Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:10,740 --> 00:00:15,578
- Ngày xửa ngày xưa ở một thiên hà xa rất xa...
- 2
- 00:01:30,520 --> 00:01:31,840
- - Mẹ ơi!
- - Bố mẹ biết rồi.
- 3
- 00:01:32,000 --> 00:01:34,151
- Jyn, thu xếp đồ đi. Tới lúc rồi.
- 4
- 00:01:45,480 --> 00:01:47,790
- <i>- A lô? </i>
- - Saw, Lyra đây.
- 5
- 00:01:48,680 --> 00:01:51,514
- Có chuyện rồi. Hắn đang tới chỗ chúng tôi.
- 6
- 00:01:51,680 --> 00:01:53,273
- <i>Cô biết phải làm gì rồi đấy.</i>
- 7
- 00:02:10,440 --> 00:02:11,874
- Jyn, lại đây.
- 8
- 00:02:12,440 --> 00:02:14,830
- Con phải nhớ, dù bố làm gì,
- 9
- 00:02:15,000 --> 00:02:16,992
- thì cũng là để bảo vệ con.
- 10
- 00:02:17,160 --> 00:02:18,833
- Nói là con hiểu đi.
- 11
- 00:02:19,480 --> 00:02:21,312
- Con hiểu.
- 12
- 00:02:25,400 --> 00:02:26,390
- Bố yêu con, Bụi sao.
- 13
- 00:02:27,040 --> 00:02:29,032
- Con cũng yêu bố.
- 14
- 00:02:29,200 --> 00:02:30,475
- Galen.
- 15
- 00:02:33,240 --> 00:02:34,469
- Đi mau.
- 16
- 00:02:54,200 --> 00:02:55,714
- Jyn.
- 17
- 00:02:58,840 --> 00:02:59,830
- Biết phải đi đâu chưa?
- 18
- 00:03:05,240 --> 00:03:06,276
- Hãy tin vào Thần lực.
- 19
- 00:03:39,440 --> 00:03:41,716
- Tìm ra anh khó thật đấy, Galen.
- 20
- 00:03:41,840 --> 00:03:44,150
- Nhưng làm nông dân...
- 21
- 00:03:44,320 --> 00:03:46,994
- Thật đó hả? Với người tài như anh?
- 22
- 00:03:47,760 --> 00:03:49,592
- Làm nông rất thanh tịnh.
- 23
- 00:03:50,160 --> 00:03:52,197
- Hẳn là rất cô đơn.
- 24
- 00:03:55,440 --> 00:03:56,920
- Đúng là vậy, kể từ khi Lyra qua đời.
- 25
- 00:04:08,040 --> 00:04:10,157
- Tôi rất tiếc.
- 26
- 00:04:11,520 --> 00:04:13,352
- Lục soát ngôi nhà.
- 27
- 00:04:21,720 --> 00:04:23,313
- Anh muốn gì?
- 28
- 00:04:23,480 --> 00:04:26,473
- Công việc bị trì trệ. Tôi cần anh quay về.
- 29
- 00:04:27,480 --> 00:04:28,994
- Tôi không làm đâu, Krennic.
- 30
- 00:04:29,160 --> 00:04:30,640
- Ta đã ở ngưỡng thành công rồi.
- 31
- 00:04:30,720 --> 00:04:35,758
- Còn chút xíu nữa là có thể đem lại hòa bình
- và an ninh cho cả thiên hà.
- 32
- 00:04:36,320 --> 00:04:38,118
- Anh nhầm giữa hòa bình và khủng bố rồi.
- 33
- 00:04:38,280 --> 00:04:41,911
- Thì ban đầu phải nhúng chàm thôi.
- 34
- 00:04:47,880 --> 00:04:49,951
- Tôi không giúp được gì đâu, Krennic.
- 35
- 00:04:51,200 --> 00:04:52,793
- Đầu óc tôi không còn như xưa.
- 36
- 00:04:52,960 --> 00:04:54,553
- Tôi có vấn đề về trí nhớ.
- 37
- 00:04:55,840 --> 00:04:56,990
- Kể cả chuyện nhỏ nhặt.
- 38
- 00:04:58,680 --> 00:04:59,830
- Galen...
- 39
- 00:05:00,400 --> 00:05:03,472
- anh là nhà khoa học tài ba,
- nhưng bốc phét còn tệ lắm.
- 40
- 00:05:04,040 --> 00:05:05,269
- Tôi ngưỡng mộ sự cố gắng.
- 41
- 00:05:05,440 --> 00:05:06,840
- Thật đó.
- 42
- 00:05:07,480 --> 00:05:09,790
- Nhìn coi, Lyra kìa, từ cõi chết trở về.
- 43
- 00:05:10,560 --> 00:05:11,789
- Đúng là phép màu.
- 44
- 00:05:15,040 --> 00:05:16,030
- Dừng lại!
- 45
- 00:05:19,600 --> 00:05:20,875
- Lyra,
- 46
- 00:05:21,440 --> 00:05:22,840
- vẫn phiền phức như ngày nào.
- 47
- 00:05:23,000 --> 00:05:24,798
- Anh không được mang anh ấy đi.
- 48
- 00:05:24,960 --> 00:05:27,031
- Đương nhiên là không. Tôi sẽ bắt cả nhà.
- 49
- 00:05:27,680 --> 00:05:30,400
- Tất cả sẽ đi. Cô, cả con cô nữa.
- Nhà cô sẽ có cuộc sống thoải mái.
- 50
- 00:05:31,160 --> 00:05:32,355
- Với danh nghĩa con tin.
- 51
- 00:05:32,560 --> 00:05:35,951
- Với danh nghĩa người hùng của Đế chế.
- 52
- 00:05:36,120 --> 00:05:39,033
- Lyra. Bỏ súng xuống.
- 53
- 00:05:40,560 --> 00:05:42,677
- Suy nghĩ kĩ vào.
- 54
- 00:05:50,160 --> 00:05:51,833
- - Các người sẽ không thắng đâu.
- - Làm đi.
- 55
- 00:05:54,440 --> 00:05:55,874
- Lyra!
- 56
- 00:05:56,720 --> 00:05:57,631
- Lyra!
- 57
- 00:06:00,200 --> 00:06:01,270
- Chúng có con!
- 58
- 00:06:02,720 --> 00:06:04,234
- Tìm nó đi!
- 59
- 00:07:34,000 --> 00:07:35,150
- Cháu bé!
- 60
- 00:07:36,720 --> 00:07:37,949
- Lên đây.
- 61
- 00:07:39,560 --> 00:07:41,153
- Đi nào.
- 62
- 00:07:41,800 --> 00:07:44,679
- Chúng ta sắp có một hành trình dài đấy.
- 63
- 00:07:46,404 --> 00:07:56,581
- .:PHUDEVIET.ORG:.
- Biên dịch: trong_huy, tungundead93
- 64
- 00:08:22,720 --> 00:08:24,040
- <i>Kiểm tra an ninh,</i>
- 65
- 00:08:24,120 --> 00:08:26,430
- <i>buồng giam 4227.</i>
- 66
- 00:08:27,800 --> 00:08:29,598
- <i>4227.</i>
- 67
- 00:08:46,260 --> 00:08:50,670
- VÀNH ĐAI KAFRENE
- TIỀN ĐỒN GIAO THƯƠNG
- 68
- 00:09:13,800 --> 00:09:17,919
- TK-62, XX-25900.
- 69
- 00:09:30,920 --> 00:09:32,274
- Tôi đang chuẩn bị đi rồi.
- 70
- 00:09:32,440 --> 00:09:33,794
- Tôi đã tới nhanh nhất có thể.
- 71
- 00:09:33,960 --> 00:09:35,872
- Tôi phải lên tàu. Đi với tôi.
- 72
- 00:09:36,040 --> 00:09:36,917
- Quay về Jedha à?
- 73
- 00:09:37,080 --> 00:09:38,116
- Họ đi mà bỏ tôi lại mất.
- 74
- 00:09:38,280 --> 00:09:40,158
- Bình tĩnh! Anh có tin tức ở Jedha.
- 75
- 00:09:40,320 --> 00:09:41,720
- Nói nhanh đi.
- 76
- 00:09:43,160 --> 00:09:45,994
- Có một phi công lái tàu
- chở hàng của Đế chế,
- 77
- 00:09:46,160 --> 00:09:47,355
- hôm qua hắn đào ngũ.
- 78
- 00:09:48,040 --> 00:09:50,157
- Hắn bảo là bọn chúng đang chế tạo vũ khí.
- 79
- 00:09:50,360 --> 00:09:52,113
- Dùng khoáng thạch kyber cho thứ đó.
- 80
- 00:09:52,320 --> 00:09:53,197
- Vũ khí loại gì?
- 81
- 00:09:53,400 --> 00:09:55,869
- - Tôi phải đi rồi.
- - Vũ khí loại gì?
- 82
- 00:09:56,040 --> 00:09:58,680
- Loại hủy diệt hành tinh!
- Hắn gọi nó như thế!
- 83
- 00:09:58,840 --> 00:10:00,752
- Hủy diệt hành tinh sao?
- 84
- 00:10:00,920 --> 00:10:03,799
- Gã nào đó tên Erso cử hắn tới.
- Là bạn cũ của Saw.
- 85
- 00:10:03,960 --> 00:10:05,792
- Galen Erso? Đúng không?
- 86
- 00:10:06,000 --> 00:10:08,356
- Chịu! Chúng đang truy lùng Saw
- khi chúng tôi đi.
- 87
- 00:10:08,520 --> 00:10:10,796
- - Còn ai biết chuyện này không?
- - Tôi không biết.
- 88
- 00:10:11,400 --> 00:10:13,232
- Tan tành hết cả rồi.
- 89
- 00:10:13,960 --> 00:10:14,677
- Saw nói đúng.
- 90
- 00:10:14,880 --> 00:10:17,111
- Nơi nào cũng có gián điệp.
- 91
- 00:10:17,920 --> 00:10:18,592
- Gì đây?
- 92
- 00:10:20,040 --> 00:10:21,679
- Lại đây để quét kiểm tra mau.
- 93
- 00:10:21,840 --> 00:10:24,560
- Vâng, dĩ nhiên. Chỉ là... găng tay của tôi thôi mà.
- 94
- 00:10:28,200 --> 00:10:29,793
- Không!
- 95
- 00:10:29,960 --> 00:10:31,713
- Anh đã làm gì vậy hả?
- 96
- 00:10:32,920 --> 00:10:34,673
- Có lính bị bắn hạ. Khu 9.
- 97
- 00:10:34,840 --> 00:10:36,035
- Anh điên rồi à?
- 98
- 00:10:36,680 --> 00:10:38,990
- Tôi không thể trèo qua được. Tay tôi!
- 99
- 00:10:39,200 --> 00:10:40,270
- Tránh đường!
- 100
- 00:10:40,440 --> 00:10:41,351
- Nhanh lên!
- 101
- 00:10:42,640 --> 00:10:45,075
- Này. Bình tĩnh.
- 102
- 00:10:46,040 --> 00:10:47,793
- Sẽ ổn cả thôi.
- 103
- 00:11:05,312 --> 00:11:10,066
- JEDHA
- MẶT TRĂNG BỊ ĐẾ CHẾ CHIẾM ĐÓNG
- 104
- 00:11:28,100 --> 00:11:29,120
- Thưa ngài.
- 105
- 00:11:34,240 --> 00:11:35,754
- Là ông ấy à?
- 106
- 00:11:35,960 --> 00:11:39,431
- Trông khác so với
- những gì tôi tưởng tượng.
- 107
- 00:11:40,096 --> 00:11:41,515
- Quỳ xuống!
- 108
- 00:11:42,057 --> 00:11:43,934
- Là tên phi công... kẻ đào ngũ.
- 109
- 00:11:45,435 --> 00:11:47,556
- Được rồi. Vậy ông là Saw Gerrera?
- 110
- 00:11:47,720 --> 00:11:48,676
- Saw Gerrera?
- 111
- 00:11:49,560 --> 00:11:50,550
- Không phải à?
- 112
- 00:11:51,560 --> 00:11:53,318
- Ta đang phí thời gian ta không có.
- 113
- 00:11:53,320 --> 00:11:56,833
- Tôi phải gặp Saw Gerrera.
- Tôi đã bảo họ từ nãy. Trước khi quá muộn.
- 114
- 00:11:56,833 --> 00:11:58,115
- Cúi đầu xuống!
- 115
- 00:11:58,406 --> 00:12:00,075
- Quân Đế chế sẽ tìm hắn...
- 116
- 00:12:00,480 --> 00:12:03,393
- Ta đang ở nơi khỉ ho cò gáy.
- Chúng ta phải tới thành phố Jedha.
- 117
- 00:12:03,560 --> 00:12:06,792
- Các người không hiểu
- "tin khẩn" nghĩa là gì à?
- 118
- 00:12:08,880 --> 00:12:10,280
- Chúng ta cùng phe mà.
- 119
- 00:12:10,440 --> 00:12:12,955
- Nếu các người bỏ qua bộ quân phục.
- 120
- 00:12:28,560 --> 00:12:32,120
- TRẠI KHỔ SAI CỦA ĐẾ CHẾ
- 121
- 00:12:54,800 --> 00:12:55,995
- Giờ lại gì nữa đây?
- 122
- 00:12:56,800 --> 00:12:59,360
- Tôi không biết. Chắc lại nhận thêm.
- 123
- 00:13:00,640 --> 00:13:01,960
- Tôi tưởng nhận đủ cả rồi chứ.
- 124
- 00:13:09,440 --> 00:13:10,271
- Đã an toàn.
- 125
- 00:13:10,440 --> 00:13:12,272
- Hallik! Liana Hallik!
- 126
- 00:13:12,440 --> 00:13:13,351
- Là cô ta.
- 127
- 00:13:14,680 --> 00:13:16,319
- Cô có muốn ra khỏi đây không?
- 128
- 00:13:17,160 --> 00:13:18,435
- Này! Còn tôi thì sao?
- 129
- 00:13:22,000 --> 00:13:24,071
- Đưa chìa khóa đây!
- 130
- 00:13:33,040 --> 00:13:34,838
- Xin chúc mừng. Cô đã được giải cứu.
- 131
- 00:13:36,760 --> 00:13:38,513
- Xin đừng chống cự.
- 132
- 00:13:49,142 --> 00:13:53,313
- TỔNG HÀNH DINH LIÊN MINH KHÁNG CHIẾN
- 133
- 00:13:57,680 --> 00:14:00,673
- <i>LU-28, có mặt ở khu bảo dưỡng cấp 4.</i>
- 134
- 00:14:12,640 --> 00:14:15,712
- Cô đang lấy tên là Liana Hallik.
- 135
- 00:14:15,800 --> 00:14:16,870
- Đúng chứ?
- 136
- 00:14:18,640 --> 00:14:20,711
- Tàng trữ vũ khí không có đăng ký.
- 137
- 00:14:20,880 --> 00:14:22,872
- Làm giả tài liệu của Đế chế.
- 138
- 00:14:23,040 --> 00:14:24,554
- Hành hung. Lẩn trốn chính quyền.
- 139
- 00:14:24,720 --> 00:14:26,200
- Kháng cự khi bị bắt giữ.
- 140
- 00:14:27,400 --> 00:14:29,312
- Thử tưởng tượng chính quyền của Đế chế...
- 141
- 00:14:29,480 --> 00:14:32,359
- biết cô thực sự là ai xem, Jyn Erso.
- 142
- 00:14:33,720 --> 00:14:36,315
- Đó là tên thật của cô đúng không?
- 143
- 00:14:37,160 --> 00:14:39,595
- Jyn Erso, con gái của Galen Erso?
- 144
- 00:14:40,520 --> 00:14:43,831
- Một kẻ cộng tác nổi danh với Đế chế
- trong lĩnh vực phát triển vũ khí.
- 145
- 00:14:47,520 --> 00:14:49,034
- Chuyện này là sao?
- 146
- 00:14:49,240 --> 00:14:51,038
- Là cơ hội cho cô có khởi đầu mới.
- 147
- 00:14:51,240 --> 00:14:52,993
- Chúng tôi nghĩ cô có thể giúp chúng tôi.
- 148
- 00:14:54,120 --> 00:14:56,351
- Đây là Đại úy Cassian Andor,
- tình báo Kháng chiến.
- 149
- 00:14:59,080 --> 00:15:01,595
- Lần cuối cô liên lạc với cha cô
- là khi nào?
- 150
- 00:15:03,680 --> 00:15:04,909
- Mười lăm năm trước.
- 151
- 00:15:05,560 --> 00:15:08,029
- Có biết suốt thời gian đó
- ông ấy ở đâu không?
- 152
- 00:15:11,320 --> 00:15:12,390
- Tôi thích nghĩ ông đã chết.
- 153
- 00:15:12,560 --> 00:15:13,960
- Giúp mọi thứ đơn giản hơn.
- 154
- 00:15:14,120 --> 00:15:17,272
- Đơn giản hơn gì?
- Rằng ông ta là công cụ của Đế chế?
- 155
- 00:15:17,840 --> 00:15:20,150
- Quan điểm chính trị là thứ xa xỉ với tôi.
- 156
- 00:15:20,320 --> 00:15:21,151
- Thật sao?
- 157
- 00:15:21,800 --> 00:15:24,634
- Lần cuối cô liên lạc với Saw Gerrera
- là khi nào?
- 158
- 00:15:31,400 --> 00:15:32,629
- Từ rất lâu rồi.
- 159
- 00:15:34,240 --> 00:15:35,560
- Nhưng ông ta sẽ nhớ cô thôi.
- 160
- 00:15:35,640 --> 00:15:36,630
- Hay là không?
- 161
- 00:15:36,800 --> 00:15:39,918
- Ông ấy có thể sẽ đồng ý gặp cô,
- nếu cô tới với tư cách bạn bè.
- 162
- 00:15:40,640 --> 00:15:43,075
- Không có nhiều thời gian, cô bé,
- nên nếu không còn gì để nói,
- 163
- 00:15:43,240 --> 00:15:44,560
- thì bọn tôi trả cô về chỗ cũ vậy.
- 164
- 00:15:45,840 --> 00:15:48,387
- Khi tôi còn nhỏ.
- Saw Gerrera đã cưu mang rồi nuôi nấng tôi.
- 165
- 00:15:48,470 --> 00:15:50,460
- Không biết ông ấy ở đâu.
- Nhiều năm rồi không gặp.
- 166
- 00:15:50,480 --> 00:15:51,834
- Chúng tôi biết cách tìm ông ta.
- 167
- 00:15:51,920 --> 00:15:53,149
- Đó không phải vấn đề.
- 168
- 00:15:53,320 --> 00:15:56,278
- Chúng tôi cần người có thể dẫn chúng tôi
- qua cửa mà không bị giết cơ.
- 169
- 00:15:58,320 --> 00:16:00,152
- Các anh đều là quân nổi dậy cơ mà?
- 170
- 00:16:00,320 --> 00:16:03,154
- Đúng, nhưng Saw Gerrera
- là phần tử cực đoan.
- 171
- 00:16:03,320 --> 00:16:05,835
- Ông ta đã đơn thương độc mã
- kể từ khi ly khai quân Kháng chiến.
- 172
- 00:16:06,440 --> 00:16:10,797
- Cách chiến đấu của ông ta
- gây ra nhiều vấn đề cho Liên minh.
- 173
- 00:16:12,640 --> 00:16:15,760
- Chúng tôi không còn cách nào
- ngoài cố hàn gắn lại niềm tin đã mất.
- 174
- 00:16:16,520 --> 00:16:18,830
- Chuyện đó thì liên quan gì đến cha tôi?
- 175
- 00:16:24,480 --> 00:16:27,518
- Có một phi công Đế chế đào ngũ ở Jedha.
- 176
- 00:16:27,680 --> 00:16:29,353
- Hắn đang nằm trong tay Saw Gerrera.
- 177
- 00:16:29,520 --> 00:16:32,433
- Hắn nói rằng Hoàng đế đang chế tạo vũ khí
- 178
- 00:16:32,600 --> 00:16:34,717
- có thể hủy diệt hành tinh.
- 179
- 00:16:37,400 --> 00:16:41,189
- Phi công đó nói hắn được cha cô gửi tới.
- 180
- 00:16:43,040 --> 00:16:45,555
- Chúng ta phải hủy vũ khí này
- trước khi nó hoàn thành.
- 181
- 00:16:46,160 --> 00:16:48,555
- Nhiệm vụ của Đại úy Andor
- là xác minh chuyện của gã phi công.
- 182
- 00:16:48,720 --> 00:16:50,200
- Và rồi nếu có thể, thì tìm cha cô.
- 183
- 00:16:50,400 --> 00:16:53,635
- Ông ta có vai trò chủ đạo
- trong việc phát triển siêu vũ khí đó.
- 184
- 00:16:53,760 --> 00:16:57,672
- Dựa vào tình hình cấp bách
- và quan hệ của cô với Saw,
- 185
- 00:16:57,840 --> 00:16:59,832
- chúng tôi hy vọng ông ta sẽ
- giúp tìm ra cha cô
- 186
- 00:17:00,000 --> 00:17:02,640
- và đưa ông ta về Nghị viện
- để lấy lời khai.
- 187
- 00:17:11,880 --> 00:17:13,075
- Và tôi được gì?
- 188
- 00:17:13,840 --> 00:17:16,400
- Chúng tôi sẽ cho cô được tự do.
- 189
- 00:17:35,920 --> 00:17:36,910
- Đại úy Andor.
- 190
- 00:17:48,960 --> 00:17:49,996
- Tôi là K-2SO.
- 191
- 00:17:52,360 --> 00:17:54,920
- Tôi là robot của Đế chế
- được lập trình lại.
- 192
- 00:17:55,760 --> 00:17:57,433
- Tôi nhớ cậu rồi.
- 193
- 00:17:57,600 --> 00:17:59,956
- Hội đồng cử cô
- đi cùng chúng tôi tới Jedha.
- 194
- 00:18:02,440 --> 00:18:03,794
- Có vẻ như vậy.
- 195
- 00:18:05,160 --> 00:18:08,119
- Đó không phải là ý hay. Tôi nghĩ vậy,
- và cả Cassian cũng thế.
- 196
- 00:18:12,560 --> 00:18:13,516
- Tôi thì biết gì chứ?
- 197
- 00:18:14,080 --> 00:18:17,440
- Chuyên môn của tôi
- là phân tích chiến thuật.
- 198
- 00:18:17,600 --> 00:18:20,069
- Galen Erso rất quan trọng
- với chương trình vũ khí của Đế chế.
- 199
- 00:18:20,280 --> 00:18:23,353
- Quên điều cậu nghe trong kia đi.
- Không có dẫn độ gì hết.
- 200
- 00:18:23,520 --> 00:18:24,670
- Nếu tìm thấy...
- 201
- 00:18:25,320 --> 00:18:26,595
- thì giết hắn luôn.
- 202
- 00:18:27,880 --> 00:18:29,553
- Làm nhanh gọn.
- 203
- 00:18:33,000 --> 00:18:34,992
- <i>Tàu con thoi số hiệu LMTR-20.</i>
- 204
- 00:18:35,160 --> 00:18:38,710
- <i>Chuẩn bị cất cánh trong khi
- chúng tôi kiểm tra giấy phép.</i>
- 205
- 00:18:39,320 --> 00:18:40,231
- Cô gặp K-2 rồi chứ?
- 206
- 00:18:40,400 --> 00:18:41,470
- Rất quyến rũ.
- 207
- 00:18:42,680 --> 00:18:45,798
- Nó nói bất cứ thứ gì
- chui từ trong mạch ra.
- 208
- 00:18:45,960 --> 00:18:48,111
- Đó là tác dụng phụ của việc lập trình lại.
- 209
- 00:18:48,280 --> 00:18:50,795
- Sao cô ta được phát súng
- còn tôi thì không?
- 210
- 00:18:52,000 --> 00:18:53,832
- - Gì cơ?
- - Tôi biết cách dùng mà.
- 211
- 00:18:54,000 --> 00:18:56,674
- Đó là điều khiến tôi lo đấy. Đưa cho tôi.
- 212
- 00:18:59,720 --> 00:19:01,632
- Chúng ta sắp tới Jedha.
- 213
- 00:19:01,800 --> 00:19:03,200
- Nơi đó là vùng chiến sự.
- 214
- 00:19:03,360 --> 00:19:05,829
- Không phải chuyện đó.
- Cô lấy nó ở đâu ra vậy?
- 215
- 00:19:06,480 --> 00:19:07,436
- Tôi tìm thấy.
- 216
- 00:19:07,600 --> 00:19:09,512
- Câu trả lời quá mơ hồ
- và không thuyết phục.
- 217
- 00:19:12,680 --> 00:19:14,672
- Sự tin tưởng phải đến từ cả hai phía.
- 218
- 00:19:22,520 --> 00:19:24,239
- Anh để cô ta giữ nó à?
- 219
- 00:19:25,400 --> 00:19:29,111
- Anh có muốn biết xác suất
- cô ta sẽ dùng nó chống lại anh không?
- 220
- 00:19:31,600 --> 00:19:32,920
- Cao lắm đó.
- 221
- 00:19:33,080 --> 00:19:34,514
- Đi thôi.
- 222
- 00:19:34,680 --> 00:19:36,080
- Cực kì cao.
- 223
- 00:20:16,240 --> 00:20:17,230
- Dối trá!
- 224
- 00:20:20,360 --> 00:20:21,680
- Bịp bợm!
- 225
- 00:20:25,920 --> 00:20:26,876
- Để xem nào.
- 226
- 00:20:29,600 --> 00:20:33,196
- "Bodhi Rook. Phi công chở hàng."
- 227
- 00:20:33,360 --> 00:20:35,113
- Dân địa phương à?
- 228
- 00:20:36,520 --> 00:20:39,050
- Tôi tìm thấy trong giày hắn khi hắn bị bắt.
- 229
- 00:20:39,600 --> 00:20:41,512
- Tôi nghe thấy đấy nhé.
- 230
- 00:20:41,680 --> 00:20:43,433
- Hắn không bắt tôi.
- Tôi tự tới. Tôi đào ngũ.
- 231
- 00:20:43,600 --> 00:20:44,477
- Tôi đào ngũ.
- 232
- 00:20:44,680 --> 00:20:46,990
- Ngày nào cũng thế, toàn là dối trá.
- 233
- 00:20:48,440 --> 00:20:50,955
- Dối trá? Tôi đánh đổi tất cả
- chỉ vì một lời nói dối chắc?
- 234
- 00:20:51,040 --> 00:20:52,269
- Không có thời gian cho việc này.
- 235
- 00:20:52,480 --> 00:20:54,610
- Tôi phải gặp Saw Gerrera
- trước khi quá muộn.
- 236
- 00:20:58,960 --> 00:21:00,553
- Được rồi.
- 237
- 00:21:01,120 --> 00:21:02,634
- Xin lỗi, ông là...
- 238
- 00:21:07,880 --> 00:21:09,951
- Cái đó cho ông đấy.
- 239
- 00:21:11,520 --> 00:21:12,431
- Tôi đưa nó cho bọn họ.
- 240
- 00:21:12,600 --> 00:21:14,319
- Chứ không phải họ tìm thấy!
- 241
- 00:21:15,480 --> 00:21:16,675
- Tôi đã đưa cho bọn họ.
- 242
- 00:21:19,000 --> 00:21:20,400
- Galen Erso.
- 243
- 00:21:21,680 --> 00:21:23,831
- Ông ta bảo tôi đi tìm ông.
- 244
- 00:21:43,080 --> 00:21:43,991
- Bor Gullet.
- 245
- 00:21:44,360 --> 00:21:46,352
- Bor Gullet?
- 246
- 00:21:47,560 --> 00:21:49,392
- Gì cơ? Khoan đã!
- 247
- 00:21:50,680 --> 00:21:52,558
- Galen Erso cử tôi tới!
- 248
- 00:21:52,720 --> 00:21:54,598
- Ông ấy bảo tôi đi tìm ông.
- 249
- 00:22:26,000 --> 00:22:27,320
- Điều đáng tiếc nhất
- 250
- 00:22:27,400 --> 00:22:29,756
- về sơ hở an ninh trên Jedha là,
- Giám đốc Krennic ạ.
- 251
- 00:22:29,920 --> 00:22:33,516
- Sau bao nhiêu lần trì hoãn và
- đình trệ, và giờ thế này đây.
- 252
- 00:22:38,880 --> 00:22:42,237
- Chúng tôi nghe nhiều tin đồn
- lan ra khắp thành phố.
- 253
- 00:22:42,920 --> 00:22:46,396
- Có vẻ là, anh mới để mất
- một phi công chở hàng lắm mồm.
- 254
- 00:22:46,560 --> 00:22:48,392
- Nếu dự án đến tai Nghị viện,
- 255
- 00:22:48,560 --> 00:22:50,711
- vô số hệ hành tinh
- sẽ ngả theo quân Kháng chiến.
- 256
- 00:22:50,880 --> 00:22:53,395
- Khi trạm vũ khí được hoàn tất,
- thống đốc Tarkin...
- 257
- 00:22:53,600 --> 00:22:55,751
- thì Nghị viện
- không còn là mối bận tâm lớn nữa.
- 258
- 00:22:56,760 --> 00:22:59,514
- Xúc tiến làm nhanh lên, Giám đốc Krennic.
- 259
- 00:22:59,680 --> 00:23:02,240
- Hoàng đế không chấp nhận
- bất cứ trì hoãn nào nữa đâu.
- 260
- 00:23:02,440 --> 00:23:05,353
- Anh đang biến thời gian thành
- đồng minh của quân Kháng chiến đấy.
- 261
- 00:23:07,120 --> 00:23:09,715
- Tôi đề nghị ta đồng thời
- giải quyết cả hai vấn đề...
- 262
- 00:23:09,880 --> 00:23:12,793
- bằng một lượt thử vũ khí ngay lập tức.
- 263
- 00:23:15,760 --> 00:23:20,959
- Thất bại sẽ khiến anh phải giải thích
- với một người ít kiên nhẫn hơn nhiều.
- 264
- 00:23:21,760 --> 00:23:24,150
- Tôi sẽ không thất bại.
- 265
- 00:24:02,200 --> 00:24:04,635
- Sao vậy, Jyn? Trông con hoảng sợ thế.
- 266
- 00:24:08,040 --> 00:24:10,157
- Bố sẽ luôn bảo vệ con.
- 267
- 00:24:15,480 --> 00:24:16,960
- Bụi sao.
- 268
- 00:24:17,680 --> 00:24:18,477
- Đừng bao giờ thay đổi.
- 269
- 00:24:22,520 --> 00:24:23,715
- Tin tưởng.
- 270
- 00:24:26,400 --> 00:24:27,038
- Galen.
- 271
- 00:24:40,200 --> 00:24:41,998
- Chúng ta sắp bay vào quỹ đạo. Cậu lái đi.
- 272
- 00:24:55,120 --> 00:24:56,110
- Đó là Jedha.
- 273
- 00:24:58,280 --> 00:24:59,350
- Hoặc phần còn lại của nó.
- 274
- 00:25:01,840 --> 00:25:04,355
- Tìm thấy Saw, thì sẽ tìm được cha cô.
- 275
- 00:25:48,800 --> 00:25:50,234
- Chiếc Destroyer đó là sao vậy?
- 276
- 00:25:51,200 --> 00:25:54,079
- Nhờ ơn ông bạn cũ của cô, Saw Gerrera.
- 277
- 00:25:54,280 --> 00:25:56,749
- Ông ta đã tấn công các tàu chở hàng.
- 278
- 00:25:57,400 --> 00:25:58,914
- Chúng mang gì tới vậy?
- 279
- 00:26:00,920 --> 00:26:03,480
- Phải là mang gì đi mới đúng.
- 280
- 00:26:04,880 --> 00:26:07,520
- Khoáng thạch kyber.
- Vét tất cả những gì có thể.
- 281
- 00:26:07,680 --> 00:26:09,433
- Tôi cứ tự hỏi sao chúng phải phá ngôi đền.
- 282
- 00:26:09,520 --> 00:26:10,556
- Giờ thì hiểu rồi.
- 283
- 00:26:10,720 --> 00:26:13,155
- Đó là nhiên liệu của vũ khí đó.
- 284
- 00:26:13,320 --> 00:26:15,960
- Vũ khí mà cha cô chế tạo.
- 285
- 00:26:16,120 --> 00:26:19,192
- Có lẽ chúng ta nên để bia tập bắn lại.
- 286
- 00:26:19,360 --> 00:26:21,113
- Đang nói tới tôi đó hả?
- 287
- 00:26:21,280 --> 00:26:24,000
- Cô ấy nói đúng. Chúng ta phải trà trộn.
- 288
- 00:26:24,080 --> 00:26:25,309
- Ở lại tàu đi.
- 289
- 00:26:25,520 --> 00:26:28,479
- Tôi trà trộn được mà.
- Tôi là robot của Đế chế.
- 290
- 00:26:28,640 --> 00:26:30,791
- Thành phố đang bị Đế chế chiếm đóng.
- 291
- 00:26:30,960 --> 00:26:32,474
- Nửa số người ở đây
- muốn lập trình lại cậu.
- 292
- 00:26:33,040 --> 00:26:35,316
- Nửa còn lại muốn cho đầu cậu lủng một lỗ.
- 293
- 00:26:35,480 --> 00:26:37,790
- Tôi ngạc nhiên là
- cô lo cho sự an toàn của tôi.
- 294
- 00:26:37,960 --> 00:26:38,837
- Đâu có.
- 295
- 00:26:39,000 --> 00:26:42,710
- Tôi sợ họ bắn trượt cậu
- rồi trúng tôi thôi.
- 296
- 00:26:47,960 --> 00:26:50,395
- Nghe cũng không tệ lắm.
- 297
- 00:27:09,280 --> 00:27:14,560
- Bor Gullet cảm nhận được ý nghĩ của ngươi.
- 298
- 00:27:17,800 --> 00:27:20,952
- Không lời dối trá nào lọt được.
- 299
- 00:27:26,240 --> 00:27:30,712
- Ngươi thực sự đã mang gì tới đây vậy,
- phi công chở hàng?
- 300
- 00:27:34,000 --> 00:27:37,038
- Bor Gullet sẽ biết sự thật.
- 301
- 00:27:38,640 --> 00:27:44,634
- Tác dụng phụ là sẽ làm... mất hết lí trí.
- 302
- 00:27:44,800 --> 00:27:46,359
- Không!
- 303
- 00:28:15,960 --> 00:28:17,394
- Này.
- 304
- 00:28:17,560 --> 00:28:18,391
- Mày liệu hồn đấy.
- 305
- 00:28:18,560 --> 00:28:19,516
- Chờ đã. Không.
- 306
- 00:28:19,680 --> 00:28:20,557
- Xin lỗi.
- 307
- 00:28:20,760 --> 00:28:22,399
- Chúng tôi không muốn gây sự đâu. Xin lỗi.
- 308
- 00:28:22,560 --> 00:28:24,517
- Đi thôi.
- 309
- 00:28:24,720 --> 00:28:26,632
- <i>Các công dân Jedha.</i>
- 310
- 00:28:26,800 --> 00:28:31,798
- <i>Nếu có thông tin gì về nơi ở của phi công
- chở hàng mất tích thì phải trình báo.</i>
- 311
- 00:28:33,800 --> 00:28:35,871
- <i>Phần thưởng cho người
- cung cấp tin là 600 credit.</i>
- 312
- 00:28:35,960 --> 00:28:36,837
- Tôi có liên hệ ở đây.
- 313
- 00:28:37,000 --> 00:28:38,992
- Người của Saw.
- 314
- 00:28:39,600 --> 00:28:41,193
- Nhưng anh ta mất tích rồi.
- 315
- 00:28:41,400 --> 00:28:43,676
- Em gái sẽ đi tìm anh ta.
- 316
- 00:28:44,440 --> 00:28:47,319
- Ngôi đền bị phá rồi,
- nhưng cô ấy vẫn sẽ tới đó đợi.
- 317
- 00:28:47,480 --> 00:28:48,516
- Ta cho cô ấy biết tên cô
- 318
- 00:28:48,600 --> 00:28:50,796
- và hy vọng là sẽ được dắt đi gặp Saw.
- 319
- 00:28:50,960 --> 00:28:52,030
- Hy vọng?
- 320
- 00:28:52,720 --> 00:28:55,918
- Phải. Kháng chiến
- được xây dựng trên hy vọng.
- 321
- 00:28:56,080 --> 00:28:57,799
- Giơ tay ra cho tôi thấy.
- 322
- 00:28:58,000 --> 00:28:58,990
- Lại đằng kia.
- 323
- 00:28:59,160 --> 00:29:01,516
- Giấy tờ tùy thân đâu?
- Vào kiểm tra bên trong đi.
- 324
- 00:29:03,240 --> 00:29:05,072
- Có phải vì tay phi công không?
- 325
- 00:29:09,640 --> 00:29:11,552
- Mong Thần lực của người khác
- sẽ luôn bên bạn.
- 326
- 00:29:13,600 --> 00:29:14,954
- Đợi tôi.
- 327
- 00:29:15,960 --> 00:29:17,872
- Mong Thần lực của người khác
- sẽ luôn bên bạn.
- 328
- 00:29:19,240 --> 00:29:21,630
- Mong Thần lực của người khác
- sẽ luôn bên bạn.
- 329
- 00:29:21,800 --> 00:29:24,838
- Muốn đổi cái vòng cổ đó
- cho một quẻ bói tương lai không?
- 330
- 00:29:27,160 --> 00:29:27,957
- Đúng.
- 331
- 00:29:28,640 --> 00:29:30,154
- Tôi đang nói với cô đó.
- 332
- 00:29:37,720 --> 00:29:39,996
- Tôi là Chirrut Îmwe.
- 333
- 00:29:41,280 --> 00:29:42,999
- Sao ông biết là tôi đang đeo vòng cổ?
- 334
- 00:29:43,160 --> 00:29:45,197
- Tiền trao cháo múc.
- 335
- 00:29:49,160 --> 00:29:51,356
- Cô biết gì về khoáng thạch kyber nào?
- 336
- 00:29:51,560 --> 00:29:53,040
- Cha tôi, ông ấy...
- 337
- 00:29:53,680 --> 00:29:56,149
- ông ấy bảo nó là
- năng lượng cho kiếm ánh sáng của Jedi.
- 338
- 00:29:57,680 --> 00:29:58,875
- Jyn.
- 339
- 00:29:59,040 --> 00:30:00,269
- Nhanh nào. Đi thôi.
- 340
- 00:30:03,680 --> 00:30:06,559
- Những ngôi sao mạnh nhất có lõi là kyber.
- 341
- 00:30:10,640 --> 00:30:11,391
- Đi thôi.
- 342
- 00:30:12,440 --> 00:30:14,557
- Chúng ta không tới đây để kết bạn.
- 343
- 00:30:18,680 --> 00:30:19,591
- Họ là ai vậy?
- 344
- 00:30:19,760 --> 00:30:21,513
- Hộ Vệ Của Whill.
- 345
- 00:30:21,600 --> 00:30:23,193
- Những người bảo vệ đền Kyber.
- 346
- 00:30:24,080 --> 00:30:26,231
- Nhưng chẳng còn gì để bảo vệ cả.
- 347
- 00:30:26,400 --> 00:30:28,915
- Nên giờ họ chỉ đi làm phiền người khác.
- 348
- 00:30:30,640 --> 00:30:32,632
- Đột nhiên anh căng thẳng thế.
- 349
- 00:30:32,800 --> 00:30:36,680
- Chúng ta phải nhanh lên.
- Thị trấn này sắp đánh nhau to rồi.
- 350
- 00:30:38,040 --> 00:30:39,713
- Các công dân Đế chế...
- 351
- 00:30:40,480 --> 00:30:44,554
- quân đội Đế chế vẫn miệt mài đấu tranh
- trước sự khủng bố của Saw Gerrera...
- 352
- 00:30:44,720 --> 00:30:47,360
- đang bao trùm người dân
- thành phố mến yêu này.
- 353
- 00:30:47,520 --> 00:30:50,911
- Sự thật và công lý
- chính là công cụ của Đế chế.
- 354
- 00:31:08,280 --> 00:31:10,476
- Nói với tôi là anh còn kế dự phòng đi.
- 355
- 00:31:16,200 --> 00:31:16,872
- Có địch!
- 356
- 00:31:32,520 --> 00:31:34,751
- Có vẻ ta tìm thấy
- quân nổi dậy của Saw rồi.
- 357
- 00:31:40,760 --> 00:31:41,637
- Trên này!
- 358
- 00:31:44,760 --> 00:31:45,432
- Jyn, đừng!
- 359
- 00:31:58,680 --> 00:31:59,591
- Bắn tên khủng bố.
- 360
- 00:32:00,520 --> 00:32:01,351
- Tránh ra khỏi đó mau!
- 361
- 00:32:37,360 --> 00:32:39,033
- Kyber...
- 362
- 00:32:43,320 --> 00:32:44,470
- Đi mau!
- 363
- 00:33:04,520 --> 00:33:05,510
- Lối này!
- 364
- 00:33:07,000 --> 00:33:08,229
- Cassian!
- 365
- 00:33:31,040 --> 00:33:32,793
- Cô biết không phải là tôi đúng không?
- 366
- 00:33:33,600 --> 00:33:35,239
- Dĩ nhiên.
- 367
- 00:33:35,400 --> 00:33:37,312
- Tôi bảo cậu ở yên trên tàu rồi mà.
- 368
- 00:33:37,880 --> 00:33:41,390
- Đúng. Nhưng tôi nghĩ thế thì chán òm,
- và các anh lại đang gặp rắc rối.
- 369
- 00:33:44,120 --> 00:33:45,713
- Có quá nhiều cháy nổ...
- 370
- 00:33:45,880 --> 00:33:47,473
- - Với hai người đang trà trộn.
- - Đứng im!
- 371
- 00:33:50,440 --> 00:33:51,430
- Anh nói đúng.
- 372
- 00:33:51,520 --> 00:33:53,239
- Tôi nên đợi trên tàu.
- 373
- 00:34:05,560 --> 00:34:07,916
- Đứng yên đó.
- 374
- 00:34:10,720 --> 00:34:12,040
- Ngươi mang lũ tù nhân này đi đâu?
- 375
- 00:34:13,600 --> 00:34:15,910
- - Đây là tù nhân.
- - Đúng. Ngươi dắt chúng đi đâu?
- 376
- 00:34:16,080 --> 00:34:20,711
- Tôi dẫn chúng đi nhốt vào tù.
- 377
- 00:34:20,880 --> 00:34:22,473
- - Nó dẫn chúng tôi...
- - Câm mồm!
- 378
- 00:34:23,400 --> 00:34:25,596
- Mở mồm ra là ăn cái nữa đấy.
- 379
- 00:34:25,760 --> 00:34:27,035
- - Bọn ta sẽ tiếp quản.
- - Khỏi đi.
- 380
- 00:34:27,120 --> 00:34:29,351
- Anh chỉ việc chỉ đường thôi.
- Rồi tôi giải chúng đi.
- 381
- 00:34:29,920 --> 00:34:31,479
- - Đi xa đến thế này rồi mà.
- - Này đợi đã.
- 382
- 00:34:31,560 --> 00:34:32,630
- - Giải chúng đi.
- - Đợi đã.
- 383
- 00:34:32,840 --> 00:34:34,194
- Các anh không thể đưa chúng đi.
- 384
- 00:34:34,360 --> 00:34:35,794
- Ngươi đứng yên đó.
- 385
- 00:34:35,960 --> 00:34:37,155
- Phải kiểm tra vi mạch của ngươi.
- 386
- 00:34:37,800 --> 00:34:38,711
- Vi mạch?
- 387
- 00:34:38,880 --> 00:34:40,712
- Tôi có thể tự kiểm tra vi mạch,
- 388
- 00:34:40,800 --> 00:34:41,790
- cảm ơn rất nhiều.
- 389
- 00:34:41,960 --> 00:34:43,599
- Để họ đi.
- 390
- 00:34:49,440 --> 00:34:51,113
- Để họ đi.
- 391
- 00:34:53,000 --> 00:34:54,798
- Thần lực ở bên tôi.
- 392
- 00:34:54,960 --> 00:34:57,316
- Và tôi ở bên Thần lực.
- 393
- 00:34:57,480 --> 00:34:58,630
- Và tôi không sợ gì cả.
- 394
- 00:34:58,720 --> 00:35:01,360
- Vì đó là ý muốn của Thần lực.
- 395
- 00:35:01,520 --> 00:35:03,432
- Này, đứng yên đó.
- 396
- 00:35:03,600 --> 00:35:04,636
- Hắn bị mù.
- 397
- 00:35:04,800 --> 00:35:06,200
- Hắn có điếc không?
- 398
- 00:35:06,360 --> 00:35:07,555
- Ta bảo đứng yên đó!
- 399
- 00:35:22,080 --> 00:35:23,400
- Chân có làm sao không vậy?
- 400
- 00:35:57,040 --> 00:35:58,520
- Suýt nữa anh bắn trúng tôi rồi.
- 401
- 00:35:58,680 --> 00:36:00,353
- Không có gì.
- 402
- 00:36:04,800 --> 00:36:06,120
- Hết địch rồi.
- 403
- 00:36:07,160 --> 00:36:09,117
- - Có địch.
- - Nó đi cùng chúng tôi.
- 404
- 00:36:09,240 --> 00:36:09,991
- Không sao đâu.
- 405
- 00:36:17,320 --> 00:36:18,549
- Cảm ơn.
- 406
- 00:36:20,000 --> 00:36:22,469
- Cassian, xin lỗi về cú tát.
- 407
- 00:36:23,080 --> 00:36:25,515
- Quay về tàu đi. Chờ đến khi nào tôi gọi.
- 408
- 00:36:29,520 --> 00:36:30,431
- Ông ta là Jedi à?
- 409
- 00:36:30,600 --> 00:36:32,557
- Ở đây không còn Jedi nữa rồi.
- 410
- 00:36:32,720 --> 00:36:34,234
- Chỉ còn lũ mơ mộng giống lão đần này.
- 411
- 00:36:34,960 --> 00:36:36,235
- Thần lực đã bảo vệ tôi.
- 412
- 00:36:36,840 --> 00:36:37,830
- Tôi bảo vệ anh thì có.
- 413
- 00:36:38,000 --> 00:36:39,992
- Ông dẫn chúng tôi tới
- chỗ Saw Gerrera được không?
- 414
- 00:36:48,280 --> 00:36:51,079
- Bộ không thấy hay sao?
- Chúng tôi không phải người của Đế chế.
- 415
- 00:36:51,317 --> 00:36:53,694
- Nói với kẻ đã giết người của chúng tôi ấy.
- 416
- 00:36:54,960 --> 00:36:56,474
- Bất cứ ai giết tôi hay bạn tôi
- 417
- 00:36:56,560 --> 00:36:58,392
- sẽ phải trả lời với Saw Gerrera.
- 418
- 00:36:58,950 --> 00:37:00,159
- Tại sao?
- 419
- 00:37:01,280 --> 00:37:03,158
- Vì tôi là con gái của Galen Erso.
- 420
- 00:37:04,520 --> 00:37:05,870
- Bắt chúng!
- 421
- 00:37:08,280 --> 00:37:11,114
- Đùa đó hả? Tôi mù sẵn rồi mà.
- 422
- 00:38:48,360 --> 00:38:50,317
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 423
- 00:38:50,480 --> 00:38:53,598
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 424
- 00:38:54,400 --> 00:38:55,390
- Anh cầu nguyện đó à?
- 425
- 00:38:55,600 --> 00:38:57,831
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 426
- 00:38:58,000 --> 00:38:58,956
- Thật đó à?
- 427
- 00:38:59,120 --> 00:39:00,600
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 428
- 00:39:01,200 --> 00:39:03,112
- Hắn cầu nguyện cho cửa mở ra.
- 429
- 00:39:04,040 --> 00:39:06,191
- Hắn khó chịu
- vì hắn biết điều đó là có thể.
- 430
- 00:39:08,680 --> 00:39:12,594
- Baze Malbus từng là
- một trong những Hộ Vệ tận tụy nhất.
- 431
- 00:39:13,280 --> 00:39:16,557
- Tôi bắt đầu cho là Thần lực và tôi
- có ưu tiên khác nhau.
- 432
- 00:39:16,720 --> 00:39:18,120
- Thong thả đi, đại úy.
- 433
- 00:39:18,320 --> 00:39:19,754
- Chúng tôi từng ở trong lồng tệ hơn.
- 434
- 00:39:20,680 --> 00:39:21,796
- Còn tôi là lần đầu.
- 435
- 00:39:23,680 --> 00:39:26,912
- Có nhiều loại nhà tù lắm, đại úy.
- 436
- 00:39:27,040 --> 00:39:29,396
- Tôi cảm thấy anh đang mang
- ngục tù của anh trên lưng.
- 437
- 00:39:49,280 --> 00:39:50,270
- Jyn.
- 438
- 00:39:52,000 --> 00:39:54,435
- Có phải cháu không?
- 439
- 00:39:55,240 --> 00:39:57,436
- Không thể tin được!
- 440
- 00:39:58,600 --> 00:40:00,319
- Hẳn là bất ngờ lắm.
- 441
- 00:40:01,080 --> 00:40:04,596
- Chúng ta không phải bạn nữa sao?
- 442
- 00:40:05,280 --> 00:40:07,590
- Lần trước gặp, chú cho cháu
- con dao và một khẩu súng đã nạp đạn...
- 443
- 00:40:07,800 --> 00:40:10,360
- và bảo cháu nấp trong hầm đợi trời sáng.
- 444
- 00:40:10,480 --> 00:40:12,312
- Chú biết cháu sẽ an toàn mà.
- 445
- 00:40:12,440 --> 00:40:14,318
- Chú bỏ rơi cháu.
- 446
- 00:40:14,520 --> 00:40:16,796
- Lúc đó cháu đã là
- chiến binh giỏi nhất của chú rồi.
- 447
- 00:40:16,960 --> 00:40:18,838
- - Cháu mới 16 tuổi!
- - Chú chỉ bảo vệ cháu thôi!
- 448
- 00:40:19,000 --> 00:40:19,956
- Chú bỏ rơi cháu!
- 449
- 00:40:20,120 --> 00:40:23,192
- Cháu là con gái nhà khoa học của Đế chế.
- 450
- 00:40:24,240 --> 00:40:26,436
- Người ta đã bắt đầu lần ra.
- 451
- 00:40:26,960 --> 00:40:30,397
- Những người muốn bắt cháu làm con tin.
- 452
- 00:40:33,120 --> 00:40:35,476
- Không một ngày nào trôi qua...
- 453
- 00:40:36,040 --> 00:40:37,235
- mà chú không nghĩ tới cháu.
- 454
- 00:40:42,440 --> 00:40:44,079
- Nhưng hôm nay...
- 455
- 00:40:44,800 --> 00:40:46,632
- không phải hôm khác...
- 456
- 00:40:52,000 --> 00:40:52,990
- lại là một cái bẫy.
- 457
- 00:40:53,800 --> 00:40:55,473
- Đúng không?
- 458
- 00:40:56,120 --> 00:40:57,031
- Sao cơ?
- 459
- 00:40:57,200 --> 00:40:58,475
- Tên phi công.
- 460
- 00:40:58,720 --> 00:40:59,995
- Tin nhắn.
- 461
- 00:41:00,120 --> 00:41:01,156
- Tất cả.
- 462
- 00:41:14,360 --> 00:41:17,831
- Chúng cử cháu tới à?
- 463
- 00:41:20,840 --> 00:41:22,797
- Có phải cháu tới...
- 464
- 00:41:23,720 --> 00:41:25,359
- để giết chú không?
- 465
- 00:41:27,040 --> 00:41:28,872
- Giờ chú chẳng còn lại mấy.
- 466
- 00:41:29,360 --> 00:41:31,352
- Liên minh muốn có bố cháu.
- 467
- 00:41:31,960 --> 00:41:34,350
- Họ nghĩ ông ấy gửi thông điệp cho chú
- về một loại vũ khí.
- 468
- 00:41:34,520 --> 00:41:38,150
- Họ nghĩ là bằng cách cử cháu tới đây,
- thì chú sẽ giúp họ.
- 469
- 00:41:41,040 --> 00:41:44,033
- Vậy đó là những gì cháu muốn sao, Jyn?
- 470
- 00:41:46,920 --> 00:41:49,196
- Họ muốn có người trung gian,
- giờ họ có rồi.
- 471
- 00:41:49,400 --> 00:41:50,629
- Cháu hết việc.
- 472
- 00:41:50,800 --> 00:41:52,632
- Phần còn lại chú muốn làm gì thì làm.
- 473
- 00:41:53,400 --> 00:41:56,393
- Cháu không quan tâm tới lý tưởng sao?
- 474
- 00:41:56,560 --> 00:41:58,233
- Lý tưởng?
- 475
- 00:41:58,400 --> 00:41:59,959
- Thật sao?
- 476
- 00:42:00,840 --> 00:42:02,479
- Liên minh...
- 477
- 00:42:02,880 --> 00:42:05,560
- quân nổi dậy,
- hay là cái gì mà chú tự gọi bản thân...
- 478
- 00:42:05,720 --> 00:42:07,916
- Chỉ mang lại đau đớn cho cháu.
- 479
- 00:42:10,560 --> 00:42:14,797
- Cháu chấp nhận để Đế chế
- lộng hành khắp thiên hà sao?
- 480
- 00:42:15,360 --> 00:42:17,750
- Nếu nhắm mắt làm ngơ
- thì không thành vấn đề nữa.
- 481
- 00:42:21,240 --> 00:42:23,038
- Chú có cái này cho cháu xem.
- 482
- 00:42:24,320 --> 00:42:25,310
- Lại đây.
- 483
- 00:42:42,480 --> 00:42:44,517
- Hoàng đế đang chờ báo cáo của tôi.
- 484
- 00:42:44,680 --> 00:42:47,794
- Thế mà có người mong ngài và Chúa tể Vader
- có thể đến dự sự kiện này.
- 485
- 00:42:48,000 --> 00:42:50,589
- Tôi nghĩ như vậy là
- để giúp anh đỡ xấu mặt đấy.
- 486
- 00:42:50,760 --> 00:42:52,956
- Nỗi lo của ngài chẳng có căn cứ nào cả.
- 487
- 00:42:53,120 --> 00:42:55,351
- Cái gì cũng như anh nói thì tốt quá.
- 488
- 00:42:57,720 --> 00:43:00,360
- Tất cả lực lượng của Đế chế đã di tản...
- 489
- 00:43:00,440 --> 00:43:03,638
- và tôi sẵn sàng
- để phá hủy nguyên một mặt trăng.
- 490
- 00:43:03,800 --> 00:43:04,950
- Sẽ không cần thiết đâu.
- 491
- 00:43:05,040 --> 00:43:07,077
- Chúng ta cần hành động
- chứ không phải nói suông.
- 492
- 00:43:07,280 --> 00:43:09,840
- Thánh Địa là đủ cho hôm nay rồi.
- 493
- 00:43:10,640 --> 00:43:12,074
- Mục tiêu: thành phố Jedha.
- 494
- 00:43:12,160 --> 00:43:14,152
- Chuẩn bị kích hoạt một lò phản ứng.
- 495
- 00:43:19,360 --> 00:43:21,477
- - Thưa ngài, chúng ta đã vào vị trí...
- - Khai hỏa!
- 496
- 00:43:22,040 --> 00:43:24,157
- Kích hoạt lò phản ứng chính.
- 497
- 00:43:27,800 --> 00:43:29,234
- Ai nằm buồng bên cạnh vậy?
- 498
- 00:43:30,000 --> 00:43:31,036
- Gì cơ?
- 499
- 00:43:31,720 --> 00:43:33,154
- Ở đâu?
- 500
- 00:43:37,800 --> 00:43:39,757
- Một phi công Đế chế.
- 501
- 00:43:39,880 --> 00:43:40,950
- - Phi công?
- - Tôi sẽ giết hắn!
- 502
- 00:43:41,120 --> 00:43:42,031
- - Không. Đợi đã!
- - Lại đây!
- 503
- 00:43:42,240 --> 00:43:43,799
- Không!
- 504
- 00:43:43,920 --> 00:43:45,673
- Tránh ra!
- 505
- 00:43:48,160 --> 00:43:49,992
- Được rồi.
- 506
- 00:43:50,760 --> 00:43:53,559
- Anh là phi công đó?
- 507
- 00:43:55,040 --> 00:43:59,034
- Này. Anh là phi công hả?
- Phi công tàu con thoi ấy?
- 508
- 00:43:59,240 --> 00:44:00,515
- Phi công?
- 509
- 00:44:00,640 --> 00:44:02,199
- Hắn bị sao vậy?
- 510
- 00:44:04,720 --> 00:44:06,359
- Galen Erso.
- 511
- 00:44:08,160 --> 00:44:09,560
- Anh biết cái tên đó không?
- 512
- 00:44:11,120 --> 00:44:13,999
- Tôi mang tin nhắn tới. Tôi là phi công đó.
- 513
- 00:44:19,360 --> 00:44:20,953
- Tôi là phi công đó.
- 514
- 00:44:22,000 --> 00:44:23,354
- Tôi là phi công đó.
- 515
- 00:44:23,520 --> 00:44:25,193
- Được rồi. Tốt.
- 516
- 00:44:26,000 --> 00:44:27,753
- Galen Erso đang ở đâu?
- 517
- 00:44:31,200 --> 00:44:32,190
- Đang chờ.
- 518
- 00:44:38,200 --> 00:44:39,714
- Đây là thông điệp mà chú nhận được.
- 519
- 00:44:44,680 --> 00:44:47,115
- Saw, nếu anh đang xem...
- 520
- 00:44:47,280 --> 00:44:50,398
- thì có lẽ là còn cơ hội để cứu Liên minh.
- 521
- 00:44:50,560 --> 00:44:52,677
- Có lẽ còn cơ hội để tôi tự giải thích...
- 522
- 00:44:52,800 --> 00:44:54,917
- và dù tôi không dám hy vọng quá nhiều...
- 523
- 00:44:55,080 --> 00:44:57,549
- cơ hội cho Jyn, nếu nó còn sống...
- 524
- 00:44:57,720 --> 00:44:59,677
- và nếu anh có thể tìm được nó...
- 525
- 00:44:59,880 --> 00:45:04,591
- để cho nó biết tình thương
- tôi dành cho nó chưa bao giờ phai nhạt...
- 526
- 00:45:05,120 --> 00:45:07,237
- và tôi nhớ nó đến nhường nào.
- 527
- 00:45:11,000 --> 00:45:13,151
- Jyn, Bụi sao của bố...
- 528
- 00:45:14,640 --> 00:45:17,155
- bố không thể tưởng tượng
- con đang nghĩ gì về bố.
- 529
- 00:45:17,360 --> 00:45:21,070
- Khi bị bắt đi,
- bố phải đối mặt với sự thật cay đắng.
- 530
- 00:45:21,280 --> 00:45:24,873
- Bố được bảo rằng
- Krennic sẽ sớm tóm được con.
- 531
- 00:45:25,000 --> 00:45:26,150
- Và khi thời gian trôi đi...
- 532
- 00:45:26,320 --> 00:45:28,277
- bố biết rằng hoặc là con đã chết...
- 533
- 00:45:28,440 --> 00:45:30,750
- hoặc trốn kĩ đến mức hắn không thể lần ra.
- 534
- 00:45:31,480 --> 00:45:34,279
- Bố biết nếu bố không chịu làm việc,
- nếu bố tự sát...
- 535
- 00:45:34,440 --> 00:45:36,591
- sẽ chẳng tốn nhiều thời gian
- để Krennic nhận ra...
- 536
- 00:45:36,760 --> 00:45:39,116
- là hắn không còn cần bố
- để hoàn thành dự án.
- 537
- 00:45:39,200 --> 00:45:41,715
- Nên bố làm một việc không ai ngờ.
- 538
- 00:45:41,840 --> 00:45:42,876
- Bố đã nói dối.
- 539
- 00:45:43,560 --> 00:45:45,438
- Bố đã học cách nói dối.
- 540
- 00:45:45,600 --> 00:45:47,751
- Bố đóng giả làm kẻ bị khuất phục.
- 541
- 00:45:47,840 --> 00:45:49,672
- Chỉ biết lao đầu vào công việc.
- 542
- 00:45:49,880 --> 00:45:51,633
- Bố biến bản thân
- thành không thể thay thế...
- 543
- 00:45:51,760 --> 00:45:55,879
- và trong lúc đó,
- ngấm ngầm thực hiện kế hoạch trả thù.
- 544
- 00:45:56,480 --> 00:45:58,437
- Bọn bố gọi nó là Ngôi sao Chết.
- 545
- 00:45:58,600 --> 00:46:00,000
- <i>Không có cái tên nào hay hơn...</i>
- 546
- 00:46:00,120 --> 00:46:03,591
- <i>và sẽ sớm đến ngày
- nó được đưa vào sử dụng.</i>
- 547
- 00:46:03,760 --> 00:46:06,514
- <i>Bố đặt điểm yếu
- vào sâu bên trong hệ thống...</i>
- 548
- 00:46:06,720 --> 00:46:09,235
- <i>một lỗi quá nhỏ nhưng chí mạng,
- chúng sẽ không thể lần ra.</i>
- 549
- 00:46:09,320 --> 00:46:10,470
- <i>Nhưng, Jyn...</i>
- 550
- 00:46:11,000 --> 00:46:13,356
- Jyn, nếu con đang nghe, con yêu...
- 551
- 00:46:14,520 --> 00:46:17,240
- cuộc đời bố đã lãng phí nhiều thứ.
- 552
- 00:46:17,840 --> 00:46:21,277
- Bố cố chỉ nghĩ tới con
- vào những lúc thấy mình mạnh mẽ...
- 553
- 00:46:21,440 --> 00:46:24,114
- vì nỗi đau không có con...
- 554
- 00:46:24,280 --> 00:46:27,239
- mẹ con, cả gia đình ta...
- 555
- 00:46:27,400 --> 00:46:29,437
- nỗi đau của sự mất mát quá lớn...
- 556
- 00:46:29,640 --> 00:46:31,632
- đến giờ vẫn có nguy cơ thất bại.
- 557
- 00:46:31,800 --> 00:46:34,235
- Chỉ là quá khó khăn để nghĩ tới con.
- 558
- 00:46:36,200 --> 00:46:37,998
- Nghĩ xem con đang ở đâu...
- 559
- 00:46:39,400 --> 00:46:40,959
- Bụi sao của bố.
- 560
- 00:46:42,360 --> 00:46:43,350
- Saw...
- 561
- 00:46:43,600 --> 00:46:45,671
- mô đun của lò phản ứng, đó là mấu chốt.
- 562
- 00:46:45,840 --> 00:46:47,672
- Đó là nơi tôi đặt cái bẫy.
- 563
- 00:46:47,840 --> 00:46:50,071
- <i>Nó được giấu kĩ và không ổn định.</i>
- 564
- 00:46:50,680 --> 00:46:53,320
- <i>Chỉ cần một phát vào bất cứ đâu
- cũng đủ làm tan tành cả trạm.</i>
- 565
- 00:46:54,840 --> 00:46:56,354
- Anh sẽ cần bản thiết kế...
- 566
- 00:46:56,520 --> 00:46:59,240
- bản thiết kế cấu trúc của Ngôi sao Chết,
- để tìm ra lò phản ứng.
- 567
- 00:47:00,040 --> 00:47:01,872
- Tôi biết có một bản thiết kế hoàn chỉnh...
- 568
- 00:47:02,040 --> 00:47:05,112
- nằm trong văn khố ở Tháp Citadel
- trên hành tinh Scarif.
- 569
- 00:47:05,200 --> 00:47:07,715
- Chỉ cần một vụ nổ
- vào mô đun của lò phản ứng...
- 570
- 00:47:07,880 --> 00:47:11,430
- cũng đủ tạo một chuỗi phản ứng
- phá tan cả trạm.
- 571
- 00:47:38,560 --> 00:47:39,676
- Đi mau!
- 572
- 00:47:43,400 --> 00:47:44,993
- K-2, K-2! Cậu đâu rồi?
- 573
- 00:47:45,560 --> 00:47:46,516
- <i>Anh đây rồi.</i>
- 574
- 00:47:46,720 --> 00:47:48,632
- Tôi ngồi yên như anh yêu cầu...
- 575
- 00:47:48,800 --> 00:47:50,996
- dù đang có vấn đề trước mắt.
- 576
- 00:47:51,720 --> 00:47:54,155
- Trước mắt chẳng nhìn thấy gì cả.
- 577
- 00:47:54,320 --> 00:47:56,994
- Định vị chỗ chúng tôi.
- Mang con tàu tới đây mau!
- 578
- 00:47:57,160 --> 00:47:58,389
- Cậu đi đâu vậy?
- 579
- 00:47:58,640 --> 00:48:00,040
- Tôi phải tìm Jyn.
- 580
- 00:48:00,760 --> 00:48:03,235
- - Đưa phi công theo, ta cần hắn!
- - Được rồi.
- 581
- 00:48:03,440 --> 00:48:04,920
- Để tôi bắt tên phi công.
- 582
- 00:48:12,560 --> 00:48:13,596
- Phi công.
- 583
- 00:48:15,280 --> 00:48:15,997
- Không!
- 584
- 00:48:19,040 --> 00:48:20,269
- Đi thôi.
- 585
- 00:48:20,440 --> 00:48:21,430
- Jyn!
- 586
- 00:48:22,240 --> 00:48:23,230
- Jyn!
- 587
- 00:48:27,640 --> 00:48:28,630
- Này.
- 588
- 00:48:29,960 --> 00:48:30,916
- Chúng ta phải đi thôi.
- 589
- 00:48:31,960 --> 00:48:32,996
- Tôi biết cha cô ở đâu rồi.
- 590
- 00:48:34,480 --> 00:48:36,153
- Đi với cậu ta đi, Jyn.
- 591
- 00:48:36,320 --> 00:48:37,310
- Cháu phải đi!
- 592
- 00:48:38,440 --> 00:48:39,351
- Đi với bọn cháu.
- 593
- 00:48:39,560 --> 00:48:41,233
- Chú không còn chạy được nữa rồi.
- 594
- 00:48:41,840 --> 00:48:43,593
- - Đi thôi.
- - Nhưng cháu phải tự cứu lấy mình.
- 595
- 00:48:44,160 --> 00:48:45,276
- - Nhanh nào.
- - Đi đi!
- 596
- 00:48:45,480 --> 00:48:46,470
- Không còn thời gian đâu!
- 597
- 00:48:48,120 --> 00:48:49,873
- Cứu lấy cuộc kháng chiến!
- 598
- 00:48:50,760 --> 00:48:52,433
- Cứu lấy ước mơ.
- 599
- 00:49:12,840 --> 00:49:14,672
- Đẹp quá.
- 600
- 00:49:24,320 --> 00:49:25,356
- Chirrut, đi thôi!
- 601
- 00:49:27,480 --> 00:49:28,516
- Nhanh lên!
- 602
- 00:49:28,680 --> 00:49:30,433
- Biến khỏi đây thôi!
- 603
- 00:49:46,040 --> 00:49:47,110
- Đưa chúng tôi ra khỏi đây!
- 604
- 00:49:47,280 --> 00:49:48,350
- Nhanh lên!
- 605
- 00:49:51,920 --> 00:49:54,350
- - Tôi không lạc quan về cơ hội của ta.
- - Không phải bây giờ, K.
- 606
- 00:50:40,480 --> 00:50:41,357
- Cố lên!
- 607
- 00:50:46,080 --> 00:50:47,230
- Đi luôn.
- 608
- 00:50:47,400 --> 00:50:48,436
- Tôi chưa tính toán xong.
- 609
- 00:50:48,600 --> 00:50:50,671
- Để tôi làm hộ cho.
- 610
- 00:51:18,760 --> 00:51:21,878
- Tôi cho rằng tôi nợ anh
- một lời xin lỗi, Giám đốc Krennic.
- 611
- 00:51:22,040 --> 00:51:25,033
- Thành quả của anh vượt quá mọi mong đợi.
- 612
- 00:51:28,160 --> 00:51:29,992
- Và ngài cũng sẽ nói vậy với Hoàng đế chứ?
- 613
- 00:51:30,160 --> 00:51:32,277
- Tôi sẽ bảo lòng kiên nhẫn của ngài
- với rủi ro của anh...
- 614
- 00:51:32,520 --> 00:51:36,355
- đã được đền đáp với thứ vũ khí
- có thể đập tan cuộc kháng chiến.
- 615
- 00:51:36,520 --> 00:51:40,359
- Và đó mới chỉ là một phần nhỏ
- tiềm năng hủy diệt của nó.
- 616
- 00:51:40,520 --> 00:51:42,955
- Tôi sẽ bảo với ngài
- về việc tôi sẽ tiếp quản vũ khí...
- 617
- 00:51:43,160 --> 00:51:46,676
- mà tôi từng đề xuất nhiều năm trước,
- có hiệu lực ngay lập tức.
- 618
- 00:51:50,880 --> 00:51:53,873
- Chúng ta đang đứng trên thành tựu của tôi!
- 619
- 00:51:54,080 --> 00:51:55,560
- Chứ không phải của ông!
- 620
- 00:51:55,760 --> 00:51:57,433
- Tôi sợ rằng
- những lỗ hổng an ninh gần đây...
- 621
- 00:51:57,600 --> 00:52:01,033
- đã phơi bày rõ sự kém cỏi
- trong vai trò giám đốc quân sự của anh.
- 622
- 00:52:01,240 --> 00:52:03,357
- Các lỗ hổng đã được khắc phục.
- 623
- 00:52:03,560 --> 00:52:06,155
- Jedha đã bị bịt miệng.
- 624
- 00:52:06,320 --> 00:52:07,993
- Anh nghĩ tên phi công hành động đơn độc à?
- 625
- 00:52:08,160 --> 00:52:11,631
- Hắn được cử đi từ một cơ sở ở Eadu...
- 626
- 00:52:12,560 --> 00:52:14,916
- cơ sở của Galen Erso.
- 627
- 00:52:18,440 --> 00:52:20,079
- Để xem.
- 628
- 00:52:24,840 --> 00:52:26,399
- Tin nhắn mã hóa từ Đại úy Andor, thưa ngài.
- 629
- 00:52:27,520 --> 00:52:28,636
- "Xác nhận có vũ khí."
- 630
- 00:52:29,200 --> 00:52:30,634
- "Jedha bị hủy diệt."
- 631
- 00:52:30,800 --> 00:52:34,476
- "Mục tiêu đang ở Eadu, đang chờ lệnh."
- 632
- 00:52:34,640 --> 00:52:35,471
- Hủy diệt?
- 633
- 00:52:41,480 --> 00:52:42,630
- Thực hiện đi.
- 634
- 00:52:43,680 --> 00:52:46,195
- Bảo anh ta lệnh của tôi vẫn giữ nguyên.
- 635
- 00:52:46,360 --> 00:52:48,352
- Bảo anh ta nhanh chóng thực hiện...
- 636
- 00:52:48,560 --> 00:52:49,960
- và giữ nguyên kế hoạch.
- 637
- 00:52:50,200 --> 00:52:52,590
- Chúng ta không biết
- hắn đang xây cái gì cho Đế chế.
- 638
- 00:52:52,720 --> 00:52:56,111
- Chúng ta phải giết Galen Erso
- khi còn có cơ hội.
- 639
- 00:53:06,360 --> 00:53:08,511
- Baze, nói đi.
- 640
- 00:53:10,400 --> 00:53:11,675
- Tất cả sao?
- 641
- 00:53:12,400 --> 00:53:14,153
- Cả thành phố?
- 642
- 00:53:16,920 --> 00:53:17,956
- Nói đi.
- 643
- 00:53:18,120 --> 00:53:19,236
- Tất cả.
- 644
- 00:53:26,920 --> 00:53:28,070
- Hiểu rồi..
- 645
- 00:53:36,480 --> 00:53:37,914
- Đặt lộ trình tới Eadu.
- 646
- 00:53:38,080 --> 00:53:39,434
- Đặt lộ trình tới Eadu.
- 647
- 00:53:39,600 --> 00:53:41,478
- Đó là nơi ở của cha tôi đúng không?
- 648
- 00:53:42,520 --> 00:53:43,636
- Tôi nghĩ vậy.
- 649
- 00:53:43,800 --> 00:53:45,792
- Vậy cô là con gái của Galen?
- 650
- 00:53:46,400 --> 00:53:47,277
- Anh biết ông ấy à?
- 651
- 00:53:47,440 --> 00:53:50,114
- Tôi là Bodhi, phi công.
- 652
- 00:53:50,280 --> 00:53:51,430
- Anh là người mang thông điệp tới.
- 653
- 00:53:51,520 --> 00:53:52,556
- Vâng.
- 654
- 00:53:52,720 --> 00:53:53,915
- Cha cô...
- 655
- 00:53:54,120 --> 00:53:56,760
- ông ấy nói tôi có thể tự làm.
- 656
- 00:53:57,360 --> 00:53:58,953
- Ông ấy nói tôi có thể làm điều đúng đắn...
- 657
- 00:53:59,120 --> 00:54:00,998
- nếu tôi đủ can đảm...
- 658
- 00:54:01,920 --> 00:54:03,593
- và nghe theo tiếng gọi trái tim.
- 659
- 00:54:04,600 --> 00:54:06,432
- Phải làm điều gì đó.
- 660
- 00:54:09,400 --> 00:54:10,516
- Tôi đoán là quá trễ rồi.
- 661
- 00:54:12,080 --> 00:54:13,434
- Chưa hẳn là quá trễ đâu.
- 662
- 00:54:13,640 --> 00:54:15,916
- Tôi thấy khá trễ rồi.
- 663
- 00:54:16,080 --> 00:54:17,514
- Không.
- 664
- 00:54:17,920 --> 00:54:20,435
- Chúng ta có thể đánh bại
- những kẻ đã làm chuyện này.
- 665
- 00:54:21,000 --> 00:54:23,435
- Thông điệp của cha tôi, tôi đã xem nó rồi.
- 666
- 00:54:25,000 --> 00:54:26,673
- Chúng gọi nó là Ngôi sao Chết.
- 667
- 00:54:27,120 --> 00:54:28,315
- Nhưng chúng không biết...
- 668
- 00:54:28,480 --> 00:54:30,153
- có một cách để phá hủy nó.
- 669
- 00:54:30,320 --> 00:54:31,549
- Anh đã sai về chuyện cha tôi.
- 670
- 00:54:33,040 --> 00:54:33,757
- Ông ấy đã xây nó.
- 671
- 00:54:33,960 --> 00:54:35,792
- Vì ông ấy biết
- chúng có thể làm mà không cần ông ấy.
- 672
- 00:54:36,440 --> 00:54:37,920
- Cha tôi đã quyết định.
- 673
- 00:54:38,080 --> 00:54:40,436
- Ông ấy hy sinh thân mình
- cho cuộc kháng chiến.
- 674
- 00:54:40,600 --> 00:54:42,000
- Ông ấy cài bẫy bên trong nó.
- 675
- 00:54:42,200 --> 00:54:44,476
- Đó là lí do ông ấy cử anh tới,
- để gửi thông điệp.
- 676
- 00:54:44,680 --> 00:54:45,591
- Đâu rồi?
- 677
- 00:54:46,320 --> 00:54:47,720
- Thông điệp đâu?
- 678
- 00:54:51,000 --> 00:54:52,150
- Là một hình chiếu ba chiều.
- 679
- 00:54:53,480 --> 00:54:55,676
- Cô còn giữ thông điệp đó chứ?
- 680
- 00:55:01,560 --> 00:55:03,995
- Chuyện diễn ra nhanh quá.
- 681
- 00:55:04,800 --> 00:55:05,836
- Anh đã xem chưa?
- 682
- 00:55:09,000 --> 00:55:09,990
- Anh không tin tôi à?
- 683
- 00:55:11,880 --> 00:55:14,349
- Tôi không phải người cô cần thuyết phục.
- 684
- 00:55:14,520 --> 00:55:15,670
- Tôi tin cô ấy.
- 685
- 00:55:17,360 --> 00:55:18,714
- Vậy cũng mừng.
- 686
- 00:55:18,960 --> 00:55:20,076
- Bẫy kiểu gì?
- 687
- 00:55:21,520 --> 00:55:22,874
- Cô nói cha cô đã cài bẫy.
- 688
- 00:55:23,040 --> 00:55:25,157
- Lò phản ứng. Ông ấy đặt điểm yếu ở đó.
- 689
- 00:55:25,320 --> 00:55:26,231
- Giấu nó nhiều năm rồi.
- 690
- 00:55:26,440 --> 00:55:30,353
- Chỉ cần cho nổ lò phản ứng,
- mô đun, là cả hệ thống tịt ngóm.
- 691
- 00:55:31,360 --> 00:55:33,033
- Anh phải gửi thông báo tới Liên minh.
- 692
- 00:55:33,160 --> 00:55:33,957
- Tôi làm rồi.
- 693
- 00:55:34,080 --> 00:55:36,072
- Họ phải biết là có cách phá hủy thứ đó.
- 694
- 00:55:36,240 --> 00:55:38,038
- Họ phải tới Scarif để lấy bản thiết kế.
- 695
- 00:55:38,200 --> 00:55:39,793
- Tôi không thể đánh liều gửi thông báo.
- 696
- 00:55:39,880 --> 00:55:41,792
- Chúng ta đang ở giữa địa bàn của Đế chế.
- 697
- 00:55:43,000 --> 00:55:45,754
- Vậy thì đi tìm cha tôi rồi đưa ông ấy về.
- 698
- 00:55:46,680 --> 00:55:48,114
- Và để ông ấy tự nói.
- 699
- 00:56:06,080 --> 00:56:08,231
- Đã đặt lộ trình tới Eadu, thưa ngài.
- 700
- 00:56:15,730 --> 00:56:19,240
- EADU
- NHÀ MÁY TINH LUYỆN KYBER CỦA ĐẾ CHẾ
- 701
- 00:56:26,800 --> 00:56:29,269
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 702
- 00:56:29,360 --> 00:56:30,350
- 20 độ về bên phải.
- 703
- 00:56:32,240 --> 00:56:33,594
- 10 độ lên trên.
- 704
- 00:56:33,760 --> 00:56:34,910
- Thấp xuống!
- 705
- 00:56:35,640 --> 00:56:36,790
- Anh có chắc đúng đường không?
- 706
- 00:56:37,000 --> 00:56:38,150
- Họ có máy dò hạ cánh ở đây.
- 707
- 00:56:38,360 --> 00:56:39,350
- Có cả các đội tuần tra nữa.
- 708
- 00:56:39,480 --> 00:56:40,755
- Phải trốn trong hẻm núi. Bay thấp.
- 709
- 00:56:45,960 --> 00:56:46,757
- Để ý bên phải!
- 710
- 00:56:51,160 --> 00:56:53,038
- Có 26% khả năng thất bại.
- 711
- 00:56:53,200 --> 00:56:54,111
- Còn bao xa nữa?
- 712
- 00:56:54,280 --> 00:56:56,158
- Tôi không biết, không chắc.
- Tôi chưa đi lối này bao giờ.
- 713
- 00:56:56,320 --> 00:56:58,471
- Nhưng sắp tới rồi. Tôi biết thế.
- 714
- 00:56:58,680 --> 00:56:59,909
- Giờ tăng lên 35% thất bại rồi.
- 715
- 00:57:00,000 --> 00:57:01,116
- Tôi không muốn biết. Cảm ơn!
- 716
- 00:57:01,280 --> 00:57:02,236
- Tôi hiểu.
- 717
- 00:57:03,720 --> 00:57:04,949
- Luôn đi! Hạ xuống luôn đi!
- 718
- 00:57:05,120 --> 00:57:06,236
- Gió to lắm.
- 719
- 00:57:06,480 --> 00:57:08,073
- Nếu bay tiếp,
- sẽ ở trên kho tàu con thoi mất.
- 720
- 00:57:08,960 --> 00:57:09,950
- - Cẩn thận!
- - K!
- 721
- 00:57:13,320 --> 00:57:14,390
- Bám chắc vào!
- 722
- 00:57:14,520 --> 00:57:15,920
- Sẽ hạ cánh mạnh đấy!
- 723
- 00:57:28,320 --> 00:57:29,197
- Thử lại đi.
- 724
- 00:57:29,440 --> 00:57:31,318
- Tôi đang làm rồi. Chúng ta...
- 725
- 00:57:31,920 --> 00:57:33,070
- mất tín hiệu rồi.
- 726
- 00:57:35,480 --> 00:57:36,914
- Gọi phi đội bay.
- 727
- 00:57:37,520 --> 00:57:38,920
- Mục tiêu là Eadu.
- 728
- 00:57:48,760 --> 00:57:50,160
- Giờ thì sao? Kiểm tra độ ổn định xem.
- 729
- 00:57:54,600 --> 00:57:56,080
- Bodhi, phòng thí nghiệm ở đâu?
- 730
- 00:57:56,240 --> 00:57:57,196
- Cơ sở nghiên cứu á?
- 731
- 00:57:57,360 --> 00:57:58,316
- Ừ. Nó ở đâu?
- 732
- 00:57:58,440 --> 00:58:00,113
- Ngay bên kia mỏm núi thôi.
- 733
- 00:58:00,320 --> 00:58:02,516
- Có một kho tàu ngay đằng trước chúng ta.
- 734
- 00:58:02,720 --> 00:58:04,359
- - Anh chắc chứ?
- - Vâng.
- 735
- 00:58:04,520 --> 00:58:07,433
- Hy vọng là
- vẫn còn tàu của Đế chế để lấy cắp.
- 736
- 00:58:08,200 --> 00:58:09,520
- Bây giờ thế này nhé.
- 737
- 00:58:09,680 --> 00:58:12,559
- Hy vọng là cơn bão giúp chúng ta ẩn náu.
- 738
- 00:58:12,800 --> 00:58:14,598
- Bodhi, anh đi cùng tôi.
- 739
- 00:58:14,800 --> 00:58:16,234
- Chúng ta sẽ lên mỏm núi để kiểm tra.
- 740
- 00:58:16,440 --> 00:58:17,590
- Để tôi đi với anh.
- 741
- 00:58:17,800 --> 00:58:19,393
- Không, thông điệp của cha cô.
- 742
- 00:58:19,520 --> 00:58:21,716
- Không thể đánh liều được.
- Giờ cô là thông điệp.
- 743
- 00:58:21,880 --> 00:58:23,360
- Thật lố bịch, ai cũng nghe thông điệp rồi.
- 744
- 00:58:23,440 --> 00:58:24,590
- Tất cả đều đã biết.
- 745
- 00:58:26,000 --> 00:58:28,993
- "Một vụ nổ trong mô đun lò phản ứng
- là cả hệ thống tịt ngóm."
- 746
- 00:58:29,160 --> 00:58:31,800
- Cô nói như vậy đó, "cả hệ thống tịt ngóm."
- 747
- 00:58:31,960 --> 00:58:33,952
- Lo mà sửa bộ đàm đi.
- 748
- 00:58:34,560 --> 00:58:37,917
- Bây giờ tôi chỉ muốn thăm dò xem
- kẻ địch như thế nào.
- 749
- 00:58:38,160 --> 00:58:40,914
- Nên chúng ta chia nhỏ ra đi lên trên cao...
- 750
- 00:58:41,120 --> 00:58:41,951
- để xem xét tình hình.
- 751
- 00:58:42,880 --> 00:58:44,075
- Đi thôi.
- 752
- 00:58:58,080 --> 00:58:59,878
- Trông cậu ta giống sát nhân không?
- 753
- 00:59:00,080 --> 00:59:01,992
- Không. Cậu ta có gương mặt của một người bạn.
- 754
- 00:59:02,600 --> 00:59:03,920
- Các ông đang nói ai vậy?
- 755
- 00:59:04,720 --> 00:59:06,518
- Đại úy Andor.
- 756
- 00:59:06,680 --> 00:59:09,155
- Sao ông lại hỏi vậy?
- "Trông cậu ta có giống sát nhân không?" là sao?
- 757
- 00:59:09,760 --> 00:59:11,240
- Thần lực di chuyển một cách đen tối
- 758
- 00:59:11,320 --> 00:59:13,232
- gần sinh vật chuẩn bị sát sinh.
- 759
- 00:59:15,600 --> 00:59:17,432
- Vũ khí của anh ấy đang để chế độ bắn tỉa.
- 760
- 00:59:23,880 --> 00:59:26,076
- Không. Chúng ta phải đi lên trên.
- 761
- 00:59:26,240 --> 00:59:27,754
- Ở dưới đó không thấy được gì đâu.
- 762
- 01:00:01,720 --> 01:00:02,710
- Lối này.
- 763
- 01:00:03,640 --> 01:00:05,518
- Tôi ở ngay sau anh đây.
- 764
- 01:00:06,320 --> 01:00:07,515
- Đi nào.
- 765
- 01:00:24,320 --> 01:00:25,913
- Anh đi đâu vậy?
- 766
- 01:00:26,080 --> 01:00:27,992
- Tôi sẽ đi theo Jyn.
- 767
- 01:00:28,160 --> 01:00:30,072
- Con đường của cô ấy rất rõ ràng.
- 768
- 01:00:30,240 --> 01:00:31,833
- Đi một mình à?
- 769
- 01:00:32,040 --> 01:00:33,315
- Chúc may mắn vậy!
- 770
- 01:00:33,520 --> 01:00:36,513
- Tôi không cần may mắn. Tôi có anh rồi!
- 771
- 01:00:45,560 --> 01:00:47,119
- Họ đang làm gì vậy?
- 772
- 01:00:47,680 --> 01:00:50,195
- Nếu Cassian quay lại,
- chúng ta sẽ đi mà không có họ.
- 773
- 01:01:09,040 --> 01:01:10,713
- Thấy Erso ngoài đó không?
- 774
- 01:01:18,080 --> 01:01:19,639
- Chúng ta đi xa quá rồi.
- 775
- 01:01:22,760 --> 01:01:24,638
- Bình tĩnh đi anh bạn.
- 776
- 01:01:34,880 --> 01:01:35,996
- Là ông ta.
- 777
- 01:01:36,160 --> 01:01:38,834
- Là ông ta. Galen, mặc bộ tối màu đó.
- 778
- 01:01:54,640 --> 01:01:57,314
- Đi xuống dưới tìm xem
- có tàu nào để tẩu thoát không.
- 779
- 01:01:57,520 --> 01:01:59,591
- - Anh đang làm gì vậy?
- - Anh nghe tôi nói rồi đấy.
- 780
- 01:01:59,760 --> 01:02:01,319
- Anh bảo ta lên đây để xem thôi mà.
- 781
- 01:02:01,480 --> 01:02:03,631
- Tôi đang xem đây còn gì. Đi mau.
- 782
- 01:02:04,920 --> 01:02:05,990
- Nhanh lên!
- 783
- 01:02:16,720 --> 01:02:18,279
- Tin tốt đây, Galen.
- 784
- 01:02:18,440 --> 01:02:21,000
- Trạm vũ khí đã hoàn tất.
- 785
- 01:02:21,600 --> 01:02:22,954
- Chắc anh phải tự hào lắm.
- 786
- 01:02:23,800 --> 01:02:25,473
- Tự hào nhất có thể, Krennic.
- 787
- 01:02:25,720 --> 01:02:28,713
- Tập trung các kỹ sư lại.
- Tôi có một thông báo.
- 788
- 01:02:44,920 --> 01:02:46,115
- Tất cả họ đây à?
- 789
- 01:02:46,360 --> 01:02:47,635
- Đúng.
- 790
- 01:02:52,800 --> 01:02:55,190
- Các anh, một người trong các anh...
- 791
- 01:02:55,760 --> 01:02:57,558
- đã phản bội Đế chế.
- 792
- 01:02:59,160 --> 01:03:02,278
- Một người đã câu kết với một phi công...
- 793
- 01:03:02,440 --> 01:03:05,399
- để gửi thông điệp đến phe Kháng chiến.
- 794
- 01:03:06,200 --> 01:03:08,476
- Và tôi kêu gọi kẻ phản bội đó...
- 795
- 01:03:08,680 --> 01:03:09,955
- bước lên phía trước.
- 796
- 01:03:24,000 --> 01:03:24,831
- Tốt thôi...
- 797
- 01:03:25,000 --> 01:03:26,957
- tôi sẽ coi cả nhóm phải chịu trách nhiệm.
- 798
- 01:03:27,600 --> 01:03:28,351
- Chuẩn bị!
- 799
- 01:03:28,520 --> 01:03:29,954
- - Không!
- - Ngắm!
- 800
- 01:03:31,800 --> 01:03:32,916
- Và bắn!
- 801
- 01:03:33,040 --> 01:03:34,554
- Dừng lại!
- 802
- 01:03:34,720 --> 01:03:35,631
- Krennic, dừng lại!
- 803
- 01:03:35,800 --> 01:03:39,077
- Là tôi!
- 804
- 01:03:49,360 --> 01:03:50,874
- Họ không liên quan gì cả.
- 805
- 01:03:51,040 --> 01:03:52,394
- Tha mạng cho họ.
- 806
- 01:04:17,640 --> 01:04:18,357
- Bắn!
- 807
- 01:04:30,760 --> 01:04:33,229
- Làm sao tao biết vũ khí đã hoàn tất?
- 808
- 01:04:33,400 --> 01:04:36,916
- Để tao cho mày biết vài thông tin nhé.
- 809
- 01:04:51,320 --> 01:04:52,037
- <i>Cassian.</i>
- 810
- 01:04:52,920 --> 01:04:54,320
- Cassian, anh nghe thấy tôi không?
- 811
- 01:04:54,440 --> 01:04:55,840
- <i>Tôi đây. Nó chạy được chưa?</i>
- 812
- 01:04:56,000 --> 01:04:57,753
- Xác nhận là rồi.
- Tuy vậy ta có một vấn đề.
- 813
- 01:04:57,920 --> 01:05:00,435
- Có một phi đội Liên minh đang tiến đến.
- Đi khỏi đó đi.
- 814
- 01:05:00,640 --> 01:05:02,791
- Không! Bảo họ đừng vào vội!
- 815
- 01:05:03,000 --> 01:05:04,434
- Jyn đang ở trên đó.
- 816
- 01:05:07,400 --> 01:05:08,390
- Jedha...
- 817
- 01:05:09,680 --> 01:05:12,639
- Saw Gerrera. Và bè lũ cuồng tín của hắn...
- 818
- 01:05:12,840 --> 01:05:14,354
- Thánh Địa của chúng...
- 819
- 01:05:14,520 --> 01:05:18,196
- di tích cuối cùng của Jedi, đã thành tro bụi.
- 820
- 01:05:19,440 --> 01:05:20,874
- Các người sẽ không thắng đâu.
- 821
- 01:05:21,440 --> 01:05:24,239
- Sao câu này nghe quen quen nhỉ?
- 822
- 01:05:25,680 --> 01:05:27,114
- <i>Truyền tin từ Đại úy Andor.</i>
- 823
- 01:05:27,720 --> 01:05:28,517
- Tướng quân.
- 824
- 01:05:28,720 --> 01:05:31,189
- <i>Đại úy Andor đang yêu cầu hoãn chi viện.</i>
- 825
- 01:05:31,400 --> 01:05:33,915
- <i>Lực lượng Liên minh tại hiện trường.
- Làm ơn xác nhận.</i>
- 826
- 01:05:34,080 --> 01:05:35,799
- Liên lạc với trưởng phi đội. Nhanh lên!
- 827
- 01:05:36,000 --> 01:05:37,229
- Họ đang tấn công rồi, thưa ngài.
- 828
- 01:06:01,680 --> 01:06:03,637
- Jyn. Không!
- 829
- 01:06:04,680 --> 01:06:07,912
- Bắn trả! Về vị trí chiến đấu!
- 830
- 01:06:08,080 --> 01:06:10,151
- Đưa các chiến đấu cơ xuất kích ngay!
- 831
- 01:06:16,400 --> 01:06:17,436
- Cha!
- 832
- 01:06:36,360 --> 01:06:38,636
- Đã rõ. Ba đến Bảy.
- 833
- 01:06:53,720 --> 01:06:55,871
- Lùi lại!
- 834
- 01:06:56,040 --> 01:06:59,033
- Giám đốc, chúng ta phải rút thôi.
- 835
- 01:08:09,280 --> 01:08:11,556
- Bố. Bố, là con đây.
- 836
- 01:08:15,120 --> 01:08:16,349
- Jyn đây.
- 837
- 01:08:17,120 --> 01:08:18,156
- Jyn?
- 838
- 01:08:20,400 --> 01:08:21,629
- Bụi sao.
- 839
- 01:08:22,520 --> 01:08:23,670
- Bố.
- 840
- 01:08:25,040 --> 01:08:26,633
- Con đã xem lời nhắn của bố.
- 841
- 01:08:26,800 --> 01:08:28,757
- Ảnh ảo ba chiều. Con đã xem rồi.
- 842
- 01:08:29,800 --> 01:08:31,837
- Nó phải bị phá hủy.
- 843
- 01:08:32,040 --> 01:08:34,032
- Con biết.
- 844
- 01:08:34,880 --> 01:08:35,870
- Chúng con sẽ làm.
- 845
- 01:08:37,080 --> 01:08:38,309
- Jyn.
- 846
- 01:08:41,040 --> 01:08:42,030
- Nhìn con này.
- 847
- 01:08:45,480 --> 01:08:47,756
- Bố có quá nhiều điều muốn nói với con.
- 848
- 01:08:58,520 --> 01:08:59,510
- Bố.
- 849
- 01:09:00,520 --> 01:09:01,476
- Không.
- 850
- 01:09:01,640 --> 01:09:03,677
- Không! Bố.
- 851
- 01:09:04,960 --> 01:09:06,314
- Bố, đừng mà!
- 852
- 01:09:06,920 --> 01:09:08,115
- Đằng này! Hạ chúng đi.
- 853
- 01:09:09,120 --> 01:09:11,476
- Cố lên. Bố ơi. Cố lên.
- 854
- 01:09:13,800 --> 01:09:14,790
- Jyn, phải đi thôi. Nhanh lên.
- 855
- 01:09:14,960 --> 01:09:16,360
- Tôi không thể bỏ ông ấy lại.
- 856
- 01:09:16,520 --> 01:09:18,671
- Nghe tôi đi, ông ấy không còn nữa rồi.
- 857
- 01:09:18,920 --> 01:09:20,593
- Cô không làm gì được đâu. Đi thôi.
- 858
- 01:09:20,760 --> 01:09:22,114
- - Tôi không thể bỏ ông ấy.
- - Đi nào!
- 859
- 01:09:22,240 --> 01:09:23,435
- Tôi không thể.
- 860
- 01:09:23,640 --> 01:09:24,676
- Đi nào!
- 861
- 01:09:31,360 --> 01:09:32,874
- - Đường này!
- - Cúi xuống!
- 862
- 01:09:38,040 --> 01:09:39,235
- Đi nào!
- 863
- 01:09:55,920 --> 01:09:56,717
- Giỏi lắm.
- 864
- 01:09:56,920 --> 01:09:59,071
- Giờ anh là quân kháng chiến rồi.
- 865
- 01:10:06,080 --> 01:10:06,957
- Đi nào!
- 866
- 01:10:07,080 --> 01:10:08,514
- Nhanh lên, đi thôi!
- 867
- 01:10:08,720 --> 01:10:10,598
- Nhanh lên, đi khỏi đây thôi!
- 868
- 01:10:10,760 --> 01:10:12,160
- Đi thôi!
- 869
- 01:10:12,800 --> 01:10:15,235
- Được rồi, K-2. Đi thôi!
- 870
- 01:10:15,400 --> 01:10:16,550
- Đã rõ.
- 871
- 01:10:34,440 --> 01:10:36,591
- Động cơ đẩy ion ở chế độ thấp
- đến khi ra khỏi cơn bão.
- 872
- 01:10:36,760 --> 01:10:37,989
- Rõ.
- 873
- 01:10:56,240 --> 01:10:57,640
- Anh nói dối tôi.
- 874
- 01:10:58,640 --> 01:10:59,994
- Cô đang bị sốc.
- 875
- 01:11:00,960 --> 01:11:02,792
- Anh lên đó để giết cha tôi.
- 876
- 01:11:04,120 --> 01:11:06,476
- Cô không biết mình đang nói gì đâu.
- 877
- 01:11:06,640 --> 01:11:07,994
- Phủ nhận đi.
- 878
- 01:11:08,480 --> 01:11:11,951
- Cô đang đau buồn và
- đang tìm người để đổ lỗi.
- 879
- 01:11:12,160 --> 01:11:13,310
- Tôi từng gặp việc này rồi.
- 880
- 01:11:13,480 --> 01:11:14,630
- Chắc chắn rồi.
- 881
- 01:11:14,760 --> 01:11:15,637
- Họ biết.
- 882
- 01:11:16,320 --> 01:11:18,994
- Anh nói dối về lý do ta đến đây
- và sao anh lại lên đó một mình.
- 883
- 01:11:20,800 --> 01:11:23,031
- Tôi đã có vô số cơ hội để bóp cò...
- 884
- 01:11:23,240 --> 01:11:24,833
- nhưng tôi có bắn không?
- 885
- 01:11:27,880 --> 01:11:28,518
- Có hay không?
- 886
- 01:11:29,320 --> 01:11:30,470
- Thà anh làm còn hơn.
- 887
- 01:11:31,480 --> 01:11:32,834
- Cha tôi là nhân chứng sống...
- 888
- 01:11:33,000 --> 01:11:34,275
- và anh đẩy ông ấy vào nguy hiểm.
- 889
- 01:11:34,440 --> 01:11:36,796
- Chính bom của Liên minh đã giết ông ấy.
- 890
- 01:11:37,000 --> 01:11:38,480
- Tôi được lệnh...
- 891
- 01:11:38,640 --> 01:11:40,791
- lệnh mà tôi đã không tuân theo.
- 892
- 01:11:41,080 --> 01:11:42,480
- Nhưng làm sao cô hiểu được.
- 893
- 01:11:42,640 --> 01:11:43,710
- Lệnh?
- 894
- 01:11:43,840 --> 01:11:45,832
- Dù anh biết nó là sai trái?
- 895
- 01:11:47,640 --> 01:11:49,836
- Anh làm Stormtrooper thì hợp hơn đấy.
- 896
- 01:11:50,000 --> 01:11:51,320
- Cô thì biết gì chứ?
- 897
- 01:11:51,920 --> 01:11:53,718
- Chúng tôi đâu được thoải mái lựa chọn...
- 898
- 01:11:53,920 --> 01:11:56,196
- khi nào
- chúng tôi muốn quan tâm đến điều gì đó?
- 899
- 01:11:56,760 --> 01:11:58,956
- Cô đột nhiên nhận ra
- thực tế phũ phàng của phe Kháng chiến.
- 900
- 01:11:59,480 --> 01:12:01,278
- Vài người trong chúng tôi đã trải qua nó.
- 901
- 01:12:02,080 --> 01:12:05,278
- Tôi đã tham gia cuộc chiến này
- từ khi tôi mới sáu tuổi.
- 902
- 01:12:07,880 --> 01:12:10,839
- Cô không phải người duy nhất mất tất cả đâu.
- 903
- 01:12:12,040 --> 01:12:15,750
- Chỉ là vài người chúng tôi
- quyết định phải làm điều gì đó.
- 904
- 01:12:18,360 --> 01:12:20,716
- Anh không ngụy biện được đâu.
- 905
- 01:12:24,480 --> 01:12:25,960
- Tôi không cần làm thế.
- 906
- 01:12:29,840 --> 01:12:31,320
- Yavin 4.
- 907
- 01:12:31,880 --> 01:12:35,237
- Báo họ biết ta đến
- trên một con tàu đánh cắp.
- 908
- 01:12:38,720 --> 01:12:40,154
- Ai có ý kiến nữa không?
- 909
- 01:13:37,440 --> 01:13:40,638
- Thưa chủ nhân, Giám đốc Krennic...
- 910
- 01:13:40,800 --> 01:13:42,792
- đã đến.
- 911
- 01:14:43,200 --> 01:14:44,429
- Giám đốc Krennic.
- 912
- 01:14:46,000 --> 01:14:47,673
- Chúa tể Vader.
- 913
- 01:14:48,680 --> 01:14:50,911
- Ông có vẻ bồn chồn.
- 914
- 01:14:51,080 --> 01:14:52,275
- Không...
- 915
- 01:14:52,440 --> 01:14:56,030
- Chỉ đang bị áp lực thời gian thôi.
- Có quá nhiều việc phải lo.
- 916
- 01:14:56,200 --> 01:14:57,600
- Ta xin lỗi.
- 917
- 01:14:57,800 --> 01:15:01,077
- Ông có quá nhiều điều phải giải thích.
- 918
- 01:15:01,240 --> 01:15:03,630
- Tôi đã cung cấp vũ khí mà Hoàng đế yêu cầu.
- 919
- 01:15:03,760 --> 01:15:05,592
- Tôi đáng được diện kiến ngài...
- 920
- 01:15:05,720 --> 01:15:09,714
- để đảm bảo rằng ngài hiểu tiềm năng...
- 921
- 01:15:11,160 --> 01:15:12,150
- to lớn của nó.
- 922
- 01:15:12,360 --> 01:15:16,513
- Khả năng tạo ra rắc rối của nó
- chắc chắn đã được xác nhận.
- 923
- 01:15:16,680 --> 01:15:18,592
- Một thành phố bị phá hủy...
- 924
- 01:15:18,760 --> 01:15:21,719
- và một cơ sở của Đế chế
- bị tập kích công khai.
- 925
- 01:15:22,320 --> 01:15:25,154
- Chính Thống đốc Tarkin
- đã đề xuất thử nghiệm.
- 926
- 01:15:26,320 --> 01:15:29,996
- Ông không được triệu tập đến đây
- để xun xoe với ta, Giám đốc Krennic.
- 927
- 01:15:30,120 --> 01:15:31,110
- Không...
- 928
- 01:15:31,200 --> 01:15:33,192
- chẳng có Ngôi sao Chết nào cả.
- 929
- 01:15:33,360 --> 01:15:34,555
- Nghị viện đã được thông báo...
- 930
- 01:15:34,800 --> 01:15:38,032
- rằng Jedha bị phá hủy
- trong một thảm họa khai khoáng.
- 931
- 01:15:38,280 --> 01:15:39,236
- Vâng, thưa chúa tể.
- 932
- 01:15:39,400 --> 01:15:42,871
- Ta hy vọng ông không ngơi nghỉ
- đến khi đảm bảo được với Hoàng đế...
- 933
- 01:15:43,160 --> 01:15:47,876
- rằng Galen Erso
- đã không gây hại gì cho vũ khí này.
- 934
- 01:15:51,800 --> 01:15:54,235
- Vậy tôi vẫn được chỉ huy à?
- 935
- 01:15:57,200 --> 01:15:59,317
- Ngài sẽ nói với Hoàng đế về...
- 936
- 01:16:12,440 --> 01:16:17,799
- tham vọng quá lớn
- thì khó nuốt trôi lắm, Giám đốc ạ.
- 937
- 01:16:28,960 --> 01:16:31,077
- Chúng ta phải phân tán hạm đội.
- 938
- 01:16:31,880 --> 01:16:34,554
- Chẳng còn cách nào khác ngoài đầu hàng.
- 939
- 01:16:35,040 --> 01:16:37,316
- Chúng ta đang thật sự nói đến việc
- giải tán một thứ...
- 940
- 01:16:37,480 --> 01:16:39,472
- mà chúng ta đã rất nỗ lực để tạo ra sao?
- 941
- 01:16:39,680 --> 01:16:41,239
- Không thể buông xuôi được!
- 942
- 01:16:41,480 --> 01:16:43,312
- Ta gia nhập liên minh,
- không phải để tự tử cùng nhau.
- 943
- 01:16:43,480 --> 01:16:45,337
- Đến giờ ta mới
- tập hợp lực lượng được thôi.
- 944
- 01:16:45,546 --> 01:16:46,959
- Tập hợp lực lượng?
- 945
- 01:16:47,160 --> 01:16:49,311
- Tướng quân Draven đã thổi bay
- một căn cứ của Đế chế.
- 946
- 01:16:49,480 --> 01:16:50,800
- Chúng ta phải đưa ra quyết định!
- 947
- 01:16:51,160 --> 01:16:52,514
- Nếu anh muốn chiến tranh...
- 948
- 01:16:52,720 --> 01:16:54,074
- thì anh sẽ chiến đấu một mình.
- 949
- 01:16:54,240 --> 01:16:56,072
- Nếu thế thì việc gì phải thành lập liên minh?
- 950
- 01:16:56,240 --> 01:16:59,278
- Nếu cô ấy nói sự thật,
- chúng ta phải hành động ngay!
- 951
- 01:16:59,440 --> 01:17:00,794
- Ủy viên, làm ơn.
- 952
- 01:17:00,960 --> 01:17:01,950
- Vấn đề chỉ thế này thôi.
- 953
- 01:17:02,080 --> 01:17:04,549
- Đế chế có vũ khí hủy diệt hàng loạt...
- 954
- 01:17:04,760 --> 01:17:05,830
- còn Kháng chiến thì không.
- 955
- 01:17:06,080 --> 01:17:07,799
- Một Ngôi sao Chết. Thật nhảm nhí.
- 956
- 01:17:08,000 --> 01:17:09,514
- Cha tôi nói dối để làm gì?
- 957
- 01:17:09,720 --> 01:17:11,359
- Làm thế có lợi gì cho ông ấy?
- 958
- 01:17:11,600 --> 01:17:13,353
- Để dụ lực lượng ta
- vào một trận chiến cuối cùng.
- 959
- 01:17:13,480 --> 01:17:14,834
- để tiêu diệt chúng ta một thể.
- 960
- 01:17:15,600 --> 01:17:17,796
- Mạo hiểm tất cả ư? Dựa trên cái gì?
- 961
- 01:17:17,960 --> 01:17:19,155
- Bằng chứng của một tên tội phạm?
- 962
- 01:17:19,400 --> 01:17:22,472
- Lời trăng trối của cha cô ta,
- một nhà khoa học Đế chế?
- 963
- 01:17:22,640 --> 01:17:24,438
- Đừng quên phi công của Đế chế.
- 964
- 01:17:25,040 --> 01:17:27,157
- Cha tôi đã hy sinh tính mạng
- để ta có cơ hội đánh bại nó.
- 965
- 01:17:27,760 --> 01:17:28,716
- Cô đã nói thế rồi.
- 966
- 01:17:28,880 --> 01:17:31,156
- Nếu Đế chế có sức mạnh khủng khiếp như thế,
- 967
- 01:17:31,240 --> 01:17:32,515
- chúng ta có cơ hội gì chứ?
- 968
- 01:17:33,160 --> 01:17:35,038
- Chúng ta có cơ hội gì ư?
- 969
- 01:17:36,120 --> 01:17:37,679
- Câu hỏi phải là "Ta có lựa chọn gì."
- 970
- 01:17:38,400 --> 01:17:39,516
- Chạy trốn, ẩn náu...
- 971
- 01:17:39,680 --> 01:17:42,070
- xin được khoan dung, phân tán lực lượng.
- 972
- 01:17:42,360 --> 01:17:45,034
- Để yên cho một kẻ thù xấu xa
- với sức mạnh khủng khiếp thế này...
- 973
- 01:17:45,200 --> 01:17:48,113
- chính là bắt cả thiên hà
- phải chịu đô hộ mãi mãi.
- 974
- 01:17:48,280 --> 01:17:50,078
- - Giờ chính là lúc phải chiến đấu!
- - Đúng.
- 975
- 01:17:50,240 --> 01:17:51,356
- Mỗi giây phút ta bỏ phí
- 976
- 01:17:51,440 --> 01:17:53,557
- là chúng ta tiến gần hơn
- đến tuyệt diệt như Jedha.
- 977
- 01:17:54,720 --> 01:17:57,790
- - Cô ấy đề xuất gì?
- - Cứ để cô gái nói.
- 978
- 01:17:58,040 --> 01:17:59,713
- Cử quân tinh nhuệ nhất đến Scarif.
- 979
- 01:18:03,320 --> 01:18:04,720
- Cử cả hạm đội kháng chiến nếu cần.
- 980
- 01:18:05,480 --> 01:18:07,153
- Ta cần lấy được bản thiết kế Ngôi sao Chết
- 981
- 01:18:07,320 --> 01:18:08,720
- nếu muốn níu giữ hy vọng phá hủy nó.
- 982
- 01:18:13,600 --> 01:18:15,876
- Cô đang kêu gọi chúng tôi
- tấn công một căn cứ Đế chế...
- 983
- 01:18:16,080 --> 01:18:17,958
- Chỉ dựa trên hy vọng.
- 984
- 01:18:20,080 --> 01:18:22,436
- Quân kháng chiến được xây dựng từ hy vọng.
- 985
- 01:18:24,600 --> 01:18:26,080
- Không có hy vọng nào cả.
- 986
- 01:18:26,240 --> 01:18:27,879
- Tôi đề xuất chiến đấu!
- 987
- 01:18:28,000 --> 01:18:30,674
- Tôi đề xuất giải tán Kháng chiến!
- 988
- 01:18:35,280 --> 01:18:36,634
- Tôi xin lỗi, Jyn.
- 989
- 01:18:38,520 --> 01:18:40,796
- Không có sự đồng thuận của Hội đồng...
- 990
- 01:18:42,920 --> 01:18:44,673
- nguy cơ là quá lớn.
- 991
- 01:19:04,480 --> 01:19:05,960
- <i>Tướng Syndulla,</i>
- 992
- 01:19:06,040 --> 01:19:07,952
- <i>làm ơn đến phòng họp.</i>
- 993
- 01:19:09,640 --> 01:19:10,676
- Trông cô không vui.
- 994
- 01:19:11,280 --> 01:19:12,509
- Họ nghiêng về đầu hàng.
- 995
- 01:19:12,720 --> 01:19:13,551
- Còn cô?
- 996
- 01:19:14,040 --> 01:19:15,030
- Cô ấy muốn chiến đấu.
- 997
- 01:19:15,200 --> 01:19:17,271
- Tôi cũng vậy. Tất cả chúng ta đều thế.
- 998
- 01:19:17,480 --> 01:19:19,517
- Thần lực rất mạnh.
- 999
- 01:19:20,120 --> 01:19:22,271
- Tôi nghĩ chỉ bốn người chúng ta là không đủ đâu.
- 1000
- 01:19:22,480 --> 01:19:23,800
- Cô cần bao nhiêu người?
- 1001
- 01:19:23,960 --> 01:19:25,280
- Ông nói sao?
- 1002
- 01:19:33,120 --> 01:19:35,476
- Họ không bao giờ tin cô đâu.
- 1003
- 01:19:35,640 --> 01:19:37,199
- Rất cảm kích trước sự ủng hộ.
- 1004
- 01:19:37,800 --> 01:19:38,995
- Nhưng tôi thì có.
- 1005
- 01:19:41,520 --> 01:19:43,000
- Tôi tin cô.
- 1006
- 01:19:48,160 --> 01:19:49,276
- Chúng tôi muốn tình nguyện.
- 1007
- 01:19:52,160 --> 01:19:53,833
- Vài người chúng tôi...
- 1008
- 01:19:54,000 --> 01:19:55,753
- hầu hết chúng tôi...
- 1009
- 01:19:56,320 --> 01:19:59,597
- chúng tôi đã làm những điều tồi tệ
- cho Kháng chiến.
- 1010
- 01:20:00,520 --> 01:20:01,840
- Nội gián...
- 1011
- 01:20:02,520 --> 01:20:05,399
- phá hoại, ám sát.
- 1012
- 01:20:06,760 --> 01:20:09,992
- Mọi điều tôi làm đều cho Kháng chiến.
- 1013
- 01:20:11,560 --> 01:20:12,835
- Và mỗi lần tôi lẩn tránh...
- 1014
- 01:20:13,000 --> 01:20:15,390
- khỏi điều tôi muốn lãng quên...
- 1015
- 01:20:16,520 --> 01:20:20,196
- tôi tự nhủ rằng
- đó là vì lý tưởng tôi đặt niềm tin.
- 1016
- 01:20:21,360 --> 01:20:22,794
- Một lý tưởng đáng theo đuổi.
- 1017
- 01:20:24,400 --> 01:20:26,517
- Không có nó, chúng tôi sẽ lạc lối.
- 1018
- 01:20:27,680 --> 01:20:30,354
- Mọi điều chúng tôi làm đều sẽ là vô nghĩa.
- 1019
- 01:20:33,760 --> 01:20:36,229
- Nếu bỏ cuộc bây giờ,
- tôi sẽ không thể đối mặt với chính mình.
- 1020
- 01:20:39,880 --> 01:20:41,360
- Không ai trong chúng tôi có thể.
- 1021
- 01:20:46,440 --> 01:20:47,794
- Sẽ không dễ chịu đâu.
- 1022
- 01:20:48,400 --> 01:20:50,835
- Hơi chật nữa là khác,
- nhưng sẽ có đủ chỗ cho tất cả.
- 1023
- 01:20:53,200 --> 01:20:54,600
- Ta có thể đi.
- 1024
- 01:20:56,560 --> 01:20:58,392
- Được rồi. Chuẩn bị đi.
- 1025
- 01:20:59,040 --> 01:21:00,838
- Lấy bất cứ thứ gì chưa bị gắn xuống đất.
- 1026
- 01:21:02,840 --> 01:21:03,796
- Đi nào!
- 1027
- 01:21:03,920 --> 01:21:04,990
- Jyn.
- 1028
- 01:21:05,920 --> 01:21:07,991
- Tôi sẽ chiến đấu cùng cô.
- 1029
- 01:21:09,920 --> 01:21:11,877
- Cassian bảo tôi phải làm thế.
- 1030
- 01:21:17,760 --> 01:21:21,117
- Tôi không quen với việc
- người khác ở lại khi tình hình xấu đi.
- 1031
- 01:21:21,800 --> 01:21:23,280
- Chào mừng đến với gia đình.
- 1032
- 01:21:47,720 --> 01:21:49,279
- Mong Thần lực ở bên chúng ta.
- 1033
- 01:21:55,480 --> 01:21:57,153
- <i>Tàu chở hàng, trả lời đi.</i>
- 1034
- 01:21:57,320 --> 01:21:58,310
- <i>Ở đó có chuyện gì vậy?</i>
- 1035
- 01:22:00,320 --> 01:22:01,436
- <i>Tàu đó bị cấm sử dụng.</i>
- 1036
- 01:22:01,680 --> 01:22:04,400
- <i>Không ai được lên tàu
- cho đến khi có chỉ thị tiếp theo.</i>
- 1037
- 01:22:05,640 --> 01:22:06,960
- Đúng thế.
- 1038
- 01:22:07,120 --> 01:22:08,236
- Xác nhận.
- 1039
- 01:22:08,440 --> 01:22:09,840
- <i>Đó là tàu tịch thu của Đế chế.</i>
- 1040
- 01:22:10,000 --> 01:22:12,196
- <i>Đội của anh tên là gì, phi công?</i>
- 1041
- 01:22:12,520 --> 01:22:14,477
- Ta phải đi thôi.
- 1042
- 01:22:14,960 --> 01:22:15,996
- Là...
- 1043
- 01:22:17,000 --> 01:22:18,320
- nói gì đi.
- 1044
- 01:22:18,800 --> 01:22:19,677
- Nói đi.
- 1045
- 01:22:20,480 --> 01:22:21,391
- Loạn Binh.
- 1046
- 01:22:24,000 --> 01:22:25,195
- Loạn Binh Một.
- 1047
- 01:22:25,320 --> 01:22:26,595
- <i>Loạn Binh Một?</i>
- 1048
- 01:22:26,760 --> 01:22:29,195
- <i>Làm gì có Loạn Binh Một!</i>
- 1049
- 01:22:29,360 --> 01:22:30,635
- Giờ thì có rồi đấy!
- 1050
- 01:22:31,480 --> 01:22:33,437
- Loạn Binh Một, xuất phát.
- 1051
- 01:22:33,600 --> 01:22:35,114
- Xuất phát.
- 1052
- 01:22:50,080 --> 01:22:52,515
- Dù những người khác nói gì,
- chiến tranh là không tránh khỏi.
- 1053
- 01:22:52,680 --> 01:22:53,670
- Tôi đồng ý.
- 1054
- 01:22:53,840 --> 01:22:55,991
- Tôi phải trở về Alderaan
- để báo với nhân dân tôi
- 1055
- 01:22:56,120 --> 01:22:57,998
- là sẽ không có hòa bình.
- 1056
- 01:22:58,840 --> 01:23:00,832
- Chúng ta sẽ cần mọi lợi thế.
- 1057
- 01:23:01,920 --> 01:23:03,354
- Bạn của ông...
- 1058
- 01:23:04,360 --> 01:23:05,794
- Jedi.
- 1059
- 01:23:07,480 --> 01:23:09,517
- Ông ấy đã hỗ trợ đắc lực
- trong Chiến tranh Nhân bản...
- 1060
- 01:23:09,680 --> 01:23:12,115
- và đã sống ẩn dật từ sau
- cuộc thanh trừng của Hoàng đế.
- 1061
- 01:23:12,280 --> 01:23:13,680
- Đúng, tôi sẽ gọi ông ấy.
- 1062
- 01:23:13,880 --> 01:23:16,111
- Ông sẽ cần ai đó tin tưởng được.
- 1063
- 01:23:18,120 --> 01:23:20,077
- Tôi tin cô ấy bằng cả mạng sống.
- 1064
- 01:23:20,680 --> 01:23:21,875
- - Đại úy Antilles.
- - Nghị sĩ.
- 1065
- 01:23:22,040 --> 01:23:24,032
- Tôi có một sứ mạng cho anh.
- 1066
- 01:23:31,786 --> 01:23:34,040
- SCARIF
- TỔ HỢP AN NINH CỦA ĐẾ CHẾ
- 1067
- 01:23:34,040 --> 01:23:36,635
- Được, đến nơi rồi.
- 1068
- 01:23:37,240 --> 01:23:38,640
- Có trường khiên chắn bao quanh hành tinh...
- 1069
- 01:23:38,840 --> 01:23:40,399
- với chỉ một cổng vào.
- 1070
- 01:23:40,720 --> 01:23:44,391
- Tàu này có một mã truy nhập để đi qua.
- 1071
- 01:23:44,720 --> 01:23:46,871
- Với điều kiện nó chưa bị cho quá hạn.
- 1072
- 01:23:47,640 --> 01:23:49,279
- Nếu thế thì sao?
- 1073
- 01:23:50,560 --> 01:23:51,710
- Thì chúng sẽ đóng cổng lại.
- 1074
- 01:23:51,920 --> 01:23:53,240
- Và chúng ta sẽ bị tiêu diệt
- 1075
- 01:23:53,320 --> 01:23:55,551
- trong không gian đen tối và lạnh lẽo.
- 1076
- 01:23:56,560 --> 01:23:57,914
- Tôi thì không.
- 1077
- 01:23:59,360 --> 01:24:01,829
- Tôi sống được trên không gian.
- 1078
- 01:24:12,320 --> 01:24:13,595
- Được rồi.
- 1079
- 01:24:13,760 --> 01:24:14,910
- Bắt đầu.
- 1080
- 01:24:19,360 --> 01:24:22,910
- Tàu chở hàng SW-0608
- yêu cầu một bãi đáp.
- 1081
- 01:24:25,680 --> 01:24:28,036
- <i>Tàu chở hàng SW-0608,</i>
- 1082
- 01:24:28,120 --> 01:24:29,998
- các anh không có trong lịch đến.
- 1083
- 01:24:30,160 --> 01:24:32,197
- <i>Chúng tôi biết, Trung tâm.</i>
- 1084
- 01:24:32,400 --> 01:24:35,074
- Chúng tôi được điều sang từ trạm Eadu.
- 1085
- 01:24:35,240 --> 01:24:36,515
- Đang truyền mã an ninh.
- 1086
- 01:24:36,720 --> 01:24:38,040
- Đang truyền đây.
- 1087
- 01:24:50,920 --> 01:24:53,276
- <i>Tàu chở hàng, SW-0608...</i>
- 1088
- 01:24:56,040 --> 01:24:57,793
- <i>- Các anh được vào. </i>
- - Tuyệt!
- 1089
- 01:24:58,080 --> 01:24:59,355
- Ấn tượng đấy.
- 1090
- 01:25:04,640 --> 01:25:06,313
- Tôi sẽ báo những người khác.
- 1091
- 01:25:08,000 --> 01:25:09,150
- Được.
- 1092
- 01:25:13,440 --> 01:25:15,955
- <i>Kiểm tra tia kéo ở cầu cảng 2 đến 8.</i>
- 1093
- 01:25:16,120 --> 01:25:19,318
- <i>Kiểm tra tia kéo ở cầu cảng 2 đến 8.</i>
- 1094
- 01:25:27,040 --> 01:25:30,829
- <i>SW-0608, được phép hạ cánh ở Bãi đáp 9.</i>
- 1095
- 01:25:30,960 --> 01:25:32,792
- <i>Làm ơn xác nhận.</i>
- 1096
- 01:25:33,000 --> 01:25:36,630
- SW-0608 đang đến Bãi đáp 9 như chỉ dẫn.
- 1097
- 01:25:37,360 --> 01:25:38,874
- Tòa nhà lớn nhất kia, nó là gì?
- 1098
- 01:25:39,120 --> 01:25:40,554
- Đó là Tháp Citadel.
- 1099
- 01:25:40,720 --> 01:25:43,474
- Tất cả các bản vẽ kiến trúc
- của Đế chế đều ở trong đó.
- 1100
- 01:25:43,680 --> 01:25:45,876
- Nếu có bản thiết kế, thì nó sẽ ở trong đó.
- 1101
- 01:25:46,000 --> 01:25:48,799
- Và cái chảo trên cùng, nó để làm gì?
- 1102
- 01:25:49,520 --> 01:25:52,240
- Tôi đoán nó nhận được rất nhiều tín hiệu
- để truyền dữ liệu đi.
- 1103
- 01:25:54,240 --> 01:25:56,880
- Đang hạ cánh.
- 1104
- 01:25:57,760 --> 01:25:58,830
- Đã khóa đường hạ cánh.
- 1105
- 01:26:10,680 --> 01:26:11,750
- Ta đang hạ cánh.
- 1106
- 01:26:15,000 --> 01:26:16,480
- Ta sắp tiến vào.
- 1107
- 01:26:21,360 --> 01:26:22,396
- Saw Gerrera thường nói...
- 1108
- 01:26:22,560 --> 01:26:27,191
- một chiến đấu cơ với một mũi nhọn sắc bén
- và không có gì để mất có thể làm nên chuyện.
- 1109
- 01:26:31,160 --> 01:26:33,038
- Chúng không hề biết chúng ta đến.
- 1110
- 01:26:33,840 --> 01:26:35,957
- Chúng không có lý do để đón lõng chúng ta.
- 1111
- 01:26:36,840 --> 01:26:38,160
- Nếu chúng ta xuống được mặt đất,
- 1112
- 01:26:38,240 --> 01:26:39,833
- chúng ta sẽ tận dụng hết cơ hội này...
- 1113
- 01:26:40,600 --> 01:26:43,752
- đến cơ hội khác.
- Cứ thế đến khi chúng ta chiến thắng...
- 1114
- 01:26:46,160 --> 01:26:48,072
- hay đến khi hết cơ hội.
- 1115
- 01:26:50,640 --> 01:26:53,030
- Bản thiết kế Ngôi sao Chết ở dưới đó.
- 1116
- 01:26:54,080 --> 01:26:57,437
- Cassian, K-2, và tôi sẽ tìm nó.
- 1117
- 01:26:59,120 --> 01:27:00,759
- Chúng tôi sẽ tìm cách lấy được nó.
- 1118
- 01:27:02,560 --> 01:27:03,437
- Melshi...
- 1119
- 01:27:04,600 --> 01:27:05,351
- Pao...
- 1120
- 01:27:05,560 --> 01:27:06,596
- Baze, Chirrut...
- 1121
- 01:27:06,800 --> 01:27:08,234
- các anh lãnh đạo đội chính.
- 1122
- 01:27:08,400 --> 01:27:09,993
- Đi về phía đông và tản ra.
- 1123
- 01:27:10,200 --> 01:27:12,396
- Tìm một vị trí giữa đây và ngọn tháp.
- 1124
- 01:27:13,320 --> 01:27:14,515
- Chừng nào tìm được vị trí tốt nhất...
- 1125
- 01:27:15,320 --> 01:27:16,436
- hãy thổi tung nơi này lên.
- 1126
- 01:27:17,880 --> 01:27:19,872
- Khiến mười người trông như cả trăm.
- 1127
- 01:27:21,960 --> 01:27:24,111
- Và đừng để bọn trooper đến gần chúng tôi.
- 1128
- 01:27:24,640 --> 01:27:26,199
- Tôi nên làm gì?
- 1129
- 01:27:26,360 --> 01:27:27,714
- Nổ máy chờ đi.
- 1130
- 01:27:27,920 --> 01:27:30,515
- Anh là đường thoát duy nhất của chúng tôi.
- 1131
- 01:28:00,160 --> 01:28:03,756
- <i>Tàu chở hàng SW-0608...</i>
- 1132
- 01:28:04,000 --> 01:28:06,310
- <i>chuẩn bị đón đội thanh tra.</i>
- 1133
- 01:28:06,520 --> 01:28:07,510
- Sẵn sàng chưa?
- 1134
- 01:28:21,840 --> 01:28:22,671
- Xin chào.
- 1135
- 01:28:22,880 --> 01:28:23,870
- Chào.
- 1136
- 01:28:23,960 --> 01:28:26,236
- Chắc anh tìm bản kê khai hàng hóa.
- 1137
- 01:28:26,440 --> 01:28:27,317
- Có thì tốt quá.
- 1138
- 01:28:29,240 --> 01:28:30,640
- Ở dưới này.
- 1139
- 01:28:39,080 --> 01:28:40,116
- <i>Giám đốc Krennic,</i>
- 1140
- 01:28:40,200 --> 01:28:42,078
- <i>chúng ta đang đi qua cổng vào Scarif.</i>
- 1141
- 01:28:42,240 --> 01:28:44,914
- <i>Tướng Ramda đã được báo
- là ngài sẽ đến.</i>
- 1142
- 01:29:09,200 --> 01:29:10,429
- Chúc may mắn...
- 1143
- 01:29:10,680 --> 01:29:12,239
- em gái.
- 1144
- 01:29:18,240 --> 01:29:19,754
- Đi! Đi thôi! An toàn rồi!
- 1145
- 01:29:20,760 --> 01:29:23,229
- Được rồi, xuất phát! Đi nào. Đi.
- 1146
- 01:29:26,840 --> 01:29:30,390
- <i>925-H gọi điều hành.</i>
- 1147
- 01:29:30,560 --> 01:29:34,031
- <i>925-H gọi điều hành.</i>
- 1148
- 01:29:52,600 --> 01:29:53,750
- Tôi có linh cảm xấu về...
- 1149
- 01:29:53,960 --> 01:29:54,950
- - K!
- - Im đi!
- 1150
- 01:29:55,160 --> 01:29:56,230
- Sao?
- 1151
- 01:30:32,640 --> 01:30:33,960
- Ta cần bản đồ.
- 1152
- 01:30:34,120 --> 01:30:36,680
- Tôi chắc là có một cái
- ở đâu đó quanh đây thôi.
- 1153
- 01:30:37,160 --> 01:30:39,356
- Cậu biết phải làm gì rồi đấy.
- 1154
- 01:31:09,760 --> 01:31:10,671
- Mỗi bãi đáp một cái.
- 1155
- 01:31:10,840 --> 01:31:12,832
- Chọn vị trí. Ta muốn dụ chúng ra.
- 1156
- 01:31:13,520 --> 01:31:15,557
- Tôi sẽ báo thời điểm kích nổ. Đi đi!
- 1157
- 01:31:18,120 --> 01:31:19,395
- Này, cậu nghe tin đồn chưa?
- 1158
- 01:31:19,560 --> 01:31:21,313
- Ừ, loại T-15 đã bị cho vào bảo tàng.
- 1159
- 01:31:21,480 --> 01:31:23,199
- Ờ, cũng đến lúc rồi.
- 1160
- 01:31:24,120 --> 01:31:25,076
- Này!
- 1161
- 01:31:47,040 --> 01:31:48,360
- Cái...
- 1162
- 01:31:54,000 --> 01:31:55,719
- Giám đốc, ông đến Scarif làm gì?
- 1163
- 01:31:55,800 --> 01:31:57,075
- Vì Galen Erso.
- 1164
- 01:31:57,280 --> 01:31:58,839
- Tôi muốn tập hợp mọi thông điệp,
- 1165
- 01:31:58,920 --> 01:32:01,435
- mọi bản tin ông ta từng phát đi...
- 1166
- 01:32:01,600 --> 01:32:02,920
- để điều tra.
- 1167
- 01:32:04,080 --> 01:32:05,070
- Tất cả à?
- 1168
- 01:32:05,840 --> 01:32:07,069
- Đúng, tất cả.
- 1169
- 01:32:08,320 --> 01:32:09,470
- Vào việc đi.
- 1170
- 01:32:41,640 --> 01:32:42,630
- K.
- 1171
- 01:32:43,200 --> 01:32:44,919
- Đường tối ưu đến văn khố.
- 1172
- 01:32:45,000 --> 01:32:47,469
- Chỉ có 89 Stormtrooper.
- 1173
- 01:32:47,640 --> 01:32:49,871
- Ta sẽ đi được tối đa 33% quãng đường
- 1174
- 01:32:50,000 --> 01:32:51,116
- trước khi bị giết.
- 1175
- 01:32:57,680 --> 01:32:58,796
- <i>Melshi, nói với tôi đi.</i>
- 1176
- 01:32:58,960 --> 01:33:01,031
- Sẵn sàng. Đang chờ.
- 1177
- 01:33:06,200 --> 01:33:07,236
- Cho nó sáng nhất phố đi.
- 1178
- 01:33:15,360 --> 01:33:16,396
- Cố lên.
- 1179
- 01:33:31,080 --> 01:33:32,309
- Đui hết à?
- 1180
- 01:33:32,520 --> 01:33:34,000
- Triển khai quân đi!
- 1181
- 01:33:34,160 --> 01:33:35,230
- Nhanh!
- 1182
- 01:33:53,840 --> 01:33:54,671
- Trooper!
- 1183
- 01:33:56,280 --> 01:33:57,475
- Trooper! Trooper ở bên trái.
- 1184
- 01:33:57,640 --> 01:33:59,120
- Nấp đi!
- 1185
- 01:34:24,320 --> 01:34:25,356
- Thưa ngài, căn cứ Scarif.
- 1186
- 01:34:25,440 --> 01:34:26,999
- Họ báo có cuộc tập kích của quân Kháng chiến.
- 1187
- 01:34:27,080 --> 01:34:28,673
- Tôi muốn nói chuyện với Giám đốc Krennic.
- 1188
- 01:34:28,880 --> 01:34:30,951
- Ông ấy ở đó, thưa ngài. Trên Scarif.
- 1189
- 01:34:31,880 --> 01:34:34,679
- Bản vẽ gốc cho trạm này
- được lưu trữ ở đó phải không?
- 1190
- 01:34:34,840 --> 01:34:35,432
- Đúng.
- 1191
- 01:34:36,560 --> 01:34:40,437
- Chuẩn bị nhảy vào không gian siêu tốc
- và báo cho Chúa tể Vader.
- 1192
- 01:34:48,000 --> 01:34:49,036
- Tôi giúp gì được không?
- 1193
- 01:34:49,240 --> 01:34:50,356
- Không cần đâu.
- 1194
- 01:35:05,840 --> 01:35:07,399
- Nghị sĩ!
- 1195
- 01:35:09,120 --> 01:35:10,395
- Nghị sĩ!
- 1196
- 01:35:10,600 --> 01:35:11,750
- Đứng lại, binh nhì.
- 1197
- 01:35:11,920 --> 01:35:13,240
- Để anh ta nói.
- 1198
- 01:35:14,240 --> 01:35:16,391
- Nghe trộm được liên lạc của Đế chế, thưa bà.
- 1199
- 01:35:16,600 --> 01:35:18,159
- Quân Kháng chiến ở Scarif.
- 1200
- 01:35:18,920 --> 01:35:20,639
- Tôi cần nói chuyện với Đô đốc Raddus.
- 1201
- 01:35:20,800 --> 01:35:22,678
- Ngài ấy đã về tàu rồi.
- 1202
- 01:35:22,840 --> 01:35:24,513
- Ngài ấy sẽ chiến đấu.
- 1203
- 01:35:35,760 --> 01:35:36,750
- Không!
- 1204
- 01:35:42,040 --> 01:35:43,918
- <i>Chú ý, các sĩ quan không quân,</i>
- 1205
- 01:35:44,000 --> 01:35:45,559
- <i>xin hãy trình diện
- với chỉ huy ngay lập tức.</i>
- 1206
- 01:35:47,000 --> 01:35:50,000
- <i>Các sĩ quan không quân, xin hãy trình diện
- với chỉ huy ngay lập tức.</i>
- 1207
- 01:35:51,280 --> 01:35:53,272
- <i>Chúng ta được chuyển hướng về Scarif.</i>
- 1208
- 01:35:54,040 --> 01:35:55,679
- <i>Các phi công sẽ được trưởng đội bay</i>
- 1209
- 01:35:55,800 --> 01:35:57,678
- <i>thông báo chiến thuật trên đường.</i>
- 1210
- 01:35:58,360 --> 01:36:00,272
- <i>Mong Thần lực ở bên các bạn.</i>
- 1211
- 01:36:00,960 --> 01:36:03,555
- Scarif? Họ sẽ đến Scarif ư?
- 1212
- 01:36:03,760 --> 01:36:06,275
- Tại sao chả ai báo gì cho tôi cả, r2?
- 1213
- 01:36:09,640 --> 01:36:11,233
- Đi nào!
- 1214
- 01:36:15,080 --> 01:36:17,595
- Tiến lên!
- 1215
- 01:36:17,760 --> 01:36:19,877
- Tiếp tục dụ chúng ra!
- 1216
- 01:36:26,320 --> 01:36:27,310
- <i>Bãi đáp 12, báo cáo.</i>
- 1217
- 01:36:27,480 --> 01:36:30,160
- <i>- Tấn công bên sườn. Cần tiếp viện.</i>
- <i>- Bãi đáp 14, tình hình ở đó thế nào?</i>
- 1218
- 01:36:30,320 --> 01:36:33,040
- <i>Báo cáo tình hình.
- Tất cả bãi đáp báo cáo ngay lập tức.</i>
- 1219
- 01:36:33,200 --> 01:36:34,475
- <i>Ôi, không. Quân kháng chiến ở khắp nơi!</i>
- 1220
- 01:36:34,600 --> 01:36:35,670
- <i>Chúng tôi đang bị tấn công!</i>
- 1221
- 01:36:35,840 --> 01:36:37,991
- <i>Bãi đáp 12, bãi đáp 14 yêu cầu hỗ trợ.</i>
- 1222
- 01:36:38,880 --> 01:36:40,314
- Bãi đáp 2 đây.
- 1223
- 01:36:40,520 --> 01:36:42,477
- Tôi phát hiện 40 tên địch
- đi về hướng tây ở Bãi đáp 2.
- 1224
- 01:36:42,680 --> 01:36:44,831
- Nói tiếp đi. Bảo là
- anh đang bị tấn công ở Bãi đáp 5.
- 1225
- 01:36:45,000 --> 01:36:47,720
- <i>Bãi đáp 5 đây!
- Chúng tôi bị đánh phủ đầu! Cứu!</i>
- 1226
- 01:36:48,040 --> 01:36:49,952
- Bãi đáp 12,10,8, xin xác nhận.
- 1227
- 01:36:50,040 --> 01:36:51,394
- Xác nhận và báo cáo.
- 1228
- 01:36:52,360 --> 01:36:54,556
- Đưa cứu viện đến Bãi đáp 5
- ngay lập tức!
- 1229
- 01:36:57,720 --> 01:36:59,518
- Không có tác dụng, k!
- 1230
- 01:37:00,520 --> 01:37:01,590
- Tay phải.
- 1231
- 01:37:23,040 --> 01:37:24,030
- Baze!
- 1232
- 01:37:25,680 --> 01:37:26,636
- - Baze!
- - Sao?
- 1233
- 01:37:26,720 --> 01:37:28,200
- Chạy!
- 1234
- 01:37:33,240 --> 01:37:35,357
- Karabast! AT-AT!
- 1235
- 01:37:37,760 --> 01:37:38,432
- Tránh đi!
- 1236
- 01:37:56,120 --> 01:37:58,351
- Đây là Đô đốc Raddus
- của Liên minh Kháng chiến.
- 1237
- 01:37:59,080 --> 01:38:01,436
- <i>Các chỉ huy đội bay, báo cáo.</i>
- 1238
- 01:38:01,640 --> 01:38:04,075
- Thưa Đô đốc, Chỉ huy Đội Xanh sẵn sàng.
- 1239
- 01:38:04,240 --> 01:38:06,596
- Chỉ huy Đội Vàng sẵn sàng.
- 1240
- 01:38:06,800 --> 01:38:09,031
- Chỉ huy Đội Đỏ sẵn sàng.
- 1241
- 01:38:09,200 --> 01:38:11,431
- Thưa ngài, đó là tàu quân Kháng chiến.
- 1242
- 01:38:11,920 --> 01:38:13,593
- Gọi Đô đốc Gorin, ngay lập tức!
- 1243
- 01:38:14,600 --> 01:38:16,398
- Giám đốc, hạm đội kháng chiến,
- 1244
- 01:38:16,480 --> 01:38:18,119
- chúng đang tập hợp ngoài khiên chắn.
- 1245
- 01:38:20,920 --> 01:38:22,593
- Đóng cửa căn cứ.
- 1246
- 01:38:22,720 --> 01:38:24,439
- - Và đóng khiên chắn?
- - Làm đi!
- 1247
- 01:38:24,960 --> 01:38:27,475
- Đội Đỏ và Đội Vàng, đội hình tấn công.
- 1248
- 01:38:27,680 --> 01:38:29,114
- <i>Bảo vệ hạm đội.</i>
- 1249
- 01:38:29,280 --> 01:38:31,192
- <i>Đội Xanh, xuống mặt đất</i>
- 1250
- 01:38:31,280 --> 01:38:32,600
- <i>trước khi chúng đóng cổng.</i>
- 1251
- 01:38:32,760 --> 01:38:33,557
- <i>Rõ, đô đốc.</i>
- 1252
- 01:38:33,680 --> 01:38:35,353
- Đội Xanh, đi theo tôi!
- 1253
- 01:38:35,520 --> 01:38:36,271
- Rõ, Chỉ huy Xanh.
- 1254
- 01:38:36,400 --> 01:38:38,278
- - Rõ, Chỉ huy Xanh.
- - Không có nhiều thời gian đâu.
- 1255
- 01:38:50,120 --> 01:38:52,954
- Đóng lỗ hổng lại ngay!
- 1256
- 01:38:58,360 --> 01:38:58,998
- Cố lên!
- 1257
- 01:39:00,040 --> 01:39:00,632
- Kéo lên!
- 1258
- 01:39:13,640 --> 01:39:14,790
- Hạm đội Kháng chiến đã tới.
- 1259
- 01:39:14,960 --> 01:39:15,950
- Sao?
- 1260
- 01:39:16,120 --> 01:39:17,520
- Họ đang chiến đấu trên bãi biển.
- 1261
- 01:39:17,720 --> 01:39:19,632
- Chúng đã đóng cửa căn cứ.
- 1262
- 01:39:19,720 --> 01:39:20,949
- Chúng đã đóng cổng đi qua khiên chắn.
- 1263
- 01:39:21,120 --> 01:39:22,395
- Nghĩa là sao?
- 1264
- 01:39:25,000 --> 01:39:25,990
- Chúng ta mắc kẹt?
- 1265
- 01:39:27,680 --> 01:39:30,434
- Ta có thể gửi bản thiết kế
- cho hạm đội kháng chiến.
- 1266
- 01:39:30,640 --> 01:39:33,712
- Ta phải gửi tín hiệu lên báo với họ.
- 1267
- 01:39:33,880 --> 01:39:34,996
- Dung lượng của dữ liệu.
- 1268
- 01:39:35,120 --> 01:39:36,236
- Đó là vấn đề.
- 1269
- 01:39:36,400 --> 01:39:37,914
- Không thể truyền qua được đâu.
- 1270
- 01:39:38,520 --> 01:39:40,591
- Ai đó phải phá được cửa qua khiên chắn.
- 1271
- 01:39:41,200 --> 01:39:43,157
- Bodhi. Bodhi, nghe thấy tôi không?
- 1272
- 01:39:43,400 --> 01:39:45,039
- Bodhi, hãy nói anh còn sống đi.
- 1273
- 01:39:46,040 --> 01:39:47,076
- Bodhi?
- 1274
- 01:39:47,240 --> 01:39:48,560
- <i>Tôi đây.</i>
- 1275
- 01:39:48,720 --> 01:39:49,790
- <i>Tôi đang đợi.</i>
- 1276
- 01:39:50,000 --> 01:39:51,400
- Họ đã chiến đấu.
- Căn cứ bị giới nghiêm rồi.
- 1277
- 01:39:51,560 --> 01:39:54,473
- <i>Tôi biết. Nghe tôi này.
- Hạm đội kháng chiến đang ở trên đó.</i>
- 1278
- 01:39:54,640 --> 01:39:56,552
- <i>Anh phải bảo họ phá một lỗ
- trên khiên chắn...</i>
- 1279
- 01:39:56,760 --> 01:39:58,877
- <i>để chúng tôi gửi bản thiết kế qua.</i>
- 1280
- 01:39:59,040 --> 01:40:02,158
- Đợi đã. Tôi không thể.
- Tôi không kết nối được vào tháp liên lạc.
- 1281
- 01:40:02,320 --> 01:40:03,356
- Chúng tôi chưa kết nối.
- 1282
- 01:40:03,520 --> 01:40:05,432
- <i>Đó là cách duy nhất
- để đưa bản thiết kế ra.</i>
- 1283
- 01:40:05,640 --> 01:40:06,357
- Tìm cách đi!
- 1284
- 01:40:07,200 --> 01:40:08,554
- Hỗ trợ chúng tôi.
- 1285
- 01:40:10,800 --> 01:40:11,756
- Cậu sẽ cần thứ này.
- 1286
- 01:40:14,160 --> 01:40:15,150
- Cậu muốn một cái mà nhỉ?
- 1287
- 01:40:17,600 --> 01:40:22,436
- Hành vi của cô, Jyn Erso,
- liên tục nằm ngoài dự tính của tôi.
- 1288
- 01:40:23,240 --> 01:40:25,311
- Jyn. Đi nào.
- 1289
- 01:40:44,840 --> 01:40:46,069
- Sa'kalla!
- 1290
- 01:40:46,160 --> 01:40:47,992
- Bắn theo lệnh của tôi.
- 1291
- 01:41:03,280 --> 01:41:03,872
- Nhìn kìa!
- 1292
- 01:41:15,280 --> 01:41:16,634
- Chuẩn bị đi. Chúng ta sẽ phải
- ra ngoài đó.
- 1293
- 01:41:19,640 --> 01:41:20,630
- Anh làm gì vậy?
- 1294
- 01:41:21,560 --> 01:41:23,438
- Chúng đã đóng cửa qua khiên chắn.
- 1295
- 01:41:23,600 --> 01:41:25,273
- Chúng ta mắc kẹt ở đây rồi.
- 1296
- 01:41:25,440 --> 01:41:26,794
- Nhưng hạm đội kháng chiến đang tấn công.
- 1297
- 01:41:26,920 --> 01:41:29,037
- Ta cần phải gửi một tín hiệu đủ mạnh
- để đến được chỗ họ...
- 1298
- 01:41:29,120 --> 01:41:31,396
- và cho họ biết
- ta đang mắc kẹt dưới này.
- 1299
- 01:41:31,600 --> 01:41:33,353
- Để làm thế, ta phải kết nối
- vào tháp liên lạc.
- 1300
- 01:41:33,560 --> 01:41:35,711
- Tôi có thể kết nối tàu của ta vào bãi đáp.
- 1301
- 01:41:35,880 --> 01:41:37,075
- Nhưng anh phải dùng điện đàm.
- 1302
- 01:41:37,240 --> 01:41:40,312
- Bảo người ngoài kia tìm công tắc chủ.
- 1303
- 01:41:40,480 --> 01:41:42,836
- Bảo họ kích hoạt kết nối
- giữa chúng ta và tháp liên lạc.
- 1304
- 01:41:43,080 --> 01:41:43,752
- Được?
- 1305
- 01:41:43,920 --> 01:41:45,240
- Vậy đi đi!
- 1306
- 01:41:48,600 --> 01:41:50,637
- Dưới đó có chuyện gì vậy, Trung úy?
- 1307
- 01:41:50,800 --> 01:41:51,995
- Không rõ, thưa ngài.
- 1308
- 01:41:52,160 --> 01:41:53,230
- Không vượt qua được.
- 1309
- 01:41:53,320 --> 01:41:54,470
- Tất cả tần số liên lạc đã bị chặn.
- 1310
- 01:41:55,320 --> 01:41:59,838
- Cố tiếp đi. Tấn công tàu Star Destroyer
- và chọc thủng khiên chắn đó đi!
- 1311
- 01:41:59,960 --> 01:42:01,155
- Rõ, thưa ngài!
- 1312
- 01:42:02,840 --> 01:42:04,320
- Chúng tôi đang tiến vào.
- 1313
- 01:42:10,120 --> 01:42:11,270
- Đi theo tôi.
- 1314
- 01:42:47,320 --> 01:42:50,040
- <i>Ngân hàng bản vẽ, tháp dữ liệu số hai.</i>
- 1315
- 01:42:50,200 --> 01:42:51,236
- Sao tìm được nó đây?
- 1316
- 01:42:51,400 --> 01:42:52,880
- <i>Đang tìm kiếm.</i>
- 1317
- 01:42:53,680 --> 01:42:54,830
- Tôi có thể xác định vị trí của nó,
- 1318
- 01:42:54,920 --> 01:42:57,151
- nhưng anh cần điều khiển tay cầm
- để lấy nó ra.
- 1319
- 01:43:01,240 --> 01:43:03,675
- Phải làm gì với cái này bây giờ?
- 1320
- 01:43:21,840 --> 01:43:22,717
- Mãi mới đến.
- 1321
- 01:43:22,960 --> 01:43:24,314
- Đợi đã! Dừng lại!
- 1322
- 01:43:24,480 --> 01:43:27,359
- Lũ nổi loạn, chúng đi hướng kia.
- 1323
- 01:43:27,520 --> 01:43:29,751
- <i>K, ở ngoài có chuyện gì vậy?</i>
- 1324
- 01:43:29,960 --> 01:43:30,757
- Một đứa này.
- 1325
- 01:43:31,840 --> 01:43:32,751
- Ôi trời.
- 1326
- 01:43:43,920 --> 01:43:44,831
- Cố lên!
- 1327
- 01:43:52,520 --> 01:43:54,193
- Chỉ huy Đỏ, đây là Chỉ huy Vàng.
- 1328
- 01:43:54,320 --> 01:43:56,596
- Chúng tôi đang bắt đầu
- tấn công vào cổng.
- 1329
- 01:43:56,760 --> 01:43:58,991
- Bay sát vào, và cẩn thận với ụ súng nhé.
- 1330
- 01:44:12,800 --> 01:44:15,952
- Thêm chiến đấu cơ. Bay đội hình sáu-năm.
- 1331
- 01:44:16,680 --> 01:44:19,559
- Thưa ngài, chiến đấu cơ địch
- đang xuất kích.
- 1332
- 01:44:26,000 --> 01:44:28,993
- <i>Melshi! Melshi, trả lời đi.
- Anh có đó không?</i>
- 1333
- 01:44:29,160 --> 01:44:31,470
- <i>Bohdi đã gửi tín hiệu từ đây.
- Để liên lạc với trên kia.</i>
- 1334
- 01:44:31,640 --> 01:44:33,597
- <i>Nhưng các anh cần mở kết nối
- với tháp liên lạc.</i>
- 1335
- 01:44:33,760 --> 01:44:35,319
- Làm thế nào? Chỉ dẫn đi.
- 1336
- 01:44:35,480 --> 01:44:37,711
- Có một công tắc tổng
- ở dưới chân tháp liên lạc.
- 1337
- 01:44:37,880 --> 01:44:40,349
- Công tắc tổng? Mô tả đi. Nó trông thế nào?
- 1338
- 01:44:40,560 --> 01:44:43,632
- Nó trông thế nào?
- Công tắc tổng ấy? Nó ở đâu?
- 1339
- 01:44:43,880 --> 01:44:46,395
- <i>Chiến đấu cơ U-wing, yểm trợ
- cho quân trên bãi biển.</i>
- 1340
- 01:44:46,600 --> 01:44:48,080
- Các chiến đấu cơ, bay theo tôi.
- 1341
- 01:44:48,280 --> 01:44:49,794
- Ta phải che cho họ khỏi bị tấn công.
- 1342
- 01:44:51,560 --> 01:44:53,791
- Quân chi viện. Sẵn sàng.
- 1343
- 01:44:56,720 --> 01:44:59,394
- Vì Jedha!
- 1344
- 01:45:05,280 --> 01:45:07,351
- Cái khiên chắn đó chẳng hề hấn gì cả.
- 1345
- 01:45:07,480 --> 01:45:09,199
- Nó còn chịu được bao nhiêu hỏa lực nữa chứ?
- 1346
- 01:45:11,920 --> 01:45:14,196
- Bay sát nhau, đỏ Năm. Anh đi đâu vậy?
- 1347
- 01:45:15,040 --> 01:45:16,952
- Chúng bao quanh tôi.
- Tôi đang cố cắt đuôi chúng!
- 1348
- 01:45:18,360 --> 01:45:20,511
- Đỏ Năm đây! Tôi cần giúp đỡ!
- 1349
- 01:45:26,960 --> 01:45:29,520
- "Định vị không gian siêu tốc.
- Hệ thống dẫn đường."
- 1350
- 01:45:31,280 --> 01:45:32,270
- Dưới hai tầng.
- 1351
- 01:45:32,360 --> 01:45:34,352
- "Kỹ thuật kiến trúc." Mở cái đó.
- 1352
- 01:45:36,800 --> 01:45:37,677
- <i>Có một tàu bám theo tôi!</i>
- 1353
- 01:45:38,760 --> 01:45:39,876
- Để tôi lo!
- 1354
- 01:45:53,720 --> 01:45:58,192
- Dự án tên mã: "Stellarsphere,
- mark Omega, pax Aurora."
- 1355
- 01:46:10,000 --> 01:46:14,438
- "War-Mantle, cluster Prism, blacksaber."
- 1356
- 01:46:15,160 --> 01:46:16,230
- Sao?
- 1357
- 01:46:16,360 --> 01:46:17,680
- "Bụi sao."
- 1358
- 01:46:19,920 --> 01:46:20,910
- Nó đây rồi.
- 1359
- 01:46:21,080 --> 01:46:22,878
- Sao cô biết?
- 1360
- 01:46:23,800 --> 01:46:25,120
- Vì bố gọi tôi như thế.
- 1361
- 01:46:28,280 --> 01:46:30,795
- Này, anh! Xưng danh đi.
- 1362
- 01:46:34,160 --> 01:46:35,753
- Tôi có thể...
- 1363
- 01:46:36,560 --> 01:46:37,630
- có địch! Nấp mau!
- 1364
- 01:46:46,000 --> 01:46:47,798
- <i>K, ta cần dữ liệu của dự án Bụi sao.</i>
- 1365
- 01:46:51,840 --> 01:46:52,671
- Bụi sao.
- 1366
- 01:46:57,040 --> 01:46:57,791
- Đây rồi.
- 1367
- 01:47:19,640 --> 01:47:20,312
- K?
- 1368
- 01:47:21,000 --> 01:47:21,956
- Leo ra.
- 1369
- 01:47:22,160 --> 01:47:23,150
- <i>Leo ra.</i>
- 1370
- 01:47:23,960 --> 01:47:26,998
- <i>Cô vẫn có thể gửi bản thiết kế cho hạm đội.</i>
- 1371
- 01:47:27,960 --> 01:47:29,235
- <i>Nếu họ mở được cửa...</i>
- 1372
- 01:47:29,400 --> 01:47:31,517
- cô có thể truyền nó đi từ đỉnh tháp.
- 1373
- 01:47:32,720 --> 01:47:34,074
- <i>Đang khóa cửa kho.</i>
- 1374
- 01:47:34,200 --> 01:47:35,111
- K?
- 1375
- 01:47:35,320 --> 01:47:36,197
- K!
- 1376
- 01:47:36,360 --> 01:47:37,874
- - Tạm biệt.
- <i>- K!</i>
- 1377
- 01:47:55,160 --> 01:47:57,834
- Thưa ngài, có truy cập trái phép
- ở văn khố.
- 1378
- 01:47:59,000 --> 01:47:59,956
- Cái gì?
- 1379
- 01:48:00,040 --> 01:48:01,679
- Vừa báo về, thưa ngài.
- 1380
- 01:48:05,600 --> 01:48:07,273
- Cử đội bảo vệ của tôi ra chiến trường.
- 1381
- 01:48:07,360 --> 01:48:09,113
- Hai người đi cùng tôi, ngay.
- 1382
- 01:48:09,680 --> 01:48:12,354
- Kiểm soát bãi biển đi!
- 1383
- 01:48:13,680 --> 01:48:16,149
- <i>Bodhi, anh có đó chứ?
- Anh gọi được cho hạm đội chưa?</i>
- 1384
- 01:48:16,800 --> 01:48:18,075
- Tôi không vào được tàu.
- 1385
- 01:48:19,280 --> 01:48:20,396
- Tôi không kết nối được.
- 1386
- 01:48:21,080 --> 01:48:23,197
- Anh phải làm.
- Họ phải tấn công cánh cửa đó.
- 1387
- 01:48:23,360 --> 01:48:25,716
- Nếu mở được khiên chắn,
- ta sẽ gửi được bản thiết kế.
- 1388
- 01:48:56,200 --> 01:48:58,078
- <i>Tướng quân, phía sau ngài!</i>
- 1389
- 01:49:11,440 --> 01:49:12,237
- Lùi lại.
- 1390
- 01:49:21,560 --> 01:49:23,074
- Chúng ta đang rơi!
- 1391
- 01:49:29,080 --> 01:49:30,036
- Tiến lên!
- 1392
- 01:50:31,800 --> 01:50:32,995
- Melshi.
- 1393
- 01:50:33,160 --> 01:50:34,389
- Trả lời đi, làm ơn.
- 1394
- 01:50:34,600 --> 01:50:35,829
- <i>Bên tôi kết nối được rồi.</i>
- 1395
- 01:50:36,000 --> 01:50:36,990
- Tôi cần anh mở bên kia.
- 1396
- 01:50:37,680 --> 01:50:38,716
- Đợi đã.
- 1397
- 01:50:40,440 --> 01:50:41,476
- Công tắc tổng.
- 1398
- 01:50:42,280 --> 01:50:43,999
- Nó gần bảng điều khiển đó.
- 1399
- 01:50:47,760 --> 01:50:48,511
- Tôi đi đây!
- 1400
- 01:50:58,360 --> 01:50:59,476
- Tôi lấy được rồi!
- 1401
- 01:51:01,800 --> 01:51:02,790
- Cẩn thận!
- 1402
- 01:51:03,680 --> 01:51:04,477
- Cô ổn chứ?
- 1403
- 01:51:14,040 --> 01:51:14,996
- Jyn!
- 1404
- 01:51:32,640 --> 01:51:37,395
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 1405
- 01:51:37,600 --> 01:51:38,272
- Chirrut!
- 1406
- 01:51:48,360 --> 01:51:51,353
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 1407
- 01:51:51,520 --> 01:51:53,113
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 1408
- 01:51:53,360 --> 01:51:54,350
- Tôi ở bên Thần lực...
- 1409
- 01:51:54,560 --> 01:51:56,517
- Thần lực ở bên tôi. Tôi ở bên Thần lực...
- 1410
- 01:51:56,680 --> 01:51:57,591
- Thần lực ở bên tôi.
- 1411
- 01:51:57,760 --> 01:52:02,437
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 1412
- 01:52:03,160 --> 01:52:04,913
- Chirrut! Quay lại!
- 1413
- 01:52:05,120 --> 01:52:05,917
- Tôi ở bên Thần lực...
- 1414
- 01:52:14,600 --> 01:52:15,590
- được rồi!
- 1415
- 01:52:20,240 --> 01:52:21,390
- Đi tiếp đi!
- 1416
- 01:52:25,960 --> 01:52:27,792
- Cassian!
- 1417
- 01:52:37,120 --> 01:52:39,316
- Chirrut! Đi! Đi với tôi!
- 1418
- 01:52:44,280 --> 01:52:45,600
- Chirrut!
- 1419
- 01:52:51,240 --> 01:52:52,151
- Chirrut.
- 1420
- 01:52:52,720 --> 01:52:54,791
- Đừng đi.
- 1421
- 01:52:54,960 --> 01:52:56,474
- Tôi đây rồi.
- 1422
- 01:52:57,320 --> 01:52:58,674
- Không sao đâu.
- 1423
- 01:52:59,360 --> 01:53:03,036
- Không sao đâu. Hãy tìm Thần lực.
- 1424
- 01:53:03,240 --> 01:53:04,515
- Chirrut.
- 1425
- 01:53:04,720 --> 01:53:07,394
- Và anh sẽ luôn thấy tôi.
- 1426
- 01:53:08,520 --> 01:53:12,150
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 1427
- 01:53:13,520 --> 01:53:17,400
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 1428
- 01:53:17,960 --> 01:53:22,716
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 1429
- 01:53:36,360 --> 01:53:39,194
- Khiên đẩy lệch giảm còn 50%!
- Ta đang chịu thiệt hại nặng nề!
- 1430
- 01:53:40,040 --> 01:53:41,315
- Không còn đường lùi nữa đâu!
- 1431
- 01:53:41,480 --> 01:53:42,960
- Ta phải tăng cường tấn công!
- 1432
- 01:53:49,360 --> 01:53:50,350
- Tấn công chỗ hở đó!
- 1433
- 01:53:50,520 --> 01:53:51,590
- Chúng tôi thấy rồi, Chỉ huy Vàng.
- 1434
- 01:53:51,800 --> 01:53:53,359
- Bắn ngư lôi ion!
- 1435
- 01:54:03,240 --> 01:54:04,196
- Có chuyện gì vậy?
- 1436
- 01:54:04,360 --> 01:54:06,033
- Ta mất động cơ rồi, thưa ngài.
- 1437
- 01:54:09,160 --> 01:54:11,197
- Tàu Star Destroyer đã bị vô hiệu hóa.
- 1438
- 01:54:12,880 --> 01:54:15,759
- Đây là Loạn Binh Một
- gọi tất cả tàu Liên minh có thể nghe thấy tôi.
- 1439
- 01:54:17,880 --> 01:54:19,075
- Có ai không? Loạn Binh Một đây.
- 1440
- 01:54:19,240 --> 01:54:20,230
- <i>Trả lời đi, kết thúc!</i>
- 1441
- 01:54:20,560 --> 01:54:22,552
- Đô đốc Raddus đây, Loạn Binh Một.
- Chúng tôi đang nghe.
- 1442
- 01:54:25,400 --> 01:54:28,710
- Chúng tôi lấy được rồi.
- Họ đã lấy được bản thiết kế Ngôi sao Chết.
- 1443
- 01:54:28,920 --> 01:54:30,877
- Họ phải truyền nó đi từ tháp liên lạc.
- 1444
- 01:54:31,040 --> 01:54:32,110
- Ông phải phá được cánh cửa đó.
- 1445
- 01:54:32,320 --> 01:54:34,357
- <i>Đó là cách duy nhất để truyền nó qua.</i>
- 1446
- 01:54:35,520 --> 01:54:38,592
- Gọi tàu hộ tống Đầu Búa. Tôi có ý này.
- 1447
- 01:54:38,800 --> 01:54:40,234
- <i>Chờ đấy, Loạn Binh Một. Chúng tôi đang lo.</i>
- 1448
- 01:54:40,440 --> 01:54:42,079
- Vì ông đấy, Galen.
- 1449
- 01:55:11,200 --> 01:55:14,432
- Tôi ở bên Thần lực, Thần lực ở bên tôi.
- 1450
- 01:56:05,520 --> 01:56:07,193
- Tàu hộ tống Năm, khóa mục tiêu!
- 1451
- 01:56:08,800 --> 01:56:09,950
- Chuẩn bị va đập.
- 1452
- 01:56:21,920 --> 01:56:23,718
- Động cơ dưới ánh sáng, công suất tối đa!
- 1453
- 01:57:00,720 --> 01:57:02,791
- Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten.
- 1454
- 01:57:04,480 --> 01:57:05,880
- Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten.
- 1455
- 01:57:07,120 --> 01:57:08,873
- Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten.
- 1456
- 01:57:10,400 --> 01:57:12,232
- Chỉnh lại hướng chảo ăng-ten.
- 1457
- 01:57:36,200 --> 01:57:38,112
- Đảo ngược động cơ! Công suất tối đa!
- 1458
- 01:57:59,520 --> 01:58:00,431
- Đã chỉnh lại chảo ăng-ten.
- 1459
- 01:58:00,880 --> 01:58:02,155
- Sẵn sàng truyền dữ liệu.
- 1460
- 01:58:37,000 --> 01:58:37,990
- Cô là ai?
- 1461
- 01:58:40,320 --> 01:58:41,595
- Ông biết tôi là ai mà.
- 1462
- 01:58:44,640 --> 01:58:45,835
- Tôi là Jyn Erso.
- 1463
- 01:58:46,480 --> 01:58:48,358
- Con gái của Galen và Lyra.
- 1464
- 01:58:49,000 --> 01:58:49,797
- Ông đã thua rồi.
- 1465
- 01:58:50,680 --> 01:58:52,080
- Thế à?
- 1466
- 01:58:52,440 --> 01:58:53,920
- Sự trả thù của cha tôi.
- 1467
- 01:58:54,280 --> 01:58:55,600
- Ông đã cài điểm yếu vào Ngôi sao Chết.
- 1468
- 01:58:55,840 --> 01:58:57,672
- Ông đặt một kíp nổ vào giữa cỗ máy của ông...
- 1469
- 01:58:57,840 --> 01:58:59,797
- và tôi vừa chỉ cho cả thiên hà
- cách kích nổ nó.
- 1470
- 01:59:00,840 --> 01:59:03,275
- Khiên chắn kéo lên rồi.
- 1471
- 01:59:03,440 --> 01:59:05,796
- Tín hiệu của cô sẽ không bao giờ
- đến được căn cứ kháng chiến.
- 1472
- 01:59:05,960 --> 01:59:07,997
- Tất cả tàu trên quỹ đạo sẽ bị tiêu diệt.
- 1473
- 01:59:08,200 --> 01:59:09,998
- Tôi chỉ mất chút thời gian thôi.
- 1474
- 01:59:10,440 --> 01:59:12,238
- Còn cô...
- 1475
- 01:59:13,160 --> 01:59:15,436
- chết cùng bọn Kháng chiến.
- 1476
- 01:59:46,240 --> 01:59:47,310
- Đang truyền dữ liệu.
- 1477
- 01:59:49,680 --> 01:59:50,716
- Đang truyền dữ liệu.
- 1478
- 01:59:52,720 --> 01:59:55,758
- Đô đốc, đang nhận dữ liệu từ Scarif.
- 1479
- 02:00:05,560 --> 02:00:07,233
- Bỏ đi!
- 1480
- 02:00:07,480 --> 02:00:08,550
- Kết thúc rồi.
- 1481
- 02:00:09,800 --> 02:00:10,950
- Kết thúc rồi.
- 1482
- 02:00:12,400 --> 02:00:13,390
- Đi thôi.
- 1483
- 02:00:13,800 --> 02:00:15,439
- Đã nhận được dữ liệu.
- 1484
- 02:00:15,640 --> 02:00:17,916
- Đô đốc, ta có bản thiết kế rồi!
- 1485
- 02:00:18,240 --> 02:00:19,560
- Cô ấy làm được rồi!
- 1486
- 02:00:21,280 --> 02:00:24,193
- Cô nghĩ có ai nhận được không?
- 1487
- 02:00:25,160 --> 02:00:26,355
- Có.
- 1488
- 02:00:27,960 --> 02:00:29,838
- Ai đó ngoài kia.
- 1489
- 02:00:32,040 --> 02:00:36,396
- Chúng tôi phát hiện một vật khổng lồ
- xuất hiện từ không gian siêu tốc.
- 1490
- 02:00:42,240 --> 02:00:44,038
- Thưa ngài, tôi bắt đầu nhắm vào
- hạm đội của chúng nhé?
- 1491
- 02:00:44,200 --> 02:00:45,350
- Chúa tể Vader sẽ xử lý hạm đội.
- 1492
- 02:00:46,240 --> 02:00:49,756
- Nhắm vào căn cứ ở Scarif,
- kích hoạt một lò phản ứng.
- 1493
- 02:00:49,920 --> 02:00:51,115
- Rõ, thưa ngài.
- 1494
- 02:00:56,320 --> 02:00:57,310
- Cố lên.
- 1495
- 02:01:21,160 --> 02:01:23,311
- Bắn khi nào sẵn sàng.
- 1496
- 02:01:28,320 --> 02:01:29,879
- Kích hoạt lò phản ứng chính.
- 1497
- 02:01:52,040 --> 02:01:55,351
- Loạn Binh Một, mong Thần lực ở bên các bạn.
- 1498
- 02:01:59,280 --> 02:02:02,512
- <i>Tất cả các tàu
- chuẩn bị nhảy vào không gian siêu tốc.</i>
- 1499
- 02:02:35,080 --> 02:02:37,197
- Cha cô sẽ tự hào về cô lắm, Jyn.
- 1500
- 02:02:51,520 --> 02:02:53,751
- Tàu đô đốc của chúng đã bị vô hiệu hóa,
- thưa ngài...
- 1501
- 02:02:53,920 --> 02:02:56,116
- nhưng đã nhận được dữ liệu từ mặt đất.
- 1502
- 02:02:56,560 --> 02:02:58,836
- Chuẩn bị một đội đổ bộ.
- 1503
- 02:02:59,080 --> 02:03:00,560
- Rõ, thưa ngài.
- 1504
- 02:03:36,440 --> 02:03:37,157
- Nhanh lên!
- 1505
- 02:03:41,120 --> 02:03:43,157
- Đi nào! Ta phải đi ngay!
- 1506
- 02:03:44,960 --> 02:03:46,633
- Đi nào!
- 1507
- 02:03:47,680 --> 02:03:48,955
- Nhanh lên. Đi nào!
- 1508
- 02:03:49,120 --> 02:03:50,110
- Đi nào!
- 1509
- 02:03:50,240 --> 02:03:51,230
- Kẹt rồi!
- 1510
- 02:03:52,640 --> 02:03:53,630
- Này!
- 1511
- 02:03:54,000 --> 02:03:55,320
- Này! Giúp với!
- 1512
- 02:04:12,200 --> 02:04:13,316
- Khai hỏa!
- 1513
- 02:04:19,320 --> 02:04:20,151
- Cứu chúng tôi với!
- 1514
- 02:04:24,160 --> 02:04:24,752
- Kẹt rồi!
- 1515
- 02:04:26,200 --> 02:04:26,838
- Kéo đi!
- 1516
- 02:04:32,720 --> 02:04:33,471
- Kéo đi!
- 1517
- 02:04:37,600 --> 02:04:38,875
- Đây!
- 1518
- 02:04:39,360 --> 02:04:40,635
- Cầm lấy!
- 1519
- 02:04:48,520 --> 02:04:49,351
- Phóng!
- 1520
- 02:05:17,160 --> 02:05:18,833
- Đảm bảo an toàn buồng đệm khí.
- 1521
- 02:05:18,920 --> 02:05:20,718
- Và chuẩn bị kén thoát hiểm.
- 1522
- 02:05:25,040 --> 02:05:25,871
- Thưa công chúa.
- 1523
- 02:05:26,800 --> 02:05:28,678
- Thứ chúng ta nhận được.
- 1524
- 02:05:29,720 --> 02:05:31,393
- Họ gửi gì cho chúng ta vậy?
- 1525
- 02:05:33,080 --> 02:05:34,514
- Hy vọng.
- 1526
- 02:05:41,942 --> 02:05:49,617
- .:PHUDEVIET.ORG:.
- Biên dịch: trong_huy, tungundead93
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement