Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:15,013 --> 00:00:29,513
- Resync By
- ^^Lututkanan@subscene^^
- 2
- 00:00:30,114 --> 00:00:34,657
- Ayo minum, sayangku. Yo ho!
- 3
- 00:00:34,744 --> 00:00:39,287
- Kami menculik dan takkan biarkan ada teriakan.
- 4
- 00:00:39,373 --> 00:00:43,241
- Ayo minum, sayangku. Yo ho!
- 5
- 00:00:43,336 --> 00:00:46,336
- Yo ho, yo ho
- 6
- 00:00:46,422 --> 00:00:49,376
- Pembajak adalah kehidupanku.
- 7
- 00:00:50,092 --> 00:00:55,335
- Kami mencuri, kami merampok...
- 8
- 00:00:55,723 --> 00:00:59,092
- Diam, Nona! Bajak laut terkutuk
- berlayar di perairan ini.
- 9
- 00:00:59,393 --> 00:01:01,469
- Kau tak mau menarik perhatian mereka, kan?
- 10
- 00:01:01,562 --> 00:01:03,471
- Cukup, Tuan Gibbs.
- 11
- 00:01:04,273 --> 00:01:06,266
- Ia menyanyi tentang bajak laut!
- 12
- 00:01:06,359 --> 00:01:10,403
- Nasib sial menyanyi tentang
- bajak laut di cuaca buruk ini.
- 13
- 00:01:10,488 --> 00:01:13,857
- Ingat ucapanku.
- - Akan kuingat.
- 14
- 00:01:14,742 --> 00:01:17,114
- Pergilah.
- - Baik, Letnan.
- 15
- 00:01:17,203 --> 00:01:22,161
- Membawa wanita ke kapal juga membawa
- sial. Bahkan wanita kecil sekalipun.
- 16
- 00:01:22,708 --> 00:01:25,199
- Kurasa akan menarik bila kita
- bertemu dengan bajak laut.
- 17
- 00:01:26,879 --> 00:01:31,837
- Pikirkan lagi, Nona Swann. Kebanyakan
- makhluk yang hina dan tak bermoral.
- 18
- 00:01:31,926 --> 00:01:36,303
- Akan kupastikan bahwa setiap orang yang berlayar
- dengan bendera atau lencana bajak laut...
- 19
- 00:01:36,389 --> 00:01:38,381
- ...mendapatkan apa yang patut ia dapat.
- 20
- 00:01:38,974 --> 00:01:41,133
- Hukuman gantung...
- 21
- 00:01:45,189 --> 00:01:47,514
- Letnan Norrington, aku hargai bantuanmu,
- 22
- 00:01:47,608 --> 00:01:52,484
- tapi aku cemas akibat bahasan ini pada putriku.
- 23
- 00:01:52,571 --> 00:01:54,315
- Saya mohon maaf, Gubernur Swann.
- 24
- 00:01:54,407 --> 00:01:58,451
- Bagiku ini menarik. - Ya,
- itu yang membuatku cemas.
- 25
- 00:02:26,856 --> 00:02:29,263
- Lihat, ada seorang anak di laut!
- 26
- 00:02:31,736 --> 00:02:33,562
- Ada yang jatuh dari kapal!
- 27
- 00:02:34,989 --> 00:02:38,856
- Ambil tali dan kaitan! Naikkan dia!
- 28
- 00:02:47,418 --> 00:02:49,327
- Dia masih bernapas.
- 29
- 00:02:49,420 --> 00:02:51,662
- Ya, Tuhan!
- 30
- 00:02:58,054 --> 00:03:00,758
- Apa yang terjadi?
- 31
- 00:03:01,182 --> 00:03:05,014
- Mungkin gudang mesiunya. Kapal
- dagang biasanya sangat dipersenjatai.
- 32
- 00:03:07,480 --> 00:03:12,225
- Ternyata berguna sekali.
- Ini hanya perkiraanku saja.
- 33
- 00:03:12,318 --> 00:03:14,145
- Bajak laut!
- 34
- 00:03:14,862 --> 00:03:18,278
- Tidak ada buktinya! Mungkin ini hanya kecelakaan.
- 35
- 00:03:19,450 --> 00:03:24,657
- Segera bangunkan kapten. - Baik, Pak.
- Arahkan kapal dan siap berlayar.
- 36
- 00:03:27,166 --> 00:03:29,491
- Elizabeth, temani anak itu.
- 37
- 00:03:30,628 --> 00:03:33,422
- Dia jadi tanggung jawabmu. Jaga dia.
- 38
- 00:03:33,422 --> 00:03:33,707
- Dia jadi tanggung jawabmu. Jaga dia.
- 39
- 00:03:53,609 --> 00:03:57,523
- Tak apa-apa. Namaku Elizabeth Swann.
- 40
- 00:03:58,489 --> 00:04:00,316
- Aku Will Turner.
- 41
- 00:04:01,325 --> 00:04:03,318
- Aku akan menjagamu, Will.
- 42
- 00:04:16,090 --> 00:04:18,166
- Kau seorang bajak laut!
- 43
- 00:04:18,259 --> 00:04:20,050
- Apakah dia mengatakan sesuatu?
- 44
- 00:04:20,136 --> 00:04:24,133
- Namanya William Turner. Itu saja yang aku tahu.
- 45
- 00:04:24,223 --> 00:04:26,132
- Bawa dia ke bawah.
- 46
- 00:05:35,628 --> 00:05:37,336
- Elizabeth.
- 47
- 00:05:39,215 --> 00:05:41,207
- Apakah kau baik-baik saja?
- 48
- 00:05:41,842 --> 00:05:43,502
- Kau sudah berpakaian?
- 49
- 00:05:43,594 --> 00:05:44,757
- Ya.
- 50
- 00:05:45,012 --> 00:05:46,756
- Ya?
- 51
- 00:05:47,181 --> 00:05:49,719
- Masih di tempat tidur jam segini?
- 52
- 00:05:50,643 --> 00:05:52,600
- Ini hari yang indah.
- 53
- 00:05:54,438 --> 00:05:56,645
- Ayah ada hadiah untukmu.
- 54
- 00:05:59,694 --> 00:06:02,185
- Cantik sekali!
- - Benar, kan?
- 55
- 00:06:03,739 --> 00:06:06,028
- Ada acara apa?
- 56
- 00:06:06,117 --> 00:06:09,949
- Apakah seorang ayah memerlukan alasan
- untuk memberi hadiah pada putrinya?
- 57
- 00:06:10,705 --> 00:06:12,448
- Bantu dia.
- 58
- 00:06:15,209 --> 00:06:20,998
- Sebenarnya... Ayah berharap kau mau
- memakainya untuk perayaan hari ini.
- 59
- 00:06:21,090 --> 00:06:22,335
- Perayaan?
- 60
- 00:06:22,425 --> 00:06:25,094
- Perayaan promosi Kapten Norrington.
- 61
- 00:06:25,177 --> 00:06:26,375
- Aku tahu itu!
- 62
- 00:06:26,470 --> 00:06:29,424
- Kini dia akan menjadi Komodor Norrington,
- 63
- 00:06:29,515 --> 00:06:33,727
- Ia pemuda yang baik, kan?
- Kau tahu, ia suka padamu.
- 64
- 00:06:34,770 --> 00:06:37,605
- Bagaimana, Elizabeth?
- 65
- 00:06:38,065 --> 00:06:42,395
- Sulit untuk mengatakan. - Katanya
- itu model terkini di London.
- 66
- 00:06:42,695 --> 00:06:46,230
- Wanita di London pasti sudah
- belajar untuk tidak bernapas!
- 67
- 00:06:47,825 --> 00:06:49,403
- Ada tamu, Tuan.
- 68
- 00:07:08,012 --> 00:07:10,717
- Tuan Turner! Senang bertemu denganmu lagi.
- 69
- 00:07:10,806 --> 00:07:14,424
- Selamat siang, Pak. Aku bawakan pesanan Anda.
- 70
- 00:07:21,484 --> 00:07:26,311
- Pisaunya baja murni. Pegangannya dihiasi emas.
- 71
- 00:07:27,073 --> 00:07:28,899
- Jika saya boleh?
- 72
- 00:07:30,493 --> 00:07:31,869
- Sangat seimbang. Pengamannya
- sama lebar dengan bilahnya.
- 73
- 00:07:31,869 --> 00:07:35,036
- Sangat seimbang. Pengamannya
- sama lebar dengan bilahnya.
- 74
- 00:07:37,958 --> 00:07:40,117
- Mengesankan. Mengesankan.
- 75
- 00:07:41,921 --> 00:07:45,254
- Komodor Norrington pasti akan
- sangat senang dengan pedang ini.
- 76
- 00:07:45,966 --> 00:07:48,504
- Sampaikan pujianku pada tuanmu.
- 77
- 00:07:50,680 --> 00:07:52,339
- Pasti.
- 78
- 00:07:53,099 --> 00:07:56,966
- Seorang pengrajin pasti senang
- mendengar hasil karyanya dihargai.
- 79
- 00:07:57,978 --> 00:08:01,430
- Elizabeth. Kau tampak benar-benar menakjubkan!
- 80
- 00:08:01,857 --> 00:08:05,440
- Will! Senang bertemu denganmu!
- 81
- 00:08:06,654 --> 00:08:09,690
- Aku bermimpi tentang dirimu
- tadi malam. - Memimpikan aku?
- 82
- 00:08:09,782 --> 00:08:13,732
- Elizabeth, apakah itu benar?
- - Tentang hari kita bertemu. Ingat?
- 83
- 00:08:13,828 --> 00:08:15,904
- Bagaimana aku bisa lupa, Nona Swann?
- 84
- 00:08:15,996 --> 00:08:19,330
- Berapa kali aku harus memintamu
- memanggilku Elizabeth?
- 85
- 00:08:19,417 --> 00:08:22,667
- Setidaknya sekali lagi,
- Nona Swann. Seperti biasa.
- 86
- 00:08:22,837 --> 00:08:26,502
- Kau lihat? Setidaknya anak
- ini masih punya kesopanan.
- 87
- 00:08:26,590 --> 00:08:28,797
- Kita harus berangkat.
- 88
- 00:08:30,177 --> 00:08:32,384
- Selamat siang, Tuan Turner.
- 89
- 00:08:33,014 --> 00:08:34,971
- Ayo!
- 90
- 00:08:37,435 --> 00:08:39,059
- Selamat siang...
- 91
- 00:08:41,480 --> 00:08:43,022
- Elizabeth.
- 92
- 00:10:13,906 --> 00:10:16,064
- Berhenti, kau!
- 93
- 00:10:17,159 --> 00:10:20,493
- Mengikatkan kapal di dermaga
- biayanya satu Shiling.
- 94
- 00:10:22,373 --> 00:10:24,946
- Dan aku harus tahu namamu.
- 95
- 00:10:26,877 --> 00:10:31,456
- Bagamana bila aku bayar tiga
- shilling dan lupakan nama?
- 96
- 00:10:33,968 --> 00:10:36,673
- Selamat Datang di Port Royal, Tuan Smith.
- 97
- 00:11:12,423 --> 00:11:14,214
- Dua langkah... jalan!
- 98
- 00:11:16,761 --> 00:11:18,800
- Mundur selangkah... hadapkan wajah!
- 99
- 00:11:21,307 --> 00:11:24,059
- Turunkan... senjata!
- 100
- 00:11:48,376 --> 00:11:48,751
- Dermaga ini bukan untuk warga sipil.
- 101
- 00:11:48,751 --> 00:11:51,123
- Dermaga ini bukan untuk warga sipil.
- 102
- 00:11:51,212 --> 00:11:55,674
- Maaf, aku tidak tahu. Bila kulihat ada warga sipil,
- akan segera kuberitahu kalian.
- 103
- 00:11:59,345 --> 00:12:02,963
- Kudengar ada pesta mewah di benteng.
- 104
- 00:12:03,057 --> 00:12:08,134
- Kenapa dua pria terhormat seperti
- kalian tidak pantas diundang?
- 105
- 00:12:08,396 --> 00:12:12,144
- Kami harus memastikan dermaga
- ini tak dimasuki warga sipil.
- 106
- 00:12:12,233 --> 00:12:18,188
- Itu tujuan yang baik, tapi
- menurutku, kapal seperti itu...
- 107
- 00:12:18,280 --> 00:12:20,854
- Membuat kapal yang ini tak berarti.
- 108
- 00:12:20,950 --> 00:12:24,034
- Dauntless memang yang terkuat di laut.
- 109
- 00:12:24,120 --> 00:12:28,034
- tapi tak ada kapal yang bisa menandingi
- kecepatan Interceptor. - Ada.
- 110
- 00:12:28,124 --> 00:12:31,956
- Aku pernah mendengar tentang satu.
- Sangat cepat. Tak bisa ditangkap.
- 111
- 00:12:32,545 --> 00:12:34,205
- Black Pearl.
- 112
- 00:12:36,340 --> 00:12:40,089
- Tak ada kapal sungguhan yang
- dapat menandingi Interceptor.
- 113
- 00:12:41,220 --> 00:12:43,260
- Black Pearl itu kapal sungguhan.
- 114
- 00:12:43,347 --> 00:12:46,348
- Tidak. - Ya. Aku
- pernah melihatnya!
- 115
- 00:12:47,059 --> 00:12:49,266
- Kau pernah melihatnya?
- - Ya.
- 116
- 00:12:49,353 --> 00:12:52,438
- Kau belum pernah
- melihatnya! - Pernah.
- 117
- 00:12:52,523 --> 00:12:57,730
- Pernah lihat kapal berlayar hitam
- yang awaknya orang terkutuk...
- 118
- 00:12:57,820 --> 00:13:03,027
- ...dan kaptennya seorang yang amat
- jahat... hingga nerakapun memuntahkannya?
- 119
- 00:13:03,868 --> 00:13:06,489
- Belum pernah lihat.
- - Belum.
- 120
- 00:13:06,579 --> 00:13:09,496
- Tapi aku pernah melihat sebuah
- kapal yang berlayar hitam.
- 121
- 00:13:09,582 --> 00:13:11,989
- Tidak ada kapal yang awaknya manusia terkutuk,
- 122
- 00:13:12,084 --> 00:13:15,121
- kaptennya manusia iblis... yang
- bahkan nerakapun memuntahkannya,
- 123
- 00:13:15,212 --> 00:13:19,590
- bisa saja layar hitam, tapi mungkin
- itu kapal lain dan bukan Black Pearl.
- 124
- 00:13:19,675 --> 00:13:22,213
- Itu maksudmu?
- 125
- 00:13:22,386 --> 00:13:23,417
- Tidak.
- 126
- 00:13:23,512 --> 00:13:28,091
- Seperti yang kukatakan, tidak ada kapal
- sungguhan... yang bisa menandingi Interceptor.
- 127
- 00:13:33,064 --> 00:13:38,650
- Kau! Pergi dari situ! Kau tidak
- memiliki izin untuk berada di situ.
- 128
- 00:13:38,736 --> 00:13:41,523
- Maaf, ini perahu yang bagus. Maksudku kapal.
- 129
- 00:13:42,281 --> 00:13:46,113
- Siapa namamu? - Smith! Atau
- Smitty, jika kau suka.
- 130
- 00:13:46,202 --> 00:13:49,487
- Apa tujuanmu ke Port Royal, 'Tuan Smith'?
- 131
- 00:13:49,580 --> 00:13:53,163
- Dan jangan bohong!
- - Baik. Aku mengaku.
- 132
- 00:13:54,043 --> 00:13:56,962
- Aku ingin mencuri kapal
- ini, cari awak di Tortuga,
- 133
- 00:13:56,962 --> 00:13:57,377
- Aku ingin mencuri kapal
- ini, cari awak di Tortuga,
- 134
- 00:13:57,463 --> 00:14:00,334
- lalu menyerang dan merampok,
- atau aku keluarkan nyaliku.
- 135
- 00:14:00,424 --> 00:14:04,374
- Kubilang jangan bohong! - Kupikir
- dia mengatakan yang sebenarnya.
- 136
- 00:14:04,470 --> 00:14:07,756
- Jika dia mengatakan yang sebenarnya,
- ia tidak akan memberitahu kita.
- 137
- 00:14:08,015 --> 00:14:11,847
- Kecuali mungkin kau tahu meski kau
- berkata jujur, kalian tak percaya.
- 138
- 00:14:22,113 --> 00:14:23,939
- Bisa minta waktu sebentar?
- 139
- 00:14:32,915 --> 00:14:35,157
- Kau tampak cantik, Elizabeth.
- - Ya.
- 140
- 00:14:37,628 --> 00:14:42,456
- Aku minta maaf jika tampak tak bisa menahan
- diri, tapi aku harus ungkapkan perasaanku.
- 141
- 00:14:45,344 --> 00:14:51,347
- Promosi ini membuatku menyadari...
- Apa yang belum kucapai.
- 142
- 00:14:53,811 --> 00:14:56,100
- Menikahi wanita yang cantik.
- 143
- 00:14:57,106 --> 00:14:59,775
- Bagiku kau wanita yang cantik, Elizabeth.
- 144
- 00:15:00,776 --> 00:15:02,401
- Aku tidak bisa bernapas!
- 145
- 00:15:02,486 --> 00:15:05,273
- Ya, aku juga gugup.
- 146
- 00:15:08,159 --> 00:15:10,365
- Lalu mereka akan jadikan aku kaptennya.
- 147
- 00:15:12,788 --> 00:15:14,448
- Elizabeth?
- 148
- 00:15:16,625 --> 00:15:18,417
- Elizabeth.
- 149
- 00:15:19,837 --> 00:15:22,921
- Karangnya! Suatu mukjizat
- ia tak terkena karangnya!
- 150
- 00:15:25,051 --> 00:15:27,886
- Bisakah kau menyelamatkannya?
- - Aku tidak bisa berenang!
- 151
- 00:15:29,555 --> 00:15:33,600
- Kau memang angkatan laut kebanggaan
- raja. Jangan sampai hilang.
- 152
- 00:15:47,823 --> 00:15:49,650
- Apa itu?
- 153
- 00:16:32,326 --> 00:16:34,153
- Aku sudah memegangnya!
- 154
- 00:16:34,328 --> 00:16:37,115
- Dia tidak bernapas!
- - Minggir!
- 155
- 00:16:43,254 --> 00:16:47,750
- Aku tidak mengira itu. - Kau
- benar-benar tak pernah ke Singapura.
- 156
- 00:16:52,763 --> 00:16:54,555
- Dari mana kau mendapatkannya?
- 157
- 00:16:56,767 --> 00:16:58,178
- Berdiri.
- 158
- 00:17:00,354 --> 00:17:02,810
- Elizabeth.
- 159
- 00:17:03,023 --> 00:17:05,016
- Apakah kau baik-baik saja?
- - Aku baik-baik.
- 160
- 00:17:10,031 --> 00:17:11,904
- Tembak dia!
- - Ayah!
- 161
- 00:17:11,991 --> 00:17:15,905
- Komodor, apakah Anda ingin
- membunuh penyelamat saya?
- 162
- 00:17:22,084 --> 00:17:23,876
- Kurasa aku harus mengucapkan terima kasih.
- 163
- 00:17:28,507 --> 00:17:32,587
- Pernah berhubungan dengan East India
- Trading Company, bajak laut?
- 164
- 00:17:33,763 --> 00:17:35,257
- Gantung dia!
- 165
- 00:17:35,347 --> 00:17:39,215
- Tetap bidik dia, Gillete. Ambilkan borgol.
- 166
- 00:17:39,310 --> 00:17:42,513
- Kau Jack Sparrow, ya?
- 167
- 00:17:43,314 --> 00:17:45,887
- Kapten Jack Sparrow.
- 168
- 00:17:45,983 --> 00:17:48,984
- Aku tidak melihat kapalmu... 'Kapten'.
- 169
- 00:17:49,195 --> 00:17:51,483
- Aku sedang mencari kapal.
- 170
- 00:17:51,572 --> 00:17:53,861
- Katanya ia datang untuk mencuri satu kapal.
- 171
- 00:17:53,949 --> 00:17:57,069
- Sudah kubilang dia berkata jujur.
- Ini barang-barang miliknya, Tuan.
- 172
- 00:17:59,955 --> 00:18:03,075
- Tak ada peluru atau mesiunya.
- 173
- 00:18:04,668 --> 00:18:06,791
- Kompas yang tak menunjuk arah utara.
- 174
- 00:18:11,842 --> 00:18:15,092
- Aku hampir mengira ini semua hanya mainan.
- 175
- 00:18:16,764 --> 00:18:20,596
- Kau bajak laut terburuk yang pernah kudengar!
- 176
- 00:18:20,684 --> 00:18:22,926
- Tapi kau pernah mendengar tentangku.
- 177
- 00:18:25,106 --> 00:18:27,098
- Aku keberatan, komodor!
- 178
- 00:18:27,566 --> 00:18:29,274
- Hati-hati, Letnan.
- 179
- 00:18:29,360 --> 00:18:31,566
- Bajak laut atau bukan, pria
- ini menyelamatkan hidupku!
- 180
- 00:18:31,654 --> 00:18:35,568
- Satu kali kebaikan tidak cukup untuk
- membayar kejahatan seumur hidup.
- 181
- 00:18:35,658 --> 00:18:38,410
- Tapi cukup untuk menghukumnya.
- - Benar.
- 182
- 00:18:40,037 --> 00:18:41,366
- Akhirnya.
- 183
- 00:18:42,957 --> 00:18:45,911
- Jangan tembak! - Aku tahu
- kau akan melunak padaku.
- 184
- 00:18:46,001 --> 00:18:50,130
- Berikan barang-barangku,
- Komodor Norrington, juga topiku.
- 185
- 00:18:50,798 --> 00:18:52,126
- Komodor.
- 186
- 00:18:55,052 --> 00:18:58,053
- Kau Elizabeth, kan?
- - Nona Swann.
- 187
- 00:18:58,139 --> 00:19:03,381
- Tolong aku, Nona Swann.
- Cepat. Waktu kita tak banyak.
- 188
- 00:19:04,812 --> 00:19:06,805
- Bisa tolong aku?
- 189
- 00:19:23,247 --> 00:19:25,536
- Hati-hati, sayang.
- 190
- 00:19:26,042 --> 00:19:29,457
- Kau menjijikkan. - Itu
- tak ada artinya, sayang.
- 191
- 00:19:29,628 --> 00:19:32,298
- Aku selamatkan nyawamu, kau
- selamatkan aku. Kita impas.
- 192
- 00:19:33,340 --> 00:19:36,045
- Tuan-tuan, Nona...
- 193
- 00:19:36,135 --> 00:19:39,468
- Kalian akan mengenang hari
- dimana kalian hampir menangkap...
- 194
- 00:19:39,555 --> 00:19:42,011
- Kapten Jack Sparrow!
- 195
- 00:20:00,618 --> 00:20:03,821
- Tembak dia sekarang!
- - Tembak!
- 196
- 00:20:11,170 --> 00:20:13,163
- Ikuti dia!
- 197
- 00:20:28,521 --> 00:20:30,560
- Kejar dia!
- 198
- 00:20:30,648 --> 00:20:35,393
- Gillette, Tuan Sparrow ada janji
- dengan tiang gantungan besok pagi.
- 199
- 00:20:35,486 --> 00:20:37,692
- Aku tak mau ia melewatkan itu.
- 200
- 00:20:41,367 --> 00:20:43,359
- Ke atas!
- 201
- 00:20:44,120 --> 00:20:46,112
- Ayo semangat!
- 202
- 00:22:18,756 --> 00:22:20,464
- Masih di tempat yang sama.
- 203
- 00:22:27,473 --> 00:22:30,094
- Tidak di tempat yang sama.
- 204
- 00:22:39,443 --> 00:22:41,650
- Kau yang mereka kejar.
- 205
- 00:22:42,279 --> 00:22:44,071
- Bajak laut!
- 206
- 00:22:44,156 --> 00:22:47,276
- Kau tampak tak asing. Apa kau pernah kuancam?
- 207
- 00:22:47,368 --> 00:22:50,155
- Aku tak mau dekat dengan bajak laut.
- 208
- 00:22:51,330 --> 00:22:55,743
- Sayang bila aku harus menodai rekormu. Permisi.
- 209
- 00:22:59,672 --> 00:23:04,168
- Menurutmu ini bijaksana, nak?
- Menantang bajak laut dengan pedang?
- 210
- 00:23:05,302 --> 00:23:07,758
- Kau mengancam Nona Swann.
- 211
- 00:23:09,849 --> 00:23:11,722
- Hanya sedikit.
- 212
- 00:23:24,822 --> 00:23:30,576
- Kau tahu apa yang kau lakukan. Bagus.
- Tapi bagaimana kakimu melangkah?
- 213
- 00:23:30,661 --> 00:23:32,784
- Bila aku melangkah ke sini...
- 214
- 00:23:34,081 --> 00:23:35,492
- Bagus sekali.
- 215
- 00:23:35,583 --> 00:23:37,659
- Sekarang aku melangkah lagi.
- 216
- 00:23:42,882 --> 00:23:44,506
- Sampai jumpa.
- 217
- 00:24:03,694 --> 00:24:05,853
- Trik yang bagus.
- 218
- 00:24:06,655 --> 00:24:10,190
- Tapi sekali lagi, kau
- menghalangi jalan keluarku.
- 219
- 00:24:10,284 --> 00:24:13,320
- Dan sekarang... Kau tidak memiliki senjata.
- 220
- 00:24:35,684 --> 00:24:37,309
- Siapa yang buat semua ini?
- 221
- 00:24:38,813 --> 00:24:40,093
- Aku.
- 222
- 00:24:40,564 --> 00:24:44,064
- Dan aku berlatih dengan alat ini tiga jam sehari.
- 223
- 00:24:45,986 --> 00:24:48,062
- Kau harus punya kekasih.
- 224
- 00:24:54,829 --> 00:24:59,656
- Atau mungkin kau latihan tiga jam
- sehari karena sudah punya pacar...
- 225
- 00:24:59,750 --> 00:25:03,368
- ...tapi tak mampu berhubungan dengannya.
- 226
- 00:25:03,462 --> 00:25:05,953
- Kau bukan seorang kasim, kan?
- 227
- 00:25:06,048 --> 00:25:10,425
- Aku berlatih tiga jam sehari agar ketika bertemu
- seorang bajak laut, aku bisa membunuhnya!
- 228
- 00:26:27,671 --> 00:26:29,960
- Kau curang!
- - Bajak laut.
- 229
- 00:26:33,552 --> 00:26:35,545
- Menyingkirlah!
- - Tidak.
- 230
- 00:26:35,638 --> 00:26:37,013
- Kumohon?
- 231
- 00:26:37,098 --> 00:26:40,882
- Aku tak bisa menyingkir
- dan membiarkanmu lolos.
- 232
- 00:26:43,479 --> 00:26:45,472
- Tembakan ini bukan kumaksudkan untukmu.
- 233
- 00:26:55,825 --> 00:26:57,817
- Itu dia! Di sini!
- 234
- 00:26:59,912 --> 00:27:05,748
- Kerja bagus, Tuan Brown. Kau telah
- membantu menangkap buronan berbahaya.
- 235
- 00:27:05,835 --> 00:27:08,123
- Aku hanya lakukan tugasku sebagai warga negara.
- 236
- 00:27:09,338 --> 00:27:15,174
- Kalian pasti mengingat hari ini... sebagai
- hari Kapten Jack Sparrow hampir lolos.
- 237
- 00:27:15,261 --> 00:27:16,803
- Bawa dia pergi.
- 238
- 00:27:22,810 --> 00:27:27,353
- Ke sini, nak. Datang ke sini.
- - Kau mau tulang yang enak?
- 239
- 00:27:28,190 --> 00:27:29,732
- Kemarilah, nak!
- 240
- 00:27:30,526 --> 00:27:34,737
- Kalian bisa lakukan itu selamanya.
- Dan anjing itu takkan bergerak.
- 241
- 00:27:34,822 --> 00:27:38,950
- Maaf bila kami belum mau digantung.
- 242
- 00:27:45,833 --> 00:27:50,044
- Sudah selesai, Nona. Ini
- pasti hari yang berat bagimu.
- 243
- 00:27:50,129 --> 00:27:55,289
- Aku sudah menduga Komodor Norrington akan
- melamarku... tapi aku tidak siap untuk itu.
- 244
- 00:27:55,384 --> 00:27:59,548
- Maksudku saat kau diancam oleh bajak
- laut itu! Pasti sangat menakutkan!
- 245
- 00:28:01,098 --> 00:28:02,925
- Ya, itu memang menakutkan.
- 246
- 00:28:03,017 --> 00:28:06,220
- Komodor melamarmu?
- 247
- 00:28:06,312 --> 00:28:10,096
- Bayangkan itu. Dia pasangan
- yang sangat tepat untukmu.
- 248
- 00:28:10,191 --> 00:28:11,601
- Bila boleh kubilang begitu.
- 249
- 00:28:12,735 --> 00:28:14,526
- Dia memang pasangan yang tepat. Dia pria yang baik.
- 250
- 00:28:15,613 --> 00:28:19,278
- Tiap wanita pasti memimpikan menikah dengannya.
- 251
- 00:28:19,450 --> 00:28:23,744
- Tapi Will Turner... juga pria yang baik.
- 252
- 00:28:23,829 --> 00:28:25,621
- Ucapanmu itu terlalu berani.
- 253
- 00:28:25,706 --> 00:28:29,490
- Maaf, Nona. Aku tak pantas ucapkan itu.
- 254
- 00:29:18,342 --> 00:29:21,343
- Apakah putriku sudah memberikan jawaban?
- 255
- 00:29:21,429 --> 00:29:23,053
- Belum.
- 256
- 00:29:23,139 --> 00:29:25,464
- Ia mengalami hari yang sangat berat.
- 257
- 00:29:27,143 --> 00:29:31,271
- Cuacanya buruk sekali, ya?
- - Ya. Benar-benar suram.
- 258
- 00:29:33,065 --> 00:29:34,725
- Apa itu?
- 259
- 00:29:35,151 --> 00:29:37,024
- Tembakan meriam!
- 260
- 00:29:38,404 --> 00:29:40,278
- Balas tembakan!
- 261
- 00:29:40,823 --> 00:29:42,697
- Aku kenal senjata itu.
- 262
- 00:29:48,372 --> 00:29:50,412
- Itu dari Pearl.
- 263
- 00:29:50,499 --> 00:29:52,492
- Black Pearl?
- 264
- 00:29:54,462 --> 00:29:56,253
- Aku pernah mendengar cerita itu.
- 265
- 00:29:56,338 --> 00:30:00,336
- Sudah sepuluh tahun ia jadi
- pemangsa kapal-kapal lain.
- 266
- 00:30:00,426 --> 00:30:03,510
- Tak pernah ada yang selamat
- darinya. - Tidak ada yang selamat?
- 267
- 00:30:04,346 --> 00:30:07,383
- Lalu darimana asalnya cerita-cerita itu?
- 268
- 00:30:31,123 --> 00:30:32,582
- Mama!
- 269
- 00:31:39,358 --> 00:31:41,932
- Angkat kayuhnya. - Ayo cepat!
- Arahkan kepala meriamnya!
- 270
- 00:31:42,027 --> 00:31:46,405
- Bidik arah asalnya. Tn. Steven,
- tembakkan pelurunya!
- 271
- 00:31:46,699 --> 00:31:50,613
- Gubernur. Berlindunglah
- di ruanganku. Ya Tuhan...
- 272
- 00:31:51,871 --> 00:31:54,077
- Itu perintah.
- 273
- 00:32:11,807 --> 00:32:13,183
- Jangan!
- 274
- 00:32:13,601 --> 00:32:15,640
- Halo, Sobat.
- 275
- 00:32:18,898 --> 00:32:20,558
- Di atas!
- 276
- 00:32:30,367 --> 00:32:33,037
- Nona Swann, mereka datang untuk menculikmu.
- 277
- 00:32:33,120 --> 00:32:35,742
- Apa?
- - Kau putri gubernur!
- 278
- 00:32:35,831 --> 00:32:37,740
- Ayo! Di sini!
- 279
- 00:32:38,667 --> 00:32:42,831
- Mereka belum melihatmu. Sembunyilah,
- bila bisa, lari ke benteng.
- 280
- 00:32:51,764 --> 00:32:53,472
- Kena kau!
- 281
- 00:32:59,480 --> 00:33:01,971
- Tidak! Panas. Aku terbakar!
- 282
- 00:33:02,066 --> 00:33:03,145
- Cepat!
- 283
- 00:33:07,571 --> 00:33:09,778
- Ayo cepat.
- 284
- 00:33:46,527 --> 00:33:50,228
- Kami tahu kau di sini, sayang.
- 285
- 00:33:50,990 --> 00:33:53,991
- Sayang!
- - Ayo keluar.
- 286
- 00:33:54,201 --> 00:33:56,657
- Kami berjanji tidak akan menyakitimu.
- 287
- 00:33:58,831 --> 00:34:01,404
- Kami akan menemukanmu, sayang.
- 288
- 00:34:01,959 --> 00:34:06,206
- Kau punya sesuatu yang jadi milik
- kami dan kami ingin mengambilnya.
- 289
- 00:34:11,927 --> 00:34:14,383
- Emas itu memanggil kami.
- 290
- 00:34:15,473 --> 00:34:17,845
- Emas itu.
- 291
- 00:34:22,772 --> 00:34:24,848
- Halo, sayang.
- 292
- 00:34:25,399 --> 00:34:27,606
- Kita berunding.
- 293
- 00:34:27,693 --> 00:34:31,062
- Apa? - Aku minta
- hak untuk berunding.
- 294
- 00:34:31,155 --> 00:34:36,529
- Menurut Kode Brethren yang dibuat perompak Morgan dan
- Bartholomew... kalian harus bawa aku ke kapten kalian.
- 295
- 00:34:36,619 --> 00:34:38,279
- Aku tahu Kodenya.
- 296
- 00:34:38,370 --> 00:34:42,238
- Bila lawan minta berunding, ia tak boleh
- dilukai sampai perundingan selesai.
- 297
- 00:34:42,333 --> 00:34:46,959
- Persetan dengan kodenya.
- - Ia ingin dibawa ke Kapten.
- 298
- 00:34:47,421 --> 00:34:49,710
- Dan dia akan pergi, tanpa keributan.
- 299
- 00:34:50,800 --> 00:34:53,836
- Kita harus menghormati Kode itu.
- 300
- 00:35:04,563 --> 00:35:06,473
- Ucapkan selamat tinggal!
- 301
- 00:35:10,403 --> 00:35:11,813
- Selamat tinggal.
- 302
- 00:35:16,075 --> 00:35:18,566
- Ayo!
- - Elizabeth.
- 303
- 00:35:27,253 --> 00:35:29,376
- Minggir, bangsat!
- 304
- 00:35:41,475 --> 00:35:44,393
- Aku turut prihatin. Kau memang tak beruntung.
- 305
- 00:36:06,917 --> 00:36:10,084
- Ayo, Anjing! Kini hanya kau dan aku sekarang.
- 306
- 00:36:10,171 --> 00:36:16,541
- Kini tinggal kau dan Jack. Ayo ambil tulangnya.
- 307
- 00:36:16,635 --> 00:36:20,218
- Anak pandai. Sedikit lebih dekat!
- 308
- 00:36:20,556 --> 00:36:22,632
- Bagus!
- 309
- 00:36:22,725 --> 00:36:26,058
- Ayolah, anjing kudis kotor!
- 310
- 00:36:27,980 --> 00:36:30,767
- Tidak! Aku tidak bersungguh-sungguh!
- 311
- 00:36:37,656 --> 00:36:39,863
- Ini bukan gudang senjata!
- 312
- 00:36:40,910 --> 00:36:47,197
- Lihat apa yang kita dapat,
- Twigg. Kapten Jack Sparrow!
- 313
- 00:36:48,375 --> 00:36:50,534
- Terakhir kali aku melihatmu,
- 314
- 00:36:50,628 --> 00:36:57,247
- kau sendirian di sebuah pulau terpencil
- itu. Kami berlayar jauh meninggalkanmu.
- 315
- 00:36:57,551 --> 00:37:00,089
- Nasibnya tidak banyak berubah.
- 316
- 00:37:00,179 --> 00:37:03,595
- Cemaskan nasib kalian sendiri, Tuan-tuan.
- 317
- 00:37:03,682 --> 00:37:08,344
- Neraka terdalam adalah tempat bagi
- para pengkhianat dan pemberontak.
- 318
- 00:37:12,483 --> 00:37:14,641
- Jadi kutukan itu ada.
- 319
- 00:37:16,153 --> 00:37:20,021
- Itu menarik. - Kau tak
- tahu apa-apa soal neraka.
- 320
- 00:37:28,249 --> 00:37:30,241
- Menarik sekali.
- 321
- 00:38:05,453 --> 00:38:07,991
- Aku tak tahu kita menangkap sandera.
- 322
- 00:38:08,080 --> 00:38:11,366
- Ia menuntut hak untuk berunding
- dengan Kapten Barbossa.
- 323
- 00:38:11,459 --> 00:38:15,077
- Aku di sini untuk... - Kau
- bicara hanya bila diajak bicara.
- 324
- 00:38:16,088 --> 00:38:21,130
- Dan kau tak boleh menyentuh mereka
- yang berada dalam lindungan perundingan.
- 325
- 00:38:21,218 --> 00:38:23,128
- Baik, Pak.
- 326
- 00:38:25,139 --> 00:38:28,056
- Maafkan saya, Nona.
- 327
- 00:38:28,142 --> 00:38:33,931
- Kapten Barbossa... Aku ke sini untuk
- merundingkan penghentian serangan di Port Royal.
- 328
- 00:38:34,732 --> 00:38:39,394
- Itu butuh percakapan panjang.
- Kami perompak yang sopan.
- 329
- 00:38:40,154 --> 00:38:44,317
- Apa yang kau inginkan? - Kalian
- pergi dan tidak pernah kembali.
- 330
- 00:38:46,535 --> 00:38:50,485
- Aku tak bisa memenuhi permintaanmu.
- 331
- 00:38:50,706 --> 00:38:53,078
- Artinya "tidak".
- 332
- 00:38:54,460 --> 00:38:56,749
- Baiklah.
- 333
- 00:38:58,172 --> 00:39:00,165
- Aku akan menjatuhkannya.
- 334
- 00:39:04,178 --> 00:39:08,887
- Gudang kami sudah penuh harta.
- Apa emas itu berarti bagi kami?
- 335
- 00:39:09,225 --> 00:39:11,016
- Kenapa?
- 336
- 00:39:11,102 --> 00:39:15,016
- Medali ini yang kalian
- cari. Aku kenal kapal ini.
- 337
- 00:39:15,106 --> 00:39:18,023
- Aku melihatnya 8 tahun lalu
- menyeberang dari Inggris!
- 338
- 00:39:18,109 --> 00:39:20,185
- Kau tahu?
- 339
- 00:39:22,279 --> 00:39:27,985
- Baiklah. Bila medali ini tak
- berarti, tak ada gunanya aku simpan.
- 340
- 00:39:28,077 --> 00:39:29,785
- Tidak!
- 341
- 00:39:40,047 --> 00:39:42,123
- Siapa namamu, Nona?
- 342
- 00:39:43,259 --> 00:39:48,929
- Elizabeth... Turner. Aku seorang
- pembantu di rumah Gubernur.
- 343
- 00:39:52,226 --> 00:39:54,219
- Nona Turner!
- 344
- 00:39:54,895 --> 00:39:57,565
- Turner!
- - Bootstrap!
- 345
- 00:40:01,610 --> 00:40:06,818
- Bagaimana seorang pelayan bisa memiliki
- benda berharga ini? Warisan keluarga?
- 346
- 00:40:07,783 --> 00:40:10,784
- Aku tidak mencurinya, jika
- itu yang kau maksudkan.
- 347
- 00:40:11,120 --> 00:40:15,283
- Baik. Serahkan medali itu, kami akan
- tinggalkan kotamu dan takkan kembali.
- 348
- 00:40:29,263 --> 00:40:31,256
- Itu kesepakatannya?
- 349
- 00:40:33,267 --> 00:40:38,262
- Hentikan serangan. Beritahu yang lain
- untuk meninggalkan pelabuhan. - Tunggu.
- 350
- 00:40:38,355 --> 00:40:41,191
- Kau harus membawaku ke
- daratan. Menurut Kode Brethren...
- 351
- 00:40:41,275 --> 00:40:42,935
- Pertama...
- 352
- 00:40:43,027 --> 00:40:47,190
- Pengembalianmu ke daratan bukan bagian
- perundingan. Itu bukan kewajibanku.
- 353
- 00:40:47,281 --> 00:40:51,445
- Kedua, Kode itu hanya untuk
- perompak. Dan kau bukan perompak.
- 354
- 00:40:51,535 --> 00:40:56,874
- Ketiga, Kode itu hanya petunjuk
- dari aturan yang sebenarnya.
- 355
- 00:40:56,957 --> 00:41:00,492
- Selamat datang di Black Pearl. Nona Turner.
- 356
- 00:41:21,273 --> 00:41:23,681
- Mereka telah membawa Elizabeth!
- 357
- 00:41:23,776 --> 00:41:26,611
- Suruh pria ini pergi. Tuan Murtogg.
- 358
- 00:41:26,987 --> 00:41:29,692
- Kita harus kejar mereka. Kita
- harus menyelamatkan Elizabeth.
- 359
- 00:41:29,782 --> 00:41:32,320
- Menurutmu kita harus mulai dari mana?
- 360
- 00:41:32,410 --> 00:41:36,953
- Jika kau memiliki informasi
- mengenai putriku, beritahu kami.
- 361
- 00:41:38,374 --> 00:41:42,288
- Jack Sparrow pernah bicara tentang Black Pearl.
- 362
- 00:41:42,545 --> 00:41:45,380
- Lebih tepatnya, menyebut tentang Black Pearl.
- 363
- 00:41:46,132 --> 00:41:48,919
- Tanyakan di mana kapal itu. Buat
- kesepakatan, ia bisa bawa kita ke sana.
- 364
- 00:41:49,218 --> 00:41:50,712
- Tidak.
- 365
- 00:41:50,803 --> 00:41:56,722
- Perompak yang menyerang benteng, membiarkan Sparrow
- di selnya. Berarti mereka bukan teman Jack.
- 366
- 00:41:57,226 --> 00:42:00,180
- Gubernur, kami akan perkirakan
- kemungkinan terbesar arah mereka...
- 367
- 00:42:00,271 --> 00:42:02,643
- Itu tidak cukup!
- 368
- 00:42:02,732 --> 00:42:09,944
- Mr. Turner, kau bukan anggota militer atau
- seorang pelaut. Kau adalah seorang pandai besi.
- 369
- 00:42:10,322 --> 00:42:13,988
- Dan ini bukan saatnya untuk bertindak tergesa!
- 370
- 00:42:15,619 --> 00:42:20,994
- Jangan buat kesalahan dengan berpikir
- hanya kau yang peduli pada Elizabeth.
- 371
- 00:42:25,671 --> 00:42:27,249
- Silakan.
- 372
- 00:42:31,886 --> 00:42:34,174
- Kau! Sparrow!
- - Ya?
- 373
- 00:42:34,513 --> 00:42:37,183
- Kau tahu kapal Black Pearl?
- 374
- 00:42:37,266 --> 00:42:39,722
- Aku pernah mendengar tentang hal itu.
- - Di mana mereka biasa berlabuh?
- 375
- 00:42:39,810 --> 00:42:43,974
- Di mana berlabuh? Kau belum
- pernah dengar ceritanya?
- 376
- 00:42:45,733 --> 00:42:52,103
- Kapten Barbossa dan awaknya adalah penjahat.
- Mereka berlayar dari Isla de Muerta (Pulau Kematian).
- 377
- 00:42:52,198 --> 00:42:58,201
- Itu sebuah pulau yang tidak dapat ditemukan,
- kecuali oleh mereka yang tahu di mana pulau itu.
- 378
- 00:42:58,287 --> 00:43:03,494
- Bila itu kapal sungguhan, pelabuhannya
- pasti tempat sungguhan. Di mana tempatnya?
- 379
- 00:43:04,502 --> 00:43:07,787
- Kenapa bertanya padaku? - Karena
- kau adalah seorang bajak laut.
- 380
- 00:43:08,005 --> 00:43:11,540
- Dan kau juga ingin jadi bajak laut?
- 381
- 00:43:12,009 --> 00:43:14,002
- Takkan pernah!
- 382
- 00:43:16,680 --> 00:43:20,132
- Mereka mengambil Nona Swann.
- - Jadi kau sudah punya kekasih?
- 383
- 00:43:20,351 --> 00:43:22,094
- Begitu rupanya.
- 384
- 00:43:22,186 --> 00:43:25,306
- Bila kau rela lakukan apapun
- untuk menyelamatkannya...
- 385
- 00:43:25,398 --> 00:43:29,727
- ...dan mendapatkan cintanya... Kau
- harus melakukannya sendiri, sobat.
- 386
- 00:43:29,819 --> 00:43:32,820
- Tak ada keuntungannya untukku.
- 387
- 00:43:32,947 --> 00:43:35,734
- Aku bisa mengeluarkanmu dari sini.
- - Bgaimana caranya? Kuncinya kabur.
- 388
- 00:43:35,991 --> 00:43:40,404
- Aku membantu membangun sel-sel ini.
- Engselnya menggunakan sekrup kecil.
- 389
- 00:43:41,747 --> 00:43:47,371
- Dengan pengungkit yang tepat dan kekuatan
- yang cukup... pintunya akan terbuka.
- 390
- 00:43:50,005 --> 00:43:53,172
- Siapa namamu?
- - Will Turner.
- 391
- 00:43:54,510 --> 00:43:58,045
- Pasti kependekan William, nama yang bagus.
- 392
- 00:43:59,056 --> 00:44:02,057
- Pasti nama dari Ayahmu.
- 393
- 00:44:02,852 --> 00:44:04,809
- Ya.
- 394
- 00:44:06,689 --> 00:44:09,855
- Kalau begitu Tuan Turner, aku berubah pikiran.
- 395
- 00:44:09,942 --> 00:44:12,943
- Bila kau keluarkan aku dari sel
- ini, aku bersumpah demi kematian...
- 396
- 00:44:13,028 --> 00:44:16,943
- Aku akan membawamu ke Black Pearl,
- dan gadis cantikmu itu.
- 397
- 00:44:17,032 --> 00:44:19,606
- Kita sepakat?
- 398
- 00:44:22,538 --> 00:44:25,574
- Setuju.
- - Setuju! Keluarkan aku!
- 399
- 00:44:29,086 --> 00:44:32,621
- Cepat! Pasti ada yang dengar.
- - Tidak tanpa barang-barangku.
- 400
- 00:44:39,180 --> 00:44:41,338
- Kita akan mencuri kapal?
- 401
- 00:44:42,641 --> 00:44:45,346
- Kapal itu?
- - Merebut.
- 402
- 00:44:45,436 --> 00:44:48,887
- Kita akan merebut kapal
- itu. Itu istilah pelayaran.
- 403
- 00:44:49,899 --> 00:44:53,481
- Satu pertanyaanku, atau tak
- ada gunanya kita pergi...
- 404
- 00:44:53,569 --> 00:44:57,436
- Gadis ini... Seberapa rela kau lakukan untuknya?
- 405
- 00:44:57,531 --> 00:45:02,277
- Aku bersedia mati untuknya.
- - Bagus. Kau tak perlu cemas.
- 406
- 00:45:21,305 --> 00:45:23,796
- Entah apa ini gila atau hebat.
- 407
- 00:45:24,642 --> 00:45:28,260
- Luar biasa betapa sering kedua kata itu bersatu.
- 408
- 00:45:57,967 --> 00:46:01,799
- Semua tetap tenang! Kami
- akan mengambil alih kapal ini.
- 409
- 00:46:01,887 --> 00:46:03,927
- Ya! Avast (Berhenti)!
- 410
- 00:46:06,851 --> 00:46:11,809
- Kapal ini tidak bisa diawaki oleh dua orang.
- Kalian takkan bisa keluar dari teluk.
- 411
- 00:46:12,857 --> 00:46:16,937
- Nak... Aku Kapten Jack Sparrow.
- 412
- 00:46:17,486 --> 00:46:19,028
- Mengerti?
- 413
- 00:46:22,533 --> 00:46:25,819
- Komodor! - Mereka
- akan merebut kapalnya!
- 414
- 00:46:27,872 --> 00:46:31,371
- Mereka telah mengambil kapal!
- 415
- 00:46:31,459 --> 00:46:34,744
- Sparrow dan Turner merebut Dauntless!
- 416
- 00:46:34,837 --> 00:46:37,873
- Kau terlalu tergesa, Turner.
- 417
- 00:46:39,467 --> 00:46:43,678
- Dia perompak terburuk yang pernah kulihat.
- 418
- 00:46:46,974 --> 00:46:49,180
- Mereka datang.
- 419
- 00:46:53,063 --> 00:46:55,352
- Berputar!
- 420
- 00:47:01,947 --> 00:47:04,901
- Periksa semua kabin, gudang
- hingga ke lambung kapal.
- 421
- 00:47:21,175 --> 00:47:23,796
- Pelaut, kembali ke Interceptor! Sekarang!
- 422
- 00:47:29,892 --> 00:47:33,759
- Terima kasih, Komodor, Kau
- telah buat kami siap berangkat!
- 423
- 00:47:33,854 --> 00:47:36,476
- Kami akan kesulitan bila
- harus melakukannya sendiri.
- 424
- 00:47:39,693 --> 00:47:42,019
- Segera berlayar. Kita
- selesaikan kekacauan ini.
- 425
- 00:47:42,113 --> 00:47:44,485
- Tapi ini angin buritan... kita
- tidak bisa menangkap mereka.
- 426
- 00:47:44,573 --> 00:47:47,740
- Tak perlu. Cukup kejar
- hingga terjangkau meriam.
- 427
- 00:47:47,827 --> 00:47:50,946
- Perhatian! Siapkan senjata!
- 428
- 00:47:51,038 --> 00:47:53,612
- Kita akan menembak kapal kita sendiri, Tuan?
- 429
- 00:47:53,707 --> 00:47:58,702
- Aku lebih baik melihatnya tenggelam
- daripada berada di tangan perompak.
- 430
- 00:47:58,879 --> 00:48:02,295
- Komodor. Jack telah merusak rantai kemudinya.
- 431
- 00:48:05,970 --> 00:48:08,009
- Tinggalkan kapal!
- 432
- 00:48:14,353 --> 00:48:17,687
- Jack Sparrow pasti perompak
- terhebat yang pernah kulihat.
- 433
- 00:48:18,023 --> 00:48:20,479
- Sepertinya begitu.
- 434
- 00:48:29,201 --> 00:48:33,033
- Saat kecil aku tinggal di Inggris,
- ibuku membesarkan aku sendirian.
- 435
- 00:48:33,122 --> 00:48:37,036
- Setelah ibu meninggal, aku datang
- ke sini, untuk mencari ayahku.
- 436
- 00:48:38,502 --> 00:48:40,542
- Benarkah begitu?
- 437
- 00:48:41,338 --> 00:48:44,423
- Ayahku, Bill Turner...
- 438
- 00:48:44,508 --> 00:48:47,509
- Di penjara setelah dengar
- namaku, kau bersedia membantu.
- 439
- 00:48:47,595 --> 00:48:50,382
- Sejak itu aku ingin bertanya.
- 440
- 00:48:50,473 --> 00:48:53,972
- Aku bukan orang bodoh.
- Jack... Kau kenal ayahku.
- 441
- 00:49:00,149 --> 00:49:04,562
- Aku mengenalnya. Mungkin salah satu
- dari sedikit yang kenal William Turner.
- 442
- 00:49:04,653 --> 00:49:07,773
- Yang lain memanggilnya "Bootstrap".
- 443
- 00:49:07,865 --> 00:49:09,774
- Bootstrap?
- 444
- 00:49:09,867 --> 00:49:14,328
- Dia orang hebat. Perompak yang
- hebat. Sumpah. Kau mirip dengannya.
- 445
- 00:49:14,538 --> 00:49:19,615
- Itu tidak benar. Dia seorang saudagar. Pria
- baik dan terhormat yang patuh pada hukum.
- 446
- 00:49:19,835 --> 00:49:22,920
- Dia seorang perompak, penjahat.
- 447
- 00:49:23,380 --> 00:49:26,132
- Ayahku bukan seorang bajak laut!
- 448
- 00:49:27,301 --> 00:49:31,133
- Turunkan senjatamu. Aku
- tak mau mengalahkanmu lagi.
- 449
- 00:49:31,388 --> 00:49:35,718
- Aku tak kalah. Kau melanggar aturan
- pertarungan yang adil. Kubunuh kau.
- 450
- 00:49:35,810 --> 00:49:38,810
- Tak ada untungnya bertarung adil, kan?
- 451
- 00:49:46,070 --> 00:49:49,355
- Selama kau bergantung di situ. Perhatikan aku...
- 452
- 00:49:49,448 --> 00:49:52,235
- Peraturan yang berarti hanya ini:
- 453
- 00:49:52,326 --> 00:49:55,777
- Apa yang bisa kita lakukan dan
- apa yang tak bisa kita lakukan.
- 454
- 00:49:56,497 --> 00:50:02,001
- Misalnya, kau bisa terima ayahmu seorang
- perompak dan baik... atau kau tak bisa terima.
- 455
- 00:50:02,086 --> 00:50:06,415
- Perompak ada dalam darahmu.
- Kau harus terima itu.
- 456
- 00:50:06,507 --> 00:50:09,045
- Contohnya aku. Aku bisa biarkan kau tenggelam.
- 457
- 00:50:09,135 --> 00:50:13,631
- Tapi aku tidak bisa membawa kapal
- ini ke Tortuga sendirian. Mengerti?
- 458
- 00:50:13,848 --> 00:50:15,508
- Jadi...
- 459
- 00:50:19,562 --> 00:50:22,895
- Bisakah kau berlayar di bawah
- komando seorang bajak laut?
- 460
- 00:50:24,191 --> 00:50:26,184
- Atau kau tak bisa?
- 461
- 00:50:28,237 --> 00:50:29,945
- Tortuga?
- 462
- 00:50:30,072 --> 00:50:31,483
- Tortuga.
- 463
- 00:50:54,680 --> 00:50:57,349
- Ada yang bilang. Hidup takkan berasa indah...
- 464
- 00:50:57,433 --> 00:51:00,884
- ...bila kau belum ke Tortuga. Paham?
- 465
- 00:51:02,605 --> 00:51:04,478
- Bagaimana menurutmu?
- 466
- 00:51:08,027 --> 00:51:10,732
- Aku akan mengenangnya.
- - Kuberitahu kau...
- 467
- 00:51:10,946 --> 00:51:16,700
- Bila semua kota seperti kota ini... Tak ada
- seorang pria pun yang merasa tak diinginkan.
- 468
- 00:51:17,453 --> 00:51:19,659
- Scarlett!
- 469
- 00:51:20,748 --> 00:51:21,916
- Aku tak yakin aku pantas menerimanya.
- 470
- 00:51:21,916 --> 00:51:22,911
- Mungkin aku patut mendapatkannya.
- 471
- 00:51:23,834 --> 00:51:24,335
- Giselle.
- 472
- 00:51:24,335 --> 00:51:25,117
- Giselle.
- 473
- 00:51:25,211 --> 00:51:26,919
- Siapa dia?
- - Apa?
- 474
- 00:51:28,756 --> 00:51:30,583
- Mungkin aku patut mendapatkannya.
- 475
- 00:51:33,010 --> 00:51:36,011
- Kukutuk kau karena telah hidup. Keparat bodoh!
- 476
- 00:51:38,599 --> 00:51:40,592
- Astaga!
- 477
- 00:51:40,684 --> 00:51:42,392
- Jack!
- 478
- 00:51:42,686 --> 00:51:45,806
- Kau tak boleh membangunkan
- orang yang sedang tidur.
- 479
- 00:51:45,898 --> 00:51:49,765
- Bisa sial. - Untungnya,
- aku tahu cara melawannya.
- 480
- 00:51:49,860 --> 00:51:53,027
- Pria yang membangunkan, membelikan
- minuman pria yang sedang tidur.
- 481
- 00:51:53,364 --> 00:51:58,239
- Orang yang tidur minum dan mendengarkan
- tawaran dari pria yang membangunkan.
- 482
- 00:52:00,538 --> 00:52:03,373
- Itu bisa membuang sialnya.
- 483
- 00:52:07,420 --> 00:52:09,377
- Astaga! Aku sudah bangun!
- 484
- 00:52:09,713 --> 00:52:11,872
- Itu untuk baumu.
- 485
- 00:52:21,600 --> 00:52:23,593
- Tetap siaga.
- 486
- 00:52:30,693 --> 00:52:30,943
- Sekarang, apa rencanamu?
- 487
- 00:52:30,943 --> 00:52:34,063
- Apa rencanamu?
- 488
- 00:52:35,322 --> 00:52:37,481
- Aku akan mengejar Black Pearl.
- 489
- 00:52:41,245 --> 00:52:44,579
- Aku tahu kemana kapal itu
- dan aku akan menangkapnya.
- 490
- 00:52:46,000 --> 00:52:49,001
- Itu tak ada gunanya, Jack.
- 491
- 00:52:49,086 --> 00:52:52,372
- Kau lebih tahu dariku,
- kisah tentang Black Pearl.
- 492
- 00:52:52,465 --> 00:52:55,501
- Itu sebabnya aku tahu apa yang
- sedang direncanakan Barbossa.
- 493
- 00:52:55,593 --> 00:52:57,835
- Aku hanya butuh awak.
- 494
- 00:52:57,928 --> 00:53:02,804
- Dari yang kudengar tentang Barbossa,
- ia bukan orang bodoh dan mau berunding.
- 495
- 00:53:02,892 --> 00:53:05,133
- Untungnya aku tak bodoh, kan?
- 496
- 00:53:05,227 --> 00:53:10,269
- Buktikan aku salah. Apa yang membuatmu berpikir
- Barbossa akan menyerahkan kapalnya padamu?
- 497
- 00:53:10,357 --> 00:53:13,691
- Anggap saja ini masalah kesempatan.
- 498
- 00:53:29,960 --> 00:53:31,953
- Anak itu?
- 499
- 00:53:32,546 --> 00:53:35,547
- Itu anak dari Bootstrap Bill Turner.
- 500
- 00:53:36,634 --> 00:53:39,089
- Satu-satunya anak. Paham?
- 501
- 00:53:39,261 --> 00:53:41,752
- Benarkah?
- 502
- 00:53:44,058 --> 00:53:46,430
- Kesempatan kau bilang.
- 503
- 00:53:46,519 --> 00:53:49,555
- Kurasa aku merasakan perubahan angin.
- 504
- 00:53:49,647 --> 00:53:53,858
- Aku akan carikan awak. Pasti banyak
- pelaut di sini yang segila kau.
- 505
- 00:53:54,026 --> 00:53:56,315
- Aku hanya bisa berharap.
- 506
- 00:53:56,403 --> 00:53:57,488
- Ambil apa yang kau bisa.
- - Dan tak perlu memberi imbalan.
- 507
- 00:53:57,488 --> 00:53:59,196
- Ambil apa yang kau bisa.
- - Dan tak perlu memberi imbalan.
- 508
- 00:54:23,931 --> 00:54:28,178
- Kau akan makan malam bersama
- Kapten. Kau diminta mengenakan ini.
- 509
- 00:54:29,186 --> 00:54:32,721
- Katakan pada Kapten, aku
- menolak memenuhi permintaanya.
- 510
- 00:54:33,858 --> 00:54:36,099
- Dia bilang kau akan berkata begitu.
- 511
- 00:54:36,193 --> 00:54:40,654
- Dia juga mengatakan jika itu terjadi,
- kau akan makan malam bersama para awak
- 512
- 00:54:40,739 --> 00:54:43,740
- dan tak berpakaian.
- 513
- 00:54:48,748 --> 00:54:49,862
- Baiklah.
- 514
- 00:55:06,599 --> 00:55:10,181
- Tak perlu basa basi, kau tak
- harus buat siapapun terkesan.
- 515
- 00:55:11,228 --> 00:55:13,719
- Kau pasti lapar.
- 516
- 00:55:30,039 --> 00:55:32,031
- Coba anggurnya.
- 517
- 00:55:36,128 --> 00:55:39,129
- Dan coba salah satu apelnya.
- 518
- 00:55:47,389 --> 00:55:49,927
- Makanannya beracun.
- 519
- 00:55:50,601 --> 00:55:52,807
- Tidak ada alasan untuk membunuhmu, Nona Turner.
- 520
- 00:55:53,020 --> 00:55:57,018
- Kalau begitu, lepaskan aku. Kau sudah
- dapat medalinya, aku tak berarti bagimu.
- 521
- 00:56:00,486 --> 00:56:04,069
- Kau tidak tahu apa ini, kan?
- 522
- 00:56:04,156 --> 00:56:06,149
- Itu medali perompak.
- 523
- 00:56:06,408 --> 00:56:09,326
- Ini adalah emas Aztec.
- 524
- 00:56:09,411 --> 00:56:15,414
- Salah satu dari 882 kepingan serupa, yang
- diberikan pada Cortes dalam peti baku.
- 525
- 00:56:16,919 --> 00:56:20,506
- Uang darah, dibayar untuk hentikan pembunuhan..
- 526
- 00:56:20,506 --> 00:56:21,704
- ...yang ia lakukan bersama pasukannya.
- 527
- 00:56:21,799 --> 00:56:24,835
- Tetapi keserakahan Cortés itu tak pernah puas.
- 528
- 00:56:25,136 --> 00:56:28,587
- Maka kutukan dimasukkan dalam emas itu.
- 529
- 00:56:30,474 --> 00:56:33,012
- Kutukan yang mengerikan.
- 530
- 00:56:33,727 --> 00:56:38,935
- Manusia manapun yang mengambil
- satu kepingan dari peti batu itu...
- 531
- 00:56:39,024 --> 00:56:42,027
- ...akan dihukum selama-lamanya.
- 532
- 00:56:42,027 --> 00:56:42,394
- Akan dihukum selama-lamanya.
- 533
- 00:56:43,779 --> 00:56:47,231
- Aku tak percaya cerita hantu
- lagi, Kapten Barbossa.
- 534
- 00:56:47,324 --> 00:56:48,439
- Ya.
- 535
- 00:56:49,326 --> 00:56:52,778
- Itu yang kupikir saat pertama
- mendengar cerita itu.
- 536
- 00:56:52,872 --> 00:56:55,873
- Terkubur di Pulau kematian
- yang tak bisa ditemukan...
- 537
- 00:56:55,958 --> 00:56:58,579
- ...kecuali bagi mereka yang tahu di mana itu.
- 538
- 00:56:59,378 --> 00:57:01,418
- Kami telah menemukan pulau itu.
- 539
- 00:57:02,465 --> 00:57:06,545
- Petinya memang ada dan di dalamnya ada emas.
- 540
- 00:57:06,635 --> 00:57:08,758
- Kami ambil semua.
- 541
- 00:57:09,138 --> 00:57:11,131
- Kami menghabiskan dan menghamburkannya...
- 542
- 00:57:11,223 --> 00:57:15,351
- ...untuk makanan, minuman dan wanita.
- 543
- 00:57:15,728 --> 00:57:20,935
- Semakin kami menghamburkannya,
- semakin kami menyadari..
- 544
- 00:57:21,776 --> 00:57:25,109
- Minumannya takkan membuat kami puas.
- 545
- 00:57:25,196 --> 00:57:27,782
- Makanan berubah menjadi debu...
- 546
- 00:57:27,782 --> 00:57:28,861
- ...dalam mulut kami.
- 547
- 00:57:28,949 --> 00:57:33,611
- Dan tak ada pelacur manapun yang
- bisa memuaskan birahi kami.
- 548
- 00:57:35,206 --> 00:57:38,539
- Kami adalah manusia yang dikutuk, Nona Turner.
- 549
- 00:57:39,710 --> 00:57:42,913
- Awalnya kami didorong oleh
- keserakahan kami, tetapi sekarang...
- 550
- 00:57:43,005 --> 00:57:45,461
- ...kami dihabisi oleh keserakahan kami.
- 551
- 00:57:56,644 --> 00:58:00,938
- Ada satu cara kami dapat mengakhiri kutukan kami.
- 552
- 00:58:03,734 --> 00:58:08,361
- Semua kepingan emas Aztec yang
- tersebar harus kami kumpulkan...
- 553
- 00:58:08,447 --> 00:58:10,440
- ...dan darah harus dibayar kembali.
- 554
- 00:58:13,410 --> 00:58:17,029
- Berkat kau, kami dapatkan kepingan terakhir.
- 555
- 00:58:19,041 --> 00:58:21,247
- Dan darah yang harus dibayar kembali?
- 556
- 00:58:21,418 --> 00:58:24,918
- Karena itu tak ada alasan untuk membunuhmu.
- 557
- 00:58:25,005 --> 00:58:26,963
- Belum saatnya.
- 558
- 00:58:27,800 --> 00:58:30,291
- Apel?
- 559
- 00:58:46,152 --> 00:58:50,149
- Aku penasaran. Setelah membunuhku,
- apa rencanamu selanjutnya?
- 560
- 00:59:54,595 --> 00:59:55,840
- Lihat!
- 561
- 00:59:55,930 --> 00:59:59,096
- Sinar bulan menunjukkan pada
- kami, siapa kami sebenarnya.
- 562
- 00:59:59,892 --> 01:00:02,853
- Kami bukan mahluk hidup,
- jadi kami tak bisa mati.
- 563
- 01:00:02,853 --> 01:00:03,101
- Kami bukan mahluk hidup,
- jadi kami tak bisa mati.
- 564
- 01:00:03,187 --> 01:00:05,014
- Tapi kami juga belum mati.
- 565
- 01:00:06,148 --> 01:00:09,932
- Sudah lama aku kehausan
- dan tak bisa memuaskannya.
- 566
- 01:00:10,027 --> 01:00:13,948
- Terlalu lama aku telah mati
- kelaparan dan belum mati.
- 567
- 01:00:13,948 --> 01:00:15,027
- Terlalu lama aku telah mati
- kelaparan dan belum mati.
- 568
- 01:00:15,116 --> 01:00:17,238
- Aku tak merasakan apapun.
- 569
- 01:00:17,326 --> 01:00:20,244
- Aku tak bisa merasakan angin
- atau semburan air laut di wajahku.
- 570
- 01:00:21,664 --> 01:00:24,155
- Aku juga tak bisa merasakan
- kehangatan tubuh wanita.
- 571
- 01:00:24,875 --> 01:00:29,336
- Sebaiknya kau mulai mempercayai
- cerita hantu, Nona Turner.
- 572
- 01:00:29,421 --> 01:00:31,331
- Kau berada di dalam salah satunya!
- 573
- 01:00:49,233 --> 01:00:51,605
- Apa yang kalian lihat? Kembali bekerja!
- 574
- 01:00:51,694 --> 01:00:54,730
- Kembali bekerja.
- 575
- 01:01:00,453 --> 01:01:05,161
- Puaskan matamu, Kapten.
- Mereka semua awak yang setia.
- 576
- 01:01:05,249 --> 01:01:08,333
- Semua punya kemampuan.
- 577
- 01:01:08,544 --> 01:01:10,418
- Dan mereka juga gila.
- 578
- 01:01:10,629 --> 01:01:13,500
- Jadi ini awakmu yang punya kemampuan?
- 579
- 01:01:19,805 --> 01:01:21,762
- Kau, pelaut!
- - Cotton, Tuan.
- 580
- 01:01:21,849 --> 01:01:25,348
- Tuan Cotton, apakah kau punya keberanian
- dan keuletan untuk mengikuti perintah...
- 581
- 01:01:25,436 --> 01:01:28,472
- ...dan tetap setia dalam
- ancaman bahaya dan kematian?
- 582
- 01:01:28,981 --> 01:01:33,061
- Jawab aku, Tuan Cotton.
- - Dia bisu, Tuan.
- 583
- 01:01:33,152 --> 01:01:37,399
- Lidahnya dipotong, maka ia melatih
- burung beo ini untuk bicara untuknya.
- 584
- 01:01:37,490 --> 01:01:39,529
- Entah bagaimana caranya.
- 585
- 01:01:42,203 --> 01:01:46,152
- Beo Tuan Cotton, pertanyaannya sama.
- 586
- 01:01:46,373 --> 01:01:49,742
- Kami siap berlayar!
- Kami siap berlayar!
- 587
- 01:01:50,252 --> 01:01:52,660
- Menurut kami, itu artinya "ya".
- 588
- 01:01:52,755 --> 01:01:54,997
- Tentu. Kau puas?
- 589
- 01:01:55,966 --> 01:01:57,959
- Nah, kau sudah buktikan kalau mereka gila.
- 590
- 01:01:58,052 --> 01:02:00,424
- Apa manfaatnya bagi kita?
- 591
- 01:02:10,481 --> 01:02:11,560
- Anamaria!
- 592
- 01:02:14,026 --> 01:02:17,894
- Pasti kau tak patut menerima itu!
- - Tidak, aku patut menerimanya.
- 593
- 01:02:17,988 --> 01:02:20,859
- Kau mencuri kapalku!
- - Sebenarnya...
- 594
- 01:02:22,952 --> 01:02:28,029
- ...aku meminjamnya tanpa ijin,
- tapi aku berniat mengembalikannya.
- 595
- 01:02:28,124 --> 01:02:30,911
- Tapi tidak kau kembalikan!
- - Kau akan dapat kapal yang lain.
- 596
- 01:02:32,670 --> 01:02:34,662
- Pasti.
- - Kapal yang lebih baik.
- 597
- 01:02:34,755 --> 01:02:36,582
- Yang lebih baik!
- 598
- 01:02:36,674 --> 01:02:38,962
- Kapal yang itu.
- - Yang mana?
- 599
- 01:02:40,803 --> 01:02:42,463
- Kapal itu?
- 600
- 01:02:45,516 --> 01:02:47,224
- Benar. Yang itu.
- 601
- 01:02:47,309 --> 01:02:48,852
- Bagaimana menurut kalian?
- - Baik!
- 602
- 01:02:48,936 --> 01:02:50,311
- Ya!
- 603
- 01:02:50,396 --> 01:02:52,388
- Angkat jangkar!
- 604
- 01:02:52,481 --> 01:02:56,609
- Jangan. Membawa wanita ke
- kapal bisa membawa sial.
- 605
- 01:02:56,694 --> 01:02:58,983
- Akan jauh lebih buruk
- bila tak membawa wanita.
- 606
- 01:03:32,813 --> 01:03:36,182
- Bagaimana kita bisa berlayar ke pulau
- yang tak bisa ditemukan siapapun...
- 607
- 01:03:36,275 --> 01:03:38,481
- ...dengan sebuah kompas yang tidak berfungsi?
- 608
- 01:03:38,569 --> 01:03:43,314
- Kompasnya tidak menunjuk ke utara, tetapi
- kita tidak sedang mencari utara, kan?
- 609
- 01:03:54,001 --> 01:03:56,409
- Kita harus turunkan layarnya, Tuan.
- 610
- 01:03:56,504 --> 01:03:58,543
- Dia masih bisa bertahan.
- 611
- 01:04:00,800 --> 01:04:04,382
- Apa yang kau pikirkan
- hingga kau begitu tenang?
- 612
- 01:04:04,470 --> 01:04:06,130
- Kita bisa mengejar mereka.
- 613
- 01:04:21,195 --> 01:04:23,234
- Saatnya berangkat, sayang.
- 614
- 01:05:18,878 --> 01:05:23,290
- Orang mati tidak bisa bercerita.
- 615
- 01:05:25,843 --> 01:05:30,421
- Sangat menakutkan, begitu banyak
- pelaut yang tewas di jalur ini.
- 616
- 01:05:45,863 --> 01:05:48,235
- Bagaimana Jack menemukan kompas itu?
- 617
- 01:05:48,324 --> 01:05:51,408
- Tidak banyak yang tahu tentang Jack Sparrow
- sebelum ia muncul di Tortuga...
- 618
- 01:05:51,494 --> 01:05:54,163
- ...dengan ide mencari harta karun
- di Pulau Kematian (Isla de Muerta).
- 619
- 01:05:54,371 --> 01:05:57,705
- Sebelum aku bertemu dengannya,
- dia kapten kapal Black Pearl.
- 620
- 01:05:58,584 --> 01:05:59,615
- Apa?
- 621
- 01:06:03,506 --> 01:06:07,290
- Ia tak katakan itu padaku.
- - Kini dia tertutup.
- 622
- 01:06:07,384 --> 01:06:09,591
- Itu memang pelajaran yang berat.
- 623
- 01:06:09,678 --> 01:06:14,175
- Setelah 3 hari perjalanan, mualim
- satunya bilang, semua harus dibagi sama.
- 624
- 01:06:14,266 --> 01:06:19,012
- Itu termasuk lokasi hartanya juga.
- Maka Jack memberikan lokasinya.
- 625
- 01:06:19,105 --> 01:06:22,390
- Malam itu, ada pemberontakan.
- 626
- 01:06:22,483 --> 01:06:25,567
- Mereka tinggalkan Jack di pulau
- dan membiarkannya mati di sana.
- 627
- 01:06:25,653 --> 01:06:28,986
- Tapi ia malah gila karena panasnya.
- 628
- 01:06:31,992 --> 01:06:34,151
- Itu alasannya ia seperti ini?
- 629
- 01:06:36,455 --> 01:06:38,993
- Itu tak ada hubungannya dengan alasan.
- 630
- 01:06:39,083 --> 01:06:44,539
- Saat seorang perompak ditinggalkan,
- ia diberi pistol dengan satu peluru.
- 631
- 01:06:44,630 --> 01:06:47,501
- Satu tembakan. Itu tak bisa
- untuk berburu atau menyelamatkan.
- 632
- 01:06:47,591 --> 01:06:51,256
- Tapi setelah tiga minggu
- kelaparan dan kehausan...
- 633
- 01:06:51,345 --> 01:06:54,346
- ...pistol itu mulai tampak sangat bersahabat.
- 634
- 01:06:54,432 --> 01:06:57,717
- Tapi Jack lolos dari pulau itu
- dan ia masih memiliki pelurunya.
- 635
- 01:06:57,810 --> 01:07:01,345
- Ia takkan menggunakan peluru
- itu kecuali untuk satu orang.
- 636
- 01:07:01,439 --> 01:07:03,478
- Untuk mualim satu pemberontak itu.
- 637
- 01:07:03,566 --> 01:07:05,558
- Barbossa.
- - Benar.
- 638
- 01:07:06,819 --> 01:07:10,152
- Bagaimana Jack bisa keluar dari pulau
- itu? - Aku akan memberitahumu.
- 639
- 01:07:10,239 --> 01:07:14,568
- Dia mengarungi tempat yang dangkal, dan
- menunggu di sana tiga hari, tiga malam,
- 640
- 01:07:14,660 --> 01:07:19,405
- Hingga semua mahluk laut terbiasa dengan kehadirannya.
- 641
- 01:07:19,498 --> 01:07:23,330
- Pada pagi hari keempat, ia
- menjerat dua ekor kura-kura laut,
- 642
- 01:07:23,419 --> 01:07:25,791
- mengikatnya dan menjadikannya rakit.
- 643
- 01:07:27,506 --> 01:07:31,290
- Dia menjerat dua
- kura-kura laut. - Ya.
- 644
- 01:07:33,554 --> 01:07:35,879
- Apa yang dia gunakan sebagai talinya?
- 645
- 01:07:41,145 --> 01:07:43,387
- Rambut manusia.
- 646
- 01:07:43,481 --> 01:07:45,972
- Dari punggungku.
- 647
- 01:07:46,066 --> 01:07:49,518
- Lepaskan jangkarnya!
- - Turunkan jangkar!
- 648
- 01:07:49,612 --> 01:07:51,989
- Aku dan Tuan Turner harus ke daratan.
- 649
- 01:07:52,656 --> 01:07:53,771
- Kapten.
- 650
- 01:07:53,866 --> 01:07:56,404
- Bagaimana jika sesuatu terjadi?
- 651
- 01:07:56,494 --> 01:07:59,779
- Berlakukan kode-nya.
- - Ya. Kode-nya.
- 652
- 01:08:26,148 --> 01:08:30,691
- Sepuluh tahun menimbun harta rampasan.
- - Akhirnya kita bisa menghamburkannya.
- 653
- 01:08:37,827 --> 01:08:40,614
- Setelah singkirkan kutukannya,
- kita akan menjadi orang kaya...
- 654
- 01:08:41,372 --> 01:08:45,037
- Kau bisa membeli mata palsu
- yang pas dan terbuat dari kaca.
- 655
- 01:08:45,126 --> 01:08:48,080
- Mata ini mengeluarkan serpihan. Tak enak sekali.
- 656
- 01:08:49,130 --> 01:08:51,122
- Berhentilah menggosoknya.
- 657
- 01:09:10,067 --> 01:09:13,068
- Apa Kode yang harus diberlakukan
- jika ada kejadian terburuk?
- 658
- 01:09:13,154 --> 01:09:15,442
- Kode para perompak.
- 659
- 01:09:15,531 --> 01:09:19,363
- Siapapun yang tertinggal akan ditinggalkan.
- 660
- 01:09:20,661 --> 01:09:22,986
- Tidak ada pahlawan di antara para pencuri, ya?
- 661
- 01:09:24,373 --> 01:09:26,615
- Dari meremehkan, kini kau tahu banyak
- 662
- 01:09:26,792 --> 01:09:29,164
- untuk jadi seorang perompak.
- 663
- 01:09:30,212 --> 01:09:33,083
- Kau lepaskan seorang dari penjara...
- 664
- 01:09:33,174 --> 01:09:35,581
- Kau merampas kapal dari armada...
- 665
- 01:09:35,676 --> 01:09:38,381
- Kau berlayar bersama awak perompak ke Tortuga...
- 666
- 01:09:40,431 --> 01:09:43,467
- ...dan kau terobsesi dengan harta karun.
- 667
- 01:09:46,437 --> 01:09:50,020
- Itu tidak benar. Aku tidak
- terobsesi dengan harta karun.
- 668
- 01:09:57,239 --> 01:09:59,944
- Tidak semua harta berbentuk emas dan perak.
- 669
- 01:10:00,034 --> 01:10:03,118
- Tuan-tuan, saatnya telah tiba.
- 670
- 01:10:03,204 --> 01:10:05,777
- Penyelamat kita sudah dekat.
- 671
- 01:10:06,916 --> 01:10:10,367
- Penderitaan kita hampir
- berakhir! - Elizabeth.
- 672
- 01:10:10,836 --> 01:10:12,995
- Sepuluh tahun kita telah
- berusaha dan kalian semua...
- 673
- 01:10:13,088 --> 01:10:18,331
- ...telah membuktikan keberanian
- kalian ratusan kali.
- 674
- 01:10:18,427 --> 01:10:20,752
- Dan ratusan kali lagi!
- - Ya!
- 675
- 01:10:22,515 --> 01:10:25,053
- Aku telah cukup menderita.
- 676
- 01:10:25,142 --> 01:10:31,679
- Kita semua telah dihukum. Itu tak
- seimbang dengan kejahatan kita.
- 677
- 01:10:33,609 --> 01:10:35,317
- Ini dia...
- 678
- 01:10:38,739 --> 01:10:42,155
- Harta Cortes yang terkutuk.
- 679
- 01:10:44,161 --> 01:10:48,491
- Semua keping yang tersebar
- telah kita kembalikan...
- 680
- 01:10:49,333 --> 01:10:50,875
- Kecuali yang ini!
- 681
- 01:10:50,960 --> 01:10:53,830
- Jack!
- - Belum saatnya.
- 682
- 01:10:54,547 --> 01:10:56,788
- Kita menunggu saat yang tepat.
- - Bertahun-tahun kita putus asa menunggu.
- 683
- 01:10:59,969 --> 01:11:04,595
- Apa bisa temukan kepingan terakhir. Kapan saatnya?
- 684
- 01:11:04,682 --> 01:11:07,303
- Boleh aku tanyakan sesuatu?
- 685
- 01:11:07,393 --> 01:11:09,884
- Apa aku pernah memberimu alasan
- agar kau tak mempercayaiku?
- 686
- 01:11:11,105 --> 01:11:16,348
- Tolong, aku tahu ini sulit untukmu...
- Tapi kumohon, tetaplah di sini...
- 687
- 01:11:16,444 --> 01:11:18,769
- ...dan usahakan tak bertindak bodoh.
- 688
- 01:11:21,991 --> 01:11:25,941
- Siapa di antara kita yang darahnya
- harus dikorbankan untuk para dewa?
- 689
- 01:11:26,036 --> 01:11:29,737
- Kami! - Darah siapa
- yang harus dibayar?
- 690
- 01:11:29,832 --> 01:11:31,492
- Darah wanita itu!
- 691
- 01:11:33,711 --> 01:11:38,289
- Kalian tahu hal pertama yang ingin
- kulakukan setelah kutukan ini terangkat?
- 692
- 01:11:40,634 --> 01:11:43,968
- Memakan satu peti apel.
- 693
- 01:11:51,812 --> 01:11:53,805
- Dimulai oleh darah.
- 694
- 01:11:53,898 --> 01:11:55,890
- Darah pula yang akan mengakhirinya.
- 695
- 01:12:00,154 --> 01:12:03,902
- Maaf, Jack. Aku tidak akan
- jadi keuntungan bagimu.
- 696
- 01:12:13,125 --> 01:12:15,533
- Hanya itu?
- 697
- 01:12:15,628 --> 01:12:17,122
- Jangan disia-siakan.
- 698
- 01:12:55,084 --> 01:12:56,329
- Berhasilkah?
- 699
- 01:12:56,418 --> 01:12:59,336
- Aku tak merasakan bedanya.
- - Bagaimana kita mengetahuinya?
- 700
- 01:13:06,470 --> 01:13:08,961
- Kau tidak mati!
- 701
- 01:13:09,056 --> 01:13:10,598
- Tidak.
- 702
- 01:13:12,184 --> 01:13:14,509
- Dia menembakku.
- - Tidak berhasil.
- 703
- 01:13:14,603 --> 01:13:17,141
- Kutukannya masih ada.
- 704
- 01:13:21,652 --> 01:13:24,108
- Kau, wanita, siapa nama ayahmu?
- 705
- 01:13:24,196 --> 01:13:26,438
- Apa ayahmu William Turner?
- 706
- 01:13:27,158 --> 01:13:28,237
- Bukan.
- 707
- 01:13:28,325 --> 01:13:31,659
- Lalu di mana anak Wiliam Turner?
- 708
- 01:13:31,745 --> 01:13:35,364
- Anak yang berlayar dari Inggris 8 tahun lalu. Anak yang
- dalam nadinya mengalir darah Wiliam Turner. Di mana dia?
- 709
- 01:13:42,423 --> 01:13:46,800
- Kalian berdua! Kalian bawa orang yang salah.
- 710
- 01:13:48,053 --> 01:13:49,429
- Tidak!
- 711
- 01:13:49,513 --> 01:13:52,348
- Ia punya medalinya, dan umurnya sesuai.
- 712
- 01:13:52,433 --> 01:13:55,553
- Dia bilang namanya Turner.
- Kalian juga dengar. - Ya.
- 713
- 01:13:56,812 --> 01:13:59,184
- Kurasa dia berbohong pada kita.
- 714
- 01:14:00,608 --> 01:14:02,933
- Kau sia-sia membawa kami ke sini?
- 715
- 01:14:03,027 --> 01:14:07,107
- Aku tidak terima pertanyaan
- dari orang sepertimu, Tuan Twigg.
- 716
- 01:14:07,198 --> 01:14:11,445
- Siapa yang salahkan dia? Semua
- keputusannya malah memperburuk keadaan.
- 717
- 01:14:13,704 --> 01:14:16,242
- Kau yang mengirim Bootstrap menuju kematiannya!
- 718
- 01:14:20,211 --> 01:14:22,749
- Kau yang pertama membawa kami ke sini.
- 719
- 01:14:24,632 --> 01:14:28,676
- Bila ada pengecut yang mau
- menantangku, biar dia bicara.
- 720
- 01:14:29,428 --> 01:14:34,137
- Kita penggal saja wanita itu dan tumpahkan
- semua darahnya... untuk berjaga-jaga.
- 721
- 01:14:34,225 --> 01:14:35,683
- Yeah!
- 722
- 01:14:44,318 --> 01:14:47,272
- Medali itu! Dia membawanya.
- 723
- 01:14:47,446 --> 01:14:51,147
- Kejar dia, pecundang!
- 724
- 01:14:57,123 --> 01:14:59,827
- Mana dayungnya?
- - Dayungnya hilang!
- 725
- 01:14:59,917 --> 01:15:02,834
- Cari mereka!
- 726
- 01:15:11,929 --> 01:15:13,423
- Kau!
- 727
- 01:15:14,974 --> 01:15:17,975
- Kau seharusnya sudah mati.
- - Aku belum mati?
- 728
- 01:15:28,237 --> 01:15:30,230
- Pearlie...
- 729
- 01:15:30,906 --> 01:15:33,148
- Palu-li-la-la-lulu...
- 730
- 01:15:35,870 --> 01:15:37,696
- Parley (berunding)?
- 731
- 01:15:37,788 --> 01:15:40,326
- Benar... Berunding.
- 732
- 01:15:40,416 --> 01:15:42,658
- Berunding...
- 733
- 01:15:42,751 --> 01:15:45,289
- Perundingan?
- - Entah apa itu artinya.
- 734
- 01:15:45,880 --> 01:15:46,994
- Perundingan!
- 735
- 01:15:47,089 --> 01:15:48,998
- Perundingan?
- 736
- 01:15:49,633 --> 01:15:53,465
- Entah apa itu artinya.
- 737
- 01:15:54,847 --> 01:15:56,840
- Itu dari bahasa Perancis.
- 738
- 01:16:09,236 --> 01:16:12,154
- Tidak ada perompak lagi.
- - Selamat datang. Nona Elizabeth.
- 739
- 01:16:13,532 --> 01:16:14,611
- Tuan Gibbs?
- 740
- 01:16:15,451 --> 01:16:17,740
- Di mana Jack?
- 741
- 01:16:17,828 --> 01:16:20,319
- Jack Sparrow?
- 742
- 01:16:22,124 --> 01:16:24,117
- Kami tinggalkan.
- 743
- 01:16:30,674 --> 01:16:33,379
- Jalankan Kode.
- 744
- 01:16:33,469 --> 01:16:36,256
- Angkat sauhnya! Siap berlayar.
- 745
- 01:16:36,347 --> 01:16:38,339
- Cepat!
- 746
- 01:16:44,188 --> 01:16:47,142
- Bagaimana kau bisa keluar dari pulau itu?
- 747
- 01:16:48,692 --> 01:16:52,108
- Saat kau tinggalkan aku
- di pulau terpencil itu...
- 748
- 01:16:52,196 --> 01:16:54,568
- Kau lupa satu hal yang sangat penting.
- 749
- 01:16:56,492 --> 01:16:58,484
- Aku Kapten Jack Sparrow.
- 750
- 01:16:59,078 --> 01:17:03,372
- Yah, aku tidak akan membuat
- kesalahan itu lagi.
- 751
- 01:17:04,375 --> 01:17:07,874
- Tuan-tuan, kalian semua
- ingat Kapten Jack Sparrow?
- 752
- 01:17:07,962 --> 01:17:09,622
- Aye.
- 753
- 01:17:09,713 --> 01:17:11,789
- Bunuh dia.
- 754
- 01:17:12,133 --> 01:17:15,336
- Darah gadis itu tidak berhasil, bukan?
- 755
- 01:17:17,179 --> 01:17:19,219
- Tahan tembakan!
- 756
- 01:17:24,979 --> 01:17:27,552
- Kau tahu darah siapa yang kami butuhkan.
- 757
- 01:17:29,275 --> 01:17:31,944
- Aku tahu darah siapa yang kalian butuhkan.
- 758
- 01:17:38,284 --> 01:17:40,857
- Manusia apa yang menukar
- nyawa manusia dengan kapal?
- 759
- 01:17:40,953 --> 01:17:42,946
- Seorang bajak laut.
- 760
- 01:17:43,372 --> 01:17:46,492
- Biar aku saja.
- 761
- 01:17:46,584 --> 01:17:48,576
- Terima kasih.
- 762
- 01:17:49,420 --> 01:17:52,919
- Kau bilang, kau beritahu Barbossa namamu Turner.
- 763
- 01:17:54,175 --> 01:17:56,167
- Kenapa?
- 764
- 01:17:58,262 --> 01:18:00,255
- Entahlah.
- 765
- 01:18:00,723 --> 01:18:03,759
- Maaf. Tangan seorang pandai besi...
- 766
- 01:18:03,851 --> 01:18:08,394
- ...pasti kasar.
- - Ya, tapi... tapi.
- 767
- 01:18:11,734 --> 01:18:13,810
- Jangan berhenti.
- 768
- 01:18:21,202 --> 01:18:22,612
- Elizabeth.
- 769
- 01:18:38,552 --> 01:18:40,545
- Ini milikmu.
- 770
- 01:18:44,266 --> 01:18:47,682
- Kupikir medali ini hilang
- saat mereka menyelamatkan aku.
- 771
- 01:18:47,770 --> 01:18:51,221
- Itu adalah hadiah dari ayahku.
- Dia mengirimkannya padaku.
- 772
- 01:18:57,488 --> 01:18:59,527
- Kenapa kau mengambilnya?
- 773
- 01:19:00,741 --> 01:19:03,315
- Karena aku takut kau seorang bajak laut.
- 774
- 01:19:05,121 --> 01:19:07,113
- Itu pasti sangat mengerikan.
- 775
- 01:19:10,376 --> 01:19:13,579
- Bukan darahmu yang mereka butuhkan.
- 776
- 01:19:16,006 --> 01:19:17,999
- Tapi darah ayahku.
- 777
- 01:19:19,718 --> 01:19:22,044
- Darahku.
- 778
- 01:19:26,976 --> 01:19:30,558
- Darah bajak laut. - Will, aku
- sangat menyesal. Maafkan aku.
- 779
- 01:19:43,909 --> 01:19:46,068
- Jadi kau ingin meninggalkan aku di pantai
- 780
- 01:19:46,162 --> 01:19:49,162
- dengan hanya sebuah
- nama... dan kata-katamu,
- 781
- 01:19:49,248 --> 01:19:52,949
- Dan aku harus melihatmu kabur membawa kapalku?
- 782
- 01:19:53,043 --> 01:19:54,206
- Tidak. Aku ingin meninggalkanmu di
- pantai tanpa beritahu nama siapapun...
- 783
- 01:19:54,295 --> 01:19:58,423
- ...dan kau lihat aku pergi dengan kapalku.
- 784
- 01:19:58,507 --> 01:20:03,549
- Lalu kuteriakkan nama itu padamu.
- 785
- 01:20:03,637 --> 01:20:04,882
- Paham?
- 786
- 01:20:04,972 --> 01:20:07,724
- Tetap saja kau tinggalkan aku di pantai
- 787
- 01:20:07,808 --> 01:20:11,936
- dengan hanya nama dan kata-katamu.
- 788
- 01:20:13,022 --> 01:20:18,229
- Dari kita berdua, hanya aku yang
- belum melakukan pemberontakan.
- 789
- 01:20:18,319 --> 01:20:22,268
- Oleh karena itu, kata-kataku yang harus dipercaya.
- 790
- 01:20:22,364 --> 01:20:26,907
- Meski, aku harus berterima kasih
- kepadamu karena, pada kenyataannya,
- 791
- 01:20:26,994 --> 01:20:30,114
- jika kau tidak mengkhianatiku
- dan meninggalkan aku untuk mati,
- 792
- 01:20:30,206 --> 01:20:34,914
- Aku akan terkena kutukan, sama seperti kau.
- 793
- 01:20:35,002 --> 01:20:37,327
- Dunia ini lucu, bukan?
- 794
- 01:20:39,924 --> 01:20:42,462
- Kapten! Kita sudah mendekati Interceptor.
- 795
- 01:20:55,648 --> 01:20:57,640
- Aku sudah memikirkannya...
- 796
- 01:20:58,317 --> 01:21:02,018
- Bagaimana bila kita kibarkan bendera
- gencatan senjata, aku ke Interceptor,
- 797
- 01:21:02,112 --> 01:21:05,398
- Lalu aku rundingkan pengembalian
- medalimu. Bagaimana?
- 798
- 01:21:06,534 --> 01:21:10,068
- Sikap seperti itulah yang
- membuatmu kehilangan Black Pearl.
- 799
- 01:21:10,162 --> 01:21:12,914
- Orang lebih mudah dicari
- bila mereka sudah mati.
- 800
- 01:21:14,125 --> 01:21:16,117
- Kurung dia di penjara kapal.
- 801
- 01:21:28,264 --> 01:21:30,137
- Naik ke tiang puncak, lepaskan layar pemegahnya.
- 802
- 01:21:30,224 --> 01:21:33,557
- Dengan angin ini kapal bisa membawa ke manapun.
- 803
- 01:21:33,644 --> 01:21:37,393
- Apa yang terjadi?
- - Black Pearl mendekat!
- 804
- 01:21:41,527 --> 01:21:44,279
- Ini adalah kapal tercepat di Karibia.
- 805
- 01:21:44,363 --> 01:21:46,688
- Katakan itu kepada mereka setelah kita tertangkap.
- 806
- 01:21:47,366 --> 01:21:49,822
- Kita akan lebih dangkal
- bila ada muatan, kan? - Ya.
- 807
- 01:21:49,910 --> 01:21:52,117
- Bisakah kita jauhi mereka
- lewat perairan dangkal ini?
- 808
- 01:21:53,747 --> 01:21:56,665
- Tak perlu lama mendahului
- mereka, hanya cukup waktu saja.
- 809
- 01:21:56,750 --> 01:21:59,076
- Ringankan kapalnya! Dari depan hingga buritan!
- 810
- 01:21:59,170 --> 01:22:02,336
- Apa pun yang bisa kita buang.
- 811
- 01:22:11,724 --> 01:22:13,716
- Rupanya, ada kebocoran.
- 812
- 01:22:28,449 --> 01:22:31,569
- Tarik layar utama. Siapkan senjata.
- 813
- 01:22:32,411 --> 01:22:34,404
- Kita dahului mereka.
- 814
- 01:23:02,358 --> 01:23:04,434
- Kita akan memerlukannya.
- 815
- 01:23:12,576 --> 01:23:15,363
- Tadinya itu rencana bagus, tapi tidak sekarang.
- 816
- 01:23:15,454 --> 01:23:16,865
- Gibbs!
- 817
- 01:23:16,956 --> 01:23:20,538
- Kita harus membuat pertahanan.
- Kita harus melawan!
- 818
- 01:23:20,751 --> 01:23:22,874
- Isi senjatanya!
- - Dengan apa?
- 819
- 01:23:22,962 --> 01:23:26,544
- Apapun! Apapun yang kita punya.
- 820
- 01:23:28,551 --> 01:23:30,508
- Isi senjatanya!
- 821
- 01:23:30,594 --> 01:23:33,963
- Case shot dan langrage!
- Paku dan pecahan kaca!
- 822
- 01:23:36,517 --> 01:23:38,510
- Semangat!
- 823
- 01:23:59,039 --> 01:24:02,076
- Pearl akan muncul di depan
- 824
- 01:24:02,168 --> 01:24:04,705
- dan menghancurkan kita!
- 825
- 01:24:04,795 --> 01:24:07,333
- Turunkan jangkar di sisi kanan.
- 826
- 01:24:07,423 --> 01:24:09,712
- Di sisi kanan!
- 827
- 01:24:09,800 --> 01:24:13,715
- Kita beri mereka kejutan. - Kau
- gila, Nona. Kalian berdua gila.
- 828
- 01:24:14,013 --> 01:24:16,052
- Sama seperti Jack.
- 829
- 01:24:16,140 --> 01:24:18,014
- Turunkan jangkar sebelah kanan!
- 830
- 01:24:18,309 --> 01:24:21,808
- Lakukan, atau kalian yang
- diisikan ke dalam meriam!
- 831
- 01:24:40,789 --> 01:24:42,782
- Lepaskan!
- 832
- 01:24:48,172 --> 01:24:50,579
- Mereka mengikuti angin!
- 833
- 01:24:50,674 --> 01:24:52,916
- Belokkan kapalnya, tarik kayuh kanan!
- 834
- 01:24:53,010 --> 01:24:54,718
- Belok!
- 835
- 01:25:06,065 --> 01:25:08,057
- Pertahankan arahnya.
- 836
- 01:25:14,448 --> 01:25:16,156
- Sekarang!
- - Tembak!
- 837
- 01:25:16,242 --> 01:25:18,199
- Tembak semua!
- 838
- 01:25:26,961 --> 01:25:28,953
- Berhentilah melubangi kapalku!
- 839
- 01:26:15,634 --> 01:26:19,418
- Kita butuh idemu lagi, Nona.
- - Giliranmu!
- 840
- 01:26:19,555 --> 01:26:22,722
- Kita butuh persembahan untuk
- iblis! - Berikan dia pada mereka!
- 841
- 01:26:23,934 --> 01:26:26,260
- Bukan dia yang mereka kejar.
- 842
- 01:26:27,813 --> 01:26:29,142
- Medalinya.
- 843
- 01:26:50,920 --> 01:26:53,874
- Turunkan bendera kalian, kecoa!
- 844
- 01:26:53,964 --> 01:26:56,669
- Siapkan kaitan!
- 845
- 01:26:56,759 --> 01:26:58,751
- Bersiap menaiki Interceptor!
- 846
- 01:27:33,045 --> 01:27:35,334
- Gunakan pistol dan belati kalian!
- 847
- 01:27:35,422 --> 01:27:38,174
- Koehler, Twigg, gunakan magasin mesiu!
- 848
- 01:27:38,259 --> 01:27:41,378
- Yang lain, bawakan aku medalinya!
- 849
- 01:28:11,167 --> 01:28:12,281
- Hai, aku di bawah!
- 850
- 01:28:32,062 --> 01:28:33,142
- Terima kasih banyak.
- 851
- 01:28:46,660 --> 01:28:48,452
- Jack!
- 852
- 01:28:49,205 --> 01:28:50,663
- Itu kosong!
- 853
- 01:29:07,014 --> 01:29:08,592
- Itu tidak baik.
- 854
- 01:29:13,103 --> 01:29:15,429
- Di mana medalinya?
- - Celaka!
- 855
- 01:29:18,776 --> 01:29:21,065
- Mana William tersayang?
- 856
- 01:29:22,029 --> 01:29:23,274
- Will...
- 857
- 01:29:26,283 --> 01:29:27,742
- Will!
- - Elizabeth!
- 858
- 01:29:31,163 --> 01:29:32,823
- Kera!
- 859
- 01:29:38,504 --> 01:29:40,331
- Aku tak bisa menggerakkannya!
- 860
- 01:29:42,925 --> 01:29:44,882
- Elizabeth!
- - Will!
- 861
- 01:29:56,105 --> 01:29:59,972
- Terima kasih, Jack.
- - Sama-sama.
- 862
- 01:30:00,067 --> 01:30:02,641
- Bukan kau. Kami menamai keranya Jack.
- 863
- 01:30:03,863 --> 01:30:06,863
- Tuan-tuan! Harapan kita telah terpenuhi!
- 864
- 01:30:42,860 --> 01:30:46,858
- Siapapun yang memikirkan kata "berunding"...
- 865
- 01:30:46,947 --> 01:30:49,699
- ...akan kucerabuti nyali kalian!
- 866
- 01:30:57,833 --> 01:30:58,996
- Will!
- 867
- 01:30:59,627 --> 01:31:01,619
- Kau perompak tak ber-Tuhan!
- 868
- 01:31:02,004 --> 01:31:03,831
- Selamat datang kembali, Nona.
- 869
- 01:31:04,089 --> 01:31:06,627
- Terakhir kali kau manfaatkan keramahan kami.
- 870
- 01:31:06,717 --> 01:31:10,216
- Kini kau harus membayarnya.
- 871
- 01:31:15,935 --> 01:31:17,014
- Barbossa!
- 872
- 01:31:19,021 --> 01:31:20,895
- Will!
- 873
- 01:31:22,817 --> 01:31:24,856
- Lepaskan dia.
- 874
- 01:31:24,944 --> 01:31:27,269
- Apa maksudmu, Nak?
- 875
- 01:31:28,030 --> 01:31:29,904
- Lepaskan dia.
- 876
- 01:31:29,990 --> 01:31:33,194
- Kau hanya punya satu peluru,
- dan kami tidak bisa mati.
- 877
- 01:31:33,702 --> 01:31:36,573
- Jangan melakukan sesuatu yang bodoh.
- 878
- 01:31:38,415 --> 01:31:40,823
- Kau tidak bisa mati tapi aku bisa.
- 879
- 01:31:42,586 --> 01:31:45,160
- Seperti itu.
- 880
- 01:31:45,256 --> 01:31:48,790
- Siapa kau? - Dia
- bukan siapa-siapa.
- 881
- 01:31:48,884 --> 01:31:52,051
- Sepupu jauh dari keponakan
- bibiku yang dua kali bercerai.
- 882
- 01:31:52,138 --> 01:31:54,344
- Suaranya bagus. Dia Kasim.
- 883
- 01:31:54,431 --> 01:31:58,892
- Namaku Will Turner!
- Ayahku Bootstrap Bill Turner.
- 884
- 01:31:58,978 --> 01:32:01,516
- Darahnya mengalir dalam pembuluh darahku.
- 885
- 01:32:01,689 --> 01:32:05,769
- Ia bayangan Bootstrap Bill yang
- kembali untuk memburu kita.
- 886
- 01:32:05,860 --> 01:32:07,817
- Sesuai aba-abaku, turuti perkataanku,
- 887
- 01:32:07,903 --> 01:32:12,067
- atau kutarik pelatuknya... dan
- menghilang di kedalaman laut.
- 888
- 01:32:13,117 --> 01:32:15,406
- Sebutkan persyaratanmu, Tuan Turner.
- 889
- 01:32:15,494 --> 01:32:18,329
- Bebaskan Elizabeth!
- - Ya, kami tahu itu.
- 890
- 01:32:18,414 --> 01:32:20,406
- Ada lagi?
- 891
- 01:32:22,334 --> 01:32:25,953
- Dan para awak. Mereka tak boleh disakiti.
- 892
- 01:32:30,384 --> 01:32:31,926
- Setuju.
- 893
- 01:32:51,155 --> 01:32:55,484
- Ayo, sayang. Telusuri papannya.
- 894
- 01:32:55,576 --> 01:32:59,574
- Kau pembohong, Barbossa!
- Kau bilang dia akan bebas.
- 895
- 01:32:59,663 --> 01:33:02,617
- Jangan merusak kehormatanku, nak! Aku setuju dia
- akan bebas. Kau yang tak sebutkan kapan atau di mana.
- 896
- 01:33:08,881 --> 01:33:13,294
- Sayang sekali bila harus kehilangan
- sesuatu yang begitu cantik, ya?
- 897
- 01:33:14,512 --> 01:33:17,512
- Aku ingin kau kembalikan
- gaunnya sebelum kau pergi.
- 898
- 01:33:21,811 --> 01:33:23,969
- Aku selalu menyukaimu.
- 899
- 01:33:26,982 --> 01:33:29,308
- Gaun ini memang sesuai dengan hatimu yang hitam.
- 900
- 01:33:30,402 --> 01:33:32,395
- Masih hangat.
- 901
- 01:33:35,449 --> 01:33:37,489
- Pergilah.
- 902
- 01:33:38,077 --> 01:33:40,069
- Ayo.
- 903
- 01:33:43,082 --> 01:33:44,825
- Terlalu lama.
- 904
- 01:33:54,844 --> 01:33:57,335
- Aku berharap kita bisa melupakan semua ini.
- 905
- 01:33:58,931 --> 01:34:01,967
- Jack. Jack!
- 906
- 01:34:03,102 --> 01:34:04,644
- Apakah kau tidak memperhatikan?
- 907
- 01:34:04,728 --> 01:34:09,307
- Itu pulau yang sama, tempat kami jadikanmu
- gubernur di perjalanan terakhir kita.
- 908
- 01:34:10,776 --> 01:34:11,939
- Aku tahu.
- 909
- 01:34:12,153 --> 01:34:16,281
- Mungkin kau bisa temukan
- keajaiban lain untuk bisa lolos.
- 910
- 01:34:16,365 --> 01:34:18,358
- Tapi aku ragukan itu.
- 911
- 01:34:20,828 --> 01:34:23,283
- Pergilah.
- 912
- 01:34:23,372 --> 01:34:25,863
- Terakhir kau tinggalkan aku
- pistol dengan satu peluru.
- 913
- 01:34:26,041 --> 01:34:29,825
- Atas permintaanmu. Mana pistol Jack?
- 914
- 01:34:29,920 --> 01:34:31,913
- Bawa ke sini.
- 915
- 01:34:34,300 --> 01:34:39,425
- Karena kita akan berdua...
- berikan kami dua buah pistol.
- 916
- 01:34:39,513 --> 01:34:44,092
- Satu saja seperti dulu dan kau bisa jadi
- pria sejati dengan menembak wanita itu.
- 917
- 01:34:44,185 --> 01:34:46,758
- Dan kau bisa mati kelaparan sendirian.
- 918
- 01:35:10,461 --> 01:35:14,044
- Ini kedua kalinya aku lihat pria
- itu berlayar dengan kapalku.
- 919
- 01:35:16,509 --> 01:35:20,672
- Kau pernah terdampar di pulau ini sebelumnya.
- Kita bisa lolos dengan cara yang sama.
- 920
- 01:35:20,846 --> 01:35:23,681
- Untuk apa kita lolos dari sini, Nona?
- 921
- 01:35:23,766 --> 01:35:29,638
- Black Pearl sudah pergi. Kecuali kau punya
- kemudi dan layar tersembunyi di korset itu.
- 922
- 01:35:29,730 --> 01:35:31,557
- Mungkin.
- 923
- 01:35:31,649 --> 01:35:35,018
- Tuan Turner sudah lama mati
- sebelum kau bisa mencapainya.
- 924
- 01:35:37,154 --> 01:35:39,396
- Tapi kau Kapten Jack Sparrow.
- 925
- 01:35:39,615 --> 01:35:43,944
- Kau menghilang dari pengawasan
- tujuh agen East India Company.
- 926
- 01:35:44,036 --> 01:35:46,741
- Kau menjarah Nassau tanpa
- satu tembakan sekalipun.
- 927
- 01:35:46,831 --> 01:35:49,748
- Kau perompak yang pernah kubaca atau bukan?
- 928
- 01:35:51,710 --> 01:35:53,454
- Bagaimana kau bisa lolos terakhir kalinya?
- 929
- 01:36:00,135 --> 01:36:04,596
- Terakhir kali, aku di sini selama 3 hari.
- 930
- 01:36:05,891 --> 01:36:07,385
- Terakhir kali...
- 931
- 01:36:08,644 --> 01:36:11,930
- Pengedar rum ilegal yang gunakan
- pulau ini sebagai tempat simpanan...
- 932
- 01:36:12,022 --> 01:36:14,976
- Mereka datang dan aku bisa lakukan barter.
- 933
- 01:36:15,067 --> 01:36:18,566
- Tampaknya sekarang mereka sudah lama bangkrut...
- 934
- 01:36:18,654 --> 01:36:23,731
- Mungkin kau harus berterima
- kasih pada Norrington untuk itu.
- 935
- 01:36:23,826 --> 01:36:25,818
- Jadi begitu, ya?
- 936
- 01:36:26,620 --> 01:36:30,321
- Itu rahasia petualangan besar
- Jack Sparrow yang terkenal itu?
- 937
- 01:36:31,500 --> 01:36:35,664
- Kau habiskan waktu tiga hari
- berbaring di pantai sambil minum rum.
- 938
- 01:36:38,132 --> 01:36:41,797
- Selamat datang di Karibia, Sayang.
- 939
- 01:36:49,977 --> 01:36:53,144
- Kami iblis, kami keparat.
- Kami benar-benar jahat
- 940
- 01:36:53,230 --> 01:36:55,223
- Ayo minum, sayangku, yo ho...
- 941
- 01:36:55,983 --> 01:36:57,358
- Yo ho, yo ho...
- 942
- 01:36:57,443 --> 01:36:59,981
- Kehidupan perompak hanya untukku.
- 943
- 01:37:00,070 --> 01:37:01,980
- Aku suka lagu ini!
- 944
- 01:37:04,992 --> 01:37:07,115
- Benar-benar jahat!
- 945
- 01:37:11,957 --> 01:37:13,950
- Saat aku rebut kembali Black Pearl,
- 946
- 01:37:14,043 --> 01:37:18,206
- kuajarkan lagu itu pada semua awak,
- dan kami akan bernyanyi sepanjang waktu.
- 947
- 01:37:18,297 --> 01:37:22,046
- Dan kau akan menjadi bajak laut yang
- paling menakutkan di seluruh Spanyol.
- 948
- 01:37:22,134 --> 01:37:24,127
- Bukan hanya di seluruh kepulauan Spanyol, sayang.
- 949
- 01:37:25,054 --> 01:37:28,423
- Tapi di seluruh lautan. Seluruh dunia!
- 950
- 01:37:29,433 --> 01:37:32,968
- Kami pergi kemanapun yang kami inginkan.
- 951
- 01:37:33,062 --> 01:37:35,849
- Kapal tak hanya butuh tongkang, lambung dan layar.
- 952
- 01:37:35,940 --> 01:37:39,391
- Tapi kapal harusnya seperti...
- 953
- 01:37:40,903 --> 01:37:44,687
- Semua yang ada dalam Black Pearl.
- 954
- 01:37:45,533 --> 01:37:47,525
- Black Pearl adalah kebebasan.
- 955
- 01:37:49,578 --> 01:37:50,610
- Jack...
- 956
- 01:37:50,704 --> 01:37:55,532
- Kau pasti sangat tersiksa
- terperangkap di pulau ini.
- 957
- 01:37:56,293 --> 01:37:57,456
- Oh, ya.
- 958
- 01:37:57,545 --> 01:38:02,041
- Tapi yang menemaniku saat ini
- jauh lebih baik dari sebelumnya...
- 959
- 01:38:02,132 --> 01:38:07,209
- ...dan pemandangannya jelas lebih baik.
- 960
- 01:38:07,304 --> 01:38:08,763
- Tuan Sparrow!
- 961
- 01:38:08,848 --> 01:38:12,892
- Aku tak yakin aku minum banyak rum
- untuk biarkan percakapan seperti itu.
- 962
- 01:38:14,562 --> 01:38:16,554
- Aku mengerti maksudmu, sayang.
- 963
- 01:38:23,863 --> 01:38:25,405
- Untuk kebebasan!
- 964
- 01:38:28,159 --> 01:38:30,151
- Untuk Black Pearl!
- 965
- 01:38:59,148 --> 01:39:00,179
- Jangan!
- 966
- 01:39:00,441 --> 01:39:03,276
- Jangan! Hentikan!
- 967
- 01:39:03,360 --> 01:39:05,567
- Hentikan! Apa yang kau lakukan?
- 968
- 01:39:05,654 --> 01:39:08,406
- Kau bakar makanan, tempat perlindungan dan rum-nya.
- 969
- 01:39:08,491 --> 01:39:11,824
- Ya, rum-nya habis.
- - Kenapa rum-nya habis?
- 970
- 01:39:11,911 --> 01:39:16,489
- Pertama, karena itu minuman kotor... yang bahkan
- bisa mengubah manusia paling terhormat jadi jahat.
- 971
- 01:39:16,832 --> 01:39:19,917
- Kedua, tandanya bisa mencapai ribuan kaki.
- 972
- 01:39:20,002 --> 01:39:22,244
- Seluruh AL kerajaan mencariku.
- 973
- 01:39:22,338 --> 01:39:25,920
- Menurutmu takkan ada kemungkinan mereka melihatnya?
- 974
- 01:39:26,008 --> 01:39:27,586
- Tapi mengapa rum-nya harus dibakar?
- 975
- 01:39:28,928 --> 01:39:32,462
- Tunggu saja, Kapten Sparrow.
- Beri waktu 1 atau 2 jam...
- 976
- 01:39:32,556 --> 01:39:36,601
- ...kau akan melihat layar
- putih di kaki langit itu.
- 977
- 01:39:42,900 --> 01:39:47,028
- "Pasti kau tersiksa terperangkap di sini, Jack".
- 978
- 01:39:47,112 --> 01:39:49,105
- "Pasti sangat menyiksa bagimu".
- 979
- 01:39:56,539 --> 01:39:59,243
- Tak ada lagi kehidupan bersamanya setelah ini.
- 980
- 01:39:59,333 --> 01:40:01,290
- Tetapi kita harus menyelamatkan
- Will. - Tidak.
- 981
- 01:40:01,377 --> 01:40:04,959
- Kini kau sudah selamat. Kita
- segera kembali ke Port Royal,
- 982
- 01:40:05,047 --> 01:40:07,040
- Bukan berkeliaran mengejar perompak.
- 983
- 01:40:07,132 --> 01:40:09,125
- Berarti kita membiarkan dia mati.
- 984
- 01:40:10,135 --> 01:40:15,557
- Takdir anak itu memang menyedihkan, tapi begitu
- juga keputusannya bergabung dalam perompakan.
- 985
- 01:40:15,641 --> 01:40:18,844
- Itu demi menyelamatkan aku
- agar tak terjadi apapun padaku.
- 986
- 01:40:18,936 --> 01:40:23,230
- Bila aku boleh ungkapkan
- pendapat profesionalku...
- 987
- 01:40:23,315 --> 01:40:28,986
- Air di dek Black Pearl hampir penuh setelah
- peperangan, tak mungkin ia bisa berlayar cepat.
- 988
- 01:40:29,071 --> 01:40:32,985
- Pikirkanlah tentang hal itu.
- 989
- 01:40:33,075 --> 01:40:36,859
- Black Pearl, ancaman perompak
- terakhir di pantai Karibia.
- 990
- 01:40:37,538 --> 01:40:40,029
- Bagaimana kau bisa menolak itu?
- 991
- 01:40:41,417 --> 01:40:45,830
- Dengan mengingat aku melayani
- yang lain, bukan hanya diriku.
- 992
- 01:40:45,921 --> 01:40:49,539
- Kumohon, Komodor. Lakukanlah.
- 993
- 01:40:49,633 --> 01:40:51,756
- Demi aku. Sebagai hadiah perkawinan.
- 994
- 01:40:51,844 --> 01:40:54,002
- Elizabeth?
- 995
- 01:40:54,096 --> 01:40:56,634
- Kau menerima lamaran Komodor?
- 996
- 01:40:59,518 --> 01:41:00,549
- Ya.
- 997
- 01:41:00,978 --> 01:41:04,513
- Aku suka pernikahan, minuman di mana-mana.
- 998
- 01:41:06,817 --> 01:41:09,569
- Aku tahu. Borgol dia, kan?
- 999
- 01:41:12,114 --> 01:41:16,326
- Tuan Sparrow, kau ikut kedua orang ini ke kemudi
- 1000
- 01:41:16,410 --> 01:41:19,826
- dan tunjukkan arah ke Isla de Muerta.
- 1001
- 01:41:19,914 --> 01:41:25,916
- Lalu habiskan sisa perjalanan sambil merenungi
- arti dari ungkapan "Bungkam bagai makam".
- 1002
- 01:41:26,128 --> 01:41:29,793
- Apa ucapanku jelas?
- - Sangat jelas.
- 1003
- 01:41:33,677 --> 01:41:37,129
- Astaga!
- 1004
- 01:41:37,223 --> 01:41:39,262
- Cotton bilang kau meleset sedikit.
- 1005
- 01:41:43,646 --> 01:41:46,812
- Kau kenal William Turner?
- 1006
- 01:41:46,899 --> 01:41:49,900
- Bootstrap Bill, kami kenal dia.
- 1007
- 01:41:50,945 --> 01:41:54,365
- Bootstrap tak setuju dengan apa
- yang kami lakukan pada Jack Sparrow.
- 1008
- 01:41:54,365 --> 01:41:56,441
- Pemberontakan itu.
- 1009
- 01:41:57,660 --> 01:42:00,661
- Katanya, itu tak sesuai Kode.
- 1010
- 01:42:00,746 --> 01:42:03,747
- Karena itu ia mengirimkan
- sekeping medalinya padamu.
- 1011
- 01:42:05,501 --> 01:42:07,826
- Dia bilang kami pantas dikutuk,
- 1012
- 01:42:09,004 --> 01:42:11,080
- dan tetap terkutuk.
- 1013
- 01:42:11,173 --> 01:42:14,091
- Keparat bodoh.
- - Dia orang baik.
- 1014
- 01:42:14,176 --> 01:42:19,882
- Tapi seperti yang kau bayangkan...
- Kapten tak setuju dengan itu.
- 1015
- 01:42:19,974 --> 01:42:22,725
- Kapten tak setuju dengan itu.
- 1016
- 01:42:22,810 --> 01:42:26,428
- Katakan apa yang dilakukan
- Barbossa. - Aku sedang cerita!
- 1017
- 01:42:29,024 --> 01:42:35,738
- Apa yang dilakukan Kapten... ia mengikatkan
- meriam di belakang sepatu Bootstrap.
- 1018
- 01:42:35,823 --> 01:42:37,317
- Bootstrap's bootstraps!
- 1019
- 01:42:37,408 --> 01:42:42,912
- Terakhir kali kami melihat Bill Turner,
- ia tenggelam terlupakan...
- 1020
- 01:42:42,997 --> 01:42:46,163
- ...menuju kedalaman lautan.
- 1021
- 01:42:47,042 --> 01:42:51,704
- Tentu setelah itu kami baru tahu, kami
- butuh darahnya untuk hilangkan kutukan.
- 1022
- 01:42:51,797 --> 01:42:54,122
- Itu yang namanya ironis.
- 1023
- 01:42:59,013 --> 01:43:01,005
- Bawa dia.
- 1024
- 01:43:06,937 --> 01:43:09,013
- Aku tidak peduli dengan keadaannya.
- 1025
- 01:43:09,356 --> 01:43:12,642
- Setiap usaha untuk menyerbu gua
- pasti akan berubah jadi sergapan...
- 1026
- 01:43:12,735 --> 01:43:16,068
- Tidak bila kau yang lakukan penyergapan.
- 1027
- 01:43:16,155 --> 01:43:19,820
- Biar aku masuk, minta Barbossa mengirim
- orangnya keluar dengan kapal kecilnya.
- 1028
- 01:43:19,909 --> 01:43:25,994
- Kalian kembali ke Dauntless dan
- ledakkan mereka dengan meriam kalian.
- 1029
- 01:43:26,081 --> 01:43:28,370
- Apa ruginya?
- 1030
- 01:43:28,459 --> 01:43:31,460
- Tak ada yang akan aku sesalkan.
- 1031
- 01:43:32,588 --> 01:43:37,380
- Jujur saja, ada risiko pada
- mereka yang ada di Dauntless
- 1032
- 01:43:37,468 --> 01:43:41,382
- termasuk calon Ny. Komodor.
- 1033
- 01:43:41,472 --> 01:43:45,516
- Maaf, ini demi keselamatanmu. - Aku tidak peduli
- perintah Komodor, aku harus beritahu dia!
- 1034
- 01:43:45,601 --> 01:43:48,721
- Para perompak itu telah dikutuk!
- Mereka tidak dapat dibunuh!
- 1035
- 01:43:48,812 --> 01:43:55,065
- Jangan kuatir, Nona. Ia sudah tahu itu. Duyung
- kecil melompat ke dek dan beritahu kapten semua.
- 1036
- 01:43:55,152 --> 01:43:58,153
- Ini ulah Jack Sparrow!
- 1037
- 01:44:08,791 --> 01:44:12,871
- Tidak ada alasan untuk cemas. Hanya
- irisan di jari, beberapa tetes darah...
- 1038
- 01:44:12,962 --> 01:44:18,383
- Kali ini jangan buat kesalahan. Dia hanya
- separo Turner... kita tumpahkan semua darahnya.
- 1039
- 01:44:20,678 --> 01:44:23,347
- Kurasa ada alasan untuk cemas.
- 1040
- 01:44:37,069 --> 01:44:42,692
- Permisi. - Mulai
- tumpahkan darahnya!
- 1041
- 01:44:45,953 --> 01:44:47,613
- Jack!
- 1042
- 01:44:47,705 --> 01:44:50,789
- Ini tidak mungkin.
- - Mungkin.
- 1043
- 01:44:51,417 --> 01:44:53,623
- Mana Elizabeth?
- 1044
- 01:44:54,003 --> 01:44:59,245
- Dia selamat, seperti janjiku. Ia siap
- menikahi Norrington seperti janjinya...
- 1045
- 01:44:59,341 --> 01:45:01,749
- ...dan kau akan mati untuknya, seperti janjimu.
- 1046
- 01:45:01,844 --> 01:45:07,265
- Kita semua pria yang menepati janji.
- Kecuali Elizabeth. Dia wanita.
- 1047
- 01:45:07,349 --> 01:45:09,840
- Diam! Kau berikutnya!
- 1048
- 01:45:12,354 --> 01:45:17,182
- Kau tak mau lakukan itu, Bung.
- - Tidak, aku ingin melakukannya.
- 1049
- 01:45:18,819 --> 01:45:20,859
- Ini pemakamanmu.
- 1050
- 01:45:24,074 --> 01:45:27,775
- Mengapa aku tidak ingin
- melakukannya? - Karena...
- 1051
- 01:45:28,787 --> 01:45:33,615
- HMS (Kapal Kerajaan) Dauntless,
- kebanggan dari Angkatan Laut kerajaan..
- 1052
- 01:45:33,709 --> 01:45:38,501
- Sedang berlayar di lepas pantai menunggu kalian.
- 1053
- 01:45:46,931 --> 01:45:49,172
- Apa yang kita lakukan di sini?
- 1054
- 01:45:50,017 --> 01:45:53,386
- Para perompak itu keluar
- tanpa persiapan dan lengah...
- 1055
- 01:45:53,479 --> 01:45:59,066
- Kita sergap mereka dalam pertempuran
- dan kirim mereka ke si Hob tua.
- 1056
- 01:45:59,735 --> 01:46:06,188
- Aku tahu kenapa kita ke sini, yang kumaksud... kenapa kita
- lakukan apa yang menurut Tn. Sparrow harus kita lakukan?
- 1057
- 01:46:06,283 --> 01:46:11,194
- Dengan meriam dan semua? - Karena
- Tuan Sparrow yang mengatakannya.
- 1058
- 01:46:13,374 --> 01:46:15,781
- Menurutmu ia tak berkata jujur?
- 1059
- 01:46:16,085 --> 01:46:18,658
- Dengar aku, Bung..
- 1060
- 01:46:18,754 --> 01:46:22,704
- Suruh awak kalian ke Dauntless,
- lakukan keahlian mereka..
- 1061
- 01:46:22,800 --> 01:46:27,261
- Tugas yang mudah bagi kalian
- dan kau akan punya dua kapal.
- 1062
- 01:46:27,346 --> 01:46:29,552
- Kau punya armada sendiri.
- 1063
- 01:46:29,640 --> 01:46:33,258
- Ambil kapal terbesar sebagai kapal
- pemimpinnya. Tak ada keberatan.
- 1064
- 01:46:33,352 --> 01:46:36,306
- Tapi bagaimana dengan Pearl?
- 1065
- 01:46:36,397 --> 01:46:41,189
- Jadikan aku Kaptennya, aku jadi pasukanmu,
- kuberi 10 persen dari rampasanku...
- 1066
- 01:46:41,277 --> 01:46:48,026
- Dan kau bisa perkenalkan dirimu
- sebagai Komodor Barbossa. Paham?
- 1067
- 01:46:48,117 --> 01:46:52,067
- Pasti imbalannya, kau memintaku
- tak membunuh bocah ini.
- 1068
- 01:46:52,163 --> 01:46:57,323
- Tidak. Silakan, bunuh bocah
- ini. Tapi belum saatnya.
- 1069
- 01:46:57,418 --> 01:47:02,329
- Tunggu untuk mengangkat kutukannya...
- hingga saat yang menguntungkan.
- 1070
- 01:47:05,843 --> 01:47:07,420
- Misalnya...
- 1071
- 01:47:09,263 --> 01:47:12,549
- Setelah kau bunuh anak buah Norrington.
- 1072
- 01:47:12,641 --> 01:47:14,219
- Hingga...
- 1073
- 01:47:14,310 --> 01:47:15,970
- Tak tersisa...
- 1074
- 01:47:16,061 --> 01:47:17,472
- Seorangpun.
- 1075
- 01:47:27,239 --> 01:47:31,154
- Kau sudah merencanakan ini sejak
- awal. Sejak kau tahu namaku.
- 1076
- 01:47:31,952 --> 01:47:33,660
- Ya.
- 1077
- 01:47:34,955 --> 01:47:37,197
- Aku ingin 50% dari rampasanmu.
- 1078
- 01:47:37,291 --> 01:47:38,489
- 15 persen.
- - 40.
- 1079
- 01:47:38,584 --> 01:47:40,043
- 25 persen.
- 1080
- 01:47:40,711 --> 01:47:44,127
- Aku akan belikan topi untukmu.
- Topi yang sangat besar.
- 1081
- 01:47:44,924 --> 01:47:46,750
- Komodor.
- 1082
- 01:47:49,178 --> 01:47:51,336
- Kita sepakat.
- 1083
- 01:47:52,056 --> 01:47:54,344
- Semua ke kapal!
- 1084
- 01:47:55,226 --> 01:47:58,143
- Maaf. Kau yang memberi perintah.
- 1085
- 01:47:59,438 --> 01:48:02,937
- Tuan-tuan, silakan jalan-jalan!
- 1086
- 01:48:08,113 --> 01:48:10,272
- Tidak ke kapal?
- 1087
- 01:49:08,591 --> 01:49:10,630
- Tahan tembakan.
- 1088
- 01:49:13,554 --> 01:49:16,970
- Ini seperti yang dilakukan orang Yunani di Troy.
- 1089
- 01:49:17,766 --> 01:49:22,761
- Tapi mereka naik kuda, bukan
- pakai gaun. Kuda kayu.
- 1090
- 01:49:35,993 --> 01:49:38,069
- Aku minta waktu sebentar.
- 1091
- 01:49:41,165 --> 01:49:42,908
- Elizabeth?
- 1092
- 01:49:45,419 --> 01:49:50,793
- Ayah ingin kau tahu. Ayah yakin kau
- telah buat keputusan bagus hari ini.
- 1093
- 01:49:51,383 --> 01:49:53,957
- Ayah sangat bangga padamu.
- 1094
- 01:49:54,053 --> 01:49:59,640
- Tapi keputusan yang baik, jika dibuat untuk alasan
- yang salah, bisa menjadi keputusan yang salah.
- 1095
- 01:50:08,609 --> 01:50:10,317
- Periksa dan laporkan padaku.
- - Letnan.
- 1096
- 01:50:28,838 --> 01:50:30,664
- Elizabeth?
- 1097
- 01:50:32,132 --> 01:50:34,540
- Kau di dalam?
- 1098
- 01:50:35,678 --> 01:50:38,251
- Kau dengarkan Ayah, Elizabeth?
- 1099
- 01:51:05,499 --> 01:51:07,575
- Apa yang kau lakukan?
- 1100
- 01:51:08,586 --> 01:51:11,207
- Hentikan! Aku sudah merasa seperti orang bodoh.
- 1101
- 01:51:12,214 --> 01:51:14,503
- Tapi kau tampak cantik.
- 1102
- 01:51:18,137 --> 01:51:20,544
- Aku tampak cantik?
- 1103
- 01:51:56,383 --> 01:51:59,634
- Harus kuakui, Jack. Kukira
- aku sudah bisa mendugamu.
- 1104
- 01:51:59,720 --> 01:52:02,923
- Tapi ternyata kau sulit diduga.
- 1105
- 01:52:03,015 --> 01:52:07,891
- Aku tidak jujur. Dan orang tak jujur
- bisa kau percayai untuk tak jujur.
- 1106
- 01:52:07,978 --> 01:52:12,474
- Jujur saja, orang jujur
- yang harus kau waspadai.
- 1107
- 01:52:12,566 --> 01:52:18,605
- Karena kau tak pernah menduga mereka akan
- lakukan sesuatu yang sangat... bodoh.
- 1108
- 01:52:51,814 --> 01:52:56,108
- Kau berada di tempat yang tak ada dalam
- peta. Di sini, yang ada hanya monster!
- 1109
- 01:53:00,906 --> 01:53:02,650
- Benar.
- 1110
- 01:53:03,993 --> 01:53:06,032
- Apa yang akan kau makan lebih dulu?
- 1111
- 01:53:06,120 --> 01:53:10,283
- Kita harus memutuskan sekarang jadi
- kita siap ketika waktunya tiba.
- 1112
- 01:53:35,441 --> 01:53:37,480
- Apa itu?
- 1113
- 01:53:59,423 --> 01:54:00,502
- Nona Elizabeth!
- 1114
- 01:54:21,153 --> 01:54:22,695
- Ke kapal! Cepat!
- 1115
- 01:54:32,122 --> 01:54:33,949
- Ke kapal!
- 1116
- 01:54:36,710 --> 01:54:38,584
- Ayo, dayung!
- 1117
- 01:55:16,125 --> 01:55:18,082
- Kau tak bisa mengalahkan aku, Jack.
- 1118
- 01:55:42,526 --> 01:55:44,733
- Ini menarik.
- 1119
- 01:55:54,705 --> 01:55:56,745
- Aku tak sanggup menahannya.
- 1120
- 01:57:03,023 --> 01:57:04,221
- Maaf!
- 1121
- 01:57:12,867 --> 01:57:14,989
- Bagaimana sekarang, Jack Sparrow?
- 1122
- 01:57:15,077 --> 01:57:20,582
- Kita berdua manusia abadi... terperangkap dalam perang
- epik hingga hari kiamat dan terompet dibunyikan?
- 1123
- 01:57:21,292 --> 01:57:23,415
- Atau kau bisa menyerah.
- 1124
- 01:57:49,820 --> 01:57:53,355
- Semua ikut aku. Will ada di goa,
- kita harus selamatkan dia.
- 1125
- 01:57:53,449 --> 01:57:56,022
- Siap, Dorong!
- 1126
- 01:58:02,708 --> 01:58:04,617
- Aku butuh bantuan kalian. Cepat!
- 1127
- 01:58:04,710 --> 01:58:07,545
- Apapun yang penting selamat.
- 1128
- 01:58:07,630 --> 01:58:10,085
- Cotton benar, kami sudah dapat Pearl.
- 1129
- 01:58:10,174 --> 01:58:13,839
- Bagaimana dengan Jack? Kalian tinggalkan
- dia. - Jack berutang kapal pada kami.
- 1130
- 01:58:14,094 --> 01:58:17,298
- Kami harus patuhi Kode.
- - Kode?
- 1131
- 01:58:18,807 --> 01:58:23,054
- Kalian perompak. Lupakan Kode dan aturan.
- 1132
- 01:58:23,145 --> 01:58:25,470
- Kode dan aturan itu hanya petunjuk.
- 1133
- 01:58:29,318 --> 01:58:31,441
- Dasar perompak!
- 1134
- 01:58:42,915 --> 01:58:45,073
- Apa? - Kapalnya
- harus berlayar?
- 1135
- 01:58:45,167 --> 01:58:47,623
- Mereka mencuri kapal kita!
- 1136
- 01:58:47,711 --> 01:58:49,538
- Dasar perompak!
- 1137
- 01:58:51,549 --> 01:58:53,422
- Naik!
- 1138
- 01:59:01,725 --> 01:59:03,552
- Ayo!
- 1139
- 01:59:29,628 --> 01:59:31,621
- Mataku!
- 1140
- 01:59:50,941 --> 01:59:53,017
- Akan kuajari padamu artinya rasa sakit.
- 1141
- 01:59:53,110 --> 01:59:55,352
- Kau suka rasa sakit?
- 1142
- 01:59:56,447 --> 01:59:58,605
- Cobalah memakai korset.
- 1143
- 02:00:08,375 --> 02:00:10,617
- Jack di pihak siapa?
- 1144
- 02:00:10,711 --> 02:00:13,036
- Saat ini?
- 1145
- 02:00:48,082 --> 02:00:49,955
- Tidak adil!
- 1146
- 02:01:13,274 --> 02:01:17,567
- Sepuluh tahun kau membawa pistol itu,
- dan sekarang kau sia-siakan tembakanmu.
- 1147
- 02:01:18,320 --> 02:01:21,238
- Tembakannya tidak sia-sia.
- 1148
- 02:01:45,931 --> 02:01:48,054
- Aku merasa...
- 1149
- 02:01:52,021 --> 02:01:54,428
- Kedinginan.
- 1150
- 02:02:55,668 --> 02:02:57,826
- Kita berunding?
- 1151
- 02:02:58,295 --> 02:03:02,423
- Kapal ini milik kita,
- Tuan-tuan. - Huzzah!
- 1152
- 02:03:08,514 --> 02:03:11,183
- Huzzah! Huzzah!
- 1153
- 02:03:48,512 --> 02:03:50,552
- Kita harus kembali ke Dauntless.
- 1154
- 02:03:53,017 --> 02:03:56,717
- Tunanganmu pasti ingin tahu kau selamat.
- 1155
- 02:04:06,530 --> 02:04:10,314
- Bila kau menunggu saat yang tepat.
- 1156
- 02:04:10,409 --> 02:04:12,651
- Tadi itu saatnya.
- 1157
- 02:04:13,621 --> 02:04:18,283
- Bila kau bersedia, aku akan sangat
- berterima kasih bila diantar ke kapalku.
- 1158
- 02:04:23,130 --> 02:04:25,289
- Maafkan aku, Jack.
- 1159
- 02:04:27,384 --> 02:04:32,545
- Mereka lakukan apa yang menurut mereka benar.
- Kita tidak bisa berharap lebih dari itu.
- 1160
- 02:04:47,071 --> 02:04:49,277
- Jack Sparrow...
- 1161
- 02:04:50,074 --> 02:04:52,529
- Kapten Jack Sparrow.
- 1162
- 02:04:53,202 --> 02:04:56,405
- ...atas kejahatanmu terhadap kerajaan.
- 1163
- 02:04:57,748 --> 02:05:02,209
- Kau telah melakukan sejumlah
- kejahatan yang menakutkan.
- 1164
- 02:05:02,920 --> 02:05:06,538
- Kejahatan terburuk di antaranya...
- 1165
- 02:05:06,632 --> 02:05:09,253
- Perompakan, penyelundupan...
- 1166
- 02:05:09,343 --> 02:05:11,549
- Ini salah.
- 1167
- 02:05:11,637 --> 02:05:16,678
- Komodor Norrington terikat
- hukum. Kita semua begitu.
- 1168
- 02:05:16,934 --> 02:05:20,303
- ...menyamar sebagai perwira
- Angkatan Laut Kerajaan Spanyol,
- 1169
- 02:05:20,396 --> 02:05:24,061
- menyamar sebagai pendeta dari Gereja Inggris.
- 1170
- 02:05:24,149 --> 02:05:29,392
- Berlayar dengan bendera palsu,
- pembakaran, penculikan, penjarahan,
- 1171
- 02:05:29,488 --> 02:05:33,438
- penerobosan, perampokan, pencurian,
- 1172
- 02:05:33,534 --> 02:05:37,995
- perusakan, pemusnahan dan
- sejumlah pelanggaran hukum lain.
- 1173
- 02:05:39,623 --> 02:05:46,540
- Dan untuk kejahatan ini, pada hari ini
- kau akan dihukum mati di tiang gantungan.
- 1174
- 02:05:47,882 --> 02:05:50,254
- Semoga Tuhan mengampunimu.
- 1175
- 02:05:50,342 --> 02:05:52,501
- Gubernur Swann.
- 1176
- 02:05:52,595 --> 02:05:54,552
- Komodor.
- 1177
- 02:05:55,139 --> 02:05:57,345
- Elizabeth.
- 1178
- 02:05:57,433 --> 02:06:02,142
- Seharusnya aku katakan ini setiap
- hari sejak saat kita bertemu...
- 1179
- 02:06:03,647 --> 02:06:05,770
- Aku mencintaimu.
- 1180
- 02:06:19,288 --> 02:06:20,866
- Lihat dirimu!
- 1181
- 02:06:21,290 --> 02:06:22,749
- Pasukan!
- 1182
- 02:06:22,833 --> 02:06:24,826
- Aku tidak bisa bernapas.
- 1183
- 02:06:25,252 --> 02:06:26,497
- Elizabeth.
- 1184
- 02:06:29,673 --> 02:06:31,333
- Minggir!
- 1185
- 02:07:44,665 --> 02:07:49,161
- Aku sudah menduga akan ada
- usaha untuk melarikan diri.
- 1186
- 02:07:49,253 --> 02:07:51,246
- Tapi tidak dari kau.
- 1187
- 02:07:51,338 --> 02:07:54,542
- Saat kembali ke Port Royal,
- aku memberimu grasi.
- 1188
- 02:07:54,633 --> 02:07:59,426
- Ini caramu berterima kasih?
- Dengan bersekongkol dengannya?
- 1189
- 02:07:59,513 --> 02:08:02,135
- Dia seorang bajak laut.
- - Dan orang yang baik.
- 1190
- 02:08:03,934 --> 02:08:09,095
- Bila penjagal harus menggantung dua
- orang dan bukan seorang... biarkan saja.
- 1191
- 02:08:09,190 --> 02:08:10,933
- Setidaknya hatiku tenang.
- 1192
- 02:08:11,025 --> 02:08:14,026
- Kau lupa tempatmu, Turner.
- 1193
- 02:08:15,821 --> 02:08:20,068
- Tempatku di sini, antara kau dan Jack.
- 1194
- 02:08:23,537 --> 02:08:25,862
- Begitu juga aku.
- - Elizabeth.
- 1195
- 02:08:27,416 --> 02:08:31,283
- Turunkan senjata kalian.
- Demi Tuhan! Turunkan senjata!
- 1196
- 02:08:36,383 --> 02:08:39,337
- Jadi, di sini hatimu benar-benar berlabuh?
- 1197
- 02:08:40,679 --> 02:08:42,506
- Ya.
- 1198
- 02:08:51,232 --> 02:08:54,814
- Aku senang dengan semua ini.
- 1199
- 02:08:54,902 --> 02:08:57,309
- Kita telah tiba di tempat yang istimewa...
- 1200
- 02:08:57,404 --> 02:09:02,695
- ...secara spiritual, secara
- gereja, dan secara tata bahasa.
- 1201
- 02:09:03,536 --> 02:09:07,450
- Ketahuilah aku mendukungmu, sobat.
- 1202
- 02:09:07,540 --> 02:09:09,449
- Kau tahu itu.
- 1203
- 02:09:12,586 --> 02:09:14,828
- Elizabeth.
- 1204
- 02:09:16,215 --> 02:09:19,666
- Hubungan kita takkan berhasil, sayang.
- 1205
- 02:09:19,927 --> 02:09:21,635
- Maafkan aku.
- 1206
- 02:09:24,181 --> 02:09:26,221
- Will...
- 1207
- 02:09:27,351 --> 02:09:29,759
- Topimu bagus.
- 1208
- 02:09:30,479 --> 02:09:32,223
- Teman-teman...
- 1209
- 02:09:34,567 --> 02:09:39,525
- Ini hari yang akan selalu
- kalian ingat sebagai hari...
- 1210
- 02:09:44,785 --> 02:09:47,241
- Dasar bodoh. Ia hanya bisa
- kembali ke perangkapnya.
- 1211
- 02:09:49,665 --> 02:09:51,492
- Layar terlihat!
- 1212
- 02:09:59,091 --> 02:10:01,463
- Apa yang akan kau lakukan?
- 1213
- 02:10:02,386 --> 02:10:04,213
- Tuan??
- 1214
- 02:10:08,017 --> 02:10:11,717
- Mungkin kadang mengejar arah yang benar,
- 1215
- 02:10:11,812 --> 02:10:14,054
- menuntut suatu tindakan pembajakan.
- 1216
- 02:10:14,481 --> 02:10:18,064
- Pembajakan itu bisa jadi arah yang benar.
- 1217
- 02:10:22,573 --> 02:10:24,612
- Tuan Turner...
- 1218
- 02:10:29,622 --> 02:10:32,576
- Aku akan menerima konsekuensi dari perbuatanku.
- 1219
- 02:10:38,380 --> 02:10:40,836
- Ini pedang yang bagus.
- 1220
- 02:10:42,843 --> 02:10:44,752
- Aku berharap orang yang membuatnya...
- 1221
- 02:10:44,845 --> 02:10:49,258
- ...menunjukkan perhatian dan kesetiaan
- yang sama dalam setiap aspek kehidupannya.
- 1222
- 02:10:51,268 --> 02:10:53,012
- Terima kasih.
- 1223
- 02:10:55,856 --> 02:10:58,774
- Komodor! Bagaimana dengan Sparrow?
- 1224
- 02:11:00,653 --> 02:11:04,947
- Kurasa kita bisa beri dia
- waktu sehari memulai lebih dulu.
- 1225
- 02:11:10,037 --> 02:11:12,326
- Jadi...
- 1226
- 02:11:12,915 --> 02:11:15,869
- Ini jalan yang telah kau pilih, kan?
- 1227
- 02:11:17,419 --> 02:11:21,120
- Lagi pula, dia seorang pandai besi.
- 1228
- 02:11:22,216 --> 02:11:24,255
- Bukan..
- 1229
- 02:11:28,472 --> 02:11:30,346
- Dia seorang bajak laut.
- 1230
- 02:12:07,011 --> 02:12:10,047
- Kukira kau akan menaati Kode.
- 1231
- 02:12:10,139 --> 02:12:14,006
- Kami rasa ada aturan yang sesungguhnya.
- 1232
- 02:12:18,397 --> 02:12:19,939
- Terima kasih.
- 1233
- 02:12:21,025 --> 02:12:23,231
- Kapten Sparrow.
- 1234
- 02:12:26,655 --> 02:12:28,944
- Black Pearl kini milikmu.
- 1235
- 02:12:44,131 --> 02:12:49,920
- Cepat naik! Tangan di kemudi!
- Lepas sauh! Kita berlayar!
- 1236
- 02:12:51,513 --> 02:12:55,132
- Sekarang... bawakan aku cakrawala itu.
- 1237
- 02:13:02,483 --> 02:13:05,152
- Aku benar-benar penjahat...
- 1238
- 02:13:07,780 --> 02:13:10,187
- Ayo minum, sayangku. Yo ho!
- 1239
- 02:13:10,488 --> 02:13:26,588
- Resync By
- ^^Lututkanan@subscene^^
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement