Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:09,320 --> 00:00:15,030
- CÔNG VIÊN KỶ JURA
- 2
- 00:00:37,340 --> 00:00:39,340
- 3
- 00:01:25,170 --> 00:01:27,840
- Tất cả mọi người chú ý! Hãy thật cẩn thận.
- 4
- 00:01:28,090 --> 00:01:30,470
- Giữ cẩn thận vào.
- 5
- 00:01:30,720 --> 00:01:33,890
- Lùi lại
- 6
- 00:01:44,440 --> 00:01:47,230
- Hạ xuống từ từ thôi
- 7
- 00:01:56,200 --> 00:01:59,370
- Đội bốc dỡ di chuyển vào trong.
- Vào đi
- 8
- 00:01:59,620 --> 00:02:04,080
- Sẵn sàng nào.
- Tôi muốn các khẩu súng điện luôn sẵn sàng.
- 9
- 00:02:04,080 --> 00:02:07,590
- Nào trở vào đó đi
- 10
- 00:02:07,840 --> 00:02:10,460
- Sẵn sàng. Di chuyển đi...
- 11
- 00:02:10,710 --> 00:02:13,590
- ...và ấn
- 12
- 00:02:18,720 --> 00:02:23,060
- Đã khoá rồi. Đội bốc hàng , tránh qua một bên
- 13
- 00:02:30,320 --> 00:02:33,900
- Jophery, kéo cửa lên
- 14
- 00:02:50,170 --> 00:02:54,300
- Chèn cửa lại đừng để nó ra
- 15
- 00:03:02,140 --> 00:03:03,640
- Ai đó giúp anh ta mau lên
- 16
- 00:03:03,890 --> 00:03:07,270
- Đẩy nó trở vào
- 17
- 00:03:17,200 --> 00:03:19,820
- Bắn đi
- 18
- 00:03:20,320 --> 00:03:23,370
- Bắn đi
- 19
- 00:03:57,110 --> 00:04:00,280
- Hammond chưa đến sao?
- Ông ấy gửi lời xin lỗi.
- 20
- 00:04:00,530 --> 00:04:03,450
- Đây là 20 triệu $ đền bù cho gia đình người công nhân thiệt mạng
- 21
- 00:04:03,700 --> 00:04:06,120
- ...Và Hammond không thèm
- gặp tôi sao?
- 22
- 00:04:06,370 --> 00:04:09,330
- Anh ta đã đi từ sớm,con gái anh ta sắp li hôn
- 23
- 00:04:09,580 --> 00:04:12,460
- Tôi hiểu, nhưng ta phải giải quyết
- chuyện này ngay bây giờ.
- 24
- 00:04:12,710 --> 00:04:16,420
- Công ty bảo hiểm...
- Ông có sao không?
- 25
- 00:04:17,420 --> 00:04:22,220
- Nguyên đơn cho rằng tai nạn
- đã làm nổi bật...những vấn đề an toàn của công viên.
- 26
- 00:04:22,470 --> 00:04:24,430
- Điều này làm
- các nhà đầu tư rất lo lắng.
- 27
- 00:04:24,680 --> 00:04:29,810
- Tôi đã phải hứa sê thanh tra
- toàn bộ hiện trường.
- 28
- 00:04:29,810 --> 00:04:32,360
- Hammond ghét thanh tra.
- Chúng khiến mọi việc bi. chậm lại.
- 29
- 00:04:32,610 --> 00:04:37,240
- Họ sẽ cắt tài trợ.
- Điều đó càng khiến mọi việc chậm hơn
- 30
- 00:04:41,860 --> 00:04:43,450
- Coi chừng cái đầu.
- 31
- 00:04:43,700 --> 00:04:48,870
- Nếu có 2 chuyên gia
- bảo đảm cho dư án,bên bảo hiểm sẽ rút đơn.
- 32
- 00:04:49,120 --> 00:04:52,000
- Tôi định nhận Lal Manlcom, nhưng anh ta quá đồng bóng
- 33
- 00:04:52,250 --> 00:04:53,670
- Họ muốn Alan Grant.
- Grant?
- 34
- 00:04:53,920 --> 00:04:56,420
- Anh không thể kéo anh ra ra khỏi Montana đâu.
- 35
- 00:04:56,670 --> 00:04:59,220
- Tại sao không ?
- 36
- 00:05:00,050 --> 00:05:02,680
- Tại sao không ?
- 37
- 00:05:03,680 --> 00:05:07,220
- Bởi vì Grant giống tôi
- 38
- 00:05:07,560 --> 00:05:10,520
- Anh ta thích đào bới
- 39
- 00:05:53,690 --> 00:05:57,610
- Tiến sĩ Grant, Tiến sĩ Sattler,
- Chúng ta đã sẵn sàng để thử lại
- 40
- 00:05:57,860 --> 00:05:59,570
- Tôi ghét máy móc
- 41
- 00:05:59,820 --> 00:06:02,950
- Nó luôn nhàm chán giống nhau
- 42
- 00:06:16,380 --> 00:06:19,130
- Nhìn này
- 43
- 00:06:20,500 --> 00:06:21,550
- Nó có làm việc được không ?
- 44
- 00:06:21,800 --> 00:06:24,720
- Mất khoảng bao lâu ?
- Thường thì có phản hồi lại ngay thôi.
- 45
- 00:06:24,970 --> 00:06:29,470
- Anh bắn rada vào lòng đất
- và hình ảnh bộ xương hiện lên
- 46
- 00:06:29,720 --> 00:06:32,770
- Phản hồi lại
- 47
- 00:06:33,310 --> 00:06:35,640
- Chương trình mới này tuyệt thật.
- 48
- 00:06:35,900 --> 00:06:39,230
- Vài năm nữa chúng ta sẽ chẳng phải đào bới gì nữa
- 49
- 00:06:39,480 --> 00:06:41,530
- Thế thì còn gì là vui ?
- 50
- 00:06:41,780 --> 00:06:46,030
- Hơi méo mó 1 chút. Nhưng tôi không nghĩ là do máy tính
- 51
- 00:06:46,280 --> 00:06:49,780
- Đó là do co thắt của
- các cơ ở cổ sau khi chết.
- 52
- 00:06:50,030 --> 00:06:50,950
- Giống Velociraptor?
- 53
- 00:06:51,200 --> 00:06:52,910
- Phải. Tình trạng còn tốt
- 54
- 00:06:53,160 --> 00:06:56,120
- Nó cao khoảng 5 đến 6 feet . Tôi nghĩ nó dài phải đến 9 feet
- 55
- 00:06:56,370 --> 00:06:57,540
- Nhìn này
- Anh làm gì vậy
- 56
- 00:06:57,790 --> 00:06:58,960
- Anh ấy động vào nó
- 57
- 00:06:59,210 --> 00:07:03,880
- Tiến Sĩ Grant không hợp
- với máy móc.
- Ừ, chúng cũng chẳng hợp với tôi.
- 58
- 00:07:04,130 --> 00:07:06,590
- Nhìn những đoạn xương
- hình lưỡi liềm ở cổ chân.
- 59
- 00:07:06,840 --> 00:07:10,850
- Chẳng trách gì
- chúng biết bay chút ít.
- 60
- 00:07:11,350 --> 00:07:14,100
- Nói thật đấy.
- 61
- 00:07:14,810 --> 00:07:19,480
- Có lê các con khủng long có nhiều
- điểm chung với các chú chim thời nay hơn là với loài bò sát
- 62
- 00:07:19,730 --> 00:07:22,860
- Xương chậu quay vào trong,
- như ở loài chim.
- 63
- 00:07:23,110 --> 00:07:27,450
- Cột sống, đầy những túi không khí
- và đoạn rỗng như loài chim.
- 64
- 00:07:27,700 --> 00:07:30,570
- Và tên gọi "Raptor" cũng
- có nghĩa là chim sãn mồi.
- 65
- 00:07:30,830 --> 00:07:34,330
- Chẳng có gì là đáng sợ cả
- 66
- 00:07:35,290 --> 00:07:38,750
- Giống con gà tây cao 6 feet hơn
- 67
- 00:07:39,920 --> 00:07:42,550
- Một con gà tây ?
- 68
- 00:07:43,300 --> 00:07:47,220
- Được rồi. Ta hãy hình dung
- mình ở vào Kỷ Phấn trắng.
- 69
- 00:07:47,470 --> 00:07:51,510
- Bước vào một khoảng rừng thưa ta
- thấy trước tiên là con gà tây cao 1m5.
- 70
- 00:07:51,800 --> 00:07:54,810
- Nó di chuyển như chim,
- gục gặc đầu một cách nhè nhẹ.
- 71
- 00:07:55,060 --> 00:07:59,060
- Cháu sẽ đứng yên 1 chỗ,
- vì cháu nghĩ nó chỉ thấy cháu..khi cháu di chuyển...
- 72
- 00:07:59,310 --> 00:08:01,980
- ...giống như con T. Rex
- 73
- 00:08:02,230 --> 00:08:04,820
- Nhưng không, không phải Velociraptor.
- 74
- 00:08:05,070 --> 00:08:09,410
- Cháu nhìn nó và nó nhìn lại cháu
- 75
- 00:08:09,660 --> 00:08:14,580
- Đó là lúc nó tấn công
- không phải từ phía trước mà từ bên hông.
- 76
- 00:08:14,830 --> 00:08:20,000
- Từ 2 con khác mà cháu
- không biết đã có ở đó.
- 77
- 00:08:20,000 --> 00:08:24,840
- Vì con Velociraptor sãn mồi theo đàn.
- Nó sử dụng chiến thuật tấn công phối hợp
- 78
- 00:08:25,130 --> 00:08:28,130
- ...chúng sẽ tấn công ồ ạt
- 79
- 00:08:28,380 --> 00:08:31,180
- Nó sẽ vồ cháu với cái này...
- 80
- 00:08:31,430 --> 00:08:35,470
- ..Móng vuốt sắc bén như dao cạo
- dài 15 cm ở ngón giữa.
- 81
- 00:08:35,720 --> 00:08:39,770
- Nó không cắn vào cổ cháu như sư tử. Không
- 82
- 00:08:40,020 --> 00:08:42,190
- Nó sê vồ cháu ở chỗ này
- 83
- 00:08:42,440 --> 00:08:44,360
- ...ở đây hoặc ở đây....
- 84
- 00:08:44,610 --> 00:08:46,280
- Alan.
- 85
- 00:08:46,530 --> 00:08:51,320
- Hoặc vào bụng cháu và móc ruột cháu ra
- 86
- 00:08:51,570 --> 00:08:57,950
- Đặc biệt hơn, chúng bắt đầu
- ăn thịt cháu khi cháu vẫn còn sống và la hét
- 87
- 00:08:57,950 --> 00:09:02,080
- Vì thế tôn trọng chúng một chút nhé.
- 88
- 00:09:02,330 --> 00:09:03,630
- Vâng.
- 89
- 00:09:11,220 --> 00:09:15,640
- Alan, nếu anh muốn làm thằng bé sợ,
- sao không dí súng vào nó cho rồi?
- 90
- 00:09:15,890 --> 00:09:18,850
- Yeah, anh biết. Trẻ con.
- 91
- 00:09:19,100 --> 00:09:21,020
- Em thích có con như thế à ?
- 92
- 00:09:21,270 --> 00:09:26,690
- Em không muốn giống nó,
- nhưng sinh một đứa bé là một điều thú vi..
- 93
- 00:09:26,940 --> 00:09:28,730
- Em nghĩ 1 đứa trẻ con đâu có sao?
- 94
- 00:09:28,980 --> 00:09:33,240
- Chúng ồn ào, bừa bộn, tốn kém.
- 95
- 00:09:33,490 --> 00:09:34,820
- Tốn kém ! Tốn kém !
- 96
- 00:09:35,070 --> 00:09:36,450
- Chúng hôi lắm
- 97
- 00:09:36,700 --> 00:09:38,080
- Chúng không hôi.
- Một vài đứa rất hôi
- 98
- 00:09:38,330 --> 00:09:42,160
- Thôi đi. Một số đứa hôi rình.
- Em bé có mùi.
- 99
- 00:09:48,210 --> 00:09:50,090
- Che lai!
- Phủ công trình lại!
- 100
- 00:09:50,340 --> 00:09:53,010
- Nói họ tắt máy! Tắt máy!
- Tắt máy đi!
- 101
- 00:09:53,260 --> 00:09:57,140
- Che toàn bộ lại! Phủ lên trên!
- 102
- 00:09:57,430 --> 00:10:01,430
- Tắt động cơ đi, ok? Tắt máy
- 103
- 00:10:01,680 --> 00:10:02,980
- Cái gì ?
- 104
- 00:10:17,450 --> 00:10:20,700
- Ông làm cái quái quỉ gì ở đây thế
- 105
- 00:10:20,950 --> 00:10:23,500
- Chúng tôi đã để dành nó
- 106
- 00:10:23,750 --> 00:10:27,420
- Tôi dám chắc là cho bữa nay
- 107
- 00:10:27,420 --> 00:10:30,300
- Ông nghĩ ông là ai vậy ?
- John Hammond.
- 108
- 00:10:30,550 --> 00:10:34,880
- Tôi rất vui vì cuối cùng
- đã gặp được anh,Tiến sĩ Grant.
- 109
- 00:10:35,130 --> 00:10:40,430
- Tôi đã thấy rằng số tiền 50 000 đô một nãm của tôi
- đã được dùng đúng chỗ.
- 110
- 00:10:40,680 --> 00:10:41,720
- Tên ngốc nào vậy?
- 111
- 00:10:41,970 --> 00:10:45,440
- Đây là nhà cổ thực vật học
- của chúng ta, Tiến sĩ...
- Sattler.
- 112
- 00:10:45,690 --> 00:10:48,060
- Ellie, Đây là ngài Hammond.
- 113
- 00:10:48,310 --> 00:10:51,070
- Xin lỗi vì sự đường đột,
- Tiến sĩ Sattler, nhưng...
- 114
- 00:10:51,320 --> 00:10:53,150
- Tôi xin lỗi đã nói "ngốc".
- ... Chúng tôi đang đói
- 115
- 00:10:53,400 --> 00:10:57,240
- Uống một chút nhé !
- Đừng để nó mất lạnh, nào ngồi xuống.
- 116
- 00:10:57,490 --> 00:11:00,580
- Đây, để tôi...
- Tôi sê lấy vài cái ly. Tôi tự làm được mà
- 117
- 00:11:00,830 --> 00:11:03,950
- Tôi biết chỗ mà.
- 118
- 00:11:04,200 --> 00:11:07,670
- Bây giờ tôi sê vào thẳng vấn đề.
- 119
- 00:11:07,670 --> 00:11:10,340
- Tôi thích cả hai người.
- 120
- 00:11:10,590 --> 00:11:15,380
- Tôi có thể nói luôn. Đó là một món quà
- 121
- 00:11:17,090 --> 00:11:20,510
- Tôi có một hòn đảo ngoài khơi Costa Rica.
- 122
- 00:11:20,760 --> 00:11:24,020
- Tôi thuê lai của Nhà nước.
- Và trong suốt 5 năm...
- 123
- 00:11:24,270 --> 00:11:26,600
- ...5 nãm qua tôi đã cố xây dựng
- một khu bảo tồn thực vật.
- 124
- 00:11:26,850 --> 00:11:29,060
- Thực sự vĩ đại, tôi đã không
- tiếc một chi phí nào
- 125
- 00:11:29,310 --> 00:11:32,610
- So với nó vườn thú Kenya
- trông như vườn gia súc.
- 126
- 00:11:32,860 --> 00:11:37,110
- Chắc chắn sê hoàn toàn
- lôi cuốn đám trẻ con.
- 127
- 00:11:37,360 --> 00:11:40,320
- Thế chúng là gì?
- Những phiên bản nhỏ của người lớn.
- 128
- 00:11:40,570 --> 00:11:42,530
- Không chỉ bọn trẻ, tất cả mọi người.
- 129
- 00:11:42,780 --> 00:11:48,830
- Chúng tôi sê khai trương vào nãm tới.
- Dự đi.nh như thế, nếu luật sư...không giết tôi trước đó.
- Anh có thích luật sư không ?
- 130
- 00:11:49,080 --> 00:11:52,000
- Tôi không thật sự hiểu lắm
- Tôi cũng vậy
- 131
- 00:11:52,250 --> 00:11:57,090
- Những nhà đầu tư như sỏi...
- trong giầy của tôi.
- 132
- 00:11:57,340 --> 00:12:00,010
- Họ luôn quan tâm ý kiến bên ngoài.
- 133
- 00:12:00,260 --> 00:12:01,760
- Ý kiến gì?
- 134
- 00:12:02,010 --> 00:12:04,850
- Ý kiến của những người như cô.
- Ý tôi nói là hãy đương đầu với nó.
- 135
- 00:12:05,100 --> 00:12:09,270
- Phải công nhận là trong lãnh vực này,
- các vi. là chuyên gia hàng đầu.
- 136
- 00:12:09,520 --> 00:12:11,940
- Nếu có thể thuyết phục
- hai vị chứng thực cho công viên đó...
- 137
- 00:12:12,190 --> 00:12:15,190
- ...Như là một cách bảo lãnh,
- chẳng hạn như viết một lời xác nhận nhỏ
- 138
- 00:12:15,440 --> 00:12:21,410
- ...Tôi sê có thể bắt đầu
- làm việc trở lại đúng li.ch trình.
- 139
- 00:12:21,410 --> 00:12:26,620
- Tại sao họ lại quan tâm những gì chúng tôi nghĩ ?
- Công viên thuộc loại nào ?
- 140
- 00:12:27,620 --> 00:12:30,870
- Nó thuộc lãnh vực của anh.
- 141
- 00:12:32,080 --> 00:12:35,300
- Tại sao cuối tuần này
- hai vi. không đến đó tham quan?
- 142
- 00:12:35,550 --> 00:12:38,920
- Tôi cũng muốn nghe ý kiến
- của một nhà cổ thực vật học.
- 143
- 00:12:39,170 --> 00:12:43,220
- Tôi có phi cơ
- đang chờ sẵn ở Choteau.
- 144
- 00:12:43,640 --> 00:12:46,560
- Rất tiếc, không thể được.
- 145
- 00:12:46,810 --> 00:12:48,310
- Chúng tôi vừa đào được
- một bộ xương mới.
- 146
- 00:12:48,560 --> 00:12:52,730
- Tôi bồi thường đầy đủ cho các bạn
- bằng cách tài trợ mọi việc.
- 147
- 00:12:52,980 --> 00:12:55,570
- Hơn nữa, lúc này không thuận tiện
- Lúc này...
- 148
- 00:12:55,820 --> 00:12:59,690
- ......cho ba nãm tới.
- 149
- 00:13:03,160 --> 00:13:05,740
- Phi cơ ở đâu?
- 150
- 00:13:05,990 --> 00:13:06,990
- Vâng, đồng ý.
- 3 năm
- 151
- 00:13:07,240 --> 00:13:08,120
- Chúc mừng
- 152
- 00:13:50,750 --> 00:13:53,370
- Dodgson!
- 153
- 00:14:00,210 --> 00:14:02,760
- Anh không nên gọi tên tôi.
- 154
- 00:14:03,010 --> 00:14:06,720
- Dodgson, Dodgson!
- Dodgson đây nè!
- 155
- 00:14:06,970 --> 00:14:10,060
- Thấy chưa? Ai quan tâm đâu nào?
- Nón đẹp đấy.
- 156
- 00:14:10,310 --> 00:14:13,180
- Anh đang giả dạng...
- điệp viên hay sao?
- 157
- 00:14:13,440 --> 00:14:15,270
- Sao?
- $750,000.
- 158
- 00:14:15,520 --> 00:14:17,810
- Thêm 50.000 lúc giao hàng
- cho mỗi phôi dùng được.
- 159
- 00:14:18,060 --> 00:14:21,030
- Một triệu rưỡi đó, nếu anh lấy được
- 15 loai ra khỏi hòn đảo.
- 160
- 00:14:21,280 --> 00:14:22,150
- Tôi sê lấy hết.
- 161
- 00:14:22,400 --> 00:14:26,160
- Nhớ là chỉ phôi còn sống thôi.
- Phôi chết thì chẳng ích lợi gì.
- 162
- 00:14:26,410 --> 00:14:30,200
- Chuyện chở chúng thế nào?
- 163
- 00:14:32,410 --> 00:14:35,290
- Đáy lon có thể vặn rời được.
- 164
- 00:14:35,540 --> 00:14:37,290
- Trời đất. Hay thật.
- 165
- 00:14:37,540 --> 00:14:40,050
- Nó đươc trữ lanh và
- chia thành ngãn bên trong.
- 166
- 00:14:40,300 --> 00:14:43,550
- Ôi tuyệt quá!
- Hải quan có thể kiểm tra nếu muốn.
- 167
- 00:14:43,800 --> 00:14:45,760
- Đưa tôi xem nào!
- Xem đi.
- 168
- 00:14:46,010 --> 00:14:48,930
- Chất làm lạnh bên trong đủ 36 giờ.
- Không có tinh dầu bạc hà?
- 169
- 00:14:49,180 --> 00:14:52,100
- Phôi đó phải mang về
- San Joe trong thời gian đó.
- 170
- 00:14:52,350 --> 00:14:53,930
- Điều đó tùy vào người trên tàu.
- 171
- 00:14:54,180 --> 00:14:57,730
- 7 giờ tối mai, bến tàu phía Đông.
- Phải chắc chắn hắn đúng giờ.
- 172
- 00:14:57,980 --> 00:15:01,860
- Anh địnhh qua mặt bên an ninh thế nào?
- Tôi có 18 phút để làm việc đó.
- 173
- 00:15:02,110 --> 00:15:07,280
- 18 phút và công ty anh sê có...
- công trình nghiên cứu của 10 nãm.
- 174
- 00:15:10,120 --> 00:15:13,660
- Đừng bần tiện với tôi, Dodgson.
- 175
- 00:15:14,660 --> 00:15:18,040
- Đó đã là sai lầm của Hammond.
- 176
- 00:15:30,760 --> 00:15:35,100
- Thế 2 anh chị chuyên đào tìm khủng long à?
- 177
- 00:15:35,850 --> 00:15:39,310
- À...
- Chúng tôi cũng cố
- 178
- 00:15:44,110 --> 00:15:46,570
- Các bạn sẽ phải làm quen với Tiến sĩ Malcolm.
- 179
- 00:15:46,820 --> 00:15:51,030
- Anh ta hay bày tỏ ý kiến một cách thái quá.
- 180
- 00:15:51,280 --> 00:15:53,080
- Thuyết hỗn loạn, phải.
- 181
- 00:15:53,330 --> 00:15:54,950
- John không tán thành
- thuyết về sự hỗn loạn...
- 182
- 00:15:55,200 --> 00:15:57,830
- ...Đặc biệt khi nói về các
- dự án khoa học của anh ấy.
- 183
- 00:15:58,080 --> 00:16:01,250
- Ian, anh không thể giải trình về lý do
- anh quan tâm đến hòn đảo đó.
- 184
- 00:16:01,500 --> 00:16:04,210
- Bởi vì hệ thống đang trong giai đoạn hoàn thành
- 185
- 00:16:04,460 --> 00:16:07,720
- Chỉ là một mớ các con số rất kêu.
- 186
- 00:16:07,970 --> 00:16:08,930
- Đừng làm vậy.
- 187
- 00:16:09,180 --> 00:16:12,300
- Tiến sĩ Sattler, Tiến sĩ Grant, hai vi.
- đã nghe về thuyết hỗn loạn chưa?
- 188
- 00:16:12,550 --> 00:16:13,350
- Chưa.
- 189
- 00:16:13,600 --> 00:16:16,100
- Chưa? Phương trình bất tuyến tính?
- 190
- 00:16:16,350 --> 00:16:19,390
- Những khái niệm mới à ?
- 191
- 00:16:19,850 --> 00:16:26,030
- Tôi từ chối để tin rằng bạn không quen thuộc
- với các khái niệm về thu hút.
- 192
- 00:16:28,570 --> 00:16:33,410
- Tôi tìm các nhà khoa học,
- còn anh thì tìm ngôi sao nhạc rock.
- 193
- 00:16:36,330 --> 00:16:38,910
- Nó kia rồi
- 194
- 00:17:05,270 --> 00:17:11,570
- Cánh chắn gió tệ lắm.
- Ta phải hạ xuống rất nhanh, hãy nắm chặt.
- 195
- 00:17:37,850 --> 00:17:40,350
- Không! Cái này ở đây, còn cái kia...
- 196
- 00:17:40,600 --> 00:17:44,400
- Anh gài nó xong thì
- chúng ta đã đáp xuống rồi.
- 197
- 00:17:44,650 --> 00:17:45,400
- CÔNG VIÊN KHỦNG LONG
- 198
- 00:19:03,850 --> 00:19:06,350
- Hàng rào 50 dặm chung quanh
- công viên lắp đặt xong chưa?
- 199
- 00:19:06,600 --> 00:19:09,650
- Cả hào bao quanh, và hệ thống
- mắt thần kiểm soát chuyển động.
- 200
- 00:19:09,900 --> 00:19:13,110
- Donald, thoải mái đi.
- Hãy thư giãn và vui vẻ.
- 201
- 00:19:13,360 --> 00:19:16,110
- Đây không phải là cuộc
- du ngoạn cuối tuần.
- 202
- 00:19:16,360 --> 00:19:19,280
- Đây là công việc thanh tra về
- tính ổn đi.nh của hòn đảo này.
- 203
- 00:19:19,530 --> 00:19:22,490
- Những người đầu tư cho ông mà tôi đại diện,
- đang rất quan tâm về vấn đề này.
- 204
- 00:19:22,740 --> 00:19:25,830
- 48 giờ kể từ lúc này. Nếu không
- thuyết phục được họ thì tôi cũng thế.
- 205
- 00:19:26,080 --> 00:19:28,170
- Tôi sê đóng cửa nơi này, John.
- 206
- 00:19:28,420 --> 00:19:34,130
- Trong vòng 48 tiếng,
- tôi sê được nghe anh xin lỗi.
- 207
- 00:19:41,930 --> 00:19:45,770
- Được rồi, chậm lại.
- Ngừng lại! Ngừng đi.
- 208
- 00:19:46,430 --> 00:19:49,480
- Lê ra vụ này không có ở đây...
- 209
- 00:20:07,960 --> 00:20:10,630
- Alan, giống Veriforman này
- đã tuyệt chủng...
- 210
- 00:20:10,880 --> 00:20:13,460
- ...từ Kỷ Phấn trắng..em nghĩ,,,
- 211
- 00:20:13,710 --> 00:20:15,000
- Gì thế?
- 212
- 00:20:44,700 --> 00:20:47,500
- Nhìn kìa !
- 213
- 00:20:49,330 --> 00:20:53,080
- Nó...nó là một con khủng long.
- 214
- 00:20:55,710 --> 00:21:00,130
- Ông đã thành công rồi.
- Thật là điên. Ông đã thành công.
- 215
- 00:21:00,380 --> 00:21:03,800
- Ellie, ta có thể xóa bỏ sách
- về động vật máu lạnh.
- 216
- 00:21:04,050 --> 00:21:06,260
- Họ đã sai.
- Đây là sinh vật máu nóng.
- 217
- 00:21:06,510 --> 00:21:10,060
- Nó không sống ở trong đầm lầy.
- Nó có cổ dài 8 m?
- 218
- 00:21:10,310 --> 00:21:14,400
- Khủng long Brachiosaurus?8 m ?
- Nó có cổ dài 8 m?
- 219
- 00:21:29,450 --> 00:21:33,540
- Ta sê giàu to với nơi này.
- 220
- 00:21:36,920 --> 00:21:38,250
- Chúng chạy với tốc độ thế nào?
- 221
- 00:21:38,500 --> 00:21:43,260
- Chúng tôi đã bấm giờ con TRex...vào khoảng 32 dặm một giờ
- 222
- 00:21:43,590 --> 00:21:45,850
- T. Rex?
- 223
- 00:21:46,100 --> 00:21:48,930
- Ông nói ông có một con TRex?
- 224
- 00:21:49,180 --> 00:21:51,100
- Ông hãy nói lại.
- 225
- 00:21:51,350 --> 00:21:54,230
- Ta có một con TRex.
- 226
- 00:21:54,650 --> 00:21:56,980
- Anh cúi đầu xuống đi.
- 227
- 00:21:57,230 --> 00:21:58,690
- Tiến sĩ Grant
- 228
- 00:21:58,940 --> 00:22:00,990
- ...Tiến sĩ Sattler kính mến...
- 229
- 00:22:01,240 --> 00:22:06,620
- ...Đón chào hai vi. đến
- Công Viên Khủng Long!
- 230
- 00:22:28,100 --> 00:22:31,430
- Chúng đi từng đàn.
- 231
- 00:22:32,140 --> 00:22:35,270
- Chúng đi từng đàn.
- 232
- 00:22:41,780 --> 00:22:44,950
- Ông đã làm điều này bằng cách nào?
- 233
- 00:22:46,200 --> 00:22:49,070
- Tôi sê cho hai vi. thấy.
- 234
- 00:23:11,930 --> 00:23:12,680
- Chúc mọi người một ngày tốt lành.
- 235
- 00:23:14,350 --> 00:23:18,190
- Đây là công viên giải trí hiện đại
- nhất trên toàn thế giới...
- 236
- 00:23:18,440 --> 00:23:20,810
- ...nó kết hợp tất cả các
- công nghệ hiện đại nhất.
- 237
- 00:23:21,070 --> 00:23:24,190
- Tôi không nói về những chuyến
- tham quan, công viên nào chẳng có.
- 238
- 00:23:24,440 --> 00:23:28,570
- Chúng tôi đã khiến những trò chơi
- về sinh học hấp dẫn đến nỗi...
- 239
- 00:23:28,820 --> 00:23:32,490
- ...Chúng sê gây giành được trí
- tưởng tượng của cả hành tinh này.
- 240
- 00:23:32,740 --> 00:23:35,540
- Thế anh nghĩ sao?
- 241
- 00:23:35,790 --> 00:23:40,250
- Ta thất nghiệp rồi.
- Chứ không phải 'tuyệt chủng' sao?
- 242
- 00:23:46,800 --> 00:23:51,430
- Chúng ta hãy ngồi xuống đây.
- 243
- 00:23:51,680 --> 00:23:56,310
- Anh ấy đến đấy. Tôi đang đến.
- 244
- 00:23:59,440 --> 00:24:01,190
- Xin chào
- 245
- 00:24:01,440 --> 00:24:02,610
- Nói xin chào đi nào !
- 246
- 00:24:02,860 --> 00:24:03,610
- Xin chào
- 247
- 00:24:05,190 --> 00:24:06,820
- Chào John.
- 248
- 00:24:07,070 --> 00:24:08,700
- À quên, tôi có bài sẵn đây rồi.
- 249
- 00:24:08,950 --> 00:24:13,660
- Tốt lắm.
- Nhưng tôi đến đây bằng cách nào?
- 250
- 00:24:13,910 --> 00:24:17,870
- Tốt lắm.
- Nhưng tôi đến đây bằng cách nào?
- Trước hết tôi sê cần một giọt máu.
- 251
- 00:24:18,120 --> 00:24:19,080
- Máu của anh.
- 252
- 00:24:19,330 --> 00:24:20,080
- Đươc.
- 253
- 00:24:22,170 --> 00:24:23,590
- John, đau đấy.
- 254
- 00:24:23,840 --> 00:24:26,880
- Thoải mái John, đó là...
- phép lạ của việc nhân giống.
- 255
- 00:24:27,130 --> 00:24:30,590
- Chào John.
- 256
- 00:24:31,050 --> 00:24:34,970
- Nhân giống từ gì? Các thử nghiệm của Loy đã không
- thể tái tạo một chuỗi ADN toàn vẹn.
- 257
- 00:24:35,220 --> 00:24:37,140
- Có nhưng vẫn còn
- một số lỗ hổng đáng kể.
- 258
- 00:24:37,390 --> 00:24:39,730
- ADN của các loài thú cổ lấy từ đâu?
- 259
- 00:24:39,980 --> 00:24:44,940
- Lấy máu của khủng long
- 100 triệu nãm tuổi từ đâu?
- 260
- 00:24:48,240 --> 00:24:49,950
- Cái gì vậy? Cái gì?
- 261
- 00:24:50,200 --> 00:24:53,070
- Ông ADN! Ông từ đâu đến?
- 262
- 00:24:53,320 --> 00:24:54,450
- Từ máu của ông.
- 263
- 00:24:54,700 --> 00:24:59,080
- Chỉ 1 giọt máu của ông đã chứa...hàng tỷ chuỗi ADN...
- nền tảng của sự sống.
- 264
- 00:24:59,330 --> 00:25:02,080
- ... ền tảng của sự sống.
- 265
- 00:25:02,330 --> 00:25:06,960
- Một chuỗi ADN như tôi là cơ sở...
- để sản sinh ra một sinh vật.
- 266
- 00:25:07,210 --> 00:25:12,470
- Đôi khi những con thú đã tuyệt chủng
- từ hàng triệu nãm trước
- 267
- 00:25:12,720 --> 00:25:17,600
- ... như khủng long chẳng hạn, đâ để lại
- dấu vết của chúng để ta tìm ra.
- Chỉ cần biết phải tìm ở đâu mà thôi.
- 268
- 00:25:17,850 --> 00:25:22,560
- 100 triệu nãm trước đây đã có...
- những chú muỗi, y như ngày nay.
- 269
- 00:25:22,810 --> 00:25:26,150
- Và cũng như ngày nay, chúng
- hút máu súc vật, kể cả khủng long.
- 270
- 00:25:26,400 --> 00:25:31,030
- Sau khi hút máu khủng long
- 271
- 00:25:31,280 --> 00:25:35,870
- ... muỗi đậu trên một nhánh cây...Và dính vào nhựa cây.
- 272
- 00:25:36,120 --> 00:25:40,910
- Sau một thời gian dài nhựa cây đông lại
- 273
- 00:25:41,160 --> 00:25:46,500
- Và hóa thạch,
- như xương khủng long,
- 274
- 00:25:46,750 --> 00:25:50,380
- giữ nguyên con muỗi bên trong.Khối nhựa cây hóa thạch này,
- mà ta gọi là hổ phách
- 275
- 00:25:50,630 --> 00:25:54,840
- ... Đã chờ hàng triệu nãm
- với con muỗi đó bên trong.
- 276
- 00:25:55,090 --> 00:25:58,760
- ... Cho đến khi các nhà bác hoc của
- Công viên Khủng long xuất hiện,
- 277
- 00:25:59,010 --> 00:26:03,060
- Và dùng các công nghệ phức tạp,để trích phần máu được
- giữ bên trong con muỗi,
- 278
- 00:26:03,310 --> 00:26:08,520
- ... và đây, chuỗi ADN của khủng long.
- 279
- 00:26:08,770 --> 00:26:13,400
- ...một chuỗi ADN đầy đủ chứa
- 3 tỉ mã gen.
- 280
- 00:26:13,650 --> 00:26:17,620
- Nếu mỗi giây ta nhìn trên màn hình,
- trong 8 giờ một ngày.
- 281
- 00:26:17,870 --> 00:26:21,870
- ... Phải mất 2 nãm mới có thể đoc hết
- toàn bộ chuỗi ADN đó.
- 282
- 00:26:22,120 --> 00:26:27,170
- Vì nó quá dài.
- Vì nó quá xưa, nên nó còn thiếu,
- 283
- 00:26:27,420 --> 00:26:30,380
- Đó là lúc các nhà di truyền học ra tay.
- 284
- 00:26:30,630 --> 00:26:33,720
- Các siêu máy tính
- và máy tạo chuỗi gen...
- 285
- 00:26:33,970 --> 00:26:36,340
- ... Phân chia chuỗi ra trong vài phút.
- 286
- 00:26:36,590 --> 00:26:38,470
- Thực tế ảo cho thấy...
- 287
- 00:26:38,720 --> 00:26:42,220
- ... những
- lỗ hổng trong chuỗi ADN.
- 288
- 00:26:42,470 --> 00:26:44,810
- Chúng tôi sử dụng chuỗi ADN hoàn
- hảo của ếch để lấp những lỗ hổng đó...
- 289
- 00:26:45,060 --> 00:26:49,310
- ...Và bổ sung mã gen.
- 290
- 00:26:49,560 --> 00:26:55,280
- Và bây giờ ta có thể...
- tạo nên một bé khủng long.
- 291
- 00:26:56,910 --> 00:27:01,290
- Kết quả này chỉ là tạm thời.
- Lê ra lúc này phải có...nhạc đệm hay hay.
- 292
- 00:27:01,540 --> 00:27:03,950
- Một hành khúc,
- hay gì đó chưa soạn xong
- 293
- 00:27:04,200 --> 00:27:07,290
- Dĩ nhiên sau đó
- chuyến du hành bắt đầu
- 294
- 00:27:15,590 --> 00:27:20,220
- Hãy nhìn kìa.Sau tấm kiếng những nhân viên
- đang làm việc chãm chỉ...
- 295
- 00:27:20,470 --> 00:27:22,760
- Điều này làm tôi choáng ngợp, John.
- 296
- 00:27:23,020 --> 00:27:26,890
- Những người này cũng do nhân giống mà ra?
- 297
- 00:27:27,140 --> 00:27:29,810
- Chúng tôi không dùng người máy đâu.
- 298
- 00:27:30,060 --> 00:27:33,230
- Những người này là những nhân viên
- tuyệt vời của công viên Khủng Long.
- 299
- 00:27:33,480 --> 00:27:37,240
- ...D.N.A chưa thụ tinh trong trứng
- đà điểu Uc hay châu Phi...
- 300
- 00:27:37,490 --> 00:27:40,280
- Khoan. Can thiệp vào quá trình
- phân bào bằng cách nào?
- 301
- 00:27:40,530 --> 00:27:44,120
- Có thể xem các trứng chưa thụ tinh không?
- Chút nữa thôi.
- 302
- 00:27:44,370 --> 00:27:48,120
- Cả một đội ngũ kỹ sư
- về di truyền học...
- 303
- 00:27:48,370 --> 00:27:51,590
- Ông không thể cho dừng lại sao?
- Tôi rất tiếc đây là một hình thức đi du ngoạn.
- 304
- 00:27:51,840 --> 00:27:55,340
- Một, hai, ba.
- 305
- 00:27:55,340 --> 00:27:56,880
- Anh không thể làm thế.
- 306
- 00:27:57,130 --> 00:28:00,720
- Cái gì?
- Họ làm đươc sao?
- 307
- 00:28:01,720 --> 00:28:05,890
- Xin lưu ý: Tàu về đất liền sẽ rời bến vào lúc 19 giờ.
- 308
- 00:28:06,140 --> 00:28:11,610
- Tất cả nhân viên có mặt tại bến
- trước 18:45. Không trừ một ai.
- 309
- 00:28:11,860 --> 00:28:16,610
- Chào , Henry.
- Chào Thủ trưởng.
- 310
- 00:28:29,040 --> 00:28:32,170
- Nó xoay trở các quả trứng.
- 311
- 00:28:34,210 --> 00:28:38,170
- Đúng lúc thật.Tôi đã mong chúng nở...
- trước khi tôi xuống tàu.
- 312
- 00:28:38,420 --> 00:28:40,840
- Henry, sao anh không cho tôi biết?
- 313
- 00:28:41,090 --> 00:28:45,510
- Tôi muốn ở đây khi chúng nở ra.
- 314
- 00:28:45,760 --> 00:28:46,770
- Cố lên, cố lên!
- 315
- 00:28:49,680 --> 00:28:54,190
- Cố lên đi bé!
- 316
- 00:29:02,410 --> 00:29:05,780
- Tốt lắm, cố lên nào !
- 317
- 00:29:06,200 --> 00:29:08,200
- Tốt lắm !
- Chúa ơi !
- 318
- 00:29:08,450 --> 00:29:11,210
- Cố lên nào !
- 319
- 00:29:11,460 --> 00:29:14,420
- Come on. Come on, then.
- 320
- 00:29:14,670 --> 00:29:19,050
- Được rồi đó! Được rồi !
- 321
- 00:29:22,550 --> 00:29:26,970
- Chúng yêu mến
- hình ảnh đầu tiên chúng thấy.
- 322
- 00:29:27,220 --> 00:29:29,020
- Điều đó sê giúp chúng tin tưởng tôi.
- 323
- 00:29:29,270 --> 00:29:35,400
- Tôi đã có mặt lúc ra đời của...1 sinh vật nhỏ bé
- trên hòn đảo này.
- 324
- 00:29:35,650 --> 00:29:38,780
- Đương nhiên không phải những
- con đã sinh ra trong thiên nhiên
- 325
- 00:29:39,030 --> 00:29:41,110
- Thực ra chúng không sinh sản
- trong môi trường tự nhiên.
- 326
- 00:29:41,360 --> 00:29:44,030
- Quản lý dân số là 1 trong những
- biện pháp an toàn của chúng tôi.
- 327
- 00:29:44,280 --> 00:29:48,240
- Không có sự sinh sản không phép
- nào trong công viên chúng tôi.
- 328
- 00:29:48,490 --> 00:29:51,620
- Làm sao anh biết chúng
- không có khả nãng sinh sản?
- 329
- 00:29:51,870 --> 00:29:55,080
- Vì các khủng long trong công viên
- này đều là những con mái.
- 330
- 00:29:55,330 --> 00:29:57,630
- Chúng tôi đã tạo ra chúng như thế.
- 331
- 00:29:57,880 --> 00:30:00,960
- Nó đây rồi.
- 332
- 00:30:01,720 --> 00:30:04,630
- Chúa ơi, nhìn này.
- 333
- 00:30:04,880 --> 00:30:08,180
- Nhiệt độ máu dường như ...
- khoảng 28 độ C.
- 334
- 00:30:08,430 --> 00:30:09,010
- Cái gì ?
- 335
- 00:30:09,260 --> 00:30:10,600
- 32
- 32
- 336
- 00:30:10,850 --> 00:30:12,930
- Máu nóng? Ở nhiệt độ đó?
- 337
- 00:30:13,180 --> 00:30:14,230
- Phải
- 338
- 00:30:18,900 --> 00:30:21,480
- Nhưng sao anh biết chúng là giống cái?
- 339
- 00:30:21,740 --> 00:30:25,660
- Có người đi kiểm tra áo váy...
- các nàng khủng long sao?
- 340
- 00:30:25,910 --> 00:30:29,240
- Chúng tôi quản lý nhiễm sắc thể của
- chúng. Thật ra cũng không khó lắm.
- 341
- 00:30:29,490 --> 00:30:31,750
- Dù sao các phôi
- cũng vốn dĩ là giống cái.
- 342
- 00:30:32,000 --> 00:30:35,670
- Chỉ cần thêm một hoócmôn đúng thời kỳ phát triển
- ...
- 343
- 00:30:35,920 --> 00:30:36,880
- ...để biến chúng thành giống đực.
- 344
- 00:30:37,130 --> 00:30:39,880
- Chúng tôi ngãn chặn điều ấy.
- Ngãn chặn?
- 345
- 00:30:40,130 --> 00:30:43,550
- John, cách quản lý mà
- các anh cố thực hiện là không tưởng.
- 346
- 00:30:43,800 --> 00:30:46,630
- Quá khứ đã dạy ta...
- 347
- 00:30:46,890 --> 00:30:51,140
- ...không thể kiềm chế cuộc sống như thế.
- Nó sê tìm cách tự giải phóng, tự phát triển....
- 348
- 00:30:51,390 --> 00:30:54,810
- ...Và phá vỡ các rào cản một cách
- khó khãn, có thể gây nguy hiểm....
- 349
- 00:30:55,060 --> 00:30:59,310
- ...Nói chung là...như thế.
- 350
- 00:30:59,310 --> 00:31:00,820
- Như thế.
- 351
- 00:31:01,070 --> 00:31:06,110
- Ông cho rằng một bầy gồm toàn
- những con cái có thể sinh sản?
- 352
- 00:31:06,360 --> 00:31:12,370
- Không, tôi chỉ nói rằng
- sự sống luôn có hướng riêng của nó.
- 353
- 00:31:17,960 --> 00:31:21,380
- Giống gì đây?
- 354
- 00:31:21,960 --> 00:31:25,130
- Giống Velociraptor.
- 355
- 00:31:27,720 --> 00:31:30,800
- Anh đã cho ra đời những con Raptor?
- 356
- 00:31:42,400 --> 00:31:47,490
- Tiến sĩ Grant, như tôi đã nói, chúng tôi
- đã chuẩn bị bữa trưa cho anh trước khi anh đi vào công viên.
- 357
- 00:31:47,740 --> 00:31:52,330
- Đầu bếp Alejandro của chúng tôi...
- Họ làm gì vậy?
- 358
- 00:31:57,080 --> 00:31:59,830
- Cho chúng ãn.
- 359
- 00:32:03,340 --> 00:32:09,260
- Alejandro đã chuẩn bi. một
- món cá ngon tuyệt từ biển Chilê...
- 360
- 00:32:09,510 --> 00:32:12,100
- Ta đi ãn chứ?
- 361
- 00:32:50,590 --> 00:32:52,720
- Phải thanh toán hết những con bò đó.
- 362
- 00:32:52,970 --> 00:32:53,930
- Robert Muldoon...
- 363
- 00:32:54,180 --> 00:32:55,810
- ...Người quản lý thú nuôi của tôi từ Kenya.
- 364
- 00:32:56,060 --> 00:32:58,890
- Anh ta hay dọa người ta,
- nhưng rất rành về các giống thú.
- 365
- 00:32:59,140 --> 00:33:00,730
- Tốc độ tãng trưởng của chúng ra sao?
- 366
- 00:33:00,980 --> 00:33:03,480
- Chúng rất nguy hiểm vào 8 tháng tuổi.
- 367
- 00:33:03,730 --> 00:33:07,150
- Tôi đã sãn hầu hết các thú dữ ,
- nhưng cách di chuyển của chúng...
- 368
- 00:33:07,400 --> 00:33:09,240
- Nhanh đối với một động vật 2 chân?
- Tốc độ một con báo đốm.
- 369
- 00:33:09,490 --> 00:33:12,360
- 50, 60 dặm một giờ ngoài đồng trống.
- 370
- 00:33:12,610 --> 00:33:14,240
- Chúng vồ cũng đáng sợ lắm.
- 371
- 00:33:14,490 --> 00:33:18,910
- Vâng, đó là lý do phải áp dụng
- các biện pháp đề phòng đặc biệt.
- 372
- 00:33:19,160 --> 00:33:21,410
- Chúng có trí khôn không?
- 373
- 00:33:21,660 --> 00:33:25,750
- Với hộp sọ như thế, tôi nghĩ...
- Chúng hết sức thông minh.
- 374
- 00:33:26,000 --> 00:33:27,500
- đặc biệt là con lớn nhất.
- 375
- 00:33:27,750 --> 00:33:29,880
- Lúc đầu chúng tôi nuôi 8 con,nhưng nó đã
- 376
- 00:33:30,130 --> 00:33:33,300
- ...giết các con khác,
- chừa lại duy nhất 2 con.
- 377
- 00:33:33,550 --> 00:33:40,350
- Khi nó nhìn anh,
- anh có thể thấy nó đang suy nghĩ .
- 378
- 00:33:40,600 --> 00:33:42,690
- Đó là lý do phải cho chúng ãn như vậy.
- 379
- 00:33:42,940 --> 00:33:45,810
- Nó ra lệnh cho 2 con kia tấn công
- các bức rào khi người cho thú ãn đến.
- 380
- 00:33:46,060 --> 00:33:47,650
- Nhưng hàng rào được cài điện đúng không?
- 381
- 00:33:47,900 --> 00:33:50,940
- Đúng, nhưng chúng không tấn công 1 chỗ 2 lần
- 382
- 00:33:51,190 --> 00:33:56,030
- Chúng tìm điểm yếu của
- rào một cách có hệ thống.
- 383
- 00:33:56,280 --> 00:33:59,330
- Và chúng nhớ
- 384
- 00:34:09,050 --> 00:34:12,050
- Ai đói nào?
- 385
- 00:34:12,300 --> 00:34:15,760
- Quý khách thích mạo hiểm hơn có thể
- chọn chuyến đi trên sông trong rừng để có
- thể nhìn loài khủng long có cánh oai vệ
- 386
- 00:34:16,010 --> 00:34:18,050
- ... or for a closeup look at our majestic....
- 387
- 00:34:18,300 --> 00:34:21,640
- Các mục hấp dẫn này hiện nay chưa sẵn sàng.
- Nhưng công viên...
- 388
- 00:34:21,890 --> 00:34:26,060
- ...sẽ khai trương với
- chuyến du ngoạn các bạn sê tham gia.
- 389
- 00:34:26,310 --> 00:34:29,770
- ...Các chuyến đi khác sê đi vào
- hoạt động 6 hay 12 tháng sau.
- Thiết kế cực kỳ ngoạn mục
- 390
- 00:34:30,020 --> 00:34:33,150
- Tôi đã không từ nan một chi phí nào.
- Ta có thể tính giá nào cũng được:
- 391
- 00:34:33,400 --> 00:34:35,950
- $2,000, $10,000 một ngày
- Và người ta sê trả số tiền đó.
- 392
- 00:34:36,200 --> 00:34:39,330
- Rồi sê có hàng hóa...Tôi đề nghi....
- Donald, Donald.
- 393
- 00:34:39,580 --> 00:34:42,660
- Công viên này không chỉ...
- dành riêng cho người giàu.
- 394
- 00:34:42,910 --> 00:34:45,750
- Mọi người trên thế giới đều có
- quyền xem các con thú này.
- 395
- 00:34:46,000 --> 00:34:46,960
- Và đương nhiên như vậy.
- 396
- 00:34:47,210 --> 00:34:52,210
- Ta sê có một ngày bán vé, đại khái như vậy.
- 397
- 00:34:54,590 --> 00:35:00,890
- Sự thiếu tôn trọng đối với thiên nhiên
- của các vị khiến tôi thật sự bàng hoàng.
- 398
- 00:35:01,140 --> 00:35:04,480
- Tôi nghĩ chúng ta chỉ có
- một chút bất đồng ý kiến nhỏ thôi
- 399
- 00:35:04,730 --> 00:35:06,140
- Tôi biết rồi, chuyện tệ hơn nhiều.
- 400
- 00:35:06,390 --> 00:35:10,110
- Khoan.
- Ta chưa đi xem công viên mà.
- 401
- 00:35:10,360 --> 00:35:14,490
- Donald, cứ để anh ấy nói. Tôi thực sư muốn nghe mọi ý kiến.
- 402
- 00:35:14,740 --> 00:35:19,240
- Ông không thấy hiểm họa tiềm ẩn
- trong điều ông đang làm sao, John?
- 403
- 00:35:19,490 --> 00:35:22,490
- Di truyền là sức mạnh kinh hoàng
- nhất xưa nay trên hành tinh này.
- 404
- 00:35:22,740 --> 00:35:25,450
- ...Nhưng ông vận dụng nó như một...
- đứa bé vớ được khẩu súng của bố.
- 405
- 00:35:25,710 --> 00:35:29,130
- Không nên khái quát hoá như thế...
- Nếu có thể...
- 406
- 00:35:29,380 --> 00:35:32,880
- Vấn đề nãng lực khoa học
- mà ông đang áp dụng ở đây...
- 407
- 00:35:33,130 --> 00:35:37,050
- đã không cần phải
- hoc hỏi nhiều để đat đươc nó.
- 408
- 00:35:37,300 --> 00:35:40,720
- Ông chỉ nghiên cứu thành quả của
- người khác,và thực hiện bước tiếp theo.
- 409
- 00:35:40,970 --> 00:35:42,970
- Ông không tự mình có kiến thức...
- 410
- 00:35:43,220 --> 00:35:46,390
- ...nên ông không có
- bất kỳ trách nhiệm gì về việc này.
- 411
- 00:35:46,640 --> 00:35:50,650
- Ông hớt tay trên của các bậc tiền
- bối để mau hoàn thành điều ông có thể làm
- 412
- 00:35:50,900 --> 00:35:54,820
- Và trước khi ông biết ông sẽ
- có kết quả gì,ông đã đãng ký phát minh...
- 413
- 00:35:55,070 --> 00:36:00,410
- ...đóng gói và bỏ vào cái hộp đựng thức ãn.
- Và giờ ông định bán nó
- 414
- 00:36:00,660 --> 00:36:02,780
- Ông không nhìn nhận
- công lao xứng đáng của chúng tôi.
- 415
- 00:36:03,030 --> 00:36:06,290
- Các bác học của chúng tôi đã làm
- những điều mà chưa ai từng làm.
- 416
- 00:36:06,540 --> 00:36:09,620
- Các nhà khoa học của ông chỉ bận
- tâm với việc họ có thể làm hay không.
- 417
- 00:36:09,870 --> 00:36:11,960
- ...Họ đã không suy nghĩ...
- có nên làm thế hay không.
- 418
- 00:36:12,210 --> 00:36:15,920
- Loài kên kên cổ khoang
- đang trên bờ diệt chủng.
- 419
- 00:36:16,170 --> 00:36:21,550
- Nếu tôi đã tạo ra một bầy kên kên,
- anh đã không nói thế.
- 420
- 00:36:21,800 --> 00:36:24,350
- Đây không phải là loại động vật...
- 421
- 00:36:24,600 --> 00:36:27,810
- ...bị hủy diệt bởi việc phá
- rừng hay công trình xây dựng
- 422
- 00:36:28,060 --> 00:36:34,570
- Khủng long đã có thời huy
- hoàng của chúng.Và thiên nhiên
- đã buộc chúng phải tuyệt chủng.
- 423
- 00:36:34,570 --> 00:36:38,860
- Thật không hiểu được quan điểm lạc
- hậu đó, nhất là từ một nhà khoa học.
- 424
- 00:36:39,110 --> 00:36:43,870
- Sao lại có thể đứng trước những
- khám phá mới mà không hành động?
- 425
- 00:36:44,120 --> 00:36:47,620
- Có gì hay ho về khám phá?
- Đó là điều hung bạo...
- 426
- 00:36:47,870 --> 00:36:52,290
- ...là 1 hành động xâm phạm
- làm hoen ố những điều tìm thấy!
- 427
- 00:36:52,540 --> 00:36:55,880
- ...Tôi gọi đây là sự cưỡng bức thế giới tự nhiên.
- 428
- 00:36:56,130 --> 00:36:59,970
- Vấn đề ở đây là làm sao tìm hiểu đươc về
- một hệ sinh thái đã tuyệt chủng?
- 429
- 00:37:00,220 --> 00:37:03,050
- Do đó, làm sao ông dám chắc là...
- có thể kiểm soát đươc nó?
- 430
- 00:37:03,300 --> 00:37:07,560
- Ông trồng thảo mộc độc hại trong tòa nhà này.
- Ông mang chúng về...chỉ vì chúng đẹp.
- 431
- 00:37:07,810 --> 00:37:11,850
- Nhưng đây là những sinh vật hung
- hãn không hề biết mìnhđang ở thế kỷ nào....
- 432
- 00:37:12,100 --> 00:37:16,650
- ...và chúng sê tự vệ một cách
- hung dữ nếu cần thiết.
- 433
- 00:37:17,530 --> 00:37:24,320
- Tiến sĩ Grant,nếu có một người ở đây có
- thể đánh giá đúng những gì tôi đang cố thực hiện...
- 434
- 00:37:24,320 --> 00:37:29,580
- Thế giới này thay đổi nhanh chóng
- và tất cả ta đang chạy theo cho ki.p.
- 435
- 00:37:29,830 --> 00:37:34,250
- Tôi không muốn kết luận vội vã,
- nhưng khủng long và người...
- 436
- 00:37:34,500 --> 00:37:38,500
- ...hai giống cách nhau những
- 65 triệu nãm tiến hóa...
- 437
- 00:37:38,750 --> 00:37:42,050
- ...Nay lại thình lình
- sống chung với nhau.
- 438
- 00:37:42,300 --> 00:37:47,560
- Làm sao ta có thể có khái niệm
- rô ràng về kết quả đang chờ đợi?
- 439
- 00:37:47,810 --> 00:37:49,850
- Tôi không tin.
- 440
- 00:37:50,100 --> 00:37:53,230
- Lẽ ra các vị đến đây để giúp tôi
- chống lại nhân vật này,
- 441
- 00:37:53,480 --> 00:37:57,520
- ...và rồi kẻ duy nhất theo phe tôi
- là tay luật sư tham lam kia.
- 442
- 00:37:57,770 --> 00:38:00,480
- Cám ơn nhé.
- 443
- 00:38:05,990 --> 00:38:07,830
- Chúng đến rồi.
- 444
- 00:38:08,080 --> 00:38:10,740
- Bốn vị sẽ có bạn khác ngoài công viên.
- 445
- 00:38:11,000 --> 00:38:13,620
- Ta hãy bỏ chút thời gian
- với những vị khách tương lai.
- 446
- 00:38:13,870 --> 00:38:15,040
- Ông ơi!
- 447
- 00:38:15,290 --> 00:38:16,580
- Các cháu!
- 448
- 00:38:19,420 --> 00:38:23,300
- Đợi đã. Cẩn thận với ông nhé.
- Cháu nhớ ông lắm.
- 449
- 00:38:23,550 --> 00:38:27,090
- Cám ơn ông về những món quà.
- Chúng cháu thích lắm.Nó rất tuyệt.
- Các cháu có thích máy bay trực thãng không?
- 450
- 00:38:27,340 --> 00:38:31,560
- Có! Nó đi xuống
- và tất cả chúng cháu đi lên.
- 451
- 00:38:33,310 --> 00:38:37,730
- Các cháu tránh ra,đừng đến gần xe.
- 452
- 00:38:37,980 --> 00:38:40,860
- Đẹp chưa? Huy hoàng chưa?
- 453
- 00:38:41,110 --> 00:38:43,440
- Chúng sẽ là phương tiện đi lại
- của các bạn trưa nay.
- 454
- 00:38:43,690 --> 00:38:46,240
- Không có tài xế à ?
- Không, không cần tài xế.
- 455
- 00:38:46,490 --> 00:38:49,370
- Nó chạy bằng điện.
- Nó chạy trên đường ray giữa đường.
- 456
- 00:38:49,620 --> 00:38:52,580
- Hoàn toàn không gây ô nhiễm.
- Hàng đầu trong các sản phẩm loại này.
- Tôi đã không tiếc một đồng nào.
- 457
- 00:38:52,830 --> 00:38:55,250
- Một CDROM tương tác! Nhìn này!
- 458
- 00:38:55,500 --> 00:38:58,330
- Cham vào màn hình và nó sê
- cho biết bất cứ điều gì ta muốn.
- 459
- 00:38:58,580 --> 00:39:01,500
- Lex, cháu ở đó được rồi.
- Tiến sĩ Sattler, đi với tôi.
- 460
- 00:39:01,750 --> 00:39:03,510
- Tiến sĩ Grant đi chiếc thứ hai.
- 461
- 00:39:03,760 --> 00:39:07,890
- Tôi sê đi cùng xe với Tiến sĩ Sattler.
- 462
- 00:39:17,900 --> 00:39:21,110
- Cháu đã đoc sách của chú.
- 463
- 00:39:21,110 --> 00:39:23,070
- Ừ tốt.
- 464
- 00:39:23,320 --> 00:39:28,200
- Chú nghĩ rằng tất cả khủng long đã biến thành chim?
- Rằng tất cả đã tiến hóa thành loài chim?
- 465
- 00:39:28,450 --> 00:39:32,870
- Có thể một vài giống
- đã tiến hóa theo cách đó.
- 466
- 00:39:36,330 --> 00:39:39,790
- Cháu thấy chúng chẳng giống chim tí nào.
- 467
- 00:39:40,040 --> 00:39:42,800
- Cháu có nghe nói về sao bãng...
- 468
- 00:39:43,050 --> 00:39:47,090
- ...rơi xuống trái đất ở đâu đó trên
- Mexico và tao nên miệng núi lửa vĩ đại.
- 469
- 00:39:47,340 --> 00:39:50,220
- Này cháu...
- 470
- 00:39:51,100 --> 00:39:54,930
- ...Tim, cháu định đi xe nào?
- 471
- 00:39:55,180 --> 00:39:58,520
- Xe nào có chú.
- 472
- 00:39:59,650 --> 00:40:04,730
- Rồi cháu đọc về những điều này,
- ở trong quyển Omni về sao bãng đã tạo ra sức nóng đó...
- 473
- 00:40:04,980 --> 00:40:07,320
- ...tạo ra bụi kim cương,làm thay đổi thời tiết...
- 474
- 00:40:07,570 --> 00:40:09,030
- ...và khủng long chết vì sức nóng.
- 475
- 00:40:09,280 --> 00:40:15,290
- Sau đó thầy cháu bảo cháu đọc
- quyển sách do ông Bakker viết,ông ấy nói...
- 476
- 00:40:15,700 --> 00:40:19,330
- Cô ấy nói cháu nên đi
- với chú vì điều đó tốt cho chú.
- 477
- 00:40:19,580 --> 00:40:21,130
- Chuẩn bi. lên tàu.
- 478
- 00:40:21,380 --> 00:40:27,210
- Mọi người phải có mặt ở bến tàu
- cho chuyến đi lúc 19 giờ.
- 479
- 00:40:27,460 --> 00:40:30,260
- Trung Tâm dự báo thời tiết đang
- theo dôi một cơn bão nhiệt đới...
- 480
- 00:40:30,510 --> 00:40:33,350
- ...cách ta khoảng 75 dặm về phía Tây.
- 481
- 00:40:33,600 --> 00:40:35,220
- Trời ơi, tại sao tôi không
- xây dựng công viên ở Orlando?
- 482
- 00:40:35,470 --> 00:40:40,770
- Tôi sẽ theo dôi.Có thể nó sê di chuyển
- xuống Nam như cơn bão vừa qua.
- 483
- 00:40:43,610 --> 00:40:47,070
- Hãy bắt đầu
- chương trình du ngoạn đi.
- 484
- 00:40:55,080 --> 00:40:58,500
- Ngồi yên nhé.
- 485
- 00:41:06,630 --> 00:41:10,760
- Tại sao kính xe bằng sợi thủy tinh?
- 486
- 00:41:20,100 --> 00:41:22,270
- Bỏ những lo âu ngoài cửa và
- nhìn vào tương lai, đúng không?
- 487
- 00:41:22,520 --> 00:41:24,650
- Chúa giúp ta. Sinh mạng ta trong tay của các kỹ sư.
- 488
- 00:41:24,900 --> 00:41:27,610
- Trong suốt chuyến đi,thông tin thích hợp...
- 489
- 00:41:27,860 --> 00:41:30,360
- ... Sê đươc chon loc
- và hiện lên màn hình.
- 490
- 00:41:30,610 --> 00:41:34,110
- Chỉ cần cham vào khu vưc
- hiển thi. trên màn hình...
- 491
- 00:41:34,360 --> 00:41:35,490
- Sắp đến rồi phải không?
- 492
- 00:41:35,740 --> 00:41:39,370
- Chào mừng Qúy khách đến Công viên Khủng Long.
- 493
- 00:41:41,960 --> 00:41:45,920
- Họ nuôi gì trong đó, King Kong?
- 494
- 00:41:57,930 --> 00:42:00,770
- Giọng nói các bạn sê nghe
- là của Richard Kiley.
- 495
- 00:42:01,020 --> 00:42:02,100
- Chúng tôi đã không tiếc chi phí đầu tư
- 496
- 00:42:02,350 --> 00:42:03,640
- Nếu nhìn sang phải...
- 497
- 00:42:03,890 --> 00:42:09,400
- ... Bạn sê thấy đàn khủng long
- đầu tiên, loại Dilophosaurus.
- 498
- 00:42:09,650 --> 00:42:11,820
- Dilophosaurus!
- Mẹ kiếp!
- 499
- 00:42:12,070 --> 00:42:13,700
- Một trong những loài ãn thi.t đầu tiên.
- 500
- 00:42:13,950 --> 00:42:16,870
- ... Ngày nay ta biết loài khủng long
- Dilophosaurus thật nguy hiểm....
- 501
- 00:42:17,120 --> 00:42:22,200
- ... Chúng phun nọc độc làm
- con mồi bi. mù và tê liệt....
- 502
- 00:42:22,450 --> 00:42:25,960
- ... giúp con thú ãn thi.t này ãn
- mồi một cách thoải mái.
- 503
- 00:42:26,210 --> 00:42:29,840
- Điều này làm cho loài Dilophosaurus trở thành
- một thú vui giải trí mới mẻ, nhưng nguy hiểm chết người
- 504
- 00:42:30,090 --> 00:42:33,470
- ...cho công viên Khủng Long.
- 505
- 00:42:39,050 --> 00:42:40,350
- Alan?
- 506
- 00:42:46,690 --> 00:42:47,980
- Khốn nan!
- 507
- 00:42:52,610 --> 00:42:54,700
- Đèn pha đang mở và...
- không thấy vi tính xác nhận.
- 508
- 00:42:54,950 --> 00:42:57,280
- Không thể sử dụng bình ắc qui của xe.
- 509
- 00:42:57,530 --> 00:43:00,160
- Chúng là số 151 trên danh sách thiết bi. chạy không ổn đi.nh.
- 510
- 00:43:00,410 --> 00:43:03,160
- Chúng ta có mọi vấn đề của một
- công viên giải trí và một sở thú.
- 511
- 00:43:03,410 --> 00:43:07,960
- ...Vậy mà máy tính
- cũng không hoạt động tốt.
- 512
- 00:43:08,330 --> 00:43:13,670
- Dennis, mạng sống của chúng tôi
- trong tay anh, mà anh lại lười sao?
- 513
- 00:43:13,670 --> 00:43:16,130
- Tôi hoàn toàn không được đánh giá đúng mức
- 514
- 00:43:16,380 --> 00:43:20,050
- Ông có thể điều hành công viên từ phòng này, với số người
- tối thiểu trong 3 ngày.
- 515
- 00:43:20,300 --> 00:43:23,140
- Ông cho rằng việc kỹ thuật tự động này dễ sao?
- 516
- 00:43:23,390 --> 00:43:24,060
- Hay là rẻ tiền?
- 517
- 00:43:24,310 --> 00:43:26,810
- Ông có biết ai có thể nối mạng 8 máy chủ...
- 518
- 00:43:27,060 --> 00:43:30,900
- ...và có thể giải hai triệu dòng mã để làm việc mà tôi đã lãnh làm?
- Nếu có, tôi cũng mong người đó thử làm xem sao.
- 519
- 00:43:31,150 --> 00:43:35,400
- Rất tiếc nếu anh có vấn đề về tài chánh,
- nhưng đó là chuyện riêng của anh.
- 520
- 00:43:35,650 --> 00:43:37,950
- Ông nói đúng. Ông hoàn toàn đúng.
- Cái gì cũng là vấn đề của tôi.
- 521
- 00:43:38,200 --> 00:43:43,660
- Dennis, tôi không muốn tranh cãi
- thêm với anh về tài chính nữa.
- 522
- 00:43:43,910 --> 00:43:45,830
- Nãy giờ ta có tranh cãi gì đâu?
- 523
- 00:43:46,080 --> 00:43:49,500
- Tôi không trách mắng người khác vì lỗi của họ
- 524
- 00:43:49,750 --> 00:43:51,960
- nhưng tôi yêu cầu họ phải trả giá cho chúng.
- 525
- 00:43:52,210 --> 00:43:54,420
- Cám ơn bố.
- 526
- 00:43:54,670 --> 00:43:55,510
- Các đèn pha!
- 527
- 00:43:55,760 --> 00:43:58,260
- Tôi sê sửa lại chương trình
- khi họ quay về, được chưa?
- 528
- 00:43:58,510 --> 00:44:01,600
- Được không? Việc này sê mất
- rất nhiều nãng lượng máy tính.
- 529
- 00:44:01,850 --> 00:44:04,930
- Ta sê mất một phần hệ thống
- trong một thời gian ngắn.
- 530
- 00:44:05,180 --> 00:44:09,850
- Chẳng lê làm lại chương trình trong 30 phút?
- lm! Mọi người im đi!
- 531
- 00:44:09,850 --> 00:44:13,690
- Họ đang tiến tới bãi khủng long Tyrannosaurus
- 532
- 00:45:03,160 --> 00:45:06,910
- Thượng đế tạo ra khủng long.Và Ngài hủy diệt chúng.
- 533
- 00:45:07,160 --> 00:45:12,830
- Thượng đế tạo ra con người.
- Con người hủy diệt Thượng đế.
- Con người tạo ra khủng long.
- 534
- 00:45:13,080 --> 00:45:14,000
- Khủng long...ăn thịt đàn ông
- 535
- 00:45:18,170 --> 00:45:21,800
- Và phụ nữ thừa kế trái đất.
- 536
- 00:45:27,850 --> 00:45:32,600
- Chúng tôi sê dụ con Rex.
- Hãy theo dôi hàng rào.
- 537
- 00:45:41,190 --> 00:45:44,610
- Chuyện gì sê xảy ra với con dê đó?
- 538
- 00:45:47,410 --> 00:45:49,200
- Nó sê ãn thi.t con dê?
- 539
- 00:45:49,450 --> 00:45:51,660
- Chính xác
- 540
- 00:45:51,910 --> 00:45:55,540
- Có vấn đề gì hả nhóc?
- Cháu chưa bao giờ ãn sườn dê sao?
- 541
- 00:45:55,790 --> 00:45:59,590
- Thật ra cháu ãn chay.
- 542
- 00:46:06,390 --> 00:46:10,270
- Con TRex không thích được
- cho ãn. Nó thích sãn mồi.
- 543
- 00:46:10,520 --> 00:46:16,860
- Không thể nào kìm hãm bản nãng
- đã có từ 65 triệu nãm trước.
- 544
- 00:46:37,460 --> 00:46:43,970
- Cuối cùng các ông cũng phải cho xem khủng long
- trong chuyến tham quan khủng long của các ông, đúng không?
- 545
- 00:46:45,800 --> 00:46:48,470
- Có ai không? Xin chào.
- 546
- 00:46:48,720 --> 00:46:52,270
- Tôi ghét gã này quá rồi.
- 547
- 00:46:55,940 --> 00:47:00,610
- Đó, loài Tyrannosaur không theo sự áp đặt
- hay kế hoạch nào của công viên.
- 548
- 00:47:00,860 --> 00:47:03,940
- Đó là bản chất của sự hỗn mang.
- 549
- 00:47:04,190 --> 00:47:07,700
- Tôi không rô cái gọi là thời đại
- hỗn mang. Nó có nghĩa là gì?
- 550
- 00:47:07,700 --> 00:47:13,290
- Đơn giản là nó có liên quan đến yếu tố
- chưa dự đoán trong các hệ thống phức tạp.
- 551
- 00:47:13,290 --> 00:47:15,120
- Nói một cách ngắn gọn là
- Hiệu ứng con bướm.
- 552
- 00:47:15,370 --> 00:47:17,420
- Một con bướm có thể vỗ cánh ở Bắc Kinh.
- 553
- 00:47:17,670 --> 00:47:22,050
- ...Và ở Công viên Trung tâm ta có mưa thay vì nắng.
- 554
- 00:47:22,960 --> 00:47:24,800
- Tôi đã đi quá nhanh phải không ?
- Tôi không theo kịp
- 555
- 00:47:25,050 --> 00:47:25,880
- Tôi đã lỡ chuyến bay
- 556
- 00:47:26,130 --> 00:47:28,720
- Đưa tôi ly nước.
- Ta sê làm môt cuộc thí nghiệm.
- 557
- 00:47:28,970 --> 00:47:32,390
- Mặt nước đứng yên. Xe vẫn dằn xóc,
- nhưng mặt nước không ảnh hưởng.
- 558
- 00:47:32,640 --> 00:47:35,640
- Bây giờ cô hãy để duỗi bàn tay.
- 559
- 00:47:35,890 --> 00:47:37,520
- Thí dụ có một giọt nước rơi trên tay cô.
- 560
- 00:47:37,770 --> 00:47:40,560
- Giọt nước sê rơi theo đường nào?
- Ngón nào?
- 561
- 00:47:40,810 --> 00:47:43,820
- Ngón cái?
- 562
- 00:47:44,980 --> 00:47:46,740
- Được rồi bây giờ để tay yên.Đừng nhúc nhích.
- 563
- 00:47:46,990 --> 00:47:49,860
- Tôi sê làm lại như thế,ở cùng một chỗ.
- 564
- 00:47:50,110 --> 00:47:51,410
- Giọt nước lãn khỏi tay theo đường nào?
- 565
- 00:47:51,660 --> 00:47:56,160
- Cũng như cũ.
- 566
- 00:47:57,000 --> 00:47:59,290
- Nó đổi hướng đi. Tại sao?
- 567
- 00:47:59,540 --> 00:48:02,130
- Vì những sự khác biệt nho nhỏ.
- 568
- 00:48:02,380 --> 00:48:04,630
- ...Hướng lông mọc trên tay của cô....
- 569
- 00:48:04,880 --> 00:48:06,050
- Alan, nhìn này.
- 570
- 00:48:06,300 --> 00:48:10,010
- ...Lượng máu làm cãng phồng các mạch dẫn,
- khiếm khuyết trên làn da....
- 571
- 00:48:10,260 --> 00:48:12,510
- Khiếm khuyết trên làn da?
- Rất hiếm hoi.
- 572
- 00:48:12,760 --> 00:48:16,180
- ...Sự việc không bao giờ lập lại và
- không bao giờ ảnh hưởng đến kết quả.
- 573
- 00:48:16,430 --> 00:48:20,020
- Như thế là...thế nào?
- Là sự không thể dự đoán.
- 574
- 00:48:21,230 --> 00:48:24,230
- Kìa. Xem này. Thấy không? Một lần nữa tôi lại đúng.
- 575
- 00:48:24,480 --> 00:48:30,450
- Không ai biết trước Tiến sĩ Grant
- lai có thể thình lình nhảy khỏi một chiếc xe đang chạy.
- 576
- 00:48:31,110 --> 00:48:34,740
- Lại thêm một ví dụ khác.
- 577
- 00:48:34,990 --> 00:48:40,580
- Thấy chưa... còn mình ở đây,nói chuyện với chính mình.
- Đó chính là thuyết về sự hỗn loạn.
- 578
- 00:48:40,830 --> 00:48:44,000
- Dừng chương trình lại.
- 579
- 00:48:45,750 --> 00:48:49,470
- Tôi đã bảo anh không biết bao nhiêu lần
- rằng phải có hệ thống khóa cửa xe tự động?
- 580
- 00:48:49,720 --> 00:48:52,680
- Chúng tôi ngưng xe du ngoạn
- để khởi động lại chương trình.
- 581
- 00:48:52,930 --> 00:48:56,760
- Chúng tôi theo dôi và sê thông báo
- khi nào hệ thống hoạt động lại.
- 582
- 00:48:57,640 --> 00:48:59,560
- Tôi sê chuyển sang màn hình theo dôi.
- 583
- 00:48:59,810 --> 00:49:04,440
- Tình trạng của hệ thống điện thế nào?
- Màn hình cho thấy mắt thần bi. lỗi.
- 584
- 00:49:05,770 --> 00:49:09,320
- Tôi sê gọi bộ phận an ninh.
- Chúng tôi đang dốc sức làm.
- 585
- 00:49:09,570 --> 00:49:12,530
- Cháu đã nói có một
- quyển sách do ông Bakker viết.
- 586
- 00:49:12,780 --> 00:49:14,910
- ...Ông ấy cho rằng khủng long
- chết do nhiều chứng bệnh.
- 587
- 00:49:15,160 --> 00:49:18,330
- Ta đang đi đâu đây?
- Ông ta không nói rằng khủng long tiến hoá thành loài chim
- 588
- 00:49:18,580 --> 00:49:20,540
- Còn ai không đồng ý...
- ta ra đây nữa không?
- 589
- 00:49:20,790 --> 00:49:23,420
- Sách của ông ấy dày hơn sách của chú nhiều.
- Như thế này này
- 590
- 00:49:23,670 --> 00:49:27,670
- Thế sao?
- Sách của chú được minh hoạ đầy đủ
- 591
- 00:49:27,920 --> 00:49:29,130
- Không sao chứ?
- 592
- 00:49:29,380 --> 00:49:32,260
- Nhìn đây. Khoan, nhìn đây.
- 593
- 00:49:32,510 --> 00:49:35,890
- Chú nhìn đi mà.
- 594
- 00:49:40,060 --> 00:49:43,140
- Mọi người đứng đây.
- 595
- 00:49:59,830 --> 00:50:03,580
- Được không?
- Đươc.
- 596
- 00:50:04,960 --> 00:50:08,630
- Đừng sợ. Không sao đâu.
- Muldoon đã gây mê nó.
- 597
- 00:50:08,880 --> 00:50:11,710
- Nó bệnh.
- 598
- 00:50:19,060 --> 00:50:22,020
- Chúa ơi!
- 599
- 00:50:43,080 --> 00:50:45,370
- Nó là thứ tôi yêu thích nhất
- khi tôi còn là đứa bé.
- 600
- 00:50:45,620 --> 00:50:50,550
- ...Bây giờ thấy nó là
- con vật đẹp nhất tôi từng thấy.
- 601
- 00:50:53,340 --> 00:50:56,260
- Không sao đâu.
- 602
- 00:50:57,840 --> 00:51:01,970
- Các mụn nước li ti. Thú vi. đấy.
- 603
- 00:51:02,430 --> 00:51:05,060
- Cám ơn.
- Nó có triệu chứng gì?
- 604
- 00:51:05,310 --> 00:51:07,980
- Mất cân bằng, phương hướng, khó thở.
- 605
- 00:51:08,230 --> 00:51:10,230
- Hình như xãy ra mỗi 6 tuần...
- 606
- 00:51:10,480 --> 00:51:13,400
- 6 tuần.
- 607
- 00:51:25,500 --> 00:51:26,960
- Đồng tử nở ra. Nhìn xem.
- Thế à?
- 608
- 00:51:27,210 --> 00:51:30,460
- Không sao đâu
- Tôi thật mừng.
- 609
- 00:51:30,710 --> 00:51:36,010
- Đó là do tác dụng dược lý,
- từ các cây trong khu vực.
- 610
- 00:51:41,890 --> 00:51:44,220
- Đây là cây tử đinh hương ở Tây Ấn?
- 611
- 00:51:44,470 --> 00:51:49,560
- Phải. Chúng độc
- nhưng thú vật không ãn chúng.
- 612
- 00:51:52,440 --> 00:51:56,530
- Anh chắc không?
- Khá chắc.
- 613
- 00:51:56,780 --> 00:51:59,450
- Chỉ có một cách
- để chắc chắn về điều đó.
- 614
- 00:51:59,700 --> 00:52:03,160
- Phải khám phân của con khủng long này.
- 615
- 00:52:03,410 --> 00:52:08,080
- Phân... phân khủng long?
- 616
- 00:52:12,330 --> 00:52:15,380
- Vâng.
- 617
- 00:52:15,630 --> 00:52:18,800
- Trung tâm bão không hề tan
- hay chuyển hướng.
- 618
- 00:52:19,050 --> 00:52:21,340
- E rằng ta phải rút ngắn chuyến đi này.
- 619
- 00:52:21,590 --> 00:52:23,220
- Ngày mai lại bắt đầu từ chỗ dừng lại.
- 620
- 00:52:23,470 --> 00:52:26,560
- Anh có chắc phải làm vậy không?
- Không đáng liều lĩnh đâu, John.
- 621
- 00:52:26,810 --> 00:52:30,270
- Gió bão mạnh liên tục, 45 nút.
- Báo cho ho khi ho trở về xe.
- 622
- 00:52:30,520 --> 00:52:35,020
- Thưa quý vi,chuyến tàu đưa rước
- cuối cùng sắp rời bến trong 5 phút nữa.
- 623
- 00:52:35,270 --> 00:52:39,150
- Hãy ngưng việc đang làm dở dang
- và đi ngay.
- 624
- 00:52:40,110 --> 00:52:41,410
- Tức quá!
- 625
- 00:52:48,700 --> 00:52:52,170
- Quả là một đống phân lớn.
- 626
- 00:52:57,960 --> 00:53:00,420
- Anh nói đúng, không có
- dấu vết của tử đinh hương.
- 627
- 00:53:00,670 --> 00:53:02,930
- Nhưng điều này lạ lắm.
- 628
- 00:53:03,180 --> 00:53:08,020
- Nó đang có triệu chứng nhiễm độc Melia...
- 629
- 00:53:08,520 --> 00:53:12,350
- ...Mỗi 6 tuần...
- 630
- 00:53:12,350 --> 00:53:13,190
- Nhìn này
- 631
- 00:53:16,940 --> 00:53:20,780
- Nó thật là...kiên trì.
- 632
- 00:53:21,030 --> 00:53:24,280
- Anh chưa biết hết đó thôi.
- 633
- 00:53:24,820 --> 00:53:30,290
- Có nhớ rửa tay trước khi ãn nhé?
- 634
- 00:53:40,970 --> 00:53:46,430
- Các vi, nếu không phiền tôi
- xin phép nhắc là ta phải đi ngay.
- 635
- 00:53:47,300 --> 00:53:51,390
- Tôi muốn ở lại với Bác sĩ Harding
- và khám tiếp cho con khủng long.
- 636
- 00:53:51,640 --> 00:53:53,270
- Được thôi. Tôi có xe jeep chạy xãng.
- 637
- 00:53:53,520 --> 00:53:56,110
- Tôi có thể thả cô ấy xuống Trung
- tâm du khách trước khi xuống tàu.
- 638
- 00:53:56,360 --> 00:53:59,020
- Sau đó tôi sê theo ki.p các anh.
- 639
- 00:53:59,280 --> 00:54:00,070
- Chắc không?
- 640
- 00:54:00,320 --> 00:54:02,950
- Chắc. Tôi muốn ở đây thêm một chút.
- 641
- 00:54:03,200 --> 00:54:06,160
- Thế cũng được.
- 642
- 00:54:19,420 --> 00:54:23,550
- Tôi không làm gì được. Thuyền
- trưởng bảo phải đi, phải đi thôi.
- 643
- 00:54:23,840 --> 00:54:25,340
- Anh phải cho tôi thêm thời gian.
- 644
- 00:54:25,590 --> 00:54:29,100
- Tôi đã thử nghiệm hệ thống mất 20 phút.
- Có thể là 18 phút, nhưng...
- 645
- 00:54:29,350 --> 00:54:31,350
- ...ít ra các anh cũng phải chờ tôi 15 phút chứ.
- 646
- 00:54:31,600 --> 00:54:34,440
- Ừ, nhưng không hứa!
- 647
- 00:54:40,690 --> 00:54:44,780
- Xe du khách đang trở về nhà xe.
- 648
- 00:54:45,610 --> 00:54:51,790
- Quá đủ cho chuyến đi đầu tiên của ta.
- 2 màn hụt và một con khủng long triceratop đau bệnh.
- 649
- 00:54:52,040 --> 00:54:54,710
- Biết đâu chuyện có thể tệ hơn
- 650
- 00:54:54,960 --> 00:54:56,120
- John, tệ hơn nhiều.
- 651
- 00:54:56,370 --> 00:55:00,290
- Có ai muốn uống sô đa hay gì không?
- Tôi ra chỗ máy bán thức ãn.
- 652
- 00:55:00,540 --> 00:55:02,550
- Tôi có thể lấy về thứ gì cho các anh.
- 653
- 00:55:02,800 --> 00:55:07,130
- Tôi chỉ có món ngọt. Tôi sẽ tìm vài món mặn
- 654
- 00:55:07,380 --> 00:55:10,680
- Tôi đã chỉnh xong hệ thống điện thoại.
- 655
- 00:55:10,930 --> 00:55:12,970
- Tôi đã làm rồi
- 656
- 00:55:13,220 --> 00:55:16,100
- Tôi đã chỉnh xong hệ thống điện thoại.
- Tôi nghĩ có thể...
- 657
- 00:55:16,350 --> 00:55:18,940
- ...Tôi phải báo là hệ thống sê được
- hồi phục lại trong khoảng...
- 658
- 00:55:19,190 --> 00:55:21,900
- ...18 đến 20 phút
- Một vài hệ thống phụ...
- 659
- 00:55:22,150 --> 00:55:27,320
- ...có thể hoạt động
- hoặc không, nhưng chẳng đáng lo ngại.
- 660
- 00:55:48,090 --> 00:55:53,890
- Anh có con chưa?
- Tôi? Có, ba đứa.
- 661
- 00:55:54,310 --> 00:55:56,930
- Mọi chuyện đều có thể xảy ra với chúng.
- 662
- 00:55:57,180 --> 00:55:59,850
- Cũng như với vợ.
- 663
- 00:56:00,100 --> 00:56:04,110
- Anh có gia đình?
- Thỉnh thoảng.
- 664
- 00:56:04,610 --> 00:56:10,530
- Tôi luôn phải đi tìm bà Malcolm tương lai.
- 665
- 00:56:22,540 --> 00:56:26,510
- 5, 4....
- 666
- 00:56:37,140 --> 00:56:39,430
- Lạ quá.
- Gì?
- 667
- 00:56:39,690 --> 00:56:41,940
- Hệ thống khóa cửa đang tắt.
- 668
- 00:56:42,190 --> 00:56:46,940
- Nedry có nói một vài hệ thống
- sê bi. tắt, phải không?
- 669
- 00:57:41,540 --> 00:57:44,290
- Anh cho tôi hỏi, Tiến sĩ Sattler...
- 670
- 00:57:44,540 --> 00:57:49,500
- ... Không còn độc thân phải không?
- Sao anh hỏi vậy?
- 671
- 00:57:50,880 --> 00:57:55,220
- Tôi xin lỗi. Hai người...
- Ừ.
- 672
- 00:57:57,050 --> 00:58:02,350
- Tôi đã đụng phải cái gì?
- Chẳng đụng gì cả. Ta đã ngừng lại.
- 673
- 00:58:09,690 --> 00:58:11,230
- Cái gì vậy? Cái quái gì vậy?
- 674
- 00:58:11,490 --> 00:58:14,650
- Chuyện gì vậy?
- Hệ thống rào không hoạt động!
- 675
- 00:58:14,910 --> 00:58:18,620
- Hãy tìm Nedry!
- Tìm ở các máy bán hàng.
- 676
- 00:58:49,230 --> 00:58:50,360
- Nhìn cái bàn làm việc này xem !
- 677
- 00:58:51,230 --> 00:58:54,110
- Hàng rào khu vực loài raptor không tiêu chứ?
- 678
- 00:59:01,790 --> 00:59:02,740
- Không sao. Vẫn còn hoạt động.
- 679
- 00:59:05,960 --> 00:59:07,620
- Tai sao hắn tắt những hệ thống rào khác?
- 680
- 00:59:48,710 --> 00:59:49,670
- Truy cập chương trình chính.
- 681
- 00:59:51,250 --> 00:59:52,380
- Truy cập hệ thống an ninh chính.
- 682
- 00:59:53,590 --> 00:59:54,880
- Truy cập hệ thống lưới điều khiển.
- 683
- 01:00:03,220 --> 01:00:05,680
- Ah ah ah !Không đúng mật mã rồi!
- 684
- 01:00:06,640 --> 01:00:10,020
- Làm ơn thôi đi!
- Thật bực mình kiểu đề phòng tin tặc này!
- 685
- 01:00:10,600 --> 01:00:13,520
- Hãy gọi người của Nedry ở Cambrige.
- 686
- 01:00:16,030 --> 01:00:17,070
- Hệ thống điện thoại cũng không hoạt động!
- 687
- 01:00:21,360 --> 01:00:22,410
- Không biết xe đã ngừng ở đâu?
- 688
- 01:00:44,260 --> 01:00:45,100
- Điện đài xe đó cũng tiêu.
- 689
- 01:00:46,680 --> 01:00:47,720
- Gennaro bảo mình ngồi yên.
- Bọn trẻ ổn không?
- 690
- 01:00:48,810 --> 01:00:49,730
- Tôi không hỏi.
- Tại sao lại không khoẻ nhỉ?
- 691
- 01:00:50,770 --> 01:00:52,400
- Chúng sê hoảng sợ.
- Sợ gì mới được?
- 692
- 01:00:52,650 --> 01:00:54,520
- Chỉ là trục trặc nhỏ về điện.
- Tôi không nói là tôi sợ đâu nhé.
- 693
- 01:00:56,020 --> 01:00:57,230
- Tôi đâu có nói anh sơ.
- Tôi biết rồi.
- 694
- 01:01:01,570 --> 01:01:03,160
- Cháu thấy cái đó ở đâu?
- 695
- 01:01:04,280 --> 01:01:06,330
- Trong hộp,dưới chỗ ngồi của cháu.
- Nặng không?
- 696
- 01:01:07,160 --> 01:01:08,910
- dạ có
- Thế thì đắt tiền lắm đấy.Để lai chỗ cũ đi.
- 697
- 01:01:16,540 --> 01:01:17,590
- Đừng dọa chi. nữa.
- 698
- 01:01:29,680 --> 01:01:31,060
- Hay thật. Nhìn được trong màn đêm.
- 699
- 01:01:57,250 --> 01:01:58,000
- Chi. có nghe gì không?
- 700
- 01:02:32,120 --> 01:02:34,540
- Chắc là có điện trở lại.
- 701
- 01:02:37,920 --> 01:02:38,590
- Cái gì thế?
- 702
- 01:02:56,310 --> 01:02:56,980
- Con dê đâu rồi?
- 703
- 01:03:20,170 --> 01:03:22,300
- Chúa ơi!
- 704
- 01:03:26,590 --> 01:03:28,680
- Ông ấy bỏ chúng ta, bỏ chúng ta!
- 705
- 01:03:40,020 --> 01:03:44,110
- Ông ấy đi đâu giờ này?
- Khi cần đi thì phải đi thôi.
- 706
- 01:04:02,380 --> 01:04:02,960
- Tiến sĩ Grant?
- 707
- 01:04:16,270 --> 01:04:18,180
- Tôi cũng không thích
- nói đúng suốt ngày đâu.
- 708
- 01:04:28,360 --> 01:04:32,070
- Hãy ngồi yên. Nó chỉ thấy...
- vật di động mà thôi.
- 709
- 01:04:46,420 --> 01:04:48,710
- Tắt đèn. Tắt đèn đi.
- 710
- 01:04:52,970 --> 01:04:53,760
- Tắt đèn đi.
- 711
- 01:05:50,190 --> 01:05:52,610
- Nhanh lên! Tắt đèn đi.!
- Chị xin lỗi
- 712
- 01:05:57,410 --> 01:05:58,410
- Chính chi. mở nó...
- 713
- 01:07:18,110 --> 01:07:19,240
- Ian, đứng yên
- 714
- 01:07:20,030 --> 01:07:20,780
- Hãy lo bọn trẻ!
- 715
- 01:07:20,780 --> 01:07:20,830
- Quãng pháo hiệu đi!
- Cứu bon trẻ nhanh lên!
- Hãy lo bọn trẻ!
- 716
- 01:07:20,830 --> 01:07:24,450
- Quãng pháo hiệu đi!
- Cứu bon trẻ nhanh lên!
- 717
- 01:07:26,120 --> 01:07:26,910
- Quãng pháo hiệu!
- 718
- 01:07:29,830 --> 01:07:31,840
- Lạy Mẹ nhân từ,
- Đức Chúa Trời ở cùng tôi...
- 719
- 01:07:55,070 --> 01:07:55,610
- Tiến sĩ Grant!
- 720
- 01:08:00,320 --> 01:08:02,660
- Cháu bị kẹt gót chân vào ghế.
- 721
- 01:08:03,490 --> 01:08:04,830
- Chú kéo cháu ra sau.
- Cháu sê ổn thôi.
- 722
- 01:08:06,250 --> 01:08:06,750
- Ổn rồi.
- 723
- 01:08:09,170 --> 01:08:10,290
- Tim. Tim!
- 724
- 01:08:14,380 --> 01:08:16,960
- Đừng cử động. Nó không thấy
- nếu ta không cử động.
- 725
- 01:09:22,490 --> 01:09:24,660
- Lex! Lex, Cháu làm chú ngộp thở!
- 726
- 01:09:27,530 --> 01:09:28,080
- Nắm sợi dây!
- 727
- 01:09:52,520 --> 01:09:54,690
- Hắn tắt hệ thống an toàn.
- Hắn không muốn ai biết hắn làm gì.
- 728
- 01:09:55,770 --> 01:09:58,650
- Hãy nhìn mục kế tiếp.
- Khóa giữ hệ thống.'Đối tượng Thỏ trắng'.
- 729
- 01:09:59,270 --> 01:10:03,110
- Khoá này điều hành tất cả,nhưng mã quản lý bi. tắt,
- máy tính không lưu lại các phím đã được gô.
- 730
- 01:10:03,650 --> 01:10:06,370
- Cách duy nhất để tìm ra là rà soát
- từng dòng mã của máy tính.
- 731
- 01:10:07,070 --> 01:10:09,330
- Có bao nhiêu dòng mã?
- Khoảng hai triệu.
- 732
- 01:10:10,580 --> 01:10:11,540
- Hai triệu?
- Ừ.
- 733
- 01:10:14,920 --> 01:10:19,290
- Robert, không biết anh có sẵn lòng lấy một chiếc xe jeep...
- 734
- 01:10:21,050 --> 01:10:22,380
- ...và chở các cháu tôi về.
- 735
- 01:10:23,630 --> 01:10:24,470
- Đươc thôi.
- 736
- 01:10:28,140 --> 01:10:28,850
- Tôi sê đi cùng anh ta.
- 737
- 01:10:33,180 --> 01:10:34,060
- John.
- 738
- 01:10:39,940 --> 01:10:43,110
- Không thể làm cho hệ thống hoạt
- động lại mà không có Dennis Nedry.
- 739
- 01:11:03,090 --> 01:11:03,880
- Thật tệ quá!
- 740
- 01:11:11,600 --> 01:11:12,390
- Tức thật!
- 741
- 01:11:19,150 --> 01:11:23,480
- Con đường đây rồi!
- 742
- 01:11:24,530 --> 01:11:27,240
- Tôi sẽ thả xuống,và kéo nó trở lại lên một lần nữa.
- 743
- 01:11:35,370 --> 01:11:38,210
- Kính của tôi!
- Không thể mua kính khác nữa!
- 744
- 01:12:08,200 --> 01:12:11,200
- Còn đủ thời gian.Mình có thể làm đươc!
- Làm đươc mà.Cố lên Dennis!
- 745
- 01:12:18,910 --> 01:12:19,370
- Có ai không?
- 746
- 01:12:23,920 --> 01:12:27,510
- Mày dễ thương lắm.
- Nhưng tao phải đi.
- 747
- 01:12:39,180 --> 01:12:39,850
- Ngoan nhé!
- 748
- 01:12:40,770 --> 01:12:41,400
- Nice boy.
- 749
- 01:12:42,520 --> 01:12:43,310
- Con khủng long dễ thương!
- 750
- 01:12:44,900 --> 01:12:46,610
- Tưởng mày là một trong những người anh em to lớn kia...
- ...mày cũng không tệ lắm đâu.
- 751
- 01:12:47,480 --> 01:12:52,320
- Mày muốn gì? Thức ãn?
- Coi tao nè! Tao vừa té từ tên đồi xuống
- 752
- 01:12:52,700 --> 01:12:55,080
- Tao ướt hết và lại không có thức ãn!
- Tao chẳng có gì cả
- 753
- 01:12:59,370 --> 01:13:01,790
- Chơi ném tìm, chơi ném tìm nhé?
- 754
- 01:13:02,580 --> 01:13:03,790
- Nhìn cái gậy này.
- 755
- 01:13:04,040 --> 01:13:04,750
- Thấy gậy không? Gậy đây.
- 756
- 01:13:05,340 --> 01:13:10,220
- Gậy đây, đồ ngu
- Lấy gậy đi cậu bé. Nhìn cái gậy ấy.
- 757
- 01:13:11,680 --> 01:13:12,760
- Mày thích cây gậy đó không? Đi lấy đi
- 758
- 01:13:13,840 --> 01:13:14,970
- Thảo nào chúng bây tuyệt chủng.
- 759
- 01:13:16,720 --> 01:13:18,100
- Tao sê cho xe cán mày khi tao trở lại.
- 760
- 01:14:35,430 --> 01:14:36,720
- Timmy!
- 761
- 01:14:41,350 --> 01:14:42,350
- Lex, nghe chú nói.
- 762
- 01:14:43,890 --> 01:14:44,890
- Lex, Chú ở ngay đây.
- 763
- 01:14:46,270 --> 01:14:48,190
- Chú sê lo cho cháu,
- nhưng chú phải giúp em cháu.
- 764
- 01:14:48,900 --> 01:14:50,650
- Ở yên đây đợi chú!
- 765
- 01:14:51,360 --> 01:14:52,400
- Ông bỏ rơi chúng cháu!
- Bỏ rơi chúng cháu!
- 766
- 01:14:54,150 --> 01:14:56,360
- Chú sê không làm thế đâu!
- 767
- 01:14:58,740 --> 01:14:59,240
- Đươc chứ?
- 768
- 01:15:01,990 --> 01:15:02,740
- Cháu hãy ở đây.
- 769
- 01:15:31,360 --> 01:15:32,270
- Có nghe chú không?
- Chú đang leo lên.
- 770
- 01:15:35,240 --> 01:15:37,150
- Tôi ghét leo trèo.
- Ghét cây cối. Cao quá!
- 771
- 01:16:05,640 --> 01:16:06,180
- Cháu có sao không?
- 772
- 01:16:09,640 --> 01:16:10,230
- Cháu mới vừa nôn.
- 773
- 01:16:14,070 --> 01:16:14,570
- Vậy là ổn rồi.
- 774
- 01:16:16,110 --> 01:16:16,940
- Đưa tay cho chú.
- 775
- 01:16:22,160 --> 01:16:25,830
- Tim, chú sê không kể vụ cháu nôn
- Hãy đưa tay cho chú.
- 776
- 01:16:35,250 --> 01:16:36,090
- Chú nắm đươc cháu rồi.
- 777
- 01:16:38,420 --> 01:16:38,880
- Cố lên.
- 778
- 01:16:39,840 --> 01:16:43,470
- Tốt rồi. Bước qua bánh xe.
- Đừng kéo cháu mạnh quá.
- 779
- 01:16:48,180 --> 01:16:50,270
- Đứng trên cánh cửa.
- Đu lên người chú.
- 780
- 01:16:54,400 --> 01:16:56,610
- Không đến nỗi nào, phải không?
- Vâng.
- 781
- 01:16:57,110 --> 01:16:59,570
- Như ra khỏi nhà chòi trên cây. Bố có
- xây chòi trên cây cho cháu không?
- 782
- 01:17:00,240 --> 01:17:01,320
- Chưa!
- Chú cũng vậy.
- 783
- 01:17:03,160 --> 01:17:05,530
- Vấn đề khi leo
- là đừng bao giờ nhìn xuống!
- 784
- 01:17:05,870 --> 01:17:06,830
- Không thể được!
- 785
- 01:17:07,200 --> 01:17:09,540
- Sao cháu xuống được?Cao những 15 thước.
- Chú sê giúp cháu.
- 786
- 01:17:17,670 --> 01:17:18,420
- Trời ơi. Đi nhanh lên, Tim.
- 787
- 01:17:41,320 --> 01:17:42,740
- Đi nhanh lên Tim, đi!
- 788
- 01:17:51,250 --> 01:17:51,830
- Tim, nhảy xuống!
- 789
- 01:17:59,170 --> 01:17:59,920
- Nhanh nữa, Tim!
- 790
- 01:18:04,260 --> 01:18:04,760
- Đi đi, Tim!
- 791
- 01:18:12,020 --> 01:18:15,810
- Ta lại trở vào trong xe rồi.
- 792
- 01:18:18,400 --> 01:18:19,360
- Ít ra cháu cũng không còn...trên cây nữa.
- 793
- 01:18:25,910 --> 01:18:26,530
- Xe kia đâu? Chiếc còn lai đâu?
- 794
- 01:18:30,620 --> 01:18:31,290
- Alan!
- 795
- 01:18:32,950 --> 01:18:33,710
- Tiến sĩ Grant!
- 796
- 01:18:50,470 --> 01:18:53,430
- Đây là Gennaro?
- Tôi cũng nghĩ vậy.
- 797
- 01:18:57,770 --> 01:18:59,150
- Tôi nghĩ rằng nó sắp tới.
- Nó có thể đang ở bất kì đâu
- 798
- 01:19:00,230 --> 01:19:02,070
- Hàng rào bi. đổ, nó có thể...
- lang thang ra vào bãi nếu muốn.
- 799
- 01:19:10,490 --> 01:19:11,330
- Anh ấy đã buộc vết thương.lan. lan!
- 800
- 01:19:14,540 --> 01:19:16,210
- Nhớ nhắc tôi cám ơn John
- về kỳ nghỉ cuối tuần thú vi..
- 801
- 01:19:21,840 --> 01:19:22,920
- Ta di chuyển anh ấy được không?
- 802
- 01:19:25,010 --> 01:19:25,840
- Xin cứ thử.
- 803
- 01:19:34,810 --> 01:19:35,890
- Ellie, nhanh lên!
- 804
- 01:19:44,070 --> 01:19:44,820
- Chiếc xe kia!
- 805
- 01:19:45,990 --> 01:19:46,650
- Tiến sĩ Grant?
- 806
- 01:19:51,870 --> 01:19:52,450
- Họ không có đây.
- 807
- 01:20:22,480 --> 01:20:23,270
- Có ai nghe tiếng đó không?
- 808
- 01:20:24,980 --> 01:20:29,030
- Đó là một chấn động.
- 809
- 01:20:30,990 --> 01:20:31,910
- Tôi bắt đầu sợ rồi đây.
- 810
- 01:20:33,660 --> 01:20:36,700
- Nhanh lên, nhanh lên,
- Phải rời chỗ này, ngay lập tức.
- 811
- 01:20:38,910 --> 01:20:39,620
- Nhanh lên. Nhanh lên, đi thôi!
- 812
- 01:20:50,930 --> 01:20:51,800
- Nhanh nữa lên
- 813
- 01:20:55,560 --> 01:20:57,810
- Nó đến đấy! Nổ máy đi!
- 814
- 01:21:04,610 --> 01:21:06,900
- Đừng đè lên cần số. Tránh ra!
- Cẩn thận!
- 815
- 01:21:34,640 --> 01:21:36,050
- Họ có cho mục này vào chương trình du li.ch không?
- 816
- 01:21:45,150 --> 01:21:46,020
- Em có nghe không?
- 817
- 01:21:53,320 --> 01:21:55,110
- Cố lên Tim. Nhanh lên.
- 818
- 01:21:56,530 --> 01:21:57,660
- Hãy leo lên cái cây này.
- 819
- 01:22:01,000 --> 01:22:03,500
- Nhanh lên Tim. Ổn rồi.
- Thử leo từ đây.
- 820
- 01:22:09,090 --> 01:22:09,420
- Cháu ghét cây
- 821
- 01:22:10,380 --> 01:22:13,090
- Chi. thì không sao hết.
- Chi. đâu gặp chuyện giống em lúc nãy.
- 822
- 01:22:27,020 --> 01:22:31,030
- Đó là nhưng con khủng long ãn cây cỏ.
- Loại Khủng long có mang.
- 823
- 01:22:33,490 --> 01:22:34,320
- Chúng đang hát.
- 824
- 01:23:04,140 --> 01:23:05,560
- Đừng để các con quái vật đến đây!
- 825
- 01:23:05,980 --> 01:23:08,440
- Chúng không phải quái vật, Lex, chúng là thú.
- Đây là các con vật ãn cỏ.
- 826
- 01:23:10,360 --> 01:23:12,610
- Chúng chỉ ãn cỏ,
- nhưng đối với chi. sê có ngoại lệ đấy.
- 827
- 01:23:13,360 --> 01:23:14,320
- Chi. ghét loại khủng long kia.
- 828
- 01:23:16,900 --> 01:23:19,410
- Loại kia chúng chỉ...
- làm việc của chúng mà thôi.
- 829
- 01:23:40,090 --> 01:23:40,720
- Cái gì thế này?
- 830
- 01:23:46,350 --> 01:23:49,560
- Chú và cô Ellie sê làm gì nếu
- không phải tìm xương khủng long nữa?
- 831
- 01:23:51,610 --> 01:23:52,270
- Chú cũng không biết.
- 832
- 01:23:52,940 --> 01:23:55,360
- Có lê cũng phải tiến hóa theo.
- 833
- 01:24:00,280 --> 01:24:01,530
- Chú gọi con khủng long mù là gì?
- 834
- 01:24:04,830 --> 01:24:07,580
- Chú gọi con khủng long mù là gì?
- Là khủng long không thấy đường
- 835
- 01:24:12,130 --> 01:24:13,670
- Chú gọi chó của khủng long mù là gì?
- 836
- 01:24:15,420 --> 01:24:16,130
- Chú cũng bí luôn
- 837
- 01:24:17,170 --> 01:24:18,420
- Là 'chó Rex của khủng long
- không thấy đường'.
- 838
- 01:24:21,680 --> 01:24:23,430
- Alan?
- Gì?
- 839
- 01:24:24,510 --> 01:24:27,020
- Nếu khủng long quay lại khi ta ngủ?
- 840
- 01:24:30,350 --> 01:24:32,060
- Chú sê thức.
- Suốt đêm à?
- 841
- 01:24:34,690 --> 01:24:35,320
- Suốt đêm.
- 842
- 01:25:26,200 --> 01:25:26,990
- Thức ãn chảy hết rồi.
- 843
- 01:25:31,460 --> 01:25:33,750
- Malcolm đã ổn.
- Tôi đã tiêm một liều mocphin.
- 844
- 01:25:38,670 --> 01:25:39,380
- Chúng sê ổn thôi.
- 845
- 01:25:41,220 --> 01:25:44,640
- Ai có thể chãm lo lũ trẻ tốt hơn
- một chuyên gia về khủng long?
- 846
- 01:25:49,810 --> 01:25:50,680
- Cô biết không...
- Khu giải trí đầu tiên...
- 847
- 01:25:52,940 --> 01:25:55,520
- ...tôi từng thiết kế khi
- mới đến từ Scotland......
- 848
- 01:25:58,020 --> 01:26:00,230
- ...là rạp xiếc với những con bọ,
- ở đường Petticoat.
- 849
- 01:26:01,900 --> 01:26:03,530
- Thật sự tuyệt vời.
- 850
- 01:26:04,240 --> 01:26:07,410
- Chúng tôi có một cái đu bé xíu...và một...
- 851
- 01:26:10,620 --> 01:26:11,950
- ...và một vòng quay ngựa gỗ...
- 852
- 01:26:15,920 --> 01:26:16,960
- ...và trò chơi bập bênh.
- 853
- 01:26:18,420 --> 01:26:20,000
- Dĩ nhiên là có động cơ, nhưng người
- ta nói có thể thấy những con bọ.
- 854
- 01:26:20,880 --> 01:26:23,220
- Người ta nói có thể thấy những con bọ.
- 'Mẹ ơi con thấy những con bọ'.
- 855
- 01:26:23,340 --> 01:26:24,420
- 'Mẹ không thấy sao?'
- 856
- 01:26:26,140 --> 01:26:30,100
- Anh hề bọ, bọ đu dây thãng bằng,
- và bo đi diễu hành.
- 857
- 01:26:36,600 --> 01:26:37,310
- Nhưng ở đây,...
- 858
- 01:26:40,320 --> 01:26:42,480
- ...Tôi muốn cho họ thấy một điều
- không phải là ảo tưởng.
- 859
- 01:26:44,530 --> 01:26:47,910
- Một điều có thật,
- Điều gì đó họ có thể...
- 860
- 01:26:50,910 --> 01:26:51,990
- ...thấy và sờ được.
- 861
- 01:26:57,170 --> 01:26:59,250
- Một mục tiêu
- không phải không có giá tri..
- 862
- 01:27:04,210 --> 01:27:06,590
- Nhưng không thể suy nghĩ...
- chỉ với mục tiêu đó, John.
- 863
- 01:27:10,680 --> 01:27:11,430
- Cô nói đúng. cô hoàn toàn đúng.
- 864
- 01:27:13,350 --> 01:27:15,600
- Dùng Nedry là một sai lầm.Điều đó đã rô ràng
- 865
- 01:27:16,100 --> 01:27:18,190
- Ta đã quá lệ thuộc vào kỹ thuật tự động.
- Bây giờ tôi đã thấy điều đó.
- 866
- 01:27:18,650 --> 01:27:20,860
- Lần sau moi việc đều có thể...
- điều chỉnh lại đúng.
- 867
- 01:27:21,570 --> 01:27:25,150
- Sáng tạo...là một hành động của ý chí.
- 868
- 01:27:27,610 --> 01:27:28,990
- Lần sau, mọi việc sê hoàn thiện.
- 869
- 01:27:30,160 --> 01:27:33,370
- Vẫn chỉ là gánh xiếc những con bọ.
- Moi thứ chỉ là ảo ảnh!
- 870
- 01:27:33,910 --> 01:27:35,160
- Khi ta quản lý lại...
- 871
- 01:27:35,450 --> 01:27:37,290
- Ông không thể kiểm soát được,
- Chính đó là ảo ảnh!
- 872
- 01:27:38,290 --> 01:27:40,210
- Tôi đã choáng ngợp
- với tầm cỡ của nơi này!
- 873
- 01:27:42,040 --> 01:27:43,380
- Nhưng tôi cũng đã sai lầm.
- 874
- 01:27:43,670 --> 01:27:46,300
- Tôi đã không đánh giá tầm cỡ đó...
- đúng mức và mọi chuyện đã hết.
- 875
- 01:27:50,140 --> 01:27:52,760
- Vấn đề bây giờ là những người ta yêu thương...
- 876
- 01:27:55,390 --> 01:27:56,890
- Alan, Lex, and Tim.
- 877
- 01:27:59,100 --> 01:28:01,650
- Họ đang ở ngoài kia,
- kề cận cái chết.
- 878
- 01:28:19,370 --> 01:28:20,080
- Tốt đấy chứ
- 879
- 01:28:24,540 --> 01:28:25,500
- Tôi đã không từ nan một chi phí nào.
- 880
- 01:28:53,530 --> 01:28:56,660
- Cút đi!
- Không sao đâu. Nó là loại ãn lá cây.
- 881
- 01:28:57,290 --> 01:28:59,330
- Nó là khủng long ãn chay, Lex,
- ãn chay.
- 882
- 01:29:00,620 --> 01:29:01,290
- Ăn chay.
- 883
- 01:29:02,540 --> 01:29:04,130
- Lại đây, lại đây, bé ơi.
- 884
- 01:29:06,880 --> 01:29:09,170
- Lại đây.
- 885
- 01:29:16,430 --> 01:29:17,430
- Không buông ra đâu!
- 886
- 01:29:29,690 --> 01:29:31,570
- Dường như nó bi. cảm lạnh.
- Có thể lắm.
- 887
- 01:29:33,110 --> 01:29:34,160
- Cháu sờ nó được không?
- Dĩ nhiên.
- 888
- 01:29:35,120 --> 01:29:37,620
- Hãy coi nó như một con bò khổng lồ.
- 889
- 01:29:41,290 --> 01:29:42,120
- Cháu thích bò.
- 890
- 01:29:52,420 --> 01:29:54,590
- Đến đây nào cưng.
- Lại đây nào cưng.
- 891
- 01:30:02,230 --> 01:30:03,140
- Chúa ban phép lành cho mi nhé!
- 892
- 01:30:09,610 --> 01:30:12,610
- Hay thật. Bây giờ Lex sê chẳng
- bao giờ làm điều gì mới nữa
- 893
- 01:30:13,530 --> 01:30:16,110
- Chỉ ngồi trong phòng, không ra
- ngoài nữa, chơi trò chơi trên máy tính.
- 894
- 01:30:16,910 --> 01:30:19,030
- Chi. là tin tặc
- Em nói rồi đấy, chi. dở lắm.
- 895
- 01:30:19,490 --> 01:30:22,410
- Chi. không dở. Chi. thích làm tin tặc.
- 896
- 01:30:23,000 --> 01:30:23,910
- Trời ơi!
- 897
- 01:30:29,170 --> 01:30:30,000
- Cháu biết gì đây không?
- 898
- 01:30:32,590 --> 01:30:33,670
- Trứng khủng long.
- 899
- 01:30:35,380 --> 01:30:38,180
- Những con khủng long đang sinh sản.
- 900
- 01:30:41,770 --> 01:30:45,440
- Nhưng ông cháu bảo
- chúng là giống cái.
- 901
- 01:30:47,020 --> 01:30:49,230
- ADN lưỡng cư.
- Là sao?
- 902
- 01:30:54,320 --> 01:30:58,030
- Phim tài liệu chú xem cho biết các
- nhà bác học đã sử dụng ADN của ếch
- để lấp đầy khoảng trống trong chuỗi gen.
- 903
- 01:30:59,910 --> 01:31:01,740
- Họ đã biến đổi mã di truyền
- của khủng long...
- 904
- 01:31:02,990 --> 01:31:04,410
- và pha trộn nó với
- mã di truyền của ếch.
- 905
- 01:31:07,750 --> 01:31:12,300
- Một số ếch ở Tây Phi Châu được
- biết có thể tự động thay đổi giới tính.
- 906
- 01:31:12,630 --> 01:31:13,840
- ...trong môi trường đơn tính.
- 907
- 01:31:16,380 --> 01:31:17,260
- Malcolm đã đúng
- 908
- 01:31:19,510 --> 01:31:20,180
- Nhìn kìa.
- 909
- 01:31:29,230 --> 01:31:30,270
- Sự sống luôn có cách riêng của nó.
- 910
- 01:31:34,360 --> 01:31:37,400
- Không, thật là điên. Ông điên rồi.
- Ông ấy điên thật đấy.
- 911
- 01:31:38,530 --> 01:31:40,200
- Khoan. Ông nói thế nghĩa là sao?
- 912
- 01:31:41,070 --> 01:31:44,580
- Ta đang nói về một rủi ro đã được tính toán,
- đó sê là sự chọn lựa duy nhất.
- 913
- 01:31:44,790 --> 01:31:48,790
- Ta sê không bao giờ tìm ra lệnh Nedry đã sử dụng.Hắn đã tính toán quá kỹ.
- Hắn đã tính toán quá kỹ.
- 914
- 01:31:49,830 --> 01:31:51,670
- Rô ràng hắn sê không trở lại.
- 915
- 01:31:52,590 --> 01:31:56,800
- Do đó, ta tắt toàn bộ hệ thống
- Ông hãy thuê người khác.Tôi không làm nữa.
- 916
- 01:31:57,420 --> 01:32:02,510
- Tắt hệ thống là cách duy nhất
- xóa hết những gì mà hắn đã làm.
- 917
- 01:32:03,970 --> 01:32:06,810
- Theo tôi hiểu, toàn bộ hệ thống sẽ
- 918
- 01:32:07,350 --> 01:32:09,810
- ...hoạt động lại như ban đầu,
- đúng không?
- 919
- 01:32:10,440 --> 01:32:13,400
- Về lý thuyết thì đúng.
- Nhưng trước đây ta chưa bao giờ tắt
- toàn bộ hệ thống bao giờ.
- 920
- 01:32:14,070 --> 01:32:16,110
- Nó có thể không hoạt động lại.
- Hệ thống điện thoại sê ổn chứ?
- 921
- 01:32:16,690 --> 01:32:18,150
- Về lý thuyết thì được.
- 922
- 01:32:19,110 --> 01:32:22,200
- Thế còn biện pháp dùng lysine?
- Ta cũng còn có cách đó.
- 923
- 01:32:22,660 --> 01:32:25,200
- Lysine là gì ?
- 924
- 01:32:25,660 --> 01:32:28,120
- Biện pháp này nhằm ngãn
- bọn khủng long...
- 925
- 01:32:28,710 --> 01:32:29,790
- ... không cho chúng rời đảo
- 926
- 01:32:30,250 --> 01:32:34,340
- Bác sĩ Wu đã cấy 1 gien gây men
- có lỗi trong quá trình chuyển hóa đạm.
- 927
- 01:32:34,630 --> 01:32:36,630
- Các con vật sê không thể tự tạo ra
- chất amino acid lysine.
- 928
- 01:32:37,300 --> 01:32:40,380
- Chúng sê hôn mê và chết trừ khi ta
- cung cấp lysine đầy đủ cho chúng.
- 929
- 01:32:41,010 --> 01:32:43,140
- Nhiều người đang chết...
- 930
- 01:32:47,640 --> 01:32:48,930
- Anh có vui lòng tắt hệ thống không?
- 931
- 01:33:12,000 --> 01:33:13,080
- Chuẩn bi. tinh thần nhé.
- 932
- 01:33:33,560 --> 01:33:34,230
- Ổn rồi
- 933
- 01:33:35,190 --> 01:33:37,230
- Nhìn kìa. Thấy không? Hoạt động lại rồi.
- 934
- 01:33:39,980 --> 01:33:41,690
- Khoan. Nó hoạt động?!
- Đèn vẫn còn tắt!
- 935
- 01:33:42,400 --> 01:33:45,780
- Có lê việc ngừng hệ thống làm ngắt cầu dao tự động.
- Ta chỉ cần mở lên,khởi động lại hệ thống.
- 936
- 01:33:46,030 --> 01:33:49,410
- điện thoại, cửa an toàn, những thứ
- khác, nhưng nó đã hoạt động rồi.
- 937
- 01:33:50,200 --> 01:33:51,910
- Hệ thống sẵn sàng.
- Cầu dao tự động ở đâu?
- 938
- 01:33:52,580 --> 01:33:53,920
- Kho bảo trì,
- nằm bên kia của khu nhà.
- 939
- 01:33:54,460 --> 01:33:56,670
- 3 phút, tôi sê cho
- điện chạy lại trong toàn công viên.
- 940
- 01:33:57,420 --> 01:33:59,880
- Để an toàn,
- mọi người hãy ở trong hầm trú ẩn,
- 941
- 01:34:00,250 --> 01:34:03,550
- ...cho đến khi ông Arnold trở lại
- và toàn bộ hệ thống hoạt động.
- 942
- 01:34:04,430 --> 01:34:08,050
- Mệt quá. Nóng quá.
- Cháu dơ quá. Chân cháu đau.
- 943
- 01:34:09,350 --> 01:34:10,850
- Trung tâm du khách
- chỉ cách đây 1 dặm bên kia đồi.
- 944
- 01:34:11,600 --> 01:34:12,680
- ...Cứ đi tiếp đi các cháu
- 945
- 01:34:18,110 --> 01:34:18,860
- Cái gì vậy?
- 946
- 01:34:19,690 --> 01:34:22,360
- Tim, cho chú biết
- chúng là giống nào đi.
- 947
- 01:34:30,740 --> 01:34:31,490
- Gallimimus.
- 948
- 01:34:32,160 --> 01:34:34,370
- Có phải là giống ãn thi.t không?
- 949
- 01:34:36,120 --> 01:34:37,040
- Khủng long ãn thi.t?
- 950
- 01:34:43,300 --> 01:34:45,130
- Nhìn chỗ khúc quanh.
- Chuyển hướng đồng bộ...
- 951
- 01:34:45,470 --> 01:34:47,090
- giống như một đàn chim
- đang lẫn trốn dã thú.
- 952
- 01:34:49,350 --> 01:34:52,220
- Chúng hướng đến đây.
- 953
- 01:35:35,520 --> 01:35:37,350
- Cháu muốn chạy quá.
- Nhìn nó ãn kìa.
- 954
- 01:35:37,730 --> 01:35:38,480
- Làm ơn đi chú.
- 955
- 01:35:39,150 --> 01:35:40,770
- Chú cá cháu sê không còn
- nhìn loài chim như trước nữa.
- 956
- 01:35:41,940 --> 01:35:43,440
- Vâng.
- Chạy ngay.
- 957
- 01:35:45,900 --> 01:35:48,200
- Được. Cúi xuống và theo chú.
- 958
- 01:35:51,370 --> 01:35:52,240
- Máu nhiều quá.
- 959
- 01:35:55,950 --> 01:35:56,950
- Trời ơi, có chuyện không ổn.
- 960
- 01:35:57,870 --> 01:35:59,670
- Có chuyện rồi.
- Có việc không ổn.
- 961
- 01:36:04,300 --> 01:36:05,340
- Chỉ là một sự chậm trễ.
- 962
- 01:36:06,340 --> 01:36:08,380
- Mọi công viên giải trí...
- đều có những trở ngại.
- 963
- 01:36:09,340 --> 01:36:13,220
- Vào di.p khai trương DisneyLand
- năm 1956, chẳng thứ gì hoạt động.
- 964
- 01:36:13,930 --> 01:36:17,140
- Trò chơi cướp biển
- vùng Caribbean,đám cướp biển không xơi du khách
- 965
- 01:36:17,930 --> 01:36:22,440
- Tôi không thể chờ được nữa.Có chuyện không ổn.
- Tôi sê đi bật điện.
- 966
- 01:36:23,020 --> 01:36:25,270
- Cô không thể...
- chỉ đi tản bộ trên đường như thế.
- 967
- 01:36:25,780 --> 01:36:28,780
- Đừng hấp tấp quá.
- Anh ấy chỉ mới đi...
- 968
- 01:36:32,410 --> 01:36:33,990
- Tôi đi với cô.
- Đồng ý.
- 969
- 01:36:50,090 --> 01:36:50,550
- Xin lỗi.
- 970
- 01:36:55,970 --> 01:36:58,930
- Không giống như đi xuống bếp
- bật đèn đâu nhé.
- 971
- 01:36:59,270 --> 01:37:02,060
- Nhưng tôi có thể xem sơ đồ,
- và chỉ đường đi cho các bạn
- 972
- 01:37:06,900 --> 01:37:07,400
- Đúng rồi.
- 973
- 01:37:12,320 --> 01:37:15,410
- Thật ra phải là tôi đi mới đúng.
- 974
- 01:37:16,490 --> 01:37:19,580
- Tai sao?
- Tôi là...và cô là...
- 975
- 01:37:20,830 --> 01:37:22,790
- Coi kìa!
- Ta đi nhanh lên.
- 976
- 01:37:23,460 --> 01:37:26,130
- Khi tôi quay lại, ta sê thảo luận về phân biệt giới tính
- trong những tình huống sống còn.
- 977
- 01:37:26,380 --> 01:37:29,090
- Ông hãy liên lạc với tôi từng bước.
- Tôi ở kênh 2.
- 978
- 01:38:07,040 --> 01:38:09,130
- Tắt hệ thống
- cũng là tắt luôn điện ở hàng rào.
- 979
- 01:38:09,420 --> 01:38:13,010
- Ngay cả Nedry cũng không đụng
- đến hàng rào các con sãn mồi.
- 980
- 01:38:20,100 --> 01:38:20,930
- Đi lối này.
- 981
- 01:38:28,810 --> 01:38:29,980
- Từ đây tôi có thể thấy nhà kho.
- 982
- 01:38:31,030 --> 01:38:31,980
- Ta có thể chạy đến đó.
- 983
- 01:38:33,320 --> 01:38:35,030
- Không, không được.
- 984
- 01:38:36,530 --> 01:38:37,280
- Tại sao không?
- 985
- 01:38:38,280 --> 01:38:39,620
- Vì ta đang bi. sãn đuổi.
- 986
- 01:38:41,660 --> 01:38:42,870
- Trong lùm cây trước mặt.
- 987
- 01:38:46,040 --> 01:38:46,790
- Không sao.
- 988
- 01:38:48,290 --> 01:38:49,040
- Như địa ngục vậy!
- 989
- 01:38:50,710 --> 01:38:53,590
- Chạy đi. Về hướng nhà kho!
- 990
- 01:38:56,510 --> 01:38:57,180
- Tôi thấy nó rồi.
- 991
- 01:38:58,680 --> 01:38:59,720
- Chạy đi!
- 992
- 01:39:19,320 --> 01:39:20,570
- Ông Arnold?
- 993
- 01:39:26,000 --> 01:39:26,750
- John, tôi đã vào trong rồi.
- 994
- 01:39:27,870 --> 01:39:28,500
- Tốt.
- 995
- 01:39:29,580 --> 01:39:33,300
- trước mặt cô, là cầu thang kim loại.
- Hãy đi xuống.
- 996
- 01:39:35,090 --> 01:39:36,510
- Tôi đang xuống.
- 997
- 01:39:38,050 --> 01:39:41,720
- Sau 6 hay 7m cô đến ngã ba.
- Queo trái.
- 998
- 01:39:42,140 --> 01:39:44,850
- Bảo cô ấy đi theo đường cáp chính.
- Tôi biết cách xem sơ đồ mà.
- 999
- 01:40:15,380 --> 01:40:16,630
- Điều này có nghĩa là điện bi. ngắt.
- 1000
- 01:40:30,770 --> 01:40:33,230
- Không vui đâu nhé.
- Hay đấy chứ!
- 1001
- 01:40:37,610 --> 01:40:38,570
- Ta có thể...
- 1002
- 01:40:55,710 --> 01:40:57,630
- Mẹ kiếp. Đường cùng.
- 1003
- 01:40:58,880 --> 01:40:59,880
- Khoan, khoan chờ một chút.
- 1004
- 01:41:01,800 --> 01:41:04,140
- Lê ra phải có một đoạn quẹo phải...
- 1005
- 01:41:04,970 --> 01:41:06,220
- Ellie, nhìn phía trên.
- 1006
- 01:41:09,310 --> 01:41:12,060
- Phải có một bó dây cáp điện
- và ống đi về cùng một hướng.
- 1007
- 01:41:12,390 --> 01:41:13,230
- Hãy theo đó.
- 1008
- 01:41:14,150 --> 01:41:15,230
- Được rồi. Tôi đang theo đường ống.
- 1009
- 01:41:18,820 --> 01:41:22,320
- Timmy,chi. cá là chi. có thể leo đến đỉnh Và qua bên kia
- trước khi em leo đến đỉnh.
- 1010
- 01:41:23,410 --> 01:41:25,240
- Nếu em thắng em sê được gì?
- Chi. sê nể em.
- 1011
- 01:41:26,830 --> 01:41:28,160
- Thôi dẹp đi.
- Không phải cuộc đua đâu.
- 1012
- 01:41:30,410 --> 01:41:31,250
- Tôi thấy cái hộp,
- ghi 'Điện Cao thế'
- 1013
- 01:41:33,420 --> 01:41:34,370
- Nó ghi 'Điện Cao thế'
- 1014
- 01:41:35,790 --> 01:41:37,340
- Đươc rồi.
- 1015
- 01:41:46,350 --> 01:41:47,260
- Tốt. Chúng ta đã tới đỉnh.
- Leo qua bên kia.
- 1016
- 01:41:48,060 --> 01:41:48,810
- Leo qua bên kia.
- 1017
- 01:41:49,850 --> 01:41:50,810
- Để dành thời gian đi
- 1018
- 01:41:52,180 --> 01:41:52,980
- Tốt lắm. Đi nào
- 1019
- 01:41:54,190 --> 01:41:55,100
- Chọn chỗ đặt chân.
- Chọn chỗ đặt chân cho chắc.
- 1020
- 01:41:58,270 --> 01:42:00,280
- Ellie, không thể bật
- công tắc chính bằng tay.
- 1021
- 01:42:01,110 --> 01:42:03,990
- Cô phải dùng
- máy bơm chính để sạc điện.
- 1022
- 01:42:04,610 --> 01:42:06,700
- Nó lớn, bằng phẳng và màu xám.
- 1023
- 01:42:07,700 --> 01:42:08,740
- Đươc rồi tôi làm nhé.
- 1024
- 01:42:10,490 --> 01:42:15,870
- 1 , 2 ,3 ,4.
- 1025
- 01:42:16,790 --> 01:42:18,130
- Ok, Sạc rồi.
- 1026
- 01:42:19,420 --> 01:42:22,340
- Phía dưới chữ 'vi. trí tiếp xúc',
- Có nút tròn màu xanh...
- 1027
- 01:42:23,300 --> 01:42:24,880
- ...ghi: 'Nhấn để đóng cầu dao'.
- 1028
- 01:42:26,130 --> 01:42:26,890
- Nhấn đi.
- 1029
- 01:42:31,220 --> 01:42:31,770
- Nhấn đi.
- 1030
- 01:42:46,910 --> 01:42:50,620
- Ellie, những nút đỏ mở điện cho
- các hệ thống riêng trong công viên.
- 1031
- 01:42:52,660 --> 01:42:53,290
- Bật chúng lên.
- 1032
- 01:43:05,590 --> 01:43:07,180
- Timmy! Phải nhảy xuống!
- Nhảy xuống ngay!
- 1033
- 01:43:07,630 --> 01:43:08,970
- Điên sao nhảy?
- Cháu không nhảy đâu.
- 1034
- 01:43:09,340 --> 01:43:11,850
- Hãy làm theo lời Tiến sĩ Grant đi.
- Nhảy đi. Chú đếm đến ba... 1
- 1035
- 01:43:12,100 --> 01:43:14,430
- 2,...3
- 1036
- 01:43:18,440 --> 01:43:19,770
- Chú sê lên giúp cháu.
- 1037
- 01:43:20,360 --> 01:43:21,270
- Lex, chú phải giúp Tim.
- 1038
- 01:43:21,520 --> 01:43:23,480
- Thôi đươc. Cháu sê đếm đến 3.
- 1039
- 01:43:26,650 --> 01:43:27,200
- 1...
- 1040
- 01:43:29,660 --> 01:43:30,200
- ...2....
- 1041
- 01:43:42,130 --> 01:43:42,880
- Nó ngừng thở rồi.
- 1042
- 01:43:48,380 --> 01:43:50,220
- Tôi nghĩ ta có thể làm việc lại rồi.
- 1043
- 01:45:30,440 --> 01:45:31,360
- Thông minh lắm!
- 1044
- 01:45:55,970 --> 01:45:56,800
- Không, Tim!
- 1045
- 01:46:00,020 --> 01:46:00,680
- Khá lắm nhóc.
- 1046
- 01:46:12,900 --> 01:46:13,610
- Có ai không?
- 1047
- 01:46:26,710 --> 01:46:27,580
- Chú sê phải tìm
- những người còn lại,
- 1048
- 01:46:28,880 --> 01:46:30,800
- Đưa cháu đi bác sĩ.
- 1049
- 01:46:33,550 --> 01:46:35,180
- Lex, chãm sóc Tim nhé.
- Vâng.
- 1050
- 01:46:37,050 --> 01:46:38,260
- Tóc cháu dựng đứng hết rồi.
- 1051
- 01:46:40,720 --> 01:46:42,810
- Tim vĩ đại, món thi.t người nướng.
- 1052
- 01:46:47,560 --> 01:46:49,110
- Chú hứa sê quay trở lại ngay.
- 1053
- 01:48:34,710 --> 01:48:35,880
- 2 con Raptor phải không ?
- 1054
- 01:48:38,260 --> 01:48:39,380
- Em chắc con thứ 3 bi. nhốt không?
- 1055
- 01:48:40,090 --> 01:48:43,140
- Vâng. Trừ phi nó tìm được cách mở cửa...
- 1056
- 01:49:10,660 --> 01:49:13,370
- Timmy, con gì vậy?
- 1 con Velociraptor.
- 1057
- 01:49:15,920 --> 01:49:17,300
- Nó vào trong rồi.
- 1058
- 01:49:43,530 --> 01:49:44,160
- Theo chi.
- 1059
- 01:52:19,890 --> 01:52:20,600
- Nó trong đó.
- 1060
- 01:52:22,190 --> 01:52:22,980
- Vào phòng máy!
- 1061
- 01:52:29,820 --> 01:52:31,910
- Chúng ta có thể gọi xin tiếp cứu không?
- Phải khởi động lại hệ thống trước.
- 1062
- 01:52:36,040 --> 01:52:36,990
- Hệ thống khóa!
- 1063
- 01:52:38,250 --> 01:52:39,620
- Ellie, khởi động hệ thống khóa!
- 1064
- 01:52:49,550 --> 01:52:50,680
- Đừng!
- Hãy khởi động hệ thống khóa!
- 1065
- 01:52:52,300 --> 01:52:55,720
- Quay lại đó khởi động hệ thống khóa!
- Một mình anh không thể giữ cửa được!
- 1066
- 01:53:05,360 --> 01:53:07,570
- Đây là hệ thống Unix, chi. biết.
- 1067
- 01:53:09,320 --> 01:53:10,650
- Có tất cả các tập tin của công viên.
- Có đầy đủ các thông tin.
- 1068
- 01:53:11,240 --> 01:53:14,370
- Phải tìm đúng tập tin.
- 1069
- 01:53:15,660 --> 01:53:16,950
- Cố gắng lấy cây súng!
- 1070
- 01:53:25,630 --> 01:53:26,750
- Em không thể lấy được
- trừ khi em di chuyển.
- 1071
- 01:53:43,190 --> 01:53:44,900
- Nó đây rồi! Có thể là nó.
- 1072
- 01:54:01,120 --> 01:54:02,120
- Chi. đã làm được rồi.
- Đúng rồi!
- 1073
- 01:54:13,670 --> 01:54:14,430
- Cái gì hoạt động được?
- 1074
- 01:54:14,970 --> 01:54:17,340
- Điện thoại, hệ thống an ninh.
- Muốn gì có đó.
- 1075
- 01:54:26,520 --> 01:54:27,730
- Grant?
- 1076
- 01:54:28,520 --> 01:54:31,570
- Ông Hammond, điện thoại hoạt động.
- 1077
- 01:54:32,150 --> 01:54:34,450
- Tụi trẻ không sao chứ?
- Chúng ổn cả.
- 1078
- 01:54:35,240 --> 01:54:38,490
- Hãy gọi đất liền. Nói họ cho
- máy bay trực thãng đến ngay.
- 1079
- 01:54:40,330 --> 01:54:41,330
- Nó sắp đập bể cửa kính!
- 1080
- 01:55:33,920 --> 01:55:34,420
- Đi nào ! Nhanh lên
- 1081
- 01:57:40,130 --> 01:57:44,340
- Sau khi cân nhắc tôi quyết đi.nh
- Không bảo lãnh công viên của ông.
- 1082
- 01:57:45,340 --> 01:57:46,090
- Tôi cũng vậy.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement