00,433
- Tidak, itu tidak benar.
- 49
- 00:08:00,433 --> 00:08:02,868
- Dia menyebalkan.
- 50
- 00:08:07,647 --> 00:08:10,482
- Ini. Aku lupa menunjukkan
- ini padamu.
- 51
- 00:08:10,482 --> 00:08:13,499
- Ini dikirimkan untukku.
- Bagaimana menurutmu?
- 52
- 00:08:13,543 --> 00:08:15,457
- Entah bagaimana mereka
- mendapatkan alamatku,
- 53
- 00:08:15,457 --> 00:08:17,183
- Tapi mereka mengirimnya padaku.
- 54
- 00:08:17,183 --> 00:08:19,722
- Ini Festival Film Internasional Nashville.
- 55
- 00:08:19,724 --> 00:08:21,664
- Kau diberikan penghormatan.
- 56
- 00:08:21,664 --> 00:08:23,999
- "Tahun ini didedikasikan untuk
- menghormatimu..."
- 57
- 00:08:23,999 --> 00:08:25,994
- "...serta kerangka kerjamu
- yang mengesankan."
- 58
- 00:08:25,996 --> 00:08:28,065
- Ini sudah waktunya./
- Lalu apa?
- 59
- 00:08:28,090 --> 00:08:30,268
- "Kami ingin mengundangmu
- bergabung untuk retrospektif..."
- 60
- 00:08:30,268 --> 00:08:33,169
- "...dari beberapa film terbaikmu,
- diikuti dengan upacara utama..."
- 61
- 00:08:33,194 --> 00:08:37,346
- "...dimana kau akan dianugerahi
- Penghargaan Pencapaian Seumur hidup."
- 62
- 00:08:37,346 --> 00:08:39,259
- Lihat siapa pemenang sebelumnya,
- 63
- 00:08:39,259 --> 00:08:42,136
- Robert De Niro, Jack Nicholson
- dan Clint Eastwood.
- 64
- 00:08:42,136 --> 00:08:44,079
- Dan disini dikatakan seluruh
- pengeluaran akan ditanggung.
- 65
- 00:08:44,079 --> 00:08:47,249
- Itu kota musik country,
- itu bukan kota film.
- 66
- 00:08:47,249 --> 00:08:48,686
- Tidak, tidak, tidak.
- 67
- 00:08:48,688 --> 00:08:51,388
- Nashville menjadi sangat populer.
- Sangat populer.
- 68
- 00:08:51,390 --> 00:08:54,242
- Itu yang aku khawatirkan.
- Pinggulku.
- 69
- 00:08:54,242 --> 00:08:57,229
- Duduk terlalu lama di pesawat,
- 70
- 00:08:57,231 --> 00:08:59,661
- Bagaimana jika aku mengalami
- penyumbatan di bokongku?
- 71
- 00:08:59,661 --> 00:09:01,477
- Dengar, aku pernah dengar
- tentang festival film ini...
- 72
- 00:09:01,477 --> 00:09:03,701
- ...dan aku tahu ini penghargaan
- yang bergengsi.
- 73
- 00:09:03,703 --> 00:09:05,954
- Aku juga yakin kau takkan mengalami
- penyumbatan di bokongmu.
- 74
- 00:09:06,831 --> 00:09:08,915
- Intinya adalah, jika kau tidak pergi,
- 75
- 00:09:08,915 --> 00:09:10,918
- Kau bajingan yang lebih besar
- daripada yang aku pikirkan.
- 76
- 00:09:10,918 --> 00:09:14,349
- Kupikir kau sudah tahu.
- 77
- 00:09:16,644 --> 00:09:19,319
- Kau mengambil langkah
- karir yang sangat bagus.
- 78
- 00:09:55,173 --> 00:09:57,829
- Bagus. Sialan.
- 79
- 00:11:02,224 --> 00:11:05,474
- Selamat pagi! Ke mana
- Anda berangkat hari ini?
- 80
- 00:11:05,474 --> 00:11:08,082
- Nashville./
- Nashville, ya?
- 81
- 00:11:08,082 --> 00:11:09,905
- Itu kota musik langsung
- yang menakjubkan.
- 82
- 00:11:09,905 --> 00:11:11,969
- Kau akan sedikit bersenang-senang?
- 83
- 00:11:11,969 --> 00:11:15,227
- Mungkin sedikit.
- Ini.
- 84
- 00:11:15,227 --> 00:11:19,084
- Terima kasih, Tn. Edwards.
- 85
- 00:11:19,331 --> 00:11:22,106
- Namamu ada di sini.
- Baiklah.
- 86
- 00:11:22,106 --> 00:11:25,279
- Tapi aku minta agar kau masuk
- ke antrean di sebelah sana...
- 87
- 00:11:25,279 --> 00:11:30,169
- ...karena ini khusus untuk
- penumpang kelas satu.
- 88
- 00:11:30,809 --> 00:11:34,716
- Astaga.
- Tapi aku kelas satu.
- 89
- 00:12:59,412 --> 00:13:02,809
- Ya? Lalu kenapa ada foto
- kalian berdua...
- 90
- 00:13:02,809 --> 00:13:05,647
- ...berpelukan dan tertawa di seluruh
- laman Facebook miliknya?!
- 91
- 00:13:05,747 --> 00:13:07,946
- Omong kosong!
- 92
- 00:13:08,624 --> 00:13:10,837
- Jangan bilang padaku
- aku bersikap irasional!
- 93
- 00:13:10,837 --> 00:13:14,025
- Kau bilang padaku pergi ke sana
- bersama Andrew, dan kau bohong!
- 94
- 00:13:14,025 --> 00:13:16,037
- Itu fakta sederhana!
- 95
- 00:13:16,037 --> 00:13:18,686
- Jika kau hanya teman,
- lalu kenapa bohong?
- 96
- 00:13:18,686 --> 00:13:20,359
- Kau penuh omong kosong!
- 97
- 00:13:20,359 --> 00:13:22,493
- Kau pasti berpikir aku orang
- terbodoh di dunia.
- 98
- 00:13:22,493 --> 00:13:25,131
- Aku tak bisa bicara sekarang.
- Aku bekerja.
- 99
- 00:13:25,131 --> 00:13:26,830
- Aku juga punya pekerjaan.
- 100
- 00:13:26,830 --> 00:13:29,093
- Aku menjemput bajingan tua
- keparat untuk kakakku.
- 101
- 00:13:29,093 --> 00:13:30,642
- Aku tak tahu siapa dia.
- 102
- 00:13:30,642 --> 00:13:33,161
- Apa, kau pikir aku harus cari
- dia di Google atau semacamnya?
- 103
- 00:13:33,163 --> 00:13:37,131
- Apa?/
- Hai. Aku Vic Edwards.
- 104
- 00:13:38,502 --> 00:13:40,912
- Tn. Edwards./
- Ya. Ya.
- 105
- 00:13:40,912 --> 00:13:42,907
- Aku akan menghubungimu kembali.
- 106
- 00:13:42,907 --> 00:13:44,474
- Halo, Tn. Edwards./
- Hai.
- 107
- 00:13:44,474 --> 00:13:47,118
- Selamat datang di Nashville.
- Bagaimana penerbanganmu?
- 108
- 00:13:47,118 --> 00:13:50,381
- Apa itu ditunda? Aku sudah
- lama menunggu di sini.
- 109
- 00:13:50,381 --> 00:13:53,121
- Sudah lama menunggu, bokongku.
- 110
- 00:13:53,121 --> 00:13:55,890
- Di mana limosinnya?
- 111
- 00:13:55,959 --> 00:13:58,817
- Aku tak tahu apa-apa soal limosin.
- 112
- 00:13:58,817 --> 00:14:01,091
- Sungguh?/
- Tapi aku Lil McDougal,
- 113
- 00:14:01,093 --> 00:14:04,976
- Asisten pribadi dan supirmu
- selama akhir pekan ini.
- 114
- 00:14:05,023 --> 00:14:07,530
- Kita memulai dengan awal yang
- bagus, bukan?
- 115
- 00:14:11,030 --> 00:14:14,630
- Bjorn, diamlah. Aku bekerja!
- Ayo!
- 116
- 00:14:14,805 --> 00:14:17,249
- Maaf. Ayo. Kita pergi.
- 117
- 00:14:38,298 --> 00:14:40,011
- Baiklah. Kami akan mendaftarkanmu
- masuk ke hotel...
- 118
- 00:14:40,011 --> 00:14:41,513
- ...tapi tak ada waktu untuk beristirahat.
- 119
- 00:14:41,513 --> 00:14:42,921
- Kita harus sampai di festival
- film tepat waktu...
- 120
- 00:14:42,921 --> 00:14:45,439
- ...untuk upacara pembukaan dan
- kita sudah terlambat.
- 121
- 00:14:45,439 --> 00:14:47,629
- Salah siapa itu?
- 122
- 00:15:24,616 --> 00:15:26,891
- Ini peningkatan?
- 123
- 00:15:26,891 --> 00:15:29,550
- Ada apa dengan ini?
- Lihat, ini ada dapur.
- 124
- 00:15:29,765 --> 00:15:31,557
- Ini dapur?
- 125
- 00:15:31,557 --> 00:15:35,243
- Apa kau familiar dengan istilah
- "iklan palsu"?
- 126
- 00:15:35,243 --> 00:15:37,011
- Ya.
- 127
- 00:15:37,011 --> 00:15:41,422
- Aku dijanjikan akomodasi kelas satu.
- 128
- 00:15:41,422 --> 00:15:45,639
- Mungkin kau sebaiknya mengantarku
- kembali ke bandara sekarang.
- 129
- 00:15:45,639 --> 00:15:48,323
- Aku merasa seperti masuk
- di "Candid Camera."
- 130
- 00:15:48,323 --> 00:15:51,043
- Apa ini benar-benar festival film?
- 131
- 00:15:51,045 --> 00:15:53,091
- Bung, ini memang festival film...
- 132
- 00:15:53,091 --> 00:15:54,735
- ...dan jika kau tak suka
- akomodasi yang ada...
- 133
- 00:15:54,735 --> 00:15:57,346
- ...karena itu tak memenuhi standar
- pengharapan Hollywood-mu,
- 134
- 00:15:57,346 --> 00:15:58,606
- Jangan mengeluh kepadaku.
- 135
- 00:15:58,606 --> 00:16:00,516
- Aku menjadi asistenmu karena
- hanya aku yang punya mobil.
- 136
- 00:16:00,516 --> 00:16:03,155
- Katakan itu pada kakakku.
- Ini festival film bodohnya.
- 137
- 00:16:03,157 --> 00:16:04,703
- Aku akan temui kau di lobi.
- 138
- 00:16:04,703 --> 00:16:07,607
- Kau sebut itu lobi?/
- Kuncimu. Serius?
- 139
- 00:16:07,607 --> 00:16:09,728
- Aku pernah lihat bilik telepon yang
- lebih besar daripada itu.
- 140
- 00:16:09,728 --> 00:16:11,220
- Sampai nanti.
- Aku tak bisa mendengarmu.
- 141
- 00:16:11,220 --> 00:16:13,636
- Ya, benar.
- 142
- 00:16:19,576 --> 00:16:21,508
- Tempatnya sangat buruk.
- 143
- 00:16:23,787 --> 00:16:25,695
- Jangan gila.
- 144
- 00:16:25,695 --> 00:16:27,835
- Kau sudah berada di sana.
- Nikmati saja.
- 145
- 00:16:27,835 --> 00:16:30,870
- Menikmati? Kau harus lihat
- sarang tikus ini.
- 146
- 00:16:30,870 --> 00:16:33,489
- Baunya seperti air kencing
- dan pemutih.
- 147
- 00:16:33,491 --> 00:16:35,282
- Berarti kau seharusnya
- merasa di rumah.
- 148
- 00:16:35,282 --> 00:16:38,345
- Hotel daerah pinggiran selalu
- kecil, tapi itu sangat populer.
- 149
- 00:16:38,345 --> 00:16:42,030
- Tak ada yang populer atau
- hal menarik dari tempat ini.
- 150
- 00:16:42,030 --> 00:16:44,340
- Dan asistenku, astaga.
- 151
- 00:16:44,340 --> 00:16:47,851
- Dia hanya pengacau yang
- mengemudikan mobil.
- 152
- 00:16:47,851 --> 00:16:49,376
- Tenanglah, Vic.
- 153
- 00:16:49,376 --> 00:16:52,326
- Ini hanya akhir pekan yang biasa
- dan kau akan pergi ke festival,
- 154
- 00:16:52,326 --> 00:16:54,418
- Semua akan memujamu.
- 155
- 00:16:54,418 --> 00:16:56,594
- Kau akan merasa bintang besar lagi.
- Seberapa buruknya itu?
- 156
- 00:16:56,594 --> 00:16:58,447
- De Niro, Clint.
- 157
- 00:16:58,447 --> 00:16:59,939
- Pasti ada sesuatu di situ.
- 158
- 00:16:59,939 --> 00:17:03,599
- Aku jamin padamu Clint tidak
- menginap di tempat busuk ini.
- 159
- 00:17:03,599 --> 00:17:05,280
- Hentikanlah.
- 160
- 00:17:05,280 --> 00:17:08,323
- Nanti kita bicara lagi.
- Aku minta maaf soal itu.
- 161
- 00:17:42,434 --> 00:17:45,367
- Kau benar-benar bajingan!
- 162
- 00:17:45,884 --> 00:17:48,660
- Aku hanya duduk di sini
- dan bukunya...
- 163
- 00:17:48,660 --> 00:17:49,912
- Aku tak bicara denganmu.
- 164
- 00:17:49,912 --> 00:17:52,230
- Tidak, aku bicara denganmu, Bjorn!
- 165
- 00:17:52,255 --> 00:17:54,266
- Diamlah sebentar!
- 166
- 00:17:54,927 --> 00:17:57,209
- Aku sedang menelepon, Tn. Edwards.
- 167
- 00:17:57,209 --> 00:18:00,388
- Ya, aku bisa lihat itu./
- Halo?
- 168
- 00:18:00,388 --> 00:18:01,911
- Bjorn?
- 169
- 00:18:01,911 --> 00:18:05,536
- Halo? Sialan!
- 170
- 00:18:28,807 --> 00:18:31,703
- Apa-apaan ini?
- 171
- 00:18:32,872 --> 00:18:35,390
- Ini tempat festival film.
- 172
- 00:18:38,025 --> 00:18:39,602
- Tapi ini bar.
- 173
- 00:18:39,602 --> 00:18:41,695
- Benar. Lalu?
- 174
- 00:19:00,236 --> 00:19:01,735
- Dia sudah datang.
- 175
- 00:19:01,735 --> 00:19:04,325
- Astaga, Tn. Edwards.
- 176
- 00:19:04,325 --> 00:19:06,476
- Aku tak percaya ini.
- Astaga.
- 177
- 00:19:06,476 --> 00:19:07,988
- Vic Edwards!
- 178
- 00:19:07,988 --> 00:19:11,363
- Astaga. aku sangat senang
- kau bisa datang ke sini.
- 179
- 00:19:11,363 --> 00:19:13,865
- Aku Doug McDougal.
- Kita bicara di telepon, ingat?
- 180
- 00:19:13,865 --> 00:19:17,232
- Ya. Bagaimana kabarmu?/
- Aku sangat baik.
- 181
- 00:19:17,234 --> 00:19:19,402
- Ini suatu kehormatan yang
- bisa datang ke sini.
- 182
- 00:19:19,404 --> 00:19:20,569
- kami penggemar beratmu.
- 183
- 00:19:20,571 --> 00:19:22,932
- Biar aku kenalkan kau pada
- rekanku, Shane McAvoy.
- 184
- 00:19:22,932 --> 00:19:24,660
- Kami sudah berteman baik
- sejak dilahirkan,
- 185
- 00:19:24,660 --> 00:19:26,497
- Pertama kali aku melihat
- salah satu filmmu,
- 186
- 00:19:26,497 --> 00:19:27,880
- Itu bersama orang ini.
- 187
- 00:19:27,880 --> 00:19:29,868
- Benarkah? Wow./
- Ya.
- 188
- 00:19:29,868 --> 00:19:32,968
- Tn. Edwards, Pak, film-filmmu
- berpengaruh besar untukku.
- 189
- 00:19:32,968 --> 00:19:34,795
- Penampilanmu di "Siege at the Alamo..."
- 190
- 00:19:34,795 --> 00:19:39,478
- ...seperti keindahan gradasi,
- dinamisme, dan nuansa.
- 191
- 00:19:39,478 --> 00:19:43,358
- Gradasi, dinamisme, nuansa?
- Terdengar seperti firma hukum.
- 192
- 00:19:44,225 --> 00:19:47,454
- Serius, aku terpukau hanya
- memikirkan adegan...
- 193
- 00:19:47,454 --> 00:19:49,957
- ...dimana kau menggendong
- Robert Mitchum yang sekarat.
- 194
- 00:19:49,957 --> 00:19:53,979
- Lalu kau bilang, "Tn. Crocket, Pak,
- ini sebuah kehormatan bagiku..."
- 195
- 00:19:53,979 --> 00:19:56,375
- "...membela Texas
- berdampingan denganmu."
- 196
- 00:19:56,377 --> 00:19:58,565
- Baiklah, cukup, Shane.
- Ini Stuart.
- 197
- 00:19:58,565 --> 00:20:00,512
- Dia pembuat film lokal di Nashville.
- 198
- 00:20:00,512 --> 00:20:03,120
- Dia merekam seluruh promo untuk
- festival yang diputar di Internet.
- 199
- 00:20:03,120 --> 00:20:04,910
- Apa kau sempat melihatnya?
- 200
- 00:20:04,910 --> 00:20:08,930
- Belu, tapi akan aku lihat.
- Jam berapa tayangnya?
- 201
- 00:20:09,604 --> 00:20:11,223
- Seolah aku tampil di "Carson."
- 202
- 00:20:11,223 --> 00:20:13,578
- Tn. Edwards, ini suatu
- kehormatan di hidupku...
- 203
- 00:20:13,578 --> 00:20:15,565
- ...untuk bisa melihatmu langsung
- dari jendela bidikku saat ini.
- 204
- 00:20:15,565 --> 00:20:18,130
- Aku membuat dokumenter
- tentang kejadian bersejarah ini.
- 205
- 00:20:18,130 --> 00:20:20,034
- Dan, tentunya,
- kau kenal adikku Lil,
- 206
- 00:20:20,034 --> 00:20:23,336
- Dan selain menjadi asisten pribadimu
- selama akhir pekan, juga seniman.
- 207
- 00:20:23,336 --> 00:20:25,848
- Dia sebenarnya yang membuat
- logo untuk festival ini.
- 208
- 00:20:26,814 --> 00:20:29,677
- Dia sangat membantu.
- 209
- 00:20:29,679 --> 00:20:31,446
- Dia pernah dipanggil yang lebih buruk.
- 210
- 00:20:31,446 --> 00:20:33,498
- Mari kita menuju karpet merah.
- 211
- 00:20:51,363 --> 00:20:53,987
- Seperti apa dia orangnya?
- Apa yang kalian bicarakan?
- 212
- 00:20:53,987 --> 00:20:56,690
- Apa dia ada bercerita denganmu?/
- Ya. Itu bagus.
- 213
- 00:20:56,690 --> 00:20:58,926
- Dia cerita bagaimana dia
- membenci tiket pesawat murah,
- 214
- 00:20:58,926 --> 00:21:01,842
- Bagaimana dia membenci
- hotel dan juga mobilku.
- 215
- 00:21:01,842 --> 00:21:04,081
- Juga bercerita tentang festival
- film yang diadakan di bar.
- 216
- 00:21:04,081 --> 00:21:05,714
- Dia benar-benar menyebalkan.
- 217
- 00:21:05,714 --> 00:21:07,727
- Aku tak mengerti kenapa
- kalian terobsesi dengannya.
- 218
- 00:21:07,727 --> 00:21:10,105
- Mungkin kita bisa menonton
- film-filmnya bersama kapan-kapan.
- 219
- 00:21:10,105 --> 00:21:11,745
- Ya, aku ingin jujur denganmu,
- Shane.
- 220
- 00:21:11,745 --> 00:21:13,522
- Aku sedang ada masalah
- dengan Bjorn saat ini,
- 221
- 00:21:13,522 --> 00:21:14,995
- Jadi bisakah kau pergi?
- 222
- 00:21:14,995 --> 00:21:17,332
- Aku tak mengajakmu berkencan.
- Aku hanya bilang jika...
- 223
- 00:21:17,332 --> 00:21:20,321
- Ya, itu bagus. Terima kasih.
- 224
- 00:21:27,929 --> 00:21:30,344
- Vic, kau sangat luar biasa!/
- Selamat datang di Nashville!
- 225
- 00:21:30,346 --> 00:21:33,183
- Maafkan aku untuk.../
- Siapa itu?
- 226
- 00:21:34,313 --> 00:21:36,109
- Tn. Edwards,
- senang bertemu denganmu.
- 227
- 00:21:36,109 --> 00:21:38,888
- Aku penggemar beratmu.
- Ayahku suka film-filmmu.
- 228
- 00:22:19,129 --> 00:22:23,330
- Baik, Tn. Edwards, ikut aku
- ke sebelah sini./Baiklah.
- 229
- 00:22:23,330 --> 00:22:25,754
- Aku mau kenalkan kau pada
- pengurus sosial media kami...
- 230
- 00:22:25,778 --> 00:22:26,810
- Dan juga belahan jiwaku.
- 231
- 00:22:26,811 --> 00:22:29,564
- Ini kekasihku, Faith./
- Hai, Faith.
- 232
- 00:22:29,564 --> 00:22:33,202
- Hai. Wow. Aku sangat senang
- bertemu denganmu.
- 233
- 00:22:33,202 --> 00:22:36,743
- Doug selalu bicara tentang
- Vic Edwards, Vic Edwards...
- 234
- 00:22:36,743 --> 00:22:39,566
- Sekedar informasi, di Instagram,
- Snapchat dan Pinterest,
- 235
- 00:22:39,566 --> 00:22:41,189
- Namaku FaithVonAwesome
- 236
- 00:22:41,189 --> 00:22:43,653
- Tapi di, itu Faith_VonAwesome.
- 237
- 00:22:43,653 --> 00:22:45,212
- Orang lain sudah mendahuluiku.
- Tapi tak masalah.
- 238
- 00:22:45,212 --> 00:22:47,402
- Dan Vines kami sangat lucu.
- 239
- 00:22:47,402 --> 00:22:49,629
- Juga laman Facebook kami
- memiliki 200 suka,
- 240
- 00:22:49,631 --> 00:22:51,450
- Jadi silakan jika ingin mengundang
- seluruh teman-temanmu.
- 241
- 00:22:51,450 --> 00:22:55,635
- Dan juga, kami memiliki beberapa
- tanda pagar, tanda pagar INFF,
- 242
- 00:22:55,637 --> 00:22:59,112
- Tanda pagar Nashfilm,
- Tanda pagar VicInNashville.
- 243
- 00:22:59,112 --> 00:23:01,475
- Jadi silakan gunakan
- tanda pagarnya...
- 244
- 00:23:01,477 --> 00:23:03,918
- ...di salah satu foto yang
- kau unggah, oke?
- 245
- 00:23:04,954 --> 00:23:07,415
- Terima kasih./
- Mau aku bawakan minuman?
- 246
- 00:23:07,417 --> 00:23:08,983
- Ya, aku minta wiski.
- 247
- 00:23:08,985 --> 00:23:11,670
- Siap, Pak. Baiklah./
- Baiklah.
- 248
- 00:23:11,695 --> 00:23:15,715
- Baik, Faith, bawa itu ke teater.
- Kita harus melanjutkan.
- 249
- 00:23:15,715 --> 00:23:18,833
- Banyak film yang harus kita tonton
- sebelum acara penghargaan hari Minggu.
- 250
- 00:23:18,833 --> 00:23:20,695
- Ruang pemutaran di sebelah sini.
- 251
- 00:23:20,695 --> 00:23:23,005
- Sebenarnya ada banyak
- pemenang kontes setempat...
- 252
- 00:23:23,005 --> 00:23:25,098
- ...dan fans yang sudah
- menunggu di sana.
- 253
- 00:23:25,502 --> 00:23:27,202
- Permisi.
- 254
- 00:23:27,204 --> 00:23:29,625
- Dia sudah datang.
- 255
- 00:23:54,502 --> 00:23:57,470
- Baiklah. Terima kasih, semua,
- sudah hadir di acara tahunan kelima...
- 256
- 00:23:57,472 --> 00:24:00,602
- ...dari Festival Film
- Internasional Nashville.
- 257
- 00:24:04,584 --> 00:24:06,755
- Kita sudah mengadakan ini
- selama beberapa tahun,
- 258
- 00:24:06,755 --> 00:24:11,520
- Tapi aku akui, itu tak pernah
- semenarik dibandingkan tahun ini,
- 259
- 00:24:11,545 --> 00:24:13,694
- Karena kita kedatangan
- tamu kehormatan kita,
- 260
- 00:24:13,694 --> 00:24:16,890
- Bintang peringkat satu film terlaris
- selama lima tahun berturut-turut.
- 261
- 00:24:16,892 --> 00:24:18,559
- Enam./
- Enam. Maaf.
- 262
- 00:24:18,561 --> 00:24:20,660
- Tak apa./
- Enam tahun berturut-turut.
- 263
- 00:24:20,662 --> 00:24:23,363
- Putera kebanggaan Tennessee.
- Bintang film yang luar biasa.
- 264
- 00:24:23,365 --> 00:24:25,825
- Semuanya, beri sambutan
- untuk Tn. Vic Edwards.
- 265
- 00:24:30,300 --> 00:24:33,074
- Vic, film pembuka festival malam ini...
- 266
- 00:24:33,076 --> 00:24:36,615
- ...yaitu film klasik tahun 1961 milikmu,
- "Nine Lives to Kathmandu,"
- 267
- 00:24:36,615 --> 00:24:38,447
- Sehingga Asosiasi Kritikan Hollywood...
- 268
- 00:24:38,449 --> 00:24:40,801
- ...menganugerahimu Pendatang Baru
- Terbaik di tahun tersebut.
- 269
- 00:24:40,801 --> 00:24:43,552
- Itu satu-satunya kesempatan aku
- setuju dengan kritikan.
- 270
- 00:24:45,871 --> 00:24:48,771
- Terima kasih.
- Sebentar.
- 271
- 00:24:53,777 --> 00:24:55,697
- Baiklah.
- 272
- 00:24:56,935 --> 00:24:58,869
- Terima kasih.
- 273
- 00:24:58,871 --> 00:25:00,203
- Baiklah, Vic,
- seperti yang aku katakan,
- 274
- 00:25:00,205 --> 00:25:03,822
- Jika kau punya cerita atau cerita
- menarik tentang pembuatan film itu,
- 275
- 00:25:03,822 --> 00:25:06,111
- Kurasa kami ingin mendengarnya./
- Aku punya pertanyaan.
- 276
- 00:25:06,113 --> 00:25:08,613
- Tolong simpan pertanyaan untuk
- tanya-jawab setelah film.
- 277
- 00:25:08,615 --> 00:25:12,099
- "Kathmandu" termasuk film kelas B,
- 278
- 00:25:12,099 --> 00:25:14,465
- Itu artinya tak banyak biaya
- untuk pembuatannya.
- 279
- 00:25:14,465 --> 00:25:17,088
- Entah bagaimana,
- itu berhasil masuk ke puncak.
- 280
- 00:25:17,090 --> 00:25:20,092
- Sesaat, aku hanya pemeran
- pengganti,
- 281
- 00:25:20,094 --> 00:25:23,628
- Lalu sesaat berikutnya,
- aku berada di kota terbakar.
- 282
- 00:25:23,630 --> 00:25:25,464
- Hollywood bisa melakukan itu.
- 283
- 00:25:25,464 --> 00:25:27,978
- Ingin membangunmu ke atas,
- 284
- 00:25:27,978 --> 00:25:29,909
- Mereka bisa lakukan itu dengan cepat.
- 285
- 00:25:29,972 --> 00:25:32,572
- Dan jika mereka ingin kau
- jatuh dan terbakar,
- 286
- 00:25:32,574 --> 00:25:34,307
- Mereka melakukan itu
- lebih cepat lagi.
- 287
- 00:25:34,307 --> 00:25:35,587
- Bicara soal pemeran pengganti,
- 288
- 00:25:35,587 --> 00:25:37,177
- Apa itu benar kau menjadi
- pemeran pengganti Burt Lancaster...
- 289
- 00:25:37,178 --> 00:25:39,763
- ...di "Gunfight at the OK Corral?"/
- Astaga, Shane!
- 290
- 00:25:39,763 --> 00:25:41,873
- Kubilang tak ada pertanyaan
- hingga sesi tanya-jawab.
- 291
- 00:25:41,873 --> 00:25:44,685
- Tak apa. Tak ada yang menjadi
- pemeran pengganti Burt.
- 292
- 00:25:44,687 --> 00:25:47,821
- tapi aku memang menggantikan
- seseorang di film itu...
- 293
- 00:25:47,823 --> 00:25:50,188
- ...dan itu adalah Rhonda Fleming.
- 294
- 00:25:51,191 --> 00:25:53,900
- Aku harus jatuh dari kuda
- dengan mengenakan gaun.
- 295
- 00:25:55,080 --> 00:25:57,533
- Baiklah, aku tak tahu jika itu
- akan menjadi lebih baik dari itu,
- 296
- 00:25:57,533 --> 00:26:00,123
- Jadi mari mulai festivalnya.
- 297
- 00:26:23,490 --> 00:26:25,532
- Permisi.
- 298
- 00:27:04,106 --> 00:27:06,953
- Tidak, aku beri kau semuanya
- dan kau masih selingkuhi aku!
- 299
- 00:27:08,853 --> 00:27:11,011
- Aku selingkuhi aku!
- Aku beri kau segalanya!
- 300
- 00:27:11,013 --> 00:27:12,921
- Aku tak bercinta dengannya!/
- Kau tak bercinta dengannya,
- 301
- 00:27:12,921 --> 00:27:14,229
- Tapi kau tetap selingkuhi
- aku dengannya!
- 302
- 00:27:14,229 --> 00:27:15,683
- Ayolah. Lihatlah dirimu.
- Mengenakan celana pendek itu...
- 303
- 00:27:15,685 --> 00:27:16,786
- ...dengan bokongmu
- menyembul keluar...
- 304
- 00:27:16,788 --> 00:27:18,287
- ...ditambah hal bodoh
- di tempat yang bodoh ini.
- 305
- 00:27:18,289 --> 00:27:19,454
- Tempat bodoh apa?
- 306
- 00:27:19,456 --> 00:27:21,089
- Kau selalu mencumbu teman-temanku!
- 307
- 00:27:21,091 --> 00:27:23,930
- Aku tak bermaksud begitu!/
- Kau bajingan!
- 308
- 00:27:23,930 --> 00:27:26,295
- Minggir!
- Kau membuat depresi.
- 309
- 00:27:26,297 --> 00:27:28,572
- Kau yang selingkuhi aku!
- Aku membencimu!
- 310
- 00:27:28,572 --> 00:27:31,233
- Kau tak bisa lakukan ini!
- Berani-beraninya kau?
- 311
- 00:27:31,235 --> 00:27:33,338
- Setelah semuanya!
- 312
- 00:27:48,588 --> 00:27:52,022
- Kau buruk dalam memilih pria,
- kau tahu itu?
- 313
- 00:27:52,759 --> 00:27:54,850
- Ya? Katakan padaku soal itu.
- 314
- 00:27:54,850 --> 00:27:56,867
- Selanjutnya pria lain
- memberimu kesulitan,
- 315
- 00:27:56,867 --> 00:27:59,631
- Cukup pukul tenggorokannya,
- tepat di jakunnya,
- 316
- 00:27:59,633 --> 00:28:01,705
- Dengan keempat jarimu.
- 317
- 00:28:01,705 --> 00:28:05,138
- Di sana. Dia takkan bisa
- bicara selama beberapa hari.
- 318
- 00:28:05,140 --> 00:28:07,275
- Ya, itu bukan orang sembarangan.
- 319
- 00:28:07,275 --> 00:28:09,488
- Itu Bjorn, pacarku.
- 320
- 00:28:09,944 --> 00:28:13,276
- Sekarang mantan pacar.
- 321
- 00:28:13,276 --> 00:28:15,922
- Bjorn?/
- Itu bahasa Swedia.
- 322
- 00:28:15,922 --> 00:28:18,373
- Aku tahu.
- Bahasa Swedia untuk "kotoran."
- 323
- 00:28:18,373 --> 00:28:20,692
- Dia pernah menyentuhmu sebelumnya?
- 324
- 00:28:20,692 --> 00:28:25,620
- Terserahlah. Dia mengencaniku
- dan aku bertingkah gila.
- 325
- 00:28:26,874 --> 00:28:29,634
- Jadi itu salahmu?
- 326
- 00:28:29,634 --> 00:28:31,398
- Karena kau gila.
- 327
- 00:28:31,398 --> 00:28:33,539
- Kau tahu?
- Kau tidak mengerti.
- 328
- 00:28:33,539 --> 00:28:37,773
- Dan aku tak butuh psikoanalisis
- dari bekas aktor Hollywood.
- 329
- 00:28:37,775 --> 00:28:41,871
- Bicara soal Hollywood,
- kenapa kau datang ke sini?
- 330
- 00:28:42,012 --> 00:28:43,975
- Aku datang ke sini, karena...
- 331
- 00:28:43,975 --> 00:28:47,232
- Clint, Jack dan Bobby De Niro
- semuanya datang ke sini.
- 332
- 00:28:47,484 --> 00:28:49,118
- Clint Eastwood?
- 333
- 00:28:49,120 --> 00:28:51,248
- Jack Nicholson?/
- Ya.
- 334
- 00:28:51,248 --> 00:28:52,913
- Ya. Tn. Edwards,
- 335
- 00:28:52,913 --> 00:28:55,567
- Ini "Festival Film
- Internasional Nashville,"
- 336
- 00:28:55,567 --> 00:28:57,694
- Bukan "Festival Film Nashville
- Internasional."
- 337
- 00:28:57,696 --> 00:29:00,497
- Itu yang acara besarnya.
- Orang-orang itu tak pernah kemari.
- 338
- 00:29:00,499 --> 00:29:03,834
- Di undangan berkata mereka semua
- mendapat penghargaan sama denganku.
- 339
- 00:29:03,836 --> 00:29:07,038
- Kakakku mengundang mereka.
- Tapi tak pernah mendapat respon.
- 340
- 00:29:07,040 --> 00:29:09,740
- Selama empat tahun dia
- mengadakan ini,
- 341
- 00:29:09,742 --> 00:29:14,470
- Kau satu-satunya yang cukup
- bodoh untuk datang.
- 342
- 00:29:40,476 --> 00:29:42,840
- Baiklah.
- 343
- 00:29:47,071 --> 00:29:50,519
- Para hadirin sekalian,
- Vic Edwards.
- 344
- 00:29:53,805 --> 00:29:55,791
- Dimana Vic?
- 345
- 00:29:57,062 --> 00:29:59,227
- Baiklah. Vic pasti ke kamar mandi.
- 346
- 00:29:59,229 --> 00:30:00,696
- Semuanya tetap ditempatmu.
- Aku akan mencari dia.
- 347
- 00:30:00,698 --> 00:30:02,661
- Aku segera kembali.
- Ayo.
- 348
- 00:30:13,144 --> 00:30:16,280
- Hei, di mana Vic?/
- Aku tidak tahu. Dia pergi.
- 349
- 00:30:16,282 --> 00:30:18,340
- Apa maksudmu dia pergi?
- 350
- 00:30:18,417 --> 00:30:21,455
- Dia pergi berjalan keluar dari pintu.
- 351
- 00:30:21,487 --> 00:30:24,330
- Kenapa kau tak tidak beritahu aku?
- 352
- 00:30:24,424 --> 00:30:27,680
- Dan mengganggu pemutaran film?
- Yang benar saja.
- 353
- 00:30:28,305 --> 00:30:30,373
- Astaga, Lil.
- 354
- 00:30:31,397 --> 00:30:33,265
- Vic!/
- Tn. Edwards.
- 355
- 00:30:33,267 --> 00:30:35,974
- Dia mau dipanggil Vic.
- Vic!
- 356
- 00:30:38,404 --> 00:30:41,306
- Astaga./
- Sialan. Itu keren.
- 357
- 00:30:41,308 --> 00:30:44,873
- Ayo, kawan. Ayo./
- Sialan.
- 358
- 00:30:45,238 --> 00:30:46,721
- Astaga.
- 359
- 00:30:46,780 --> 00:30:48,434
- Benar begitu
- 360
- 00:30:50,334 --> 00:30:52,417
- Vic. Hei, Vic.
- 361
- 00:30:52,459 --> 00:30:56,989
- Vic, kau baik-baik saja?/
- Ayo, kawan. Lari.
- 362
- 00:30:56,991 --> 00:30:58,729
- Silver!
- 363
- 00:30:59,946 --> 00:31:01,260
- Semua baik-baik saja?
- 364
- 00:31:01,262 --> 00:31:04,654
- Tentu saja aku baik.
- Lihatlah aku.
- 365
- 00:31:04,815 --> 00:31:07,407
- Aku menunggangi kuda
- seperti seorang jagoan.
- 366
- 00:31:08,206 --> 00:31:09,487
- Ayo, sayang.
- 367
- 00:31:10,616 --> 00:31:13,141
- Kau tahu pekerjaan
- pertamaku di film?
- 368
- 00:31:13,143 --> 00:31:15,669
- Jatuh dari kuda./
- Bagus.
- 369
- 00:31:15,694 --> 00:31:18,633
- Bagaimana jika kita adakan
- sesi tanya-jawab?
- 370
- 00:31:18,633 --> 00:31:21,016
- Dia mabuk, kawan.
- 371
- 00:31:21,018 --> 00:31:24,341
- Aku tidak mabuk.
- 372
- 00:31:24,672 --> 00:31:26,604
- Semua orang bisa terjatuh dari kuda,
- 373
- 00:31:26,604 --> 00:31:29,725
- Tapi pemeran pengganti terbaik bisa
- melakukan itu dan kembali berdiri.
- 374
- 00:31:29,727 --> 00:31:32,582
- Dan itu adalah seni.
- 375
- 00:31:34,314 --> 00:31:35,876
- Menakjubkan.
- Senang bisa mengetahui itu.
- 376
- 00:31:35,876 --> 00:31:38,589
- Pemeran pengganti tak mendapat
- kejayaan seperti yang seharusnya.
- 377
- 00:31:38,589 --> 00:31:40,503
- Aku selalu iri dengan mereka.
- 378
- 00:31:40,505 --> 00:31:42,505
- Aku seharusnya tetap
- menjadi pemeran pengganti.
- 379
- 00:31:42,507 --> 00:31:44,972
- Mungkin.
- Seharusnya begitu, benar?
- 380
- 00:31:44,972 --> 00:31:49,498
- Kau tahu, ini bisa menjadi cerita
- menarik untuk sesi tanya-jawab.
- 381
- 00:31:49,498 --> 00:31:51,074
- Jika kau mau kembali ke dalam.
- 382
- 00:31:51,074 --> 00:31:54,436
- Saat pertama aku memulai,
- mereka selalu membuat film Barat.
- 383
- 00:31:54,436 --> 00:31:56,921
- Aku tak tahu apa-apa
- soal Hollywood.
- 384
- 00:31:56,923 --> 00:31:58,724
- Tapi aku tahu cara
- menunggangi kuda.
- 385
- 00:31:58,726 --> 00:32:01,455
- Jadi aku sering masuk ke lokasi
- syuting Paramount...
- 386
- 00:32:01,455 --> 00:32:03,761
- ...dan saat aku mendengar mereka
- syuting film Hoppy,
- 387
- 00:32:03,761 --> 00:32:05,309
- Aku menghampiri seseorang,
- 388
- 00:32:05,309 --> 00:32:07,616
- Berteriak sekencangnya dan
- berkata,
- 389
- 00:32:07,616 --> 00:32:10,594
- "Aku pemeran pengganti baru."
- 390
- 00:32:10,671 --> 00:32:13,826
- Hal berikutnya yang aku tahu,
- aku berpakaian seperti Indian,
- 391
- 00:32:13,826 --> 00:32:18,672
- Mengendarai kuda kecokelatan
- melintasi peternakan Paramount.
- 392
- 00:32:18,672 --> 00:32:22,153
- Lalu aku mendengar tandaku.
- Dor!
- 393
- 00:32:22,517 --> 00:32:24,955
- Kau tahu apa yang aku lakukan?
- 394
- 00:32:26,156 --> 00:32:28,293
- Jatuh dari kuda.
- 395
- 00:32:28,293 --> 00:32:32,294
- Aku yakin masih bisa melakukannya.
- Teriak "Dor."
- 396
- 00:32:32,532 --> 00:32:35,691
- Maaf, apa?/
- Teriak "Dor."
- 397
- 00:32:35,957 --> 00:32:37,880
- Dor.
- 398
- 00:32:38,107 --> 00:32:40,130
- Astaga!
- 399
- 00:32:41,471 --> 00:32:43,577
- Sangat bagus, teman-teman.
- 400
- 00:32:43,641 --> 00:32:47,108
- Hati-hati, Vic.
- Sial.
- 401
- 00:32:47,110 --> 00:32:49,881
- Semuanya, Vic Edwards.
- 402
- 00:33:05,932 --> 00:33:09,166
- Baik, seperti yang dijanjikan,
- Vic melakukan tanya-jawab singkat.
- 403
- 00:33:09,168 --> 00:33:11,102
- Vic, pemeran pendampingmu
- di "Kathmandu..."
- 404
- 00:33:11,104 --> 00:33:13,447
- ...adalah aktris cantik dan
- berbakat Virginia Donovan.
- 405
- 00:33:13,472 --> 00:33:16,629
- Departemen PR studio saat itu
- menjadikan kalian sebagai pasangan.
- 406
- 00:33:16,629 --> 00:33:18,321
- Apa rumor itu ada benarnya?
- 407
- 00:33:18,321 --> 00:33:20,072
- Atau itu hanya permainan Hollywood?
- 408
- 00:33:20,072 --> 00:33:22,217
- Tidak, aku mencumbunya
- dengan sangat luar biasa.
- 409
- 00:33:23,660 --> 00:33:26,617
- Tapi rumor jika kami
- berkencan itu bohong.
- 410
- 00:33:26,619 --> 00:33:28,042
- Dengar, aku akan terus
- terang denganmu,
- 411
- 00:33:28,042 --> 00:33:30,623
- Karena aku terlalu tua untuk
- memberimu omong kosong.
- 412
- 00:33:30,625 --> 00:33:34,700
- Saat kau terkenal, semua orang
- ingin bercinta denganmu.
- 413
- 00:33:34,837 --> 00:33:37,364
- Jadi aku mencumbu setiap
- bintang baru do Hollywood.
- 414
- 00:33:37,364 --> 00:33:41,045
- Setiap gadis sampul, pemain
- latar manis, dan pelayan seksi.
- 415
- 00:33:41,070 --> 00:33:44,470
- Ada satu gadis penata rias
- di lokasi syuting "No Can Do,"
- 416
- 00:33:44,495 --> 00:33:46,206
- Lokasi syutingnya sangat buruk.
- 417
- 00:33:46,208 --> 00:33:49,209
- Itu seharusnya dianggap
- harta karun nasional.
- 418
- 00:33:49,211 --> 00:33:53,681
- Mungkin saat ini terlibat
- lebih buruk lagi, tapi...
- 419
- 00:33:53,683 --> 00:33:56,057
- Apa pertanyaannya tadi?
- 420
- 00:33:59,278 --> 00:34:01,293
- Baiklah.
- Ada pertanyaan lain?
- 421
- 00:34:01,318 --> 00:34:03,368
- Ya, Shane.
- 422
- 00:34:03,393 --> 00:34:04,994
- Pada awal karirmu,
- 423
- 00:34:04,996 --> 00:34:07,080
- Kau dikenal sebagai aktornya aktor.
- 424
- 00:34:07,105 --> 00:34:08,760
- Kau bahkan belajar dengan Stella Adler.
- 425
- 00:34:08,785 --> 00:34:10,557
- Benar. Wanita jalang.
- 426
- 00:34:10,557 --> 00:34:12,248
- Kau bahkan disejajarkan
- dengan Brando.
- 427
- 00:34:12,248 --> 00:34:13,803
- Tapi dalam prosesnya,
- 428
- 00:34:13,805 --> 00:34:16,139
- Kau mulai memilih untuk lebih
- mengerjakan film aksi...
- 429
- 00:34:16,141 --> 00:34:18,909
- ...ketimbang tokoh yang diperankan.
- Mengapa?
- 430
- 00:34:18,909 --> 00:34:23,060
- Dan apa itu benar kau menolak
- "Serpico" demi "Johnny Speedway?"
- 431
- 00:34:26,144 --> 00:34:28,752
- Kau tahu, ini sudah larut.
- Kita ada hari besar besok.
- 432
- 00:34:28,754 --> 00:34:31,889
- Jadi mungkin kita sebaiknya.../
- Kau tahu, dia benar.
- 433
- 00:34:31,914 --> 00:34:34,759
- Pacino, De Niro, Brando.
- 434
- 00:34:34,761 --> 00:34:37,480
- Mereka membuat pilihan yang tepat.
- 435
- 00:34:37,564 --> 00:34:39,937
- Pilihan buruk.
- 436
- 00:34:44,605 --> 00:34:46,928
- Pilihan buruk.
- 437
- 00:34:55,090 --> 00:34:57,694
- Menurutku...
- Aku bicara mewakili yang lain...
- 438
- 00:34:57,694 --> 00:35:00,252
- ...saat kukatakan kau jelas
- membuat pilihan yang tepat...
- 439
- 00:35:00,254 --> 00:35:02,565
- ...karena kami menyukai
- seluruh film-filmmu, benar?
- 440
- 00:35:05,462 --> 00:35:07,357
- Ya.
- 441
- 00:35:07,920 --> 00:35:10,326
- Bicara soal De Niro,
- 442
- 00:35:10,523 --> 00:35:13,233
- Kau berhasil mengelabuiku,
- dasar bajingan.
- 443
- 00:35:13,235 --> 00:35:14,869
- Maaf, apa?
- 444
- 00:35:14,871 --> 00:35:18,240
- Kau membuatku percaya jika
- Clint, Bobby dan Jack...
- 445
- 00:35:18,242 --> 00:35:20,671
- ...semuanya datang untuk
- menerima penghargaan di sini.
- 446
- 00:35:20,671 --> 00:35:22,604
- Tapi mereka tak pernah kemari.
- 447
- 00:35:22,604 --> 00:35:25,488
- Aku tak bilang mereka datang
- ke sini. Hanya memperjelas.
- 448
- 00:35:25,488 --> 00:35:28,384
- Kubilang kami memberi
- mereka penghargaan.
- 449
- 00:35:28,386 --> 00:35:30,652
- Apa yang ingin kau lakukan,
- mempermalukan aku?
- 450
- 00:35:30,654 --> 00:35:33,255
- Cannes. Itu festival film.
- 451
- 00:35:33,257 --> 00:35:35,558
- Venice, itu festival film.
- 452
- 00:35:35,560 --> 00:35:41,363
- Tapi ini hanya sekumpulan pecundang
- yang menonton film di rubanah mereka.
- 453
- 00:35:46,200 --> 00:35:47,980
- Persetan ini.
- 454
- 00:35:51,241 --> 00:35:53,301
- Astaga!
- 455
- 00:36:03,924 --> 00:36:06,425
- Baiklah, Vic, selamat malam.
- 456
- 00:36:06,494 --> 00:36:09,195
- Lil akan datang ke sini besok
- siang untuk menjemputmu.
- 457
- 00:36:09,197 --> 00:36:11,570
- Kita akan makan barbekyu
- terkenal di Nashville...
- 458
- 00:36:11,570 --> 00:36:13,798
- ...lalu kita ada hari besar
- pemutaran film besok.
- 459
- 00:36:13,800 --> 00:36:16,703
- Saat kau memutar film
- di layar bioskop,
- 460
- 00:36:16,705 --> 00:36:18,596
- Itu pemutaran film.
- 461
- 00:36:18,596 --> 00:36:21,274
- Saat kau memutar film
- di dinding dengan proyektor,
- 462
- 00:36:21,276 --> 00:36:23,418
- Itu menyedihkan.
- 463
- 00:36:23,479 --> 00:36:24,976
- Kau tahu, kami baru memulai.
- 464
- 00:36:24,976 --> 00:36:27,251
- Kami berusaha semampunya
- dengan uang yang kami miliki.
- 465
- 00:36:27,251 --> 00:36:30,596
- Seluruh festival kecil bodoh
- ini hanya lelucon.
- 466
- 00:36:30,596 --> 00:36:32,626
- Aku paham sekarang.
- 467
- 00:36:32,626 --> 00:36:36,359
- Aku menjadi bahan lelucon.
- Kalian mempermainkan aku.
- 468
- 00:36:36,384 --> 00:36:39,126
- Tidak, Tn. Edwards.
- Ini tidak seperti itu.
- 469
- 00:36:39,128 --> 00:36:41,964
- Memasukkannya ke YouTube dan
- seluruh dunia menertawai itu.
- 470
- 00:36:41,966 --> 00:36:43,512
- Vic, kami penggemar beratmu.
- 471
- 00:36:43,512 --> 00:36:45,546
- Kami takkan pernah melakukan
- sesuatu seperti itu.
- 472
- 00:36:45,546 --> 00:36:49,689
- Itu sebabnya bajingan ini
- mengikuti dengan kamera itu!
- 473
- 00:36:49,689 --> 00:36:51,840
- Singkirkan itu dari wajahku!
- 474
- 00:36:51,842 --> 00:36:53,143
- Tidak, Tn. Edwards.../
- Berikan itu padaku.
- 475
- 00:36:53,145 --> 00:36:55,640
- Tn. Edwards, tolong./
- Tidak, Vic, tolong.
- 476
- 00:36:55,640 --> 00:36:58,575
- Itu benda yang penting.
- Sebaiknya jangan diperebutkan.
- 477
- 00:37:11,595 --> 00:37:13,208
- Kau bajingan!
- 478
- 00:37:13,233 --> 00:37:15,891
- Doug!/
- Tidak. Tidak, Shane!
- 479
- 00:37:15,916 --> 00:37:18,337
- Itu benar. Dia baru saja
- menghancurkan kameranya Stuart!
- 480
- 00:37:18,339 --> 00:37:20,438
- Kau mau tahu alasan sebenarnya
- kami membawamu ke sini?
- 481
- 00:37:20,440 --> 00:37:22,373
- Ya, karena aku cukup bodoh
- untuk datang.
- 482
- 00:37:22,375 --> 00:37:26,277
- Karena kami fansmu, mengerti?
- Karena kami suka film-filmmu!
- 483
- 00:37:26,279 --> 00:37:28,592
- Karena kami berpikir kau
- aktor yang hebat.
- 484
- 00:37:28,592 --> 00:37:31,214
- Kami menabung uang kami untuk
- mengadakan festival ini setiap tahun.
- 485
- 00:37:31,239 --> 00:37:34,329
- Dan, ya, mungkin beberapa hal
- sedikit dibawah standar.
- 486
- 00:37:34,354 --> 00:37:37,115
- Sedikit?/Tapi aku sangat senang
- saat kau setuju untuk datang.
- 487
- 00:37:37,115 --> 00:37:38,737
- Dan sekarang aku berharap
- tak mengundangmu...
- 488
- 00:37:38,761 --> 00:37:39,961
- ...karena kau mengacaukan semuanya!
- 489
- 00:37:39,962 --> 00:37:42,341
- Aku juga berharap kau tak
- pernah mengundangku!
- 490
- 00:37:42,341 --> 00:37:45,350
- Aku sudah mengundangmu!
- Dan kau sudah di sini.
- 491
- 00:37:45,350 --> 00:37:48,398
- Jadi terima saja!
- 492
- 00:37:49,817 --> 00:37:52,360
- Baiklah, dengar.
- kita punya hari besar besok,
- 493
- 00:37:52,385 --> 00:37:56,294
- "Menunjukkan" film-filmmu,
- jadi terima saja, mengerti?
- 494
- 00:37:56,294 --> 00:37:59,510
- Maaf kau harus habiskan akhir pekan
- dicintai dan dikagumi semua orang.
- 495
- 00:37:59,535 --> 00:38:01,399
- Pasti itu sangat buruk.
- 496
- 00:38:01,424 --> 00:38:05,453
- Selamat malam, semua.
- Keluar. Sampai jumpa.
- 497
- 00:38:05,455 --> 00:38:07,064
- Keluar!
- 498
- 00:38:07,681 --> 00:38:09,566
- Sampai jumpa.
- 499
- 00:38:13,186 --> 00:38:17,258
- Wow. Itu kegilaan jenis baru.
- 500
- 00:38:17,603 --> 00:38:19,737
- Diamlah, Shane!
- 501
- 00:38:21,106 --> 00:38:24,007
- Aku minta maaf soal kameramu.
- 502
- 00:38:24,009 --> 00:38:25,976
- Tak apa, kawan, itu milik sekolah.
- 503
- 00:38:25,978 --> 00:38:27,636
- Mereka mengasuransikan itu.
- 504
- 00:38:27,898 --> 00:38:31,804
- Sudah kubilang kalimat
- di undangan itu menipu.
- 505
- 00:38:34,754 --> 00:38:37,622
- Dia pasti orang yang
- sangat tidak bahagia.
- 506
- 00:38:37,624 --> 00:38:41,301
- Kudengar dia cukup menyebalkan,
- tapi itu benar-benar gila.
- 507
- 00:38:42,329 --> 00:38:45,331
- Kurasa artis benar-benar
- orang yang emosional.
- 508
- 00:38:45,333 --> 00:38:47,255
- Jiwa yang tersiksa.
- 509
- 00:38:47,430 --> 00:38:49,683
- Maksudku, apa yang
- membuat tidak bahagia?
- 510
- 00:38:49,683 --> 00:38:51,536
- Dia Vic Edwards, astaga.
- 511
- 00:38:51,538 --> 00:38:54,655
- Dia bercinta dengan banyak
- wanita cantik.
- 512
- 00:40:17,799 --> 00:40:20,120
- Kemarilah, Vic.
- 513
- 00:40:27,976 --> 00:40:29,309
- Halo.
- 514
- 00:40:29,311 --> 00:40:32,301
- Kau hanya akan berdiri di sana, Vic?
- 515
- 00:40:33,550 --> 00:40:36,002
- Kemarilah, Vic.
- 516
- 00:40:38,005 --> 00:40:40,593
- Aku mencintaimu, Vic.
- 517
- 00:40:42,391 --> 00:40:44,560
- Kemarilah, Vic.
- 518
- 00:40:44,562 --> 00:40:46,761
- Kau hanya akan berdiri di sana, Vic?
- 519
- 00:40:46,763 --> 00:40:48,983
- Kemarilah, Vic.
- 520
- 00:41:15,629 --> 00:41:18,550
- Halo?/Tolong bilang padaku
- kau sudah bersama Vic.
- 521
- 00:41:18,550 --> 00:41:21,088
- Siapa?/
- Astaga, Lil!
- 522
- 00:41:21,088 --> 00:41:23,081
- Apa kau masih tidur?
- Aku tak percaya denganmu.
- 523
- 00:41:23,081 --> 00:41:25,163
- Sial. Sial, sial, sial!
- 524
- 00:41:25,188 --> 00:41:28,006
- Kau seharusnya menjemput Vic
- dari motel 10 menit yang lalu!
- 525
- 00:41:28,008 --> 00:41:29,541
- Baiklah, itu lucu,
- 526
- 00:41:29,543 --> 00:41:31,510
- Karena aku hampir sampai di motel.
- 527
- 00:41:31,512 --> 00:41:33,273
- Bunyikan klaksonmu.
- 528
- 00:41:33,295 --> 00:41:36,148
- Buktikan padaku kau berada
- di mobilmu. Bunyikan klaksonmu.
- 529
- 00:41:36,150 --> 00:41:37,574
- Diamlah, Doug!
- 530
- 00:41:37,574 --> 00:41:39,616
- Aku akan berada
- di sana 15 menit lagi.
- 531
- 00:41:45,796 --> 00:41:49,174
- Hentikanlah, Bjorn.
- Aku harus bekerja.
- 532
- 00:41:49,174 --> 00:41:50,973
- Kau harus bekerja?/
- Ya.
- 533
- 00:41:50,973 --> 00:41:53,903
- Apa itu? Mengantar orang
- tua jalan-jalan?
- 534
- 00:41:54,570 --> 00:41:56,361
- Bisakah dia menunggu 15 menit lagi?
- 535
- 00:41:56,361 --> 00:41:58,270
- Berhenti terlihat begitu
- puas dengan dirimu sendiri.
- 536
- 00:41:58,270 --> 00:41:59,944
- Aku masih kesal denganmu.
- 537
- 00:41:59,944 --> 00:42:01,814
- Kau punya cara yang lucu
- untuk menunjukkan itu.
- 538
- 00:42:01,814 --> 00:42:04,638
- Kau terlihat begitu kesal
- padaku beberapa jam yang lalu.
- 539
- 00:42:04,638 --> 00:42:07,338
- Baiklah, itu disebut bercinta
- karena emosi.
- 540
- 00:42:07,517 --> 00:42:10,150
- Kau manis saat sedang marah.
- 541
- 00:42:12,589 --> 00:42:15,926
- Tidak, jangan lakukan itu.
- 542
- 00:42:15,926 --> 00:42:17,805
- Itu Doug lagi.
- 543
- 00:42:17,805 --> 00:42:19,790
- Sayang, aku harus pergi.
- 544
- 00:42:19,790 --> 00:42:23,033
- Aku harus pergi. Oke?
- Baiklah.
- 545
- 00:42:27,954 --> 00:42:31,159
- Kunci pintunya saat kau pergi, mengerti?
- 546
- 00:42:31,159 --> 00:42:32,632
- Beres.
- 547
- 00:42:32,632 --> 00:42:34,078
- Bajingan.
- 548
- 00:42:34,080 --> 00:42:35,755
- Dah.
- 549
- 00:42:45,726 --> 00:42:49,537
- Ya? Hanya terlambat 25 menit.
- 550
- 00:42:49,537 --> 00:42:51,731
- Ayo. Kita ke restoran.
- Yang lain sudah menunggu.
- 551
- 00:42:51,733 --> 00:42:53,533
- Sungguh?
- 552
- 00:42:53,801 --> 00:42:55,916
- Ada apa dengan kepalamu?
- 553
- 00:43:00,602 --> 00:43:02,317
- Apa-apaan ini?
- 554
- 00:43:02,342 --> 00:43:05,640
- Kau akan antar aku ke bandara
- dan aku kembali ke LA.
- 555
- 00:43:05,748 --> 00:43:09,044
- Bagaimana dengan Doug
- dan festival film?
- 556
- 00:43:09,044 --> 00:43:11,259
- Ada apa dengan mereka?
- Dan sesuai tradisi...
- 557
- 00:43:11,259 --> 00:43:13,346
- ...dari Nicholson dan Eastwood,
- 558
- 00:43:13,346 --> 00:43:16,254
- Aku akan terima Penghargaan
- Pencapaian Seumur Hidup...
- 559
- 00:43:16,278 --> 00:43:19,055
- ...tanpa kehadiranku.
- 560
- 00:43:19,222 --> 00:43:21,479
- Terserah denganmu.
- 561
- 00:43:34,478 --> 00:43:36,809
- Bagaimana Bjorn?
- 562
- 00:43:36,809 --> 00:43:39,165
- Entahlah.
- 563
- 00:43:40,452 --> 00:43:42,352
- Aku mengerti.
- 564
- 00:43:42,354 --> 00:43:47,037
- Kurasa cupangan di lehermu
- itu karena ulahmu sendiri.
- 565
- 00:43:49,753 --> 00:43:51,611
- Itu sudah ada di sana sebelumnya.
- 566
- 00:43:51,611 --> 00:43:54,421
- Tidak ada.
- 567
- 00:43:54,701 --> 00:43:57,301
- Kau orang tua yang cukup
- mengganggu, ya?
- 568
- 00:43:57,303 --> 00:43:59,103
- Aku tak tahu jika mengganggu
- adalah istilahnya.
- 569
- 00:43:59,105 --> 00:44:02,507
- Saat kau seumuranku,
- ada penggambaran yang jelas...
- 570
- 00:44:02,509 --> 00:44:06,717
- ...antara apa yang bisa diterima
- dan apa yang tidak.
- 571
- 00:44:06,880 --> 00:44:10,115
- Apa yang dia lakukan itu
- tak bisa diterima.
- 572
- 00:44:10,117 --> 00:44:15,030
- Aku paham. Jadi perilakumu
- semalam itu bisa diterima.
- 573
- 00:44:15,030 --> 00:44:17,790
- Maksudku, jujur,
- kau bersikap sangat buruk.
- 574
- 00:44:17,792 --> 00:44:20,560
- Aku memang tak begitu peduli
- dengan festival filmnya Doug.
- 575
- 00:44:20,562 --> 00:44:23,730
- Tapi kau bersikap sangat
- tidak bagus.
- 576
- 00:44:23,732 --> 00:44:26,477
- Begitulah hidup.
- 577
- 00:44:27,469 --> 00:44:28,969
- Dia akan melupakan itu.
- 578
- 00:44:28,971 --> 00:44:30,637
- Apa kau selalu bajingan seperti ini...
- 579
- 00:44:30,639 --> 00:44:32,840
- ...atau hanya kepada
- orang biasa seperti kami?
- 580
- 00:44:32,842 --> 00:44:36,242
- Tidak. Aku selalu seperti ini.
- 581
- 00:44:36,244 --> 00:44:39,708
- Bagus. Pasti begitu menyenangkan
- menjalani hidupmu...
- 582
- 00:44:39,708 --> 00:44:42,425
- ...tanpa mempedulikan orang
- lain selain dirimu sendiri.
- 583
- 00:44:44,088 --> 00:44:47,413
- Masuk pintu keluar
- berikutnya, mengerti?
- 584
- 00:44:48,169 --> 00:44:50,127
- Kenapa? Bandara lurus terus.
- 585
- 00:44:50,197 --> 00:44:53,695
- Aku tahu, tapi ambil jalan
- keluar tol selanjutnya.
- 586
- 00:44:53,697 --> 00:44:55,849
- Ke Knoxville?
- Itu tiga jam perjalanan.
- 587
- 00:44:55,849 --> 00:44:58,867
- Jam berapa pesawatmu?/
- Aku akan ubah jadwalnya.
- 588
- 00:44:58,869 --> 00:45:01,520
- Baiklah, aku tak bisa pergi
- begitu saja ke Knoxville.
- 589
- 00:45:01,520 --> 00:45:04,987
- Aku ada urusan lain./
- Bjorn bisa menunggu.
- 590
- 00:45:05,229 --> 00:45:09,500
- Aku dijanjikan asisten dan mobil
- selama akhir pekan ini.
- 591
- 00:45:09,500 --> 00:45:12,572
- Ada sesuatu yang harus aku urus.
- 592
- 00:45:13,251 --> 00:45:15,438
- Sekarang, cepatlah.
- 593
- 00:45:16,220 --> 00:45:19,220
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 594
- 00:45:19,244 --> 00:45:22,244
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 595
- 00:45:22,268 --> 00:45:25,268
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 596
- 00:45:26,966 --> 00:45:29,235
- Tidakkah menurutmu kita
- sebaiknya pelan-pelan?
- 597
- 00:45:29,237 --> 00:45:31,771
- Kita bisa diminta untuk menepi.
- 598
- 00:45:31,773 --> 00:45:33,329
- Manis.
- 599
- 00:45:36,610 --> 00:45:38,666
- Dasar bajingan.
- 600
- 00:45:41,984 --> 00:45:44,784
- Astaga, itu Texas Mountie.
- Kenapa dia di Arkansas?
- 601
- 00:45:44,786 --> 00:45:47,319
- Kurasa kau sebaiknya menepi, Vic.
- 602
- 00:45:47,321 --> 00:45:49,882
- Kita lihat apa yang dia punya
- dibawah kap mesinnya.
- 603
- 00:45:50,353 --> 00:45:52,185
- Sampai jumpa, sayang.
- 604
- 00:45:54,785 --> 00:45:56,177
- Vic, pelan-pelan.
- 605
- 00:45:56,177 --> 00:45:59,332
- Aku mungkin sudah tua,
- tapi aku belum siap untuk mati.
- 606
- 00:46:08,896 --> 00:46:10,946
- Ada apa denganmu?
- 607
- 00:46:10,948 --> 00:46:12,948
- Kita bisa saja mati.
- 608
- 00:46:12,950 --> 00:46:16,099
- Kau berpikir akan hidup selamanya?
- 609
- 00:46:16,099 --> 00:46:19,588
- Aku tahu kau berpikir sudah
- memikirkan semuanya saat ini.
- 610
- 00:46:19,590 --> 00:46:22,275
- Aku memang melakukan hal-hal gila./
- Dengarkan aku.
- 611
- 00:46:22,275 --> 00:46:23,927
- Kau dalam jalur kehancuran.
- 612
- 00:46:23,929 --> 00:46:27,540
- Kau akan membuat banyak
- keputusan hidup yang buruk.
- 613
- 00:46:27,540 --> 00:46:28,933
- Benarkah?
- 614
- 00:46:28,935 --> 00:46:31,339
- Aku bisa membantumu sebelum
- kau membuang itu semua.
- 615
- 00:46:31,339 --> 00:46:32,935
- Sudah terlambat sekarang!
- 616
- 00:46:34,841 --> 00:46:38,119
- Tidak!
- 617
- 00:46:38,376 --> 00:46:40,679
- Dokterku saat ini lebih
- baik daripada sebelumnya.
- 618
- 00:46:40,681 --> 00:46:43,585
- Aku masih mengalami kepanikan
- dan rasa mual...
- 619
- 00:46:43,585 --> 00:46:46,610
- ...selama berjam-jam pada
- malam hari sesekali.
- 620
- 00:46:46,610 --> 00:46:51,642
- Tapi aku berhenti mengalami kejang
- dan berhenti melukai diriku sendiri.
- 621
- 00:46:52,360 --> 00:46:54,372
- Wow.
- 622
- 00:46:55,135 --> 00:46:57,865
- Sekarang aku benar-benar depresi.
- 623
- 00:46:58,434 --> 00:47:00,395
- Itu sangat buruk untuk sementara waktu.
- 624
- 00:47:00,395 --> 00:47:03,226
- Aku yakin satu-satunya jalan
- keluar adalah bunuh diri.
- 625
- 00:47:03,226 --> 00:47:05,428
- Bunuh diri? Apa kau gila?
- 626
- 00:47:05,428 --> 00:47:08,272
- Ya. Kau tidak mendengarkan?
- 627
- 00:47:08,272 --> 00:47:12,045
- Bunuh diri adalah hal paling egois
- yang dilakukan seseorang.
- 628
- 00:47:12,047 --> 00:47:14,095
- Aku tidak melakukan itu, bukan?
- 629
- 00:47:14,095 --> 00:47:16,468
- Jangan.
- 630
- 00:47:16,729 --> 00:47:19,524
- Kau tahu apa yang membuat depresi?
- 631
- 00:47:19,524 --> 00:47:23,044
- Tumbuh tua.
- Itu membuat depresi.
- 632
- 00:47:23,044 --> 00:47:25,549
- Kau tahu apa masalahmu?/
- Apa?
- 633
- 00:47:25,549 --> 00:47:28,429
- Kau harus menerima dan menghargai
- apa yang kau dapatkan.
- 634
- 00:47:28,431 --> 00:47:33,335
- Karena tak lama lagi,
- itu berlalu begitu saja.
- 635
- 00:47:34,688 --> 00:47:36,723
- Hanya semudah itu?/
- Benar.
- 636
- 00:47:36,748 --> 00:47:38,665
- Itu sangat bodoh
- 637
- 00:47:38,665 --> 00:47:42,449
- Aku tidak depresi.
- Aku mengidap depresi.
- 638
- 00:47:42,449 --> 00:47:43,888
- Itu berbeda.
- 639
- 00:47:43,888 --> 00:47:47,168
- Mengidap depresi seperti
- menderita gangguan kejiwaan.
- 640
- 00:47:47,168 --> 00:47:49,837
- Itu harus diobati./
- Omong kosong.
- 641
- 00:47:49,837 --> 00:47:52,201
- Kau harus menjadi seorang petarung.
- 642
- 00:47:52,201 --> 00:47:53,939
- Sesuatu membuatmu terjatuh,
- 643
- 00:47:53,939 --> 00:47:57,882
- Kau harus bisa bangkit kembali
- dan terus melangkah maju.
- 644
- 00:47:57,882 --> 00:47:59,196
- Kau yang berbicara.
- 645
- 00:47:59,198 --> 00:48:01,720
- Aku melihatmu selalu meminum
- obat-obatan.
- 646
- 00:48:01,968 --> 00:48:05,717
- Itu karena aku sakit.
- 647
- 00:48:05,717 --> 00:48:08,450
- Begitu juga aku.
- 648
- 00:48:08,450 --> 00:48:11,328
- Apa yang kau minum?
- 649
- 00:48:12,503 --> 00:48:14,768
- Aku sebelumnya meminum Abilify,
- 650
- 00:48:14,768 --> 00:48:16,816
- Itu pengatur suasana hati
- untuk gangguan bipolar,
- 651
- 00:48:16,818 --> 00:48:19,619
- Tapi rasanya kembang api
- selalu meledak di otakku,
- 652
- 00:48:19,619 --> 00:48:21,109
- Jadi aku mencoba Trileptal.
- 653
- 00:48:21,109 --> 00:48:22,955
- Tapi itu membuatku tidur
- selama dua minggu penuh.
- 654
- 00:48:22,957 --> 00:48:24,800
- Dan aku meminum itu
- dengan Lexapro,
- 655
- 00:48:24,800 --> 00:48:27,293
- Itu obat anti depresi, tapi justru
- menjadikanmu zombie gendut.
- 656
- 00:48:27,295 --> 00:48:29,396
- Lalu aku mencoba Zoloft,
- dan itu merusak hasrat seksmu,
- 657
- 00:48:29,398 --> 00:48:30,764
- Dan itu tak bisa diterima.
- 658
- 00:48:30,766 --> 00:48:32,407
- Klonopin obat anti kecemasan,
- 659
- 00:48:32,407 --> 00:48:33,999
- Tapi itu juga membuatku
- tidur selama 10 jam.
- 660
- 00:48:33,999 --> 00:48:35,835
- Lamictal, itu mirip seperti Lithium,
- 661
- 00:48:35,837 --> 00:48:37,522
- Memberiku ruam parah di seluruh tubuhku,
- 662
- 00:48:37,522 --> 00:48:38,732
- Dan itu tak begitu manis.
- 663
- 00:48:38,732 --> 00:48:40,815
- Lalu mereka resepkan aku Seroquel,
- obat anti psikosis,
- 664
- 00:48:40,815 --> 00:48:43,010
- Itu juga membuatku tidur seharian.
- 665
- 00:48:43,012 --> 00:48:45,013
- Jadi mereka resepkan aku Provigil,
- yang merupakan stimulan...
- 666
- 00:48:45,015 --> 00:48:47,147
- ...yang membuatku terjaga dan
- fokus, dan itu bagus.
- 667
- 00:48:47,149 --> 00:48:50,593
- Bahkan, aku mencoba beberapa
- stimulan sebelum tetap dengan Provigil.
- 668
- 00:48:50,593 --> 00:48:51,953
- Adderall, Vyvanse,
- 669
- 00:48:51,955 --> 00:48:53,989
- Tapi itu membuatmu bertingkah
- seperti pecandu kokain.
- 670
- 00:48:53,991 --> 00:48:56,878
- Suboxone memberiku
- halusinasi menakutkan...
- 671
- 00:48:56,878 --> 00:48:58,460
- ...dan menyebabkan aku muntah
- di seluruh rumah,
- 672
- 00:48:58,462 --> 00:49:00,529
- Seperti yang kukatakan sebelumnya,
- sangat manis.
- 673
- 00:49:00,531 --> 00:49:02,397
- Aku saat ini meminum Provigil,
- 674
- 00:49:02,422 --> 00:49:04,001
- Ativan, untuk kecemasan,
- 675
- 00:49:04,003 --> 00:49:06,958
- Prozac untuk depresiku, dan membantu
- membersihkan kabut di otakku.
- 676
- 00:49:06,958 --> 00:49:09,772
- Juga tambalan Enzyme,
- untuk inhibator MAO.
- 677
- 00:49:09,774 --> 00:49:12,379
- Itu membantu, tapi aku tak bisa
- makan cokelat setelah meminum itu,
- 678
- 00:49:12,379 --> 00:49:15,520
- Dan itu cukup membuat depresi tersendiri.
- 679
- 00:49:19,668 --> 00:49:22,182
- Ada yang bisa aku bantu?
- 680
- 00:49:22,182 --> 00:49:25,033
- Haruskah kau mengemudi?
- 681
- 00:50:25,336 --> 00:50:28,586
- Dan kita di sini karena...
- 682
- 00:50:28,667 --> 00:50:32,548
- Karena itu adalah tempat aku dibesarkan.
- 683
- 00:50:34,399 --> 00:50:36,332
- Kita berkendara tiga jam...
- 684
- 00:50:36,332 --> 00:50:38,708
- ...agar kau bisa datang dan
- melihat rumah lamamu?
- 685
- 00:50:38,708 --> 00:50:40,883
- Ya.
- 686
- 00:50:40,883 --> 00:50:43,819
- Kau ada masalah dengan itu?
- 687
- 00:50:44,432 --> 00:50:46,550
- Kau begitu cengeng.
- 688
- 00:50:46,580 --> 00:50:50,116
- Ya, itu benar.
- Sangat benar.
- 689
- 00:50:51,164 --> 00:50:53,251
- Terserah.
- 690
- 00:50:53,253 --> 00:50:55,653
- Aku merasa seperti didalam
- mesin waktu.
- 691
- 00:50:55,655 --> 00:50:58,009
- Semuanya terlihat sama.
- 692
- 00:50:58,055 --> 00:50:59,941
- Aromanya sama.
- 693
- 00:50:59,941 --> 00:51:03,439
- Seperti kotoran anjing./
- Benar.
- 694
- 00:51:03,796 --> 00:51:06,630
- Aku bersumpah, Ibuku akan
- keluar dari pintu itu...
- 695
- 00:51:06,630 --> 00:51:08,156
- ...dan dia akan berkata,
- 696
- 00:51:08,156 --> 00:51:11,571
- "Marty, cepatlah masuk untuk makan malam."
- 697
- 00:51:11,573 --> 00:51:13,105
- Marty?
- 698
- 00:51:13,107 --> 00:51:15,177
- Martin Schulman.
- 699
- 00:51:15,177 --> 00:51:16,821
- Senang bertemu denganmu.
- 700
- 00:51:16,821 --> 00:51:18,015
- Tunggu dulu.
- 701
- 00:51:18,015 --> 00:51:20,747
- Nama aslimu Marty Schulman?
- Kau serius?
- 702
- 00:51:20,749 --> 00:51:23,351
- Tak seorang pun dari masaku
- pertahankan nama Yahudi mereka...
- 703
- 00:51:23,353 --> 00:51:25,196
- ...jika mereka ingin berkarir di Hollywood.
- 704
- 00:51:25,196 --> 00:51:27,773
- Nama asli Tony Curtis adalah
- Bernie Schwartz.
- 705
- 00:51:27,773 --> 00:51:30,279
- Siapa itu Tony Curtis?
- 706
- 00:51:30,279 --> 00:51:32,198
- Lupakanlah.
- 707
- 00:51:34,430 --> 00:51:35,964
- Ada yang bisa aku bantu?
- 708
- 00:51:35,966 --> 00:51:39,316
- Benar, bu. Aku tahu kau
- berpikir kami orang gila...
- 709
- 00:51:39,341 --> 00:51:41,522
- ...yang berdiri diluar sini
- menatap rumahmu, tapi...
- 710
- 00:51:41,547 --> 00:51:43,834
- Apa kau Saksi Yehuwa?
- 711
- 00:51:44,130 --> 00:51:45,652
- Bukan, Bu.
- 712
- 00:51:45,677 --> 00:51:47,635
- Aku sebenarnya pernah
- tinggal di rumah ini.
- 713
- 00:51:47,635 --> 00:51:52,411
- Aku kebetulan berada di sekitar sini
- dan ingin sedikit bernostalgia.
- 714
- 00:51:53,755 --> 00:51:55,313
- Pasti itu sudah lama sekali...
- 715
- 00:51:55,338 --> 00:51:57,154
- ...karena kami sudah tinggal
- di sini lebih dari 40 tahun.
- 716
- 00:51:57,156 --> 00:51:59,414
- Itu jauh lebih lama.
- 717
- 00:52:00,487 --> 00:52:03,230
- Rumah ini sangat baik untuk kami.
- 718
- 00:52:03,230 --> 00:52:07,157
- Kami membesarkan banyak
- anak dan cucu di sini.
- 719
- 00:52:07,400 --> 00:52:11,597
- Kau tahu, mereka bilang aktor
- lama, Vic Edwards,
- 720
- 00:52:11,622 --> 00:52:14,371
- Sebenarnya besar di rumah ini juga.
- 721
- 00:52:14,373 --> 00:52:16,008
- Yang benar saja.
- 722
- 00:52:16,010 --> 00:52:19,147
- Bu, ini Vic Edwards.
- 723
- 00:52:28,915 --> 00:52:31,592
- Astaga!
- 724
- 00:52:32,955 --> 00:52:35,114
- Kau tahu berapa kali aku beritahu
- orang kau besar di rumah ini?
- 725
- 00:52:35,114 --> 00:52:36,563
- Aku bahkan tidak tahu
- jika itu benar atau tidak.
- 726
- 00:52:36,565 --> 00:52:40,056
- Dan kau di sini.
- Astaga, kau di sini.
- 727
- 00:52:40,288 --> 00:52:44,091
- Boleh aku memelukmu? Astaga!/
- Tentu. Dengan senang hati.
- 728
- 00:52:46,176 --> 00:52:49,657
- Aku tak percaya ini.
- Kau di sini. Vic Edwards.
- 729
- 00:52:50,774 --> 00:52:52,517
- Kenangan.
- 730
- 00:52:52,517 --> 00:52:54,601
- Aku tak percaya ini.
- 731
- 00:52:54,887 --> 00:52:57,052
- Kau tahu, saudaraku dan aku...
- 732
- 00:52:57,054 --> 00:52:59,688
- ...dulu sering melompat dari
- tangga ini,
- 733
- 00:52:59,690 --> 00:53:01,192
- Tiga anak tangga sekaligus.
- 734
- 00:53:01,192 --> 00:53:02,993
- Entah kenapa kami begitu
- terburu-buru...
- 735
- 00:53:02,993 --> 00:53:06,555
- Tapi kami berlomba seolah itu
- adalah hal terakhir yang kami lakukan.
- 736
- 00:54:00,456 --> 00:54:02,322
- Di mana kalian?
- 737
- 00:54:02,324 --> 00:54:04,112
- Maksudku, kapan kau akan pulang?
- 738
- 00:54:04,112 --> 00:54:05,865
- Aku tidak tahu kapan aku
- akan pulang.
- 739
- 00:54:05,865 --> 00:54:07,398
- Apa yang kalian lakukan?
- 740
- 00:54:07,398 --> 00:54:11,193
- Dia sedang dalam perjalanan
- mengenang masa lalu.
- 741
- 00:54:11,193 --> 00:54:13,317
- Intinya, dia memintaku
- mengantarnya berkeliling...
- 742
- 00:54:13,317 --> 00:54:14,770
- ...ke seluruh tempat dari
- masa lalunya.
- 743
- 00:54:14,772 --> 00:54:16,683
- Dia sedang dalam suasana nostalgia.
- 744
- 00:54:16,683 --> 00:54:18,770
- Itu tak adil dia bisa
- melakukan itu.
- 745
- 00:54:18,770 --> 00:54:22,648
- Pertama kami ke rumah kecil tua
- tempat dia dibesarkan...
- 746
- 00:54:22,648 --> 00:54:25,780
- ...lalu kami ke kuil tempat
- dia mengadakan Bar Mitzvah.
- 747
- 00:54:25,782 --> 00:54:27,981
- Kalian tahu dia Yahudi?/
- Ya.
- 748
- 00:54:27,981 --> 00:54:29,950
- Tentu saja kalian tahu.
- 749
- 00:54:39,847 --> 00:54:42,799
- Kemudian kami ke kolam renang
- tempatnya dulu sering bersantai,
- 750
- 00:54:42,801 --> 00:54:44,369
- Yang sekarang menjadi
- toko kue mangkuk,
- 751
- 00:54:44,371 --> 00:54:47,371
- Yang tak henti-hentinya dia
- bicarakan. Lalu dia bilang,
- 752
- 00:54:47,373 --> 00:54:50,141
- "Hei, kue mangkuk gourmet
- sangat trendi sekarang."
- 753
- 00:54:50,143 --> 00:54:51,342
- Aku tak peduli.
- 754
- 00:54:51,342 --> 00:54:54,646
- Lalu dia ingin memakan GooGoo
- Cluster. Entah apa itu.
- 755
- 00:54:54,648 --> 00:54:57,357
- Mungkin mereka tak punya
- GooGoo Clusters di LA.
- 756
- 00:54:57,357 --> 00:54:58,859
- Entahlah.
- 757
- 00:54:58,859 --> 00:55:00,718
- Sekarang kami di Stadion Neyland...
- 758
- 00:55:00,720 --> 00:55:03,241
- ...dan dia hanya berdiri di sana
- menatap gedung itu...
- 759
- 00:55:03,241 --> 00:55:04,980
- ...seperti pasien sakit jiwa.
- 760
- 00:55:04,980 --> 00:55:07,655
- Mereka di Stadion Neyland.
- Itu konyol.
- 761
- 00:55:07,655 --> 00:55:09,429
- Dia pemain belakang untuk UT...
- 762
- 00:55:09,431 --> 00:55:11,531
- ...saat musim 1951 yang tak terkalahkan.
- 763
- 00:55:11,533 --> 00:55:15,735
- Lalu setelah ini dia mau
- ke panti jompo...
- 764
- 00:55:15,737 --> 00:55:17,838
- ...untuk menemui istri pertamanya.
- 765
- 00:55:17,840 --> 00:55:19,606
- Kemudian kami seharusnya
- dalam perjalanan kembali.
- 766
- 00:55:19,608 --> 00:55:21,541
- Ini semua salahmu.
- 767
- 00:55:21,543 --> 00:55:23,534
- Salahku? Bagaimana itu salahku?
- 768
- 00:55:23,534 --> 00:55:26,210
- Karena kau bilang padanya aku
- supirnya selama seharian penuh...
- 769
- 00:55:26,210 --> 00:55:27,839
- ...sepanjang akhir pekan./
- Baiklah, terserah.
- 770
- 00:55:27,864 --> 00:55:29,618
- Cukup berfotolah yang banyak
- dan unggah di Instagram.
- 771
- 00:55:29,620 --> 00:55:31,953
- Lalu tanda pagar festival./
- Ya, benar.
- 772
- 00:55:31,955 --> 00:55:34,256
- Sampaikan salamku padanya./
- Ya, Shane...
- 773
- 00:55:34,258 --> 00:55:36,843
- Aku bisa mendengarmu.
- Aku kembali dengan Bjorn.
- 774
- 00:55:37,066 --> 00:55:39,876
- Baiklah, aku harus pergi.
- Sampai bertemu nanti.
- 775
- 00:55:43,867 --> 00:55:45,467
- Hei.
- 776
- 00:55:45,469 --> 00:55:47,603
- Kau tinggalkan pesan.
- Aku akan mendengarkannya.
- 777
- 00:55:47,605 --> 00:55:51,137
- Bjorn. Hei, ini aku. Lagi.
- 778
- 00:55:51,137 --> 00:55:53,576
- Di mana kau?
- Aku terus menghubungimu.
- 779
- 00:55:53,578 --> 00:55:57,281
- Aku masih tertahan di Knoxville
- bersama orang tua ini.
- 780
- 00:55:57,283 --> 00:55:59,037
- Aku mungkin masih satu
- jam lagi di sini...
- 781
- 00:55:59,037 --> 00:56:01,218
- ...lalu ditambah tiga jam
- perjalanan pulang.
- 782
- 00:56:01,220 --> 00:56:03,625
- Kemudian aku akan menemuimu.
- 783
- 00:56:03,984 --> 00:56:06,740
- Sial, dia bergerak.
- 784
- 00:56:07,629 --> 00:56:10,598
- Aku merindukanmu. Dah.
- 785
- 00:56:27,997 --> 00:56:30,103
- Sial.
- 786
- 00:56:30,103 --> 00:56:31,980
- Itu temanku.
- 787
- 00:56:37,592 --> 00:56:40,201
- Baiklah, tampaknya itu dikunci,
- 788
- 00:56:40,201 --> 00:56:42,497
- Kita mengenangnya kembali
- dalam perjalanan pulang.
- 789
- 00:56:42,499 --> 00:56:46,979
- Itu buruk, tapi kita harus menempuh
- perjalanan pulang yang panjang.
- 790
- 00:56:48,348 --> 00:56:50,772
- Apa? Apa yang kau lakukan?
- 791
- 00:56:50,774 --> 00:56:53,747
- Vic, kita tak boleh masuk ke lapangan.
- Itu sangat dilarang.
- 792
- 00:56:55,044 --> 00:56:56,766
- Ikut aku.
- 793
- 00:57:00,575 --> 00:57:04,170
- Aku suka aroma rumput dipotong.
- 794
- 00:57:10,146 --> 00:57:16,057
- 1951. Aku masih semester awal,
- tapi sudah memulai tiga pertandingan.
- 795
- 00:57:16,057 --> 00:57:20,134
- Sedikit informasi, aku tak
- tahu banyak soal futbol.
- 796
- 00:57:20,134 --> 00:57:22,124
- Maksudku, sama sekali tidak tahu.
- 797
- 00:57:22,124 --> 00:57:25,196
- Tapi, jujur, aku tak peduli dengan futbol.
- 798
- 00:57:25,196 --> 00:57:27,211
- Kau yang rugi.
- 799
- 00:57:27,213 --> 00:57:28,814
- Maaf.
- 800
- 00:57:29,016 --> 00:57:34,393
- Kami tak terkalahkan dan itu
- pertandingan terakhir melawan Texas.
- 801
- 00:57:34,393 --> 00:57:38,634
- Mereka unggul dua angka.
- 802
- 00:57:39,051 --> 00:57:41,560
- Kau berada di garis empat yard.
- 803
- 00:57:41,562 --> 00:57:44,390
- Aku menginginkan bolanya.
- 804
- 00:57:44,390 --> 00:57:48,234
- Aku mendapatkannya,
- berlari dan mencetak angka.
- 805
- 00:57:48,236 --> 00:57:52,133
- Kemudian aku mendengar
- suara mengerikan.
- 806
- 00:57:52,332 --> 00:57:56,331
- Seluruh tim Texas menimpaku.
- 807
- 00:57:57,414 --> 00:57:59,767
- Saat mereka berhasil menarik mereka,
- 808
- 00:57:59,767 --> 00:58:03,532
- Kakiku benar-benar kacau.
- 809
- 00:58:04,999 --> 00:58:08,261
- Aku tak bisa bermain lagi.
- 810
- 00:58:08,463 --> 00:58:10,464
- Itu buruk.
- 811
- 00:58:10,536 --> 00:58:13,323
- Ya, itu benar.
- 812
- 00:58:15,064 --> 00:58:18,032
- Menjadi bintang film itu menyenangkan,
- 813
- 00:58:18,032 --> 00:58:22,483
- Tapi tak sebanding menjadi
- bintang futbol.
- 814
- 00:58:23,364 --> 00:58:25,277
- Sama sekali.
- 815
- 00:58:42,161 --> 00:58:44,561
- Dia masuk! Dia masuk!
- 816
- 00:58:44,563 --> 00:58:46,779
- Touchdown...
- 817
- 00:59:05,120 --> 00:59:07,211
- Kau tahu?
- 818
- 00:59:07,211 --> 00:59:10,431
- Ini tempat yang sama...
- 819
- 00:59:11,993 --> 00:59:15,773
- ...dimana aku melamar
- istri pertamaku.
- 820
- 00:59:18,576 --> 00:59:20,747
- Bagus.
- 821
- 00:59:22,759 --> 00:59:25,965
- Kemudian semuanya kacau.
- 822
- 00:59:25,965 --> 00:59:29,200
- Aku membawa kotak
- cincin kecil ini.
- 823
- 00:59:29,200 --> 00:59:32,185
- Aku begitu bersemangat
- saat membukanya.
- 824
- 00:59:32,185 --> 00:59:35,549
- Cincinnya terjatuh begitu saja...
- 825
- 00:59:35,551 --> 00:59:37,833
- ...langsung masuk ke dalam air.
- 826
- 00:59:38,361 --> 00:59:42,824
- Secara spontan,
- aku melompat masuk mengejarnya.
- 827
- 00:59:42,826 --> 00:59:44,638
- Aku tak pernah menemukan itu.
- 828
- 00:59:44,638 --> 00:59:47,947
- Jadi aku mengambil rumput laut...
- 829
- 00:59:47,947 --> 00:59:49,764
- ...dan aku membuat cincin dari itu.
- 830
- 00:59:49,764 --> 00:59:53,651
- Berlutut satu kaki dan
- memasangkan itu di jarinya.
- 831
- 00:59:55,176 --> 00:59:58,384
- Dia berpikir itu sangat luar biasa.
- 832
- 00:59:58,862 --> 01:00:01,042
- Meski begitu,
- 833
- 01:00:01,042 --> 01:00:03,450
- Dia tetap menerimanya,
- lalu kami mendengar musik...
- 834
- 01:00:03,450 --> 01:00:05,380
- ...berasal dari dermaga.
- 835
- 01:00:05,380 --> 01:00:08,167
- Kami berdansa di sini.
- 836
- 01:00:08,225 --> 01:00:10,564
- Lalu kemudian...
- 837
- 01:00:12,179 --> 01:00:15,931
- Kami selalu berbicara kembali
- ke sini suatu hari.
- 838
- 01:00:17,259 --> 01:00:19,623
- Tapi itu tak pernah terjadi.
- 839
- 01:00:46,813 --> 01:00:49,168
- Kenapa kita hanya duduk di sini?
- Ayo kita masuk.
- 840
- 01:00:49,168 --> 01:00:51,230
- Aku masih harus menempuh
- tiga jam perjalanan pulang.
- 841
- 01:00:51,230 --> 01:00:53,194
- Tunggu sebentar, oke?
- 842
- 01:00:53,194 --> 01:00:55,487
- Ini tak semudah itu.
- 843
- 01:00:56,092 --> 01:00:58,558
- Ini sudah lama.
- 844
- 01:00:58,558 --> 01:01:00,025
- Apa yang begitu kau takutkan?
- 845
- 01:01:00,025 --> 01:01:02,619
- Dia akan terlihat tua.
- Begitu juga denganmu.
- 846
- 01:01:02,619 --> 01:01:04,470
- Maafkan aku.
- 847
- 01:01:04,470 --> 01:01:07,824
- Baiklah, kau tetap terlihat
- tampan untuk orang seumuranmu.
- 848
- 01:01:08,901 --> 01:01:11,530
- Siapa namanya?
- 849
- 01:01:11,530 --> 01:01:13,551
- Claudia.
- 850
- 01:01:15,062 --> 01:01:16,759
- Apa dia cantik?
- 851
- 01:01:16,761 --> 01:01:19,363
- Dia yang tercantik dari semua istriku.
- 852
- 01:01:20,462 --> 01:01:22,214
- Kami saat itu masih kecil.
- 853
- 01:01:22,214 --> 01:01:24,335
- Kami tak punya urusan untuk menikah.
- 854
- 01:01:24,335 --> 01:01:27,161
- Aku tak tahu apa yang aku lakukan.
- 855
- 01:01:27,273 --> 01:01:29,240
- Jika Claudia yang pertama,
- 856
- 01:01:29,242 --> 01:01:32,504
- Sudah berapa kali kau menikah?
- 857
- 01:01:33,346 --> 01:01:34,778
- Lima.
- 858
- 01:01:34,780 --> 01:01:36,581
- Lima?
- 859
- 01:01:36,583 --> 01:01:39,663
- Wow. Itu uang tunjangan yang banyak.
- 860
- 01:01:39,663 --> 01:01:41,187
- Katakan padaku.
- 861
- 01:01:41,189 --> 01:01:43,038
- Temanku pernah bilang padaku,
- 862
- 01:01:43,038 --> 01:01:45,794
- Jangan pernah menikah.
- 863
- 01:01:45,794 --> 01:01:47,959
- Lewatkan perantara,
- 864
- 01:01:47,961 --> 01:01:51,197
- Temukan wanita yang kau benci,
- dan belikan dia rumah.
- 865
- 01:01:51,199 --> 01:01:55,114
- Tapi kau kaya, 'kan? Bukankah
- semua orang terkenal kaya?
- 866
- 01:01:55,461 --> 01:01:57,838
- Hanya karena seseorang terkenal,
- 867
- 01:01:57,840 --> 01:02:00,133
- Itu bukan berarti mereka kaya.
- 868
- 01:02:00,215 --> 01:02:02,450
- Kau tak punya anak yang
- bisa mengurusmu?
- 869
- 01:02:02,450 --> 01:02:05,237
- Satu, dengan Claudia.
- 870
- 01:02:05,237 --> 01:02:06,981
- Grace.
- 871
- 01:02:06,983 --> 01:02:09,039
- Grace?
- 872
- 01:02:09,039 --> 01:02:10,651
- Itu nama yang cantik.
- 873
- 01:02:10,653 --> 01:02:12,603
- Maksudku, jika kalian menikah
- saat masih muda,
- 874
- 01:02:12,603 --> 01:02:16,702
- Berapa umur?
- 50-60 tahun sekarang.
- 875
- 01:02:18,191 --> 01:02:20,575
- Dia meninggal.
- 876
- 01:02:21,939 --> 01:02:25,296
- Sial./
- Ya.
- 877
- 01:02:25,296 --> 01:02:27,302
- Maafkan aku.
- 878
- 01:02:28,935 --> 01:02:31,803
- Apa sebaiknya aku tak
- bertanya tentang dia?
- 879
- 01:02:31,803 --> 01:02:34,814
- Sebaiknya tidak,
- jika kau tak keberatan.
- 880
- 01:02:51,342 --> 01:02:53,339
- Sial.
- 881
- 01:02:58,494 --> 01:03:00,774
- Dia datang.
- 882
- 01:03:02,717 --> 01:03:05,223
- Ada yang bisa kubantu?/
- Ya.
- 883
- 01:03:05,248 --> 01:03:08,542
- Aku mau bertemu Claudia Schulman.
- 884
- 01:03:08,639 --> 01:03:12,603
- Maaf, tapi jam berkunjung
- berakhir pukul 19:00.
- 885
- 01:03:12,603 --> 01:03:16,684
- Aku datang jauh-jauh dari
- Los Angeles, oke?
- 886
- 01:03:16,684 --> 01:03:18,092
- Jadi biarkan kami masuk.
- 887
- 01:03:18,094 --> 01:03:20,545
- Kami hanya di sini selama 5 menit.
- 888
- 01:03:20,545 --> 01:03:23,656
- Maaf, tapi kau sebaiknya
- kembali besok.
- 889
- 01:03:23,656 --> 01:03:26,533
- Jam berkunjung dimulai pukul 08:00.
- 890
- 01:03:26,535 --> 01:03:28,514
- Kau bisa sarapan bersamanya.
- 891
- 01:03:28,539 --> 01:03:30,003
- Yang benar saja./
- Ya.
- 892
- 01:03:30,028 --> 01:03:32,406
- Bisa kau mendekat?
- Aku tak bisa mendengarmu.
- 893
- 01:03:33,213 --> 01:03:35,866
- Aku akan masukkan ini ke hidungmu./
- Tidak. Itu tidak benar.
- 894
- 01:03:35,891 --> 01:03:39,366
- Baiklah, terima kasih, Bu.
- Kami sangat mengerti.
- 895
- 01:03:39,366 --> 01:03:40,916
- Terima kasih.
- Kami akan kembali besok.
- 896
- 01:03:40,918 --> 01:03:43,500
- Aku tak tahu siapa dia./
- Ya, baiklah.
- 897
- 01:03:43,500 --> 01:03:45,153
- Terima kasih.
- 898
- 01:03:45,155 --> 01:03:47,489
- Astaga./
- Terima kasih. Baiklah. Ayo.
- 899
- 01:03:47,491 --> 01:03:49,771
- Vic, kau serius?/
- Apa masalahnya denganmu?!
- 900
- 01:03:49,771 --> 01:03:52,962
- Apa masalahnya denganmu, Vic?
- Itu sudah tutup!
- 901
- 01:03:52,964 --> 01:03:54,608
- Dia tetap takkan izinkan kita masuk.
- 902
- 01:03:54,608 --> 01:03:57,133
- Dan jika kau terus melakukan itu,
- dia akan menghubungi polisi.
- 903
- 01:03:57,135 --> 01:03:58,825
- Kau mau berakhir masuk TMZ?
- 904
- 01:03:58,825 --> 01:04:00,671
- TM apa?/
- TMZ.
- 905
- 01:04:00,671 --> 01:04:03,177
- Apa itu?/
- Diamlah. Aku...
- 906
- 01:04:03,369 --> 01:04:07,217
- Omong kosong. Kau hanya
- ingin kembali pada si bodoh itu.
- 907
- 01:04:07,217 --> 01:04:09,321
- Bjorn tak ada kaitannya dengan ini.
- 908
- 01:04:09,321 --> 01:04:10,836
- Benarkah?
- 909
- 01:04:10,836 --> 01:04:13,665
- Itu sebabnya kau terus
- menghubungi dia setiap 15 menit.
- 910
- 01:04:13,665 --> 01:04:16,821
- Bisa kau berhenti mengganggunya?/
- Sekarang kau di pihak dia?
- 911
- 01:04:16,823 --> 01:04:19,833
- Kau tahu aku dipihak siapa?
- Pihakku sendiri.
- 912
- 01:04:19,833 --> 01:04:22,591
- Aku takkan pergi dari sini
- hingga aku bertemu Claudia.
- 913
- 01:04:22,591 --> 01:04:25,358
- Beritahu si bodoh itu kau akan
- menemui dia besok,
- 914
- 01:04:25,358 --> 01:04:27,246
- Karena kita bermalam di Knoxville.
- 915
- 01:04:27,246 --> 01:04:28,768
- Tunggu, apa?
- 916
- 01:04:28,770 --> 01:04:30,572
- Mungkin kau yang bermalam di Knoxville,
- 917
- 01:04:30,572 --> 01:04:32,466
- Tapi aku kembali ke Nashville.
- 918
- 01:04:32,466 --> 01:04:34,206
- Kau tahu, kau merepotkan.
- 919
- 01:04:34,208 --> 01:04:36,058
- Ya, begitu juga kau.
- 920
- 01:04:36,111 --> 01:04:38,130
- Sampai jumpa.
- 921
- 01:04:38,313 --> 01:04:40,428
- Apa yang kau lakukan?
- Kau mau ke mana?
- 922
- 01:04:40,428 --> 01:04:42,383
- Kau mau ke mana?/
- Aku tidak tahu.
- 923
- 01:04:42,385 --> 01:04:44,219
- Hanya menjauh darimu.
- 924
- 01:05:06,476 --> 01:05:08,832
- Masuk ke mobil.
- 925
- 01:05:08,832 --> 01:05:10,246
- Kenapa?
- 926
- 01:05:10,248 --> 01:05:12,847
- Karena aku akan bermalam
- denganmu di Knoxville.
- 927
- 01:05:12,849 --> 01:05:16,919
- Aku tak mau bertanggung jawab
- jika hal buruk terjadi kepadamu.
- 928
- 01:05:16,921 --> 01:05:19,482
- Aku takkan pernah berhenti
- diceramahi kakakku.
- 929
- 01:05:19,825 --> 01:05:22,557
- Lagipula, aku melihat
- Motel 6 di belakang sana.
- 930
- 01:05:23,662 --> 01:05:27,071
- Kita takkan menginap di Motel 6.
- 931
- 01:05:36,081 --> 01:05:38,077
- Kau bisa membayar kita
- menginap di sini?
- 932
- 01:05:38,079 --> 01:05:40,955
- Tidak, tapi itu keindahan kartu kredit.
- 933
- 01:05:40,955 --> 01:05:42,483
- Kau tetap masih harus
- membayar nantinya.
- 934
- 01:05:42,483 --> 01:05:45,946
- Mari kita nikmati saja. Aku muak
- merasa masaku sudah lewat.
- 935
- 01:05:48,055 --> 01:05:51,023
- Selamat datang di Knoxville
- Grand Hotel. Mendaftar masuk?
- 936
- 01:05:51,025 --> 01:05:52,192
- Ya, benar.
- 937
- 01:05:52,194 --> 01:05:55,584
- Nama reservasi?/
- Vic Edwards.
- 938
- 01:05:57,928 --> 01:06:00,699
- Maaf, Tn. Edwards,
- entah kenapa,
- 939
- 01:06:00,699 --> 01:06:03,269
- Aku tak melihat reservasimu
- di sistem kami.
- 940
- 01:06:03,271 --> 01:06:07,124
- Benarkah? Asistenku ini yang membuat
- reservasi beberapa minggu lalu.
- 941
- 01:06:10,260 --> 01:06:13,414
- Ya. Aku membuat reservasi
- seminggu yang lalu.
- 942
- 01:06:13,416 --> 01:06:16,585
- Tak apa. Satu kamar, dua ranjang./
- Satu kamar?
- 943
- 01:06:16,587 --> 01:06:18,119
- Ya. Satu kamar, dua ranjang.
- 944
- 01:06:18,121 --> 01:06:22,056
- Aku membuat reservasi untuk
- dua kamar. Jadi, dua kamar.
- 945
- 01:06:22,058 --> 01:06:24,391
- Berapa harga dua kamar?
- 946
- 01:06:24,393 --> 01:06:26,939
- Harga kamar kami dimulai
- dengan $650.
- 947
- 01:06:26,939 --> 01:06:30,066
- Oke, baiklah, satu kamar.
- 948
- 01:06:30,068 --> 01:06:33,401
- Tapi sangat disayangkan, Tn. Edwards,
- Kamar kami penuh saat ini.
- 949
- 01:06:33,403 --> 01:06:38,074
- Menarik. Saat mereka bilang penuh,
- itu selalu kebohongan.
- 950
- 01:06:38,076 --> 01:06:40,790
- Clint Eastwood berjalan masuk,
- kau akan meminta pergi?
- 951
- 01:06:40,790 --> 01:06:43,647
- Sudah pasti tidak.
- Sekarang, berikan aku kamar.
- 952
- 01:06:43,649 --> 01:06:46,438
- Tolong, dan terima kasih.
- 953
- 01:06:46,752 --> 01:06:48,537
- Mungkin aku sebaiknya
- panggil manajerku.
- 954
- 01:06:48,537 --> 01:06:51,162
- Mungkin sebaiknya begitu./
- Aku segera kembali.
- 955
- 01:06:52,118 --> 01:06:53,358
- Apa yang kau lakukan?
- 956
- 01:06:53,360 --> 01:06:55,312
- Kau akan membuat kita
- diusir dari hotel ini.
- 957
- 01:06:55,312 --> 01:06:58,162
- Tn. Edwards, aku minta maaf
- atas kesalahpahaman ini.
- 958
- 01:06:58,164 --> 01:07:00,365
- Aku Gary, manajer malam
- di Knoxville Grand.
- 959
- 01:07:00,367 --> 01:07:03,031
- Aku tak tahu bagaimana
- reservasi Anda tak terdaftar,
- 960
- 01:07:03,031 --> 01:07:05,704
- Tapi kami dengan senang hati
- memperbaiki masalahnya saat ini.
- 961
- 01:07:05,704 --> 01:07:07,445
- Terima kasih, Gary.
- 962
- 01:07:07,445 --> 01:07:09,908
- Seluruh kamar kami sudah penuh.
- 963
- 01:07:09,908 --> 01:07:12,589
- Namun kami punya kamar
- griya tawang yang tersedia.
- 964
- 01:07:12,589 --> 01:07:14,492
- Aku dengan senang hati
- memberimu kamar itu malam ini...
- 965
- 01:07:14,492 --> 01:07:16,208
- ...dengan harga kamar standar.
- 966
- 01:07:16,208 --> 01:07:18,385
- Itu sangat bagus./
- Terima kasih, Gary.
- 967
- 01:07:18,387 --> 01:07:20,851
- Biar aku ambilkan kuncinya untukmu.
- 968
- 01:07:20,851 --> 01:07:22,769
- Selamat datang kembali
- di Knoxville Grand, Tn. Edwards.
- 969
- 01:07:22,769 --> 01:07:24,224
- Tuhan memberkatimu.
- Terima kasih.
- 970
- 01:07:24,226 --> 01:07:25,291
- Terima kasih, Gary.
- 971
- 01:07:25,293 --> 01:07:27,461
- Sama-sama./
- Baiklah. Ayo, Vic.
- 972
- 01:07:27,463 --> 01:07:29,711
- Kau siap, Nak?/
- Aku siap.
- 973
- 01:07:29,711 --> 01:07:31,982
- Baiklah, Tn. Edwards.
- 974
- 01:07:32,038 --> 01:07:34,609
- Dia tak membuat reservasi.
- 975
- 01:07:34,609 --> 01:07:36,479
- Aku tahu.
- 976
- 01:07:36,504 --> 01:07:38,177
- Lalu ada apa dengan
- rutinitas menjilat pantat?
- 977
- 01:07:38,202 --> 01:07:40,821
- Siapa Vic Edwards?
- 978
- 01:07:40,930 --> 01:07:43,114
- Dia legenda hidup.
- 979
- 01:07:49,100 --> 01:07:52,913
- Astaga.
- 980
- 01:07:52,913 --> 01:07:55,390
- Ini lebih besar dibandingkan
- rumah tempatku dibesarkan.
- 981
- 01:07:55,392 --> 01:07:59,028
- Ya. Kau suka?/
- Apa aku suka?
- 982
- 01:08:00,165 --> 01:08:03,100
- Astaga, bak mandi ini bahkan
- lebih besar daripada mobilku!
- 983
- 01:08:03,100 --> 01:08:06,121
- Itu besar, kurasa.
- 984
- 01:08:06,121 --> 01:08:08,072
- Astaga, mereka punya kloset.
- 985
- 01:08:08,074 --> 01:08:10,340
- Kupikir mereka hanya
- memiliki itu di Tokyo.
- 986
- 01:08:10,342 --> 01:08:12,875
- Apa?/Aku baru tahu cara
- menggunakannya
- 987
- 01:08:12,877 --> 01:08:15,946
- Karena awalnya kupikir itu
- hanya kamar mandi laki-laki.
- 988
- 01:08:15,948 --> 01:08:18,283
- Aku tak percaya ini kamar tidur.
- Astaga.
- 989
- 01:08:18,285 --> 01:08:19,950
- Aku pilih kamar ini!
- 990
- 01:08:19,952 --> 01:08:21,514
- Aku tak percaya kita di sini.
- 991
- 01:08:21,514 --> 01:08:24,914
- Astaga. Aku harus pergi
- memeriksa lemari ini.
- 992
- 01:08:26,728 --> 01:08:28,861
- Ya Tuhan.
- 993
- 01:08:28,863 --> 01:08:31,404
- Aku tak percaya kau terbiasa
- tinggal di tempat seperti ini.
- 994
- 01:08:32,570 --> 01:08:35,615
- Doug pasti sangat senang.
- 995
- 01:08:35,640 --> 01:08:37,886
- Kita harus unggah ini ke Instagram.
- 996
- 01:09:08,406 --> 01:09:10,787
- Apa-apaan itu?
- 997
- 01:09:14,011 --> 01:09:17,480
- Itu luar biasa. Aku tak pernah
- memesan layanan kamar sebelumnya.
- 998
- 01:09:17,482 --> 01:09:21,380
- Itu salah satu hal yang
- sangat aku rindukan.
- 999
- 01:09:21,585 --> 01:09:25,310
- Kamar hotel mewah dan
- layanan kamar.
- 1000
- 01:09:31,331 --> 01:09:33,868
- "Vic sang Bajingan."/
- Benar.
- 1001
- 01:09:34,466 --> 01:09:36,834
- Kau beruntung suasana
- hatiku sedang bagus.
- 1002
- 01:09:36,836 --> 01:09:39,270
- Ini suasana hatimu yang
- sedang bagus?
- 1003
- 01:09:39,272 --> 01:09:40,975
- Aku tak suka melihat kau
- saat suasana hatimu sedang buruk.
- 1004
- 01:09:41,507 --> 01:09:43,222
- Apa yang kau lakukan dengan senimu?
- 1005
- 01:09:43,222 --> 01:09:47,379
- Selain menggambar logo festival
- dan menghina orang.
- 1006
- 01:09:47,381 --> 01:09:49,380
- Tidak ada.
- 1007
- 01:09:49,380 --> 01:09:51,378
- Kenapa kau tak memamerkannya?
- 1008
- 01:09:51,378 --> 01:09:53,019
- Berusaha menjualnya.
- 1009
- 01:09:53,021 --> 01:09:56,521
- Aku tak bisa mengadakan
- pertunjukkan seni begitu saja.
- 1010
- 01:09:56,523 --> 01:09:58,157
- Gunakan bar.
- 1011
- 01:09:58,159 --> 01:10:00,340
- Jika itu cukup bagus untuk festival film,
- 1012
- 01:10:00,340 --> 01:10:02,049
- Itu cukup bagus untuk
- pameran kesenian.
- 1013
- 01:10:02,049 --> 01:10:04,278
- Aku merasa malu.
- 1014
- 01:10:04,278 --> 01:10:07,633
- Doug suka menjadi pusat perhatian.
- Aku tidak.
- 1015
- 01:10:07,635 --> 01:10:09,002
- Itu memberiku kecemasan.
- 1016
- 01:10:09,004 --> 01:10:11,538
- Tak salah menjadi pusat perhatian.
- 1017
- 01:10:11,540 --> 01:10:15,735
- Aku lebih memilih terkenal dan bangkrut
- daripada kaya dan bukan siapa-siapa.
- 1018
- 01:10:15,845 --> 01:10:18,260
- Yang ada, aku bangkrut
- dan bukan siapa-siapa.
- 1019
- 01:10:18,260 --> 01:10:20,749
- Itu perpaduan terburuk.
- 1020
- 01:10:20,751 --> 01:10:22,697
- Kenapa kau tak bisa hidup
- di masa sekarang...
- 1021
- 01:10:22,697 --> 01:10:25,081
- ...dan berhenti melihat ke belakang?
- 1022
- 01:10:25,081 --> 01:10:29,091
- Yang aku dengar darimu adalah
- "Aku dulu kaya," "Aku dulu terkenal,"
- 1023
- 01:10:29,091 --> 01:10:32,827
- "Aku dulu ini dan itu."
- Bagaimana "kau saat ini"?
- 1024
- 01:10:32,829 --> 01:10:34,330
- Lebih mudah berkata daripada
- melakukan,
- 1025
- 01:10:34,332 --> 01:10:36,698
- Khususnya saat festival film
- kecil kakakmu...
- 1026
- 01:10:36,700 --> 01:10:40,229
- ...menunjukkan pusat perhatian
- tentang bagaimana aku saat dulu...
- 1027
- 01:10:40,229 --> 01:10:43,433
- ...dibandingkan seberapa jauh
- aku sudah melangkah.
- 1028
- 01:10:43,609 --> 01:10:46,790
- Bukan salah Doug kau
- tidak bahagia.
- 1029
- 01:10:46,911 --> 01:10:49,793
- Baiklah, Dr. Freud.
- 1030
- 01:10:49,915 --> 01:10:53,050
- Aku akan mengusahakan diriku,
- dan kau mengusahakan dirimu.
- 1031
- 01:10:53,052 --> 01:10:54,898
- Setuju?
- 1032
- 01:10:56,074 --> 01:10:57,920
- Setuju.
- 1033
- 01:13:14,946 --> 01:13:17,607
- Vic!/
- Apa?
- 1034
- 01:13:17,609 --> 01:13:19,743
- Kita harus pergi./
- Kenapa?
- 1035
- 01:13:19,743 --> 01:13:22,552
- Baiklah. Ini foto-foto yang baru
- unggah tentang kita berdua.
- 1036
- 01:13:22,552 --> 01:13:25,281
- Shane menyukai beberapa foto.
- Juga beberapa orang lainnya.
- 1037
- 01:13:25,283 --> 01:13:27,630
- Lalu aku melihat Bjorn
- juga menyukai beberapa foto.
- 1038
- 01:13:27,630 --> 01:13:30,130
- Dia tak punya waktu membalas
- teleponku seharian.
- 1039
- 01:13:30,130 --> 01:13:32,469
- Tapi dia punya waktu untuk
- memeriksa Instagram.
- 1040
- 01:13:32,469 --> 01:13:35,674
- Aku tidak mengerti./
- Bisakah kau mendengarkan?
- 1041
- 01:13:35,674 --> 01:13:38,596
- Aku memperhatikan salah
- satu foto yang Bjorn sukai...
- 1042
- 01:13:38,598 --> 01:13:41,273
- ...juga disukai oleh Zoey Campbell.
- 1043
- 01:13:41,468 --> 01:13:43,702
- Oke.
- Siapa Zoey Campbell?
- 1044
- 01:13:43,704 --> 01:13:46,486
- Dia wanita jalang yang berusaha
- mencuri pacarku.
- 1045
- 01:13:46,486 --> 01:13:49,406
- Orang yang Bjorn katakan
- hanya temannya, benar?
- 1046
- 01:13:49,408 --> 01:13:51,281
- Jadi aku melihat Instagram miliknya...
- 1047
- 01:13:51,281 --> 01:13:55,729
- ...dan melihat dia baru mengunggah
- foto beberapa jam lalu.
- 1048
- 01:13:56,480 --> 01:14:00,810
- Kau jauh lebih manis darinya.
- Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
- 1049
- 01:14:01,870 --> 01:14:05,262
- Foto itu diambil di ranjangku.
- 1050
- 01:14:05,262 --> 01:14:08,313
- Aku letakkan botol itu
- di sana pagi ini.
- 1051
- 01:14:24,595 --> 01:14:26,015
- Bisa kau tunggu?
- 1052
- 01:14:26,017 --> 01:14:27,815
- Jangan beri dia kepuasan.
- 1053
- 01:14:27,817 --> 01:14:30,413
- Kepuasan?
- Aku akan membunuhnya...
- 1054
- 01:14:30,413 --> 01:14:33,603
- ...lalu aku juga bunuh wanita itu./
- Hei! Sialan, hei!
- 1055
- 01:14:33,628 --> 01:14:35,245
- Ini yang terakhir kalinya.
- Aku takkan pernah...
- 1056
- 01:14:35,269 --> 01:14:37,269
- Sial, kakiku.
- 1057
- 01:14:41,276 --> 01:14:43,177
- ...dia di ranjangku!
- 1058
- 01:14:43,702 --> 01:14:46,168
- Astaga.
- 1059
- 01:14:50,362 --> 01:14:52,595
- Vic, kau tak apa?
- 1060
- 01:14:52,595 --> 01:14:55,879
- Ya, aku tak apa.
- Aku hanya perlu istirahat.
- 1061
- 01:14:55,881 --> 01:15:00,116
- Sial. Maaf. Kau terlihat pucat.
- 1062
- 01:15:00,118 --> 01:15:02,953
- Aku terlihat pucat selama
- 30 tahun terakhir.
- 1063
- 01:15:02,955 --> 01:15:06,008
- Baiklah, jangan bercanda.
- Apa kau terkena serangan jantung?
- 1064
- 01:15:06,008 --> 01:15:08,059
- Tidak, mungkin aku...
- 1065
- 01:15:08,061 --> 01:15:09,795
- Aku pernah mengalami ini sebelumnya.
- 1066
- 01:15:09,797 --> 01:15:12,041
- Apa menurutmu kita sebaiknya
- memanggil ambulan...
- 1067
- 01:15:12,041 --> 01:15:14,533
- ...hanya untuk berjaga-jaga?/
- Jangan gila.
- 1068
- 01:15:14,535 --> 01:15:16,402
- Aku hanya butuh waktu.
- 1069
- 01:15:16,404 --> 01:15:18,469
- Kau mau air?
- Kau tahu, terserahlah.
- 1070
- 01:15:18,469 --> 01:15:19,720
- Aku akan pergi ambilkan
- kau air. Oke?
- 1071
- 01:15:19,720 --> 01:15:21,744
- Tunggu di sini.
- Mengerti?
- 1072
- 01:15:23,088 --> 01:15:25,308
- Astaga.
- 1073
- 01:15:35,404 --> 01:15:38,660
- Astaga. Kau Vic Edwards.
- 1074
- 01:15:38,662 --> 01:15:43,120
- Gary, lihat. Ini Vic Edwards.
- 1075
- 01:15:45,308 --> 01:15:47,737
- Aku penggemar beratmu.
- Tak hanya di film,
- 1076
- 01:15:47,762 --> 01:15:50,578
- Tapi juga sebagai pemain futbol.
- Kau sangat luar biasa.
- 1077
- 01:15:57,047 --> 01:15:58,982
- Kami berdua penggemar beratmu...
- 1078
- 01:16:09,686 --> 01:16:11,489
- Permisi!
- 1079
- 01:16:12,439 --> 01:16:16,566
- Hai. Permisi, aku butuh air putih,
- sekarang, terima kasih.
- 1080
- 01:16:16,568 --> 01:16:18,935
- Kenapa? Apa yang kau lakukan
- dengan orang tua itu?
- 1081
- 01:16:18,937 --> 01:16:20,437
- Sayang, biar aku belikan
- kau minuman sungguhan.
- 1082
- 01:16:20,439 --> 01:16:23,051
- Appletini untuk calon mantan istriku.
- 1083
- 01:16:28,566 --> 01:16:30,048
- Tidak. Permisi.
- 1084
- 01:16:30,050 --> 01:16:32,659
- Permisi. Hai. Apa kau
- melihat pak tua di sini?
- 1085
- 01:16:32,659 --> 01:16:35,419
- Dia duduk di kursi itu. Tidak?
- 1086
- 01:16:35,421 --> 01:16:37,257
- Tidak.
- 1087
- 01:16:39,194 --> 01:16:42,065
- Permisi.
- Apa kau melihat Tn. Edwards?
- 1088
- 01:16:42,065 --> 01:16:44,097
- Dia tadi duduk di sofa itu.
- 1089
- 01:16:44,099 --> 01:16:45,397
- Tidak, aku tak melihat Tn. Edwards.
- 1090
- 01:16:45,399 --> 01:16:47,172
- Apa kau menikmati kamar kami?
- 1091
- 01:16:47,172 --> 01:16:48,971
- Itu luar biasa, terima kasih.
- 1092
- 01:16:49,806 --> 01:16:54,128
- Para hadirin sekalian, sebuah kejutan
- tak terduga, Tn. Vic Edwards.
- 1093
- 01:16:57,584 --> 01:16:59,734
- Terima kasih.
- 1094
- 01:17:00,975 --> 01:17:03,018
- Terima kasih banyak.
- 1095
- 01:18:02,626 --> 01:18:04,885
- Bisa kau bayangkan?
- Vic Edwards.
- 1096
- 01:18:04,887 --> 01:18:07,545
- Di pernikahan puterimu./
- Tentu saja.
- 1097
- 01:18:07,592 --> 01:18:10,588
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak.
- 1098
- 01:18:16,064 --> 01:18:18,900
- Terima kasih. Ini sebuah
- kehormatan tak terduga...
- 1099
- 01:18:18,900 --> 01:18:22,703
- ...dan untuk bisa menyanyikan
- salah satu lagu favoritku...
- 1100
- 01:18:22,705 --> 01:18:26,845
- ...kepada pengantin baru
- Tn. Dan Ny. Daniel Delson.
- 1101
- 01:18:32,048 --> 01:18:33,856
- Apa pekerjaanmu, Pak?
- 1102
- 01:18:33,856 --> 01:18:35,616
- Aku dokter.
- 1103
- 01:18:35,618 --> 01:18:37,386
- Mengesankan.
- Dokter apa?
- 1104
- 01:18:37,388 --> 01:18:40,042
- Ahli bedah kolorektal.
- 1105
- 01:18:41,406 --> 01:18:43,526
- Kau tahu, Ny. Delson,
- 1106
- 01:18:43,528 --> 01:18:46,915
- Kau baru saja menikahi orang
- yang menyakitkan di bokong.
- 1107
- 01:18:49,269 --> 01:18:53,066
- Semoga berhasil untukmu,
- dan mazel tov.
- 1108
- 01:19:05,986 --> 01:19:08,752
- Bagaimana kau tahu Bjorn
- seorang bajingan?
- 1109
- 01:19:08,752 --> 01:19:10,605
- Kau langsung tahu sejak pertama.
- 1110
- 01:19:10,605 --> 01:19:13,659
- Itu mudah untuk mengetahuinya./
- Ya, ya.
- 1111
- 01:19:13,661 --> 01:19:15,327
- Bantulah dirimu sendiri.
- 1112
- 01:19:15,329 --> 01:19:17,797
- Menjauh dari pria nakal
- mulai sekarang.
- 1113
- 01:19:17,799 --> 01:19:20,992
- Kau tak bisa perbaiki pria,
- kau tak bisa menjinakkan pria.
- 1114
- 01:19:22,002 --> 01:19:24,938
- Baiklah, pria nakal./
- Oke.
- 1115
- 01:19:26,342 --> 01:19:30,346
- Bagaimana dengan Shane?
- Dia jelas menyukaimu.
- 1116
- 01:19:30,445 --> 01:19:34,492
- Wow, kau lebih memperhatikan
- daripada yang aku pikirkan.
- 1117
- 01:19:34,727 --> 01:19:37,149
- Shane sudah jatuh cinta
- denganku sejak kelas lima.
- 1118
- 01:19:37,151 --> 01:19:39,541
- Kalau begitu berkencanlah
- dengannya.
- 1119
- 01:19:39,541 --> 01:19:41,488
- Cobalah bersama pria yang
- benar-benar mencintaimu.
- 1120
- 01:19:41,490 --> 01:19:43,381
- Kau mungkin menyukai itu.
- 1121
- 01:19:43,381 --> 01:19:45,659
- Ya, baiklah,
- Tn. Yang Bercerai Lima Kali.
- 1122
- 01:19:45,661 --> 01:19:48,028
- Seberapa banyak yang
- kau tahu tentang cinta?
- 1123
- 01:19:48,030 --> 01:19:51,732
- Apa kau pernah mencintai
- seseorang selain dirimu sendiri?
- 1124
- 01:19:54,357 --> 01:19:57,439
- Aku sudah jatuh cinta ribuan kali.
- 1125
- 01:19:57,441 --> 01:19:59,565
- Tapi cinta sebenarnya?
- 1126
- 01:19:59,565 --> 01:20:01,669
- Hanya sekali.
- 1127
- 01:20:04,549 --> 01:20:06,209
- Hanya sekali.
- 1128
- 01:20:18,391 --> 01:20:21,794
- Itu menyenangkan selagi
- masih ada, 'kan, Vic?
- 1129
- 01:20:21,900 --> 01:20:24,730
- Kita punya masa menyenangkan,
- kau dan aku.
- 1130
- 01:20:26,073 --> 01:20:28,265
- Kau sudah melakukan dan
- melihat sesuatu...
- 1131
- 01:20:28,265 --> 01:20:30,705
- ...melebihi yang orang impikan.
- 1132
- 01:20:31,062 --> 01:20:34,866
- Ya./
- Kemana semua itu pergi?
- 1133
- 01:20:34,866 --> 01:20:37,081
- Dan apa artinya itu semua?
- 1134
- 01:20:37,083 --> 01:20:41,312
- Setelah bertahun-tahun,
- aku masih tidak tahu.
- 1135
- 01:20:41,562 --> 01:20:44,477
- Tentang apa permainan ini./
- Bertahan hidup.
- 1136
- 01:20:44,502 --> 01:20:46,700
- Orang yang memiliki
- kemampuan untuk bertahan.
- 1137
- 01:20:46,700 --> 01:20:49,555
- Itulah permainannya./
- Ya.
- 1138
- 01:20:50,783 --> 01:20:54,634
- Aku bertahan. Semampunya.
- 1139
- 01:20:54,634 --> 01:20:57,035
- Aku mengakui semuanya.
- 1140
- 01:20:57,035 --> 01:21:00,241
- Kupikir sudah memikirkan semua.
- 1141
- 01:21:00,685 --> 01:21:02,343
- Aku menatap ke cermin sekarang...
- 1142
- 01:21:02,345 --> 01:21:06,992
- ...dan aku tidak tahu siapa
- orang yang menatapku kembali.
- 1143
- 01:21:13,326 --> 01:21:16,012
- Astaga.
- 1144
- 01:21:16,090 --> 01:21:18,697
- Kau sangat tampan.
- 1145
- 01:21:20,364 --> 01:21:23,515
- Kau tahu, waktu sama seperti sungai ini.
- 1146
- 01:21:23,553 --> 01:21:25,762
- Tak peduli apa yang kau lakukan
- atau tidak lakukan,
- 1147
- 01:21:25,762 --> 01:21:28,315
- Tak peduli seberapa besar kau
- berpikir bisa mengalahkannya,
- 1148
- 01:21:28,315 --> 01:21:31,292
- Itu hanya terus mengalir.
- 1149
- 01:21:31,394 --> 01:21:33,180
- Kau tidak mengalahkannya.
- 1150
- 01:21:33,180 --> 01:21:35,360
- Kau tidak mengalahkan sungai ini.
- 1151
- 01:21:36,214 --> 01:21:38,452
- Itu benar.
- 1152
- 01:22:00,507 --> 01:22:02,321
- Hei, Lil. Kau tahu siapa ini.
- 1153
- 01:22:02,321 --> 01:22:04,289
- Aku berusaha menghubungimu
- sepanjang malam.
- 1154
- 01:22:04,289 --> 01:22:06,584
- Aku ingin tahu kau di mana.
- 1155
- 01:22:06,584 --> 01:22:09,948
- Kau masih di hotel bersama
- pak tua mesum itu?
- 1156
- 01:22:09,950 --> 01:22:12,560
- Baiklah, hubungi aku kembali.
- Sampai jumpa.
- 1157
- 01:22:23,165 --> 01:22:24,812
- Vic, kau sangat benar.
- 1158
- 01:22:24,812 --> 01:22:26,369
- Semakin aku abaikan
- telepon si bodoh itu,
- 1159
- 01:22:26,369 --> 01:22:28,438
- Itu membuatnya semakin gila.
- 1160
- 01:22:30,440 --> 01:22:32,090
- Vic?
- 1161
- 01:22:32,276 --> 01:22:33,979
- Vic?
- 1162
- 01:22:58,883 --> 01:23:02,154
- Vic? kau tak apa?
- 1163
- 01:23:03,415 --> 01:23:07,964
- Aku menyaksikan semua yang
- aku sayangi meninggal.
- 1164
- 01:23:09,282 --> 01:23:16,023
- Satu per satu, mereka tampak
- menghilang dariku.
- 1165
- 01:23:16,023 --> 01:23:20,029
- Itu takkan lama sebelum
- aku menghilang juga.
- 1166
- 01:23:20,527 --> 01:23:23,171
- Tidak, jangan berkata begitu, Vic.
- 1167
- 01:23:23,171 --> 01:23:27,148
- Kau mau tahu kenapa aku
- ingin datang ke Knoxville?
- 1168
- 01:23:27,669 --> 01:23:30,305
- Aku ingin berpamitan.
- 1169
- 01:23:31,615 --> 01:23:35,515
- Berpamitan pada kota yang
- menjadikan aku seperti sekarang.
- 1170
- 01:23:35,515 --> 01:23:38,366
- Berpamitan pada pohon yang
- aku panjat saat masih kecil.
- 1171
- 01:23:38,366 --> 01:23:42,516
- Berpamitan pada sekolah yang
- mengajariku cara melanggar peraturan.
- 1172
- 01:23:43,802 --> 01:23:47,838
- Dan jalanan yang aku
- lalui saat tengah malam.
- 1173
- 01:23:48,558 --> 01:23:53,144
- Tempat persembunyikan dimana aku
- meninggalkan seluruh rahasiaku.
- 1174
- 01:23:54,364 --> 01:24:01,733
- Kota dimana aku membuat
- begitu banyak kesalahan.
- 1175
- 01:24:03,374 --> 01:24:08,953
- Dan sekarang waktunya untuk
- berpamitan yang terakhir.
- 1176
- 01:24:42,607 --> 01:24:44,650
- Baiklah, Ny. Schulman.
- 1177
- 01:24:44,652 --> 01:24:48,309
- Kau kedatangan tamu
- istimewa hari ini.
- 1178
- 01:24:48,309 --> 01:24:52,316
- Tn. Edwards datang jauh-jauh
- dari Los Angeles, California.
- 1179
- 01:24:55,689 --> 01:24:57,785
- Alzheimer sudah semakin berkembang...
- 1180
- 01:24:57,785 --> 01:24:59,834
- ...sedikit lebih jauh daripada
- yang kau perkirakan,
- 1181
- 01:24:59,834 --> 01:25:01,675
- Tapi dia masih wanita yang sangat manis.
- 1182
- 01:25:01,675 --> 01:25:04,152
- Bukan begitu, Ny. Schulman?
- 1183
- 01:25:04,673 --> 01:25:06,373
- Baiklah, aku akan meninggalkanmu
- untuk berkunjung.
- 1184
- 01:25:06,375 --> 01:25:07,898
- Baiklah.
- 1185
- 01:25:15,355 --> 01:25:18,444
- Bagaimana makanan di sini?
- 1186
- 01:25:25,579 --> 01:25:27,952
- Lihatlah kita.
- 1187
- 01:25:30,035 --> 01:25:32,518
- Orang yang sudah tua.
- 1188
- 01:25:36,398 --> 01:25:40,119
- Tapi kau tetap terlihat cantik.
- 1189
- 01:25:40,345 --> 01:25:44,553
- Kau tetap terlihat cantik seperti
- di hari aku bertemu denganmu.
- 1190
- 01:25:46,385 --> 01:25:49,695
- Kita punya banyak kenangan indah.
- 1191
- 01:25:51,859 --> 01:25:53,820
- Apapun itu,
- 1192
- 01:25:53,820 --> 01:25:57,188
- Aku tak pernah mencintai orang
- lain sepertimu.
- 1193
- 01:25:58,268 --> 01:26:01,979
- Cinta kita yang paling istimewa.
- 1194
- 01:26:01,979 --> 01:26:03,932
- Yang pertama.
- 1195
- 01:26:03,932 --> 01:26:06,167
- Yang sebenarnya.
- 1196
- 01:26:06,167 --> 01:26:09,787
- Aku datang ke sini untuk
- meminta maaf, Claudia.
- 1197
- 01:26:10,878 --> 01:26:13,834
- Aku memperlakukanmu...
- 1198
- 01:26:14,917 --> 01:26:17,530
- ...dengan sangat buruk.
- 1199
- 01:26:18,138 --> 01:26:21,518
- Aku orang bodoh dan tak tahu diri.
- 1200
- 01:26:21,518 --> 01:26:24,588
- Terbawa arus dengan mimpi gilaku.
- 1201
- 01:26:24,588 --> 01:26:28,134
- Aku meninggalkan kau dan Gracie.
- 1202
- 01:26:30,051 --> 01:26:33,226
- Aku pergi begitu saja.
- 1203
- 01:26:33,226 --> 01:26:36,110
- Aku mengacaukan semuanya.
- 1204
- 01:26:36,110 --> 01:26:39,853
- Jika aku bisa kembali dan melakukannya
- lagi, akan kulakukan, sayang.
- 1205
- 01:26:39,853 --> 01:26:42,859
- Aku akan melakukannya secara berbeda.
- 1206
- 01:26:43,570 --> 01:26:49,038
- Kau yang mencintai aku sebelum
- semua orang mengenal namaku.
- 1207
- 01:26:49,080 --> 01:26:52,212
- Dan aku perlakukan kau seperti sampah.
- 1208
- 01:26:54,095 --> 01:26:56,586
- Aku terlibat dalam hal yang salah...
- 1209
- 01:26:56,586 --> 01:26:59,077
- ...dengan orang-orang yang salah.
- 1210
- 01:26:59,077 --> 01:27:01,847
- Aku berpikir tahu semuanya.
- 1211
- 01:27:01,925 --> 01:27:05,661
- Aku berpikir punya banyak
- waktu untuk memperbaiki itu.
- 1212
- 01:27:05,705 --> 01:27:10,409
- Aku berpikir bisa menjentikkan jari
- dan membuat semuanya benar.
- 1213
- 01:27:10,409 --> 01:27:13,797
- Lalu saat Gracie...
- 1214
- 01:27:13,797 --> 01:27:16,162
- ...bunuh diri...
- 1215
- 01:27:19,248 --> 01:27:22,192
- Itu juga salahku.
- 1216
- 01:27:24,566 --> 01:27:27,623
- Semuanya salahku.
- 1217
- 01:27:41,859 --> 01:27:44,115
- Itu benar.
- 1218
- 01:27:46,138 --> 01:27:48,506
- Sayangku.
- 1219
- 01:28:04,798 --> 01:28:08,785
- Maaf, apa aku mengenalmu?
- 1220
- 01:28:19,052 --> 01:28:21,236
- Kau benar-benar ingin
- tinggalkan aku sendirian di sini?
- 1221
- 01:28:21,236 --> 01:28:23,452
- Aku ingin mencari makan.
- 1222
- 01:28:23,452 --> 01:28:26,876
- Aku tahu aku seharusnya
- tak menghentikanmu, tapi...
- 1223
- 01:28:26,996 --> 01:28:30,347
- Aku merasa aman didekatmu./
- Benarkah?
- 1224
- 01:28:30,347 --> 01:28:31,895
- Aku aman, bukan?
- 1225
- 01:28:31,897 --> 01:28:34,813
- Keadilan akan kembali sebentar lagi.
- 1226
- 01:28:34,886 --> 01:28:37,165
- Keadilan bukan dirimu.
- 1227
- 01:28:55,621 --> 01:28:59,356
- Baiklah, itu menutup
- Festival Film Vic Edwards kita.
- 1228
- 01:28:59,356 --> 01:29:03,186
- Kita sekarang akan menyerahkan
- Penghargaan Pencapaian Seumur Hidup...
- 1229
- 01:29:03,186 --> 01:29:06,578
- ...kepada Vic Edwards yang tak bisa hadir.
- 1230
- 01:29:14,047 --> 01:29:16,167
- Aku yakin jika Vic di sini,
- 1231
- 01:29:16,167 --> 01:29:18,123
- Dia akan berterima kasih
- kepada seluruh fans.
- 1232
- 01:29:18,123 --> 01:29:20,345
- Jangan bicara mewakili aku.
- 1233
- 01:29:20,565 --> 01:29:24,666
- Astaga. Demi Tuhan.
- 1234
- 01:29:24,809 --> 01:29:27,623
- Astaga... Vic.../
- Ambilkan aku kursi.
- 1235
- 01:29:27,625 --> 01:29:29,557
- Ya, ya, tentu saja. Segera.
- 1236
- 01:29:44,114 --> 01:29:47,876
- Sangat disayangkan,
- hingga hari ini,
- 1237
- 01:29:48,376 --> 01:29:53,785
- Terakhir kali aku meminta maaf
- untuk sesuatu, itu tahun 1977.
- 1238
- 01:29:53,787 --> 01:29:58,773
- Aku memukul sutradara
- di lokasi syuting "Horse Power."
- 1239
- 01:30:03,457 --> 01:30:05,429
- Maafkan aku.
- 1240
- 01:30:05,429 --> 01:30:08,738
- Maafkan aku karena
- bersikap menyebalkan.
- 1241
- 01:30:09,246 --> 01:30:12,507
- Pergi begitu saja.
- 1242
- 01:30:12,507 --> 01:30:17,605
- Aku berpikir aku terlalu bagus
- untuk festival film kecil ini,
- 1243
- 01:30:17,605 --> 01:30:20,837
- Tapi ternyata,
- 1244
- 01:30:20,881 --> 01:30:24,364
- Ini terlalu bagus untuk
- orang sepertiku.
- 1245
- 01:30:25,639 --> 01:30:29,137
- Memenangkan Penghargaan
- Pencapaian Seumur Hidup ini...
- 1246
- 01:30:29,137 --> 01:30:32,334
- ...telah memaksaku mengingat
- pertanyaan penting...
- 1247
- 01:30:32,334 --> 01:30:36,654
- ...yang telah aku hindari
- selama mungkin.
- 1248
- 01:30:37,317 --> 01:30:41,612
- Apa sebenarnya yang telah
- aku capai seumur hidup ini?
- 1249
- 01:30:43,530 --> 01:30:45,699
- Kebanyakan film yang aku buat...
- 1250
- 01:30:45,699 --> 01:30:48,660
- Semua orang tahu bagaimana
- itu akan berakhir.
- 1251
- 01:30:48,755 --> 01:30:51,403
- Sejak dari adegan pertama.
- 1252
- 01:30:54,460 --> 01:30:57,053
- Hidup seperti itu.
- 1253
- 01:30:57,055 --> 01:30:59,759
- Semua orang tahu bagaimana
- itu berakhir.
- 1254
- 01:31:02,053 --> 01:31:05,797
- Hanya saja adegan di tengahnya...
- 1255
- 01:31:06,990 --> 01:31:09,375
- ...yang sangat berarti.
- 1256
- 01:31:10,140 --> 01:31:14,573
- Produser hebat, Joseph E. Levine,
- pernah berkata padaku,
- 1257
- 01:31:14,575 --> 01:31:18,148
- "Audiens akan memaafkan
- lakon buruk kedua,"
- 1258
- 01:31:18,944 --> 01:31:23,641
- "Jika kau bisa memukau
- mereka di lakon ketiga."
- 1259
- 01:31:26,454 --> 01:31:30,074
- Aku tampil memukau
- di lakon pertama.
- 1260
- 01:31:30,074 --> 01:31:32,018
- Cukup buruk di lakon kedua.
- 1261
- 01:31:32,018 --> 01:31:35,769
- Dan mengacau di lakon ketiga.
- 1262
- 01:31:36,189 --> 01:31:38,561
- Aku memastikan itu.
- 1263
- 01:31:38,561 --> 01:31:40,679
- tapi terima kasih untukmu...
- 1264
- 01:31:40,679 --> 01:31:46,549
- Dan terima kasih untuk Doug,
- Shane, Stuart dan Faith.
- 1265
- 01:31:47,514 --> 01:31:50,978
- Khususnya Lil.
- 1266
- 01:31:55,886 --> 01:31:58,520
- Serta semua orang di sini.
- 1267
- 01:31:58,520 --> 01:32:01,353
- Kau sudah membantuku
- untuk melihat jika...
- 1268
- 01:32:01,353 --> 01:32:05,396
- ...mungkin ini belum terlambat
- untuk Hollywood-ku berakhir.
- 1269
- 01:32:29,922 --> 01:32:33,477
- Sehingga, dengan kemurahan
- hati dan dengan rasa bangga...
- 1270
- 01:32:34,680 --> 01:32:37,267
- ...dan apresiasi sedalam-dalamnya...
- 1271
- 01:32:37,267 --> 01:32:40,569
- Aku, Martin Joel Schulman,
- 1272
- 01:32:40,569 --> 01:32:43,493
- Putera kebanggaan Tennessee,
- 1273
- 01:32:43,823 --> 01:32:48,607
- Dengan rendah hati menerima
- Penghargaan,
- 1274
- 01:32:48,607 --> 01:32:51,990
- Yang sejauh ini,
- 1275
- 01:32:51,990 --> 01:32:54,824
- Pencapaian Seumur Hidup.
- 1276
- 01:32:56,745 --> 01:33:01,356
- Dan aku akan pastikan jika
- seumur hidupku...
- 1277
- 01:33:01,356 --> 01:33:04,674
- ...menjalani kehormatan ini.
- 1278
- 01:33:04,707 --> 01:33:06,847
- Terima kasih.
- 1279
- 01:33:25,266 --> 01:33:27,307
- Terima kasih, Doug.
- 1280
- 01:33:31,989 --> 01:33:34,251
- Aku tak percaya kau habiskan
- seluruh akhir pekan...
- 1281
- 01:33:34,251 --> 01:33:36,190
- ...di Knoxville bersama Vic Edwards.
- 1282
- 01:33:36,190 --> 01:33:38,110
- Apa dia ceritakan tentang
- "Murder Can Kill You?"
- 1283
- 01:33:38,110 --> 01:33:40,060
- Apa dia memberimu cerita lain?
- 1284
- 01:33:51,500 --> 01:33:53,861
- Terima kasih.
- 1285
- 01:34:03,330 --> 01:34:05,699
- Sampai jumpa, Marty.
- 1286
- 01:34:50,720 --> 01:34:54,076
- Lil? Kau mau ini diletakkan dimana?
- 1287
- 01:34:55,037 --> 01:34:56,671
- Di sana.
- 1288
- 01:34:56,671 --> 01:34:58,400
- Ya.
- 1289
- 01:34:59,116 --> 01:35:01,900
- Sudah kubilang padamu./
- Aku tahu.
- 1290
- 01:35:01,900 --> 01:35:03,520
- Dan kau benar.
- 1291
- 01:35:03,522 --> 01:35:06,006
- Pencapaian Seumur Hidup.
- Bagaimana aku mendapatkan itu?
- 1292
- 01:35:06,006 --> 01:35:07,129
- Bisa aku menyewanya?
- 1293
- 01:35:07,153 --> 01:35:10,888
- Aku beritahu mereka tentangmu
- dan mereka tampaknya tertarik.
- 1294
- 01:35:10,953 --> 01:35:12,840
- Hentikanlah.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement