Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,982 --> 00:00:08,982
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 2
- 00:00:09,006 --> 00:00:14,006
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 3
- 00:00:14,030 --> 00:00:19,030
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 4
- 00:00:19,054 --> 00:00:24,054
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 5
- 00:02:48,850 --> 00:02:50,868
- Kematian sang legenda.
- 6
- 00:02:50,870 --> 00:02:54,580
- Negeri ini mendapat kabar
- duka pekan ini...
- 7
- 00:02:54,580 --> 00:02:57,282
- ...atas kematian Aristide Leonides.
- 8
- 00:02:57,282 --> 00:02:59,544
- Lahir tahun 1871,
- 9
- 00:02:59,546 --> 00:03:02,306
- Ia datang dari Yunani
- saat berusia 23 tahun,
- 10
- 00:03:02,306 --> 00:03:03,848
- Tanpa sepeser pun uang
- di kantongnya,
- 11
- 00:03:03,850 --> 00:03:06,753
- Dan membuka restoran pertamanya
- di tahun yang sama.
- 12
- 00:03:06,753 --> 00:03:10,186
- Hotel pertama yang siap berjalan
- tak lama setelahnya.
- 13
- 00:03:10,186 --> 00:03:13,781
- Istri pertamanya, Lady Marcia de
- Haviland, meninggal di usia muda.
- 14
- 00:03:13,781 --> 00:03:17,006
- Tapi Tn. Leonides tidak
- sendirian pada akhir hidupnya.
- 15
- 00:03:17,006 --> 00:03:21,271
- Dia diselamatkan oleh janda muda dan
- cantik asal Amerika, Brenda.
- 16
- 00:03:21,271 --> 00:03:25,356
- Ini adalah Tn. Leonides bersama
- cucu tertuanya, Sophia.
- 17
- 00:03:25,356 --> 00:03:27,096
- Teman atau lawan,
- 18
- 00:03:27,096 --> 00:03:32,467
- Tak ada yang bisa membantah Aristide
- Leonides berkuasa pada masanya.
- 19
- 00:03:38,113 --> 00:03:40,689
- Selamat pagi, Ny. Ackroyd./
- Selamat pagi, Tn. Hayward.
- 20
- 00:03:40,689 --> 00:03:42,939
- Tn. Hayward. Kita kedatangan klien./
- Ya?
- 21
- 00:03:42,939 --> 00:03:44,832
- Wanita itu menunggu didalam.
- 22
- 00:03:44,832 --> 00:03:47,410
- Wanita?/
- Dia tak beritahu namanya.
- 23
- 00:03:48,815 --> 00:03:50,815
- Halo.
- 24
- 00:03:52,828 --> 00:03:55,197
- Halo, Charles.
- 25
- 00:04:24,192 --> 00:04:25,984
- Maaf aku mengejutkanmu seperti ini.
- 26
- 00:04:25,984 --> 00:04:28,660
- Aku tak yakin kau mau
- bertemu denganku.
- 27
- 00:04:28,660 --> 00:04:34,630
- Aku turut berduka untukmu,
- Nn. Leonides.
- 28
- 00:04:34,630 --> 00:04:37,504
- Aku ingin tidak dikenali di Mesir.
- 29
- 00:04:37,506 --> 00:04:41,913
- Aku terkejut kau meninggalkan diplomatik...
- 30
- 00:04:41,913 --> 00:04:44,169
- ...untuk ini./
- Penyelidikan?
- 31
- 00:04:44,169 --> 00:04:46,079
- Ini bisnis keluarga.
- 32
- 00:04:46,081 --> 00:04:49,550
- Apa yang bisa aku bantu, Sophia?
- 33
- 00:04:49,612 --> 00:04:52,840
- Aku yakin kakekku dibunuh.
- 34
- 00:04:52,840 --> 00:04:54,338
- Dibunuh?
- 35
- 00:04:54,338 --> 00:04:57,724
- Dia meninggal karena serangan jantung.
- Tapi aku menduga ada yang tidak beres.
- 36
- 00:04:57,726 --> 00:04:59,836
- Kenapa kau berpikir begitu?
- 37
- 00:04:59,836 --> 00:05:01,938
- Aku yang temukan dia.
- 38
- 00:05:01,938 --> 00:05:04,398
- Dokter bertingkah aneh dan...
- 39
- 00:05:04,400 --> 00:05:06,166
- ...dia tak mau menandatangani
- akta kematian,
- 40
- 00:05:06,168 --> 00:05:09,021
- Dan otopsi akan dilakukan.
- 41
- 00:05:09,021 --> 00:05:12,593
- Benar./
- Aku mau kau, Charles,
- 42
- 00:05:12,593 --> 00:05:14,975
- Untuk datang ke rumah dan
- memeriksanya untukku.
- 43
- 00:05:14,977 --> 00:05:19,614
- Sebelum polisi terlibat.
- Dengan bayaran tentunya.
- 44
- 00:05:19,614 --> 00:05:23,050
- Itu tidak pantas jika aku
- mengambil kasus ini, Sophia.
- 45
- 00:05:23,052 --> 00:05:24,851
- Aku yakin kau bisa mengerti.
- 46
- 00:05:24,853 --> 00:05:27,031
- Kau mau tahu kenapa aku pergi?
- 47
- 00:05:27,031 --> 00:05:30,370
- Tidak. Aku.../Aku tak mau kau
- berurusan dengan keluargaku.
- 48
- 00:05:30,370 --> 00:05:32,942
- Diplomat baru dan tak memiliki uang
- kurang tepat untukmu.
- 49
- 00:05:32,942 --> 00:05:36,029
- Namun sekarang kau mau aku
- berurusan dengan keluargamu?
- 50
- 00:05:36,031 --> 00:05:38,339
- Situasi sudah berbeda.
- Sangat berbeda.
- 51
- 00:05:38,339 --> 00:05:40,634
- Tidak bagiku.
- 52
- 00:05:41,336 --> 00:05:45,074
- Aku yakin pembunuhnya
- masih berada di rumah.
- 53
- 00:05:46,945 --> 00:05:49,409
- Aku takut, Charles.
- 54
- 00:05:49,411 --> 00:05:51,577
- Kau takut?
- 55
- 00:05:51,577 --> 00:05:53,213
- Benar.
- 56
- 00:05:53,215 --> 00:05:56,610
- Kalau begitu kau sebaiknya
- menemui polisi.
- 57
- 00:05:56,610 --> 00:05:59,945
- Ny. Ackroyd,
- Nn. Leonides akan pergi sekarang.
- 58
- 00:06:10,318 --> 00:06:12,679
- Kau sebaiknya pikirkan itu.
- 59
- 00:06:28,984 --> 00:06:30,773
- Nn. Leonides.
- 60
- 00:06:30,773 --> 00:06:32,511
- Kau pernah bertemu dia sebelumnya?
- 61
- 00:06:32,511 --> 00:06:33,991
- Sebentar, di Kairo.
- 62
- 00:06:33,991 --> 00:06:35,522
- Ayolah, Tn. Hayward.
- 63
- 00:06:35,524 --> 00:06:37,852
- Pikirkan publisitas.
- 64
- 00:06:37,852 --> 00:06:41,628
- Kau tidak boleh menolak
- pekerjaan ini.
- 65
- 00:06:42,204 --> 00:06:46,981
- Apa yang membuatmu tertarik dengan
- kematian Leonides, Charles?
- 66
- 00:06:46,981 --> 00:06:49,670
- Aku ditemui oleh anggota keluarga.
- 67
- 00:06:49,672 --> 00:06:53,632
- Aku tak tahu apa yang ingin kau
- mainkan dalam urusan ini.
- 68
- 00:06:53,632 --> 00:06:55,982
- Kau sebaiknya berada di Yard,
- seperti ayahmu.
- 69
- 00:06:55,982 --> 00:06:58,734
- Itu sulit untuk diikuti./
- Kau bisa katakan itu lagi.
- 70
- 00:06:58,734 --> 00:07:00,610
- Apa yang kau inginkan?
- 71
- 00:07:00,677 --> 00:07:05,395
- Pemeriksaan dokter menyatakan ada
- kontraksi besar pada pupil.
- 72
- 00:07:05,395 --> 00:07:10,158
- Dia melakukan tes dan menyimpulkan
- penyebab kematian adalah Eserine.
- 73
- 00:07:10,158 --> 00:07:13,660
- Itu.../
- Juga dikenal sebagai Physostigmine.
- 74
- 00:07:13,662 --> 00:07:16,947
- Digunakan sebagai obat tetes
- mata untuk mengobati glaukoma...
- 75
- 00:07:16,947 --> 00:07:21,929
- Atau jika disuntikkan langsung
- ke aliran darah,
- 76
- 00:07:21,929 --> 00:07:24,629
- Itu bisa menyebabkan serangan jantung.
- 77
- 00:07:24,629 --> 00:07:27,897
- Ayahmu dulu juga lebih
- banyak tahu seperti itu.
- 78
- 00:07:29,957 --> 00:07:32,112
- Leonides menderita diabetes.
- 79
- 00:07:32,114 --> 00:07:35,749
- Ada kemungkinan Eserine itu ditukarkan
- dengan Insulin miliknya.
- 80
- 00:07:35,751 --> 00:07:37,505
- Obatnya dalam bentuk tetes mata?/
- Benar.
- 81
- 00:07:37,530 --> 00:07:40,449
- Berarti itu kemungkinan
- tak sengaja tertukar.
- 82
- 00:07:40,449 --> 00:07:42,788
- Mungkin.
- Kasusnya tidak kuat.
- 83
- 00:07:42,788 --> 00:07:46,274
- Pengacara keluarga akan menghabisi
- kita jika kita salah mengambil langkah.
- 84
- 00:07:46,274 --> 00:07:47,728
- Bagaimana dengan media?
- 85
- 00:07:47,730 --> 00:07:50,855
- Sesaat Yard berkata "Pembunuhan,"
- media akan segera meliputnya.
- 86
- 00:07:50,855 --> 00:07:56,216
- Dan mereka akan menyerang privasinya
- seperti mereka menginginkan uang mereka.
- 87
- 00:07:56,671 --> 00:08:00,383
- Anggota keluarga ini,
- pria atau wanita?
- 88
- 00:08:00,383 --> 00:08:02,311
- Wanita.
- 89
- 00:08:02,311 --> 00:08:05,675
- Berdasarkan kecurigaan?
- 90
- 00:08:06,662 --> 00:08:09,348
- Baik. Dua hari.
- Lalu aku akan melaporkannya.
- 91
- 00:08:09,348 --> 00:08:12,018
- Aku belum putuskan untuk
- menerima kasusnya.
- 92
- 00:08:12,020 --> 00:08:13,487
- Lalu apa yang kau lakukan di sini?
- 93
- 00:08:13,489 --> 00:08:16,656
- Aku tak mengerti kenapa keluarga
- seperti ini mau bicara denganku.
- 94
- 00:08:16,658 --> 00:08:19,897
- Bahkan membuka gerbangnya.
- Aku tak punya wewenang. Aku...
- 95
- 00:08:19,897 --> 00:08:22,529
- Leonides punya banyak
- teman yang berkuasa.
- 96
- 00:08:22,531 --> 00:08:24,835
- Dia juga punya musuh yang berkuasa.
- 97
- 00:08:24,835 --> 00:08:28,007
- Dia sosok kontroversi.
- 98
- 00:08:29,553 --> 00:08:33,273
- Bawa semua dokumen ini
- ke kantormu dan pikirkanlah,
- 99
- 00:08:33,275 --> 00:08:35,579
- Tunggu telepon dariku.
- 100
- 00:08:56,404 --> 00:08:58,571
- Terima kasih, Charles.
- 101
- 00:08:59,974 --> 00:09:02,259
- Untuk apa?
- 102
- 00:09:03,419 --> 00:09:06,270
- Karena mengajakku berdansa malam ini.
- 103
- 00:09:25,626 --> 00:09:27,093
- Charles Hayward.
- 104
- 00:10:31,273 --> 00:10:33,827
- Apa semua baik-baik saja?
- 105
- 00:10:33,829 --> 00:10:36,060
- Kau tahu sesuatu soal tikus tanah?
- 106
- 00:10:36,060 --> 00:10:38,314
- Aku takutkan tidak.
- 107
- 00:10:38,314 --> 00:10:40,903
- Aku sudah gunakan
- senjata yang lainnya.
- 108
- 00:10:40,903 --> 00:10:42,594
- Perangkap, racun.
- 109
- 00:10:42,594 --> 00:10:44,427
- Terkadang aku gunakan Holly.
- 110
- 00:10:44,427 --> 00:10:46,630
- Itu menusuk mereka.
- Membuat mereka terluka.
- 111
- 00:10:46,630 --> 00:10:49,409
- Tikus tanah termasuk hemofilia.
- Sulit diatasi.
- 112
- 00:10:49,409 --> 00:10:51,330
- Seperti Kerajaan Eropa.
- 113
- 00:10:51,330 --> 00:10:55,490
- Meski aku merasa shotgun cara
- terbaik mengungkapkan perasaanku.
- 114
- 00:10:55,926 --> 00:10:58,184
- Apa kau detektifnya Sophia?
- 115
- 00:10:58,186 --> 00:11:00,854
- Benar. Charles Hayward.
- 116
- 00:11:00,856 --> 00:11:04,365
- Maaf, gerbangnya terbuka.../
- Benar, kami sudah menunggumu.
- 117
- 00:11:04,365 --> 00:11:05,926
- Edith de Haviland.
- 118
- 00:11:05,928 --> 00:11:09,296
- Mendiang kakakku adalah
- istri pertama Aristide.
- 119
- 00:11:09,298 --> 00:11:13,869
- Sophia yakin ada Borgia yang
- tinggal dibawah atap ini.
- 120
- 00:11:13,869 --> 00:11:15,802
- Sangat dramatis.
- 121
- 00:11:15,804 --> 00:11:17,753
- Josephine!
- 122
- 00:11:19,166 --> 00:11:21,492
- Josephine!
- 123
- 00:11:22,663 --> 00:11:25,612
- Josephine!/
- Josephine, pengasuh memanggilmu!
- 124
- 00:11:25,612 --> 00:11:28,497
- Cepat!/
- Baik, Bibi Edith!
- 125
- 00:11:29,117 --> 00:11:32,185
- Ayo, cepat, anak pintar.
- 126
- 00:11:33,949 --> 00:11:35,613
- Ayo.
- 127
- 00:11:35,798 --> 00:11:38,019
- Lepaskan aku.
- 128
- 00:11:38,179 --> 00:11:39,616
- Ayo.
- 129
- 00:11:39,616 --> 00:11:43,201
- Entah apa yang kami lakukan
- tanpa pengasuh lama kami.
- 130
- 00:11:43,201 --> 00:11:44,898
- Setia.
- 131
- 00:11:44,900 --> 00:11:47,786
- Aku sendiri yang memilih dia
- beberapa tahun lalu.
- 132
- 00:11:47,786 --> 00:11:50,201
- Halo, Charles.
- 133
- 00:11:50,347 --> 00:11:52,072
- Sophia.
- 134
- 00:11:52,074 --> 00:11:54,596
- Bagaimana kalian berdua berkenalan?
- 135
- 00:11:54,596 --> 00:11:57,613
- Kami bertemu di Mesir,
- saat aku di sana bersama Sotheby's.
- 136
- 00:11:57,613 --> 00:12:00,513
- Dia menyelamatkan hidupku.
- Bukan begitu, Charles?
- 137
- 00:12:00,515 --> 00:12:03,245
- Kuda miliknya berlari menuju piramida.
- 138
- 00:12:03,245 --> 00:12:04,896
- Aku berhasil menghentikannya.
- 139
- 00:12:07,294 --> 00:12:08,885
- Maaf?
- 140
- 00:12:08,885 --> 00:12:12,273
- Sophia tak pernah kehilangan
- kendali hidupnya.
- 141
- 00:12:12,273 --> 00:12:15,662
- Oleh kuda atau yang lainnya.
- 142
- 00:12:15,664 --> 00:12:18,481
- Charles ingin berpikir dia
- menyelamatkan aku.
- 143
- 00:12:18,506 --> 00:12:20,703
- Pria yang baik.
- 144
- 00:12:33,317 --> 00:12:36,143
- Bibi Edith datang untuk
- mengurus nenek,
- 145
- 00:12:36,143 --> 00:12:37,751
- Dan saat nenek meninggal,
- 146
- 00:12:37,753 --> 00:12:40,699
- Tugasnya adalah untuk
- mengatur yang lainnya.
- 147
- 00:12:40,699 --> 00:12:43,523
- Menyelamatkan mereka dari
- pengaruh kakek.
- 148
- 00:12:43,525 --> 00:12:47,093
- Bibi Edith dan Kakek bertengkar
- seperti kucing dan anjing.
- 149
- 00:12:47,095 --> 00:12:50,352
- Bibi Edit bilang pada jika kakek
- orang yang sangat pengatur,
- 150
- 00:12:50,377 --> 00:12:54,015
- Dan kakek bilang Bibi Edith orang
- asing yang berpikiran sempit.
- 151
- 00:12:55,003 --> 00:12:58,000
- Meski sebenarnya menurutku
- Bibi Edith mengagumi Kakek.
- 152
- 00:13:00,016 --> 00:13:02,363
- Ini orang yang bersangkutan.
- 153
- 00:13:02,363 --> 00:13:04,277
- Aku tahu yang kau pikirkan.
- 154
- 00:13:04,279 --> 00:13:07,607
- Puteri menawan Earl yang
- mendekati imigran cebol,
- 155
- 00:13:07,632 --> 00:13:09,614
- Sangat tak serasi.
- 156
- 00:13:09,614 --> 00:13:11,658
- Tapi Nenek jatuh cinta dengannya.
- 157
- 00:13:11,658 --> 00:13:15,164
- Ada getaran eksotis dari Kakek
- yang menggodanya.
- 158
- 00:13:15,164 --> 00:13:17,771
- Apa pernikahannya bahagia?/
- Sangat bahagia.
- 159
- 00:13:17,771 --> 00:13:20,540
- Tentu saja, sudut pandang teman
- mereka tidak sejalan,
- 160
- 00:13:20,565 --> 00:13:22,627
- Dan orang tua nenek
- tidak suka dengan kakek.
- 161
- 00:13:22,652 --> 00:13:25,065
- Lalu kenapa mereka tidak
- menghentikannya?
- 162
- 00:13:25,067 --> 00:13:28,286
- Tak ada yang bisa menghentikan
- Kakek, Charles.
- 163
- 00:13:38,779 --> 00:13:42,976
- Di sini mereka menemukannya?
- Kau bisa jelaskan padaku?
- 164
- 00:13:42,976 --> 00:13:45,644
- Aku bawakan dia sarapan.
- 165
- 00:13:45,644 --> 00:13:48,455
- Apa itu hal yang biasa?
- 166
- 00:13:48,457 --> 00:13:50,743
- Benar.
- 167
- 00:13:50,799 --> 00:13:52,266
- Pagi, Kakek.
- 168
- 00:13:52,266 --> 00:13:54,262
- Dia suka aku melakukan itu.
- 169
- 00:13:54,262 --> 00:13:56,851
- Kenapa?
- 170
- 00:13:57,465 --> 00:14:00,728
- Kami punya ikatan istimewa.
- 171
- 00:14:00,728 --> 00:14:02,593
- Kakek.
- 172
- 00:14:06,774 --> 00:14:09,247
- Ikatan istimewa?
- Apa maksudmu?
- 173
- 00:14:09,247 --> 00:14:10,543
- Tidak ada.
- 174
- 00:14:10,545 --> 00:14:13,806
- Kami hanya sangat dekat, itu saja.
- 175
- 00:14:13,806 --> 00:14:15,925
- Ini kamar mandinya.
- 176
- 00:14:18,628 --> 00:14:21,140
- Dan itu lemari pembawa maut.
- 177
- 00:14:21,165 --> 00:14:22,908
- Itu menembus ke mana?
- 178
- 00:14:22,908 --> 00:14:24,422
- Kamar istrinya.
- 179
- 00:14:24,422 --> 00:14:27,214
- Brenda./
- Benar.
- 180
- 00:14:28,834 --> 00:14:32,455
- Di kantorku, kau bilang...
- 181
- 00:14:32,455 --> 00:14:35,637
- Kau bilang kau ketakutan.
- 182
- 00:14:36,846 --> 00:14:40,406
- Kami keluarga yang sangat
- tidak biasa, Charles.
- 183
- 00:14:40,408 --> 00:14:46,200
- Ada banyak kekejaman di diri kami,
- dan dalam bentuk berbeda-beda.
- 184
- 00:14:46,200 --> 00:14:50,701
- Itu yang sangat mengganggu.
- Perbedaaan.
- 185
- 00:14:52,019 --> 00:14:54,826
- Apa maksudmu?/
- Seperti yang aku katakan.
- 186
- 00:14:54,826 --> 00:14:56,923
- Jika kau butuh sesuatu,
- kau tahu di mana menemukanku.
- 187
- 00:14:56,925 --> 00:14:59,380
- Baik, terima kasih, Sophia.
- 188
- 00:15:20,281 --> 00:15:22,305
- Apa kau detektif?
- 189
- 00:15:23,751 --> 00:15:26,743
- Kau pasti Josephine.
- Adiknya Sophia.
- 190
- 00:15:26,743 --> 00:15:29,856
- Bagaimana kabarmu?/
- Sangat baik, terima kasih.
- 191
- 00:15:29,858 --> 00:15:31,625
- Jadi kau mencari tahu rahasia orang?
- 192
- 00:15:31,625 --> 00:15:34,194
- Itu idenya.
- 193
- 00:15:34,528 --> 00:15:36,235
- Apa itu rumah pohonmu di luar sana?
- 194
- 00:15:36,235 --> 00:15:37,664
- Milikku dan juga Eustace.
- 195
- 00:15:37,666 --> 00:15:39,937
- Dia kakak laki-lakiku.
- 196
- 00:15:39,937 --> 00:15:41,697
- Aku suka buku catatanmu.
- 197
- 00:15:41,697 --> 00:15:44,264
- Apa yang kau tulis?/
- Semua yang aku tahu.
- 198
- 00:15:44,264 --> 00:15:45,872
- Aku tahu banyak hal.
- 199
- 00:15:45,874 --> 00:15:47,420
- Dan sekarang karena Kakek
- sudah meninggal,
- 200
- 00:15:47,420 --> 00:15:50,043
- Sejauh ini aku orang tercerdas
- di rumah ini.
- 201
- 00:15:50,045 --> 00:15:52,435
- Ada yang bisa kau beritahu padaku?/
- Tidak sekarang.
- 202
- 00:15:52,435 --> 00:15:55,048
- Aku membaca kisah detektif.
- 203
- 00:15:55,050 --> 00:15:58,097
- Detektif handal butuh waktu
- untuk mengumpulkan bukti...
- 204
- 00:15:58,122 --> 00:16:00,320
- ...dan menanyakan semua orang
- sebelum memecahkan kasusnya.
- 205
- 00:16:00,322 --> 00:16:03,423
- Karena pembunuhnya tak pernah
- menjadi orang yang kau duga.
- 206
- 00:16:03,425 --> 00:16:06,226
- Magda siap untukmu sekarang./
- Magda?
- 207
- 00:16:06,228 --> 00:16:07,947
- Dia tak suka aku memanggilnya "Ibu."
- 208
- 00:16:07,947 --> 00:16:10,529
- Dia bilang itu membuatnya tua.
- 209
- 00:16:11,321 --> 00:16:15,081
- Tak ada tempat seperti rumah.
- 210
- 00:16:15,081 --> 00:16:17,270
- Sepatu ini semuanya salah.
- 211
- 00:16:17,272 --> 00:16:19,670
- Terlalu mencolok untuk saat ini.
- 212
- 00:16:19,670 --> 00:16:22,176
- Maaf, Tn. Hayward./
- Tidak.
- 213
- 00:16:22,176 --> 00:16:24,301
- Astaga.
- 214
- 00:16:24,301 --> 00:16:28,248
- Aku terlalu banyak minum anggur
- semalam. Membuatku sakit kepala.
- 215
- 00:16:28,250 --> 00:16:30,577
- Warna merah sangat cocok denganku.
- 216
- 00:16:30,577 --> 00:16:32,755
- Mungkin kau sebaiknya
- meminum Aspirin.
- 217
- 00:16:32,755 --> 00:16:34,787
- Aspirin?
- 218
- 00:16:35,744 --> 00:16:38,945
- Obat pengar./
- Benar.
- 219
- 00:16:38,945 --> 00:16:41,431
- Menyembuhkan kejahatan
- dengan kejahatan.
- 220
- 00:16:45,749 --> 00:16:47,577
- Bagaimana denganmu?
- 221
- 00:16:47,577 --> 00:16:50,020
- Ini terlalu pagi bagiku, kurasa.
- 222
- 00:16:50,020 --> 00:16:52,106
- Kau manis.
- 223
- 00:16:53,044 --> 00:16:55,875
- Tunggu hingga kau punya tiga anak.
- 224
- 00:16:57,110 --> 00:17:00,614
- Jadi, kau seorang aktris?
- 225
- 00:17:00,639 --> 00:17:02,923
- Itu jelas kau tak pernah pergi di teater,
- 226
- 00:17:02,923 --> 00:17:04,298
- Jika tidak, kau akan tahu karyaku.
- 227
- 00:17:04,298 --> 00:17:07,647
- Aku akui aku lebih penyuka bioskop.
- 228
- 00:17:07,647 --> 00:17:09,111
- Aku mengerti.
- 229
- 00:17:09,111 --> 00:17:12,297
- Aku pribadi tak terlalu suka film.
- 230
- 00:17:12,297 --> 00:17:15,628
- Meski aku punya naskah
- yang sangat bagus.
- 231
- 00:17:15,630 --> 00:17:18,798
- Suamiku menulisnya untukku.
- "Exposure."
- 232
- 00:17:18,800 --> 00:17:21,550
- Karya fiksi pertamanya.
- Penuh gairah.
- 233
- 00:17:21,550 --> 00:17:24,203
- Tokoh utamanya, aku,
- 234
- 00:17:24,205 --> 00:17:26,687
- Adalah peran gelap yang menakjubkan.
- 235
- 00:17:26,687 --> 00:17:30,636
- Aku tahu mereka bilang aku sebaiknya
- berperan komedi karena hidungku.
- 236
- 00:17:31,119 --> 00:17:36,283
- Kurasa pembunuh ini memberikan kita
- banyak publisitas dan...
- 237
- 00:17:40,951 --> 00:17:42,393
- Lanjutkan.
- 238
- 00:17:42,393 --> 00:17:44,824
- Apa ini semua benar-benar penting?
- 239
- 00:17:44,826 --> 00:17:49,476
- Lagi pula, kami memiliki Rut Ellis
- sendiri di bawah atap ini.
- 240
- 00:17:49,476 --> 00:17:53,835
- Ruth Ellis menembak kekasihnya,
- bukan suaminya.
- 241
- 00:17:53,860 --> 00:17:56,796
- Apa pun itu,
- dia dihukum gantung untuk itu.
- 242
- 00:17:56,796 --> 00:17:58,344
- Dan itu sangat tepat.
- 243
- 00:17:58,344 --> 00:18:03,276
- Apa maksudmu kau mau melihat
- Brenda Leonides digantung?
- 244
- 00:18:03,278 --> 00:18:06,417
- Kau memutarbalikkan kata-kataku.
- 245
- 00:18:08,632 --> 00:18:12,397
- Baiklah. Mungkin aku sebaiknya
- bicara dengan suamimu?
- 246
- 00:18:12,397 --> 00:18:15,609
- Dia di perpustakaan./
- Terima kasih banyak untuk waktumu.
- 247
- 00:18:15,609 --> 00:18:18,976
- Hanya itu saja?/
- Untuk hari ini, ya.
- 248
- 00:18:19,194 --> 00:18:22,180
- Bagus. Aku lapar
- 249
- 00:18:25,473 --> 00:18:27,033
- Kuharap aku tidak mengganggu.
- 250
- 00:18:27,035 --> 00:18:29,810
- Charles, biar aku perkenalkan
- kau dengan ayahku,
- 251
- 00:18:29,810 --> 00:18:31,122
- Philip Leonides.
- 252
- 00:18:31,122 --> 00:18:34,369
- Senang bertemu denganmu, Pak.
- Charles Hayward.
- 253
- 00:18:34,369 --> 00:18:36,009
- Aku pernah mengenal Hayward.
- 254
- 00:18:36,011 --> 00:18:39,679
- Asisten Komisaris Scotland Yard.
- Dia legenda di kesatuan.
- 255
- 00:18:39,681 --> 00:18:41,258
- Ayahku.
- 256
- 00:18:41,258 --> 00:18:45,251
- Dia sangat mengesankan.
- Hingga dia dibunuh.
- 257
- 00:18:45,276 --> 00:18:47,564
- Dan mereka tak pernah
- menemukan pelakunya?
- 258
- 00:18:47,564 --> 00:18:49,905
- Tidak./
- Itu tak terlalu meyakinkan.
- 259
- 00:18:49,905 --> 00:18:53,054
- Ayah./
- Tn. Leonides...
- 260
- 00:18:55,596 --> 00:18:58,454
- Aku tahu kau tak suka
- bertemu denganku,
- 261
- 00:18:58,454 --> 00:19:02,435
- Aku bisa jamin ini untuk
- kepentinganmu sendiri...
- 262
- 00:19:02,437 --> 00:19:04,771
- ...agar polisi tidak perlu menemuimu lagi.
- 263
- 00:19:04,773 --> 00:19:08,230
- Bisa ayah mengusahakannya?
- Untukku?
- 264
- 00:19:08,230 --> 00:19:10,455
- Tampaknya Sophia kesayanganku
- tidak senang.
- 265
- 00:19:10,455 --> 00:19:14,247
- Kita harus mendapatkan semacam
- akomodasi, Tn. Hayward.
- 266
- 00:19:14,249 --> 00:19:18,751
- Maksudmu kita biarkan lemparan
- dadu yang memutuskan untuk kita?
- 267
- 00:19:18,753 --> 00:19:22,242
- Itu akan menentukan apakah
- pembicaraan ini berlanjut atau tidak.
- 268
- 00:19:22,242 --> 00:19:23,890
- Pilihlah angka./
- Bisakah kalian berdua hentikan?
- 269
- 00:19:23,892 --> 00:19:27,060
- Tn. Leonides, tolong.../
- Aku pilihkan kau angka empat.
- 270
- 00:19:27,062 --> 00:19:29,722
- Angka genap cocok untukmu.
- 271
- 00:19:32,132 --> 00:19:34,732
- Tapi aku tetap tak mau
- menjawab pertanyaanmu.
- 272
- 00:19:34,757 --> 00:19:37,134
- Itu akan sangat buruk, Pak.
- 273
- 00:19:37,134 --> 00:19:40,460
- Kau pikir tekanan ilegal dari orang
- tidak penting di Scotland Yard...
- 274
- 00:19:40,460 --> 00:19:45,244
- ...akan membuatku bicara denganmu?/
- Aku rasa begitu.
- 275
- 00:19:45,336 --> 00:19:49,661
- Karena orang kecil itu dan aku
- berusaha untuk membantumu, Pak.
- 276
- 00:19:55,255 --> 00:19:58,442
- Buku catatan kecil. Tentu saja.
- Bicaralah.
- 277
- 00:19:58,442 --> 00:20:01,530
- Kau putera tertua./
- Benar.
- 278
- 00:20:02,896 --> 00:20:04,330
- Berapa lama kau sudah tinggal di sini?
- 279
- 00:20:04,332 --> 00:20:07,782
- 10 tahun lalu aku kalah bermain
- poker dengan orang yang salah.
- 280
- 00:20:07,782 --> 00:20:11,184
- Ayahku gunakan itu sebagai
- kesempatan untuk mengikatku.
- 281
- 00:20:11,184 --> 00:20:12,740
- Itu yang membuat kami berada di sini.
- 282
- 00:20:12,740 --> 00:20:14,766
- Berikut dengan satu atau dua bom.
- 283
- 00:20:14,766 --> 00:20:17,511
- Ayahku merujuk pada
- pentas drama Ibuku,
- 284
- 00:20:17,511 --> 00:20:19,774
- Dan itu kurang berhasil.
- 285
- 00:20:19,774 --> 00:20:22,215
- Benar. Jadi kau menuliskan
- istrimu naskah drama.
- 286
- 00:20:22,217 --> 00:20:23,809
- Aku seorang sejarawan.
- 287
- 00:20:23,809 --> 00:20:26,519
- Aku menulis tentang sastra
- dan abad pertengahan.
- 288
- 00:20:26,521 --> 00:20:31,252
- Naskah drama istriku
- termasuk salah satunya.
- 289
- 00:20:31,252 --> 00:20:33,161
- Dia dan aku hidup demi seni.
- 290
- 00:20:33,161 --> 00:20:37,263
- Jadi kau tak memiliki andil
- dalam operasi bisnis ayahmu?
- 291
- 00:20:37,265 --> 00:20:39,620
- Paman Roger yang mengurus
- bisnis katering,
- 292
- 00:20:39,620 --> 00:20:41,477
- Perusahaan utama Kakekku.
- 293
- 00:20:41,502 --> 00:20:44,194
- Benar, adikku yang mengurus semuanya,
- 294
- 00:20:44,194 --> 00:20:47,580
- Selain dari memiliki bisnis luwaknya.
- 295
- 00:20:48,278 --> 00:20:54,566
- Kau tidak benar-benar
- membutuhkan uang?
- 296
- 00:20:54,566 --> 00:20:57,360
- Tak satu pun di rumah ini yang
- benar-benar membutuhkan uang.
- 297
- 00:20:57,360 --> 00:20:59,819
- Lalu kenapa kau tinggal di sini?
- 298
- 00:20:59,821 --> 00:21:02,063
- Karena itu kesepakatannya.
- 299
- 00:21:02,063 --> 00:21:07,216
- Lagi pula, siapa yang mau bekerja
- untuk mencari uang, Tn. Hayward?
- 300
- 00:21:08,437 --> 00:21:10,295
- Apa surat wasiatnya sudah dibacakan?
- 301
- 00:21:10,295 --> 00:21:12,366
- Belum. Kenapa?
- 302
- 00:21:12,366 --> 00:21:14,294
- Aku hanya mengira itu sudah dilakukan.
- 303
- 00:21:14,294 --> 00:21:16,035
- Semua orang tahu apa isinya.
- 304
- 00:21:16,037 --> 00:21:18,504
- Maksudku, kami semua sudah
- diberikan jatah masing-masing.
- 305
- 00:21:18,506 --> 00:21:21,610
- Jadi tak ada petunjuk kecil
- untukmu di sana, Tn. Hayward.
- 306
- 00:21:21,610 --> 00:21:24,393
- Terima kasih, Tn, Mr. Leonides.
- 307
- 00:21:26,493 --> 00:21:28,274
- Satu hal lagi.
- 308
- 00:21:28,274 --> 00:21:31,221
- Silakan./
- Kau sama sekali tak terlihat sedih, Pak.
- 309
- 00:21:31,221 --> 00:21:32,660
- Maaf?
- 310
- 00:21:32,660 --> 00:21:36,128
- Ayahmu meninggal.
- 311
- 00:21:36,128 --> 00:21:38,591
- Tapi kau sama sekali tak
- terlihat sedih soal itu.
- 312
- 00:21:38,593 --> 00:21:41,147
- Sampai jumpa, Tn. Hayward.
- 313
- 00:22:02,262 --> 00:22:06,419
- Orang kecil, Tn. Hayward,
- yang menarik bayangan besar.
- 314
- 00:22:06,421 --> 00:22:10,394
- Bayangan yang sangat besar
- dan agak tidak lurus.
- 315
- 00:22:12,904 --> 00:22:14,481
- Apa yang kau lakukan?
- 316
- 00:22:14,481 --> 00:22:17,165
- Aku tak boleh bermain detektif juga?
- 317
- 00:22:17,165 --> 00:22:20,967
- Kau bau cerutu, itu artinya
- kau sudah bertemu Philip.
- 318
- 00:22:20,969 --> 00:22:23,253
- Tapi kau belum berbau alkohol.
- 319
- 00:22:23,253 --> 00:22:26,973
- Apa Magda masih tidur?/
- Tidak. Aku sudah bertemu dia.
- 320
- 00:22:26,975 --> 00:22:30,477
- Jadi kau menolak tawaran
- minum darinya.
- 321
- 00:22:30,477 --> 00:22:33,117
- Anak pintar.
- Menjaga kapalamu tetap bersih.
- 322
- 00:22:33,117 --> 00:22:35,324
- Fokus ke tujuan akhir.
- 323
- 00:22:35,324 --> 00:22:38,014
- Tak heran Sophia menyukaimu.
- 324
- 00:22:38,848 --> 00:22:41,838
- Lady Edith, kapan waktu yang
- tepat untuk kita bicara?
- 325
- 00:22:41,838 --> 00:22:44,938
- Aku sibuk.
- Pemangkasan musim gugur.
- 326
- 00:22:44,938 --> 00:22:48,915
- Aku sangat yakin dengan
- keuntungan dari Bunga Deadhead.
- 327
- 00:22:48,915 --> 00:22:51,515
- Di semua musim.
- 328
- 00:23:19,086 --> 00:23:21,283
- Clemency Leonides.
- 329
- 00:23:21,283 --> 00:23:23,529
- Silakan datang dan pergi
- kapan pun kau mau.
- 330
- 00:23:23,531 --> 00:23:25,531
- Maaf, pintunya terbuka.
- 331
- 00:23:25,533 --> 00:23:29,486
- Kau detektif swasta yang
- Sophia sewa, kurasa?
- 332
- 00:23:29,486 --> 00:23:31,868
- Charles Hayward.
- 333
- 00:23:31,868 --> 00:23:33,739
- Sekedar informasi,
- 334
- 00:23:33,741 --> 00:23:38,713
- Mungkin kau harus tahu jika aku
- peneliti kimiawi senior di la Roche.
- 335
- 00:23:38,713 --> 00:23:43,249
- Dan?/Dan keahilanku adalah
- toksiologi tanaman, Tn. Hayward.
- 336
- 00:23:43,251 --> 00:23:46,818
- Aku tahu semua hal tentang racun.
- 337
- 00:23:46,818 --> 00:23:49,955
- Kurasa kau tak membawa pulang
- pekerjaanmu, 'kan?
- 338
- 00:23:51,392 --> 00:23:53,664
- Roger!
- 339
- 00:23:53,664 --> 00:23:56,729
- Detektifnya Sophia sudah datang.
- 340
- 00:23:56,731 --> 00:23:58,642
- Katakan padaku,
- bagaimana cara kerjanya?
- 341
- 00:23:58,642 --> 00:24:00,768
- Kalian semua tinggal di rumah
- ini bersama-sama?
- 342
- 00:24:00,768 --> 00:24:03,627
- Siapa yang bilang padamu
- ini bekerja?
- 343
- 00:24:03,896 --> 00:24:05,184
- Tn. Hayward.
- 344
- 00:24:05,184 --> 00:24:07,052
- Bibi Edith bilang padaku
- kau kenal Sophia.
- 345
- 00:24:07,052 --> 00:24:10,540
- Benar, kami saling mengenal di Kairo./
- Tidak, itu bagus.
- 346
- 00:24:10,540 --> 00:24:12,272
- Menurut kami itu bagus,
- bukan begitu, Clemmy?
- 347
- 00:24:12,272 --> 00:24:14,259
- Apapun untuk membantu
- menyingkirkan wanita jalang ini.
- 348
- 00:24:14,259 --> 00:24:15,947
- Sayang./Aku tak percaya
- dia tak bisa menunggu.
- 349
- 00:24:15,947 --> 00:24:18,978
- Ayahku sudah 86 tahun,
- dan dia membunuhnya dengan keji.
- 350
- 00:24:18,978 --> 00:24:20,964
- Roger, diam.
- 351
- 00:24:20,964 --> 00:24:22,666
- Ya, istrimu benar, Pak.
- 352
- 00:24:22,666 --> 00:24:25,452
- Jika kau tak hati-hati, kau bisa
- menghadapi tuntutan penghinaan.
- 353
- 00:24:25,452 --> 00:24:28,072
- Kenapa bisa memfitnah si pembunuh?
- Dia membuatku jadi yatim piatu.
- 354
- 00:24:28,072 --> 00:24:31,517
- Kau sudah 55 tahun, sayangku.
- Ini bisa terjadi.
- 355
- 00:24:32,220 --> 00:24:34,706
- Kau benar.
- Maafkan aku.
- 356
- 00:24:35,189 --> 00:24:37,071
- Tidak. Tolong lanjutkan.
- 357
- 00:24:39,273 --> 00:24:42,781
- Kau direktur pengaturan untuk
- perusahaan katering.
- 358
- 00:24:42,781 --> 00:24:45,692
- Perusahaan ayahmu./
- Salah satu perusahaannya.
- 359
- 00:24:45,692 --> 00:24:48,096
- Dia berikan itu padaku,
- tapi kau benar, itu miliknya.
- 360
- 00:24:48,096 --> 00:24:49,877
- Semua ini milik dia, sebenarnya.
- 361
- 00:24:49,877 --> 00:24:52,351
- Ada banyak ruangan
- di rumah ayahku.
- 362
- 00:24:52,353 --> 00:24:54,286
- Kapan terakhir kau bicara dengannya?
- 363
- 00:24:54,288 --> 00:24:56,104
- Kami selalu bicara.
- Kenapa kau menanyakan itu?
- 364
- 00:24:56,104 --> 00:24:57,926
- Itu pertanyaan sederhana./
- Apa maksudmu?
- 365
- 00:24:57,926 --> 00:25:01,595
- Apa maksud dia?/Mungkin kita
- bisa melanjutkan ini nanti?
- 366
- 00:25:01,595 --> 00:25:02,858
- Kau tahu apa yang mau aku lakukan?
- 367
- 00:25:02,858 --> 00:25:05,082
- Aku mau mencekik wanita
- itu dengan tanganku sendiri.
- 368
- 00:25:05,082 --> 00:25:07,490
- Dia tak tahu apa yang dia bicarakan.
- Dia masih menyesuaikan diri.
- 369
- 00:25:07,490 --> 00:25:09,364
- Wanita itu pencuri kekayaan.
- Selamanya.
- 370
- 00:25:09,364 --> 00:25:11,971
- Dan dia meracuni pria tua tak berdaya!
- 371
- 00:25:11,973 --> 00:25:13,923
- Suamimu punya masalah
- temperamental.
- 372
- 00:25:13,923 --> 00:25:15,775
- Dia bahkan tak bisa melukai lalat.
- 373
- 00:25:15,777 --> 00:25:18,077
- Tentu saja menyayangi ayahmu
- adalah hal yang wajar.
- 374
- 00:25:18,079 --> 00:25:20,613
- Tapi dia sangat menyanjung ayahnya.
- 375
- 00:25:20,615 --> 00:25:23,571
- Menjadi anak kesayangan
- bisa berdampak seperti itu.
- 376
- 00:25:24,831 --> 00:25:27,253
- Biar aku bantu./
- Tidak.
- 377
- 00:25:27,255 --> 00:25:29,264
- Tolong./
- Aku suka menyibukkan diri.
- 378
- 00:25:29,264 --> 00:25:33,309
- Khususnya sekarang anak-anak
- sudah tak membutuhkan aku lagi.
- 379
- 00:25:33,309 --> 00:25:35,327
- Atau tidak akan lama lagi.
- 380
- 00:25:35,329 --> 00:25:38,531
- Begitulah takdir seorang
- pengasuh, kurasa.
- 381
- 00:25:38,533 --> 00:25:41,967
- Apa kau satu-satunya
- staf pegawai di sini?
- 382
- 00:25:41,969 --> 00:25:45,638
- Ya. Kurang lebih hanya
- aku dan juru masak saat ini.
- 383
- 00:25:45,640 --> 00:25:48,033
- Karena kematian Tn. Leonides,
- 384
- 00:25:48,033 --> 00:25:50,638
- Mereka mau menjaga rumah ini
- tetap tentang dan privat.
- 385
- 00:25:50,638 --> 00:25:54,090
- Lagi pula pembantu di sini
- sering datang dan pergi.
- 386
- 00:25:54,272 --> 00:25:56,752
- Siapa yang bersama dengan Sophia?
- 387
- 00:25:56,752 --> 00:26:01,094
- Itu Tn. Brown, Pak.
- Gurunya anak-anak.
- 388
- 00:26:01,722 --> 00:26:04,713
- Baik-baiklah dengan Ny. Leonides.
- 389
- 00:26:04,713 --> 00:26:07,606
- Dia tidak tangguh seperti yang lainnya.
- 390
- 00:26:27,120 --> 00:26:30,115
- Boleh aku masuk?
- 391
- 00:26:30,117 --> 00:26:33,263
- Aku sama sekali tidak
- menduga ini.
- 392
- 00:26:35,822 --> 00:26:38,384
- Apa yang sudah mereka
- katakan tentang aku?
- 393
- 00:26:38,384 --> 00:26:40,960
- Mereka semua di bawah sana?
- 394
- 00:26:43,233 --> 00:26:46,085
- Jangan khawatir,
- aku bisa menebak.
- 395
- 00:26:47,875 --> 00:26:49,617
- Orang-orang buas.
- 396
- 00:26:50,713 --> 00:26:52,555
- Kenapa jika aku 37 tahun?
- 397
- 00:26:52,555 --> 00:26:56,432
- Kami menikah karena cinta.
- Apa yang salah dengan itu?
- 398
- 00:26:56,956 --> 00:26:58,340
- Mereka terlahir kaya.
- 399
- 00:26:58,340 --> 00:27:00,564
- Jadi mereka berpikir tak ada
- yang cukup pantas.
- 400
- 00:27:00,564 --> 00:27:03,238
- Bagaimana kau dan suamimu bertemu?
- 401
- 00:27:03,238 --> 00:27:07,799
- Aku dulu penari di Las Vegas.
- Benar.
- 402
- 00:27:07,799 --> 00:27:09,855
- Dia punya bisnis di sana.
- 403
- 00:27:09,857 --> 00:27:12,979
- Suatu hari dia memasuki kasino
- tempatku bekerja.
- 404
- 00:27:12,979 --> 00:27:15,462
- Dia melihat aku menangis.
- 405
- 00:27:16,539 --> 00:27:21,946
- Tolong jangan berpikir jika menangis
- adalah sifat asliku./Tidak.
- 406
- 00:27:21,946 --> 00:27:24,003
- Aku sedang ada masalah,
- 407
- 00:27:24,005 --> 00:27:26,733
- Seperti pelayan kecil lainnya.
- 408
- 00:27:26,733 --> 00:27:30,746
- Maksudmu, hamil?
- 409
- 00:27:30,932 --> 00:27:34,378
- Aku muak dengan pria.
- 410
- 00:27:34,378 --> 00:27:36,943
- Aku menginginkan rumah.
- 411
- 00:27:37,784 --> 00:27:42,421
- Aku bermimpi orang baik akan
- menyelesaikan permasalahanku.
- 412
- 00:27:42,423 --> 00:27:46,584
- Lalu dia bilang, "Duduklah.
- Beritahu aku apa yang terjadi."
- 413
- 00:27:46,584 --> 00:27:51,330
- Kubilang, "Aku tidak bisa, aku bisa
- dipecat jika duduk bersama pelanggan."
- 414
- 00:27:51,332 --> 00:27:55,467
- Lalu dia bilang, "Kau takkan dipecat.
- Aku pemilik tempat ini."
- 415
- 00:27:55,469 --> 00:27:57,970
- Suamimu pemilik kasino di Las Vegas?
- 416
- 00:27:57,972 --> 00:28:00,439
- Itu tidak diketahui publik.
- 417
- 00:28:00,441 --> 00:28:02,848
- Dia lebih seperti rekanan rahasia.
- 418
- 00:28:02,848 --> 00:28:08,597
- Kedatanganmu ke sini pasti
- menyebabkan kehebohan.
- 419
- 00:28:08,597 --> 00:28:14,097
- Aku bersumpah akan menjadi istri
- yang terbaik, dan aku melakukannya.
- 420
- 00:28:15,655 --> 00:28:19,168
- Tapi kami tak pernah bisa
- menyingkirkan keluarganya.
- 421
- 00:28:19,168 --> 00:28:23,462
- Selalu datang mengemis dan
- hidup dari kantongnya.
- 422
- 00:28:23,464 --> 00:28:25,664
- Bagaimana dengan anakmu?
- 423
- 00:28:25,666 --> 00:28:29,821
- Ternyata itu tidak benar.
- Itu semua kesalahan.
- 424
- 00:28:30,704 --> 00:28:33,690
- Apa suamimu punya kebiasaan
- malam hari atau...?
- 425
- 00:28:33,715 --> 00:28:37,412
- Dia suka menonton televisi.
- 426
- 00:28:38,020 --> 00:28:40,478
- Dia akan datang kemari,
- 427
- 00:28:40,478 --> 00:28:42,876
- Ini adalah kursinya.
- 428
- 00:28:43,253 --> 00:28:47,137
- Kadang aku akan menyalakan musik,
- dan dia akan melihatku menari.
- 429
- 00:28:47,137 --> 00:28:50,126
- Dia sangat menyukai itu.
- 430
- 00:28:50,991 --> 00:28:57,510
- Terkadang dia juga bekerja bersama
- Tn. Brown, gurunya anak-anak.
- 431
- 00:28:57,510 --> 00:28:59,855
- Mereka sangat akrab.
- 432
- 00:29:03,246 --> 00:29:05,370
- Apa yang mereka kerjakan?
- 433
- 00:29:05,370 --> 00:29:08,954
- Aristide menuliskan memoarnya.
- 434
- 00:29:09,809 --> 00:29:15,652
- Aku punya pertanyaan
- untukmu, Ny. Leonides.
- 435
- 00:29:15,652 --> 00:29:18,207
- Kau bisa panggil aku Brenda.
- 436
- 00:29:19,995 --> 00:29:22,649
- Insulin itu.../
- Ya?
- 437
- 00:29:22,649 --> 00:29:25,675
- Apa suamimu menyuntikkan itu sendiri?
- 438
- 00:29:25,675 --> 00:29:29,244
- Benar, tapi malam itu...
- 439
- 00:29:30,576 --> 00:29:32,775
- ...Aku yang melakukannya.
- 440
- 00:29:32,775 --> 00:29:34,763
- Dia memintaku untuk melakukannya
- 441
- 00:29:34,763 --> 00:29:38,197
- Dia lelah, dia bilang,
- dan dia memintaku melakukannya.
- 442
- 00:29:38,197 --> 00:29:40,110
- Baiklah.
- 443
- 00:29:41,016 --> 00:29:45,430
- Pengasuh bilang beberapa orang
- menduga racun yang membunuhnya.
- 444
- 00:29:45,430 --> 00:29:47,067
- Benar.
- 445
- 00:29:47,067 --> 00:29:50,328
- Ada kemungkinan./
- Kau lihat?
- 446
- 00:29:50,328 --> 00:29:51,950
- Aku yang membunuhnya.
- 447
- 00:29:51,952 --> 00:29:55,583
- Polisi akan temukan sidik jariku
- di botol dan suntikannya.
- 448
- 00:29:55,583 --> 00:29:59,692
- Tapi botol itu tertulis Insulin,
- bukan racun.
- 449
- 00:29:59,694 --> 00:30:04,279
- Jika aku pembunuhnya, aku pasti
- akan membuang itu, bukan?
- 450
- 00:30:04,279 --> 00:30:07,104
- Bukan?
- 451
- 00:30:18,440 --> 00:30:22,322
- KAIRO 18 BULAN SEBELUMNYA
- 452
- 00:30:39,580 --> 00:30:41,867
- Pak./
- Duduk.
- 453
- 00:30:44,027 --> 00:30:45,838
- Kau kenal wanita ini?
- 454
- 00:30:45,840 --> 00:30:49,607
- Ya, Sophia de Haviland.
- Dia bekerja di Sotheby's.
- 455
- 00:30:49,607 --> 00:30:51,819
- Dia tak biarkan seseorang
- mendekatinya.
- 456
- 00:30:51,819 --> 00:30:56,079
- Tapi kabarnya kalian berdua
- sangat dekat.
- 457
- 00:30:56,079 --> 00:30:58,599
- Kau tahu siapa orang ini?/
- Aristide Leonides.
- 458
- 00:30:58,599 --> 00:31:03,178
- Nama asli perempuan ini
- adalah Sophia Leonides.
- 459
- 00:31:03,178 --> 00:31:05,324
- Cucunya Aristide Leonides.
- 460
- 00:31:05,326 --> 00:31:09,343
- Kurasa dia lupa menyebutkan itu, 'kan?
- 461
- 00:31:09,612 --> 00:31:13,547
- Kami tahu jika faktanya Leonides
- memiliki kaitan dengan CIA...
- 462
- 00:31:13,547 --> 00:31:16,702
- ...sejak Perang Sipil Yunani.
- Tapi kita tak tahu kenapa.
- 463
- 00:31:16,704 --> 00:31:22,201
- Mengingat semua yang terjadi
- di negara ini saat itu,
- 464
- 00:31:22,201 --> 00:31:24,198
- Kami mau memastikan jika
- kehadiran dia di sini,
- 465
- 00:31:24,198 --> 00:31:27,284
- Dan faktanya jika dia
- menyembunyikan identitas aslinya,
- 466
- 00:31:27,284 --> 00:31:29,466
- Hanyalah kebetulan.
- 467
- 00:31:29,466 --> 00:31:31,429
- Aku yakin ada alasan bagus kenapa...
- 468
- 00:31:31,429 --> 00:31:33,812
- Dengar...
- 469
- 00:31:33,812 --> 00:31:36,158
- Kau tidak suka bekerja di Kedutaan,
- 470
- 00:31:36,158 --> 00:31:38,367
- Kau mau bekerja di Intelijen,
- bukan begitu?
- 471
- 00:31:38,367 --> 00:31:41,915
- Benar./Kalau begitu anggap
- dia sebagai jalan masukmu.
- 472
- 00:32:34,755 --> 00:32:36,755
- Tidak, tidak, tidak...
- 473
- 00:32:36,780 --> 00:32:38,917
- Aku sudah mencarimu.
- 474
- 00:32:38,942 --> 00:32:40,493
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 475
- 00:32:40,518 --> 00:32:43,032
- Ini.../
- Ruang belajar Aristide Leonides, aku tahu.
- 476
- 00:32:43,032 --> 00:32:44,611
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 477
- 00:32:44,611 --> 00:32:46,860
- Tn. Leonides memberiku
- akses ke ruangan ini.
- 478
- 00:32:46,860 --> 00:32:48,137
- Aku bisa lihat itu.
- 479
- 00:32:48,137 --> 00:32:51,163
- Jadi kau penyidik swasta...
- 480
- 00:32:51,165 --> 00:32:53,565
- ...dan kau mau menanyakan aku?/
- Benar.
- 481
- 00:32:53,567 --> 00:32:57,688
- Aku belum bertemu dengan Eustace.
- Bagaimana menurutmu tentang dia?
- 482
- 00:32:57,688 --> 00:33:00,763
- Dia seperti anak remaja saat ini.
- 483
- 00:33:00,763 --> 00:33:04,084
- Pemberontak. Pemarah.
- Tak suka diperintah.
- 484
- 00:33:04,084 --> 00:33:06,123
- Menyukai Rock 'n' Roll.
- 485
- 00:33:06,123 --> 00:33:09,864
- Dia juga egois, dan kurasa itu
- hal biasa di rumah ini.
- 486
- 00:33:09,864 --> 00:33:12,855
- Dan dia tak suka belajar di rumah.
- 487
- 00:33:12,855 --> 00:33:14,086
- Lalu kenapa dia belajar di rumah?
- 488
- 00:33:14,088 --> 00:33:17,522
- Menurut Tn. Leonides adalah
- kelumpuhan masa kecilnya.
- 489
- 00:33:17,524 --> 00:33:19,653
- Dia akan dirundung
- karena pincangnya.
- 490
- 00:33:19,653 --> 00:33:21,459
- Dan kau tidak sependapat?
- 491
- 00:33:21,459 --> 00:33:24,530
- Tn. Leonides sangat mengendalikan.
- 492
- 00:33:31,137 --> 00:33:33,250
- Kau membantu dia menulis memoarnya?
- 493
- 00:33:33,250 --> 00:33:37,476
- Benar, itu sangat rahasia.
- 494
- 00:33:37,478 --> 00:33:40,039
- Kau bekerja dengannya di malam itu?/
- Benar, kami bekerja hingga larut.
- 495
- 00:33:40,064 --> 00:33:42,565
- Ada sedikit gangguan.
- 496
- 00:33:42,565 --> 00:33:44,700
- Tamu?/
- Benar.
- 497
- 00:33:44,700 --> 00:33:47,089
- Pertama Roger, kemudian Magda.
- 498
- 00:33:47,089 --> 00:33:48,676
- Kau tahu apa yang mereka inginkan?
- 499
- 00:33:48,676 --> 00:33:50,889
- Mereka semua sangat ceroboh.
- 500
- 00:33:50,891 --> 00:33:53,889
- Roger sedang dalam krisis
- dengan bisnisnya,
- 501
- 00:33:53,889 --> 00:33:56,765
- Dan Magda ingin Tn. Leonides
- membiayai filmnya.
- 502
- 00:33:56,765 --> 00:33:59,045
- "Exposure."
- 503
- 00:33:59,127 --> 00:34:00,848
- Apa dia menyetujuinya?
- 504
- 00:34:00,848 --> 00:34:04,169
- Tidak. Dia menampilkan pentas
- yang tak ingin dilihat orang.
- 505
- 00:34:04,171 --> 00:34:06,786
- Dan suaminya menulis buku
- yang tidak dibaca oleh orang.
- 506
- 00:34:06,786 --> 00:34:09,374
- Apa yang mereka tahu soal dunia nyata?
- 507
- 00:34:09,376 --> 00:34:12,978
- Ada lagi yang berkunjung malam itu?/
- Sophia.
- 508
- 00:34:13,715 --> 00:34:16,321
- Dia lebih berhati-hati
- dibandingkan yang lainnya.
- 509
- 00:34:18,017 --> 00:34:21,954
- Itu adalah rumah di mana
- Tn. Leonides dilahirkan.
- 510
- 00:34:29,029 --> 00:34:30,892
- Aku mau melihat salinan memoarnya.
- 511
- 00:34:30,892 --> 00:34:32,341
- Hanya ada satu naskah asli.
- 512
- 00:34:32,341 --> 00:34:35,311
- Kalau begitu aku mau
- melihat naskah aslinya.
- 513
- 00:34:36,611 --> 00:34:39,041
- Naskahnya hilang.
- 514
- 00:34:41,769 --> 00:34:44,788
- Hanya ada satu hal untukmu.
- 515
- 00:35:15,375 --> 00:35:17,009
- Apa kura-kuramu punya nama?
- 516
- 00:35:17,034 --> 00:35:19,644
- Salome. Ibuku melakukan
- pentas berjudul "Salome."
- 517
- 00:35:19,646 --> 00:35:22,748
- Itu tak begitu berhasil, aku takutkan.
- 518
- 00:35:22,750 --> 00:35:25,211
- Salome menari dihadapan Raja Herod.
- 519
- 00:35:25,211 --> 00:35:26,989
- Dan ia sangat menyukai itu,
- 520
- 00:35:26,989 --> 00:35:29,240
- Raja bilang dia bisa menjadi
- apapun yang dia inginkan.
- 521
- 00:35:29,240 --> 00:35:31,870
- Apa kau sudah selesai
- dengan interogasimu?
- 522
- 00:35:31,870 --> 00:35:33,756
- Untuk hari ini.
- 523
- 00:35:33,756 --> 00:35:35,761
- Kau temukan banyak petunjuk?
- 524
- 00:35:35,763 --> 00:35:37,629
- Kau tahu, Josephine,
- 525
- 00:35:37,631 --> 00:35:42,834
- Tahap awal interogasi bukan
- soal mencari petunjuk,
- 526
- 00:35:42,836 --> 00:35:47,283
- Tapi soal memahami siapa
- yang kau hadapi.
- 527
- 00:35:47,283 --> 00:35:49,719
- Kau beruntung bisa
- bicara dengan mereka.
- 528
- 00:35:49,719 --> 00:35:52,055
- Sebagai keluarga,
- kami jarang berbicara banyak.
- 529
- 00:35:52,055 --> 00:35:53,916
- Kecuali Magda, tentunya.
- 530
- 00:35:53,916 --> 00:35:56,610
- Tapi dia hanya bicara
- tentang dirinya sendiri.
- 531
- 00:36:00,580 --> 00:36:03,221
- Kau pasti sangat sedih
- kehilangan kakekmu.
- 532
- 00:36:03,223 --> 00:36:05,724
- Tidak terlalu.
- Aku tidak suka dia.
- 533
- 00:36:05,726 --> 00:36:08,380
- Dia menghentikan aku dari
- menjadi penari balet.
- 534
- 00:36:08,380 --> 00:36:10,176
- Dia bilang aku tidak pandai.
- 535
- 00:36:10,176 --> 00:36:12,539
- Dan aku sangat suka balet.
- 536
- 00:36:12,539 --> 00:36:14,796
- Aku turut prihatin.
- 537
- 00:36:15,203 --> 00:36:18,049
- Josephine, apa yang bisa kau katakan
- padaku soal Tn. Brown?
- 538
- 00:36:18,049 --> 00:36:20,879
- Laurence berselingkuh
- dengan Brenda.
- 539
- 00:36:20,879 --> 00:36:23,369
- Mereka saling mengirim surat.
- 540
- 00:36:23,369 --> 00:36:26,494
- Mereka sangat ceroboh.
- Laurence yang ceroboh.
- 541
- 00:36:26,494 --> 00:36:29,020
- Bagaimana kau tahu ini?/
- "Sayangku,"
- 542
- 00:36:29,020 --> 00:36:32,117
- "Aku membutuhkanmu melebihi
- udara yang aku hela."
- 543
- 00:36:32,119 --> 00:36:33,836
- Kau mengarang ini, 'kan?
- 544
- 00:36:33,836 --> 00:36:37,550
- Aku juga tahu dimana mereka sembunyi,
- aku tahu banyak hal.
- 545
- 00:36:37,550 --> 00:36:39,591
- Aku mendengarkan di pintu-pintu.
- 546
- 00:36:39,593 --> 00:36:42,041
- Orang tidak memperhatikan
- aku di rumah ini.
- 547
- 00:36:42,041 --> 00:36:43,929
- Mereka terlalu egois untuk itu.
- 548
- 00:36:43,931 --> 00:36:45,758
- Tapi aku memperhatikan mereka.
- 549
- 00:36:45,758 --> 00:36:47,997
- Sampai jumpa, Tn. Hayward.
- 550
- 00:36:48,022 --> 00:36:49,425
- Sampai jumpa.
- 551
- 00:36:49,425 --> 00:36:51,403
- Halo, sayang./
- Halo.
- 552
- 00:36:51,405 --> 00:36:54,303
- Sudah mendekati targetmu,
- Tn. Hayward?
- 553
- 00:36:54,303 --> 00:36:55,907
- Lady Edith./
- Ya.
- 554
- 00:36:55,909 --> 00:37:00,117
- Aku ingin bertanya, apa gerbang
- dikunci saat malam?/Selalu.
- 555
- 00:37:00,117 --> 00:37:03,315
- Aristide sangat yakin terhadap
- ancaman komunis.
- 556
- 00:37:03,317 --> 00:37:08,286
- Aku pribadi tak yakin Swinley Dean
- memiliki sel yang begitu aktif.
- 557
- 00:37:08,288 --> 00:37:10,489
- Kecuali tentunya jika kau
- menghitung Tn. Brown.
- 558
- 00:37:10,491 --> 00:37:13,005
- Dia berpendidikan, bukan?
- 559
- 00:37:13,334 --> 00:37:15,260
- Boleh aku memberimu
- pertanyaan yang lancang?
- 560
- 00:37:15,262 --> 00:37:17,580
- Hanya jika itu pertanyaan
- yang menarik.
- 561
- 00:37:17,580 --> 00:37:21,303
- Ada apa dengan orang-orang
- di rumah ini?
- 562
- 00:37:22,988 --> 00:37:25,357
- Itu memang pertanyaan
- yang sangat lancang.
- 563
- 00:37:25,357 --> 00:37:27,589
- Maaf./
- Tak apa.
- 564
- 00:37:27,589 --> 00:37:29,474
- Hasrat.
- 565
- 00:37:29,476 --> 00:37:33,922
- Ini adalah rumah kaca yang
- dipenuhi tekanan hasrat.
- 566
- 00:37:33,922 --> 00:37:39,273
- Ini yang terjadi saat orang
- yang paling kau cintai di dunia,
- 567
- 00:37:39,273 --> 00:37:41,887
- Dimana kau rela korbankan
- nyawamu untuknya,
- 568
- 00:37:41,889 --> 00:37:45,668
- Tapi juga termasuk orang
- yang paling kau benci.
- 569
- 00:37:45,668 --> 00:37:48,560
- Aku yakin kau mengerti, Tn. Hayward.
- 570
- 00:37:48,562 --> 00:37:54,166
- Jika tidak kau takkan berada
- di rumah ini, bukan?
- 571
- 00:40:12,887 --> 00:40:14,306
- Halo?
- 572
- 00:40:14,308 --> 00:40:17,279
- Brent, ini Charles Hayward.
- 573
- 00:40:17,279 --> 00:40:21,348
- Charlie, benar-benar kejutan.
- 574
- 00:40:21,348 --> 00:40:24,042
- Apa yang bisa aku bantu, kawan?
- 575
- 00:40:24,042 --> 00:40:26,903
- Aristide Leonides.
- 576
- 00:40:26,903 --> 00:40:28,834
- Ada apa dengannya?
- 577
- 00:40:38,750 --> 00:40:40,865
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 578
- 00:40:40,867 --> 00:40:43,981
- Tidak, Charles.
- Pertanyaannya adalah...
- 579
- 00:40:43,981 --> 00:40:46,193
- Apa yang kau lakukan sekarang?
- 580
- 00:40:47,421 --> 00:40:49,474
- Kau tidak takut, 'kan?
- 581
- 00:40:49,476 --> 00:40:51,776
- Sama sekali tidak./
- Kau seharusnya takut.
- 582
- 00:40:57,019 --> 00:40:58,228
- Minggir!
- 583
- 00:41:11,782 --> 00:41:13,722
- Kau menyukainya?
- 584
- 00:41:26,107 --> 00:41:28,093
- Ayo ke atas.
- 585
- 00:41:32,284 --> 00:41:36,247
- Ini yang selalu kakek ingin
- tahu hingga saat ini.
- 586
- 00:41:36,247 --> 00:41:38,590
- Apa yang anak muda lakukan.
- 587
- 00:41:38,590 --> 00:41:40,392
- Komunitas musik.
- 588
- 00:41:40,394 --> 00:41:43,220
- Dia percaya jika ini adalah
- bisnis dia kedepannya.
- 589
- 00:41:43,220 --> 00:41:44,896
- Kenyamanan, hiburan.
- 590
- 00:41:44,898 --> 00:41:48,700
- Kurasa itu maksud dia tentang seluruh
- dunia menjadi lembut setelah perang.
- 591
- 00:41:48,702 --> 00:41:51,954
- Jadi Vegas adalah tentang ini?
- 592
- 00:41:52,438 --> 00:41:55,956
- Kurasa kau juga tak mau
- bicara tentang memoarnya?
- 593
- 00:41:57,591 --> 00:41:59,722
- Aku ada melihat fotomu.
- 594
- 00:41:59,722 --> 00:42:02,006
- Sebagai seorang balerina.
- 595
- 00:42:02,006 --> 00:42:03,805
- Itu saat aku masih kecil,
- 596
- 00:42:03,805 --> 00:42:05,409
- Sebelum lututku cedera.
- 597
- 00:42:05,409 --> 00:42:07,322
- Kau sangat manis.
- 598
- 00:42:07,322 --> 00:42:10,193
- Bisakah kau diam dan
- nyalakan korek untuk rokokku?
- 599
- 00:42:16,346 --> 00:42:20,370
- Charles. Wanita kecil ini
- sedang ingin berdansa.
- 600
- 00:43:29,016 --> 00:43:31,067
- Sama seperti di Kairo.
- 601
- 00:43:58,857 --> 00:44:03,135
- Surat wasiat dan kehendak
- Aristide Leonides,
- 602
- 00:44:03,135 --> 00:44:05,670
- Yang disusun olehku dan
- ditandatangani olehnya,
- 603
- 00:44:05,672 --> 00:44:07,530
- Dihadapan seluruh keluarganya,
- 604
- 00:44:07,530 --> 00:44:11,325
- Tanggal 24 Juli 1957.
- 605
- 00:44:11,325 --> 00:44:17,113
- Didalamnya, mereka semua akan
- mendapat jatah yang layak dan sepatutnya.
- 606
- 00:44:17,633 --> 00:44:20,237
- Akan tetapi, Tn. Hayward,
- 607
- 00:44:20,237 --> 00:44:23,555
- Nn. Leonides secara khusus memintaku...
- 608
- 00:44:23,557 --> 00:44:26,684
- ...untuk memberimu semua
- informasi yang kau butuhkan.
- 609
- 00:44:26,684 --> 00:44:30,992
- Tapi kuharap aku bisa mengandalkan
- kebijaksanaanmu di sini.
- 610
- 00:44:30,992 --> 00:44:32,016
- Tentu saja.
- 611
- 00:44:32,016 --> 00:44:34,533
- Karena seperti yang aku
- katakan pada keluarga,
- 612
- 00:44:34,533 --> 00:44:38,547
- Kami baru menyadarinya pagi ini bahwa
- surat wasiatnya belum ditandatangani.
- 613
- 00:44:38,547 --> 00:44:41,573
- Semua yang hadir, termasuk aku,
- melihat dia menanda...
- 614
- 00:44:41,575 --> 00:44:44,375
- Atau lebih tepatnya, kami berpikir
- dia sudah menandatanganinya.
- 615
- 00:44:44,377 --> 00:44:46,621
- Tapi.../
- Dia meninggal tanpa wasiat?
- 616
- 00:44:46,621 --> 00:44:48,481
- Tampaknya begitu.
- 617
- 00:44:48,481 --> 00:44:51,923
- Jika dia meninggal tanpa berwasiat,
- maka...
- 618
- 00:44:51,948 --> 00:44:55,845
- Maka penerima wasiat utama
- miliknya, tentunya,
- 619
- 00:44:55,870 --> 00:44:58,500
- Istri kedua Leonides.
- 620
- 00:44:58,500 --> 00:45:00,815
- Brenda./
- Benar.
- 621
- 00:45:11,824 --> 00:45:13,910
- Josephine!
- 622
- 00:45:15,750 --> 00:45:18,687
- Josephine!
- 623
- 00:45:39,592 --> 00:45:40,933
- Terima kasih.
- 624
- 00:45:40,958 --> 00:45:42,409
- Kantor yang sangat bagus.
- 625
- 00:45:42,409 --> 00:45:44,034
- Apa yang kau inginkan?
- 626
- 00:45:50,209 --> 00:45:52,910
- Aku tahu soal surat wasiatnya.
- 627
- 00:45:52,910 --> 00:45:55,910
- Dan aku juga kau bahwa kau
- berselisih paham...
- 628
- 00:45:55,910 --> 00:45:59,125
- ...dengan ayahmu
- di malam kematiannya.
- 629
- 00:45:59,669 --> 00:46:03,388
- Ini hanya dugaanku...
- 630
- 00:46:03,390 --> 00:46:09,398
- Tapi ini mungkin ada kaitannya
- dengan kemunduran bisnis katering?
- 631
- 00:46:09,398 --> 00:46:12,430
- Kau orang yang sangat
- mengganggu, Tn. Hayward.
- 632
- 00:46:12,432 --> 00:46:15,290
- Kupikir kau ingin sedikit...
- 633
- 00:46:16,334 --> 00:46:18,206
- Jadi, apa itu?
- 634
- 00:46:18,206 --> 00:46:20,710
- Usaha terakhir untuk meminta
- bantuan dari ayahmu?
- 635
- 00:46:20,710 --> 00:46:24,184
- Apa dia menolaknya?
- 636
- 00:46:29,014 --> 00:46:31,441
- Ini ditujukan untuk bisnis katering.
- 637
- 00:46:31,441 --> 00:46:34,243
- Senilai £2 juta.
- 638
- 00:46:34,970 --> 00:46:38,563
- Uang sebanyak ini bisa
- menyelesaikan masalah keluarga.
- 639
- 00:46:38,563 --> 00:46:40,108
- Bukan urusanku.
- 640
- 00:46:40,108 --> 00:46:42,334
- Aku hanya membuatnya kecewa.
- 641
- 00:46:42,334 --> 00:46:45,177
- Tapi dia selalu memaafkan aku
- dan membantuku.
- 642
- 00:46:45,177 --> 00:46:47,242
- Berulang-ulang.
- 643
- 00:46:47,411 --> 00:46:52,203
- Malam itu, Clemency memintaku
- untuk menghancurkan cek ini.
- 644
- 00:46:52,205 --> 00:46:57,121
- Hidupku akan tamat jika aku
- menerima uang lagi dari ayahku.
- 645
- 00:46:57,836 --> 00:47:00,478
- Tapi aku tak sekuat istriku.
- 646
- 00:47:00,480 --> 00:47:02,615
- Esok paginya...
- 647
- 00:47:03,651 --> 00:47:06,327
- Dia meninggal.
- 648
- 00:47:23,975 --> 00:47:26,003
- Disana kau rupanya.
- 649
- 00:47:28,702 --> 00:47:30,704
- Jangan mengejutkan
- orang seperti itu.
- 650
- 00:47:30,704 --> 00:47:34,779
- Orang menguping bukanlah
- orang yang baik.
- 651
- 00:47:34,781 --> 00:47:38,259
- Singkirkan buku catatan itu.
- 652
- 00:48:05,599 --> 00:48:07,044
- Halo?
- 653
- 00:48:07,046 --> 00:48:08,999
- Kawan, kau diikuti.
- 654
- 00:48:08,999 --> 00:48:11,816
- Aku tahu.
- Kupikir itu kau.
- 655
- 00:48:11,818 --> 00:48:14,252
- Kau takkan pernah menemukan
- kami semudah itu.
- 656
- 00:48:14,254 --> 00:48:16,343
- Kau punya sesuatu untukku?
- 657
- 00:48:16,343 --> 00:48:18,893
- Hanya jika kau beritahu aku kenapa
- kau meninggalkan Kedutaan.
- 658
- 00:48:18,893 --> 00:48:20,327
- Kau sudah berjanji.
- 659
- 00:48:20,352 --> 00:48:22,377
- Dunia bebas membutuhkan
- orang sepertimu.
- 660
- 00:48:22,377 --> 00:48:25,021
- Dunia bebas.
- Yang benar saja.
- 661
- 00:48:25,021 --> 00:48:27,131
- Ya, baiklah.
- 662
- 00:48:27,133 --> 00:48:29,264
- Leonides adalah teman kami.
- 663
- 00:48:29,264 --> 00:48:32,519
- Tapi kurasa kematiannya tak
- ada kaitannya dengan itu.
- 664
- 00:48:33,527 --> 00:48:35,106
- Apa urusanmu dengannya?
- 665
- 00:48:35,108 --> 00:48:37,443
- Dia membantuku di Yunani
- selama Perang Sipil.
- 666
- 00:48:37,443 --> 00:48:40,746
- Dia membiayai organisasi anti-komunis.
- 667
- 00:48:40,746 --> 00:48:42,478
- Memberikan uang kepada
- orang yang tepat.
- 668
- 00:48:42,478 --> 00:48:44,682
- Sebagai balasannya, kami
- membantunya di Amerika.
- 669
- 00:48:44,684 --> 00:48:47,760
- Membantu dia menyamarkan
- beberapa bisnis sampingannya.
- 670
- 00:48:47,760 --> 00:48:50,198
- Itu menjelaskan Las Vegas.
- 671
- 00:48:50,198 --> 00:48:52,020
- Dia orang yang aneh.
- 672
- 00:48:52,020 --> 00:48:56,485
- Melihat dirinya sebagai
- Alexander Agung.
- 673
- 00:48:56,485 --> 00:48:58,896
- Dia memiliki ketertarikan
- terhadap kerajaan.
- 674
- 00:48:58,898 --> 00:49:01,004
- Lalu Kerajaan Inggris hancur.
- 675
- 00:49:01,004 --> 00:49:02,870
- Semua anjing memiliki harinya.
- 676
- 00:49:02,870 --> 00:49:04,181
- Hanya itu saja?
- 677
- 00:49:04,181 --> 00:49:06,356
- Dengar, semua orang ingin
- tahu siapa pembunuhnya,
- 678
- 00:49:06,356 --> 00:49:08,629
- Dan tak ada yang tahu.
- 679
- 00:49:08,629 --> 00:49:10,793
- Tapi kita bicara soal uang
- yang banyak disini.
- 680
- 00:49:10,793 --> 00:49:14,035
- Orang ini ada dimana-mana.
- Seperti gurita.
- 681
- 00:49:14,035 --> 00:49:17,037
- Siapa yang mendapat
- keuntungan dari kematiannya?
- 682
- 00:49:17,037 --> 00:49:18,688
- Sejauh ini terlalu jelas.
- 683
- 00:49:18,688 --> 00:49:21,381
- Mungkin temanmu di mobil
- bisa membantu kita.
- 684
- 00:49:31,222 --> 00:49:33,224
- Hai. Aku yakin kita punya
- kenalan yang sama.
- 685
- 00:49:33,224 --> 00:49:34,494
- Maaf?/
- Istrimu.
- 686
- 00:49:34,494 --> 00:49:36,167
- Apa? Apa yang...
- 687
- 00:49:36,169 --> 00:49:38,123
- Lepaskan!
- 688
- 00:49:39,190 --> 00:49:42,137
- Tenanglah!
- Kami hanya ingin tahu kau siapa.
- 689
- 00:49:43,246 --> 00:49:45,790
- Benar begitu.
- Ayolah.
- 690
- 00:49:45,790 --> 00:49:47,879
- Astaga.
- 691
- 00:49:47,881 --> 00:49:52,322
- Charles, temui Sersan Glover
- dari Scotland Yard.
- 692
- 00:49:55,541 --> 00:49:57,188
- Tenang. Tenanglah, orang besar.
- 693
- 00:49:57,190 --> 00:49:58,730
- Apa yang kau pikirkan?
- 694
- 00:49:58,730 --> 00:50:00,893
- Charles, ini tak seburuk kelihatannya.
- 695
- 00:50:00,893 --> 00:50:03,297
- Kupikir, mengingat persahabatanmu
- dengan ayahku,
- 696
- 00:50:03,297 --> 00:50:04,940
- Kau akan lebih percaya
- padaku dari pada ini.
- 697
- 00:50:04,940 --> 00:50:07,677
- Aku bersumpah untuk menjagamu
- seandainya sesuatu terjadi kepadanya.
- 698
- 00:50:07,677 --> 00:50:12,145
- Ayolah, kau bilang padaku
- jika badut ini untuk melindungiku?
- 699
- 00:50:12,145 --> 00:50:14,363
- Itu maksudmu?/
- Diam, Glover.
- 700
- 00:50:14,363 --> 00:50:18,194
- Dia benar, kau adalah badut.
- Sekarang pergilah.
- 701
- 00:50:20,545 --> 00:50:24,682
- Charles, kau harus mengerti,
- Aku dibawah banyak tekanan.
- 702
- 00:50:24,684 --> 00:50:27,846
- Ini melibatkan politik.
- Ini sensitif.
- 703
- 00:50:27,846 --> 00:50:30,619
- Dan dengan masa lalumu.../
- Maaf, masa laluku?
- 704
- 00:50:30,619 --> 00:50:33,048
- Di Kairo./
- Aku saat itu Diplomat.
- 705
- 00:50:33,048 --> 00:50:35,860
- Tentu saja.
- Dan aku seorang Duchess.
- 706
- 00:50:35,862 --> 00:50:37,912
- Sekarang, beri aku sesuatu,
- 707
- 00:50:37,912 --> 00:50:39,898
- Agar aku bisa yakin denganmu.
- 708
- 00:50:39,898 --> 00:50:42,171
- Baiklah.
- 709
- 00:50:42,171 --> 00:50:44,155
- Mereka semua bisa menjadi pelakunya.
- 710
- 00:50:44,155 --> 00:50:47,404
- Mereka semua memiliki maksud.
- Mereka semua punya kesempatan.
- 711
- 00:50:47,404 --> 00:50:48,767
- Motif?
- 712
- 00:50:48,767 --> 00:50:52,220
- Amarah, cemburu, cinta, keserakahan.
- Pilihlah sendiri.
- 713
- 00:50:52,220 --> 00:50:54,512
- Jadi tak ada komunis,
- 714
- 00:50:54,514 --> 00:50:59,645
- Tak ada mafia Las Vegas,
- tak ada persekongkolan CIA?
- 715
- 00:50:59,645 --> 00:51:02,853
- Kami juga menginvestigasi.
- Diam-diam.
- 716
- 00:51:02,855 --> 00:51:06,492
- Tapi kau bisa masuk ke dalam
- rumah itu tanpa surat perintah.
- 717
- 00:51:06,492 --> 00:51:11,595
- Kembali ke sana dan cari tahu
- siapa yang membunuhnya.
- 718
- 00:51:32,249 --> 00:51:34,777
- Brenda mengaku dia yang
- memberikan suntikan mematikan.
- 719
- 00:51:34,777 --> 00:51:37,488
- Tapi bisa siapa saja yang
- menukarkan botol itu.
- 720
- 00:51:37,490 --> 00:51:40,318
- Termasuk dia./
- Benar, termasuk dia.
- 721
- 00:51:40,799 --> 00:51:41,906
- Katakan padaku.
- 722
- 00:51:41,906 --> 00:51:43,840
- Bagaimana Brenda tahu konsekuensi...
- 723
- 00:51:43,840 --> 00:51:45,643
- ...dari menukarkan Insulin dengan
- obat tetes matanya?
- 724
- 00:51:45,643 --> 00:51:47,098
- Kami semua tahu soal itu.
- 725
- 00:51:47,100 --> 00:51:50,466
- Kakek menjelaskan itu pada kami
- saat pesta ulang tahun ke 86-nya.
- 726
- 00:51:50,466 --> 00:51:54,229
- Dia menjelaskan secara detail
- cara kami untuk menyingkirkan dia.
- 727
- 00:51:55,197 --> 00:51:57,722
- Benar, dia menyukai sesuatu
- yang menyenangkan.
- 728
- 00:51:57,722 --> 00:52:00,550
- Kau bertemu dengannya
- di malam kematiannya?
- 729
- 00:52:00,575 --> 00:52:03,914
- benar, dia mau membicarakan
- masalah keluarga.
- 730
- 00:52:03,914 --> 00:52:06,026
- Keluarga yang terpenting baginya.
- 731
- 00:52:06,026 --> 00:52:08,101
- Berarti kau bisa beritahu aku
- tentang Laurence Brown.
- 732
- 00:52:08,101 --> 00:52:10,063
- Apa kau tahu Laurence
- berselingkuh dengan Brenda?
- 733
- 00:52:10,063 --> 00:52:12,056
- Kurasa aku tahu ada
- sesuatu yang terjadi.
- 734
- 00:52:12,058 --> 00:52:14,358
- Bagaimana jika kakekmu
- mengetahui itu?
- 735
- 00:52:14,360 --> 00:52:16,274
- Aku sangat yakin kakekku
- tahu semua tentang itu.
- 736
- 00:52:16,274 --> 00:52:17,895
- Dan dia tidak keberatan?
- 737
- 00:52:17,897 --> 00:52:22,199
- Ada kemungkinan saat dia memilih
- Laurence sebagai guru untuk cucunya,
- 738
- 00:52:22,201 --> 00:52:25,327
- Dia juga memilihkan Brenda...
- 739
- 00:52:25,483 --> 00:52:28,139
- Benar./
- Untuk membuat Brenda bahagia.
- 740
- 00:52:31,734 --> 00:52:35,281
- Berarti kurasa kau tahu dia
- tidak menandatangani wasiat itu?
- 741
- 00:52:35,590 --> 00:52:38,111
- Benar. Itu mengejutkan.
- 742
- 00:52:38,135 --> 00:52:39,629
- Brenda mendapatkan semuanya.
- 743
- 00:52:39,629 --> 00:52:42,893
- Termasuk paku terakhir di peti matinya.
- 744
- 00:52:50,087 --> 00:52:53,587
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 745
- 00:52:53,611 --> 00:52:57,111
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 746
- 00:52:57,135 --> 00:53:00,635
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 747
- 00:53:15,554 --> 00:53:17,588
- Kenapa tergesa-gesa, Josephine?
- 748
- 00:53:17,590 --> 00:53:19,748
- Kudengar kau membuat kemajuan.
- 749
- 00:53:19,748 --> 00:53:21,826
- Tapi bukan kau orang yang akan
- menyelesaikan kasus ini.
- 750
- 00:53:21,826 --> 00:53:23,922
- Yang ada, kau adalah Watson.
- 751
- 00:53:23,922 --> 00:53:25,987
- Benarkah?
- 752
- 00:53:25,987 --> 00:53:29,266
- Kenapa kau tak menghiburku, Holmes?
- 753
- 00:53:29,268 --> 00:53:31,941
- Beritahu aku soal surat itu./
- Surat apa?
- 754
- 00:53:31,941 --> 00:53:35,961
- Surat yang saling dikirimkan
- Brenda dan Laurence.
- 755
- 00:53:35,961 --> 00:53:39,076
- Aku mengarangnya.
- Aku sering mengarang sesuatu.
- 756
- 00:53:39,078 --> 00:53:40,737
- Itu menghentikan aku dari
- menjadi terlalu membosankan.
- 757
- 00:53:40,737 --> 00:53:44,315
- Aku tak percaya denganmu.
- Aku tahu kau tahu sesuatu.
- 758
- 00:53:44,317 --> 00:53:47,606
- Terkadang orang tak tahu
- apa yang mereka ketahui.
- 759
- 00:53:47,606 --> 00:53:49,253
- Disana kau rupanya.
- 760
- 00:53:49,255 --> 00:53:52,027
- Apa maumu sekarang, Pengasuh?/
- Cokelat panasmu sudah siap.
- 761
- 00:53:52,027 --> 00:53:53,991
- Lihatlah dirimu.
- Sepatu baletmu penuh lumpur.
- 762
- 00:53:53,993 --> 00:53:55,528
- Aku tak suka cokelat panas.
- 763
- 00:53:55,528 --> 00:53:57,428
- Kau membuat itu agar kau
- bisa meminumnya sendiri.
- 764
- 00:53:57,430 --> 00:53:59,457
- Itu akan membuat tidurmu nyenyak.
- 765
- 00:53:59,457 --> 00:54:01,932
- Tak semua yang mereka katakan
- di televisi itu benar, Pengasuh.
- 766
- 00:54:01,934 --> 00:54:03,628
- Tinggalkan aku sendiri.
- 767
- 00:54:03,628 --> 00:54:06,162
- Tn. Hayward./
- Sore.
- 768
- 00:54:08,424 --> 00:54:09,604
- Apa?
- 769
- 00:54:09,604 --> 00:54:12,856
- Kurasa kita harus mencari pembunuh
- yang lainnya, bukan begitu, Watson?
- 770
- 00:54:12,856 --> 00:54:14,578
- Pembunuh lain, Holmes?
- 771
- 00:54:14,580 --> 00:54:17,491
- Selalu ada pembunuh kedua.
- 772
- 00:54:17,491 --> 00:54:18,728
- Seseorang yang tahu sesuatu...
- 773
- 00:54:18,752 --> 00:54:21,623
- ...akan terbawa suasana sebelum
- mereka ungkapkan apa mereka tahu.
- 774
- 00:54:38,157 --> 00:54:40,212
- Aku tidak bilang kau boleh masuk.
- 775
- 00:54:40,212 --> 00:54:42,432
- Maaf. Kupikir kau tak bisa
- mendengarku mengetuk pintu.
- 776
- 00:54:42,432 --> 00:54:44,879
- Aku tahu semua orang di rumah ini...
- 777
- 00:54:44,879 --> 00:54:47,567
- ...sangat ingin bicara denganmu,
- tapi aku tidak.
- 778
- 00:54:57,882 --> 00:55:00,131
- Kau membuatku bosan.
- 779
- 00:55:15,681 --> 00:55:18,525
- Gurumu, Tn. Brown,
- 780
- 00:55:18,525 --> 00:55:20,277
- Bagaimana menurutmu tentang dia?
- 781
- 00:55:20,279 --> 00:55:23,252
- Menurutku Tn. Brown sangat beruntung.
- 782
- 00:55:23,252 --> 00:55:24,960
- Aku tak keberatan, kau?
- 783
- 00:55:24,960 --> 00:55:28,721
- Meski itu agak aneh,
- bercumbu dengan istri kakekmu.
- 784
- 00:55:29,657 --> 00:55:33,025
- Maaf, apa aku membuatmu terkejut?
- 785
- 00:55:33,025 --> 00:55:35,726
- Tidak, hanya saja faktanya semua
- orang menyukai nenekku.
- 786
- 00:55:35,728 --> 00:55:38,794
- Paman Roger memiliki ketertarikan
- dengannya. Kau bisa tahu itu.
- 787
- 00:55:38,794 --> 00:55:40,807
- Itu pasti menghibur kakek...
- 788
- 00:55:40,807 --> 00:55:44,835
- ...untuk masukkan kucing diantara
- merpati dan melihat bulunya terbang.
- 789
- 00:55:44,837 --> 00:55:49,974
- Aku punya pertanyaan untukmu,
- Pak Detektif.
- 790
- 00:55:49,976 --> 00:55:53,884
- Kurasa semua yang aku katakan
- sudah kau ketahui.
- 791
- 00:55:53,884 --> 00:55:57,286
- Benar. Apa kau mencumbu
- kakakku di Kairo?
- 792
- 00:55:58,216 --> 00:56:01,158
- Kakekmu baru saja meninggal.
- 793
- 00:56:01,158 --> 00:56:04,360
- Itu bagus, sungguh.
- Kapitalis berkurang satu.
- 794
- 00:56:04,360 --> 00:56:06,290
- Ayolah. Kau tidak tahu apa
- yang kau bicarakan.
- 795
- 00:56:06,292 --> 00:56:09,744
- Aku tak mendengarmu.
- Apa kau mencumbu kakakku?
- 796
- 00:56:09,744 --> 00:56:12,151
- Apa kau benar-benar senang
- kakekmu meninggal?
- 797
- 00:56:12,151 --> 00:56:15,164
- Dia suka mengontrol dan
- mempermainkan kehidupan orang.
- 798
- 00:56:15,164 --> 00:56:18,502
- Dia orang yang kejam dan
- sangat sombong,
- 799
- 00:56:18,504 --> 00:56:20,915
- Dia mendapat apa yang
- pantas dia dapatkan.
- 800
- 00:56:20,940 --> 00:56:22,819
- Tapi aku tak percaya Brenda pelakunya.
- 801
- 00:56:22,844 --> 00:56:24,975
- Dia tidak cukup pintar.
- 802
- 00:56:24,977 --> 00:56:27,315
- Dia mungkin dijebak.
- 803
- 00:56:27,315 --> 00:56:29,866
- Oleh seseorang yang lebih cerdas.
- 804
- 00:56:51,093 --> 00:56:54,004
- Kau benar-benar punya kebiasaan
- masuk tanpa izin, ya?
- 805
- 00:56:54,004 --> 00:56:56,073
- Apa yang kau inginkan?/
- Maaf. Ini takkan lama.
- 806
- 00:56:56,075 --> 00:57:00,778
- Saat Brenda pertama kali
- dikenalkan ke keluarga ini,
- 807
- 00:57:00,780 --> 00:57:02,973
- Itu itu mengacaukan semuanya?
- 808
- 00:57:02,973 --> 00:57:05,316
- Semuanya sudah berantakan, seingatku.
- 809
- 00:57:05,318 --> 00:57:07,694
- Meski tak ada yang
- "mencicipi buah terlarang,"
- 810
- 00:57:07,694 --> 00:57:09,325
- Jika itu yang kau maksudkan.
- 811
- 00:57:09,325 --> 00:57:11,164
- Sekarang kau sebaiknya pergi.
- 812
- 00:57:11,164 --> 00:57:12,890
- Kau memaafkan dia?
- 813
- 00:57:12,892 --> 00:57:15,804
- Tak ada yang perlu dimaafkan.
- Itu hanya nafsu semata.
- 814
- 00:57:15,804 --> 00:57:19,750
- Baik, aku mengerti.
- Jadi cinta berubah menjadi kebencian?
- 815
- 00:57:19,750 --> 00:57:21,758
- Alasan suamiku membenci Brenda...
- 816
- 00:57:21,758 --> 00:57:23,801
- ...adalah karena dia berpikir
- Brenda membunuh ayahnya.
- 817
- 00:57:23,803 --> 00:57:25,536
- Itu sangat sederhana./
- Benar, tapi kau tak percaya.
- 818
- 00:57:25,538 --> 00:57:27,780
- Kau tahu perbedaannya?/
- Aku memaksa, Tn. Hayward
- 819
- 00:57:27,805 --> 00:57:29,413
- Aku belum selesai./
- Aku tak percaya ini.
- 820
- 00:57:29,438 --> 00:57:31,296
- Suamimu menunjukkan cek yang
- diberikan ayahnya.
- 821
- 00:57:31,296 --> 00:57:33,686
- Kau meminta dia merobeknya.
- Tapi dia tidak melakukannya.
- 822
- 00:57:33,711 --> 00:57:36,445
- Berarti kau sadar jika tak mungkin
- bisa keluar dari tempat ini...
- 823
- 00:57:36,445 --> 00:57:38,716
- ...hingga ayah mertuamu mati?/
- Benar.
- 824
- 00:57:38,718 --> 00:57:41,710
- Itu sempat terlintas dipikiranku.
- 825
- 00:57:41,710 --> 00:57:44,014
- Tapi sekarang ia sudah meninggal.
- 826
- 00:57:44,014 --> 00:57:46,520
- Jadi kami bisa pergi.
- 827
- 00:57:48,892 --> 00:57:50,588
- Satu hal lagi.
- 828
- 00:58:16,250 --> 00:58:18,025
- Sophia?
- 829
- 00:58:19,278 --> 00:58:21,574
- Apa yang kau lakukan?
- 830
- 00:58:22,009 --> 00:58:23,769
- Kau membakar barang bukti?
- 831
- 00:58:23,769 --> 00:58:25,529
- Astaga.
- 832
- 00:58:25,531 --> 00:58:27,531
- Jurnalis dari The Times
- baru saja menelepon.
- 833
- 00:58:27,533 --> 00:58:30,246
- Jika dia tahu,
- orang lain akan segera tahu.
- 834
- 00:58:31,178 --> 00:58:34,313
- Tak ada yang berkaitan dengan
- pembunuhan dia di memoar ini.
- 835
- 00:58:34,337 --> 00:58:36,115
- Percaya aku.
- 836
- 00:58:36,115 --> 00:58:38,942
- Percaya kau?
- 837
- 00:58:39,703 --> 00:58:42,382
- Selama perang, dia memilih pihak.
- 838
- 00:58:43,537 --> 00:58:45,883
- Bom.
- 839
- 00:58:45,964 --> 00:58:49,386
- Pertama kau hancurkan kota, lalu
- kau masuk dan membangun kembali.
- 840
- 00:58:49,388 --> 00:58:53,082
- Aku tak yakin dunia perlu
- tahu soal itu.
- 841
- 00:58:53,082 --> 00:58:55,020
- Itu dan hal lainnya.
- 842
- 00:58:55,020 --> 00:58:57,100
- Dan itu keputusanmu, begitu?
- 843
- 00:58:57,100 --> 00:58:58,295
- Ya, itu keputusanku.
- 844
- 00:58:58,297 --> 00:59:01,131
- Apa yang akan kau lakukan
- soal itu, Charles?
- 845
- 00:59:01,133 --> 00:59:04,968
- Apa yang kau ketahui
- soal kepercayaan?
- 846
- 00:59:24,683 --> 00:59:27,190
- Ada apa?
- 847
- 00:59:27,190 --> 00:59:29,630
- Mobilnya tak mau menyala.
- 848
- 00:59:32,538 --> 00:59:36,456
- Waktunya sangat tidak tepat.
- Ada banyak kamar di sini.
- 849
- 00:59:36,456 --> 00:59:38,335
- Kita bisa panggil orang untuk
- perbaiki itu besok pagi.
- 850
- 00:59:38,337 --> 00:59:40,186
- Kau yakin?
- 851
- 00:59:43,741 --> 00:59:46,840
- Bibi Edith, aku mencarimu kemana-mana.
- 852
- 00:59:46,840 --> 00:59:48,011
- Kau ke mana saja?
- 853
- 00:59:48,013 --> 00:59:50,414
- Bukan urusanmu, sayang.
- 854
- 00:59:50,416 --> 00:59:53,245
- Senang melihatmu di sini
- di jam seperti ini.
- 855
- 00:59:53,245 --> 00:59:55,001
- Mobilku tampaknya mogok.
- 856
- 00:59:55,001 --> 00:59:57,855
- Itu sangat disayangkan.
- Mobil yang bagus.
- 857
- 00:59:57,857 --> 01:00:00,708
- Untuk orang yang tak punya uang.
- 858
- 01:00:00,708 --> 01:00:02,259
- Itu masalahnya.
- 859
- 01:00:02,259 --> 01:00:04,661
- Aku tak sanggup membeli
- mobil bekas tangan ketiga.
- 860
- 01:00:04,663 --> 01:00:07,117
- Kau mau aku mengantarmu pulang?
- 861
- 01:00:07,117 --> 01:00:10,176
- Aku mengundang Charles
- untuk bermalam di sini.
- 862
- 01:00:10,176 --> 01:00:15,269
- Itu ide yang jauh lebih menarik.
- 863
- 01:00:29,153 --> 01:00:33,361
- Astaga. Aku tak melihat orang sebanyak
- ini di meja makan sejak kakek meninggal.
- 864
- 01:00:33,361 --> 01:00:35,491
- Apa yang dia lakukan di sini?/
- Pengasuh?
- 865
- 01:00:35,491 --> 01:00:37,486
- Tolong jangan buat aku
- melewatkan kesenangan.
- 866
- 01:00:37,486 --> 01:00:40,898
- Tak ada kesenangan di ruangan
- ini, sayang./Josephine.
- 867
- 01:00:40,900 --> 01:00:43,600
- Aku sudah menidurkan dia, Lady Edith.
- 868
- 01:00:43,602 --> 01:00:45,196
- Dia melarikan diri.
- 869
- 01:00:45,196 --> 01:00:47,305
- "Melarikan diri"?
- Dia bukan tawanan.
- 870
- 01:00:47,305 --> 01:00:50,305
- Aku tak mau tidur, Bibi Edith.
- Aku mau tetap di sini.
- 871
- 01:00:50,305 --> 01:00:52,509
- Kurasa kau tak punya pilihan,
- sayangku.
- 872
- 01:00:52,511 --> 01:00:56,015
- Tersenyumlah, puteri kecilku.
- 873
- 01:00:57,181 --> 01:00:59,373
- Kau harus beritahu aku
- semuanya, Watson.
- 874
- 01:00:59,373 --> 01:01:02,519
- Dia sebaiknya di bawa pergi,
- dan lebih cepat lebih baik.
- 875
- 01:01:02,521 --> 01:01:05,656
- Tidak baik untuknya berada
- di tengah urusan mengerikan ini.
- 876
- 01:01:05,658 --> 01:01:07,558
- Kau ingin dia dibesarkan di sini.
- 877
- 01:01:07,560 --> 01:01:09,710
- Aku mau kedisiplinan di hidupnya.
- 878
- 01:01:09,710 --> 01:01:13,596
- Aku tak mengira ayahmu akan
- mengendalikan setiap gerakan mereka.
- 879
- 01:01:13,596 --> 01:01:16,967
- Bagaimana aku tahu jika
- aku ibu yang dicurangi?
- 880
- 01:01:16,969 --> 01:01:20,785
- Kadang aku berpikir kenapa kau
- harus memiliki anak, Magda.
- 881
- 01:01:20,785 --> 01:01:22,869
- Tak lama setelah mereka lahir,
- kau pergi untuk pentas...
- 882
- 01:01:22,869 --> 01:01:26,263
- ...di teater provinsi terjauh
- yang bisa kau temukan.
- 883
- 01:01:27,419 --> 01:01:30,671
- Ada sesuatu yang sangat menyentuh
- tentang cinta perawan tua...
- 884
- 01:01:30,671 --> 01:01:32,115
- ...untuk keturunan saudarinya.
- 885
- 01:01:32,115 --> 01:01:33,901
- Bergerak dan agak putus asa.
- 886
- 01:01:33,901 --> 01:01:37,020
- Selamat, Ibu.
- Penampilan menawan lainnya.
- 887
- 01:01:37,022 --> 01:01:40,458
- Jangan khawatir, Sophia.
- Aku bisa melewati dua perang dunia.
- 888
- 01:01:40,458 --> 01:01:44,565
- Aku bisa bertahan dari ocehan
- dan sindiran mabuk Magda.
- 889
- 01:01:45,037 --> 01:01:46,644
- Josephine benar.
- 890
- 01:01:46,644 --> 01:01:49,396
- Kehadiranmu di sini membawa
- semua orang berkumpul bersama.
- 891
- 01:01:49,396 --> 01:01:52,075
- Dengan satu pengecualian.
- 892
- 01:01:54,376 --> 01:01:56,573
- Aroma darah.
- 893
- 01:01:57,384 --> 01:02:01,078
- Aku tidak tahu jika
- kesepakatanmu...
- 894
- 01:02:01,080 --> 01:02:03,413
- ...termasuk menetap dan menginap,
- Tn. Hayward.
- 895
- 01:02:03,415 --> 01:02:05,268
- Ayah, Charles adalah tamuku.
- 896
- 01:02:05,268 --> 01:02:07,177
- Tamu tidak pergi mengendap-endap,
- 897
- 01:02:07,177 --> 01:02:09,606
- Dan memeriksa penghuni rumah
- sebagai kemungkinan pembunuh.
- 898
- 01:02:09,606 --> 01:02:12,204
- Aku yakin dia berpikir kita
- semua kemungkinan pembunuhnya.
- 899
- 01:02:12,204 --> 01:02:13,551
- Kau tak bisa salahkan dia.
- 900
- 01:02:13,551 --> 01:02:16,493
- Baiklah, Charles.
- 901
- 01:02:16,495 --> 01:02:20,044
- Bagaimana jika aku memberikan
- pertanyaan terus terang kepadamu?
- 902
- 01:02:20,044 --> 01:02:22,841
- Seperti apa pembunuh kelihatannya?
- 903
- 01:02:27,374 --> 01:02:29,411
- Seperti kau.
- 904
- 01:02:29,411 --> 01:02:31,242
- Dan aku.
- 905
- 01:02:31,242 --> 01:02:33,673
- Semuanya.
- 906
- 01:02:33,673 --> 01:02:37,414
- Berdarah panas.
- Berdarah dingin.
- 907
- 01:02:37,416 --> 01:02:40,198
- Mereka memiliki satu atau ciri khas.
- 908
- 01:02:40,198 --> 01:02:42,102
- Kesombongan.
- 909
- 01:02:42,102 --> 01:02:44,521
- Moralitas yang terganggu.
- 910
- 01:02:44,521 --> 01:02:46,957
- Kurangnya empati.
- 911
- 01:02:46,959 --> 01:02:49,526
- Dan pembunuh cenderung merasa
- jika mereka berada diatas...
- 912
- 01:02:49,528 --> 01:02:54,827
- ...peraturan dan hukum yang
- ditetapkan manusia biasa.
- 913
- 01:02:55,170 --> 01:02:59,536
- Deskripsi itu cocok dengan semua
- anggota keluarga ini.
- 914
- 01:02:59,536 --> 01:03:02,012
- Aku tidak iri dengan pekerjaanmu.
- 915
- 01:03:02,012 --> 01:03:06,260
- Omong kosong, itu pekerjaan
- termudah di dunia. Buka dan tutup.
- 916
- 01:03:06,260 --> 01:03:07,757
- Aku sebaiknya ke kamarku sekarang.
- 917
- 01:03:07,757 --> 01:03:09,613
- Ini bagus kau bisa bergabung.
- 918
- 01:03:09,615 --> 01:03:12,452
- Mengingat kau tak bisa datang
- ke pemakamannya.
- 919
- 01:03:12,452 --> 01:03:14,545
- Aku tak sanggup untuk
- menghadirinya.
- 920
- 01:03:14,545 --> 01:03:16,532
- Maksudmu kau mendengar
- ramalan cuaca?
- 921
- 01:03:16,532 --> 01:03:19,410
- Kami semua tak suka pemakaman,
- tapi kau harus berpura-pura.
- 922
- 01:03:19,410 --> 01:03:21,124
- Lagi pula kau mendapatkan
- semua uang kami.
- 923
- 01:03:21,124 --> 01:03:24,842
- Mantera macam apa yang kau
- pasang di pintu itu?
- 924
- 01:03:24,842 --> 01:03:27,203
- Aristide selalu suka penari.
- Kau tahu itu.
- 925
- 01:03:27,228 --> 01:03:29,104
- Kau bukan penari.
- 926
- 01:03:29,104 --> 01:03:31,997
- Kau hanya wanita yang berada
- di panggung dengan bikini.
- 927
- 01:03:31,997 --> 01:03:34,770
- Dan itu tak menjelaskan kenapa ia
- tak menandatangani wasiatnya.
- 928
- 01:03:34,770 --> 01:03:37,808
- Aku sudah mengatakan semuanya
- kepada Tn. Hayward.
- 929
- 01:03:37,810 --> 01:03:40,294
- Jelas kita tak butuh detektif
- swasta di rumah ini...
- 930
- 01:03:40,294 --> 01:03:41,958
- ...agar semuanya bisa saling
- tahu yang sebenarnya.
- 931
- 01:03:41,983 --> 01:03:45,493
- Magda. Bukankah itu kalimat dari
- "The Last of Mrs. Cheyney?"
- 932
- 01:03:45,518 --> 01:03:46,746
- Tidak, bukan.
- 933
- 01:03:46,746 --> 01:03:49,897
- Jika kau mau tahu, itu dari drama
- horor yang aku kerjakan di Frinton.
- 934
- 01:03:49,897 --> 01:03:52,488
- Aku mengerti.
- 935
- 01:03:52,488 --> 01:03:54,240
- Akui saja, Brenda.
- 936
- 01:03:54,240 --> 01:03:56,447
- Kau lebih suka bersama Laurence.
- 937
- 01:03:56,471 --> 01:03:57,945
- Apa kalian berdua rencanakan
- ini bersama-sama?
- 938
- 01:03:57,946 --> 01:03:59,863
- Tentu saja.
- 939
- 01:03:59,865 --> 01:04:03,649
- Kuharap semua uang ini takkan
- menghalangi prinsipmu, Tn. Brown.
- 940
- 01:04:03,649 --> 01:04:07,765
- Brenda memiliki rahasianya
- sendiri dibawah ranjang.
- 941
- 01:04:07,765 --> 01:04:09,697
- Di sana kau menyembunyikan dia?
- 942
- 01:04:09,697 --> 01:04:11,949
- Kau tidak mengenalku.
- Tak satu pun yang mengenalku.
- 943
- 01:04:11,949 --> 01:04:15,112
- Kurasa kami tahu.
- Setidaknya kami tahu tipe sepertimu.
- 944
- 01:04:15,114 --> 01:04:17,339
- Astaga, Ibu dalam mode
- menghancurkan.
- 945
- 01:04:17,339 --> 01:04:19,950
- Aku tidak membunuhnya.
- Aku merindukan dia.
- 946
- 01:04:19,952 --> 01:04:23,303
- Yang ada kalian semua yang
- ingin ia segera pergi.
- 947
- 01:04:23,303 --> 01:04:26,479
- Apa maksudmu?/
- Naskah film.
- 948
- 01:04:26,479 --> 01:04:30,243
- Aku yakin alasan dia tidak
- kembalikan naskah filmnya,
- 949
- 01:04:30,243 --> 01:04:34,409
- Adalah karena dia tahu itu akan sukses
- dan menuntun pada kemandirian.
- 950
- 01:04:34,626 --> 01:04:38,618
- Benar.
- Dia bahkan tak membacanya.
- 951
- 01:04:38,618 --> 01:04:41,371
- Apa?/
- Aku yang membacanya.
- 952
- 01:04:41,373 --> 01:04:43,395
- Jadi itu semua salahmu.
- 953
- 01:04:43,395 --> 01:04:45,709
- Tidak. Sebenarnya aku bilang
- itu cukup bagus.
- 954
- 01:04:45,711 --> 01:04:48,643
- Tapi dia melemparkan koin
- karena saat itu tak ada dadu.
- 955
- 01:04:48,643 --> 01:04:51,989
- Dia memintaku memilih sisi.
- 956
- 01:04:52,250 --> 01:04:54,257
- Dan kau kalah.
- 957
- 01:04:55,353 --> 01:04:57,888
- Dan ia bilang itu keadilan puitis.
- 958
- 01:04:57,890 --> 01:05:00,724
- Kau mengerti sekarang kenapa aku
- tak mau kau terlibat dengan keluargaku?
- 959
- 01:05:00,726 --> 01:05:04,587
- Ayolah, Sophia. Tak ada yang
- melebihi mencurahkan isi hati.
- 960
- 01:05:04,587 --> 01:05:08,532
- Dengan anggapan hati bisa
- ditemukan di bawah atap ini.
- 961
- 01:05:08,534 --> 01:05:09,900
- Itu intinya.
- 962
- 01:05:09,902 --> 01:05:14,805
- Tak seperti kalian semua,
- aku membuat dia bahagia.
- 963
- 01:05:14,935 --> 01:05:18,499
- Itu sebabnya dia memberiku
- semua uang itu.
- 964
- 01:05:23,782 --> 01:05:29,840
- Maaf menyela reuni keluarga
- yang sangat manis ini,
- 965
- 01:05:29,840 --> 01:05:31,967
- Tapi ada yang mau aku katakan.
- 966
- 01:05:31,967 --> 01:05:35,281
- Josephine benar.
- Ini malam yang menyenangkan.
- 967
- 01:05:35,281 --> 01:05:38,094
- Tidak terlalu.
- 968
- 01:05:38,135 --> 01:05:41,432
- Roger dan aku pergi...
- 969
- 01:05:41,432 --> 01:05:42,849
- Selamanya.
- 970
- 01:05:42,849 --> 01:05:44,936
- Ke tempat yang bagus?/
- Barbados.
- 971
- 01:05:44,936 --> 01:05:47,804
- Ada banyak tanaman
- beracun untuk Clemency.
- 972
- 01:05:47,806 --> 01:05:52,000
- Kami ingin mendirikan, mendanai,
- dan mengurus panti asuhan.
- 973
- 01:05:52,025 --> 01:05:53,777
- Beberapa orang sangat beruntung.
- 974
- 01:05:53,779 --> 01:05:56,837
- Menurutku seandainya
- kau bisa memiliki anak,
- 975
- 01:05:56,837 --> 01:05:58,715
- Itu akan membuat Roger puas.
- 976
- 01:05:58,717 --> 01:06:01,680
- Apa kau tak pernah lelah
- dengan terdengar superior?
- 977
- 01:06:01,680 --> 01:06:05,199
- Menghancurkan bisnis keluarga
- lalu melarikan diri ke Barbados.
- 978
- 01:06:05,199 --> 01:06:07,341
- Benar-benar seperti adikku.
- 979
- 01:06:07,341 --> 01:06:11,761
- Lebih baik kehilangan semuanya
- bermain baccarat di Riviera.
- 980
- 01:06:11,763 --> 01:06:13,563
- Roger yang malang.
- 981
- 01:06:13,565 --> 01:06:17,626
- Kau tidak tahu bagaimana
- menyenangkannya hidup.
- 982
- 01:06:19,069 --> 01:06:21,530
- Dia memilih aku.
- 983
- 01:06:21,530 --> 01:06:23,240
- Benar.
- 984
- 01:06:23,242 --> 01:06:26,207
- Dan setiap harinya,
- aku bertanya kenapa.
- 985
- 01:06:26,207 --> 01:06:29,079
- Tapi aku tak pernah meminta dia...
- 986
- 01:06:29,413 --> 01:06:32,372
- ...untuk lebih menyayangiku
- melebihi dia menyayangimu.
- 987
- 01:06:42,865 --> 01:06:44,380
- Ya, Eustace?
- 988
- 01:06:44,380 --> 01:06:47,667
- Aku punya pertanyaan untuk Sophia.
- 989
- 01:06:47,667 --> 01:06:50,866
- Apa Tn. Hayward mencumbumu di Kairo?
- 990
- 01:06:50,866 --> 01:06:52,988
- Tidak, hanya saja dia tampak
- tak yakin saat aku tanyakan dia.
- 991
- 01:06:52,988 --> 01:06:55,071
- Jangan lancang, Eustace!
- 992
- 01:06:55,073 --> 01:06:58,408
- Itu sedikit dramatis.
- 993
- 01:06:58,410 --> 01:07:02,795
- Bisa kau jelaskan relevansinya dengan
- percakapan kita, anakku sayang?
- 994
- 01:07:02,795 --> 01:07:05,989
- Itu sebenarnya sangat relevan.
- 995
- 01:07:05,989 --> 01:07:09,076
- Bagaimana jika Sophia pembunuhnya?
- 996
- 01:07:09,076 --> 01:07:11,758
- Dan mereka melakukannya
- bersama-sama.
- 997
- 01:07:42,554 --> 01:07:44,293
- Kau lihat?
- 998
- 01:07:44,293 --> 01:07:46,969
- Mereka datang mengejarmu sekarang.
- 999
- 01:07:46,994 --> 01:07:49,042
- Orang-orang ini.
- 1000
- 01:07:49,042 --> 01:07:51,132
- Mereka mengeluarkan
- semua kejahatan.
- 1001
- 01:07:51,132 --> 01:07:53,318
- Charles, aku sangat ketakutan.
- 1002
- 01:07:53,318 --> 01:07:54,864
- Apa yang terjadi berikutnya?
- 1003
- 01:07:54,864 --> 01:07:57,334
- Apa media akan menjadi kacau?
- 1004
- 01:07:57,336 --> 01:07:59,602
- Jangan berikan wawancara apapun.
- 1005
- 01:07:59,604 --> 01:08:01,237
- Kau sebaiknya mencari pengacara...
- 1006
- 01:08:01,239 --> 01:08:03,286
- ...untuk memberitahu harus
- bagaimana dan berkata apa,
- 1007
- 01:08:03,286 --> 01:08:04,607
- Apa yang jangan dilakukan,
- dan apa yang jangan...
- 1008
- 01:08:04,609 --> 01:08:06,347
- Aku butuh seseorang sepertimu, Charles.
- 1009
- 01:08:06,347 --> 01:08:08,048
- Bertahanlah.
- 1010
- 01:08:08,048 --> 01:08:10,180
- Jangan bicara,
- dan semua akan baik saja.
- 1011
- 01:08:10,182 --> 01:08:12,353
- Menurutmu begitu?
- 1012
- 01:08:12,353 --> 01:08:13,811
- Dia mendapatkanmu.
- 1013
- 01:08:13,811 --> 01:08:15,773
- Aku tahu itu.
- 1014
- 01:08:17,286 --> 01:08:19,749
- Sophia, tunggu.
- 1015
- 01:08:19,749 --> 01:08:22,003
- Sophia, berhenti. Sophia.
- 1016
- 01:08:22,003 --> 01:08:23,426
- Kau sama seperti yang lainnya.
- 1017
- 01:08:23,428 --> 01:08:25,176
- Kenapa kau tak tiduri dia
- dan selesaikan semuanya.
- 1018
- 01:08:25,176 --> 01:08:26,894
- Tidak. Hentikan.
- 1019
- 01:08:26,894 --> 01:08:28,853
- Aku bisa melihat sisinya, itu saja.
- 1020
- 01:08:28,853 --> 01:08:31,303
- Kau benar-benar orang
- yang bermoral.
- 1021
- 01:08:31,303 --> 01:08:34,898
- Aku salut padanya. Dia punya bakat
- khusus untuk memisahkan orang.
- 1022
- 01:08:34,898 --> 01:08:36,797
- Sekarang dia memisahkan kita./
- Apa yang kau bicarakan?
- 1023
- 01:08:36,797 --> 01:08:38,018
- Brenda tidak memisahkan kita.
- 1024
- 01:08:38,018 --> 01:08:40,677
- Kau meninggalkan aku di Kairo./
- Benar.
- 1025
- 01:08:40,679 --> 01:08:44,080
- Kau pernah tanyakan dirimu kenapa?
- 1026
- 01:08:53,899 --> 01:08:55,814
- Kumohon.
- 1027
- 01:08:56,789 --> 01:08:59,535
- Pergilah, Charles!
- Kau dipecat.
- 1028
- 01:08:59,535 --> 01:09:01,636
- Kau tak bisa memecat polisi.
- 1029
- 01:09:01,636 --> 01:09:03,362
- Sophia!
- 1030
- 01:09:48,013 --> 01:09:50,914
- Itu kau.
- Kupikir kau orang lain.
- 1031
- 01:09:50,916 --> 01:09:53,920
- Apa yang kau lakukan?/
- Sama sepertimu. Menyelidiki.
- 1032
- 01:09:53,920 --> 01:09:55,712
- Di atas sini?/
- Aku harus pergi.
- 1033
- 01:09:55,922 --> 01:09:57,736
- Tunggu.
- 1034
- 01:10:07,347 --> 01:10:09,724
- Josephine!
- 1035
- 01:11:50,715 --> 01:11:54,097
- Berita yang mencari sensasi.
- 1036
- 01:12:00,665 --> 01:12:03,467
- Kau terlihat habis berperang.
- 1037
- 01:12:04,179 --> 01:12:08,974
- Anjing suamimu dan aku
- sedikit bertengkar semalam.
- 1038
- 01:12:08,974 --> 01:12:11,191
- Itu cocok denganmu.
- 1039
- 01:12:13,002 --> 01:12:15,171
- Kau tak apa?
- 1040
- 01:12:18,729 --> 01:12:21,352
- Kami tak selalu seperti ini,
- 1041
- 01:12:21,352 --> 01:12:24,200
- Suamiku dan aku.
- 1042
- 01:12:24,202 --> 01:12:27,802
- Kami dulunya pasangan yang
- sangat menawan di London.
- 1043
- 01:12:29,206 --> 01:12:33,499
- Mereka menampilkan foto-foto
- kami di seluruh majalah.
- 1044
- 01:12:33,499 --> 01:12:36,646
- Orang memandang kami.
- 1045
- 01:12:37,395 --> 01:12:40,750
- Entah apa yang terjadi.
- 1046
- 01:13:08,784 --> 01:13:10,744
- Kau tahu, Charles,
- 1047
- 01:13:10,744 --> 01:13:13,697
- Mereka anjing yang terlatih.
- 1048
- 01:13:13,697 --> 01:13:17,563
- Mereka bisa membunuhmu seketika
- jika mereka menginginkannya.
- 1049
- 01:13:17,563 --> 01:13:19,072
- Artinya?
- 1050
- 01:13:19,072 --> 01:13:22,002
- Seperti kami semua,
- 1051
- 01:13:22,002 --> 01:13:24,727
- Mereka menyukaimu.
- 1052
- 01:13:25,796 --> 01:13:30,807
- Orang dari bengkel sudah datang
- untuk perbaiki mobilmu, Tn. Hayward.
- 1053
- 01:13:30,807 --> 01:13:32,551
- Baik.
- 1054
- 01:13:37,460 --> 01:13:41,134
- Para jurnalis ini tak kenal lelah.
- 1055
- 01:13:51,347 --> 01:13:53,852
- Kabel staternya hilang.
- 1056
- 01:13:55,612 --> 01:13:57,556
- Baiklah.
- 1057
- 01:13:59,383 --> 01:14:02,010
- Rahasiakan ini diantara kita.
- 1058
- 01:14:03,148 --> 01:14:06,076
- Charles, ada telepon untukmu.
- 1059
- 01:14:06,571 --> 01:14:09,221
- Inspektur Kepala Taverner
- dari Scotland Yard.
- 1060
- 01:14:09,221 --> 01:14:12,287
- Aku mengalami pneumonia.
- Apa itu kejahatan?
- 1061
- 01:14:12,287 --> 01:14:15,997
- Kami berusaha untuk memastikan
- faktanya, Tn. Agrodopolous.
- 1062
- 01:14:15,997 --> 01:14:19,315
- Apa kau tidak tahu jika
- Tn. Leonides meninggal?
- 1063
- 01:14:19,317 --> 01:14:21,899
- Hingga aku melihat surat kabar,
- benar.
- 1064
- 01:14:21,899 --> 01:14:25,955
- Kau pikir anakku harus bacakan aku kolom
- berita kematian setiap hari di RS?
- 1065
- 01:14:25,955 --> 01:14:28,658
- Bagaimana kau mengenal Tn. Leonides?
- 1066
- 01:14:28,660 --> 01:14:31,047
- Dia membantuku saat aku
- pertama tiba di London.
- 1067
- 01:14:31,047 --> 01:14:32,395
- Kenapa?
- 1068
- 01:14:32,395 --> 01:14:36,099
- Kami orang Yunani selalu membantu.
- Itu sebabnya.
- 1069
- 01:14:36,101 --> 01:14:38,505
- Dengar, aku tak tahu apa-apa.
- 1070
- 01:14:38,505 --> 01:14:40,518
- Dia memberiku amplop.
- 1071
- 01:14:40,518 --> 01:14:43,907
- Saat ia meninggal,
- aku membawanya ke Gaitskill.
- 1072
- 01:14:43,907 --> 01:14:46,943
- Dan kau tak pernah membukanya?
- 1073
- 01:14:46,945 --> 01:14:50,649
- Amplopnya ditutup dengan
- segel yang belum terbuka.
- 1074
- 01:14:50,649 --> 01:14:53,968
- Apa kau kenal pengacara yang
- menyusun surat wasiat barunya?
- 1075
- 01:14:53,968 --> 01:14:58,521
- Tidak secara pribadi, tapi aku tahu
- Tn. Leonides menggunakan mereka...
- 1076
- 01:14:58,523 --> 01:15:01,256
- ...untuk permasalahan sampingannya.
- 1077
- 01:15:01,256 --> 01:15:03,528
- Kau kau tetap menjadi eksekutor.
- 1078
- 01:15:03,528 --> 01:15:06,753
- Benar, tapi tanpa pengharapan.
- 1079
- 01:15:07,432 --> 01:15:09,906
- Dia memberikan bagian kecil
- kepada jandanya.
- 1080
- 01:15:09,906 --> 01:15:13,603
- Sisa hartanya diserahkan
- kepada pemilik tunggal.
- 1081
- 01:15:13,893 --> 01:15:16,299
- Cucunya, Sophia.
- 1082
- 01:15:18,310 --> 01:15:20,238
- Ya?
- 1083
- 01:15:20,779 --> 01:15:23,710
- Ada panggilan telepon dari
- kediaman keluarga Leonides.
- 1084
- 01:15:23,710 --> 01:15:26,452
- Ada yang berusaha membunuh
- anak yang paling kecil.
- 1085
- 01:15:26,452 --> 01:15:28,381
- Astaga.
- 1086
- 01:15:32,924 --> 01:15:34,457
- Talinya terpotong dua.
- 1087
- 01:15:34,459 --> 01:15:36,559
- Siapa yang menemukannya?/
- Aku.
- 1088
- 01:15:36,561 --> 01:15:38,661
- Ayahku pergi dengannya
- di ambulan.
- 1089
- 01:15:38,663 --> 01:15:40,520
- Apa dia ingat sesuatu?
- 1090
- 01:15:40,520 --> 01:15:42,632
- Dia tak sadarkan diri.
- 1091
- 01:15:42,634 --> 01:15:45,823
- Dia pasti terjatuh dari
- bagian teratas.
- 1092
- 01:15:46,004 --> 01:15:47,884
- Anakku yang malang.
- 1093
- 01:15:47,884 --> 01:15:50,175
- Ibu, jika kau mau ke RS,
- aku bisa mengantarmu.
- 1094
- 01:15:50,200 --> 01:15:52,552
- Tidak perlu terburu-buru.
- 1095
- 01:15:52,577 --> 01:15:55,311
- Philip bilang mereka akan
- berusaha semampunya.
- 1096
- 01:15:55,313 --> 01:15:58,167
- Jika kau mau membuat
- Ibumu senang,
- 1097
- 01:15:58,167 --> 01:16:00,922
- Ibu takkan menolak diberikan gin.
- 1098
- 01:16:00,922 --> 01:16:03,646
- Kau yang naik ke rumah
- pohon semalam.
- 1099
- 01:16:03,646 --> 01:16:07,268
- Kupikir kau perampok.
- Itu sebabnya aku melepaskan anjing.
- 1100
- 01:16:09,745 --> 01:16:11,948
- Orang yang bernama Gaitskill
- sudah datang, Pak.
- 1101
- 01:16:11,948 --> 01:16:13,993
- Biarkan dia masuk.
- 1102
- 01:16:14,738 --> 01:16:17,032
- Apa yang Gaitskill lakukan di sini?
- 1103
- 01:16:24,647 --> 01:16:26,949
- Benar-benar kekacauan.
- 1104
- 01:16:31,174 --> 01:16:34,695
- Ini tempat kejadian, Lady Edith.
- 1105
- 01:16:34,695 --> 01:16:38,141
- Ini juga rumahku.
- 1106
- 01:17:29,753 --> 01:17:31,317
- Ini sangat tidak adil.
- 1107
- 01:17:31,317 --> 01:17:34,815
- Apa yang terjadi?
- Kenapa Gaitskill disini?
- 1108
- 01:17:34,815 --> 01:17:36,838
- Tanyakan Sophia.
- 1109
- 01:17:41,952 --> 01:17:45,166
- Mari kita menyambut masa
- pemerintahan Ratu Sophia.
- 1110
- 01:17:45,166 --> 01:17:47,990
- Biar aku memberimu ucapan
- selamat, Sophia.
- 1111
- 01:17:47,992 --> 01:17:50,506
- Kau wanita yang sangat kaya.
- 1112
- 01:17:50,506 --> 01:17:55,340
- Jika boleh, aku sarankan kau
- membuat wasit baru saat ini juga.
- 1113
- 01:17:55,340 --> 01:17:57,491
- Selamat siang semuanya.
- 1114
- 01:18:01,734 --> 01:18:03,916
- Nyonya Sophia.
- 1115
- 01:18:03,916 --> 01:18:10,012
- Ibumu yang miskin dan bangkrut
- ini memohon bantuan darimu.
- 1116
- 01:18:10,094 --> 01:18:12,069
- Berikan uang, sayang.
- 1117
- 01:18:12,069 --> 01:18:14,695
- Ibumu mau berada didalam foto.
- 1118
- 01:18:14,695 --> 01:18:16,584
- Kau sangat lucu, sayangku,
- 1119
- 01:18:16,584 --> 01:18:19,589
- Mungkin waktunya tidak
- tepat untuk bermain-main.
- 1120
- 01:18:19,591 --> 01:18:22,038
- Kurasa kau sebaiknya jangan
- ikut sertakan Roger.
- 1121
- 01:18:22,038 --> 01:18:23,803
- Kami tidak menginginkan uang.
- 1122
- 01:18:23,803 --> 01:18:26,697
- Aku akan menjual bisnis katering./
- Pintar.
- 1123
- 01:18:26,697 --> 01:18:29,699
- Tak ada gunanya mengeluarkan
- uang untuk sesuatu yang buruk.
- 1124
- 01:18:31,603 --> 01:18:33,772
- Aku putera tertuanya.
- 1125
- 01:18:33,772 --> 01:18:36,677
- Tapi dia tetap menikamku dari
- belakang dengan kematiannya.
- 1126
- 01:18:36,677 --> 01:18:38,207
- Lihatlah kalian berdua.
- 1127
- 01:18:38,209 --> 01:18:40,949
- Putus asa dan terhina...
- 1128
- 01:18:40,949 --> 01:18:45,522
- ...karena sekarang kau harus mengetuk
- pintu Sophia dan mengemis.
- 1129
- 01:18:45,522 --> 01:18:49,412
- Keluar dari ruangan ini.
- Sekarang!
- 1130
- 01:18:56,660 --> 01:19:00,752
- Hati-hati dengan pemakan bangkai,
- kakakku sayang.
- 1131
- 01:19:02,466 --> 01:19:05,095
- Kau menanggung beban yang berat.
- 1132
- 01:19:05,095 --> 01:19:07,651
- Kurasa kita melupakan diri kita.
- 1133
- 01:19:07,651 --> 01:19:11,618
- Philip, katakan padaku.
- Bagaimana keadaan Josephine?
- 1134
- 01:19:11,618 --> 01:19:16,323
- Maaf. Dia baik.
- Tak ada tulang yang patah.
- 1135
- 01:19:16,323 --> 01:19:18,381
- Mereka mau tetap merawatnya
- untuk berjaga-jaga.
- 1136
- 01:19:18,383 --> 01:19:21,801
- Itu bagus.
- Dia sebaiknya tak berada di rumah.
- 1137
- 01:19:21,801 --> 01:19:23,264
- Ini sangat berbahaya.
- 1138
- 01:19:23,264 --> 01:19:24,822
- Meski ini sangat menghibur,
- 1139
- 01:19:24,822 --> 01:19:26,622
- Aku sudah muak dengan semua drama.
- 1140
- 01:19:26,624 --> 01:19:28,291
- Roger harus segera pergi
- dari rumah ini.
- 1141
- 01:19:28,316 --> 01:19:30,900
- Kami akan berkemas,
- dan kami akan segera pergi.
- 1142
- 01:19:30,962 --> 01:19:33,510
- Selamat, sayang.
- 1143
- 01:19:35,890 --> 01:19:39,880
- Aku sangat yakin dia akan
- membuat keputusan yang tepat.
- 1144
- 01:19:44,129 --> 01:19:46,809
- Sophia.
- 1145
- 01:19:48,779 --> 01:19:51,447
- Kau wanita yang sangat cerdas.
- 1146
- 01:19:51,449 --> 01:19:53,787
- Dan kau seorang de Haviland.
- 1147
- 01:19:53,787 --> 01:19:56,419
- Aku tahu kau punya semua hal
- yang dibutuhkan,
- 1148
- 01:19:56,421 --> 01:19:58,554
- Dan itu tak selalu bagus.
- 1149
- 01:19:58,556 --> 01:20:00,842
- Jadi aku mau kau ingat,
- 1150
- 01:20:00,842 --> 01:20:06,421
- Garis keturunan itu akan membantumu
- menemukan yang terpenting di hidup.
- 1151
- 01:20:06,421 --> 01:20:09,511
- Rasa keseimbangan.
- 1152
- 01:20:13,415 --> 01:20:18,307
- Malaikatku, mungkin bisa bisa
- bicarakan soal "Exposure."
- 1153
- 01:20:18,309 --> 01:20:21,203
- Maaf, Ayah.
- 1154
- 01:20:21,203 --> 01:20:24,163
- Tapi ayahmu yang menulisnya.
- 1155
- 01:20:30,608 --> 01:20:32,822
- Setidaknya bacalah terlebih dulu.
- 1156
- 01:20:32,824 --> 01:20:35,229
- Itu hanya memperpanjang penderitaan.
- 1157
- 01:20:37,267 --> 01:20:39,210
- Ayah...
- 1158
- 01:20:57,974 --> 01:21:00,416
- Kakek selalu berkata kekayaan
- takkan bertahan...
- 1159
- 01:21:00,416 --> 01:21:03,004
- ...jika itu terbagi diantara
- anggota keluarga yang lemah.
- 1160
- 01:21:03,004 --> 01:21:06,190
- Itu seharusnya berada
- di tangan yang terkuat.
- 1161
- 01:21:06,190 --> 01:21:08,851
- Kau tahu soal surat wasiat ini, Sophia?
- 1162
- 01:21:08,851 --> 01:21:11,785
- Ya.
- 1163
- 01:21:11,785 --> 01:21:15,227
- Terlihat buruk, bukan?
- 1164
- 01:21:15,398 --> 01:21:19,368
- Pertama dia menyebutkan ide ini saat
- keadaan menjadi kacau di Kairo.
- 1165
- 01:21:19,370 --> 01:21:21,154
- Dia bilang aku sebaiknya
- kembali ke Inggris...
- 1166
- 01:21:21,154 --> 01:21:23,539
- ...agar dia bisa mengajarkan
- aku cara mengurus kerajaannya.
- 1167
- 01:21:23,541 --> 01:21:26,041
- Itu sebabnya kau meninggalkan aku.
- 1168
- 01:21:26,043 --> 01:21:28,318
- Itu dan faktanya kau
- memata-matai aku.
- 1169
- 01:21:28,318 --> 01:21:30,112
- "Memata-matai" adalah kata yang berat.
- 1170
- 01:21:30,114 --> 01:21:32,734
- Kau membuatku patah hati, Charles.
- 1171
- 01:21:32,734 --> 01:21:35,951
- Dan aku mengundurkan diri.
- 1172
- 01:21:42,959 --> 01:21:46,777
- Kenapa kau tak beritahu aku soal
- wasiat ini?/Aku tidak tahu.
- 1173
- 01:21:46,777 --> 01:21:50,328
- Saat wasiat itu tak terdengar,
- kupikir itu trik kakek lainnya.
- 1174
- 01:21:50,328 --> 01:21:53,011
- Dia suka mempermainkan orang.
- 1175
- 01:21:53,011 --> 01:21:54,786
- Pasti mengalir di darahnya.
- 1176
- 01:21:54,786 --> 01:21:57,373
- Itu yang dia pikirkan.
- 1177
- 01:21:57,375 --> 01:22:00,109
- Dia bilang aku terlihat seperti
- seorang de Haviland,
- 1178
- 01:22:00,111 --> 01:22:02,978
- Tapi darah yang mengalir
- di tubuhku adalah Leonides.
- 1179
- 01:22:02,980 --> 01:22:04,980
- Jadi tak ada yang bisa menandingiku.
- 1180
- 01:22:04,982 --> 01:22:07,729
- Menurutku dia sangat benar.
- 1181
- 01:22:07,729 --> 01:22:11,453
- Kau benar-benar berpikir aku
- yang membunuh dia, 'kan?
- 1182
- 01:22:15,853 --> 01:22:18,254
- Tidak, Sophia...
- 1183
- 01:22:25,937 --> 01:22:29,371
- Mungkin Tn. Brown suka berkebun.
- 1184
- 01:22:29,373 --> 01:22:32,785
- Atau mungkin mereka
- menanamkan padanya.
- 1185
- 01:22:32,785 --> 01:22:34,512
- Ini semua terlalu aneh.
- 1186
- 01:22:34,512 --> 01:22:36,570
- Tapi ini membantu kasus pacarmu.
- 1187
- 01:22:36,570 --> 01:22:40,381
- Kekayaan sebanyak itu akan
- membuat orang rela membunuh.
- 1188
- 01:22:44,856 --> 01:22:47,577
- Dia bukan pacarku.
- 1189
- 01:22:47,577 --> 01:22:50,292
- Aku mengambil alih investigasi
- ini, Charles.
- 1190
- 01:22:50,294 --> 01:22:52,361
- Posisimu terlalu rawan.
- 1191
- 01:22:52,363 --> 01:22:55,691
- Kau sebaiknya bersama.../
- Tersangka lainnya.
- 1192
- 01:22:55,691 --> 01:22:57,151
- Jika kau berkata begitu.
- 1193
- 01:22:57,151 --> 01:22:59,754
- Itu alat pemotong Lady Edith.
- 1194
- 01:22:59,754 --> 01:23:01,657
- Dan itu tak membuktikan apa-apa.
- 1195
- 01:23:01,657 --> 01:23:03,837
- Pisau apa saja bisa digunakan
- untuk memotong tali itu.
- 1196
- 01:23:03,837 --> 01:23:07,276
- Yang kita butuhkan adalah bukti
- kuat yang menghubungkan...
- 1197
- 01:23:07,278 --> 01:23:10,927
- ...antara Tn. Brown
- dengan Ny. Leonides.
- 1198
- 01:23:19,659 --> 01:23:21,873
- Ini lelucon, Charles.
- 1199
- 01:23:21,873 --> 01:23:23,854
- Aku takutkan tidak.
- 1200
- 01:23:23,854 --> 01:23:28,071
- Kau pergilah duluan.
- 1201
- 01:23:28,071 --> 01:23:29,813
- Baik.
- 1202
- 01:23:36,606 --> 01:23:38,774
- Charles./
- Ya, Pak?
- 1203
- 01:23:38,776 --> 01:23:42,111
- Apa ini yang Inspektur Kepala
- terhormat...
- 1204
- 01:23:42,113 --> 01:23:45,426
- ...harus lakukan di masanya
- menjelang pensiun?
- 1205
- 01:23:49,025 --> 01:23:50,743
- Puji Tuhan.
- 1206
- 01:24:13,977 --> 01:24:17,279
- "Laurence, sayangku,
- kekasihku tersayang."
- 1207
- 01:24:17,281 --> 01:24:19,014
- "Aku tak bisa bicara soal semalam."
- 1208
- 01:24:19,016 --> 01:24:21,283
- "Jika aku melakukannya,
- jantungku bisa meledak."
- 1209
- 01:24:21,285 --> 01:24:25,347
- "Tak akan lama lagi kita
- bisa bersama."
- 1210
- 01:24:25,347 --> 01:24:27,225
- "Sayangku..."
- 1211
- 01:24:27,225 --> 01:24:31,927
- "Ketidaksabaran dalam percintaan
- termasuk kejahatan atau kebajikan?"
- 1212
- 01:24:31,929 --> 01:24:36,260
- "Aku tak mau dia menderita,
- tidak setelah kebaikannya terhadapku,"
- 1213
- 01:24:36,260 --> 01:24:39,501
- "Tapi aku berharap ia tiada."
- 1214
- 01:25:28,748 --> 01:25:32,454
- Ny. Leonides.
- 1215
- 01:25:32,456 --> 01:25:36,263
- Aku mau kau ikut denganku
- ke Scotland Yard.
- 1216
- 01:25:36,263 --> 01:25:39,000
- Maaf?
- 1217
- 01:25:39,000 --> 01:25:42,150
- Semua yang kau katakan
- bisa menjatuhkan...
- 1218
- 01:25:42,150 --> 01:25:46,568
- ...atau digunakan sebagai bukti
- untuk melawanmu. Kau mengerti?
- 1219
- 01:25:50,893 --> 01:25:52,908
- Tapi aku tidak menulis ini.
- 1220
- 01:25:52,908 --> 01:25:55,044
- Ny. Leonides, tolong.
- 1221
- 01:25:55,046 --> 01:25:58,074
- Aku takkan pernah melakukan
- sesuatu seperti ini.
- 1222
- 01:26:01,916 --> 01:26:05,272
- Tunjukkan pada mereka
- kehormatanmu.
- 1223
- 01:26:07,665 --> 01:26:09,988
- Aku tidak menulis itu.
- 1224
- 01:26:09,988 --> 01:26:13,095
- Aku tak pernah menulis itu.
- 1225
- 01:26:13,097 --> 01:26:17,052
- Tidak, itu perbuatan mereka.
- 1226
- 01:26:21,071 --> 01:26:23,389
- Kau pasti sangat senang./
- Kau akan membusuk di Neraka.
- 1227
- 01:26:23,414 --> 01:26:26,010
- Dasar munafik!
- Dasar anak ayah!
- 1228
- 01:26:26,035 --> 01:26:28,249
- Kau tak bisa menahan tanganmu
- saat aku berada di sini!
- 1229
- 01:26:30,313 --> 01:26:33,530
- Charlie, tolong aku.
- Mereka vampir.
- 1230
- 01:26:33,530 --> 01:26:36,684
- Mereka menjebak kita karena kita
- bukan bagian dari dunia mereka.
- 1231
- 01:26:36,684 --> 01:26:38,962
- Jangan biarkan mereka
- membodohimu.
- 1232
- 01:26:38,962 --> 01:26:41,492
- Charles, tolong!
- 1233
- 01:26:42,408 --> 01:26:44,576
- Mereka menjebak kita!
- 1234
- 01:26:47,173 --> 01:26:49,069
- Masuk.
- 1235
- 01:26:59,209 --> 01:27:02,878
- Kita tak punya kesempatan
- melawan mereka.
- 1236
- 01:27:05,709 --> 01:27:09,284
- Aku benar-benar tertipu
- oleh penampilannya.
- 1237
- 01:27:09,286 --> 01:27:12,164
- Ibu, Jika Brenda bersalah,
- maka dia akan digantung.
- 1238
- 01:27:12,164 --> 01:27:13,989
- Sudah cukup./
- Dia seharusnya disiksa sampai mati.
- 1239
- 01:27:13,991 --> 01:27:16,998
- Kau akan menikmati melihat itu./
- Dia bukan ayahmu.
- 1240
- 01:27:16,998 --> 01:27:19,435
- Aku sayang ayahku. Mengerti?
- Aku sayang dia.
- 1241
- 01:27:19,435 --> 01:27:21,389
- Melebihi kau mencintaku.
- 1242
- 01:27:35,023 --> 01:27:37,151
- Sudah lebih baik sekarang?
- 1243
- 01:27:41,217 --> 01:27:46,150
- Aku mau Brenda mendapat pengacara
- terbaik dan termahal. Kami akan bayar.
- 1244
- 01:27:46,150 --> 01:27:49,738
- Dia selalu saja disalahkan.
- 1245
- 01:27:49,738 --> 01:27:51,849
- Benar-benar malang.
- 1246
- 01:27:52,690 --> 01:27:54,204
- Kau mau ke mana?
- 1247
- 01:27:54,204 --> 01:27:56,834
- Ada janji di kota, sayang.
- 1248
- 01:27:58,868 --> 01:28:00,572
- Charles.
- 1249
- 01:28:00,572 --> 01:28:03,661
- Kau membuktikan dirimu
- di saat terakhir.
- 1250
- 01:28:05,544 --> 01:28:08,242
- Aku akui, aku takkan bisa
- melakukan ini tanpamu.
- 1251
- 01:28:08,242 --> 01:28:10,418
- Barang buktinya tidak kuat.
- 1252
- 01:28:10,418 --> 01:28:12,114
- Biasanya dalam kasus pembunuhan,
- 1253
- 01:28:12,116 --> 01:28:15,722
- Semua sangat bergantung pada kesan
- yang mereka buat dihadapan juri.
- 1254
- 01:28:18,288 --> 01:28:21,797
- Jika kau butuh pekerjaan yang layak,
- 1255
- 01:28:21,797 --> 01:28:23,792
- Kau tahu dimana menemukanku.
- 1256
- 01:28:23,794 --> 01:28:26,459
- Apa yang kau pikirkan, Charles?
- 1257
- 01:28:26,459 --> 01:28:29,214
- Jika aku tetap pembunuhnya?
- 1258
- 01:28:29,214 --> 01:28:31,201
- Dan aku terbebas dari hukuman,
- 1259
- 01:28:31,201 --> 01:28:33,212
- Dengan semua uang,
- berkat kau.
- 1260
- 01:28:33,212 --> 01:28:36,972
- Itu sebabnya aku memilihmu
- sejak pertama.
- 1261
- 01:28:40,724 --> 01:28:45,614
- Seseorang bisa saja memalsukan
- surat itu, bukan?
- 1262
- 01:29:00,049 --> 01:29:02,431
- Mereka bicara tentangmu
- di surat kabar.
- 1263
- 01:29:02,433 --> 01:29:04,457
- Bagaimana kau membantu
- menyelesaikan kasus.
- 1264
- 01:29:04,457 --> 01:29:06,868
- Selamat pagi, Ny. Ackroyd./
- Tn. Hayward.
- 1265
- 01:29:06,870 --> 01:29:08,869
- Ini sangat bagus untukmu.
- 1266
- 01:29:09,376 --> 01:29:13,350
- Kita bisa membawa dekorator
- dan semuanya.
- 1267
- 01:29:20,050 --> 01:29:22,540
- Kita sudah sampai, sayang.
- Pergilah bersama pengasuhmu.
- 1268
- 01:29:22,540 --> 01:29:24,282
- Kau sudah datang.
- 1269
- 01:29:24,282 --> 01:29:27,206
- Aku sangat senang melihatmu.
- 1270
- 01:29:28,899 --> 01:29:30,563
- Aku sudah melewatkan banyak.
- 1271
- 01:29:30,563 --> 01:29:32,697
- Aku seharusnya tidak berada
- di rumah sakit selama itu.
- 1272
- 01:29:32,697 --> 01:29:34,596
- Jangan marah, puteriku tersayang.
- 1273
- 01:29:34,598 --> 01:29:36,406
- Berhenti memanggilnya itu, Magda.
- 1274
- 01:29:36,406 --> 01:29:39,219
- Bagaimana aku memanggil
- puteriku, Bibi,
- 1275
- 01:29:39,219 --> 01:29:41,477
- Itu bukan urusanmu.
- 1276
- 01:29:42,839 --> 01:29:45,607
- Josephine, sayang,
- kau sudah kembali.
- 1277
- 01:29:47,543 --> 01:29:50,912
- Katakan padaku, bagaimana
- reaksi Brenda dan Laurence?
- 1278
- 01:29:50,914 --> 01:29:52,428
- Apa mereka memohon ampun?
- 1279
- 01:29:52,428 --> 01:29:55,384
- Jangan bicara tentang orang
- lain seperti itu.
- 1280
- 01:29:55,386 --> 01:29:58,028
- Mereka temukan surat cinta
- di balkon atas.
- 1281
- 01:29:58,028 --> 01:30:01,261
- Aku tahu itu. Aku harus tuliskan
- itu di buku catatanku.
- 1282
- 01:30:01,261 --> 01:30:03,413
- Baiklah, aku pergi.
- 1283
- 01:30:35,052 --> 01:30:37,195
- Josephine!
- 1284
- 01:30:37,195 --> 01:30:39,876
- Aku membersihkan ini
- selagi kau pergi.
- 1285
- 01:30:39,876 --> 01:30:42,864
- Dan aku buatkan kau cokelat
- panas. Ini akan membuatmu...
- 1286
- 01:30:42,866 --> 01:30:45,415
- Astaga./
- Kau melihat buku catatanku?
- 1287
- 01:30:45,415 --> 01:30:47,033
- Kenapa? Kau menghilangkannya?
- 1288
- 01:30:47,033 --> 01:30:49,188
- Kupikir itu di kamarku.
- Aku tak bisa menemukannya.
- 1289
- 01:30:49,188 --> 01:30:51,807
- Kau sudah coba di rumah pohon?
- 1290
- 01:30:51,809 --> 01:30:53,832
- Aku tahu kau mengambilnya.
- Kau tak suka itu.
- 1291
- 01:30:53,832 --> 01:30:58,647
- Baik, tenanglah.
- Aku akan mencarinya.
- 1292
- 01:31:08,485 --> 01:31:10,759
- Lady Edith,
- 1293
- 01:31:10,761 --> 01:31:14,471
- Aku takut hasilmu bukan
- pertanda baik.
- 1294
- 01:31:16,421 --> 01:31:19,736
- Berapa lama?
- 1295
- 01:31:19,736 --> 01:31:22,805
- Sulit dipastikan.
- 1296
- 01:31:23,637 --> 01:31:26,641
- Mungkin beberapa bulan.
- 1297
- 01:31:27,723 --> 01:31:30,011
- Ada percobaan pengobatan
- baru yang menjanjikan.
- 1298
- 01:31:30,013 --> 01:31:32,995
- Aku tak mau pengobatan lain.
- 1299
- 01:31:32,995 --> 01:31:37,052
- Ini berakhir, bukan?
- 1300
- 01:31:48,131 --> 01:31:51,700
- Selalu meninggalkan pesta
- saat sedang ramai-ramainya,
- 1301
- 01:31:51,702 --> 01:31:54,903
- Saat kau sedang menikmatinya.
- 1302
- 01:31:57,395 --> 01:32:00,107
- Pengasuh, susunya mendidih!
- 1303
- 01:32:02,219 --> 01:32:05,131
- Aku akan pulang sekarang,
- jika boleh, Tn. Hayward.
- 1304
- 01:32:05,131 --> 01:32:07,729
- Baik.
- Aku yang akan mengunci.
- 1305
- 01:32:07,729 --> 01:32:09,317
- Terima kasih.
- 1306
- 01:32:09,319 --> 01:32:12,772
- Ada banyak orang yang
- menghubungi hari ini.
- 1307
- 01:32:12,772 --> 01:32:15,384
- Selamat malam.
- 1308
- 01:32:20,774 --> 01:32:22,617
- Masuk.
- 1309
- 01:32:23,670 --> 01:32:25,767
- Pengasuh membuatkanmu
- cokelat panas.
- 1310
- 01:32:25,769 --> 01:32:27,798
- Aku tak suka cokelat panas,
- dan pengasuh tahu itu.
- 1311
- 01:32:27,798 --> 01:32:29,070
- Dia membuatkan itu
- untukku agar dia...
- 1312
- 01:32:29,072 --> 01:32:32,425
- Agar dia bisa meminumnya sendiri.
- Aku tahu.
- 1313
- 01:32:35,211 --> 01:32:37,791
- Kenapa kau begitu marah, Josephine?
- 1314
- 01:32:37,791 --> 01:32:42,182
- Aku bosan. Dan aku tak bisa
- temukan buku catatanku.
- 1315
- 01:32:42,182 --> 01:32:45,008
- Tak apa.
- Kita akan menemukannya.
- 1316
- 01:34:58,105 --> 01:34:59,421
- Charles Hayward.
- 1317
- 01:35:29,309 --> 01:35:32,209
- Aku yang membawakan gelas itu
- kepada Josephine,
- 1318
- 01:35:32,209 --> 01:35:33,655
- Tapi pengasuh yang menyiapkannya.
- 1319
- 01:35:33,657 --> 01:35:37,826
- Jika dia buatkan itu untuk Josephine,
- kenapa dia meminumnya?
- 1320
- 01:35:37,828 --> 01:35:40,595
- Tepat waktu untuk berpamitan,
- Tn. Hayward.
- 1321
- 01:35:40,595 --> 01:35:43,483
- Kau mau ke mana?/
- Bandara London.
- 1322
- 01:35:43,483 --> 01:35:44,925
- Tutup gerbangnya!
- 1323
- 01:35:44,949 --> 01:35:46,886
- Jangan konyol.
- Kami bisa ketinggalan pesawat.
- 1324
- 01:35:46,911 --> 01:35:49,365
- Kami mengerti bagaimana
- sulitnya situasi ini,
- 1325
- 01:35:49,365 --> 01:35:51,866
- Tapi Roger dan aku pergi agar kami
- bisa menjalani hidup kami.
- 1326
- 01:35:51,866 --> 01:35:54,553
- Kenapa dia mau meracuni
- wanita tua baik hati...
- 1327
- 01:35:54,577 --> 01:35:57,474
- ...yang tak pernah mengganggu kami?/
- Mungkin bukan dia targetnya.
- 1328
- 01:35:57,474 --> 01:36:00,672
- Maaf?/
- Tunggu dulu, Detektif.
- 1329
- 01:36:00,672 --> 01:36:01,929
- Kau bisa membuktikannya?
- 1330
- 01:36:01,929 --> 01:36:03,618
- Kau bisa buktikan itu
- bukan serangan jantung?
- 1331
- 01:36:03,618 --> 01:36:06,439
- Atau bunuh diri?
- Kau yakin dia diracun?
- 1332
- 01:36:06,439 --> 01:36:09,583
- Koronor sedang mengerjakan
- itu saat ini.
- 1333
- 01:36:09,583 --> 01:36:13,290
- Tak ada yang boleh pergi dari
- sini tanpa izin dariku.
- 1334
- 01:36:13,290 --> 01:36:14,993
- Clemmy, hubungi pengacaraku.
- 1335
- 01:36:14,993 --> 01:36:18,499
- Aku mau pastikan jika Inspektur Kepala
- Taverner bertindak sesuai hukum.
- 1336
- 01:36:18,499 --> 01:36:22,712
- Tak ada yang bisa menghalangi kami
- untuk tinggal di rumah ini lebih lama lagi!
- 1337
- 01:36:23,940 --> 01:36:26,172
- Josephine, kau sudah aman sekarang.
- 1338
- 01:36:26,172 --> 01:36:29,006
- Kau bersama Ibu dan Ayahmu.
- Kami akan merawatmu.
- 1339
- 01:36:29,246 --> 01:36:31,884
- Tn. Hayward, kau pasti
- semacam pesulap.
- 1340
- 01:36:31,909 --> 01:36:34,001
- Setiap kali kami membuatmu menghilang,
- kau terus kembali lagi.
- 1341
- 01:36:34,026 --> 01:36:35,417
- Aku mau bicara dengan Josephine.
- 1342
- 01:36:35,419 --> 01:36:37,517
- Siapa yang tak mau bicara
- dengannya belakangan ini?
- 1343
- 01:36:37,517 --> 01:36:39,611
- Dia akan berangkat
- ke Lausanne malam ini.
- 1344
- 01:36:39,611 --> 01:36:42,490
- Pengasuh diracuni.
- Sama seperti kakek.
- 1345
- 01:36:42,492 --> 01:36:44,901
- Tidakkah itu menyenangkan?/
- Demi Tuhan.
- 1346
- 01:36:44,901 --> 01:36:46,995
- Kau sama sekali tak terganggu?
- 1347
- 01:36:46,997 --> 01:36:50,265
- Kupikir kau suka pengasuh./
- Tidak terlalu.
- 1348
- 01:36:50,265 --> 01:36:53,301
- Dia selalu memarahiku karena
- sesuatu. Dia cerewet.
- 1349
- 01:36:53,303 --> 01:36:55,437
- Aku yakin dia yang
- mencuri buku catatanku.
- 1350
- 01:36:55,439 --> 01:36:59,507
- Josephine, apa ada orang
- yang kau sukai?
- 1351
- 01:36:59,509 --> 01:37:04,179
- Aku sangat suka Bibi Edith./
- Bagaimana dengan kami?
- 1352
- 01:37:05,279 --> 01:37:08,600
- Josephine.
- 1353
- 01:37:09,013 --> 01:37:11,893
- Permisi.
- Ini tak akan lama.
- 1354
- 01:37:14,890 --> 01:37:17,805
- Bagaimana dengan kami?
- 1355
- 01:37:17,830 --> 01:37:19,833
- Sungguh?
- 1356
- 01:37:20,073 --> 01:37:22,191
- Kau melukaiku!/
- Josephine,
- 1357
- 01:37:22,191 --> 01:37:25,415
- Kita berdua menyelesaikan
- kasus ini. Benar?
- 1358
- 01:37:25,415 --> 01:37:27,683
- Aku tak temukan buku catatanku./
- Jangan khawatir soal itu.
- 1359
- 01:37:27,683 --> 01:37:31,039
- Apa tepatnya yang kau tahu?/
- Aku tahu banyak hal.
- 1360
- 01:37:31,041 --> 01:37:33,355
- Aku tidak ragukan itu.
- 1361
- 01:37:33,355 --> 01:37:36,811
- Kau tahu siapa yang memasukkan
- sesuatu ke cokelat panasmu, 'kan?
- 1362
- 01:37:36,813 --> 01:37:39,447
- Dan kau tahu siapa yang
- meracuni kakekmu.
- 1363
- 01:37:39,449 --> 01:37:42,350
- Kau juga tahu siapa yang
- memotong tali dari rumah pohonmu.
- 1364
- 01:37:42,352 --> 01:37:47,341
- Baik. Sekarang waktunya Holmes
- tak hanya menghibur Watson,
- 1365
- 01:37:47,341 --> 01:37:49,131
- Tapi juga Lestrade.
- 1366
- 01:37:49,131 --> 01:37:51,987
- Aku tak mau beritahu polisi apa-apa.
- Mereka bodoh.
- 1367
- 01:37:51,987 --> 01:37:54,362
- Mereka berpikir Brenda pelakunya,
- atau Laurence.
- 1368
- 01:37:54,364 --> 01:37:55,964
- Aku tidak sebodoh itu.
- 1369
- 01:37:55,966 --> 01:37:57,636
- Aku sangat yakin bukan
- mereka pelakunya.
- 1370
- 01:37:57,636 --> 01:37:59,858
- Aku tahu siapa pelaku sebenarnya,
- 1371
- 01:37:59,858 --> 01:38:02,860
- Kemudian aku mengujinya.
- Dan aku tahu aku benar.
- 1372
- 01:38:02,860 --> 01:38:06,816
- Dengar, menurutku kau sangat cerdas.
- 1373
- 01:38:06,816 --> 01:38:10,469
- Tapi itu tak berguna jika hidupku
- tak lama untuk menikmatinya.
- 1374
- 01:38:10,469 --> 01:38:12,950
- Apa kau tidak mengerti,
- dasar anak bodoh,
- 1375
- 01:38:12,950 --> 01:38:15,250
- Selama kau bersikeras
- menyimpan rahasia kecilmu,
- 1376
- 01:38:15,252 --> 01:38:18,141
- Kau membuat dirimu dalam bahaya./
- Tentu saja aku tahu.
- 1377
- 01:38:18,141 --> 01:38:20,817
- Tapi di beberapa buku,
- Banyak orang yang tewas.
- 1378
- 01:38:20,817 --> 01:38:22,609
- Lalu kau gagal menemukan
- pembunuhnya...
- 1379
- 01:38:22,609 --> 01:38:25,005
- ...karena pelakunya secara tak
- langsung satu-satunya yang tersisa.
- 1380
- 01:38:25,005 --> 01:38:28,681
- Kita tunggu yang terjadi berikutnya./
- Ini bukan kisah detektif!
- 1381
- 01:38:28,681 --> 01:38:30,222
- Dua orang sudah tewas!
- 1382
- 01:38:30,222 --> 01:38:31,969
- Aku akan memaksamu beritahu
- aku apa yang kau ketahui...
- 1383
- 01:38:31,969 --> 01:38:34,076
- ...meski aku harus mengguncangmu
- hingga gigimu tanggal!
- 1384
- 01:38:34,076 --> 01:38:35,842
- Disana kau rupanya, Charles.
- 1385
- 01:38:35,842 --> 01:38:37,348
- Lady Edith.
- 1386
- 01:38:37,348 --> 01:38:40,019
- Josephine dan aku hanya
- sedikit berbicara.
- 1387
- 01:38:40,019 --> 01:38:43,502
- Tentu saja. Semua orang
- merasa sedikit tegang hari ini,
- 1388
- 01:38:43,502 --> 01:38:47,476
- Itu bisa dimengerti mengingat
- semua yang terjadi.
- 1389
- 01:38:47,476 --> 01:38:49,704
- Charles...
- 1390
- 01:38:49,729 --> 01:38:53,525
- Inspektur Kepala Taverner dan
- koroner mencarimu.
- 1391
- 01:38:53,525 --> 01:38:56,382
- Kurasa mereka menemukan
- perkembangan terbaru.
- 1392
- 01:38:56,382 --> 01:38:58,159
- Baiklah.
- 1393
- 01:38:58,161 --> 01:39:01,180
- Jangan khawatir,
- aku akan mengawasinya.
- 1394
- 01:39:01,180 --> 01:39:03,464
- Lady.../
- Aku tahu, Charles.
- 1395
- 01:39:03,466 --> 01:39:05,746
- Biar aku tangani ini.
- 1396
- 01:39:05,746 --> 01:39:07,910
- Baik, tentu.
- 1397
- 01:39:12,494 --> 01:39:14,638
- Sekarang...
- 1398
- 01:39:15,166 --> 01:39:18,018
- Bagaimana menurutmu jika
- kita pergi ke Longbridge...
- 1399
- 01:39:18,018 --> 01:39:21,695
- ...dan membeli es krim soda?/
- Ya.
- 1400
- 01:39:30,492 --> 01:39:33,494
- Kudengar aku mendapat
- perkembangan?
- 1401
- 01:39:33,496 --> 01:39:36,731
- Kita harus menunggu
- laporan analisisnya.
- 1402
- 01:39:36,733 --> 01:39:38,659
- Kau punya teori?
- 1403
- 01:39:38,659 --> 01:39:42,237
- Berdasarkan gejalanya,
- 1404
- 01:39:42,239 --> 01:39:45,813
- Dan faktanya ini racun yang
- cukup umun dan mudah didapatkan,
- 1405
- 01:39:45,813 --> 01:39:49,832
- Tebakanku ini sianida.
- 1406
- 01:39:49,832 --> 01:39:53,314
- Kenapa seseorang memiliki
- sianida di rumah mereka?
- 1407
- 01:39:53,316 --> 01:39:55,412
- Selain dari membunuh, maksudmu?
- 1408
- 01:39:56,854 --> 01:39:58,769
- Tikus tanah.
- 1409
- 01:39:58,769 --> 01:40:03,718
- Tikus tanah?/Sianida digunakan
- untuk membunuh tikus tanah.
- 1410
- 01:40:24,332 --> 01:40:27,211
- Maaf, Lady Edith, tak ada
- yang diizinkan meninggalkan rumah.
- 1411
- 01:40:31,161 --> 01:40:32,951
- Aku tahu.
- 1412
- 01:40:32,951 --> 01:40:36,906
- Tapi Inspektur Kepala Taverner
- putuskan ini akan lebih baik...
- 1413
- 01:40:36,906 --> 01:40:40,225
- ...jika dia keluar dari rumah
- untuk beberapa jam kedepan.
- 1414
- 01:40:40,225 --> 01:40:42,979
- Hingga jasadnya sudah dipindahkan.
- 1415
- 01:40:42,979 --> 01:40:46,707
- Dia yakin jika anak 12 tahun...
- 1416
- 01:40:46,707 --> 01:40:50,016
- ...atau wanita tua rentan yang sudah
- tak kuat berdiri adalah pembunuhnya.
- 1417
- 01:40:50,016 --> 01:40:52,106
- Bukan begitu, Sersan?
- 1418
- 01:40:52,108 --> 01:40:53,975
- Maaf.
- Kita semua harus lebih berhati-hati.
- 1419
- 01:40:53,975 --> 01:40:56,194
- Aku akan meminta mereka minggir./
- Tentu.
- 1420
- 01:40:56,194 --> 01:40:58,925
- Baiklah, semua.
- Menyingkir dari jalan.
- 1421
- 01:41:45,728 --> 01:41:49,310
- Charles? Apa yang kau lakukan?/
- Lihat. Ini buku harian Josephine.
- 1422
- 01:41:49,310 --> 01:41:52,367
- Edith berusaha menghancurkannya
- dengan membakarnya di kapur mentah.
- 1423
- 01:41:52,369 --> 01:41:54,619
- Dan ada sianida di sana.
- 1424
- 01:41:55,812 --> 01:41:58,428
- Apa? Ada apa?
- 1425
- 01:41:58,428 --> 01:42:02,465
- Bibi Edith baru pergi.
- Dia membawa Josephine.
- 1426
- 01:42:09,018 --> 01:42:10,796
- Itu tulisan tangan Bibi Edith.
- 1427
- 01:42:10,796 --> 01:42:12,457
- Masuk ke mobil.
- 1428
- 01:42:13,569 --> 01:42:16,229
- Ini sangat menyebalkan. Aku tak
- bisa temukan buku catatanku.
- 1429
- 01:42:16,229 --> 01:42:18,997
- Kau tidak melihatnya, 'kan?
- 1430
- 01:42:21,575 --> 01:42:23,398
- Sayangku.
- 1431
- 01:42:23,400 --> 01:42:26,487
- Aku menyayangimu melebihi
- dari yang kau tahu.
- 1432
- 01:42:32,533 --> 01:42:34,942
- Apa Lady Edith sudah pergi?/
- Dia pergi bersama si kecil.
- 1433
- 01:42:34,944 --> 01:42:36,310
- Ke mana?/
- Arah sana. Kenapa?
- 1434
- 01:42:36,312 --> 01:42:38,713
- Suruh mereka minggir!/
- Minggir! Cepat minggir!
- 1435
- 01:42:38,715 --> 01:42:41,079
- Minggir! Mundur! Sekarang.
- 1436
- 01:42:48,515 --> 01:42:49,891
- Apa tulisannya?
- 1437
- 01:42:49,893 --> 01:42:55,267
- "Aku, Edith Jane de Haviland, mengaku
- telah membunuh Aristide Leonides."
- 1438
- 01:42:56,156 --> 01:42:58,366
- Astaga, Josephine.
- 1439
- 01:43:05,707 --> 01:43:09,517
- Josephine, aku mau mengaku.
- 1440
- 01:43:09,517 --> 01:43:11,407
- Ada apa?
- 1441
- 01:43:11,407 --> 01:43:15,249
- Kita takkan pergi membeli es krim.
- 1442
- 01:43:18,053 --> 01:43:20,441
- Kau mau tahu ke mana kita pergi?
- 1443
- 01:43:20,441 --> 01:43:22,223
- Ya.
- 1444
- 01:43:22,225 --> 01:43:26,688
- Aku akan mengantarmu
- ke kursus balet barumu.
- 1445
- 01:43:26,688 --> 01:43:28,597
- Kursus balet?
- 1446
- 01:43:28,597 --> 01:43:31,868
- Bibi Edith.
- 1447
- 01:43:32,034 --> 01:43:33,924
- Tapi aku tak membawa sepatu baletku.
- 1448
- 01:43:33,924 --> 01:43:35,915
- Kenapa kau tidak bilang?
- 1449
- 01:43:35,915 --> 01:43:39,743
- Kurasa mereka punya semua yang kau
- butuhkan setelah kita sampai nanti.
- 1450
- 01:43:40,724 --> 01:43:43,361
- Seandainya kakek bisa melihat ini.
- 1451
- 01:43:48,050 --> 01:43:50,919
- Kenapa Bibi Edith mau membunuh
- kakek dan pengasuh?
- 1452
- 01:43:50,919 --> 01:43:52,453
- Dia bukan psikopat.
- 1453
- 01:43:52,455 --> 01:43:54,573
- Kurasa itu bukan Edith./
- Bukan Edith?
- 1454
- 01:43:54,598 --> 01:43:57,691
- Mungkin ada sesuatu di buku catatan
- Josephine. Baca yang kencang.
- 1455
- 01:44:02,495 --> 01:44:04,232
- "Aku sangat bosan."
- 1456
- 01:44:04,234 --> 01:44:07,219
- "Sesuatu harus terjadi di rumah ini."
- 1457
- 01:44:07,219 --> 01:44:10,220
- "Jadi hari ini aku..."
- 1458
- 01:44:10,416 --> 01:44:12,526
- Ya Tuhan.
- 1459
- 01:44:12,526 --> 01:44:15,143
- Lanjutkan.
- 1460
- 01:44:16,645 --> 01:44:19,981
- "Jadi hari ini aku membunuh kakek."
- 1461
- 01:44:19,983 --> 01:44:21,990
- Dan aku sangat menyukainya.
- 1462
- 01:44:21,990 --> 01:44:24,248
- Tapi aku punya alasan kuat
- untuk melakukannya.
- 1463
- 01:44:24,248 --> 01:44:26,087
- Aku sudah peringatkan dia.
- 1464
- 01:44:26,089 --> 01:44:28,623
- Kubilang dia akan menyesal karena
- menghentikan kursus baletku.
- 1465
- 01:44:28,625 --> 01:44:31,069
- Dan sekarang kuharap
- dia benar-benar menyesal.
- 1466
- 01:44:31,069 --> 01:44:33,094
- Dia seharusnya tidak melakukan itu.
- 1467
- 01:44:33,096 --> 01:44:36,446
- Itu dan lainnya.
- Banyak hal lainnya.
- 1468
- 01:44:36,446 --> 01:44:38,800
- Dia jahat. Kejam.
- 1469
- 01:44:38,800 --> 01:44:40,567
- Dia orang yang buruk.
- 1470
- 01:44:40,592 --> 01:44:42,947
- Dia berpikir bisa melakukan apa saja.
- 1471
- 01:44:42,947 --> 01:44:45,039
- Dia pikir bisa memerintahkan
- apa yang harus orang lakukan...
- 1472
- 01:44:45,041 --> 01:44:47,145
- ...lalu membuat mereka gila
- dan menderita.
- 1473
- 01:44:47,145 --> 01:44:49,710
- Tapi tidak aku.
- Aku lebih kuat.
- 1474
- 01:44:49,712 --> 01:44:52,371
- Aku berbeda.
- Aku seperti dia.
- 1475
- 01:44:52,371 --> 01:44:54,549
- Aku berikan kakek hadiah
- khusus untuk ulang tahunnya.
- 1476
- 01:44:54,551 --> 01:44:56,719
- Aku memberikan tarian
- terbaikku untukku.
- 1477
- 01:44:56,719 --> 01:44:59,020
- Aku tahu bagaimana dia sangat
- suka melihat Brenda menari.
- 1478
- 01:44:59,022 --> 01:45:00,721
- Aku bisa melihat itu
- dari rumah pohonku.
- 1479
- 01:45:00,723 --> 01:45:02,562
- Aku juga tahu bagaimana
- dia sangat suka...
- 1480
- 01:45:02,587 --> 01:45:04,701
- ...saat Sophia ingin
- menjadi balerina.
- 1481
- 01:45:04,701 --> 01:45:07,014
- Kakek berpikir Sophia
- cantik dan menawan.
- 1482
- 01:45:07,014 --> 01:45:09,988
- Tapi kakek bilang tak ada gunanya
- aku mengikuti kursus balet lagi...
- 1483
- 01:45:09,988 --> 01:45:12,658
- ...karena aku takkan pernah
- cukup bagus dan menawan.
- 1484
- 01:45:12,658 --> 01:45:15,690
- Dia bilang kolam bebek tak bisa
- menandingi danau angsa.
- 1485
- 01:45:15,690 --> 01:45:19,340
- Aku benci dia.
- Aku benci dia!
- 1486
- 01:45:19,342 --> 01:45:22,799
- Ada sesuatu soal suratnya Brenda.
- 1487
- 01:45:22,799 --> 01:45:25,468
- "Aku akhirnya bisa temukan
- tulisan tangannya."
- 1488
- 01:45:25,468 --> 01:45:28,482
- Untung tulisannya seperti
- anak 10 tahun.
- 1489
- 01:45:28,484 --> 01:45:31,652
- Aku sedikit mencontek
- dari naskah "Exposure."
- 1490
- 01:45:32,591 --> 01:45:36,543
- Apa arahnya benar?/
- Kurasa begitu.
- 1491
- 01:45:37,339 --> 01:45:39,722
- Hari ini, aku harus berani.
- 1492
- 01:45:39,722 --> 01:45:44,235
- Aku letakkan alat potong Bibi Edith
- di laci ruang sekolah Laurence.
- 1493
- 01:45:44,235 --> 01:45:47,960
- Sekarang aku harus naik
- ke rumah pohon dengan pisau.
- 1494
- 01:45:53,548 --> 01:45:56,654
- Tapi setiap usaha butuh
- sedikit kerja keras.
- 1495
- 01:45:59,437 --> 01:46:01,683
- "Pengasuh menebak."
- 1496
- 01:46:01,683 --> 01:46:04,515
- "Dan aku takut Eustace
- akan terus bertanya."
- 1497
- 01:46:04,515 --> 01:46:06,354
- Tapi Eustace tidak bertanya.
- Pengasuh yang bertanya.
- 1498
- 01:46:06,356 --> 01:46:08,856
- Dia selalu mengendap-endap.
- 1499
- 01:46:08,858 --> 01:46:10,991
- Dia jelas melihat sepatu baletku,
- 1500
- 01:46:10,991 --> 01:46:13,365
- Itu dipenuhi lumpur setelah aku
- mengambil alat potong dari pondok.
- 1501
- 01:46:13,365 --> 01:46:16,435
- Dia terus melihatku, dan aku
- tahu dia mengetahuinya.
- 1502
- 01:46:16,460 --> 01:46:18,022
- Aku benci pengasuh.
- 1503
- 01:46:18,022 --> 01:46:20,201
- Selalu mengejarku dan
- berusaha mengajariku.
- 1504
- 01:46:20,201 --> 01:46:23,471
- Tapi dia sangat bodoh.
- Aku benci orang bodoh.
- 1505
- 01:46:23,473 --> 01:46:26,547
- "Mereka tak berguna,
- selain mati saat berperang,"
- 1506
- 01:46:26,547 --> 01:46:28,450
- "Seperti yang kakek pernah katakan."
- 1507
- 01:46:28,450 --> 01:46:30,615
- "Dia harus menjadi yang berikutnya."
- 1508
- 01:46:30,615 --> 01:46:34,015
- Edith pasti merasakan sesuatu,
- 1509
- 01:46:34,017 --> 01:46:36,984
- Kemudian dia menemukan
- buku catatan Josephine.
- 1510
- 01:46:37,406 --> 01:46:39,220
- Lalu Josephine membunuh pengasuh.
- 1511
- 01:46:39,222 --> 01:46:42,165
- Dan saat itulah Edith menyalahkan
- dirinya sendiri.
- 1512
- 01:46:42,165 --> 01:46:43,953
- Dia tak mau Laurence dan Brenda...
- 1513
- 01:46:43,953 --> 01:46:45,939
- ...digantung atas kejahatan yang
- tidak mereka lakukan.
- 1514
- 01:46:45,940 --> 01:46:48,305
- Tapi di waktu yang sama dia
- tak mau Josephine...
- 1515
- 01:46:48,305 --> 01:46:50,498
- ...dilembagakan seumur hidupnya,
- 1516
- 01:46:50,500 --> 01:46:52,369
- Dan di cap sebagai monster,
- 1517
- 01:46:52,369 --> 01:46:53,901
- Ditertawakan sebagai orang aneh,
- 1518
- 01:46:53,903 --> 01:46:56,937
- Belum lagi rasa malu yang harus
- keluarga tanggung.
- 1519
- 01:46:56,939 --> 01:47:00,975
- Apa yang akan dia lakukan
- dengan Josephine?
- 1520
- 01:47:03,157 --> 01:47:04,942
- Itu mereka.
- 1521
- 01:47:13,446 --> 01:47:15,580
- Kenapa lewat sini?
- 1522
- 01:47:15,605 --> 01:47:17,605
- Ini jalan pintas.
- 1523
- 01:47:17,630 --> 01:47:20,928
- Itu jalan menuju tambang.
- Aku tidak mengerti.
- 1524
- 01:47:31,645 --> 01:47:34,518
- Bibi Edith, apa ini?
- 1525
- 01:47:34,518 --> 01:47:37,597
- Kau membuatku takut./
- Jangan takut.
- 1526
- 01:47:42,568 --> 01:47:46,256
- Bibi Edith, apa yang kau lakukan?
- 1527
- 01:47:46,962 --> 01:47:49,016
- Bibi Edith
- 1528
- 01:47:59,701 --> 01:48:01,450
- Astaga, Charles.
- Mereka...
- 1529
- 01:48:01,450 --> 01:48:04,405
- Bibi Edith, berhenti!
- Berhenti!
- 1530
- 01:48:04,407 --> 01:48:06,974
- Tidak, tidak!/
- Berhenti!
- 1531
- 01:48:08,470 --> 01:48:11,718
- Hentikan mobilnya...
- 1532
- 01:48:21,686 --> 01:48:24,230
- Tidak, tidak, tidak...
- 1533
- 01:48:27,375 --> 01:48:30,034
- Tidak, tidak, tidak...
- 1534
- 01:48:43,044 --> 01:48:45,479
- Apa yang kita lakukan padanya?
- 1535
- 01:48:45,481 --> 01:48:47,815
- Apa yang kita lakukan padanya?/
- Tidak, tak apa.
- 1536
- 01:48:47,817 --> 01:48:50,932
- Itu bukan salahmu.
- 1537
- 01:48:51,954 --> 01:48:54,030
- Itu bukan salahmu
- 1538
- 01:49:07,831 --> 01:49:11,331
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 1539
- 01:49:11,356 --> 01:49:14,856
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 1540
- 01:49:14,881 --> 01:49:18,381
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 1541
- 01:49:18,406 --> 01:49:26,406
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement