Advertisement
Mashimaro27

xXx: State of the Union

Jul 8th, 2016
194
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 84.91 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:21,481 --> 00:01:23,142
  3. Bình tĩnh nào.
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:24,017 --> 00:01:26,110
  7. Bình tĩnh, mấy nhóc.
  8.  
  9. 3
  10. 00:01:29,823 --> 00:01:31,848
  11. Bình tĩnh.
  12.  
  13. 4
  14. 00:01:37,363 --> 00:01:39,024
  15. Cái quái gì?
  16.  
  17. 5
  18. 00:01:42,435 --> 00:01:44,801
  19. Báo động. Có 1--
  20.  
  21. 6
  22. 00:02:06,126 --> 00:02:08,356
  23. Sếp, có 1 lỗ thũng ở phía ngoài.
  24.  
  25. 7
  26. 00:02:12,966 --> 00:02:15,400
  27. Báo động .Quét toàn bộ phần cứng
  28. Khóa hết cửa lại
  29.  
  30. 8
  31. 00:02:45,798 --> 00:02:48,494
  32. Báo động nhiệt ở khắp nơi
  33. Chúng tràn vào khu đại sảnh rồi
  34.  
  35. 9
  36. 00:02:48,668 --> 00:02:50,533
  37. Vậy thì ta quét chúng khỏi chỗ đó.
  38.  
  39. 10
  40. 00:02:56,543 --> 00:02:57,737
  41. Đi!
  42.  
  43. 11
  44. 00:03:33,079 --> 00:03:35,138
  45. Rút nhanh!
  46.  
  47. 12
  48. 00:03:45,959 --> 00:03:49,292
  49. Nào.Thao thách mày dám bước qua
  50. cánh cửa này. Muốn ăn đạn thì vô
  51.  
  52. 13
  53. 00:03:50,196 --> 00:03:51,754
  54. Chìa khóa.
  55.  
  56. 14
  57. 00:03:52,665 --> 00:03:55,293
  58. -Lần này là vụ gì đây?
  59. -Lên xe đi.
  60.  
  61. 15
  62. 00:03:57,237 --> 00:03:58,932
  63. -Cái này được trang bị chưa?
  64. -Luôn luôn.
  65.  
  66. 16
  67. 00:03:59,105 --> 00:04:00,697
  68. Tốt.
  69.  
  70. 17
  71. 00:04:20,093 --> 00:04:22,027
  72. Từng thấy cái này chưa?
  73.  
  74. 18
  75. 00:04:23,129 --> 00:04:24,426
  76. Chỉ trong mơ của tôi thôi.
  77.  
  78. 19
  79. 00:04:24,597 --> 00:04:28,328
  80. Camera siêu nhỏ, bộ định vị
  81. và 480 bánh răng.
  82.  
  83. 20
  84. 00:04:28,501 --> 00:04:31,527
  85. Cái này vượt xa NSA của
  86. chúng ta tận 10 thế hệ đấy
  87.  
  88. 21
  89. 00:04:31,704 --> 00:04:34,002
  90. Vậy là những kẻ tân công chúng
  91. ta đang chuẩn bị chiến tranh
  92.  
  93. 22
  94. 00:04:34,874 --> 00:04:36,842
  95. Và chúng ta biết rõ là nên
  96. tấn công ta từ đâu
  97.  
  98. 23
  99. 00:04:37,010 --> 00:04:38,637
  100. Ta phải rời bỏ chỗ đó.
  101.  
  102. 24
  103. 00:04:38,811 --> 00:04:41,678
  104. Không có trượt tuyết,
  105. trượt băng, lái xe gì nữa.
  106.  
  107. 25
  108. 00:04:41,848 --> 00:04:44,248
  109. XXX mới phải nguy hiểm hơn.
  110.  
  111. 26
  112. 00:04:44,417 --> 00:04:46,282
  113. Quả cảm hơn. Ngầu hơn.
  114.  
  115. 27
  116. 00:04:46,452 --> 00:04:48,044
  117. Ngầu hơn à?
  118.  
  119. 28
  120. 00:04:50,256 --> 00:04:52,486
  121. Chúng ta biết tìm
  122. người như thế ở đâu
  123.  
  124. 29
  125. 00:06:28,287 --> 00:06:30,278
  126. You have a meeting
  127. with the EPA at noon ...
  128.  
  129. 30
  130. 00:06:30,456 --> 00:06:32,185
  131. -...thảo luân--
  132. -1 cây là 1 cây.
  133.  
  134. 31
  135. 00:06:32,358 --> 00:06:33,825
  136. Người ta còn đòi hỏi gì nữa chứ?
  137.  
  138. 32
  139. 00:06:33,993 --> 00:06:35,961
  140. Lễ kỷniệm của ngài,
  141. hoa hông hay tulip ạ?
  142.  
  143. 33
  144. 00:06:36,129 --> 00:06:39,587
  145. George. Tulip, màu vàng. Cám ơn.
  146.  
  147. 34
  148. 00:06:39,766 --> 00:06:41,893
  149. 1 căn cứ NSA vừa bị tấn công.
  150.  
  151. 35
  152. 00:06:42,068 --> 00:06:44,127
  153. 16 nhân viên thương vong.
  154.  
  155. 36
  156. 00:06:44,303 --> 00:06:46,271
  157. 16 người à?
  158.  
  159. 37
  160. 00:06:46,439 --> 00:06:48,964
  161. Trên đất của ta sao?
  162. Chuyện đó xảy ra thế nào?
  163.  
  164. 38
  165. 00:06:49,142 --> 00:06:50,973
  166. Tôi đang điều tra.
  167.  
  168. 39
  169. 00:06:51,144 --> 00:06:54,272
  170. Có nghi ngờ nào không?
  171. Nhiều lắm
  172.  
  173. 40
  174. 00:06:54,714 --> 00:06:56,807
  175. Cần tôi nhúng tay vào việc nào?
  176.  
  177. 41
  178. 00:06:56,983 --> 00:07:00,248
  179. Tôi sẽ lo vụ này.
  180. Nhanh gọn và sạch sẽ.
  181.  
  182. 42
  183. 00:07:01,754 --> 00:07:04,450
  184. Mẹ kiếp, 16 người à?
  185.  
  186. 43
  187. 00:07:04,624 --> 00:07:06,182
  188. Còn bao nhiêu người phải chết nữa đây?
  189.  
  190. 44
  191. 00:07:07,427 --> 00:07:09,019
  192. Hôm nay không có họp
  193. chuyện ngân sách gì cả.
  194.  
  195. 45
  196. 00:07:09,195 --> 00:07:11,629
  197. Bộ trưởng phòng bảo vệ vừa báo cho tôi...
  198.  
  199. 46
  200. 00:07:11,798 --> 00:07:15,097
  201. ...16 nhân viên NSA vừa bị giết.
  202.  
  203. 47
  204. 00:07:15,268 --> 00:07:16,496
  205. Ở Virginia.
  206.  
  207. 48
  208. 00:07:16,669 --> 00:07:20,799
  209. Danh sách tình nghi sơ
  210. bộ lên đến cả nửa thế giới
  211.  
  212. 49
  213. 00:07:22,408 --> 00:07:24,876
  214. Đến lúc phải tính cách khác rồi.
  215.  
  216. 50
  217. 00:07:25,044 --> 00:07:29,037
  218. Luật quân sự mới vừa chỉ trích
  219. những cách trước đây.
  220.  
  221. 51
  222. 00:07:29,215 --> 00:07:33,311
  223. Cho nên tôi sẽ đoc nó vào buổi diễn
  224. thuyết sắp tới....
  225.  
  226. 52
  227. 00:07:47,400 --> 00:07:50,233
  228. Cho chúng tôi nói chuyện riêng
  229. Quyền của luật sư và phạm nhân mà
  230.  
  231. 53
  232. 00:08:01,848 --> 00:08:03,816
  233. Rất vui được gặp lại cậu, trung úy.
  234.  
  235. 54
  236. 00:08:07,053 --> 00:08:09,146
  237. Đã bao lâu rồi nhỉ? 9 năm phải không?
  238.  
  239. 55
  240. 00:08:09,722 --> 00:08:11,553
  241. Chưa đủ lâu đâu.
  242.  
  243. 56
  244. 00:08:11,724 --> 00:08:13,487
  245. Và đừng có mà gọi tôi là ''trung úy''.
  246.  
  247. 57
  248. 00:08:13,659 --> 00:08:16,253
  249. Tôi giờ là tù nhân số 3655.
  250.  
  251. 58
  252. 00:08:17,763 --> 00:08:20,061
  253. Ông muốn gì, Gibbons?
  254.  
  255. 59
  256. 00:08:20,233 --> 00:08:23,031
  257. Cậu. Tôi muốn giao việc cho cậu.
  258.  
  259. 60
  260. 00:08:23,202 --> 00:08:25,295
  261. Sao tôi phải làm cho ông chứ?
  262.  
  263. 61
  264. 00:08:27,507 --> 00:08:29,668
  265. Cậu có từng thấy sư tử trong sở thú chưa?
  266.  
  267. 62
  268. 00:08:30,476 --> 00:08:33,172
  269. Cậu sẽ biết là con nào bị bắt khi đang
  270. sống ngoài thiên nhiên hoang dã
  271.  
  272. 63
  273. 00:08:33,346 --> 00:08:35,143
  274. Bằng cách nhìn vào mắt chúng chứ gì.
  275.  
  276. 64
  277. 00:08:35,314 --> 00:08:39,876
  278. Chúa ơi .Ông ấy cứ mấy
  279. cái câu nói vớ vẩn đó à?
  280.  
  281. 65
  282. 00:08:40,052 --> 00:08:42,020
  283. Có bao giờ nó có tác dụng chưa?
  284.  
  285. 66
  286. 00:08:42,688 --> 00:08:45,919
  287. Luôn luôn , từ trước đến giờ
  288. Lần này thì không đâu
  289.  
  290. 67
  291. 00:08:46,092 --> 00:08:49,459
  292. Mấy ngày này tôi không thấy mình
  293. có chút lòng yêu nước nào cả.
  294.  
  295. 68
  296. 00:08:49,629 --> 00:08:51,529
  297. Nên tôi chả muốn liên can gì
  298. đến mấy cuộc chiến của ông đâu
  299.  
  300. 69
  301. 00:08:51,697 --> 00:08:53,790
  302. Câu đã liên can rồi đến nó rồi.
  303.  
  304. 70
  305. 00:08:53,966 --> 00:08:56,901
  306. Có kẻ đã đến tấn công đơn vị của ta.
  307.  
  308. 71
  309. 00:08:57,069 --> 00:09:00,470
  310. Chúng đã tìm đến tôi thì
  311. thế nào cũng tìm đến cậu
  312.  
  313. 72
  314. 00:09:00,940 --> 00:09:05,775
  315. Giờ 1 là cậu chết ở đây
  316. 2 là đi chiến đấu với chúng
  317.  
  318. 73
  319. 00:09:05,945 --> 00:09:09,039
  320. Darius mà tôi biết luôn muốn
  321. là người ra tay trước mà.
  322.  
  323. 74
  324. 00:09:14,053 --> 00:09:15,452
  325. Lời thoai mới hả?
  326.  
  327. 75
  328. 00:09:21,761 --> 00:09:24,127
  329. Cậu có phải tập thể dục trong đó không?
  330.  
  331. 76
  332. 00:09:24,297 --> 00:09:26,322
  333. 12 giờ đến 1 giờ mỗi ngày trong sân.
  334.  
  335. 77
  336. 00:09:26,499 --> 00:09:28,626
  337. 12:06 ngày mai.
  338.  
  339. 78
  340. 00:09:28,801 --> 00:09:31,929
  341. -Bravo Delta Cao Hiêu.
  342. -Cao Hiêu à?
  343.  
  344. 79
  345. 00:09:32,138 --> 00:09:35,574
  346. Cao Hiệu. Cũng như những lần trước.
  347.  
  348. 80
  349. 00:09:36,709 --> 00:09:38,643
  350. Ông đừng có hy vọng nhiều quá.
  351.  
  352. 81
  353. 00:09:38,811 --> 00:09:41,575
  354. Vì lần trước kết cuôc
  355. không vui chút nào cả.
  356.  
  357. 82
  358. 00:09:41,747 --> 00:09:44,147
  359. Ông được vào MlA,
  360. còn tôi thì rục xương trong này.
  361.  
  362. 83
  363. 00:09:44,317 --> 00:09:46,182
  364. Thôi. Hết giờ rồi.
  365.  
  366. 84
  367. 00:09:46,352 --> 00:09:47,910
  368. Này.
  369.  
  370. 85
  371. 00:09:49,455 --> 00:09:51,480
  372. Tôi khoái cái cách ông
  373. làm với gương mặt mình đấy
  374.  
  375. 86
  376. 00:09:51,657 --> 00:09:53,147
  377. Nào. Đi.
  378.  
  379. 87
  380. 00:10:01,634 --> 00:10:03,329
  381. Có 1 báo cáo từ
  382. tổng văn phòng của ta.
  383.  
  384. 88
  385. 00:10:03,502 --> 00:10:06,369
  386. Tối qua Xander Cage
  387. đã bị giết ở Bora Bora
  388.  
  389. 89
  390. 00:10:06,539 --> 00:10:08,200
  391. Bora Bora à?
  392.  
  393. 90
  394. 00:10:08,374 --> 00:10:11,036
  395. Sao tôi không nhận
  396. được nhiệm vụ này nhỉ?
  397.  
  398. 91
  399. 00:10:11,677 --> 00:10:13,702
  400. Còn Gibbons thì sao?
  401. Có tin gì của Gibbons không?
  402.  
  403. 92
  404. 00:10:13,879 --> 00:10:16,279
  405. Ta chỉ biết thế này:
  406.  
  407. 93
  408. 00:10:16,449 --> 00:10:19,850
  409. Ông ta là 1 trong 3 người
  410. duy nhất mở được thang máy đó
  411.  
  412. 94
  413. 00:10:20,019 --> 00:10:21,316
  414. 2 người kia....
  415.  
  416. 95
  417. 00:10:21,487 --> 00:10:23,853
  418. Không hợp tác với ta đâu.
  419.  
  420. 96
  421. 00:10:24,357 --> 00:10:28,851
  422. Vậy cho ngài Gibbons vào tròng đi
  423. Siết chặt vào
  424.  
  425. 97
  426. 00:10:31,063 --> 00:10:32,963
  427. Dãy A ra sân tập.
  428.  
  429. 98
  430. 00:10:33,132 --> 00:10:35,123
  431. Dãy A ra sân tập.
  432.  
  433. 99
  434. 00:10:39,138 --> 00:10:41,538
  435. Tới giờ dắt chó đi dạo rồi.
  436.  
  437. 100
  438. 00:10:57,456 --> 00:10:59,185
  439. Bọn bây biết không...
  440.  
  441. 101
  442. 00:10:59,725 --> 00:11:01,556
  443. -...tao sẽ thấy nhớ bọn bây lắm.
  444. -Sao?
  445.  
  446. 102
  447. 00:11:11,737 --> 00:11:14,672
  448. - Đóng hết cửa lại!
  449. -Tù nhân kia. Đứng yên!
  450.  
  451. 103
  452. 00:11:15,441 --> 00:11:18,774
  453. -Cấp 6, khoá lại!
  454. -Trở lại đây!
  455.  
  456. 104
  457. 00:11:19,245 --> 00:11:20,678
  458. Tù nhân kia. Đứng yên!
  459.  
  460. 105
  461. 00:11:25,284 --> 00:11:26,615
  462. Bắt hắn!
  463.  
  464. 106
  465. 00:11:30,923 --> 00:11:32,618
  466. -Phòng giặt ủi. Cửa Tây!
  467. -Marco!
  468.  
  469. 107
  470. 00:12:06,659 --> 00:12:08,320
  471. Thấy hắn rồi. 250 thước.
  472.  
  473. 108
  474. 00:12:08,494 --> 00:12:11,088
  475. Hắn có thể đi đâu đươc chứ?
  476. Sắp vào bờ tường rồi.
  477.  
  478. 109
  479. 00:12:17,103 --> 00:12:19,094
  480. Được rồi, anh bạn!
  481.  
  482. 110
  483. 00:12:46,465 --> 00:12:47,454
  484. -Bắt hắn!
  485. - Đứng yên!
  486.  
  487. 111
  488. 00:12:47,633 --> 00:12:49,328
  489. Trở lại đây!
  490.  
  491. 112
  492. 00:13:16,595 --> 00:13:18,324
  493. Mấy người đến trễ.
  494.  
  495. 113
  496. 00:13:19,465 --> 00:13:22,059
  497. Sếp quả nhiên là biết cách.
  498.  
  499. 114
  500. 00:13:24,703 --> 00:13:26,068
  501. Gã này là ai thế ?
  502.  
  503. 115
  504. 00:13:26,238 --> 00:13:27,899
  505. 1 nhà thầu.
  506.  
  507. 116
  508. 00:13:28,073 --> 00:13:31,042
  509. Khi hắn thức dậy thì ta đã đi xa rồi.
  510.  
  511. 117
  512. 00:13:37,683 --> 00:13:40,982
  513. -Ông bảo là 12:06.
  514. -Bi ket 1 chút mà.
  515.  
  516. 118
  517. 00:13:41,153 --> 00:13:44,122
  518. -Chúng tôi có cỡ lớn và siêu lớn.
  519. -Anh là ai, quản gia à?
  520.  
  521. 119
  522. 00:13:44,290 --> 00:13:46,087
  523. Toby Lee Shavers
  524. nhân viên về công nghệ
  525.  
  526. 120
  527. 00:13:46,258 --> 00:13:48,783
  528. -À. Darius Stone, dãy tù A.
  529. -Không còn đâu.
  530.  
  531. 121
  532. 00:13:48,961 --> 00:13:51,054
  533. Darius Stone không còn tồn tại nữa.
  534.  
  535. 122
  536. 00:13:51,230 --> 00:13:53,391
  537. -Vậy bây giờ tôi là thằng quái nào?
  538. -Câu là XXX mới.
  539.  
  540. 123
  541. 00:13:53,566 --> 00:13:54,965
  542. Nghe cứ như tên ngôi sao phim cấp ba.
  543.  
  544. 124
  545. 00:13:55,134 --> 00:13:57,364
  546. -Chuyện gì đã xảy
  547. ra với tên XXX trước?
  548. -Anh ta chết rồi.
  549.  
  550. 125
  551. 00:13:57,536 --> 00:14:01,404
  552. XXX được chúng tôi giao nhiệm
  553. vụ làm gián điệp nhờ những
  554. kỹ năng thông thạo của mình.
  555.  
  556. 126
  557. 00:14:01,574 --> 00:14:03,735
  558. Sao cũng được. Việc nào trước làm trước.
  559.  
  560. 127
  561. 00:14:03,909 --> 00:14:06,036
  562. Tôi đã ở tù quá lâu rồi.
  563.  
  564. 128
  565. 00:14:06,212 --> 00:14:09,045
  566. Tôi có nhu cầu của 1 gã
  567. đàn ông sau bao năm bị tù đày.
  568.  
  569. 129
  570. 00:14:09,215 --> 00:14:10,682
  571. Ông hiểu ý tôi chứ?
  572.  
  573. 130
  574. 00:14:14,253 --> 00:14:17,051
  575. Bố biết rồi.
  576.  
  577. 131
  578. 00:14:23,195 --> 00:14:24,787
  579. Mình có tìm đúng người không vậy sếp?
  580.  
  581. 132
  582. 00:14:24,964 --> 00:14:27,694
  583. Nè bồ, cho thêm khoai
  584. tây và 1 ly shake nữa.
  585.  
  586. 133
  587. 00:14:27,867 --> 00:14:29,596
  588. Có ngay.
  589.  
  590. 134
  591. 00:14:30,135 --> 00:14:35,129
  592. tây và 1 ly shake nữa.
  593.  
  594. 135
  595. 00:14:35,307 --> 00:14:37,901
  596. Này , bây giờ anh đang làm
  597. việc cho chúng tôi đấy nhé
  598.  
  599. 136
  600. 00:14:38,077 --> 00:14:40,477
  601. Cho nên anh phải
  602. Tôi chỉ làm khi tôi muốn
  603.  
  604. 137
  605. 00:14:41,614 --> 00:14:43,741
  606. Này...
  607.  
  608. 138
  609. 00:14:43,916 --> 00:14:48,080
  610. ...theo như tôi đếm được, mấy người
  611. đã phạm vào 10 luật liên bang.
  612.  
  613. 139
  614. 00:14:48,254 --> 00:14:50,814
  615. Hiến kế, xúi giục và tiếp tay
  616. cho 1 tù nhân vượt ngục...
  617.  
  618. 140
  619. 00:14:50,990 --> 00:14:53,481
  620. ...và 1 viêc mà cá nhân
  621. tôi rất thích,cướp trực thăng.
  622.  
  623. 141
  624. 00:14:54,960 --> 00:14:57,190
  625. -Ý của anh là?
  626. -Là 1 người...
  627.  
  628. 142
  629. 00:14:57,363 --> 00:15:02,892
  630. ...ham đánh đấm vì
  631. bị nhốt lâu quá rồi.
  632.  
  633. 143
  634. 00:15:03,068 --> 00:15:06,333
  635. - Đó là câu của tôi mà.
  636. -Giờ tôi làm chủ ở đây.
  637.  
  638. 144
  639. 00:15:06,505 --> 00:15:08,996
  640. Nên ta thỏa thuận như vầy:
  641. Tôi sẽ không trả lời gì với ông...
  642.  
  643. 145
  644. 00:15:09,174 --> 00:15:11,642
  645. ...và chắn chắn là không
  646. với 1 đứa tập sự.
  647.  
  648. 146
  649. 00:15:11,810 --> 00:15:13,573
  650. Tập sự hả?
  651.  
  652. 147
  653. 00:15:14,613 --> 00:15:16,205
  654. Thôi.
  655.  
  656. 148
  657. 00:15:18,117 --> 00:15:19,641
  658. Trả tiền đi.
  659.  
  660. 149
  661. 00:15:19,818 --> 00:15:23,914
  662. Vậy là bọn tôi biết anh có
  663. thể chiến đấu và ăn uống
  664. anh còn biết làm gì nữa không?
  665.  
  666. 150
  667. 00:15:24,089 --> 00:15:27,820
  668. XXX trước, anh ta có thể trượt
  669. tuyết , lướt sóng và mấy trò mạo hiểm
  670.  
  671. 151
  672. 00:15:27,993 --> 00:15:29,722
  673. Rồi thì hắn cũng chết.
  674.  
  675. 152
  676. 00:15:29,895 --> 00:15:31,954
  677. Mọi việc sẽ thay đổi.
  678.  
  679. 153
  680. 00:15:32,131 --> 00:15:33,689
  681. Vì tôi không đùa với
  682. mạng sống của mình đâu
  683.  
  684. 154
  685. 00:15:33,866 --> 00:15:37,597
  686. -Tôi thích chơi với
  687. mạng của mấy anh hơn.
  688. -Ta trở lai D.C nào.
  689.  
  690. 155
  691. 00:15:37,770 --> 00:15:40,000
  692. Ta cần 1 chỗ trú ẩn.
  693.  
  694. 156
  695. 00:15:41,307 --> 00:15:44,140
  696. Tôi biết 1 chỗ an toàn nhất thành phố.
  697.  
  698. 157
  699. 00:15:59,525 --> 00:16:01,652
  700. Chỗ này là an toàn nhất đấy hả?
  701.  
  702. 158
  703. 00:16:16,141 --> 00:16:17,631
  704. Ở yên đây. Để tôi lo.
  705.  
  706. 159
  707. 00:16:50,909 --> 00:16:54,037
  708. D-Train Stone.
  709.  
  710. 160
  711. 00:16:54,646 --> 00:16:57,114
  712. Nghe nói người ta chôn cậu sâu lắm mà...
  713.  
  714. 161
  715. 00:16:57,282 --> 00:16:58,840
  716. ...ở Grand Canyon đúng không?
  717.  
  718. 162
  719. 00:16:59,018 --> 00:17:02,181
  720. Ừ.Vì thấy tôi có thói
  721. quen xấu nên cho ra sớm
  722.  
  723. 163
  724. 00:17:02,354 --> 00:17:05,517
  725. Cũng lâu quá rồi hả , D
  726. Sếp đâu ? Tôi muốn nói chuyện với ông
  727.  
  728. 164
  729. 00:17:05,691 --> 00:17:09,058
  730. Có nhiều chuyện đã thay
  731. đổi kể từ lúc cậu đi, D
  732.  
  733. 165
  734. 00:17:09,228 --> 00:17:11,059
  735. Giờ tôi mới là chủ cái xưởng này.
  736.  
  737. 166
  738. 00:17:12,464 --> 00:17:15,763
  739. -Thế Lo đâu?
  740. -Ở xóm trên.
  741.  
  742. 167
  743. 00:17:15,934 --> 00:17:17,925
  744. Xóm trên?
  745.  
  746. 168
  747. 00:17:21,440 --> 00:17:23,704
  748. Còn hơn cả thế này nữa.
  749.  
  750. 169
  751. 00:17:23,876 --> 00:17:25,309
  752. Chào mừng tới vùng phía Tây, X.
  753.  
  754. 170
  755. 00:17:25,477 --> 00:17:28,446
  756. Nếu muốn tới đây.
  757. Anh phải chưng diện 1 chút.
  758.  
  759. 171
  760. 00:17:28,614 --> 00:17:30,206
  761. Không chưng diện gì cả.
  762.  
  763. 172
  764. 00:17:36,522 --> 00:17:40,356
  765. Chiếc Dino có mômen xoắn uốn cong
  766. quay khoảng 6400 vòng/phút.
  767.  
  768. 173
  769. 00:17:40,526 --> 00:17:44,326
  770. Mặt đĩa phun rung động khoảng 10% .
  771.  
  772. 174
  773. 00:17:44,496 --> 00:17:46,794
  774. Thử 20 đi.
  775.  
  776. 175
  777. 00:17:51,970 --> 00:17:53,631
  778. Darius.
  779.  
  780. 176
  781. 00:17:54,773 --> 00:17:56,104
  782. Trông anh già hơn đấy.
  783.  
  784. 177
  785. 00:17:56,275 --> 00:17:58,766
  786. 9 năm cùng với những món ăn
  787. tồi tệ cũng làm em ra như vậy thôi
  788.  
  789. 178
  790. 00:17:59,278 --> 00:18:00,939
  791. 9 năm.
  792.  
  793. 179
  794. 00:18:02,014 --> 00:18:06,110
  795. Nếu em sai thì nói nhé.
  796.  
  797. 180
  798. 00:18:06,652 --> 00:18:09,485
  799. Cứ nói những gì anh muốn để
  800. chúng ta chấm dứt cho xong
  801.  
  802. 181
  803. 00:18:09,655 --> 00:18:12,419
  804. Đó là lý do anh đến đây mà đúng không?
  805. Anh cần 1 cái gì đó
  806.  
  807. 182
  808. 00:18:12,591 --> 00:18:14,991
  809. Tắm nước nóng, chỗ để đập phá.
  810.  
  811. 183
  812. 00:18:19,565 --> 00:18:21,362
  813. Nhìn quanh đi, Darius.
  814.  
  815. 184
  816. 00:18:21,834 --> 00:18:24,200
  817. Em đang có 1 cuộc sống rất tốt.
  818.  
  819. 185
  820. 00:18:24,369 --> 00:18:27,770
  821. Lần này em không để
  822. anh phá hoại nó đâu.
  823.  
  824. 186
  825. 00:18:28,607 --> 00:18:30,438
  826. Cho nên...
  827.  
  828. 187
  829. 00:18:32,177 --> 00:18:34,441
  830. ...em sẽ được gì?
  831.  
  832. 188
  833. 00:18:35,481 --> 00:18:37,210
  834. '67 GTO.
  835.  
  836. 189
  837. 00:18:37,382 --> 00:18:41,409
  838. 1000 mã lực, motơ thùng,
  839. nhíp chuyên nghiệp.
  840.  
  841. 190
  842. 00:18:41,587 --> 00:18:42,918
  843. -Sao chứ?
  844. -Cậu ta nói đúng đấy.
  845.  
  846. 191
  847. 00:18:43,989 --> 00:18:46,719
  848. -Ho sẽ xem xét viêc đó.
  849. -Ngoài ra nếu muốn thành công...
  850.  
  851. 192
  852. 00:18:46,892 --> 00:18:50,225
  853. ....thì ta sẽ phải cần 1
  854. cái gì đó thật cơ bắp
  855.  
  856. 193
  857. 00:18:50,696 --> 00:18:52,493
  858. 1 cái gì đó thật bẩn.
  859.  
  860. 194
  861. 00:18:53,298 --> 00:18:55,459
  862. Em biết làm bẩn.
  863.  
  864. 195
  865. 00:18:55,634 --> 00:18:57,295
  866. Anh biết em có thể mà.
  867.  
  868. 196
  869. 00:18:58,737 --> 00:19:01,399
  870. Pittông 8 lit.
  871.  
  872. 197
  873. 00:19:01,573 --> 00:19:06,135
  874. Tăng tốc bằng bộ nâng 25-psi,
  875. tự động dẫn nước...
  876.  
  877. 198
  878. 00:19:06,311 --> 00:19:09,644
  879. ...đươc chứ?
  880.  
  881. 199
  882. 00:19:09,815 --> 00:19:11,840
  883. Vừa lòng chưa?
  884. Tốt
  885.  
  886. 200
  887. 00:19:12,017 --> 00:19:13,678
  888. Tôi khoái cái xe này.
  889.  
  890. 201
  891. 00:19:24,129 --> 00:19:27,360
  892. Rồi, mục tiêu là thông tin.
  893.  
  894. 202
  895. 00:19:27,533 --> 00:19:30,900
  896. Nó nằm trong cái ổ cứng
  897. bên trong sở chỉ huy cũ.
  898.  
  899. 203
  900. 00:19:31,470 --> 00:19:33,062
  901. Còn phần còn lại là ở trong nhà tôi.
  902.  
  903. 204
  904. 00:19:33,238 --> 00:19:35,536
  905. -Thông tin à?
  906.  
  907. 205
  908. 00:19:35,707 --> 00:19:37,334
  909. Vậy thì cho tôi
  910. biết 1 ít thông tin đi
  911.  
  912. 206
  913. 00:19:38,110 --> 00:19:41,204
  914. Ta ở cùng phe mà?
  915. Ông hiểu ý tôi mà
  916.  
  917. 207
  918. 00:19:41,380 --> 00:19:44,042
  919. Sau vụ lần tước , tôi thì bị
  920. tóm còn ông thì biến mất
  921.  
  922. 208
  923. 00:19:44,216 --> 00:19:47,276
  924. Câu không phải là người
  925. duy nhất bị mất mát sau lần đó
  926.  
  927. 209
  928. 00:19:48,053 --> 00:19:50,453
  929. Khi ngọn lửa bùng lên, ông
  930. quá bận rộn với đại tướng.
  931.  
  932. 210
  933. 00:19:50,622 --> 00:19:53,785
  934. Vài người trong chúng tôi trở
  935. vào xem có cứu được ai không.
  936.  
  937. 211
  938. 00:19:53,959 --> 00:19:57,759
  939. Cậu nghĩ là bây giờ nó
  940.  
  941. 212
  942. 00:20:08,840 --> 00:20:10,967
  943. Chẳng có chuyện của
  944. ai kết thúc tốt đẹp cả
  945.  
  946. 213
  947. 00:20:11,143 --> 00:20:13,008
  948. Câu chuyện vẫn chưa kết
  949. thúc mà, anh lính.
  950.  
  951. 214
  952. 00:20:13,345 --> 00:20:14,812
  953. Shavers...
  954.  
  955. 215
  956. 00:20:14,980 --> 00:20:17,915
  957. ...làm cái này thành vũ
  958. khí cá nhân được không?
  959.  
  960. 216
  961. 00:20:18,884 --> 00:20:20,875
  962. Cho tôi 1 giờ đi.
  963.  
  964. 217
  965. 00:20:22,788 --> 00:20:25,689
  966. -Ta xong cả rồi chứ?
  967. -Vui nhỉ.
  968.  
  969. 218
  970. 00:20:25,857 --> 00:20:29,054
  971. Chiến tranh đến rồi đi,
  972.  
  973. 219
  974. 00:20:29,795 --> 00:20:32,229
  975. Tôi thích câu đó đấy. Của ai vậy?
  976.  
  977. 220
  978. 00:20:32,397 --> 00:20:34,729
  979. -Jefferson? Patton?
  980. -Tupac.
  981.  
  982. 221
  983. 00:20:49,014 --> 00:20:50,948
  984. Rồi, X, đây là kế hoạch.
  985.  
  986. 222
  987. 00:20:51,116 --> 00:20:52,777
  988. Hoàn toàn kín đáo, hoàn toàn im lặng.
  989.  
  990. 223
  991. 00:20:54,119 --> 00:20:55,984
  992. Anh phải hết sức khéo léo.
  993.  
  994. 224
  995. 00:21:02,461 --> 00:21:03,951
  996. Tinh vi.
  997.  
  998. 225
  999. 00:21:06,331 --> 00:21:08,094
  1000. Hết sức tinh vi.
  1001.  
  1002. 226
  1003. 00:21:08,267 --> 00:21:09,859
  1004. Khu 14 đây.
  1005.  
  1006. 227
  1007. 00:21:10,035 --> 00:21:12,299
  1008. Chúng tôi bị tấn công,
  1009. ở khu vực trên cùng.
  1010.  
  1011. 228
  1012. 00:21:12,804 --> 00:21:16,672
  1013. 2 anh, canh tầng trệt.
  1014. Những người khác theo tôi.
  1015.  
  1016. 229
  1017. 00:21:22,781 --> 00:21:25,341
  1018. X, anh có 3 phút.
  1019.  
  1020. 230
  1021. 00:21:33,625 --> 00:21:38,255
  1022. X, văn phòng của Gibnons
  1023. ở góc tây bắc, khu 4
  1024.  
  1025. 231
  1026. 00:21:43,168 --> 00:21:44,726
  1027. Khoan đã!
  1028.  
  1029. 232
  1030. 00:21:50,676 --> 00:21:51,836
  1031. X, ở phòng chính.
  1032.  
  1033. 233
  1034. 00:21:52,010 --> 00:21:54,478
  1035. Lấy cái ổ cứng đầu tiên
  1036. trong 3 cái ở trước mặt anh.
  1037.  
  1038. 234
  1039. 00:22:01,420 --> 00:22:02,717
  1040. Không có ai ở đây.
  1041.  
  1042. 235
  1043. 00:22:02,888 --> 00:22:04,480
  1044. Ừ, trừ chúng ta.
  1045.  
  1046. 236
  1047. 00:22:04,656 --> 00:22:08,148
  1048. Đây không phải là vụ tấn công
  1049. điệu hổ ly sơn
  1050.  
  1051. 237
  1052. 00:22:08,894 --> 00:22:12,523
  1053. X, chúng đang xuống đấy
  1054. Anh phải đi ngay. Nhanh.
  1055.  
  1056. 238
  1057. 00:22:39,024 --> 00:22:40,389
  1058. Khoá chỗ này lại.
  1059.  
  1060. 239
  1061. 00:22:40,559 --> 00:22:42,186
  1062. Tôi muốn hắn. Còn sống.
  1063.  
  1064. 240
  1065. 00:22:42,361 --> 00:22:44,795
  1066. Này tập sự. Giúp tôi
  1067. thoát khỏi chỗ này.
  1068.  
  1069. 241
  1070. 00:22:44,963 --> 00:22:47,693
  1071. X, cảng tàu
  1072. 0,25 dặm về phía trước
  1073.  
  1074. 242
  1075. 00:22:51,670 --> 00:22:53,160
  1076. Bắt chiếc xe đó.
  1077.  
  1078. 243
  1079. 00:22:53,338 --> 00:22:56,432
  1080. Chặn tất cả các con đường
  1081. trong bán kính 10 dặm.
  1082.  
  1083. 244
  1084. 00:24:04,476 --> 00:24:05,875
  1085. Mọi người không sao chứ?
  1086.  
  1087. 245
  1088. 00:24:06,044 --> 00:24:08,604
  1089. Làm nổ xe , rồi bây giờ
  1090. làm nổ thuyền mình nữa
  1091.  
  1092. 246
  1093. 00:24:08,947 --> 00:24:10,847
  1094. Gã này là ai thế?
  1095.  
  1096. 247
  1097. 00:24:16,755 --> 00:24:18,985
  1098. Này, tập sự, tôi đang
  1099. tiên đên đâu nguôn.
  1100.  
  1101. 248
  1102. 00:24:19,524 --> 00:24:22,721
  1103. X, tôi bị rắc rối 1 chút ở đây.
  1104.  
  1105. 249
  1106. 00:24:22,894 --> 00:24:24,555
  1107. Có xe cảnh sát.
  1108.  
  1109. 250
  1110. 00:24:24,729 --> 00:24:27,163
  1111. Mẹ kiếp. CÔng việc của
  1112. anh chỉ là lái xe thôi mà.
  1113.  
  1114. 251
  1115. 00:24:27,332 --> 00:24:30,165
  1116. Anh biết không, X?
  1117. Tôi bắt đầu thấy nhớ XXX cũ rồi
  1118.  
  1119. 252
  1120. 00:24:30,368 --> 00:24:32,632
  1121. Dừng xe lại ngay chỗ đó.
  1122.  
  1123. 253
  1124. 00:24:32,804 --> 00:24:34,829
  1125. Rồi. Tôi thấy anh rồi.
  1126.  
  1127. 254
  1128. 00:24:49,654 --> 00:24:52,350
  1129. Lê mông ra khỏi tay lái đi.
  1130.  
  1131. 255
  1132. 00:25:28,193 --> 00:25:30,127
  1133. Nhiêm vu hoàn thành.
  1134.  
  1135. 256
  1136. 00:25:33,765 --> 00:25:39,397
  1137. Darius Stone. Born south side, D.C.
  1138. Mother died young , father raised him .
  1139.  
  1140. 257
  1141. 00:25:39,571 --> 00:25:41,300
  1142. Không có gì nhiều để nói về '88.
  1143.  
  1144. 258
  1145. 00:25:41,473 --> 00:25:45,307
  1146. Cha hắn bị chết vì lạc đạn ở 211 ,
  1147. và Darius thì đi bui.
  1148.  
  1149. 259
  1150. 00:25:45,777 --> 00:25:48,041
  1151. Bắt đầu với vẽ
  1152. tranh trên tường, đua xe.
  1153.  
  1154. 260
  1155. 00:25:48,213 --> 00:25:51,614
  1156. Rồi nhanh chóng bị
  1157. bắt vì mấy tội trộm cắp
  1158.  
  1159. 261
  1160. 00:25:51,783 --> 00:25:54,684
  1161. Rồi 1 thời gian đi lính trong Navy.
  1162.  
  1163. 262
  1164. 00:25:54,853 --> 00:25:56,753
  1165. Cụ thể là Hải Quân.
  1166.  
  1167. 263
  1168. 00:25:56,922 --> 00:26:00,722
  1169. Được học bắn tỉa, luôn đứng đầu.
  1170. Đặc công.
  1171.  
  1172. 264
  1173. 00:26:00,892 --> 00:26:04,953
  1174. Là tay lặn cừ khôi nhất
  1175. trong lịch sử Hải quân,
  1176. 250 feet.
  1177.  
  1178. 265
  1179. 00:26:05,130 --> 00:26:08,497
  1180. Augustus Gibbons kết nạp hắn
  1181. vào đội tinh nhuệ, cấp bậc 5
  1182.  
  1183. 266
  1184. 00:26:08,667 --> 00:26:11,898
  1185. Chiến dịch ở Đông Âu
  1186. cho đến giáng sinh ở Kosovo
  1187.  
  1188. 267
  1189. 00:26:12,737 --> 00:26:15,968
  1190. Rồi họ được lệnh phóng
  1191. hỏa đốt thường dân...
  1192.  
  1193. 268
  1194. 00:26:16,141 --> 00:26:19,338
  1195. ...nưng Stone không chịu.Hắn đã
  1196. dẫn dắt 1 nhóm cãi lệnh 1 tướng 4 sao..
  1197.  
  1198. 269
  1199. 00:26:19,511 --> 00:26:22,071
  1200. ...hiện là đương nhiệm Bộ trưởng
  1201. quốc phòng, George Dexkert...
  1202.  
  1203. 270
  1204. 00:26:22,247 --> 00:26:24,477
  1205. ...cấp trên của hắn
  1206. ta trong 20 nhiệm kỳ.
  1207.  
  1208. 271
  1209. 00:26:24,649 --> 00:26:26,640
  1210. 10 lần không tuân lệnh thượng cấp...
  1211.  
  1212. 272
  1213. 00:26:26,818 --> 00:26:29,412
  1214. ...và 10 lần đập vỡ hàm tướng.
  1215.  
  1216. 273
  1217. 00:26:30,088 --> 00:26:31,851
  1218. Đây là hình ảnh cuối
  1219. cùng mà ta có về hắn
  1220.  
  1221. 274
  1222. 00:26:32,023 --> 00:26:34,992
  1223. 1 buổi gặp mặt với luật sư của hắn,
  1224. Jonathan Edward Cochran.
  1225.  
  1226. 275
  1227. 00:26:35,160 --> 00:26:36,787
  1228. Hay đấy.
  1229.  
  1230. 276
  1231. 00:26:37,295 --> 00:26:39,422
  1232. Johnnie Cochran.
  1233.  
  1234. 277
  1235. 00:26:40,131 --> 00:26:43,100
  1236. Tôi không nghĩ ngài Stone có tiền
  1237. trả cho Johnnie đâu. Ta có ghi âm không?
  1238.  
  1239. 278
  1240. 00:26:43,268 --> 00:26:44,963
  1241. Là quyền giữa luật sư và phạm nhân.
  1242. Không có mi-rô.
  1243.  
  1244. 279
  1245. 00:26:45,136 --> 00:26:47,161
  1246. Khaon đã. Trả lai.
  1247.  
  1248. 280
  1249. 00:26:48,173 --> 00:26:50,141
  1250. Trả lại, lại. Dừng.
  1251.  
  1252. 281
  1253. 00:26:50,642 --> 00:26:51,870
  1254. Phóng to ra.
  1255.  
  1256. 282
  1257. 00:26:54,279 --> 00:26:56,975
  1258. Gibbons và Stone nói chuyện riêng à.
  1259.  
  1260. 283
  1261. 00:26:58,116 --> 00:27:01,142
  1262. Nghe đây. Tôi muốn tìm ra 2 tên này.
  1263.  
  1264. 284
  1265. 00:27:01,319 --> 00:27:03,810
  1266. Và tôi muốn biết những
  1267. gì trong đơn vị của chúng.
  1268.  
  1269. 285
  1270. 00:27:03,989 --> 00:27:05,456
  1271. Tôi muốn biết chúng đang ở đâu...
  1272.  
  1273. 286
  1274. 00:27:05,624 --> 00:27:08,491
  1275. ..tôi muốn biết chúng đang làm gì
  1276. và tôi muốn biết bây giờ
  1277.  
  1278. 287
  1279. 00:28:37,649 --> 00:28:39,913
  1280. Thất vọng quá, Auggie.
  1281.  
  1282. 288
  1283. 00:28:41,019 --> 00:28:42,953
  1284. Chiếu tướng 3 lần?
  1285.  
  1286. 289
  1287. 00:28:43,121 --> 00:28:44,679
  1288. Anh lẽ ra phải thấy.
  1289.  
  1290. 290
  1291. 00:28:49,694 --> 00:28:52,128
  1292. Thoải mái đi. Uống 1 ly nào.
  1293.  
  1294. 291
  1295. 00:28:52,297 --> 00:28:56,666
  1296. Tôi đã đường đột
  1297. Ông lúc nào mà không đường đột
  1298.  
  1299. 292
  1300. 00:28:57,669 --> 00:28:59,830
  1301. Đúng là Gibbons.
  1302.  
  1303. 293
  1304. 00:29:00,004 --> 00:29:02,268
  1305. 1 chiến sĩ giỏi với
  1306. 1 thái độ không tốt
  1307.  
  1308. 294
  1309. 00:29:02,440 --> 00:29:06,467
  1310. Tôi luôn nhớ cái ngày
  1311. lần đầu tiên ta gặp nhau
  1312.  
  1313. 295
  1314. 00:29:06,644 --> 00:29:08,942
  1315. Tôi nhớ ngày cuối cùng
  1316. mà ta gặp nhau.
  1317.  
  1318. 296
  1319. 00:29:12,183 --> 00:29:13,411
  1320. Tôi cá là anh cũng thế.
  1321.  
  1322. 297
  1323. 00:29:16,321 --> 00:29:17,788
  1324. Chưa bình phục hẳn phải không?
  1325.  
  1326. 298
  1327. 00:29:18,723 --> 00:29:20,918
  1328. Có những vết thương không bao giờ lành.
  1329.  
  1330. 299
  1331. 00:29:21,092 --> 00:29:24,994
  1332. -Tôi đâu có bảo anh
  1333.  
  1334. 300
  1335. 00:29:25,163 --> 00:29:26,824
  1336. Chúng ta chỉ làm những gì cần làm.
  1337.  
  1338. 301
  1339. 00:29:26,998 --> 00:29:29,398
  1340. Thế à?
  1341. ''Làm những gì cần làm''?
  1342.  
  1343. 302
  1344. 00:29:29,567 --> 00:29:33,503
  1345. 16 người của tôi đã chết?
  1346.  
  1347. 303
  1348. 00:29:36,841 --> 00:29:38,638
  1349. Phải có người chết thì
  1350. kẻ khác mới sống được
  1351.  
  1352. 304
  1353. 00:29:40,545 --> 00:29:41,944
  1354. Thât buồn cười là...
  1355.  
  1356. 305
  1357. 00:29:42,113 --> 00:29:44,877
  1358. ..ngươi chẳng bao giờ
  1359. là người phải chết cả
  1360.  
  1361. 306
  1362. 00:29:45,049 --> 00:29:48,883
  1363. Tôi sẽ làm tất cả để
  1364. bảo vệ quốc gia này.
  1365.  
  1366. 307
  1367. 00:29:49,053 --> 00:29:52,545
  1368. Người không có bảo vệ quốc
  1369. gia mà là tự bảo vệ mình.
  1370.  
  1371. 308
  1372. 00:29:52,724 --> 00:29:56,285
  1373. Sao? Giờ lại tính đốt lửa gì đây?
  1374. ta cùng sống trong 1 thế giới
  1375.  
  1376. 309
  1377. 00:29:56,461 --> 00:29:58,759
  1378. Ta biết cái gì ở ngoài đó
  1379. Để dành lời đi
  1380.  
  1381. 310
  1382. 00:30:00,198 --> 00:30:02,132
  1383. Chỉ cần biết là...
  1384.  
  1385. 311
  1386. 00:30:02,300 --> 00:30:05,531
  1387. ...whatever you're up to,
  1388. you're not getting away with it.
  1389.  
  1390. 312
  1391. 00:30:06,404 --> 00:30:07,837
  1392. Sao?
  1393.  
  1394. 313
  1395. 00:30:08,006 --> 00:30:10,497
  1396. Vì Darius Stone mà ngăn tôi à?
  1397.  
  1398. 314
  1399. 00:30:11,743 --> 00:30:13,176
  1400. Xin lỗi.
  1401.  
  1402. 315
  1403. 00:30:13,611 --> 00:30:16,478
  1404. Có ngạc nhiên không?
  1405.  
  1406. 316
  1407. 00:30:16,648 --> 00:30:19,378
  1408. Gibbons, tôi biết những hành động
  1409. của anh còn trước cả anh nữa kìa.
  1410.  
  1411. 317
  1412. 00:30:19,551 --> 00:30:21,678
  1413. Anh vẫn còn làm việc cho tôi
  1414. dù anh có biết hay không
  1415.  
  1416. 318
  1417. 00:30:21,853 --> 00:30:24,686
  1418. Ta không có làm việc cho ngươi.
  1419.  
  1420. 319
  1421. 00:30:24,856 --> 00:30:28,383
  1422. -Ta làm viêc cho đất nước.
  1423. -Tôi không biết ai yêu nước hơn giữa...
  1424.  
  1425. 320
  1426. 00:30:28,560 --> 00:30:30,357
  1427. ...1 người tự chơi cờ với mình...
  1428.  
  1429. 321
  1430. 00:30:30,528 --> 00:30:33,053
  1431. ...với 1 ngườ không
  1432. thấy cái mình đã mất
  1433.  
  1434. 322
  1435. 00:30:38,236 --> 00:30:41,330
  1436. Làm như là 1 tai nan.
  1437. Không 1 dấu vết.
  1438.  
  1439. 323
  1440. 00:31:12,770 --> 00:31:15,261
  1441. Sếp, họ tìm thấy Gibbons rồi.
  1442.  
  1443. 324
  1444. 00:31:16,441 --> 00:31:20,036
  1445. Các nhân viên điều tra cho rằng
  1446. vụ rò rỉ ga đã làm căn hộ bốc cháy
  1447.  
  1448. 325
  1449. 00:31:20,211 --> 00:31:23,078
  1450. Quá trễ để cứu người chủ nhân...
  1451.  
  1452. 326
  1453. 00:31:23,248 --> 00:31:25,808
  1454. ...nhưng ngọn lửa đã được kiểm
  1455. soát để tránh lây lan
  1456.  
  1457. 327
  1458. 00:31:25,984 --> 00:31:29,420
  1459. Nạn nhân,augustus Gibbons
  1460. được biết là 1 đại úy hải quân
  1461.  
  1462. 328
  1463. 00:31:29,587 --> 00:31:31,214
  1464. Ông 51 tuổi.
  1465.  
  1466. 329
  1467. 00:31:31,389 --> 00:31:33,789
  1468. Ngàu mai lễ tang sẽ cử hành tại
  1469. nghĩa trang Arlington quốc gia
  1470.  
  1471. 330
  1472. 00:31:33,958 --> 00:31:35,823
  1473. Rò rỉ ga. Đúng vậy.
  1474.  
  1475. 331
  1476. 00:31:35,994 --> 00:31:39,486
  1477. Đây là Lisa Joyner tườn thuật
  1478. từ Chevy Chase, Maryland của WJLA.
  1479.  
  1480. 332
  1481. 00:31:39,664 --> 00:31:41,894
  1482. Bản tin tiếp theo.
  1483.  
  1484. 333
  1485. 00:31:43,234 --> 00:31:45,395
  1486. Toby, làm việc nào.
  1487.  
  1488. 334
  1489. 00:31:49,340 --> 00:31:51,570
  1490. Chả có cái gì trong này cả.
  1491. Không có gì.
  1492.  
  1493. 335
  1494. 00:31:51,743 --> 00:31:53,506
  1495. Nó trống trơn.
  1496.  
  1497. 336
  1498. 00:31:53,678 --> 00:31:56,169
  1499. Là tại vì anh tìm không đúng chỗ.
  1500.  
  1501. 337
  1502. 00:31:56,347 --> 00:31:59,145
  1503. Gibbons bảo nó nằm trên cái ổ cứng.
  1504.  
  1505. 338
  1506. 00:32:00,985 --> 00:32:02,919
  1507. Anh làm gì vậy?
  1508.  
  1509. 339
  1510. 00:32:11,562 --> 00:32:13,325
  1511. Mình từng biết cái này.
  1512.  
  1513. 340
  1514. 00:32:13,498 --> 00:32:15,295
  1515. Chiến tranh lanh.
  1516. Trường xưa. Đúng không?
  1517.  
  1518. 341
  1519. 00:32:15,466 --> 00:32:16,763
  1520. Không phải loại trường xưa đó.
  1521.  
  1522. 342
  1523. 00:32:29,480 --> 00:32:30,742
  1524. Đươc rồi.
  1525.  
  1526. 343
  1527. 00:32:31,416 --> 00:32:33,850
  1528. Ai là Charlle?
  1529.  
  1530. 344
  1531. 00:32:34,252 --> 00:32:36,777
  1532. Chỉ có 1 cách để tìm ra.
  1533.  
  1534. 345
  1535. 00:32:37,155 --> 00:32:39,919
  1536. Chuẩn bi. Nhắm.
  1537.  
  1538. 346
  1539. 00:32:40,091 --> 00:32:41,422
  1540. Bắn.
  1541.  
  1542. 347
  1543. 00:32:42,026 --> 00:32:45,291
  1544. Chuẩn bi. Nhắm. Bắn.
  1545.  
  1546. 348
  1547. 00:32:45,463 --> 00:32:48,261
  1548. Đơi lênh.
  1549.  
  1550. 349
  1551. 00:32:55,907 --> 00:32:59,343
  1552. Như Chúa trời và vi cứu thế...
  1553.  
  1554. 350
  1555. 00:32:59,510 --> 00:33:03,947
  1556. ...Augustus Eugene Gibbons
  1557. đã hy sinh vì đất nước
  1558.  
  1559. 351
  1560. 00:33:04,615 --> 00:33:08,517
  1561. Là đầu tàu của NSA, FBl,
  1562. Joint Chiefs, Bộ trưởng của ban.
  1563.  
  1564. 352
  1565. 00:33:08,720 --> 00:33:10,085
  1566. Mẹ kiếp.
  1567.  
  1568. 353
  1569. 00:33:10,254 --> 00:33:12,017
  1570. Anh biết điều đó nghĩa là gì không?
  1571.  
  1572. 354
  1573. 00:33:12,190 --> 00:33:14,215
  1574. -Gì?
  1575. -Tôi sẽ bị giết tiếp theo.
  1576.  
  1577. 355
  1578. 00:33:14,993 --> 00:33:17,188
  1579. Đưa đây
  1580. Mẹ kiếp
  1581.  
  1582. 356
  1583. 00:33:17,362 --> 00:33:20,388
  1584. Nếu ta cùng làm việc chung,
  1585.  
  1586. 357
  1587. 00:33:20,565 --> 00:33:23,898
  1588. Như là ,nếu anh cần gì đó,
  1589. thì nói "làm ơn" , "tôi có thể mượn...?"
  1590.  
  1591. 358
  1592. 00:33:24,068 --> 00:33:27,128
  1593. Làm ơn, tôi có thể mượn ống nhòm...
  1594.  
  1595. 359
  1596. 00:33:27,305 --> 00:33:29,000
  1597. ...trước khi tôi đá gãy răng anh không?
  1598.  
  1599. 360
  1600. 00:33:29,874 --> 00:33:33,401
  1601. Được. Đấy, cũng là 1 khởi đầu.
  1602. Không tệ.
  1603.  
  1604. 361
  1605. 00:33:36,614 --> 00:33:39,208
  1606. -Deckert?
  1607. -Anh biết bộ trưởng Deckert?
  1608.  
  1609. 362
  1610. 00:33:39,817 --> 00:33:41,079
  1611. Ừ.
  1612.  
  1613. 363
  1614. 00:33:41,252 --> 00:33:42,514
  1615. Từng chạm trán rồi.
  1616.  
  1617. 364
  1618. 00:33:44,222 --> 00:33:46,884
  1619. Nhưng hắn rất ghét Gibbons mà.
  1620.  
  1621. 365
  1622. 00:33:47,058 --> 00:33:49,390
  1623. Sao hắn lại đến đây?
  1624.  
  1625. 366
  1626. 00:33:50,962 --> 00:33:52,896
  1627. -Charlle.
  1628. -Anh tìm ra anh ta rồi à.
  1629.  
  1630. 367
  1631. 00:33:53,664 --> 00:33:54,892
  1632. Cô ta.
  1633.  
  1634. 368
  1635. 00:33:55,233 --> 00:33:57,258
  1636. -Cô ta?
  1637. -Cậu tìm cho tôi 1 bộ đồ được không?
  1638.  
  1639. 369
  1640. 00:33:57,702 --> 00:33:59,727
  1641. Giờ cậu lại muốn chưng diện cơ đấy.
  1642.  
  1643. 370
  1644. 00:34:28,900 --> 00:34:31,528
  1645. nghe nói chỗ này có món
  1646. mướp ngon nhất thành phố
  1647.  
  1648. 371
  1649. 00:34:31,702 --> 00:34:34,000
  1650. Xin lỗi.
  1651.  
  1652. 372
  1653. 00:34:34,172 --> 00:34:36,265
  1654. Tôi có hẹn dùng cơm với bạn rồi.
  1655.  
  1656. 373
  1657. 00:34:36,441 --> 00:34:40,070
  1658. Bình tĩnh nào, Charlle.
  1659. CHỉ mất vài phút thôi.
  1660.  
  1661. 374
  1662. 00:34:42,013 --> 00:34:44,607
  1663. Sao anh biết tên tôi?
  1664. Anh là ai?
  1665.  
  1666. 375
  1667. 00:34:45,049 --> 00:34:46,880
  1668. Ta có chung 1 người bạn.
  1669.  
  1670. 376
  1671. 00:34:47,051 --> 00:34:48,279
  1672. Augustus Gibbons.
  1673.  
  1674. 377
  1675. 00:34:49,087 --> 00:34:50,816
  1676. Có chung 1 người bạn.
  1677.  
  1678. 378
  1679. 00:34:50,988 --> 00:34:52,888
  1680. Và anh chưa trả lời câu hỏi của tôi.
  1681.  
  1682. 379
  1683. 00:34:53,057 --> 00:34:54,922
  1684. Anh là ai?
  1685.  
  1686. 380
  1687. 00:34:55,226 --> 00:34:57,387
  1688. Tên tôi là Darius Stone.
  1689.  
  1690. 381
  1691. 00:34:57,562 --> 00:34:59,291
  1692. Stone?
  1693.  
  1694. 382
  1695. 00:34:59,697 --> 00:35:02,029
  1696. Có đến phân nửa viên chức
  1697. ở thành phố này lùng sục anh
  1698.  
  1699. 383
  1700. 00:35:02,200 --> 00:35:03,861
  1701. Sao anh lại dám đến đây?
  1702.  
  1703. 384
  1704. 00:35:04,035 --> 00:35:05,366
  1705. Tin tôi đi...
  1706.  
  1707. 385
  1708. 00:35:05,536 --> 00:35:08,164
  1709. ...người ta không tìm 1 gã như
  1710. tôi ở 1 nơi như thế này đâu
  1711.  
  1712. 386
  1713. 00:35:09,073 --> 00:35:12,702
  1714. Thời buổi này không tin ai được.
  1715.  
  1716. 387
  1717. 00:35:13,644 --> 00:35:16,841
  1718. Tốt. Vậy là chúng ta có điểm chung rồi.
  1719.  
  1720. 388
  1721. 00:35:17,014 --> 00:35:19,949
  1722. Charlle, xin lỗi tôi đến trễ.
  1723.  
  1724. 389
  1725. 00:35:20,118 --> 00:35:22,052
  1726. Tôi có cuộc gặp mặt với đám
  1727. thanh niên trong thành phố
  1728. Quá giờ mất rồi
  1729.  
  1730. 390
  1731. 00:35:22,220 --> 00:35:24,347
  1732. Chúng tôi đang cố gắng thiết
  1733. lập 1 khóa học hướng dẫn bắn súng
  1734.  
  1735. 391
  1736. 00:35:24,522 --> 00:35:27,491
  1737. ...cho bọn trẻ sau khi học xong--
  1738.  
  1739. 392
  1740. 00:35:27,658 --> 00:35:30,422
  1741. Xin lỗi. Dickie Ambrose, NRA. Chào.
  1742.  
  1743. 393
  1744. 00:35:30,595 --> 00:35:33,189
  1745. Reverend Blly Bob Baker
  1746. thuộc giáo xứ miền Nam
  1747.  
  1748. 394
  1749. 00:35:33,364 --> 00:35:36,925
  1750. Rất vui được gặp anh, Reverend.
  1751.  
  1752. 395
  1753. 00:35:37,101 --> 00:35:40,696
  1754. Nghe này, tuần tôi chúng tôi
  1755. sẽ khai giảng khoá học đó...
  1756.  
  1757. 396
  1758. 00:35:40,872 --> 00:35:44,501
  1759. ...và tôi nghĩ là chúng ta sẽ
  1760. có hứng thú tham gia...
  1761.  
  1762. 397
  1763. 00:35:44,675 --> 00:35:48,475
  1764. ...anh biết đấy,vài người
  1765. rât kỵ dân Mỹ đen như anh
  1766.  
  1767. 398
  1768. 00:35:48,646 --> 00:35:50,238
  1769. Anh có lời khuyên nào không?
  1770.  
  1771. 399
  1772. 00:35:51,382 --> 00:35:53,714
  1773. À, Dick, có lẽ anh nên
  1774. bảo hôi viên của mình...
  1775.  
  1776. 400
  1777. 00:35:53,885 --> 00:35:57,116
  1778. ...đừng có mua nhạc đồng quê
  1779. ngừng đốt thánh giá...
  1780.  
  1781. 401
  1782. 00:35:57,288 --> 00:35:59,153
  1783. ...và đừng có bắn
  1784. vào dân da đen nữa.
  1785.  
  1786. 402
  1787. 00:35:59,624 --> 00:36:00,886
  1788. Hiểu chứ?
  1789.  
  1790. 403
  1791. 00:36:01,459 --> 00:36:03,393
  1792. Nếu nó không có tác dụng...
  1793.  
  1794. 404
  1795. 00:36:03,961 --> 00:36:05,724
  1796. ...thì thử dùng thức ăn thừa xem.
  1797.  
  1798. 405
  1799. 00:36:06,931 --> 00:36:08,421
  1800. Tốt naất là khoai chiên.
  1801.  
  1802. 406
  1803. 00:36:09,100 --> 00:36:10,328
  1804. Dick...
  1805.  
  1806. 407
  1807. 00:36:11,235 --> 00:36:13,703
  1808. ...hay là ta dời buổi hẹn lại?
  1809.  
  1810. 408
  1811. 00:36:14,338 --> 00:36:15,999
  1812. Cũng tốt....
  1813.  
  1814. 409
  1815. 00:36:16,174 --> 00:36:19,302
  1816. Tôi cũng còn nhiều việc phải làm.
  1817.  
  1818. 410
  1819. 00:36:19,477 --> 00:36:21,377
  1820. -Reverend, tôi--
  1821. -Cứ gọi cho tôi.
  1822.  
  1823. 411
  1824. 00:36:21,546 --> 00:36:23,377
  1825. Tôi sẽ gọi cho anh.
  1826.  
  1827. 412
  1828. 00:36:29,887 --> 00:36:31,514
  1829. Nói cho tôi nghe về cô và đại úy.
  1830.  
  1831. 413
  1832. 00:36:34,292 --> 00:36:36,783
  1833. Tôi là giao liên Gibbons ở Hill.
  1834.  
  1835. 414
  1836. 00:36:36,961 --> 00:36:40,260
  1837. Tôi là sĩ quan phụ tá của Ủy ban
  1838. quân đội của Thượng viện.
  1839.  
  1840. 415
  1841. 00:36:40,431 --> 00:36:41,796
  1842. Quân đội à?
  1843.  
  1844. 416
  1845. 00:36:43,634 --> 00:36:44,862
  1846. Deckert.
  1847.  
  1848. 417
  1849. 00:36:45,036 --> 00:36:46,697
  1850. Bộ trưởng quốc phòng Deckert?
  1851.  
  1852. 418
  1853. 00:36:46,871 --> 00:36:50,204
  1854. chưa từng có vụ bắn lén nào
  1855. mà ông ta không biết
  1856.  
  1857. 419
  1858. 00:36:50,408 --> 00:36:51,739
  1859. Nói tôi nghe, Charlle.
  1860.  
  1861. 420
  1862. 00:36:52,343 --> 00:36:53,867
  1863. Cô dẫn tôi tiếp cận hắn được không?
  1864.  
  1865. 421
  1866. 00:36:55,446 --> 00:36:57,243
  1867. Reverend...
  1868.  
  1869. 422
  1870. 00:36:58,049 --> 00:37:00,449
  1871. ...anh tưởng anh chạm tay vào
  1872. bô áo vét đó đươc sao?
  1873.  
  1874. 423
  1875. 00:37:49,267 --> 00:37:50,598
  1876. Anh đến rồi à.
  1877.  
  1878. 424
  1879. 00:37:50,768 --> 00:37:52,736
  1880. Tôi chưa từng bỏ lỡ bữa tiệc nào.
  1881.  
  1882. 425
  1883. 00:37:52,903 --> 00:37:55,428
  1884. Không phải là bộ vest tôi tưởng tượng.
  1885.  
  1886. 426
  1887. 00:37:55,606 --> 00:37:57,437
  1888. Ừ, nhưng tôi đang chưng diện đây.
  1889.  
  1890. 427
  1891. 00:37:57,608 --> 00:37:59,701
  1892. Thấy người đeo huân chương kia không?
  1893.  
  1894. 428
  1895. 00:38:00,144 --> 00:38:01,406
  1896. Mấy gã vệ sĩ?
  1897.  
  1898. 429
  1899. 00:38:01,579 --> 00:38:04,639
  1900. Đôi SEAL 4. 1 nửa đơn vi cũ của tôi.
  1901.  
  1902. 430
  1903. 00:38:04,815 --> 00:38:06,180
  1904. Nhưng không phải là nửa giỏi hơn.
  1905.  
  1906. 431
  1907. 00:38:06,350 --> 00:38:08,580
  1908. Gã tướng xấu xí kia là ai?
  1909.  
  1910. 432
  1911. 00:38:08,753 --> 00:38:11,654
  1912. Jack Pettibone.
  1913. phó thủ tướng, Joint Chiefs.
  1914.  
  1915. 433
  1916. 00:38:11,922 --> 00:38:14,288
  1917. Nhìn có vẻ không vui cho lắm
  1918. chắc là tại nhạc
  1919.  
  1920. 434
  1921. 00:38:15,593 --> 00:38:16,890
  1922. Chỉ có 1 cách để tìm hiểu.
  1923.  
  1924. 435
  1925. 00:38:34,278 --> 00:38:36,212
  1926. Tôi thật sự không tin cái mình nghe.
  1927.  
  1928. 436
  1929. 00:38:36,380 --> 00:38:38,007
  1930. Ta trở lại 30 năm, Jack.
  1931.  
  1932. 437
  1933. 00:38:38,182 --> 00:38:41,208
  1934. Cùng sống cùng chết, anh chưa từng
  1935. hoài nghi mệnh lệnh của tôi.
  1936.  
  1937. 438
  1938. 00:38:41,385 --> 00:38:44,513
  1939. Chắc là anh đã nghe nói
  1940. về cuộc họp quốc hội
  1941.  
  1942. 439
  1943. 00:38:44,689 --> 00:38:46,088
  1944. Jack...
  1945.  
  1946. 440
  1947. 00:38:46,257 --> 00:38:48,851
  1948. ...đất nước này đang có 1
  1949. sự lãnh đạo hết sức tồi tệ
  1950.  
  1951. 441
  1952. 00:38:49,026 --> 00:38:51,187
  1953. Anh tưởng anh làm được à?
  1954.  
  1955. 442
  1956. 00:38:51,362 --> 00:38:52,920
  1957. Chỉ với 1 vài trung đoàn.
  1958.  
  1959. 443
  1960. 00:38:53,097 --> 00:38:55,895
  1961. 1 khi ta bắt tay vào,
  1962. thì mọi lựyc lượng sẽ nghe theo.
  1963.  
  1964. 444
  1965. 00:38:56,067 --> 00:38:57,329
  1966. Đồng hồ đang chạy.
  1967.  
  1968. 445
  1969. 00:38:57,968 --> 00:38:59,936
  1970. Dù có hay không có anh.
  1971.  
  1972. 446
  1973. 00:39:00,104 --> 00:39:01,469
  1974. 3 ngày.
  1975.  
  1976. 447
  1977. 00:39:14,285 --> 00:39:15,843
  1978. Hắn đấy.
  1979.  
  1980. 448
  1981. 00:39:32,169 --> 00:39:33,602
  1982. Da đen, vest trắng.
  1983.  
  1984. 449
  1985. 00:39:47,985 --> 00:39:49,680
  1986. Ăn tiệc xong rồi à?
  1987.  
  1988. 450
  1989. 00:39:55,259 --> 00:39:56,624
  1990. Giữ chăt.
  1991.  
  1992. 451
  1993. 00:40:11,609 --> 00:40:14,305
  1994. You asked me to track down
  1995. the rest of their oId troop?
  1996.  
  1997. 452
  1998. 00:40:14,578 --> 00:40:17,138
  1999. Vẫn còn 1 nửa chưa lên danh sách.
  2000.  
  2001. 453
  2002. 00:40:17,415 --> 00:40:20,907
  2003. -Nửa đó đâu?
  2004. -Mất rồi.
  2005.  
  2006. 454
  2007. 00:40:21,085 --> 00:40:23,144
  2008. Cùng những người đã ủng hộ
  2009. Stone chông đôi Deckert.
  2010.  
  2011. 455
  2012. 00:40:23,320 --> 00:40:25,584
  2013. Từng người bọn họ đều mất tích cả.
  2014.  
  2015. 456
  2016. 00:40:40,004 --> 00:40:41,869
  2017. Này. Là nhà cô à?
  2018.  
  2019. 457
  2020. 00:40:42,706 --> 00:40:45,504
  2021. Không tệ đối với 1 sĩ quan phụ tá.
  2022.  
  2023. 458
  2024. 00:40:45,709 --> 00:40:49,042
  2025. Tôi không chủ là sĩ quan phụ tá.
  2026. Mà tôi còn là con gái 1 sĩ quan.
  2027.  
  2028. 459
  2029. 00:40:49,213 --> 00:40:51,238
  2030. James Mayweather, Virginia.
  2031.  
  2032. 460
  2033. 00:40:51,415 --> 00:40:53,883
  2034. Nghĩ Bố có sẵn sàng gặp tôi không?
  2035.  
  2036. 461
  2037. 00:40:54,318 --> 00:40:58,118
  2038. -Thật ra, bố tôi không có ở nhà.
  2039. -Vậy à?
  2040.  
  2041. 462
  2042. 00:41:01,158 --> 00:41:02,785
  2043. Cứ tự nhiên, Darius.
  2044.  
  2045. 463
  2046. 00:41:03,861 --> 00:41:06,125
  2047. 1 chỗ không tệ để lớn lên.
  2048.  
  2049. 464
  2050. 00:41:06,297 --> 00:41:07,787
  2051. Chỉ là bề măt thôi.
  2052.  
  2053. 465
  2054. 00:41:07,965 --> 00:41:11,264
  2055. Sống trong 1 gia đình chính trị
  2056. như là trong hang rắn
  2057.  
  2058. 466
  2059. 00:41:11,435 --> 00:41:13,926
  2060. Mọi người đấu tranh vì lãnh thổ.
  2061.  
  2062. 467
  2063. 00:41:14,104 --> 00:41:16,004
  2064. Nghe giống như hồi tôi còn nhỏ.
  2065.  
  2066. 468
  2067. 00:41:18,876 --> 00:41:22,141
  2068. Ồ, không. Chẳng giống gì với tôi cả.
  2069.  
  2070. 469
  2071. 00:41:24,215 --> 00:41:26,706
  2072. Thay bộ đồ đó ra nhé?
  2073.  
  2074. 470
  2075. 00:41:30,855 --> 00:41:32,288
  2076. Đây.
  2077.  
  2078. 471
  2079. 00:41:32,923 --> 00:41:34,652
  2080. Sao anh không mặc thử cái này.
  2081.  
  2082. 472
  2083. 00:41:35,259 --> 00:41:36,886
  2084. Không phải loại ưa thích của tôi.
  2085.  
  2086. 473
  2087. 00:41:39,029 --> 00:41:41,930
  2088. Sao anh không đi tắm đi.
  2089.  
  2090. 474
  2091. 00:41:42,099 --> 00:41:44,329
  2092. Có khăn sạch trong nhà tắm đấy.
  2093.  
  2094. 475
  2095. 00:41:44,502 --> 00:41:46,265
  2096. Phuc vu ân cần nhỉ?
  2097.  
  2098. 476
  2099. 00:41:47,004 --> 00:41:49,996
  2100. Nếu anh cần bất cứ gì...
  2101.  
  2102. 477
  2103. 00:41:50,174 --> 00:41:52,608
  2104. ...thì tôi ở ngay dưới nhà.
  2105.  
  2106. 478
  2107. 00:41:53,277 --> 00:41:54,574
  2108. Bất cứ gì à?
  2109.  
  2110. 479
  2111. 00:41:55,846 --> 00:41:57,507
  2112. Bất cứ thứ gì.
  2113.  
  2114. 480
  2115. 00:41:58,682 --> 00:42:00,843
  2116. Vậy khoai chiên và 1
  2117. ly shake được không?
  2118.  
  2119. 481
  2120. 00:42:09,460 --> 00:42:12,554
  2121. Có những thứ vì nước
  2122. mà mình không thể làm
  2123.  
  2124. 482
  2125. 00:42:45,129 --> 00:42:46,756
  2126. Charlle?
  2127.  
  2128. 483
  2129. 00:42:57,908 --> 00:42:59,500
  2130. Charlle.
  2131.  
  2132. 484
  2133. 00:43:16,527 --> 00:43:17,789
  2134. Pettibone?
  2135.  
  2136. 485
  2137. 00:43:22,166 --> 00:43:23,531
  2138. Nó gài mình.
  2139.  
  2140. 486
  2141. 00:43:23,968 --> 00:43:25,595
  2142. Đồ chó đẻ.
  2143.  
  2144. 487
  2145. 00:43:29,273 --> 00:43:31,002
  2146. Cảnh sát đây.
  2147.  
  2148. 488
  2149. 00:43:31,175 --> 00:43:34,042
  2150. Giơ tay lên đầu và bước ra ngoài.
  2151.  
  2152. 489
  2153. 00:43:35,012 --> 00:43:37,606
  2154. Chúng tôi biết ngài phó
  2155. thủ tướng của Joint Chiefs ở đây.
  2156.  
  2157. 490
  2158. 00:43:37,781 --> 00:43:39,806
  2159. Tên tội phạm có súng và rất nguy hiểm.
  2160.  
  2161. 491
  2162. 00:43:39,984 --> 00:43:42,316
  2163. Phải thât cẩn thân.
  2164.  
  2165. 492
  2166. 00:43:42,486 --> 00:43:46,149
  2167. Gus cho tôi 1 người thương thuyết
  2168. kiểm soát trong bán kình 2 dãy nhà
  2169.  
  2170. 493
  2171. 00:43:46,323 --> 00:43:49,451
  2172. ...và chu vi 5 dãy
  2173. Nên là 10 thì tốt hơn
  2174.  
  2175. 494
  2176. 00:43:49,627 --> 00:43:51,561
  2177. Đại uý, hắn là lính bắn
  2178. tỉa của lực lượng đặc biệt.
  2179.  
  2180. 495
  2181. 00:43:51,729 --> 00:43:54,562
  2182. Phải tránh xa ít nhất
  2183. là nửa dặm phía ngược gió.
  2184.  
  2185. 496
  2186. 00:43:54,732 --> 00:43:57,064
  2187. -Anh là ai?
  2188. -Kyle Steele, NSA.
  2189.  
  2190. 497
  2191. 00:43:57,735 --> 00:44:00,329
  2192. Ta cần phải nói chuyện với gã này.
  2193.  
  2194. 498
  2195. 00:44:00,504 --> 00:44:03,302
  2196. -Thì sao?
  2197. - Đó là nhiêm vu của cảnh sát.
  2198.  
  2199. 499
  2200. 00:44:03,540 --> 00:44:05,872
  2201. -Anh đi đâu vậy?
  2202. -Vào trong.
  2203.  
  2204. 500
  2205. 00:44:06,043 --> 00:44:09,342
  2206. Này. Tôi không cần biết anh là ai.
  2207. Chúng tôi sẽ phá cửa vào trong 6 phút.
  2208.  
  2209. 501
  2210. 00:44:09,747 --> 00:44:10,975
  2211. Stone.
  2212.  
  2213. 502
  2214. 00:44:11,148 --> 00:44:13,378
  2215. Tôi không có súng.
  2216.  
  2217. 503
  2218. 00:44:18,989 --> 00:44:21,014
  2219. RỒi, đóng cửa lại.
  2220.  
  2221. 504
  2222. 00:44:24,828 --> 00:44:26,056
  2223. Tay.
  2224.  
  2225. 505
  2226. 00:44:28,265 --> 00:44:29,664
  2227. Bước tới.
  2228.  
  2229. 506
  2230. 00:44:30,968 --> 00:44:33,937
  2231. Sao anh biết tôi không bắn
  2232. anh lúc anh bước vào cửa?
  2233.  
  2234. 507
  2235. 00:44:34,104 --> 00:44:35,332
  2236. Tôi không biết.
  2237.  
  2238. 508
  2239. 00:44:35,506 --> 00:44:38,703
  2240. Nhưng tôi biết điều này; anh có 5 phút
  2241. cho đến khi họ xông vào đây
  2242.  
  2243. 509
  2244. 00:44:38,876 --> 00:44:40,537
  2245. Vậy thì thôi trò tán gẫu đi.
  2246.  
  2247. 510
  2248. 00:44:40,711 --> 00:44:43,703
  2249. -Pettibone đâu?
  2250. -Trên lầu, ngủm rồi.
  2251.  
  2252. 511
  2253. 00:44:44,648 --> 00:44:46,411
  2254. -Là anh làm à?
  2255. -Nếu là tôi làm...
  2256.  
  2257. 512
  2258. 00:44:46,583 --> 00:44:48,710
  2259. ..thì anh sẽ không biết cho
  2260. đến khi tôi muốn anh biết
  2261.  
  2262. 513
  2263. 00:44:48,886 --> 00:44:50,751
  2264. Quay lại.
  2265.  
  2266. 514
  2267. 00:44:54,458 --> 00:44:56,858
  2268. Stone, không tốt đâu.
  2269.  
  2270. 515
  2271. 00:44:57,027 --> 00:44:59,996
  2272. 1 tù nhân vượt ngục đột nhập
  2273. vào nhà cùng với súng...
  2274.  
  2275. 516
  2276. 00:45:00,164 --> 00:45:02,428
  2277. -...và có 1 xác chết trên lầu.
  2278. -Tôi không có đột nhập.
  2279.  
  2280. 517
  2281. 00:45:02,599 --> 00:45:04,089
  2282. Đi.
  2283.  
  2284. 518
  2285. 00:45:04,268 --> 00:45:05,496
  2286. Anh không đột nhập à?
  2287.  
  2288. 519
  2289. 00:45:05,669 --> 00:45:08,069
  2290. Vậy là đại tướng mời
  2291. anh vào uống rượu tối à?
  2292.  
  2293. 520
  2294. 00:45:08,238 --> 00:45:10,968
  2295. Rồi mấy anh chơi
  2296. trò roulett của Nga à?
  2297.  
  2298. 521
  2299. 00:45:11,208 --> 00:45:12,573
  2300. Không phải súng của tôi.
  2301.  
  2302. 522
  2303. 00:45:12,743 --> 00:45:14,233
  2304. Anh nghĩ tôi tin sao?
  2305.  
  2306. 523
  2307. 00:45:14,411 --> 00:45:15,844
  2308. Đó là sư thât.
  2309.  
  2310. 524
  2311. 00:45:16,013 --> 00:45:17,981
  2312. -Chúng gài tôi.
  2313. -Ai gài anh?
  2314.  
  2315. 525
  2316. 00:45:19,083 --> 00:45:20,812
  2317. -Deckert.
  2318. -Deckert à.
  2319.  
  2320. 526
  2321. 00:45:23,220 --> 00:45:25,245
  2322. Bộ trưởng quốc phòng Deckert.
  2323.  
  2324. 527
  2325. 00:45:25,923 --> 00:45:28,221
  2326. hắn xử Gibbons khi thấy
  2327. ông ấy đến quá gần mình
  2328.  
  2329. 528
  2330. 00:45:28,392 --> 00:45:30,451
  2331. Và giờ là Pettibone.
  2332.  
  2333. 529
  2334. 00:45:31,095 --> 00:45:33,222
  2335. Gần cái gì chứ?
  2336.  
  2337. 530
  2338. 00:45:34,031 --> 00:45:37,159
  2339. Stone, mình còn 3 phút.
  2340. Nói thât với tôi đi.
  2341.  
  2342. 531
  2343. 00:45:37,334 --> 00:45:39,495
  2344. Sao anh lai đi theo Pettibone?
  2345.  
  2346. 532
  2347. 00:45:39,670 --> 00:45:41,797
  2348. Tôi không có đi theo ai cả.
  2349.  
  2350. 533
  2351. 00:45:41,972 --> 00:45:43,439
  2352. Tôi thâm chí còn
  2353. không biết ông ta nữa.
  2354.  
  2355. 534
  2356. 00:45:43,607 --> 00:45:45,336
  2357. Chưa từng gặp ông ta trong đời.
  2358.  
  2359. 535
  2360. 00:45:47,311 --> 00:45:48,938
  2361. Từ từ.
  2362.  
  2363. 536
  2364. 00:45:51,615 --> 00:45:53,173
  2365. Cái này giống anh lắm đấy.
  2366.  
  2367. 537
  2368. 00:45:57,755 --> 00:45:59,154
  2369. Mẹ kiếp. Chúng giỏi thật.
  2370.  
  2371. 538
  2372. 00:46:01,425 --> 00:46:03,416
  2373. Đây là giờ ăn à?
  2374.  
  2375. 539
  2376. 00:46:03,594 --> 00:46:05,789
  2377. Chúng có gì ngoài đó? 3 đội à?
  2378.  
  2379. 540
  2380. 00:46:05,963 --> 00:46:09,694
  2381. Bom sáng, áo giáp , máy dò nhiệt
  2382. Tôi đâu dễ bị bắt?
  2383.  
  2384. 541
  2385. 00:46:09,867 --> 00:46:11,926
  2386. Stone, tôi muốn giúp anh. Thật đấy.
  2387.  
  2388. 542
  2389. 00:46:12,102 --> 00:46:14,002
  2390. Nhưng nếu anh chạy thì
  2391. anh sẽ bị cho là phạm tội.
  2392.  
  2393. 543
  2394. 00:46:14,171 --> 00:46:17,163
  2395. Tôi đã bị cho là phạm
  2396. tôi từ khi còn bé.
  2397.  
  2398. 544
  2399. 00:46:17,374 --> 00:46:18,739
  2400. Và giờ thì...
  2401.  
  2402. 545
  2403. 00:46:18,909 --> 00:46:21,002
  2404. ...tới lúc anh íeên đi rồi.
  2405.  
  2406. 546
  2407. 00:46:23,213 --> 00:46:24,908
  2408. Hắn đâu?
  2409.  
  2410. 547
  2411. 00:46:26,750 --> 00:46:28,547
  2412. Hắn đâu rồi?
  2413.  
  2414. 548
  2415. 00:46:28,719 --> 00:46:32,052
  2416. Đại úy, thấy hắn rồi
  2417. Phòng tắm trên lầu
  2418.  
  2419. 549
  2420. 00:46:32,222 --> 00:46:33,712
  2421. Rồi. Đi bắt hắn.
  2422.  
  2423. 550
  2424. 00:47:22,406 --> 00:47:24,431
  2425. Đây là bức hình cuối cùng
  2426. về kẻ bị tình nghi
  2427.  
  2428. 551
  2429. 00:47:24,608 --> 00:47:27,441
  2430. Hình đẹp đấy
  2431. Ừ .Rất lịch thiệp
  2432.  
  2433. 552
  2434. 00:47:27,611 --> 00:47:29,101
  2435. --gần Charlottesville, Virginia.
  2436.  
  2437. 553
  2438. 00:47:29,279 --> 00:47:31,747
  2439. Kẻ tình nghi mang súng
  2440. và rất nguy hiểm
  2441.  
  2442. 554
  2443. 00:47:32,115 --> 00:47:34,106
  2444. 1 người bạn thân
  2445. của tướng Pettibone...
  2446.  
  2447. 555
  2448. 00:47:34,284 --> 00:47:36,218
  2449. ...là bộ trưởng quốc
  2450. phòng George Deckert.
  2451.  
  2452. 556
  2453. 00:47:36,386 --> 00:47:39,412
  2454. Jack Pettibone là 1 người
  2455. ban thân của tôi.
  2456.  
  2457. 557
  2458. 00:47:39,590 --> 00:47:43,253
  2459. Và đêm nay , đất nước này đã
  2460. mất đi 1 người yêu nước
  2461.  
  2462. 558
  2463. 00:47:43,427 --> 00:47:46,794
  2464. Và sự cống hiến thầm lặng của ông
  2465. luôn được ghi nhận...
  2466.  
  2467. 559
  2468. 00:47:46,964 --> 00:47:48,659
  2469. ...vào sử sách.
  2470.  
  2471. 560
  2472. 00:47:48,832 --> 00:47:51,300
  2473. Khắp các đơn vị
  2474. từ Camp Pendleton đến Fort Bragg
  2475.  
  2476. 561
  2477. 00:47:51,468 --> 00:47:53,459
  2478. ... đều là những thân
  2479. cân của Pettibone...
  2480.  
  2481. 562
  2482. 00:47:53,637 --> 00:47:55,502
  2483. ...sẽ đến Washington dự đám tang.
  2484.  
  2485. 563
  2486. 00:47:55,672 --> 00:47:57,435
  2487. Chúng không đến vì đám tang.
  2488.  
  2489. 564
  2490. 00:47:57,608 --> 00:47:59,439
  2491. Cùng sống cùng chết.
  2492.  
  2493. 565
  2494. 00:47:59,743 --> 00:48:02,610
  2495. Pettibone và Deckert cùng
  2496. chiến đấu 30 năm bên nhau
  2497.  
  2498. 566
  2499. 00:48:02,779 --> 00:48:04,906
  2500. Nghĩa là lính của Pettibone cũng là...?
  2501.  
  2502. 567
  2503. 00:48:05,082 --> 00:48:06,447
  2504. -Của Deckert.
  2505. - Đúng.
  2506.  
  2507. 568
  2508. 00:48:06,617 --> 00:48:08,346
  2509. Vậy chúng làm gì với đám tang đó?
  2510.  
  2511. 569
  2512. 00:48:08,518 --> 00:48:11,180
  2513. ! vỏ boc hoàn hảo.
  2514. Deckert lên danh sách khách mời...
  2515.  
  2516. 570
  2517. 00:48:11,355 --> 00:48:12,947
  2518. ...và chỉ mời người của hắn thôi.
  2519.  
  2520. 571
  2521. 00:48:13,957 --> 00:48:15,424
  2522. Hắn có quân của mình.
  2523.  
  2524. 572
  2525. 00:48:15,592 --> 00:48:18,584
  2526. Giờ đã đến lúc hắn hành động
  2527. làm sao hắn có được những thứ đó?
  2528.  
  2529. 573
  2530. 00:48:18,896 --> 00:48:21,126
  2531. Tất cả lệnh đều qua
  2532. văn phòng của hắn DOD
  2533.  
  2534. 574
  2535. 00:48:21,531 --> 00:48:23,021
  2536. Đúng.
  2537.  
  2538. 575
  2539. 00:48:25,869 --> 00:48:27,268
  2540. Anh muốn tôi hack vào à?
  2541.  
  2542. 576
  2543. 00:48:27,437 --> 00:48:29,405
  2544. Vào Bộ quốc phòng Mỹ sao?
  2545.  
  2546. 577
  2547. 00:48:29,573 --> 00:48:31,438
  2548. Có tới 500 hecta phần cứng.
  2549.  
  2550. 578
  2551. 00:48:31,608 --> 00:48:33,405
  2552. Máy tính siêu mạnh,
  2553. với những con chip mật hoá...
  2554.  
  2555. 579
  2556. 00:48:33,577 --> 00:48:37,172
  2557. ...chưa kể còn nhiều tường lửa
  2558. hơn cả NSA, ClA và lRS cộng lại.
  2559.  
  2560. 580
  2561. 00:48:37,347 --> 00:48:38,974
  2562. Chính xác.
  2563.  
  2564. 581
  2565. 00:48:39,149 --> 00:48:41,083
  2566. Cầm dùm tôi.
  2567.  
  2568. 582
  2569. 00:48:56,199 --> 00:48:58,292
  2570. Em đâu cần phải đợi.
  2571.  
  2572. 583
  2573. 00:48:59,536 --> 00:49:01,367
  2574. Anh tưởng em dám bỏ xe cho anh à?
  2575.  
  2576. 584
  2577. 00:49:03,640 --> 00:49:05,198
  2578. Cái này có gì đặc biệt?
  2579.  
  2580. 585
  2581. 00:49:07,377 --> 00:49:12,212
  2582. Shelby Cobra nguyên mẫu,
  2583. 600 mã lực, 10,000 vòng/phút.
  2584.  
  2585. 586
  2586. 00:49:12,382 --> 00:49:13,974
  2587. Chỉ 3 chiếc trên thế giới.
  2588.  
  2589. 587
  2590. 00:49:14,151 --> 00:49:16,483
  2591. Và bọn em đã bán nó với giá nửa
  2592. triệu cho 1 sĩ quan...
  2593.  
  2594. 588
  2595. 00:49:16,653 --> 00:49:18,518
  2596. ...chưa từng đưa nó qua hết số 1 .
  2597.  
  2598. 589
  2599. 00:49:18,689 --> 00:49:20,281
  2600. 1 chiếc xe giá nửa triệu?
  2601.  
  2602. 590
  2603. 00:49:20,791 --> 00:49:22,725
  2604. Anh đã đi quá lâu, D.
  2605.  
  2606. 591
  2607. 00:49:22,893 --> 00:49:25,987
  2608. Moi thứ đã trở nên rất đắt đỏ.
  2609.  
  2610. 592
  2611. 00:49:29,333 --> 00:49:30,732
  2612. Anh thấy.
  2613.  
  2614. 593
  2615. 00:49:33,270 --> 00:49:34,897
  2616. Lại đây.
  2617.  
  2618. 594
  2619. 00:49:36,873 --> 00:49:39,103
  2620. Em làm tốt lắm, Lo.
  2621.  
  2622. 595
  2623. 00:49:39,276 --> 00:49:43,007
  2624. Không có những bộ phận lôm côm.
  2625.  
  2626. 596
  2627. 00:49:43,180 --> 00:49:45,045
  2628. Vươt xa bon Zeke.
  2629.  
  2630. 597
  2631. 00:49:46,116 --> 00:49:48,641
  2632. Vẫn còn 1 vài thùng phía sau.
  2633.  
  2634. 598
  2635. 00:49:48,986 --> 00:49:51,716
  2636. Và tay em vẫn còn dính bẩn.
  2637.  
  2638. 599
  2639. 00:49:58,328 --> 00:50:00,819
  2640. Cổ điển là cổ điển.
  2641.  
  2642. 600
  2643. 00:50:01,064 --> 00:50:04,693
  2644. Em còn nhớ lần đầu mình
  2645. vào số chiếc xe này không?
  2646.  
  2647. 601
  2648. 00:50:05,268 --> 00:50:09,068
  2649. I remember three squad cars
  2650. at 1 00-pIus on the parkway.
  2651.  
  2652. 602
  2653. 00:50:09,239 --> 00:50:11,264
  2654. oh, cô ta nhanh lắm
  2655.  
  2656. 603
  2657. 00:50:11,808 --> 00:50:13,901
  2658. Ừ. cô ta nhanh lắm.
  2659.  
  2660. 604
  2661. 00:50:14,177 --> 00:50:17,305
  2662. còn nhớ những thiệt
  2663. hại ở ghế sau không ?
  2664.  
  2665. 605
  2666. 00:50:19,282 --> 00:50:22,012
  2667. Lâu lắm rồi, D.
  2668.  
  2669. 606
  2670. 00:50:22,185 --> 00:50:23,618
  2671. Với anh thì không đâu.
  2672.  
  2673. 607
  2674. 00:50:25,555 --> 00:50:27,045
  2675. Sẵn sàng làm thêm những
  2676. thiêt hai mới chưa?
  2677.  
  2678. 608
  2679. 00:50:30,427 --> 00:50:33,419
  2680. Anh ta bắn, và anh ta ghi điểm!
  2681.  
  2682. 609
  2683. 00:50:33,597 --> 00:50:37,431
  2684. tập sự vừa đột nhập vào hệ thống an ninh
  2685. nhất của thế kỷ.Đúng theo mệnh lệnh
  2686.  
  2687. 610
  2688. 00:50:37,601 --> 00:50:40,126
  2689. Deckert mang toàn bộ
  2690. binh lính và xe quân sự...
  2691.  
  2692. 611
  2693. 00:50:40,303 --> 00:50:43,568
  2694. ...thông qua 1 trạm hải quân
  2695. Potomac của USS độc lập.
  2696.  
  2697. 612
  2698. 00:50:43,974 --> 00:50:46,499
  2699. Là 1 chiếc hàng không mẫu hạm.
  2700.  
  2701. 613
  2702. 00:50:47,411 --> 00:50:49,436
  2703. Có vẻ như ta đi đúng hướng rồi.
  2704.  
  2705. 614
  2706. 00:52:17,033 --> 00:52:20,594
  2707. Chào cô gái con sĩ quan.
  2708.  
  2709. 615
  2710. 00:52:46,096 --> 00:52:48,257
  2711. Này, Gibbons, người ta tin là--
  2712.  
  2713. 616
  2714. 00:52:48,431 --> 00:52:50,331
  2715. -Stone.
  2716. -Nhớ tôi chứ?
  2717.  
  2718. 617
  2719. 00:52:50,500 --> 00:52:52,229
  2720. Thật ra, tất cả chúng tôi rất nhớ anh.
  2721.  
  2722. 618
  2723. 00:52:52,402 --> 00:52:54,461
  2724. Cô ta lừa tôi.
  2725.  
  2726. 619
  2727. 00:52:55,372 --> 00:52:56,771
  2728. Đại úy?
  2729.  
  2730. 620
  2731. 00:53:00,177 --> 00:53:02,202
  2732. Harris? Jackson?
  2733.  
  2734. 621
  2735. 00:53:02,512 --> 00:53:05,037
  2736. -Chuyện quái gì đang diễn ra đây?
  2737. -Là đơn vi cũ.
  2738.  
  2739. 622
  2740. 00:53:05,215 --> 00:53:08,207
  2741. Và anh sẽ nhập bọn với họ nhanh thôi.
  2742.  
  2743. 623
  2744. 00:53:08,485 --> 00:53:11,545
  2745. Cô ta nói gì thế?
  2746. Deckert hắn gài chúng ta
  2747.  
  2748. 624
  2749. 00:53:11,721 --> 00:53:13,848
  2750. Để làm gì?
  2751. tôi không biết
  2752.  
  2753. 625
  2754. 00:53:14,024 --> 00:53:16,015
  2755. Tôi đã nghĩ là cậu biết.
  2756.  
  2757. 626
  2758. 00:53:18,728 --> 00:53:20,855
  2759. -Cô không có đi đâu cả.
  2760. -Cả anh cũng vậy.
  2761.  
  2762. 627
  2763. 00:53:26,369 --> 00:53:28,633
  2764. Không. Đừng lo cho chúng tôi.
  2765.  
  2766. 628
  2767. 00:53:29,439 --> 00:53:31,236
  2768. Cậu nên đi giết con khốn đó!
  2769.  
  2770. 629
  2771. 00:53:39,549 --> 00:53:42,382
  2772. Ai báo động vậy?
  2773. là Stone.Hắn đến rồi
  2774.  
  2775. 630
  2776. 00:53:43,620 --> 00:53:46,919
  2777. Liebo, cho người đi tìm bắt hắn.
  2778.  
  2779. 631
  2780. 00:54:10,313 --> 00:54:11,746
  2781. Lôi hắn ra ngay.
  2782.  
  2783. 632
  2784. 00:54:12,616 --> 00:54:14,550
  2785. Tìm dưới hầm!
  2786.  
  2787. 633
  2788. 00:54:30,600 --> 00:54:33,433
  2789. Các anh đươc bât đèn xanh.
  2790. Nhắc lại, bắn cho tốt vào.
  2791.  
  2792. 634
  2793. 00:54:33,603 --> 00:54:37,198
  2794. Vẫn là trung sĩ Cobb
  2795. mày vẫn quá ngu để trở thành chỉ huy
  2796.  
  2797. 635
  2798. 00:54:37,374 --> 00:54:39,604
  2799. Trung uý Stone. Từng bị phốt.
  2800.  
  2801. 636
  2802. 00:54:39,776 --> 00:54:41,209
  2803. Giờ với mày là ''Bố Già Stone'' rồi.
  2804.  
  2805. 637
  2806. 00:54:41,378 --> 00:54:43,005
  2807. Kể tao nghe, ở tù thế nào?
  2808.  
  2809. 638
  2810. 00:54:43,179 --> 00:54:44,840
  2811. Mày sẽ biết sớm thôi.
  2812.  
  2813. 639
  2814. 00:54:45,015 --> 00:54:48,473
  2815. Và với mồm mép nhưma2y thì
  2816. bọn chúng trong đó sẽ thích lắm
  2817.  
  2818. 640
  2819. 00:54:49,085 --> 00:54:51,178
  2820. Đi. Tóm hắn.
  2821.  
  2822. 641
  2823. 00:54:51,354 --> 00:54:53,049
  2824. Bắn!
  2825.  
  2826. 642
  2827. 00:55:00,196 --> 00:55:02,391
  2828. Xin lỗi nhé. Phải xe của mày không?
  2829.  
  2830. 643
  2831. 00:55:02,565 --> 00:55:04,829
  2832. Không nhưng xe mày thì sẽ chở
  2833. mày thẳng xuống địa ngục
  2834.  
  2835. 644
  2836. 00:55:07,937 --> 00:55:09,404
  2837. Nạp đạn.
  2838.  
  2839. 645
  2840. 00:55:09,572 --> 00:55:11,369
  2841. Chờ.
  2842.  
  2843. 646
  2844. 00:55:13,843 --> 00:55:15,174
  2845. Bắn!
  2846.  
  2847. 647
  2848. 00:55:22,952 --> 00:55:25,420
  2849. Mẹ kiếp
  2850. Bắn trật xa quá
  2851.  
  2852. 648
  2853. 00:55:25,588 --> 00:55:28,819
  2854. Xe, máy bay. Kế tiếp là gì đây?
  2855. Mày định cho chìm tàu luôn đúng không?
  2856.  
  2857. 649
  2858. 00:55:28,992 --> 00:55:30,425
  2859. Chỉ khi mày còn ở trên nó.
  2860.  
  2861. 650
  2862. 00:55:30,593 --> 00:55:33,357
  2863. cứ thế đi rồi mày sẽ
  2864. chẳng còn lại là gì cả
  2865.  
  2866. 651
  2867. 00:55:35,865 --> 00:55:37,264
  2868. -Nạp đạn.
  2869. -Xong.
  2870.  
  2871. 652
  2872. 00:55:38,101 --> 00:55:40,331
  2873. Mày và tao có cùng 1 việc
  2874. làm chẳng bao giờ hết
  2875.  
  2876. 653
  2877. 00:55:50,347 --> 00:55:51,405
  2878. Bắn.
  2879.  
  2880. 654
  2881. 00:55:57,087 --> 00:55:59,214
  2882. Đi nhanh nhanh!
  2883.  
  2884. 655
  2885. 00:56:09,499 --> 00:56:11,194
  2886. Này
  2887. hắn làm gì thế?
  2888.  
  2889. 656
  2890. 00:56:22,812 --> 00:56:25,645
  2891. Bọn bây đi đâu thế?
  2892. Đăng kia.
  2893.  
  2894. 657
  2895. 00:56:50,673 --> 00:56:52,607
  2896. Bắt chiếc tăng đó nhanh.
  2897.  
  2898. 658
  2899. 00:56:56,212 --> 00:56:57,873
  2900. Đi.
  2901.  
  2902. 659
  2903. 00:56:59,015 --> 00:57:01,483
  2904. Đội Bravo Squad đến sân bay.
  2905.  
  2906. 660
  2907. 00:57:20,136 --> 00:57:21,763
  2908. Khoá lai.
  2909.  
  2910. 661
  2911. 00:57:29,212 --> 00:57:30,611
  2912. Bắn.
  2913.  
  2914. 662
  2915. 00:57:41,791 --> 00:57:43,452
  2916. Mẹ kiếp!
  2917.  
  2918. 663
  2919. 00:58:04,113 --> 00:58:07,605
  2920. Đội lặn xuống nước ngay
  2921. Thắt chặt khu vực lại
  2922.  
  2923. 664
  2924. 00:58:07,784 --> 00:58:10,116
  2925. Zodiac One, tìm ở phần đuôi tàu.
  2926.  
  2927. 665
  2928. 00:58:10,286 --> 00:58:13,517
  2929. Zodiac Two, mạn phải, ở thân giữa.
  2930.  
  2931. 666
  2932. 00:58:14,691 --> 00:58:16,784
  2933. Search Boat 1 và Search Boat 2...
  2934.  
  2935. 667
  2936. 00:58:16,960 --> 00:58:19,758
  2937. ...mở rộng phạm vi
  2938. tìm kiếm ở mạn trái
  2939.  
  2940. 668
  2941. 00:58:19,929 --> 00:58:22,989
  2942. Đội lặn số 3, thông báo
  2943. ngay khi có tin gì.
  2944.  
  2945. 669
  2946. 00:58:25,034 --> 00:58:27,594
  2947. George, có bài diễn văn tối nay.
  2948.  
  2949. 670
  2950. 00:58:27,770 --> 00:58:30,034
  2951. Chuyện gì với công văn của quân đội?
  2952.  
  2953. 671
  2954. 00:58:30,206 --> 00:58:32,902
  2955. Nếu anh giảm bớt binh lính,
  2956. đóng các doanh trại...
  2957.  
  2958. 672
  2959. 00:58:33,076 --> 00:58:35,601
  2960. ...và cắt R&D, thì anh để
  2961. chúng ta vào thế không phòng bị.
  2962.  
  2963. 673
  2964. 00:58:35,778 --> 00:58:38,110
  2965. George, ta cần phải
  2966. tăng cường viện trợ.
  2967.  
  2968. 674
  2969. 00:58:38,281 --> 00:58:41,375
  2970. Ta cần giải quyết sự cô lập này.
  2971.  
  2972. 675
  2973. 00:58:41,551 --> 00:58:46,011
  2974. Có thể ta sẽ chuyển 1
  2975. vài kẻ thù thành ban.
  2976.  
  2977. 676
  2978. 00:58:47,590 --> 00:58:51,048
  2979. Tôi biết chuyện này
  2980. không làm anh sợ, George.
  2981.  
  2982. 677
  2983. 00:58:51,227 --> 00:58:53,252
  2984. Nhưng đây là tài sản của tôi.
  2985.  
  2986. 678
  2987. 00:58:53,596 --> 00:58:56,861
  2988. -Thưa ngài.
  2989. -Câu hỏi bây giờ là:
  2990.  
  2991. 679
  2992. 00:58:58,167 --> 00:58:59,634
  2993. Anh có ủng hộ tôi không?
  2994.  
  2995. 680
  2996. 00:59:00,370 --> 00:59:02,964
  2997. Không cần phải nói,thưa tổng thống.
  2998.  
  2999. 681
  3000. 00:59:12,081 --> 00:59:13,708
  3001. Điện thoại của anh đây.
  3002.  
  3003. 682
  3004. 00:59:13,883 --> 00:59:16,408
  3005. Về chiếc Lincoln anh mới đăt.
  3006.  
  3007. 683
  3008. 00:59:16,786 --> 00:59:18,981
  3009. -Alô.
  3010. -Dưới lầu.
  3011.  
  3012. 684
  3013. 00:59:19,155 --> 00:59:21,589
  3014. Xe anh. Đi 1 mình.
  3015.  
  3016. 685
  3017. 00:59:39,342 --> 00:59:41,003
  3018. Xem đi.
  3019.  
  3020. 686
  3021. 00:59:46,783 --> 00:59:50,310
  3022. Là bản đồ tòa nhà quốc hội
  3023. 1 bản đồ quân sự
  3024.  
  3025. 687
  3026. 00:59:50,486 --> 00:59:53,421
  3027. Cùng với những hướng
  3028. tấn công mục tiêu
  3029. Tôi thấy
  3030.  
  3031. 688
  3032. 00:59:54,424 --> 00:59:56,449
  3033. -Anh lấy nó ở đâu?
  3034. -Trong trại lính.
  3035.  
  3036. 689
  3037. 00:59:56,626 --> 00:59:59,459
  3038. Người của Deckert đang tiến hành
  3039. chiến tranh thế giới thứ 4
  3040.  
  3041. 690
  3042. 00:59:59,629 --> 01:00:01,620
  3043. Chúng có xe, trực thăng.
  3044.  
  3045. 691
  3046. 01:00:02,198 --> 01:00:04,166
  3047. Chúng có cả Gibbons
  3048. Ý anh là sao?
  3049.  
  3050. 692
  3051. 01:00:04,467 --> 01:00:05,957
  3052. Gibbons chưa chết.
  3053.  
  3054. 693
  3055. 01:00:06,502 --> 01:00:08,436
  3056. Ông ấy bị bắt cùng với
  3057. đồng đội cũ của tôi
  3058.  
  3059. 694
  3060. 01:00:08,605 --> 01:00:10,300
  3061. -Trong trại lính à?
  3062. - Đúng.
  3063.  
  3064. 695
  3065. 01:00:10,473 --> 01:00:12,168
  3066. Deckert chuẩn bi cho cuôc chiến.
  3067.  
  3068. 696
  3069. 01:00:12,976 --> 01:00:15,206
  3070. -Cuộc chiến gì?
  3071. -Anh nghĩ sao?
  3072.  
  3073. 697
  3074. 01:00:15,378 --> 01:00:18,006
  3075. Gã này đang cho quân
  3076. tiến vào tòa nhà quốc hội Mĩ
  3077.  
  3078. 698
  3079. 01:00:22,285 --> 01:00:23,650
  3080. Thấy cái này không?
  3081.  
  3082. 699
  3083. 01:00:24,754 --> 01:00:26,813
  3084. Bản đồ đến từ Recon quốc gia.
  3085.  
  3086. 700
  3087. 01:00:26,990 --> 01:00:29,424
  3088. đúng,Deckert đang hành động
  3089. Ông ta đang thắt chặt an ninh..
  3090.  
  3091. 701
  3092. 01:00:29,592 --> 01:00:31,526
  3093. ...vì cuộc họp quốc hội đêm nay.
  3094.  
  3095. 702
  3096. 01:00:31,694 --> 01:00:34,663
  3097. Ông ta không tấn công,
  3098. ông ta bảo vệ những chỗ đó.
  3099.  
  3100. 703
  3101. 01:00:35,031 --> 01:00:36,931
  3102. Hay thật.
  3103.  
  3104. 704
  3105. 01:00:37,100 --> 01:00:38,590
  3106. 1 vỏ boc hoàn hảo.
  3107.  
  3108. 705
  3109. 01:00:38,768 --> 01:00:40,668
  3110. He's got his old crew
  3111. suited and booted.----------------
  3112.  
  3113. 706
  3114. 01:00:41,037 --> 01:00:43,403
  3115. Bọn này không chơi trò phòng thủ.
  3116.  
  3117. 707
  3118. 01:00:43,573 --> 01:00:45,131
  3119. Mà là tấn công.
  3120.  
  3121. 708
  3122. 01:00:49,846 --> 01:00:51,074
  3123. Không đủ.
  3124.  
  3125. 709
  3126. 01:00:51,247 --> 01:00:53,147
  3127. Lỡ anh sai thì sao?
  3128.  
  3129. 710
  3130. 01:00:57,420 --> 01:00:59,479
  3131. Tôi đã từng sai.
  3132.  
  3133. 711
  3134. 01:00:59,989 --> 01:01:02,219
  3135. Tôi tưởng anh khác với bọn kia.
  3136.  
  3137. 712
  3138. 01:01:08,598 --> 01:01:10,361
  3139. Sếp, là chi tiết an ninh...
  3140.  
  3141. 713
  3142. 01:01:10,767 --> 01:01:12,029
  3143. ...toàn là cưu chiến binh.
  3144.  
  3145. 714
  3146. 01:01:12,201 --> 01:01:13,429
  3147. Tôi thấy.
  3148.  
  3149. 715
  3150. 01:01:13,603 --> 01:01:16,470
  3151. Họ cùng với Gibbons và Stone.
  3152.  
  3153. 716
  3154. 01:01:19,208 --> 01:01:22,405
  3155. -Là đơn vi của Deckert.
  3156. -Ta có gì đây.
  3157.  
  3158. 717
  3159. 01:01:29,786 --> 01:01:31,310
  3160. CHiến tranh thế giới thứ 4.
  3161.  
  3162. 718
  3163. 01:01:31,487 --> 01:01:34,854
  3164. Có gì mà bộ quốc phòng cần biết không?
  3165.  
  3166. 719
  3167. 01:01:36,726 --> 01:01:39,126
  3168. Hẳn là không có gì
  3169. mà ngài chưa biết cả
  3170.  
  3171. 720
  3172. 01:01:40,697 --> 01:01:42,927
  3173. -George Deckert.
  3174. -Bộ trưởng Deckert...
  3175.  
  3176. 721
  3177. 01:01:43,099 --> 01:01:44,498
  3178. ...đây là nhân viên Steele.
  3179.  
  3180. 722
  3181. 01:01:44,667 --> 01:01:47,534
  3182. kyle ngài bộ trưởng muốn kiểm tra
  3183. về trường hợp của Gibbons
  3184.  
  3185. 723
  3186. 01:01:47,704 --> 01:01:50,229
  3187. Tôi có mối quan tâm đặc biệt với ông ấy.
  3188.  
  3189. 724
  3190. 01:01:51,040 --> 01:01:53,031
  3191. Đại úy Gibbons là bạn tôi.
  3192.  
  3193. 725
  3194. 01:01:53,776 --> 01:01:57,075
  3195. chúng ta chỉ có thể yên lòng khi
  3196. chắc rằng đã làm tất cả vì ông ấy
  3197.  
  3198. 726
  3199. 01:01:57,246 --> 01:01:59,908
  3200. Tìm ông ta?
  3201. Ta chưa từng khám nghiệm ID của ông ấy
  3202.  
  3203. 727
  3204. 01:02:02,385 --> 01:02:05,183
  3205. Chuyện tồi tệ, 1 tai nạn như thế.
  3206.  
  3207. 728
  3208. 01:02:06,756 --> 01:02:08,656
  3209. Có thể xảy đến cho bất cứ ai.
  3210.  
  3211. 729
  3212. 01:02:11,394 --> 01:02:15,057
  3213. Nói đi, Kyle, Darius Stone
  3214. đã nói gì với anh?
  3215.  
  3216. 730
  3217. 01:02:16,432 --> 01:02:18,696
  3218. Ý ông là sao?
  3219. Anh là người cuối
  3220. cùng tiếp xúc với hắn
  3221.  
  3222. 731
  3223. 01:02:18,868 --> 01:02:20,358
  3224. ...trước khi hắn trốn thoát.
  3225.  
  3226. 732
  3227. 01:02:21,370 --> 01:02:23,167
  3228. Cũng không có gì nhiều.
  3229.  
  3230. 733
  3231. 01:02:23,339 --> 01:02:26,775
  3232. Chỉ vài âm mưu điên khùng của hắn thôi.
  3233.  
  3234. 734
  3235. 01:02:27,610 --> 01:02:29,475
  3236. Giống Stone lắm.
  3237.  
  3238. 735
  3239. 01:02:32,448 --> 01:02:35,679
  3240. Nếu anh có nghe tin gì....
  3241.  
  3242. 736
  3243. 01:02:37,520 --> 01:02:39,681
  3244. Thì tôi biết mình nên báo với ai.
  3245.  
  3246. 737
  3247. 01:02:41,824 --> 01:02:43,985
  3248. Ngài có thể cho tôi biết?
  3249.  
  3250. 738
  3251. 01:02:47,063 --> 01:02:49,190
  3252. Tôi luôn tư hỏi...
  3253.  
  3254. 739
  3255. 01:02:49,365 --> 01:02:52,198
  3256. ...làm thế nào ông chọn
  3257. người bảo vệ tổng thống thế?
  3258.  
  3259. 740
  3260. 01:02:53,002 --> 01:02:54,594
  3261. Cũng đơn giản thôi.
  3262.  
  3263. 741
  3264. 01:02:54,771 --> 01:02:58,229
  3265. -Tôi chọn người mình tin tưởng.
  3266. -Như Gibbons à.
  3267.  
  3268. 742
  3269. 01:02:58,407 --> 01:03:01,342
  3270. Phải chi đêm nay có ông ấy nhỉ?
  3271.  
  3272. 743
  3273. 01:03:01,511 --> 01:03:03,979
  3274. Ồ. Có chứ.
  3275. Linh hồn của ông ấy sẽ ở đây.
  3276.  
  3277. 744
  3278. 01:03:04,514 --> 01:03:05,947
  3279. Chắc chắn rồi.
  3280.  
  3281. 745
  3282. 01:03:06,415 --> 01:03:08,144
  3283. Chúc may mắn.
  3284.  
  3285. 746
  3286. 01:03:26,502 --> 01:03:29,471
  3287. Hình như bên nghiêng hơn bên trái.
  3288.  
  3289. 747
  3290. 01:03:29,639 --> 01:03:32,972
  3291. Anh phải vẽ lại bản đồ của ECU.
  3292.  
  3293. 748
  3294. 01:03:34,911 --> 01:03:37,038
  3295. -Sao, ngạc nhiên à?
  3296. -Ư.
  3297.  
  3298. 749
  3299. 01:03:37,213 --> 01:03:39,010
  3300. Anh cũng biết độ xe.
  3301.  
  3302. 750
  3303. 01:03:39,182 --> 01:03:41,207
  3304. Hồi đó tôi đâu có măc vest như anh.
  3305.  
  3306. 751
  3307. 01:03:43,619 --> 01:03:45,450
  3308. sao anh biết tôi ở đây?
  3309. Nghề của tôi mà Darius
  3310.  
  3311. 752
  3312. 01:03:45,621 --> 01:03:48,146
  3313. Tôi giỏi vụ đó lắm.
  3314. Ta nói chuyện được không?
  3315.  
  3316. 753
  3317. 01:03:57,033 --> 01:03:58,466
  3318. Anh đã đúng.
  3319.  
  3320. 754
  3321. 01:03:58,634 --> 01:04:01,159
  3322. Deckert biết Gibbons còn sống.
  3323. Xem đi.
  3324.  
  3325. 755
  3326. 01:04:04,774 --> 01:04:07,436
  3327. Tổng thống, VP, phòng hội thảo,
  3328. phòng bộ trưởng.
  3329.  
  3330. 756
  3331. 01:04:07,610 --> 01:04:10,545
  3332. Nếu xử hết bọn họ thì hắn thành gì?
  3333.  
  3334. 757
  3335. 01:04:10,913 --> 01:04:13,882
  3336. -Deckert sẽ trở thành tân tổng thống.
  3337. - Đúng.
  3338.  
  3339. 758
  3340. 01:04:14,750 --> 01:04:17,913
  3341. - Đúng.
  3342.  
  3343. 759
  3344. 01:04:18,254 --> 01:04:19,949
  3345. sao anh lại đến đây?
  3346. Gọi cho Nhà trắng đi
  3347.  
  3348. 760
  3349. 01:04:20,122 --> 01:04:23,091
  3350. Không được.ta không biết
  3351. chuyện này nghiêm trọng đến đâu
  3352.  
  3353. 761
  3354. 01:04:24,427 --> 01:04:25,655
  3355. Vậy kế hoạch của anh là gì?
  3356.  
  3357. 762
  3358. 01:04:25,828 --> 01:04:28,888
  3359. Tìm cách ra khỏi hộp.
  3360.  
  3361. 763
  3362. 01:04:34,670 --> 01:04:37,662
  3363. Anh định ra khỏi hộp bao xa?
  3364.  
  3365. 764
  3366. 01:04:37,840 --> 01:04:39,637
  3367. Bởi vì để đến gần trụ sở quốc hội...
  3368.  
  3369. 765
  3370. 01:04:39,809 --> 01:04:42,073
  3371. ...ta cần vài người có thể tin tưởng.
  3372.  
  3373. 766
  3374. 01:04:44,180 --> 01:04:46,080
  3375. Và không đâu bằng ở nhà.
  3376.  
  3377. 767
  3378. 01:04:59,128 --> 01:05:01,392
  3379. Đừng đùa mà.
  3380.  
  3381. 768
  3382. 01:05:02,698 --> 01:05:04,325
  3383. Mấy cậu có nghe không?
  3384.  
  3385. 769
  3386. 01:05:04,500 --> 01:05:07,560
  3387. -Ho nói đùa kìa.
  3388. -Không đùa đâu.
  3389.  
  3390. 770
  3391. 01:05:07,737 --> 01:05:10,763
  3392. -Chúng tôi cần cậu giúp đỡ.
  3393. -Sao không nhờ cảnh sát?
  3394.  
  3395. 771
  3396. 01:05:10,940 --> 01:05:13,568
  3397. -Bọn tôi không tin cảnh sát.
  3398. -Nghe chưa.
  3399.  
  3400. 772
  3401. 01:05:13,743 --> 01:05:16,075
  3402. CHờ anh 1 chút nhé cưng.
  3403.  
  3404. 773
  3405. 01:05:16,245 --> 01:05:18,110
  3406. Biết là có mấy người chống lưng.
  3407.  
  3408. 774
  3409. 01:05:18,281 --> 01:05:20,613
  3410. Nhưng bọn tôi đâu biết gì.
  3411.  
  3412. 775
  3413. 01:05:20,783 --> 01:05:23,650
  3414. Có nhiều thứ liên quan đến cậu lắm.
  3415.  
  3416. 776
  3417. 01:05:23,819 --> 01:05:27,118
  3418. Hãy làm vì bản thân cậu.
  3419.  
  3420. 777
  3421. 01:05:27,290 --> 01:05:30,919
  3422. Hãy làm vì những
  3423. chiếc xe đời mới cực mạnh
  3424.  
  3425. 778
  3426. 01:05:31,093 --> 01:05:34,085
  3427. ...hãy chơi ngang hàng với Nhà Trắng.
  3428.  
  3429. 779
  3430. 01:05:36,232 --> 01:05:38,325
  3431. Đó là lối sống Mĩ mà.
  3432.  
  3433. 780
  3434. 01:05:39,135 --> 01:05:41,160
  3435. Nếu muốn bảo vệ cuộc sống của mình...
  3436.  
  3437. 781
  3438. 01:05:41,337 --> 01:05:43,965
  3439. ...thì hãy đứng lên và chiến đấu.
  3440.  
  3441. 782
  3442. 01:05:44,140 --> 01:05:47,632
  3443. Vì nếu mà để cho Deckert nắm quyền,
  3444. thì tự do không còn lâu đâu.
  3445.  
  3446. 783
  3447. 01:05:54,650 --> 01:05:56,015
  3448. Nói hay lắm
  3449.  
  3450. 784
  3451. 01:05:56,185 --> 01:05:59,018
  3452. Tư do có nhiều điều để nói lắm.
  3453.  
  3454. 785
  3455. 01:06:02,425 --> 01:06:06,486
  3456. Tôi có 1 vài đứa phạm luật.
  3457. Dân nhập cư, lRS.
  3458.  
  3459. 786
  3460. 01:06:06,662 --> 01:06:09,460
  3461. Có 1 vài thằng sắp bị buộc tội.
  3462.  
  3463. 787
  3464. 01:06:09,632 --> 01:06:11,623
  3465. Tôi làm vì các anh.
  3466. Các anh phải lo cho chúng tôi?
  3467.  
  3468. 788
  3469. 01:06:11,968 --> 01:06:13,868
  3470. Tôi sẽ làm những gì có thể.
  3471.  
  3472. 789
  3473. 01:06:16,238 --> 01:06:17,865
  3474. Tốt.
  3475.  
  3476. 790
  3477. 01:06:19,508 --> 01:06:22,636
  3478. Nào anh em. Đi lấy hàng đi.
  3479. Ta có việc phải làm.
  3480.  
  3481. 791
  3482. 01:06:22,812 --> 01:06:25,872
  3483. Janky, Kevlar panô.
  3484. Killa, áo giáp.
  3485.  
  3486. 792
  3487. 01:06:26,048 --> 01:06:27,982
  3488. Dizzle, lo canh phòng.
  3489.  
  3490. 793
  3491. 01:06:28,150 --> 01:06:30,710
  3492. Lê mông đi nào các chiến hữu.
  3493.  
  3494. 794
  3495. 01:06:31,087 --> 01:06:35,217
  3496. Toby, để làm việc với bọn đó
  3497. ta cần mấy món thật mạnh
  3498.  
  3499. 795
  3500. 01:06:35,391 --> 01:06:37,052
  3501. Sắp đến giờ rồi.
  3502.  
  3503. 796
  3504. 01:06:37,226 --> 01:06:39,319
  3505. Rất vui khi anh
  3506. nói tới chuyện đó, X.
  3507.  
  3508. 797
  3509. 01:06:39,495 --> 01:06:41,895
  3510. Tôi có vài mónh mà anh sẽ rất thích đây
  3511. Ông ngắm laser..
  3512.  
  3513. 798
  3514. 01:06:42,064 --> 01:06:43,691
  3515. ...góc nhìn rộng, GPS tầm nhiệt.
  3516.  
  3517. 799
  3518. 01:06:43,866 --> 01:06:46,164
  3519. Sẽ báo cho anh biết mùi
  3520. nước hoa của 1 cô nàng...
  3521.  
  3522. 800
  3523. 01:06:46,335 --> 01:06:48,394
  3524. -...cách xa 30 dăm.
  3525. -Rất vừa tay.
  3526.  
  3527. 801
  3528. 01:06:48,571 --> 01:06:51,301
  3529. Đây. Bộ phá sóng, nhiễu âm.
  3530.  
  3531. 802
  3532. 01:06:51,474 --> 01:06:53,738
  3533. Bất cứ thứ gì anh cần
  3534. đây là thứ rất đặc biệt
  3535.  
  3536. 803
  3537. 01:06:53,909 --> 01:06:56,605
  3538. Tôi gọi nó là Găng Tay.
  3539.  
  3540. 804
  3541. 01:06:57,179 --> 01:06:58,407
  3542. Còn gì nữa.
  3543.  
  3544. 805
  3545. 01:06:58,581 --> 01:07:02,779
  3546. Không có gì có bộ điện từ như cái này.
  3547.  
  3548. 806
  3549. 01:07:02,952 --> 01:07:04,920
  3550. Mở nó lên....
  3551.  
  3552. 807
  3553. 01:07:09,892 --> 01:07:11,223
  3554. Thấy không? Không có gì.
  3555.  
  3556. 808
  3557. 01:07:11,394 --> 01:07:13,521
  3558. Đừng phá cái nút... Đừng.
  3559.  
  3560. 809
  3561. 01:07:13,696 --> 01:07:15,186
  3562. Này này.
  3563.  
  3564. 810
  3565. 01:07:15,364 --> 01:07:18,492
  3566. Thôi, đừng giỡn mà!
  3567.  
  3568. 811
  3569. 01:07:18,667 --> 01:07:21,727
  3570. Bọn tôi cần súng
  3571. có cái gì bắn ra đạn không?
  3572.  
  3573. 812
  3574. 01:07:21,904 --> 01:07:23,929
  3575. không có.Nhưng bộ an
  3576. ninh địa phương thì có đấy
  3577.  
  3578. 813
  3579. 01:07:24,106 --> 01:07:25,630
  3580. Lola. Làm ơn mà.
  3581.  
  3582. 814
  3583. 01:07:29,311 --> 01:07:32,303
  3584. Được rồi. Tôi sẽ gọi cho bọn giao hàng.
  3585.  
  3586. 815
  3587. 01:07:32,481 --> 01:07:35,575
  3588. Khỏi họ vận chuyển
  3589. súng ngay tong thành phố
  3590.  
  3591. 816
  3592. 01:07:35,751 --> 01:07:37,184
  3593. ...trong 1 chiếc xe tải dân dụng.
  3594.  
  3595. 817
  3596. 01:07:37,353 --> 01:07:38,945
  3597. Xe tải dân dụng à?
  3598.  
  3599. 818
  3600. 01:07:43,793 --> 01:07:46,956
  3601. - Đói quá.
  3602. -Anh mới ăn cách đây 2 phút mà.
  3603.  
  3604. 819
  3605. 01:07:47,263 --> 01:07:49,595
  3606. Hay là ra phía sau làm
  3607. 1 miếng phô mai nhỉ?
  3608.  
  3609. 820
  3610. 01:07:49,765 --> 01:07:52,359
  3611. Anh có dừng lại ở 1 miếng không.
  3612.  
  3613. 821
  3614. 01:07:53,102 --> 01:07:56,629
  3615. Bộ an ninh địa phương làm gì với 1
  3616. chiếc xe tải đầy phô mai nhỉ?
  3617.  
  3618. 822
  3619. 01:07:56,806 --> 01:07:59,434
  3620. Bô chưa từng nghe phô
  3621. mai của chính phủ à?
  3622.  
  3623. 823
  3624. 01:08:06,849 --> 01:08:08,441
  3625. Giúp họ 1 tay nào.
  3626.  
  3627. 824
  3628. 01:08:13,823 --> 01:08:17,190
  3629. chào các chàng trai
  3630. các cô cần giúp đỡ phải không ?
  3631.  
  3632. 825
  3633. 01:08:17,359 --> 01:08:19,919
  3634. vâng
  3635. xe hỏng rùi
  3636.  
  3637. 826
  3638. 01:08:32,775 --> 01:08:34,470
  3639. Tôi sẽ không đi đâu mà chưa chiến đấu.
  3640.  
  3641. 827
  3642. 01:08:35,177 --> 01:08:36,735
  3643. -Anhaấy chậm phát triển.
  3644. -Chìa khoá ở trong xe.
  3645.  
  3646. 828
  3647. 01:08:36,912 --> 01:08:39,574
  3648. Nâng lên. Xe tải sẽ bị kẹt đấy.
  3649.  
  3650. 829
  3651. 01:08:40,116 --> 01:08:41,947
  3652. Chào. Tôi là nhân viên Shavers.
  3653.  
  3654. 830
  3655. 01:08:42,118 --> 01:08:44,450
  3656. Chúng tôi sẽ lục soát xe của các ông.
  3657.  
  3658. 831
  3659. 01:08:44,620 --> 01:08:47,350
  3660. không nên để cho người ta biết mình
  3661. bị 1 đứa da trắng chận xe
  3662.  
  3663. 832
  3664. 01:08:47,523 --> 01:08:49,150
  3665. Phải nói là 75 thằng da đen.
  3666.  
  3667. 833
  3668. 01:09:07,977 --> 01:09:10,309
  3669. Mình chở 1 xe đầy súng mà người ta
  3670. chỉ trả cho mình tiền chở phô msi thôi sao?
  3671.  
  3672. 834
  3673. 01:09:10,479 --> 01:09:13,243
  3674. -Không phải phô mai đâu?
  3675. -Nghĩ sao, D-Train?
  3676.  
  3677. 835
  3678. 01:09:14,783 --> 01:09:16,045
  3679. Đủ chưa?
  3680.  
  3681. 836
  3682. 01:09:18,387 --> 01:09:19,877
  3683. Chúa phù hộ nước Mĩ.
  3684.  
  3685. 837
  3686. 01:09:34,103 --> 01:09:37,004
  3687. Ngươi sẽ phế tổng thống
  3688. đúng không, George?
  3689.  
  3690. 838
  3691. 01:09:37,173 --> 01:09:40,904
  3692. không đâu , đại úy. Là ông đấy
  3693. Người ta bóp cò.còn ông thì hốt xác
  3694.  
  3695. 839
  3696. 01:09:41,076 --> 01:09:42,771
  3697. -Sẽ không ai tin là tao--
  3698. -Sao?
  3699.  
  3700. 840
  3701. 01:09:43,312 --> 01:09:46,213
  3702. augustus Gibbons
  3703. luôn đấu tranh vì đất nước
  3704.  
  3705. 841
  3706. 01:09:46,382 --> 01:09:48,873
  3707. Tuần này, cuộc chiến này
  3708. sẽ trở thành chiến tranh
  3709.  
  3710. 842
  3711. 01:09:49,818 --> 01:09:51,752
  3712. Ông ta cho toàn bộ
  3713. đơn vi NSA của mình đi...
  3714.  
  3715. 843
  3716. 01:09:52,388 --> 01:09:54,856
  3717. ...phá hỏng 1 nhà tù an ninh nhất...
  3718.  
  3719. 844
  3720. 01:09:55,024 --> 01:09:58,016
  3721. ...sát hai Jack Pettibone...
  3722.  
  3723. 845
  3724. 01:09:58,194 --> 01:10:01,163
  3725. hành cuộc chiến cuối cùng.
  3726.  
  3727. 846
  3728. 01:10:01,330 --> 01:10:02,729
  3729. Tôi thì tin chuyện đó.
  3730.  
  3731. 847
  3732. 01:10:02,898 --> 01:10:05,025
  3733. Anh biết vấn đề của
  3734. mình là gì không, Auggie?
  3735.  
  3736. 848
  3737. 01:10:05,201 --> 01:10:07,726
  3738. Anh chưa bao giờ nhìn
  3739. thấy được mấu chốt vấn đề
  3740.  
  3741. 849
  3742. 01:10:07,903 --> 01:10:10,770
  3743. còn mày thì không thấy
  3744. được mình chết thế nào đâu
  3745.  
  3746. 850
  3747. 01:10:13,909 --> 01:10:15,934
  3748. Anh đã có đám tang của mình rồi,
  3749. Gibbons.
  3750.  
  3751. 851
  3752. 01:10:16,111 --> 01:10:21,276
  3753. Lần này chúng sẽ chôn anh vào 1 cái
  3754. hòm ở trong 1 ngôi mộ vô danh.
  3755.  
  3756. 852
  3757. 01:10:22,284 --> 01:10:23,751
  3758. Tao chưa để bi chôn đâu.
  3759.  
  3760. 853
  3761. 01:10:24,320 --> 01:10:26,254
  3762. Hắn chỉ là 1 người thôi, đại uý.
  3763.  
  3764. 854
  3765. 01:10:26,422 --> 01:10:27,912
  3766. 1 người thì có thể làm gì?
  3767.  
  3768. 855
  3769. 01:10:52,815 --> 01:10:55,010
  3770. Deckert cho chặn hết mọi con đường.
  3771.  
  3772. 856
  3773. 01:10:55,184 --> 01:10:56,651
  3774. 3 dãy ở mọi hướng.
  3775.  
  3776. 857
  3777. 01:10:56,819 --> 01:10:58,582
  3778. Có vài con đường mà hắn không biết.
  3779.  
  3780. 858
  3781. 01:10:58,754 --> 01:11:00,551
  3782. Ở phái Đông của trụ sở quốc hội
  3783. và đường số 8...
  3784.  
  3785. 859
  3786. 01:11:00,723 --> 01:11:03,692
  3787. ...ta sẽ đột nhập qua cổng
  3788. nhà kho và đường hẻm.
  3789.  
  3790. 860
  3791. 01:11:03,859 --> 01:11:06,487
  3792. Sẽ có xe tăng đợi ta
  3793. Để tôi lo
  3794.  
  3795. 861
  3796. 01:11:06,662 --> 01:11:08,527
  3797. Nếu chúng có bánh thì ta sẽ cướp.
  3798.  
  3799. 862
  3800. 01:11:09,031 --> 01:11:10,293
  3801. Cứ tin tôi.
  3802.  
  3803. 863
  3804. 01:11:10,466 --> 01:11:12,525
  3805. -Rồi. Hành động.
  3806. -Hành động nào.
  3807.  
  3808. 864
  3809. 01:11:12,935 --> 01:11:15,460
  3810. Đến giờ hành động rồi.
  3811.  
  3812. 865
  3813. 01:11:15,638 --> 01:11:19,039
  3814. vận mệnh thế giới hôm nay lại nằm
  3815. trong tay 1 lũ côn đồ và trộm cướp
  3816.  
  3817. 866
  3818. 01:11:19,208 --> 01:11:20,971
  3819. Thì tối này phải khác.
  3820.  
  3821. 867
  3822. 01:11:47,603 --> 01:11:50,333
  3823. như quí vị thấy, sau lưng tôi
  3824. ngài tổng thống đã đến...
  3825.  
  3826. 868
  3827. 01:11:50,506 --> 01:11:54,033
  3828. Nhân dân đang nóng lòng
  3829. nghe những quyết định mới
  3830.  
  3831. 869
  3832. 01:11:54,209 --> 01:11:56,302
  3833. Những bộ luật mới.
  3834.  
  3835. 870
  3836. 01:12:04,553 --> 01:12:09,320
  3837. Thưa quý vị, ngài tổng thống Mỹ.
  3838.  
  3839. 871
  3840. 01:12:16,465 --> 01:12:19,696
  3841. Ngài Speaker, người bạn tôi...
  3842.  
  3843. 872
  3844. 01:12:19,868 --> 01:12:23,395
  3845. ...đêm nay tôi đứng trước quý vị...
  3846.  
  3847. 873
  3848. 01:12:23,572 --> 01:12:28,339
  3849. ...để nói rằng sự đoàn kết rất mạnh.
  3850.  
  3851. 874
  3852. 01:12:32,247 --> 01:12:35,683
  3853. Chúng ta đang ở 1 thời khắc lịch sử.
  3854.  
  3855. 875
  3856. 01:12:36,118 --> 01:12:37,346
  3857. Hay đấy.
  3858.  
  3859. 876
  3860. 01:12:37,519 --> 01:12:41,956
  3861. Nhảy nào, X. Steele, nhảy nào.
  3862.  
  3863. 877
  3864. 01:12:47,396 --> 01:12:50,763
  3865. Ta cần phải tái ước lượng...
  3866.  
  3867. 878
  3868. 01:12:50,933 --> 01:12:54,096
  3869. ...tiến trình hiên đai hoá dân chủ...
  3870.  
  3871. 879
  3872. 01:12:54,269 --> 01:12:57,636
  3873. ...nếu ta thật sự được sống sót.
  3874.  
  3875. 880
  3876. 01:12:59,575 --> 01:13:01,873
  3877. Ta bi chăn rồi.
  3878.  
  3879. 881
  3880. 01:13:02,411 --> 01:13:04,379
  3881. - Đâm qua luôn.
  3882. -Giữ chăt.
  3883.  
  3884. 882
  3885. 01:13:16,225 --> 01:13:18,955
  3886. Ta cần phải cảm thông...
  3887.  
  3888. 883
  3889. 01:13:21,263 --> 01:13:22,662
  3890. ...và thương yêu...
  3891.  
  3892. 884
  3893. 01:13:24,333 --> 01:13:27,166
  3894. Chúng bắn ta
  3895. Chào mừng đến với
  3896. cuộc chiến tập sự
  3897.  
  3898. 885
  3899. 01:13:27,336 --> 01:13:30,134
  3900. ...và nghị lực để chiến thắng...
  3901.  
  3902. 886
  3903. 01:13:33,675 --> 01:13:36,143
  3904. ...và không chỉ là sự hy sinh...
  3905.  
  3906. 887
  3907. 01:13:36,311 --> 01:13:39,405
  3908. ...bằng mạng sống của thanh niên.
  3909.  
  3910. 888
  3911. 01:13:52,327 --> 01:13:53,624
  3912. Fellas...
  3913.  
  3914. 889
  3915. 01:13:53,796 --> 01:13:56,162
  3916. ...Tôi không muốn là
  3917. người chỉ tay năm ngón...
  3918.  
  3919. 890
  3920. 01:13:56,331 --> 01:13:59,823
  3921. ...nhưng chỗ này là ngõ cụt mà?
  3922. chẳng có chỗ nào là ngõ cụt cả
  3923.  
  3924. 891
  3925. 01:14:29,665 --> 01:14:32,225
  3926. Đó là cái mà tôi nói!
  3927.  
  3928. 892
  3929. 01:14:33,936 --> 01:14:35,164
  3930. Mẹ kiếp.
  3931.  
  3932. 893
  3933. 01:14:37,906 --> 01:14:40,204
  3934. De lai đi.
  3935.  
  3936. 894
  3937. 01:14:44,847 --> 01:14:46,474
  3938. Đi đi.
  3939.  
  3940. 895
  3941. 01:14:49,184 --> 01:14:50,515
  3942. Mọi người ra ngoài nhanh.
  3943.  
  3944. 896
  3945. 01:15:10,973 --> 01:15:13,498
  3946. - Đã bảo có xe tăng đợi mà.
  3947. -Và tôi đã bảo...
  3948.  
  3949. 897
  3950. 01:15:13,675 --> 01:15:15,540
  3951. ...nếu nó có bánh xe thì ta sẽ cướp nó.
  3952.  
  3953. 898
  3954. 01:15:15,978 --> 01:15:18,708
  3955. Đi. Tống bọn khốn ấy đi.
  3956.  
  3957. 899
  3958. 01:15:37,199 --> 01:15:40,032
  3959. Chào mừng đến với vụ cướp
  3960. xe tăng đầu tiên trong lịch sử
  3961.  
  3962. 900
  3963. 01:15:40,402 --> 01:15:42,700
  3964. We can and must endeavor...
  3965.  
  3966. 901
  3967. 01:15:42,871 --> 01:15:46,830
  3968. ...để có được lòng tin của kẻ thù...
  3969.  
  3970. 902
  3971. 01:15:47,009 --> 01:15:49,978
  3972. ...và chuyển họ thành bạn.
  3973.  
  3974. 903
  3975. 01:15:50,412 --> 01:15:52,437
  3976. Và hỡi những đồng chí Mĩ của tôi...
  3977.  
  3978. 904
  3979. 01:15:52,614 --> 01:15:57,347
  3980. ...tôi muốn quý vị
  3981. ủng hộ 1 bộ luật mới--
  3982.  
  3983. 905
  3984. 01:16:00,289 --> 01:16:01,984
  3985. -Gì thế?
  3986. -Chúng tôi phải mời ngài đi.
  3987.  
  3988. 906
  3989. 01:16:02,157 --> 01:16:05,251
  3990. Cứ ở yên tại chỗ.
  3991. Không có chuệyn gì đâu.
  3992.  
  3993. 907
  3994. 01:16:06,929 --> 01:16:09,159
  3995. Cho cái này hành động nào.
  3996.  
  3997. 908
  3998. 01:16:12,501 --> 01:16:14,867
  3999. Anh có chắc là mình biết lái không đấy?
  4000.  
  4001. 909
  4002. 01:16:18,574 --> 01:16:20,269
  4003. Cứ thử đi.
  4004.  
  4005. 910
  4006. 01:16:21,944 --> 01:16:23,935
  4007. Ừ! Thấy quen rồi đấy.
  4008.  
  4009. 911
  4010. 01:16:28,617 --> 01:16:30,517
  4011. Lẽ ra người ta phải có người ghi lại.
  4012.  
  4013. 912
  4014. 01:16:30,686 --> 01:16:32,745
  4015. Xử tên phó thủ tướng đi.
  4016.  
  4017. 913
  4018. 01:16:32,921 --> 01:16:36,584
  4019. -Anh làm gì thế?
  4020. -Chỉ ra lệnh an ninh thôi thưa ngài.
  4021.  
  4022. 914
  4023. 01:16:48,937 --> 01:16:50,996
  4024. Vào vi trí rồi.
  4025.  
  4026. 915
  4027. 01:17:03,285 --> 01:17:06,015
  4028. Báo động. Có tấn công. Toà nhà quốc hội.
  4029.  
  4030. 916
  4031. 01:17:06,188 --> 01:17:07,621
  4032. Mọi đơn vị tập trung ngay.
  4033.  
  4034. 917
  4035. 01:17:15,998 --> 01:17:17,727
  4036. Zeke, mấy chiếc xe tăng là của cậu.
  4037.  
  4038. 918
  4039. 01:17:18,667 --> 01:17:19,998
  4040. Cậu biết làm gì mà.
  4041.  
  4042. 919
  4043. 01:17:28,810 --> 01:17:30,744
  4044. Tôi sẽ lãnh đạo, mọi người yểm trợ nhé.
  4045.  
  4046. 920
  4047. 01:17:30,912 --> 01:17:32,470
  4048. Anh nói lãnh đao là sao?
  4049.  
  4050. 921
  4051. 01:17:32,648 --> 01:17:34,809
  4052. -Tôi là XXX.
  4053. -Phải anh không, George?
  4054.  
  4055. 922
  4056. 01:17:36,018 --> 01:17:37,315
  4057. Anh làm việc này à?
  4058.  
  4059. 923
  4060. 01:17:39,254 --> 01:17:41,347
  4061. Ông có nghe từ phản quốc bao giờ chưa?
  4062.  
  4063. 924
  4064. 01:17:41,523 --> 01:17:42,854
  4065. Anh là người của Jefferson.
  4066.  
  4067. 925
  4068. 01:17:43,158 --> 01:17:46,093
  4069. "cái cây tự do sẽ luôn
  4070. tượi tốt qua thời gian...
  4071.  
  4072. 926
  4073. 01:17:46,261 --> 01:17:47,694
  4074. ...cùng với máu của những người yêu nước.''
  4075.  
  4076. 927
  4077. 01:17:49,498 --> 01:17:53,491
  4078. "và những tên bạo chúa"
  4079. đó là những dòng cuối cùng
  4080.  
  4081. 928
  4082. 01:17:53,669 --> 01:17:56,433
  4083. Tôi sẽ làm tất cả để giữ
  4084. cho đất nước này vững mạnh
  4085.  
  4086. 929
  4087. 01:17:56,605 --> 01:17:58,903
  4088. Lòng yêu thương, cảm thông à?
  4089.  
  4090. 930
  4091. 01:17:59,074 --> 01:18:01,099
  4092. Ông đang sống trong thế giới nào vậy?
  4093.  
  4094. 931
  4095. 01:18:05,347 --> 01:18:07,042
  4096. Xử ông ta.
  4097.  
  4098. 932
  4099. 01:18:08,283 --> 01:18:10,376
  4100. Zeke, làm đi.
  4101.  
  4102. 933
  4103. 01:18:10,552 --> 01:18:12,349
  4104. -Ta trang trí lại nào.
  4105. -Băn.
  4106.  
  4107. 934
  4108. 01:18:21,730 --> 01:18:23,630
  4109. Two Team, 6 giờ.
  4110. One Team, 12.
  4111.  
  4112. 935
  4113. 01:18:31,606 --> 01:18:33,130
  4114. Trung sĩ.
  4115.  
  4116. 936
  4117. 01:18:44,386 --> 01:18:45,614
  4118. Đưa Gibbons lên đây.
  4119.  
  4120. 937
  4121. 01:18:45,787 --> 01:18:47,982
  4122. Nghe rồi. Chúng tôi đang đến.
  4123.  
  4124. 938
  4125. 01:18:48,757 --> 01:18:49,985
  4126. Làm cho xong đi.
  4127.  
  4128. 939
  4129. 01:19:02,337 --> 01:19:05,465
  4130. bắn hay lắm
  4131. Navy Seals.Điểm cao , Coronado
  4132.  
  4133. 940
  4134. 01:19:05,640 --> 01:19:07,073
  4135. Làm ơn đi. Tôi cũng vậy mà.
  4136.  
  4137. 941
  4138. 01:19:07,242 --> 01:19:09,642
  4139. Nhưng tôi hạ chúng vào năm '96.
  4140.  
  4141. 942
  4142. 01:19:10,145 --> 01:19:11,806
  4143. Sao, anh không biết à?
  4144.  
  4145. 943
  4146. 01:19:11,980 --> 01:19:15,143
  4147. Chúng tôi đang tiến vào đại sảnh.
  4148. Chúng tôi sẽ có mặt trong 30--
  4149.  
  4150. 944
  4151. 01:19:22,491 --> 01:19:23,753
  4152. Bỏ xuống!
  4153.  
  4154. 945
  4155. 01:19:24,359 --> 01:19:26,327
  4156. Bỏ xuống.
  4157.  
  4158. 946
  4159. 01:19:34,870 --> 01:19:37,134
  4160. Sao lâu thế?
  4161.  
  4162. 947
  4163. 01:19:37,305 --> 01:19:40,206
  4164. Lai Gibbons.
  4165. Tôi nên để cái này lại.
  4166.  
  4167. 948
  4168. 01:19:40,909 --> 01:19:45,107
  4169. đừng có "cám ơn" hay
  4170. "rất vui gặp được anh, Stone" gì cả
  4171.  
  4172. 949
  4173. 01:19:49,251 --> 01:19:52,448
  4174. thấy chứ? đã bảo cậu
  4175. nên giết con khốn ấy đi mà
  4176.  
  4177. 950
  4178. 01:19:55,757 --> 01:19:57,349
  4179. Bravo gọi Sub Team.
  4180. Bravo gọi Sub Team.
  4181.  
  4182. 951
  4183. 01:19:57,526 --> 01:19:59,687
  4184. Các anh mang Gibbons nhanh đi.
  4185.  
  4186. 952
  4187. 01:19:59,861 --> 01:20:01,761
  4188. Charlie, hắn đâu?
  4189.  
  4190. 953
  4191. 01:20:01,930 --> 01:20:03,158
  4192. Ngay đây, thưa tướng quân.
  4193.  
  4194. 954
  4195. 01:20:03,331 --> 01:20:06,232
  4196. chiếu tướng trong 3 nước
  4197. mày nên đến xem
  4198.  
  4199. 955
  4200. 01:20:06,401 --> 01:20:09,893
  4201. Hãy bỏ ngay khi còn có thể,George
  4202. Kết thúc rồi
  4203.  
  4204. 956
  4205. 01:20:10,705 --> 01:20:12,468
  4206. Mọi chuyện không như kế hoạch?
  4207.  
  4208. 957
  4209. 01:20:17,112 --> 01:20:18,340
  4210. Thưa sếp?
  4211.  
  4212. 958
  4213. 01:20:18,513 --> 01:20:19,844
  4214. Trung sĩ, canh phòng.
  4215.  
  4216. 959
  4217. 01:20:20,348 --> 01:20:22,441
  4218. Ta sẽ trở lai xe lửa.
  4219.  
  4220. 960
  4221. 01:20:26,555 --> 01:20:30,548
  4222. Đại úy, làm sao đây?
  4223.  
  4224. 961
  4225. 01:20:31,593 --> 01:20:33,288
  4226. Có 1 chiếc xe lửa chở tổng thống...
  4227.  
  4228. 962
  4229. 01:20:33,461 --> 01:20:35,691
  4230. ...ở bên dưới phòng trường hợp khẩn cấp.
  4231.  
  4232. 963
  4233. 01:20:39,634 --> 01:20:41,329
  4234. Đi đi. Để bọn tôi lo vụ này.
  4235.  
  4236. 964
  4237. 01:21:16,738 --> 01:21:18,899
  4238. -Trung sĩ.
  4239. -Mày, mày, đi ra.
  4240.  
  4241. 965
  4242. 01:21:19,074 --> 01:21:20,871
  4243. Làm theo lời hắn đi.
  4244.  
  4245. 966
  4246. 01:21:23,478 --> 01:21:25,378
  4247. Không!
  4248.  
  4249. 967
  4250. 01:21:25,547 --> 01:21:26,980
  4251. Lái đi.
  4252.  
  4253. 968
  4254. 01:21:35,824 --> 01:21:38,554
  4255. Toby, Tôi cần xe. 1 chiếc thật nhanh.
  4256.  
  4257. 969
  4258. 01:21:44,232 --> 01:21:47,133
  4259. Nghe đây tôi cần 3
  4260. chiếc Black hawks,ASAP
  4261.  
  4262. 970
  4263. 01:21:47,302 --> 01:21:49,202
  4264. Tránh đường. Xe đến đây.
  4265.  
  4266. 971
  4267. 01:21:49,371 --> 01:21:50,861
  4268. Tránh xa khỏi toà nhà đó.
  4269.  
  4270. 972
  4271. 01:21:51,039 --> 01:21:53,507
  4272. Chỉ các nhân viên an ninh mới được phép vào.
  4273.  
  4274. 973
  4275. 01:21:53,675 --> 01:21:56,610
  4276. đến lúc giở hết nghề ra rồi , trung úy
  4277. bắt hắn đi
  4278.  
  4279. 974
  4280. 01:22:04,219 --> 01:22:05,743
  4281. Hình như anh cần xe.
  4282.  
  4283. 975
  4284. 01:22:08,523 --> 01:22:12,220
  4285. Mọi người dân ở yên chỗ của mình cho
  4286. đến khi anh ninh được thiết lập
  4287.  
  4288. 976
  4289. 01:22:12,394 --> 01:22:13,656
  4290. Nó chạy nhanh cỡ nào?
  4291.  
  4292. 977
  4293. 01:22:14,095 --> 01:22:15,619
  4294. Nhớ cho em biết.
  4295.  
  4296. 978
  4297. 01:22:26,508 --> 01:22:29,636
  4298. -Alô?
  4299. -Steele, cái xe lửa đâu?
  4300.  
  4301. 979
  4302. 01:22:29,811 --> 01:22:32,780
  4303. Tây bắc I-95
  4304. Nghe rồi
  4305.  
  4306. 980
  4307. 01:22:32,948 --> 01:22:35,508
  4308. -Darius, chờ--
  4309. -Hắn không thích chờ đợi đâu.
  4310.  
  4311. 981
  4312. 01:22:35,684 --> 01:22:37,481
  4313. Tôi cũng thế. Đi thôi.
  4314.  
  4315. 982
  4316. 01:23:40,915 --> 01:23:42,280
  4317. Đây rồi.
  4318.  
  4319. 983
  4320. 01:23:45,854 --> 01:23:47,253
  4321. Đến gần đi.
  4322.  
  4323. 984
  4324. 01:23:55,897 --> 01:23:57,728
  4325. Nhanh hơn.
  4326.  
  4327. 985
  4328. 01:24:07,475 --> 01:24:09,602
  4329. Ngồi xuống, Jim.
  4330.  
  4331. 986
  4332. 01:24:11,012 --> 01:24:13,845
  4333. Thoải mái chứ?
  4334. Khi thấy tay mình dính bẩn?
  4335.  
  4336. 987
  4337. 01:24:14,015 --> 01:24:15,448
  4338. Đồ khốn.
  4339.  
  4340. 988
  4341. 01:24:19,054 --> 01:24:22,512
  4342. Để xem nửa triệu đô mua được gì nào.
  4343.  
  4344. 989
  4345. 01:24:45,880 --> 01:24:47,677
  4346. Không thể có góc bắn tốt được.
  4347.  
  4348. 990
  4349. 01:24:47,849 --> 01:24:50,750
  4350. Anh không thể. Nhưng hắn thì có đấy.
  4351.  
  4352. 991
  4353. 01:25:55,250 --> 01:25:58,686
  4354. Họ vẫn đuổi theo,George
  4355. Anh không trốn được đâu
  4356.  
  4357. 992
  4358. 01:25:58,853 --> 01:26:03,347
  4359. Sao lại phải trốn ? người cố cứu lấy
  4360. tổng thống nhưng thất bại phải trốn à
  4361.  
  4362. 993
  4363. 01:26:03,525 --> 01:26:05,186
  4364. Tôi sẽ thấy 1 người yêu nước.
  4365.  
  4366. 994
  4367. 01:26:06,261 --> 01:26:08,388
  4368. "cố cứu tổng thống nhưng"
  4369. Ý anh là?
  4370.  
  4371. 995
  4372. 01:26:08,563 --> 01:26:10,428
  4373. 1 thảm kịch quốc gia.
  4374.  
  4375. 996
  4376. 01:26:10,598 --> 01:26:13,897
  4377. cứ nghĩ thế này:
  4378. Ông có thể nghĩ ngơi rồi
  4379.  
  4380. 997
  4381. 01:27:45,326 --> 01:27:47,920
  4382. Mày cần 1 ít lửa đấy.
  4383.  
  4384. 998
  4385. 01:27:54,969 --> 01:27:58,803
  4386. Thắng hỏng rồi.Tôi không dừng lại được
  4387. bọn tao không cần mày nữa
  4388.  
  4389. 999
  4390. 01:28:03,144 --> 01:28:04,805
  4391. Đi.
  4392.  
  4393. 1000
  4394. 01:28:20,261 --> 01:28:22,661
  4395. Sẵn sàng
  4396. xong rồi
  4397.  
  4398. 1001
  4399. 01:28:36,978 --> 01:28:38,639
  4400. Nằm xuống, trung sĩ.
  4401.  
  4402. 1002
  4403. 01:28:38,813 --> 01:28:40,678
  4404. Tao không nghĩ thế đâu.
  4405.  
  4406. 1003
  4407. 01:28:58,366 --> 01:29:00,027
  4408. Không thể giữ yên được.
  4409.  
  4410. 1004
  4411. 01:29:01,469 --> 01:29:02,697
  4412. Xuống.
  4413.  
  4414. 1005
  4415. 01:29:07,709 --> 01:29:09,233
  4416. Cũng như những lần trước hả?
  4417.  
  4418. 1006
  4419. 01:29:09,610 --> 01:29:12,044
  4420. Sao hả?
  4421.  
  4422. 1007
  4423. 01:29:12,213 --> 01:29:14,875
  4424. Tao sẽ nghĩ tới mày mỗi
  4425. khi tao nhai thit.
  4426.  
  4427. 1008
  4428. 01:29:18,252 --> 01:29:21,244
  4429. Và tao thì nghĩ tới
  4430. mày mỗi đêm trong tù.
  4431.  
  4432. 1009
  4433. 01:29:32,400 --> 01:29:34,493
  4434. Đi! Chạy!
  4435.  
  4436. 1010
  4437. 01:29:43,644 --> 01:29:45,475
  4438. Thưa ngài...
  4439.  
  4440. 1011
  4441. 01:29:45,847 --> 01:29:47,405
  4442. ...ngài phải nhảy thôi.
  4443.  
  4444. 1012
  4445. 01:30:19,680 --> 01:30:20,977
  4446. Sắp được rồi.
  4447.  
  4448. 1013
  4449. 01:30:30,658 --> 01:30:32,455
  4450. Tao đã chờ đơi 10 năm.
  4451.  
  4452. 1014
  4453. 01:30:36,130 --> 01:30:37,597
  4454. Vậy thì đợi tiếp đi.
  4455.  
  4456. 1015
  4457. 01:30:45,139 --> 01:30:47,107
  4458. Đến lượt mày chết rồi.
  4459.  
  4460. 1016
  4461. 01:31:36,958 --> 01:31:41,793
  4462. CHiến tranh đến rồi đi, còn
  4463. những người lính của tôi thì bất tử.
  4464.  
  4465. 1017
  4466. 01:31:41,963 --> 01:31:44,022
  4467. Ông nói gì?
  4468.  
  4469. 1018
  4470. 01:31:44,599 --> 01:31:48,057
  4471. hình như có người cứng đáng được
  4472. ông thưởng đấy , ngài tổng thống
  4473.  
  4474. 1019
  4475. 01:31:48,236 --> 01:31:49,828
  4476. Vâng.
  4477.  
  4478. 1020
  4479. 01:31:50,471 --> 01:31:51,904
  4480. Vài người chứ.
  4481.  
  4482. 1021
  4483. 01:31:52,073 --> 01:31:53,802
  4484. Ừ.
  4485.  
  4486. 1022
  4487. 01:31:53,975 --> 01:31:55,806
  4488. Vài người.
  4489.  
  4490. 1023
  4491. 01:32:14,996 --> 01:32:18,056
  4492. Quốc gia đang rất hoang
  4493. mang vì sự kiện đêm qua....
  4494.  
  4495. 1024
  4496. 01:32:18,232 --> 01:32:21,167
  4497. Sự kiện đã làm chấn động cả thế giới....
  4498.  
  4499. 1025
  4500. 01:32:21,335 --> 01:32:24,498
  4501. số lượng người chết vẫn chưa đượ xác định
  4502. các quan chức thông báo rằng
  4503. bọn phản quốc đều đã bị tiêu diệt
  4504.  
  4505. 1026
  4506. 01:32:24,672 --> 01:32:26,867
  4507. Cuộc tấn công đã được chặn đứng...
  4508.  
  4509. 1027
  4510. 01:32:27,041 --> 01:32:29,066
  4511. ...bởi các nhân viên cảnh sát.
  4512.  
  4513. 1028
  4514. 01:32:29,243 --> 01:32:32,007
  4515. 1 nhóm người trang bị
  4516. vũ khí đã xông vào....
  4517.  
  4518. 1029
  4519. 01:32:32,179 --> 01:32:34,079
  4520. Để bảo vệ ngài tổng thống.
  4521.  
  4522. 1030
  4523. 01:32:34,248 --> 01:32:36,512
  4524. Bộ trưởng quốc phòng George Deckert...
  4525.  
  4526. 1031
  4527. 01:32:36,684 --> 01:32:39,312
  4528. ...đã đươc chôn tai
  4529. nghĩa trang liệt sĩ.
  4530.  
  4531. 1032
  4532. 01:32:39,487 --> 01:32:42,820
  4533. Secretary Deckert mất mạng khi
  4534. cố gắng cứu ngài tổng thống..
  4535.  
  4536. 1033
  4537. 01:32:42,990 --> 01:32:44,753
  4538. ...trong suốt cuộc tấn công vào quốc hội.
  4539.  
  4540. 1034
  4541. 01:32:45,092 --> 01:32:47,925
  4542. Ông ấy sẽ được tưởng nhớ
  4543. như 1 vị anh hùng dân tộc.
  4544.  
  4545. 1035
  4546. 01:32:48,095 --> 01:32:49,926
  4547. Anh yêu cái thành phố này quá.
  4548.  
  4549. 1036
  4550. 01:32:50,097 --> 01:32:53,828
  4551. Hơn bao giờ hết, ta cần những vị anh hùng.
  4552.  
  4553. 1037
  4554. 01:32:54,001 --> 01:32:56,026
  4555. Nên tôi muốn trao phần thưởng...
  4556.  
  4557. 1038
  4558. 01:32:56,203 --> 01:32:58,899
  4559. ...cao quý - huân chương anh dũng...
  4560.  
  4561. 1039
  4562. 01:32:59,073 --> 01:33:02,406
  4563. ...cho Kyle Christopher Steele.
  4564.  
  4565. 1040
  4566. 01:33:02,577 --> 01:33:06,069
  4567. và giữ lấy huân chương này
  4568. cho 2 người hùng dấu tên...
  4569.  
  4570. 1041
  4571. 01:33:06,247 --> 01:33:08,215
  4572. ...Cho dù anh ấy đang ở đâu.
  4573.  
  4574. 1042
  4575. 01:33:08,382 --> 01:33:10,179
  4576. Chiến tranh đến rồi đi...
  4577.  
  4578. 1043
  4579. 01:33:10,351 --> 01:33:14,412
  4580. ...nhưng những người
  4581. lính của tôi vẫn bất tử
  4582.  
  4583. 1044
  4584. 01:33:14,589 --> 01:33:17,353
  4585. Hình như ngài tổng thống
  4586. vừa đọc câu của Tupac?
  4587.  
  4588. 1045
  4589. 01:33:17,525 --> 01:33:20,494
  4590. Tên khốn dám chôm lời của mình.
  4591.  
  4592. 1046
  4593. 01:33:25,066 --> 01:33:26,294
  4594. Sao?
  4595.  
  4596. 1047
  4597. 01:33:28,235 --> 01:33:29,862
  4598. Anh đi à?
  4599.  
  4600. 1048
  4601. 01:33:31,539 --> 01:33:33,131
  4602. Em biết anh mà, Lo.
  4603.  
  4604. 1049
  4605. 01:33:33,307 --> 01:33:37,710
  4606. Anh chỉ giỏi khi sống lang thang.
  4607.  
  4608. 1050
  4609. 01:33:37,878 --> 01:33:40,210
  4610. Còn em thì có 1 cuộc sống tốt đẹp ở đây--
  4611.  
  4612. 1051
  4613. 01:33:48,389 --> 01:33:51,722
  4614. Anh phải đi thêm 9 năm nữa.
  4615.  
  4616. 1052
  4617. 01:33:54,161 --> 01:33:56,061
  4618. D...
  4619.  
  4620. 1053
  4621. 01:33:56,230 --> 01:33:58,824
  4622. ...Nó nhanh thế nào?
  4623.  
  4624. 1054
  4625. 01:33:59,367 --> 01:34:03,736
  4626. 220, 225.
  4627.  
  4628. 1055
  4629. 01:34:05,106 --> 01:34:08,007
  4630. Chiếc nhanh thứ nhì mà anh biết.
  4631.  
  4632. 1056
  4633. 01:34:26,293 --> 01:34:28,090
  4634. D...
  4635.  
  4636. 1057
  4637. 01:34:28,262 --> 01:34:29,854
  4638. ...anh quên cái này.
  4639.  
  4640. 1058
  4641. 01:35:03,397 --> 01:35:06,389
  4642. Sếp, tôi có ý kiến cho XXX kế tiếp.
  4643.  
  4644. 1059
  4645. 01:35:06,567 --> 01:35:08,398
  4646. Đến lươt tôi chon chứ.
  4647.  
  4648. 1060
  4649. 01:35:08,569 --> 01:35:11,003
  4650. Nào các anh.
  4651. Tôi mới là người chọn.
  4652.  
  4653. 1061
  4654. 01:35:11,172 --> 01:35:15,438
  4655. Chắc ta cần phải tìm xa vùng này hơnm nữa.
  4656.  
  4657. 1062
  4658. 01:35:15,609 --> 01:35:18,373
  4659. Kiểu mới đấy.
  4660.  
  4661. 1063
  4662. 01:35:18,546 --> 01:35:21,037
  4663. Tôi có 1 ứng viên sáng giá rồi.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement