Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:23,098 --> 00:00:26,267
- Terimakasih, Supergirl.
- /Sama-sama.
- 2
- 00:00:39,814 --> 00:00:42,915
- Gracias (Terimakasih),
- Supergirl./De nada (Tentu).
- 3
- 00:01:08,000 --> 00:01:10,878
- Mari sambut Presiden Marsdin.
- 4
- 00:01:10,879 --> 00:01:14,582
- Selamat pagi. Aku dengan senang
- hati menerima pertanyaan apapun.
- 5
- 00:01:14,583 --> 00:01:17,583
- Maaf aku terlambat,
- tapi aku bawa hadiah.
- 6
- 00:01:18,787 --> 00:01:23,891
- Kau baru dari di Rusia?/Kasnia.
- Ibu Presiden./Nona Danvers.
- 7
- 00:01:23,892 --> 00:01:27,995
- Kau akan mengadakan pertemuan di Camp David
- untuk peringatan Undang-Undang Amnesti Alien.
- 8
- 00:01:27,996 --> 00:01:31,699
- Bisa berikan beberapa kata tentang apa arti
- undang-undang ini bagimu selama 3 tahun terakhir?
- 9
- 00:01:31,700 --> 00:01:36,503
- Tentu saja. Pengaruhnya telah jauh
- jangkauannya dan mendalam.
- 10
- 00:01:36,504 --> 00:01:39,504
- Kau benar-benar hebat dalam
- keterampilan multitasking.
- 11
- 00:01:39,505 --> 00:01:42,042
- Beberapa orang mungkin
- menyebutnya "super."
- 12
- 00:01:42,043 --> 00:01:46,346
- Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku
- melakukan semuanya dengan terkendali.
- 13
- 00:01:48,717 --> 00:01:54,249
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 14
- 00:02:02,664 --> 00:02:06,667
- Kita sedang berlatih, semuanya. Jangan
- pernah menyerang tanpa rencana.
- 15
- 00:02:06,668 --> 00:02:09,903
- Kau Jensen, kan?
- /Ya, Direktur Danvers.
- 16
- 00:02:09,904 --> 00:02:11,904
- Mari Menari.
- 17
- 00:02:17,312 --> 00:02:19,146
- Lagi.
- 18
- 00:02:33,028 --> 00:02:37,498
- Direktur Danvers, Presiden Marsdin akan datang
- untuk kunjungan tahunannya./Kapan?
- 19
- 00:02:37,499 --> 00:02:41,902
- Sekarang./Apa?
- 20
- 00:02:43,104 --> 00:02:47,074
- Ibu Presiden. Benar-benar
- kejutan./Sepertinya begitu.
- 21
- 00:02:47,075 --> 00:02:51,078
- Ya, jika kau bisa beri waktu sebentar maka aku
- bisa membersihkan diri dan kita bisa ngobrol.
- 22
- 00:02:51,079 --> 00:02:55,316
- Agen Dox seharusnya memberi
- peringatan sebelum kau tiba.
- 23
- 00:02:55,317 --> 00:03:01,255
- Aku yakin sudah begitu. Tepat sebelum
- ia masuk. Apa itu tidak cukup?
- 24
- 00:03:01,256 --> 00:03:04,758
- Aku hanya ingin bilang, dengan
- Superman berada diluar Bumi di Argo,
- 25
- 00:03:04,759 --> 00:03:10,230
- timmu dan Supergirl telah bekerja dengan
- luar biasa menjaga planet ini tetap aman.
- 26
- 00:03:10,231 --> 00:03:13,834
- Dan aku juga ingin bilang
- bahwa kupikir J'onn J'onzz ...
- 27
- 00:03:13,835 --> 00:03:18,005
- ... membuat pilihan yang sangat bijaksana
- saat dia memilihmu sebagai penggantinya.
- 28
- 00:03:18,006 --> 00:03:23,110
- Terimakasih. Itu sangat berarti bagiku. Karena kau
- disini, aku akan senang mengajakmu melihat-lihat,
- 29
- 00:03:23,111 --> 00:03:27,611
- menunjukkan beberapa perubahan
- yang kubuat./Ya, aku mau./Oke.
- 30
- 00:03:30,952 --> 00:03:35,989
- Caramu tadi menekan Presiden tentang
- pemilihan perwakilan alien itu sempurna.
- 31
- 00:03:35,990 --> 00:03:38,325
- Pekerjaan wartawan adalah untuk
- menuntut transparansi (keterbukaan).
- 32
- 00:03:38,326 --> 00:03:42,326
- Karena itu, aku ingin kau berbicara tentang hal itu
- pada para wartawan baru yang mulai kerja hari ini.
- 33
- 00:03:42,327 --> 00:03:45,799
- Tentu./Ya. Dan bukankah Cat Grant
- merekomendasikan satu orang untukmu?
- 34
- 00:03:45,800 --> 00:03:50,304
- Ya, namanya Nia Nal./Nia Nal
- akan butuh mentor sepertimu.
- 35
- 00:03:50,305 --> 00:03:53,640
- Kau luar biasa, kau tahu itu? Semua
- yang akan kau hadapi sekarang,
- 36
- 00:03:53,641 --> 00:03:56,176
- Jaksa wilayah mungkin menuntutmu
- karena menjadi Guardian,
- 37
- 00:03:56,177 --> 00:03:58,379
- dan kau disini, mengkhawatirkan
- wartawan baru.
- 38
- 00:03:58,380 --> 00:04:00,481
- Itu karena dia menyerahkan kekhawatiran
- tentang Jaksa wilayah padaku.
- 39
- 00:04:00,482 --> 00:04:03,250
- Kau sudah kembali.
- Bagaimana Metropolis?
- 40
- 00:04:03,251 --> 00:04:07,488
- Aku sangat senang memberitahu bahwa
- kerja Sam luar biasa di L-Corp Northeast.
- 41
- 00:04:07,489 --> 00:04:10,557
- Dia telah membuat dua penerimaan
- yang sudah menghasilkan keuntungan.
- 42
- 00:04:10,558 --> 00:04:12,848
- Dia melatih tim sepak bola Ruby.
- 43
- 00:04:12,849 --> 00:04:17,364
- Rupanya, formasi mereka 4-3-3 dengan taktik
- Gegenpress, dan Ruby menjadi Sweeper keeper.
- 44
- 00:04:17,365 --> 00:04:22,266
- Aku tidak tahu apa artinya./Kupikir itu
- artinya mereka hidup bahagia selamanya.
- 45
- 00:04:23,204 --> 00:04:29,706
- Yah, aku akan biarkan kalian berdua. Ada artikel
- tentang konferensi alien yang harus kutulis.
- 46
- 00:04:30,645 --> 00:04:33,880
- Aku rindu padamu.
- /Aku juga.
- 47
- 00:04:39,854 --> 00:04:45,759
- James, aku khawatir tentang
- hal mengenai Jaksa wilayah.
- 48
- 00:04:45,760 --> 00:04:49,863
- Dengar, aku tahu kau memiliki strategi, tapi aku
- bicara pada teman-temanku di kantor Walikota,
- 49
- 00:04:49,864 --> 00:04:53,167
- dan mereka bilang jalan keluarnya hanya
- dengan menggunakan beberapa pengaruh.
- 50
- 00:04:53,168 --> 00:04:55,168
- Mereka berpikir Jaksa wilayah bisa
- dipengaruhi. Jadi kupikir mungkin ...
- 51
- 00:04:55,169 --> 00:04:58,205
- Lena, kumohon. Aku tak ingin kau
- memakai pengaruhmu untukku.
- 52
- 00:04:58,206 --> 00:05:03,874
- Kau telah berusaha sangat keras untuk memisahkan
- diri dari unsur kriminal dalam keluargamu.
- 53
- 00:05:04,045 --> 00:05:08,579
- Jangan mengacaukan hal ini.
- Kita akan menangani Jaksa Wilayah.
- 54
- 00:05:09,217 --> 00:05:15,386
- Aku suka kenyataan bahwa kau
- ingin berjuang untukku. Sungguh.
- 55
- 00:05:16,157 --> 00:05:20,561
- Tapi satu-satunya hal yang kuperlukan
- sekarang adalah kau ada di sisiku.
- 56
- 00:05:21,896 --> 00:05:24,264
- Namaku Kesse Kay dan
- aku bangsa Aquarian.
- 57
- 00:05:24,265 --> 00:05:26,767
- Hai, Kesse Kay. Selamat datang.
- 58
- 00:05:26,768 --> 00:05:30,270
- Aku Fiona. Apa yang membuatmu
- ke perkumpulan kami hari ini?
- 59
- 00:05:30,271 --> 00:05:34,675
- Kurasa aku hanya senang
- hari ini dan ingin berbagi.
- 60
- 00:05:34,676 --> 00:05:38,645
- Untuk pertama kalinya sejak aku
- berada di planet ini, aku merasa cocok.
- 61
- 00:05:38,646 --> 00:05:41,200
- Dan itu karena ini.
- 62
- 00:05:41,201 --> 00:05:45,385
- Image Inducer (Perubah wajah). Kau bukan
- satu-satunya yang membelinya baru-baru ini.
- 63
- 00:05:45,386 --> 00:05:48,622
- Aku beli pekan lalu, melamar pekerjaan
- dan aku benar-benar mendapatkannya.
- 64
- 00:05:48,623 --> 00:05:52,759
- Semua karena aku terlihat normal kali ini.
- /Siapa yang memutuskan apa itu normal?
- 65
- 00:05:52,760 --> 00:05:55,362
- Mengapa harus memakai perangkat
- yang mengubah penampilan kita ...
- 66
- 00:05:55,363 --> 00:05:59,299
- ... agar kita dapat diterima? Aku punya gading
- ini. Kenapa aku harus menyembunyikannya?
- 67
- 00:05:59,300 --> 00:06:03,937
- Yah, mudah bagimu mengatakan itu. Kau
- hanya terlihat seperti penggemar Tolkien.
- 68
- 00:06:03,938 --> 00:06:08,675
- Kau belum pernah mencari pekerjaan selama enam
- bulan, lalu disebut kecoa oleh pewawancaramu.
- 69
- 00:06:08,676 --> 00:06:13,981
- Ini tidak mudah bagi kita semua, anak muda.
- Dr. Vose telah mengalami perjuangannya sendiri.
- 70
- 00:06:13,982 --> 00:06:17,217
- Tapi penelitiannya dalam fisika
- nuklir sangat dikagumi.
- 71
- 00:06:17,218 --> 00:06:20,354
- Dan dia menggunakan rancangannya agar
- menjadi pendukung besar untuk perubahan.
- 72
- 00:06:20,355 --> 00:06:23,924
- Kita semua harus punya
- keberanian untuk dilihat.
- 73
- 00:06:23,925 --> 00:06:28,000
- Kita semua melakukan yang terbaik
- sebisa kita dengan cara masing-masing.
- 74
- 00:06:28,000 --> 00:06:30,000
- Sampai bertemu minggu depan.
- 75
- 00:06:30,000 --> 00:06:35,000
- akumenang.com
- akumenang.com
- 76
- 00:06:37,572 --> 00:06:39,772
- Ada yang bisa kubantu?
- 77
- 00:06:47,715 --> 00:06:50,082
- Hari yang berat, ya?
- 78
- 00:06:57,125 --> 00:07:01,592
- Jangan!/Percayakah kau jika kubilang
- ini juga tidak menyenangkan bagiku?
- 79
- 00:07:07,802 --> 00:07:10,603
- Yah, mungkin sedikit menyenangkan.
- 80
- 00:07:17,845 --> 00:07:22,380
- Kau menjadi tak seimbang sekarang,
- bukan?/Kau seperti anak kecil.
- 81
- 00:07:28,389 --> 00:07:30,389
- Akses diberikan.
- 82
- 00:07:35,196 --> 00:07:37,963
- Kupikir dia tak mau
- kau masuk kesana.
- 83
- 00:07:58,535 --> 00:08:03,157
- Kupikir kau tak butuh peringatan lagi
- jika Presiden datang. Reaksimu bagus.
- 84
- 00:08:03,158 --> 00:08:08,229
- Sungguh, aku memproses sejuta informasi dalam
- mikrodetik, tapi kau juga tidak terlalu lambat.
- 85
- 00:08:08,229 --> 00:08:10,831
- Kau tidak memproses
- secepat yang kau kira.
- 86
- 00:08:10,832 --> 00:08:16,301
- Karena sudah kubilang selama berbulan-bulan untuk
- memperingatkanku di awal ketika ada hal penting.
- 87
- 00:08:17,200 --> 00:08:20,941
- Seperti Supergirl baru saja membuat
- lubang di Vose Laboratory?
- 88
- 00:08:20,942 --> 00:08:25,112
- Aku akan mengerahkan pasukan.
- /Tidak ada waktu. Hidup legion!
- 89
- 00:08:25,113 --> 00:08:27,813
- Tidak ... Brainy!
- 90
- 00:08:30,218 --> 00:08:34,822
- Kupikir kau perlu bantuan./Brainy./Itu
- memang aku. Kini kau bebas, Supergirl.
- 91
- 00:08:34,823 --> 00:08:39,291
- Bebas? Borgol masih .../Terbuka?
- Aku memang multitasking.
- 92
- 00:08:44,265 --> 00:08:45,899
- Sama-sama.
- 93
- 00:08:45,900 --> 00:08:48,134
- Dapat.
- 94
- 00:08:53,274 --> 00:08:55,508
- Tidak!
- 95
- 00:09:06,120 --> 00:09:08,721
- Dr. Vose.
- 96
- 00:09:09,758 --> 00:09:14,758
- Aku segera datang setelah mendengarnya. Kau
- baik-baik saja?/Mereka memotong gadingku, J'onn.
- 97
- 00:09:15,964 --> 00:09:19,399
- Mungkin aku salah.
- Tak satupun dari kita aman.
- 98
- 00:09:19,400 --> 00:09:22,935
- J'onn, apa yang kau lakukan disini?
- 99
- 00:09:23,671 --> 00:09:25,539
- Dr. Vose adalah temanku.
- 100
- 00:09:25,540 --> 00:09:31,578
- Aku mendengar serangan ini di berita.
- Dia pendukung untuk hak-hak Alien,
- 101
- 00:09:31,579 --> 00:09:35,449
- dan kemungkinan besar target dari kejahatan
- rasial./Ini bukan kejahatan rasial, J'onn.
- 102
- 00:09:35,450 --> 00:09:38,919
- Tapi perampokan tingkat tinggi.
- Penjahat yang profesional.
- 103
- 00:09:38,920 --> 00:09:43,123
- Mereka membawa borgol gravitasi,
- mencuri EMP dari laboratorium Dr. Vose.
- 104
- 00:09:43,124 --> 00:09:46,560
- Jika mereka meledakkan benda itu,
- seluruh jaringan listrik bisa mati.
- 105
- 00:09:46,561 --> 00:09:51,098
- Mereka memotong gadingnya, Supergirl. Hal
- yang sangat membedakannya sebagai alien.
- 106
- 00:09:51,099 --> 00:09:53,166
- Ya, untuk mengelabui
- scan biometrik.
- 107
- 00:09:53,167 --> 00:09:57,337
- Dengar, aku sudah tinggal ditengah orang-orang,
- mulai merasakan apa yang telah terjadi.
- 108
- 00:09:57,338 --> 00:10:01,275
- Ada gelombang baru atas sikap
- anti-alien. Aku bisa merasakannya.
- 109
- 00:10:01,276 --> 00:10:06,513
- Dengar, aku sungguh menyesal atas apa yang
- menimpa temanmu, tapi kupikir, dalam hal ini,
- 110
- 00:10:06,514 --> 00:10:10,182
- fakta bahwa dia alien
- hanyalah kebetulan.
- 111
- 00:10:11,219 --> 00:10:15,255
- Aku terlambat ke CatCo, tapi Brainy menangani kasus
- ini dan kami akan menemukan mereka, aku janji.
- 112
- 00:10:15,256 --> 00:10:17,423
- Baiklah.
- 113
- 00:10:18,259 --> 00:10:22,696
- Aku kembali, setelah membantu Supergirl,
- yang mana sangat bermanfaat.
- 114
- 00:10:22,697 --> 00:10:25,299
- Aku sangat senang
- kau mampu membantu.
- 115
- 00:10:25,300 --> 00:10:27,700
- Tapi tampaknya kita akan
- mengalami masalah komunikasi.
- 116
- 00:10:27,701 --> 00:10:32,139
- Tidak, kupastikan aku mengerti setiap
- kata yang keluar dari mulutmu./Iya.
- 117
- 00:10:32,140 --> 00:10:34,474
- Tapi kau tidak memahaminya.
- 118
- 00:10:34,475 --> 00:10:39,475
- Atau kau takkan menghabiskan tiga bulan terakhir
- bertingkah seperti sebutir pasir di sepatu botku.
- 119
- 00:10:39,476 --> 00:10:42,249
- Kurasa itu terdengar menjengkelkan.
- 120
- 00:10:42,250 --> 00:10:46,720
- Ya, setiap kali kuberitahu untuk melakukan sesuatu,
- entah kau melakukan terlalu sedikit atau berlebihan.
- 121
- 00:10:46,721 --> 00:10:49,856
- Ya, tapi aku merasa ...
- /Ini bukan Legion.
- 122
- 00:10:49,857 --> 00:10:53,393
- Kau tidak boleh beraksi begitu saja
- setiap kali kau menginginkannya.
- 123
- 00:10:53,394 --> 00:10:57,698
- Jadi mulai sekarang, jangan
- meninggalkan gedung ini,
- 124
- 00:10:57,699 --> 00:11:01,902
- kau tidak boleh bernapas
- kecuali aku suruh untuk itu.
- 125
- 00:11:01,903 --> 00:11:04,403
- Apa itu dimengerti?
- 126
- 00:11:05,206 --> 00:11:08,107
- Setuju./Bagus.
- 127
- 00:11:11,746 --> 00:11:13,746
- Aku boleh bernapas sekarang?
- 128
- 00:11:17,352 --> 00:11:20,854
- Permisi, maaf. Tahan Liftnya!
- 129
- 00:11:20,855 --> 00:11:23,855
- Mengerti.
- /Terima kasih.
- 130
- 00:11:24,359 --> 00:11:27,861
- Oh, aku sangat terlambat.
- 131
- 00:11:27,862 --> 00:11:32,199
- Kau tahu, hal gilanya adalah
- aku selalu tepat waktu. Selalu.
- 132
- 00:11:32,200 --> 00:11:35,335
- Tapi sehari ini bermasalah, Teman sekamar
- baruku mengambil kunci mobil sewaanku.
- 133
- 00:11:35,336 --> 00:11:40,407
- Dengan sengaja, tentu saja. Lalu aku harus
- naik bus, dan aku menumpahkan kopi di rokku.
- 134
- 00:11:40,408 --> 00:11:45,278
- Dan aku hanya ingin membuat kesan
- pertama yang baik pada Nona ...
- 135
- 00:11:45,279 --> 00:11:48,115
- Danvers. Itu kau.
- 136
- 00:11:48,116 --> 00:11:55,122
- Kara saja. Dan apa aku
- mengenalmu?/Kara Danvers ...
- 137
- 00:11:55,556 --> 00:11:58,658
- Aku Nia Nal./Oh, Nia,
- senang bertemu denganmu.
- 138
- 00:11:58,659 --> 00:12:01,995
- Cat mengatakan hal-hal menakjubkan
- tentangmu./Benarkah?/Ya.
- 139
- 00:12:01,996 --> 00:12:03,964
- Kopi untukmu./Terima kasih.
- 140
- 00:12:03,965 --> 00:12:08,068
- Maaf./Terimakasih. Kau seorang reporter.
- Kau tidak perlu membelikanku kopi.
- 141
- 00:12:08,069 --> 00:12:13,206
- Aku tahu, tapi Miss Grant bilang kau suka
- latte jadi kupikir aku akan membelinya satu.
- 142
- 00:12:13,207 --> 00:12:17,207
- Dia bilang kopimu panasnya harus tepat,
- jadi sudah kurencanakan dengan sempurna,
- 143
- 00:12:17,208 --> 00:12:22,449
- tapi kemudian rencanaku kacau,
- akibat teman sekamarku, dan aku ...
- 144
- 00:12:22,450 --> 00:12:28,152
- Itu mungkin sudah terlalu dingin
- sekarang. Maafkan aku./Ya ampun.
- 145
- 00:12:28,356 --> 00:12:30,524
- Kau mirip aku.
- 146
- 00:12:30,525 --> 00:12:33,860
- Sungguh?/Ya, sangat.
- 147
- 00:12:33,861 --> 00:12:36,963
- Ini membingungkan./Bagaimana
- aku bisa mirip dirimu?
- 148
- 00:12:36,964 --> 00:12:40,734
- Apa aku menjadi dirimu sekarang? Aku
- benar-benar bisa menghentikan apapun itu.
- 149
- 00:12:40,735 --> 00:12:44,738
- Aku hanya ingin menjadi baik dalam pekerjaanku.
- /Tak apa-apa. Jangan dipikirkan. Mari kita ...
- 150
- 00:12:44,739 --> 00:12:47,339
- Mari masuk ke pertemuan.
- 151
- 00:12:51,012 --> 00:12:54,181
- Halo./Ada pembaruan
- lain dari kantor kejaksaan.
- 152
- 00:12:54,182 --> 00:12:59,284
- Masalah nampaknya lebih buruk untuk
- Olsen. Kupikir kau ingin tahu./Terima kasih.
- 153
- 00:13:07,361 --> 00:13:12,399
- Jika benda itu mengenai hard drive milikku,
- liburan keluarga tahun 1996 akan terulang lagi.
- 154
- 00:13:12,400 --> 00:13:15,802
- Hanya saja kali ini, paramedis
- takkan ada untuk menyadarkanmu.
- 155
- 00:13:15,803 --> 00:13:21,237
- Menyedihkan./Kulihat
- dokter yang baik itu disiksa.
- 156
- 00:13:21,375 --> 00:13:28,248
- Vose perlu diyakinkan, tapi ya.
- /Lalu Supergirl muncul.
- 157
- 00:13:28,249 --> 00:13:30,916
- Dan EMP?
- 158
- 00:13:34,388 --> 00:13:39,124
- Biarkan dia yang menginginkan
- perdamaian mempersiapkan perang.
- 159
- 00:13:49,537 --> 00:13:52,606
- Nona Danvers ... Kara.
- 160
- 00:13:52,607 --> 00:13:55,575
- Kau ingin menemuiku?
- /Ya, aku hanya mengecek.
- 161
- 00:13:55,576 --> 00:13:58,445
- Aku tahu James meminta wartawan baru
- untuk mulai mengerjakan daftar berita.
- 162
- 00:13:58,446 --> 00:14:03,717
- Sudah memilih sebuah artikel?/Iya.
- Artikel tentang fashion baru National City.
- 163
- 00:14:03,718 --> 00:14:08,255
- Benarkah?/Menurutmu
- itu bukan ide yang baik?
- 164
- 00:14:08,256 --> 00:14:13,426
- Tak masalah. Hanya saja aku baca lamaranmu bahwa
- kau sarjana Hubungan Internasional dari Georgetown.
- 165
- 00:14:13,427 --> 00:14:16,129
- Kau yakin tak mau melakukan sesuatu
- yang sedikit lebih berbobot?
- 166
- 00:14:16,130 --> 00:14:21,334
- Tapi tak ada berita sama sekali tentang fashion, Kara.
- Ini salah satu bentuk seni yang paling mendalam.
- 167
- 00:14:21,335 --> 00:14:24,804
- Apa yang kita pakai
- menggambarkan siapa diri kita.
- 168
- 00:14:24,805 --> 00:14:28,074
- Entah kau memakai pakaian kulit
- warna hitam atau sutra halus,
- 169
- 00:14:28,075 --> 00:14:33,346
- kau sedang menciptakan jati dirimu,
- entah kau menyadarinya atau tidak.
- 170
- 00:14:33,347 --> 00:14:36,017
- Aku tak pernah benar-benar
- berpikir tentang pakaian seperti itu.
- 171
- 00:14:36,018 --> 00:14:42,222
- Yang membuat berita ini begitu menarik adalah
- aturan toko fashion di tengah-tengah Kota Timur.
- 172
- 00:14:42,223 --> 00:14:46,902
- Undang-undang baru membuat para desainer
- untuk hidup dan bekerja di tempat industri ...
- 173
- 00:14:46,903 --> 00:14:49,200
- ... yang telah diabaikan
- selama beberapa dekade.
- 174
- 00:14:49,201 --> 00:14:55,902
- Area yang menjadi sarang kejahatan akan
- ditanamkan dengan warna dan kehidupan.
- 175
- 00:14:55,903 --> 00:14:59,450
- Aku hanya berpikir tentang semua
- anak-anak yang tumbuh di lingkungan itu.
- 176
- 00:14:59,451 --> 00:15:02,275
- Semua peluang pekerjaan
- baru akan tercipta.
- 177
- 00:15:02,276 --> 00:15:07,447
- Artikel fashion yang ingin kutulis
- bukanlah tentang pakaian,
- 178
- 00:15:07,448 --> 00:15:15,054
- tapi tentang masyarakat dan
- pertumbuhan. Dan harapan.
- 179
- 00:15:15,057 --> 00:15:20,327
- Kau perlu beritahu artikelmu persis seperti
- itu pada James. Dia akan menyukainya.
- 180
- 00:15:20,328 --> 00:15:22,362
- Benarkah?/Ya.
- 181
- 00:15:22,363 --> 00:15:24,963
- Terimakasih banyak.
- 182
- 00:15:30,471 --> 00:15:35,609
- Brainy, ada apa?/Jelas bukan aku.
- Aku dihukum oleh Direktur Danvers.
- 183
- 00:15:35,610 --> 00:15:39,012
- Tapi saat aku dirantai di mejaku,
- tidak secara harfiah,
- 184
- 00:15:39,013 --> 00:15:42,382
- aku mengumpulkan berbagai gambar dari kamera
- pengawas di lab Vose dan memeriksanya.
- 185
- 00:15:42,383 --> 00:15:47,053
- Gambar-gambar yang ada memunculkan
- 754.231 kemungkinan tersangka.
- 186
- 00:15:47,054 --> 00:15:51,591
- Aku memeriksa setiap gambar bersama rekan yang
- dikenal dan mempersempit tersangka menjadi dua.
- 187
- 00:15:51,592 --> 00:15:54,961
- Otis dan Mercy Graves.
- Tim kakak dan adik.
- 188
- 00:15:54,962 --> 00:15:59,833
- Kau mendapat lokasinya?/Negatif. Tapi, aku
- mampu mengidentifikasi mantan bosnya ...
- 189
- 00:15:59,834 --> 00:16:03,834
- ... yang mungkin bisa membantumu
- mencari alamatnya./Siapa itu?
- 190
- 00:16:05,139 --> 00:16:07,906
- Nona Luthor, ada pengunjung.
- 191
- 00:16:11,345 --> 00:16:13,545
- Lena.
- 192
- 00:16:14,482 --> 00:16:19,352
- Oh sayang. Kuharap aku tak punya ekspresi
- yang sama ketika kau muncul sore ini.
- 193
- 00:16:19,353 --> 00:16:22,689
- Tidak, Ibu, wajahmu adalah topeng
- dari teka-teki seperti biasa.
- 194
- 00:16:22,690 --> 00:16:26,026
- Itu yang membuatku terlihat tetap
- muda./Apa yang kau lakukan disini?
- 195
- 00:16:26,027 --> 00:16:32,666
- Lucu, aku bisa menanyakan hal yang sama.
- /Aku harus mencari Mercy dan Otis Graves.
- 196
- 00:16:32,667 --> 00:16:37,137
- Mereka bekerja untuk Lex.
- Dan kemudian untukmu. Cadmus.
- 197
- 00:16:37,138 --> 00:16:39,472
- Mercy adalah kepala keamanan Lex.
- 198
- 00:16:39,473 --> 00:16:46,012
- Kemudian mengubah kesaksian atas dirinya,
- mengkhianatinya. Memasukkannya di balik jeruji.
- 199
- 00:16:46,013 --> 00:16:50,917
- Jadi kau kira aku akan membantumu
- untuk semacam pembalasan dendam?
- 200
- 00:16:50,918 --> 00:16:53,687
- Aku tidak dendam lagi.
- 201
- 00:16:53,688 --> 00:16:59,122
- Hatiku sedikit berkembang disini.
- /Berkatalah si Grinch yang mencuri Natal.
- 202
- 00:17:00,728 --> 00:17:05,298
- Beberapa bulan lalu ketika planet sedang
- dirubah oleh para Kryptonian lainnya,
- 203
- 00:17:05,299 --> 00:17:10,270
- Aku berada di selku, di bawah kasur, berharap
- langit-langit takkan jatuh dan menghancurkanku.
- 204
- 00:17:10,271 --> 00:17:15,041
- Dan aku sadar tidak
- ingin mati sendirian.
- 205
- 00:17:15,042 --> 00:17:20,078
- Dan jika aku tidak ingin mati
- sendirian, aku harus berubah.
- 206
- 00:17:20,381 --> 00:17:25,652
- Jadi, apa yang ingin kau tahu tentang Grave
- bersaudara, selain mereka monster?
- 207
- 00:17:25,653 --> 00:17:29,220
- Daftar dari setiap lokasi Cadmus yang
- mungkin mereka gunakan untuk bersembunyi.
- 208
- 00:17:30,658 --> 00:17:34,658
- Hanya domestik? Atau internasional?
- 209
- 00:17:39,600 --> 00:17:42,302
- Apa waktu kunjungku salah?
- 210
- 00:17:42,303 --> 00:17:45,971
- Tidak. Tapi tak ada orang
- lain yang datang.
- 211
- 00:17:46,474 --> 00:17:51,608
- Setelah Dr. Vose diserang,
- mereka takut.
- 212
- 00:17:54,148 --> 00:18:00,186
- Kau dari Ichthanor, kan?/Benar./Yang berarti kau
- seorang Empath (Kemampuan paranormal).
- 213
- 00:18:00,187 --> 00:18:04,891
- Meskipun, terkadang aku
- berharap tidak begitu.
- 214
- 00:18:04,892 --> 00:18:10,630
- Hal-hal seperti inilah alasanku meninggalkan
- Ichthanor. Dan Inggris, sebenarnya.
- 215
- 00:18:10,631 --> 00:18:13,632
- Aku tidak boleh lari lagi.
- 216
- 00:18:14,335 --> 00:18:19,439
- Aku sudah berbicara dengan orang-orang,
- menyelidiki manusia yang mengancam kami.
- 217
- 00:18:19,440 --> 00:18:23,142
- Kami memulai kelompok patroli di
- daerah sekitar untuk melawan balik.
- 218
- 00:18:24,044 --> 00:18:26,146
- Kau mau bergabung dengan kami?
- 219
- 00:18:26,147 --> 00:18:33,253
- Aku pernah lama berjuang di garis depan.
- Hari-hari itu sudah kutinggalkan.
- 220
- 00:18:33,254 --> 00:18:38,057
- Aku bersumpah untuk hidup damai,
- membela orang dengan cara yang berbeda.
- 221
- 00:18:38,058 --> 00:18:40,058
- Matilah, kecoak!
- 222
- 00:18:40,059 --> 00:18:41,894
- Tiarap!
- 223
- 00:18:56,803 --> 00:19:02,274
- Supergirl, ini kejahatan rasial,
- tak diragukan lagi./Setuju.
- 224
- 00:19:02,275 --> 00:19:05,644
- Aku masih percaya serangan terhadap
- Dr. Vose dimotivasi oleh tindakan anti-alien.
- 225
- 00:19:05,645 --> 00:19:10,215
- Dia anggota kelompok pendukung disini. Kau harus
- selidiki, cari tahu hubungan kedua serangan itu.
- 226
- 00:19:10,216 --> 00:19:13,419
- Tapi lab Dr. Vose dirampok
- oleh mantan pekerja Cadmus.
- 227
- 00:19:13,420 --> 00:19:18,957
- Ini sebuah ledakan diluar bar. Kurasa tak
- ada alasan untuk percaya keduanya terkait.
- 228
- 00:19:18,958 --> 00:19:20,526
- Aku takkan mengabaikan
- kemungkinan.
- 229
- 00:19:20,527 --> 00:19:23,527
- Aku sudah coba memberitahumu
- situasi terhadap alien berubah.
- 230
- 00:19:23,528 --> 00:19:27,066
- Ya, aku setuju, tapi
- untuk yang lebih baik.
- 231
- 00:19:27,067 --> 00:19:30,769
- Dan akan selalu ada ekstremis
- seperti siapapun yang menyerang bar,
- 232
- 00:19:30,770 --> 00:19:34,573
- tapi terus terang, kupikir negara ini
- telah membuat kemajuan luar biasa.
- 233
- 00:19:34,574 --> 00:19:38,377
- Presiden akan merayakan peringatan
- kedua dari Alien Amnesty Act.
- 234
- 00:19:38,378 --> 00:19:42,548
- Untuk pertama kalinya di Bumi, alien diterima
- sebagai warga negara dengan hak yang sama ...
- 235
- 00:19:42,549 --> 00:19:46,852
- Dimana itu bagian dari reaksinya. Penerimaan alien
- telah memicu ketakutan di antara banyak manusia.
- 236
- 00:19:46,853 --> 00:19:48,853
- Dan alien merasakan
- beban kemarahan itu.
- 237
- 00:19:48,854 --> 00:19:53,892
- Aku alien, dan aku sudah keliling dunia baru-baru
- ini dan tak pernah merasakan cinta sebesar ini.
- 238
- 00:19:53,893 --> 00:19:57,596
- Bagian dari alasan kau diterima sebagai pahlawan
- adalah karena kehadiranmu seperti manusia.
- 239
- 00:19:57,597 --> 00:20:02,000
- Kebanyakan alien tak punya keunggulan itu. Aku
- takut pengalamanmu bukan ukuran terbaik disini.
- 240
- 00:20:02,001 --> 00:20:05,137
- Aku diterima sebagai pahlawan
- karena aku baik dalam pekerjaanku.
- 241
- 00:20:05,138 --> 00:20:07,550
- Dan aku sangat tidak menghargai
- kau meragukan penilaianku.
- 242
- 00:20:07,551 --> 00:20:10,551
- Aku hanya berusaha memberi sudut pandang
- yang berbeda./J'onn, kau meninggalkan DEO.
- 243
- 00:20:10,552 --> 00:20:14,552
- Jadi mungkin kini saatnya kau
- serahkan perlindungan kota padaku.
- 244
- 00:20:19,285 --> 00:20:22,285
- Itu tampaknya perdebatan.
- 245
- 00:20:22,689 --> 00:20:25,256
- Apa dia selalu keras kepala?
- 246
- 00:20:26,493 --> 00:20:31,861
- Dia ingin tetap berharap. Itu satu
- hal yang paling kukagumi tentangnya.
- 247
- 00:20:32,900 --> 00:20:37,900
- akumenang.com
- akumenang.com
- 248
- 00:20:37,900 --> 00:20:42,900
- Kau menghabiskan nasi gorengnya?
- /Maafkan aku. Aku sedang stres.
- 249
- 00:20:43,943 --> 00:20:48,947
- Mengalami kencan yang buruk?
- /Tidak, kencannya sebenarnya ...
- 250
- 00:20:48,948 --> 00:20:53,652
- ... luar biasa./Benarkah?/Tidak, jangan pasang wajah
- begitu seperti kau akan meresmikan pernikahanku.
- 251
- 00:20:53,653 --> 00:20:59,958
- Aku belum bertemu wanita yang serius
- tentang itu, jadi, kau tahu, tapi ...
- 252
- 00:20:59,959 --> 00:21:05,264
- ... menyenangkan diluar sana.
- /Yah, itu hebat.
- 253
- 00:21:05,265 --> 00:21:09,265
- Jadi, mengapa kau
- makannya rakus sekali?
- 254
- 00:21:09,502 --> 00:21:14,973
- Brainy. Ya ampun.
- Maaf, tapi semuanya ...
- 255
- 00:21:14,974 --> 00:21:20,513
- Semua yang ia lakukan hanya membuatku
- marah. Aku tahu itu kejam, tapi hanya saja ...
- 256
- 00:21:20,513 --> 00:21:26,285
- Aku tidak tahan lagi./Dia masih
- baru di periode waktu ini.
- 257
- 00:21:26,286 --> 00:21:31,657
- Ini penyesuaian yang besar. Aku yakin
- itu sulit. Cobalah untuk baik padanya.
- 258
- 00:21:31,658 --> 00:21:34,025
- Akan kucoba.
- 259
- 00:21:36,429 --> 00:21:39,898
- Bagaimana denganmu?
- /Aku?
- 260
- 00:21:39,899 --> 00:21:45,404
- Kita pesan makanan Cina favoritmu dan
- kau bahkan belum menggigitnya. Ada apa?
- 261
- 00:21:45,405 --> 00:21:50,008
- Kupikir kau berada di puncak dunia.
- /Aku bertengkar dengan J'onn.
- 262
- 00:21:50,009 --> 00:21:52,444
- Setelah serangan, di bar.
- /Benarkah?
- 263
- 00:21:52,445 --> 00:21:59,751
- Dia berusaha meyakinkanku bahwa
- ada gerakan kebencian terhadap alien.
- 264
- 00:21:59,752 --> 00:22:05,657
- Maksudku, apa aku gila? Aku merasa
- dunia lebih baik dari sebelumnya.
- 265
- 00:22:05,658 --> 00:22:10,762
- Lebih banyak keragaman, penerimaan.
- /Tentu saja. Maksudku, dalam beberapa hal.
- 266
- 00:22:10,763 --> 00:22:14,266
- Sejak J'onn meninggalkan DEO,
- aku hanya merasa begitu jauh darinya.
- 267
- 00:22:14,267 --> 00:22:17,407
- Aku benar-benar tidak tahu
- hidupnya seperti apa./Ya.
- 268
- 00:22:17,408 --> 00:22:21,940
- Yang kutahu adalah aku benci sudut
- pandang barunya. Rasanya begitu buruk.
- 269
- 00:22:21,941 --> 00:22:24,343
- J'onn bukanlah pembuat
- kepanikan, Kara.
- 270
- 00:22:24,344 --> 00:22:28,213
- Maksudku, jika dia berusaha beritahu sesuatu, aku
- akan mendengarkan. Apa yang begitu kau takuti?
- 271
- 00:22:28,214 --> 00:22:37,823
- Aku tidak takut apapun. Hanya saja akhirnya
- aku merasa seperti dunia menjadi baik.
- 272
- 00:22:37,824 --> 00:22:43,195
- Dan aku ingin sekali tetap seperti itu,
- bahkan jika hanya untuk sementara.
- 273
- 00:22:43,196 --> 00:22:47,165
- Kara Danvers, kau orang
- paling berani yang kukenal.
- 274
- 00:22:47,166 --> 00:22:52,871
- Dan bahkan jika itu sulit, jika kau yang
- menghadapinya, kau bisa taklukkan apapun.
- 275
- 00:22:52,872 --> 00:22:57,843
- Akan kucoba. Hanya jika kau mengatasi
- keinginan agar tidak meninju wajah Brainy.
- 276
- 00:22:57,844 --> 00:23:01,312
- Itu tawar-menawar yang tidak adil.
- 277
- 00:23:02,148 --> 00:23:06,952
- Sekakmat./Kau sangat suka
- mengatakan itu padaku, bukan?
- 278
- 00:23:06,953 --> 00:23:10,789
- Tidak, aku juga melepas kemarahanku, bu. Aku
- tak boleh membuang energiku untuk itu./Benar.
- 279
- 00:23:10,790 --> 00:23:14,526
- Kau perlu semua energimu untuk
- fokus pada menyelamatkan dunia.
- 280
- 00:23:14,527 --> 00:23:19,231
- Meskipun, yang kulihat hanya
- iklan dari Image inducer milikmu.
- 281
- 00:23:19,232 --> 00:23:24,636
- Membuat alien tersembunyi di depan
- mata./Ini bukan politik, Ibu, hanya bisnis.
- 282
- 00:23:24,637 --> 00:23:28,273
- Ini membantu mendanai
- penelitianku yang lain, hal penting.
- 283
- 00:23:28,274 --> 00:23:31,042
- Sungguh seorang pragmatis.
- 284
- 00:23:32,045 --> 00:23:34,813
- Dan kunjungan ini?
- 285
- 00:23:34,814 --> 00:23:37,389
- Aku tahu catur bersamaku adalah
- waktu yang menyenangkan,
- 286
- 00:23:37,390 --> 00:23:39,418
- tapi kecintaan pada permainan
- tak mungkin satu-satunya alasan ...
- 287
- 00:23:39,419 --> 00:23:45,086
- ... aku melihatmu dua kali dalam
- beberapa hari./Kebenarannya?
- 288
- 00:23:46,526 --> 00:23:49,895
- Ini tentang James dan
- tuntutan yang menjulang.
- 289
- 00:23:49,896 --> 00:23:54,933
- Membuatku memikirkan kehidupanku, sudah berapa
- lama aku menghabiskan hidup di sebuah pulau.
- 290
- 00:23:54,934 --> 00:23:59,571
- Aku ingin berhubungan kembali, membangun
- kembali hubungan yang kulewatkan.
- 291
- 00:23:59,572 --> 00:24:05,744
- Dan ya, itu termasuk dirimu. Untuk
- lebih baik atau buruk, kau masih ibuku.
- 292
- 00:24:05,745 --> 00:24:11,950
- Sesuatu tidak selalu cerah, tapi
- ada beberapa waktu yang baik.
- 293
- 00:24:11,951 --> 00:24:14,318
- Bahkan dengan Lex.
- 294
- 00:24:14,687 --> 00:24:17,322
- Itu membuatku sedih
- ketika kalian menjadi musuh.
- 295
- 00:24:17,323 --> 00:24:22,594
- Jika aku masih dendam, aku akan menyalahkan
- Superman karena memisahkan keluarga ini.
- 296
- 00:24:22,595 --> 00:24:24,995
- Oke, aku masih dendam.
- 297
- 00:24:25,834 --> 00:24:28,834
- Aku tak tahu apa itu
- semua salah Superman.
- 298
- 00:24:28,835 --> 00:24:33,171
- Menurutku, ada hubungannya dengan Bruno
- Mannheim yang mengawalinya ke jalan yang salah.
- 299
- 00:24:33,172 --> 00:24:34,706
- Bajingan itu?
- 300
- 00:24:34,707 --> 00:24:39,978
- Mereka rekan bisnis, tentu, tapi Bruno
- hanya terlibat untuk pencucian uang.
- 301
- 00:24:39,979 --> 00:24:44,182
- Ini menyedihkan bagaimana ia memanfaatkan
- bisnis saudaramu lalu mencampakkannya.
- 302
- 00:24:44,183 --> 00:24:47,152
- Aku tak tahu Bruno mencuci
- uang melalui Luthor Corp.
- 303
- 00:24:47,153 --> 00:24:49,988
- Apa ada sesuatu dalam catatanku
- yang perlu kukhawatirkan?
- 304
- 00:24:49,989 --> 00:24:53,025
- Karena kau tahu dimana
- semua mayat itu dikuburkan.
- 305
- 00:24:53,026 --> 00:24:56,026
- Kurasa sudah saatnya
- aku mendidikmu.
- 306
- 00:24:56,698 --> 00:25:02,200
- Baiklah. Sam, ini pendapat yang cerdas
- tentang krisis tunawisma. Ini semua milikmu.
- 307
- 00:25:02,201 --> 00:25:05,769
- Baiklah, ada yang ingin
- mencoba tentang fashion?
- 308
- 00:25:06,400 --> 00:25:11,877
- Pendapatku adalah untuk menekankan bahwa
- National City sebagai pusat global fashion.
- 309
- 00:25:11,878 --> 00:25:15,147
- Kita jelaskan apa yang terbaru,
- kita mengatur tren.
- 310
- 00:25:15,148 --> 00:25:20,385
- Dan kita sangat terlambat dalam fashion baru yang
- berkualitas untuk mewakili kepentingan budaya kita.
- 311
- 00:25:20,386 --> 00:25:25,323
- Untuk informasi, ibuku kuliah bersama Adrian
- Tyler, desainer Amerika paling terkenal, jadi ...
- 312
- 00:25:25,324 --> 00:25:29,161
- ... aku punya akses pada hampir semua orang
- dalam bidang ini selama wawancara. Resmi.
- 313
- 00:25:29,162 --> 00:25:33,564
- Bagus. Oke, ada lagi yang ingin
- mengambil tentang fashion?
- 314
- 00:25:35,134 --> 00:25:38,134
- Kesempatan hampir habis.
- 315
- 00:25:38,471 --> 00:25:40,838
- MacKenzie, semua milikmu.
- 316
- 00:25:48,314 --> 00:25:49,414
- Brainy.
- 317
- 00:25:49,415 --> 00:25:53,952
- Aku menggunakan info yang kau dapat dari Lillian
- Luthor dan menemukan lokasi Mercy dan Otis.
- 318
- 00:25:53,953 --> 00:25:57,087
- Percayakah kau lokasinya di
- sebuah gudang kosong?
- 319
- 00:26:09,769 --> 00:26:13,972
- Tak ada siapapun disini./Aku mendapat
- adanya tanda panas 30 menit lalu.
- 320
- 00:26:13,973 --> 00:26:17,075
- Aku meretas jaringan komputer. Kita
- akan memindai kemungkinan petunjuk.
- 321
- 00:26:17,076 --> 00:26:19,343
- Tolong tunggu sebentar.
- 322
- 00:26:35,361 --> 00:26:39,363
- "Aku punya petunjuk tentang
- Phorian di sekolah anakku."
- 323
- 00:26:40,066 --> 00:26:42,900
- Cara membuat bom?
- 324
- 00:26:44,437 --> 00:26:46,837
- Bumi lebih dulu?
- 325
- 00:26:51,244 --> 00:26:55,714
- Hei, aku senang kau mengangkat, senjata yang
- kau jual, hanya sedikit membakar Phorians.
- 326
- 00:26:55,715 --> 00:26:58,383
- Siapa ini?
- /Apa maksudmu? Ini Karen.
- 327
- 00:26:58,384 --> 00:27:03,600
- Bu, Cary tidak membiarkanku menggunakan
- komputer./Aku harus pergi.
- 328
- 00:27:07,894 --> 00:27:12,264
- Brainy, perbincangan
- pada komputer ini ...
- 329
- 00:27:12,265 --> 00:27:17,669
- Semua diproses melalui Dark web. Layanan internet
- berasal dari seluruh negeri. Namun tak bisa dilacak.
- 330
- 00:27:17,670 --> 00:27:21,873
- Tapi aku menemukan sesuatu
- dalam cache e-mail yang dihapus.
- 331
- 00:27:21,874 --> 00:27:26,545
- Perencanaan atas Camp David.
- /Mercy dan Otis.
- 332
- 00:27:26,546 --> 00:27:30,047
- Mereka akan menyerang
- konferensi alien Presiden.
- 333
- 00:27:34,398 --> 00:27:37,150
- Kau benar tentang kejahatan itu.
- 334
- 00:27:37,151 --> 00:27:40,701
- Mereka termotivasi oleh kebencian,
- dan ada jaringan orang-orang ...
- 335
- 00:27:40,702 --> 00:27:45,203
- Sekarang kau tahu apa yang terjadi, kau bisa
- menghadapinya, Kara./Tapi aku butuh bantuanmu.
- 336
- 00:27:45,650 --> 00:27:49,677
- Mereka akan menyerang konferensi
- alien. Bantu aku agar tetap aman.
- 337
- 00:27:49,678 --> 00:27:54,281
- Lalu bantu aku mengalahkan gerakan ini karena
- hal ini lebih besar dari yang pernah kuhadapi.
- 338
- 00:27:54,282 --> 00:27:58,052
- Orang-orang yang terlibat di dalamnya
- seperti orang yang kuselamatkan setiap hari.
- 339
- 00:27:58,053 --> 00:28:00,287
- Penjahat, aku tahu cara menghentikannya,
- tapi orang-orang ini ...
- 340
- 00:28:00,288 --> 00:28:04,625
- Maaf, tapi aku tak bisa berjuang
- bersamamu. Tidak kali ini.
- 341
- 00:28:04,626 --> 00:28:09,626
- Tapi kau harus. Kau orang
- pertama yang menyadari ini.
- 342
- 00:28:10,165 --> 00:28:14,068
- Yang berteriak padaku untuk membuka mataku!
- Bagaimana bisa kau tak ikut denganku sekarang?
- 343
- 00:28:14,069 --> 00:28:17,338
- Karena perjuangan itu
- bukan lagi jalanku.
- 344
- 00:28:17,339 --> 00:28:20,774
- Ketika ayahku meninggal,
- dia memberiku pesan.
- 345
- 00:28:20,775 --> 00:28:24,044
- "Hiduplah seperti ajaran H'ronmeer
- dan sebarkan perdamaian."
- 346
- 00:28:24,045 --> 00:28:27,581
- Aku tak bisa melakukan
- itu saat memegang pedang.
- 347
- 00:28:27,582 --> 00:28:34,388
- Aku akan bantu mereka yang butuh, dan akan
- menjadi suara untuk perubahan seperti Dr. Vose.
- 348
- 00:28:34,389 --> 00:28:39,526
- Aku akan mendukungmu, Kara. Tapi aku tak
- bisa ikut dalam pertempuranmu. Maafkan aku.
- 349
- 00:28:51,650 --> 00:28:56,343
- Maaf, Supergirl, tapi aku tidak bisa.
- Aku takkan membatalkan konferensi.
- 350
- 00:28:56,344 --> 00:28:58,679
- Grave bersaudara itu
- pekerja berbahaya.
- 351
- 00:28:58,680 --> 00:29:03,484
- Aku takut yang bisa mereka lakukan
- padamu dan tamu alienmu./Aku juga.
- 352
- 00:29:03,485 --> 00:29:10,924
- Tapi selalu ada seseorang yang ditakuti. Beberapa
- kekuatan, ancaman yang berada diluar kendali kita.
- 353
- 00:29:10,925 --> 00:29:14,060
- Namun, kita melanjutkan.
- 354
- 00:29:14,929 --> 00:29:20,099
- Seorang pemimpin yang sembunyi
- ketakutan bukanlah pemimpin sama sekali.
- 355
- 00:29:21,102 --> 00:29:25,505
- Aku akan beritahu dinas rahasia, DEO,
- kita akan bekerja bersama mereka.
- 356
- 00:29:33,448 --> 00:29:37,051
- Kau baik-baik saja?/Ya.
- Dan terima kasih sudah kesini.
- 357
- 00:29:37,052 --> 00:29:41,919
- Aku tahu kau memilih pertempuranmu sekarang.
- /Sepertinya pertempuran yang baik untuk dipilih.
- 358
- 00:29:43,059 --> 00:29:45,059
- Aku senang kalian disini.
- 359
- 00:29:45,060 --> 00:29:50,631
- Kau tahu ini pertama kalinya dalam sejarah kami
- menerima tamu yang tak dilahirkan di planet ini.
- 360
- 00:29:50,632 --> 00:29:53,966
- Setidaknya kami tahu tentang itu.
- 361
- 00:29:54,739 --> 00:29:58,739
- Presiden Eisenhower menamainya Camp
- David sama dengan anak dan cucunya,
- 362
- 00:29:58,740 --> 00:30:01,740
- yang tentu saja nama
- mereka berdua, David.
- 363
- 00:30:04,679 --> 00:30:07,446
- Alex. Itu EMP.
- 364
- 00:30:09,818 --> 00:30:12,586
- Mayday, mayday!
- Helikopter akan jatuh.
- 365
- 00:30:12,587 --> 00:30:16,156
- Semuanya, tetap tenang.
- Jangan ada yang bergerak.
- 366
- 00:30:16,157 --> 00:30:17,624
- Amankan perimeter.
- 367
- 00:30:17,625 --> 00:30:18,826
- Itu tadi EMP.
- 368
- 00:30:18,827 --> 00:30:22,862
- Sekarang, Agen Dox./Tindakan
- balasan gelombang panjang aktif.
- 369
- 00:30:29,537 --> 00:30:32,005
- Berhasil! Bagus, Brainy.
- 370
- 00:30:32,006 --> 00:30:35,075
- Eureka!/Lampu mati disini.
- 371
- 00:30:35,076 --> 00:30:39,480
- Kita harus memindahkan Presiden ke ruang
- aman. Ini hanya pengalihan. Ayo Bu Presiden.
- 372
- 00:30:39,481 --> 00:30:42,649
- Menurutmu mereka ada di dalam
- perimeter?/Aku tahu memang begitu.
- 373
- 00:30:42,650 --> 00:30:45,884
- Baiklah, bawa dia ke belakang.
- Kalian amankan rumah.
- 374
- 00:30:48,923 --> 00:30:52,124
- Alex, mereka memakai seragam DEO.
- 375
- 00:31:19,487 --> 00:31:22,289
- Oke, semua baik-baik saja disana?
- /Kami baik-baik saja, mari keluar.
- 376
- 00:31:22,290 --> 00:31:24,458
- Sekarang, pergilah.
- 377
- 00:31:24,459 --> 00:31:26,626
- Kau akan baik-baik saja, Bu.
- 378
- 00:31:35,672 --> 00:31:38,672
- Kau baik-baik saja?
- /Aku baik-baik saja!
- 379
- 00:31:38,673 --> 00:31:41,140
- Tangkap saja mereka.
- 380
- 00:31:59,494 --> 00:32:03,130
- Supergirl! Aku tahu kau bisa
- mendengarku. Dasar kecoa kotor.
- 381
- 00:32:03,131 --> 00:32:06,633
- Kau perlu tahu kau takkan menghentikan
- ini./Aku akan menghentikan kalian berdua.
- 382
- 00:32:06,634 --> 00:32:09,836
- Ini bukan salah satu pertempuranmu
- dimana kebaikan melawan kejahatan.
- 383
- 00:32:09,837 --> 00:32:14,007
- Karena kami orang-orang baik, berjuang
- untuk menyelamatkan negara ini.
- 384
- 00:32:14,008 --> 00:32:17,443
- Kami akan lakukan
- apapun untuk menang.
- 385
- 00:32:23,117 --> 00:32:25,118
- Tolong!
- 386
- 00:32:25,119 --> 00:32:27,119
- Supergirl!
- 387
- 00:32:39,467 --> 00:32:45,005
- Kau benar-benar berpikir
- kakakku akan membunuhku?
- 388
- 00:32:45,006 --> 00:32:50,711
- Kau kira kau menghentikan kami malam ini, tapi
- sumbunya menyala. Dan itu akan menjadi indah.
- 389
- 00:32:50,712 --> 00:32:55,053
- Semua orang aman disini. Presiden baik-baik
- saja. Kau menangkapnya?/Hanya satu.
- 390
- 00:32:58,570 --> 00:33:02,389
- Kau boleh bersikap sekeras yang kau mau,
- tapi kau akan beritahu kami kemana Mercy.
- 391
- 00:33:02,390 --> 00:33:06,359
- Dan ketika begitu, kau akan berharap
- telah melakukannya lebih cepat.
- 392
- 00:33:07,929 --> 00:33:10,430
- Bawa dia.
- 393
- 00:33:11,233 --> 00:33:13,933
- Astaga, aku benci orang itu.
- 394
- 00:33:20,675 --> 00:33:26,247
- Darimana kau mendapat semua itu?
- /Toko komik di Excelsior.
- 395
- 00:33:26,248 --> 00:33:32,686
- Itu dekat dari apartemen lama Winn.
- Dan kardigan itu. Winn punya satu seperti itu.
- 396
- 00:33:32,687 --> 00:33:35,522
- Benarkah?
- 397
- 00:33:35,523 --> 00:33:36,757
- Baiklah, ya.
- 398
- 00:33:36,758 --> 00:33:40,995
- Begini, aku menganalisa arus konflik kita baru-baru
- ini dan aku tak bisa menemukan faktor umum.
- 399
- 00:33:40,996 --> 00:33:44,231
- Aku melakukan sesuatu
- dengan caramu, tapi salah.
- 400
- 00:33:44,232 --> 00:33:47,232
- Aku melakukan sesuatu
- dengan cara Legion, salah juga.
- 401
- 00:33:47,233 --> 00:33:50,769
- Aku melakukan sesuatu dengan
- caraku, jadi sangat salah.
- 402
- 00:33:53,775 --> 00:33:57,544
- Aku tidak bisa menang.
- Lalu aku sadar, itu dia.
- 403
- 00:33:57,545 --> 00:34:01,348
- Aku tidak bisa menang
- karena aku bukan Winn.
- 404
- 00:34:01,349 --> 00:34:04,685
- Dia temanmu.
- 405
- 00:34:04,686 --> 00:34:07,554
- Aku bukan dia.
- 406
- 00:34:07,555 --> 00:34:10,391
- Kecuali kalau ...
- 407
- 00:34:10,392 --> 00:34:13,860
- Kecuali aku dirinya ...
- 408
- 00:34:14,930 --> 00:34:19,530
- Aku tidak begitu ahli
- dengan perubahan.
- 409
- 00:34:20,001 --> 00:34:23,003
- Dan aku merindukan Winn.
- 410
- 00:34:23,004 --> 00:34:25,306
- Sangat.
- 411
- 00:34:25,307 --> 00:34:30,010
- Dan kukira dalam beberapa hal, aku telah
- menghukummu karena kau bukan dia.
- 412
- 00:34:30,011 --> 00:34:32,713
- Dan itu ...
- 413
- 00:34:32,714 --> 00:34:35,148
- Itu tidak adil.
- 414
- 00:34:36,451 --> 00:34:38,451
- Aku mengerti.
- 415
- 00:34:39,287 --> 00:34:42,289
- Aku rindu teman-temanku juga.
- 416
- 00:34:42,290 --> 00:34:47,290
- Maaf, aku bahkan tidak memikirkan itu.
- Dan kau meninggalkan mereka di belakang.
- 417
- 00:34:47,291 --> 00:34:52,533
- Yah, secara teknis, mereka di depan./Benar. Iya.
- Bagaimanapun, kita terjebak satu sama lain.
- 418
- 00:34:52,534 --> 00:34:58,105
- Jadi maksudku, itu bukan hal buruk.
- Ini sebenarnya hal baik.
- 419
- 00:34:58,106 --> 00:35:02,175
- Kau tahu? Kita hanya harus ...
- /Menemukan ritme kita.
- 420
- 00:35:03,211 --> 00:35:07,614
- Itu, aku bisa lakukan. Aku pernah
- disebut punya ritme yang sangat baik.
- 421
- 00:35:07,615 --> 00:35:10,184
- Tidak./Biarkan aku ... Baiklah.
- 422
- 00:35:10,185 --> 00:35:14,885
- Jangan ada lagi sweater, oke?
- /Syukurlah. Pakaian ini tidak ketat.
- 423
- 00:35:16,224 --> 00:35:17,858
- Itu tempat parkir.
- 424
- 00:35:17,859 --> 00:35:22,496
- Bruno membelinya melalui anak
- perusahaan yang ia beli dari kakakmu.
- 425
- 00:35:22,497 --> 00:35:25,265
- Ibuku melanjutkan dengan 5 nama perusahaan
- non aktif yang dimiliki oleh Mannheim.
- 426
- 00:35:25,266 --> 00:35:28,802
- Kau Jaksa wilayah.
- Ambil catatan itu.
- 427
- 00:35:28,803 --> 00:35:34,041
- Kau akan menemukan cukup banyak pelanggaran
- RICO untuk mengusir Mannheim seperti Al Capone.
- 428
- 00:35:34,042 --> 00:35:37,110
- Jadi apa ibumu tahu
- kau mempermainkannya?
- 429
- 00:35:38,313 --> 00:35:41,181
- Dia akan segera tahu.
- 430
- 00:35:41,182 --> 00:35:43,083
- Tidak ...
- 431
- 00:35:43,084 --> 00:35:45,486
- Dan investigasi lain?
- 432
- 00:35:45,487 --> 00:35:47,887
- Siapa Guardian?
- 433
- 00:35:53,294 --> 00:35:56,930
- Nia. Apa yang terjadi pada
- pertemuan dengan James?
- 434
- 00:35:56,931 --> 00:36:02,169
- MacKenzie berpendapat tentang artikelnya
- dan dia punya pendekatan yang baik.
- 435
- 00:36:02,170 --> 00:36:06,407
- Kau lebih baik. Kau begitu bersemangat
- ketika bicara padaku tentang itu.
- 436
- 00:36:06,408 --> 00:36:10,010
- Kenapa kau diam saja?
- /Itu ruang yang menakutkan.
- 437
- 00:36:10,011 --> 00:36:15,582
- James Olsen adalah CEO dari
- kerajaan media yang luar biasa ini.
- 438
- 00:36:15,583 --> 00:36:18,519
- Dan MacKenzie memiliki teman
- yang lebih terkenal dari Oprah.
- 439
- 00:36:18,520 --> 00:36:22,956
- Nia, apa yang sebenarnya terjadi
- ketika MacKenzie mengambil artikel itu?
- 440
- 00:36:22,957 --> 00:36:26,458
- Mengapa kau tidak ingin bersaing?
- 441
- 00:36:27,128 --> 00:36:32,128
- Kukira, pada saat itu, aku takut untuk
- membuat gelombang (penyampaian).
- 442
- 00:36:32,129 --> 00:36:34,735
- Oke. Takut.
- 443
- 00:36:34,736 --> 00:36:39,173
- Aku mengerti. Tidak peduli seberapa
- kita percaya diri, itu tidak pernah hilang.
- 444
- 00:36:39,174 --> 00:36:41,642
- Tidak sepenuhnya.
- 445
- 00:36:41,643 --> 00:36:44,645
- Bahkan sekarang, kukira
- aku tidak takut apapun.
- 446
- 00:36:44,646 --> 00:36:50,217
- Lalu, sesuatu yang baru dan buruk muncul,
- dan mengejarku kembali ke lubang kelinci.
- 447
- 00:36:50,218 --> 00:36:56,825
- Tapi setelah kita menyadarinya, kita
- harus melompat kembali keluar sana.
- 448
- 00:36:56,826 --> 00:37:06,394
- Jadi, kau takut membuat gelombang (penyampaian)?
- Oke. Tetaplah buat. Buatlah tsunami.
- 449
- 00:37:09,304 --> 00:37:15,438
- Kau benar./Tentu saja. Kenali
- rasa takut, lalu buang jauh-jauh.
- 450
- 00:37:16,311 --> 00:37:20,881
- Terima kasih, Kara./Tidak perlu. Pergilah
- keluar sana dan kalahkan badai (rintangan).
- 451
- 00:37:20,882 --> 00:37:25,050
- Ayo, serius. Waktu
- hampir habis. Tiktok.
- 452
- 00:37:26,855 --> 00:37:29,823
- Kau sadar bahwa kau berubah
- menjadi Cat, kan?/Apa? Tidak.
- 453
- 00:37:29,824 --> 00:37:34,428
- Jelas, ini agak membuatku takut. Kau baru bilang
- "tiktok." Kau mungkin juga bilang "chop chop."
- 454
- 00:37:34,429 --> 00:37:37,463
- Apa aku bilang begitu?
- /Ya, kau bilang.
- 455
- 00:37:38,066 --> 00:37:42,870
- Berita terkini. Semua tuduhan terhadap
- James Olsen akan dihapus./Ya ampun.
- 456
- 00:37:42,871 --> 00:37:45,491
- James./Akan ada
- pemberitaan lebih lanjut.
- 457
- 00:37:48,743 --> 00:37:52,578
- Lihat, kan? Sudah kubilang
- tidak perlu khawatir.
- 458
- 00:37:54,249 --> 00:37:58,752
- Aku sangat senang, James.
- Aku juga.
- 459
- 00:37:58,753 --> 00:38:03,557
- Dan terima kasih untuk berada di sisiku
- dan membiarkanku menangani ini sendiri.
- 460
- 00:38:03,558 --> 00:38:05,792
- Aku tidak pernah ragu
- kau bisa mengatasinya.
- 461
- 00:38:05,793 --> 00:38:08,793
- Aku hanya menawarkan karena aku sudah
- sangat kehilangan keluargaku untuk di penjara,
- 462
- 00:38:08,794 --> 00:38:12,794
- itu mengubah hidupku dan hubunganku berantakan
- dan aku tak tahan memikirkan itu terjadi padamu.
- 463
- 00:38:12,795 --> 00:38:18,705
- Tidak akan./Ya, kami tidak akan menuntut James
- Olsen untuk tuduhan atas gangguan.
- 464
- 00:38:18,706 --> 00:38:25,409
- Namun, jika Mr Olsen melanjutkan perannya
- sebagai Guardian ia akan segera ditangkap.
- 465
- 00:38:29,017 --> 00:38:32,949
- Pada penyelidikan terpisah, kantor kami
- telah menemukan bukti baru dalam ...
- 466
- 00:38:32,950 --> 00:38:35,122
- ... kasus Negara terhadap
- Bruno Mannheim.
- 467
- 00:38:35,123 --> 00:38:40,294
- Kami akan mengeluarkan kembali tuntutan yang
- mencakup beberapa tuduhan pencucian uang.
- 468
- 00:38:40,295 --> 00:38:42,842
- Begitulah, Jaksa Diaz mengulangi ...
- 469
- 00:39:00,615 --> 00:39:04,284
- Jadi, tentang kemarin ...
- 470
- 00:39:04,285 --> 00:39:08,355
- Aku tahu betapa berartinya bagimu
- untuk menghormati keinginan ayahmu.
- 471
- 00:39:08,356 --> 00:39:12,626
- Dan aku seharusnya tidak
- memintamu untuk menodai itu.
- 472
- 00:39:12,627 --> 00:39:15,929
- Aku tahu beberapa hari
- terakhir telah sulit untukmu.
- 473
- 00:39:15,930 --> 00:39:22,632
- Aku menyesal lebih membuatnya begitu.
- /Begitu banyak amarah diluar sana ...
- 474
- 00:39:22,870 --> 00:39:27,407
- Itu bukan kebenaran yang
- ingin kupercaya. Kupikir negara ini ...
- 475
- 00:39:27,408 --> 00:39:31,645
- Bahwa kita berada di
- tempat yang lebih baik.
- 476
- 00:39:31,646 --> 00:39:35,482
- Ide untuk memperjuangkan
- sesuatu yang begitu besar,
- 477
- 00:39:35,483 --> 00:39:40,454
- mencoba menyatukan
- dunia yang terpisah, itu ...
- 478
- 00:39:40,455 --> 00:39:43,022
- Itu melelahkan.
- 479
- 00:39:43,650 --> 00:39:46,526
- Optimismemu yang akan
- membantu menyelamatkan kami, Kara.
- 480
- 00:39:46,527 --> 00:39:53,467
- Kau adalah suar harapan yang menjadi contoh,
- berjuang untuk keadilan dimana-mana.
- 481
- 00:39:53,468 --> 00:39:59,003
- Suara persatuan dan kasih sayang
- yang akan menginspirasi perubahan.
- 482
- 00:40:00,775 --> 00:40:03,877
- Aku merasa seperti
- tidak tahu apa-apa.
- 483
- 00:40:03,878 --> 00:40:06,979
- Maka kau lebih bijaksana
- dari yang kau sadari.
- 484
- 00:40:07,715 --> 00:40:09,883
- Sekarang kami akan
- sampaikan berita terkini.
- 485
- 00:40:09,884 --> 00:40:14,087
- Cuplikan mengejutkan yang diperoleh
- dari upaya pembunuhan di Camp David ...
- 486
- 00:40:14,088 --> 00:40:16,790
- ... telah mengungkapkan
- bahwa Presiden adalah alien.
- 487
- 00:40:16,791 --> 00:40:20,827
- Ini menegaskan apa yang banyak
- dibicarakan kaum pinggiran.
- 488
- 00:40:20,828 --> 00:40:24,865
- Para ahli telah membuktikan rekaman
- dan tidak menemukan adanya kepalsuan.
- 489
- 00:40:24,866 --> 00:40:28,402
- Presiden Amerika
- Serikat adalah alien.
- 490
- 00:40:28,403 --> 00:40:30,836
- "Sumbunya menyala"
- 491
- 00:40:34,108 --> 00:40:38,475
- Al, apa Fiona disini?/Tidak, dia
- tidak datang untuk giliran kerja.
- 492
- 00:40:45,153 --> 00:40:47,587
- Tuduhan ini tampaknya benar.
- 493
- 00:40:47,588 --> 00:40:53,394
- Ini semua mengarah pada kebenaran sejati
- bahwa presiden kita saat ini adalah alien.
- 494
- 00:40:53,394 --> 00:40:56,530
- Kau melakukan
- pekerjaanmu dengan baik.
- 495
- 00:40:56,531 --> 00:40:59,599
- Aku bisa bilang apa?
- 496
- 00:40:59,600 --> 00:41:03,202
- Aku mencintai negaraku.
- 497
- 00:41:06,140 --> 00:41:11,140
- Kami tidak memintamu datang
- kesini. Ini salahmu sendiri.
- 498
- 00:41:12,447 --> 00:41:14,914
- Siapa kau?
- 499
- 00:41:19,087 --> 00:41:22,888
- Agent of Liberty
- (Agen Kebebasan).
- 500
- 00:41:56,650 --> 00:42:01,650
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 501
- 00:42:01,650 --> 00:42:06,650
- akumenang.com
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement