Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:35,836 --> 00:00:38,566
- أنا مؤمنة أن لدينا خيارين
- في هذا العالم
- 2
- 00:00:38,572 --> 00:00:40,563
- حول كيفية حكاية
- القصص الحزينة
- 3
- 00:00:40,574 --> 00:00:43,543
- من ناحية يمكن
- تجميل الأمر
- 4
- 00:00:43,644 --> 00:00:46,221
- كما يفعلون في الأفلام
- والروايات الرومانسية
- 5
- 00:00:46,369 --> 00:00:49,251
- حيث يتعلم الجميلون دروساً جميلة
- 6
- 00:00:49,717 --> 00:00:54,654
- وحيث لا يوجد مشكلة قد يتعسر
- (حلها باعتذار مع أغنية لـ(بيتر غابريل
- 7
- 00:00:54,655 --> 00:00:57,590
- تروقني تلك النسخة من القصة
- مثل أي فتاة أخرى
- 8
- 00:00:57,624 --> 00:00:58,648
- صدقوني
- 9
- 00:00:59,593 --> 00:01:00,921
- ولكنها ليست الحقيقة
- 10
- 00:01:02,629 --> 00:01:03,789
- هذه هي الحقيقة
- 11
- 00:01:04,798 --> 00:01:06,629
- أنا آسفة
- 12
- 00:01:06,829 --> 00:01:08,464
- "الخطأ في أقدارنا"
- 13
- 00:01:08,626 --> 00:01:11,840
- ترجمة
- سـارة الـريـس
- 14
- 00:01:12,806 --> 00:01:15,639
- في أواخر شتاء عامي الـ17
- 15
- 00:01:16,577 --> 00:01:19,637
- قررت أمي أنني مكتئبة
- 16
- 00:01:20,647 --> 00:01:23,582
- إنها تأكل القليل
- ونادراً ما تغادر المنزل
- 17
- 00:01:23,584 --> 00:01:24,744
- أنا لست مكتئبة يا أمي
- 18
- 00:01:24,785 --> 00:01:27,186
- إنها تقرأ ذات الكتاب
- مرة بعد أخرى
- 19
- 00:01:27,187 --> 00:01:29,588
- ـ إنها مكتئبة
- ـ أنا لست مكتئبة
- 20
- 00:01:29,623 --> 00:01:31,949
- تنص دوماً الكتيبات
- والمواقع الإلكترونية
- 21
- 00:01:31,950 --> 00:01:33,849
- على أن الاكتئاب
- عرض جانبي للسرطان
- 22
- 00:01:34,695 --> 00:01:36,754
- الاكتئاب ليس
- عرضاً جانبيّاً للسرطان
- 23
- 00:01:39,700 --> 00:01:41,691
- إنه عرض جانبي للاحتضار
- 24
- 00:01:44,605 --> 00:01:45,966
- وهذا ما كان يحدث لي
- 25
- 00:01:50,059 --> 00:01:51,577
- (المحنة الإمبراطورية)
- 26
- 00:02:02,076 --> 00:02:04,461
- "الألم يطالب بالشعور به"
- 27
- 00:02:04,661 --> 00:02:06,719
- قد أستبدل
- (أحد عقاقيرك بالـ(زولوفت
- 28
- 00:02:06,727 --> 00:02:07,785
- (أو (ليكسابرو
- 29
- 00:02:07,828 --> 00:02:09,796
- مرتين يومياً
- بدلاً من مرة واحدة
- 30
- 00:02:09,797 --> 00:02:12,895
- ولم تتوقفين عن ذلك الحد؟
- حقاً، ارفعي الجرعة
- 31
- 00:02:12,896 --> 00:02:14,861
- فأنا الأكثر تعاطياً للعقاقير
- بين عصبة أطفال السرطان
- 32
- 00:02:15,061 --> 00:02:17,568
- هل كنت تذهبين إلى
- مجموعة الدعم التي اقترحتها؟
- 33
- 00:02:17,604 --> 00:02:18,696
- إنها ليست إحدى أموري المفضلة
- 34
- 00:02:18,739 --> 00:02:22,573
- مجموعات الدعم قد تكون طريقة
- ...رائعة لكي تتواصلي مع الناس الذين
- 35
- 00:02:22,576 --> 00:02:24,771
- الذين... ماذا؟
- 36
- 00:02:24,778 --> 00:02:26,712
- على نفس الرحلة
- 37
- 00:02:26,747 --> 00:02:29,807
- ـ رحلة؟ حقاً؟
- ـ أعطه فرصة
- 38
- 00:02:30,751 --> 00:02:33,618
- من يدري؟
- لربما وجدت الأمر منيراً
- 39
- 00:02:36,723 --> 00:02:37,781
- حسناً
- 40
- 00:02:38,826 --> 00:02:40,589
- هل أنتم مستعدون؟
- 41
- 00:02:40,761 --> 00:02:43,628
- نحن مجتمعون هنا اليوم
- 42
- 00:02:43,664 --> 00:02:46,827
- حرفياً في قلب المسيح
- 43
- 00:02:48,836 --> 00:02:50,804
- نحن هنا مع المسيح
- 44
- 00:02:51,705 --> 00:02:53,832
- من يود مشاركة قصته
- مع المجموعة؟
- 45
- 00:02:54,675 --> 00:02:57,644
- أنا (آنجل) كنت أعاني
- من سرطان الدم
- 46
- 00:02:57,811 --> 00:03:00,678
- أنا (سيد) لدي سرطان الدم
- الليمفاوي الحاد
- 47
- 00:03:01,582 --> 00:03:04,710
- (مرحباً، أنا (بي جي
- لدي ورم أرومي عصبي
- 48
- 00:03:04,751 --> 00:03:07,811
- (أنا (باتريك
- لدي سرطان الخصية
- 49
- 00:03:07,855 --> 00:03:11,723
- سأوفر عليكم التفاصيل العنيفة
- (الخاصة بسرطان (باتريك
- 50
- 00:03:12,626 --> 00:03:14,753
- لقد وجدوه أساساً في خصيتيه
- 51
- 00:03:15,596 --> 00:03:19,657
- فقطعوا معظمهم، لقد كاد
- يموت لكنه لم يمت
- 52
- 00:03:20,567 --> 00:03:23,730
- وها هو الآن مطلق
- بدون أصدقاء
- 53
- 00:03:23,770 --> 00:03:25,738
- يعيش على أريكة والديه
- 54
- 00:03:26,607 --> 00:03:29,735
- يستغل ماضيه في سرطان الخصية
- للوصول إلى قلب المسيح
- 55
- 00:03:30,611 --> 00:03:31,611
- حرفياً
- 56
- 00:03:31,612 --> 00:03:34,706
- ليرينا أنه في يوم ما
- لو كنا ذوا حظ
- 57
- 00:03:35,616 --> 00:03:38,608
- يمكننا أن نكون مثله تماماً
- 58
- 00:03:39,586 --> 00:03:40,644
- من التالي؟
- 59
- 00:03:41,822 --> 00:03:43,585
- هايزل)؟)
- 60
- 00:03:48,629 --> 00:03:50,620
- (أنا (هايزل
- 61
- 00:03:51,565 --> 00:03:52,725
- أصبت في البداية
- بسرطان الغدة الدرقية
- 62
- 00:03:52,733 --> 00:03:56,567
- ولكن الآن لدي
- مستعمرات مذهلة في رئتي
- 63
- 00:03:56,570 --> 00:03:58,663
- وكيف حالك؟
- 64
- 00:03:59,606 --> 00:04:02,632
- تعني عدا إصابتي بسرطان مزمن؟
- 65
- 00:04:04,611 --> 00:04:06,579
- على ما يرام، أعتقد
- 66
- 00:04:08,549 --> 00:04:09,709
- (نحن هنا من أجلك يا (هايزل
- 67
- 00:04:11,685 --> 00:04:13,365
- لمَ لا أعزف لكم أغنية أخرى؟
- 68
- 00:04:22,596 --> 00:04:25,690
- المسيح صديقي وسيكون
- معي حتى النهاية
- 69
- 00:04:25,732 --> 00:04:29,566
- المسيح صديقي وسيكون
- معي حتى النهاية
- 70
- 00:04:29,603 --> 00:04:31,537
- المسيح
- 71
- 00:04:31,538 --> 00:04:33,563
- المسيح
- 72
- 00:04:33,607 --> 00:04:34,767
- المسيح
- 73
- 00:04:39,713 --> 00:04:41,647
- مرحباً يا حلوتي
- 74
- 00:04:46,620 --> 00:04:49,612
- اذاً؟ هل كان الأمر رائعاً؟
- 75
- 00:04:52,693 --> 00:04:55,560
- أجل يا أمي كان رائعاً
- 76
- 00:05:00,801 --> 00:05:03,565
- وهذه كانت حياتي
- 77
- 00:05:03,570 --> 00:05:05,538
- مشاهدة البرامج الواقعية
- 78
- 00:05:05,706 --> 00:05:07,571
- مواعيد الأطباء
- 79
- 00:05:07,774 --> 00:05:11,574
- ثمانية عقاقير طبية
- ثلاث مرات يومياً
- 80
- 00:05:11,578 --> 00:05:13,739
- ولكن الأسوء على الإطلاق
- 81
- 00:05:14,681 --> 00:05:15,739
- هي مجموعة الدعم
- 82
- 00:05:15,782 --> 00:05:18,649
- ـ لا يمكنكما إجباري على الذهاب
- ـ بالطبع يمكننا ذلك
- 83
- 00:05:18,652 --> 00:05:19,676
- نحن والداك
- 84
- 00:05:19,686 --> 00:05:21,813
- بحقك، لقد تحدثنا مراراً عن الأمر
- يجب أن تذهبي
- 85
- 00:05:21,855 --> 00:05:24,688
- كونّي صداقات، وكوني مراهقة
- 86
- 00:05:24,691 --> 00:05:27,626
- أمي، لو أردتني أن أكون مراهقة
- لا ترسليني لمجموعة دعم
- 87
- 00:05:27,661 --> 00:05:29,894
- بل اعطني هوية مزيفة
- 88
- 00:05:29,895 --> 00:05:33,236
- حتى أذهب للمراقص وأشرب الخمر
- وأتناول الماريغوانا
- 89
- 00:05:33,336 --> 00:05:35,530
- الماريغوانا لا يتم تناولها
- 90
- 00:05:35,669 --> 00:05:38,536
- حسناً، هذا الشيء كنت لأعرفه
- لو كان لدي هوية مزيفة
- 91
- 00:05:38,572 --> 00:05:40,733
- هلّا صعدت للسيارة، رجاءً؟
- 92
- 00:05:46,647 --> 00:05:47,705
- وهكذا ذهبت
- 93
- 00:05:48,548 --> 00:05:51,229
- ليس لأنني أردت ذلك
- أو لأنني ظننت أنه قد يساعدني
- 94
- 00:05:51,585 --> 00:05:54,520
- ولكن لنفس السبب الذي يجعلني
- أفعل أي شيء آخر هذه الأيام
- 95
- 00:05:54,688 --> 00:05:56,519
- لإسعاد والداي
- 96
- 00:05:56,556 --> 00:05:58,581
- لا أفهم لم لا يمكنني
- المجيء بمفردي؟
- 97
- 00:05:58,592 --> 00:06:01,652
- ليس الأمر كأنك تفعلين أي شيء
- سوى الجلوس طوال الوقت لانتظاري
- 98
- 00:06:01,695 --> 00:06:06,758
- بالتأكيد لا أفعل ذلك، لا بل
- لدي أشياء أفعلها، لدي واجبات
- 99
- 00:06:06,767 --> 00:06:08,530
- حسناً
- 100
- 00:06:08,535 --> 00:06:09,627
- أحبك
- 101
- 00:06:09,670 --> 00:06:11,661
- ـ أنا أيضاً أحبك
- ـ استمتعي
- 102
- 00:06:13,573 --> 00:06:15,666
- الشيء الوحيد الأسوء
- من الموت بالسرطان
- 103
- 00:06:15,676 --> 00:06:18,577
- هو أن يكون ابنك
- من يموت بالسرطان
- 104
- 00:06:19,713 --> 00:06:20,713
- يا هذه
- 105
- 00:06:21,648 --> 00:06:22,808
- كونّي صداقات
- 106
- 00:06:27,587 --> 00:06:28,713
- لا بأس
- 107
- 00:06:28,722 --> 00:06:31,555
- سأستخدم السلم، شكراً لك
- 108
- 00:06:31,925 --> 00:06:33,756
- المعذرة
- 109
- 00:06:34,895 --> 00:06:35,987
- إنه خطأي
- 110
- 00:06:36,930 --> 00:06:38,727
- لا، أنا آسفة
- 111
- 00:06:50,877 --> 00:06:51,969
- يا إلهي
- 112
- 00:06:59,753 --> 00:07:00,913
- من سيبدأ؟
- 113
- 00:07:28,777 --> 00:07:33,747
- آيزاك)، أعلم أنك تمر بوقت عصيب)
- لربما تريد مشاركة ذلك مع المجموعة
- 114
- 00:07:34,230 --> 00:07:36,190
- ـ أو ربما صديقك هنا؟
- ـ أنا سأشارك
- 115
- 00:07:36,390 --> 00:07:40,886
- (مرحباً يا رفاق، أنا (آيزاك
- 116
- 00:07:40,894 --> 00:07:42,828
- أعاني من ورم في الشبكية
- 117
- 00:07:42,862 --> 00:07:45,336
- لقد تم استئصال
- إحدى عينيّ عندما كنت صغيراً
- 118
- 00:07:45,436 --> 00:07:50,361
- لذا هذه العين زجاجية، بينما تحتاج
- هذه العين لجراحة استئصال أخرى
- 119
- 00:07:50,370 --> 00:07:52,734
- لذا بعد تلك العملية سأكون
- أعمى كلياً
- 120
- 00:07:52,872 --> 00:07:57,741
- لكني محظوظ لأن لدي خليلة
- (مثيرة للغاية تدعى (مونيكا
- 121
- 00:07:58,044 --> 00:08:02,981
- ولدي أيضاً أصدقاء رائعون
- مثل (أغسطس واترز) فهو يساعدني
- 122
- 00:08:02,983 --> 00:08:04,917
- وهذا كل شيء
- 123
- 00:08:05,018 --> 00:08:07,885
- ـ شكراً لكم
- (ـ نحن هنا من أجلك يا (آيزاك
- 124
- 00:08:07,887 --> 00:08:08,979
- شكراً لك
- 125
- 00:08:09,990 --> 00:08:11,753
- (حان دورك يا (غاس
- 126
- 00:08:12,025 --> 00:08:13,754
- أجل، بالتأكيد
- 127
- 00:08:15,996 --> 00:08:18,760
- (أنا (أغسطس واترز
- 128
- 00:08:18,765 --> 00:08:19,925
- عمري 18 سنة
- 129
- 00:08:20,800 --> 00:08:24,736
- أصبت بلمسة من سرطان العظم
- منذ سنة ونصف
- 130
- 00:08:24,771 --> 00:08:27,934
- وهكذا، فقدت قدمي نتيجة لذلك
- 131
- 00:08:28,942 --> 00:08:32,776
- وأنا نصف إنسان آلي
- وهذا رائع
- 132
- 00:08:32,779 --> 00:08:35,976
- لكني جئت اليوم هنا
- (فقط بناء على طلب (آيزاك
- 133
- 00:08:35,982 --> 00:08:38,712
- وما هو شعورك يا (غاس)؟
- 134
- 00:08:38,852 --> 00:08:39,944
- شعور مذهل، أجل
- 135
- 00:08:40,854 --> 00:08:42,913
- أنا على متن إفعوانة
- تصعد لأعلى وحسب يا صاح
- 136
- 00:08:42,956 --> 00:08:45,982
- ربما تود مشاركة المجموعة
- لبعض مخاوفك؟
- 137
- 00:08:47,093 --> 00:08:48,151
- مخاوفي؟
- 138
- 00:08:52,098 --> 00:08:53,258
- أن أُنسى
- 139
- 00:08:53,299 --> 00:08:56,063
- ـ أن تُنسى؟
- ـ أجل
- 140
- 00:08:56,202 --> 00:08:58,483
- كما ترى أن أنوي أن أعيش
- حياة استثنائية
- 141
- 00:08:59,072 --> 00:09:00,130
- ليتذكرني الناس
- 142
- 00:09:00,173 --> 00:09:03,199
- لذا سأقول أنه إن كان لدي
- أية مخاوف، فهي عدم فعل ذلك
- 143
- 00:09:06,045 --> 00:09:08,645
- أيود أي أحد في المجموعة
- أن يعلق على ذلك؟
- 144
- 00:09:11,151 --> 00:09:12,150
- (هايزل)
- 145
- 00:09:12,151 --> 00:09:14,051
- على غير المتوقع
- 146
- 00:09:16,322 --> 00:09:20,122
- أردت فقط أن أقول أنه سيأتي
- وقت سنكون فيه جميعاً أمواتاً
- 147
- 00:09:20,126 --> 00:09:23,849
- كما كان هناك وقت ما قبل البشرية
- سيكون هناك وقت بعدها
- 148
- 00:09:23,850 --> 00:09:25,774
- قد يحدث ذلك غداً
- أو بعد مليون عام
- 149
- 00:09:26,132 --> 00:09:28,975
- وعندما يحدث ذلك
- لن يكون هناك أحد باقٍ
- 150
- 00:09:28,976 --> 00:09:34,456
- (ليتذكر (كليوباترا) أو (محمد علي
- أو (موزارت) ناهيك عن أي منا
- 151
- 00:09:36,209 --> 00:09:38,040
- النسيان أمر حتمي
- 152
- 00:09:38,044 --> 00:09:40,924
- وإن كان ذلك يخيفك إذاً
- أقترح أن تتجاهل ذلك
- 153
- 00:09:41,114 --> 00:09:43,173
- يعلم الله أن هذا
- ما يفعله الجميع
- 154
- 00:09:48,254 --> 00:09:49,254
- حسناً
- 155
- 00:09:49,288 --> 00:09:51,279
- هذه نصيحة جيدة
- 156
- 00:09:51,290 --> 00:09:56,250
- يروقني هذا
- من الرائع سماع آراء الجميع
- 157
- 00:10:05,104 --> 00:10:06,104
- شكراً
- 158
- 00:10:09,445 --> 00:10:11,436
- ـ دائماً
- ـ دائماً
- 159
- 00:10:14,350 --> 00:10:16,284
- ـ دائماً
- ـ دائماً
- 160
- 00:10:17,420 --> 00:10:19,217
- حرفياً؟
- 161
- 00:10:20,389 --> 00:10:25,349
- ظننت أننا في قبو كنيسة
- واتضح أننا حرفياً في قلب المسيح
- 162
- 00:10:25,361 --> 00:10:26,385
- أجل
- 163
- 00:10:29,498 --> 00:10:31,193
- ما اسمك؟
- 164
- 00:10:31,233 --> 00:10:32,257
- (هايزل)
- 165
- 00:10:32,401 --> 00:10:33,425
- ما اسمك كاملاً؟
- 166
- 00:10:34,470 --> 00:10:36,438
- (هايزل غرايس لانكاستر)
- 167
- 00:10:42,278 --> 00:10:43,278
- ماذا؟
- 168
- 00:10:43,312 --> 00:10:44,336
- أنا لم أقل شيئاً
- 169
- 00:10:44,347 --> 00:10:46,338
- لم تنظر إلي هكذا؟
- 170
- 00:10:46,382 --> 00:10:47,474
- لأنك جميلة
- 171
- 00:10:47,483 --> 00:10:51,249
- ـ رباه
- ـ أنا استمتع بالنظر للناس الجميلة
- 172
- 00:10:52,321 --> 00:10:56,417
- قررت منذ فترة ألا أحرم نفسي
- من أبسط ملذات الوجود
- 173
- 00:10:56,425 --> 00:11:00,361
- لا سيما وأنك قد أشرت إلى
- أننا جميعاً سنموت قريباً
- 174
- 00:11:00,396 --> 00:11:03,388
- حسناً، هذا رائع
- لكني لست جميلة
- 175
- 00:11:03,432 --> 00:11:04,456
- (ـ مرحباً (غاس
- (ـ مرحباً (ليسا
- 176
- 00:11:05,434 --> 00:11:07,459
- ـ أحبك عندما تنطقينها
- ـ وأحبك عندما تنطقها
- 177
- 00:11:07,470 --> 00:11:10,268
- حسناً، دائماً
- 178
- 00:11:10,373 --> 00:11:11,373
- دائماً
- 179
- 00:11:11,507 --> 00:11:13,372
- ما خطبهم مع كلمة "دائماً"؟
- 180
- 00:11:13,409 --> 00:11:17,436
- دائماً" هي كلمتهم الخاصة"
- ليظلوا يحبون بعضهم دائماً
- 181
- 00:11:18,447 --> 00:11:22,247
- لربما أرسلاها لبعضهم البعض عبر
- الرسائل نصية أكثر من 14 مليون مرة
- 182
- 00:11:25,488 --> 00:11:28,321
- لابد أنه يأذي ثديها
- 183
- 00:11:28,524 --> 00:11:30,321
- فلنذهب لمشاهدة فيلم
- 184
- 00:11:30,326 --> 00:11:31,384
- ماذا؟
- 185
- 00:11:35,264 --> 00:11:39,291
- أنا متفرغة في
- نهاية هذا الاسبوع
- 186
- 00:11:40,202 --> 00:11:41,283
- لا، أنا أعني الآن
- 187
- 00:11:42,238 --> 00:11:43,466
- قد تكون سفاحاً
- 188
- 00:11:43,472 --> 00:11:45,440
- هناك دوماً ذلك الاحتمال
- 189
- 00:11:45,474 --> 00:11:48,307
- بحقك يا (هايزل غرايس) فلتخاطري
- 190
- 00:11:48,310 --> 00:11:49,368
- ...أنا لا
- 191
- 00:11:52,448 --> 00:11:53,472
- حقاً؟
- 192
- 00:11:53,516 --> 00:11:55,313
- هذا مقزز
- 193
- 00:11:55,317 --> 00:11:58,480
- ـ ماذا؟
- ـ أتحسب هذا رائعاً
- 194
- 00:11:58,487 --> 00:12:00,387
- لقد دمرت هذا الأمر كله
- 195
- 00:12:00,423 --> 00:12:02,391
- ـ كله؟
- ـ أجل، كله
- 196
- 00:12:02,392 --> 00:12:03,415
- ياللهول
- 197
- 00:12:03,459 --> 00:12:06,257
- وقد كنت تجيد الأمر ايضاً
- 198
- 00:12:06,295 --> 00:12:09,264
- رباه، لابد من وجود علّة دائماً
- أليس كذلك؟
- 199
- 00:12:09,265 --> 00:12:11,203
- وعلّتك هي أنه
- برغم إصابتك بالسرطان اللعين
- 200
- 00:12:11,204 --> 00:12:15,823
- إلا أنك ترحب بإعطاء المال للشركات
- التي تزيد فرص انتشار السرطان
- 201
- 00:12:16,272 --> 00:12:18,433
- دعني أخبرك فقط أن عدم القدرة
- على التنفس هو أمر مقيت
- 202
- 00:12:18,441 --> 00:12:20,238
- إنه أمر مقيت للغاية
- 203
- 00:12:20,342 --> 00:12:21,366
- علّة؟
- 204
- 00:12:22,478 --> 00:12:24,309
- أي عيب فادح
- 205
- 00:12:24,313 --> 00:12:25,439
- أجل، عيب
- 206
- 00:12:26,315 --> 00:12:29,476
- (لكنها يا (هايزل غرايس
- لا تؤذك حقاً حتى تقومي بإشعالها
- 207
- 00:12:30,252 --> 00:12:31,276
- ماذا؟
- 208
- 00:12:31,387 --> 00:12:33,347
- أنا لم أشعل واحدة قط
- 209
- 00:12:34,256 --> 00:12:35,280
- إنها مَجَاز كما ترين
- 210
- 00:12:35,291 --> 00:12:42,220
- تضعين الشيء القاتل بين أسنانك
- ولكن لا تعطه القوة لقتلك أبداً
- 211
- 00:12:43,265 --> 00:12:44,391
- إنها مجاز
- 212
- 00:12:49,305 --> 00:12:52,240
- مرحباً عزيزتي، هل حان الوقت
- للذهاب لمشاهدة برنامج أفضل عارضة؟
- 213
- 00:12:54,353 --> 00:12:55,353
- لا
- 214
- 00:12:55,377 --> 00:12:58,346
- لقد خططت لقضاء الوقت
- (مع (أغسطس واترز
- 215
- 00:13:04,487 --> 00:13:06,284
- رباه
- 216
- 00:13:07,423 --> 00:13:10,256
- أجل لقد رسبت في
- امتحان القيادة عدة مرات
- 217
- 00:13:10,292 --> 00:13:11,384
- حقاً
- 218
- 00:13:11,427 --> 00:13:15,261
- في الحقيقة في المرة الرابعة
- حدث في الامتحان ما حدث الآن تماماً
- 219
- 00:13:15,297 --> 00:13:18,460
- وعندما انتهيت نظرت المدربة إلي
- 220
- 00:13:18,501 --> 00:13:23,234
- وقالت "قيادتك سيئة
- "لكنها تقنياً ليست غير آمنة
- 221
- 00:13:23,305 --> 00:13:26,206
- ـ امتياز خاص للسرطان
- ـ بالتأكيد امتياز خاص للسرطان
- 222
- 00:13:27,476 --> 00:13:29,467
- حسناً، أخبريني عنك؟
- 223
- 00:13:30,412 --> 00:13:32,471
- كان عمري 13 عاماً عند اكتشافه
- 224
- 00:13:33,415 --> 00:13:36,213
- تقريباً كنت السيناريو الأسوأ
- 225
- 00:13:36,318 --> 00:13:38,343
- سرطان الغدة الدرقية
- في المرحلة الرابعة
- 226
- 00:13:38,454 --> 00:13:40,354
- لم يكن لديهم الكثير لفعله
- 227
- 00:13:40,356 --> 00:13:43,291
- ولكن هذا لم يوقفهم بالتأكيد
- 228
- 00:13:43,325 --> 00:13:47,386
- الجراحة، ثم العلاج الإشعاعي
- ثم الكيماوي
- 229
- 00:13:47,429 --> 00:13:49,420
- ثم مزيد من الإشعاع
- 230
- 00:13:51,333 --> 00:13:53,358
- كل ذلك أتى بفائدة لفترة
- 231
- 00:13:54,303 --> 00:13:57,295
- ولكنه توقف عن العمل
- 232
- 00:13:58,374 --> 00:14:01,309
- ثم في يوم ما
- بدأت رئتاي تمتلئآن بالماء
- 233
- 00:14:01,343 --> 00:14:03,368
- ممرضة، نحتاج ممرضة الآن
- 234
- 00:14:03,412 --> 00:14:05,175
- لم أستطع التنفس
- 235
- 00:14:05,214 --> 00:14:07,205
- لم يتمكن أحد من التحكم في الأمر
- 236
- 00:14:07,283 --> 00:14:09,376
- يمكنك المضي قدماً يا حبيبتي
- 237
- 00:14:10,252 --> 00:14:11,412
- لا تخافي
- 238
- 00:14:11,453 --> 00:14:13,421
- كان يجب أن تكون هذه هي النهاية
- 239
- 00:14:14,290 --> 00:14:15,416
- يا إلهي
- 240
- 00:14:16,325 --> 00:14:18,293
- ثم حدث أمر غريب
- 241
- 00:14:18,327 --> 00:14:22,286
- المضادات الحيوية بدأت تعمل
- وتم تجفيف السوائل من رئتآي
- 242
- 00:14:22,331 --> 00:14:24,299
- وبدأت أستعيد بعض قوتي
- 243
- 00:14:24,333 --> 00:14:28,167
- ما حدث بعدها هو أنني وجدت نفسي
- أخضع لعلاج تجريبي
- 244
- 00:14:28,237 --> 00:14:32,298
- ذلك المتعارف عليه
- بين مرضى السرطان أنه لا يعمل
- 245
- 00:14:32,341 --> 00:14:33,467
- (إنه يدعى (فيلانكسافور
- 246
- 00:14:33,509 --> 00:14:36,046
- إنه لم يعمل على
- أكثر من 70 % من المرضى
- 247
- 00:14:36,047 --> 00:14:38,236
- ولكن لسبب ما
- نفع معي
- 248
- 00:14:38,447 --> 00:14:39,962
- لذا هم يسمون ما حدث بالمعجزة
- 249
- 00:14:40,382 --> 00:14:42,373
- بالتأكيد ما زالت رئتاي سيئتين
- في كونهما رئتين
- 250
- 00:14:42,384 --> 00:14:47,219
- ولكن نظرياً يمكنهما أن يظلا
- بهذا السوء، لا أعلم لفترة
- 251
- 00:14:47,389 --> 00:14:49,254
- اذاً، هل عدتِ للمدرسة؟
- 252
- 00:14:49,258 --> 00:14:53,251
- لقد حصلت على درجة التعليم العام
- لهذا آخذ بعض الصفوف في الجامعة
- 253
- 00:14:53,295 --> 00:14:55,354
- يا للهول فتاة جامعية
- 254
- 00:14:55,431 --> 00:14:57,422
- حسناً هذا يفسر وجود
- هالة من الحكمة حولك
- 255
- 00:14:57,433 --> 00:14:59,333
- احذر
- 256
- 00:15:04,440 --> 00:15:06,271
- ويحي
- 257
- 00:15:09,278 --> 00:15:12,270
- مرحباً بك في منزلنا المتواضع
- 258
- 00:15:17,821 --> 00:15:19,480
- {\an8}"إن أردت رؤية قوس قزح"
- "فعليك احتمال المطر"
- 259
- 00:15:19,481 --> 00:15:19,480
- والداي يسمونها التشجيعات
- 260
- 00:15:20,450 --> 00:15:21,713
- "نحب وجودك معنا"
- 261
- 00:15:22,258 --> 00:15:23,384
- لا تسألي
- 262
- 00:15:25,394 --> 00:15:26,394
- مرحباً يا رفاق
- 263
- 00:15:26,395 --> 00:15:28,329
- ـ مرحباً
- (ـ مرحباً (أغسطس
- 264
- 00:15:28,364 --> 00:15:29,456
- صديقة جديدة؟
- 265
- 00:15:31,367 --> 00:15:33,460
- (أجل، هذه (هايزل غرايس
- 266
- 00:15:33,502 --> 00:15:35,299
- مرحباً، أنا (هايزل) وحسب
- 267
- 00:15:35,337 --> 00:15:38,329
- ـ كيف حالك يا (هايزل) وحسب؟
- ـ مرحباً (هايزل) كيف حالك؟
- 268
- 00:15:38,374 --> 00:15:40,308
- سننزل للأسفل، وداعاً
- 269
- 00:15:40,342 --> 00:15:43,311
- ـ سعدت بلقائكما
- ـ سعدنا بلقائك
- 270
- 00:15:49,385 --> 00:15:52,252
- هذا هو عالمي الخاص
- 271
- 00:15:53,255 --> 00:15:54,313
- إنها غرفتي
- 272
- 00:15:54,356 --> 00:15:56,324
- عجباً
- 273
- 00:15:58,294 --> 00:16:00,262
- هذه مجموعة مذهلة
- 274
- 00:16:00,296 --> 00:16:02,196
- أجل، لقد كنت ألعب
- 275
- 00:16:02,498 --> 00:16:04,363
- أيمكنني الجلوس؟
- 276
- 00:16:04,366 --> 00:16:07,301
- أجل، تصرفي كما شئت
- 277
- 00:16:07,503 --> 00:16:10,267
- منزلي هو منزلك
- 278
- 00:16:12,408 --> 00:16:15,377
- ...المعذرة، فالسلّم
- 279
- 00:16:17,246 --> 00:16:19,271
- و الوقوف
- 280
- 00:16:19,348 --> 00:16:21,339
- أجل أتفهم ذلك
- 281
- 00:16:23,419 --> 00:16:25,284
- حقاً، هل أنتِ بخير؟
- 282
- 00:16:25,321 --> 00:16:26,321
- أجل، أجل
- 283
- 00:16:26,355 --> 00:16:29,324
- حسناً، ماهي قصتك؟
- 284
- 00:16:29,325 --> 00:16:31,259
- لقد أخبرتك بالفعل
- 285
- 00:16:32,394 --> 00:16:34,419
- لقد تم تشخيصي
- عندما كنت في الـ13 من عمري
- 286
- 00:16:34,430 --> 00:16:37,399
- لا، لا، ليست قصة مرضك بالسرطان
- وإنما قصتك الحقيقية؟
- 287
- 00:16:37,466 --> 00:16:41,300
- اهتمامتك، وهواياتك، وعاطفتك
- والأشياء الغريبة التي تثيرك
- 288
- 00:16:41,337 --> 00:16:42,361
- الأشياء الغريبة التي تثيرني؟
- 289
- 00:16:42,404 --> 00:16:45,430
- هيا فكري في شيء ما
- أول ما يخطر ببالك، شيء تحبين
- 290
- 00:16:47,343 --> 00:16:49,243
- "المحنة الإمبراطورية"
- 291
- 00:16:49,278 --> 00:16:51,439
- حسناً
- ما هذا؟
- 292
- 00:16:51,513 --> 00:16:53,310
- إنها رواية
- 293
- 00:16:53,315 --> 00:16:54,475
- إنها روايتي المفضلة
- 294
- 00:16:55,284 --> 00:16:56,684
- هل يوجد بها موتى سائرون؟
- 295
- 00:16:57,286 --> 00:16:59,413
- ـ موتى سائرون؟ لا
- ـ جنود فضائيون؟
- 296
- 00:16:59,455 --> 00:17:02,481
- لا، إنها ليست ذلك النوع من الكتب
- 297
- 00:17:02,491 --> 00:17:04,356
- حسناً، عن ماذا يحكي؟
- 298
- 00:17:05,394 --> 00:17:07,225
- عن السرطان
- 299
- 00:17:07,329 --> 00:17:09,229
- ـ عن السرطان؟
- ـ ليس كما تظن
- 300
- 00:17:09,264 --> 00:17:12,233
- ثق بي، إنها رائعة
- 301
- 00:17:12,368 --> 00:17:15,337
- (الكاتب، اسمه (بيتر فان هاوتن
- 302
- 00:17:15,371 --> 00:17:18,340
- إنه الشخص الوحيد
- في حياتي الذي
- 303
- 00:17:18,341 --> 00:17:21,400
- أ. يفهم شعورنا بالاحتضار
- 304
- 00:17:21,443 --> 00:17:23,502
- ولكن ب. لم يمت بعد
- 305
- 00:17:24,213 --> 00:17:25,305
- حسناً
- 306
- 00:17:25,381 --> 00:17:28,248
- سوف أقرأ ذلك الكتاب المريع
- ذا الاسم الممل
- 307
- 00:17:28,283 --> 00:17:30,342
- الذي لا يحتوي على موتى سائرين
- ولا جنود فضائيين
- 308
- 00:17:30,386 --> 00:17:32,445
- وفي المقابل
- 309
- 00:17:35,257 --> 00:17:37,225
- سوف تقرئين هذه
- 310
- 00:17:37,259 --> 00:17:41,355
- هذه الرواية الآسرة والعبقرية التي
- تحكي قصة لعبة الفيديو المفضلة لدي
- 311
- 00:17:41,397 --> 00:17:43,365
- "مقاومة المتمرد"
- 312
- 00:17:45,434 --> 00:17:48,267
- لا تضحكي، إنها رائعة
- 313
- 00:17:48,270 --> 00:17:51,330
- إنها عن الشرف والتضحية
- والشجاعة والبطولة
- 314
- 00:17:51,373 --> 00:17:54,433
- إنها عن تقبّل مصيرك
- 315
- 00:17:54,476 --> 00:17:56,501
- وترك علامة خاصة بك على العالم
- 316
- 00:17:58,414 --> 00:18:00,314
- شكراً لك
- 317
- 00:18:00,315 --> 00:18:02,442
- يداك باردة للغاية
- 318
- 00:18:02,484 --> 00:18:06,318
- لا إنهما ليستا باردتين، وإنما
- هذا بسبب نقص الأكسجين
- 319
- 00:18:06,355 --> 00:18:07,481
- هايزل غرايس)؟)
- 320
- 00:18:08,257 --> 00:18:10,418
- كم أحب حديثك معي بالمصطلحات الطبيّة
- 321
- 00:18:18,367 --> 00:18:20,198
- هذا مختلف
- 322
- 00:18:21,437 --> 00:18:24,201
- هل هو من أعطاك إياه؟
- 323
- 00:18:24,440 --> 00:18:26,465
- ماذا أتقصدين مرض القوباء؟
- 324
- 00:18:27,242 --> 00:18:32,202
- أجل، هذا ما قصدته
- إنه حلم كل أم
- 325
- 00:18:46,395 --> 00:18:48,454
- لا تقلقي
- 326
- 00:18:48,497 --> 00:18:52,331
- أنا لست قلقة
- إنه ليس بالأمر الجلل
- 327
- 00:18:52,334 --> 00:18:53,358
- أجل
- 328
- 00:18:53,469 --> 00:18:57,269
- لقد جلسنا سوياً، ليس الأمر
- وكأنني أنتظر اتصاله
- 329
- 00:19:36,800 --> 00:19:37,800
- ـ حقاً؟
- ـ أجل
- 330
- 00:19:37,801 --> 00:19:39,666
- اعتقدت أنه فلفل
- 331
- 00:19:39,703 --> 00:19:44,663
- اليوم في الصين هو اليوم الخاص
- بنبات العوسج
- 332
- 00:19:44,842 --> 00:19:46,707
- أليس ذلك رائعاً؟
- 333
- 00:19:46,743 --> 00:19:50,770
- أخبريني أن نسختي من الكتاب"
- "تنقصها 10 صفحات
- 334
- 00:19:50,781 --> 00:19:52,749
- ـ إنها جيدة
- ـ إنها جيدة أليس كذلك؟
- 335
- 00:19:57,264 --> 00:20:00,788
- "أخبريني أنني لم أصل لنهاية الكتاب"
- 336
- 00:20:00,823 --> 00:20:05,366
- لقد حاولت تقديمه مع الحلوى
- 337
- 00:20:05,401 --> 00:20:06,480
- رباه
- 338
- 00:20:06,515 --> 00:20:08,154
- وكانت مذهلة
- 339
- 00:20:08,189 --> 00:20:14,764
- لا يمكن لكتاب أن ينتهي"
- "في منتصف جملة، ما هذا الجنون؟
- 340
- 00:20:15,820 --> 00:20:17,753
- ـ كل عام
- ـ كل عام
- 341
- 00:20:17,754 --> 00:20:20,746
- لقد أعجبتني للغاية
- 342
- 00:20:21,258 --> 00:20:24,091
- عزيزتي، هل ترغبين في
- مغادرة الطاولة؟
- 343
- 00:20:24,995 --> 00:20:26,053
- ماذا؟
- 344
- 00:20:31,101 --> 00:20:32,966
- (هايزل غرايس)
- 345
- 00:20:33,036 --> 00:20:36,130
- مرحباً بك في العذاب الحلو
- (لقراءة (المحنة الإمبراطورية
- 346
- 00:20:36,206 --> 00:20:39,039
- "الآن أنا أكسر كل القواعد"
- 347
- 00:20:39,076 --> 00:20:40,168
- ما هذا؟ هل أنت بخير؟
- 348
- 00:20:40,177 --> 00:20:45,046
- أنا؟، أجل أنا بخير حال
- 349
- 00:20:45,082 --> 00:20:48,051
- (لكني مع (آيزاك
- 350
- 00:20:48,085 --> 00:20:51,145
- آيزاك)، هل (هايزل) فتاة مجموعة الدعم)
- ستحسن من وضعك أو ستزده سوءاً؟
- 351
- 00:20:53,991 --> 00:20:56,152
- آيزاك)، ركز قليلاً معي)
- 352
- 00:20:57,260 --> 00:20:59,251
- ما مدى سرعة وصولك إلى هنا؟
- 353
- 00:21:01,064 --> 00:21:04,124
- هذا رائع، حسناً سننتظرك
- يجب أن أغلق، وداعاً
- 354
- 00:21:10,240 --> 00:21:12,003
- مرحباً
- 355
- 00:21:12,109 --> 00:21:13,235
- (هايزل)
- 356
- 00:21:14,144 --> 00:21:17,079
- آيزاك)، لقد أتت (هايزل) فتاة)
- مجموعة الدعم
- 357
- 00:21:17,214 --> 00:21:19,045
- ـ أهلاً
- ـ مرحباً
- 358
- 00:21:21,018 --> 00:21:25,052
- (يجب أن أذكرك أن (آيزاك
- في منتصف انهيار عصبي الآن
- 359
- 00:21:25,088 --> 00:21:26,528
- تبدين جميلة على فكرة
- 360
- 00:21:26,990 --> 00:21:27,990
- لنذهب
- 361
- 00:21:27,991 --> 00:21:29,117
- شكراً لك
- 362
- 00:21:29,192 --> 00:21:30,989
- (آيزاك)
- 363
- 00:21:37,100 --> 00:21:38,260
- (آيزاك)، لقد أتت (هايزل)
- 364
- 00:21:38,268 --> 00:21:40,031
- (مرحباً (آيزاك
- 365
- 00:21:40,070 --> 00:21:41,196
- (مرحباً (هايزل
- 366
- 00:21:47,244 --> 00:21:49,007
- كيف حالك؟
- 367
- 00:21:49,046 --> 00:21:50,240
- أنا بخير
- 368
- 00:21:51,081 --> 00:21:54,244
- (يبدو أن (آيزاك) و(مونيكا
- لم يعودا سوياً
- 369
- 00:21:55,085 --> 00:21:57,144
- (يؤسفني ذلك يا (آيزاك
- 370
- 00:21:57,187 --> 00:21:58,119
- أتريد التحدث عن الأمر؟
- 371
- 00:21:58,121 --> 00:22:01,056
- لا، أريد أن أبكي فقط
- وألعب ألعاب الفيديو
- 372
- 00:22:02,225 --> 00:22:04,563
- لن يضر أيضاً الحديث معه
- 373
- 00:22:04,688 --> 00:22:06,909
- إن كان لديك بعض
- الكلمات الحكيمة عن النصائح النسائية
- 374
- 00:22:07,264 --> 00:22:11,030
- أنا في الحقيقة أظن
- أن رد فعله مناسب للغاية
- 375
- 00:22:11,034 --> 00:22:12,194
- "الألم يطالب بالشعور به"
- 376
- 00:22:12,235 --> 00:22:14,203
- أنت تقتبس من كتابي
- 377
- 00:22:15,005 --> 00:22:18,133
- لقد قالت أنها تريد
- الانفصال عني قبل جراحتي
- 378
- 00:22:18,975 --> 00:22:20,943
- وأنها لا تستطيع التعامل مع الأمر
- 379
- 00:22:21,111 --> 00:22:25,013
- أنا على وشك فقداني لبصري
- وهي التي لا تستطيع التعامل مع الأمر
- 380
- 00:22:25,082 --> 00:22:27,282
- "لقد ظللت أقول لها كلمة "دائماً
- كما كنا نقول دائماً
- 381
- 00:22:27,317 --> 00:22:32,216
- ولكنها استمرت في حديثها
- ولم تقلها لي
- 382
- 00:22:33,023 --> 00:22:36,151
- كان الأمر وكأنني مت بالفعل
- أتعلمون؟
- 383
- 00:22:36,193 --> 00:22:41,847
- أحياناً لا يفهم الناس
- الوعود التي يقطعونها عندما يعدونها
- 384
- 00:22:42,165 --> 00:22:44,065
- ...أعلم، ولكن
- 385
- 00:22:44,167 --> 00:22:47,159
- أشعر أنني فاشل
- حتى أنني لا زلت أرتدي قلادتها
- 386
- 00:22:47,204 --> 00:22:48,136
- اخلعها
- 387
- 00:22:48,171 --> 00:22:50,162
- يا رجل، فلتخلعها
- 388
- 00:22:51,041 --> 00:22:52,167
- أجل
- 389
- 00:22:52,275 --> 00:22:55,039
- ها أنت ذا يا صاح
- أحسنت
- 390
- 00:22:55,045 --> 00:22:57,070
- أريد ركل شيء ما وحسب
- 391
- 00:22:58,248 --> 00:23:01,081
- لا تركل هذا
- لا تركل هذا يا رجل
- 392
- 00:23:03,153 --> 00:23:05,212
- ـ اضرب هذه
- ـ آسف
- 393
- 00:23:12,996 --> 00:23:14,156
- لقد أردت الاتصال بك لعدة أيام
- 394
- 00:23:14,231 --> 00:23:18,190
- ولكن انتظرت حتى يمكنني تشكيل فكرة
- (متماسكة عن رواية (المحنة الإمبراطورية
- 395
- 00:23:21,037 --> 00:23:22,037
- لحظة واحدة
- 396
- 00:23:22,072 --> 00:23:23,164
- (آيزاك)
- 397
- 00:23:24,975 --> 00:23:27,239
- الوسادة لا تنكسر
- أنت تحتاج لكسر شيء ما
- 398
- 00:23:28,245 --> 00:23:30,076
- جرب هذا
- 399
- 00:23:30,247 --> 00:23:32,215
- ـ الكأس؟
- ـ أجل
- 400
- 00:23:32,259 --> 00:23:33,259
- متأكد؟
- 401
- 00:23:33,283 --> 00:23:36,150
- لقد كنت أبحث عن طريقة لإخبار أبي
- أنني نوعاً ما كرهت كرة السلة
- 402
- 00:23:36,186 --> 00:23:38,017
- اكسرها بقوة
- 403
- 00:23:44,227 --> 00:23:46,127
- "دائماً"
- 404
- 00:23:46,196 --> 00:23:48,061
- (المحنة الإمبراطورية)
- 405
- 00:23:48,131 --> 00:23:50,258
- أجل، أنا سعيدة جداً لأنها أعجبتك
- 406
- 00:23:51,034 --> 00:23:52,194
- ...أجل ولكن النهاية
- 407
- 00:23:52,202 --> 00:23:54,067
- أعلم أنها تنتهي بشكل مفاجئ
- 408
- 00:23:54,104 --> 00:23:55,162
- بشكل مفاجئ؟ هل تمازحيني
- 409
- 00:23:55,205 --> 00:23:57,002
- هذا أمر لعين
- 410
- 00:23:57,040 --> 00:23:59,201
- ...أفهم أنها قد ماتت ولكن
- 411
- 00:23:59,242 --> 00:24:01,210
- أعتقد أن هناك عقداً غير مكتوب
- ...بين الكاتب
- 412
- 00:24:01,211 --> 00:24:02,974
- ـ (غاس)؟
- ـ أجل
- 413
- 00:24:03,013 --> 00:24:04,037
- ـ أتسمح لي؟
- ـ بالتأكيد
- 414
- 00:24:04,047 --> 00:24:05,207
- بين الكاتب والقرّاء
- 415
- 00:24:05,248 --> 00:24:09,150
- وأعتقد أن إنهاء كتابك في منتصف جملة
- ينتهك هذا العقد، أليس كذلك؟
- 416
- 00:24:09,186 --> 00:24:12,053
- حسناً، أجل أتفهم مقصدك
- 417
- 00:24:12,088 --> 00:24:15,057
- ولكن لأكون صريحة
- فإن هذا هو الواقع
- 418
- 00:24:15,091 --> 00:24:19,221
- فأنت تموت في منتصف الحياة
- قد تموت في منتصف جملة
- 419
- 00:24:20,196 --> 00:24:22,130
- و... لا أعلم
- 420
- 00:24:22,165 --> 00:24:27,330
- ولكني أود حقاً أن أعلم ما حدث
- (لباقي الشخصيات بعد وفاة (آنا
- 421
- 00:24:28,138 --> 00:24:30,231
- ـ مثل والدة (آنا)؟
- ـ أجل، ورجل الخزامى الهولندي
- 422
- 00:24:30,273 --> 00:24:32,241
- (والهامستر (سيسفاس
- 423
- 00:24:32,275 --> 00:24:34,209
- أجل
- 424
- 00:24:35,178 --> 00:24:37,305
- هل حاولت التواصل
- مع ذلك الكاتب (بيتر فان هاوتن)؟
- 425
- 00:24:37,347 --> 00:24:41,215
- لقد كتبت له الكثير
- من الخطابات لكنه لم يرد أبداً
- 426
- 00:24:41,284 --> 00:24:45,118
- (من الواضح أنه انتقل إلى (أمستردام
- وغدا منعزلاً
- 427
- 00:24:45,322 --> 00:24:48,086
- ـ هذا مؤسف
- ـ أجل
- 428
- 00:24:48,091 --> 00:24:49,091
- (آيزاك)
- 429
- 00:24:49,125 --> 00:24:51,218
- هل تشعر بتحسن يا صاح؟
- 430
- 00:24:52,195 --> 00:24:54,163
- هذا هو حال الألم
- 431
- 00:24:55,265 --> 00:24:57,233
- إنه يطالب بالشعور به
- 432
- 00:24:58,201 --> 00:25:00,135
- أشعر بتحسن
- 433
- 00:25:02,305 --> 00:25:03,465
- (هايزل غرايس)
- 434
- 00:25:03,506 --> 00:25:05,269
- (أغسطس واترز)
- 435
- 00:25:05,308 --> 00:25:07,469
- لا يمكنني التوقف عن التفكير
- في ذلك الكتاب اللعين
- 436
- 00:25:08,311 --> 00:25:09,471
- على الرحب والسعة
- 437
- 00:25:10,313 --> 00:25:11,507
- لكننا نحتاج لخاتمة ألا تظنين ذلك؟
- 438
- 00:25:11,514 --> 00:25:15,245
- هذا بالضبط ما كنت أطلبه
- من (فان هاوتن) في خطاباتي
- 439
- 00:25:15,285 --> 00:25:16,479
- لكنه لم يرد أبداً
- 440
- 00:25:16,553 --> 00:25:18,350
- لا
- 441
- 00:25:19,522 --> 00:25:21,387
- "(عزيزي السيد (واترز"
- 442
- 00:25:21,424 --> 00:25:24,450
- أكتب إليك لأشكرك"
- "على رسالتك الإلكترونية
- 443
- 00:25:24,494 --> 00:25:28,328
- أنا ممتن لكل من"
- "يخصص وقتاً لقراءة كتابي
- 444
- 00:25:28,364 --> 00:25:29,456
- أغسطس)؟)
- 445
- 00:25:29,499 --> 00:25:30,499
- أجل
- 446
- 00:25:31,534 --> 00:25:35,436
- ـ ماذا تفعل؟
- (ـ لربما وجدت مساعدة (فان هاوتن
- 447
- 00:25:35,471 --> 00:25:36,403
- وراسلتها بالبريد الإلكتروني
- 448
- 00:25:36,406 --> 00:25:37,406
- !(أغسطس)
- 449
- 00:25:37,407 --> 00:25:39,432
- (وهي وصلت رسالتي لـ(فان هاوتن
- 450
- 00:25:39,442 --> 00:25:40,442
- هل أكمل؟
- 451
- 00:25:40,476 --> 00:25:42,444
- أجل، هيا
- 452
- 00:25:42,478 --> 00:25:44,503
- "أنا مدين لك سيدي"
- 453
- 00:25:44,514 --> 00:25:47,506
- هايزل غرايس)، لقد دعاني)
- (للتو بـ(سيدي
- 454
- 00:25:47,550 --> 00:25:50,348
- أغسطس)، استمر في القراءة)
- استمر في القراءة
- 455
- 00:25:50,386 --> 00:25:53,166
- من أجل كل من: كلماتك اللطيفة"
- "(حول (المحنة الإمبراطورية
- 456
- 00:25:53,167 --> 00:25:59,945
- والأخذ من وقتك لإخباري بأن الكتاب"
- "ـوها أنا أقتبس من كلماتك ـ
- 457
- 00:26:00,145 --> 00:26:01,145
- "(يعني الكثير لك ولصديقتك (هايزل غرايس"
- 458
- 00:26:01,146 --> 00:26:02,293
- أنت لم تفعل ذلك
- أنت لم تفعل ذلك
- 459
- 00:26:02,332 --> 00:26:03,321
- أنت لم تفعل ذلك
- 460
- 00:26:03,366 --> 00:26:06,301
- بالتأكيد فعلت ذلك
- "وإجابة على سؤالك، لا"
- 461
- 00:26:06,302 --> 00:26:08,293
- أنا لم أكتب أي أعمال أخرى"
- "ولن أفعل ذلك
- 462
- 00:26:08,338 --> 00:26:11,501
- أنا لا أشعر أن مشاركة أفكاري"
- "مع القراء سينفع أي منا
- 463
- 00:26:11,541 --> 00:26:14,510
- ومع هذا شكراً لك"
- "على رسالتك الكريمة
- 464
- 00:26:14,710 --> 00:26:19,704
- محدثك بكل صدق"
- "(بيتر فان هاوتن)
- 465
- 00:26:19,749 --> 00:26:21,740
- لذا أجل، هذا ما حدث للتو
- 466
- 00:26:22,685 --> 00:26:25,711
- ـ ياللهول
- ـ لقد حاولت إخبارك أني رائع نوعاً ما
- 467
- 00:26:28,558 --> 00:26:31,527
- ...ـ أتظن أنه يمكنني؟
- ـ تفقدي بريدك الوارد
- 468
- 00:26:31,528 --> 00:26:33,552
- يا إلهي
- 469
- 00:26:37,767 --> 00:26:40,565
- !(يا للهول يا (أغسطس
- 470
- 00:26:40,570 --> 00:26:42,538
- أنا فزعة، أنا فزعة
- 471
- 00:26:42,572 --> 00:26:44,506
- "(عزيزي السيد (بيتر فان هاوتن"
- 472
- 00:26:44,540 --> 00:26:46,735
- "(اسمي هو (هايزل غرايس لانكاستر"
- 473
- 00:26:46,776 --> 00:26:51,475
- صديقي (أغسطس واترز) الذي قرأ"
- "كتابك بناء على ترشيحي له
- 474
- 00:26:51,514 --> 00:26:53,641
- وصلته منك رسالة إلكترونية"
- "للتو على هذا العنوان
- 475
- 00:26:53,716 --> 00:26:56,617
- أتمنى ألا تمانع أنه شاركني"
- "هذا البريد الإلكتروني
- 476
- 00:26:56,652 --> 00:26:59,621
- أتسائل إن كان بإمكانك إجابتي"
- "على بعض الأسئلة
- 477
- 00:26:59,655 --> 00:27:01,680
- "بشأن ما حدث بعد نهاية الكتاب"
- 478
- 00:27:01,757 --> 00:27:03,622
- ":وخاصة التالي"
- 479
- 00:27:03,659 --> 00:27:06,560
- هل والدة (آنا) ستتزوج"
- "رجل الخزامى الهولندي؟
- 480
- 00:27:06,729 --> 00:27:11,564
- وهل رجل الخزامى الهولندي يخطط
- لشيء ما؟ أم أننا أسأنا فهمه كلياً؟
- 481
- 00:27:11,634 --> 00:27:15,730
- وأخيراً أتمنى أن تلقي الضوء"
- "(على ماحدث للهامستر (سيسفاس
- 482
- 00:27:15,738 --> 00:27:18,707
- "هذه الأسئلة أرّقتني لسنوات"
- 483
- 00:27:18,741 --> 00:27:22,541
- ولا أعلم كم سيتبقى لي من الوقت"
- "لمعرفة إجاباتهم
- 484
- 00:27:22,578 --> 00:27:26,708
- أعلم أن هذه ليست أسئلة هامة أدبياً"
- "وأن كتابك مليء بالأسئلة الأدبية الهامة
- 485
- 00:27:26,749 --> 00:27:28,683
- "ولكني أود حقاً أن أعرف"
- 486
- 00:27:28,684 --> 00:27:32,643
- وبالتأكيد إن قررت أن تكتب"
- "أي شيء آخر سأحب قراءته
- 487
- 00:27:32,688 --> 00:27:34,713
- في الحقيقة سيسعدني قراءة"
- "حتى قوائم بقالتك
- 488
- 00:27:34,724 --> 00:27:38,524
- معجبتك"
- "(هايزل غرايس لانكاستر)
- 489
- 00:27:38,561 --> 00:27:39,721
- ليس سيئاً
- 490
- 00:27:39,762 --> 00:27:40,694
- أتظن ذلك؟
- 491
- 00:27:40,696 --> 00:27:42,687
- أجل، إنه متكلف قليلاً
- ...ولكن
- 492
- 00:27:42,732 --> 00:27:47,533
- فان هاوتن) يستخدم كلمات مثل)
- متحامل" و"عربدة" لذا"
- 493
- 00:27:47,737 --> 00:27:49,637
- أظن أنه سيعجبه
- 494
- 00:27:55,511 --> 00:27:57,536
- هل حقاً الساعة
- أصبحت الواحدة صباحاً؟
- 495
- 00:27:57,546 --> 00:27:58,546
- حقاً؟
- 496
- 00:27:58,581 --> 00:28:00,549
- أجل، هي كذلك
- 497
- 00:28:02,652 --> 00:28:04,711
- على الأرجح يجب أنا أنام
- 498
- 00:28:07,623 --> 00:28:09,591
- حسناً
- 499
- 00:28:10,660 --> 00:28:11,718
- "حسناً"
- 500
- 00:28:16,699 --> 00:28:18,667
- حسناً
- 501
- 00:28:20,736 --> 00:28:22,727
- "حسناً"
- 502
- 00:28:24,507 --> 00:28:26,702
- لعل "حسناً" ستكون
- "كلمتنا الخاصة مثل "دائماً
- 503
- 00:28:32,748 --> 00:28:34,716
- حسناً
- 504
- 00:29:05,681 --> 00:29:08,479
- يا إلهي
- 505
- 00:29:10,553 --> 00:29:12,521
- "(عزيزتي الآنسة (لانكاستر"
- 506
- 00:29:13,489 --> 00:29:15,548
- لا يمكنني الإجابة على تساؤلاتك"
- "على الأقل ليس كتابةً
- 507
- 00:29:15,591 --> 00:29:17,684
- "لأن ذلك سيعتبر تتمة للكتاب"
- 508
- 00:29:17,693 --> 00:29:20,594
- وقد تقومين بنشرها أو حتى"
- "مشاركتها على الإنترنت
- 509
- 00:29:20,629 --> 00:29:24,622
- ليس الأمر وكأنني لا أثق بك"
- "وإنما كيف أثق بك وأنا بالكاد أعرفك؟
- 510
- 00:29:24,667 --> 00:29:28,694
- (لكن إن وجدت نفسك في (أمسترادم"
- "فلتأتي لزيارتي إن أردت
- 511
- 00:29:29,672 --> 00:29:31,537
- ماذا؟
- 512
- 00:29:31,574 --> 00:29:34,634
- محدثك بصدق"
- "(بيتر فان هاوتن)
- 513
- 00:29:34,643 --> 00:29:36,702
- (...بيتر فان)
- 514
- 00:29:36,746 --> 00:29:39,613
- يا إلهي، أي حياة هذه؟
- 515
- 00:29:39,615 --> 00:29:41,515
- هايزل)؟)
- 516
- 00:29:41,517 --> 00:29:43,542
- ـ أمي، أمي انظري لهذا
- ـ (هايزل)، ما الخطب؟
- 517
- 00:29:43,586 --> 00:29:45,713
- تعالي هنا
- 518
- 00:29:46,622 --> 00:29:47,646
- انظري
- 519
- 00:29:49,625 --> 00:29:51,752
- ـ ماذا؟
- (ـ أجل، (بيتر فان هاوتن
- 520
- 00:29:52,628 --> 00:29:55,688
- انظري ماذا قال، إن وجدت نفسي
- (في (أمستردام
- 521
- 00:29:55,698 --> 00:29:58,599
- ـ هذا... هذا مذهل
- ـ يجب أن أذهب
- 522
- 00:29:58,634 --> 00:30:00,499
- (لقد دعانا إلى (أمستردام
- 523
- 00:30:00,536 --> 00:30:01,536
- !(أمستردام)
- 524
- 00:30:01,570 --> 00:30:03,561
- ـ عجباً
- ـ أيمكننا الذهاب؟
- 525
- 00:30:03,606 --> 00:30:05,631
- أتظنين أنه بإمكاننا الذهاب حقاً؟
- 526
- 00:30:06,642 --> 00:30:09,767
- أعني، إنها (أمستردام) وأنا أريدك
- أن تحصلي على كل ما تريدين في العالم
- 527
- 00:30:10,679 --> 00:30:14,706
- ولكننا لا نملك المال، أنت تعلمين
- ونقل كل معداتك الطبية إلى هناك
- 528
- 00:30:14,717 --> 00:30:16,742
- لا أعلم كيف سنفعل ذلك؟
- 529
- 00:30:16,752 --> 00:30:19,687
- أجل، أعلم ذلك، بالتأكيد لا
- أنا آسفة
- 530
- 00:30:26,562 --> 00:30:29,690
- أنا آسفة جداً
- 531
- 00:30:29,765 --> 00:30:35,234
- لا بأس، لا بأس
- 532
- 00:30:50,653 --> 00:30:51,711
- ماذا عن مؤسسة (جيني) الخيرية؟
- 533
- 00:30:51,720 --> 00:30:52,720
- استخدمي أمنيتك
- 534
- 00:30:53,489 --> 00:30:55,480
- لقد استخدمت أمنيتي بالفعل
- قبل حدوث المعجزة
- 535
- 00:30:55,524 --> 00:30:56,616
- ماذا فعلت؟
- 536
- 00:30:59,662 --> 00:31:01,630
- ليس عالم ديزني
- 537
- 00:31:02,598 --> 00:31:06,591
- هايزل غرايس) أخبريني أنك)
- لم تذهبي لعالم ديزني
- 538
- 00:31:06,635 --> 00:31:08,694
- ـ أنك لم تستخدمي أمنية احتضارك
- ـ لقد كنت في الـ13 من عمري
- 539
- 00:31:08,737 --> 00:31:11,501
- ـ للذهاب لعالم ديزني
- (ـ ومركز (ايبكوت
- 540
- 00:31:11,507 --> 00:31:12,565
- رباه
- 541
- 00:31:12,675 --> 00:31:14,642
- لقد كانت رحلة ممتعة حقاً
- 542
- 00:31:14,643 --> 00:31:16,611
- ـ هذا أكثر شيء محزن سمعته في حياتي
- (ـ لقد قابلت (غوفي
- 543
- 00:31:16,645 --> 00:31:19,512
- ـ الآن أنا محرج
- ـ لمَ تشعر بالحرج؟
- 544
- 00:31:19,515 --> 00:31:22,712
- لا أصدق أنني مغرم
- بفتاة ذات أمنيات مبتذلة
- 545
- 00:31:23,051 --> 00:31:24,985
- هذا مريع
- 546
- 00:31:26,088 --> 00:31:28,818
- ألن تأتي؟
- 547
- 00:31:31,994 --> 00:31:34,986
- أهم شيء في أية
- أشعة بالرنين المغناطيسي
- 548
- 00:31:35,831 --> 00:31:37,924
- هو البقاء في ثبات تام
- 549
- 00:31:38,867 --> 00:31:43,031
- ولكن في ذلك اليوم
- كان ذلك شبه مستحيل
- 550
- 00:31:55,818 --> 00:31:57,809
- مرحباً (غاس)، كيف حالك؟
- 551
- 00:31:57,853 --> 00:31:58,979
- (مرحباً سيدة (لانكاستر
- 552
- 00:32:00,088 --> 00:32:03,854
- ـ مرحباً، هل هذا قميص (ريك سميث)؟
- ـ أجل، هو كذلك
- 553
- 00:32:03,892 --> 00:32:05,883
- ـ كنت أحب ذلك اللاعب
- (ـ أنا (أغسطس واترز
- 554
- 00:32:05,894 --> 00:32:07,953
- (سعدت بلقائك، أنا (مايكل
- 555
- 00:32:09,965 --> 00:32:12,832
- ـ من الرائع رؤيتك
- (ـ أهلاً سيدة (لانكاستر
- 556
- 00:32:12,835 --> 00:32:17,898
- سعدت لرؤيتك
- 557
- 00:32:18,098 --> 00:32:19,098
- (مرحباً (هايزل غرايس
- 558
- 00:32:19,099 --> 00:32:19,803
- مرحباً
- 559
- 00:32:19,942 --> 00:32:22,069
- ما رأيك في الذهاب في نزهة معي؟
- 560
- 00:32:23,812 --> 00:32:27,009
- أحب الذهاب في نزهة معك
- 561
- 00:32:29,051 --> 00:32:30,814
- هلّا ذهبنا؟
- 562
- 00:32:30,919 --> 00:32:33,854
- ...لا، دعني
- 563
- 00:32:33,856 --> 00:32:35,915
- رائحتي مثل المشفى
- 564
- 00:32:35,991 --> 00:32:37,982
- لذا يجب أن أبدل ملابسي
- 565
- 00:32:43,999 --> 00:32:48,766
- اذاً، أنت أيضاً ناجٍ من السرطان؟
- 566
- 00:32:48,804 --> 00:32:51,898
- أجل، فأنا لم أكن لأقطع قدمي
- بدون سبب هام
- 567
- 00:32:54,018 --> 00:32:58,153
- برغم أنها استراتيجية ممتازة
- لفقدان الوزن
- 568
- 00:33:00,020 --> 00:33:01,974
- وكيف حال صحتك الآن؟
- 569
- 00:33:02,174 --> 00:33:03,978
- إنها رائعة، أنا خالٍ من السرطان
- منذ 14 شهراً
- 570
- 00:33:04,019 --> 00:33:06,988
- ـ حقاً؟ هذا رائع
- ـ أجل
- 571
- 00:33:07,022 --> 00:33:08,785
- أنا محظوظ للغاية
- 572
- 00:33:14,029 --> 00:33:17,988
- (اسمع يا (غاس
- 573
- 00:33:19,801 --> 00:33:23,965
- (يجب أن تفهم أن (هايزل
- مازالت مريضة جداً
- 574
- 00:33:24,840 --> 00:33:26,899
- وسوف تكون كذلك لبقية حياتها
- 575
- 00:33:27,809 --> 00:33:30,337
- إنها ستحاول مجاراتك
- لأنها من ذلك النوع من الفتيات
- 576
- 00:33:30,338 --> 00:33:32,866
- ...ـ ولكن الحقيقة هي أن رئتيها
- ـ جاهز يا (غاس)؟
- 577
- 00:33:33,048 --> 00:33:34,913
- أجل
- 578
- 00:33:36,785 --> 00:33:39,777
- حسناً، أرك قريباً
- 579
- 00:33:39,821 --> 00:33:40,913
- حسناً
- 580
- 00:33:43,258 --> 00:33:47,092
- يا له من يوم جميل
- 581
- 00:33:47,095 --> 00:33:48,095
- أجل
- 582
- 00:33:48,130 --> 00:33:51,065
- هل ستُظهر هنا كل
- مبادراتك الرومانسية؟
- 583
- 00:33:51,066 --> 00:33:53,000
- أجل، جميعهم
- 584
- 00:33:53,034 --> 00:33:55,093
- ربما يكون هذا هو السبب في
- كوني بتولاً حتى الآن
- 585
- 00:33:56,271 --> 00:33:59,001
- أنت لست بتولاً حتى الآن
- 586
- 00:34:01,009 --> 00:34:03,978
- ـ هل أنت حقاً كذلك؟
- ـ دعيني أُريك شيء ما
- 587
- 00:34:08,083 --> 00:34:09,983
- أترين هذه الدائرة؟
- 588
- 00:34:13,221 --> 00:34:15,212
- إنها دائرة العذارى
- 589
- 00:34:15,257 --> 00:34:17,088
- أجل
- 590
- 00:34:18,093 --> 00:34:19,219
- ...و
- 591
- 00:34:19,227 --> 00:34:22,993
- هذه
- 592
- 00:34:23,031 --> 00:34:25,192
- الدائرة التي تعبر عن شباب
- في الـ18 بقدم واحدة
- 593
- 00:34:29,004 --> 00:34:30,164
- لذا أجل
- 594
- 00:34:34,976 --> 00:34:38,139
- العظام الغريبة" بواسطة"
- (يوب فان ليسهوت)
- 595
- 00:34:40,982 --> 00:34:43,075
- ـ يبدو الاسم هولندياً
- ـ إنه كذلك
- 596
- 00:34:43,084 --> 00:34:45,052
- (تماماً مثل (ريك سميث
- 597
- 00:34:45,086 --> 00:34:47,020
- وزهور الخزامى
- 598
- 00:34:48,223 --> 00:34:50,157
- شطيرة؟
- 599
- 00:34:50,192 --> 00:34:53,218
- ...ـ دعني أخمن
- ـ جبنة هولندية مع الطماطم
- 600
- 00:34:54,095 --> 00:34:56,222
- المعذرة فالطماطم مكسيكية
- 601
- 00:34:56,264 --> 00:34:58,198
- كيف تجرؤ؟
- 602
- 00:35:01,036 --> 00:35:02,196
- كم هذا رائع
- 603
- 00:35:03,071 --> 00:35:05,096
- استخدام هيكل عظمي كملعب
- 604
- 00:35:05,240 --> 00:35:07,003
- فكري في هذا
- 605
- 00:35:09,044 --> 00:35:10,238
- أنت تحب الرموز
- 606
- 00:35:10,245 --> 00:35:12,213
- بالحديث عن ذلك
- لعلك تتسائلين
- 607
- 00:35:12,247 --> 00:35:15,045
- عن سبب وجودك هنا
- وتناولك شطيرة جبنة سيئة
- 608
- 00:35:15,083 --> 00:35:17,142
- وشربك لعصير البرتقال مع فتى
- (يرتدي قميص (ريك سميث
- 609
- 00:35:17,185 --> 00:35:19,153
- في الحقيقة لقد خطر ذلك ببالي
- 610
- 00:35:19,254 --> 00:35:22,155
- (حسناً يا (هايزل غرايس
- مثل الكثيرين من قبلك
- 611
- 00:35:22,157 --> 00:35:25,092
- واسمعي، أنا أقول ذلك
- بحب كبير
- 612
- 00:35:26,061 --> 00:35:29,224
- ـ لقد استخدمت أمنيتك بغباء
- ـ أخبرتك من قبل لقد كنت في الـ13
- 613
- 00:35:29,231 --> 00:35:33,065
- صهٍ، أنا في منتصف
- مناجاة كبيرة للنفس هنا
- 614
- 00:35:33,068 --> 00:35:35,036
- لقد كنت صغيرة، سريعة التأثر
- 615
- 00:35:35,070 --> 00:35:37,095
- وحاصد الأرواح ينظر إليك
- 616
- 00:35:37,105 --> 00:35:40,074
- مما جعلك تتعجلين
- في طلب أمنية لا تريديها حقاً
- 617
- 00:35:40,108 --> 00:35:44,561
- (ولكن كيف يمكن لـ(هايزل غرايس
- (التي لم تقرأ بعد (المحنة الإمبراطورية
- 618
- 00:35:44,562 --> 00:35:49,015
- معرفة أن أمنيتها هي زيارة السيد
- بيتر فان هاوتن) في منفاه بأمستردام؟)
- 619
- 00:35:49,050 --> 00:35:51,985
- ...لكني لم أدخر أمنيتي، لذا
- 620
- 00:35:53,255 --> 00:35:56,088
- إنه شيء جيد
- أنني ادخرت أمنيتي
- 621
- 00:35:57,292 --> 00:36:00,193
- ...اذاً أنت تقول
- 622
- 00:36:00,195 --> 00:36:02,635
- أنا لن أعطيك أمنيتي
- (أو أي شيء من هذا القبيل يا (هايزل
- 623
- 00:36:03,064 --> 00:36:04,185
- لو كان هذا ما تفكرين به
- 624
- 00:36:04,266 --> 00:36:06,131
- ...ومع هذا
- 625
- 00:36:06,134 --> 00:36:11,071
- أنا أيضاً مهتم بمقابلة السيد
- ...بيتر فان هاوتن) و)
- 626
- 00:36:12,107 --> 00:36:16,398
- ولن يكون من المنطقي مقابلته بدون
- الفتاة التي عرفتني على كتابه من البداية
- 627
- 00:36:16,399 --> 00:36:17,249
- أليس كذلك؟
- 628
- 00:36:18,013 --> 00:36:22,109
- (لذا تحدثت مع مؤسسة (جيني
- وقد وافقوا، وسنسافر غداً
- 629
- 00:36:23,285 --> 00:36:25,276
- لا
- 630
- 00:36:28,023 --> 00:36:29,991
- يا إلهي
- 631
- 00:36:30,091 --> 00:36:32,025
- يا إلهي
- 632
- 00:36:32,060 --> 00:36:33,254
- (أغسطس)
- 633
- 00:36:33,261 --> 00:36:35,229
- شكراً لك
- 634
- 00:36:37,263 --> 00:36:39,679
- من الواضح
- لا أعلم إن كانوا يفعلون ذلك كثيراً
- 635
- 00:36:39,714 --> 00:36:44,016
- لكنهم وافقوا على اصطحابي أيضاً
- 636
- 00:36:44,051 --> 00:36:47,697
- هذا مذهل
- هايزل)، هذا جميل جداً)
- 637
- 00:36:47,732 --> 00:36:48,824
- أعلم ذلك
- 638
- 00:36:48,859 --> 00:36:51,783
- ـ وجنوني قليلاً
- ـ بل جنوني للغاية
- 639
- 00:36:51,818 --> 00:36:54,386
- هذا جنوني، إنها أمستردام
- 640
- 00:36:54,421 --> 00:36:56,027
- ـ لقد تعرف عليك للتو
- ـ أعلم
- 641
- 00:36:56,062 --> 00:36:58,880
- ـ وقد منحك أمنيته
- ـ سوف نتشارك الامنية
- 642
- 00:36:58,915 --> 00:37:02,469
- هو... أجل، سوف نتشاركها
- 643
- 00:37:02,504 --> 00:37:04,308
- هذا لطيف
- 644
- 00:37:05,480 --> 00:37:07,719
- ...ـ إلا إذا
- ـ ماذا؟
- 645
- 00:37:08,747 --> 00:37:12,948
- ـ هل هو خليلك؟
- ـ توقفي، إنه ليس خليلي
- 646
- 00:37:12,983 --> 00:37:14,129
- ركزي يا أمي
- نحن نتحدث عن أمستردام
- 647
- 00:37:14,164 --> 00:37:18,666
- ـ أنت معجبة به كثيراً
- ـ توقفي، وانتبهي رجاءً
- 648
- 00:37:18,701 --> 00:37:23,669
- ـ أيمكنني الذهاب
- ـ بصفتي والدتك، أحببت هذه الفكرة
- 649
- 00:37:25,349 --> 00:37:29,202
- وأظن أنه يجب علينا
- (التحدث مع د.(ماريا
- 650
- 00:37:31,998 --> 00:37:33,036
- حسناً
- 651
- 00:37:33,184 --> 00:37:34,153
- لا أعلم
- 652
- 00:37:34,384 --> 00:37:36,152
- لكنك قلت أن التصوير المقطعي
- كان مشجعاً
- 653
- 00:37:36,187 --> 00:37:40,361
- أجل، التصوير المقطعي مشجع ولكن
- لا نعلم كم من الوقت سيظل كذلك؟
- 654
- 00:37:40,396 --> 00:37:43,727
- أنا لا أطالب إلا بأيام قليلة
- إنها عطلة
- 655
- 00:37:43,762 --> 00:37:46,419
- ـ هذا صحيح
- ـ ماذا لو مرضت في دولة أجنبية؟
- 656
- 00:37:46,454 --> 00:37:49,935
- هناك أطباء في أمستردام
- وهناك أيضاً سرطان
- 657
- 00:37:49,970 --> 00:37:54,514
- ليس جميع أنواع السرطان متماثلة
- (وسرطانك من نوع غير مألوف يا (هايزل
- 658
- 00:37:54,549 --> 00:37:57,534
- الطريقة الوحيدة التي قد تجعلني أسمح
- برحلة كهذه هي
- 659
- 00:37:57,569 --> 00:38:01,419
- ـ لو ذهب شخص يعرف حالتك
- ـ ماذا لو ذهبت أمي معي؟
- 660
- 00:38:01,454 --> 00:38:04,850
- ـ مهلاً، ماذا؟
- ـ ماذا لو أتيت؟
- 661
- 00:38:04,885 --> 00:38:08,139
- (بالتأكيد ستوافق مؤسسة (جيني
- هم يمتلكون أموالاً طائلة
- 662
- 00:38:08,757 --> 00:38:10,845
- قد يفلح ذلك
- 663
- 00:38:11,437 --> 00:38:13,344
- ثم حدث هذا
- 664
- 00:39:01,190 --> 00:39:04,281
- ـ مرحباً
- ـ أهلاً
- 665
- 00:39:04,316 --> 00:39:06,631
- ـ مرحباً
- ـ أنت بخير
- 666
- 00:39:07,722 --> 00:39:09,404
- ماذا حدث؟
- 667
- 00:39:09,439 --> 00:39:10,868
- كالعادة
- 668
- 00:39:11,460 --> 00:39:14,566
- ملأت السوائل رئتيك
- مانعة وصول الأكسجين
- 669
- 00:39:14,601 --> 00:39:16,585
- ...فأدخلوا أنبوب
- 670
- 00:39:17,468 --> 00:39:20,282
- سحب لتر ونصف
- من السوائل الليلة الماضية
- 671
- 00:39:20,344 --> 00:39:22,209
- ...الأخبار الجيدة هي
- 672
- 00:39:22,212 --> 00:39:24,271
- لم تتزايد الأورام
- 673
- 00:39:24,314 --> 00:39:26,373
- لا توجد أورام جديدة في جسدك
- 674
- 00:39:27,084 --> 00:39:28,949
- لقد ارتحنا كثيراً
- 675
- 00:39:28,986 --> 00:39:31,079
- (هذا مجرد شيء يا (هايزل
- 676
- 00:39:32,089 --> 00:39:34,182
- شيء يمكننا التعايش معه
- 677
- 00:39:40,030 --> 00:39:41,122
- (سيد (لانكاستر
- 678
- 00:39:42,032 --> 00:39:43,124
- كيف حالها؟
- 679
- 00:39:43,167 --> 00:39:45,032
- أفضل حالاً
- 680
- 00:39:45,035 --> 00:39:47,936
- أجل، شكراً لك
- لقد تحسنت
- 681
- 00:39:47,938 --> 00:39:49,997
- لقد منعوا دخولي لأنه للعائلة فقط
- 682
- 00:39:50,040 --> 00:39:53,134
- ـ أجل، أنا آسف
- ـ لا، أنا أتفهم الأمر
- 683
- 00:39:53,210 --> 00:39:57,943
- هلّا أخبرتها وحسب
- أنني كنت هنا؟
- 684
- 00:39:57,948 --> 00:40:00,307
- ـ أجل بالتأكيد سأخبرها
- ـ حسناً
- 685
- 00:40:00,951 --> 00:40:03,044
- اسمع يا (غاس) لما
- لا تعد للمنزل؟
- 686
- 00:40:03,087 --> 00:40:04,918
- لترتاح قليلاً
- 687
- 00:40:05,189 --> 00:40:07,123
- حسناً
- 688
- 00:40:13,998 --> 00:40:19,994
- عادةً ما تقاوم الأورام العلاج
- هذا لم يحدث معكِ... بعد
- 689
- 00:40:20,037 --> 00:40:25,100
- على الجانب الآخر يبدو أن العقار
- يزيد الوذمة سوءاً
- 690
- 00:40:25,109 --> 00:40:30,012
- الحقيقة هي أن القليل من الناس تعاطوا
- (فيلانكسافور) لفترة طويلة مثل (هايزل)
- 691
- 00:40:30,047 --> 00:40:32,038
- فنحن لا نعلم حقاً التأثيرات
- على المدى الطويل
- 692
- 00:40:32,082 --> 00:40:34,949
- ما نحاول فعله
- هو منع نمو البطانة الغشائية
- 693
- 00:40:34,985 --> 00:40:36,346
- لأنها ما إن تفاقمت
- 694
- 00:40:36,954 --> 00:40:40,879
- فقد تؤدي لزيادة المرض
- وتثبيط الأوعية الدموية
- 695
- 00:40:41,837 --> 00:40:48,830
- وانتشار الأورام
- التي نعمل بجد لاستئصالها
- 696
- 00:40:54,204 --> 00:40:56,968
- يمكنك أن تمضي يا حلوتي
- 697
- 00:40:57,207 --> 00:40:59,141
- لا تخافي
- 698
- 00:41:01,945 --> 00:41:04,004
- يا إلهي
- 699
- 00:41:05,082 --> 00:41:08,142
- لن أكون أمّاً بعد الآن
- 700
- 00:41:13,123 --> 00:41:14,988
- لدي سؤال
- 701
- 00:41:16,026 --> 00:41:17,118
- نعم، يا (هايزل)؟
- 702
- 00:41:17,928 --> 00:41:19,088
- هل لا زال بإمكاني الذهاب
- إلى أمستردام؟
- 703
- 00:41:19,129 --> 00:41:22,929
- ـ قد لا يكون هذا عملاً حكيم في هذه الفترة
- ـ ولمَ لا؟
- 704
- 00:41:22,933 --> 00:41:27,029
- ـ أيوجد أي طريقة للذهاب في هذه الرحلة
- ـ إنها ستزيد المخاطر
- 705
- 00:41:27,071 --> 00:41:28,971
- وكذلك أيضاً الذهاب للسوق التجاري
- 706
- 00:41:28,972 --> 00:41:30,098
- أجل ولكن الطائرة
- 707
- 00:41:30,140 --> 00:41:32,199
- هناك أكسجين في الطائرات
- 708
- 00:41:32,209 --> 00:41:36,942
- ـ أنت في المرحلة الرابعة
- ـ هذه فرصة قد لا أحصل عليها مجدداً
- 709
- 00:41:37,024 --> 00:41:38,024
- أبداً
- 710
- 00:41:38,048 --> 00:41:40,107
- لو كان العقار يعمل
- لا أفهم لمَ لا يمكنني الذهاب؟
- 711
- 00:41:40,117 --> 00:41:42,881
- ...ـ قد يكون هناك طريقة
- ـ لا
- 712
- 00:41:43,087 --> 00:41:45,988
- لا أعرف أي طريقة أخرى
- (لأقول لك هذا يا (هايزل
- 713
- 00:41:46,156 --> 00:41:48,021
- أنت مريضة للغاية
- 714
- 00:41:48,959 --> 00:41:50,119
- أنا آسف
- 715
- 00:42:16,482 --> 00:42:23,435
- "حسناً؟"
- 716
- 00:42:33,960 --> 00:42:37,170
- مرحباً؟
- لحظة واحدة
- 717
- 00:42:39,197 --> 00:42:41,120
- إنه (غاس) مرة أخرى
- 718
- 00:42:43,868 --> 00:42:45,028
- آسف إنها نائمة
- 719
- 00:42:46,037 --> 00:42:47,902
- أجل، حسناً
- 720
- 00:42:48,840 --> 00:42:49,932
- الوداع
- 721
- 00:42:55,179 --> 00:42:56,179
- لقد كنت أفكر
- 722
- 00:42:58,182 --> 00:43:00,047
- هذا ليس عدلاً له
- 723
- 00:43:00,284 --> 00:43:02,115
- إنه ليس عدلاً
- 724
- 00:43:02,119 --> 00:43:04,019
- إنه لا يحتاج وجودي في حياته
- 725
- 00:43:04,055 --> 00:43:05,283
- لا أحد كذلك
- 726
- 00:43:05,289 --> 00:43:07,257
- لديه ما يكفي من المشاكل
- 727
- 00:43:07,291 --> 00:43:09,259
- أنت محقة
- 728
- 00:43:10,261 --> 00:43:13,253
- أنا وأمك كنا نقول ذات الشيء
- 729
- 00:43:14,065 --> 00:43:16,124
- قد يأتي وقت نرميك فيه بالشارع
- 730
- 00:43:16,167 --> 00:43:19,261
- أو ندخلك دار أيتام
- لتكونين مشكلتهم هم
- 731
- 00:43:21,038 --> 00:43:22,266
- أنا جاد
- 732
- 00:43:23,107 --> 00:43:25,098
- نحن لسنا عاطفيان
- 733
- 00:43:43,027 --> 00:43:44,995
- "مرحباً"
- 734
- 00:43:45,029 --> 00:43:48,157
- "صمتك يقتلني"
- 735
- 00:44:19,230 --> 00:44:21,095
- (هايزل غرايس)
- 736
- 00:44:23,134 --> 00:44:25,102
- (مرحباً (أغسطس
- 737
- 00:44:25,169 --> 00:44:27,137
- هل أنتِ بخير؟
- 738
- 00:44:36,047 --> 00:44:37,173
- لا
- 739
- 00:44:38,249 --> 00:44:40,149
- ما الأمر؟
- 740
- 00:44:41,252 --> 00:44:43,186
- تحدثي إلي
- 741
- 00:44:44,255 --> 00:44:46,020
- لا أعلم
- 742
- 00:44:49,126 --> 00:44:51,026
- كل شيء
- 743
- 00:44:57,134 --> 00:45:00,103
- (أريد الذهاب إلى أمستردام يا (غاس
- 744
- 00:45:00,271 --> 00:45:03,172
- وأريد أن يخبرنا (فان هاوتن) ماذا
- سيحدث بعد نهاية كتابه
- 745
- 00:45:09,280 --> 00:45:12,181
- أنا أيضاً لا أريد حياتي هذه
- 746
- 00:45:18,189 --> 00:45:20,590
- ولكن السبب حقاً هي السماء
- السماء تجعلني حزينة
- 747
- 00:45:20,591 --> 00:45:26,721
- وهناك تلك الأرجوحة الذهبية المزرية
- التي صنعها لي والدي وأنا صغيرة
- 748
- 00:45:30,301 --> 00:45:33,099
- كل شيء أعتقد
- 749
- 00:45:33,104 --> 00:45:37,165
- عجباً، أنا أطالب برؤية هذه الأرجوحة
- المسببة للدموع
- 750
- 00:45:40,144 --> 00:45:41,144
- فهمت مقصدك الآن
- 751
- 00:45:41,278 --> 00:45:44,008
- هذه أرجوحة حزينة
- 752
- 00:45:48,285 --> 00:45:51,049
- هايزل غرايس)، آمل أن تدركي)
- 753
- 00:45:52,022 --> 00:45:56,220
- أن محاولتك في الابتعاد عني
- لن تقلل أبداً من مشاعري تجاهك
- 754
- 00:45:56,260 --> 00:46:00,060
- كل مجهوداتك لإبعادي عنك ستفشل
- 755
- 00:46:01,098 --> 00:46:02,156
- انظر
- 756
- 00:46:04,201 --> 00:46:06,135
- أنا معجبة بك
- 757
- 00:46:07,104 --> 00:46:09,604
- ...وأحب قضاء الوقت معك و
- 758
- 00:46:10,107 --> 00:46:13,235
- كل شيء، لكن لا يمكنني
- السماح لما بيننا بالتطور أكثر
- 759
- 00:46:14,278 --> 00:46:16,075
- ولما لا؟
- 760
- 00:46:16,180 --> 00:46:17,580
- لأني لا أريد أن أجرحك
- 761
- 00:46:18,015 --> 00:46:19,141
- أنا لا أمانع
- 762
- 00:46:19,183 --> 00:46:21,014
- ـ أنت لا تفهم
- ـ بلى أنا أفهم الأمر
- 763
- 00:46:21,018 --> 00:46:23,179
- ـ لا
- ـ أعلم ما تحاولين قوله
- 764
- 00:46:23,187 --> 00:46:25,246
- ويا (هايزل) ما أقوله هو
- أنني لا أمانع
- 765
- 00:46:26,023 --> 00:46:28,116
- سيكون شرفاً لي
- أن يُكسر قلبي بواسطتك
- 766
- 00:46:28,225 --> 00:46:30,250
- غاس)، أنا قنبلة موقوتة)
- 767
- 00:46:35,065 --> 00:46:38,262
- سأنفجر في يوم ما
- وسأصيب كل ما حولي
- 768
- 00:46:40,204 --> 00:46:44,300
- لا أعلم، أشعر أنها مسؤليتي
- أن أقلل من حجم الضحايا
- 769
- 00:46:48,015 --> 00:46:49,216
- قنبلة موقوتة
- 770
- 00:46:51,784 --> 00:46:54,161
- لهذا لا أملك حيوان هامستر
- 771
- 00:47:06,707 --> 00:47:09,324
- يجب أن نفعل شيئاً ما
- حيال هذه الأرجوحة
- 772
- 00:47:13,306 --> 00:47:18,432
- حسناً
- "أرجوحة تحتاج لمنزل"
- 773
- 00:47:24,700 --> 00:47:33,160
- أرجوحة وحيدة للغاية"
- "تحتاج لمنزل محب
- 774
- 00:47:42,498 --> 00:47:50,728
- أرجوحة وحيدة غلمانية
- تسعى لمؤخرات الأطفال
- 775
- 00:47:54,388 --> 00:47:55,822
- ـ لا؟
- ـ لا، لا
- 776
- 00:47:55,857 --> 00:47:58,633
- لا؟
- لقد أعجبتني
- 777
- 00:48:00,003 --> 00:48:01,427
- لهذا السبب
- 778
- 00:48:01,753 --> 00:48:02,417
- ماذا؟
- 779
- 00:48:02,452 --> 00:48:05,587
- في حال كنت تتسائلين
- (عن سبب إعجابي بك يا (هايزل غرايس
- 780
- 00:48:06,361 --> 00:48:10,890
- أنت مشغولة بكونك على سجيتك
- حتى أنك لا تلاحظين كم أنت مبهرة
- 781
- 00:48:16,594 --> 00:48:19,946
- ـ لا يمكنك قول شيء كهذا
- ـ هكذا أتحدث مع كل أصدقائي
- 782
- 00:48:21,088 --> 00:48:24,022
- أعلم، أعلم، نحن صديقان
- 783
- 00:48:25,272 --> 00:48:27,810
- صديقان
- 784
- 00:48:28,298 --> 00:48:31,737
- ـ صديقان
- ـ لا يمكنك فعل ذلك
- 785
- 00:48:45,172 --> 00:48:49,131
- "أشكرك على تفهمك"
- 786
- 00:48:50,110 --> 00:48:52,203
- "صديقان وحسب؟"
- 787
- 00:48:54,148 --> 00:48:56,207
- "حسناً"
- 788
- 00:48:59,153 --> 00:49:01,986
- "حسناً"
- 789
- 00:49:06,093 --> 00:49:10,189
- "رباه! توقفي عن مغازلتي"
- 790
- 00:49:26,113 --> 00:49:30,140
- عزيزتي (هايزل) وصلتني رسالة"
- "...من مؤسسة (جيني) أنك
- 791
- 00:49:31,985 --> 00:49:35,113
- ستزوريننا مع (أغسطس واترز) وأمك"
- "في الرابع من الشهر
- 792
- 00:49:38,091 --> 00:49:39,217
- أمي؟
- 793
- 00:49:39,993 --> 00:49:41,085
- نعم؟
- 794
- 00:49:41,094 --> 00:49:43,062
- أمي
- 795
- 00:49:44,097 --> 00:49:46,515
- ـ ما الأمر؟ ماذا حدث؟
- ـ المعذرة
- 796
- 00:49:46,516 --> 00:49:47,392
- لقد كنت أغتسل وحسب
- 797
- 00:49:47,968 --> 00:49:51,062
- (هل راسلت مؤسسة (جيني
- لإخبارهم بإلغاء الرحلة؟
- 798
- 00:49:51,138 --> 00:49:56,201
- لأن مساعدة (فان هاوتن) راسلتني
- للتو معتقدة أننا لا زلنا ذاهبين
- 799
- 00:49:59,012 --> 00:50:00,172
- ماذا؟
- 800
- 00:50:01,114 --> 00:50:04,208
- كان يجب أن أخبرك ذلك مع أبيك
- 801
- 00:50:05,018 --> 00:50:07,213
- ـ أمي؟
- ـ سنذهب إلى أمستردام
- 802
- 00:50:08,155 --> 00:50:11,090
- ...أنت تقولين أننا
- سنذهب إلى أمستردام؟
- 803
- 00:50:11,124 --> 00:50:13,092
- سنذهب إلى أمستردام
- 804
- 00:50:13,093 --> 00:50:15,152
- لقد خططنا للأمر برمته
- وسنذهب
- 805
- 00:50:15,229 --> 00:50:18,027
- د.(ماريا) والجميع يعلمون
- 806
- 00:50:18,031 --> 00:50:20,351
- ـ لكن سنذهب فقط لـ3 أيام وليس 6
- ـ يا إلهي
- 807
- 00:50:21,001 --> 00:50:24,329
- ولكن كل شيء جاهز
- هناك طبيب أورام أيضاً
- 808
- 00:50:24,632 --> 00:50:26,387
- كل شيء مجهز بشكل جيد
- 809
- 00:50:26,487 --> 00:50:28,040
- أحبك
- 810
- 00:50:28,141 --> 00:50:30,905
- أحبك كثيراً
- 811
- 00:50:31,178 --> 00:50:33,942
- وأنا أيضاً أحبك
- 812
- 00:50:41,154 --> 00:50:45,022
- ـ اذاً، نحن ذاهبون إلى أمستردام
- ـ نحن ذاهبون إلى أمستردام
- 813
- 00:50:51,999 --> 00:50:55,127
- ـ نحن ذاهبون إلى أمستردام
- ـ لا تتحدثي معي، عليك إجراء اتصال هاتفي
- 814
- 00:50:57,237 --> 00:50:59,205
- اتصلي به
- 815
- 00:51:06,179 --> 00:51:12,175
- حسناً يا رئتي، تماسكي لمدة أسبوع
- أتفهمين؟ أسبوع واحد
- 816
- 00:51:22,162 --> 00:51:29,334
- غاس)، أتمنى أن يكون)"
- "جواز سفرك جاهزاً
- 817
- 00:51:40,213 --> 00:51:43,944
- "أنا فوق السحاب بالفعل"
- 818
- 00:51:48,757 --> 00:51:49,757
- ـ لنذهب
- ـ مهلاً
- 819
- 00:51:49,957 --> 00:51:52,118
- ماذا نسيتي؟
- 820
- 00:51:53,093 --> 00:51:56,961
- ـ هل أحضرت جوازات السفر؟
- ـ أجل، أحضرتهم
- 821
- 00:51:56,997 --> 00:51:58,965
- حسناً
- 822
- 00:52:07,140 --> 00:52:11,167
- (كما قلت لمؤسسة (جيني
- "سأسافر مرفهاً، أو لن أسافر أبداً"
- 823
- 00:52:11,211 --> 00:52:13,145
- مستعدة؟
- 824
- 00:52:13,146 --> 00:52:17,014
- ـ أمي، نحن ذاهبون إلى أمستردام
- ـ أجل، نحن ذاهبون إلى أمستردام الآن
- 825
- 00:52:17,985 --> 00:52:19,953
- (مرحباً بعائلة (لانكاستر
- 826
- 00:52:20,988 --> 00:52:23,218
- غاس) مرحباً سعدت لرؤيتك)
- 827
- 00:52:24,124 --> 00:52:27,184
- (ـ سيدة (لانكاستر
- ـ (غاس)، أنت مبدع دائماً
- 828
- 00:52:28,028 --> 00:52:31,156
- (ـ حسناً يا (هايزل غرايس
- ـ حسناً
- 829
- 00:52:41,087 --> 00:52:44,493
- ـ ما هذا الشيء في أنفك؟
- ـ (جاكي)! أنا آسف جداً
- 830
- 00:52:44,528 --> 00:52:46,124
- لا، لا بأس
- 831
- 00:52:46,159 --> 00:52:48,948
- إنها تدعى قناة تنفسية
- إنها تساعدني على التنفس
- 832
- 00:52:48,983 --> 00:52:50,907
- أترين صديقي الصغير هذا؟
- 833
- 00:52:50,942 --> 00:52:53,145
- إنه يضخ الأكسجين للأنبوب
- 834
- 00:52:53,525 --> 00:52:55,172
- هل سيساعدني أيضاً على التنفس؟
- 835
- 00:52:55,207 --> 00:52:58,317
- ربما، هل ترغبي في تجربته؟
- 836
- 00:52:59,236 --> 00:53:00,001
- حسناً
- 837
- 00:53:03,625 --> 00:53:08,040
- اقتربي، ها أنت ذا
- 838
- 00:53:08,842 --> 00:53:10,097
- إنه يدغدغ
- 839
- 00:53:11,287 --> 00:53:13,870
- أجل، إنه شيء رائع
- 840
- 00:53:14,366 --> 00:53:16,306
- أعتقد أنني أتنفس بشكل أفضل
- 841
- 00:53:16,341 --> 00:53:19,925
- كم أود إعطائك إياه
- ولكني أحتاج مساعدته
- 842
- 00:53:19,960 --> 00:53:21,939
- ـ شكراً لسماحك لي بتجربته
- ـ على الرحب والسعة
- 843
- 00:53:21,974 --> 00:53:25,105
- هيا لنذهب، اعتني بنفسك
- شكراً لك
- 844
- 00:53:28,809 --> 00:53:32,062
- ـ أعتقد أن هذه رحلتنا
- ـ هذه رحلتنا، نحن ذاهبون إلى أمستردام
- 845
- 00:53:32,097 --> 00:53:35,769
- يا إلهي
- ساعدني على النهوض
- 846
- 00:53:36,105 --> 00:53:39,435
- ـ يا للقرف!
- ـ هل كنت مبللاً
- 847
- 00:53:39,470 --> 00:53:41,165
- غاس)، توقف)
- 848
- 00:53:49,934 --> 00:53:51,993
- هل سافرت بالطائرة من قبل؟
- 849
- 00:53:52,102 --> 00:53:55,094
- ـ لا
- ـ هذا مثير
- 850
- 00:54:01,912 --> 00:54:04,904
- سيدي؟
- ممنوع التدخين في هذه الطائرة
- 851
- 00:54:04,949 --> 00:54:07,917
- ـ أو أي طائرة
- ـ أنا لا أدخن
- 852
- 00:54:07,918 --> 00:54:10,961
- أجل الأمر مجرد مجاز، فهو
- يضع الشيء القاتل في فمه
- 853
- 00:54:10,962 --> 00:54:16,024
- ـ لكن لا يعطه أبداً القوة على قتله
- ـ ذلك المجاز ممنوع في رحلة اليوم
- 854
- 00:54:16,060 --> 00:54:18,119
- فلتستعد المضيفات للإقلاع
- 855
- 00:54:18,128 --> 00:54:20,028
- شكراً
- 856
- 00:54:21,165 --> 00:54:23,065
- أنت بخير؟
- 857
- 00:54:24,001 --> 00:54:26,936
- غاس) هكذا أشعر)
- عندما تقود السيارة
- 858
- 00:54:39,950 --> 00:54:41,850
- ياللهول نحن نطير
- 859
- 00:54:41,885 --> 00:54:44,945
- نحن نطير
- 860
- 00:54:45,155 --> 00:54:47,885
- انظري لهذا
- انظري
- 861
- 00:54:47,958 --> 00:54:51,018
- لم يبد شيء كهذا أبداً
- في تاريخ الإنسانية
- 862
- 00:54:52,129 --> 00:54:54,859
- انظري لمنظر السيارات
- 863
- 00:54:56,066 --> 00:54:58,057
- أنتما ثنائي لطيف للغاية
- 864
- 00:54:58,068 --> 00:55:00,036
- نحن أصدقاء وحسب
- 865
- 00:55:00,070 --> 00:55:02,937
- هي تظن ذلك، أنا لا
- 866
- 00:55:03,941 --> 00:55:05,875
- رباه، ياللهول
- 867
- 00:55:21,859 --> 00:55:24,851
- ابتعد عنها أيها اللعين
- 868
- 00:55:49,353 --> 00:55:51,287
- (انظري لهذا يا (هايزل
- 869
- 00:55:53,190 --> 00:55:55,055
- هذا مذهل
- 870
- 00:56:26,256 --> 00:56:27,314
- ماذا؟
- 871
- 00:56:27,357 --> 00:56:31,316
- هذا المكان رائع
- 872
- 00:56:31,361 --> 00:56:34,159
- سأقوم بتسجيل دخولنا
- 873
- 00:56:41,271 --> 00:56:43,136
- يستحسن أن ترتدي ثيابك
- 874
- 00:56:43,206 --> 00:56:48,200
- لأن لديك اليوم حجز عشاء
- (لشخصين في مطعم (أورانجي
- 875
- 00:56:48,245 --> 00:56:53,205
- يقول لكما استمتعا
- (مع تحيات السيد (بيتر فان هاوتن
- 876
- 00:56:53,283 --> 00:56:56,275
- لذا بحثت عنه ويبدو رائعاً
- 877
- 00:56:56,286 --> 00:57:01,223
- كتاب الدليل يوضح أنه فاخر
- ورومانسي للغاية
- 878
- 00:57:01,358 --> 00:57:04,191
- إنه راقي
- 879
- 00:57:04,194 --> 00:57:06,059
- يا إلهي
- 880
- 00:57:06,330 --> 00:57:09,197
- ...حسناً، ولكن
- 881
- 00:57:10,100 --> 00:57:12,159
- ماذا سترتدين؟
- 882
- 00:57:13,170 --> 00:57:15,161
- هل هذا من أجلي؟
- 883
- 00:57:21,178 --> 00:57:23,203
- رباه، إنه جميل جداً
- 884
- 00:57:23,213 --> 00:57:25,238
- هذا مقصدي
- 885
- 00:57:26,116 --> 00:57:27,310
- هذا ما قصدته وحسب؟
- 886
- 00:57:27,351 --> 00:57:33,187
- أتقولين أنك موافقة تماماً على خروج
- ابنتك المراهقة مع فتى أكبر منها
- 887
- 00:57:33,190 --> 00:57:37,286
- في مدينة معروفة بأنها
- مليئة بالرذيلة والفجور؟
- 888
- 00:57:37,361 --> 00:57:41,354
- أجل، هذا مقصدي تماماً
- 889
- 00:57:49,139 --> 00:57:51,107
- (غاس)
- 890
- 00:57:51,341 --> 00:57:54,071
- تبدو وسيماً للغاية
- 891
- 00:57:54,111 --> 00:57:56,079
- ـ شكراً لك سيدتي
- ـ حسناً
- 892
- 00:57:56,113 --> 00:57:58,104
- (هايزل)، لقد وصل (غاس)
- 893
- 00:57:58,115 --> 00:58:00,208
- وهو يبدو مذهلاً
- 894
- 00:58:01,218 --> 00:58:05,245
- سمعت أن ذلك المطعم رائعاً
- 895
- 00:58:15,332 --> 00:58:17,095
- عجباً
- 896
- 00:58:17,200 --> 00:58:18,292
- ماذا؟
- 897
- 00:58:22,172 --> 00:58:23,332
- تبدين فائقة الجمال
- 898
- 00:58:27,277 --> 00:58:29,177
- شكراً لك
- 899
- 00:58:50,267 --> 00:58:51,325
- ياللهول
- 900
- 00:59:10,220 --> 00:59:11,244
- هذا هو
- 901
- 00:59:12,255 --> 00:59:15,053
- أورانجي)، أجل هذا هو)
- 902
- 00:59:23,233 --> 00:59:26,168
- ها هي طاولتكم
- (أيها السيد والسيدة (واترز
- 903
- 00:59:26,169 --> 00:59:28,262
- شكراً
- 904
- 00:59:30,273 --> 00:59:33,333
- (ـ شكراً (غاس
- ـ عفواً
- 905
- 00:59:38,081 --> 00:59:41,175
- الشامبانيا هدية من المطعم
- استمتعا
- 906
- 00:59:42,085 --> 00:59:43,245
- طابت ليلتكما
- 907
- 00:59:55,232 --> 00:59:56,290
- تفضلا
- 908
- 00:59:58,501 --> 01:00:00,332
- حسناً؟
- 909
- 01:00:00,437 --> 01:00:02,268
- حسناً
- 910
- 01:00:10,447 --> 01:00:12,415
- ياللهول
- 911
- 01:00:14,351 --> 01:00:16,318
- هذا مذهل
- 912
- 01:00:16,319 --> 01:00:20,312
- (أتعلمون ماذا قال (دوم بريجنون
- عندما اخترع الشامبانيا؟
- 913
- 01:00:20,323 --> 01:00:24,259
- قال "تعالوا بسرعة
- "أنا أتذوق النجوم
- 914
- 01:00:25,428 --> 01:00:27,293
- مرحباً بكما في مطعمنا
- 915
- 01:00:27,330 --> 01:00:31,357
- أترغبان في رؤية قائمة الطعام
- أم ستتناولان ما يختاره الشيف؟
- 916
- 01:00:31,468 --> 01:00:34,403
- اختيار الشيف يبدو رائع
- 917
- 01:00:34,504 --> 01:00:36,404
- ويا سيدي
- 918
- 01:00:36,439 --> 01:00:40,375
- ينبئني شيء ما
- أننا سنحتاج مزيداً من هذا
- 919
- 01:00:40,410 --> 01:00:44,403
- لقد عبئنا من أجلكما كل النجوم
- اليوم يا أصدقائي الصغار
- 920
- 01:00:50,520 --> 01:00:52,488
- أعتقد أن هذا لنا
- 921
- 01:00:53,490 --> 01:00:57,324
- ـ أرزية الجزر للآنسة
- ـ شكراً لك
- 922
- 01:00:58,495 --> 01:01:00,486
- ـ وللسيد النبيل
- ـ شكراً لك
- 923
- 01:01:00,530 --> 01:01:02,430
- استمتعا
- 924
- 01:01:12,475 --> 01:01:16,343
- كم أود لو تتحول
- أرزية الجزر هذه لشخص
- 925
- 01:01:16,379 --> 01:01:18,506
- حتى آخذها إلى (فيغاس) وأتزوجها
- 926
- 01:01:25,355 --> 01:01:26,447
- تعجبني حلّتك
- 927
- 01:01:26,456 --> 01:01:29,289
- شكراً لك
- هذه أول مرة أرتديها
- 928
- 01:01:29,325 --> 01:01:30,718
- أليست هي الحلّة
- التي تذهب بها للجنازات؟
- 929
- 01:01:30,719 --> 01:01:31,706
- لا
- 930
- 01:01:31,806 --> 01:01:34,258
- الأخرى ليست بجمال هذه
- 931
- 01:01:34,431 --> 01:01:36,296
- عند بداية مرضي
- 932
- 01:01:36,366 --> 01:01:39,426
- %أخبروني أن لدي فرصة بنسبة 85
- أن أصبح خالياً من السرطان
- 933
- 01:01:40,303 --> 01:01:41,429
- نسبة رائعة
- 934
- 01:01:41,438 --> 01:01:44,339
- ولكن هذا كان يعني عاماً من العذاب
- وفقداني لقدمي
- 935
- 01:01:44,407 --> 01:01:47,467
- ولا تزال هناك فرصة
- بنسبة 15% أن تفشل العملية
- 936
- 01:01:47,477 --> 01:01:49,274
- لذا قبل الجراحة
- 937
- 01:01:49,312 --> 01:01:51,303
- طلبت من والديّ
- 938
- 01:01:51,314 --> 01:01:53,373
- شراء حلّة رائعة جداً
- 939
- 01:01:53,450 --> 01:01:56,385
- ـ اذاً هي حلّة موتك
- ـ أجل
- 940
- 01:01:56,419 --> 01:02:01,211
- أنا أيضاً لدي من ذلك النوع
- اشتريت فستاناً قبل عيد ميلادي الـ15
- 941
- 01:02:01,424 --> 01:02:05,417
- لكن مع ذلك لا أظن أنني
- قد أرتديه في موعد غرامي
- 942
- 01:02:07,263 --> 01:02:08,491
- اذاً نحن في موعد غرامي؟
- 943
- 01:02:10,533 --> 01:02:13,468
- فلتحذر
- 944
- 01:02:14,370 --> 01:02:16,361
- (نحن السيد والسيدة (واترز
- 945
- 01:02:17,340 --> 01:02:21,572
- ـ هذا لأنها لا تستطيع تحدث الإنجليزية
- ـ لو سألت كنت سأقول لها أجل
- 946
- 01:02:22,278 --> 01:02:24,371
- ـ أتذكر ماقلت بشأن (لاس فيغاس)؟
- ـ أجل
- 947
- 01:02:24,380 --> 01:02:26,507
- أتظن أنه يمكنني الانضمام إليكما؟
- 948
- 01:02:27,350 --> 01:02:28,442
- مؤمنة بوجود الرب؟
- 949
- 01:02:28,451 --> 01:02:29,475
- ربما
- 950
- 01:02:30,286 --> 01:02:32,345
- ـ الملائكة؟
- ـ لا
- 951
- 01:02:32,388 --> 01:02:35,380
- ـ الحياة الآخرى
- ـ لا
- 952
- 01:02:35,391 --> 01:02:37,256
- ربما، لا أعلم
- 953
- 01:02:37,293 --> 01:02:39,523
- لن أتسرع في قول لا
- 954
- 01:02:39,529 --> 01:02:42,293
- إنما أريد بعض الأدلة
- 955
- 01:02:42,499 --> 01:02:44,262
- وماذا عنك؟
- 956
- 01:02:44,434 --> 01:02:46,368
- ـ بالتأكيد
- ـ حقاً؟
- 957
- 01:02:46,369 --> 01:02:49,338
- أعني ليس ذلك المكان الذي
- نمتطي فيه آحادي القرن طوال الوقت
- 958
- 01:02:49,472 --> 01:02:51,440
- ونعيش في قصر من السحب
- ...ولكن
- 959
- 01:02:51,441 --> 01:02:55,275
- أجل، أنا بالتأكيد مؤمن
- بوجود شيء ما
- 960
- 01:02:55,378 --> 01:02:57,243
- وإلا
- 961
- 01:02:57,313 --> 01:02:58,473
- ما الغرض من وجودنا؟
- 962
- 01:03:00,416 --> 01:03:02,509
- ربما لا يوجد هناك غرض
- 963
- 01:03:02,552 --> 01:03:04,452
- أن لا أقبل ذلك
- 964
- 01:03:10,360 --> 01:03:12,385
- أنا أحبك
- 965
- 01:03:15,465 --> 01:03:17,330
- لقد سمعتني
- 966
- 01:03:21,538 --> 01:03:25,269
- (ـ (أغسطس
- ـ أنا أحبك
- 967
- 01:03:25,341 --> 01:03:27,275
- وأعلم أن الحب هو
- مجرد صيحة في الفراغ
- 968
- 01:03:27,310 --> 01:03:28,538
- وأن النسيان أمر لا مفر منه
- 969
- 01:03:28,545 --> 01:03:30,445
- وأن مصيرنا محتوم
- 970
- 01:03:30,480 --> 01:03:31,538
- وأنه
- 971
- 01:03:31,548 --> 01:03:33,516
- في يوم ما
- 972
- 01:03:33,750 --> 01:03:37,447
- كل أعمالنا ستصبح تراباً
- 973
- 01:03:38,688 --> 01:03:43,557
- وأعلم أن الشمس ستبتلع
- الأرض الوحيدة التي سنعرفها أبداً
- 974
- 01:03:43,559 --> 01:03:45,652
- وأنا أحبك
- 975
- 01:03:48,698 --> 01:03:50,598
- آسف
- 976
- 01:04:01,611 --> 01:04:03,511
- مزيد من النجوم؟
- 977
- 01:04:03,746 --> 01:04:04,735
- لا، لا شكراً لك
- 978
- 01:04:04,781 --> 01:04:07,579
- أظنني سآخذ الحساب فقط
- 979
- 01:04:07,583 --> 01:04:08,607
- لا يا سيدي
- 980
- 01:04:08,651 --> 01:04:11,620
- تم دفع ثمن وجبتكم
- (بواسطة السيد (فان هاوتن
- 981
- 01:04:16,492 --> 01:04:17,652
- ماذا؟
- 982
- 01:04:28,738 --> 01:04:30,603
- (أغسطس)
- 983
- 01:05:07,577 --> 01:05:11,638
- أنا لا أفهم حقاً هذا القميص
- 984
- 01:05:12,615 --> 01:05:14,708
- لكن (فان هاوتن) سيفهمه
- 985
- 01:05:14,717 --> 01:05:18,619
- (إن به 50 مرجعاً لـ(مارغيت
- (كما في (المحنة الإمبراطورية
- 986
- 01:05:18,654 --> 01:05:20,645
- "هذا ليس غليوناً"
- 987
- 01:05:21,490 --> 01:05:24,459
- ـ ولكنه غليون
- ـ لا
- 988
- 01:05:24,860 --> 01:05:27,795
- إنها رسمة غليون
- كما ترين
- 989
- 01:05:27,930 --> 01:05:29,921
- رسمة شيء ما
- لا تعني أنه الشيء ذاته
- 990
- 01:05:29,932 --> 01:05:34,665
- ولا هي رسمة شيء
- على قميص من شيء آخر
- 991
- 01:05:34,703 --> 01:05:35,727
- يا أنت
- 992
- 01:05:35,771 --> 01:05:37,830
- متى نضجتِ هكذا؟
- 993
- 01:05:42,678 --> 01:05:44,669
- من مستعد لبعض الإجابات؟
- 994
- 01:05:44,814 --> 01:05:46,714
- أنا
- 995
- 01:06:09,872 --> 01:06:11,569
- لقد وصلنا
- 996
- 01:06:11,641 --> 01:06:16,243
- ـ أنا متحمسة جداً، بالكاد يمكنني التنفس
- ـ وهل هذا غريب؟
- 997
- 01:06:16,907 --> 01:06:18,518
- اذهب من هنا
- 998
- 01:06:24,604 --> 01:06:26,538
- (ليدواي)
- 999
- 01:06:28,971 --> 01:06:31,132
- ـ مرحباً
- (ـ مرحباً، أنا (أغسطس
- 1000
- 01:06:31,974 --> 01:06:34,033
- (ـ (ليدواي
- (ـ أنا (هايزل
- 1001
- 01:06:34,043 --> 01:06:37,035
- ـ رجاءً تفضلا
- ـ شكراً لك
- 1002
- 01:06:37,079 --> 01:06:38,979
- بيتر)، إنهما هنا)
- 1003
- 01:06:39,014 --> 01:06:41,949
- من هما بحق الجحيم يا (ليدواي)؟
- 1004
- 01:06:41,951 --> 01:06:44,943
- (إنهما (أغسطس) و(هايزل
- 1005
- 01:06:44,987 --> 01:06:47,956
- معجبانك اليافعان اللذان كنا نراسلهما
- 1006
- 01:06:47,990 --> 01:06:49,082
- الأمريكان؟
- 1007
- 01:06:49,125 --> 01:06:51,093
- لقد دعوتهما
- 1008
- 01:06:51,193 --> 01:06:53,161
- رجاءً تفضلا
- 1009
- 01:06:53,195 --> 01:06:56,130
- أتعلمين لماذا تركت
- أمريكا يا (ليدواي)؟
- 1010
- 01:06:57,032 --> 01:07:00,001
- حتى لا أقابل مزيد من الأمريكان
- 1011
- 01:07:00,202 --> 01:07:02,136
- أنت أمريكي
- 1012
- 01:07:02,938 --> 01:07:05,907
- لا يمكنني تعديل ذلك
- تخلصي منهما
- 1013
- 01:07:06,976 --> 01:07:08,910
- (لن أفعل ذلك يا (بيتر
- 1014
- 01:07:09,011 --> 01:07:10,979
- كن مهذباً
- 1015
- 01:07:11,013 --> 01:07:13,140
- تفضلا، رجاءً
- 1016
- 01:07:20,222 --> 01:07:24,090
- المعذرة، دعوني أنظف هذه
- من أجلكما
- 1017
- 01:07:27,129 --> 01:07:28,926
- شكراً لك
- 1018
- 01:07:32,935 --> 01:07:35,165
- من منكما (أغسطس واترز)؟
- 1019
- 01:07:36,005 --> 01:07:37,063
- أنا
- 1020
- 01:07:38,174 --> 01:07:40,074
- (وهذه (هايزل
- 1021
- 01:07:43,078 --> 01:07:46,138
- سيد (فان هاوتن) شكراً
- جزيلاً لك لمراسلتنا
- 1022
- 01:07:46,182 --> 01:07:48,173
- من الواضح أنني أخطأت في الحكم
- 1023
- 01:07:48,217 --> 01:07:52,153
- رسائلكما هي أول رسائل أرد عليها
- وانظري ماذا جلبت
- 1024
- 01:07:52,154 --> 01:07:53,154
- ويسكي؟
- 1025
- 01:07:55,057 --> 01:07:57,025
- لا، شكراً لك
- 1026
- 01:07:57,159 --> 01:07:59,024
- (اذاً أنا وحسب يا (ليدواي
- 1027
- 01:07:59,061 --> 01:08:01,962
- كأس آخر من
- الويسكي مع الصودا رجاءً
- 1028
- 01:08:04,033 --> 01:08:06,058
- ربما تود تناول بعض من
- طعام الإفطار أولاً يا (بيتر)؟
- 1029
- 01:08:06,101 --> 01:08:08,968
- إنها تظن أنني مدمن على المشروب
- 1030
- 01:08:09,104 --> 01:08:11,902
- وكذلك أظن أن الأرض مستديرة
- 1031
- 01:08:18,047 --> 01:08:20,948
- اذاً، أعجبكما كتابي
- 1032
- 01:08:20,983 --> 01:08:22,041
- ـ نحن نحب كتابك
- ـ أجل
- 1033
- 01:08:22,051 --> 01:08:23,177
- نحن نحبه
- 1034
- 01:08:23,986 --> 01:08:25,112
- ...(أغسطس)
- 1035
- 01:08:25,120 --> 01:08:28,089
- جعل أمنيته هي مقابلتك
- لكي نأتي ونتحدث معك
- 1036
- 01:08:28,123 --> 01:08:30,182
- ـ بدون ضغوط
- ـ أجل
- 1037
- 01:08:30,226 --> 01:08:34,026
- هل ارتديت مثلها عن قصد؟
- 1038
- 01:08:35,164 --> 01:08:36,995
- نوعاً ما
- 1039
- 01:08:37,032 --> 01:08:38,897
- أولاً سيدي
- 1040
- 01:08:38,934 --> 01:08:41,960
- كلانا يود شكرك على
- عشاء البارحة
- 1041
- 01:08:41,971 --> 01:08:44,963
- ـ وعلى الشامبانيا
- ـ لقد كان مذهلاً
- 1042
- 01:08:45,007 --> 01:08:48,101
- ـ كان سحرياً
- ـ هل اشترينا لهم عشاءً البارحة؟
- 1043
- 01:08:48,978 --> 01:08:50,172
- سعدنا بفعل ذلك
- 1044
- 01:08:54,984 --> 01:08:56,952
- لقد جئتما من مسافة بعيدة
- 1045
- 01:08:58,020 --> 01:08:59,581
- ماذا يمكنني فعله من أجلكما؟
- 1046
- 01:09:00,089 --> 01:09:01,889
- لدينا بعض الأسئلة
- 1047
- 01:09:02,057 --> 01:09:05,049
- بشأن ما حدث بعد نهاية كتابك
- 1048
- 01:09:05,060 --> 01:09:07,995
- وخصوصاً الذين تركتهم (آنا) خلفها
- 1049
- 01:09:08,030 --> 01:09:10,055
- مثل والدتها ورجل الخزامى الهولندي
- 1050
- 01:09:10,099 --> 01:09:12,966
- ما مدى معرفتكم
- بموسيقى الهيب هوب السويدية؟
- 1051
- 01:09:14,336 --> 01:09:16,201
- سأقول... محدودة
- 1052
- 01:09:16,271 --> 01:09:21,174
- ليدواي) شغلي أغنية)
- بوم فالارالا) حالاً)
- 1053
- 01:09:22,377 --> 01:09:24,177
- حسناً
- 1054
- 01:10:18,167 --> 01:10:21,136
- ـ نحن لا نتحدث اللغة السويدية سيدي
- ـ ومن يتحدث اللغة السويدية بحق الجحيم؟
- 1055
- 01:10:21,170 --> 01:10:24,264
- الشيء المهم هو ليس
- الهراء الذي تقوله الأصوات
- 1056
- 01:10:24,306 --> 01:10:27,139
- وإنما ما تشعر به الأصوات
- 1057
- 01:10:39,188 --> 01:10:40,348
- هل تمازحنا؟
- 1058
- 01:10:40,389 --> 01:10:43,187
- هل هذا أداء من نوع ما؟
- 1059
- 01:10:44,159 --> 01:10:46,184
- غاس)، اجلس)
- 1060
- 01:10:54,303 --> 01:10:56,134
- حسناً، اذاً في نهاية الكتاب
- ...(آنا)
- 1061
- 01:10:56,138 --> 01:10:58,738
- دعونا نتخيل أنك تسابقين سلحفاة
- 1062
- 01:10:59,208 --> 01:11:02,200
- السلحفاة ستبدأ قبلك بـ10 ياردات
- 1063
- 01:11:02,244 --> 01:11:07,113
- وفي الوقت الذي ستستغرقين لجري
- الـ10 ياردات ستكون السلحفاة قطعت ياردة
- 1064
- 01:11:07,182 --> 01:11:11,346
- وهكذا للأبد، أنت أسرع من السلحفاة
- لكن لا يمكنك اللحاق بها
- 1065
- 01:11:11,386 --> 01:11:14,150
- يمكنك فقط خفض صدارته
- 1066
- 01:11:14,189 --> 01:11:20,355
- والآن بالتأكيد يمكنك أن تسبقي السلحفاة
- ما لم تفكري في آليات المشاركة
- 1067
- 01:11:20,362 --> 01:11:27,030
- ولكن هذا السؤال تبين أنه معقد
- لدرجة أنه لم يتمكن أحد من حله
- 1068
- 01:11:27,031 --> 01:11:28,879
- ...حتى أثبت (كانتور) أن
- 1069
- 01:11:29,104 --> 01:11:32,330
- بعض الأبديات
- أكبر من الأبديات الأخرى
- 1070
- 01:11:35,210 --> 01:11:38,373
- أعتقد أن هذا يجيب على سؤالك
- 1071
- 01:11:41,149 --> 01:11:43,310
- هايزل)، أنا آسف)
- ليس لدي أدنى فكرة عما يحدث
- 1072
- 01:11:43,452 --> 01:11:47,218
- لكنك كنت تبدو ذكياً
- (في كلامك المطبوع يا سيد (واترز
- 1073
- 01:11:47,389 --> 01:11:50,358
- هل وصل السرطان إلى مخك؟
- 1074
- 01:11:51,393 --> 01:11:53,258
- !(بيتر)
- 1075
- 01:11:54,396 --> 01:11:58,298
- هلّا ركزنا على (آنا) للحظة
- من فضلك؟
- 1076
- 01:11:58,467 --> 01:12:01,493
- أنا أتفهم أن القصة تنتهي
- في منتصف جملة
- 1077
- 01:12:01,503 --> 01:12:05,234
- لأنها ستموت أو أنها ازدادت
- مرضاً فلم تقو على إكماله
- 1078
- 01:12:05,273 --> 01:12:07,207
- ـ أنا لست مهتماً بالحديث عن ذلك الكتاب
- ـ لكن هذا لا يعني
- 1079
- 01:12:07,242 --> 01:12:09,472
- أن عائلتها وأصدقائها لن يكون لهم
- مستقبل، أليس كذلك؟
- 1080
- 01:12:09,478 --> 01:12:11,241
- أليس كذلك؟
- 1081
- 01:12:12,347 --> 01:12:14,406
- ـ قلت أنني لست مهتماً
- ـ لكنك وعدتني
- 1082
- 01:12:14,449 --> 01:12:17,000
- لا شيء سيحدث
- إنهم شخصيات خيالية
- 1083
- 01:12:17,166 --> 01:12:19,411
- إنهم يختفون من الوجود
- حالما تنتهي الرواية
- 1084
- 01:12:19,454 --> 01:12:20,512
- ولكن لا يمكن ذلك
- 1085
- 01:12:21,256 --> 01:12:24,419
- ...ـ أتفهم ذلك بالمعنى الحرفي
- (ـ لا يمكنني فعل ذلك يا (ليدواي
- 1086
- 01:12:24,426 --> 01:12:28,385
- ـ مستحيل أنك لم تتخيل ما حدث
- ـ أنا لن أنغمس في نزواتك الطفولية
- 1087
- 01:12:28,430 --> 01:12:31,331
- أنا أرفض أن أشفق عليك
- بالطريقة التي اعتدت عليها
- 1088
- 01:12:31,366 --> 01:12:33,334
- ـ أنا لا أريد شفقتك
- ـ بل بالتأكيد تريدينها
- 1089
- 01:12:33,368 --> 01:12:36,132
- مثل جميع الأطفال المرضى، لأن
- وجودكم يعتمد على الشفقة
- 1090
- 01:12:36,224 --> 01:12:39,205
- ـ من المحتم عليك عيش ما تبقى لك
- (ـ (بيتر
- 1091
- 01:12:39,207 --> 01:12:41,247
- كما الطفلة التي كنتِ عليها
- عند تشخيصك
- 1092
- 01:12:41,248 --> 01:12:44,874
- الطفلة التي تظن أن هناك حياة
- بعد نهاية رواية
- 1093
- 01:12:45,313 --> 01:12:46,473
- ونحن كناضجون نشفق على ذلك
- 1094
- 01:12:46,515 --> 01:12:50,281
- لذا ندفع ثمك أدويتك
- وماكينات الأوكسجين الخاصة بك
- 1095
- 01:12:50,285 --> 01:12:51,377
- بيتر)، هذا يكفي)
- 1096
- 01:12:51,386 --> 01:12:58,224
- أنت أحد الآثار الجانبية لعملية تطورية
- قليلاً ما تهتم بحياة الأفراد
- 1097
- 01:12:58,260 --> 01:13:01,252
- أنت تجربة فاشلة
- في عملية التحول
- 1098
- 01:13:03,465 --> 01:13:05,262
- اسمع أيها الأحمق
- 1099
- 01:13:05,367 --> 01:13:08,528
- أنت لن تخبرني بجديد
- لا أعرفه عن مرضي
- 1100
- 01:13:09,404 --> 01:13:12,271
- حسناً، ولقد أتيت إلى هنا
- لسبب واحد فحسب
- 1101
- 01:13:12,340 --> 01:13:16,299
- وهو لكي تخبرني ماذا حدث
- بعد نهاية ذلك الكتاب اللعين؟
- 1102
- 01:13:16,678 --> 01:13:18,578
- ـ لا يمكنني إخبارك
- ـ هذا محض هراء
- 1103
- 01:13:18,613 --> 01:13:20,513
- ـ لا يمكنني
- ـ اخترع شيء ما
- 1104
- 01:13:22,651 --> 01:13:24,516
- أريدك أن تغادري
- 1105
- 01:13:41,636 --> 01:13:45,663
- ألم تتوقفي قليلاً لتسألي نفسك
- لمَ تكترثين للغاية بشأن أسئلتك السخيفة؟
- 1106
- 01:13:46,441 --> 01:13:48,500
- تباً لك
- 1107
- 01:14:02,524 --> 01:14:03,650
- لا بأس
- 1108
- 01:14:03,658 --> 01:14:05,489
- لا بأس
- 1109
- 01:14:05,627 --> 01:14:07,595
- أنا سأكتب لك سلسلة كتب
- 1110
- 01:14:08,463 --> 01:14:12,490
- سأفعل ذلك، وستكون أفضل من
- أي هراء قد يكتبه هذا السكير
- 1111
- 01:14:12,701 --> 01:14:16,467
- سيكون بها دماء وأحشاء وتضحية
- 1112
- 01:14:16,504 --> 01:14:17,664
- ستعجبك
- 1113
- 01:14:19,607 --> 01:14:22,440
- يؤسفني أنك استعملت أمنيتك
- على هذا الغبي
- 1114
- 01:14:22,477 --> 01:14:24,997
- أنا لم استعملها عليه
- لقد استعملتها علينا
- 1115
- 01:14:29,617 --> 01:14:32,415
- (هايزل) و(أغسطس)
- 1116
- 01:14:33,455 --> 01:14:34,649
- أنا آسفة جداً
- 1117
- 01:14:35,590 --> 01:14:37,649
- الظروف جعلته قاس القلب
- 1118
- 01:14:39,427 --> 01:14:40,655
- ظننت أن مقابلتكما ستساعده
- 1119
- 01:14:40,695 --> 01:14:44,361
- وأنه سيتمكن من رؤية أعماله
- تشكل حيوات حقيقية
- 1120
- 01:14:44,399 --> 01:14:45,591
- ...ولكن
- 1121
- 01:14:46,601 --> 01:14:48,569
- أنا آسفة جداً
- 1122
- 01:14:49,537 --> 01:14:52,631
- ربما يمكننا زيارة معالم المدينة
- هل ذهبتما لمنزل (آن فرانك)؟
- 1123
- 01:14:52,640 --> 01:14:55,438
- ـ أنا لن أذهب لأي مكان مع ذلك الرجل
- ـ لا
- 1124
- 01:14:55,577 --> 01:14:57,511
- إنه غير مدعو
- 1125
- 01:15:07,622 --> 01:15:09,590
- أخشى أنه لا يوجد مصعد كهربي
- 1126
- 01:15:11,526 --> 01:15:14,461
- ـ لا بأس
- ـ هناك درجات كُثر
- 1127
- 01:15:14,496 --> 01:15:15,554
- ـ درجات حادة
- ـ يمكنني فعلها
- 1128
- 01:15:15,597 --> 01:15:17,597
- ـ لكن يا (هايزل) لا يجب علينا
- ـ يمكنني فعلها
- 1129
- 01:15:18,533 --> 01:15:19,591
- لنذهب
- 1130
- 01:15:23,638 --> 01:15:27,631
- (أنيليس ماري فرانك هولاندر)"
- "الناجية من الإبادة الجماعية
- 1131
- 01:15:28,476 --> 01:15:32,435
- إنها فتاة يهودية ألمانية، مشهورة"
- "(عالمياً من خلال (يوميات فتاة شابة
- 1132
- 01:15:33,269 --> 01:15:35,140
- "كان الأمر صعب في وقت كهذا"
- 1133
- 01:15:35,863 --> 01:15:39,101
- وقد كانت معجزة"
- "أنني لم أتخل عن كل مبادئي
- 1134
- 01:15:39,301 --> 01:15:41,801
- برغم أنهم كانوا يبدون"
- "سخيفين وغير عمليين
- 1135
- 01:15:42,601 --> 01:15:45,762
- "إلا أنني تمسكت بهم"
- 1136
- 01:15:46,914 --> 01:15:50,816
- لأنني لا زلت أؤمن أنه رغم كل شيء"
- "الجميع قلوبهم طيبة
- 1137
- 01:16:00,442 --> 01:16:01,636
- هلّا صعدنا؟
- 1138
- 01:16:01,676 --> 01:16:03,576
- ـ أجل
- ـ أجل
- 1139
- 01:16:07,649 --> 01:16:10,379
- ـ أنا سأحملها
- ـ لقد أمسكتها
- 1140
- 01:16:27,399 --> 01:16:28,601
- عجباً
- 1141
- 01:16:29,437 --> 01:16:32,668
- هذه هي المكتبة الحقيقية
- (التي خبأت عائلة (فرانك
- 1142
- 01:16:54,629 --> 01:16:57,427
- ـ سأحملها
- ـ شكراً لك
- 1143
- 01:17:00,988 --> 01:17:03,976
- نحن صغار جداً على التعامل"
- "مع مثل تلك المشكلات
- 1144
- 01:17:04,011 --> 01:17:10,888
- ولكن كنا نثق بأنفسنا"
- "حتى فكرنا أخيراً في حل
- 1145
- 01:17:10,923 --> 01:17:12,512
- ـ هل أنت بخير يا (هايزل)؟
- ـ أجل
- 1146
- 01:17:13,548 --> 01:17:15,482
- خذي وقتك
- المعذرة
- 1147
- 01:17:15,517 --> 01:17:16,541
- لا بأس
- 1148
- 01:17:16,651 --> 01:17:18,642
- ـ حقاً؟
- ـ أجل
- 1149
- 01:17:28,237 --> 01:17:35,458
- عندما أنظر للسماء أشعر بطريقة ما"
- "أن كل شيء سيكون أفضل
- 1150
- 01:17:35,493 --> 01:17:38,216
- "القسوة ستنتهي"
- 1151
- 01:17:38,506 --> 01:17:40,497
- ـ أنت بخير؟
- ـ أجل
- 1152
- 01:17:59,527 --> 01:18:02,587
- هايزل)، أعتقد أن هذا يكفي)
- كما تعلمين
- 1153
- 01:18:04,465 --> 01:18:05,659
- يمكنني فعل ذلك
- 1154
- 01:18:14,475 --> 01:18:16,670
- "كل شيء كما ينبغي"
- 1155
- 01:18:22,690 --> 01:18:25,459
- إنها رغبة القدير"
- "في رؤية الجميع سعداء
- 1156
- 01:18:27,424 --> 01:18:28,285
- "...حيثما يكون هناك أمل"
- 1157
- 01:18:28,320 --> 01:18:29,523
- (هايزل)
- 1158
- 01:18:32,480 --> 01:18:34,302
- "تكمن الحياة"
- 1159
- 01:18:48,743 --> 01:18:50,768
- ـ أحسنت صنعاً
- ـ حسناً
- 1160
- 01:18:50,778 --> 01:18:52,769
- ـ أنت بخير؟
- ـ أجل
- 1161
- 01:18:53,748 --> 01:18:55,613
- لقد وصلنا، انظري
- 1162
- 01:19:00,655 --> 01:19:02,850
- ـ هل أنت على ما يرام؟
- ـ أجل
- 1163
- 01:19:02,890 --> 01:19:04,755
- أنا بخير
- 1164
- 01:19:05,860 --> 01:19:07,691
- شكراً
- 1165
- 01:19:18,340 --> 01:19:22,208
- الناجي الوحيد من عائلة
- (فرانك) كان (أوتو)
- 1166
- 01:19:23,245 --> 01:19:25,179
- (والد (آن
- 1167
- 01:19:27,149 --> 01:19:29,117
- "في أوقات كهذه"
- 1168
- 01:19:29,351 --> 01:19:32,115
- "لا يسعني التفكير في تلك المأساة"
- 1169
- 01:19:32,321 --> 01:19:36,155
- "وإنما في الجمال الباقي"
- 1170
- 01:19:37,326 --> 01:19:41,262
- حاولوا استرداد السعادة"
- "التي بداخلكم
- 1171
- 01:19:42,131 --> 01:19:45,225
- "فكروا في جمال كل شيء حولكم"
- 1172
- 01:19:47,236 --> 01:19:49,261
- "وكونوا سعداء"
- 1173
- 01:20:47,329 --> 01:20:50,230
- وقعت في حبه تماماً مثلما ننام
- 1174
- 01:20:52,201 --> 01:20:56,137
- رويداً ثم بشكل مفاجئ
- 1175
- 01:21:18,260 --> 01:21:23,095
- إنها تنتهي فوق ركبتي
- 1176
- 01:21:23,198 --> 01:21:26,133
- ـ وتتناقص تدريجياً
- ـ ماذا؟
- 1177
- 01:21:26,235 --> 01:21:28,032
- قدمي
- 1178
- 01:21:28,337 --> 01:21:31,238
- حتى تكونين مستعدة
- 1179
- 01:21:31,273 --> 01:21:33,070
- (غاس)
- 1180
- 01:21:33,242 --> 01:21:36,040
- كفاك غروراً
- 1181
- 01:21:52,127 --> 01:21:53,985
- ـ مهلاً
- ـ لا يمكنني خلعها
- 1182
- 01:21:54,129 --> 01:21:56,222
- إنها عالقة
- 1183
- 01:22:05,107 --> 01:22:08,270
- (أحبك جداً يا (أغسطس واترز
- 1184
- 01:22:08,310 --> 01:22:11,177
- (وأنا أيضاً أحبك يا (هايزل غرايس
- 1185
- 01:22:11,180 --> 01:22:13,148
- جداً جداً
- 1186
- 01:22:22,057 --> 01:22:24,082
- أغسطس)، لا أستطيع التنفس)
- 1187
- 01:22:25,127 --> 01:22:26,185
- لا بأس
- 1188
- 01:22:36,138 --> 01:22:37,298
- (هايزل)
- 1189
- 01:22:43,111 --> 01:22:45,238
- ـ أنت جميلة جداً
- ـ توقف
- 1190
- 01:22:46,081 --> 01:22:48,106
- حقاً أنت جميلة للغاية
- 1191
- 01:22:49,117 --> 01:22:51,108
- أنا محظوظ للغاية
- 1192
- 01:22:51,119 --> 01:22:53,212
- أنا المحظوظة
- 1193
- 01:24:01,123 --> 01:24:03,114
- هذه دائرة العذارى
- 1194
- 01:24:03,125 --> 01:24:06,094
- وهذا هو الفتى ذو الـ18 وقدم واحدة
- (حبيبتك (هايزل غرايس
- 1195
- 01:24:08,163 --> 01:24:09,323
- يا إلهي
- 1196
- 01:24:12,167 --> 01:24:14,067
- لا أصدق أنك دعوته بالأحمق
- 1197
- 01:24:14,069 --> 01:24:15,263
- ـ أعلم
- ـ ماذا؟
- 1198
- 01:24:15,304 --> 01:24:19,070
- ـ من أين جئت بالكلمة
- ـ لا أعلم، لقد جاءت وحسب
- 1199
- 01:24:19,074 --> 01:24:20,132
- لقد كنت غاضبة جداً
- 1200
- 01:24:20,175 --> 01:24:22,268
- ـ ياله من وحش
- ـ لقد كان الأمر فظيعاً يا أمي
- 1201
- 01:24:22,311 --> 01:24:24,176
- ثم ماذا حدث؟
- 1202
- 01:24:24,179 --> 01:24:26,204
- (ذهبنا لمنزل (آن فرانك
- 1203
- 01:24:26,248 --> 01:24:28,216
- حقاً؟ سمعت أنه رائع
- 1204
- 01:24:28,250 --> 01:24:29,308
- بالطبع
- 1205
- 01:24:29,318 --> 01:24:31,115
- وبعد ذلك؟
- 1206
- 01:24:31,353 --> 01:24:33,344
- لقد تمشينا في الجوار
- 1207
- 01:24:37,192 --> 01:24:39,126
- يبدو ذلك لطيفاً
- 1208
- 01:24:39,294 --> 01:24:42,092
- رباه، على الأرجح لازال لدينا
- بضع ساعات، أليس كذلك
- 1209
- 01:24:42,130 --> 01:24:45,099
- ـ يمكننا الذهاب لمتحف (فان جوخ)؟
- ـ أيّاً كان ما تريدين
- 1210
- 01:24:45,133 --> 01:24:47,260
- ليس لدينا وقت كاف
- لفعل كل شيء
- 1211
- 01:24:47,269 --> 01:24:50,102
- سيتحتم علينا المجيء مجدداً
- هل كل ما في الأمر
- 1212
- 01:24:52,240 --> 01:24:56,108
- هل يمكنك ألا تتحدثي بسذاجة الآن؟
- 1213
- 01:24:56,144 --> 01:24:59,136
- هايزل)، أنا لا أتحدث بسذاجة)
- 1214
- 01:24:59,181 --> 01:25:01,149
- وإنما بإيجابية
- 1215
- 01:25:05,120 --> 01:25:07,145
- ـ سيدة (لانكاستر)؟
- ـ أجل
- 1216
- 01:25:07,155 --> 01:25:11,091
- (أتظنين أنه بإمكاني أنا و(هايزل
- أن نحظى ببعض الوقت بمفردنا؟
- 1217
- 01:25:13,295 --> 01:25:16,025
- (بالتأكيد يا (غاس
- 1218
- 01:25:16,064 --> 01:25:17,292
- أنا سأكون في الغرفة
- 1219
- 01:25:17,332 --> 01:25:22,065
- لأستعد لأي كان ما تريدون فعله
- 1220
- 01:25:28,176 --> 01:25:30,110
- أترغبين في المشي سوياً؟
- 1221
- 01:26:15,357 --> 01:26:17,188
- ما الأمر؟
- 1222
- 01:26:20,095 --> 01:26:25,089
- تماماً قبل دخولك المستشفى
- ... شعرت بذلك
- 1223
- 01:26:29,237 --> 01:26:32,104
- شعرت بألم في فخذي
- 1224
- 01:26:34,309 --> 01:26:37,107
- لذا خضعت لتصوير مقطعي
- بالإصدار البوزيتروني
- 1225
- 01:26:40,082 --> 01:26:43,051
- فأضائت مثل شجرة عيد الميلاد
- 1226
- 01:26:48,256 --> 01:26:52,022
- انتشر المرض في رئتاي وكبدي
- 1227
- 01:26:53,295 --> 01:26:55,195
- في كل مكان
- 1228
- 01:27:03,635 --> 01:27:05,466
- أنا آسف
- 1229
- 01:27:08,863 --> 01:27:10,922
- كان يجب أن أخبرك
- 1230
- 01:27:27,915 --> 01:27:29,906
- هذا ليس عدلاً
- 1231
- 01:27:36,824 --> 01:27:39,884
- من الواضح أن العالم
- ليس مصنعاً لتحقيق الأمنيات
- 1232
- 01:27:54,808 --> 01:27:55,934
- اسمعي
- 1233
- 01:27:57,044 --> 01:27:58,978
- لا تقلقي بشأني
- يا (هايزل غرايس) حسناً؟
- 1234
- 01:27:58,979 --> 01:28:02,972
- سوف أجد طريقة للبقاء هنا
- حتى أضايقك لفترة طويلة
- 1235
- 01:28:11,926 --> 01:28:13,860
- هل تتألم؟
- 1236
- 01:28:13,894 --> 01:28:14,986
- لا
- 1237
- 01:28:16,864 --> 01:28:18,058
- أنا بخير
- 1238
- 01:28:20,000 --> 01:28:21,831
- حسناً
- 1239
- 01:28:23,971 --> 01:28:25,063
- حسناً
- 1240
- 01:28:32,947 --> 01:28:35,939
- لا أفترض أنك ستتمكنين
- من تناسي ذلك
- 1241
- 01:28:35,981 --> 01:28:36,981
- أجل
- 1242
- 01:28:36,984 --> 01:28:39,817
- عامليني وكأنني لا أحتضر
- 1243
- 01:28:41,822 --> 01:28:44,814
- (لا أظنك تحتضر يا (أغسطس
- 1244
- 01:28:44,858 --> 01:28:47,827
- لديك فقط لمسة من السرطان
- 1245
- 01:28:53,934 --> 01:28:57,028
- هل سيكون من الغريب جداً
- 1246
- 01:28:58,005 --> 01:29:01,839
- أن نتبادل القبل الآن؟
- 1247
- 01:29:02,876 --> 01:29:04,070
- على الأرجح
- 1248
- 01:29:42,916 --> 01:29:46,977
- عائلتي الجميلة
- (و(غاس
- 1249
- 01:30:05,839 --> 01:30:07,807
- علاج كيماوي
- 1250
- 01:30:13,813 --> 01:30:16,805
- ـ كيف حال عينيك يا (آيزاك)؟
- ـ إنهما بخير
- 1251
- 01:30:16,816 --> 01:30:20,752
- إنهما ليستا في رأسي
- هذه هي المشكلة الوحيدة
- 1252
- 01:30:20,787 --> 01:30:24,746
- يبدو أن جسدي بأكمله الآن
- مصنوع من السرطان، لذا
- 1253
- 01:30:24,791 --> 01:30:26,691
- يؤسفني أنني تفوقت عليك يا صاح
- 1254
- 01:30:26,893 --> 01:30:29,691
- هل كتبت رثائك بعد؟
- 1255
- 01:30:29,696 --> 01:30:30,754
- ـ يا صاح
- ـ ماذا؟
- 1256
- 01:30:30,797 --> 01:30:33,732
- ...ـ إنه ذلك الشيء الذي
- (ـ لم أخبرها بعد يا (آيزاك
- 1257
- 01:30:33,766 --> 01:30:34,858
- عن ماذا تتحدثان؟
- 1258
- 01:30:34,868 --> 01:30:38,804
- ـ أنا آسف
- ـ (أغسطس)؟
- 1259
- 01:30:39,806 --> 01:30:41,865
- أحتاج متحدثين في جنازتي
- 1260
- 01:30:41,875 --> 01:30:46,744
- (لذا كنت آمل أنك و (آيزاك
- لكن أنت بالذات
- 1261
- 01:30:47,747 --> 01:30:49,715
- تقومون
- 1262
- 01:30:50,683 --> 01:30:52,708
- بكتابة شيء ما
- 1263
- 01:30:52,719 --> 01:30:54,778
- يشرفني فعل ذلك
- 1264
- 01:30:57,790 --> 01:30:58,882
- شكراً لك
- 1265
- 01:31:05,732 --> 01:31:07,632
- أنتما لطيفان
- 1266
- 01:31:07,667 --> 01:31:08,895
- وهذا يشعرني بالغثيان
- 1267
- 01:31:10,637 --> 01:31:11,831
- هذا مقزز
- 1268
- 01:31:11,871 --> 01:31:13,805
- هل سمعت شيء عن (مونيكا)؟
- 1269
- 01:31:13,806 --> 01:31:15,671
- لا، ولا أي شيء
- 1270
- 01:31:15,708 --> 01:31:17,733
- ألم ترسل لك
- رسالة نصية لتطمئن عليك؟
- 1271
- 01:31:17,744 --> 01:31:19,644
- ـ ولا مرّة
- ـ كم أكره تلك الفتاة
- 1272
- 01:31:19,646 --> 01:31:21,705
- ومع هذا هناك الكثير من الفتيات
- لا تقلقوا بشأني يا رفاق
- 1273
- 01:31:21,748 --> 01:31:24,774
- فمثلاً في مجموعة الدعم
- ...هناك فتاة جديدة
- 1274
- 01:31:24,784 --> 01:31:27,685
- لديها أثداء ضخمة
- 1275
- 01:31:27,720 --> 01:31:30,621
- كيف عرفت ذلك؟
- 1276
- 01:31:30,657 --> 01:31:32,682
- أنا أعمى لكن ليس لذلك الحد
- 1277
- 01:31:32,692 --> 01:31:34,592
- ـ (هايزل غرايس)؟
- ـ نعم
- 1278
- 01:31:35,595 --> 01:31:37,586
- هل معك 5 دولارات؟
- 1279
- 01:31:48,875 --> 01:31:50,843
- حسناً، والآن ماذا؟
- 1280
- 01:31:50,844 --> 01:31:52,606
- يا رفاق
- 1281
- 01:31:52,612 --> 01:31:54,705
- توجد رائحة بيض
- هل هناك بيض؟
- 1282
- 01:32:02,622 --> 01:32:03,782
- هل هي موجودة؟
- 1283
- 01:32:03,823 --> 01:32:05,848
- أجل إنها هنا
- 1284
- 01:32:05,858 --> 01:32:07,826
- أنا متوتر
- 1285
- 01:32:07,860 --> 01:32:09,623
- متوتر؟
- 1286
- 01:32:09,662 --> 01:32:10,629
- هل (مونيكا) بالداخل؟
- 1287
- 01:32:10,663 --> 01:32:14,656
- لا يهم مكان (مونيكا) هذا ليس
- من أجلها وإنما من أجلك أنت
- 1288
- 01:32:14,667 --> 01:32:15,793
- حسناً، أيمكنني الحصول
- على بيضة؟
- 1289
- 01:32:15,835 --> 01:32:16,835
- (هايزل غرايس)
- 1290
- 01:32:16,836 --> 01:32:19,600
- ـ أمديني بالبيض
- ـ إليك البيض
- 1291
- 01:32:19,606 --> 01:32:20,698
- (آيزاك)
- 1292
- 01:32:24,911 --> 01:32:26,674
- حسناً، ها نحن ذا
- 1293
- 01:32:26,713 --> 01:32:28,274
- ـ يمكنك فعل ذلك
- ـ هيا
- 1294
- 01:32:31,884 --> 01:32:33,647
- لم أسمع شيء
- 1295
- 01:32:33,686 --> 01:32:35,711
- لا بأس، إلى اليسار قليلاً
- 1296
- 01:32:36,656 --> 01:32:38,200
- مهلاً هل كانت ضربتي إلى اليسار
- أم يجب علي أن التصويب إلى اليسار؟
- 1297
- 01:32:38,201 --> 01:32:39,382
- صوّب إلى اليسار
- 1298
- 01:32:39,726 --> 01:32:41,660
- ـ حسناً
- ـ إلى اليسار
- 1299
- 01:32:41,694 --> 01:32:44,857
- ـ (غاس)، أظن أن علينا انتظار الظلام
- (ـ الوقت كله ظلام بالنسبة لـ(آيزاك
- 1300
- 01:32:44,864 --> 01:32:49,665
- يا صاح، أنا لست أصمّاً أنا أعمى وحسب
- لذا يمكنني سماعك تسخر من إعاقتي
- 1301
- 01:32:49,702 --> 01:32:51,636
- ـ آسف
- ـ لا يروقني ذلك
- 1302
- 01:32:51,638 --> 01:32:52,696
- ـ أين هي؟
- ـ ها هي، اقذفها بقوة وحسب
- 1303
- 01:32:52,739 --> 01:32:53,831
- أجل
- 1304
- 01:32:53,873 --> 01:32:55,773
- أجل
- 1305
- 01:32:55,775 --> 01:32:56,799
- ماذا؟ ماذا؟
- 1306
- 01:32:56,843 --> 01:32:58,811
- !لقد أصبتها! لقد أصبتها
- 1307
- 01:32:59,679 --> 01:33:00,873
- الآن أعرف تماماً إلى أين أصوّب
- 1308
- 01:33:00,880 --> 01:33:02,848
- هذا منعش للغاية
- 1309
- 01:33:03,850 --> 01:33:05,875
- استمر، استمر
- 1310
- 01:33:07,754 --> 01:33:10,655
- ـ واصل الرماية
- ـ أعطني المزيد، المزيد
- 1311
- 01:33:13,693 --> 01:33:14,751
- توقف، توقف
- 1312
- 01:33:14,794 --> 01:33:16,591
- (آيزاك)
- 1313
- 01:33:17,764 --> 01:33:20,824
- مرحباً، هل أنت والدة (مونيكا)؟
- 1314
- 01:33:20,833 --> 01:33:22,733
- ـ أجل
- ـ مرحباً سيدتي
- 1315
- 01:33:22,735 --> 01:33:24,794
- ابنتك قامت بظلم عظيم
- 1316
- 01:33:24,804 --> 01:33:27,602
- لذا جئنا إلى هنا رغبة في الانتقام
- 1317
- 01:33:27,640 --> 01:33:30,264
- فكما ترين، نحن قد نبدو عاديين
- ولكن بين ثلاثتنا
- 1318
- 01:33:30,343 --> 01:33:33,727
- يوجد 5 أقدام، و4 عيون
- وزوجان ونصف من الرئآت التي تعمل
- 1319
- 01:33:33,907 --> 01:33:36,639
- ولكن لدينا أيضاً دزينتين من البيض
- ...لذا
- 1320
- 01:33:36,649 --> 01:33:38,844
- لو كنت مكانك لعدت للداخل
- 1321
- 01:33:44,757 --> 01:33:46,622
- ـ هل نفع ذلك حقاً؟
- ـ أجل
- 1322
- 01:33:46,693 --> 01:33:48,786
- هذا أغبى خطاب، وقد نفع حقاً؟
- 1323
- 01:33:48,828 --> 01:33:50,796
- ها أنت ذا، مهلاً
- 1324
- 01:33:59,772 --> 01:34:01,831
- هذا يمنحني شعور جيد
- 1325
- 01:34:32,705 --> 01:34:33,729
- أغسطس)؟)
- 1326
- 01:34:33,773 --> 01:34:35,764
- (هايزل غرايس)
- 1327
- 01:34:35,775 --> 01:34:37,743
- مرحباً
- 1328
- 01:34:37,777 --> 01:34:40,746
- رباه، مرحباً
- أنا أحبك
- 1329
- 01:34:40,780 --> 01:34:43,681
- ـ رباه
- ـ أنا في محطة البنزين
- 1330
- 01:34:43,716 --> 01:34:44,648
- ماذا؟
- 1331
- 01:34:44,684 --> 01:34:46,652
- هناك خطب ما
- 1332
- 01:34:46,686 --> 01:34:47,846
- ...يجب عليك
- 1333
- 01:34:47,887 --> 01:34:50,822
- هلّا أتيت؟ هلّا أتيت لمساعدتي؟
- 1334
- 01:35:02,835 --> 01:35:04,598
- (غاس)
- 1335
- 01:35:06,706 --> 01:35:07,764
- (غاس)
- 1336
- 01:35:08,808 --> 01:35:10,742
- حبيبي ما الأمر؟
- 1337
- 01:35:12,712 --> 01:35:13,736
- انظري
- 1338
- 01:35:13,746 --> 01:35:15,680
- غاس)، لقد تلوث الجرح)
- 1339
- 01:35:17,817 --> 01:35:19,808
- خذ نفس عميق
- 1340
- 01:35:22,755 --> 01:35:24,655
- غاس)، يجب أن أتصل بأي أحد)
- 1341
- 01:35:24,657 --> 01:35:26,750
- لا، رجاءً لا تتصلي بالنجدة
- رجاءً
- 1342
- 01:35:26,793 --> 01:35:29,785
- ولا تتصلي بوالديّ
- لن أسامحك أبداً لو اتصلت بهما
- 1343
- 01:35:29,796 --> 01:35:32,765
- غاس)، ماذا تفعل هنا؟)
- ماذا كنت تفعل هنا؟
- 1344
- 01:35:33,633 --> 01:35:35,726
- أردت شراء السجائر
- 1345
- 01:35:35,868 --> 01:35:37,733
- لا أعلم ماذا حدث لعلبتي
- 1346
- 01:35:37,737 --> 01:35:40,865
- لابد أنني فقدتها
- ...أو أنهم أخذوها، أنا فقط
- 1347
- 01:35:41,874 --> 01:35:44,741
- أردت فعل شيء لنفسي
- 1348
- 01:35:44,777 --> 01:35:46,642
- أردت فعله بنفسي
- 1349
- 01:35:46,646 --> 01:35:48,580
- ـ يجب أن أتصل بالنجدة
- ـ لا
- 1350
- 01:35:48,614 --> 01:35:49,638
- يجب علي ذلك
- 1351
- 01:35:49,682 --> 01:35:50,808
- لا
- 1352
- 01:35:52,618 --> 01:35:54,677
- مرحباً، النجدة؟
- 1353
- 01:35:54,720 --> 01:35:57,712
- ـ نحن بحاجة إلى إسعاف
- ـ أنا أكره نفسي
- 1354
- 01:35:58,791 --> 01:36:00,759
- اسمي هو
- (هايزل غرايس لانكاستر)
- 1355
- 01:36:00,760 --> 01:36:04,662
- نحن في سيارة فضية
- عند محطة البنزين
- 1356
- 01:36:04,664 --> 01:36:07,082
- كنت أتمنى لو أقول أن
- (أغسطس واترز)
- 1357
- 01:36:07,083 --> 01:36:08,610
- احتفظ بحسه الفكاهي حتى النهاية
- 1358
- 01:36:09,135 --> 01:36:14,529
- وأنه لم يتخلَ عن شجاعته
- ولو للحظة
- 1359
- 01:36:14,540 --> 01:36:17,700
- ولكن هذا لم يحدث
- 1360
- 01:36:25,634 --> 01:36:29,417
- إنها تؤلم للغاية
- أنا غبي جداً
- 1361
- 01:36:40,093 --> 01:36:42,766
- لا بأس يا حبيبي
- لا بأس
- 1362
- 01:36:48,380 --> 01:36:54,784
- ـ (هايزل)، هلاّ قصصت لي قصة؟
- ـ قصة؟
- 1363
- 01:36:56,138 --> 01:36:58,411
- أجل، لتهدئتي
- 1364
- 01:37:00,471 --> 01:37:03,014
- أنا أعرف قصيدة
- 1365
- 01:37:04,384 --> 01:37:05,866
- هلاّ ألقيتها؟
- 1366
- 01:37:07,820 --> 01:37:12,914
- إنها قصيدة "ذا ريد ويل بارو" كتبها
- (ويليام كارلوس ويليامز)
- 1367
- 01:37:14,478 --> 01:37:18,056
- "الكثير يعتمد على العربة اليدوية الحمراء"
- 1368
- 01:37:18,916 --> 01:37:22,670
- "التي تلمع تحت مياه المطر"
- 1369
- 01:37:24,538 --> 01:37:26,619
- "بجانب الدجاج الأبيض"
- 1370
- 01:37:34,646 --> 01:37:36,976
- هل هذا كل شيء؟
- 1371
- 01:37:37,011 --> 01:37:39,724
- لا، لا، بالطبع لا
- 1372
- 01:37:41,518 --> 01:37:46,271
- "الكثير يعتمد على السماء الزرقاء"
- 1373
- 01:37:47,135 --> 01:37:49,873
- "التي جرحتها فروع الأشجار"
- 1374
- 01:37:53,510 --> 01:37:59,202
- "والكثير يعتمد على الانبوب"
- 1375
- 01:38:00,568 --> 01:38:04,816
- المتدلي من بطن الفتى"
- "ذي الشفاة الزرقاء
- 1376
- 01:38:06,102 --> 01:38:12,680
- الكثير يعتمد على"
- "هذا الذي كان يراقب الكون
- 1377
- 01:38:43,582 --> 01:38:45,161
- مرحباً حبيبتي
- 1378
- 01:38:55,319 --> 01:38:57,310
- كيف حاله؟
- 1379
- 01:38:57,355 --> 01:39:02,224
- (لقد مر بليلة عصيبة يا (هايزل
- إن ضغطه منخفض
- 1380
- 01:39:02,360 --> 01:39:05,090
- ...وقلبه
- 1381
- 01:39:05,296 --> 01:39:08,060
- ماذا عن العلاج الكيماوي؟
- 1382
- 01:39:08,099 --> 01:39:11,125
- سيوقفون العلاج الكيماوي
- 1383
- 01:39:16,240 --> 01:39:18,299
- أيمكنني رؤيته؟
- 1384
- 01:39:21,178 --> 01:39:23,146
- سنخبره أنك جئتِ
- 1385
- 01:39:23,147 --> 01:39:26,173
- أجل، أجل
- 1386
- 01:39:26,217 --> 01:39:30,244
- لكني سأظل هنا قليلاً
- إن لم تمانعي؟
- 1387
- 01:39:30,287 --> 01:39:32,312
- بالتأكيد
- 1388
- 01:39:51,868 --> 01:39:53,541
- خذ وقتك
- 1389
- 01:40:03,087 --> 01:40:05,214
- تفضل بُني
- 1390
- 01:40:09,226 --> 01:40:10,085
- ـ أنت بخير؟
- ـ أجل
- 1391
- 01:40:10,086 --> 01:40:11,415
- حسناً
- 1392
- 01:40:19,370 --> 01:40:22,100
- مرحباً
- 1393
- 01:40:59,143 --> 01:41:01,270
- بماذا تفكر؟
- 1394
- 01:41:02,346 --> 01:41:05,110
- النسيان
- 1395
- 01:41:05,182 --> 01:41:08,276
- ...أعلم أن هذا أمر طفولي
- 1396
- 01:41:11,188 --> 01:41:13,349
- لطالما ظننت أنني سأكون بطلاً
- 1397
- 01:41:14,124 --> 01:41:18,356
- سيكون لديّ قصة كبيرة لأحكيها
- وكانت ستنشر في كل الصحف
- 1398
- 01:41:20,164 --> 01:41:23,156
- أعني، كان من المفترض
- أن أكون مميزاً
- 1399
- 01:41:24,168 --> 01:41:27,365
- (ـ أنت مميز بالفعل يا (أغسطس
- ...ـ أجل أعلم، ولكن
- 1400
- 01:41:27,371 --> 01:41:29,305
- أنت تعرفين مقصدي
- 1401
- 01:41:29,340 --> 01:41:33,106
- أنا أعرف مقصدك
- وإنما لا أتفق معك
- 1402
- 01:41:37,348 --> 01:41:41,114
- هوسك بأن يتم تذكرك
- 1403
- 01:41:41,151 --> 01:41:43,346
- ـ لا تغضبي
- ـ بل أنا غاضبة
- 1404
- 01:41:44,255 --> 01:41:48,214
- أنا غاضبة لأنني أراك مميزاً
- ألا يكفيك هذا؟
- 1405
- 01:41:49,159 --> 01:41:52,253
- أنت ترى أن الطريقة الواحدة
- لحياة ذات مغزى
- 1406
- 01:41:52,296 --> 01:41:56,096
- هي أن يتذكرك الجميع
- وأن يحبك الجميع
- 1407
- 01:41:56,100 --> 01:42:01,163
- أوتعلم يا (غاس)، هذه
- حياتك وهذا كل ما ستحصل عليه
- 1408
- 01:42:01,238 --> 01:42:05,265
- ستحصل عليّ وعلى عائلتك
- وعلى هذا العالم، وهذا كل شيء
- 1409
- 01:42:06,076 --> 01:42:10,342
- ويؤسفني إن لم يكفك ذلك
- ولكنه ليس لا شيء
- 1410
- 01:42:13,150 --> 01:42:15,277
- لأنني أحبك
- 1411
- 01:42:16,353 --> 01:42:19,186
- وسوف أتذكرك
- 1412
- 01:42:22,326 --> 01:42:25,295
- أنا آسف، حسناً؟
- 1413
- 01:42:25,296 --> 01:42:29,232
- أتمنى فقط لو كنت سعيداً بذلك
- 1414
- 01:42:45,115 --> 01:42:47,984
- (إنها حياة جيدة يا (هايزل غرايس
- 1415
- 01:42:51,322 --> 01:42:54,291
- إنها لم تنته بعد
- 1416
- 01:43:03,334 --> 01:43:05,131
- (أغسطس)
- 1417
- 01:43:05,135 --> 01:43:08,161
- أحد أقل تقاليد السرطان حقارة
- 1418
- 01:43:08,205 --> 01:43:12,041
- هو التقليد المعروف باسم
- "آخر يوم جيد"
- 1419
- 01:43:12,109 --> 01:43:16,111
- عندما يبدو أن الضعف الدائم
- قد استقر فجأة
- 1420
- 01:43:16,213 --> 01:43:20,115
- عندما يكون الألم
- بالكاد محتمل لدقيقة
- 1421
- 01:43:20,117 --> 01:43:23,672
- المشكلة بالتأكيد هي أنه من
- المستحيل معرفة أن آخر يوم جيد
- 1422
- 01:43:23,673 --> 01:43:25,143
- هو بالفعل آخر يوم جيد لك
- 1423
- 01:43:26,223 --> 01:43:30,250
- في ذلك الوقت
- يكون مجرد يوم لطيف آخر
- 1424
- 01:43:36,300 --> 01:43:38,234
- (مرحباً (أغسطس
- 1425
- 01:43:39,103 --> 01:43:41,162
- (عمت مساءً (هايزل غرايس
- 1426
- 01:43:42,139 --> 01:43:46,200
- سؤال سريع لك، هل كتبت
- ذلك التأبين الذي طلبت منك تحضيره؟
- 1427
- 01:43:46,210 --> 01:43:48,178
- لربما فعلت
- 1428
- 01:43:48,212 --> 01:43:52,114
- هل يمكنك المجيء إلى
- قلب المسيح الحرفي بعد بضع دقائق؟
- 1429
- 01:43:52,149 --> 01:43:54,208
- ربما، هل كل شيء
- على ما يرام؟
- 1430
- 01:43:54,251 --> 01:43:56,378
- (أحبك يا (هايزل غرايس
- 1431
- 01:43:59,156 --> 01:44:01,181
- أيمكنني أخذ مفاتيح السيارة؟
- 1432
- 01:44:01,325 --> 01:44:04,123
- ـ إلى أين ستذهبين؟
- ـ يجب أن أذهب
- 1433
- 01:44:04,128 --> 01:44:06,187
- هايزل)، يجب أن تتناولي العشاء)
- فأنت لم تتناولي غدائك حتى
- 1434
- 01:44:06,196 --> 01:44:09,188
- ـ أنا لست جائعة وحسب
- ـ (هايزل)، لا يمكنك الامتناع عن الأكل
- 1435
- 01:44:09,233 --> 01:44:10,359
- ـ أنا لست جائعة أبداً
- (ـ (هايزل
- 1436
- 01:44:10,367 --> 01:44:13,097
- أعلم أن (غاس) مريض ولكن
- عليك الاهتمام بنفسك أيضاً
- 1437
- 01:44:13,137 --> 01:44:16,072
- (ـ هذا ليس له علاقة بـ(غاس
- ـ اذاً يجب عليك المحافظة على صحتك
- 1438
- 01:44:16,106 --> 01:44:18,199
- بحقك كلي شيء ما
- 1439
- 01:44:18,208 --> 01:44:20,073
- أحافظ على صحتي؟
- 1440
- 01:44:20,110 --> 01:44:22,271
- حسناً، أنا لست صحيحة
- أنا سأموت
- 1441
- 01:44:22,279 --> 01:44:26,181
- أتدركين أنني أحتضر؟ وأنك ستبقين هنا
- بمفردك بدون أحد لتعتني به
- 1442
- 01:44:26,183 --> 01:44:28,242
- أو تحومين حوله ولن تعودي
- أمّاً مجدداً
- 1443
- 01:44:28,285 --> 01:44:30,259
- وأنا آسفة لأنه لا يمكنني
- فعل شيء حيال ذلك
- 1444
- 01:44:30,260 --> 01:44:31,698
- لذا أيمكنني الذهاب رجاءً؟
- 1445
- 01:44:32,122 --> 01:44:33,350
- ـ لم تقولين ذلك؟
- ـ لا تصرخي
- 1446
- 01:44:33,357 --> 01:44:36,326
- ـ لأنك قلت ذلك
- ـ عن ماذا تتحدثين؟
- 1447
- 01:44:36,360 --> 01:44:39,124
- في العناية المركزة
- 1448
- 01:44:40,264 --> 01:44:42,198
- (هايزل)
- 1449
- 01:44:43,200 --> 01:44:46,067
- هذه ليست الحقيقة
- لقد كنت مخطئة
- 1450
- 01:44:46,270 --> 01:44:48,237
- حسناً
- 1451
- 01:44:48,238 --> 01:44:52,174
- حتى "إن" متِ؟
- "ـ "عندما
- 1452
- 01:44:55,279 --> 01:44:58,373
- حتى عندما تموتين
- 1453
- 01:45:00,117 --> 01:45:02,312
- سأظل أمك دائماً
- 1454
- 01:45:04,254 --> 01:45:08,088
- إنه أعظم شيء سأكونه
- على الإطلاق
- 1455
- 01:45:08,358 --> 01:45:11,122
- وهذا هو أكبر مخاوفي يا أمي
- 1456
- 01:45:11,128 --> 01:45:15,064
- عندما أموت لن يكون لديك حياة
- 1457
- 01:45:15,099 --> 01:45:17,067
- ستجلسين تتطلعين للجدران
- 1458
- 01:45:17,101 --> 01:45:19,160
- أو ستقتلون أنفسكم
- 1459
- 01:45:19,203 --> 01:45:23,071
- هايزل)، حبيبتي)
- نحن لن نفعل ذلك
- 1460
- 01:45:23,373 --> 01:45:26,108
- فقدانك
- 1461
- 01:45:27,277 --> 01:45:30,337
- سيؤلمنا بشدة
- 1462
- 01:45:32,182 --> 01:45:38,143
- لكن أنت دوناً عن الناس تعرفين
- أنه يمكن العيش مع الألم
- 1463
- 01:45:40,224 --> 01:45:42,283
- فأنت تفعلين ذلك
- 1464
- 01:45:46,230 --> 01:45:51,065
- أنا آخذ بعض الصفوف
- في العمل الاجتماعي
- 1465
- 01:45:51,101 --> 01:45:54,070
- ـ مهلاً، ماذا؟
- ـ أجل
- 1466
- 01:45:55,572 --> 01:45:59,338
- يمكنني الاستفادة مما عانيت
- ومساعدة أناس آخرين
- 1467
- 01:45:59,376 --> 01:46:01,469
- يمكنني عمل استشارات عائلية
- 1468
- 01:46:01,478 --> 01:46:03,446
- كيف لم تخبريني بذلك يا أمي؟
- 1469
- 01:46:03,480 --> 01:46:08,349
- ـ لم نردك أن تشعري بأننى نتخلى عنك
- ـ تتخلون عني؟
- 1470
- 01:46:09,519 --> 01:46:12,352
- ... هذا
- 1471
- 01:46:14,558 --> 01:46:18,517
- ـ رائع للغاية
- ـ أجل
- 1472
- 01:46:20,430 --> 01:46:22,523
- حسناً
- 1473
- 01:46:23,500 --> 01:46:25,559
- أحبك يا صغيرتي
- 1474
- 01:46:26,570 --> 01:46:29,437
- فكرة جيدة
- إلى يسارك قليلاً
- 1475
- 01:46:30,540 --> 01:46:33,441
- ـ هذه درجة اليس كذلك؟
- ـ أجل ارفع يدك لأعلى
- 1476
- 01:46:33,443 --> 01:46:36,503
- ـ المنصة على يمينك
- ـ أجل، هذا رائع
- 1477
- 01:46:45,455 --> 01:46:47,423
- جميل
- 1478
- 01:46:48,358 --> 01:46:50,258
- مرحباً
- 1479
- 01:46:50,293 --> 01:46:51,293
- لقد تأخرت
- 1480
- 01:46:51,294 --> 01:46:53,421
- كيف حالك؟ تبدين ساحرة
- (يا (هايزل غرايس
- 1481
- 01:46:53,463 --> 01:46:55,522
- أعلم، أليس كذلك؟
- 1482
- 01:47:00,337 --> 01:47:01,565
- ماذا يحدث يا رفاق؟
- 1483
- 01:47:01,571 --> 01:47:04,135
- (أخبرها يا (غاس
- 1484
- 01:47:04,241 --> 01:47:07,110
- أردت أن أحضر جنازتي
- 1485
- 01:47:07,244 --> 01:47:11,342
- أعني، آمل أن أحضرها كشبح
- ...ولكن
- 1486
- 01:47:12,315 --> 01:47:18,245
- في حال لم ينجح ذلك
- قررت عمل، جنازة مبكرة
- 1487
- 01:47:19,289 --> 01:47:20,483
- مستعدون؟
- 1488
- 01:47:23,560 --> 01:47:29,294
- (كان (أغسطس واترز
- متغطرساً لعيناً، لكننا نسامحه
- 1489
- 01:47:29,332 --> 01:47:35,328
- ليس بسبب وسامته الرهيبة أو لأنه
- عاش 19 عاماً فقط بينما كان يستحق أكثر
- 1490
- 01:47:35,338 --> 01:47:36,498
- عشت 18 عاماً يا صاح
- 1491
- 01:47:36,506 --> 01:47:39,824
- أنا أفترض أنك ستعيش لبعض الوقت
- أيها المقاطع الحقير
- 1492
- 01:47:39,825 --> 01:47:43,143
- تقاطعني وأنا في منتصف تأبينك
- من المفترض أنك ميت
- 1493
- 01:47:44,514 --> 01:47:50,453
- ولكن عندما يأتي
- علماء المستقبل إلى منزلي
- 1494
- 01:47:50,487 --> 01:47:54,514
- بعيون آلية ليطلبوا مني
- أن أجربهم
- 1495
- 01:47:57,327 --> 01:48:00,524
- سأطلب من هؤلاء العلماء الرحيل
- ...لأن
- 1496
- 01:48:01,498 --> 01:48:05,366
- لأنني يا (غاس) لا أريد أن
- أرى العالم بدونك
- 1497
- 01:48:06,369 --> 01:48:10,430
- لا أريد أن أرى عالم
- (بدون (أغسطس واترز
- 1498
- 01:48:13,410 --> 01:48:16,379
- وبعد أن أثبتت وجهة نظري
- على الأرجح سأرتدي العيون الآلية
- 1499
- 01:48:16,413 --> 01:48:19,507
- بحقكم، إنها عيون آلية
- إنها تبدو رائعة
- 1500
- 01:48:22,385 --> 01:48:24,444
- ...أجل، لا أعلم
- 1501
- 01:48:24,454 --> 01:48:27,480
- هذا فقط صعب للغاية
- 1502
- 01:48:28,391 --> 01:48:30,484
- يرعاكم الله
- 1503
- 01:48:31,328 --> 01:48:34,422
- ـ أجل
- ـ (هايزل)، هلّا ساعدتني؟
- 1504
- 01:48:43,473 --> 01:48:46,271
- إلى اليمين قليلاً
- 1505
- 01:48:47,444 --> 01:48:51,540
- قم بالدوران واجلس
- حسناً
- 1506
- 01:48:55,519 --> 01:48:58,488
- (حان دورك يا (هايزل غرايس
- 1507
- 01:49:23,380 --> 01:49:28,374
- مرحباً، اسمي هو
- (هايزل غرايس لانكاستر)
- 1508
- 01:49:29,553 --> 01:49:34,320
- و(أغسطس واترز) كان حب حياتي
- 1509
- 01:49:34,324 --> 01:49:36,624
- قصتنا كانت قصة حب ملحمية
- 1510
- 01:49:36,625 --> 01:49:40,356
- وعلى الأرجح لن أستطيع
- أن أنطق منها كلمة
- 1511
- 01:49:40,456 --> 01:49:43,457
- بدون أن أختفي في
- بركة من الدموع
- 1512
- 01:49:45,402 --> 01:49:49,270
- مثل كل قصص الحب الحقيقية
- قصتنا ستموت معنا
- 1513
- 01:49:49,306 --> 01:49:51,365
- كما ينبغي عليها
- 1514
- 01:49:53,476 --> 01:49:57,537
- لقد كنت آمل نوعاً ما
- أن يكون هو من يرثيني
- 1515
- 01:49:58,754 --> 01:50:00,779
- لأنه حقاً لا يوجد أحد آخر
- لا
- 1516
- 01:50:08,335 --> 01:50:11,304
- أنا لن أتحدث عن قصة حبنا
- لأنني لا أستطيع ذلك
- 1517
- 01:50:11,338 --> 01:50:15,468
- لذا عوضاً عن ذلك
- سأتحدث عن الرياضيات
- 1518
- 01:50:17,644 --> 01:50:21,603
- أنا لست عالمة رياضيات
- لكني أعلم الآتي
- 1519
- 01:50:22,516 --> 01:50:25,610
- هناك أعداد لا نهائية
- بين الصفر والواحد
- 1520
- 01:50:25,619 --> 01:50:30,556
- هناك 0.1 و 0.12 و0.112
- 1521
- 01:50:31,458 --> 01:50:33,688
- ومجموعة لا نهائية من الأعداد الأخرى
- 1522
- 01:50:34,828 --> 01:50:39,765
- بالتأكيد هناك مجموعة أعداد
- لا نهائية أكبر بين الصفر والـ2
- 1523
- 01:50:39,766 --> 01:50:43,930
- أو بين الصفر والمليون
- 1524
- 01:50:44,938 --> 01:50:49,773
- بعض الأبديات ببساطة
- أكبر من أبديات أخرى
- 1525
- 01:50:50,977 --> 01:50:54,708
- أخبرنا ذلك كاتب كان يروقنا
- 1526
- 01:50:55,782 --> 01:50:57,841
- أتعلمون، أنا أريد أعداداً أكثر
- 1527
- 01:50:57,951 --> 01:51:00,818
- مما سأحصل عليها على الأرجح
- 1528
- 01:51:02,856 --> 01:51:05,824
- ويا إلهي
- 1529
- 01:51:05,825 --> 01:51:09,818
- كم أردت أياماً أكثر
- لـ(أغسطس واترز) مما حصل عليها
- 1530
- 01:51:13,767 --> 01:51:15,735
- (ولكن يا (غاس
- 1531
- 01:51:16,736 --> 01:51:17,964
- يا حبي
- 1532
- 01:51:18,905 --> 01:51:21,874
- لا يمكنني إخبارك
- كم أنا شاكرة لك
- 1533
- 01:51:22,909 --> 01:51:25,673
- على أبديتنا الصغيرة
- 1534
- 01:51:45,799 --> 01:51:48,666
- لقد منحتني أبدية
- 1535
- 01:51:49,936 --> 01:51:52,700
- في أيام معدودة
- 1536
- 01:51:52,806 --> 01:51:57,899
- ولذلك سأظل ممتنة لك للأبد
- 1537
- 01:52:04,818 --> 01:52:07,685
- أحبك كثيراً
- 1538
- 01:52:09,756 --> 01:52:11,815
- وأنا أيضاً أحبك
- 1539
- 01:52:32,011 --> 01:52:35,879
- أغسطس واترز) مات بعدها)
- بـ8 أيام في العناية المركزة
- 1540
- 01:52:36,149 --> 01:52:40,051
- لأن السرطان الذي هو جزء منه
- 1541
- 01:52:40,153 --> 01:52:42,121
- أوقف قلبه
- 1542
- 01:52:43,022 --> 01:52:45,047
- الذي هو أيضاً جزء منه
- 1543
- 01:53:44,117 --> 01:53:46,085
- كان أمراً لا يحتمل
- 1544
- 01:53:46,919 --> 01:53:48,045
- الأمر كله
- 1545
- 01:53:49,122 --> 01:53:51,989
- كل لحظة أسوء مما قبلها
- 1546
- 01:53:57,997 --> 01:54:00,169
- أول شيء يطلبونه منك
- في غرفة الطواريء
- 1547
- 01:54:00,170 --> 01:54:02,343
- هو تقييم ألمك
- على مقياس من 1 إلى 10
- 1548
- 01:54:04,937 --> 01:54:07,098
- لقد سُئلت هذا السؤال
- مئآت المرّات
- 1549
- 01:54:07,140 --> 01:54:13,045
- وأتذكر مرة، لم أقو فيها على
- التنفس وشعرت أن صدري يحترق
- 1550
- 01:54:14,047 --> 01:54:16,038
- طلبت مني الممرضة تقييم الألم
- 1551
- 01:54:16,049 --> 01:54:19,109
- لم أستطع التحدث
- لذا رفعت 9 أصابع
- 1552
- 01:54:20,086 --> 01:54:22,111
- لاحقاً عندما شعرت بتحسن
- 1553
- 01:54:22,155 --> 01:54:25,886
- جائت الممرضة ودعتني بالمحاربة
- 1554
- 01:54:26,025 --> 01:54:28,084
- "قالت "أتعلمين كيف عرفت ذلك؟
- 1555
- 01:54:29,028 --> 01:54:31,121
- لقد قيمت أقصى درجات الألم بـ9
- 1556
- 01:54:32,098 --> 01:54:33,998
- ولكن هذه لم تكن الحقيقة
- 1557
- 01:54:34,033 --> 01:54:37,093
- أنا لم أقييمها بـ9 لأنني
- كنت شجاعة
- 1558
- 01:54:38,171 --> 01:54:44,041
- سبب تقييمي لها بـ9 هو
- أنني كنت أدخر أقصى درجات الألم
- 1559
- 01:54:44,944 --> 01:54:46,878
- وهذا كان وقتها
- 1560
- 01:54:48,981 --> 01:54:51,882
- كانت هذه أعظم
- درجات الألم المروع
- 1561
- 01:54:51,918 --> 01:54:54,978
- "لا أخاف شراً لأنك أنت معي"
- 1562
- 01:54:55,021 --> 01:54:58,923
- "عصاك وعكازك هما يعزيانني"
- 1563
- 01:54:58,958 --> 01:55:01,984
- "ترتب أمامي مائدة تجاه مضايقي"
- 1564
- 01:55:01,994 --> 01:55:05,994
- مسحت بالدهن رأسي"
- "كأسي ريّا
- 1565
- 01:55:06,132 --> 01:55:10,967
- إنما خير ورحمة"
- "يتبعانني كل أيام حياتي
- 1566
- 01:55:11,003 --> 01:55:14,970
- وأسكن في بيت الرب"
- "إلى مدى الأيام
- 1567
- 01:55:18,010 --> 01:55:21,969
- أغسطس واترز) حارب بقوة)
- لعدة سنوات
- 1568
- 01:55:22,915 --> 01:55:25,275
- كانت معركته رمز للشجاعة
- 1569
- 01:55:25,885 --> 01:55:28,046
- يا له من كلام تافه!
- 1570
- 01:55:28,087 --> 01:55:31,887
- وكانت قوته مصدر إلهام
- لكل واحد منا
- 1571
- 01:55:33,025 --> 01:55:34,890
- فلنصلي له
- 1572
- 01:55:35,995 --> 01:55:38,896
- نشكرك يا رب على
- (حياة (أغسطس واترز
- 1573
- 01:55:38,931 --> 01:55:39,989
- يجب أن نتظاهر بالصلاة الآن
- 1574
- 01:55:40,032 --> 01:55:42,926
- وعلى قوته وشجاعته
- 1575
- 01:55:43,136 --> 01:55:46,128
- ونسألك أن تظل معنا اليوم
- 1576
- 01:55:46,172 --> 01:55:49,938
- وتكون على مقربة
- لتصبر أصدقائه وعائلته
- 1577
- 01:55:49,976 --> 01:55:51,967
- نشكرك على وجودك
- 1578
- 01:55:52,145 --> 01:55:54,943
- ونصلي جميعاً من أجلك
- 1579
- 01:55:55,982 --> 01:55:57,074
- آمين
- 1580
- 01:55:57,116 --> 01:56:02,850
- والآن سنسمع كلمة
- من صديقة (غاس) المميزة
- 1581
- 01:56:02,889 --> 01:56:04,151
- (هايزل لانكاستر)
- 1582
- 01:56:15,902 --> 01:56:19,133
- ليس وكأن الأمر سيهم
- ولكني كنت خليلته
- 1583
- 01:56:59,912 --> 01:57:03,871
- هناك اقتباس جميل
- في منزل (غاس) يقول
- 1584
- 01:57:03,916 --> 01:57:06,908
- إن أردت رؤية قوس قزح"
- "فعليك احتمال المطر
- 1585
- 01:57:09,088 --> 01:57:11,886
- ...حتى في أيامه الأخيرة
- 1586
- 01:57:13,159 --> 01:57:14,922
- "لم أصدق كلمة مما قلت"
- 1587
- 01:57:14,927 --> 01:57:17,919
- كان دوماً يبتسم
- 1588
- 01:57:17,964 --> 01:57:19,932
- "ولا بأس بذلك"
- 1589
- 01:57:20,900 --> 01:57:22,026
- ليخفف عني الموقف
- 1590
- 01:57:22,034 --> 01:57:24,867
- كنت أعلم أن هذا"
- "هو الفعل الصحيح
- 1591
- 01:57:25,972 --> 01:57:30,102
- فقد قررت أن الجنازات"
- "ليست للأموات
- 1592
- 01:57:31,043 --> 01:57:33,011
- "إنها للأحياء"
- 1593
- 01:57:33,879 --> 01:57:35,904
- ـ أتفضلين أن نرافقك؟
- ـ لا، أنا بخير
- 1594
- 01:57:35,915 --> 01:57:38,110
- أود القيادة قليلاً
- 1595
- 01:57:38,150 --> 01:57:39,913
- بمفردي
- 1596
- 01:57:39,952 --> 01:57:41,078
- أحبك
- 1597
- 01:57:43,055 --> 01:57:44,852
- وداعاً
- 1598
- 01:57:44,890 --> 01:57:46,949
- لقد كان حديثك جميلاً
- 1599
- 01:57:47,093 --> 01:57:49,152
- أراكما قريباً، قودي بحذر
- 1600
- 01:58:14,954 --> 01:58:16,046
- أتسمحين لي؟
- 1601
- 01:58:18,057 --> 01:58:21,049
- مع نهاية كل حياة تبدأ حياة جديدة
- 1602
- 01:58:23,896 --> 01:58:26,990
- ولذلك كنا نتراسل
- أنا و(واترز) في أيامه الأخيره
- 1603
- 01:58:27,033 --> 01:58:29,058
- وهل أصبحت تقرأ
- بريد معجبيك الآن؟
- 1604
- 01:58:29,068 --> 01:58:31,059
- لم أكن لأسميه معجباً بالضبط
- 1605
- 01:58:31,103 --> 01:58:33,071
- لقد كان يكرهني
- 1606
- 01:58:33,105 --> 01:58:37,064
- لكنه كان مصمم على حضوري جنازته
- 1607
- 01:58:37,076 --> 01:58:40,011
- ...لأخبرك ماذا حدث لـ(آنا) وأمها، لذا
- 1608
- 01:58:40,046 --> 01:58:41,138
- ها أنا ذا
- 1609
- 01:58:41,881 --> 01:58:42,108
- وهذه هي إجابتك
- 1610
- 01:58:42,148 --> 01:58:44,116
- مع نهاية كل حياة تبدأ حياة جديدة
- 1611
- 01:58:44,117 --> 01:58:46,846
- الحياة تأتي من الحياة
- 1612
- 01:58:47,019 --> 01:58:49,078
- ـ أنا لست في مزاج جيد
- ـ ألا تحتاجين إلى تفسير؟
- 1613
- 01:58:49,088 --> 01:58:50,919
- لا، لا أريد
- 1614
- 01:58:50,990 --> 01:58:53,151
- شكراً لك
- فلتحظى بحياة رائعة
- 1615
- 01:58:53,159 --> 01:58:55,889
- أنت تذكريني بها
- 1616
- 01:58:56,929 --> 01:58:59,989
- أنا أذكّر كثيراً من الناس
- بكثير من الناس
- 1617
- 01:59:00,933 --> 01:59:02,958
- ابنتي كانت في الـ8 من عمرها
- 1618
- 01:59:04,136 --> 01:59:06,104
- ...لقد عانت
- 1619
- 01:59:07,073 --> 01:59:09,132
- لفترة طويلة جداً
- 1620
- 01:59:11,043 --> 01:59:13,876
- كانت مصابة بسرطان الدم
- مثل (آنا)؟
- 1621
- 01:59:14,146 --> 01:59:16,080
- (تماماً مثل (آنا
- 1622
- 01:59:19,885 --> 01:59:22,854
- تؤسفني حقاً خسارتك
- 1623
- 01:59:22,888 --> 01:59:26,051
- وتؤسفني خسارتك
- وأعتذر عن تخريب رحلتك
- 1624
- 01:59:26,859 --> 01:59:30,219
- أنت لم تخرب رحلتنا
- لقد كانت رحلة مذهلة
- 1625
- 01:59:32,932 --> 01:59:36,891
- هل سمعت عن
- مصطلح "مشكلة العربة"؟
- 1626
- 01:59:36,936 --> 01:59:39,131
- هناك تجربة جارية في مجال
- 1627
- 01:59:39,171 --> 01:59:42,868
- علم الأخلاق تعرف باسم
- "مشكلة العربة"
- 1628
- 01:59:42,875 --> 01:59:44,866
- فليبا فوت) هو فيلسوف انجليزي)
- 1629
- 01:59:44,910 --> 01:59:46,070
- رباه
- 1630
- 01:59:46,112 --> 01:59:48,876
- هايزل)، أنا أحاول أن أشرح)
- لك شيئاً ما
- 1631
- 01:59:48,914 --> 01:59:50,973
- ـ أحاول إعطائك ما أردت
- ـ لا، أنت لا تفعل ذلك
- 1632
- 01:59:51,016 --> 01:59:54,484
- أنت سكير فاشل وأريدك
- أن تخرج من سيارتي الآن
- 1633
- 01:59:54,684 --> 01:59:57,306
- حتى أعود لمنزلي
- فأجلس بفردي وأحزن
- 1634
- 01:59:59,091 --> 02:00:01,059
- سترغبين في قراءة هذه
- 1635
- 02:00:03,095 --> 02:00:07,054
- لا أريد قراءة أي شيء
- هلّا خرجت من سيارتي؟
- 1636
- 02:00:11,904 --> 02:00:14,065
- ـ أرجوك اخرج من سيارتي
- ـ حسناً
- 1637
- 02:01:21,306 --> 02:01:23,171
- هل يمكنني الدخول؟
- 1638
- 02:01:35,354 --> 02:01:37,447
- أنا آسف للغاية
- 1639
- 02:01:39,391 --> 02:01:41,222
- أجل
- 1640
- 02:01:47,266 --> 02:01:50,235
- لكنه كان شرفاً لك أليس كذلك؟
- 1641
- 02:01:51,236 --> 02:01:52,396
- أن تحبيه
- 1642
- 02:02:04,416 --> 02:02:07,385
- وهذا يمنحك فكرة عما نشعر تجاهك
- 1643
- 02:02:15,394 --> 02:02:17,328
- (هايزل)
- 1644
- 02:02:18,197 --> 02:02:20,256
- أتى صديق لرؤيتك
- 1645
- 02:02:21,433 --> 02:02:24,197
- أتعلمين إن كان
- قد تألم عند احتضاره؟
- 1646
- 02:02:25,270 --> 02:02:28,364
- من الواضح أنه ظل يحاول التقاط
- أنفاسه بصعوبة شديدة لفترة طويلة
- 1647
- 02:02:28,407 --> 02:02:31,467
- حتى فقد وعيه أخيراً
- 1648
- 02:02:32,344 --> 02:02:34,403
- لكن لم يكن ألماً عظيماً أو شيء
- 1649
- 02:02:35,347 --> 02:02:37,338
- الاحتضار مقيت
- 1650
- 02:02:39,384 --> 02:02:41,443
- لقد أحبك (غاس) جداً، أتعلمين؟
- 1651
- 02:02:41,486 --> 02:02:43,317
- أجل، أعلم
- 1652
- 02:02:45,324 --> 02:02:47,383
- لم يتوقف عن الحديث عنك
- 1653
- 02:02:47,492 --> 02:02:48,516
- أجل
- 1654
- 02:02:48,527 --> 02:02:51,519
- لقد كان ذلك مزعجاً للغاية
- حديثه عنك كثيراً
- 1655
- 02:02:51,563 --> 02:02:56,330
- ـ لم أجده مزعجاً لهذا الحد
- ـ أعلم ذلك
- 1656
- 02:03:04,543 --> 02:03:07,376
- هل أخذت تلك الرسالة
- من صديقك الكاتب؟
- 1657
- 02:03:07,379 --> 02:03:09,438
- إنه ليس صديقي
- 1658
- 02:03:09,481 --> 02:03:10,470
- كيف عرفت ذلك الأمر؟
- 1659
- 02:03:10,515 --> 02:03:13,416
- ...لقد تحدثت معه عند المقابر، و
- 1660
- 02:03:13,452 --> 02:03:16,512
- قال أنه جاء كل تلك المسافة
- لإعطائك تلك الرسالة
- 1661
- 02:03:16,555 --> 02:03:19,285
- أجل، لقد تجاوزت الأمر
- 1662
- 02:03:19,324 --> 02:03:22,259
- لا أنوي قراءة أيّ كلمة
- يكتبها ذلك الأحمق مجدداً
- 1663
- 02:03:22,294 --> 02:03:24,353
- لا، هو لم يكتبها
- غاس) من كتبها)
- 1664
- 02:03:24,396 --> 02:03:25,454
- ماذا؟
- 1665
- 02:03:25,497 --> 02:03:29,331
- من الواضح أن (غاس) كتب
- (شيء ما وأرسله إلى (فان هاوتن
- 1666
- 02:03:32,304 --> 02:03:33,464
- يا إلهي!
- 1667
- 02:03:42,514 --> 02:03:44,482
- (السيد (فان هاوتن
- 1668
- 02:03:44,549 --> 02:03:47,518
- أنا إنسان جيد، ولكني كاتب سيئ
- 1669
- 02:03:47,586 --> 02:03:50,521
- وأنت إنسان سيئ، لكنك كاتب جيد
- 1670
- 02:03:50,555 --> 02:03:52,614
- أظننا سنكوّن فريقاً رائعاً
- 1671
- 02:03:52,624 --> 02:03:55,158
- لا أريد أن أطلب منك
- أي معروف
- 1672
- 02:03:55,159 --> 02:03:57,836
- ولكن لو كان لديك وقت
- ومما رأيت فأنت تملك كثيراً منه
- 1673
- 02:03:58,396 --> 02:03:59,556
- أرجوك صحّح لي هذا
- 1674
- 02:03:59,598 --> 02:04:02,465
- (إنه تأبين لـ(هايزل
- 1675
- 02:04:05,570 --> 02:04:09,370
- لقد طلبت مني أن أكتب لها واحداً
- ...وأنا أحاول ولكن
- 1676
- 02:04:09,407 --> 02:04:11,432
- يمكنني الاستفادة بقليل من الذوق
- 1677
- 02:04:11,476 --> 02:04:15,469
- المشكلة هي أننا جميعاً
- نرغب في أن يتم تذكرنا
- 1678
- 02:04:16,581 --> 02:04:18,606
- ولكن (هايزل) مختلفة
- 1679
- 02:04:19,451 --> 02:04:21,419
- لقد عرفت (هايزل) الحقيقة
- 1680
- 02:04:21,453 --> 02:04:24,581
- إنها لم ترغب في مليون معجب
- وإنما أرادت واحداً فحسب
- 1681
- 02:04:24,589 --> 02:04:26,489
- وقد حصلت عليه
- 1682
- 02:04:26,625 --> 02:04:30,561
- ربما لم تُحب على نحو واسع
- وإنما على نحو عميق
- 1683
- 02:04:30,595 --> 02:04:33,428
- أوليس هذا أكثر
- مما يحصل عليه معظمنا؟
- 1684
- 02:04:34,733 --> 02:04:36,701
- (عندما مرضت (هايزل
- 1685
- 02:04:36,735 --> 02:04:38,669
- كنت أعلم أنني أحتضر
- 1686
- 02:04:38,703 --> 02:04:40,694
- لكني لم أرغب في إخبارها
- 1687
- 02:04:45,644 --> 02:04:48,511
- لقد كانت في العناية المركزة
- عندما تسللت لـ10 دقائق
- 1688
- 02:04:48,546 --> 02:04:51,538
- وجلست معها قبل أن يُمسكوا بي
- 1689
- 02:04:52,617 --> 02:04:55,586
- كانت مغمضة العينين
- وبشرتها شاحبة
- 1690
- 02:04:55,620 --> 02:04:58,453
- ولكن يديها كانت كعادتها
- 1691
- 02:04:58,556 --> 02:05:02,237
- ما زالت دافئة، وأظافرها مطلية
- بذلك اللون الأزرق الداكن
- 1692
- 02:05:02,238 --> 02:05:04,694
- فأمسكتهما وحسب
- 1693
- 02:05:04,894 --> 02:05:08,598
- وأجبرت نفسي على
- تخيل عالم بدوننا
- 1694
- 02:05:08,600 --> 02:05:11,501
- وأنه سيكون عالماً لا قيمة له
- 1695
- 02:05:13,772 --> 02:05:16,536
- إنها جميلة جداً
- 1696
- 02:05:16,708 --> 02:05:18,642
- لا أمل أبداً من النظر إليها
- 1697
- 02:05:18,643 --> 02:05:22,511
- لا أقلق أبداً من كونها أذكى مني
- لأنني أعرف أنها كذلك
- 1698
- 02:05:23,682 --> 02:05:26,549
- إنها ظريفة بدون أن تكون قاسية
- 1699
- 02:05:28,520 --> 02:05:30,488
- أنا أحبها
- 1700
- 02:05:30,555 --> 02:05:34,514
- رباه، كم أحبها
- (وأنا محظوظ بحبها يا (فان هوتن
- 1701
- 02:05:42,534 --> 02:05:45,134
- ليس بيدك الاختيار ما إن كنت
- ...ستُجرح في هذا العالم ولكن
- 1702
- 02:05:45,470 --> 02:05:47,734
- لديك الحق في اختيار من سيجرحك
- 1703
- 02:05:48,540 --> 02:05:50,599
- وأنا أعجبني خياري
- 1704
- 02:05:51,609 --> 02:05:53,577
- وأتمنى أن تكون
- قد أعجبها اختيارها
- 1705
- 02:05:54,646 --> 02:05:56,671
- حسناً، يا (هايزل غرايس)؟
- 1706
- 02:05:58,717 --> 02:06:00,582
- "حسناً"
- 1707
- 02:06:03,315 --> 02:06:17,347
- ترجمة
- سـارة الـريـس
- 1708
- 02:06:17,746 --> 02:06:20,603
- أتمنى أن تكون الترجمة
- حازت على رضاكم
- 1709
- 02:06:20,857 --> 02:06:26,615
- خالص تحياتي
- سـارة الـريـس
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement