Advertisement
Mashimaro27

Rogue One: A Star Wars Story - 2016

Mar 19th, 2017
160
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 116.45 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:10,740 --> 00:00:15,578
  3. Ngày xửa ngày xưa ở một thiên hà xa rất xa...
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:30,520 --> 00:01:31,840
  7. - Mẹ ơi!
  8. - Bố mẹ biết rồi.
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:32,000 --> 00:01:34,151
  12. Jyn, thu xếp đồ đi. Tới lúc rồi.
  13.  
  14. 4
  15. 00:01:45,480 --> 00:01:47,790
  16. <i>- A lô? </i>
  17. - Saw, Lyra đây.
  18.  
  19. 5
  20. 00:01:48,680 --> 00:01:51,514
  21. Có chuyện rồi. Hắn đang tới chỗ chúng tôi.
  22.  
  23. 6
  24. 00:01:51,680 --> 00:01:53,273
  25. <i>Cô biết phải làm gì rồi đấy.</i>
  26.  
  27. 7
  28. 00:02:10,440 --> 00:02:11,874
  29. Jyn, lại đây.
  30.  
  31. 8
  32. 00:02:12,440 --> 00:02:14,830
  33. Con phải nhớ, dù bố làm gì,
  34.  
  35. 9
  36. 00:02:15,000 --> 00:02:16,992
  37. thì cũng là để bảo vệ con.
  38.  
  39. 10
  40. 00:02:17,160 --> 00:02:18,833
  41. Nói là con hiểu đi.
  42.  
  43. 11
  44. 00:02:19,480 --> 00:02:21,312
  45. Con hiểu.
  46.  
  47. 12
  48. 00:02:25,400 --> 00:02:26,390
  49. Bố yêu con, Bụi sao.
  50.  
  51. 13
  52. 00:02:27,040 --> 00:02:29,032
  53. Con cũng yêu bố.
  54.  
  55. 14
  56. 00:02:29,200 --> 00:02:30,475
  57. Galen.
  58.  
  59. 15
  60. 00:02:33,240 --> 00:02:34,469
  61. Đi mau.
  62.  
  63. 16
  64. 00:02:54,200 --> 00:02:55,714
  65. Jyn.
  66.  
  67. 17
  68. 00:02:58,840 --> 00:02:59,830
  69. Biết phải đi đâu chưa?
  70.  
  71. 18
  72. 00:03:05,240 --> 00:03:06,276
  73. Hãy tin vào Thần lực.
  74.  
  75. 19
  76. 00:03:39,440 --> 00:03:41,716
  77. Tìm ra anh khó thật đấy, Galen.
  78.  
  79. 20
  80. 00:03:41,840 --> 00:03:44,150
  81. Nhưng làm nông dân...
  82.  
  83. 21
  84. 00:03:44,320 --> 00:03:46,994
  85. Thật đó hả? Với người tài như anh?
  86.  
  87. 22
  88. 00:03:47,760 --> 00:03:49,592
  89. Làm nông rất thanh tịnh.
  90.  
  91. 23
  92. 00:03:50,160 --> 00:03:52,197
  93. Hẳn là rất cô đơn.
  94.  
  95. 24
  96. 00:03:55,440 --> 00:03:56,920
  97. Đúng là vậy, kể từ khi Lyra qua đời.
  98.  
  99. 25
  100. 00:04:08,040 --> 00:04:10,157
  101. Tôi rất tiếc.
  102.  
  103. 26
  104. 00:04:11,520 --> 00:04:13,352
  105. Lục soát ngôi nhà.
  106.  
  107. 27
  108. 00:04:21,720 --> 00:04:23,313
  109. Anh muốn gì?
  110.  
  111. 28
  112. 00:04:23,480 --> 00:04:26,473
  113. Công việc bị trì trệ. Tôi cần anh quay về.
  114.  
  115. 29
  116. 00:04:27,480 --> 00:04:28,994
  117. Tôi không làm đâu, Krennic.
  118.  
  119. 30
  120. 00:04:29,160 --> 00:04:30,640
  121. Ta đã ở ngưỡng thành công rồi.
  122.  
  123. 31
  124. 00:04:30,720 --> 00:04:35,758
  125. Còn chút xíu nữa là có thể đem lại hòa bình
  126. và an ninh cho cả thiên hà.
  127.  
  128. 32
  129. 00:04:36,320 --> 00:04:38,118
  130. Anh nhầm giữa hòa bình và khủng bố rồi.
  131.  
  132. 33
  133. 00:04:38,280 --> 00:04:41,911
  134. Thì ban đầu phải nhúng chàm thôi.
  135.  
  136. 34
  137. 00:04:47,880 --> 00:04:49,951
  138. Tôi không giúp được gì đâu, Krennic.
  139.  
  140. 35
  141. 00:04:51,200 --> 00:04:52,793
  142. Đầu óc tôi không còn như xưa.
  143.  
  144. 36
  145. 00:04:52,960 --> 00:04:54,553
  146. Tôi có vấn đề về trí nhớ.
  147.  
  148. 37
  149. 00:04:55,840 --> 00:04:56,990
  150. Kể cả chuyện nhỏ nhặt.
  151.  
  152. 38
  153. 00:04:58,680 --> 00:04:59,830
  154. Galen...
  155.  
  156. 39
  157. 00:05:00,400 --> 00:05:03,472
  158. anh là nhà khoa học tài ba,
  159. nhưng bốc phét còn tệ lắm.
  160.  
  161. 40
  162. 00:05:04,040 --> 00:05:05,269
  163. Tôi ngưỡng mộ sự cố gắng.
  164.  
  165. 41
  166. 00:05:05,440 --> 00:05:06,840
  167. Thật đó.
  168.  
  169. 42
  170. 00:05:07,480 --> 00:05:09,790
  171. Nhìn coi, Lyra kìa, từ cõi chết trở về.
  172.  
  173. 43
  174. 00:05:10,560 --> 00:05:11,789
  175. Đúng là phép màu.
  176.  
  177. 44
  178. 00:05:15,040 --> 00:05:16,030
  179. Dừng lại!
  180.  
  181. 45
  182. 00:05:19,600 --> 00:05:20,875
  183. Lyra,
  184.  
  185. 46
  186. 00:05:21,440 --> 00:05:22,840
  187. vẫn phiền phức như ngày nào.
  188.  
  189. 47
  190. 00:05:23,000 --> 00:05:24,798
  191. Anh không được mang anh ấy đi.
  192.  
  193. 48
  194. 00:05:24,960 --> 00:05:27,031
  195. Đương nhiên là không. Tôi sẽ bắt cả nhà.
  196.  
  197. 49
  198. 00:05:27,680 --> 00:05:30,400
  199. Tất cả sẽ đi. Cô, cả con cô nữa.
  200. Nhà cô sẽ có cuộc sống thoải mái.
  201.  
  202. 50
  203. 00:05:31,160 --> 00:05:32,355
  204. Với danh nghĩa con tin.
  205.  
  206. 51
  207. 00:05:32,560 --> 00:05:35,951
  208. Với danh nghĩa người hùng của Đế chế.
  209.  
  210. 52
  211. 00:05:36,120 --> 00:05:39,033
  212. Lyra. Bỏ súng xuống.
  213.  
  214. 53
  215. 00:05:40,560 --> 00:05:42,677
  216. Suy nghĩ kĩ vào.
  217.  
  218. 54
  219. 00:05:50,160 --> 00:05:51,833
  220. - Các người sẽ không thắng đâu.
  221. - Làm đi.
  222.  
  223. 55
  224. 00:05:54,440 --> 00:05:55,874
  225. Lyra!
  226.  
  227. 56
  228. 00:05:56,720 --> 00:05:57,631
  229. Lyra!
  230.  
  231. 57
  232. 00:06:00,200 --> 00:06:01,270
  233. Chúng có con!
  234.  
  235. 58
  236. 00:06:02,720 --> 00:06:04,234
  237. Tìm nó đi!
  238.  
  239. 59
  240. 00:07:34,000 --> 00:07:35,150
  241. Cháu bé!
  242.  
  243. 60
  244. 00:07:36,720 --> 00:07:37,949
  245. Lên đây.
  246.  
  247. 61
  248. 00:07:39,560 --> 00:07:41,153
  249. Đi nào.
  250.  
  251. 62
  252. 00:07:41,800 --> 00:07:44,679
  253. Chúng ta sắp có một hành trình dài đấy.
  254.  
  255. 63
  256. 00:07:46,404 --> 00:07:56,581
  257. .:PHUDEVIET.ORG:.
  258. Biên dịch: trong_huy, tungundead93
  259.  
  260. 64
  261. 00:08:22,720 --> 00:08:24,040
  262. <i>Kiểm tra an ninh,</i>
  263.  
  264. 65
  265. 00:08:24,120 --> 00:08:26,430
  266. <i>buồng giam 4227.</i>
  267.  
  268. 66
  269. 00:08:27,800 --> 00:08:29,598
  270. <i>4227.</i>
  271.  
  272. 67
  273. 00:08:46,260 --> 00:08:50,670
  274. VÀNH ĐAI KAFRENE
  275. TIỀN ĐỒN GIAO THƯƠNG
  276.  
  277. 68
  278. 00:09:13,800 --> 00:09:17,919
  279. TK-62, XX-25900.
  280.  
  281. 69
  282. 00:09:30,920 --> 00:09:32,274
  283. Tôi đang chuẩn bị đi rồi.
  284.  
  285. 70
  286. 00:09:32,440 --> 00:09:33,794
  287. Tôi đã tới nhanh nhất có thể.
  288.  
  289. 71
  290. 00:09:33,960 --> 00:09:35,872
  291. Tôi phải lên tàu. Đi với tôi.
  292.  
  293. 72
  294. 00:09:36,040 --> 00:09:36,917
  295. Quay về Jedha à?
  296.  
  297. 73
  298. 00:09:37,080 --> 00:09:38,116
  299. Họ đi mà bỏ tôi lại mất.
  300.  
  301. 74
  302. 00:09:38,280 --> 00:09:40,158
  303. Bình tĩnh! Anh có tin tức ở Jedha.
  304.  
  305. 75
  306. 00:09:40,320 --> 00:09:41,720
  307. Nói nhanh đi.
  308.  
  309. 76
  310. 00:09:43,160 --> 00:09:45,994
  311. Có một phi công lái tàu
  312. chở hàng của Đế chế,
  313.  
  314. 77
  315. 00:09:46,160 --> 00:09:47,355
  316. hôm qua hắn đào ngũ.
  317.  
  318. 78
  319. 00:09:48,040 --> 00:09:50,157
  320. Hắn bảo là bọn chúng đang chế tạo vũ khí.
  321.  
  322. 79
  323. 00:09:50,360 --> 00:09:52,113
  324. Dùng khoáng thạch kyber cho thứ đó.
  325.  
  326. 80
  327. 00:09:52,320 --> 00:09:53,197
  328. Vũ khí loại gì?
  329.  
  330. 81
  331. 00:09:53,400 --> 00:09:55,869
  332. - Tôi phải đi rồi.
  333. - Vũ khí loại gì?
  334.  
  335. 82
  336. 00:09:56,040 --> 00:09:58,680
  337. Loại hủy diệt hành tinh!
  338. Hắn gọi nó như thế!
  339.  
  340. 83
  341. 00:09:58,840 --> 00:10:00,752
  342. Hủy diệt hành tinh sao?
  343.  
  344. 84
  345. 00:10:00,920 --> 00:10:03,799
  346. Gã nào đó tên Erso cử hắn tới.
  347. Là bạn cũ của Saw.
  348.  
  349. 85
  350. 00:10:03,960 --> 00:10:05,792
  351. Galen Erso? Đúng không?
  352.  
  353. 86
  354. 00:10:06,000 --> 00:10:08,356
  355. Chịu! Chúng đang truy lùng Saw
  356. khi chúng tôi đi.
  357.  
  358. 87
  359. 00:10:08,520 --> 00:10:10,796
  360. - Còn ai biết chuyện này không?
  361. - Tôi không biết.
  362.  
  363. 88
  364. 00:10:11,400 --> 00:10:13,232
  365. Tan tành hết cả rồi.
  366.  
  367. 89
  368. 00:10:13,960 --> 00:10:14,677
  369. Saw nói đúng.
  370.  
  371. 90
  372. 00:10:14,880 --> 00:10:17,111
  373. Nơi nào cũng có gián điệp.
  374.  
  375. 91
  376. 00:10:17,920 --> 00:10:18,592
  377. Gì đây?
  378.  
  379. 92
  380. 00:10:20,040 --> 00:10:21,679
  381. Lại đây để quét kiểm tra mau.
  382.  
  383. 93
  384. 00:10:21,840 --> 00:10:24,560
  385. Vâng, dĩ nhiên. Chỉ là... găng tay của tôi thôi mà.
  386.  
  387. 94
  388. 00:10:28,200 --> 00:10:29,793
  389. Không!
  390.  
  391. 95
  392. 00:10:29,960 --> 00:10:31,713
  393. Anh đã làm gì vậy hả?
  394.  
  395. 96
  396. 00:10:32,920 --> 00:10:34,673
  397. Có lính bị bắn hạ. Khu 9.
  398.  
  399. 97
  400. 00:10:34,840 --> 00:10:36,035
  401. Anh điên rồi à?
  402.  
  403. 98
  404. 00:10:36,680 --> 00:10:38,990
  405. Tôi không thể trèo qua được. Tay tôi!
  406.  
  407. 99
  408. 00:10:39,200 --> 00:10:40,270
  409. Tránh đường!
  410.  
  411. 100
  412. 00:10:40,440 --> 00:10:41,351
  413. Nhanh lên!
  414.  
  415. 101
  416. 00:10:42,640 --> 00:10:45,075
  417. Này. Bình tĩnh.
  418.  
  419. 102
  420. 00:10:46,040 --> 00:10:47,793
  421. Sẽ ổn cả thôi.
  422.  
  423. 103
  424. 00:11:05,312 --> 00:11:10,066
  425. JEDHA
  426. MẶT TRĂNG BỊ ĐẾ CHẾ CHIẾM ĐÓNG
  427.  
  428. 104
  429. 00:11:28,100 --> 00:11:29,120
  430. Thưa ngài.
  431.  
  432. 105
  433. 00:11:34,240 --> 00:11:35,754
  434. Là ông ấy à?
  435.  
  436. 106
  437. 00:11:35,960 --> 00:11:39,431
  438. Trông khác so với
  439. những gì tôi tưởng tượng.
  440.  
  441. 107
  442. 00:11:40,096 --> 00:11:41,515
  443. Quỳ xuống!
  444.  
  445. 108
  446. 00:11:42,057 --> 00:11:43,934
  447. Là tên phi công... kẻ đào ngũ.
  448.  
  449. 109
  450. 00:11:45,435 --> 00:11:47,556
  451. Được rồi. Vậy ông là Saw Gerrera?
  452.  
  453. 110
  454. 00:11:47,720 --> 00:11:48,676
  455. Saw Gerrera?
  456.  
  457. 111
  458. 00:11:49,560 --> 00:11:50,550
  459. Không phải à?
  460.  
  461. 112
  462. 00:11:51,560 --> 00:11:53,318
  463. Ta đang phí thời gian ta không có.
  464.  
  465. 113
  466. 00:11:53,320 --> 00:11:56,833
  467. Tôi phải gặp Saw Gerrera.
  468. Tôi đã bảo họ từ nãy. Trước khi quá muộn.
  469.  
  470. 114
  471. 00:11:56,833 --> 00:11:58,115
  472. Cúi đầu xuống!
  473.  
  474. 115
  475. 00:11:58,406 --> 00:12:00,075
  476. Quân Đế chế sẽ tìm hắn...
  477.  
  478. 116
  479. 00:12:00,480 --> 00:12:03,393
  480. Ta đang ở nơi khỉ ho cò gáy.
  481. Chúng ta phải tới thành phố Jedha.
  482.  
  483. 117
  484. 00:12:03,560 --> 00:12:06,792
  485. Các người không hiểu
  486. "tin khẩn" nghĩa là gì à?
  487.  
  488. 118
  489. 00:12:08,880 --> 00:12:10,280
  490. Chúng ta cùng phe mà.
  491.  
  492. 119
  493. 00:12:10,440 --> 00:12:12,955
  494. Nếu các người bỏ qua bộ quân phục.
  495.  
  496. 120
  497. 00:12:28,560 --> 00:12:32,120
  498. TRẠI KHỔ SAI CỦA ĐẾ CHẾ
  499.  
  500. 121
  501. 00:12:54,800 --> 00:12:55,995
  502. Giờ lại gì nữa đây?
  503.  
  504. 122
  505. 00:12:56,800 --> 00:12:59,360
  506. Tôi không biết. Chắc lại nhận thêm.
  507.  
  508. 123
  509. 00:13:00,640 --> 00:13:01,960
  510. Tôi tưởng nhận đủ cả rồi chứ.
  511.  
  512. 124
  513. 00:13:09,440 --> 00:13:10,271
  514. Đã an toàn.
  515.  
  516. 125
  517. 00:13:10,440 --> 00:13:12,272
  518. Hallik! Liana Hallik!
  519.  
  520. 126
  521. 00:13:12,440 --> 00:13:13,351
  522. Là cô ta.
  523.  
  524. 127
  525. 00:13:14,680 --> 00:13:16,319
  526. Cô có muốn ra khỏi đây không?
  527.  
  528. 128
  529. 00:13:17,160 --> 00:13:18,435
  530. Này! Còn tôi thì sao?
  531.  
  532. 129
  533. 00:13:22,000 --> 00:13:24,071
  534. Đưa chìa khóa đây!
  535.  
  536. 130
  537. 00:13:33,040 --> 00:13:34,838
  538. Xin chúc mừng. Cô đã được giải cứu.
  539.  
  540. 131
  541. 00:13:36,760 --> 00:13:38,513
  542. Xin đừng chống cự.
  543.  
  544. 132
  545. 00:13:49,142 --> 00:13:53,313
  546. TỔNG HÀNH DINH LIÊN MINH KHÁNG CHIẾN
  547.  
  548. 133
  549. 00:13:57,680 --> 00:14:00,673
  550. <i>LU-28, có mặt ở khu bảo dưỡng cấp 4.</i>
  551.  
  552. 134
  553. 00:14:12,640 --> 00:14:15,712
  554. Cô đang lấy tên là Liana Hallik.
  555.  
  556. 135
  557. 00:14:15,800 --> 00:14:16,870
  558. Đúng chứ?
  559.  
  560. 136
  561. 00:14:18,640 --> 00:14:20,711
  562. Tàng trữ vũ khí không có đăng ký.
  563.  
  564. 137
  565. 00:14:20,880 --> 00:14:22,872
  566. Làm giả tài liệu của Đế chế.
  567.  
  568. 138
  569. 00:14:23,040 --> 00:14:24,554
  570. Hành hung. Lẩn trốn chính quyền.
  571.  
  572. 139
  573. 00:14:24,720 --> 00:14:26,200
  574. Kháng cự khi bị bắt giữ.
  575.  
  576. 140
  577. 00:14:27,400 --> 00:14:29,312
  578. Thử tưởng tượng chính quyền của Đế chế...
  579.  
  580. 141
  581. 00:14:29,480 --> 00:14:32,359
  582. biết cô thực sự là ai xem, Jyn Erso.
  583.  
  584. 142
  585. 00:14:33,720 --> 00:14:36,315
  586. Đó là tên thật của cô đúng không?
  587.  
  588. 143
  589. 00:14:37,160 --> 00:14:39,595
  590. Jyn Erso, con gái của Galen Erso?
  591.  
  592. 144
  593. 00:14:40,520 --> 00:14:43,831
  594. Một kẻ cộng tác nổi danh với Đế chế
  595. trong lĩnh vực phát triển vũ khí.
  596.  
  597. 145
  598. 00:14:47,520 --> 00:14:49,034
  599. Chuyện này là sao?
  600.  
  601. 146
  602. 00:14:49,240 --> 00:14:51,038
  603. Là cơ hội cho cô có khởi đầu mới.
  604.  
  605. 147
  606. 00:14:51,240 --> 00:14:52,993
  607. Chúng tôi nghĩ cô có thể giúp chúng tôi.
  608.  
  609. 148
  610. 00:14:54,120 --> 00:14:56,351
  611. Đây là Đại úy Cassian Andor,
  612. tình báo Kháng chiến.
  613.  
  614. 149
  615. 00:14:59,080 --> 00:15:01,595
  616. Lần cuối cô liên lạc với cha cô
  617. là khi nào?
  618.  
  619. 150
  620. 00:15:03,680 --> 00:15:04,909
  621. Mười lăm năm trước.
  622.  
  623. 151
  624. 00:15:05,560 --> 00:15:08,029
  625. Có biết suốt thời gian đó
  626. ông ấy ở đâu không?
  627.  
  628. 152
  629. 00:15:11,320 --> 00:15:12,390
  630. Tôi thích nghĩ ông đã chết.
  631.  
  632. 153
  633. 00:15:12,560 --> 00:15:13,960
  634. Giúp mọi thứ đơn giản hơn.
  635.  
  636. 154
  637. 00:15:14,120 --> 00:15:17,272
  638. Đơn giản hơn gì?
  639. Rằng ông ta là công cụ của Đế chế?
  640.  
  641. 155
  642. 00:15:17,840 --> 00:15:20,150
  643. Quan điểm chính trị là thứ xa xỉ với tôi.
  644.  
  645. 156
  646. 00:15:20,320 --> 00:15:21,151
  647. Thật sao?
  648.  
  649. 157
  650. 00:15:21,800 --> 00:15:24,634
  651. Lần cuối cô liên lạc với Saw Gerrera
  652. là khi nào?
  653.  
  654. 158
  655. 00:15:31,400 --> 00:15:32,629
  656. Từ rất lâu rồi.
  657.  
  658. 159
  659. 00:15:34,240 --> 00:15:35,560
  660. Nhưng ông ta sẽ nhớ cô thôi.
  661.  
  662. 160
  663. 00:15:35,640 --> 00:15:36,630
  664. Hay là không?
  665.  
  666. 161
  667. 00:15:36,800 --> 00:15:39,918
  668. Ông ấy có thể sẽ đồng ý gặp cô,
  669. nếu cô tới với tư cách bạn bè.
  670.  
  671. 162
  672. 00:15:40,640 --> 00:15:43,075
  673. Không có nhiều thời gian, cô bé,
  674. nên nếu không còn gì để nói,
  675.  
  676. 163
  677. 00:15:43,240 --> 00:15:44,560
  678. thì bọn tôi trả cô về chỗ cũ vậy.
  679.  
  680. 164
  681. 00:15:45,840 --> 00:15:48,387
  682. Khi tôi còn nhỏ.
  683. Saw Gerrera đã cưu mang rồi nuôi nấng tôi.
  684.  
  685. 165
  686. 00:15:48,470 --> 00:15:50,460
  687. Không biết ông ấy ở đâu.
  688. Nhiều năm rồi không gặp.
  689.  
  690. 166
  691. 00:15:50,480 --> 00:15:51,834
  692. Chúng tôi biết cách tìm ông ta.
  693.  
  694. 167
  695. 00:15:51,920 --> 00:15:53,149
  696. Đó không phải vấn đề.
  697.  
  698. 168
  699. 00:15:53,320 --> 00:15:56,278
  700. Chúng tôi cần người có thể dẫn chúng tôi
  701. qua cửa mà không bị giết cơ.
  702.  
  703. 169
  704. 00:15:58,320 --> 00:16:00,152
  705. Các anh đều là quân nổi dậy cơ mà?
  706.  
  707. 170
  708. 00:16:00,320 --> 00:16:03,154
  709. Đúng, nhưng Saw Gerrera
  710. là phần tử cực đoan.
  711.  
  712. 171
  713. 00:16:03,320 --> 00:16:05,835
  714. Ông ta đã đơn thương độc mã
  715. kể từ khi ly khai quân Kháng chiến.
  716.  
  717. 172
  718. 00:16:06,440 --> 00:16:10,797
  719. Cách chiến đấu của ông ta
  720. gây ra nhiều vấn đề cho Liên minh.
  721.  
  722. 173
  723. 00:16:12,640 --> 00:16:15,760
  724. Chúng tôi không còn cách nào
  725. ngoài cố hàn gắn lại niềm tin đã mất.
  726.  
  727. 174
  728. 00:16:16,520 --> 00:16:18,830
  729. Chuyện đó thì liên quan gì đến cha tôi?
  730.  
  731. 175
  732. 00:16:24,480 --> 00:16:27,518
  733. Có một phi công Đế chế đào ngũ ở Jedha.
  734.  
  735. 176
  736. 00:16:27,680 --> 00:16:29,353
  737. Hắn đang nằm trong tay Saw Gerrera.
  738.  
  739. 177
  740. 00:16:29,520 --> 00:16:32,433
  741. Hắn nói rằng Hoàng đế đang chế tạo vũ khí
  742.  
  743. 178
  744. 00:16:32,600 --> 00:16:34,717
  745. có thể hủy diệt hành tinh.
  746.  
  747. 179
  748. 00:16:37,400 --> 00:16:41,189
  749. Phi công đó nói hắn được cha cô gửi tới.
  750.  
  751. 180
  752. 00:16:43,040 --> 00:16:45,555
  753. Chúng ta phải hủy vũ khí này
  754. trước khi nó hoàn thành.
  755.  
  756. 181
  757. 00:16:46,160 --> 00:16:48,555
  758. Nhiệm vụ của Đại úy Andor
  759. là xác minh chuyện của gã phi công.
  760.  
  761. 182
  762. 00:16:48,720 --> 00:16:50,200
  763. Và rồi nếu có thể, thì tìm cha cô.
  764.  
  765. 183
  766. 00:16:50,400 --> 00:16:53,635
  767. Ông ta có vai trò chủ đạo
  768. trong việc phát triển siêu vũ khí đó.
  769.  
  770. 184
  771. 00:16:53,760 --> 00:16:57,672
  772. Dựa vào tình hình cấp bách
  773. và quan hệ của cô với Saw,
  774.  
  775. 185
  776. 00:16:57,840 --> 00:16:59,832
  777. chúng tôi hy vọng ông ta sẽ
  778. giúp tìm ra cha cô
  779.  
  780. 186
  781. 00:17:00,000 --> 00:17:02,640
  782. và đưa ông ta về Nghị viện
  783. để lấy lời khai.
  784.  
  785. 187
  786. 00:17:11,880 --> 00:17:13,075
  787. Và tôi được gì?
  788.  
  789. 188
  790. 00:17:13,840 --> 00:17:16,400
  791. Chúng tôi sẽ cho cô được tự do.
  792.  
  793. 189
  794. 00:17:35,920 --> 00:17:36,910
  795. Đại úy Andor.
  796.  
  797. 190
  798. 00:17:48,960 --> 00:17:49,996
  799. Tôi là K-2SO.
  800.  
  801. 191
  802. 00:17:52,360 --> 00:17:54,920
  803. Tôi là robot của Đế chế
  804. được lập trình lại.
  805.  
  806. 192
  807. 00:17:55,760 --> 00:17:57,433
  808. Tôi nhớ cậu rồi.
  809.  
  810. 193
  811. 00:17:57,600 --> 00:17:59,956
  812. Hội đồng cử cô
  813. đi cùng chúng tôi tới Jedha.
  814.  
  815. 194
  816. 00:18:02,440 --> 00:18:03,794
  817. Có vẻ như vậy.
  818.  
  819. 195
  820. 00:18:05,160 --> 00:18:08,119
  821. Đó không phải là ý hay. Tôi nghĩ vậy,
  822. và cả Cassian cũng thế.
  823.  
  824. 196
  825. 00:18:12,560 --> 00:18:13,516
  826. Tôi thì biết gì chứ?
  827.  
  828. 197
  829. 00:18:14,080 --> 00:18:17,440
  830. Chuyên môn của tôi
  831. là phân tích chiến thuật.
  832.  
  833. 198
  834. 00:18:17,600 --> 00:18:20,069
  835. Galen Erso rất quan trọng
  836. với chương trình vũ khí của Đế chế.
  837.  
  838. 199
  839. 00:18:20,280 --> 00:18:23,353
  840. Quên điều cậu nghe trong kia đi.
  841. Không có dẫn độ gì hết.
  842.  
  843. 200
  844. 00:18:23,520 --> 00:18:24,670
  845. Nếu tìm thấy...
  846.  
  847. 201
  848. 00:18:25,320 --> 00:18:26,595
  849. thì giết hắn luôn.
  850.  
  851. 202
  852. 00:18:27,880 --> 00:18:29,553
  853. Làm nhanh gọn.
  854.  
  855. 203
  856. 00:18:33,000 --> 00:18:34,992
  857. <i>Tàu con thoi số hiệu LMTR-20.</i>
  858.  
  859. 204
  860. 00:18:35,160 --> 00:18:38,710
  861. <i>Chuẩn bị cất cánh trong khi
  862. chúng tôi kiểm tra giấy phép.</i>
  863.  
  864. 205
  865. 00:18:39,320 --> 00:18:40,231
  866. Cô gặp K-2 rồi chứ?
  867.  
  868. 206
  869. 00:18:40,400 --> 00:18:41,470
  870. Rất quyến rũ.
  871.  
  872. 207
  873. 00:18:42,680 --> 00:18:45,798
  874. Nó nói bất cứ thứ gì
  875. chui từ trong mạch ra.
  876.  
  877. 208
  878. 00:18:45,960 --> 00:18:48,111
  879. Đó là tác dụng phụ của việc lập trình lại.
  880.  
  881. 209
  882. 00:18:48,280 --> 00:18:50,795
  883. Sao cô ta được phát súng
  884. còn tôi thì không?
  885.  
  886. 210
  887. 00:18:52,000 --> 00:18:53,832
  888. - Gì cơ?
  889. - Tôi biết cách dùng mà.
  890.  
  891. 211
  892. 00:18:54,000 --> 00:18:56,674
  893. Đó là điều khiến tôi lo đấy. Đưa cho tôi.
  894.  
  895. 212
  896. 00:18:59,720 --> 00:19:01,632
  897. Chúng ta sắp tới Jedha.
  898.  
  899. 213
  900. 00:19:01,800 --> 00:19:03,200
  901. Nơi đó là vùng chiến sự.
  902.  
  903. 214
  904. 00:19:03,360 --> 00:19:05,829
  905. Không phải chuyện đó.
  906. Cô lấy nó ở đâu ra vậy?
  907.  
  908. 215
  909. 00:19:06,480 --> 00:19:07,436
  910. Tôi tìm thấy.
  911.  
  912. 216
  913. 00:19:07,600 --> 00:19:09,512
  914. Câu trả lời quá mơ hồ
  915. và không thuyết phục.
  916.  
  917. 217
  918. 00:19:12,680 --> 00:19:14,672
  919. Sự tin tưởng phải đến từ cả hai phía.
  920.  
  921. 218
  922. 00:19:22,520 --> 00:19:24,239
  923. Anh để cô ta giữ nó à?
  924.  
  925. 219
  926. 00:19:25,400 --> 00:19:29,111
  927. Anh có muốn biết xác suất
  928. cô ta sẽ dùng nó chống lại anh không?
  929.  
  930. 220
  931. 00:19:31,600 --> 00:19:32,920
  932. Cao lắm đó.
  933.  
  934. 221
  935. 00:19:33,080 --> 00:19:34,514
  936. Đi thôi.
  937.  
  938. 222
  939. 00:19:34,680 --> 00:19:36,080
  940. Cực kì cao.
  941.  
  942. 223
  943. 00:20:16,240 --> 00:20:17,230
  944. Dối trá!
  945.  
  946. 224
  947. 00:20:20,360 --> 00:20:21,680
  948. Bịp bợm!
  949.  
  950. 225
  951. 00:20:25,920 --> 00:20:26,876
  952. Để xem nào.
  953.  
  954. 226
  955. 00:20:29,600 --> 00:20:33,196
  956. "Bodhi Rook. Phi công chở hàng."
  957.  
  958. 227
  959. 00:20:33,360 --> 00:20:35,113
  960. Dân địa phương à?
  961.  
  962. 228
  963. 00:20:36,520 --> 00:20:39,050
  964. Tôi tìm thấy trong giày hắn khi hắn bị bắt.
  965.  
  966. 229
  967. 00:20:39,600 --> 00:20:41,512
  968. Tôi nghe thấy đấy nhé.
  969.  
  970. 230
  971. 00:20:41,680 --> 00:20:43,433
  972. Hắn không bắt tôi.
  973. Tôi tự tới. Tôi đào ngũ.
  974.  
  975. 231
  976. 00:20:43,600 --> 00:20:44,477
  977. Tôi đào ngũ.
  978.  
  979. 232
  980. 00:20:44,680 --> 00:20:46,990
  981. Ngày nào cũng thế, toàn là dối trá.
  982.  
  983. 233
  984. 00:20:48,440 --> 00:20:50,955
  985. Dối trá? Tôi đánh đổi tất cả
  986. chỉ vì một lời nói dối chắc?
  987.  
  988. 234
  989. 00:20:51,040 --> 00:20:52,269
  990. Không có thời gian cho việc này.
  991.  
  992. 235
  993. 00:20:52,480 --> 00:20:54,610
  994. Tôi phải gặp Saw Gerrera
  995. trước khi quá muộn.
  996.  
  997. 236
  998. 00:20:58,960 --> 00:21:00,553
  999. Được rồi.
  1000.  
  1001. 237
  1002. 00:21:01,120 --> 00:21:02,634
  1003. Xin lỗi, ông là...
  1004.  
  1005. 238
  1006. 00:21:07,880 --> 00:21:09,951
  1007. Cái đó cho ông đấy.
  1008.  
  1009. 239
  1010. 00:21:11,520 --> 00:21:12,431
  1011. Tôi đưa nó cho bọn họ.
  1012.  
  1013. 240
  1014. 00:21:12,600 --> 00:21:14,319
  1015. Chứ không phải họ tìm thấy!
  1016.  
  1017. 241
  1018. 00:21:15,480 --> 00:21:16,675
  1019. Tôi đã đưa cho bọn họ.
  1020.  
  1021. 242
  1022. 00:21:19,000 --> 00:21:20,400
  1023. Galen Erso.
  1024.  
  1025. 243
  1026. 00:21:21,680 --> 00:21:23,831
  1027. Ông ta bảo tôi đi tìm ông.
  1028.  
  1029. 244
  1030. 00:21:43,080 --> 00:21:43,991
  1031. Bor Gullet.
  1032.  
  1033. 245
  1034. 00:21:44,360 --> 00:21:46,352
  1035. Bor Gullet?
  1036.  
  1037. 246
  1038. 00:21:47,560 --> 00:21:49,392
  1039. Gì cơ? Khoan đã!
  1040.  
  1041. 247
  1042. 00:21:50,680 --> 00:21:52,558
  1043. Galen Erso cử tôi tới!
  1044.  
  1045. 248
  1046. 00:21:52,720 --> 00:21:54,598
  1047. Ông ấy bảo tôi đi tìm ông.
  1048.  
  1049. 249
  1050. 00:22:26,000 --> 00:22:27,320
  1051. Điều đáng tiếc nhất
  1052.  
  1053. 250
  1054. 00:22:27,400 --> 00:22:29,756
  1055. về sơ hở an ninh trên Jedha là,
  1056. Giám đốc Krennic ạ.
  1057.  
  1058. 251
  1059. 00:22:29,920 --> 00:22:33,516
  1060. Sau bao nhiêu lần trì hoãn và
  1061. đình trệ, và giờ thế này đây.
  1062.  
  1063. 252
  1064. 00:22:38,880 --> 00:22:42,237
  1065. Chúng tôi nghe nhiều tin đồn
  1066. lan ra khắp thành phố.
  1067.  
  1068. 253
  1069. 00:22:42,920 --> 00:22:46,396
  1070. Có vẻ là, anh mới để mất
  1071. một phi công chở hàng lắm mồm.
  1072.  
  1073. 254
  1074. 00:22:46,560 --> 00:22:48,392
  1075. Nếu dự án đến tai Nghị viện,
  1076.  
  1077. 255
  1078. 00:22:48,560 --> 00:22:50,711
  1079. vô số hệ hành tinh
  1080. sẽ ngả theo quân Kháng chiến.
  1081.  
  1082. 256
  1083. 00:22:50,880 --> 00:22:53,395
  1084. Khi trạm vũ khí được hoàn tất,
  1085. thống đốc Tarkin...
  1086.  
  1087. 257
  1088. 00:22:53,600 --> 00:22:55,751
  1089. thì Nghị viện
  1090. không còn là mối bận tâm lớn nữa.
  1091.  
  1092. 258
  1093. 00:22:56,760 --> 00:22:59,514
  1094. Xúc tiến làm nhanh lên, Giám đốc Krennic.
  1095.  
  1096. 259
  1097. 00:22:59,680 --> 00:23:02,240
  1098. Hoàng đế không chấp nhận
  1099. bất cứ trì hoãn nào nữa đâu.
  1100.  
  1101. 260
  1102. 00:23:02,440 --> 00:23:05,353
  1103. Anh đang biến thời gian thành
  1104. đồng minh của quân Kháng chiến đấy.
  1105.  
  1106. 261
  1107. 00:23:07,120 --> 00:23:09,715
  1108. Tôi đề nghị ta đồng thời
  1109. giải quyết cả hai vấn đề...
  1110.  
  1111. 262
  1112. 00:23:09,880 --> 00:23:12,793
  1113. bằng một lượt thử vũ khí ngay lập tức.
  1114.  
  1115. 263
  1116. 00:23:15,760 --> 00:23:20,959
  1117. Thất bại sẽ khiến anh phải giải thích
  1118. với một người ít kiên nhẫn hơn nhiều.
  1119.  
  1120. 264
  1121. 00:23:21,760 --> 00:23:24,150
  1122. Tôi sẽ không thất bại.
  1123.  
  1124. 265
  1125. 00:24:02,200 --> 00:24:04,635
  1126. Sao vậy, Jyn? Trông con hoảng sợ thế.
  1127.  
  1128. 266
  1129. 00:24:08,040 --> 00:24:10,157
  1130. Bố sẽ luôn bảo vệ con.
  1131.  
  1132. 267
  1133. 00:24:15,480 --> 00:24:16,960
  1134. Bụi sao.
  1135.  
  1136. 268
  1137. 00:24:17,680 --> 00:24:18,477
  1138. Đừng bao giờ thay đổi.
  1139.  
  1140. 269
  1141. 00:24:22,520 --> 00:24:23,715
  1142. Tin tưởng.
  1143.  
  1144. 270
  1145. 00:24:26,400 --> 00:24:27,038
  1146. Galen.
  1147.  
  1148. 271
  1149. 00:24:40,200 --> 00:24:41,998
  1150. Chúng ta sắp bay vào quỹ đạo. Cậu lái đi.
  1151.  
  1152. 272
  1153. 00:24:55,120 --> 00:24:56,110
  1154. Đó là Jedha.
  1155.  
  1156. 273
  1157. 00:24:58,280 --> 00:24:59,350
  1158. Hoặc phần còn lại của nó.
  1159.  
  1160. 274
  1161. 00:25:01,840 --> 00:25:04,355
  1162. Tìm thấy Saw, thì sẽ tìm được cha cô.
  1163.  
  1164. 275
  1165. 00:25:48,800 --> 00:25:50,234
  1166. Chiếc Destroyer đó là sao vậy?
  1167.  
  1168. 276
  1169. 00:25:51,200 --> 00:25:54,079
  1170. Nhờ ơn ông bạn cũ của cô, Saw Gerrera.
  1171.  
  1172. 277
  1173. 00:25:54,280 --> 00:25:56,749
  1174. Ông ta đã tấn công các tàu chở hàng.
  1175.  
  1176. 278
  1177. 00:25:57,400 --> 00:25:58,914
  1178. Chúng mang gì tới vậy?
  1179.  
  1180. 279
  1181. 00:26:00,920 --> 00:26:03,480
  1182. Phải là mang gì đi mới đúng.
  1183.  
  1184. 280
  1185. 00:26:04,880 --> 00:26:07,520
  1186. Khoáng thạch kyber.
  1187. Vét tất cả những gì có thể.
  1188.  
  1189. 281
  1190. 00:26:07,680 --> 00:26:09,433
  1191. Tôi cứ tự hỏi sao chúng phải phá ngôi đền.
  1192.  
  1193. 282
  1194. 00:26:09,520 --> 00:26:10,556
  1195. Giờ thì hiểu rồi.
  1196.  
  1197. 283
  1198. 00:26:10,720 --> 00:26:13,155
  1199. Đó là nhiên liệu của vũ khí đó.
  1200.  
  1201. 284
  1202. 00:26:13,320 --> 00:26:15,960
  1203. Vũ khí mà cha cô chế tạo.
  1204.  
  1205. 285
  1206. 00:26:16,120 --> 00:26:19,192
  1207. Có lẽ chúng ta nên để bia tập bắn lại.
  1208.  
  1209. 286
  1210. 00:26:19,360 --> 00:26:21,113
  1211. Đang nói tới tôi đó hả?
  1212.  
  1213. 287
  1214. 00:26:21,280 --> 00:26:24,000
  1215. Cô ấy nói đúng. Chúng ta phải trà trộn.
  1216.  
  1217. 288
  1218. 00:26:24,080 --> 00:26:25,309
  1219. Ở lại tàu đi.
  1220.  
  1221. 289
  1222. 00:26:25,520 --> 00:26:28,479
  1223. Tôi trà trộn được mà.
  1224. Tôi là robot của Đế chế.
  1225.  
  1226. 290
  1227. 00:26:28,640 --> 00:26:30,791
  1228. Thành phố đang bị Đế chế chiếm đóng.
  1229.  
  1230. 291
  1231. 00:26:30,960 --> 00:26:32,474
  1232. Nửa số người ở đây
  1233. muốn lập trình lại cậu.
  1234.  
  1235. 292
  1236. 00:26:33,040 --> 00:26:35,316
  1237. Nửa còn lại muốn cho đầu cậu lủng một lỗ.
  1238.  
  1239. 293
  1240. 00:26:35,480 --> 00:26:37,790
  1241. Tôi ngạc nhiên là
  1242. cô lo cho sự an toàn của tôi.
  1243.  
  1244. 294
  1245. 00:26:37,960 --> 00:26:38,837
  1246. Đâu có.
  1247.  
  1248. 295
  1249. 00:26:39,000 --> 00:26:42,710
  1250. Tôi sợ họ bắn trượt cậu
  1251. rồi trúng tôi thôi.
  1252.  
  1253. 296
  1254. 00:26:47,960 --> 00:26:50,395
  1255. Nghe cũng không tệ lắm.
  1256.  
  1257. 297
  1258. 00:27:09,280 --> 00:27:14,560
  1259. Bor Gullet cảm nhận được ý nghĩ của ngươi.
  1260.  
  1261. 298
  1262. 00:27:17,800 --> 00:27:20,952
  1263. Không lời dối trá nào lọt được.
  1264.  
  1265. 299
  1266. 00:27:26,240 --> 00:27:30,712
  1267. Ngươi thực sự đã mang gì tới đây vậy,
  1268. phi công chở hàng?
  1269.  
  1270. 300
  1271. 00:27:34,000 --> 00:27:37,038
  1272. Bor Gullet sẽ biết sự thật.
  1273.  
  1274. 301
  1275. 00:27:38,640 --> 00:27:44,634
  1276. Tác dụng phụ là sẽ làm... mất hết lí trí.
  1277.  
  1278. 302
  1279. 00:27:44,800 --> 00:27:46,359
  1280. Không!
  1281.  
  1282. 303
  1283. 00:28:15,960 --> 00:28:17,394
  1284. Này.
  1285.  
  1286. 304
  1287. 00:28:17,560 --> 00:28:18,391
  1288. Mày liệu hồn đấy.
  1289.  
  1290. 305
  1291. 00:28:18,560 --> 00:28:19,516
  1292. Chờ đã. Không.
  1293.  
  1294. 306
  1295. 00:28:19,680 --> 00:28:20,557
  1296. Xin lỗi.
  1297.  
  1298. 307
  1299. 00:28:20,760 --> 00:28:22,399
  1300. Chúng tôi không muốn gây sự đâu. Xin lỗi.
  1301.  
  1302. 308
  1303. 00:28:22,560 --> 00:28:24,517
  1304. Đi thôi.
  1305.  
  1306. 309
  1307. 00:28:24,720 --> 00:28:26,632
  1308. <i>Các công dân Jedha.</i>
  1309.  
  1310. 310
  1311. 00:28:26,800 --> 00:28:31,798
  1312. <i>Nếu có thông tin gì về nơi ở của phi công
  1313. chở hàng mất tích thì phải trình báo.</i>
  1314.  
  1315. 311
  1316. 00:28:33,800 --> 00:28:35,871
  1317. <i>Phần thưởng cho người
  1318. cung cấp tin là 600 credit.</i>
  1319.  
  1320. 312
  1321. 00:28:35,960 --> 00:28:36,837
  1322. Tôi có liên hệ ở đây.
  1323.  
  1324. 313
  1325. 00:28:37,000 --> 00:28:38,992
  1326. Người của Saw.
  1327.  
  1328. 314
  1329. 00:28:39,600 --> 00:28:41,193
  1330. Nhưng anh ta mất tích rồi.
  1331.  
  1332. 315
  1333. 00:28:41,400 --> 00:28:43,676
  1334. Em gái sẽ đi tìm anh ta.
  1335.  
  1336. 316
  1337. 00:28:44,440 --> 00:28:47,319
  1338. Ngôi đền bị phá rồi,
  1339. nhưng cô ấy vẫn sẽ tới đó đợi.
  1340.  
  1341. 317
  1342. 00:28:47,480 --> 00:28:48,516
  1343. Ta cho cô ấy biết tên cô
  1344.  
  1345. 318
  1346. 00:28:48,600 --> 00:28:50,796
  1347. và hy vọng là sẽ được dắt đi gặp Saw.
  1348.  
  1349. 319
  1350. 00:28:50,960 --> 00:28:52,030
  1351. Hy vọng?
  1352.  
  1353. 320
  1354. 00:28:52,720 --> 00:28:55,918
  1355. Phải. Kháng chiến
  1356. được xây dựng trên hy vọng.
  1357.  
  1358. 321
  1359. 00:28:56,080 --> 00:28:57,799
  1360. Giơ tay ra cho tôi thấy.
  1361.  
  1362. 322
  1363. 00:28:58,000 --> 00:28:58,990
  1364. Lại đằng kia.
  1365.  
  1366. 323
  1367. 00:28:59,160 --> 00:29:01,516
  1368. Giấy tờ tùy thân đâu?
  1369. Vào kiểm tra bên trong đi.
  1370.  
  1371. 324
  1372. 00:29:03,240 --> 00:29:05,072
  1373. Có phải vì tay phi công không?
  1374.  
  1375. 325
  1376. 00:29:09,640 --> 00:29:11,552
  1377. Mong Thần lực của người khác
  1378. sẽ luôn bên bạn.
  1379.  
  1380. 326
  1381. 00:29:13,600 --> 00:29:14,954
  1382. Đợi tôi.
  1383.  
  1384. 327
  1385. 00:29:15,960 --> 00:29:17,872
  1386. Mong Thần lực của người khác
  1387. sẽ luôn bên bạn.
  1388.  
  1389. 328
  1390. 00:29:19,240 --> 00:29:21,630
  1391. Mong Thần lực của người khác
  1392. sẽ luôn bên bạn.
  1393.  
  1394. 329
  1395. 00:29:21,800 --> 00:29:24,838
  1396. Muốn đổi cái vòng cổ đó
  1397. cho một quẻ bói tương lai không?
  1398.  
  1399. 330
  1400. 00:29:27,160 --> 00:29:27,957
  1401. Đúng.
  1402.  
  1403. 331
  1404. 00:29:28,640 --> 00:29:30,154
  1405. Tôi đang nói với cô đó.
  1406.  
  1407. 332
  1408. 00:29:37,720 --> 00:29:39,996
  1409. Tôi là Chirrut Îmwe.
  1410.  
  1411. 333
  1412. 00:29:41,280 --> 00:29:42,999
  1413. Sao ông biết là tôi đang đeo vòng cổ?
  1414.  
  1415. 334
  1416. 00:29:43,160 --> 00:29:45,197
  1417. Tiền trao cháo múc.
  1418.  
  1419. 335
  1420. 00:29:49,160 --> 00:29:51,356
  1421. Cô biết gì về khoáng thạch kyber nào?
  1422.  
  1423. 336
  1424. 00:29:51,560 --> 00:29:53,040
  1425. Cha tôi, ông ấy...
  1426.  
  1427. 337
  1428. 00:29:53,680 --> 00:29:56,149
  1429. ông ấy bảo nó là
  1430. năng lượng cho kiếm ánh sáng của Jedi.
  1431.  
  1432. 338
  1433. 00:29:57,680 --> 00:29:58,875
  1434. Jyn.
  1435.  
  1436. 339
  1437. 00:29:59,040 --> 00:30:00,269
  1438. Nhanh nào. Đi thôi.
  1439.  
  1440. 340
  1441. 00:30:03,680 --> 00:30:06,559
  1442. Những ngôi sao mạnh nhất có lõi là kyber.
  1443.  
  1444. 341
  1445. 00:30:10,640 --> 00:30:11,391
  1446. Đi thôi.
  1447.  
  1448. 342
  1449. 00:30:12,440 --> 00:30:14,557
  1450. Chúng ta không tới đây để kết bạn.
  1451.  
  1452. 343
  1453. 00:30:18,680 --> 00:30:19,591
  1454. Họ là ai vậy?
  1455.  
  1456. 344
  1457. 00:30:19,760 --> 00:30:21,513
  1458. Hộ Vệ Của Whill.
  1459.  
  1460. 345
  1461. 00:30:21,600 --> 00:30:23,193
  1462. Những người bảo vệ đền Kyber.
  1463.  
  1464. 346
  1465. 00:30:24,080 --> 00:30:26,231
  1466. Nhưng chẳng còn gì để bảo vệ cả.
  1467.  
  1468. 347
  1469. 00:30:26,400 --> 00:30:28,915
  1470. Nên giờ họ chỉ đi làm phiền người khác.
  1471.  
  1472. 348
  1473. 00:30:30,640 --> 00:30:32,632
  1474. Đột nhiên anh căng thẳng thế.
  1475.  
  1476. 349
  1477. 00:30:32,800 --> 00:30:36,680
  1478. Chúng ta phải nhanh lên.
  1479. Thị trấn này sắp đánh nhau to rồi.
  1480.  
  1481. 350
  1482. 00:30:38,040 --> 00:30:39,713
  1483. Các công dân Đế chế...
  1484.  
  1485. 351
  1486. 00:30:40,480 --> 00:30:44,554
  1487. quân đội Đế chế vẫn miệt mài đấu tranh
  1488. trước sự khủng bố của Saw Gerrera...
  1489.  
  1490. 352
  1491. 00:30:44,720 --> 00:30:47,360
  1492. đang bao trùm người dân
  1493. thành phố mến yêu này.
  1494.  
  1495. 353
  1496. 00:30:47,520 --> 00:30:50,911
  1497. Sự thật và công lý
  1498. chính là công cụ của Đế chế.
  1499.  
  1500. 354
  1501. 00:31:08,280 --> 00:31:10,476
  1502. Nói với tôi là anh còn kế dự phòng đi.
  1503.  
  1504. 355
  1505. 00:31:16,200 --> 00:31:16,872
  1506. Có địch!
  1507.  
  1508. 356
  1509. 00:31:32,520 --> 00:31:34,751
  1510. Có vẻ ta tìm thấy
  1511. quân nổi dậy của Saw rồi.
  1512.  
  1513. 357
  1514. 00:31:40,760 --> 00:31:41,637
  1515. Trên này!
  1516.  
  1517. 358
  1518. 00:31:44,760 --> 00:31:45,432
  1519. Jyn, đừng!
  1520.  
  1521. 359
  1522. 00:31:58,680 --> 00:31:59,591
  1523. Bắn tên khủng bố.
  1524.  
  1525. 360
  1526. 00:32:00,520 --> 00:32:01,351
  1527. Tránh ra khỏi đó mau!
  1528.  
  1529. 361
  1530. 00:32:37,360 --> 00:32:39,033
  1531. Kyber...
  1532.  
  1533. 362
  1534. 00:32:43,320 --> 00:32:44,470
  1535. Đi mau!
  1536.  
  1537. 363
  1538. 00:33:04,520 --> 00:33:05,510
  1539. Lối này!
  1540.  
  1541. 364
  1542. 00:33:07,000 --> 00:33:08,229
  1543. Cassian!
  1544.  
  1545. 365
  1546. 00:33:31,040 --> 00:33:32,793
  1547. Cô biết không phải là tôi đúng không?
  1548.  
  1549. 366
  1550. 00:33:33,600 --> 00:33:35,239
  1551. Dĩ nhiên.
  1552.  
  1553. 367
  1554. 00:33:35,400 --> 00:33:37,312
  1555. Tôi bảo cậu ở yên trên tàu rồi mà.
  1556.  
  1557. 368
  1558. 00:33:37,880 --> 00:33:41,390
  1559. Đúng. Nhưng tôi nghĩ thế thì chán òm,
  1560. và các anh lại đang gặp rắc rối.
  1561.  
  1562. 369
  1563. 00:33:44,120 --> 00:33:45,713
  1564. Có quá nhiều cháy nổ...
  1565.  
  1566. 370
  1567. 00:33:45,880 --> 00:33:47,473
  1568. - Với hai người đang trà trộn.
  1569. - Đứng im!
  1570.  
  1571. 371
  1572. 00:33:50,440 --> 00:33:51,430
  1573. Anh nói đúng.
  1574.  
  1575. 372
  1576. 00:33:51,520 --> 00:33:53,239
  1577. Tôi nên đợi trên tàu.
  1578.  
  1579. 373
  1580. 00:34:05,560 --> 00:34:07,916
  1581. Đứng yên đó.
  1582.  
  1583. 374
  1584. 00:34:10,720 --> 00:34:12,040
  1585. Ngươi mang lũ tù nhân này đi đâu?
  1586.  
  1587. 375
  1588. 00:34:13,600 --> 00:34:15,910
  1589. - Đây là tù nhân.
  1590. - Đúng. Ngươi dắt chúng đi đâu?
  1591.  
  1592. 376
  1593. 00:34:16,080 --> 00:34:20,711
  1594. Tôi dẫn chúng đi nhốt vào tù.
  1595.  
  1596. 377
  1597. 00:34:20,880 --> 00:34:22,473
  1598. - Nó dẫn chúng tôi...
  1599. - Câm mồm!
  1600.  
  1601. 378
  1602. 00:34:23,400 --> 00:34:25,596
  1603. Mở mồm ra là ăn cái nữa đấy.
  1604.  
  1605. 379
  1606. 00:34:25,760 --> 00:34:27,035
  1607. - Bọn ta sẽ tiếp quản.
  1608. - Khỏi đi.
  1609.  
  1610. 380
  1611. 00:34:27,120 --> 00:34:29,351
  1612. Anh chỉ việc chỉ đường thôi.
  1613. Rồi tôi giải chúng đi.
  1614.  
  1615. 381
  1616. 00:34:29,920 --> 00:34:31,479
  1617. - Đi xa đến thế này rồi mà.
  1618. - Này đợi đã.
  1619.  
  1620. 382
  1621. 00:34:31,560 --> 00:34:32,630
  1622. - Giải chúng đi.
  1623. - Đợi đã.
  1624.  
  1625. 383
  1626. 00:34:32,840 --> 00:34:34,194
  1627. Các anh không thể đưa chúng đi.
  1628.  
  1629. 384
  1630. 00:34:34,360 --> 00:34:35,794
  1631. Ngươi đứng yên đó.
  1632.  
  1633. 385
  1634. 00:34:35,960 --> 00:34:37,155
  1635. Phải kiểm tra vi mạch của ngươi.
  1636.  
  1637. 386
  1638. 00:34:37,800 --> 00:34:38,711
  1639. Vi mạch?
  1640.  
  1641. 387
  1642. 00:34:38,880 --> 00:34:40,712
  1643. Tôi có thể tự kiểm tra vi mạch,
  1644.  
  1645. 388
  1646. 00:34:40,800 --> 00:34:41,790
  1647. cảm ơn rất nhiều.
  1648.  
  1649. 389
  1650. 00:34:41,960 --> 00:34:43,599
  1651. Để họ đi.
  1652.  
  1653. 390
  1654. 00:34:49,440 --> 00:34:51,113
  1655. Để họ đi.
  1656.  
  1657. 391
  1658. 00:34:53,000 --> 00:34:54,798
  1659. Thần lực ở bên tôi.
  1660.  
  1661. 392
  1662. 00:34:54,960 --> 00:34:57,316
  1663. Và tôi ở bên Thần lực.
  1664.  
  1665. 393
  1666. 00:34:57,480 --> 00:34:58,630
  1667. Và tôi không sợ gì cả.
  1668.  
  1669. 394
  1670. 00:34:58,720 --> 00:35:01,360
  1671. Vì đó là ý muốn của Thần lực.
  1672.  
  1673. 395
  1674. 00:35:01,520 --> 00:35:03,432
  1675. Này, đứng yên đó.
  1676.  
  1677. 396
  1678. 00:35:03,600 --> 00:35:04,636
  1679. Hắn bị mù.
  1680.  
  1681. 397
  1682. 00:35:04,800 --> 00:35:06,200
  1683. Hắn có điếc không?
  1684.  
  1685. 398
  1686. 00:35:06,360 --> 00:35:07,555
  1687. Ta bảo đứng yên đó!
  1688.  
  1689. 399
  1690. 00:35:22,080 --> 00:35:23,400
  1691. Chân có làm sao không vậy?
  1692.  
  1693. 400
  1694. 00:35:57,040 --> 00:35:58,520
  1695. Suýt nữa anh bắn trúng tôi rồi.
  1696.  
  1697. 401
  1698. 00:35:58,680 --> 00:36:00,353
  1699. Không có gì.
  1700.  
  1701. 402
  1702. 00:36:04,800 --> 00:36:06,120
  1703. Hết địch rồi.
  1704.  
  1705. 403
  1706. 00:36:07,160 --> 00:36:09,117
  1707. - Có địch.
  1708. - Nó đi cùng chúng tôi.
  1709.  
  1710. 404
  1711. 00:36:09,240 --> 00:36:09,991
  1712. Không sao đâu.
  1713.  
  1714. 405
  1715. 00:36:17,320 --> 00:36:18,549
  1716. Cảm ơn.
  1717.  
  1718. 406
  1719. 00:36:20,000 --> 00:36:22,469
  1720. Cassian, xin lỗi về cú tát.
  1721.  
  1722. 407
  1723. 00:36:23,080 --> 00:36:25,515
  1724. Quay về tàu đi. Chờ đến khi nào tôi gọi.
  1725.  
  1726. 408
  1727. 00:36:29,520 --> 00:36:30,431
  1728. Ông ta là Jedi à?
  1729.  
  1730. 409
  1731. 00:36:30,600 --> 00:36:32,557
  1732. Ở đây không còn Jedi nữa rồi.
  1733.  
  1734. 410
  1735. 00:36:32,720 --> 00:36:34,234
  1736. Chỉ còn lũ mơ mộng giống lão đần này.
  1737.  
  1738. 411
  1739. 00:36:34,960 --> 00:36:36,235
  1740. Thần lực đã bảo vệ tôi.
  1741.  
  1742. 412
  1743. 00:36:36,840 --> 00:36:37,830
  1744. Tôi bảo vệ anh thì có.
  1745.  
  1746. 413
  1747. 00:36:38,000 --> 00:36:39,992
  1748. Ông dẫn chúng tôi tới
  1749. chỗ Saw Gerrera được không?
  1750.  
  1751. 414
  1752. 00:36:48,280 --> 00:36:51,079
  1753. Bộ không thấy hay sao?
  1754. Chúng tôi không phải người của Đế chế.
  1755.  
  1756. 415
  1757. 00:36:51,317 --> 00:36:53,694
  1758. Nói với kẻ đã giết người của chúng tôi ấy.
  1759.  
  1760. 416
  1761. 00:36:54,960 --> 00:36:56,474
  1762. Bất cứ ai giết tôi hay bạn tôi
  1763.  
  1764. 417
  1765. 00:36:56,560 --> 00:36:58,392
  1766. sẽ phải trả lời với Saw Gerrera.
  1767.  
  1768. 418
  1769. 00:36:58,950 --> 00:37:00,159
  1770. Tại sao?
  1771.  
  1772. 419
  1773. 00:37:01,280 --> 00:37:03,158
  1774. Vì tôi là con gái của Galen Erso.
  1775.  
  1776. 420
  1777. 00:37:04,520 --> 00:37:05,870
  1778. Bắt chúng!
  1779.  
  1780. 421
  1781. 00:37:08,280 --> 00:37:11,114
  1782. Đùa đó hả? Tôi mù sẵn rồi mà.
  1783.  
  1784. 422
  1785. 00:38:48,360 --> 00:38:50,317
  1786. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  1787.  
  1788. 423
  1789. 00:38:50,480 --> 00:38:53,598
  1790. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  1791.  
  1792. 424
  1793. 00:38:54,400 --> 00:38:55,390
  1794. Anh cầu nguyện đó à?
  1795.  
  1796. 425
  1797. 00:38:55,600 --> 00:38:57,831
  1798. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  1799.  
  1800. 426
  1801. 00:38:58,000 --> 00:38:58,956
  1802. Thật đó à?
  1803.  
  1804. 427
  1805. 00:38:59,120 --> 00:39:00,600
  1806. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  1807.  
  1808. 428
  1809. 00:39:01,200 --> 00:39:03,112
  1810. Hắn cầu nguyện cho cửa mở ra.
  1811.  
  1812. 429
  1813. 00:39:04,040 --> 00:39:06,191
  1814. Hắn khó chịu
  1815. vì hắn biết điều đó là có thể.
  1816.  
  1817. 430
  1818. 00:39:08,680 --> 00:39:12,594
  1819. Baze Malbus từng là
  1820. một trong những Hộ Vệ tận tụy nhất.
  1821.  
  1822. 431
  1823. 00:39:13,280 --> 00:39:16,557
  1824. Tôi bắt đầu cho là Thần lực và tôi
  1825. có ưu tiên khác nhau.
  1826.  
  1827. 432
  1828. 00:39:16,720 --> 00:39:18,120
  1829. Thong thả đi, đại úy.
  1830.  
  1831. 433
  1832. 00:39:18,320 --> 00:39:19,754
  1833. Chúng tôi từng ở trong lồng tệ hơn.
  1834.  
  1835. 434
  1836. 00:39:20,680 --> 00:39:21,796
  1837. Còn tôi là lần đầu.
  1838.  
  1839. 435
  1840. 00:39:23,680 --> 00:39:26,912
  1841. Có nhiều loại nhà tù lắm, đại úy.
  1842.  
  1843. 436
  1844. 00:39:27,040 --> 00:39:29,396
  1845. Tôi cảm thấy anh đang mang
  1846. ngục tù của anh trên lưng.
  1847.  
  1848. 437
  1849. 00:39:49,280 --> 00:39:50,270
  1850. Jyn.
  1851.  
  1852. 438
  1853. 00:39:52,000 --> 00:39:54,435
  1854. Có phải cháu không?
  1855.  
  1856. 439
  1857. 00:39:55,240 --> 00:39:57,436
  1858. Không thể tin được!
  1859.  
  1860. 440
  1861. 00:39:58,600 --> 00:40:00,319
  1862. Hẳn là bất ngờ lắm.
  1863.  
  1864. 441
  1865. 00:40:01,080 --> 00:40:04,596
  1866. Chúng ta không phải bạn nữa sao?
  1867.  
  1868. 442
  1869. 00:40:05,280 --> 00:40:07,590
  1870. Lần trước gặp, chú cho cháu
  1871. con dao và một khẩu súng đã nạp đạn...
  1872.  
  1873. 443
  1874. 00:40:07,800 --> 00:40:10,360
  1875. và bảo cháu nấp trong hầm đợi trời sáng.
  1876.  
  1877. 444
  1878. 00:40:10,480 --> 00:40:12,312
  1879. Chú biết cháu sẽ an toàn mà.
  1880.  
  1881. 445
  1882. 00:40:12,440 --> 00:40:14,318
  1883. Chú bỏ rơi cháu.
  1884.  
  1885. 446
  1886. 00:40:14,520 --> 00:40:16,796
  1887. Lúc đó cháu đã là
  1888. chiến binh giỏi nhất của chú rồi.
  1889.  
  1890. 447
  1891. 00:40:16,960 --> 00:40:18,838
  1892. - Cháu mới 16 tuổi!
  1893. - Chú chỉ bảo vệ cháu thôi!
  1894.  
  1895. 448
  1896. 00:40:19,000 --> 00:40:19,956
  1897. Chú bỏ rơi cháu!
  1898.  
  1899. 449
  1900. 00:40:20,120 --> 00:40:23,192
  1901. Cháu là con gái nhà khoa học của Đế chế.
  1902.  
  1903. 450
  1904. 00:40:24,240 --> 00:40:26,436
  1905. Người ta đã bắt đầu lần ra.
  1906.  
  1907. 451
  1908. 00:40:26,960 --> 00:40:30,397
  1909. Những người muốn bắt cháu làm con tin.
  1910.  
  1911. 452
  1912. 00:40:33,120 --> 00:40:35,476
  1913. Không một ngày nào trôi qua...
  1914.  
  1915. 453
  1916. 00:40:36,040 --> 00:40:37,235
  1917. mà chú không nghĩ tới cháu.
  1918.  
  1919. 454
  1920. 00:40:42,440 --> 00:40:44,079
  1921. Nhưng hôm nay...
  1922.  
  1923. 455
  1924. 00:40:44,800 --> 00:40:46,632
  1925. không phải hôm khác...
  1926.  
  1927. 456
  1928. 00:40:52,000 --> 00:40:52,990
  1929. lại là một cái bẫy.
  1930.  
  1931. 457
  1932. 00:40:53,800 --> 00:40:55,473
  1933. Đúng không?
  1934.  
  1935. 458
  1936. 00:40:56,120 --> 00:40:57,031
  1937. Sao cơ?
  1938.  
  1939. 459
  1940. 00:40:57,200 --> 00:40:58,475
  1941. Tên phi công.
  1942.  
  1943. 460
  1944. 00:40:58,720 --> 00:40:59,995
  1945. Tin nhắn.
  1946.  
  1947. 461
  1948. 00:41:00,120 --> 00:41:01,156
  1949. Tất cả.
  1950.  
  1951. 462
  1952. 00:41:14,360 --> 00:41:17,831
  1953. Chúng cử cháu tới à?
  1954.  
  1955. 463
  1956. 00:41:20,840 --> 00:41:22,797
  1957. Có phải cháu tới...
  1958.  
  1959. 464
  1960. 00:41:23,720 --> 00:41:25,359
  1961. để giết chú không?
  1962.  
  1963. 465
  1964. 00:41:27,040 --> 00:41:28,872
  1965. Giờ chú chẳng còn lại mấy.
  1966.  
  1967. 466
  1968. 00:41:29,360 --> 00:41:31,352
  1969. Liên minh muốn có bố cháu.
  1970.  
  1971. 467
  1972. 00:41:31,960 --> 00:41:34,350
  1973. Họ nghĩ ông ấy gửi thông điệp cho chú
  1974. về một loại vũ khí.
  1975.  
  1976. 468
  1977. 00:41:34,520 --> 00:41:38,150
  1978. Họ nghĩ là bằng cách cử cháu tới đây,
  1979. thì chú sẽ giúp họ.
  1980.  
  1981. 469
  1982. 00:41:41,040 --> 00:41:44,033
  1983. Vậy đó là những gì cháu muốn sao, Jyn?
  1984.  
  1985. 470
  1986. 00:41:46,920 --> 00:41:49,196
  1987. Họ muốn có người trung gian,
  1988. giờ họ có rồi.
  1989.  
  1990. 471
  1991. 00:41:49,400 --> 00:41:50,629
  1992. Cháu hết việc.
  1993.  
  1994. 472
  1995. 00:41:50,800 --> 00:41:52,632
  1996. Phần còn lại chú muốn làm gì thì làm.
  1997.  
  1998. 473
  1999. 00:41:53,400 --> 00:41:56,393
  2000. Cháu không quan tâm tới lý tưởng sao?
  2001.  
  2002. 474
  2003. 00:41:56,560 --> 00:41:58,233
  2004. Lý tưởng?
  2005.  
  2006. 475
  2007. 00:41:58,400 --> 00:41:59,959
  2008. Thật sao?
  2009.  
  2010. 476
  2011. 00:42:00,840 --> 00:42:02,479
  2012. Liên minh...
  2013.  
  2014. 477
  2015. 00:42:02,880 --> 00:42:05,560
  2016. quân nổi dậy,
  2017. hay là cái gì mà chú tự gọi bản thân...
  2018.  
  2019. 478
  2020. 00:42:05,720 --> 00:42:07,916
  2021. Chỉ mang lại đau đớn cho cháu.
  2022.  
  2023. 479
  2024. 00:42:10,560 --> 00:42:14,797
  2025. Cháu chấp nhận để Đế chế
  2026. lộng hành khắp thiên hà sao?
  2027.  
  2028. 480
  2029. 00:42:15,360 --> 00:42:17,750
  2030. Nếu nhắm mắt làm ngơ
  2031. thì không thành vấn đề nữa.
  2032.  
  2033. 481
  2034. 00:42:21,240 --> 00:42:23,038
  2035. Chú có cái này cho cháu xem.
  2036.  
  2037. 482
  2038. 00:42:24,320 --> 00:42:25,310
  2039. Lại đây.
  2040.  
  2041. 483
  2042. 00:42:42,480 --> 00:42:44,517
  2043. Hoàng đế đang chờ báo cáo của tôi.
  2044.  
  2045. 484
  2046. 00:42:44,680 --> 00:42:47,794
  2047. Thế mà có người mong ngài và Chúa tể Vader
  2048. có thể đến dự sự kiện này.
  2049.  
  2050. 485
  2051. 00:42:48,000 --> 00:42:50,589
  2052. Tôi nghĩ như vậy là
  2053. để giúp anh đỡ xấu mặt đấy.
  2054.  
  2055. 486
  2056. 00:42:50,760 --> 00:42:52,956
  2057. Nỗi lo của ngài chẳng có căn cứ nào cả.
  2058.  
  2059. 487
  2060. 00:42:53,120 --> 00:42:55,351
  2061. Cái gì cũng như anh nói thì tốt quá.
  2062.  
  2063. 488
  2064. 00:42:57,720 --> 00:43:00,360
  2065. Tất cả lực lượng của Đế chế đã di tản...
  2066.  
  2067. 489
  2068. 00:43:00,440 --> 00:43:03,638
  2069. và tôi sẵn sàng
  2070. để phá hủy nguyên một mặt trăng.
  2071.  
  2072. 490
  2073. 00:43:03,800 --> 00:43:04,950
  2074. Sẽ không cần thiết đâu.
  2075.  
  2076. 491
  2077. 00:43:05,040 --> 00:43:07,077
  2078. Chúng ta cần hành động
  2079. chứ không phải nói suông.
  2080.  
  2081. 492
  2082. 00:43:07,280 --> 00:43:09,840
  2083. Thánh Địa là đủ cho hôm nay rồi.
  2084.  
  2085. 493
  2086. 00:43:10,640 --> 00:43:12,074
  2087. Mục tiêu: thành phố Jedha.
  2088.  
  2089. 494
  2090. 00:43:12,160 --> 00:43:14,152
  2091. Chuẩn bị kích hoạt một lò phản ứng.
  2092.  
  2093. 495
  2094. 00:43:19,360 --> 00:43:21,477
  2095. - Thưa ngài, chúng ta đã vào vị trí...
  2096. - Khai hỏa!
  2097.  
  2098. 496
  2099. 00:43:22,040 --> 00:43:24,157
  2100. Kích hoạt lò phản ứng chính.
  2101.  
  2102. 497
  2103. 00:43:27,800 --> 00:43:29,234
  2104. Ai nằm buồng bên cạnh vậy?
  2105.  
  2106. 498
  2107. 00:43:30,000 --> 00:43:31,036
  2108. Gì cơ?
  2109.  
  2110. 499
  2111. 00:43:31,720 --> 00:43:33,154
  2112. Ở đâu?
  2113.  
  2114. 500
  2115. 00:43:37,800 --> 00:43:39,757
  2116. Một phi công Đế chế.
  2117.  
  2118. 501
  2119. 00:43:39,880 --> 00:43:40,950
  2120. - Phi công?
  2121. - Tôi sẽ giết hắn!
  2122.  
  2123. 502
  2124. 00:43:41,120 --> 00:43:42,031
  2125. - Không. Đợi đã!
  2126. - Lại đây!
  2127.  
  2128. 503
  2129. 00:43:42,240 --> 00:43:43,799
  2130. Không!
  2131.  
  2132. 504
  2133. 00:43:43,920 --> 00:43:45,673
  2134. Tránh ra!
  2135.  
  2136. 505
  2137. 00:43:48,160 --> 00:43:49,992
  2138. Được rồi.
  2139.  
  2140. 506
  2141. 00:43:50,760 --> 00:43:53,559
  2142. Anh là phi công đó?
  2143.  
  2144. 507
  2145. 00:43:55,040 --> 00:43:59,034
  2146. Này. Anh là phi công hả?
  2147. Phi công tàu con thoi ấy?
  2148.  
  2149. 508
  2150. 00:43:59,240 --> 00:44:00,515
  2151. Phi công?
  2152.  
  2153. 509
  2154. 00:44:00,640 --> 00:44:02,199
  2155. Hắn bị sao vậy?
  2156.  
  2157. 510
  2158. 00:44:04,720 --> 00:44:06,359
  2159. Galen Erso.
  2160.  
  2161. 511
  2162. 00:44:08,160 --> 00:44:09,560
  2163. Anh biết cái tên đó không?
  2164.  
  2165. 512
  2166. 00:44:11,120 --> 00:44:13,999
  2167. Tôi mang tin nhắn tới. Tôi là phi công đó.
  2168.  
  2169. 513
  2170. 00:44:19,360 --> 00:44:20,953
  2171. Tôi là phi công đó.
  2172.  
  2173. 514
  2174. 00:44:22,000 --> 00:44:23,354
  2175. Tôi là phi công đó.
  2176.  
  2177. 515
  2178. 00:44:23,520 --> 00:44:25,193
  2179. Được rồi. Tốt.
  2180.  
  2181. 516
  2182. 00:44:26,000 --> 00:44:27,753
  2183. Galen Erso đang ở đâu?
  2184.  
  2185. 517
  2186. 00:44:31,200 --> 00:44:32,190
  2187. Đang chờ.
  2188.  
  2189. 518
  2190. 00:44:38,200 --> 00:44:39,714
  2191. Đây là thông điệp mà chú nhận được.
  2192.  
  2193. 519
  2194. 00:44:44,680 --> 00:44:47,115
  2195. Saw, nếu anh đang xem...
  2196.  
  2197. 520
  2198. 00:44:47,280 --> 00:44:50,398
  2199. thì có lẽ là còn cơ hội để cứu Liên minh.
  2200.  
  2201. 521
  2202. 00:44:50,560 --> 00:44:52,677
  2203. Có lẽ còn cơ hội để tôi tự giải thích...
  2204.  
  2205. 522
  2206. 00:44:52,800 --> 00:44:54,917
  2207. và dù tôi không dám hy vọng quá nhiều...
  2208.  
  2209. 523
  2210. 00:44:55,080 --> 00:44:57,549
  2211. cơ hội cho Jyn, nếu nó còn sống...
  2212.  
  2213. 524
  2214. 00:44:57,720 --> 00:44:59,677
  2215. và nếu anh có thể tìm được nó...
  2216.  
  2217. 525
  2218. 00:44:59,880 --> 00:45:04,591
  2219. để cho nó biết tình thương
  2220. tôi dành cho nó chưa bao giờ phai nhạt...
  2221.  
  2222. 526
  2223. 00:45:05,120 --> 00:45:07,237
  2224. và tôi nhớ nó đến nhường nào.
  2225.  
  2226. 527
  2227. 00:45:11,000 --> 00:45:13,151
  2228. Jyn, Bụi sao của bố...
  2229.  
  2230. 528
  2231. 00:45:14,640 --> 00:45:17,155
  2232. bố không thể tưởng tượng
  2233. con đang nghĩ gì về bố.
  2234.  
  2235. 529
  2236. 00:45:17,360 --> 00:45:21,070
  2237. Khi bị bắt đi,
  2238. bố phải đối mặt với sự thật cay đắng.
  2239.  
  2240. 530
  2241. 00:45:21,280 --> 00:45:24,873
  2242. Bố được bảo rằng
  2243. Krennic sẽ sớm tóm được con.
  2244.  
  2245. 531
  2246. 00:45:25,000 --> 00:45:26,150
  2247. Và khi thời gian trôi đi...
  2248.  
  2249. 532
  2250. 00:45:26,320 --> 00:45:28,277
  2251. bố biết rằng hoặc là con đã chết...
  2252.  
  2253. 533
  2254. 00:45:28,440 --> 00:45:30,750
  2255. hoặc trốn kĩ đến mức hắn không thể lần ra.
  2256.  
  2257. 534
  2258. 00:45:31,480 --> 00:45:34,279
  2259. Bố biết nếu bố không chịu làm việc,
  2260. nếu bố tự sát...
  2261.  
  2262. 535
  2263. 00:45:34,440 --> 00:45:36,591
  2264. sẽ chẳng tốn nhiều thời gian
  2265. để Krennic nhận ra...
  2266.  
  2267. 536
  2268. 00:45:36,760 --> 00:45:39,116
  2269. là hắn không còn cần bố
  2270. để hoàn thành dự án.
  2271.  
  2272. 537
  2273. 00:45:39,200 --> 00:45:41,715
  2274. Nên bố làm một việc không ai ngờ.
  2275.  
  2276. 538
  2277. 00:45:41,840 --> 00:45:42,876
  2278. Bố đã nói dối.
  2279.  
  2280. 539
  2281. 00:45:43,560 --> 00:45:45,438
  2282. Bố đã học cách nói dối.
  2283.  
  2284. 540
  2285. 00:45:45,600 --> 00:45:47,751
  2286. Bố đóng giả làm kẻ bị khuất phục.
  2287.  
  2288. 541
  2289. 00:45:47,840 --> 00:45:49,672
  2290. Chỉ biết lao đầu vào công việc.
  2291.  
  2292. 542
  2293. 00:45:49,880 --> 00:45:51,633
  2294. Bố biến bản thân
  2295. thành không thể thay thế...
  2296.  
  2297. 543
  2298. 00:45:51,760 --> 00:45:55,879
  2299. và trong lúc đó,
  2300. ngấm ngầm thực hiện kế hoạch trả thù.
  2301.  
  2302. 544
  2303. 00:45:56,480 --> 00:45:58,437
  2304. Bọn bố gọi nó là Ngôi sao Chết.
  2305.  
  2306. 545
  2307. 00:45:58,600 --> 00:46:00,000
  2308. <i>Không có cái tên nào hay hơn...</i>
  2309.  
  2310. 546
  2311. 00:46:00,120 --> 00:46:03,591
  2312. <i>và sẽ sớm đến ngày
  2313. nó được đưa vào sử dụng.</i>
  2314.  
  2315. 547
  2316. 00:46:03,760 --> 00:46:06,514
  2317. <i>Bố đặt điểm yếu
  2318. vào sâu bên trong hệ thống...</i>
  2319.  
  2320. 548
  2321. 00:46:06,720 --> 00:46:09,235
  2322. <i>một lỗi quá nhỏ nhưng chí mạng,
  2323. chúng sẽ không thể lần ra.</i>
  2324.  
  2325. 549
  2326. 00:46:09,320 --> 00:46:10,470
  2327. <i>Nhưng, Jyn...</i>
  2328.  
  2329. 550
  2330. 00:46:11,000 --> 00:46:13,356
  2331. Jyn, nếu con đang nghe, con yêu...
  2332.  
  2333. 551
  2334. 00:46:14,520 --> 00:46:17,240
  2335. cuộc đời bố đã lãng phí nhiều thứ.
  2336.  
  2337. 552
  2338. 00:46:17,840 --> 00:46:21,277
  2339. Bố cố chỉ nghĩ tới con
  2340. vào những lúc thấy mình mạnh mẽ...
  2341.  
  2342. 553
  2343. 00:46:21,440 --> 00:46:24,114
  2344. vì nỗi đau không có con...
  2345.  
  2346. 554
  2347. 00:46:24,280 --> 00:46:27,239
  2348. mẹ con, cả gia đình ta...
  2349.  
  2350. 555
  2351. 00:46:27,400 --> 00:46:29,437
  2352. nỗi đau của sự mất mát quá lớn...
  2353.  
  2354. 556
  2355. 00:46:29,640 --> 00:46:31,632
  2356. đến giờ vẫn có nguy cơ thất bại.
  2357.  
  2358. 557
  2359. 00:46:31,800 --> 00:46:34,235
  2360. Chỉ là quá khó khăn để nghĩ tới con.
  2361.  
  2362. 558
  2363. 00:46:36,200 --> 00:46:37,998
  2364. Nghĩ xem con đang ở đâu...
  2365.  
  2366. 559
  2367. 00:46:39,400 --> 00:46:40,959
  2368. Bụi sao của bố.
  2369.  
  2370. 560
  2371. 00:46:42,360 --> 00:46:43,350
  2372. Saw...
  2373.  
  2374. 561
  2375. 00:46:43,600 --> 00:46:45,671
  2376. mô đun của lò phản ứng, đó là mấu chốt.
  2377.  
  2378. 562
  2379. 00:46:45,840 --> 00:46:47,672
  2380. Đó là nơi tôi đặt cái bẫy.
  2381.  
  2382. 563
  2383. 00:46:47,840 --> 00:46:50,071
  2384. <i>Nó được giấu kĩ và không ổn định.</i>
  2385.  
  2386. 564
  2387. 00:46:50,680 --> 00:46:53,320
  2388. <i>Chỉ cần một phát vào bất cứ đâu
  2389. cũng đủ làm tan tành cả trạm.</i>
  2390.  
  2391. 565
  2392. 00:46:54,840 --> 00:46:56,354
  2393. Anh sẽ cần bản thiết kế...
  2394.  
  2395. 566
  2396. 00:46:56,520 --> 00:46:59,240
  2397. bản thiết kế cấu trúc của Ngôi sao Chết,
  2398. để tìm ra lò phản ứng.
  2399.  
  2400. 567
  2401. 00:47:00,040 --> 00:47:01,872
  2402. Tôi biết có một bản thiết kế hoàn chỉnh...
  2403.  
  2404. 568
  2405. 00:47:02,040 --> 00:47:05,112
  2406. nằm trong văn khố ở Tháp Citadel
  2407. trên hành tinh Scarif.
  2408.  
  2409. 569
  2410. 00:47:05,200 --> 00:47:07,715
  2411. Chỉ cần một vụ nổ
  2412. vào mô đun của lò phản ứng...
  2413.  
  2414. 570
  2415. 00:47:07,880 --> 00:47:11,430
  2416. cũng đủ tạo một chuỗi phản ứng
  2417. phá tan cả trạm.
  2418.  
  2419. 571
  2420. 00:47:38,560 --> 00:47:39,676
  2421. Đi mau!
  2422.  
  2423. 572
  2424. 00:47:43,400 --> 00:47:44,993
  2425. K-2, K-2! Cậu đâu rồi?
  2426.  
  2427. 573
  2428. 00:47:45,560 --> 00:47:46,516
  2429. <i>Anh đây rồi.</i>
  2430.  
  2431. 574
  2432. 00:47:46,720 --> 00:47:48,632
  2433. Tôi ngồi yên như anh yêu cầu...
  2434.  
  2435. 575
  2436. 00:47:48,800 --> 00:47:50,996
  2437. dù đang có vấn đề trước mắt.
  2438.  
  2439. 576
  2440. 00:47:51,720 --> 00:47:54,155
  2441. Trước mắt chẳng nhìn thấy gì cả.
  2442.  
  2443. 577
  2444. 00:47:54,320 --> 00:47:56,994
  2445. Định vị chỗ chúng tôi.
  2446. Mang con tàu tới đây mau!
  2447.  
  2448. 578
  2449. 00:47:57,160 --> 00:47:58,389
  2450. Cậu đi đâu vậy?
  2451.  
  2452. 579
  2453. 00:47:58,640 --> 00:48:00,040
  2454. Tôi phải tìm Jyn.
  2455.  
  2456. 580
  2457. 00:48:00,760 --> 00:48:03,235
  2458. - Đưa phi công theo, ta cần hắn!
  2459. - Được rồi.
  2460.  
  2461. 581
  2462. 00:48:03,440 --> 00:48:04,920
  2463. Để tôi bắt tên phi công.
  2464.  
  2465. 582
  2466. 00:48:12,560 --> 00:48:13,596
  2467. Phi công.
  2468.  
  2469. 583
  2470. 00:48:15,280 --> 00:48:15,997
  2471. Không!
  2472.  
  2473. 584
  2474. 00:48:19,040 --> 00:48:20,269
  2475. Đi thôi.
  2476.  
  2477. 585
  2478. 00:48:20,440 --> 00:48:21,430
  2479. Jyn!
  2480.  
  2481. 586
  2482. 00:48:22,240 --> 00:48:23,230
  2483. Jyn!
  2484.  
  2485. 587
  2486. 00:48:27,640 --> 00:48:28,630
  2487. Này.
  2488.  
  2489. 588
  2490. 00:48:29,960 --> 00:48:30,916
  2491. Chúng ta phải đi thôi.
  2492.  
  2493. 589
  2494. 00:48:31,960 --> 00:48:32,996
  2495. Tôi biết cha cô ở đâu rồi.
  2496.  
  2497. 590
  2498. 00:48:34,480 --> 00:48:36,153
  2499. Đi với cậu ta đi, Jyn.
  2500.  
  2501. 591
  2502. 00:48:36,320 --> 00:48:37,310
  2503. Cháu phải đi!
  2504.  
  2505. 592
  2506. 00:48:38,440 --> 00:48:39,351
  2507. Đi với bọn cháu.
  2508.  
  2509. 593
  2510. 00:48:39,560 --> 00:48:41,233
  2511. Chú không còn chạy được nữa rồi.
  2512.  
  2513. 594
  2514. 00:48:41,840 --> 00:48:43,593
  2515. - Đi thôi.
  2516. - Nhưng cháu phải tự cứu lấy mình.
  2517.  
  2518. 595
  2519. 00:48:44,160 --> 00:48:45,276
  2520. - Nhanh nào.
  2521. - Đi đi!
  2522.  
  2523. 596
  2524. 00:48:45,480 --> 00:48:46,470
  2525. Không còn thời gian đâu!
  2526.  
  2527. 597
  2528. 00:48:48,120 --> 00:48:49,873
  2529. Cứu lấy cuộc kháng chiến!
  2530.  
  2531. 598
  2532. 00:48:50,760 --> 00:48:52,433
  2533. Cứu lấy ước mơ.
  2534.  
  2535. 599
  2536. 00:49:12,840 --> 00:49:14,672
  2537. Đẹp quá.
  2538.  
  2539. 600
  2540. 00:49:24,320 --> 00:49:25,356
  2541. Chirrut, đi thôi!
  2542.  
  2543. 601
  2544. 00:49:27,480 --> 00:49:28,516
  2545. Nhanh lên!
  2546.  
  2547. 602
  2548. 00:49:28,680 --> 00:49:30,433
  2549. Biến khỏi đây thôi!
  2550.  
  2551. 603
  2552. 00:49:46,040 --> 00:49:47,110
  2553. Đưa chúng tôi ra khỏi đây!
  2554.  
  2555. 604
  2556. 00:49:47,280 --> 00:49:48,350
  2557. Nhanh lên!
  2558.  
  2559. 605
  2560. 00:49:51,920 --> 00:49:54,350
  2561. - Tôi không lạc quan về cơ hội của ta.
  2562. - Không phải bây giờ, K.
  2563.  
  2564. 606
  2565. 00:50:40,480 --> 00:50:41,357
  2566. Cố lên!
  2567.  
  2568. 607
  2569. 00:50:46,080 --> 00:50:47,230
  2570. Đi luôn.
  2571.  
  2572. 608
  2573. 00:50:47,400 --> 00:50:48,436
  2574. Tôi chưa tính toán xong.
  2575.  
  2576. 609
  2577. 00:50:48,600 --> 00:50:50,671
  2578. Để tôi làm hộ cho.
  2579.  
  2580. 610
  2581. 00:51:18,760 --> 00:51:21,878
  2582. Tôi cho rằng tôi nợ anh
  2583. một lời xin lỗi, Giám đốc Krennic.
  2584.  
  2585. 611
  2586. 00:51:22,040 --> 00:51:25,033
  2587. Thành quả của anh vượt quá mọi mong đợi.
  2588.  
  2589. 612
  2590. 00:51:28,160 --> 00:51:29,992
  2591. Và ngài cũng sẽ nói vậy với Hoàng đế chứ?
  2592.  
  2593. 613
  2594. 00:51:30,160 --> 00:51:32,277
  2595. Tôi sẽ bảo lòng kiên nhẫn của ngài
  2596. với rủi ro của anh...
  2597.  
  2598. 614
  2599. 00:51:32,520 --> 00:51:36,355
  2600. đã được đền đáp với thứ vũ khí
  2601. có thể đập tan cuộc kháng chiến.
  2602.  
  2603. 615
  2604. 00:51:36,520 --> 00:51:40,359
  2605. Và đó mới chỉ là một phần nhỏ
  2606. tiềm năng hủy diệt của nó.
  2607.  
  2608. 616
  2609. 00:51:40,520 --> 00:51:42,955
  2610. Tôi sẽ bảo với ngài
  2611. về việc tôi sẽ tiếp quản vũ khí...
  2612.  
  2613. 617
  2614. 00:51:43,160 --> 00:51:46,676
  2615. mà tôi từng đề xuất nhiều năm trước,
  2616. có hiệu lực ngay lập tức.
  2617.  
  2618. 618
  2619. 00:51:50,880 --> 00:51:53,873
  2620. Chúng ta đang đứng trên thành tựu của tôi!
  2621.  
  2622. 619
  2623. 00:51:54,080 --> 00:51:55,560
  2624. Chứ không phải của ông!
  2625.  
  2626. 620
  2627. 00:51:55,760 --> 00:51:57,433
  2628. Tôi sợ rằng
  2629. những lỗ hổng an ninh gần đây...
  2630.  
  2631. 621
  2632. 00:51:57,600 --> 00:52:01,033
  2633. đã phơi bày rõ sự kém cỏi
  2634. trong vai trò giám đốc quân sự của anh.
  2635.  
  2636. 622
  2637. 00:52:01,240 --> 00:52:03,357
  2638. Các lỗ hổng đã được khắc phục.
  2639.  
  2640. 623
  2641. 00:52:03,560 --> 00:52:06,155
  2642. Jedha đã bị bịt miệng.
  2643.  
  2644. 624
  2645. 00:52:06,320 --> 00:52:07,993
  2646. Anh nghĩ tên phi công hành động đơn độc à?
  2647.  
  2648. 625
  2649. 00:52:08,160 --> 00:52:11,631
  2650. Hắn được cử đi từ một cơ sở ở Eadu...
  2651.  
  2652. 626
  2653. 00:52:12,560 --> 00:52:14,916
  2654. cơ sở của Galen Erso.
  2655.  
  2656. 627
  2657. 00:52:18,440 --> 00:52:20,079
  2658. Để xem.
  2659.  
  2660. 628
  2661. 00:52:24,840 --> 00:52:26,399
  2662. Tin nhắn mã hóa từ Đại úy Andor, thưa ngài.
  2663.  
  2664. 629
  2665. 00:52:27,520 --> 00:52:28,636
  2666. "Xác nhận có vũ khí."
  2667.  
  2668. 630
  2669. 00:52:29,200 --> 00:52:30,634
  2670. "Jedha bị hủy diệt."
  2671.  
  2672. 631
  2673. 00:52:30,800 --> 00:52:34,476
  2674. "Mục tiêu đang ở Eadu, đang chờ lệnh."
  2675.  
  2676. 632
  2677. 00:52:34,640 --> 00:52:35,471
  2678. Hủy diệt?
  2679.  
  2680. 633
  2681. 00:52:41,480 --> 00:52:42,630
  2682. Thực hiện đi.
  2683.  
  2684. 634
  2685. 00:52:43,680 --> 00:52:46,195
  2686. Bảo anh ta lệnh của tôi vẫn giữ nguyên.
  2687.  
  2688. 635
  2689. 00:52:46,360 --> 00:52:48,352
  2690. Bảo anh ta nhanh chóng thực hiện...
  2691.  
  2692. 636
  2693. 00:52:48,560 --> 00:52:49,960
  2694. và giữ nguyên kế hoạch.
  2695.  
  2696. 637
  2697. 00:52:50,200 --> 00:52:52,590
  2698. Chúng ta không biết
  2699. hắn đang xây cái gì cho Đế chế.
  2700.  
  2701. 638
  2702. 00:52:52,720 --> 00:52:56,111
  2703. Chúng ta phải giết Galen Erso
  2704. khi còn có cơ hội.
  2705.  
  2706. 639
  2707. 00:53:06,360 --> 00:53:08,511
  2708. Baze, nói đi.
  2709.  
  2710. 640
  2711. 00:53:10,400 --> 00:53:11,675
  2712. Tất cả sao?
  2713.  
  2714. 641
  2715. 00:53:12,400 --> 00:53:14,153
  2716. Cả thành phố?
  2717.  
  2718. 642
  2719. 00:53:16,920 --> 00:53:17,956
  2720. Nói đi.
  2721.  
  2722. 643
  2723. 00:53:18,120 --> 00:53:19,236
  2724. Tất cả.
  2725.  
  2726. 644
  2727. 00:53:26,920 --> 00:53:28,070
  2728. Hiểu rồi..
  2729.  
  2730. 645
  2731. 00:53:36,480 --> 00:53:37,914
  2732. Đặt lộ trình tới Eadu.
  2733.  
  2734. 646
  2735. 00:53:38,080 --> 00:53:39,434
  2736. Đặt lộ trình tới Eadu.
  2737.  
  2738. 647
  2739. 00:53:39,600 --> 00:53:41,478
  2740. Đó là nơi ở của cha tôi đúng không?
  2741.  
  2742. 648
  2743. 00:53:42,520 --> 00:53:43,636
  2744. Tôi nghĩ vậy.
  2745.  
  2746. 649
  2747. 00:53:43,800 --> 00:53:45,792
  2748. Vậy cô là con gái của Galen?
  2749.  
  2750. 650
  2751. 00:53:46,400 --> 00:53:47,277
  2752. Anh biết ông ấy à?
  2753.  
  2754. 651
  2755. 00:53:47,440 --> 00:53:50,114
  2756. Tôi là Bodhi, phi công.
  2757.  
  2758. 652
  2759. 00:53:50,280 --> 00:53:51,430
  2760. Anh là người mang thông điệp tới.
  2761.  
  2762. 653
  2763. 00:53:51,520 --> 00:53:52,556
  2764. Vâng.
  2765.  
  2766. 654
  2767. 00:53:52,720 --> 00:53:53,915
  2768. Cha cô...
  2769.  
  2770. 655
  2771. 00:53:54,120 --> 00:53:56,760
  2772. ông ấy nói tôi có thể tự làm.
  2773.  
  2774. 656
  2775. 00:53:57,360 --> 00:53:58,953
  2776. Ông ấy nói tôi có thể làm điều đúng đắn...
  2777.  
  2778. 657
  2779. 00:53:59,120 --> 00:54:00,998
  2780. nếu tôi đủ can đảm...
  2781.  
  2782. 658
  2783. 00:54:01,920 --> 00:54:03,593
  2784. và nghe theo tiếng gọi trái tim.
  2785.  
  2786. 659
  2787. 00:54:04,600 --> 00:54:06,432
  2788. Phải làm điều gì đó.
  2789.  
  2790. 660
  2791. 00:54:09,400 --> 00:54:10,516
  2792. Tôi đoán là quá trễ rồi.
  2793.  
  2794. 661
  2795. 00:54:12,080 --> 00:54:13,434
  2796. Chưa hẳn là quá trễ đâu.
  2797.  
  2798. 662
  2799. 00:54:13,640 --> 00:54:15,916
  2800. Tôi thấy khá trễ rồi.
  2801.  
  2802. 663
  2803. 00:54:16,080 --> 00:54:17,514
  2804. Không.
  2805.  
  2806. 664
  2807. 00:54:17,920 --> 00:54:20,435
  2808. Chúng ta có thể đánh bại
  2809. những kẻ đã làm chuyện này.
  2810.  
  2811. 665
  2812. 00:54:21,000 --> 00:54:23,435
  2813. Thông điệp của cha tôi, tôi đã xem nó rồi.
  2814.  
  2815. 666
  2816. 00:54:25,000 --> 00:54:26,673
  2817. Chúng gọi nó là Ngôi sao Chết.
  2818.  
  2819. 667
  2820. 00:54:27,120 --> 00:54:28,315
  2821. Nhưng chúng không biết...
  2822.  
  2823. 668
  2824. 00:54:28,480 --> 00:54:30,153
  2825. có một cách để phá hủy nó.
  2826.  
  2827. 669
  2828. 00:54:30,320 --> 00:54:31,549
  2829. Anh đã sai về chuyện cha tôi.
  2830.  
  2831. 670
  2832. 00:54:33,040 --> 00:54:33,757
  2833. Ông ấy đã xây nó.
  2834.  
  2835. 671
  2836. 00:54:33,960 --> 00:54:35,792
  2837. Vì ông ấy biết
  2838. chúng có thể làm mà không cần ông ấy.
  2839.  
  2840. 672
  2841. 00:54:36,440 --> 00:54:37,920
  2842. Cha tôi đã quyết định.
  2843.  
  2844. 673
  2845. 00:54:38,080 --> 00:54:40,436
  2846. Ông ấy hy sinh thân mình
  2847. cho cuộc kháng chiến.
  2848.  
  2849. 674
  2850. 00:54:40,600 --> 00:54:42,000
  2851. Ông ấy cài bẫy bên trong nó.
  2852.  
  2853. 675
  2854. 00:54:42,200 --> 00:54:44,476
  2855. Đó là lí do ông ấy cử anh tới,
  2856. để gửi thông điệp.
  2857.  
  2858. 676
  2859. 00:54:44,680 --> 00:54:45,591
  2860. Đâu rồi?
  2861.  
  2862. 677
  2863. 00:54:46,320 --> 00:54:47,720
  2864. Thông điệp đâu?
  2865.  
  2866. 678
  2867. 00:54:51,000 --> 00:54:52,150
  2868. Là một hình chiếu ba chiều.
  2869.  
  2870. 679
  2871. 00:54:53,480 --> 00:54:55,676
  2872. Cô còn giữ thông điệp đó chứ?
  2873.  
  2874. 680
  2875. 00:55:01,560 --> 00:55:03,995
  2876. Chuyện diễn ra nhanh quá.
  2877.  
  2878. 681
  2879. 00:55:04,800 --> 00:55:05,836
  2880. Anh đã xem chưa?
  2881.  
  2882. 682
  2883. 00:55:09,000 --> 00:55:09,990
  2884. Anh không tin tôi à?
  2885.  
  2886. 683
  2887. 00:55:11,880 --> 00:55:14,349
  2888. Tôi không phải người cô cần thuyết phục.
  2889.  
  2890. 684
  2891. 00:55:14,520 --> 00:55:15,670
  2892. Tôi tin cô ấy.
  2893.  
  2894. 685
  2895. 00:55:17,360 --> 00:55:18,714
  2896. Vậy cũng mừng.
  2897.  
  2898. 686
  2899. 00:55:18,960 --> 00:55:20,076
  2900. Bẫy kiểu gì?
  2901.  
  2902. 687
  2903. 00:55:21,520 --> 00:55:22,874
  2904. Cô nói cha cô đã cài bẫy.
  2905.  
  2906. 688
  2907. 00:55:23,040 --> 00:55:25,157
  2908. Lò phản ứng. Ông ấy đặt điểm yếu ở đó.
  2909.  
  2910. 689
  2911. 00:55:25,320 --> 00:55:26,231
  2912. Giấu nó nhiều năm rồi.
  2913.  
  2914. 690
  2915. 00:55:26,440 --> 00:55:30,353
  2916. Chỉ cần cho nổ lò phản ứng,
  2917. mô đun, là cả hệ thống tịt ngóm.
  2918.  
  2919. 691
  2920. 00:55:31,360 --> 00:55:33,033
  2921. Anh phải gửi thông báo tới Liên minh.
  2922.  
  2923. 692
  2924. 00:55:33,160 --> 00:55:33,957
  2925. Tôi làm rồi.
  2926.  
  2927. 693
  2928. 00:55:34,080 --> 00:55:36,072
  2929. Họ phải biết là có cách phá hủy thứ đó.
  2930.  
  2931. 694
  2932. 00:55:36,240 --> 00:55:38,038
  2933. Họ phải tới Scarif để lấy bản thiết kế.
  2934.  
  2935. 695
  2936. 00:55:38,200 --> 00:55:39,793
  2937. Tôi không thể đánh liều gửi thông báo.
  2938.  
  2939. 696
  2940. 00:55:39,880 --> 00:55:41,792
  2941. Chúng ta đang ở giữa địa bàn của Đế chế.
  2942.  
  2943. 697
  2944. 00:55:43,000 --> 00:55:45,754
  2945. Vậy thì đi tìm cha tôi rồi đưa ông ấy về.
  2946.  
  2947. 698
  2948. 00:55:46,680 --> 00:55:48,114
  2949. Và để ông ấy tự nói.
  2950.  
  2951. 699
  2952. 00:56:06,080 --> 00:56:08,231
  2953. Đã đặt lộ trình tới Eadu, thưa ngài.
  2954.  
  2955. 700
  2956. 00:56:15,730 --> 00:56:19,240
  2957. EADU
  2958. NHÀ MÁY TINH LUYỆN KYBER CỦA ĐẾ CHẾ
  2959.  
  2960. 701
  2961. 00:56:26,800 --> 00:56:29,269
  2962. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  2963.  
  2964. 702
  2965. 00:56:29,360 --> 00:56:30,350
  2966. 20 độ về bên phải.
  2967.  
  2968. 703
  2969. 00:56:32,240 --> 00:56:33,594
  2970. 10 độ lên trên.
  2971.  
  2972. 704
  2973. 00:56:33,760 --> 00:56:34,910
  2974. Thấp xuống!
  2975.  
  2976. 705
  2977. 00:56:35,640 --> 00:56:36,790
  2978. Anh có chắc đúng đường không?
  2979.  
  2980. 706
  2981. 00:56:37,000 --> 00:56:38,150
  2982. Họ có máy dò hạ cánh ở đây.
  2983.  
  2984. 707
  2985. 00:56:38,360 --> 00:56:39,350
  2986. Có cả các đội tuần tra nữa.
  2987.  
  2988. 708
  2989. 00:56:39,480 --> 00:56:40,755
  2990. Phải trốn trong hẻm núi. Bay thấp.
  2991.  
  2992. 709
  2993. 00:56:45,960 --> 00:56:46,757
  2994. Để ý bên phải!
  2995.  
  2996. 710
  2997. 00:56:51,160 --> 00:56:53,038
  2998. Có 26% khả năng thất bại.
  2999.  
  3000. 711
  3001. 00:56:53,200 --> 00:56:54,111
  3002. Còn bao xa nữa?
  3003.  
  3004. 712
  3005. 00:56:54,280 --> 00:56:56,158
  3006. Tôi không biết, không chắc.
  3007. Tôi chưa đi lối này bao giờ.
  3008.  
  3009. 713
  3010. 00:56:56,320 --> 00:56:58,471
  3011. Nhưng sắp tới rồi. Tôi biết thế.
  3012.  
  3013. 714
  3014. 00:56:58,680 --> 00:56:59,909
  3015. Giờ tăng lên 35% thất bại rồi.
  3016.  
  3017. 715
  3018. 00:57:00,000 --> 00:57:01,116
  3019. Tôi không muốn biết. Cảm ơn!
  3020.  
  3021. 716
  3022. 00:57:01,280 --> 00:57:02,236
  3023. Tôi hiểu.
  3024.  
  3025. 717
  3026. 00:57:03,720 --> 00:57:04,949
  3027. Luôn đi! Hạ xuống luôn đi!
  3028.  
  3029. 718
  3030. 00:57:05,120 --> 00:57:06,236
  3031. Gió to lắm.
  3032.  
  3033. 719
  3034. 00:57:06,480 --> 00:57:08,073
  3035. Nếu bay tiếp,
  3036. sẽ ở trên kho tàu con thoi mất.
  3037.  
  3038. 720
  3039. 00:57:08,960 --> 00:57:09,950
  3040. - Cẩn thận!
  3041. - K!
  3042.  
  3043. 721
  3044. 00:57:13,320 --> 00:57:14,390
  3045. Bám chắc vào!
  3046.  
  3047. 722
  3048. 00:57:14,520 --> 00:57:15,920
  3049. Sẽ hạ cánh mạnh đấy!
  3050.  
  3051. 723
  3052. 00:57:28,320 --> 00:57:29,197
  3053. Thử lại đi.
  3054.  
  3055. 724
  3056. 00:57:29,440 --> 00:57:31,318
  3057. Tôi đang làm rồi. Chúng ta...
  3058.  
  3059. 725
  3060. 00:57:31,920 --> 00:57:33,070
  3061. mất tín hiệu rồi.
  3062.  
  3063. 726
  3064. 00:57:35,480 --> 00:57:36,914
  3065. Gọi phi đội bay.
  3066.  
  3067. 727
  3068. 00:57:37,520 --> 00:57:38,920
  3069. Mục tiêu là Eadu.
  3070.  
  3071. 728
  3072. 00:57:48,760 --> 00:57:50,160
  3073. Giờ thì sao? Kiểm tra độ ổn định xem.
  3074.  
  3075. 729
  3076. 00:57:54,600 --> 00:57:56,080
  3077. Bodhi, phòng thí nghiệm ở đâu?
  3078.  
  3079. 730
  3080. 00:57:56,240 --> 00:57:57,196
  3081. Cơ sở nghiên cứu á?
  3082.  
  3083. 731
  3084. 00:57:57,360 --> 00:57:58,316
  3085. Ừ. Nó ở đâu?
  3086.  
  3087. 732
  3088. 00:57:58,440 --> 00:58:00,113
  3089. Ngay bên kia mỏm núi thôi.
  3090.  
  3091. 733
  3092. 00:58:00,320 --> 00:58:02,516
  3093. Có một kho tàu ngay đằng trước chúng ta.
  3094.  
  3095. 734
  3096. 00:58:02,720 --> 00:58:04,359
  3097. - Anh chắc chứ?
  3098. - Vâng.
  3099.  
  3100. 735
  3101. 00:58:04,520 --> 00:58:07,433
  3102. Hy vọng là
  3103. vẫn còn tàu của Đế chế để lấy cắp.
  3104.  
  3105. 736
  3106. 00:58:08,200 --> 00:58:09,520
  3107. Bây giờ thế này nhé.
  3108.  
  3109. 737
  3110. 00:58:09,680 --> 00:58:12,559
  3111. Hy vọng là cơn bão giúp chúng ta ẩn náu.
  3112.  
  3113. 738
  3114. 00:58:12,800 --> 00:58:14,598
  3115. Bodhi, anh đi cùng tôi.
  3116.  
  3117. 739
  3118. 00:58:14,800 --> 00:58:16,234
  3119. Chúng ta sẽ lên mỏm núi để kiểm tra.
  3120.  
  3121. 740
  3122. 00:58:16,440 --> 00:58:17,590
  3123. Để tôi đi với anh.
  3124.  
  3125. 741
  3126. 00:58:17,800 --> 00:58:19,393
  3127. Không, thông điệp của cha cô.
  3128.  
  3129. 742
  3130. 00:58:19,520 --> 00:58:21,716
  3131. Không thể đánh liều được.
  3132. Giờ cô là thông điệp.
  3133.  
  3134. 743
  3135. 00:58:21,880 --> 00:58:23,360
  3136. Thật lố bịch, ai cũng nghe thông điệp rồi.
  3137.  
  3138. 744
  3139. 00:58:23,440 --> 00:58:24,590
  3140. Tất cả đều đã biết.
  3141.  
  3142. 745
  3143. 00:58:26,000 --> 00:58:28,993
  3144. "Một vụ nổ trong mô đun lò phản ứng
  3145. là cả hệ thống tịt ngóm."
  3146.  
  3147. 746
  3148. 00:58:29,160 --> 00:58:31,800
  3149. Cô nói như vậy đó, "cả hệ thống tịt ngóm."
  3150.  
  3151. 747
  3152. 00:58:31,960 --> 00:58:33,952
  3153. Lo mà sửa bộ đàm đi.
  3154.  
  3155. 748
  3156. 00:58:34,560 --> 00:58:37,917
  3157. Bây giờ tôi chỉ muốn thăm dò xem
  3158. kẻ địch như thế nào.
  3159.  
  3160. 749
  3161. 00:58:38,160 --> 00:58:40,914
  3162. Nên chúng ta chia nhỏ ra đi lên trên cao...
  3163.  
  3164. 750
  3165. 00:58:41,120 --> 00:58:41,951
  3166. để xem xét tình hình.
  3167.  
  3168. 751
  3169. 00:58:42,880 --> 00:58:44,075
  3170. Đi thôi.
  3171.  
  3172. 752
  3173. 00:58:58,080 --> 00:58:59,878
  3174. Trông cậu ta giống sát nhân không?
  3175.  
  3176. 753
  3177. 00:59:00,080 --> 00:59:01,992
  3178. Không. Cậu ta có gương mặt của một người bạn.
  3179.  
  3180. 754
  3181. 00:59:02,600 --> 00:59:03,920
  3182. Các ông đang nói ai vậy?
  3183.  
  3184. 755
  3185. 00:59:04,720 --> 00:59:06,518
  3186. Đại úy Andor.
  3187.  
  3188. 756
  3189. 00:59:06,680 --> 00:59:09,155
  3190. Sao ông lại hỏi vậy?
  3191. "Trông cậu ta có giống sát nhân không?" là sao?
  3192.  
  3193. 757
  3194. 00:59:09,760 --> 00:59:11,240
  3195. Thần lực di chuyển một cách đen tối
  3196.  
  3197. 758
  3198. 00:59:11,320 --> 00:59:13,232
  3199. gần sinh vật chuẩn bị sát sinh.
  3200.  
  3201. 759
  3202. 00:59:15,600 --> 00:59:17,432
  3203. Vũ khí của anh ấy đang để chế độ bắn tỉa.
  3204.  
  3205. 760
  3206. 00:59:23,880 --> 00:59:26,076
  3207. Không. Chúng ta phải đi lên trên.
  3208.  
  3209. 761
  3210. 00:59:26,240 --> 00:59:27,754
  3211. Ở dưới đó không thấy được gì đâu.
  3212.  
  3213. 762
  3214. 01:00:01,720 --> 01:00:02,710
  3215. Lối này.
  3216.  
  3217. 763
  3218. 01:00:03,640 --> 01:00:05,518
  3219. Tôi ở ngay sau anh đây.
  3220.  
  3221. 764
  3222. 01:00:06,320 --> 01:00:07,515
  3223. Đi nào.
  3224.  
  3225. 765
  3226. 01:00:24,320 --> 01:00:25,913
  3227. Anh đi đâu vậy?
  3228.  
  3229. 766
  3230. 01:00:26,080 --> 01:00:27,992
  3231. Tôi sẽ đi theo Jyn.
  3232.  
  3233. 767
  3234. 01:00:28,160 --> 01:00:30,072
  3235. Con đường của cô ấy rất rõ ràng.
  3236.  
  3237. 768
  3238. 01:00:30,240 --> 01:00:31,833
  3239. Đi một mình à?
  3240.  
  3241. 769
  3242. 01:00:32,040 --> 01:00:33,315
  3243. Chúc may mắn vậy!
  3244.  
  3245. 770
  3246. 01:00:33,520 --> 01:00:36,513
  3247. Tôi không cần may mắn. Tôi có anh rồi!
  3248.  
  3249. 771
  3250. 01:00:45,560 --> 01:00:47,119
  3251. Họ đang làm gì vậy?
  3252.  
  3253. 772
  3254. 01:00:47,680 --> 01:00:50,195
  3255. Nếu Cassian quay lại,
  3256. chúng ta sẽ đi mà không có họ.
  3257.  
  3258. 773
  3259. 01:01:09,040 --> 01:01:10,713
  3260. Thấy Erso ngoài đó không?
  3261.  
  3262. 774
  3263. 01:01:18,080 --> 01:01:19,639
  3264. Chúng ta đi xa quá rồi.
  3265.  
  3266. 775
  3267. 01:01:22,760 --> 01:01:24,638
  3268. Bình tĩnh đi anh bạn.
  3269.  
  3270. 776
  3271. 01:01:34,880 --> 01:01:35,996
  3272. Là ông ta.
  3273.  
  3274. 777
  3275. 01:01:36,160 --> 01:01:38,834
  3276. Là ông ta. Galen, mặc bộ tối màu đó.
  3277.  
  3278. 778
  3279. 01:01:54,640 --> 01:01:57,314
  3280. Đi xuống dưới tìm xem
  3281. có tàu nào để tẩu thoát không.
  3282.  
  3283. 779
  3284. 01:01:57,520 --> 01:01:59,591
  3285. - Anh đang làm gì vậy?
  3286. - Anh nghe tôi nói rồi đấy.
  3287.  
  3288. 780
  3289. 01:01:59,760 --> 01:02:01,319
  3290. Anh bảo ta lên đây để xem thôi mà.
  3291.  
  3292. 781
  3293. 01:02:01,480 --> 01:02:03,631
  3294. Tôi đang xem đây còn gì. Đi mau.
  3295.  
  3296. 782
  3297. 01:02:04,920 --> 01:02:05,990
  3298. Nhanh lên!
  3299.  
  3300. 783
  3301. 01:02:16,720 --> 01:02:18,279
  3302. Tin tốt đây, Galen.
  3303.  
  3304. 784
  3305. 01:02:18,440 --> 01:02:21,000
  3306. Trạm vũ khí đã hoàn tất.
  3307.  
  3308. 785
  3309. 01:02:21,600 --> 01:02:22,954
  3310. Chắc anh phải tự hào lắm.
  3311.  
  3312. 786
  3313. 01:02:23,800 --> 01:02:25,473
  3314. Tự hào nhất có thể, Krennic.
  3315.  
  3316. 787
  3317. 01:02:25,720 --> 01:02:28,713
  3318. Tập trung các kỹ sư lại.
  3319. Tôi có một thông báo.
  3320.  
  3321. 788
  3322. 01:02:44,920 --> 01:02:46,115
  3323. Tất cả họ đây à?
  3324.  
  3325. 789
  3326. 01:02:46,360 --> 01:02:47,635
  3327. Đúng.
  3328.  
  3329. 790
  3330. 01:02:52,800 --> 01:02:55,190
  3331. Các anh, một người trong các anh...
  3332.  
  3333. 791
  3334. 01:02:55,760 --> 01:02:57,558
  3335. đã phản bội Đế chế.
  3336.  
  3337. 792
  3338. 01:02:59,160 --> 01:03:02,278
  3339. Một người đã câu kết với một phi công...
  3340.  
  3341. 793
  3342. 01:03:02,440 --> 01:03:05,399
  3343. để gửi thông điệp đến phe Kháng chiến.
  3344.  
  3345. 794
  3346. 01:03:06,200 --> 01:03:08,476
  3347. Và tôi kêu gọi kẻ phản bội đó...
  3348.  
  3349. 795
  3350. 01:03:08,680 --> 01:03:09,955
  3351. bước lên phía trước.
  3352.  
  3353. 796
  3354. 01:03:24,000 --> 01:03:24,831
  3355. Tốt thôi...
  3356.  
  3357. 797
  3358. 01:03:25,000 --> 01:03:26,957
  3359. tôi sẽ coi cả nhóm phải chịu trách nhiệm.
  3360.  
  3361. 798
  3362. 01:03:27,600 --> 01:03:28,351
  3363. Chuẩn bị!
  3364.  
  3365. 799
  3366. 01:03:28,520 --> 01:03:29,954
  3367. - Không!
  3368. - Ngắm!
  3369.  
  3370. 800
  3371. 01:03:31,800 --> 01:03:32,916
  3372. Và bắn!
  3373.  
  3374. 801
  3375. 01:03:33,040 --> 01:03:34,554
  3376. Dừng lại!
  3377.  
  3378. 802
  3379. 01:03:34,720 --> 01:03:35,631
  3380. Krennic, dừng lại!
  3381.  
  3382. 803
  3383. 01:03:35,800 --> 01:03:39,077
  3384. Là tôi!
  3385.  
  3386. 804
  3387. 01:03:49,360 --> 01:03:50,874
  3388. Họ không liên quan gì cả.
  3389.  
  3390. 805
  3391. 01:03:51,040 --> 01:03:52,394
  3392. Tha mạng cho họ.
  3393.  
  3394. 806
  3395. 01:04:17,640 --> 01:04:18,357
  3396. Bắn!
  3397.  
  3398. 807
  3399. 01:04:30,760 --> 01:04:33,229
  3400. Làm sao tao biết vũ khí đã hoàn tất?
  3401.  
  3402. 808
  3403. 01:04:33,400 --> 01:04:36,916
  3404. Để tao cho mày biết vài thông tin nhé.
  3405.  
  3406. 809
  3407. 01:04:51,320 --> 01:04:52,037
  3408. <i>Cassian.</i>
  3409.  
  3410. 810
  3411. 01:04:52,920 --> 01:04:54,320
  3412. Cassian, anh nghe thấy tôi không?
  3413.  
  3414. 811
  3415. 01:04:54,440 --> 01:04:55,840
  3416. <i>Tôi đây. Nó chạy được chưa?</i>
  3417.  
  3418. 812
  3419. 01:04:56,000 --> 01:04:57,753
  3420. Xác nhận là rồi.
  3421. Tuy vậy ta có một vấn đề.
  3422.  
  3423. 813
  3424. 01:04:57,920 --> 01:05:00,435
  3425. Có một phi đội Liên minh đang tiến đến.
  3426. Đi khỏi đó đi.
  3427.  
  3428. 814
  3429. 01:05:00,640 --> 01:05:02,791
  3430. Không! Bảo họ đừng vào vội!
  3431.  
  3432. 815
  3433. 01:05:03,000 --> 01:05:04,434
  3434. Jyn đang ở trên đó.
  3435.  
  3436. 816
  3437. 01:05:07,400 --> 01:05:08,390
  3438. Jedha...
  3439.  
  3440. 817
  3441. 01:05:09,680 --> 01:05:12,639
  3442. Saw Gerrera. Và bè lũ cuồng tín của hắn...
  3443.  
  3444. 818
  3445. 01:05:12,840 --> 01:05:14,354
  3446. Thánh Địa của chúng...
  3447.  
  3448. 819
  3449. 01:05:14,520 --> 01:05:18,196
  3450. di tích cuối cùng của Jedi, đã thành tro bụi.
  3451.  
  3452. 820
  3453. 01:05:19,440 --> 01:05:20,874
  3454. Các người sẽ không thắng đâu.
  3455.  
  3456. 821
  3457. 01:05:21,440 --> 01:05:24,239
  3458. Sao câu này nghe quen quen nhỉ?
  3459.  
  3460. 822
  3461. 01:05:25,680 --> 01:05:27,114
  3462. <i>Truyền tin từ Đại úy Andor.</i>
  3463.  
  3464. 823
  3465. 01:05:27,720 --> 01:05:28,517
  3466. Tướng quân.
  3467.  
  3468. 824
  3469. 01:05:28,720 --> 01:05:31,189
  3470. <i>Đại úy Andor đang yêu cầu hoãn chi viện.</i>
  3471.  
  3472. 825
  3473. 01:05:31,400 --> 01:05:33,915
  3474. <i>Lực lượng Liên minh tại hiện trường.
  3475. Làm ơn xác nhận.</i>
  3476.  
  3477. 826
  3478. 01:05:34,080 --> 01:05:35,799
  3479. Liên lạc với trưởng phi đội. Nhanh lên!
  3480.  
  3481. 827
  3482. 01:05:36,000 --> 01:05:37,229
  3483. Họ đang tấn công rồi, thưa ngài.
  3484.  
  3485. 828
  3486. 01:06:01,680 --> 01:06:03,637
  3487. Jyn. Không!
  3488.  
  3489. 829
  3490. 01:06:04,680 --> 01:06:07,912
  3491. Bắn trả! Về vị trí chiến đấu!
  3492.  
  3493. 830
  3494. 01:06:08,080 --> 01:06:10,151
  3495. Đưa các chiến đấu cơ xuất kích ngay!
  3496.  
  3497. 831
  3498. 01:06:16,400 --> 01:06:17,436
  3499. Cha!
  3500.  
  3501. 832
  3502. 01:06:36,360 --> 01:06:38,636
  3503. Đã rõ. Ba đến Bảy.
  3504.  
  3505. 833
  3506. 01:06:53,720 --> 01:06:55,871
  3507. Lùi lại!
  3508.  
  3509. 834
  3510. 01:06:56,040 --> 01:06:59,033
  3511. Giám đốc, chúng ta phải rút thôi.
  3512.  
  3513. 835
  3514. 01:08:09,280 --> 01:08:11,556
  3515. Bố. Bố, là con đây.
  3516.  
  3517. 836
  3518. 01:08:15,120 --> 01:08:16,349
  3519. Jyn đây.
  3520.  
  3521. 837
  3522. 01:08:17,120 --> 01:08:18,156
  3523. Jyn?
  3524.  
  3525. 838
  3526. 01:08:20,400 --> 01:08:21,629
  3527. Bụi sao.
  3528.  
  3529. 839
  3530. 01:08:22,520 --> 01:08:23,670
  3531. Bố.
  3532.  
  3533. 840
  3534. 01:08:25,040 --> 01:08:26,633
  3535. Con đã xem lời nhắn của bố.
  3536.  
  3537. 841
  3538. 01:08:26,800 --> 01:08:28,757
  3539. Ảnh ảo ba chiều. Con đã xem rồi.
  3540.  
  3541. 842
  3542. 01:08:29,800 --> 01:08:31,837
  3543. Nó phải bị phá hủy.
  3544.  
  3545. 843
  3546. 01:08:32,040 --> 01:08:34,032
  3547. Con biết.
  3548.  
  3549. 844
  3550. 01:08:34,880 --> 01:08:35,870
  3551. Chúng con sẽ làm.
  3552.  
  3553. 845
  3554. 01:08:37,080 --> 01:08:38,309
  3555. Jyn.
  3556.  
  3557. 846
  3558. 01:08:41,040 --> 01:08:42,030
  3559. Nhìn con này.
  3560.  
  3561. 847
  3562. 01:08:45,480 --> 01:08:47,756
  3563. Bố có quá nhiều điều muốn nói với con.
  3564.  
  3565. 848
  3566. 01:08:58,520 --> 01:08:59,510
  3567. Bố.
  3568.  
  3569. 849
  3570. 01:09:00,520 --> 01:09:01,476
  3571. Không.
  3572.  
  3573. 850
  3574. 01:09:01,640 --> 01:09:03,677
  3575. Không! Bố.
  3576.  
  3577. 851
  3578. 01:09:04,960 --> 01:09:06,314
  3579. Bố, đừng mà!
  3580.  
  3581. 852
  3582. 01:09:06,920 --> 01:09:08,115
  3583. Đằng này! Hạ chúng đi.
  3584.  
  3585. 853
  3586. 01:09:09,120 --> 01:09:11,476
  3587. Cố lên. Bố ơi. Cố lên.
  3588.  
  3589. 854
  3590. 01:09:13,800 --> 01:09:14,790
  3591. Jyn, phải đi thôi. Nhanh lên.
  3592.  
  3593. 855
  3594. 01:09:14,960 --> 01:09:16,360
  3595. Tôi không thể bỏ ông ấy lại.
  3596.  
  3597. 856
  3598. 01:09:16,520 --> 01:09:18,671
  3599. Nghe tôi đi, ông ấy không còn nữa rồi.
  3600.  
  3601. 857
  3602. 01:09:18,920 --> 01:09:20,593
  3603. Cô không làm gì được đâu. Đi thôi.
  3604.  
  3605. 858
  3606. 01:09:20,760 --> 01:09:22,114
  3607. - Tôi không thể bỏ ông ấy.
  3608. - Đi nào!
  3609.  
  3610. 859
  3611. 01:09:22,240 --> 01:09:23,435
  3612. Tôi không thể.
  3613.  
  3614. 860
  3615. 01:09:23,640 --> 01:09:24,676
  3616. Đi nào!
  3617.  
  3618. 861
  3619. 01:09:31,360 --> 01:09:32,874
  3620. - Đường này!
  3621. - Cúi xuống!
  3622.  
  3623. 862
  3624. 01:09:38,040 --> 01:09:39,235
  3625. Đi nào!
  3626.  
  3627. 863
  3628. 01:09:55,920 --> 01:09:56,717
  3629. Giỏi lắm.
  3630.  
  3631. 864
  3632. 01:09:56,920 --> 01:09:59,071
  3633. Giờ anh là quân kháng chiến rồi.
  3634.  
  3635. 865
  3636. 01:10:06,080 --> 01:10:06,957
  3637. Đi nào!
  3638.  
  3639. 866
  3640. 01:10:07,080 --> 01:10:08,514
  3641. Nhanh lên, đi thôi!
  3642.  
  3643. 867
  3644. 01:10:08,720 --> 01:10:10,598
  3645. Nhanh lên, đi khỏi đây thôi!
  3646.  
  3647. 868
  3648. 01:10:10,760 --> 01:10:12,160
  3649. Đi thôi!
  3650.  
  3651. 869
  3652. 01:10:12,800 --> 01:10:15,235
  3653. Được rồi, K-2. Đi thôi!
  3654.  
  3655. 870
  3656. 01:10:15,400 --> 01:10:16,550
  3657. Đã rõ.
  3658.  
  3659. 871
  3660. 01:10:34,440 --> 01:10:36,591
  3661. Động cơ đẩy ion ở chế độ thấp
  3662. đến khi ra khỏi cơn bão.
  3663.  
  3664. 872
  3665. 01:10:36,760 --> 01:10:37,989
  3666. Rõ.
  3667.  
  3668. 873
  3669. 01:10:56,240 --> 01:10:57,640
  3670. Anh nói dối tôi.
  3671.  
  3672. 874
  3673. 01:10:58,640 --> 01:10:59,994
  3674. Cô đang bị sốc.
  3675.  
  3676. 875
  3677. 01:11:00,960 --> 01:11:02,792
  3678. Anh lên đó để giết cha tôi.
  3679.  
  3680. 876
  3681. 01:11:04,120 --> 01:11:06,476
  3682. Cô không biết mình đang nói gì đâu.
  3683.  
  3684. 877
  3685. 01:11:06,640 --> 01:11:07,994
  3686. Phủ nhận đi.
  3687.  
  3688. 878
  3689. 01:11:08,480 --> 01:11:11,951
  3690. Cô đang đau buồn và
  3691. đang tìm người để đổ lỗi.
  3692.  
  3693. 879
  3694. 01:11:12,160 --> 01:11:13,310
  3695. Tôi từng gặp việc này rồi.
  3696.  
  3697. 880
  3698. 01:11:13,480 --> 01:11:14,630
  3699. Chắc chắn rồi.
  3700.  
  3701. 881
  3702. 01:11:14,760 --> 01:11:15,637
  3703. Họ biết.
  3704.  
  3705. 882
  3706. 01:11:16,320 --> 01:11:18,994
  3707. Anh nói dối về lý do ta đến đây
  3708. và sao anh lại lên đó một mình.
  3709.  
  3710. 883
  3711. 01:11:20,800 --> 01:11:23,031
  3712. Tôi đã có vô số cơ hội để bóp cò...
  3713.  
  3714. 884
  3715. 01:11:23,240 --> 01:11:24,833
  3716. nhưng tôi có bắn không?
  3717.  
  3718. 885
  3719. 01:11:27,880 --> 01:11:28,518
  3720. Có hay không?
  3721.  
  3722. 886
  3723. 01:11:29,320 --> 01:11:30,470
  3724. Thà anh làm còn hơn.
  3725.  
  3726. 887
  3727. 01:11:31,480 --> 01:11:32,834
  3728. Cha tôi là nhân chứng sống...
  3729.  
  3730. 888
  3731. 01:11:33,000 --> 01:11:34,275
  3732. và anh đẩy ông ấy vào nguy hiểm.
  3733.  
  3734. 889
  3735. 01:11:34,440 --> 01:11:36,796
  3736. Chính bom của Liên minh đã giết ông ấy.
  3737.  
  3738. 890
  3739. 01:11:37,000 --> 01:11:38,480
  3740. Tôi được lệnh...
  3741.  
  3742. 891
  3743. 01:11:38,640 --> 01:11:40,791
  3744. lệnh mà tôi đã không tuân theo.
  3745.  
  3746. 892
  3747. 01:11:41,080 --> 01:11:42,480
  3748. Nhưng làm sao cô hiểu được.
  3749.  
  3750. 893
  3751. 01:11:42,640 --> 01:11:43,710
  3752. Lệnh?
  3753.  
  3754. 894
  3755. 01:11:43,840 --> 01:11:45,832
  3756. Dù anh biết nó là sai trái?
  3757.  
  3758. 895
  3759. 01:11:47,640 --> 01:11:49,836
  3760. Anh làm Stormtrooper thì hợp hơn đấy.
  3761.  
  3762. 896
  3763. 01:11:50,000 --> 01:11:51,320
  3764. Cô thì biết gì chứ?
  3765.  
  3766. 897
  3767. 01:11:51,920 --> 01:11:53,718
  3768. Chúng tôi đâu được thoải mái lựa chọn...
  3769.  
  3770. 898
  3771. 01:11:53,920 --> 01:11:56,196
  3772. khi nào
  3773. chúng tôi muốn quan tâm đến điều gì đó?
  3774.  
  3775. 899
  3776. 01:11:56,760 --> 01:11:58,956
  3777. Cô đột nhiên nhận ra
  3778. thực tế phũ phàng của phe Kháng chiến.
  3779.  
  3780. 900
  3781. 01:11:59,480 --> 01:12:01,278
  3782. Vài người trong chúng tôi đã trải qua nó.
  3783.  
  3784. 901
  3785. 01:12:02,080 --> 01:12:05,278
  3786. Tôi đã tham gia cuộc chiến này
  3787. từ khi tôi mới sáu tuổi.
  3788.  
  3789. 902
  3790. 01:12:07,880 --> 01:12:10,839
  3791. Cô không phải người duy nhất mất tất cả đâu.
  3792.  
  3793. 903
  3794. 01:12:12,040 --> 01:12:15,750
  3795. Chỉ là vài người chúng tôi
  3796. quyết định phải làm điều gì đó.
  3797.  
  3798. 904
  3799. 01:12:18,360 --> 01:12:20,716
  3800. Anh không ngụy biện được đâu.
  3801.  
  3802. 905
  3803. 01:12:24,480 --> 01:12:25,960
  3804. Tôi không cần làm thế.
  3805.  
  3806. 906
  3807. 01:12:29,840 --> 01:12:31,320
  3808. Yavin 4.
  3809.  
  3810. 907
  3811. 01:12:31,880 --> 01:12:35,237
  3812. Báo họ biết ta đến
  3813. trên một con tàu đánh cắp.
  3814.  
  3815. 908
  3816. 01:12:38,720 --> 01:12:40,154
  3817. Ai có ý kiến nữa không?
  3818.  
  3819. 909
  3820. 01:13:37,440 --> 01:13:40,638
  3821. Thưa chủ nhân, Giám đốc Krennic...
  3822.  
  3823. 910
  3824. 01:13:40,800 --> 01:13:42,792
  3825. đã đến.
  3826.  
  3827. 911
  3828. 01:14:43,200 --> 01:14:44,429
  3829. Giám đốc Krennic.
  3830.  
  3831. 912
  3832. 01:14:46,000 --> 01:14:47,673
  3833. Chúa tể Vader.
  3834.  
  3835. 913
  3836. 01:14:48,680 --> 01:14:50,911
  3837. Ông có vẻ bồn chồn.
  3838.  
  3839. 914
  3840. 01:14:51,080 --> 01:14:52,275
  3841. Không...
  3842.  
  3843. 915
  3844. 01:14:52,440 --> 01:14:56,030
  3845. Chỉ đang bị áp lực thời gian thôi.
  3846. Có quá nhiều việc phải lo.
  3847.  
  3848. 916
  3849. 01:14:56,200 --> 01:14:57,600
  3850. Ta xin lỗi.
  3851.  
  3852. 917
  3853. 01:14:57,800 --> 01:15:01,077
  3854. Ông có quá nhiều điều phải giải thích.
  3855.  
  3856. 918
  3857. 01:15:01,240 --> 01:15:03,630
  3858. Tôi đã cung cấp vũ khí mà Hoàng đế yêu cầu.
  3859.  
  3860. 919
  3861. 01:15:03,760 --> 01:15:05,592
  3862. Tôi đáng được diện kiến ngài...
  3863.  
  3864. 920
  3865. 01:15:05,720 --> 01:15:09,714
  3866. để đảm bảo rằng ngài hiểu tiềm năng...
  3867.  
  3868. 921
  3869. 01:15:11,160 --> 01:15:12,150
  3870. to lớn của nó.
  3871.  
  3872. 922
  3873. 01:15:12,360 --> 01:15:16,513
  3874. Khả năng tạo ra rắc rối của nó
  3875. chắc chắn đã được xác nhận.
  3876.  
  3877. 923
  3878. 01:15:16,680 --> 01:15:18,592
  3879. Một thành phố bị phá hủy...
  3880.  
  3881. 924
  3882. 01:15:18,760 --> 01:15:21,719
  3883. và một cơ sở của Đế chế
  3884. bị tập kích công khai.
  3885.  
  3886. 925
  3887. 01:15:22,320 --> 01:15:25,154
  3888. Chính Thống đốc Tarkin
  3889. đã đề xuất thử nghiệm.
  3890.  
  3891. 926
  3892. 01:15:26,320 --> 01:15:29,996
  3893. Ông không được triệu tập đến đây
  3894. để xun xoe với ta, Giám đốc Krennic.
  3895.  
  3896. 927
  3897. 01:15:30,120 --> 01:15:31,110
  3898. Không...
  3899.  
  3900. 928
  3901. 01:15:31,200 --> 01:15:33,192
  3902. chẳng có Ngôi sao Chết nào cả.
  3903.  
  3904. 929
  3905. 01:15:33,360 --> 01:15:34,555
  3906. Nghị viện đã được thông báo...
  3907.  
  3908. 930
  3909. 01:15:34,800 --> 01:15:38,032
  3910. rằng Jedha bị phá hủy
  3911. trong một thảm họa khai khoáng.
  3912.  
  3913. 931
  3914. 01:15:38,280 --> 01:15:39,236
  3915. Vâng, thưa chúa tể.
  3916.  
  3917. 932
  3918. 01:15:39,400 --> 01:15:42,871
  3919. Ta hy vọng ông không ngơi nghỉ
  3920. đến khi đảm bảo được với Hoàng đế...
  3921.  
  3922. 933
  3923. 01:15:43,160 --> 01:15:47,876
  3924. rằng Galen Erso
  3925. đã không gây hại gì cho vũ khí này.
  3926.  
  3927. 934
  3928. 01:15:51,800 --> 01:15:54,235
  3929. Vậy tôi vẫn được chỉ huy à?
  3930.  
  3931. 935
  3932. 01:15:57,200 --> 01:15:59,317
  3933. Ngài sẽ nói với Hoàng đế về...
  3934.  
  3935. 936
  3936. 01:16:12,440 --> 01:16:17,799
  3937. tham vọng quá lớn
  3938. thì khó nuốt trôi lắm, Giám đốc ạ.
  3939.  
  3940. 937
  3941. 01:16:28,960 --> 01:16:31,077
  3942. Chúng ta phải phân tán hạm đội.
  3943.  
  3944. 938
  3945. 01:16:31,880 --> 01:16:34,554
  3946. Chẳng còn cách nào khác ngoài đầu hàng.
  3947.  
  3948. 939
  3949. 01:16:35,040 --> 01:16:37,316
  3950. Chúng ta đang thật sự nói đến việc
  3951. giải tán một thứ...
  3952.  
  3953. 940
  3954. 01:16:37,480 --> 01:16:39,472
  3955. mà chúng ta đã rất nỗ lực để tạo ra sao?
  3956.  
  3957. 941
  3958. 01:16:39,680 --> 01:16:41,239
  3959. Không thể buông xuôi được!
  3960.  
  3961. 942
  3962. 01:16:41,480 --> 01:16:43,312
  3963. Ta gia nhập liên minh,
  3964. không phải để tự tử cùng nhau.
  3965.  
  3966. 943
  3967. 01:16:43,480 --> 01:16:45,337
  3968. Đến giờ ta mới
  3969. tập hợp lực lượng được thôi.
  3970.  
  3971. 944
  3972. 01:16:45,546 --> 01:16:46,959
  3973. Tập hợp lực lượng?
  3974.  
  3975. 945
  3976. 01:16:47,160 --> 01:16:49,311
  3977. Tướng quân Draven đã thổi bay
  3978. một căn cứ của Đế chế.
  3979.  
  3980. 946
  3981. 01:16:49,480 --> 01:16:50,800
  3982. Chúng ta phải đưa ra quyết định!
  3983.  
  3984. 947
  3985. 01:16:51,160 --> 01:16:52,514
  3986. Nếu anh muốn chiến tranh...
  3987.  
  3988. 948
  3989. 01:16:52,720 --> 01:16:54,074
  3990. thì anh sẽ chiến đấu một mình.
  3991.  
  3992. 949
  3993. 01:16:54,240 --> 01:16:56,072
  3994. Nếu thế thì việc gì phải thành lập liên minh?
  3995.  
  3996. 950
  3997. 01:16:56,240 --> 01:16:59,278
  3998. Nếu cô ấy nói sự thật,
  3999. chúng ta phải hành động ngay!
  4000.  
  4001. 951
  4002. 01:16:59,440 --> 01:17:00,794
  4003. Ủy viên, làm ơn.
  4004.  
  4005. 952
  4006. 01:17:00,960 --> 01:17:01,950
  4007. Vấn đề chỉ thế này thôi.
  4008.  
  4009. 953
  4010. 01:17:02,080 --> 01:17:04,549
  4011. Đế chế có vũ khí hủy diệt hàng loạt...
  4012.  
  4013. 954
  4014. 01:17:04,760 --> 01:17:05,830
  4015. còn Kháng chiến thì không.
  4016.  
  4017. 955
  4018. 01:17:06,080 --> 01:17:07,799
  4019. Một Ngôi sao Chết. Thật nhảm nhí.
  4020.  
  4021. 956
  4022. 01:17:08,000 --> 01:17:09,514
  4023. Cha tôi nói dối để làm gì?
  4024.  
  4025. 957
  4026. 01:17:09,720 --> 01:17:11,359
  4027. Làm thế có lợi gì cho ông ấy?
  4028.  
  4029. 958
  4030. 01:17:11,600 --> 01:17:13,353
  4031. Để dụ lực lượng ta
  4032. vào một trận chiến cuối cùng.
  4033.  
  4034. 959
  4035. 01:17:13,480 --> 01:17:14,834
  4036. để tiêu diệt chúng ta một thể.
  4037.  
  4038. 960
  4039. 01:17:15,600 --> 01:17:17,796
  4040. Mạo hiểm tất cả ư? Dựa trên cái gì?
  4041.  
  4042. 961
  4043. 01:17:17,960 --> 01:17:19,155
  4044. Bằng chứng của một tên tội phạm?
  4045.  
  4046. 962
  4047. 01:17:19,400 --> 01:17:22,472
  4048. Lời trăng trối của cha cô ta,
  4049. một nhà khoa học Đế chế?
  4050.  
  4051. 963
  4052. 01:17:22,640 --> 01:17:24,438
  4053. Đừng quên phi công của Đế chế.
  4054.  
  4055. 964
  4056. 01:17:25,040 --> 01:17:27,157
  4057. Cha tôi đã hy sinh tính mạng
  4058. để ta có cơ hội đánh bại nó.
  4059.  
  4060. 965
  4061. 01:17:27,760 --> 01:17:28,716
  4062. Cô đã nói thế rồi.
  4063.  
  4064. 966
  4065. 01:17:28,880 --> 01:17:31,156
  4066. Nếu Đế chế có sức mạnh khủng khiếp như thế,
  4067.  
  4068. 967
  4069. 01:17:31,240 --> 01:17:32,515
  4070. chúng ta có cơ hội gì chứ?
  4071.  
  4072. 968
  4073. 01:17:33,160 --> 01:17:35,038
  4074. Chúng ta có cơ hội gì ư?
  4075.  
  4076. 969
  4077. 01:17:36,120 --> 01:17:37,679
  4078. Câu hỏi phải là "Ta có lựa chọn gì."
  4079.  
  4080. 970
  4081. 01:17:38,400 --> 01:17:39,516
  4082. Chạy trốn, ẩn náu...
  4083.  
  4084. 971
  4085. 01:17:39,680 --> 01:17:42,070
  4086. xin được khoan dung, phân tán lực lượng.
  4087.  
  4088. 972
  4089. 01:17:42,360 --> 01:17:45,034
  4090. Để yên cho một kẻ thù xấu xa
  4091. với sức mạnh khủng khiếp thế này...
  4092.  
  4093. 973
  4094. 01:17:45,200 --> 01:17:48,113
  4095. chính là bắt cả thiên hà
  4096. phải chịu đô hộ mãi mãi.
  4097.  
  4098. 974
  4099. 01:17:48,280 --> 01:17:50,078
  4100. - Giờ chính là lúc phải chiến đấu!
  4101. - Đúng.
  4102.  
  4103. 975
  4104. 01:17:50,240 --> 01:17:51,356
  4105. Mỗi giây phút ta bỏ phí
  4106.  
  4107. 976
  4108. 01:17:51,440 --> 01:17:53,557
  4109. là chúng ta tiến gần hơn
  4110. đến tuyệt diệt như Jedha.
  4111.  
  4112. 977
  4113. 01:17:54,720 --> 01:17:57,790
  4114. - Cô ấy đề xuất gì?
  4115. - Cứ để cô gái nói.
  4116.  
  4117. 978
  4118. 01:17:58,040 --> 01:17:59,713
  4119. Cử quân tinh nhuệ nhất đến Scarif.
  4120.  
  4121. 979
  4122. 01:18:03,320 --> 01:18:04,720
  4123. Cử cả hạm đội kháng chiến nếu cần.
  4124.  
  4125. 980
  4126. 01:18:05,480 --> 01:18:07,153
  4127. Ta cần lấy được bản thiết kế Ngôi sao Chết
  4128.  
  4129. 981
  4130. 01:18:07,320 --> 01:18:08,720
  4131. nếu muốn níu giữ hy vọng phá hủy nó.
  4132.  
  4133. 982
  4134. 01:18:13,600 --> 01:18:15,876
  4135. Cô đang kêu gọi chúng tôi
  4136. tấn công một căn cứ Đế chế...
  4137.  
  4138. 983
  4139. 01:18:16,080 --> 01:18:17,958
  4140. Chỉ dựa trên hy vọng.
  4141.  
  4142. 984
  4143. 01:18:20,080 --> 01:18:22,436
  4144. Quân kháng chiến được xây dựng từ hy vọng.
  4145.  
  4146. 985
  4147. 01:18:24,600 --> 01:18:26,080
  4148. Không có hy vọng nào cả.
  4149.  
  4150. 986
  4151. 01:18:26,240 --> 01:18:27,879
  4152. Tôi đề xuất chiến đấu!
  4153.  
  4154. 987
  4155. 01:18:28,000 --> 01:18:30,674
  4156. Tôi đề xuất giải tán Kháng chiến!
  4157.  
  4158. 988
  4159. 01:18:35,280 --> 01:18:36,634
  4160. Tôi xin lỗi, Jyn.
  4161.  
  4162. 989
  4163. 01:18:38,520 --> 01:18:40,796
  4164. Không có sự đồng thuận của Hội đồng...
  4165.  
  4166. 990
  4167. 01:18:42,920 --> 01:18:44,673
  4168. nguy cơ là quá lớn.
  4169.  
  4170. 991
  4171. 01:19:04,480 --> 01:19:05,960
  4172. <i>Tướng Syndulla,</i>
  4173.  
  4174. 992
  4175. 01:19:06,040 --> 01:19:07,952
  4176. <i>làm ơn đến phòng họp.</i>
  4177.  
  4178. 993
  4179. 01:19:09,640 --> 01:19:10,676
  4180. Trông cô không vui.
  4181.  
  4182. 994
  4183. 01:19:11,280 --> 01:19:12,509
  4184. Họ nghiêng về đầu hàng.
  4185.  
  4186. 995
  4187. 01:19:12,720 --> 01:19:13,551
  4188. Còn cô?
  4189.  
  4190. 996
  4191. 01:19:14,040 --> 01:19:15,030
  4192. Cô ấy muốn chiến đấu.
  4193.  
  4194. 997
  4195. 01:19:15,200 --> 01:19:17,271
  4196. Tôi cũng vậy. Tất cả chúng ta đều thế.
  4197.  
  4198. 998
  4199. 01:19:17,480 --> 01:19:19,517
  4200. Thần lực rất mạnh.
  4201.  
  4202. 999
  4203. 01:19:20,120 --> 01:19:22,271
  4204. Tôi nghĩ chỉ bốn người chúng ta là không đủ đâu.
  4205.  
  4206. 1000
  4207. 01:19:22,480 --> 01:19:23,800
  4208. Cô cần bao nhiêu người?
  4209.  
  4210. 1001
  4211. 01:19:23,960 --> 01:19:25,280
  4212. Ông nói sao?
  4213.  
  4214. 1002
  4215. 01:19:33,120 --> 01:19:35,476
  4216. Họ không bao giờ tin cô đâu.
  4217.  
  4218. 1003
  4219. 01:19:35,640 --> 01:19:37,199
  4220. Rất cảm kích trước sự ủng hộ.
  4221.  
  4222. 1004
  4223. 01:19:37,800 --> 01:19:38,995
  4224. Nhưng tôi thì có.
  4225.  
  4226. 1005
  4227. 01:19:41,520 --> 01:19:43,000
  4228. Tôi tin cô.
  4229.  
  4230. 1006
  4231. 01:19:48,160 --> 01:19:49,276
  4232. Chúng tôi muốn tình nguyện.
  4233.  
  4234. 1007
  4235. 01:19:52,160 --> 01:19:53,833
  4236. Vài người chúng tôi...
  4237.  
  4238. 1008
  4239. 01:19:54,000 --> 01:19:55,753
  4240. hầu hết chúng tôi...
  4241.  
  4242. 1009
  4243. 01:19:56,320 --> 01:19:59,597
  4244. chúng tôi đã làm những điều tồi tệ
  4245. cho Kháng chiến.
  4246.  
  4247. 1010
  4248. 01:20:00,520 --> 01:20:01,840
  4249. Nội gián...
  4250.  
  4251. 1011
  4252. 01:20:02,520 --> 01:20:05,399
  4253. phá hoại, ám sát.
  4254.  
  4255. 1012
  4256. 01:20:06,760 --> 01:20:09,992
  4257. Mọi điều tôi làm đều cho Kháng chiến.
  4258.  
  4259. 1013
  4260. 01:20:11,560 --> 01:20:12,835
  4261. Và mỗi lần tôi lẩn tránh...
  4262.  
  4263. 1014
  4264. 01:20:13,000 --> 01:20:15,390
  4265. khỏi điều tôi muốn lãng quên...
  4266.  
  4267. 1015
  4268. 01:20:16,520 --> 01:20:20,196
  4269. tôi tự nhủ rằng
  4270. đó là vì lý tưởng tôi đặt niềm tin.
  4271.  
  4272. 1016
  4273. 01:20:21,360 --> 01:20:22,794
  4274. Một lý tưởng đáng theo đuổi.
  4275.  
  4276. 1017
  4277. 01:20:24,400 --> 01:20:26,517
  4278. Không có nó, chúng tôi sẽ lạc lối.
  4279.  
  4280. 1018
  4281. 01:20:27,680 --> 01:20:30,354
  4282. Mọi điều chúng tôi làm đều sẽ là vô nghĩa.
  4283.  
  4284. 1019
  4285. 01:20:33,760 --> 01:20:36,229
  4286. Nếu bỏ cuộc bây giờ,
  4287. tôi sẽ không thể đối mặt với chính mình.
  4288.  
  4289. 1020
  4290. 01:20:39,880 --> 01:20:41,360
  4291. Không ai trong chúng tôi có thể.
  4292.  
  4293. 1021
  4294. 01:20:46,440 --> 01:20:47,794
  4295. Sẽ không dễ chịu đâu.
  4296.  
  4297. 1022
  4298. 01:20:48,400 --> 01:20:50,835
  4299. Hơi chật nữa là khác,
  4300. nhưng sẽ có đủ chỗ cho tất cả.
  4301.  
  4302. 1023
  4303. 01:20:53,200 --> 01:20:54,600
  4304. Ta có thể đi.
  4305.  
  4306. 1024
  4307. 01:20:56,560 --> 01:20:58,392
  4308. Được rồi. Chuẩn bị đi.
  4309.  
  4310. 1025
  4311. 01:20:59,040 --> 01:21:00,838
  4312. Lấy bất cứ thứ gì chưa bị gắn xuống đất.
  4313.  
  4314. 1026
  4315. 01:21:02,840 --> 01:21:03,796
  4316. Đi nào!
  4317.  
  4318. 1027
  4319. 01:21:03,920 --> 01:21:04,990
  4320. Jyn.
  4321.  
  4322. 1028
  4323. 01:21:05,920 --> 01:21:07,991
  4324. Tôi sẽ chiến đấu cùng cô.
  4325.  
  4326. 1029
  4327. 01:21:09,920 --> 01:21:11,877
  4328. Cassian bảo tôi phải làm thế.
  4329.  
  4330. 1030
  4331. 01:21:17,760 --> 01:21:21,117
  4332. Tôi không quen với việc
  4333. người khác ở lại khi tình hình xấu đi.
  4334.  
  4335. 1031
  4336. 01:21:21,800 --> 01:21:23,280
  4337. Chào mừng đến với gia đình.
  4338.  
  4339. 1032
  4340. 01:21:47,720 --> 01:21:49,279
  4341. Mong Thần lực ở bên chúng ta.
  4342.  
  4343. 1033
  4344. 01:21:55,480 --> 01:21:57,153
  4345. <i>Tàu chở hàng, trả lời đi.</i>
  4346.  
  4347. 1034
  4348. 01:21:57,320 --> 01:21:58,310
  4349. <i>Ở đó có chuyện gì vậy?</i>
  4350.  
  4351. 1035
  4352. 01:22:00,320 --> 01:22:01,436
  4353. <i>Tàu đó bị cấm sử dụng.</i>
  4354.  
  4355. 1036
  4356. 01:22:01,680 --> 01:22:04,400
  4357. <i>Không ai được lên tàu
  4358. cho đến khi có chỉ thị tiếp theo.</i>
  4359.  
  4360. 1037
  4361. 01:22:05,640 --> 01:22:06,960
  4362. Đúng thế.
  4363.  
  4364. 1038
  4365. 01:22:07,120 --> 01:22:08,236
  4366. Xác nhận.
  4367.  
  4368. 1039
  4369. 01:22:08,440 --> 01:22:09,840
  4370. <i>Đó là tàu tịch thu của Đế chế.</i>
  4371.  
  4372. 1040
  4373. 01:22:10,000 --> 01:22:12,196
  4374. <i>Đội của anh tên là gì, phi công?</i>
  4375.  
  4376. 1041
  4377. 01:22:12,520 --> 01:22:14,477
  4378. Ta phải đi thôi.
  4379.  
  4380. 1042
  4381. 01:22:14,960 --> 01:22:15,996
  4382. Là...
  4383.  
  4384. 1043
  4385. 01:22:17,000 --> 01:22:18,320
  4386. nói gì đi.
  4387.  
  4388. 1044
  4389. 01:22:18,800 --> 01:22:19,677
  4390. Nói đi.
  4391.  
  4392. 1045
  4393. 01:22:20,480 --> 01:22:21,391
  4394. Loạn Binh.
  4395.  
  4396. 1046
  4397. 01:22:24,000 --> 01:22:25,195
  4398. Loạn Binh Một.
  4399.  
  4400. 1047
  4401. 01:22:25,320 --> 01:22:26,595
  4402. <i>Loạn Binh Một?</i>
  4403.  
  4404. 1048
  4405. 01:22:26,760 --> 01:22:29,195
  4406. <i>Làm gì có Loạn Binh Một!</i>
  4407.  
  4408. 1049
  4409. 01:22:29,360 --> 01:22:30,635
  4410. Giờ thì có rồi đấy!
  4411.  
  4412. 1050
  4413. 01:22:31,480 --> 01:22:33,437
  4414. Loạn Binh Một, xuất phát.
  4415.  
  4416. 1051
  4417. 01:22:33,600 --> 01:22:35,114
  4418. Xuất phát.
  4419.  
  4420. 1052
  4421. 01:22:50,080 --> 01:22:52,515
  4422. Dù những người khác nói gì,
  4423. chiến tranh là không tránh khỏi.
  4424.  
  4425. 1053
  4426. 01:22:52,680 --> 01:22:53,670
  4427. Tôi đồng ý.
  4428.  
  4429. 1054
  4430. 01:22:53,840 --> 01:22:55,991
  4431. Tôi phải trở về Alderaan
  4432. để báo với nhân dân tôi
  4433.  
  4434. 1055
  4435. 01:22:56,120 --> 01:22:57,998
  4436. là sẽ không có hòa bình.
  4437.  
  4438. 1056
  4439. 01:22:58,840 --> 01:23:00,832
  4440. Chúng ta sẽ cần mọi lợi thế.
  4441.  
  4442. 1057
  4443. 01:23:01,920 --> 01:23:03,354
  4444. Bạn của ông...
  4445.  
  4446. 1058
  4447. 01:23:04,360 --> 01:23:05,794
  4448. Jedi.
  4449.  
  4450. 1059
  4451. 01:23:07,480 --> 01:23:09,517
  4452. Ông ấy đã hỗ trợ đắc lực
  4453. trong Chiến tranh Nhân bản...
  4454.  
  4455. 1060
  4456. 01:23:09,680 --> 01:23:12,115
  4457. và đã sống ẩn dật từ sau
  4458. cuộc thanh trừng của Hoàng đế.
  4459.  
  4460. 1061
  4461. 01:23:12,280 --> 01:23:13,680
  4462. Đúng, tôi sẽ gọi ông ấy.
  4463.  
  4464. 1062
  4465. 01:23:13,880 --> 01:23:16,111
  4466. Ông sẽ cần ai đó tin tưởng được.
  4467.  
  4468. 1063
  4469. 01:23:18,120 --> 01:23:20,077
  4470. Tôi tin cô ấy bằng cả mạng sống.
  4471.  
  4472. 1064
  4473. 01:23:20,680 --> 01:23:21,875
  4474. - Đại úy Antilles.
  4475. - Nghị sĩ.
  4476.  
  4477. 1065
  4478. 01:23:22,040 --> 01:23:24,032
  4479. Tôi có một sứ mạng cho anh.
  4480.  
  4481. 1066
  4482. 01:23:31,786 --> 01:23:34,040
  4483. SCARIF
  4484. TỔ HỢP AN NINH CỦA ĐẾ CHẾ
  4485.  
  4486. 1067
  4487. 01:23:34,040 --> 01:23:36,635
  4488. Được, đến nơi rồi.
  4489.  
  4490. 1068
  4491. 01:23:37,240 --> 01:23:38,640
  4492. Có trường khiên chắn bao quanh hành tinh...
  4493.  
  4494. 1069
  4495. 01:23:38,840 --> 01:23:40,399
  4496. với chỉ một cổng vào.
  4497.  
  4498. 1070
  4499. 01:23:40,720 --> 01:23:44,391
  4500. Tàu này có một mã truy nhập để đi qua.
  4501.  
  4502. 1071
  4503. 01:23:44,720 --> 01:23:46,871
  4504. Với điều kiện nó chưa bị cho quá hạn.
  4505.  
  4506. 1072
  4507. 01:23:47,640 --> 01:23:49,279
  4508. Nếu thế thì sao?
  4509.  
  4510. 1073
  4511. 01:23:50,560 --> 01:23:51,710
  4512. Thì chúng sẽ đóng cổng lại.
  4513.  
  4514. 1074
  4515. 01:23:51,920 --> 01:23:53,240
  4516. Và chúng ta sẽ bị tiêu diệt
  4517.  
  4518. 1075
  4519. 01:23:53,320 --> 01:23:55,551
  4520. trong không gian đen tối và lạnh lẽo.
  4521.  
  4522. 1076
  4523. 01:23:56,560 --> 01:23:57,914
  4524. Tôi thì không.
  4525.  
  4526. 1077
  4527. 01:23:59,360 --> 01:24:01,829
  4528. Tôi sống được trên không gian.
  4529.  
  4530. 1078
  4531. 01:24:12,320 --> 01:24:13,595
  4532. Được rồi.
  4533.  
  4534. 1079
  4535. 01:24:13,760 --> 01:24:14,910
  4536. Bắt đầu.
  4537.  
  4538. 1080
  4539. 01:24:19,360 --> 01:24:22,910
  4540. Tàu chở hàng SW-0608
  4541. yêu cầu một bãi đáp.
  4542.  
  4543. 1081
  4544. 01:24:25,680 --> 01:24:28,036
  4545. <i>Tàu chở hàng SW-0608,</i>
  4546.  
  4547. 1082
  4548. 01:24:28,120 --> 01:24:29,998
  4549. các anh không có trong lịch đến.
  4550.  
  4551. 1083
  4552. 01:24:30,160 --> 01:24:32,197
  4553. <i>Chúng tôi biết, Trung tâm.</i>
  4554.  
  4555. 1084
  4556. 01:24:32,400 --> 01:24:35,074
  4557. Chúng tôi được điều sang từ trạm Eadu.
  4558.  
  4559. 1085
  4560. 01:24:35,240 --> 01:24:36,515
  4561. Đang truyền mã an ninh.
  4562.  
  4563. 1086
  4564. 01:24:36,720 --> 01:24:38,040
  4565. Đang truyền đây.
  4566.  
  4567. 1087
  4568. 01:24:50,920 --> 01:24:53,276
  4569. <i>Tàu chở hàng, SW-0608...</i>
  4570.  
  4571. 1088
  4572. 01:24:56,040 --> 01:24:57,793
  4573. <i>- Các anh được vào. </i>
  4574. - Tuyệt!
  4575.  
  4576. 1089
  4577. 01:24:58,080 --> 01:24:59,355
  4578. Ấn tượng đấy.
  4579.  
  4580. 1090
  4581. 01:25:04,640 --> 01:25:06,313
  4582. Tôi sẽ báo những người khác.
  4583.  
  4584. 1091
  4585. 01:25:08,000 --> 01:25:09,150
  4586. Được.
  4587.  
  4588. 1092
  4589. 01:25:13,440 --> 01:25:15,955
  4590. <i>Kiểm tra tia kéo ở cầu cảng 2 đến 8.</i>
  4591.  
  4592. 1093
  4593. 01:25:16,120 --> 01:25:19,318
  4594. <i>Kiểm tra tia kéo ở cầu cảng 2 đến 8.</i>
  4595.  
  4596. 1094
  4597. 01:25:27,040 --> 01:25:30,829
  4598. <i>SW-0608, được phép hạ cánh ở Bãi đáp 9.</i>
  4599.  
  4600. 1095
  4601. 01:25:30,960 --> 01:25:32,792
  4602. <i>Làm ơn xác nhận.</i>
  4603.  
  4604. 1096
  4605. 01:25:33,000 --> 01:25:36,630
  4606. SW-0608 đang đến Bãi đáp 9 như chỉ dẫn.
  4607.  
  4608. 1097
  4609. 01:25:37,360 --> 01:25:38,874
  4610. Tòa nhà lớn nhất kia, nó là gì?
  4611.  
  4612. 1098
  4613. 01:25:39,120 --> 01:25:40,554
  4614. Đó là Tháp Citadel.
  4615.  
  4616. 1099
  4617. 01:25:40,720 --> 01:25:43,474
  4618. Tất cả các bản vẽ kiến trúc
  4619. của Đế chế đều ở trong đó.
  4620.  
  4621. 1100
  4622. 01:25:43,680 --> 01:25:45,876
  4623. Nếu có bản thiết kế, thì nó sẽ ở trong đó.
  4624.  
  4625. 1101
  4626. 01:25:46,000 --> 01:25:48,799
  4627. Và cái chảo trên cùng, nó để làm gì?
  4628.  
  4629. 1102
  4630. 01:25:49,520 --> 01:25:52,240
  4631. Tôi đoán nó nhận được rất nhiều tín hiệu
  4632. để truyền dữ liệu đi.
  4633.  
  4634. 1103
  4635. 01:25:54,240 --> 01:25:56,880
  4636. Đang hạ cánh.
  4637.  
  4638. 1104
  4639. 01:25:57,760 --> 01:25:58,830
  4640. Đã khóa đường hạ cánh.
  4641.  
  4642. 1105
  4643. 01:26:10,680 --> 01:26:11,750
  4644. Ta đang hạ cánh.
  4645.  
  4646. 1106
  4647. 01:26:15,000 --> 01:26:16,480
  4648. Ta sắp tiến vào.
  4649.  
  4650. 1107
  4651. 01:26:21,360 --> 01:26:22,396
  4652. Saw Gerrera thường nói...
  4653.  
  4654. 1108
  4655. 01:26:22,560 --> 01:26:27,191
  4656. một chiến đấu cơ với một mũi nhọn sắc bén
  4657. và không có gì để mất có thể làm nên chuyện.
  4658.  
  4659. 1109
  4660. 01:26:31,160 --> 01:26:33,038
  4661. Chúng không hề biết chúng ta đến.
  4662.  
  4663. 1110
  4664. 01:26:33,840 --> 01:26:35,957
  4665. Chúng không có lý do để đón lõng chúng ta.
  4666.  
  4667. 1111
  4668. 01:26:36,840 --> 01:26:38,160
  4669. Nếu chúng ta xuống được mặt đất,
  4670.  
  4671. 1112
  4672. 01:26:38,240 --> 01:26:39,833
  4673. chúng ta sẽ tận dụng hết cơ hội này...
  4674.  
  4675. 1113
  4676. 01:26:40,600 --> 01:26:43,752
  4677. đến cơ hội khác.
  4678. Cứ thế đến khi chúng ta chiến thắng...
  4679.  
  4680. 1114
  4681. 01:26:46,160 --> 01:26:48,072
  4682. hay đến khi hết cơ hội.
  4683.  
  4684. 1115
  4685. 01:26:50,640 --> 01:26:53,030
  4686. Bản thiết kế Ngôi sao Chết ở dưới đó.
  4687.  
  4688. 1116
  4689. 01:26:54,080 --> 01:26:57,437
  4690. Cassian, K-2, và tôi sẽ tìm nó.
  4691.  
  4692. 1117
  4693. 01:26:59,120 --> 01:27:00,759
  4694. Chúng tôi sẽ tìm cách lấy được nó.
  4695.  
  4696. 1118
  4697. 01:27:02,560 --> 01:27:03,437
  4698. Melshi...
  4699.  
  4700. 1119
  4701. 01:27:04,600 --> 01:27:05,351
  4702. Pao...
  4703.  
  4704. 1120
  4705. 01:27:05,560 --> 01:27:06,596
  4706. Baze, Chirrut...
  4707.  
  4708. 1121
  4709. 01:27:06,800 --> 01:27:08,234
  4710. các anh lãnh đạo đội chính.
  4711.  
  4712. 1122
  4713. 01:27:08,400 --> 01:27:09,993
  4714. Đi về phía đông và tản ra.
  4715.  
  4716. 1123
  4717. 01:27:10,200 --> 01:27:12,396
  4718. Tìm một vị trí giữa đây và ngọn tháp.
  4719.  
  4720. 1124
  4721. 01:27:13,320 --> 01:27:14,515
  4722. Chừng nào tìm được vị trí tốt nhất...
  4723.  
  4724. 1125
  4725. 01:27:15,320 --> 01:27:16,436
  4726. hãy thổi tung nơi này lên.
  4727.  
  4728. 1126
  4729. 01:27:17,880 --> 01:27:19,872
  4730. Khiến mười người trông như cả trăm.
  4731.  
  4732. 1127
  4733. 01:27:21,960 --> 01:27:24,111
  4734. Và đừng để bọn trooper đến gần chúng tôi.
  4735.  
  4736. 1128
  4737. 01:27:24,640 --> 01:27:26,199
  4738. Tôi nên làm gì?
  4739.  
  4740. 1129
  4741. 01:27:26,360 --> 01:27:27,714
  4742. Nổ máy chờ đi.
  4743.  
  4744. 1130
  4745. 01:27:27,920 --> 01:27:30,515
  4746. Anh là đường thoát duy nhất của chúng tôi.
  4747.  
  4748. 1131
  4749. 01:28:00,160 --> 01:28:03,756
  4750. <i>Tàu chở hàng SW-0608...</i>
  4751.  
  4752. 1132
  4753. 01:28:04,000 --> 01:28:06,310
  4754. <i>chuẩn bị đón đội thanh tra.</i>
  4755.  
  4756. 1133
  4757. 01:28:06,520 --> 01:28:07,510
  4758. Sẵn sàng chưa?
  4759.  
  4760. 1134
  4761. 01:28:21,840 --> 01:28:22,671
  4762. Xin chào.
  4763.  
  4764. 1135
  4765. 01:28:22,880 --> 01:28:23,870
  4766. Chào.
  4767.  
  4768. 1136
  4769. 01:28:23,960 --> 01:28:26,236
  4770. Chắc anh tìm bản kê khai hàng hóa.
  4771.  
  4772. 1137
  4773. 01:28:26,440 --> 01:28:27,317
  4774. Có thì tốt quá.
  4775.  
  4776. 1138
  4777. 01:28:29,240 --> 01:28:30,640
  4778. Ở dưới này.
  4779.  
  4780. 1139
  4781. 01:28:39,080 --> 01:28:40,116
  4782. <i>Giám đốc Krennic,</i>
  4783.  
  4784. 1140
  4785. 01:28:40,200 --> 01:28:42,078
  4786. <i>chúng ta đang đi qua cổng vào Scarif.</i>
  4787.  
  4788. 1141
  4789. 01:28:42,240 --> 01:28:44,914
  4790. <i>Tướng Ramda đã được báo
  4791. là ngài sẽ đến.</i>
  4792.  
  4793. 1142
  4794. 01:29:09,200 --> 01:29:10,429
  4795. Chúc may mắn...
  4796.  
  4797. 1143
  4798. 01:29:10,680 --> 01:29:12,239
  4799. em gái.
  4800.  
  4801. 1144
  4802. 01:29:18,240 --> 01:29:19,754
  4803. Đi! Đi thôi! An toàn rồi!
  4804.  
  4805. 1145
  4806. 01:29:20,760 --> 01:29:23,229
  4807. Được rồi, xuất phát! Đi nào. Đi.
  4808.  
  4809. 1146
  4810. 01:29:26,840 --> 01:29:30,390
  4811. <i>925-H gọi điều hành.</i>
  4812.  
  4813. 1147
  4814. 01:29:30,560 --> 01:29:34,031
  4815. <i>925-H gọi điều hành.</i>
  4816.  
  4817. 1148
  4818. 01:29:52,600 --> 01:29:53,750
  4819. Tôi có linh cảm xấu về...
  4820.  
  4821. 1149
  4822. 01:29:53,960 --> 01:29:54,950
  4823. - K!
  4824. - Im đi!
  4825.  
  4826. 1150
  4827. 01:29:55,160 --> 01:29:56,230
  4828. Sao?
  4829.  
  4830. 1151
  4831. 01:30:32,640 --> 01:30:33,960
  4832. Ta cần bản đồ.
  4833.  
  4834. 1152
  4835. 01:30:34,120 --> 01:30:36,680
  4836. Tôi chắc là có một cái
  4837. ở đâu đó quanh đây thôi.
  4838.  
  4839. 1153
  4840. 01:30:37,160 --> 01:30:39,356
  4841. Cậu biết phải làm gì rồi đấy.
  4842.  
  4843. 1154
  4844. 01:31:09,760 --> 01:31:10,671
  4845. Mỗi bãi đáp một cái.
  4846.  
  4847. 1155
  4848. 01:31:10,840 --> 01:31:12,832
  4849. Chọn vị trí. Ta muốn dụ chúng ra.
  4850.  
  4851. 1156
  4852. 01:31:13,520 --> 01:31:15,557
  4853. Tôi sẽ báo thời điểm kích nổ. Đi đi!
  4854.  
  4855. 1157
  4856. 01:31:18,120 --> 01:31:19,395
  4857. Này, cậu nghe tin đồn chưa?
  4858.  
  4859. 1158
  4860. 01:31:19,560 --> 01:31:21,313
  4861. Ừ, loại T-15 đã bị cho vào bảo tàng.
  4862.  
  4863. 1159
  4864. 01:31:21,480 --> 01:31:23,199
  4865. Ờ, cũng đến lúc rồi.
  4866.  
  4867. 1160
  4868. 01:31:24,120 --> 01:31:25,076
  4869. Này!
  4870.  
  4871. 1161
  4872. 01:31:47,040 --> 01:31:48,360
  4873. Cái...
  4874.  
  4875. 1162
  4876. 01:31:54,000 --> 01:31:55,719
  4877. Giám đốc, ông đến Scarif làm gì?
  4878.  
  4879. 1163
  4880. 01:31:55,800 --> 01:31:57,075
  4881. Vì Galen Erso.
  4882.  
  4883. 1164
  4884. 01:31:57,280 --> 01:31:58,839
  4885. Tôi muốn tập hợp mọi thông điệp,
  4886.  
  4887. 1165
  4888. 01:31:58,920 --> 01:32:01,435
  4889. mọi bản tin ông ta từng phát đi...
  4890.  
  4891. 1166
  4892. 01:32:01,600 --> 01:32:02,920
  4893. để điều tra.
  4894.  
  4895. 1167
  4896. 01:32:04,080 --> 01:32:05,070
  4897. Tất cả à?
  4898.  
  4899. 1168
  4900. 01:32:05,840 --> 01:32:07,069
  4901. Đúng, tất cả.
  4902.  
  4903. 1169
  4904. 01:32:08,320 --> 01:32:09,470
  4905. Vào việc đi.
  4906.  
  4907. 1170
  4908. 01:32:41,640 --> 01:32:42,630
  4909. K.
  4910.  
  4911. 1171
  4912. 01:32:43,200 --> 01:32:44,919
  4913. Đường tối ưu đến văn khố.
  4914.  
  4915. 1172
  4916. 01:32:45,000 --> 01:32:47,469
  4917. Chỉ có 89 Stormtrooper.
  4918.  
  4919. 1173
  4920. 01:32:47,640 --> 01:32:49,871
  4921. Ta sẽ đi được tối đa 33% quãng đường
  4922.  
  4923. 1174
  4924. 01:32:50,000 --> 01:32:51,116
  4925. trước khi bị giết.
  4926.  
  4927. 1175
  4928. 01:32:57,680 --> 01:32:58,796
  4929. <i>Melshi, nói với tôi đi.</i>
  4930.  
  4931. 1176
  4932. 01:32:58,960 --> 01:33:01,031
  4933. Sẵn sàng. Đang chờ.
  4934.  
  4935. 1177
  4936. 01:33:06,200 --> 01:33:07,236
  4937. Cho nó sáng nhất phố đi.
  4938.  
  4939. 1178
  4940. 01:33:15,360 --> 01:33:16,396
  4941. Cố lên.
  4942.  
  4943. 1179
  4944. 01:33:31,080 --> 01:33:32,309
  4945. Đui hết à?
  4946.  
  4947. 1180
  4948. 01:33:32,520 --> 01:33:34,000
  4949. Triển khai quân đi!
  4950.  
  4951. 1181
  4952. 01:33:34,160 --> 01:33:35,230
  4953. Nhanh!
  4954.  
  4955. 1182
  4956. 01:33:53,840 --> 01:33:54,671
  4957. Trooper!
  4958.  
  4959. 1183
  4960. 01:33:56,280 --> 01:33:57,475
  4961. Trooper! Trooper ở bên trái.
  4962.  
  4963. 1184
  4964. 01:33:57,640 --> 01:33:59,120
  4965. Nấp đi!
  4966.  
  4967. 1185
  4968. 01:34:24,320 --> 01:34:25,356
  4969. Thưa ngài, căn cứ Scarif.
  4970.  
  4971. 1186
  4972. 01:34:25,440 --> 01:34:26,999
  4973. Họ báo có cuộc tập kích của quân Kháng chiến.
  4974.  
  4975. 1187
  4976. 01:34:27,080 --> 01:34:28,673
  4977. Tôi muốn nói chuyện với Giám đốc Krennic.
  4978.  
  4979. 1188
  4980. 01:34:28,880 --> 01:34:30,951
  4981. Ông ấy ở đó, thưa ngài. Trên Scarif.
  4982.  
  4983. 1189
  4984. 01:34:31,880 --> 01:34:34,679
  4985. Bản vẽ gốc cho trạm này
  4986. được lưu trữ ở đó phải không?
  4987.  
  4988. 1190
  4989. 01:34:34,840 --> 01:34:35,432
  4990. Đúng.
  4991.  
  4992. 1191
  4993. 01:34:36,560 --> 01:34:40,437
  4994. Chuẩn bị nhảy vào không gian siêu tốc
  4995. và báo cho Chúa tể Vader.
  4996.  
  4997. 1192
  4998. 01:34:48,000 --> 01:34:49,036
  4999. Tôi giúp gì được không?
  5000.  
  5001. 1193
  5002. 01:34:49,240 --> 01:34:50,356
  5003. Không cần đâu.
  5004.  
  5005. 1194
  5006. 01:35:05,840 --> 01:35:07,399
  5007. Nghị sĩ!
  5008.  
  5009. 1195
  5010. 01:35:09,120 --> 01:35:10,395
  5011. Nghị sĩ!
  5012.  
  5013. 1196
  5014. 01:35:10,600 --> 01:35:11,750
  5015. Đứng lại, binh nhì.
  5016.  
  5017. 1197
  5018. 01:35:11,920 --> 01:35:13,240
  5019. Để anh ta nói.
  5020.  
  5021. 1198
  5022. 01:35:14,240 --> 01:35:16,391
  5023. Nghe trộm được liên lạc của Đế chế, thưa bà.
  5024.  
  5025. 1199
  5026. 01:35:16,600 --> 01:35:18,159
  5027. Quân Kháng chiến ở Scarif.
  5028.  
  5029. 1200
  5030. 01:35:18,920 --> 01:35:20,639
  5031. Tôi cần nói chuyện với Đô đốc Raddus.
  5032.  
  5033. 1201
  5034. 01:35:20,800 --> 01:35:22,678
  5035. Ngài ấy đã về tàu rồi.
  5036.  
  5037. 1202
  5038. 01:35:22,840 --> 01:35:24,513
  5039. Ngài ấy sẽ chiến đấu.
  5040.  
  5041. 1203
  5042. 01:35:35,760 --> 01:35:36,750
  5043. Không!
  5044.  
  5045. 1204
  5046. 01:35:42,040 --> 01:35:43,918
  5047. <i>Chú ý, các sĩ quan không quân,</i>
  5048.  
  5049. 1205
  5050. 01:35:44,000 --> 01:35:45,559
  5051. <i>xin hãy trình diện
  5052. với chỉ huy ngay lập tức.</i>
  5053.  
  5054. 1206
  5055. 01:35:47,000 --> 01:35:50,000
  5056. <i>Các sĩ quan không quân, xin hãy trình diện
  5057. với chỉ huy ngay lập tức.</i>
  5058.  
  5059. 1207
  5060. 01:35:51,280 --> 01:35:53,272
  5061. <i>Chúng ta được chuyển hướng về Scarif.</i>
  5062.  
  5063. 1208
  5064. 01:35:54,040 --> 01:35:55,679
  5065. <i>Các phi công sẽ được trưởng đội bay</i>
  5066.  
  5067. 1209
  5068. 01:35:55,800 --> 01:35:57,678
  5069. <i>thông báo chiến thuật trên đường.</i>
  5070.  
  5071. 1210
  5072. 01:35:58,360 --> 01:36:00,272
  5073. <i>Mong Thần lực ở bên các bạn.</i>
  5074.  
  5075. 1211
  5076. 01:36:00,960 --> 01:36:03,555
  5077. Scarif? Họ sẽ đến Scarif ư?
  5078.  
  5079. 1212
  5080. 01:36:03,760 --> 01:36:06,275
  5081. Tại sao chả ai báo gì cho tôi cả, r2?
  5082.  
  5083. 1213
  5084. 01:36:09,640 --> 01:36:11,233
  5085. Đi nào!
  5086.  
  5087. 1214
  5088. 01:36:15,080 --> 01:36:17,595
  5089. Tiến lên!
  5090.  
  5091. 1215
  5092. 01:36:17,760 --> 01:36:19,877
  5093. Tiếp tục dụ chúng ra!
  5094.  
  5095. 1216
  5096. 01:36:26,320 --> 01:36:27,310
  5097. <i>Bãi đáp 12, báo cáo.</i>
  5098.  
  5099. 1217
  5100. 01:36:27,480 --> 01:36:30,160
  5101. <i>- Tấn công bên sườn. Cần tiếp viện.</i>
  5102. <i>- Bãi đáp 14, tình hình ở đó thế nào?</i>
  5103.  
  5104. 1218
  5105. 01:36:30,320 --> 01:36:33,040
  5106. <i>Báo cáo tình hình.
  5107. Tất cả bãi đáp báo cáo ngay lập tức.</i>
  5108.  
  5109. 1219
  5110. 01:36:33,200 --> 01:36:34,475
  5111. <i>Ôi, không. Quân kháng chiến ở khắp nơi!</i>
  5112.  
  5113. 1220
  5114. 01:36:34,600 --> 01:36:35,670
  5115. <i>Chúng tôi đang bị tấn công!</i>
  5116.  
  5117. 1221
  5118. 01:36:35,840 --> 01:36:37,991
  5119. <i>Bãi đáp 12, bãi đáp 14 yêu cầu hỗ trợ.</i>
  5120.  
  5121. 1222
  5122. 01:36:38,880 --> 01:36:40,314
  5123. Bãi đáp 2 đây.
  5124.  
  5125. 1223
  5126. 01:36:40,520 --> 01:36:42,477
  5127. Tôi phát hiện 40 tên địch
  5128. đi về hướng tây ở Bãi đáp 2.
  5129.  
  5130. 1224
  5131. 01:36:42,680 --> 01:36:44,831
  5132. Nói tiếp đi. Bảo là
  5133. anh đang bị tấn công ở Bãi đáp 5.
  5134.  
  5135. 1225
  5136. 01:36:45,000 --> 01:36:47,720
  5137. <i>Bãi đáp 5 đây!
  5138. Chúng tôi bị đánh phủ đầu! Cứu!</i>
  5139.  
  5140. 1226
  5141. 01:36:48,040 --> 01:36:49,952
  5142. Bãi đáp 12,10,8, xin xác nhận.
  5143.  
  5144. 1227
  5145. 01:36:50,040 --> 01:36:51,394
  5146. Xác nhận và báo cáo.
  5147.  
  5148. 1228
  5149. 01:36:52,360 --> 01:36:54,556
  5150. Đưa cứu viện đến Bãi đáp 5
  5151. ngay lập tức!
  5152.  
  5153. 1229
  5154. 01:36:57,720 --> 01:36:59,518
  5155. Không có tác dụng, k!
  5156.  
  5157. 1230
  5158. 01:37:00,520 --> 01:37:01,590
  5159. Tay phải.
  5160.  
  5161. 1231
  5162. 01:37:23,040 --> 01:37:24,030
  5163. Baze!
  5164.  
  5165. 1232
  5166. 01:37:25,680 --> 01:37:26,636
  5167. - Baze!
  5168. - Sao?
  5169.  
  5170. 1233
  5171. 01:37:26,720 --> 01:37:28,200
  5172. Chạy!
  5173.  
  5174. 1234
  5175. 01:37:33,240 --> 01:37:35,357
  5176. Karabast! AT-AT!
  5177.  
  5178. 1235
  5179. 01:37:37,760 --> 01:37:38,432
  5180. Tránh đi!
  5181.  
  5182. 1236
  5183. 01:37:56,120 --> 01:37:58,351
  5184. Đây là Đô đốc Raddus
  5185. của Liên minh Kháng chiến.
  5186.  
  5187. 1237
  5188. 01:37:59,080 --> 01:38:01,436
  5189. <i>Các chỉ huy đội bay, báo cáo.</i>
  5190.  
  5191. 1238
  5192. 01:38:01,640 --> 01:38:04,075
  5193. Thưa Đô đốc, Chỉ huy Đội Xanh sẵn sàng.
  5194.  
  5195. 1239
  5196. 01:38:04,240 --> 01:38:06,596
  5197. Chỉ huy Đội Vàng sẵn sàng.
  5198.  
  5199. 1240
  5200. 01:38:06,800 --> 01:38:09,031
  5201. Chỉ huy Đội Đỏ sẵn sàng.
  5202.  
  5203. 1241
  5204. 01:38:09,200 --> 01:38:11,431
  5205. Thưa ngài, đó là tàu quân Kháng chiến.
  5206.  
  5207. 1242
  5208. 01:38:11,920 --> 01:38:13,593
  5209. Gọi Đô đốc Gorin, ngay lập tức!
  5210.  
  5211. 1243
  5212. 01:38:14,600 --> 01:38:16,398
  5213. Giám đốc, hạm đội kháng chiến,
  5214.  
  5215. 1244
  5216. 01:38:16,480 --> 01:38:18,119
  5217. chúng đang tập hợp ngoài khiên chắn.
  5218.  
  5219. 1245
  5220. 01:38:20,920 --> 01:38:22,593
  5221. Đóng cửa căn cứ.
  5222.  
  5223. 1246
  5224. 01:38:22,720 --> 01:38:24,439
  5225. - Và đóng khiên chắn?
  5226. - Làm đi!
  5227.  
  5228. 1247
  5229. 01:38:24,960 --> 01:38:27,475
  5230. Đội Đỏ và Đội Vàng, đội hình tấn công.
  5231.  
  5232. 1248
  5233. 01:38:27,680 --> 01:38:29,114
  5234. <i>Bảo vệ hạm đội.</i>
  5235.  
  5236. 1249
  5237. 01:38:29,280 --> 01:38:31,192
  5238. <i>Đội Xanh, xuống mặt đất</i>
  5239.  
  5240. 1250
  5241. 01:38:31,280 --> 01:38:32,600
  5242. <i>trước khi chúng đóng cổng.</i>
  5243.  
  5244. 1251
  5245. 01:38:32,760 --> 01:38:33,557
  5246. <i>Rõ, đô đốc.</i>
  5247.  
  5248. 1252
  5249. 01:38:33,680 --> 01:38:35,353
  5250. Đội Xanh, đi theo tôi!
  5251.  
  5252. 1253
  5253. 01:38:35,520 --> 01:38:36,271
  5254. Rõ, Chỉ huy Xanh.
  5255.  
  5256. 1254
  5257. 01:38:36,400 --> 01:38:38,278
  5258. - Rõ, Chỉ huy Xanh.
  5259. - Không có nhiều thời gian đâu.
  5260.  
  5261. 1255
  5262. 01:38:50,120 --> 01:38:52,954
  5263. Đóng lỗ hổng lại ngay!
  5264.  
  5265. 1256
  5266. 01:38:58,360 --> 01:38:58,998
  5267. Cố lên!
  5268.  
  5269. 1257
  5270. 01:39:00,040 --> 01:39:00,632
  5271. Kéo lên!
  5272.  
  5273. 1258
  5274. 01:39:13,640 --> 01:39:14,790
  5275. Hạm đội Kháng chiến đã tới.
  5276.  
  5277. 1259
  5278. 01:39:14,960 --> 01:39:15,950
  5279. Sao?
  5280.  
  5281. 1260
  5282. 01:39:16,120 --> 01:39:17,520
  5283. Họ đang chiến đấu trên bãi biển.
  5284.  
  5285. 1261
  5286. 01:39:17,720 --> 01:39:19,632
  5287. Chúng đã đóng cửa căn cứ.
  5288.  
  5289. 1262
  5290. 01:39:19,720 --> 01:39:20,949
  5291. Chúng đã đóng cổng đi qua khiên chắn.
  5292.  
  5293. 1263
  5294. 01:39:21,120 --> 01:39:22,395
  5295. Nghĩa là sao?
  5296.  
  5297. 1264
  5298. 01:39:25,000 --> 01:39:25,990
  5299. Chúng ta mắc kẹt?
  5300.  
  5301. 1265
  5302. 01:39:27,680 --> 01:39:30,434
  5303. Ta có thể gửi bản thiết kế
  5304. cho hạm đội kháng chiến.
  5305.  
  5306. 1266
  5307. 01:39:30,640 --> 01:39:33,712
  5308. Ta phải gửi tín hiệu lên báo với họ.
  5309.  
  5310. 1267
  5311. 01:39:33,880 --> 01:39:34,996
  5312. Dung lượng của dữ liệu.
  5313.  
  5314. 1268
  5315. 01:39:35,120 --> 01:39:36,236
  5316. Đó là vấn đề.
  5317.  
  5318. 1269
  5319. 01:39:36,400 --> 01:39:37,914
  5320. Không thể truyền qua được đâu.
  5321.  
  5322. 1270
  5323. 01:39:38,520 --> 01:39:40,591
  5324. Ai đó phải phá được cửa qua khiên chắn.
  5325.  
  5326. 1271
  5327. 01:39:41,200 --> 01:39:43,157
  5328. Bodhi. Bodhi, nghe thấy tôi không?
  5329.  
  5330. 1272
  5331. 01:39:43,400 --> 01:39:45,039
  5332. Bodhi, hãy nói anh còn sống đi.
  5333.  
  5334. 1273
  5335. 01:39:46,040 --> 01:39:47,076
  5336. Bodhi?
  5337.  
  5338. 1274
  5339. 01:39:47,240 --> 01:39:48,560
  5340. <i>Tôi đây.</i>
  5341.  
  5342. 1275
  5343. 01:39:48,720 --> 01:39:49,790
  5344. <i>Tôi đang đợi.</i>
  5345.  
  5346. 1276
  5347. 01:39:50,000 --> 01:39:51,400
  5348. Họ đã chiến đấu.
  5349. Căn cứ bị giới nghiêm rồi.
  5350.  
  5351. 1277
  5352. 01:39:51,560 --> 01:39:54,473
  5353. <i>Tôi biết. Nghe tôi này.
  5354. Hạm đội kháng chiến đang ở trên đó.</i>
  5355.  
  5356. 1278
  5357. 01:39:54,640 --> 01:39:56,552
  5358. <i>Anh phải bảo họ phá một lỗ
  5359. trên khiên chắn...</i>
  5360.  
  5361. 1279
  5362. 01:39:56,760 --> 01:39:58,877
  5363. <i>để chúng tôi gửi bản thiết kế qua.</i>
  5364.  
  5365. 1280
  5366. 01:39:59,040 --> 01:40:02,158
  5367. Đợi đã. Tôi không thể.
  5368. Tôi không kết nối được vào tháp liên lạc.
  5369.  
  5370. 1281
  5371. 01:40:02,320 --> 01:40:03,356
  5372. Chúng tôi chưa kết nối.
  5373.  
  5374. 1282
  5375. 01:40:03,520 --> 01:40:05,432
  5376. <i>Đó là cách duy nhất
  5377. để đưa bản thiết kế ra.</i>
  5378.  
  5379. 1283
  5380. 01:40:05,640 --> 01:40:06,357
  5381. Tìm cách đi!
  5382.  
  5383. 1284
  5384. 01:40:07,200 --> 01:40:08,554
  5385. Hỗ trợ chúng tôi.
  5386.  
  5387. 1285
  5388. 01:40:10,800 --> 01:40:11,756
  5389. Cậu sẽ cần thứ này.
  5390.  
  5391. 1286
  5392. 01:40:14,160 --> 01:40:15,150
  5393. Cậu muốn một cái mà nhỉ?
  5394.  
  5395. 1287
  5396. 01:40:17,600 --> 01:40:22,436
  5397. Hành vi của cô, Jyn Erso,
  5398. liên tục nằm ngoài dự tính của tôi.
  5399.  
  5400. 1288
  5401. 01:40:23,240 --> 01:40:25,311
  5402. Jyn. Đi nào.
  5403.  
  5404. 1289
  5405. 01:40:44,840 --> 01:40:46,069
  5406. Sa'kalla!
  5407.  
  5408. 1290
  5409. 01:40:46,160 --> 01:40:47,992
  5410. Bắn theo lệnh của tôi.
  5411.  
  5412. 1291
  5413. 01:41:03,280 --> 01:41:03,872
  5414. Nhìn kìa!
  5415.  
  5416. 1292
  5417. 01:41:15,280 --> 01:41:16,634
  5418. Chuẩn bị đi. Chúng ta sẽ phải
  5419. ra ngoài đó.
  5420.  
  5421. 1293
  5422. 01:41:19,640 --> 01:41:20,630
  5423. Anh làm gì vậy?
  5424.  
  5425. 1294
  5426. 01:41:21,560 --> 01:41:23,438
  5427. Chúng đã đóng cửa qua khiên chắn.
  5428.  
  5429. 1295
  5430. 01:41:23,600 --> 01:41:25,273
  5431. Chúng ta mắc kẹt ở đây rồi.
  5432.  
  5433. 1296
  5434. 01:41:25,440 --> 01:41:26,794
  5435. Nhưng hạm đội kháng chiến đang tấn công.
  5436.  
  5437. 1297
  5438. 01:41:26,920 --> 01:41:29,037
  5439. Ta cần phải gửi một tín hiệu đủ mạnh
  5440. để đến được chỗ họ...
  5441.  
  5442. 1298
  5443. 01:41:29,120 --> 01:41:31,396
  5444. và cho họ biết
  5445. ta đang mắc kẹt dưới này.
  5446.  
  5447. 1299
  5448. 01:41:31,600 --> 01:41:33,353
  5449. Để làm thế, ta phải kết nối
  5450. vào tháp liên lạc.
  5451.  
  5452. 1300
  5453. 01:41:33,560 --> 01:41:35,711
  5454. Tôi có thể kết nối tàu của ta vào bãi đáp.
  5455.  
  5456. 1301
  5457. 01:41:35,880 --> 01:41:37,075
  5458. Nhưng anh phải dùng điện đàm.
  5459.  
  5460. 1302
  5461. 01:41:37,240 --> 01:41:40,312
  5462. Bảo người ngoài kia tìm công tắc chủ.
  5463.  
  5464. 1303
  5465. 01:41:40,480 --> 01:41:42,836
  5466. Bảo họ kích hoạt kết nối
  5467. giữa chúng ta và tháp liên lạc.
  5468.  
  5469. 1304
  5470. 01:41:43,080 --> 01:41:43,752
  5471. Được?
  5472.  
  5473. 1305
  5474. 01:41:43,920 --> 01:41:45,240
  5475. Vậy đi đi!
  5476.  
  5477. 1306
  5478. 01:41:48,600 --> 01:41:50,637
  5479. Dưới đó có chuyện gì vậy, Trung úy?
  5480.  
  5481. 1307
  5482. 01:41:50,800 --> 01:41:51,995
  5483. Không rõ, thưa ngài.
  5484.  
  5485. 1308
  5486. 01:41:52,160 --> 01:41:53,230
  5487. Không vượt qua được.
  5488.  
  5489. 1309
  5490. 01:41:53,320 --> 01:41:54,470
  5491. Tất cả tần số liên lạc đã bị chặn.
  5492.  
  5493. 1310
  5494. 01:41:55,320 --> 01:41:59,838
  5495. Cố tiếp đi. Tấn công tàu Star Destroyer
  5496. và chọc thủng khiên chắn đó đi!
  5497.  
  5498. 1311
  5499. 01:41:59,960 --> 01:42:01,155
  5500. Rõ, thưa ngài!
  5501.  
  5502. 1312
  5503. 01:42:02,840 --> 01:42:04,320
  5504. Chúng tôi đang tiến vào.
  5505.  
  5506. 1313
  5507. 01:42:10,120 --> 01:42:11,270
  5508. Đi theo tôi.
  5509.  
  5510. 1314
  5511. 01:42:47,320 --> 01:42:50,040
  5512. <i>Ngân hàng bản vẽ, tháp dữ liệu số hai.</i>
  5513.  
  5514. 1315
  5515. 01:42:50,200 --> 01:42:51,236
  5516. Sao tìm được nó đây?
  5517.  
  5518. 1316
  5519. 01:42:51,400 --> 01:42:52,880
  5520. <i>Đang tìm kiếm.</i>
  5521.  
  5522. 1317
  5523. 01:42:53,680 --> 01:42:54,830
  5524. Tôi có thể xác định vị trí của nó,
  5525.  
  5526. 1318
  5527. 01:42:54,920 --> 01:42:57,151
  5528. nhưng anh cần điều khiển tay cầm
  5529. để lấy nó ra.
  5530.  
  5531. 1319
  5532. 01:43:01,240 --> 01:43:03,675
  5533. Phải làm gì với cái này bây giờ?
  5534.  
  5535. 1320
  5536. 01:43:21,840 --> 01:43:22,717
  5537. Mãi mới đến.
  5538.  
  5539. 1321
  5540. 01:43:22,960 --> 01:43:24,314
  5541. Đợi đã! Dừng lại!
  5542.  
  5543. 1322
  5544. 01:43:24,480 --> 01:43:27,359
  5545. Lũ nổi loạn, chúng đi hướng kia.
  5546.  
  5547. 1323
  5548. 01:43:27,520 --> 01:43:29,751
  5549. <i>K, ở ngoài có chuyện gì vậy?</i>
  5550.  
  5551. 1324
  5552. 01:43:29,960 --> 01:43:30,757
  5553. Một đứa này.
  5554.  
  5555. 1325
  5556. 01:43:31,840 --> 01:43:32,751
  5557. Ôi trời.
  5558.  
  5559. 1326
  5560. 01:43:43,920 --> 01:43:44,831
  5561. Cố lên!
  5562.  
  5563. 1327
  5564. 01:43:52,520 --> 01:43:54,193
  5565. Chỉ huy Đỏ, đây là Chỉ huy Vàng.
  5566.  
  5567. 1328
  5568. 01:43:54,320 --> 01:43:56,596
  5569. Chúng tôi đang bắt đầu
  5570. tấn công vào cổng.
  5571.  
  5572. 1329
  5573. 01:43:56,760 --> 01:43:58,991
  5574. Bay sát vào, và cẩn thận với ụ súng nhé.
  5575.  
  5576. 1330
  5577. 01:44:12,800 --> 01:44:15,952
  5578. Thêm chiến đấu cơ. Bay đội hình sáu-năm.
  5579.  
  5580. 1331
  5581. 01:44:16,680 --> 01:44:19,559
  5582. Thưa ngài, chiến đấu cơ địch
  5583. đang xuất kích.
  5584.  
  5585. 1332
  5586. 01:44:26,000 --> 01:44:28,993
  5587. <i>Melshi! Melshi, trả lời đi.
  5588. Anh có đó không?</i>
  5589.  
  5590. 1333
  5591. 01:44:29,160 --> 01:44:31,470
  5592. <i>Bohdi đã gửi tín hiệu từ đây.
  5593. Để liên lạc với trên kia.</i>
  5594.  
  5595. 1334
  5596. 01:44:31,640 --> 01:44:33,597
  5597. <i>Nhưng các anh cần mở kết nối
  5598. với tháp liên lạc.</i>
  5599.  
  5600. 1335
  5601. 01:44:33,760 --> 01:44:35,319
  5602. Làm thế nào? Chỉ dẫn đi.
  5603.  
  5604. 1336
  5605. 01:44:35,480 --> 01:44:37,711
  5606. Có một công tắc tổng
  5607. ở dưới chân tháp liên lạc.
  5608.  
  5609. 1337
  5610. 01:44:37,880 --> 01:44:40,349
  5611. Công tắc tổng? Mô tả đi. Nó trông thế nào?
  5612.  
  5613. 1338
  5614. 01:44:40,560 --> 01:44:43,632
  5615. Nó trông thế nào?
  5616. Công tắc tổng ấy? Nó ở đâu?
  5617.  
  5618. 1339
  5619. 01:44:43,880 --> 01:44:46,395
  5620. <i>Chiến đấu cơ U-wing, yểm trợ
  5621. cho quân trên bãi biển.</i>
  5622.  
  5623. 1340
  5624. 01:44:46,600 --> 01:44:48,080
  5625. Các chiến đấu cơ, bay theo tôi.
  5626.  
  5627. 1341
  5628. 01:44:48,280 --> 01:44:49,794
  5629. Ta phải che cho họ khỏi bị tấn công.
  5630.  
  5631. 1342
  5632. 01:44:51,560 --> 01:44:53,791
  5633. Quân chi viện. Sẵn sàng.
  5634.  
  5635. 1343
  5636. 01:44:56,720 --> 01:44:59,394
  5637. Vì Jedha!
  5638.  
  5639. 1344
  5640. 01:45:05,280 --> 01:45:07,351
  5641. Cái khiên chắn đó chẳng hề hấn gì cả.
  5642.  
  5643. 1345
  5644. 01:45:07,480 --> 01:45:09,199
  5645. Nó còn chịu được bao nhiêu hỏa lực nữa chứ?
  5646.  
  5647. 1346
  5648. 01:45:11,920 --> 01:45:14,196
  5649. Bay sát nhau, đỏ Năm. Anh đi đâu vậy?
  5650.  
  5651. 1347
  5652. 01:45:15,040 --> 01:45:16,952
  5653. Chúng bao quanh tôi.
  5654. Tôi đang cố cắt đuôi chúng!
  5655.  
  5656. 1348
  5657. 01:45:18,360 --> 01:45:20,511
  5658. Đỏ Năm đây! Tôi cần giúp đỡ!
  5659.  
  5660. 1349
  5661. 01:45:26,960 --> 01:45:29,520
  5662. "Định vị không gian siêu tốc.
  5663. Hệ thống dẫn đường."
  5664.  
  5665. 1350
  5666. 01:45:31,280 --> 01:45:32,270
  5667. Dưới hai tầng.
  5668.  
  5669. 1351
  5670. 01:45:32,360 --> 01:45:34,352
  5671. "Kỹ thuật kiến trúc." Mở cái đó.
  5672.  
  5673. 1352
  5674. 01:45:36,800 --> 01:45:37,677
  5675. <i>Có một tàu bám theo tôi!</i>
  5676.  
  5677. 1353
  5678. 01:45:38,760 --> 01:45:39,876
  5679. Để tôi lo!
  5680.  
  5681. 1354
  5682. 01:45:53,720 --> 01:45:58,192
  5683. Dự án tên mã: "Stellarsphere,
  5684. mark Omega, pax Aurora."
  5685.  
  5686. 1355
  5687. 01:46:10,000 --> 01:46:14,438
  5688. "War-Mantle, cluster Prism, blacksaber."
  5689.  
  5690. 1356
  5691. 01:46:15,160 --> 01:46:16,230
  5692. Sao?
  5693.  
  5694. 1357
  5695. 01:46:16,360 --> 01:46:17,680
  5696. "Bụi sao."
  5697.  
  5698. 1358
  5699. 01:46:19,920 --> 01:46:20,910
  5700. Nó đây rồi.
  5701.  
  5702. 1359
  5703. 01:46:21,080 --> 01:46:22,878
  5704. Sao cô biết?
  5705.  
  5706. 1360
  5707. 01:46:23,800 --> 01:46:25,120
  5708. Vì bố gọi tôi như thế.
  5709.  
  5710. 1361
  5711. 01:46:28,280 --> 01:46:30,795
  5712. Này, anh! Xưng danh đi.
  5713.  
  5714. 1362
  5715. 01:46:34,160 --> 01:46:35,753
  5716. Tôi có thể...
  5717.  
  5718. 1363
  5719. 01:46:36,560 --> 01:46:37,630
  5720. có địch! Nấp mau!
  5721.  
  5722. 1364
  5723. 01:46:46,000 --> 01:46:47,798
  5724. <i>K, ta cần dữ liệu của dự án Bụi sao.</i>
  5725.  
  5726. 1365
  5727. 01:46:51,840 --> 01:46:52,671
  5728. Bụi sao.
  5729.  
  5730. 1366
  5731. 01:46:57,040 --> 01:46:57,791
  5732. Đây rồi.
  5733.  
  5734. 1367
  5735. 01:47:19,640 --> 01:47:20,312
  5736. K?
  5737.  
  5738. 1368
  5739. 01:47:21,000 --> 01:47:21,956
  5740. Leo ra.
  5741.  
  5742. 1369
  5743. 01:47:22,160 --> 01:47:23,150
  5744. <i>Leo ra.</i>
  5745.  
  5746. 1370
  5747. 01:47:23,960 --> 01:47:26,998
  5748. <i>Cô vẫn có thể gửi bản thiết kế cho hạm đội.</i>
  5749.  
  5750. 1371
  5751. 01:47:27,960 --> 01:47:29,235
  5752. <i>Nếu họ mở được cửa...</i>
  5753.  
  5754. 1372
  5755. 01:47:29,400 --> 01:47:31,517
  5756. cô có thể truyền nó đi từ đỉnh tháp.
  5757.  
  5758. 1373
  5759. 01:47:32,720 --> 01:47:34,074
  5760. <i>Đang khóa cửa kho.</i>
  5761.  
  5762. 1374
  5763. 01:47:34,200 --> 01:47:35,111
  5764. K?
  5765.  
  5766. 1375
  5767. 01:47:35,320 --> 01:47:36,197
  5768. K!
  5769.  
  5770. 1376
  5771. 01:47:36,360 --> 01:47:37,874
  5772. - Tạm biệt.
  5773. <i>- K!</i>
  5774.  
  5775. 1377
  5776. 01:47:55,160 --> 01:47:57,834
  5777. Thưa ngài, có truy cập trái phép
  5778. ở văn khố.
  5779.  
  5780. 1378
  5781. 01:47:59,000 --> 01:47:59,956
  5782. Cái gì?
  5783.  
  5784. 1379
  5785. 01:48:00,040 --> 01:48:01,679
  5786. Vừa báo về, thưa ngài.
  5787.  
  5788. 1380
  5789. 01:48:05,600 --> 01:48:07,273
  5790. Cử đội bảo vệ của tôi ra chiến trường.
  5791.  
  5792. 1381
  5793. 01:48:07,360 --> 01:48:09,113
  5794. Hai người đi cùng tôi, ngay.
  5795.  
  5796. 1382
  5797. 01:48:09,680 --> 01:48:12,354
  5798. Kiểm soát bãi biển đi!
  5799.  
  5800. 1383
  5801. 01:48:13,680 --> 01:48:16,149
  5802. <i>Bodhi, anh có đó chứ?
  5803. Anh gọi được cho hạm đội chưa?</i>
  5804.  
  5805. 1384
  5806. 01:48:16,800 --> 01:48:18,075
  5807. Tôi không vào được tàu.
  5808.  
  5809. 1385
  5810. 01:48:19,280 --> 01:48:20,396
  5811. Tôi không kết nối được.
  5812.  
  5813. 1386
  5814. 01:48:21,080 --> 01:48:23,197
  5815. Anh phải làm.
  5816. Họ phải tấn công cánh cửa đó.
  5817.  
  5818. 1387
  5819. 01:48:23,360 --> 01:48:25,716
  5820. Nếu mở được khiên chắn,
  5821. ta sẽ gửi được bản thiết kế.
  5822.  
  5823. 1388
  5824. 01:48:56,200 --> 01:48:58,078
  5825. <i>Tướng quân, phía sau ngài!</i>
  5826.  
  5827. 1389
  5828. 01:49:11,440 --> 01:49:12,237
  5829. Lùi lại.
  5830.  
  5831. 1390
  5832. 01:49:21,560 --> 01:49:23,074
  5833. Chúng ta đang rơi!
  5834.  
  5835. 1391
  5836. 01:49:29,080 --> 01:49:30,036
  5837. Tiến lên!
  5838.  
  5839. 1392
  5840. 01:50:31,800 --> 01:50:32,995
  5841. Melshi.
  5842.  
  5843. 1393
  5844. 01:50:33,160 --> 01:50:34,389
  5845. Trả lời đi, làm ơn.
  5846.  
  5847. 1394
  5848. 01:50:34,600 --> 01:50:35,829
  5849. <i>Bên tôi kết nối được rồi.</i>
  5850.  
  5851. 1395
  5852. 01:50:36,000 --> 01:50:36,990
  5853. Tôi cần anh mở bên kia.
  5854.  
  5855. 1396
  5856. 01:50:37,680 --> 01:50:38,716
  5857. Đợi đã.
  5858.  
  5859. 1397
  5860. 01:50:40,440 --> 01:50:41,476
  5861. Công tắc tổng.
  5862.  
  5863. 1398
  5864. 01:50:42,280 --> 01:50:43,999
  5865. Nó gần bảng điều khiển đó.
  5866.  
  5867. 1399
  5868. 01:50:47,760 --> 01:50:48,511
  5869. Tôi đi đây!
  5870.  
  5871. 1400
  5872. 01:50:58,360 --> 01:50:59,476
  5873. Tôi lấy được rồi!
  5874.  
  5875. 1401
  5876. 01:51:01,800 --> 01:51:02,790
  5877. Cẩn thận!
  5878.  
  5879. 1402
  5880. 01:51:03,680 --> 01:51:04,477
  5881. Cô ổn chứ?
  5882.  
  5883. 1403
  5884. 01:51:14,040 --> 01:51:14,996
  5885. Jyn!
  5886.  
  5887. 1404
  5888. 01:51:32,640 --> 01:51:37,395
  5889. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  5890.  
  5891. 1405
  5892. 01:51:37,600 --> 01:51:38,272
  5893. Chirrut!
  5894.  
  5895. 1406
  5896. 01:51:48,360 --> 01:51:51,353
  5897. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  5898.  
  5899. 1407
  5900. 01:51:51,520 --> 01:51:53,113
  5901. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  5902.  
  5903. 1408
  5904. 01:51:53,360 --> 01:51:54,350
  5905. Tôi ở bên Thần lực...
  5906.  
  5907. 1409
  5908. 01:51:54,560 --> 01:51:56,517
  5909. Thần lực ở bên tôi. Tôi ở bên Thần lực...
  5910.  
  5911. 1410
  5912. 01:51:56,680 --> 01:51:57,591
  5913. Thần lực ở bên tôi.
  5914.  
  5915. 1411
  5916. 01:51:57,760 --> 01:52:02,437
  5917. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  5918.  
  5919. 1412
  5920. 01:52:03,160 --> 01:52:04,913
  5921. Chirrut! Quay lại!
  5922.  
  5923. 1413
  5924. 01:52:05,120 --> 01:52:05,917
  5925. Tôi ở bên Thần lực...
  5926.  
  5927. 1414
  5928. 01:52:14,600 --> 01:52:15,590
  5929. được rồi!
  5930.  
  5931. 1415
  5932. 01:52:20,240 --> 01:52:21,390
  5933. Đi tiếp đi!
  5934.  
  5935. 1416
  5936. 01:52:25,960 --> 01:52:27,792
  5937. Cassian!
  5938.  
  5939. 1417
  5940. 01:52:37,120 --> 01:52:39,316
  5941. Chirrut! Đi! Đi với tôi!
  5942.  
  5943. 1418
  5944. 01:52:44,280 --> 01:52:45,600
  5945. Chirrut!
  5946.  
  5947. 1419
  5948. 01:52:51,240 --> 01:52:52,151
  5949. Chirrut.
  5950.  
  5951. 1420
  5952. 01:52:52,720 --> 01:52:54,791
  5953. Đừng đi.
  5954.  
  5955. 1421
  5956. 01:52:54,960 --> 01:52:56,474
  5957. Tôi đây rồi.
  5958.  
  5959. 1422
  5960. 01:52:57,320 --> 01:52:58,674
  5961. Không sao đâu.
  5962.  
  5963. 1423
  5964. 01:52:59,360 --> 01:53:03,036
  5965. Không sao đâu. Hãy tìm Thần lực.
  5966.  
  5967. 1424
  5968. 01:53:03,240 --> 01:53:04,515
  5969. Chirrut.
  5970.  
  5971. 1425
  5972. 01:53:04,720 --> 01:53:07,394
  5973. Và anh sẽ luôn thấy tôi.
  5974.  
  5975. 1426
  5976. 01:53:08,520 --> 01:53:12,150
  5977. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  5978.  
  5979. 1427
  5980. 01:53:13,520 --> 01:53:17,400
  5981. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  5982.  
  5983. 1428
  5984. 01:53:17,960 --> 01:53:22,716
  5985. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  5986.  
  5987. 1429
  5988. 01:53:36,360 --> 01:53:39,194
  5989. Khiên đẩy lệch giảm còn 50%!
  5990. Ta đang chịu thiệt hại nặng nề!
  5991.  
  5992. 1430
  5993. 01:53:40,040 --> 01:53:41,315
  5994. Không còn đường lùi nữa đâu!
  5995.  
  5996. 1431
  5997. 01:53:41,480 --> 01:53:42,960
  5998. Ta phải tăng cường tấn công!
  5999.  
  6000. 1432
  6001. 01:53:49,360 --> 01:53:50,350
  6002. Tấn công chỗ hở đó!
  6003.  
  6004. 1433
  6005. 01:53:50,520 --> 01:53:51,590
  6006. Chúng tôi thấy rồi, Chỉ huy Vàng.
  6007.  
  6008. 1434
  6009. 01:53:51,800 --> 01:53:53,359
  6010. Bắn ngư lôi ion!
  6011.  
  6012. 1435
  6013. 01:54:03,240 --> 01:54:04,196
  6014. Có chuyện gì vậy?
  6015.  
  6016. 1436
  6017. 01:54:04,360 --> 01:54:06,033
  6018. Ta mất động cơ rồi, thưa ngài.
  6019.  
  6020. 1437
  6021. 01:54:09,160 --> 01:54:11,197
  6022. Tàu Star Destroyer đã bị vô hiệu hóa.
  6023.  
  6024. 1438
  6025. 01:54:12,880 --> 01:54:15,759
  6026. Đây là Loạn Binh Một
  6027. gọi tất cả tàu Liên minh có thể nghe thấy tôi.
  6028.  
  6029. 1439
  6030. 01:54:17,880 --> 01:54:19,075
  6031. Có ai không? Loạn Binh Một đây.
  6032.  
  6033. 1440
  6034. 01:54:19,240 --> 01:54:20,230
  6035. <i>Trả lời đi, kết thúc!</i>
  6036.  
  6037. 1441
  6038. 01:54:20,560 --> 01:54:22,552
  6039. Đô đốc Raddus đây, Loạn Binh Một.
  6040. Chúng tôi đang nghe.
  6041.  
  6042. 1442
  6043. 01:54:25,400 --> 01:54:28,710
  6044. Chúng tôi lấy được rồi.
  6045. Họ đã lấy được bản thiết kế Ngôi sao Chết.
  6046.  
  6047. 1443
  6048. 01:54:28,920 --> 01:54:30,877
  6049. Họ phải truyền nó đi từ tháp liên lạc.
  6050.  
  6051. 1444
  6052. 01:54:31,040 --> 01:54:32,110
  6053. Ông phải phá được cánh cửa đó.
  6054.  
  6055. 1445
  6056. 01:54:32,320 --> 01:54:34,357
  6057. <i>Đó là cách duy nhất để truyền nó qua.</i>
  6058.  
  6059. 1446
  6060. 01:54:35,520 --> 01:54:38,592
  6061. Gọi tàu hộ tống Đầu Búa. Tôi có ý này.
  6062.  
  6063. 1447
  6064. 01:54:38,800 --> 01:54:40,234
  6065. <i>Chờ đấy, Loạn Binh Một. Chúng tôi đang lo.</i>
  6066.  
  6067. 1448
  6068. 01:54:40,440 --> 01:54:42,079
  6069. Vì ông đấy, Galen.
  6070.  
  6071. 1449
  6072. 01:55:11,200 --> 01:55:14,432
  6073. Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
  6074.  
  6075. 1450
  6076. 01:56:05,520 --> 01:56:07,193
  6077. Tàu hộ tống Năm, khóa mục tiêu!
  6078.  
  6079. 1451
  6080. 01:56:08,800 --> 01:56:09,950
  6081. Chuẩn bị va đập.
  6082.  
  6083. 1452
  6084. 01:56:21,920 --> 01:56:23,718
  6085. Động cơ dưới ánh sáng, công suất tối đa!
  6086.  
  6087. 1453
  6088. 01:57:00,720 --> 01:57:02,791
  6089. Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten.
  6090.  
  6091. 1454
  6092. 01:57:04,480 --> 01:57:05,880
  6093. Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten.
  6094.  
  6095. 1455
  6096. 01:57:07,120 --> 01:57:08,873
  6097. Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten.
  6098.  
  6099. 1456
  6100. 01:57:10,400 --> 01:57:12,232
  6101. Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten.
  6102.  
  6103. 1457
  6104. 01:57:36,200 --> 01:57:38,112
  6105. Đảo ngược động cơ! Công suất tối đa!
  6106.  
  6107. 1458
  6108. 01:57:59,520 --> 01:58:00,431
  6109. Đã chỉnh lại chảo ăng-ten.
  6110.  
  6111. 1459
  6112. 01:58:00,880 --> 01:58:02,155
  6113. Sẵn sàng truyền dữ liệu.
  6114.  
  6115. 1460
  6116. 01:58:37,000 --> 01:58:37,990
  6117. Cô là ai?
  6118.  
  6119. 1461
  6120. 01:58:40,320 --> 01:58:41,595
  6121. Ông biết tôi là ai mà.
  6122.  
  6123. 1462
  6124. 01:58:44,640 --> 01:58:45,835
  6125. Tôi là Jyn Erso.
  6126.  
  6127. 1463
  6128. 01:58:46,480 --> 01:58:48,358
  6129. Con gái của Galen và Lyra.
  6130.  
  6131. 1464
  6132. 01:58:49,000 --> 01:58:49,797
  6133. Ông đã thua rồi.
  6134.  
  6135. 1465
  6136. 01:58:50,680 --> 01:58:52,080
  6137. Thế à?
  6138.  
  6139. 1466
  6140. 01:58:52,440 --> 01:58:53,920
  6141. Sự trả thù của cha tôi.
  6142.  
  6143. 1467
  6144. 01:58:54,280 --> 01:58:55,600
  6145. Ông đã cài điểm yếu vào Ngôi sao Chết.
  6146.  
  6147. 1468
  6148. 01:58:55,840 --> 01:58:57,672
  6149. Ông đặt một kíp nổ vào giữa cỗ máy của ông...
  6150.  
  6151. 1469
  6152. 01:58:57,840 --> 01:58:59,797
  6153. và tôi vừa chỉ cho cả thiên hà
  6154. cách kích nổ nó.
  6155.  
  6156. 1470
  6157. 01:59:00,840 --> 01:59:03,275
  6158. Khiên chắn kéo lên rồi.
  6159.  
  6160. 1471
  6161. 01:59:03,440 --> 01:59:05,796
  6162. Tín hiệu của cô sẽ không bao giờ
  6163. đến được căn cứ kháng chiến.
  6164.  
  6165. 1472
  6166. 01:59:05,960 --> 01:59:07,997
  6167. Tất cả tàu trên quỹ đạo sẽ bị tiêu diệt.
  6168.  
  6169. 1473
  6170. 01:59:08,200 --> 01:59:09,998
  6171. Tôi chỉ mất chút thời gian thôi.
  6172.  
  6173. 1474
  6174. 01:59:10,440 --> 01:59:12,238
  6175. Còn cô...
  6176.  
  6177. 1475
  6178. 01:59:13,160 --> 01:59:15,436
  6179. chết cùng bọn Kháng chiến.
  6180.  
  6181. 1476
  6182. 01:59:46,240 --> 01:59:47,310
  6183. Đang truyền dữ liệu.
  6184.  
  6185. 1477
  6186. 01:59:49,680 --> 01:59:50,716
  6187. Đang truyền dữ liệu.
  6188.  
  6189. 1478
  6190. 01:59:52,720 --> 01:59:55,758
  6191. Đô đốc, đang nhận dữ liệu từ Scarif.
  6192.  
  6193. 1479
  6194. 02:00:05,560 --> 02:00:07,233
  6195. Bỏ đi!
  6196.  
  6197. 1480
  6198. 02:00:07,480 --> 02:00:08,550
  6199. Kết thúc rồi.
  6200.  
  6201. 1481
  6202. 02:00:09,800 --> 02:00:10,950
  6203. Kết thúc rồi.
  6204.  
  6205. 1482
  6206. 02:00:12,400 --> 02:00:13,390
  6207. Đi thôi.
  6208.  
  6209. 1483
  6210. 02:00:13,800 --> 02:00:15,439
  6211. Đã nhận được dữ liệu.
  6212.  
  6213. 1484
  6214. 02:00:15,640 --> 02:00:17,916
  6215. Đô đốc, ta có bản thiết kế rồi!
  6216.  
  6217. 1485
  6218. 02:00:18,240 --> 02:00:19,560
  6219. Cô ấy làm được rồi!
  6220.  
  6221. 1486
  6222. 02:00:21,280 --> 02:00:24,193
  6223. Cô nghĩ có ai nhận được không?
  6224.  
  6225. 1487
  6226. 02:00:25,160 --> 02:00:26,355
  6227. Có.
  6228.  
  6229. 1488
  6230. 02:00:27,960 --> 02:00:29,838
  6231. Ai đó ngoài kia.
  6232.  
  6233. 1489
  6234. 02:00:32,040 --> 02:00:36,396
  6235. Chúng tôi phát hiện một vật khổng lồ
  6236. xuất hiện từ không gian siêu tốc.
  6237.  
  6238. 1490
  6239. 02:00:42,240 --> 02:00:44,038
  6240. Thưa ngài, tôi bắt đầu nhắm vào
  6241. hạm đội của chúng nhé?
  6242.  
  6243. 1491
  6244. 02:00:44,200 --> 02:00:45,350
  6245. Chúa tể Vader sẽ xử lý hạm đội.
  6246.  
  6247. 1492
  6248. 02:00:46,240 --> 02:00:49,756
  6249. Nhắm vào căn cứ ở Scarif,
  6250. kích hoạt một lò phản ứng.
  6251.  
  6252. 1493
  6253. 02:00:49,920 --> 02:00:51,115
  6254. Rõ, thưa ngài.
  6255.  
  6256. 1494
  6257. 02:00:56,320 --> 02:00:57,310
  6258. Cố lên.
  6259.  
  6260. 1495
  6261. 02:01:21,160 --> 02:01:23,311
  6262. Bắn khi nào sẵn sàng.
  6263.  
  6264. 1496
  6265. 02:01:28,320 --> 02:01:29,879
  6266. Kích hoạt lò phản ứng chính.
  6267.  
  6268. 1497
  6269. 02:01:52,040 --> 02:01:55,351
  6270. Loạn Binh Một, mong Thần lực ở bên các bạn.
  6271.  
  6272. 1498
  6273. 02:01:59,280 --> 02:02:02,512
  6274. <i>Tất cả các tàu
  6275. chuẩn bị nhảy vào không gian siêu tốc.</i>
  6276.  
  6277. 1499
  6278. 02:02:35,080 --> 02:02:37,197
  6279. Cha cô sẽ tự hào về cô lắm, Jyn.
  6280.  
  6281. 1500
  6282. 02:02:51,520 --> 02:02:53,751
  6283. Tàu đô đốc của chúng đã bị vô hiệu hóa,
  6284. thưa ngài...
  6285.  
  6286. 1501
  6287. 02:02:53,920 --> 02:02:56,116
  6288. nhưng đã nhận được dữ liệu từ mặt đất.
  6289.  
  6290. 1502
  6291. 02:02:56,560 --> 02:02:58,836
  6292. Chuẩn bị một đội đổ bộ.
  6293.  
  6294. 1503
  6295. 02:02:59,080 --> 02:03:00,560
  6296. Rõ, thưa ngài.
  6297.  
  6298. 1504
  6299. 02:03:36,440 --> 02:03:37,157
  6300. Nhanh lên!
  6301.  
  6302. 1505
  6303. 02:03:41,120 --> 02:03:43,157
  6304. Đi nào! Ta phải đi ngay!
  6305.  
  6306. 1506
  6307. 02:03:44,960 --> 02:03:46,633
  6308. Đi nào!
  6309.  
  6310. 1507
  6311. 02:03:47,680 --> 02:03:48,955
  6312. Nhanh lên. Đi nào!
  6313.  
  6314. 1508
  6315. 02:03:49,120 --> 02:03:50,110
  6316. Đi nào!
  6317.  
  6318. 1509
  6319. 02:03:50,240 --> 02:03:51,230
  6320. Kẹt rồi!
  6321.  
  6322. 1510
  6323. 02:03:52,640 --> 02:03:53,630
  6324. Này!
  6325.  
  6326. 1511
  6327. 02:03:54,000 --> 02:03:55,320
  6328. Này! Giúp với!
  6329.  
  6330. 1512
  6331. 02:04:12,200 --> 02:04:13,316
  6332. Khai hỏa!
  6333.  
  6334. 1513
  6335. 02:04:19,320 --> 02:04:20,151
  6336. Cứu chúng tôi với!
  6337.  
  6338. 1514
  6339. 02:04:24,160 --> 02:04:24,752
  6340. Kẹt rồi!
  6341.  
  6342. 1515
  6343. 02:04:26,200 --> 02:04:26,838
  6344. Kéo đi!
  6345.  
  6346. 1516
  6347. 02:04:32,720 --> 02:04:33,471
  6348. Kéo đi!
  6349.  
  6350. 1517
  6351. 02:04:37,600 --> 02:04:38,875
  6352. Đây!
  6353.  
  6354. 1518
  6355. 02:04:39,360 --> 02:04:40,635
  6356. Cầm lấy!
  6357.  
  6358. 1519
  6359. 02:04:48,520 --> 02:04:49,351
  6360. Phóng!
  6361.  
  6362. 1520
  6363. 02:05:17,160 --> 02:05:18,833
  6364. Đảm bảo an toàn buồng đệm khí.
  6365.  
  6366. 1521
  6367. 02:05:18,920 --> 02:05:20,718
  6368. Và chuẩn bị kén thoát hiểm.
  6369.  
  6370. 1522
  6371. 02:05:25,040 --> 02:05:25,871
  6372. Thưa công chúa.
  6373.  
  6374. 1523
  6375. 02:05:26,800 --> 02:05:28,678
  6376. Thứ chúng ta nhận được.
  6377.  
  6378. 1524
  6379. 02:05:29,720 --> 02:05:31,393
  6380. Họ gửi gì cho chúng ta vậy?
  6381.  
  6382. 1525
  6383. 02:05:33,080 --> 02:05:34,514
  6384. Hy vọng.
  6385.  
  6386. 1526
  6387. 02:05:41,942 --> 02:05:49,617
  6388. .:PHUDEVIET.ORG:.
  6389. Biên dịch: trong_huy, tungundead93
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement