Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:05,000 --> 00:00:20,000
- FCINE.net
- 2
- 00:03:56,890 --> 00:03:59,210
- Người hùng của em!
- 3
- 00:04:02,270 --> 00:04:04,230
- NGƯỜl CHlẾN THẮNG
- 4
- 00:04:04,330 --> 00:04:06,300
- Bắn và ăn điểm.
- 5
- 00:04:07,070 --> 00:04:09,040
- Coi nào!
- Hắc Ky. Sĩ lại tấn công!
- 6
- 00:04:10,310 --> 00:04:12,270
- Jack?
- 7
- 00:04:18,080 --> 00:04:20,050
- Khi nào con mới dọn dẹp đây?
- 8
- 00:04:21,220 --> 00:04:23,190
- Người ta sắp tới xem nhà đấy...
- 9
- 00:04:23,290 --> 00:04:25,080
- Con đang làm bài tập.
- 10
- 00:04:25,190 --> 00:04:26,210
- Bài tập à?
- 11
- 00:04:26,290 --> 00:04:28,310
- - Vâng, bài tập.
- - Con tưởng mẹ không biết...
- 12
- 00:04:31,060 --> 00:04:33,090
- - Không, con đang làm cái đó.
- - Bài tập...
- 13
- 00:04:33,200 --> 00:04:36,060
- - Lúc nãy con có thấy nó đâu.
- - Sao, mẹ, sử dụng máy tính à?
- 14
- 00:04:37,130 --> 00:04:39,230
- Này, mẹ không định gây áp lực cho con,
- 15
- 00:04:39,340 --> 00:04:41,300
- nhưng con phải cố mà học cho tốt vào.
- 16
- 00:04:43,110 --> 00:04:45,070
- Vì bây giờ
- 17
- 00:04:45,140 --> 00:04:47,130
- mẹ không thể trả tiền học phí đại học được.
- 18
- 00:04:47,210 --> 00:04:49,140
- Con phải cố mà kiếm học bổng.
- 19
- 00:04:49,240 --> 00:04:51,080
- Không bán được gì hả mẹ?
- 20
- 00:04:51,150 --> 00:04:54,140
- Sáu tháng rồi.
- Không bán được ngôi nhà hay căn hộ nào.
- 21
- 00:04:54,250 --> 00:04:56,220
- Ông Trương nói cái gì cũng có lý do của nó.
- 22
- 00:04:56,290 --> 00:04:58,080
- Phải, con biết không?
- 23
- 00:04:58,150 --> 00:04:59,310
- Ông Trương
- 24
- 00:05:00,090 --> 00:05:02,320
- sẽ không thể lấy lại nhà trong chín mươi ngày tới.
- 25
- 00:05:04,960 --> 00:05:06,930
- Mẹ xin lỗi.
- 26
- 00:05:07,000 --> 00:05:08,860
- Mẹ biết ông ấy là bạn con.
- 27
- 00:05:08,930 --> 00:05:10,990
- và ông ấy thật tử tế
- khi cho con một công việc, nhưng...
- 28
- 00:05:11,870 --> 00:05:13,830
- chúng ta không cần triết lý...
- 29
- 00:05:13,940 --> 00:05:15,900
- chúng ta cần nghỉ ngơi.
- 30
- 00:05:16,670 --> 00:05:18,640
- Này..
- 31
- 00:05:18,710 --> 00:05:20,670
- chuyện với Travis và các bạn thế nào rồi
- 32
- 00:05:21,440 --> 00:05:22,600
- Vẫn ổn mẹ ạ.
- 33
- 00:05:22,680 --> 00:05:24,440
- Không bắt nạt nữa chứ?
- 34
- 00:05:24,510 --> 00:05:25,540
- Con đã nói rồi...
- 35
- 00:05:25,650 --> 00:05:27,610
- Được rồi.
- 36
- 00:05:27,680 --> 00:05:29,620
- Mẹ yêu con.
- 37
- 00:05:29,680 --> 00:05:31,650
- Con cũng yêu mẹ.
- 38
- 00:05:33,720 --> 00:05:35,690
- Không chơi game nữa nhé.
- 39
- 00:05:36,490 --> 00:05:38,460
- Chừng nào chưa làm xong bài tập.
- 40
- 00:05:38,560 --> 00:05:40,530
- - Mẹ dọa con đấy à?
- - Phải!
- 41
- 00:05:43,160 --> 00:05:46,000
- Ta là Octoman!
- 42
- 00:05:49,200 --> 00:05:51,170
- Hector, đồ dở hơi.
- 43
- 00:05:51,970 --> 00:05:53,940
- - Bạch tuộc có tám cánh tay.
- - Sao cũng được!
- 44
- 00:06:19,650 --> 00:06:21,620
- Xem ai kìa.
- 45
- 00:06:21,720 --> 00:06:23,810
- - Nhìn đây, đồ ngu!
- - Không, Travis.
- 46
- 00:06:25,860 --> 00:06:27,830
- Chơi bài này đi!
- 47
- 00:06:27,890 --> 00:06:29,860
- Mày muốn thế, muốn thế hả?
- 48
- 00:06:32,960 --> 00:06:34,930
- Mày muốn thế hả?
- 49
- 00:06:38,600 --> 00:06:40,570
- Chạy đi Jack, chạy đi!
- 50
- 00:06:40,640 --> 00:06:42,500
- Tao đang bảo mày đấy, cút đi!
- 51
- 00:06:42,570 --> 00:06:44,540
- Nhìn thằng ngu đó kìa!
- 52
- 00:06:45,580 --> 00:06:47,670
- - Mày đã cho nó thấy, Travis!
- - Tránh ra!
- 53
- 00:06:51,650 --> 00:06:53,620
- Này Travis, không sao chứ?
- 54
- 00:06:54,520 --> 00:06:56,490
- Ôi trời, mình rất xin lỗi.
- 55
- 00:06:58,290 --> 00:07:00,260
- Tao phải nói với mày bao nhiêu lần hả?
- 56
- 00:07:00,320 --> 00:07:02,220
- Đây là chỗ của bọn tao!
- 57
- 00:07:02,330 --> 00:07:03,450
- Cậu bảo công viên ở Magnolia là chỗ của cậu mà.
- 58
- 00:07:03,560 --> 00:07:05,320
- Cậu có nói gì về chỗ này đâu.
- 59
- 00:07:05,400 --> 00:07:07,420
- Chỗ nào có đường là của bọn tao hết!
- 60
- 00:07:08,470 --> 00:07:10,430
- Mày suýt nữa thì giết tao rồi, thằng khốn!
- 61
- 00:07:11,270 --> 00:07:13,240
- Mình xin lỗi được chứ? Tai nạn thôi mà!
- 62
- 00:07:13,340 --> 00:07:15,300
- Có phải tai nạn hay không.
- 63
- 00:07:16,270 --> 00:07:18,240
- thì tao sẽ dần mày một trận
- 64
- 00:07:23,250 --> 00:07:25,210
- Mày không thoát tội dễ thế đâu.
- 65
- 00:07:27,320 --> 00:07:29,310
- Chúng mày còn đợi gì nữa, lên nào!
- 66
- 00:07:30,190 --> 00:07:32,150
- - Tới nào chúng mày!
- - Ôi không!
- 67
- 00:07:33,190 --> 00:07:35,160
- Đi thôi chúng mày!
- 68
- 00:07:48,270 --> 00:07:50,240
- Tránh đường nào, ông già.
- 69
- 00:08:01,920 --> 00:08:03,890
- Coi chừng đấy nhóc!
- 70
- 00:08:09,960 --> 00:08:11,930
- Tránh ra đi, ông già!
- 71
- 00:08:12,030 --> 00:08:14,000
- Nó vừa rẽ trái!
- 72
- 00:08:20,900 --> 00:08:22,870
- Xe kìa, xe kìa!
- 73
- 00:08:29,080 --> 00:08:31,050
- Coi chừng!
- 74
- 00:08:38,880 --> 00:08:40,850
- Cháu xin lỗi.
- 75
- 00:09:09,980 --> 00:09:11,950
- Thôi nào, nhanh lên đi!
- 76
- 00:09:14,020 --> 00:09:15,990
- Tránh ra!
- 77
- 00:09:16,050 --> 00:09:18,920
- Tránh ra, cô làm gì vậy,
- đi họp hội sinh viên đấy à.
- 78
- 00:09:19,020 --> 00:09:20,990
- - Tránh ra, tránh đường ra!
- - Mấy đứa có vấn đề gì vậy?
- 79
- 00:09:25,240 --> 00:09:27,200
- Lại gặp rắc rối à?
- 80
- 00:09:27,270 --> 00:09:29,070
- Ý ông là vẫn rắc rối cũ.
- 81
- 00:09:29,170 --> 00:09:31,230
- Cháu nên dùng mấy chiêu thức
- trong game của cháu ấy, Jack.
- 82
- 00:09:31,310 --> 00:09:33,110
- Đá đít bọn chúng.
- 83
- 00:09:33,180 --> 00:09:34,300
- Đó là thế giới trong game, ông Trương.
- 84
- 00:09:34,380 --> 00:09:37,070
- Đây là thế giởi thực.
- Người ta chẳng liên quan gì đến nhau.
- 85
- 00:09:37,150 --> 00:09:39,080
- Can đảm là can đảm.
- 86
- 00:09:39,150 --> 00:09:40,140
- Nhìn cháu đi.
- 87
- 00:09:40,250 --> 00:09:42,280
- Nhìn cháu có vẻ gì là can đảm không?
- 88
- 00:09:43,120 --> 00:09:46,110
- Tỏ vẻ can đảm và can đảm thật
- là hai chuyện khác nhau, Jack ạ.
- 89
- 00:09:46,290 --> 00:09:48,350
- Trường hợp này thì không khác đâu.
- Ở đây thì thấy gì có nấy thôi.
- 90
- 00:09:49,230 --> 00:09:52,350
- Để xem nhân viên của ông làm được gì nào
- 91
- 00:09:53,360 --> 00:09:55,330
- Ở nhà thế nào rồi?
- 92
- 00:09:56,130 --> 00:09:57,360
- Mẹ đang lo chuyện tiền bạc.
- 93
- 00:09:58,140 --> 00:09:59,230
- Thị trường địa ốc đóng băng.
- 94
- 00:09:59,300 --> 00:10:00,330
- Mấy tháng rồi mẹ không bán được gì.
- 95
- 00:10:01,110 --> 00:10:02,270
- Có vẻ mẹ con cháu sẽ phải chuyển đi.
- 96
- 00:10:02,340 --> 00:10:04,140
- Ước gì cháu có thể giúp được mẹ.
- 97
- 00:10:04,210 --> 00:10:05,270
- Tạo được một ứng dụng hay.
- 98
- 00:10:05,380 --> 00:10:07,140
- Cái đống này là gì đây ông?
- 99
- 00:10:07,210 --> 00:10:09,180
- Lô hàng mới do em họ của ông gửi từ Bắc Kinh đấy.
- 100
- 00:10:09,280 --> 00:10:11,250
- Giúp ông mở ra đi.
- 101
- 00:10:22,660 --> 00:10:24,630
- Ông Trương, cái gì đây?
- 102
- 00:10:24,730 --> 00:10:26,720
- Nó thuộc về gia đình ông từ lâu lắm rồi.
- 103
- 00:10:31,600 --> 00:10:33,570
- Cháu thích à?
- 104
- 00:10:33,640 --> 00:10:35,570
- Dạ. Cháu thích nó.
- 105
- 00:10:35,670 --> 00:10:37,540
- Nàng công chúa Khiêu vũ.
- 106
- 00:10:37,570 --> 00:10:39,630
- Hình như nó hỏng rồi.
- Ông biết mà. Thấy chưa?
- 107
- 00:10:39,740 --> 00:10:41,640
- Này.
- 108
- 00:10:41,710 --> 00:10:43,680
- Ông không nghĩ thế đâu, Jack ạ.
- 109
- 00:10:43,780 --> 00:10:46,540
- Nàng sống từ rất lâu rồi.
- 110
- 00:10:46,680 --> 00:10:48,670
- Nàng đã bảo vệ vương quốc khỏi lũ man rợ.
- 111
- 00:10:49,520 --> 00:10:51,510
- Nói về can đảm. Nàng rất can đảm đấy.
- 112
- 00:10:51,620 --> 00:10:53,780
- Cô gái nhỏ này đánh đấm ra trò lắm.
- 113
- 00:10:56,620 --> 00:10:58,590
- Cháu để ở đâu đây?
- 114
- 00:10:58,760 --> 00:11:00,730
- Để ở nhà cháu nhé?
- 115
- 00:11:01,500 --> 00:11:02,660
- - Ý ông là sao?
- - Ý ông là.
- 116
- 00:11:02,760 --> 00:11:04,730
- Ông tặng cháu.
- 117
- 00:11:04,800 --> 00:11:06,730
- Cháu không thể nhận được.
- 118
- 00:11:07,500 --> 00:11:07,760
- Được quá đi chứ.
- 119
- 00:11:08,570 --> 00:11:09,760
- Cháu trông cửa hàng cho ông đi nghỉ mà.
- 120
- 00:11:10,540 --> 00:11:11,600
- Nhưng ông trả cho cháu nhiều tiền sau vụ đó rồi.
- 121
- 00:11:11,670 --> 00:11:13,640
- Từ chối quà tặng là không phải phép đâu.
- 122
- 00:11:18,510 --> 00:11:20,480
- Cảm ơn ông.
- 123
- 00:11:20,580 --> 00:11:21,670
- Đừng khách sáo.
- 124
- 00:11:23,250 --> 00:11:25,110
- Con có ý này.
- 125
- 00:11:25,180 --> 00:11:27,080
- Ngôi nhà này...
- 126
- 00:11:27,150 --> 00:11:29,140
- thực sự hơi quá to cho hai mẹ con mình.
- 127
- 00:11:29,220 --> 00:11:31,090
- Hồi có cả bố thì được. Nhưng giờ?
- 128
- 00:11:31,190 --> 00:11:32,120
- Mẹ biết đấy,
- 129
- 00:11:32,190 --> 00:11:34,060
- có lẽ chúng ta
- nên nghĩ đến việc cho thuê một phòng.
- 130
- 00:11:34,130 --> 00:11:36,090
- Cho sinh viên thuê hoặc sao đó.
- 131
- 00:11:39,100 --> 00:11:41,090
- Mẹ đã làm gì để xứng đáng
- với đứa con thế này chứ?
- 132
- 00:11:41,200 --> 00:11:43,070
- Trúng xổ số chăng?
- 133
- 00:11:43,140 --> 00:11:45,100
- Mẹ ngủ ngon.
- 134
- 00:12:29,780 --> 00:12:31,750
- Hắc Ky. Sĩ ở đâu?
- 135
- 00:12:31,820 --> 00:12:33,780
- Gì cơ?
- 136
- 00:12:36,690 --> 00:12:38,650
- Hắc Ky. Sĩ ở đâu?
- 137
- 00:12:39,690 --> 00:12:41,660
- Tôi là Hắc Ky. Sĩ đây!
- 138
- 00:12:41,720 --> 00:12:43,690
- Cậu nói dối!
- 139
- 00:12:43,830 --> 00:12:47,730
- Hắc Ky. Sĩ! Octoman đây!
- 140
- 00:12:47,830 --> 00:12:49,700
- Khoan đã!
- 141
- 00:12:49,770 --> 00:12:51,760
- Ta thách đấu sinh tử với ngươi!
- 142
- 00:12:54,600 --> 00:12:56,570
- Đó là game thôi mà! Chỉ là game thôi!
- 143
- 00:12:56,640 --> 00:12:58,610
- Được chứ?
- 144
- 00:12:58,670 --> 00:13:00,640
- Mình chỉ muốn cho cậu thấy thôi.
- 145
- 00:13:07,420 --> 00:13:09,510
- Giờ mình đã có tám tay rồi!
- 146
- 00:13:11,450 --> 00:13:14,450
- Thấy chưa? Đó là kẻ thách đấu.
- Và đó là mình, Hắc Ky. Sĩ.
- 147
- 00:13:14,590 --> 00:13:16,560
- Hắc Ky. Sĩ!
- 148
- 00:13:16,660 --> 00:13:19,460
- Phải. Là tôi. Nghe này, khi tôi di chuyển,
- 149
- 00:13:19,630 --> 00:13:21,600
- Hắc Ky. Sĩ di chuyển theo.
- 150
- 00:13:22,500 --> 00:13:24,470
- Chiến đấu!
- 151
- 00:13:28,500 --> 00:13:30,470
- Bạn đã thắng!
- 152
- 00:13:30,570 --> 00:13:32,540
- Cứ đợi đi, mình sẽ quay lại
- với mười hai cánh tay.
- 153
- 00:13:34,940 --> 00:13:36,910
- Vậy ra cậu là Hắc Ky. Sĩ?
- 154
- 00:13:36,980 --> 00:13:38,740
- Trong thế giới game, tôi là Hắc Ky. Sĩ.
- 155
- 00:13:38,810 --> 00:13:40,780
- Trong thế giới này, tôi là Jack Bronson.
- 156
- 00:13:42,920 --> 00:13:44,880
- Jack Bronson là vô dụng với tôi.
- 157
- 00:13:47,850 --> 00:13:49,820
- Nhưng cũng hết cách rồi.
- 158
- 00:13:52,990 --> 00:13:55,760
- Jack Bronson, tôi cần cậu giúp.
- 159
- 00:13:55,900 --> 00:13:57,860
- Giúp việc gì?
- 160
- 00:13:57,960 --> 00:14:00,760
- Tôi cần cậu bảo vệ
- Kho báu quý giá nhất của Đế chế.
- 161
- 00:14:01,900 --> 00:14:03,870
- Gì cơ?
- 162
- 00:14:06,840 --> 00:14:08,810
- Công chúa, người có thể ra ngoài rồi.
- 163
- 00:14:11,880 --> 00:14:14,710
- Công chúa và là Nữ hoàng tương lai.
- 164
- 00:14:20,820 --> 00:14:22,790
- Chào, tôi là Jack.
- 165
- 00:14:22,890 --> 00:14:25,820
- Kẻ nào chạm vào công chúa
- sẽ phải chết. Đó là luật.
- 166
- 00:14:25,890 --> 00:14:27,620
- Không có ngoại lệ à?
- 167
- 00:14:27,690 --> 00:14:28,780
- Đặt luật lệ có ý nghĩa gì
- 168
- 00:14:28,860 --> 00:14:30,760
- nếu như đặt ra ngoại lệ chứ.
- 169
- 00:14:30,830 --> 00:14:32,800
- Đôi khi linh hoạt một chút cũng tốt mà.
- 170
- 00:14:33,800 --> 00:14:36,630
- Xin Công chúa điện hạ thứ lỗi cho sự yếu kém của thần.
- 171
- 00:14:36,730 --> 00:14:38,700
- Hắn vô giá trị. Nhưng thần hết cách rồi.
- 172
- 00:14:38,770 --> 00:14:40,640
- Để bảo vệ người
- 173
- 00:14:40,740 --> 00:14:43,640
- Thần sẽ quay lại ngay khi có thể.
- 174
- 00:14:44,610 --> 00:14:46,580
- Nếu có chuyện gì xảy ra với cô ấy...
- 175
- 00:14:58,820 --> 00:15:00,790
- Chắc mình bị ảo giác. Thật là điên rồ,
- 176
- 00:15:00,890 --> 00:15:02,690
- chuyện này không có thật, không có thật.
- 177
- 00:15:03,460 --> 00:15:04,520
- Vũ khí của cậu đâu?
- 178
- 00:15:05,330 --> 00:15:06,320
- Vũ khí à?
- 179
- 00:15:06,400 --> 00:15:08,370
- Chiến binh Triệu bảo cậu sẽ bảo vệ ta.
- 180
- 00:15:08,430 --> 00:15:11,400
- Để bảo vệ ta thì phải có võ công.
- Và vũ khí nữa.
- 181
- 00:15:11,470 --> 00:15:14,440
- Được rồi, cô biết đấy, tôi nghĩ là
- Chiến binh Triệu hơi nhầm một chút.
- 182
- 00:15:15,440 --> 00:15:18,570
- Vì tôi không phải Hắc Ky. Sĩ .
- Tôi không có võ công.
- 183
- 00:15:19,340 --> 00:15:20,570
- hay vũ khí gì hết.
- 184
- 00:15:21,350 --> 00:15:23,580
- Vậy là chiến binh Triệu nói đúng.
- Cậu vô giá trị.
- 185
- 00:15:24,380 --> 00:15:26,370
- Được rồi, cô biết không,
- chúng ta bắt đầu lại nhé? Tôi là Jack.
- 186
- 00:15:26,550 --> 00:15:28,540
- - Tôi gọi cô là gì đây?
- - Công chúa Điện hạ.
- 187
- 00:15:30,250 --> 00:15:32,220
- Ý tôi là tên cô.
- 188
- 00:15:33,290 --> 00:15:35,260
- Tố Lâm.
- 189
- 00:15:35,430 --> 00:15:38,360
- Ta đói rồi, Jack.
- Mang súp tổ yến lên cho ta.
- 190
- 00:15:39,330 --> 00:15:41,350
- Ốc nướng nữa, loại to ấy.
- 191
- 00:15:41,500 --> 00:15:43,470
- Và lưỡi vịt sốt cay.
- 192
- 00:15:46,240 --> 00:15:48,200
- Để xem tôi kiếm được gì.
- 193
- 00:17:03,310 --> 00:17:05,280
- Không tệ.
- 194
- 00:18:16,210 --> 00:18:18,180
- Tố Lâm?
- 195
- 00:18:23,120 --> 00:18:25,090
- Không!
- 196
- 00:18:25,290 --> 00:18:28,160
- Vừa kịp giờ.
- Con ngủ có ngon không?
- 197
- 00:18:28,320 --> 00:18:30,290
- Ngon lắm ạ. Mẹ ngủ ngon không?
- 198
- 00:18:31,130 --> 00:18:33,100
- Cũng tạm.
- 199
- 00:18:40,770 --> 00:18:42,740
- Con có muốn ngồi xuống không?
- 200
- 00:18:43,740 --> 00:18:45,710
- Dạ không.
- 201
- 00:18:46,610 --> 00:18:49,540
- Vì con đọc được là
- đứng sẽ giúp tiêu hóa được tốt hơn.
- 202
- 00:18:52,580 --> 00:18:54,550
- Mẹ chưa từng nghe vụ đó.
- 203
- 00:18:56,550 --> 00:18:58,520
- Được rồi, mẹ sẽ rửa bát.
- 204
- 00:18:58,620 --> 00:18:59,680
- Khỏi đi mẹ, để con rửa,
- 205
- 00:18:59,720 --> 00:19:01,550
- mẹ cứ để đó, hôm nay để con rửa bát.
- 206
- 00:19:01,660 --> 00:19:02,780
- Con nói gì cơ?
- 207
- 00:19:03,560 --> 00:19:04,580
- Mẹ phải đi làm nữa mà.
- 208
- 00:19:04,660 --> 00:19:06,490
- Cầu bị gãy và kẹt xe ghê lắm,
- mẹ sẽ trễ giờ làm mất.
- 209
- 00:19:06,560 --> 00:19:08,590
- Đúng thế, mẹ phải đi ngay,
- không là trễ mất đấy.
- 210
- 00:19:08,700 --> 00:19:10,720
- - Mẹ cần phải lấy...
- - Túi, chìa khóa, điện thoại.
- 211
- 00:19:11,500 --> 00:19:12,520
- Này, mai mẹ sẽ đi gặp dì Sophie,
- 212
- 00:19:12,630 --> 00:19:13,600
- con có muốn đi cùng không?
- 213
- 00:19:13,700 --> 00:19:15,730
- Không, con còn nhiều việc phải làm lắm,
- bài tập và các thứ đấy mẹ.
- 214
- 00:19:16,540 --> 00:19:18,510
- Được rồi, tạm biệt.
- 215
- 00:19:19,510 --> 00:19:21,480
- Được rồi, cô phải vào trong đi!
- 216
- 00:19:24,140 --> 00:19:26,110
- Này! Tôi không đùa đâu!
- 217
- 00:19:26,950 --> 00:19:28,910
- Trời ạ!
- 218
- 00:19:29,020 --> 00:19:31,040
- Cứ ở yên đây! Đừng cử động!
- 219
- 00:19:34,000 --> 00:19:35,970
- Chào anh bạn!
- 220
- 00:19:37,810 --> 00:19:39,770
- Cậu thích con bạch tuộc của mình chứ.
- 221
- 00:19:39,840 --> 00:19:40,870
- Xấu òm.
- 222
- 00:19:40,940 --> 00:19:41,930
- Trời, mới là nguyên mẫu thôi.
- 223
- 00:19:42,040 --> 00:19:43,770
- Cho mình chút thời gian nhé.
- 224
- 00:19:43,880 --> 00:19:44,810
- Mình sẽ làm nó thật ngon lành.
- 225
- 00:19:44,880 --> 00:19:46,850
- - Tám cánh tay...
- - Xin chào.
- 226
- 00:19:46,980 --> 00:19:48,950
- Xin chào.
- 227
- 00:19:49,790 --> 00:19:51,750
- Cậu sẽ giới thiệu với mình chứ?
- 228
- 00:19:51,820 --> 00:19:53,010
- Ừ.
- 229
- 00:19:53,790 --> 00:19:54,950
- Đây là Hector.
- 230
- 00:19:55,020 --> 00:19:56,990
- - Octoman.
- - Octoman đấy.
- 231
- 00:19:57,790 --> 00:19:59,760
- Đây là...Công chúa điện hạ.
- 232
- 00:20:00,760 --> 00:20:02,730
- Thật à? Tên cô ấy đó à?
- 233
- 00:20:02,800 --> 00:20:03,890
- Đúng rồi đấy.
- 234
- 00:20:04,000 --> 00:20:05,970
- Chà, gõ cái này đi, Công chúa Điện hạ.
- 235
- 00:20:10,010 --> 00:20:11,970
- Này, mình xin lỗi.
- 236
- 00:20:12,740 --> 00:20:13,800
- Cậu không sao chứ?
- 237
- 00:20:13,910 --> 00:20:14,900
- Ừ, không sao cả.
- 238
- 00:20:15,010 --> 00:20:16,980
- mình còn bảy cái nữa mà.
- 239
- 00:20:17,050 --> 00:20:18,950
- Vậy chuyện là thế nào đây?
- 240
- 00:20:19,050 --> 00:20:20,020
- Phức tạp lắm.
- 241
- 00:20:20,750 --> 00:20:21,740
- và giờ mình chưa muốn kể.
- 242
- 00:20:21,820 --> 00:20:22,810
- Cậu hiểu ý mình chứ?
- 243
- 00:20:22,920 --> 00:20:24,980
- Này, cô nàng nóng bỏng ghê,
- cậu có định...tán tỉnh không?
- 244
- 00:20:25,790 --> 00:20:28,720
- Nếu cậu cứ hỏi mấy câu ngớ ngẩn
- như thế thì mình chịu.
- 245
- 00:20:31,110 --> 00:20:33,080
- Nhớ kể hết cho mình nhé?
- 246
- 00:20:33,180 --> 00:20:34,170
- Kể từng chi tiết luôn.
- 247
- 00:20:34,240 --> 00:20:36,210
- Rồi, hẹn gặp đôi uyên ương hai người sau.
- 248
- 00:20:37,280 --> 00:20:39,250
- Cô không thể làm thế.
- 249
- 00:20:40,020 --> 00:20:40,280
- Cậu ta tới đánh ta mà.
- 250
- 00:20:41,050 --> 00:20:42,040
- Không, cậu ấy định cụng tay thôi.
- 251
- 00:20:42,120 --> 00:20:43,180
- Chào hỏi đấy. Như bắt tay ấy mà.
- 252
- 00:20:43,250 --> 00:20:45,150
- Không nghe chiến binh Triệu nói à?
- Cấm đụng vào Công chúa.
- 253
- 00:20:45,220 --> 00:20:46,980
- Sẽ bị chém đầu đấy. Luật là thế.
- 254
- 00:20:47,090 --> 00:20:48,990
- Có thể luật ở quê nhà của cô là thế thật.
- 255
- 00:20:49,060 --> 00:20:50,150
- Nhưng ở đây, luật lệ không giống thế.
- 256
- 00:20:50,260 --> 00:20:52,020
- Khi nào cô trở về thế giới của mình.
- 257
- 00:20:52,100 --> 00:20:54,060
- cô cứ việc chặt đầu bao nhiêu tùy thích, tôi hứa đấy.
- 258
- 00:20:54,130 --> 00:20:55,060
- Nhưng ở đây,
- 259
- 00:20:55,130 --> 00:20:56,190
- thế giới của tôi, dùng luật của tôi.
- 260
- 00:20:56,300 --> 00:20:58,270
- - Nhé?
- - Được.
- 261
- 00:21:01,240 --> 00:21:03,200
- Không.
- 262
- 00:21:03,310 --> 00:21:05,170
- Cô làm gì vậy?
- 263
- 00:21:05,270 --> 00:21:06,240
- Quan sát thế giới của cậu.
- 264
- 00:21:06,310 --> 00:21:08,110
- để hiểu rõ hơn các luật lệ.
- 265
- 00:21:08,180 --> 00:21:09,340
- Không, cô phải quay vào trong ngay.
- 266
- 00:21:09,380 --> 00:21:11,280
- Làm sao ta hiểu luật lệ
- trong thế giới của cậu
- 267
- 00:21:11,380 --> 00:21:13,140
- nếu không nhìn thấy nó chứ.
- 268
- 00:21:13,220 --> 00:21:15,120
- Có không thể ăn mặc như thế mà ra ngoài.
- 269
- 00:21:15,220 --> 00:21:16,180
- Tại sao?
- 270
- 00:21:16,290 --> 00:21:17,380
- Bởi vì...
- 271
- 00:21:18,150 --> 00:21:20,140
- bởi vì người ta sẽ nhìn chằm chằm
- 272
- 00:21:20,260 --> 00:21:22,120
- và thắc mắc là chuyện quái gì thế này.
- 273
- 00:21:22,160 --> 00:21:23,280
- Nếu ta ăn mặc khác đi
- 274
- 00:21:23,390 --> 00:21:25,090
- thì ta được đứng ở đây chứ?
- 275
- 00:21:25,190 --> 00:21:26,090
- Phải.
- 276
- 00:21:26,160 --> 00:21:28,130
- Vậy thì gọi thợ may tới
- và bảo ông ta may đồ mới cho ta đi.
- 277
- 00:21:28,230 --> 00:21:30,160
- Chúng tôi không lấy áo quần từ chỗ thợ may.
- 278
- 00:21:30,230 --> 00:21:32,200
- Vậy hãy đưa ta đến chỗ cậu lấy áo quần đi.
- 279
- 00:21:45,180 --> 00:21:47,150
- Đó là đồ nam.
- 280
- 00:22:04,160 --> 00:22:06,130
- - Cô không sao chứ?
- - Cái gì vậy?
- 281
- 00:22:07,270 --> 00:22:09,240
- Kem đấy. Là đồ ăn.
- 282
- 00:22:10,040 --> 00:22:11,200
- Nó có vị thế nào?
- 283
- 00:22:11,240 --> 00:22:13,230
- Đầu tiên là lạnh, sau đó thì ngọt.
- 284
- 00:22:16,340 --> 00:22:18,310
- Ta muốn ăn.
- 285
- 00:22:18,410 --> 00:22:20,340
- Cô muốn ăn loại nào?
- 286
- 00:22:20,410 --> 00:22:22,440
- Sôcôla, vani, dâu tây, anh đào, bạc hà...
- 287
- 00:22:22,510 --> 00:22:24,480
- Ta muốn ăn hết.
- 288
- 00:22:24,580 --> 00:22:26,550
- Ăn hết luôn à?
- 289
- 00:22:27,350 --> 00:22:29,320
- Được rồi.
- 290
- 00:22:29,320 --> 00:22:33,320
- f c i n e . n e t
- 291
- 00:23:19,510 --> 00:23:21,470
- Cô gái, cô thật hết sảy.
- 292
- 00:23:21,540 --> 00:23:23,270
- Kem của cô đây.
- 293
- 00:23:23,380 --> 00:23:24,340
- Chúng ta phải đi thôi.
- 294
- 00:23:26,380 --> 00:23:27,500
- - Vui quá!
- - Phải.
- 295
- 00:23:28,310 --> 00:23:30,510
- Ta thích trung tâm thương mại, Jack.
- Cảm ơn cậu đã đưa ta tới đây.
- 296
- 00:23:30,580 --> 00:23:32,380
- Đừng khách sáo.
- 297
- 00:23:32,450 --> 00:23:34,420
- Gã đó bão ta hết sảy nghĩa là sao?
- 298
- 00:23:35,550 --> 00:23:38,390
- Khi cô thích cái gì đó vô cùng
- thì cô sẽ nói câu đó.
- 299
- 00:23:41,360 --> 00:23:43,320
- Chào mẹ.
- 300
- 00:23:44,260 --> 00:23:45,320
- Ta được đi ăn kem.
- 301
- 00:23:45,400 --> 00:23:46,420
- Ừ, cô thấy rồi.
- 302
- 00:23:47,200 --> 00:23:48,260
- Con có muốn...
- 303
- 00:23:48,330 --> 00:23:50,300
- Mẹ, con quên kể với mẹ.
- 304
- 00:23:52,170 --> 00:23:55,000
- Hôm trước ở trường họ có tuyển người tình nguyện
- 305
- 00:23:55,070 --> 00:23:56,130
- nhận học sinh trao đổi.
- 306
- 00:23:56,200 --> 00:23:58,040
- Và hôm nay Tố Lâm xuất hiện.
- 307
- 00:23:58,110 --> 00:23:59,160
- Cháu vừa xuống tàu à?
- 308
- 00:23:59,240 --> 00:24:00,270
- Không phải tàu. Ta đi bằng hộp.
- 309
- 00:24:01,040 --> 00:24:02,010
- Gì cơ?
- 310
- 00:24:02,080 --> 00:24:04,050
- Ý cô ấy là máy bay. Máy bay,
- 311
- 00:24:04,110 --> 00:24:06,100
- vì ngôn ngữ của cô ấy
- thì hộp và máy bay phát âm giống nhau.
- 312
- 00:24:06,210 --> 00:24:08,180
- Máy bay là gì?
- 313
- 00:24:08,250 --> 00:24:10,220
- Lúc nào cô ấy cũng vậy cả.
- 314
- 00:24:10,290 --> 00:24:11,980
- Mẹ tưởng cô ấy mới tới?
- 315
- 00:24:12,050 --> 00:24:14,020
- - Đúng vậy ạ.
- - Con mới bảo là lúc nào cũng vậy kìa.
- 316
- 00:24:14,090 --> 00:24:16,020
- Đúng vậy ạ.
- 317
- 00:24:16,090 --> 00:24:18,150
- Ý con là kể từ lúc cô ấy đến đây.
- 318
- 00:24:19,060 --> 00:24:21,030
- Mẹ đồng ý với chuyền này chứ ạ?
- 319
- 00:24:21,130 --> 00:24:23,030
- - Ừ, ý mẹ là...
- - Không.
- 320
- 00:24:23,100 --> 00:24:24,090
- Tố Lâm.
- 321
- 00:24:24,200 --> 00:24:26,170
- rất vui được gặp cháu.
- 322
- 00:24:26,230 --> 00:24:28,130
- Cô là mẹ của Jack. Cô là Annie.
- 323
- 00:24:28,200 --> 00:24:31,070
- Con... đói rồi.
- 324
- 00:24:31,170 --> 00:24:33,230
- Chúng ta ăn salad, ngô tươi và...
- 325
- 00:24:34,110 --> 00:24:36,080
- hamburger nhé.
- 326
- 00:24:36,180 --> 00:24:38,170
- Tố Lâm, cháu có thích hamburger không?
- 327
- 00:24:38,280 --> 00:24:41,040
- Ta thích ốc.
- Như thứ Jack làm cho ta đêm qua.
- 328
- 00:24:42,580 --> 00:24:44,550
- Đêm qua?
- 329
- 00:24:45,620 --> 00:24:47,590
- Trong ngữ pháp tiếng Hoa,
- 330
- 00:24:47,650 --> 00:24:50,490
- họ hay lẫn lộn thì quá khứ và tương lai.
- 331
- 00:24:51,590 --> 00:24:53,580
- Con đang cư xử rất lạ đấy.
- 332
- 00:24:53,660 --> 00:24:55,630
- Sao con không dọn bánh burger lên.
- 333
- 00:24:55,700 --> 00:24:58,670
- Tố Lâm và mẹ sẽ dọn giường
- trong phòng khách cho cô ấy.
- 334
- 00:24:59,500 --> 00:25:01,520
- Được rồi, mai cô sẽ đi vắng
- nhưng có lẽ khi nào cô về,
- 335
- 00:25:01,600 --> 00:25:04,400
- chúng ta sẽ hiểu về nhau hơn.
- 336
- 00:25:04,540 --> 00:25:07,440
- Có lẽ ta nên đến trung tâm thương mại.
- Nó thật hết sảy.
- 337
- 00:25:07,540 --> 00:25:09,510
- Ai dạy cháu nói vậy?
- 338
- 00:25:09,610 --> 00:25:11,580
- Jack.
- 339
- 00:25:16,110 --> 00:25:18,310
- Được rồi, cháu sẽ ngủ ở đây.
- 340
- 00:25:19,150 --> 00:25:21,120
- - Cô ấy nói vậy à?
- - Với mẹ mình.
- 341
- 00:25:21,220 --> 00:25:23,150
- Thế thì bệnh quá.
- 342
- 00:25:23,220 --> 00:25:24,310
- Hector, tha cho mình đi.
- 343
- 00:25:24,390 --> 00:25:26,080
- Mình không biết nữa,
- 344
- 00:25:26,160 --> 00:25:27,250
- cô nàng này nóng bỏng quá,
- 345
- 00:25:27,360 --> 00:25:30,260
- mình muốn làm nhiều thứ với nàng quá.
- 346
- 00:25:31,200 --> 00:25:33,160
- Ngủ ngon, Hector.
- 347
- 00:25:33,300 --> 00:25:35,270
- Xin lỗi...
- 348
- 00:25:35,370 --> 00:25:38,340
- Cái giường bên cạnh...
- Nó nằm sai vị trí.
- 349
- 00:25:39,140 --> 00:25:40,300
- Phong thủy rất xấu.
- 350
- 00:25:40,370 --> 00:25:42,340
- Ta không ngủ được.
- 351
- 00:25:52,850 --> 00:25:54,820
- Giường này phong thủy tốt.
- 352
- 00:26:18,780 --> 00:26:20,770
- Và đừng quên dọn nhà đấy.
- 353
- 00:26:20,840 --> 00:26:21,810
- Mẹ đừng lo.
- 354
- 00:26:21,880 --> 00:26:23,780
- Mẹ sẽ không nhận ra nó
- khi mẹ quay về đâu.
- 355
- 00:26:23,850 --> 00:26:25,820
- - Chào dì Sophie giúp con nhé.
- - Được.
- 356
- 00:26:33,050 --> 00:26:35,020
- Cô ta đâu?
- 357
- 00:26:35,790 --> 00:26:36,850
- Ông là ai vậy?
- 358
- 00:26:36,960 --> 00:26:38,950
- - Công chúa đâu?
- - Tôi không biết, nhé?
- 359
- 00:26:39,030 --> 00:26:41,000
- Ta ở đây.
- 360
- 00:27:30,980 --> 00:27:32,950
- Lùi lại!
- 361
- 00:29:03,000 --> 00:29:04,970
- JACK!!!
- 362
- 00:29:05,970 --> 00:29:08,100
- ...Jaaacck...
- 363
- 00:29:08,180 --> 00:29:10,140
- ...Jack...
- 364
- 00:30:02,490 --> 00:30:04,550
- Đã dặn là đừng để cô ấy
- rời khỏi tầm mắt cơ mà!
- 365
- 00:30:04,660 --> 00:30:06,490
- Đồ vô dụng!
- 366
- 00:30:06,530 --> 00:30:07,620
- Tôi đâu phải chiến binh!
- 367
- 00:30:07,690 --> 00:30:09,390
- Tôi chẳng biết anh mong chờ điều gì!
- 368
- 00:30:09,460 --> 00:30:10,450
- Tôi đã mong chờ hơn thế.
- 369
- 00:30:10,560 --> 00:30:11,530
- Thế này có coi là hơn không.
- 370
- 00:30:11,600 --> 00:30:13,570
- Khi tôi thấy cô ấy bị đám...
- 371
- 00:30:13,630 --> 00:30:14,660
- đám khỉ gió gì đấy bắt đi,
- 372
- 00:30:15,440 --> 00:30:16,530
- tôi đã nhảy theo cô ấy, được chưa?
- 373
- 00:30:16,640 --> 00:30:18,500
- Anh còn muốn hơn thế nào nữa?
- bọn tôi vào cùng một lối.
- 374
- 00:30:18,570 --> 00:30:20,440
- mới tách ra vài giây.
- Cô ấy hẳn phải ở đây.
- 375
- 00:30:20,510 --> 00:30:21,570
- Không có.
- 376
- 00:30:21,640 --> 00:30:23,540
- - Vậy cô ấy ở đâu?
- - Tôi chịu.
- 377
- 00:30:23,610 --> 00:30:25,480
- Sao anh không biết chứ?
- Tôi ở ngay sau lưng cô ấy mà.
- 378
- 00:30:25,510 --> 00:30:26,570
- Lúc đó tôi bận.
- 379
- 00:30:28,280 --> 00:30:30,220
- Có thể cô ấy chạy ra ngoài.
- Có khi cô ấy đang ở ngoài.
- 380
- 00:30:30,220 --> 00:30:30,250
- Khoan, đừng!
- Có thể cô ấy chạy ra ngoài.
- Có khi cô ấy đang ở ngoài.
- 381
- 00:30:30,250 --> 00:30:32,180
- Khoan, đừng!
- 382
- 00:30:44,830 --> 00:30:46,800
- Được rồi...
- 383
- 00:30:46,900 --> 00:30:49,830
- Tôi không muốn anh nghĩ rằng
- tôi sẽ theo anh vì không có đâu,
- 384
- 00:30:50,640 --> 00:30:52,690
- nhưng tôi có rất nhiều bài tập
- và bây giờ tôi phải quay lại.
- 385
- 00:30:52,770 --> 00:30:53,760
- Quay lại chỗ của tôi.
- 386
- 00:30:53,840 --> 00:30:55,640
- Không có chuyện đó đâu.
- 387
- 00:30:55,740 --> 00:30:57,670
- Vậy tôi bị kẹt lại đây, không có đường ra sao?
- 388
- 00:30:57,780 --> 00:30:59,640
- Tôi đâu có nói thế.
- 389
- 00:30:59,710 --> 00:31:00,840
- Tôi không quản lý việc vận chuyển
- 390
- 00:31:01,610 --> 00:31:01,870
- Vậy ai quản lý?
- 391
- 00:31:02,650 --> 00:31:03,770
- Lão Phù thủy.
- 392
- 00:31:03,850 --> 00:31:05,820
- Và lão Phù thủy ở đâu?
- 393
- 00:31:13,630 --> 00:31:15,590
- Jack Bronson!
- 394
- 00:31:15,660 --> 00:31:16,650
- Đừng làm vậy.
- 395
- 00:31:16,730 --> 00:31:17,790
- Tỉnh lại!
- 396
- 00:31:17,860 --> 00:31:20,630
- Dừng lại đi! Đừng bao giờ
- đánh thức lão Phù thủy đang ngủ.
- 397
- 00:31:20,700 --> 00:31:22,670
- Vì sao? Tôi sẽ bị chém đầu à?
- 398
- 00:31:22,770 --> 00:31:24,670
- Phải, sao cậu biết?
- 399
- 00:31:24,740 --> 00:31:25,700
- Đoán mò thôi.
- 400
- 00:31:25,770 --> 00:31:27,600
- Sao mấy người thích chém đầu người ta vậy?
- 401
- 00:31:27,670 --> 00:31:28,800
- Ý tôi là, thật đấy.
- 402
- 00:31:30,710 --> 00:31:32,680
- Hiệu quả mà.
- 403
- 00:31:41,750 --> 00:31:43,720
- Đóng cửa lại!
- 404
- 00:31:50,160 --> 00:31:52,130
- Cắt dây thừng đi!
- 405
- 00:32:09,110 --> 00:32:11,080
- Nấp sau lưng tôi!
- 406
- 00:32:28,430 --> 00:32:30,400
- Mở cửa ra!
- 407
- 00:32:31,600 --> 00:32:33,570
- Có hàng ngàn...
- 408
- 00:32:34,340 --> 00:32:36,300
- Cứ mở ra đi!
- 409
- 00:32:44,480 --> 00:32:46,450
- Được rồi.
- 410
- 00:32:53,890 --> 00:32:55,850
- Xin lỗi nhé.
- 411
- 00:32:57,620 --> 00:32:59,890
- Xin chào. Cậu tên gì hả.
- 412
- 00:33:00,630 --> 00:33:01,790
- - Chàng trai trẻ?
- - Jack.
- 413
- 00:33:01,860 --> 00:33:04,590
- Jack, chào mừng Jack!
- 414
- 00:33:08,640 --> 00:33:10,600
- Có chuyện gì à?
- 415
- 00:33:10,700 --> 00:33:12,670
- Không, chỉ là ông rất giống một người tôi quen.
- 416
- 00:33:12,810 --> 00:33:15,670
- Hắn có đẹp trai không?
- 417
- 00:33:15,910 --> 00:33:17,880
- Có.
- 418
- 00:33:18,650 --> 00:33:20,740
- Được rồi, đi tìm Công chúa thôi.
- 419
- 00:33:21,610 --> 00:33:23,580
- Ông giải thích giùm tôi một chuyện nhé?
- 420
- 00:33:23,680 --> 00:33:24,650
- Nếu tôi biết.
- 421
- 00:33:24,720 --> 00:33:25,740
- Bắt đầu với cái hộp đi.
- 422
- 00:33:25,820 --> 00:33:27,840
- Chiến Binh Môn. Tên thật đấy.
- 423
- 00:33:29,660 --> 00:33:31,620
- - Nó hoạt động kiểu gì?
- - Phức tạp lắm.
- 424
- 00:33:31,820 --> 00:33:34,720
- Liên quan đến thời gian, không gian, phép thuật.
- 425
- 00:33:34,830 --> 00:33:36,790
- và những thứ không thể giải thích.
- 426
- 00:33:36,900 --> 00:33:39,660
- Quan trọng là nó hoạt động được,
- 427
- 00:33:39,730 --> 00:33:40,860
- Làm sao tôi quay về được?
- 428
- 00:33:41,670 --> 00:33:42,730
- Dùng hộp khác.
- 429
- 00:33:42,800 --> 00:33:43,860
- Còn hộp khác nữa à?
- 430
- 00:33:44,640 --> 00:33:45,660
- Tốt, nó ở đâu?
- 431
- 00:33:45,740 --> 00:33:47,710
- Cái đấy mới là phức tạp.
- 432
- 00:33:48,770 --> 00:33:51,800
- Tôi phải lấy bốn mảnh gỗ khác nhau
- từ bốn cái cây khác nhau.
- 433
- 00:33:52,610 --> 00:33:54,640
- Sinh trưởng ở bốn vùng khác nhau
- của vương quốc.
- 434
- 00:33:54,710 --> 00:33:55,700
- Phía Bắc...
- 435
- 00:33:55,780 --> 00:33:57,750
- Nơi tìm thấy cây gỗ vân.
- 436
- 00:33:58,650 --> 00:34:01,640
- Phía Nam...Nơi phát hiện có trúc mọc.
- 437
- 00:34:01,790 --> 00:34:04,780
- Phía Đông...Có cây gụ đen sinh trưởng.
- 438
- 00:34:05,590 --> 00:34:08,790
- Và phía Tây...Nơi có thứ cây hiếm nhất.
- 439
- 00:34:09,590 --> 00:34:11,580
- Đó là cách duy nhất tạo ra hộp mới.
- 440
- 00:34:11,660 --> 00:34:12,650
- Nhưng trước hết,
- 441
- 00:34:12,760 --> 00:34:14,730
- - Đi tìm Công chúa đã
- - Ông biết cô ấy ở đâu à?
- 442
- 00:34:14,900 --> 00:34:17,600
- Lại một câu hỏi phức tạp nữa.
- 443
- 00:34:17,670 --> 00:34:19,640
- Hỏi câu nào dễ hơn được không?
- 444
- 00:34:21,540 --> 00:34:23,470
- Triệu!
- 445
- 00:34:23,570 --> 00:34:25,440
- Kể tôi nghe về Triệu đi!
- 446
- 00:34:25,470 --> 00:34:26,630
- Cái đó thì dễ.
- 447
- 00:34:27,410 --> 00:34:30,400
- Chiến binh Triệu là một trong Thất hiệp
- 448
- 00:34:30,510 --> 00:34:32,670
- Được Thánh Tăng nuôi lớn
- từ lúc lọt lòng
- 449
- 00:34:33,450 --> 00:34:34,540
- với một mục đích
- 450
- 00:34:34,620 --> 00:34:36,410
- và chỉ một mà thôi.
- 451
- 00:34:36,490 --> 00:34:37,650
- Bảo vệ Đế Vương.
- 452
- 00:34:38,420 --> 00:34:41,450
- Thánh Tăng luyện cho Thất hiệp
- cả ngày lẫn đêm,
- 453
- 00:34:41,520 --> 00:34:43,390
- năm này qua năm khác.
- 454
- 00:34:43,490 --> 00:34:46,520
- Cho đến khi họ trở nên
- bất khả chiến bại.
- 455
- 00:34:47,560 --> 00:34:51,500
- Đời họ chỉ có một mục đích
- là bảo vệ Đế Vương
- 456
- 00:34:51,600 --> 00:34:53,570
- khi ngài mang hòa bình đến cho xứ sở.
- 457
- 00:34:54,640 --> 00:34:57,570
- Không có kẻ nào còn sống
- mà đánh bại được họ.
- 458
- 00:34:59,540 --> 00:35:01,510
- Ngoại trừ một người.
- 459
- 00:35:03,450 --> 00:35:05,440
- Arun Tàn bạo.
- 460
- 00:35:05,580 --> 00:35:07,550
- Vua của Xứ Man Rợ.
- 461
- 00:35:12,290 --> 00:35:14,250
- Và như số phận đã an bài,
- 462
- 00:35:14,360 --> 00:35:17,150
- Triệu phải đi làm nhiệm vụ
- và không về kịp bữa tối.
- 463
- 00:35:17,390 --> 00:35:19,360
- Thức ăn đã bị hạ độc.
- 464
- 00:35:20,130 --> 00:35:21,190
- Sợ điều tồi tệ nhất,
- 465
- 00:35:21,300 --> 00:35:23,200
- anh ta đã vội vàng quay về
- bảo vệ Đế Vương.
- 466
- 00:35:23,260 --> 00:35:26,290
- Nhưng anh ta về đến nơi quá trễ.
- 467
- 00:35:41,350 --> 00:35:44,250
- Sau đó, loạn lạn dấy lên từ phía Bắc.
- 468
- 00:35:48,220 --> 00:35:51,190
- Và nền hòa bình mà Đế Vương
- đã khổ công tạo dựng
- 469
- 00:35:51,260 --> 00:35:53,190
- bắt đầu sụp đổ.
- 470
- 00:35:53,290 --> 00:35:56,200
- Không có người lãnh đạo, quân đội đã bại trận,
- 471
- 00:35:56,300 --> 00:35:58,270
- bách tính cũng thua.
- 472
- 00:36:02,130 --> 00:36:06,040
- Triệu đã chiến đấu không ngừng nghỉ,
- nhưng vốn là một chiến binh vĩ đại.
- 473
- 00:36:06,140 --> 00:36:09,970
- anh ta cần một chiến binh
- vĩ đại nhất trên đời giúp sức.
- 474
- 00:36:10,080 --> 00:36:13,240
- Và vì thế, nhờ viên đá tiên tri,
- ta đã tìm thấy cậu.
- 475
- 00:36:15,010 --> 00:36:16,980
- Và anh ta đã đi qua Chiến Binh Môn
- 476
- 00:36:17,120 --> 00:36:20,110
- để nhờ giúp đỡ bảo vệ
- Báu vật Vĩ đại nhất chúng ta sở hữu.
- 477
- 00:36:20,190 --> 00:36:22,020
- Tố Lâm.
- 478
- 00:36:22,090 --> 00:36:25,250
- Người duy nhất có thể tập hợp dân chúng
- để đánh bại lũ man rợ
- 479
- 00:36:26,060 --> 00:36:28,030
- và bảo vệ vương quốc.
- 480
- 00:36:29,030 --> 00:36:30,990
- Nhưng tôi không giúp được anh ta đâu.
- 481
- 00:36:31,100 --> 00:36:32,120
- Anh ta nghĩ tôi vô dụng.
- 482
- 00:36:32,200 --> 00:36:34,130
- Phải, có lẽ thế, nhưng ta thì không.
- 483
- 00:36:34,170 --> 00:36:36,130
- - Dựa vào cái gì?
- - Cậu đang ở đây còn gì,
- 484
- 00:36:36,900 --> 00:36:37,960
- và cậu đâu cần phải thế
- 485
- 00:36:38,040 --> 00:36:39,130
- Cậu có thể ở nhà mà, đúng chưa?
- 486
- 00:36:39,900 --> 00:36:41,900
- Chừng đó cũng chứng tỏ con người cậu.
- 487
- 00:36:41,970 --> 00:36:43,940
- Chứng tỏ tôi bị điên.
- 488
- 00:36:44,010 --> 00:36:45,910
- Và giờ nếu cậu thứ lỗi.
- 489
- 00:36:46,010 --> 00:36:48,140
- tôi còn phải thu thập rất nhiều gỗ.
- 490
- 00:36:49,980 --> 00:36:51,950
- Hẹn gặp lại, tạm biệt.
- 491
- 00:36:54,020 --> 00:36:55,990
- Nhanh nào, đi thôi!
- 492
- 00:37:26,350 --> 00:37:29,280
- Ngươi biết câu ngạn ngữ
- về việc đổ lỗi cho kẻ mang tin xấu không?
- 493
- 00:37:29,350 --> 00:37:31,110
- Có, thưa Bệ hạ.
- 494
- 00:37:31,190 --> 00:37:32,210
- Ngươi tin nó đúng không?
- 495
- 00:37:32,290 --> 00:37:34,260
- Thần hi vọng là không, thưa Bệ hạ.
- 496
- 00:37:36,160 --> 00:37:38,130
- Tin tốt.
- 497
- 00:37:38,230 --> 00:37:40,200
- Ta sắp thành thân!
- 498
- 00:37:40,230 --> 00:37:41,320
- Tin xấu.
- 499
- 00:37:42,100 --> 00:37:44,260
- Chiến binh Triệu đang tới.
- 500
- 00:37:46,300 --> 00:37:48,270
- Giết hắn đi.
- 501
- 00:37:52,710 --> 00:37:54,670
- Brutus. Không phải hắn.
- 502
- 00:37:55,510 --> 00:37:57,480
- Giết Triệu đi.
- 503
- 00:37:57,580 --> 00:37:58,700
- Chết cha.
- 504
- 00:37:58,780 --> 00:38:00,580
- Tôi cho là anh ta có kế hoạch rồi.
- 505
- 00:38:00,680 --> 00:38:01,580
- Có rồi.
- 506
- 00:38:01,650 --> 00:38:03,640
- Cứu Công chúa. Ngăn hôn lễ của cô ấy.
- 507
- 00:38:05,690 --> 00:38:07,650
- Gì, cô ấy sắp cưới à?
- 508
- 00:38:07,760 --> 00:38:09,520
- Bị ép cưới.
- 509
- 00:38:09,620 --> 00:38:11,590
- Trừ khi chúng ta ngăn lại.
- 510
- 00:38:11,690 --> 00:38:13,660
- Chú rể là ai?
- 511
- 00:38:13,730 --> 00:38:15,700
- Arun Tàn bạo.
- 512
- 00:38:18,260 --> 00:38:20,230
- Tên hắn đấy à?
- 513
- 00:38:20,330 --> 00:38:23,200
- Tên đầy đủ là Arun Tàn bạo,
- Ghê rợn, khủng khiếp, khốn nạn.
- 514
- 00:38:23,270 --> 00:38:24,290
- Nhưng gọi ngắn thôi cho nhanh.
- 515
- 00:38:24,370 --> 00:38:25,360
- Nếu hôn lễ diễn ra,
- 516
- 00:38:25,470 --> 00:38:26,460
- khi cô ấy trở thành Nữ vương,
- 517
- 00:38:27,240 --> 00:38:29,210
- và một khi hắn thành Đế vương,
- 518
- 00:38:29,410 --> 00:38:32,240
- hắn sẽ giết cô ấy.
- Và cả vương quốc sẽ tuyệt diệt.
- 519
- 00:38:33,250 --> 00:38:35,210
- Cậu ăn tối xong chưa vậy?
- 520
- 00:38:35,310 --> 00:38:36,410
- Chắc là xong rồi.
- 521
- 00:38:36,480 --> 00:38:38,450
- Giờ chúng ta đi ngủ.
- 522
- 00:38:39,220 --> 00:38:40,410
- Tôi biết là ta đang nếm mật nằm gai,
- 523
- 00:38:40,490 --> 00:38:43,250
- nhưng không có chăn gối gì à?
- 524
- 00:38:45,290 --> 00:38:47,260
- Chăn thì không.
- 525
- 00:38:49,230 --> 00:38:51,200
- Còn gối
- 526
- 00:38:51,360 --> 00:38:53,330
- thì có.
- 527
- 00:38:53,330 --> 00:38:59,930
- Fcine Fanpage
- http://facebook.com/fcinedotnet
- 528
- 00:39:01,310 --> 00:39:03,280
- Ngủ ngon.
- 529
- 00:39:04,440 --> 00:39:06,410
- Nói chuyện giải cứu Công chúa đi.
- 530
- 00:39:08,780 --> 00:39:10,750
- Cô ấy có ý trung nhân chưa?
- 531
- 00:39:11,750 --> 00:39:13,720
- Vẫn chưa.
- 532
- 00:39:15,890 --> 00:39:18,820
- Có biết cô ấy tìm kiếm
- mẫu người thế nào không?
- 533
- 00:39:19,660 --> 00:39:21,780
- Vì trong thời gian ngắn
- bọn tôi ở cùng nhau,
- 534
- 00:39:22,860 --> 00:39:24,830
- tôi cảm thấy bọn tôi khá hợp.
- 535
- 00:39:25,630 --> 00:39:26,790
- Anh biết đấy, cảm giác gần gũi.
- 536
- 00:39:26,860 --> 00:39:29,660
- Vì bọn tôi thích cùng thứ áo quần,
- cùng gu âm nhạc.
- 537
- 00:39:32,900 --> 00:39:34,870
- Anh không nghĩ là...
- 538
- 00:39:35,640 --> 00:39:37,730
- Không, tôi không nghĩ gì cả,
- Jack Bronson.
- 539
- 00:39:37,840 --> 00:39:39,710
- Cô ấy tìm người tốt,
- 540
- 00:39:39,780 --> 00:39:41,840
- can đảm, một người hùng cơ.
- 541
- 00:39:43,680 --> 00:39:45,650
- Phải rồi.
- 542
- 00:39:47,150 --> 00:39:50,140
- Được thu giữ từ cuộc tập kích
- vào thủ phủ tỉnh Thanh Hải:
- 543
- 00:39:50,220 --> 00:39:52,190
- Một nghìn sáu trăm nén bạc.
- 544
- 00:39:52,290 --> 00:39:54,260
- Một nghìn tám trăm nén vàng...
- 545
- 00:39:55,020 --> 00:39:56,990
- Sáu hộp kim cương
- 546
- 00:39:57,130 --> 00:39:59,090
- và hai mươi sáu
- 547
- 00:40:00,030 --> 00:40:02,000
- nô lệ
- 548
- 00:40:02,130 --> 00:40:04,100
- Chỉ có hai mươi sáu thôi à?
- 549
- 00:40:04,170 --> 00:40:05,230
- Vâng, thần biết.
- 550
- 00:40:06,040 --> 00:40:07,230
- Bên đó làm việc hơi kém.
- 551
- 00:40:07,300 --> 00:40:09,270
- Ai quản lý nô lệ?
- 552
- 00:40:10,270 --> 00:40:12,240
- Em họ thần.
- 553
- 00:40:13,080 --> 00:40:15,040
- Xử lý hắn đi.
- 554
- 00:40:17,210 --> 00:40:19,980
- Brutus, ý ta là thằng em họ cơ.
- 555
- 00:40:20,080 --> 00:40:22,180
- - không phải hắn.
- - Chết cha.
- 556
- 00:40:22,250 --> 00:40:24,220
- Chậm chút đã, anh bạn to xác.
- 557
- 00:40:25,020 --> 00:40:26,150
- Ta biết ngươi muốn làm ta vui lòng.
- 558
- 00:40:26,220 --> 00:40:27,990
- nhưng.
- 559
- 00:40:28,060 --> 00:40:30,990
- lần sau trước khi ngươi giết ai đó,
- 560
- 00:40:31,130 --> 00:40:33,150
- hãy chờ ta ra hiệu đã nhé.
- 561
- 00:40:33,300 --> 00:40:35,260
- Đại khái là thế, ra hiệu, như thế này.
- 562
- 00:40:36,030 --> 00:40:37,090
- ra hiệu như thế đã nhé.
- 563
- 00:40:37,170 --> 00:40:38,060
- Như thế à?
- 564
- 00:40:38,130 --> 00:40:39,120
- - Giết hắn đi. Đó chính là tín hiệu.
- - Tuân lệnh.
- 565
- 00:40:39,240 --> 00:40:41,140
- - Vâng.
- - Đó là tín hiệu.
- 566
- 00:40:43,400 --> 00:40:45,370
- Thưa Bệ hạ!
- 567
- 00:40:46,240 --> 00:40:48,210
- Cuối cùng,
- 568
- 00:40:48,310 --> 00:40:50,280
- tân nương xinh đẹp của ta đã tới.
- 569
- 00:40:50,380 --> 00:40:52,350
- Chào tình yêu của ta!
- 570
- 00:40:52,380 --> 00:40:54,240
- Nàng khỏe không?
- 571
- 00:40:54,350 --> 00:40:56,320
- Mệt nhoài sau chuyến đi dài sao?
- 572
- 00:40:56,380 --> 00:40:58,350
- Muốn tắm nước nóng chứ?
- 573
- 00:40:58,420 --> 00:41:00,390
- Một bữa ăn gia đình chăng?
- 574
- 00:41:02,460 --> 00:41:04,420
- Sớm thôi, tình yêu ạ.
- 575
- 00:41:05,490 --> 00:41:07,460
- Nàng và ta.
- 576
- 00:41:10,430 --> 00:41:12,400
- Nàng và ta.
- 577
- 00:41:13,330 --> 00:41:15,300
- Bảo thợ may lấy số đo.
- 578
- 00:41:23,610 --> 00:41:25,580
- Anh làm gì vậy?
- 579
- 00:41:25,680 --> 00:41:27,650
- Sắp mưa rồi.
- 580
- 00:41:32,420 --> 00:41:34,390
- Làm gì có mây đâu.
- 581
- 00:41:34,490 --> 00:41:36,450
- Không phải cứ mây mới có mưa.
- 582
- 00:41:38,460 --> 00:41:40,420
- Ôi trời ơi!
- 583
- 00:41:45,660 --> 00:41:47,630
- Trời ơi là cái gì vậy?
- 584
- 00:41:51,570 --> 00:41:53,540
- Chuyện quái gì vậy hả?
- 585
- 00:41:55,370 --> 00:41:57,340
- Hắn muốn giết ta.
- 586
- 00:41:57,440 --> 00:41:58,500
- Vậy là chúng biết ta ở đây?
- 587
- 00:41:58,610 --> 00:42:00,370
- Chúng biết ta ở đâu đó quanh đây.
- 588
- 00:42:00,440 --> 00:42:03,310
- Nên chúng cứ bắn tên khắp nơi
- và hi vọng ông trời phù hộ.
- 589
- 00:42:03,380 --> 00:42:05,280
- Bọn ta gọi đó là tắm rửa buổi sáng.
- 590
- 00:42:05,350 --> 00:42:07,320
- Sao không gọi tôi dậy? Không chừng tôi chết rồi.
- 591
- 00:42:08,320 --> 00:42:10,290
- Nếu ta muốn cậu chết, ta sẽ tự tay giết cậu.
- 592
- 00:42:10,390 --> 00:42:12,360
- Cậu phải học cách lắng nghe.
- 593
- 00:42:13,420 --> 00:42:15,390
- Nó ghi gì vậy?
- 594
- 00:42:15,490 --> 00:42:17,290
- Cấm vào.
- 595
- 00:42:17,360 --> 00:42:18,390
- Trong kia là gì?
- 596
- 00:42:18,460 --> 00:42:20,330
- Xứ sở Bí ẩn.
- 597
- 00:42:20,400 --> 00:42:21,520
- Trong Xứ sở Bí ẩn có gì?
- 598
- 00:42:21,600 --> 00:42:23,290
- Những thứ Bí ẩn.
- 599
- 00:42:23,370 --> 00:42:24,390
- Được rồi, chờ đã.
- 600
- 00:42:24,470 --> 00:42:26,330
- Nhưng anh đang đưa tôi
- tới chỗ phù thủy đúng không?
- 601
- 00:42:26,400 --> 00:42:27,370
- Sai.
- 602
- 00:42:27,470 --> 00:42:29,340
- Được rồi, này, tôi nghĩ là đã đến lúc
- 603
- 00:42:29,410 --> 00:42:31,340
- - Chúng ta tính chuyện đưa tôi về nhà
- - Tôi cũng nghĩ thế.
- 604
- 00:42:31,410 --> 00:42:32,380
- Đây.
- 605
- 00:42:32,740 --> 00:42:33,870
- - Gì vậy?
- - Bản đồ.
- 606
- 00:42:34,650 --> 00:42:35,740
- Nó sẽ đưa cậu tới chỗ lão Phù thủy.
- 607
- 00:42:35,810 --> 00:42:37,780
- Tôi không đọc được!
- 608
- 00:42:37,850 --> 00:42:39,820
- Tôi chỉ muốn về nhà thôi.
- Mà anh thì không chịu giúp
- 609
- 00:42:42,620 --> 00:42:44,590
- Tôi đưa bản đồ cho cậu rồi.
- 610
- 00:42:44,690 --> 00:42:46,650
- Vậy là anh đang bảo tôi, chết đi Jack?
- 611
- 00:42:46,720 --> 00:42:48,590
- Nhưng ta đã đưa cậu tới đây ngoài ý muốn.
- 612
- 00:42:48,660 --> 00:42:49,650
- Ta đã bắt cóc cậu!
- 613
- 00:42:49,760 --> 00:42:51,520
- Và giờ cậu không phải người như ta nghĩ.
- 614
- 00:42:51,560 --> 00:42:53,590
- Tạm biệt bạn hiền, cậu tự lo đi.
- 615
- 00:42:53,800 --> 00:42:56,730
- Cái thứ nhất thì sai. Ta không bắt cóc cậu.
- 616
- 00:42:57,570 --> 00:42:59,530
- Chẳng ai bắt cậu nhảy vào hộp cả.
- 617
- 00:42:59,600 --> 00:43:02,540
- Cái thứ hai thì đúng. Cậu tự lo đi.
- 618
- 00:43:02,640 --> 00:43:04,730
- Tôi còn phải đi qua xứ xở Bí ẩn.
- 619
- 00:43:06,510 --> 00:43:08,480
- vượt qua đội quân của Arun.
- 620
- 00:43:08,540 --> 00:43:09,700
- qua Thân vệ của hắn,
- 621
- 00:43:09,780 --> 00:43:11,640
- qua vệ binh Tháp.
- 622
- 00:43:11,750 --> 00:43:13,540
- để tìm Công chúa.
- 623
- 00:43:13,620 --> 00:43:14,780
- Vượt qua viện binh Tháp.
- 624
- 00:43:15,550 --> 00:43:17,520
- qua viện binh Thân vệ.
- 625
- 00:43:17,590 --> 00:43:19,550
- Giết Arun.
- 626
- 00:43:19,620 --> 00:43:20,710
- Rồi mang Công chúa trở về
- 627
- 00:43:21,490 --> 00:43:23,550
- để cô ấy làm Nữ vương và cứu đất nước.
- 628
- 00:43:23,660 --> 00:43:25,630
- Đấy là việc tôi cần lo.
- 629
- 00:43:35,670 --> 00:43:37,640
- Vậy ý anh là tôi không có lựa chọn khác!
- 630
- 00:43:37,740 --> 00:43:40,500
- Cậu có lựa chọn mà.
- Cậu có thể tự cứu mình
- 631
- 00:43:40,610 --> 00:43:42,580
- hoặc đi cứu cô ấy.
- 632
- 00:43:47,210 --> 00:43:49,180
- Tôi không thể cứu Công chúa được!
- 633
- 00:43:49,320 --> 00:43:51,280
- Cậu là Hắc Ky. Sĩ mà!
- 634
- 00:43:51,350 --> 00:43:53,320
- Ừ, suýt nữa thì quên mất.
- 635
- 00:43:54,090 --> 00:43:55,180
- Bệ hạ!
- 636
- 00:43:55,290 --> 00:43:57,260
- Bệ hạ!
- 637
- 00:43:58,190 --> 00:44:00,160
- Bệ hạ!
- 638
- 00:44:00,230 --> 00:44:02,200
- Có tin tốt!
- 639
- 00:44:03,200 --> 00:44:05,160
- Đừng hồi hộp quá.
- 640
- 00:44:05,230 --> 00:44:07,100
- Hôm nay ta cũng thấy may mắn.
- 641
- 00:44:07,170 --> 00:44:08,230
- Ta có linh cảm tốt về vụ này.
- 642
- 00:44:08,340 --> 00:44:09,360
- Thần rất mừng.
- 643
- 00:44:10,740 --> 00:44:12,710
- Thần đảm bảo đây là tin tốt.
- 644
- 00:44:13,710 --> 00:44:15,670
- Tin xấu rồi.
- 645
- 00:44:15,980 --> 00:44:18,840
- Không có dấu hiệu nào của Chiến binh Triệu.
- 646
- 00:44:23,720 --> 00:44:25,680
- Thưa Bệ hạ...
- 647
- 00:44:28,760 --> 00:44:30,720
- Brutus.
- 648
- 00:44:32,890 --> 00:44:34,920
- dấu hiệu. Nhớ không? Dấu hiệu ấy?
- 649
- 00:44:35,730 --> 00:44:36,790
- Dấu hiệu?
- 650
- 00:44:36,860 --> 00:44:38,830
- Giết hắn!
- 651
- 00:44:43,970 --> 00:44:45,940
- Tôi đang nghĩ.
- 652
- 00:44:46,040 --> 00:44:47,060
- Anh chàng Arun này,
- 653
- 00:44:47,140 --> 00:44:48,970
- có lẽ nếu có được
- điều mình muốn anh ta sẽ thay đổi.
- 654
- 00:44:49,040 --> 00:44:51,010
- trở thành, Arun tử tế chẳng hạn.
- 655
- 00:44:51,140 --> 00:44:53,110
- Ở chỗ cậu có ai đạt được thứ họ muốn.
- 656
- 00:44:53,910 --> 00:44:55,940
- bằng cách đe dọa làm chuyện xấu không?
- 657
- 00:44:56,010 --> 00:44:57,070
- Có một thằng nhóc.
- 658
- 00:44:57,150 --> 00:44:59,140
- Và khi cậu cho cậu ta thứ cậu ta muốn
- thì cậu ta có thay đổi không?
- 659
- 00:44:59,920 --> 00:45:01,040
- Không hẳn.
- 660
- 00:45:01,120 --> 00:45:04,050
- Mấy cái có lẽ đó không đúng đâu Jack.
- Lẽ phải mới đúng.
- 661
- 00:45:04,120 --> 00:45:05,920
- Nếu cậu không đứng lên vì lẽ phải.
- 662
- 00:45:06,020 --> 00:45:07,010
- vậy đứng lên làm gì.
- 663
- 00:45:07,090 --> 00:45:09,030
- Nói thì dễ lắm. Thằng nhóc này.
- 664
- 00:45:09,090 --> 00:45:11,060
- Hắn to lớn hơn tôi, khỏe hơn tôi.
- 665
- 00:45:11,130 --> 00:45:13,100
- Vậy cậu làm gì?
- 666
- 00:45:14,100 --> 00:45:15,860
- Tôi bỏ chạy.
- 667
- 00:45:15,900 --> 00:45:17,870
- Có giải quyết được vấn đề không?
- 668
- 00:45:18,970 --> 00:45:20,940
- Không.
- 669
- 00:45:20,940 --> 00:45:26,000
- Fcine.net
- 670
- 00:45:26,980 --> 00:45:28,940
- - Anh có bạn gái chứ?
- - Không.
- 671
- 00:45:29,050 --> 00:45:30,810
- Vì sao?
- 672
- 00:45:30,880 --> 00:45:32,070
- Vì tôi có việc phải làm.
- 673
- 00:45:32,850 --> 00:45:35,010
- Và công việc của anh
- chiếm hết thời gian cho cuộc sống riêng?
- 674
- 00:45:35,820 --> 00:45:37,790
- Công việc chính là đời tôi.
- 675
- 00:45:38,920 --> 00:45:40,890
- Nghe không vui cho lắm.
- 676
- 00:45:43,330 --> 00:45:45,290
- Vui...
- 677
- 00:45:45,390 --> 00:45:47,220
- Phải. Anh biết đấy.
- 678
- 00:45:47,300 --> 00:45:49,160
- Vui.
- Làm những thứ khiến anh thoải mái.
- 679
- 00:45:49,260 --> 00:45:51,230
- Tôi thoải mái khi làm việc của mình.
- 680
- 00:45:52,270 --> 00:45:54,430
- Anh phải thả lỏng ra. Coi nào.
- 681
- 00:45:57,240 --> 00:45:59,210
- Anh chưa từng thấy ai làm thế này à?
- 682
- 00:45:59,370 --> 00:46:01,340
- Được rồi, nhìn này.
- 683
- 00:46:01,440 --> 00:46:03,410
- Đây gọi là nhảy, được chứ?
- 684
- 00:46:03,480 --> 00:46:05,450
- Nó giống như...
- 685
- 00:46:12,390 --> 00:46:14,360
- Được rồi, khoác mấy thứ này lên.
- 686
- 00:46:15,360 --> 00:46:18,420
- Đứng yên, nếu không tôi móc mắt anh ra giờ.
- 687
- 00:46:19,230 --> 00:46:21,200
- Được rồi đấy.
- 688
- 00:46:21,300 --> 00:46:23,260
- - Kỳ diệu.
- - Đẹp đấy.
- 689
- 00:46:23,370 --> 00:46:25,230
- Được rồi, tôi sẽ làm nhạc.
- 690
- 00:46:25,330 --> 00:46:27,300
- còn anh thì chỉ cần lắc hông, nhé?
- 691
- 00:46:35,680 --> 00:46:37,670
- Ta không có thời gian chơi đùa.
- 692
- 00:46:39,510 --> 00:46:41,480
- Thôi mà!
- 693
- 00:46:49,460 --> 00:46:51,420
- Mau lên, không có thời gian đâu.
- 694
- 00:47:01,200 --> 00:47:03,170
- Xin thứ lỗi.
- 695
- 00:47:03,940 --> 00:47:05,060
- Nhưng bọn tôi phải băng qua.
- 696
- 00:47:05,140 --> 00:47:08,000
- Và ta cần nấu cho xong nồi cháo.
- 697
- 00:47:08,940 --> 00:47:10,910
- Nấu cháo thì mất bao lâu?
- 698
- 00:47:11,080 --> 00:47:13,040
- Cả đêm.
- 699
- 00:47:13,110 --> 00:47:15,080
- Bọn tôi không chờ được cả đêm đâu.
- 700
- 00:47:17,150 --> 00:47:19,120
- Giờ thì phải chờ rồi.
- 701
- 00:47:20,080 --> 00:47:22,050
- Có lẽ nếu chuyển cái nồi...
- 702
- 00:47:22,120 --> 00:47:24,110
- Này, tôn trọng người già đi nhóc!
- 703
- 00:47:25,020 --> 00:47:27,890
- Không có ý bất kính, nhưng bọn tôi
- có nhiệm vụ rất quan trọng.
- 704
- 00:47:27,960 --> 00:47:29,050
- và bọn tôi phải đi qua.
- 705
- 00:47:29,130 --> 00:47:30,990
- Chà.
- 706
- 00:47:31,100 --> 00:47:33,090
- nhiệm vụ rất quan trọng của cậu
- 707
- 00:47:33,200 --> 00:47:35,170
- sẽ phải chờ
- 708
- 00:47:37,900 --> 00:47:40,000
- khoai tây của ta mềm ra.
- 709
- 00:47:40,910 --> 00:47:42,870
- Tôi xin lỗi.
- 710
- 00:47:43,010 --> 00:47:44,980
- - Tôi không thể chờ.
- - Không!
- 711
- 00:48:11,670 --> 00:48:13,640
- Bên này!
- 712
- 00:48:22,780 --> 00:48:24,750
- Đây!
- 713
- 00:48:39,660 --> 00:48:41,630
- Cứu tôi với!
- 714
- 00:48:43,760 --> 00:48:45,730
- Mau lên Jack.
- 715
- 00:48:45,830 --> 00:48:47,800
- Mau lên.
- 716
- 00:48:49,640 --> 00:48:51,610
- Tôi đâu có đòi thế này đâu!
- 717
- 00:49:37,880 --> 00:49:39,850
- Đừng đốt lửa!
- 718
- 00:49:40,650 --> 00:49:42,620
- Ta ghét lửa!
- 719
- 00:49:53,870 --> 00:49:56,600
- Có lẽ sau cùng
- thì cậu cũng không vô dụng lắm.
- 720
- 00:49:57,770 --> 00:49:59,740
- Khỏi cảm ơn.
- 721
- 00:50:12,280 --> 00:50:14,250
- Tân nương của ta.
- 722
- 00:50:17,020 --> 00:50:19,050
- Ta hi vọng nàng thích chỗ mới.
- 723
- 00:50:20,090 --> 00:50:22,060
- Trong vòng hai ngày nữa.
- 724
- 00:50:22,160 --> 00:50:24,060
- nàng sẽ được ngồi cạnh ta.
- 725
- 00:50:24,130 --> 00:50:25,100
- Dĩ nhiên,
- 726
- 00:50:25,200 --> 00:50:27,130
- ngai vàng của nàng sẽ
- 727
- 00:50:27,200 --> 00:50:28,220
- thấp hơn nhiều.
- 728
- 00:50:29,000 --> 00:50:30,060
- Ta thà chết còn hơn.
- 729
- 00:50:30,130 --> 00:50:32,000
- Bất cứ việc gì khiến nàng vui.
- 730
- 00:50:32,070 --> 00:50:34,040
- Ngươi muốn thấy ta vui sao?
- 731
- 00:50:34,100 --> 00:50:36,000
- Cứ cho ta biết mình cần làm gì
- 732
- 00:50:36,070 --> 00:50:38,040
- và ta sẽ làm ngay.
- 733
- 00:50:38,210 --> 00:50:40,180
- Chà.
- 734
- 00:50:41,680 --> 00:50:43,610
- Lại đây
- 735
- 00:50:43,650 --> 00:50:45,480
- và ta sẽ
- 736
- 00:50:45,580 --> 00:50:48,450
- thì thầm vào tai ngươi.
- 737
- 00:50:49,490 --> 00:50:51,450
- Nói đi, tình yêu,
- 738
- 00:50:51,620 --> 00:50:53,610
- chú chim đáng yêu.
- 739
- 00:50:54,490 --> 00:50:56,550
- Nàng muốn ta làm gì để khiến nàng vui?
- 740
- 00:51:00,660 --> 00:51:02,630
- Chết đi.
- 741
- 00:51:08,470 --> 00:51:10,630
- Mặc dù ta rất muốn làm nàng vui,
- nhưng việc ta chết
- 742
- 00:51:11,440 --> 00:51:13,410
- không thể đem ra thương thảo được.
- 743
- 00:51:13,510 --> 00:51:15,410
- Tuy nhiên.
- 744
- 00:51:15,480 --> 00:51:17,450
- nếu nàng nhất định phải thấy có người chết
- 745
- 00:51:17,550 --> 00:51:19,510
- thì ta có thể sắp xếp được.
- 746
- 00:51:23,480 --> 00:51:25,450
- Đưa cô ta đi!
- 747
- 00:51:36,430 --> 00:51:38,400
- Đồ ăn của cô.
- 748
- 00:51:41,470 --> 00:51:43,440
- Cút đi!
- 749
- 00:51:48,580 --> 00:51:51,640
- Những người phụ nữ vô hình.
- Bột làm người ta đông cứng tại chỗ.
- 750
- 00:51:52,410 --> 00:51:53,610
- Hộp du hành thời gian.
- 751
- 00:51:53,680 --> 00:51:55,550
- Anh không thấy gì lạ hết, đúng không?
- 752
- 00:51:55,620 --> 00:51:57,550
- Không lạ.
- 753
- 00:51:57,620 --> 00:51:59,480
- Chỉ là phép thuật thôi.
- 754
- 00:51:59,590 --> 00:52:01,380
- Làm gì có phép thuật.
- 755
- 00:52:01,490 --> 00:52:03,580
- Vậy cậu giải thích
- mấy thứ không giải thích được thế nào?
- 756
- 00:52:04,590 --> 00:52:06,620
- Bọn tôi có khoa học,
- khoa học giải thích mọi thứ.
- 757
- 00:52:07,430 --> 00:52:09,690
- Khoa học có giải thích được cầu vồng?
- Hay hoa tuyết không?
- 758
- 00:52:10,430 --> 00:52:11,400
- Có chứ.
- 759
- 00:52:11,500 --> 00:52:13,430
- Nhưng nó có giải thích cảm giác của cậu
- 760
- 00:52:13,500 --> 00:52:14,590
- khi nhìn thấy cầu vồng hay hoa tuyết?
- 761
- 00:52:15,970 --> 00:52:17,700
- Không.
- 762
- 00:52:17,800 --> 00:52:19,930
- - Vậy là chỗ cậu cũng có phép thuật.
- - Cảm xúc đâu phải phép thuật.
- 763
- 00:52:20,710 --> 00:52:21,800
- Vậy thì là gì?
- 764
- 00:52:21,910 --> 00:52:23,700
- Tôi không biết, cảm xúc thôi mà.
- 765
- 00:52:23,780 --> 00:52:25,710
- Thế này, chúng khiến anh
- làm và nói những thứ
- 766
- 00:52:25,780 --> 00:52:26,940
- bình thường anh không bao giờ làm.
- 767
- 00:52:27,710 --> 00:52:29,810
- chẳng hạn như lúc anh gặp cô gái
- mà anh chưa từng quen.
- 768
- 00:52:29,920 --> 00:52:31,880
- Đột nhiên anh không thể nghĩ được gì
- 769
- 00:52:31,950 --> 00:52:32,920
- để nói nhưng lại không thể ngưng nói.
- 770
- 00:52:33,690 --> 00:52:35,650
- Và cơ thể anh thì vừa nóng vừa lạnh.
- 771
- 00:52:35,790 --> 00:52:37,810
- và tim anh đập như thể
- anh chạy một dặm một phút vậy.
- 772
- 00:52:37,920 --> 00:52:40,690
- - Nó giống như...
- - Phép thuật.
- 773
- 00:52:46,230 --> 00:52:48,200
- Chắc thế.
- 774
- 00:53:04,250 --> 00:53:06,220
- Cứu!
- 775
- 00:53:07,120 --> 00:53:09,090
- Cứu với!
- 776
- 00:53:09,150 --> 00:53:10,180
- Cô không sao chứ?
- 777
- 00:53:10,250 --> 00:53:12,020
- Chị gái tôi bị kẹt rồi!
- 778
- 00:53:12,090 --> 00:53:13,180
- - Gì cơ?
- - Ờ kia kìa!
- 779
- 00:53:13,260 --> 00:53:15,020
- Xin hãy giúp chúng tôi!
- 780
- 00:53:15,130 --> 00:53:16,290
- Này, tôi thực sự phải ở lại đây.
- 781
- 00:53:17,030 --> 00:53:18,120
- Xin anh mà!
- 782
- 00:53:18,230 --> 00:53:19,990
- Tôi...
- 783
- 00:53:20,100 --> 00:53:22,000
- Xin anh!
- 784
- 00:53:22,070 --> 00:53:24,000
- Được rồi mà. Được rồi.
- 785
- 00:53:24,070 --> 00:53:26,040
- Cảm ơn anh.
- 786
- 00:53:49,390 --> 00:53:52,090
- Tạ ơn trời! Mau lên!
- 787
- 00:53:52,230 --> 00:53:55,200
- - Hai cô sinh đôi à?
- - Không phải đâu...
- 788
- 00:53:56,100 --> 00:53:58,070
- Sinh ba cơ.
- 789
- 00:53:58,170 --> 00:54:00,130
- Còn anh là...
- 790
- 00:54:00,340 --> 00:54:02,300
- Bữa tối!
- 791
- 00:54:05,240 --> 00:54:07,210
- Thôi nào, bỏ tôi xuống đi!
- 792
- 00:54:07,340 --> 00:54:09,310
- Cứu!
- 793
- 00:54:10,110 --> 00:54:12,080
- Cứu!
- 794
- 00:54:14,350 --> 00:54:17,080
- Cứu!
- 795
- 00:54:18,120 --> 00:54:20,090
- Cứu tôi với!
- 796
- 00:54:20,190 --> 00:54:23,280
- Đứa này dễ thương hơn.
- Mấy đứa dễ thương khi nào cũng ngon hơn.
- 797
- 00:54:23,360 --> 00:54:25,220
- Không, đứa béo hơn mới ngon hơn!
- 798
- 00:54:25,290 --> 00:54:26,350
- Ăn thịt đứa béo dễ bị đầy hơi.
- 799
- 00:54:27,130 --> 00:54:28,100
- Triệu!
- 800
- 00:54:28,160 --> 00:54:29,130
- Nếu như chọc tiết trước,
- 801
- 00:54:29,230 --> 00:54:30,320
- thì sẽ nấu nhanh hơn!
- 802
- 00:54:31,100 --> 00:54:32,190
- Cứu! Cứu tôi với!
- 803
- 00:54:32,270 --> 00:54:34,230
- Hôm nay không xì hơi nữa.
- 804
- 00:55:13,940 --> 00:55:15,910
- Cứu!
- 805
- 00:56:05,450 --> 00:56:07,420
- Triệu!
- 806
- 00:56:18,430 --> 00:56:20,430
- Và vì có vẻ cứ hai chục phút
- thì chúng ta lại gặp rắc rối,
- 807
- 00:56:21,200 --> 00:56:22,430
- nên nếu anh chỉ tôi vài chiêu sẽ có ích đấy.
- 808
- 00:56:23,210 --> 00:56:24,230
- Để phòng hờ thôi.
- 809
- 00:56:24,310 --> 00:56:25,430
- Võ thuật đòi hỏi nhiều năm luyện tập.
- 810
- 00:56:26,210 --> 00:56:27,340
- Không, tôi có đòi học hết đâu.
- 811
- 00:56:27,410 --> 00:56:28,470
- Vài chiêu sơ sơ thôi.
- 812
- 00:56:29,250 --> 00:56:30,410
- Võ thuật không có vài chiêu sơ sơ.
- 813
- 00:56:31,210 --> 00:56:33,270
- Thế thì, vài chiêu bá đạo cũng được.
- Gì cũng được hết.
- 814
- 00:56:33,320 --> 00:56:35,180
- Lần sau gặp rắc rối mà tôi
- 815
- 00:56:35,250 --> 00:56:36,380
- tung được một chiêu cũng tốt rồi.
- 816
- 00:56:37,350 --> 00:56:39,320
- Dạy tôi gì đó để tôi có cơ hội chiến đấu đi.
- 817
- 00:56:41,260 --> 00:56:43,220
- Xin anh mà.
- 818
- 00:56:45,190 --> 00:56:47,160
- Mau lên.
- 819
- 00:56:47,230 --> 00:56:49,200
- Mau lên.
- 820
- 00:56:51,370 --> 00:56:53,330
- Đứng dậy.
- 821
- 00:56:57,170 --> 00:56:59,140
- Đứng dạng chân ra.
- 822
- 00:56:59,240 --> 00:57:01,140
- Hay đây.
- 823
- 00:57:01,210 --> 00:57:02,270
- Khụy gối xuống.
- 824
- 00:57:03,580 --> 00:57:05,550
- Xin lỗi.
- 825
- 00:57:06,350 --> 00:57:08,320
- Giờ hãy tưởng tượng
- 826
- 00:57:08,420 --> 00:57:10,380
- là có một cái cây to trước mặt cậu.
- 827
- 00:57:10,480 --> 00:57:12,380
- Thấy chưa?
- 828
- 00:57:12,450 --> 00:57:13,440
- Rồi.
- 829
- 00:57:13,520 --> 00:57:15,280
- Có to không?
- 830
- 00:57:15,360 --> 00:57:16,350
- To.
- 831
- 00:57:16,460 --> 00:57:18,430
- Rồi, bây giờ,
- 832
- 00:57:18,560 --> 00:57:20,530
- Ôm nó đi.
- 833
- 00:57:21,300 --> 00:57:22,460
- Gì cơ?
- 834
- 00:57:22,560 --> 00:57:24,530
- Ôm cái cây ấy đi.
- 835
- 00:57:31,370 --> 00:57:33,340
- Tốt.
- 836
- 00:57:35,540 --> 00:57:37,510
- Thế thôi à?
- 837
- 00:57:37,580 --> 00:57:39,310
- Thế thôi.
- 838
- 00:57:39,410 --> 00:57:41,380
- Tôi phải giữ tư thế này bao lâu đây?
- 839
- 00:57:52,490 --> 00:57:54,460
- Anh biết đấy, nếu không muốn dạy.
- 840
- 00:57:54,530 --> 00:57:55,490
- thì chỉ cần nói là được mà.
- 841
- 00:57:55,590 --> 00:57:56,560
- Tôi đang dạy cậu đây còn gì.
- 842
- 00:57:57,360 --> 00:57:58,590
- Ừ. Phải rồi. Cảm ơn nhiều.
- 843
- 00:57:59,360 --> 00:58:01,360
- Này, cậu đang làm gì vậy?
- 844
- 00:58:01,930 --> 00:58:03,900
- Thôi nào.
- 845
- 00:58:04,800 --> 00:58:06,770
- Chú ý đây.
- 846
- 00:58:06,910 --> 00:58:08,960
- Bí mật của mọi thứ võ công
- 847
- 00:58:09,770 --> 00:58:11,740
- chính là vòng tròn.
- 848
- 00:58:11,840 --> 00:58:14,900
- Khi cậu di chuyển, vòng tròn di chuyển theo cậu.
- 849
- 00:58:15,980 --> 00:58:17,950
- Để tôi cho cậu xem.
- 850
- 00:58:21,890 --> 00:58:23,850
- Đánh tôi đi.
- 851
- 00:58:25,960 --> 00:58:27,930
- Đánh lại đi.
- 852
- 00:58:37,330 --> 00:58:39,300
- Đánh lại.
- 853
- 00:58:40,370 --> 00:58:42,340
- Để hiểu được vòng tròn,
- 854
- 00:58:42,440 --> 00:58:44,200
- cậu phải tạo thành vòng tròn.
- 855
- 00:58:44,270 --> 00:58:46,330
- Sống với vòng tròn. Đến khi vòng tròn là cậu
- 856
- 00:58:46,440 --> 00:58:48,410
- và cậu là vòng tròn.
- 857
- 00:58:50,350 --> 00:58:52,320
- Hiểu chưa?
- 858
- 00:58:52,320 --> 00:58:59,990
- fc in e.n et
- 859
- 00:59:18,710 --> 00:59:20,770
- Chúng ta sẽ lên đường ngay khi cô ta nói " Đồng ý" .
- 860
- 00:59:20,880 --> 00:59:22,840
- Cánh quân thứ nhất
- 861
- 00:59:23,610 --> 00:59:24,870
- tiến thẳng về phía Kinh thành.
- 862
- 00:59:25,650 --> 00:59:27,770
- Cánh quân thứ hai ra phía biển.
- 863
- 00:59:27,850 --> 00:59:29,820
- Còn cánh quân thứ ba?
- 864
- 00:59:30,620 --> 00:59:32,590
- - Chúng ta còn cánh quân thứ ba à?
- - Vâng.
- 865
- 00:59:32,820 --> 00:59:34,790
- Cứ cho chúng cướp giết hiếp thôi.
- 866
- 00:59:34,890 --> 00:59:36,690
- Xin lỗi thưa Bệ hạ.
- 867
- 00:59:36,730 --> 00:59:39,590
- Về hỉ phục cho hôn lễ. Đỏ hay xanh ạ?
- 868
- 00:59:44,130 --> 00:59:46,100
- Đỏ...
- 869
- 00:59:46,900 --> 00:59:48,870
- hay xanh, hả tình yêu?
- 870
- 00:59:56,180 --> 00:59:59,010
- Không tốt rồi.
- 871
- 00:59:59,080 --> 01:00:01,050
- -Vì sao? Đẹp mà.
- - Đúng là đẹp.
- 872
- 01:00:01,150 --> 01:00:03,010
- nhưng pháo đài ở đằng kia
- 873
- 01:00:03,050 --> 01:00:05,920
- và để đi vòng qua hồ
- thì phải mất mấy ngày trời.
- 874
- 01:00:06,890 --> 01:00:08,860
- Bơi qua một chút là tới thôi mà.
- 875
- 01:00:10,890 --> 01:00:12,860
- Không, Jack, không bơi được.
- 876
- 01:00:12,990 --> 01:00:15,050
- -Vì sao? Có cá ăn thịt người dưới đó à?
- - Không.
- 877
- 01:00:16,730 --> 01:00:18,530
- Rắn độc à?
- 878
- 01:00:18,600 --> 01:00:19,590
- Không.
- 879
- 01:00:19,670 --> 01:00:21,630
- - Rồng à?
- - Mùa này thì không có.
- 880
- 01:00:24,670 --> 01:00:26,640
- Vậy thì có vần đề gì nào?
- 881
- 01:00:26,810 --> 01:00:28,770
- Tôi không biết bơi.
- 882
- 01:00:29,780 --> 01:00:31,740
- Anh đùa đấy à?
- 883
- 01:00:33,550 --> 01:00:35,510
- Anh, anh
- 884
- 01:00:35,610 --> 01:00:38,580
- có thể đá đít hết thảy
- đám chơi bóng bầu dục nhà nghề.
- 885
- 01:00:38,680 --> 01:00:39,780
- mà lại không biết bơi?
- 886
- 01:00:40,520 --> 01:00:41,540
- Vậy là sao ta?
- 887
- 01:00:41,650 --> 01:00:42,750
- Họ không dạy tôi bơi.
- 888
- 01:00:43,520 --> 01:00:44,580
- Thôi nào, anh đi đâu vậy?
- 889
- 01:00:44,660 --> 01:00:45,650
- Không được phí thời gian.
- 890
- 01:00:45,760 --> 01:00:47,690
- - Anh đi bộ à?
- - Không còn cách nào khác.
- 891
- 01:00:47,730 --> 01:00:49,690
- Được, anh phải vượt qua vụ
- "không còn cách nào khác" này đi.
- 892
- 01:00:50,500 --> 01:00:51,620
- Được rồi, anh vẫn còn cách khác.
- 893
- 01:00:51,730 --> 01:00:53,660
- Anh khỏe mạnh và giỏi phối hợp.
- 894
- 01:00:53,730 --> 01:00:55,720
- Có lẽ ta sẽ tìm ra cách. Được chứ?
- 895
- 01:00:56,540 --> 01:00:58,530
- Tôi dạy anh bơi và anh dạy tôi thêm.
- 896
- 01:01:03,410 --> 01:01:05,380
- Được chứ?
- 897
- 01:01:08,410 --> 01:01:10,380
- Cố lên.
- 898
- 01:01:13,620 --> 01:01:15,590
- Anh làm được mà.
- 899
- 01:01:15,690 --> 01:01:17,520
- Anh làm được mà, cố lên nào.
- 900
- 01:01:17,560 --> 01:01:19,460
- Tin tôi đi.
- 901
- 01:01:19,560 --> 01:01:21,420
- Kìa đúng rồi đấy.
- 902
- 01:01:21,530 --> 01:01:23,490
- Đúng rồi.
- 903
- 01:01:24,890 --> 01:01:26,860
- Giờ thì hạ khiên xuống...
- 904
- 01:01:29,800 --> 01:01:31,770
- và nhảy lên đi!
- 905
- 01:01:35,940 --> 01:01:37,910
- Kìa! Đúng rồi!
- 906
- 01:01:39,940 --> 01:01:41,910
- - Anh có thấy vui không?
- - Vui.
- 907
- 01:01:42,710 --> 01:01:44,810
- Tôi cá là anh chẳng mấy khi được vui
- khi lớn lên theo cách ấy.
- 908
- 01:01:45,420 --> 01:01:47,390
- Vui ư? Không.
- 909
- 01:01:47,450 --> 01:01:50,180
- Có lẽ khi chuyện này kết thúc,
- anh có thể đi tìm niềm vui.
- 910
- 01:01:50,290 --> 01:01:52,350
- Có lẽ anh nên đến thăm tôi.
- 911
- 01:01:52,460 --> 01:01:54,150
- Tôi sẽ dần anh đi thăm thú.
- 912
- 01:01:54,230 --> 01:01:55,420
- có lẽ là xin mẹ đưa đi công viên Disney.
- 913
- 01:01:56,200 --> 01:01:57,320
- Tôi đã nói rồi.
- 914
- 01:01:57,400 --> 01:01:59,360
- tôi không thể cởi bỏ trách nhiệm được.
- 915
- 01:02:00,170 --> 01:02:02,130
- Này, anh phải sống cuộc đời của mình chứ.
- 916
- 01:02:02,270 --> 01:02:04,240
- Khi cậu chịu trách nhiệm
- cho tính mạng người khác.
- 917
- 01:02:04,340 --> 01:02:06,310
- thì không có cuộc đời riêng.
- 918
- 01:02:09,080 --> 01:02:11,840
- Được rồi. Vậy anh...
- 919
- 01:02:12,050 --> 01:02:15,850
- có đến trường để học cách nói
- những câu kiểu đó không?
- 920
- 01:02:15,980 --> 01:02:17,950
- Kiểu gì?
- 921
- 01:02:18,050 --> 01:02:20,020
- Khi cậu chịu trách nhiệm cho tính mạng người khác.
- 922
- 01:02:20,120 --> 01:02:21,920
- thì không có cuộc đời riêng.
- 923
- 01:02:21,990 --> 01:02:23,010
- Câu đó có gì sai?
- 924
- 01:02:23,090 --> 01:02:25,060
- Chẳng có gì sai cả.
- 925
- 01:02:25,890 --> 01:02:27,860
- nghe có vẻ khôn ngoan thôi.
- 926
- 01:02:27,960 --> 01:02:28,930
- Thế à?
- 927
- 01:02:29,000 --> 01:02:30,960
- Phải. Đúng thế.
- 928
- 01:02:34,140 --> 01:02:36,100
- Vậy trong Công viên Disney có gì?
- 929
- 01:02:36,870 --> 01:02:38,070
- Rất nhiều Công chúa.
- 930
- 01:02:38,840 --> 01:02:40,810
- Có một cô người Trung Quốc nữa.
- 931
- 01:02:44,950 --> 01:02:48,880
- Đức vua của chúng ta sẽ thắng!
- 932
- 01:02:56,920 --> 01:02:58,890
- Cúi xuống, cúi xuống!
- 933
- 01:03:02,690 --> 01:03:04,660
- Anh có kế hoạch rồi chứ?
- 934
- 01:03:05,430 --> 01:03:06,690
- Tôi đã nói rồi còn gì.
- 935
- 01:03:07,470 --> 01:03:08,690
- - Phải rồi. Vượt qua quân đội...
- - Đúng.
- 936
- 01:03:09,470 --> 01:03:10,560
- - Vượt qua Thân vệ.
- - Chuẩn.
- 937
- 01:03:10,670 --> 01:03:11,600
- Vượt qua Tháp vệ.
- 938
- 01:03:11,670 --> 01:03:13,570
- - Tìm Công chúa. Vượt qua viện binh.
- - Tốt.
- 939
- 01:03:13,670 --> 01:03:15,440
- - Giết Arun.
- - Chính xác.
- 940
- 01:03:15,510 --> 01:03:17,600
- Đưa Tố Lâm lên ngôi và cứu... cả vương quốc.
- 941
- 01:03:17,680 --> 01:03:19,440
- Cậu biết lắng nghe rồi đấy.
- 942
- 01:03:19,510 --> 01:03:21,480
- Ừ, câu hỏi thật sự là
- 943
- 01:03:21,550 --> 01:03:25,480
- anh có kế hoạch chi tiết
- để thực hiện kế hoạch đó không?
- 944
- 01:03:28,690 --> 01:03:30,680
- Đức vua của chúng ta sẽ thắng!
- 945
- 01:03:31,560 --> 01:03:33,520
- Đức vua của chúng ta sẽ thắng!
- 946
- 01:03:36,660 --> 01:03:38,630
- Chào buổi sáng!
- 947
- 01:03:45,340 --> 01:03:47,300
- Kế hoạch hay quá.
- 948
- 01:03:47,410 --> 01:03:49,310
- - Vào trong pháo đài chưa?
- - Rồi.
- 949
- 01:03:49,370 --> 01:03:51,340
- - Vượt qua quân đội chưa?
- - Rồi.
- 950
- 01:03:52,180 --> 01:03:54,170
- Qua được Thân vệ chưa?
- 951
- 01:03:54,250 --> 01:03:56,210
- Gần.
- 952
- 01:03:56,280 --> 01:03:58,150
- Vậy thì kế hoạch khả thi rồi.
- 953
- 01:03:58,220 --> 01:03:59,310
- Tôi nghĩ kế hoạch đi vào thì tốt rồi.
- 954
- 01:03:59,420 --> 01:04:01,250
- Còn kế hoạch thoát ra thì sao?
- 955
- 01:04:01,290 --> 01:04:03,250
- Tôi đang nghĩ.
- 956
- 01:04:09,290 --> 01:04:11,260
- Chiến binh Triệu.
- 957
- 01:04:12,200 --> 01:04:15,170
- thật vinh dự khi ngươi lặn lội đường xa
- 958
- 01:04:15,230 --> 01:04:16,290
- để đến dự hôn lễ của ta thế này.
- 959
- 01:04:16,370 --> 01:04:18,230
- Ta không đến dự hôn lễ của ngươi.
- 960
- 01:04:18,340 --> 01:04:20,300
- Ta đến dự tang lễ của ngươi.
- 961
- 01:04:27,540 --> 01:04:29,510
- - Con ngươi là...?
- - Cậu ta là Hắc Ky. Sĩ.
- 962
- 01:04:29,610 --> 01:04:31,580
- Tôi không phải là Hắc Ky. Sĩ, được chưa?
- 963
- 01:04:31,680 --> 01:04:32,740
- Tôi là Jack Bronson.
- 964
- 01:04:33,550 --> 01:04:34,740
- Jack Bronson...
- 965
- 01:04:34,820 --> 01:04:36,790
- Ta có tin tốt.
- 966
- 01:04:37,550 --> 01:04:39,520
- Và cả tin xấu nữa.
- 967
- 01:04:39,590 --> 01:04:41,680
- Tin tốt là ngày mai
- 968
- 01:04:42,560 --> 01:04:44,580
- tân nương của ta và ta sẽ thành thân
- 969
- 01:04:44,730 --> 01:04:47,590
- Bọn ta sẽ đứng...ở đó.
- 970
- 01:04:48,660 --> 01:04:50,630
- Còn hai ngươi
- 971
- 01:04:50,700 --> 01:04:52,670
- sẽ đứng...
- 972
- 01:04:52,770 --> 01:04:54,740
- ở kia.
- 973
- 01:04:57,740 --> 01:04:59,710
- Tin xấu là gì?
- 974
- 01:04:59,810 --> 01:05:01,870
- Ngay khi bọn ta đọc lời thề.
- 975
- 01:05:02,810 --> 01:05:04,900
- và cuộc đời mới của bọn ta bắt đầu...
- 976
- 01:05:12,890 --> 01:05:14,860
- đời các ngươi sẽ kết thúc.
- 977
- 01:05:27,670 --> 01:05:29,640
- Hắn không hề nói xạo, đúng không?
- 978
- 01:05:29,740 --> 01:05:30,900
- Arun không nói xạo bao giờ.
- 979
- 01:05:31,640 --> 01:05:32,770
- Có thể hắn sẽ thấy
- rộng lượng trong ngày hôn lễ
- 980
- 01:05:32,840 --> 01:05:33,860
- và sẽ tha cho chúng ta.
- 981
- 01:05:34,640 --> 01:05:35,700
- Arun không rộng lượng bao giờ.
- 982
- 01:05:35,780 --> 01:05:37,680
- Được rồi. Nếu hắn không thế này cũng chẳng thế kia,
- 983
- 01:05:37,750 --> 01:05:38,840
- vậy hắn làm gì?
- 984
- 01:05:40,550 --> 01:05:42,510
- Hắn cướp, giết, hiếp.
- 985
- 01:05:43,320 --> 01:05:45,370
- - Vậy tức là, chúng ta chết chắc rồi.
- - Một cánh cửa đóng lại.
- 986
- 01:05:45,480 --> 01:05:47,450
- cánh cửa khác sẽ mở ra.
- 987
- 01:05:50,520 --> 01:05:52,490
- Thấy chưa?
- 988
- 01:05:54,290 --> 01:05:56,320
- Bữa tối đã dọn lên.
- 989
- 01:06:02,540 --> 01:06:04,500
- Tôi không ngờ được vụ đó.
- 990
- 01:06:06,370 --> 01:06:08,340
- Đến giờ ăn rồi.
- 991
- 01:06:08,410 --> 01:06:10,380
- Xin lỗi.
- 992
- 01:06:10,540 --> 01:06:12,510
- anh có phiền...
- 993
- 01:06:14,310 --> 01:06:16,280
- anh biết đấy, để ta...
- 994
- 01:06:16,520 --> 01:06:18,480
- Cảm ơn.
- 995
- 01:06:24,720 --> 01:06:26,690
- Đây.
- 996
- 01:06:53,720 --> 01:06:56,580
- Này, tôi đang tìm công chúa.
- 997
- 01:06:57,750 --> 01:06:59,720
- Biết cô ấy ở đâu không?
- 998
- 01:07:03,630 --> 01:07:05,590
- Giờ thì sao?
- 999
- 01:07:05,690 --> 01:07:06,820
- Giờ là lúc dùng những gì tôi đã dạy cậu.
- 1000
- 01:07:07,600 --> 01:07:08,560
- Tôi chưa sẵn sàng.
- 1001
- 01:07:08,660 --> 01:07:10,560
- Dĩ nhiên là cậu đã sẵn sàng. Cậu là Hắc Ky. Sĩ.
- 1002
- 01:07:10,630 --> 01:07:11,660
- Cậu có kỹ năng.
- 1003
- 01:07:11,770 --> 01:07:13,530
- Được rồi. Tôi không hiểu.
- 1004
- 01:07:13,600 --> 01:07:14,590
- Vì mới đó anh còn bảo
- 1005
- 01:07:14,670 --> 01:07:15,760
- tôi vô dụng và sau vài bài...
- 1006
- 01:07:16,540 --> 01:07:18,530
- Không chỉ mình tôi nghĩ
- là cậu không vô dụng, Jack.
- 1007
- 01:07:18,610 --> 01:07:20,510
- Cách mà Công chúa nhìn cậu.
- 1008
- 01:07:20,610 --> 01:07:21,770
- Cô ấy tin ở cậu.
- 1009
- 01:07:22,550 --> 01:07:23,530
- Thật sao?
- 1010
- 01:07:23,650 --> 01:07:25,610
- Giờ đi cứu cô ấy đi. Đi đi!
- 1011
- 01:07:28,620 --> 01:07:30,590
- Khỏe không?
- 1012
- 01:08:06,950 --> 01:08:08,920
- Jack!
- 1013
- 01:08:08,990 --> 01:08:11,180
- Cậu có sao không? Ta xin lỗi.
- 1014
- 01:08:12,190 --> 01:08:14,160
- Cậu tới để cứu ta!
- 1015
- 01:08:16,100 --> 01:08:18,060
- Chắc thế.
- 1016
- 01:08:19,170 --> 01:08:21,130
- Ta biết cậu sẽ tới mà.
- 1017
- 01:08:25,170 --> 01:08:27,140
- Thật sao?
- 1018
- 01:08:28,170 --> 01:08:30,140
- Từ giây phút đầu tiên.
- 1019
- 01:08:39,020 --> 01:08:40,990
- - Công chúa điện hạ!
- - Triệu!
- 1020
- 01:08:41,090 --> 01:08:43,060
- - Công chúa người không sao chứ?
- - Ta ổn.
- 1021
- 01:08:44,060 --> 01:08:46,030
- Xin lỗi, thần tới trễ.
- 1022
- 01:08:49,490 --> 01:08:51,490
- Kế hoạch hay lắm. Thành công rồi.
- Giờ làm sao thoát ra đây?
- 1023
- 01:08:52,560 --> 01:08:54,530
- Tôi đang nghĩ đây.
- 1024
- 01:08:54,630 --> 01:08:56,600
- Nghĩ nhanh lên. Chúng đang tới đó.
- 1025
- 01:08:57,470 --> 01:08:59,440
- Giết! Giết hết!
- 1026
- 01:09:00,440 --> 01:09:03,340
- - Có bao nhiêu tên?
- - Ta không rõ.
- 1027
- 01:09:03,410 --> 01:09:04,340
- Hai lăm?
- 1028
- 01:09:04,410 --> 01:09:06,380
- Tôi cần biết số lượng chính xác.
- 1029
- 01:09:08,450 --> 01:09:10,420
- Một, hai.
- 1030
- 01:09:10,480 --> 01:09:11,450
- ba,
- 1031
- 01:09:11,520 --> 01:09:12,480
- bốn,
- 1032
- 01:09:12,580 --> 01:09:14,420
- năm, sáu,
- 1033
- 01:09:14,490 --> 01:09:15,450
- bảy,
- 1034
- 01:09:15,550 --> 01:09:16,450
- tám,
- 1035
- 01:09:16,520 --> 01:09:17,580
- chín, mười,
- 1036
- 01:09:18,390 --> 01:09:19,620
- mười ba, mười bốn, mười lăm,
- 1037
- 01:09:20,390 --> 01:09:22,450
- hai mươi bảy, hai mươi tám,
- hai mươi chín, ba mươi.
- 1038
- 01:09:24,360 --> 01:09:26,390
- - Ba mươi đứa.
- - Chắc không?
- 1039
- 01:09:27,160 --> 01:09:29,130
- Chắc mà.
- 1040
- 01:09:29,200 --> 01:09:30,220
- Ba mươi mốt!
- 1041
- 01:09:30,300 --> 01:09:32,270
- Ba mươi mốt!
- 1042
- 01:09:32,270 --> 01:09:44,270
- f c i n e . n e t
- http://facebook.com/fcinedotnet
- 1043
- 01:09:50,190 --> 01:09:53,160
- Hai mươi sáu, hai mươi bảy, ba mươi.
- 1044
- 01:10:22,780 --> 01:10:24,750
- Thành công rồi.
- 1045
- 01:10:30,730 --> 01:10:32,690
- Sao vẫn còn để cái này?
- 1046
- 01:10:33,630 --> 01:10:35,600
- Tôi thích nó.
- 1047
- 01:10:41,740 --> 01:10:43,700
- Thôi mà.
- 1048
- 01:10:43,770 --> 01:10:45,640
- lên đi.
- 1049
- 01:10:46,640 --> 01:10:48,700
- Đi mau! Lên chưa?
- 1050
- 01:10:49,480 --> 01:10:50,500
- Lên chưa?
- 1051
- 01:10:50,610 --> 01:10:52,580
- Vậy thì lên đi!
- 1052
- 01:11:08,190 --> 01:11:10,160
- Đi thôi!
- 1053
- 01:11:10,260 --> 01:11:12,230
- Mau lên!
- 1054
- 01:11:15,070 --> 01:11:17,030
- Sắp được rồi!
- 1055
- 01:11:43,090 --> 01:11:45,120
- Những con thú tuyệt diệu.
- 1056
- 01:11:48,270 --> 01:11:50,230
- Mỗi con
- 1057
- 01:11:50,340 --> 01:11:53,070
- đều được nuôi lớn từ lúc lọt lòng.
- 1058
- 01:11:53,270 --> 01:11:55,240
- Chính tay ta cho ăn.
- 1059
- 01:11:56,140 --> 01:11:58,110
- Chăm sóc khi chúng đau ốm.
- 1060
- 01:12:00,010 --> 01:12:02,170
- Chúng còn trung thành hơn đám quân lính của ta.
- 1061
- 01:12:05,050 --> 01:12:07,020
- Chúng sẽ chết vì ta.
- 1062
- 01:12:07,990 --> 01:12:09,950
- Giống như hai người vậy.
- 1063
- 01:12:10,220 --> 01:12:12,190
- Và nàng nữa, tình yêu.
- 1064
- 01:12:12,990 --> 01:12:15,050
- vào giờ này ngày mai, chúng ta sẽ là phu thê.
- 1065
- 01:12:15,930 --> 01:12:17,890
- Đế vương
- 1066
- 01:12:18,000 --> 01:12:19,960
- và Nữ vương.
- 1067
- 01:12:21,030 --> 01:12:23,000
- Cho phép ta nhé, tình yêu.
- 1068
- 01:12:38,880 --> 01:12:40,850
- Đưa chúng đi.
- 1069
- 01:12:49,930 --> 01:12:51,890
- Họ đang làm gì vậy?
- 1070
- 01:12:52,700 --> 01:12:53,920
- Phong tục cổ.
- 1071
- 01:12:54,660 --> 01:12:56,630
- Gặp lần cuối. Bữa ăn cuối.
- 1072
- 01:12:56,830 --> 01:12:58,800
- Giờ cậu biết cậu quên gì rồi.
- 1073
- 01:13:13,010 --> 01:13:15,040
- - Sao anh có thể ăn được chứ?
- - Tôi đói mà.
- 1074
- 01:13:15,120 --> 01:13:16,880
- Họ sẽ giết chúng ta!
- 1075
- 01:13:16,950 --> 01:13:18,040
- Cậu nên ăn thử đi, khá ngon đấy.
- 1076
- 01:13:18,120 --> 01:13:20,850
- Tôi chẳng quan tâm,
- cho dù nó là thứ ngon nhất trên đời!
- 1077
- 01:13:21,090 --> 01:13:23,060
- Tôi chỉ là một đứa nhóc.
- 1078
- 01:13:23,860 --> 01:13:25,830
- Tôi còn cả cuộc đời phía trước.
- 1079
- 01:13:25,930 --> 01:13:27,120
- Giờ còn cả triệu thứ
- 1080
- 01:13:27,900 --> 01:13:29,020
- mà tôi không bao giờ có thể làm nữa!
- 1081
- 01:13:29,100 --> 01:13:30,890
- Chẳng hạn như cái gì?
- 1082
- 01:13:30,970 --> 01:13:32,930
- Anh bạn, tôi chưa từng hôn ai!
- 1083
- 01:13:36,900 --> 01:13:38,870
- Tôi cũng vậy.
- 1084
- 01:13:42,080 --> 01:13:44,040
- Tôi gần hôn được cô ấy rồi
- 1085
- 01:13:44,150 --> 01:13:45,870
- thì anh bước vào phòng.
- 1086
- 01:13:45,950 --> 01:13:47,880
- Nhưng không quan trọng nữa.
- 1087
- 01:13:47,950 --> 01:13:49,850
- Với công chúa à? Gần cỡ nào?
- 1088
- 01:13:49,950 --> 01:13:51,920
- Không quan trọng.
- 1089
- 01:14:19,980 --> 01:14:21,950
- - Cái gì vậy?
- - Hồ điệp.
- 1090
- 01:14:22,050 --> 01:14:24,740
- - Anh nói chuyện với nó à?
- - Hẳn là thế rồi.
- 1091
- 01:14:24,880 --> 01:14:26,850
- Và nó hiểu anh?
- 1092
- 01:14:26,990 --> 01:14:28,950
- Hi vọng thế.
- 1093
- 01:15:09,680 --> 01:15:11,640
- Hôm nay chúng ta tề tựu về đây
- 1094
- 01:15:11,780 --> 01:15:15,680
- để chứng kiến hôn lễ của Arun Tàn bạo.
- 1095
- 01:15:16,480 --> 01:15:18,470
- Xấu xí. Ghê rợn.
- 1096
- 01:15:18,590 --> 01:15:19,640
- Khủng khiếp.
- 1097
- 01:15:19,720 --> 01:15:20,710
- Hùng mạnh!
- 1098
- 01:15:21,490 --> 01:15:23,460
- Bỏ qua phần đó được không?
- 1099
- 01:15:30,830 --> 01:15:32,800
- Này, tôi muốn cảm ơn anh.
- 1100
- 01:15:32,900 --> 01:15:34,870
- Về chuyện gì?
- 1101
- 01:15:35,930 --> 01:15:37,900
- Vì đã cố biến tôi thành chiến binh.
- 1102
- 01:15:38,740 --> 01:15:40,710
- Cậu đã là chiến binh từ đầu rồi, Jack.
- 1103
- 01:15:40,910 --> 01:15:43,810
- Nó ở sâu bên trong. Chỉ cần được thức tỉnh thôi.
- 1104
- 01:15:44,740 --> 01:15:46,710
- Có nhiều tác dụng lắm.
- 1105
- 01:15:46,780 --> 01:15:47,870
- Vẫn chưa xong đâu.
- 1106
- 01:15:47,980 --> 01:15:49,780
- Anh nói chưa xong là có ý gì.
- 1107
- 01:15:49,850 --> 01:15:51,780
- Cô ấy sắp cưới và ta sắp tiêu rồi.
- 1108
- 01:15:51,850 --> 01:15:54,880
- Jack, lo lắng không thay đổi được gì đâu.
- 1109
- 01:15:55,690 --> 01:15:57,660
- Hãy sống trọn từng giây.
- 1110
- 01:15:58,790 --> 01:16:00,810
- Không có ý xúc phạm đâu
- nhưng tôi nghĩ ta chẳng còn giây nào.
- 1111
- 01:16:00,930 --> 01:16:02,860
- Ngài Arun có nhận cô Tố Lâm làm vợ
- 1112
- 01:16:02,930 --> 01:16:04,900
- dù ốm đau hay mạnh khỏe...
- 1113
- 01:16:04,960 --> 01:16:06,790
- dù vinh quang hay tủi nhục...
- 1114
- 01:16:06,860 --> 01:16:08,760
- Ta đồng ý. Cô ấy cũng thế.
- 1115
- 01:16:08,830 --> 01:16:10,800
- Giờ ta tuyên bố hai vị là vợ chồng.
- 1116
- 01:16:11,800 --> 01:16:13,770
- Để hôn lễ có giá trị chính thức,
- 1117
- 01:16:13,840 --> 01:16:16,670
- ngài phải hôn cô dâu.
- 1118
- 01:16:17,940 --> 01:16:21,840
- Hôn đi!
- 1119
- 01:16:43,370 --> 01:16:45,330
- Xin chào!
- 1120
- 01:16:46,130 --> 01:16:47,330
- Phù thủy! Sao ông tới được đây?
- 1121
- 01:16:48,100 --> 01:16:49,300
- Thấy chưa!
- 1122
- 01:16:50,110 --> 01:16:51,160
- Rất đơn giản!
- 1123
- 01:16:51,240 --> 01:16:52,260
- Giờ thì đi cứu cô ấy đi!
- 1124
- 01:16:52,340 --> 01:16:54,370
- - Tuyệt, làm sao?
- - Nhảy đi!
- 1125
- 01:16:55,140 --> 01:16:56,170
- Nhảy à?
- 1126
- 01:16:56,240 --> 01:16:58,080
- - Thôi nào ông già...
- - Jack!
- 1127
- 01:16:58,150 --> 01:16:59,170
- Dùng ít bột nhảy.
- 1128
- 01:16:59,280 --> 01:17:01,110
- Đây rồi.
- 1129
- 01:17:01,180 --> 01:17:02,270
- Giờ thì nhảy đi!
- 1130
- 01:17:02,380 --> 01:17:04,110
- - Nhảy kiểu gì?
- - Nhảy đi!
- 1131
- 01:17:04,190 --> 01:17:05,120
- Ngay!
- 1132
- 01:17:05,150 --> 01:17:06,350
- Ngay là thế nào,
- chỗ bột này là phép thuật cụ thể mà!
- 1133
- 01:17:07,160 --> 01:17:08,350
- Cậu làm được mà Jack!
- 1134
- 01:17:09,120 --> 01:17:11,090
- - Nhảy đi!
- - Được rồi!
- 1135
- 01:17:27,380 --> 01:17:29,340
- Cố lên!
- 1136
- 01:17:32,150 --> 01:17:34,120
- Bên đó!
- 1137
- 01:17:55,430 --> 01:17:57,400
- Công chúa!
- 1138
- 01:18:08,280 --> 01:18:10,340
- Thôi đi nhé, chết người đấy!
- 1139
- 01:18:13,390 --> 01:18:15,350
- Được rồi, mau lên! Đi nào! Đi ngay!
- 1140
- 01:18:19,760 --> 01:18:21,730
- Lùi lại!
- 1141
- 01:18:22,590 --> 01:18:24,560
- Quay lại!
- 1142
- 01:19:33,690 --> 01:19:35,660
- Jack,
- 1143
- 01:19:36,430 --> 01:19:38,400
- ở đây.
- 1144
- 01:19:38,500 --> 01:19:40,490
- Này, khoan đã, tôi không biết đọc nó.
- 1145
- 01:19:40,570 --> 01:19:42,460
- Cứ ném đi!
- 1146
- 01:19:42,470 --> 01:19:44,440
- Cảm ơn.
- 1147
- 01:20:28,520 --> 01:20:30,480
- Đi cứu công chúa đi!
- 1148
- 01:21:37,210 --> 01:21:39,180
- Đến lúc phải đi rồi!
- 1149
- 01:22:22,820 --> 01:22:24,790
- Tố Lâm!
- 1150
- 01:22:29,770 --> 01:22:31,730
- Tố Lâm?
- 1151
- 01:22:34,700 --> 01:22:36,670
- Tố Lâm!
- 1152
- 01:22:37,740 --> 01:22:39,710
- Jack.
- 1153
- 01:22:43,180 --> 01:22:45,150
- Cô không sao chứ?
- 1154
- 01:22:45,250 --> 01:22:47,210
- Chờ chút.
- 1155
- 01:23:14,070 --> 01:23:16,040
- Sắp được rồi.
- 1156
- 01:23:16,140 --> 01:23:18,110
- Nhưng khó đấy.
- 1157
- 01:24:13,500 --> 01:24:15,470
- Sao ngươi lại làm việc này?
- 1158
- 01:24:16,470 --> 01:24:18,440
- Ngươi đâu phải chiến binh.
- 1159
- 01:24:18,540 --> 01:24:20,470
- Ngươi còn chưa trưởng thành nữa.
- 1160
- 01:24:20,540 --> 01:24:22,330
- Chạy đi.
- 1161
- 01:24:22,410 --> 01:24:24,370
- Và ta sẽ tha mạng cho ngươi.
- 1162
- 01:24:25,340 --> 01:24:27,310
- Ngươi chạy đi.
- 1163
- 01:24:27,440 --> 01:24:29,410
- Và ta sẽ tha mạng cho ngươi.
- 1164
- 01:24:29,480 --> 01:24:31,450
- Để ta nghĩ xem đã.
- 1165
- 01:24:33,350 --> 01:24:35,320
- Khỏi đi.
- 1166
- 01:24:35,390 --> 01:24:36,550
- Ta nghĩ ta sẽ ở lại.
- 1167
- 01:24:37,320 --> 01:24:38,480
- Ta nghĩ ta sẽ chặt một chân của ngươi.
- 1168
- 01:24:39,290 --> 01:24:41,260
- Rồi ta sẽ chặt chân còn lại.
- 1169
- 01:24:41,460 --> 01:24:43,430
- Rồi ta sẽ chặt tay ngươi.
- 1170
- 01:24:47,600 --> 01:24:49,570
- Thôi, cứ giết quách ngươi đi cho gọn.
- 1171
- 01:25:31,240 --> 01:25:33,210
- Jack!
- 1172
- 01:25:33,270 --> 01:25:35,970
- Jack! Cậu thật hết sảy.
- 1173
- 01:25:37,240 --> 01:25:39,210
- Cảm ơn.
- 1174
- 01:27:51,560 --> 01:27:53,530
- Chào Triệu...
- 1175
- 01:27:54,330 --> 01:27:56,300
- Nữ vương yêu cầu cậu diện kiến.
- 1176
- 01:27:56,360 --> 01:27:58,330
- Được, tôi đang đợi ông phù thủy.
- 1177
- 01:27:58,430 --> 01:28:00,400
- Jack, khi Nữ vương triệu kiến cậu.
- 1178
- 01:28:00,500 --> 01:28:01,560
- cậu phải có mặt ngay.
- 1179
- 01:28:02,340 --> 01:28:03,300
- Ông ấy nói là sẽ quay lại ngay.
- 1180
- 01:28:03,410 --> 01:28:04,460
- Đó là luật.
- 1181
- 01:28:04,840 --> 01:28:07,710
- Không thì sao? Lại chém đầu tôi à?
- 1182
- 01:28:12,710 --> 01:28:14,740
- Luật lệ của mấy người thật là.
- 1183
- 01:28:15,720 --> 01:28:17,740
- Cười cũng là trái luật luôn à?
- 1184
- 01:28:26,330 --> 01:28:29,160
- - Chào.
- - Chào cô.
- 1185
- 01:28:33,330 --> 01:28:35,300
- Sao, chắc là tôi sẽ bị chặt đầu hả?
- 1186
- 01:28:35,370 --> 01:28:37,340
- Ở đây không ai thấy đâu.
- 1187
- 01:28:38,140 --> 01:28:40,110
- Được rồi.
- 1188
- 01:28:41,270 --> 01:28:44,180
- Ta muốn gặp cậu trước khi cậu trở về.
- 1189
- 01:28:45,180 --> 01:28:47,150
- Thực ra, ta ước có thể đi cùng cậu.
- 1190
- 01:28:47,250 --> 01:28:48,310
- dù chỉ một ngày.
- 1191
- 01:28:49,120 --> 01:28:51,170
- Giờ cô là Nữ vương rồi
- nên cô muốn làm gì cũng được mà.
- 1192
- 01:28:51,280 --> 01:28:53,340
- Vì ta là Nữ vương nên ta không thể.
- 1193
- 01:28:54,120 --> 01:28:56,090
- Mỗi phút mỗi ngày kể từ giờ
- 1194
- 01:28:56,160 --> 01:28:58,320
- sẽ đầy những quan đại thần và đại sứ
- 1195
- 01:28:59,130 --> 01:29:01,120
- và giấy tờ cần ký và quyết định cần đưa ra.
- 1196
- 01:29:02,660 --> 01:29:04,690
- Không nhảy, không hát.
- 1197
- 01:29:04,760 --> 01:29:06,660
- Không vui đùa.
- 1198
- 01:29:06,730 --> 01:29:09,570
- Ta rất muốn tới trung tâm thương mại để đi ăn kem.
- 1199
- 01:29:09,670 --> 01:29:11,640
- Nhưng
- 1200
- 01:29:11,700 --> 01:29:13,670
- ta không thể đi.
- 1201
- 01:29:14,610 --> 01:29:18,510
- Phụ vương ta đã rất vất vả
- để mang hòa bình tới cho cả đất nước.
- 1202
- 01:29:18,640 --> 01:29:20,610
- Ta không thể làm người thất vọng.
- 1203
- 01:29:20,780 --> 01:29:24,550
- Người đã hiến đời mình cho bách tính.
- Ta nợ người điều đó.
- 1204
- 01:29:24,680 --> 01:29:26,650
- Tôi hiểu.
- 1205
- 01:29:30,350 --> 01:29:32,320
- Nhưng ta vẫn muốn cảm cậu.
- 1206
- 01:29:32,420 --> 01:29:34,450
- Vì đã cho ta những kỉ niệm
- mà ta sẽ luôn trân trọng.
- 1207
- 01:29:38,500 --> 01:29:41,470
- Ta muốn cho cậu một kỷ niệm
- mà ta mong cậu cũng sẽ trân trọng.
- 1208
- 01:29:57,560 --> 01:29:59,520
- Ta không nghĩ cậu vô dụng.
- 1209
- 01:30:01,590 --> 01:30:03,560
- Chưa bao giờ.
- 1210
- 01:30:03,730 --> 01:30:05,700
- Tạm biệt, Jack!
- 1211
- 01:30:29,020 --> 01:30:30,990
- Hắn đã chạm vào Nữ vương!
- 1212
- 01:30:31,160 --> 01:30:33,120
- Hắn phải chết!
- 1213
- 01:31:02,250 --> 01:31:04,220
- Phù thủy?
- 1214
- 01:31:04,290 --> 01:31:06,150
- Phù thủy!
- 1215
- 01:31:06,250 --> 01:31:07,350
- Ta đây!
- 1216
- 01:31:07,420 --> 01:31:08,450
- - Tôi phải về nhà!
- - Hiểu rồi!
- 1217
- 01:31:09,220 --> 01:31:10,350
- Tôi phải về ngay! Phải về ngay!
- 1218
- 01:31:10,430 --> 01:31:11,410
- Biết rồi.
- 1219
- 01:31:12,230 --> 01:31:13,460
- - Ta để nó ở đâu đó rồi.
- - Cho tôi về!
- 1220
- 01:31:14,230 --> 01:31:16,390
- Rồi! Thấy chưa! Được rồi!
- 1221
- 01:31:17,270 --> 01:31:19,430
- - Nó chưa xong, trời ơi! Mau lên!
- - Bình tĩnh!
- 1222
- 01:31:20,200 --> 01:31:22,170
- Jack!
- 1223
- 01:31:28,410 --> 01:31:30,380
- Vậy là sau những gì ta đã trải qua,
- 1224
- 01:31:31,310 --> 01:31:33,280
- anh sẽ giết tôi sao? Thật à?
- 1225
- 01:31:33,350 --> 01:31:34,440
- Luật là luật.
- 1226
- 01:31:35,250 --> 01:31:36,410
- Nếu không sống theo luật
- 1227
- 01:31:37,190 --> 01:31:39,350
- thì có khác gì bọn Man di.
- 1228
- 01:31:53,270 --> 01:31:55,260
- Trừ khi chúng ta có một ngoại lệ.
- 1229
- 01:31:57,200 --> 01:31:59,300
- Đôi khi linh hoạt một chút cũng hay, nhỉ?
- 1230
- 01:31:59,370 --> 01:32:01,340
- Tôi ghét anh.
- 1231
- 01:32:04,280 --> 01:32:06,250
- Đây.
- 1232
- 01:32:08,250 --> 01:32:10,220
- Cảm ơn anh.
- 1233
- 01:32:12,290 --> 01:32:14,250
- Tạm biệt, Jack Bronson.
- 1234
- 01:32:16,760 --> 01:32:18,720
- Tôi sẽ không bao giờ quên cậu
- 1235
- 01:32:18,820 --> 01:32:20,790
- và bài học cậu dạy tôi.
- 1236
- 01:32:21,590 --> 01:32:23,560
- Xong rồi.
- 1237
- 01:32:23,660 --> 01:32:25,630
- Miếng gỗ còn thiếu cuối cùng.
- 1238
- 01:32:26,670 --> 01:32:28,720
- Có thể tôi đã học được cách linh hoạt.
- Nhưng họ thì chưa...
- 1239
- 01:32:28,770 --> 01:32:29,700
- Mau lên,
- 1240
- 01:32:29,800 --> 01:32:30,830
- đi nào.
- 1241
- 01:32:31,600 --> 01:32:32,570
- đi.
- 1242
- 01:32:32,670 --> 01:32:34,640
- - Tôi phải vào trong.
- - Đi nào!
- 1243
- 01:32:34,710 --> 01:32:36,670
- Mau lên!
- 1244
- 01:32:36,670 --> 01:32:42,670
- Fcine.net
- 1245
- 01:32:55,760 --> 01:32:57,730
- Jack!
- 1246
- 01:32:58,660 --> 01:33:00,630
- Chào mẹ.
- 1247
- 01:33:01,530 --> 01:33:05,470
- Có chuyện gì ở đây thế?
- 1248
- 01:33:06,700 --> 01:33:08,670
- Phức tạp lắm ạ.
- 1249
- 01:33:10,610 --> 01:33:12,580
- Hẳn là thế rồi.
- 1250
- 01:33:21,380 --> 01:33:23,350
- Chào, thằng ngu.
- 1251
- 01:33:23,450 --> 01:33:25,390
- Thôi nào Travis, tao sẽ muộn học mất.
- 1252
- 01:33:25,450 --> 01:33:27,180
- Mày sẽ phải muộn học...
- 1253
- 01:33:27,260 --> 01:33:29,220
- Cả đời luôn.
- 1254
- 01:33:30,290 --> 01:33:32,260
- Không cần phải thế này đâu.
- 1255
- 01:33:32,360 --> 01:33:34,330
- Mày nói đúng. Không cần.
- 1256
- 01:33:35,330 --> 01:33:37,300
- Mày cứ việc chạy.
- 1257
- 01:33:37,400 --> 01:33:39,370
- Thằng đàn bà.
- 1258
- 01:33:41,240 --> 01:33:43,200
- Được.
- 1259
- 01:33:43,310 --> 01:33:45,270
- Tao đã cho mày chọn.
- 1260
- 01:33:47,310 --> 01:33:49,280
- Mày cho Tao chọn ư?
- 1261
- 01:33:53,420 --> 01:33:55,380
- Mày đang làm gì vậy?
- 1262
- 01:33:56,250 --> 01:33:58,310
- Mày làm gì vậy? Muốn nhảy à?
- 1263
- 01:33:58,390 --> 01:34:00,250
- Xử lý cho xong chuyện này đi.
- 1264
- 01:34:00,360 --> 01:34:02,320
- Thằng ngu.
- 1265
- 01:34:04,260 --> 01:34:06,230
- Thằng khốn!
- 1266
- 01:34:14,030 --> 01:34:16,000
- Xong chưa?
- 1267
- 01:34:16,100 --> 01:34:18,070
- Mày chết chắc rồi!
- 1268
- 01:34:23,110 --> 01:34:25,080
- Chạm vào tao đi!
- 1269
- 01:34:25,980 --> 01:34:27,950
- Ăn đủ chưa?
- 1270
- 01:34:36,220 --> 01:34:38,190
- Không sao chứ?
- 1271
- 01:34:41,030 --> 01:34:43,000
- Cố lên, đứng dậy nào
- 1272
- 01:34:43,100 --> 01:34:45,060
- Đừng chạm vào tao!
- 1273
- 01:35:59,340 --> 01:36:01,300
- Mẹ đang làm gì vậy?
- 1274
- 01:36:02,340 --> 01:36:04,310
- Con à, chúng ta phải chuyển đi.
- 1275
- 01:36:04,410 --> 01:36:06,310
- Mẹ không thể trả nổi tiền nhà.
- 1276
- 01:36:06,380 --> 01:36:08,340
- Chúng ta sẽ mất căn nhà.
- 1277
- 01:36:10,550 --> 01:36:12,520
- Không đâu mẹ.
- 1278
- 01:36:18,790 --> 01:36:20,850
- - Một tờ chi phiếu!
- - Dạ.
- 1279
- 01:36:20,990 --> 01:36:23,960
- - Những hai mươi lăm nghìn đôla!
- - Dạ.
- 1280
- 01:36:24,790 --> 01:36:26,950
- - Được ký cho con!
- - Dạ.
- 1281
- 01:36:27,960 --> 01:36:29,930
- Mẹ không hiểu.
- 1282
- 01:36:30,730 --> 01:36:33,830
- Con nảy ra ý tưởng về một trò chơi.
- 1283
- 01:36:34,700 --> 01:36:36,670
- - Và con đem bán.
- - Con đùa đấy ạ?
- 1284
- 01:36:36,910 --> 01:36:38,870
- Không ạ.
- 1285
- 01:36:40,910 --> 01:36:42,880
- Ôi trời ơi!
- 1286
- 01:36:44,710 --> 01:36:46,870
- Mẹ xin lỗi, mẹ phải ngồi xuống.
- 1287
- 01:36:48,720 --> 01:36:50,780
- Trò chơi điện tử à? Nó tên gì?
- 1288
- 01:36:50,920 --> 01:36:53,890
- Cổng Chiến Binh. thôi mà!
- 1289
- 01:37:03,930 --> 01:37:07,730
- TỐ LÂM THẮNG
- 1290
- 01:37:30,590 --> 01:37:32,560
- Cho kem ốc quế sôcôla.
- 1291
- 01:37:32,660 --> 01:37:34,520
- Tôi cũng ăn kem sôcôla.
- 1292
- 01:37:34,590 --> 01:37:35,560
- Thêm vani,
- 1293
- 01:37:35,660 --> 01:37:37,630
- và anh đào và dâu tây.
- 1294
- 01:37:39,530 --> 01:37:41,500
- Chào.
- 1295
- 01:37:41,670 --> 01:37:43,640
- - Cô đang...
- - Làm gì ở đây à?
- 1296
- 01:37:43,740 --> 01:37:45,500
- Ta đã đặt ra luật mới.
- 1297
- 01:37:45,570 --> 01:37:47,630
- Mọi người được đi nghỉ. Kể cả Nữ vương.
- 1298
- 01:37:47,710 --> 01:37:49,640
- Rất hiện đại đúng không?
- 1299
- 01:37:49,740 --> 01:37:51,710
- - Làm sao cô...
- - Tới đây hả?
- 1300
- 01:37:51,780 --> 01:37:53,750
- Ta đã sai phù thủy làm hộp khác.
- 1301
- 01:37:55,063 --> 01:37:58,646
- Thật là...
- Thật là tuyệt vời!
- 1302
- 01:38:00,000 --> 01:38:05,063
- http://facebook.com/fcinedotnet
- 1303
- 01:38:05,063 --> 01:38:20,000
- FCINE.net
- http://facebook.com/fcinedotnet
- 1304
- 01:38:20,000 --> 01:38:20,640
- http://facebook.com/fcinedotnet
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement