Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:59,642 --> 00:01:07,419
- - Alih Bahasa oleh -
- \N* H@w-to-kiLL *
- 2
- 00:01:07,642 --> 00:01:10,566
- 9 MEI 1940
- 3
- 00:01:11,247 --> 00:01:14,880
- HITLER TELAH MENYERANG CEKOSLOWAKIA,
- POLANDIA, DENMARK, DAN NORWEGIA.
- 4
- 00:01:14,881 --> 00:01:18,492
- 3 JUTA TENTARA JERMAN KINI BERKUMPUL
- DI PERBATASAN BELGIA, SIAP MENAKLUKKAN
- SISA EROPA.
- 5
- 00:01:18,691 --> 00:01:22,209
- DI BRITANIA,
- PARLEMEN KEHILANGAN KEPERCAYAAN
- PADA PEMIMPINNYA, NEVILLE CHAMBERLAIN.
- 6
- 00:01:22,210 --> 00:01:28,933
- PENCARIAN PENGGANTINYA SUDAH DIMULAI.
- 7
- 00:01:29,801 --> 00:01:31,051
- Tenang!
- 8
- 00:01:33,812 --> 00:01:34,962
- Tenang!
- 9
- 00:01:35,607 --> 00:01:36,657
- Tenang!
- 10
- 00:01:36,939 --> 00:01:38,339
- Tuan Pembicara!
- 11
- 00:01:38,447 --> 00:01:39,847
- Tuan Pembicara!
- 12
- 00:01:40,162 --> 00:01:41,036
- Tenang!
- 13
- 00:01:41,375 --> 00:01:42,475
- Para Pemimpin...
- 14
- 00:01:43,266 --> 00:01:44,116
- Tenang!
- 15
- 00:01:44,342 --> 00:01:47,149
- Pemimpin Partai Oposisi, Clement Attlee!
- 16
- 00:01:48,320 --> 00:01:49,720
- Tuan Pembicara...
- 17
- 00:01:50,746 --> 00:01:54,168
- Sepertinya penjelasanku
- masih kurang jelas.
- 18
- 00:01:55,426 --> 00:01:58,589
- Biar kuterangkan lebih jelas...
- 19
- 00:01:59,386 --> 00:02:02,405
- ...tentang pendapatku mengenai
- masa depan Tn. Chamberlain...
- 20
- 00:02:02,505 --> 00:02:03,663
- ...sebagai Perdana Menteri.
- 21
- 00:02:03,763 --> 00:02:06,344
- Benarkah, Tuan-tuan yang terhormat?
- 22
- 00:02:06,444 --> 00:02:07,644
- Diam!
- 23
- 00:02:07,978 --> 00:02:09,400
- Diam!
- 24
- 00:02:09,500 --> 00:02:10,690
- Diam!
- 25
- 00:02:10,790 --> 00:02:17,109
- Di tahun-tahun ketidak-aktifan
- dan ketidak-mampuannya...,
- 26
- 00:02:17,777 --> 00:02:22,505
- ...kami mengetahui dia bertanggung-jawab
- secara pribadi... \ Ketidak-mampuan!
- 27
- 00:02:22,605 --> 00:02:27,922
- Bertanggung-jawab membiarkan
- bangsa ini dengan ketidak-siapan...
- 28
- 00:02:28,022 --> 00:02:30,622
- ...dalam menghadapi
- datangnya bahaya Nazi.
- 29
- 00:02:34,444 --> 00:02:35,294
- Tenang!
- 30
- 00:02:36,489 --> 00:02:38,933
- Tenang! \ Memalukan. Memalukan.
- 31
- 00:02:40,241 --> 00:02:42,541
- Kita sedang berperang, Tuan Pembicara.
- 32
- 00:02:42,662 --> 00:02:43,862
- Sedang perang.
- 33
- 00:02:44,308 --> 00:02:49,441
- Mari kesampingkan dulu kelayakannya
- menjadi pemimpin di masa damai...,
- 34
- 00:02:49,698 --> 00:02:54,738
- ...dia membuktikan ketidak-mampuannya
- memimpin kita di masa perang.
- 35
- 00:02:58,576 --> 00:02:59,426
- Tenang!
- 36
- 00:03:00,170 --> 00:03:01,020
- Tenang!
- 37
- 00:03:05,622 --> 00:03:07,187
- Tenang semua!
- 38
- 00:03:07,287 --> 00:03:11,408
- Sebab itu, demi kepentingan nasional...,
- 39
- 00:03:12,360 --> 00:03:16,296
- ...kami partai Oposisi, bersedia
- untuk masuk ke dalam...
- 40
- 00:03:16,546 --> 00:03:23,150
- ...Koalisi Besar dengan "keputusan"
- Partai Konservatif, sebutannya begitu.
- 41
- 00:03:23,408 --> 00:03:24,805
- Tenang!
- 42
- 00:03:25,007 --> 00:03:30,219
- Tapi tidak, dan kupertegas, tidak pernah
- di bawah kepemimpinan Tn. Chamberlain...
- 43
- 00:03:30,319 --> 00:03:32,912
- ...yang telah kehilangan
- kepercayaan dari Dewan ini!
- 44
- 00:03:34,660 --> 00:03:38,069
- Demi kepentingan negara,
- silakan mengundurkan diri!
- 45
- 00:03:38,167 --> 00:03:41,617
- Turunlah!
- Dan mari kita cari pemimpin baru!
- 46
- 00:03:42,815 --> 00:03:43,965
- Tidak tahu malu!
- 47
- 00:03:44,578 --> 00:03:46,677
- Memalukan! Tidak tahu malu!
- 48
- 00:03:47,605 --> 00:03:53,561
- Di mana Winston? \ Memastikan
- sidik jarinya tak menyentuh senjata.
- 49
- 00:03:53,823 --> 00:03:55,690
- Tenang!
- 50
- 00:03:58,699 --> 00:04:03,290
- Sebab Oposisi menolak bergabung
- ke pemerintahan yang dipimpin olehku...,
- 51
- 00:04:03,390 --> 00:04:07,691
- ...kini kita harus memilih penggantiku.
- Seseorang dengan...
- 52
- 00:04:08,098 --> 00:04:12,643
- ...ide baru untuk membentuk
- pemerintahan koalisi.
- 53
- 00:04:15,823 --> 00:04:17,573
- Aku akan turun besok.
- 54
- 00:04:18,487 --> 00:04:19,237
- Tapi...
- 55
- 00:04:19,855 --> 00:04:27,105
- Aku ingin partaiku, tuan-tuan yang
- paling kuhormati, mengetahuinya dahulu.
- 56
- 00:04:28,206 --> 00:04:29,216
- Ya.
- 57
- 00:04:32,009 --> 00:04:34,168
- Sudah tentu Halifax. \ Ya, ya.
- 58
- 00:04:34,268 --> 00:04:35,718
- Tak perlu diragukan!
- 59
- 00:04:35,956 --> 00:04:37,497
- Sekretaris Luar Negeri kita.
- 60
- 00:04:37,597 --> 00:04:39,547
- Halifax. \ Ya, tentu saja.
- 61
- 00:04:41,058 --> 00:04:42,908
- Tak perlu kontes! Halifax.
- 62
- 00:04:43,294 --> 00:04:47,273
- Terima kasih, Tuan-tuan, kuhargai
- kepercayaan kalian namun waktuku...
- 63
- 00:04:47,373 --> 00:04:48,923
- ...belumlah tiba.
- 64
- 00:04:50,893 --> 00:04:52,043
- Lalu siapa?
- 65
- 00:04:52,557 --> 00:04:54,996
- Tentang kewajiban ini
- akan jatuh ke siapa...,
- 66
- 00:04:55,096 --> 00:04:58,193
- ...dia diharuskan siap
- menjelajahi setiap cara.
- 67
- 00:04:58,293 --> 00:05:01,012
- Termasuk pembicaraan
- Diplomatik yang lebih baik.
- 68
- 00:05:01,112 --> 00:05:02,012
- Setuju.
- 69
- 00:05:02,283 --> 00:05:05,460
- Menjelang pemulihan perdamaian di Eropa.
- 70
- 00:05:05,560 --> 00:05:08,210
- Tentu saja. \ Ya, ya.
- 71
- 00:05:08,898 --> 00:05:11,010
- Baiklah, Tuan-tuan, hanya
- ada satu kandidat...,
- 72
- 00:05:11,110 --> 00:05:14,210
- ...hanya satu orang yang
- akan diterima Oposisi.
- 73
- 00:05:14,771 --> 00:05:15,621
- Oh, jangan.
- 74
- 00:05:15,829 --> 00:05:17,486
- Oh, jangan sampai. \ Sepenuhnya tidak.
- 75
- 00:05:17,586 --> 00:05:18,586
- Tidak, tidak, tidak.
- 76
- 00:05:19,010 --> 00:05:21,066
- Jangan, ini sungguh sinting.
- 77
- 00:05:31,671 --> 00:05:34,021
- Jika dia ulurkan tangannya
- dan bilang, "Berikan...",
- 78
- 00:05:34,419 --> 00:05:39,367
- Kau harus tahu yang diinginkannya, pena
- hitam, pena merah, kertas, atau Clop.
- 79
- 00:05:39,799 --> 00:05:41,149
- Itu perlengkapannya.
- 80
- 00:05:40,100 --> 00:05:42,900
- "CHAMBERLAIN MENGUNDURKAN DIRI"
- CHURCHILL DIHARAPKAN MENJADI P.M. BARU
- 81
- 00:05:41,802 --> 00:05:44,545
- Egois sekali mengundurkan diri,
- di waktu seperti ini.
- 82
- 00:05:44,645 --> 00:05:46,844
- Menurutmu mereka akan mengajakku
- ke Downing Street jika dia berhasil?
- 83
- 00:05:46,845 --> 00:05:50,267
- Tidak setelah Spotted Dick itu
- yang kau layani minggu lalu, eh?
- 84
- 00:05:50,781 --> 00:05:53,684
- Dia bergumam, jadi hampir mustahil
- untuk mendengar semuanya.
- 85
- 00:05:53,784 --> 00:05:56,971
- Dan siaplah untuk mengetik cepat,
- rentetan pendek dan spasi ganda...,
- 86
- 00:05:57,071 --> 00:05:59,371
- ...dia benci spasi tunggal, membencinya!
- 87
- 00:06:00,427 --> 00:06:01,627
- Semoga berhasil.
- 88
- 00:06:23,087 --> 00:06:25,272
- Kepada Duta Besar Prancis.
- 89
- 00:06:28,971 --> 00:06:30,963
- Dengan pasukan Jerman...,
- 90
- 00:06:32,378 --> 00:06:34,733
- ...yang menyeberang ke Belanda...,
- 91
- 00:06:34,833 --> 00:06:36,388
- Belanda sendiri...
- 92
- 00:06:37,176 --> 00:06:38,626
- Ayo, telegram!
- 93
- 00:06:39,090 --> 00:06:40,440
- Belanda sendiri...,
- 94
- 00:06:41,962 --> 00:06:43,962
- ...meminta kepastian...,
- 95
- 00:06:45,286 --> 00:06:47,912
- ...bahwa pasukan Prancis
- kini akan bergerak...,
- 96
- 00:06:48,532 --> 00:06:50,305
- ...bergerak sekaligus...,
- 97
- 00:06:50,405 --> 00:06:51,578
- ...untuk...
- 98
- 00:06:52,364 --> 00:06:53,899
- Untuk melindungi Belgia.
- 99
- 00:06:53,999 --> 00:06:54,749
- Berhenti.
- 100
- 00:06:59,399 --> 00:07:01,549
- Duta besar Prancis, Tuan.
- 101
- 00:07:04,661 --> 00:07:06,261
- Tuan Duta Besar!
- 102
- 00:07:12,715 --> 00:07:15,042
- Ah, mereka sudah menyerang Belgia.
- 103
- 00:07:16,629 --> 00:07:18,586
- Belanda dan Belgia.
- 104
- 00:07:20,839 --> 00:07:24,289
- Akan kusampaikan permohonanmu
- pada Perdana Menteri sekalian.
- 105
- 00:07:25,191 --> 00:07:26,091
- Ya...
- 106
- 00:07:26,613 --> 00:07:29,527
- Situasinya masih sangat bingung.
- 107
- 00:07:32,932 --> 00:07:33,632
- Ya.
- 108
- 00:07:35,016 --> 00:07:36,116
- Sampai ketemu.
- 109
- 00:07:38,798 --> 00:07:40,220
- "Kepada duta besar Prancis."
- 110
- 00:07:40,320 --> 00:07:41,897
- "Dengan Jerman..." \ Buang itu.
- 111
- 00:07:41,997 --> 00:07:43,347
- Telegram baru.
- 112
- 00:07:43,989 --> 00:07:45,389
- Untuk Jenderal Ismay...
- 113
- 00:07:45,999 --> 00:07:46,849
- Yang di...
- 114
- 00:07:47,307 --> 00:07:49,557
- Apa lagi sekarang? \ Putramu.
- 115
- 00:07:51,338 --> 00:07:52,938
- Randolph, cepat.
- 116
- 00:07:55,358 --> 00:07:58,980
- Tidak, tadi malam mereka bilang aku
- bisa jadi Perdana Menteri hari ini.
- 117
- 00:07:59,080 --> 00:08:00,793
- Tapi itu pembicaraan kemarin.
- 118
- 00:08:01,262 --> 00:08:03,012
- Kita lihat yang terjadi hari ini.
- 119
- 00:08:03,914 --> 00:08:05,164
- Mari kita lihat apa...
- 120
- 00:08:05,638 --> 00:08:07,987
- Mari lihat yang dilakukan
- Neville hari ini.
- 121
- 00:08:12,421 --> 00:08:13,121
- Ya.
- 122
- 00:08:13,681 --> 00:08:15,151
- Terima kasih, Putraku.
- 123
- 00:08:15,251 --> 00:08:15,951
- Ya.
- 124
- 00:08:17,368 --> 00:08:18,868
- Ya, lanjutkan terus!
- 125
- 00:08:23,247 --> 00:08:24,698
- Sekarang...
- 126
- 00:08:25,091 --> 00:08:27,741
- Untuk Jenderal Ismay. \
- Ah, Jenderal Ismay.
- 127
- 00:08:28,209 --> 00:08:31,037
- Sawyers, tolong singkirkan ini?
- 128
- 00:08:37,076 --> 00:08:38,476
- Untuk Jenderal Ismay.
- 129
- 00:08:39,526 --> 00:08:42,570
- Sehubungan dengan kejadian hari ini...,
- 130
- 00:08:43,760 --> 00:08:45,475
- ...waktunya telah...
- 131
- 00:08:46,005 --> 00:08:47,155
- ...siap...
- 132
- 00:08:48,790 --> 00:08:51,511
- ...dengan banyak persiapan...
- 133
- 00:08:52,060 --> 00:08:52,860
- ...menjadi...
- 134
- 00:08:53,356 --> 00:08:54,206
- Apa kau...?
- 135
- 00:08:55,336 --> 00:08:57,412
- Mengetik itu dengan cara biasa?
- 136
- 00:08:57,512 --> 00:09:00,344
- Sangat berisik, aku sulit
- membuat diriku berpikir!
- 137
- 00:09:00,444 --> 00:09:01,344
- Baca kembali.
- 138
- 00:09:03,143 --> 00:09:04,543
- "Untuk Jenderal Ismay."
- 139
- 00:09:04,867 --> 00:09:07,443
- "Sehubungan dengan kejadian
- hari ini, waktunya tepat..."
- 140
- 00:09:07,543 --> 00:09:10,054
- Siap! Bukan "tepat"!
- 141
- 00:09:10,154 --> 00:09:12,093
- Dasar gadis tuli!
- 142
- 00:09:12,193 --> 00:09:13,767
- Kataku "siap"!
- 143
- 00:09:13,867 --> 00:09:15,729
- Siap... siap-siap-siap!
- 144
- 00:09:15,829 --> 00:09:17,079
- Kalimat terakhir...
- 145
- 00:09:17,310 --> 00:09:19,419
- "Waktunya telah siap."
- 146
- 00:09:19,667 --> 00:09:21,053
- Dengan... \ "Dengan..."
- 147
- 00:09:21,153 --> 00:09:22,935
- Dengan... \ Banyak...
- banyak... banyak...
- 148
- 00:09:23,035 --> 00:09:24,716
- Banyak, banyak, banyak, banyak...
- 149
- 00:09:24,816 --> 00:09:27,644
- Berapa banyaknya "Banyak"
- yang kau tulis, dasar bodoh?!
- 150
- 00:09:27,872 --> 00:09:29,746
- Satu "Banyak" saja! Dengan...
- 151
- 00:09:29,846 --> 00:09:32,481
- Dengan banyak persiapan... \
- "Dengan banyak persiapan...
- 152
- 00:09:32,581 --> 00:09:34,581
- ...menjadi... \ ...dibuat."
- 153
- 00:09:35,835 --> 00:09:38,270
- Satu spasi! Satu spasi!
- 154
- 00:09:38,796 --> 00:09:42,146
- Kau belum diberi pengarahan, Nona muda?
- Satu spasi?
- 155
- 00:09:42,256 --> 00:09:43,791
- Seseorang mengaturnya
- dengan jarak satu spasi. Dan...
- 156
- 00:09:43,891 --> 00:09:45,770
- Lalu kenapa kau biarkan?!
- 157
- 00:09:45,870 --> 00:09:46,620
- Aku...
- 158
- 00:09:48,002 --> 00:09:50,985
- Beri tahu Evans untuk kirim seseorang
- yang bisa lebih benar kerjanya...
- 159
- 00:09:51,085 --> 00:09:53,232
- ...sekarang juga! Keluar! Keluar!
- 160
- 00:09:54,109 --> 00:09:55,409
- "Siap!"
- 161
- 00:09:56,059 --> 00:09:57,309
- P-P-P!
- 162
- 00:10:03,032 --> 00:10:04,360
- Dia meneriakimu.
- 163
- 00:10:04,460 --> 00:10:05,620
- Benar dia meneriakimu?
- 164
- 00:10:05,720 --> 00:10:07,436
- Tidak. \ Dia bisa jadi pria yang kejam.
- 165
- 00:10:07,536 --> 00:10:09,032
- A-aku buat terlalu banyak kesalahan.
- 166
- 00:10:09,132 --> 00:10:10,519
- Kurasa kau gugup.
- Dan dia punya bakat...
- 167
- 00:10:10,521 --> 00:10:12,678
- ...untuk memancing hal terburuk
- orang yang berupaya menolongnya.
- 168
- 00:10:12,777 --> 00:10:15,050
- Oh, bukan dia. Tapi aku.
- Dia... dia...
- 169
- 00:10:15,150 --> 00:10:16,200
- Dia cuma seorang pria.
- 170
- 00:10:16,365 --> 00:10:17,915
- Seperti yang lainnya.
- 171
- 00:10:19,000 --> 00:10:20,150
- Ayolah...
- 172
- 00:10:22,006 --> 00:10:22,756
- Sayang?
- 173
- 00:10:22,895 --> 00:10:25,295
- Kabinet Perang telah dipanggil.
- 174
- 00:10:25,657 --> 00:10:27,477
- Kucing itu masuk
- ke bawah tempat tidur lagi.
- 175
- 00:10:27,577 --> 00:10:28,627
- Sayangku...
- 176
- 00:10:28,820 --> 00:10:31,770
- Boleh kuberi tahu sesuatu yang
- menurutku sangat perlu kau ketahui?
- 177
- 00:10:34,924 --> 00:10:38,659
- Belakangan ini aku telah melihat
- kemerosotan dalam sikapmu.
- 178
- 00:10:38,759 --> 00:10:41,059
- Kau tak begitu baik seperti dulu.
- 179
- 00:10:41,470 --> 00:10:45,735
- Kau menjadi kasar, sarkastik,
- terlalu angkuh dan beringas.
- 180
- 00:10:45,835 --> 00:10:47,535
- Apa ini tentang gadis baru itu?
- 181
- 00:10:48,843 --> 00:10:50,768
- Jika Raja meminta kita untuk
- menjadi Perdana Menteri...
- 182
- 00:10:50,769 --> 00:10:54,766
- Kita belum tahu itu... \
- Aku tak mau kau dibenci.
- 183
- 00:10:54,866 --> 00:10:56,966
- Lebih dari yang sudah-sudah?
- 184
- 00:10:57,844 --> 00:11:00,297
- Sayangku, kau sudah hampir...
- 185
- 00:11:00,626 --> 00:11:03,320
- ...mendapatkan kekuatan yang luar biasa,
- yang cuma bisa dilampaui oleh sang Raja.
- 186
- 00:11:03,420 --> 00:11:07,018
- Dengan kekuatan itu, kau sungguh
- harus berusaha menjadi lebih baik.
- 187
- 00:11:08,284 --> 00:11:10,134
- Jika memungkinkan, lebih sabar.
- 188
- 00:11:14,057 --> 00:11:17,840
- Aku mau orang lain mencintai dan
- menghormatimu, seperti yang kulakukan.
- 189
- 00:11:27,199 --> 00:11:28,899
- Telegram untuk Tn. Churchill.
- 190
- 00:11:28,958 --> 00:11:30,424
- Maaf?
- 191
- 00:11:31,300 --> 00:11:32,300
- Aku tak...
- 192
- 00:11:55,641 --> 00:11:58,091
- Ini adalah Layanan Rumah BBC.
- 193
- 00:11:58,947 --> 00:12:00,790
- Berikut adalah buletin berita singkat.
- 194
- 00:12:02,494 --> 00:12:06,444
- Tentara Jerman menyerang
- Belanda dan Belgia dini hari tadi.
- 195
- 00:12:06,608 --> 00:12:09,908
- Melalui darat dan tentara parasut. \
- Ada telegram.
- 196
- 00:12:10,806 --> 00:12:13,706
- Tentara negara-negara kecil menolak.
- 197
- 00:12:14,718 --> 00:12:18,168
- Permohonan bantuan telah
- diajukan ke pemerintah Sekutu.
- 198
- 00:12:18,598 --> 00:12:20,127
- Dan Brussels mengatakan... \
- Ini dari Istana.
- 199
- 00:12:20,227 --> 00:12:23,777
- ...pasukan Sekutu bergerak
- untuk mendukung mereka.
- 200
- 00:12:24,693 --> 00:12:28,203
- 100 pesawat tempur
- terlihat di atas Brussel...,
- 201
- 00:12:28,303 --> 00:12:32,531
- dan kini dilaporkan dalam
- serangan pertama terhadap Brussel.
- 202
- 00:12:32,631 --> 00:12:36,295
- Beberapa ratus orang tewas dan terluka.
- 203
- 00:12:36,621 --> 00:12:39,121
- Dan beberapa bangunan telah hancur.
- 204
- 00:12:40,158 --> 00:12:42,225
- Lima menit yang lalu...,
- 205
- 00:12:42,227 --> 00:12:43,694
- ...Menteri Dirgantara mengumumkan...
- 206
- 00:12:43,696 --> 00:12:46,997
- ...bahwa sejak dini hari pagi ini...
- 207
- 00:12:47,205 --> 00:12:48,055
- Terima kasih.
- 208
- 00:12:49,583 --> 00:12:50,733
- Nona...?
- 209
- 00:12:50,992 --> 00:12:51,842
- Layton.
- 210
- 00:12:55,008 --> 00:12:56,958
- Kau gemetar. \ Kau juga!
- 211
- 00:12:57,476 --> 00:12:59,676
- Kau karena gembira, aku karena teror.
- 212
- 00:13:00,918 --> 00:13:02,774
- Sudah lama kau inginkan
- ini seumur hidupmu.
- 213
- 00:13:02,874 --> 00:13:04,965
- Salah, sejak lahir.
- 214
- 00:13:05,170 --> 00:13:08,841
- Tapi apa warga menginginkanku? \
- Ini pembuktian pada Partaimu sendiri.
- 215
- 00:13:08,940 --> 00:13:11,563
- Aku mendapatkan mandat ini
- sebab kapalnya karam.
- 216
- 00:13:11,663 --> 00:13:14,033
- Ini bukan anugerah, ini balas dendam.
- 217
- 00:13:14,565 --> 00:13:16,914
- Biar mereka melihat kualitas sejatimu.
- Keberanianmu...
- 218
- 00:13:17,014 --> 00:13:19,161
- Keputusanku yang buruk. \
- Ketidak-sombonganmu.
- 219
- 00:13:19,261 --> 00:13:21,231
- Keyakinan bajaku. \ Rasa humormu.
- 220
- 00:13:21,331 --> 00:13:22,381
- Ho, ho, ho!
- 221
- 00:13:25,357 --> 00:13:26,814
- Sekarang pergi! \ Pergi?
- 222
- 00:13:26,914 --> 00:13:28,464
- Jadilah... \ Jadi apa?
- 223
- 00:13:29,364 --> 00:13:30,364
- Jadilah dirimu sendiri.
- 224
- 00:13:33,188 --> 00:13:34,188
- Diri sendiri?
- 225
- 00:13:38,182 --> 00:13:42,603
- Diri yang mana aku harus jadi hari ini?
- 226
- 00:13:44,450 --> 00:13:46,847
- Seseorang seharusnya memiliki
- kekuatan saat masih muda...,
- 227
- 00:13:46,947 --> 00:13:50,290
- ...saat berakal sehat, berotot kencang.
- 228
- 00:13:50,777 --> 00:13:53,117
- Baiklah, kau duluan, MacDuff.
- 229
- 00:13:54,238 --> 00:13:59,748
- Saat yang muda bertransisi, semoga
- kebijaksanaan akan terbuktikan.
- 230
- 00:14:01,949 --> 00:14:04,149
- KOTAK KOREK API DARI PERAK,
- KEBANGGAAN WINSTON CHURCHILL
- 231
- 00:14:50,733 --> 00:14:53,383
- Hampir tak terlihat seperti
- ada perang sama sekali.
- 232
- 00:14:55,732 --> 00:14:58,332
- Kau tahu aku tak pernah naik bus?
- 233
- 00:14:59,163 --> 00:15:00,063
- Tuan?
- 234
- 00:15:00,697 --> 00:15:03,547
- Aku tak pernah antri untuk roti.
- 235
- 00:15:04,389 --> 00:15:09,167
- Kuyakin aku bisa merebus telur tapi
- karena aku pernah melihat itu dilakukan.
- 236
- 00:15:11,261 --> 00:15:13,822
- Satu-satunya momen saat aku
- coba naik Kereta Bawah Tanah...,
- 237
- 00:15:13,922 --> 00:15:15,930
- ...adalah periode Jenderal Strike.
- 238
- 00:15:16,030 --> 00:15:19,266
- Clemmie menurunkanku
- di stasiun South Kensington.
- 239
- 00:15:19,366 --> 00:15:24,001
- Aku turun tapi aku tersesat,
- dan langsung muncul kembali.
- 240
- 00:15:24,682 --> 00:15:25,832
- Sungguh menggelikan.
- 241
- 00:15:27,774 --> 00:15:30,248
- Kenapa bukan Halifax?
- Aku mendukung Halifax.
- 242
- 00:15:30,348 --> 00:15:31,748
- Aku ingin Halifax.
- 243
- 00:15:32,120 --> 00:15:33,820
- Para Lords menginginkan Halifax.
- 244
- 00:15:34,570 --> 00:15:36,993
- Mungkin Halifax menginginkan Halifax.
- 245
- 00:15:37,430 --> 00:15:41,503
- Lalu kenapa aku dipaksa
- kirim telegram ke Churchill?
- 246
- 00:15:41,752 --> 00:15:43,840
- Sebab dia satu-satunya
- anggota partai kami...,
- 247
- 00:15:43,940 --> 00:15:46,390
- ...yang mendapat dukungan dari Oposisi.
- 248
- 00:15:46,533 --> 00:15:49,428
- Rekornya adalah serangkaian malapetaka.
- 249
- 00:15:50,220 --> 00:15:52,395
- Gallipoli, 25.000 tewas.
- 250
- 00:15:52,495 --> 00:15:55,400
- Kebijakan India.
- Perang Saudara Rusia.
- 251
- 00:15:55,500 --> 00:15:56,850
- Standar moneter emas.
- 252
- 00:15:58,437 --> 00:16:01,028
- Penurunan Takhta.
- Dan sekarang ini...
- 253
- 00:16:01,128 --> 00:16:03,907
- Petualangan Norwegia.
- Berapa? 1.800 orang?
- 254
- 00:16:04,007 --> 00:16:08,900
- Satu kapal induk, dua kapal penjelajah,
- tujuh kapal perusak dan kapal selam.
- 255
- 00:16:09,000 --> 00:16:10,989
- Winston sulit ambil keputusan.
- 256
- 00:16:11,211 --> 00:16:15,850
- Dia 'benar' soal Hitler. \ Bahkan jam
- bisa berdentang 'benar' dua kali sehari.
- 257
- 00:16:19,713 --> 00:16:22,443
- Lord Pertama Angkatan Laut,
- Tn. Winston Churchill!
- 258
- 00:16:22,543 --> 00:16:23,567
- Awal sekali.
- 259
- 00:16:23,667 --> 00:16:24,717
- Sudah tak sabar.
- 260
- 00:16:28,986 --> 00:16:33,915
- Aku menerima pengunduran dirimu,
- tapi agar kau tahu, betapa...
- 261
- 00:16:34,931 --> 00:16:37,681
- ...kejamnya kau telah diperlakukan.
- 262
- 00:16:38,600 --> 00:16:40,250
- Terima kasih, Yang Mulia.
- 263
- 00:16:44,487 --> 00:16:46,187
- Lewat sini, Tuanku.
- 264
- 00:17:24,311 --> 00:17:26,711
- Yang Mulia. \ Tn. Churchill.
- 265
- 00:17:28,152 --> 00:17:33,938
- Kuyakin kau tahu alasanku
- memanggilmu hari ini.
- 266
- 00:17:34,038 --> 00:17:36,538
- Tuan, aku tak kuasa membayangkannya.
- 267
- 00:17:41,388 --> 00:17:46,422
- Adalah tugasku mengundangmu untuk
- menduduki posisi Perdana Menteri...
- 268
- 00:17:46,522 --> 00:17:48,234
- ...dari Kerajaan Inggris ini.
- 269
- 00:17:49,316 --> 00:17:51,166
- Kau bersedia memerintah?
- 270
- 00:17:52,289 --> 00:17:53,289
- Sudah tentu.
- 271
- 00:17:54,007 --> 00:17:55,057
- Baiklah.
- 272
- 00:18:10,409 --> 00:18:12,359
- Ini... cukup mudah.
- 273
- 00:18:13,275 --> 00:18:14,425
- Ya, benar.
- 274
- 00:18:19,554 --> 00:18:23,048
- Kuyakin kita harus
- bertemu secara teratur.
- 275
- 00:18:24,204 --> 00:18:26,854
- Seminggu sekali, kukira.
- Bagaimana...
- 276
- 00:18:28,825 --> 00:18:30,425
- Bagaimana jika hari Senin?
- 277
- 00:18:31,374 --> 00:18:35,489
- Aku akan berusaha untuk hadir,
- pada hari Senin. \ Pukul empat?
- 278
- 00:18:35,589 --> 00:18:37,439
- Aku tidur siang pukul empat.
- 279
- 00:18:39,496 --> 00:18:41,266
- Apa bisa... dipindah waktunya?
- 280
- 00:18:41,720 --> 00:18:43,723
- Tidak, namun diperlukan.
- 281
- 00:18:43,937 --> 00:18:45,240
- Aku bekerja hingga larut.
- 282
- 00:18:45,340 --> 00:18:47,140
- Lalu mungkin makan siang?
- 283
- 00:18:47,516 --> 00:18:48,466
- Makan siang?
- 284
- 00:18:49,615 --> 00:18:50,665
- Senin?
- 285
- 00:18:54,366 --> 00:18:56,218
- Yang Mulia.
- 286
- 00:18:56,447 --> 00:18:57,697
- Perdana Menteri.
- 287
- 00:19:23,010 --> 00:19:25,811
- Bisa kami lebih mendekat? \
- Tn. Churchill!
- 288
- 00:19:27,861 --> 00:19:28,974
- Selamat siang, Tuan-tuan.
- 289
- 00:19:29,074 --> 00:19:30,961
- Tn. Churchill, selamat datang
- di nomor 10.
- 290
- 00:19:31,061 --> 00:19:32,013
- Terima kasih, Pak.
- 291
- 00:19:32,113 --> 00:19:33,919
- Tn. Churchill, apa agendamu?
- 292
- 00:19:34,019 --> 00:19:35,169
- Agendaku?
- 293
- 00:19:35,622 --> 00:19:37,422
- Segelas Pol Roger.
- 294
- 00:19:38,492 --> 00:19:41,064
- Kemarilah, Tuan! \
- Kalian sudah memotretku.
- 295
- 00:19:41,164 --> 00:19:42,223
- Perdana Menteri.
- 296
- 00:19:42,323 --> 00:19:43,223
- Anthony.
- 297
- 00:19:43,649 --> 00:19:45,099
- Bagaimana kabar Raja?
- 298
- 00:19:45,635 --> 00:19:46,535
- Gelisah.
- 299
- 00:19:47,575 --> 00:19:50,405
- Dia takkan pernah memaafkanku
- sebab mendukung...
- 300
- 00:19:50,971 --> 00:19:53,971
- ...pernikahan saudaranya
- dengan Wallis Simpson.
- 301
- 00:19:54,676 --> 00:19:56,106
- Kau hanya perlu
- menemuinya seminggu sekali.
- 302
- 00:19:56,107 --> 00:19:59,175
- Itu seperti mengatakan bahwa
- kau cuma perlu cabut gigimu...
- 303
- 00:19:59,275 --> 00:20:00,875
- ...seminggu sekali.
- 304
- 00:20:01,438 --> 00:20:04,038
- Komposisi Kabinet Perangmu?
- 305
- 00:20:04,244 --> 00:20:05,694
- Siapa yang harus mendudukinya?
- 306
- 00:20:06,812 --> 00:20:08,612
- Chamberlain, tentu saja.
- 307
- 00:20:10,273 --> 00:20:12,340
- Dan si Pastor "Holy Fox".
- 308
- 00:20:13,115 --> 00:20:14,015
- Halifax.
- 309
- 00:20:15,451 --> 00:20:16,957
- Menjaga musuhmu tetap dekat?
- 310
- 00:20:17,057 --> 00:20:18,357
- Oh, lebih dari itu.
- 311
- 00:20:18,942 --> 00:20:21,842
- Tanpa mereka, partai
- akan menyingkirkanku.
- 312
- 00:20:21,998 --> 00:20:24,889
- Oh! Dan domba itu yang
- berpakaian domba, Attlee.
- 313
- 00:20:25,798 --> 00:20:27,886
- Ayo, Ayah, semuanya sudah menunggu.
- 314
- 00:20:27,986 --> 00:20:30,552
- Aku akan datang dalam sekejap, Sayangku.
- 315
- 00:20:31,994 --> 00:20:35,526
- Kudengar sebelum ditawari, mereka
- menawarkannya pada Lord Halifax.
- 316
- 00:20:35,626 --> 00:20:36,826
- Tidak, kuragukan itu.
- 317
- 00:20:37,303 --> 00:20:39,553
- Halifax takkan menolaknya.
- 318
- 00:20:40,288 --> 00:20:42,438
- Dia adalah putra keempat Earl.
- 319
- 00:20:42,915 --> 00:20:45,465
- Anak keempat tidak diwariskan apa pun.
- 320
- 00:20:46,460 --> 00:20:50,060
- Cuma kuharap posisinya bisa berjalan
- lancar di masa yang lebih baik, Tuan.
- 321
- 00:20:50,884 --> 00:20:52,784
- Kau memiliki tugas besar di depanmu.
- 322
- 00:20:52,929 --> 00:20:55,279
- Harapanku hanyalah jangan terlambat.
- 323
- 00:20:55,598 --> 00:20:57,698
- Aku sangat takut itu.
- 324
- 00:20:59,451 --> 00:21:01,500
- Tapi kita hanya bisa
- melakukan yang terbaik.
- 325
- 00:21:01,600 --> 00:21:03,411
- Hip hip... \ Hore!
- 326
- 00:21:03,511 --> 00:21:05,296
- Hip hip. \ Hore!!
- 327
- 00:21:05,396 --> 00:21:07,914
- Astaga, pemandangan yang mengerikan!
- 328
- 00:21:08,014 --> 00:21:10,114
- Oh, bersulang! \ Ya, sebuah pidato!
- 329
- 00:21:10,737 --> 00:21:12,387
- Ya. \ Botolnya.
- 330
- 00:21:13,180 --> 00:21:14,680
- Kemari. \ Ya.
- 331
- 00:21:15,958 --> 00:21:17,358
- Suami tersayangku...
- 332
- 00:21:18,973 --> 00:21:20,173
- Beberapa dari kalian
- mungkin tak mengetahuinya.
- 333
- 00:21:20,174 --> 00:21:22,910
- Pada malam pernikahan kami,
- aku mengalami "kaki kaku"...,
- 334
- 00:21:23,010 --> 00:21:25,496
- ...namun karena aku telah
- menolak dua pertunangan...
- 335
- 00:21:25,596 --> 00:21:29,444
- ...di usia 21, aku bisa mendapatkan
- reputasi sebagai 'wanita tak laku'...,
- 336
- 00:21:29,544 --> 00:21:31,757
- ...dan itu akan menjadi citra
- buruk jika batalkan yang ketiga!
- 337
- 00:21:31,857 --> 00:21:33,666
- Dengarkanlah. \ Beruntung bagi Ayah.
- 338
- 00:21:33,766 --> 00:21:37,066
- Tapi alasan sebenarnya bagi kaki
- kaku-ku adalah sebab aku tahu...,
- 339
- 00:21:37,828 --> 00:21:39,028
- ...bahkan kemudian...,
- 340
- 00:21:39,285 --> 00:21:42,535
- ...bahwa prioritasnya
- adalah kehidupan publik.
- 341
- 00:21:42,963 --> 00:21:45,075
- Ini sungguh mengkhawatirkan
- gadis muda malang ini...
- 342
- 00:21:45,175 --> 00:21:47,069
- ...untuk selamanya.
- 343
- 00:21:47,869 --> 00:21:49,669
- Tapi begitulah yang telah terbukti.
- 344
- 00:21:50,081 --> 00:21:52,966
- Dan tentu saja anak-anak
- kita harus hidup tenteram...
- 345
- 00:21:53,066 --> 00:21:54,516
- ...dengan fakta yang sama.
- 346
- 00:21:57,347 --> 00:21:59,097
- Kita semua melakukannya, kau tahu.
- 347
- 00:21:59,422 --> 00:22:00,622
- Dengan cara kita sendiri.
- 348
- 00:22:03,798 --> 00:22:08,617
- Dan sekarang, hari ini, kita
- semua menerima pahalanya...,
- 349
- 00:22:09,447 --> 00:22:14,536
- ...bukti bahwa pengorbanan kecil itu
- untuk kebaikan yang jauh lebih baik.
- 350
- 00:22:15,738 --> 00:22:20,409
- Kuberikan pada kalian,
- ayahmu, suami tercintaku...,
- 351
- 00:22:21,327 --> 00:22:22,727
- ...Perdana Menteri.
- 352
- 00:22:23,497 --> 00:22:24,897
- Perdana Menteri!
- 353
- 00:22:25,424 --> 00:22:26,646
- Ini untuk...
- 354
- 00:22:29,693 --> 00:22:32,108
- Untuk tidak mengacaukannya.
- 355
- 00:22:32,208 --> 00:22:34,358
- "Untuk tidak mengacaukannya!"
- 356
- 00:22:35,502 --> 00:22:37,489
- Belgia adalah taktik.
- 357
- 00:22:37,589 --> 00:22:40,658
- Mereka menekan Ardennes ke Prancis...
- 358
- 00:22:40,758 --> 00:22:43,411
- ...dan menyeberangi Meuse
- di bawah 24 jam!
- 359
- 00:22:43,511 --> 00:22:45,533
- Tak ada yang bisa menyeberangi
- Sungai Meuse dalam 24 jam.
- 360
- 00:22:45,633 --> 00:22:47,650
- Rupanya orang Jerman bisa.
- 361
- 00:23:21,966 --> 00:23:23,955
- Lihatlah sapu tangan Chamberlain.
- 362
- 00:23:24,055 --> 00:23:26,211
- Jika dia melambaikannya pada
- akhir pidato Churchill...,
- 363
- 00:23:26,311 --> 00:23:27,961
- ...kita perlihatkan persetujuan.
- 364
- 00:23:29,127 --> 00:23:31,177
- Jika tidak, diamlah.
- 365
- 00:23:32,683 --> 00:23:34,490
- Perdana Menteri!
- 366
- 00:23:45,254 --> 00:23:46,241
- Kita mulai.
- 367
- 00:23:49,583 --> 00:23:50,983
- Tuan Pembicara.
- 368
- 00:23:52,051 --> 00:23:58,389
- Pada hari Jumat malam terakhir,
- aku menerima pesan dari Yang Mulia...
- 369
- 00:23:58,900 --> 00:24:01,300
- ...untuk membentuk pemerintahan baru.
- 370
- 00:24:02,914 --> 00:24:08,569
- Itu adalah harapan dan
- kehendak Parlemen, dan Negara...,
- 371
- 00:24:09,183 --> 00:24:13,610
- ...bahwa ini perlu dipahami
- berdasarkan asas yang merata...,
- 372
- 00:24:14,480 --> 00:24:16,774
- ...dan itu harus mencakupi semua partai.
- 373
- 00:24:16,874 --> 00:24:18,114
- Ya.
- 374
- 00:24:19,985 --> 00:24:22,735
- Sebuah Kabinet Perang telah diadakan...
- 375
- 00:24:24,300 --> 00:24:25,050
- Tidak...
- 376
- 00:24:25,998 --> 00:24:26,991
- Koreksi.
- 377
- 00:24:27,091 --> 00:24:28,541
- Telah terbentuk.
- 378
- 00:24:30,665 --> 00:24:31,665
- "Dibentuk."
- 379
- 00:24:31,855 --> 00:24:36,200
- Sebuah Kabinet Perang telah
- terbentuk atas lima anggota...,
- 380
- 00:24:36,626 --> 00:24:39,526
- ...mewakili partai-partai Oposisi...,
- 381
- 00:24:40,039 --> 00:24:41,805
- ...dan kesatuan bangsa.
- 382
- 00:24:44,385 --> 00:24:45,185
- Bacakan.
- 383
- 00:24:45,908 --> 00:24:48,121
- Ketiga pemimpin partai tersebut
- sepakat untuk melayani...
- 384
- 00:24:48,221 --> 00:24:49,559
- ...baik dalam Kabinet Perang...
- 385
- 00:24:49,659 --> 00:24:52,266
- Atau di kantor eksekutif tinggi. \
- ...atau di kantor eksekutif tinggi.
- 386
- 00:24:52,366 --> 00:24:54,610
- Dengan kesepakatan ini di tempatkan...,
- 387
- 00:24:55,333 --> 00:25:00,733
- ...sekarang kuundang Dewan dengan
- resolusi yang bertumpu atas namaku...,
- 388
- 00:25:01,311 --> 00:25:09,286
- ...untuk mencatat persetujuan, dan untuk
- nyatakan kepercayaan ke pemerintah baru.
- 389
- 00:25:12,752 --> 00:25:13,752
- Nona?
- 390
- 00:25:14,707 --> 00:25:17,400
- Aku akan keluar dalam keadaan bugil!
- 391
- 00:25:24,025 --> 00:25:25,575
- Mesti diingat...
- 392
- 00:25:26,427 --> 00:25:29,497
- ...bahwa kita berada di tahap awal...
- 393
- 00:25:29,597 --> 00:25:32,690
- ...salah satu pertempuran
- terhebat dalam sejarah...
- 394
- 00:25:33,815 --> 00:25:37,867
- ...dan banyak persiapan perlu
- dilakukan di sini di rumah.
- 395
- 00:25:39,456 --> 00:25:42,032
- Pak, aku menerima tugasku...
- 396
- 00:25:42,132 --> 00:25:47,450
- ...dengan senang hati dan harapan,
- dan menyatakan pada Dewan...,
- 397
- 00:25:47,793 --> 00:25:51,171
- ...seperti yang kukatakan pada mereka
- yang telah bergabung dengan pemerintah.
- 398
- 00:25:51,271 --> 00:25:58,828
- Aku tak bisa beri apa pun, hanya darah,
- kerja keras, air mata dan keringat.
- 399
- 00:26:01,861 --> 00:26:05,372
- Kita sebelumnya menghadapi cobaan
- dari jenis yang paling menyedihkan.
- 400
- 00:26:06,618 --> 00:26:10,851
- Sudah lama kita mengalaminya,
- berbulan-bulan perjuangan...
- 401
- 00:26:11,113 --> 00:26:12,263
- ...dan penderitaan.
- 402
- 00:26:13,267 --> 00:26:16,205
- Kalian tanya, apa kebijakan kita?
- 403
- 00:26:17,596 --> 00:26:25,407
- Kujawab itu untuk berperang melalui laut,
- darat dan udara, dengan segenap kekuatan...
- 404
- 00:26:25,868 --> 00:26:30,132
- ...dan dengan segenap kekuatan
- yang diberikan Tuhan...,
- 405
- 00:26:31,143 --> 00:26:36,030
- ...untuk berperang melawan
- tirani mengerikan...,
- 406
- 00:26:36,919 --> 00:26:42,373
- ...yang tak pernah melampaui pedoman
- kejahatan tergelap dan menyedihkan.
- 407
- 00:26:42,473 --> 00:26:45,167
- Itulah kebijakan kita.
- 408
- 00:26:45,975 --> 00:26:48,750
- Jika kalian tanya, apa tujuan kita?
- 409
- 00:26:49,519 --> 00:26:52,299
- Aku bisa menjawab dalam satu kata.
- 410
- 00:26:53,860 --> 00:26:54,810
- Kemenangan.
- 411
- 00:26:55,590 --> 00:27:01,551
- Kemenangan di segala cara.
- Kemenangan, terlepas dari semua teror.
- 412
- 00:27:02,228 --> 00:27:06,813
- Kemenangan, betapa pun panjang
- dan sulitnya jalan yang ditempuh.
- 413
- 00:27:07,301 --> 00:27:13,370
- Sebab tanpa kemenangan,
- tak ada yang bisa bertahan.
- 414
- 00:27:39,958 --> 00:27:40,958
- Penghinaan.
- 415
- 00:27:42,037 --> 00:27:44,851
- Ya, bagaimanapun kau harus memulai. \
- Ya, bagaimanapun kau harus memulai.
- 416
- 00:27:44,852 --> 00:27:45,602
- Bersamaan.
- 417
- 00:27:54,521 --> 00:27:57,352
- Kebijakan kita adalah berperang.
- 418
- 00:27:58,082 --> 00:27:59,466
- Dengan segala cara.
- 419
- 00:27:59,666 --> 00:28:01,272
- Tak boleh bertahan.
- 420
- 00:28:01,372 --> 00:28:05,468
- Astaga, dia bahkan tak mampu
- mengucapkan kata damai...,
- 421
- 00:28:05,568 --> 00:28:07,768
- ...apalagi masuk ke dalam negosiasi.
- 422
- 00:28:08,999 --> 00:28:10,844
- Mengerikan, pemikiran yang
- takkan pernah kulihat...
- 423
- 00:28:10,845 --> 00:28:12,994
- ...negaraku akan damai lagi.
- 424
- 00:28:16,789 --> 00:28:18,139
- Aku mengidap kanker.
- 425
- 00:28:23,059 --> 00:28:24,259
- Neville yang malang.
- 426
- 00:28:29,975 --> 00:28:32,575
- Winston harus diturunkan
- dari jabatannya.
- 427
- 00:28:32,826 --> 00:28:35,629
- Jika kita bisa membuatnya menyatakan
- dia menolak mempertimbangkan...
- 428
- 00:28:35,729 --> 00:28:37,387
- ...perundingan damai dengan Jerman...,
- 429
- 00:28:37,487 --> 00:28:40,487
- ...maka kita berdua mungkin akan punya
- alasan yang jelas mengundurkan diri.
- 430
- 00:28:41,527 --> 00:28:44,130
- Yang akan memaksa pemungutan
- suara "tidak percaya diri".
- 431
- 00:28:44,230 --> 00:28:45,713
- Partai tak bisa termasuk itu...,
- 432
- 00:28:45,813 --> 00:28:48,063
- ...kau adalah ketuanya.
- 433
- 00:28:48,691 --> 00:28:49,858
- Dia akan tamat.
- 434
- 00:28:49,958 --> 00:28:52,808
- Dan apa kau setuju untuk
- menjadi Perdana Menteri?
- 435
- 00:28:53,680 --> 00:28:54,430
- Ya...
- 436
- 00:28:56,153 --> 00:28:57,853
- Dengan lengsernya Winston,
- apa pun bisa terjadi.
- 437
- 00:28:57,854 --> 00:29:00,294
- Tapi yang terpenting, Neville...,
- 438
- 00:29:00,354 --> 00:29:03,804
- ...adalah bahwa kebijakanmu
- akan kembali ke atas meja.
- 439
- 00:29:04,097 --> 00:29:06,647
- Damai dan perlindungan
- terhadap bangsa kita.
- 440
- 00:29:06,967 --> 00:29:07,967
- Harus direkam.
- 441
- 00:29:08,747 --> 00:29:10,798
- Maaf? \ Dia harus direkam...,
- 442
- 00:29:10,898 --> 00:29:13,958
- ...penolakannya untuk terlibat
- dalam pembicaraan damai.
- 443
- 00:29:15,025 --> 00:29:16,725
- Kita harus memilikinya secara tertulis.
- 444
- 00:29:51,833 --> 00:29:53,166
- KANTOR PERANG, LONDON
- 445
- 00:29:53,266 --> 00:29:54,653
- KAMAR PERANG CHURCHILL - TIKET
- 446
- 00:29:56,668 --> 00:29:57,518
- Terima kasih.
- 447
- 00:29:59,606 --> 00:30:01,290
- Nona Layton. \ Selamat pagi.
- 448
- 00:30:01,390 --> 00:30:02,340
- Ikuti aku.
- 449
- 00:30:16,495 --> 00:30:18,645
- Selamat pagi. \ Terima kasih, Pak.
- 450
- 00:30:20,455 --> 00:30:21,755
- Terima kasih, Nyonya.
- 451
- 00:30:24,219 --> 00:30:25,613
- Apa yang terjadi di sini?
- 452
- 00:30:25,713 --> 00:30:28,363
- Itu perlu diketahui. Dan kau tidak.
- 453
- 00:30:28,711 --> 00:30:31,311
- Toilet itu? \ Khusus Perdana Menteri.
- 454
- 00:30:31,993 --> 00:30:34,843
- Tempat tidur, andai saat kau
- ketinggalan kereta terakhir.
- 455
- 00:30:37,157 --> 00:30:37,957
- Ayo.
- 456
- 00:30:40,260 --> 00:30:41,960
- Itu adalah kamar peta.
- 457
- 00:30:42,690 --> 00:30:45,130
- Wanita dilarang. \ Departemen apa ini?
- 458
- 00:30:45,230 --> 00:30:47,268
- Ruang bebas berbincang,
- atau acara lainnya...,
- 459
- 00:30:47,368 --> 00:30:49,695
- ...berbincang di dalam atau luar
- ruangan ini mengenai yang terjadi...
- 460
- 00:30:49,696 --> 00:30:52,438
- ...adalah pelanggaran hukum dan
- dapat dihukum hingga dua tahun...
- 461
- 00:30:52,538 --> 00:30:54,588
- ...dipenjarakan dengan kerja paksa.
- 462
- 00:30:55,314 --> 00:30:57,214
- Jelas? \ Sangat jelas.
- 463
- 00:30:57,931 --> 00:30:58,681
- Bagus.
- 464
- 00:31:00,302 --> 00:31:03,402
- Itu Kamar Kabinet Perang.
- Tak boleh...
- 465
- 00:31:05,271 --> 00:31:07,671
- Aku tak bermaksud kasar padamu tapi...
- 466
- 00:31:08,731 --> 00:31:09,981
- Itu aturannya.
- 467
- 00:31:11,660 --> 00:31:13,906
- Ini ruangan juru ketik.
- 468
- 00:31:14,006 --> 00:31:16,206
- Selamat pagi, Pak. \ Nona-nona.
- 469
- 00:31:18,049 --> 00:31:19,233
- Dan ini ruanganmu.
- 470
- 00:31:27,339 --> 00:31:30,017
- Belgia dan Belanda bisa jatuh kapan pun.
- 471
- 00:31:30,117 --> 00:31:31,110
- Prancis?
- 472
- 00:31:31,210 --> 00:31:33,930
- Seluruh Pasukan Kesembilan Prancis,
- sekitar dua ratus ribu orang...
- 473
- 00:31:34,030 --> 00:31:35,180
- ...telah menyerah.
- 474
- 00:31:35,625 --> 00:31:36,425
- Mereka semua?!
- 475
- 00:31:37,160 --> 00:31:38,792
- Menyerah. Ditelantarkan.
- 476
- 00:31:38,892 --> 00:31:40,042
- Itu sebuah kehancuran.
- 477
- 00:31:40,441 --> 00:31:42,092
- Semua kekuatan darat kita, kira-kira...
- 478
- 00:31:42,192 --> 00:31:44,766
- ...300.000 pria, sekarang
- sedang mundur total.
- 479
- 00:31:44,866 --> 00:31:47,010
- Pertahanan udara? Untuk pasukan kita?
- 480
- 00:31:47,110 --> 00:31:48,917
- Luftwaffe memonitor langit.
- 481
- 00:31:49,017 --> 00:31:51,721
- Kita sama sekali tak punya cukup
- pesawat untuk melawan mereka.
- 482
- 00:31:51,821 --> 00:31:54,971
- Jujur, sangat kusarankan kita berhenti
- mengirim pesawat tempur berharga kita...
- 483
- 00:31:55,071 --> 00:31:56,821
- ...untuk disia-siakan di Prancis.
- 484
- 00:31:56,950 --> 00:31:58,970
- Cadangkan untuk pertahanan kita sendiri.
- 485
- 00:31:59,070 --> 00:32:03,755
- Dan angkatan laut kita duduk diam,
- dinetralisir, tak berguna.
- 486
- 00:32:04,139 --> 00:32:06,462
- Armada kita tak lama lagi
- ada dalam jangkauan mereka...,
- 487
- 00:32:06,562 --> 00:32:09,662
- ...lalu kita berada di bawah
- rentetan serangan udara.
- 488
- 00:32:10,273 --> 00:32:12,422
- Kecepatan mereka sangat menghancurkan.
- 489
- 00:32:13,234 --> 00:32:16,051
- Tank panser, menerjang cepat
- ke arah Barat, melalui Pusat.
- 490
- 00:32:16,151 --> 00:32:20,036
- Tapi mereka harus berhenti
- untuk memasok bahan bakar.
- 491
- 00:32:20,136 --> 00:32:21,851
- Ini bukan perang terakhir, Pak.
- 492
- 00:32:21,951 --> 00:32:25,451
- Tank mereka bisa berhenti untuk
- bahan bakar di pom bensin.
- 493
- 00:32:26,124 --> 00:32:27,540
- Pom bensin?
- 494
- 00:32:27,640 --> 00:32:29,940
- Jalan menuju Paris kini terbentang luas.
- 495
- 00:32:30,396 --> 00:32:33,096
- 7 juta pengungsi sedang
- dalam perjalanan.
- 496
- 00:32:34,391 --> 00:32:37,741
- Secara bersamaan kita melihat runtuhnya
- Eropa Barat dalam beberapa hari.
- 497
- 00:32:38,783 --> 00:32:40,783
- Haruskah warga diberi tahu?
- 498
- 00:32:47,129 --> 00:32:48,179
- Belum saatnya.
- 499
- 00:32:49,415 --> 00:32:54,052
- Pertama, kita harus bangunkan teman
- lama kita untuk perlawanan heroik.
- 500
- 00:32:55,504 --> 00:32:58,302
- Prancis harus diselamatkan.
- 501
- 00:34:03,831 --> 00:34:05,081
- Premiere.
- [ Perdana Menteri ]
- 502
- 00:34:06,946 --> 00:34:10,293
- "Meskipun situasi kita...
- 503
- 00:34:11,686 --> 00:34:13,474
- ...sangat serius."
- 504
- 00:34:16,442 --> 00:34:18,792
- "Ini bukan pertama kalinya...
- 505
- 00:34:20,070 --> 00:34:21,070
- ...bahwa kita...
- 506
- 00:34:22,915 --> 00:34:24,365
- ...menghadapi...
- 507
- 00:34:24,859 --> 00:34:26,310
- ...situasi krisis...
- 508
- 00:34:27,133 --> 00:34:28,283
- ...bersama."
- 509
- 00:34:31,505 --> 00:34:33,916
- Mungkin dalam bahasa Inggris,
- Perdana Menteri.
- 510
- 00:34:36,320 --> 00:34:41,296
- Kita telah selamat dari krisis
- sebelumnya, dan aku...
- 511
- 00:34:41,678 --> 00:34:43,928
- Kuyakin kita akan bertahan
- dengan yang satu ini.
- 512
- 00:34:45,047 --> 00:34:47,447
- Katakan bagaimana rencanamu
- melakukan serangan balik.
- 513
- 00:34:49,648 --> 00:34:50,948
- Tak ada rencana.
- 514
- 00:34:54,966 --> 00:34:57,037
- Kau harus melakukan serangan balik!
- 515
- 00:34:57,914 --> 00:34:59,858
- Kau... kau harus...
- 516
- 00:35:00,719 --> 00:35:01,807
- "Kau harus...
- 517
- 00:35:03,777 --> 00:35:05,436
- ...melawan!"
- 518
- 00:35:06,537 --> 00:35:07,737
- "Harus!"
- 519
- 00:35:08,493 --> 00:35:10,293
- Aku tak percaya hal ini...
- 520
- 00:35:10,955 --> 00:35:11,905
- Ini...
- 521
- 00:35:12,452 --> 00:35:15,866
- Terobosan panser adalah serbuan nyata.
- 522
- 00:35:15,966 --> 00:35:18,147
- Bukan invasi yang
- sebenarnya? \ Bukan...
- 523
- 00:35:18,555 --> 00:35:22,628
- Selama tank mereka tidak
- didukung oleh unit Infanteri.
- 524
- 00:35:22,728 --> 00:35:28,181
- Mereka ibarat bendera kecil,
- yang tertancap di peta...,
- 525
- 00:35:28,281 --> 00:35:31,613
- ...sebab awak tank tak bisa
- mendukung diri mereka sendiri.
- 526
- 00:35:31,713 --> 00:35:35,512
- Tidak, aku menolak untuk melihat
- dalam serangan spektakuler ini...
- 527
- 00:35:35,612 --> 00:35:39,977
- ...dari tank Jerman,
- sebuah invasi yang nyata!
- 528
- 00:35:43,564 --> 00:35:44,764
- Dia berkhayal.
- 529
- 00:35:45,267 --> 00:35:47,167
- Pengkhayal tingkat tinggi.
- 530
- 00:35:47,267 --> 00:35:48,549
- Dia orang Inggris!
- 531
- 00:35:52,073 --> 00:35:53,223
- Dia seorang aktor.
- 532
- 00:35:53,480 --> 00:35:55,723
- Cinta dengan suaranya sendiri.
- 533
- 00:35:55,823 --> 00:35:57,173
- Oh, aku suka mendengarkan dia...,
- 534
- 00:35:58,117 --> 00:36:00,665
- ...tapi kita tak boleh
- menerima nasihatnya.
- 535
- 00:36:00,765 --> 00:36:02,864
- Sehari punya seratus ide.
- 536
- 00:36:02,964 --> 00:36:04,114
- Empat dari itu bagus...,
- 537
- 00:36:04,480 --> 00:36:06,665
- ...sisanya ide sangat berbahaya.
- 538
- 00:36:06,765 --> 00:36:09,915
- Boleh dikata, ayahnya
- seorang orator yang hebat, tapi...
- 539
- 00:36:10,283 --> 00:36:12,442
- Hingga dia gila karena sifilis.
- 540
- 00:36:12,542 --> 00:36:13,929
- Betapa negara-negara menderita...
- 541
- 00:36:14,029 --> 00:36:16,845
- ...demi dosa ayah mereka. \
- Pendapatku?
- 542
- 00:36:16,945 --> 00:36:19,445
- Pada titik kritis ini
- bagi kekaisaran...,
- 543
- 00:36:21,192 --> 00:36:23,343
- ...kita memiliki pemabuk
- yang pegang kemudi.
- 544
- 00:36:23,600 --> 00:36:25,400
- Bangun dengan segelas scotch...,
- 545
- 00:36:26,509 --> 00:36:28,837
- ...sebotol sampanye saat makan siang...,
- 546
- 00:36:28,937 --> 00:36:30,337
- ...dan lagi saat makan malam...,
- 547
- 00:36:31,234 --> 00:36:33,860
- ...brendi dan port sampai larut malam...
- 548
- 00:36:34,681 --> 00:36:37,119
- Aku takkan membiarkan
- dia meminjam sepedaku!
- 549
- 00:36:37,219 --> 00:36:39,869
- Dia seorang Konservatif
- yang membelot ke Liberal...,
- 550
- 00:36:40,017 --> 00:36:42,418
- ...melempar granat pada
- kita selama 10 tahun...,
- 551
- 00:36:42,518 --> 00:36:44,784
- ...lantas masuk ke Konservatif lagi...,
- 552
- 00:36:44,884 --> 00:36:46,434
- ...seakan hal itu cocok untuknya!
- 553
- 00:36:46,534 --> 00:36:49,726
- Maaf, tapi dia bertahan
- cuma untuk satu hal...,
- 554
- 00:36:49,826 --> 00:36:50,875
- ...diri sendiri!
- 555
- 00:36:51,746 --> 00:36:54,196
- Kita mungkin harus menggantinya, Bertie.
- 556
- 00:36:55,614 --> 00:36:56,764
- Mengganti dia?
- 557
- 00:36:57,388 --> 00:36:59,338
- Kita harus berjuang untuk perdamaian...,
- 558
- 00:36:59,789 --> 00:37:01,871
- ...agar setiap anak lelaki
- dan perempuan negeri ini...
- 559
- 00:37:01,971 --> 00:37:05,621
- ...bisa selamat dari krisis ini dengan
- hal yang bisa dikenali sebagai 'rumah'.
- 560
- 00:37:07,539 --> 00:37:10,189
- Berbicara selayaknya
- Perdana Menteri sejati.
- 561
- 00:37:25,072 --> 00:37:26,774
- "V" untuk Victrory [ kemenangan].
- 562
- 00:37:28,774 --> 00:37:31,724
- Pak, kau harus menanggapi
- Lord Privy Seal.
- 563
- 00:37:33,444 --> 00:37:34,494
- Ya, ya...
- 564
- 00:37:34,762 --> 00:37:36,701
- Beri tahu Lord Privy Seal...,
- 565
- 00:37:36,801 --> 00:37:39,007
- ...aku sedang di-Seal [terkurung]
- di Privy [toilet].
- 566
- 00:37:39,515 --> 00:37:41,516
- Dan aku cuma bisa
- berurusan dengan satu...
- 567
- 00:37:41,616 --> 00:37:43,066
- ...hal di satu waktu.
- 568
- 00:37:50,389 --> 00:37:52,665
- Siarannya malam ini, jadi...
- 569
- 00:37:52,765 --> 00:37:54,470
- Jangan acuhkan aku, Anthony.
- 570
- 00:37:54,570 --> 00:37:55,670
- Jujur saja.
- 571
- 00:38:04,422 --> 00:38:05,522
- Kurasa tidak begitu.
- 572
- 00:38:06,285 --> 00:38:08,035
- Tidak begitu, apanya?
- 573
- 00:38:08,357 --> 00:38:11,361
- Kau memberi kesan seolah kita menang.
- 574
- 00:38:11,461 --> 00:38:12,611
- Kita tidak.
- 575
- 00:38:13,342 --> 00:38:14,535
- Tidak, tapi...
- 576
- 00:38:15,239 --> 00:38:16,789
- ...itu akan menginspirasi mereka.
- 577
- 00:38:17,196 --> 00:38:19,714
- Winston, aku tahu... \
- Anthony, Anthony.
- 578
- 00:38:19,814 --> 00:38:21,872
- Aku akan mengilhami mereka...
- 579
- 00:38:22,161 --> 00:38:26,910
- ...dengan semangat perasaan yang
- belum mereka ketahui itu ada!
- 580
- 00:38:27,159 --> 00:38:29,059
- Kau inginkan pendapatku.
- 581
- 00:38:29,720 --> 00:38:31,570
- Secara jujur aku menentangnya.
- 582
- 00:38:33,805 --> 00:38:34,755
- Cicero.
- 583
- 00:38:37,891 --> 00:38:38,841
- Cicero!
- 584
- 00:38:41,592 --> 00:38:43,935
- "...dan jika keberuntungan
- itu merugikan...
- 585
- 00:38:45,269 --> 00:38:48,175
- ...sesuatu, sesuatu..."
- 586
- 00:38:56,230 --> 00:38:57,930
- Tak ada di sini... kutaruh di sini.
- 587
- 00:38:59,367 --> 00:39:00,267
- Clemmie!
- 588
- 00:39:01,663 --> 00:39:02,563
- Cat!
- 589
- 00:39:02,778 --> 00:39:03,678
- Clemmie!
- 590
- 00:39:03,908 --> 00:39:06,907
- Kita tak bisa bayar tagihannya. \
- Salinan buku-ku...,
- 591
- 00:39:07,007 --> 00:39:09,619
- ...Cicero. Ada kau simpan? \
- Kau dengar yang kukatakan?
- 592
- 00:39:09,719 --> 00:39:11,519
- Apa itu? \ Kita bangkrut.
- 593
- 00:39:11,988 --> 00:39:12,738
- Oh...
- 594
- 00:39:13,302 --> 00:39:14,102
- Keluar!
- 595
- 00:39:14,308 --> 00:39:16,258
- Ayo! Semuanya keluar!
- 596
- 00:39:17,895 --> 00:39:20,193
- Aku tak berani menulis cek lagi.
- 597
- 00:39:20,293 --> 00:39:22,379
- Baiklah, aku akan berhemat.
- 598
- 00:39:22,479 --> 00:39:24,874
- Hanya empat cerutu sehari!
- 599
- 00:39:25,053 --> 00:39:26,664
- Kau keras kepala!
- 600
- 00:39:31,347 --> 00:39:32,747
- Ada yang lain?
- 601
- 00:39:33,499 --> 00:39:34,199
- Ya.
- 602
- 00:39:34,793 --> 00:39:36,522
- Cintaku untukmu. \ Oh!
- 603
- 00:39:36,622 --> 00:39:38,572
- Berapa banyak yang
- kau minum pagi ini?
- 604
- 00:39:40,226 --> 00:39:41,695
- Kulihat kau sekarang...
- 605
- 00:39:43,041 --> 00:39:45,391
- ...seperti pertama kali aku melihatmu...
- 606
- 00:39:45,857 --> 00:39:47,835
- ...pada tahun 1904.
- 607
- 00:39:48,088 --> 00:39:50,733
- Dan aku cuma berdiri, terdiam.
- 608
- 00:39:50,833 --> 00:39:53,868
- Aku pasti sangat cantik bisa
- membuat efek langka seperti itu.
- 609
- 00:39:53,968 --> 00:39:55,918
- Empat tahun kemudian kita bertemu lagi.
- 610
- 00:39:56,354 --> 00:39:57,615
- Semuanya hanya dalam kilasan.
- 611
- 00:39:57,715 --> 00:40:00,415
- Kau tidak kekurangan pengagum, kau...
- 612
- 00:40:00,587 --> 00:40:03,730
- ..."Pengiring setia" di Sidney Peel.
- 613
- 00:40:03,830 --> 00:40:06,430
- Pria yang cerdas. \ Lionel Earle.
- 614
- 00:40:06,598 --> 00:40:07,848
- Penari yang hebat.
- 615
- 00:40:08,996 --> 00:40:11,696
- Dan lalu di pesta makan malamnya
- Lady St Hellier...,
- 616
- 00:40:11,998 --> 00:40:13,548
- ...siapa yang harus muncul?
- 617
- 00:40:14,963 --> 00:40:16,063
- Pig.
- 618
- 00:40:18,441 --> 00:40:19,841
- Masih terlihat sama.
- 619
- 00:40:30,847 --> 00:40:32,697
- Apakah kita sudah sangat tua?
- 620
- 00:40:33,354 --> 00:40:35,054
- Ya, kurasa kau begitu.
- 621
- 00:40:35,218 --> 00:40:36,668
- Oh, dasar monster!
- 622
- 00:40:37,029 --> 00:40:37,979
- Aku...
- 623
- 00:40:41,900 --> 00:40:44,437
- Kau mau mendengar aku membaca pidato...
- 624
- 00:40:44,537 --> 00:40:46,233
- ...untuk siaran malam ini?
- 625
- 00:40:47,437 --> 00:40:50,145
- Perdana Menteri! Perdana Menteri,
- situasi di Prancis...,
- 626
- 00:40:50,245 --> 00:40:52,311
- ...benarkah kita sedang mundur total?
- 627
- 00:40:52,411 --> 00:40:54,011
- Apakah Prancis kalah?
- 628
- 00:41:01,216 --> 00:41:05,616
- Aku tak bisa melihat kapal-kapal Spanyol,
- sebab semuanya di luar jangkauan mata.
- 629
- 00:41:06,361 --> 00:41:10,621
- Tuan boleh duduk di sini, di meja kerja.
- 630
- 00:41:12,682 --> 00:41:14,929
- Dan bicara perlahan dan jelas.
- 631
- 00:41:16,333 --> 00:41:17,533
- Ke mikrofon.
- 632
- 00:41:18,319 --> 00:41:19,169
- Jadi...
- 633
- 00:41:19,722 --> 00:41:20,872
- Jika sudah siap...,
- 634
- 00:41:21,471 --> 00:41:22,721
- ...tepat pukul sembilan...,
- 635
- 00:41:23,411 --> 00:41:26,861
- ...lampu akan menyala dan kita
- akan siaran langsung ke publik.
- 636
- 00:41:28,960 --> 00:41:30,010
- Pukul sembilan.
- 637
- 00:41:30,554 --> 00:41:31,604
- Lampu merah.
- 638
- 00:41:33,092 --> 00:41:34,142
- Tuan bisa mulai.
- 639
- 00:41:34,643 --> 00:41:35,543
- Ya?
- 640
- 00:41:36,937 --> 00:41:37,987
- Sebentar.
- 641
- 00:41:45,053 --> 00:41:46,403
- Perdana Menteri.
- 642
- 00:41:46,503 --> 00:41:47,453
- Apa kita siap?
- 643
- 00:41:47,871 --> 00:41:48,621
- Aku...
- 644
- 00:41:49,547 --> 00:41:51,497
- Sebentar, sebentar...
- 645
- 00:41:57,257 --> 00:42:00,377
- Kita akan siaran langsung. \
- Sebentar, sialan!
- 646
- 00:42:07,537 --> 00:42:08,237
- Dan...
- 647
- 00:42:08,461 --> 00:42:09,361
- ...empat...,
- 648
- 00:42:09,986 --> 00:42:10,686
- ...tiga...,
- 649
- 00:42:11,290 --> 00:42:11,990
- ...dua...,
- 650
- 00:42:12,498 --> 00:42:13,198
- ...satu.
- 651
- 00:42:33,870 --> 00:42:38,838
- Aku berbicara pada kalian untuk pertama
- kalinya sebagai Perdana Menteri...,
- 652
- 00:42:39,856 --> 00:42:43,866
- ...dalam jam khidmat ini demi
- kehidupan negara kita...,
- 653
- 00:42:44,923 --> 00:42:46,473
- ...demi Kekaisaran kita...,
- 654
- 00:42:47,061 --> 00:42:48,561
- ...demi sekutu kita...,
- 655
- 00:42:49,160 --> 00:42:50,310
- ...dan yang terpenting...,
- 656
- 00:42:51,104 --> 00:42:53,004
- ...demi sebuah Kebebasan.
- 657
- 00:42:54,101 --> 00:42:59,134
- Pertempuran yang luar biasa
- mengamuk di Prancis dan Flanders.
- 658
- 00:43:01,029 --> 00:43:04,943
- Jerman, dengan
- kombinasi yang luar biasa...
- 659
- 00:43:05,573 --> 00:43:07,173
- ...dengan pengeboman udara...
- 660
- 00:43:07,485 --> 00:43:09,273
- ...dan tank lapis baja berat...,
- 661
- 00:43:10,184 --> 00:43:12,784
- ...telah menembus pertahanan Prancis...
- 662
- 00:43:12,994 --> 00:43:15,464
- ...di Utara Jalur Maginot...,
- 663
- 00:43:16,519 --> 00:43:19,369
- ...dan pasukan kuat
- mobil lapis baja mereka...
- 664
- 00:43:19,920 --> 00:43:22,270
- ...merangsek di lahan terbuka...
- 665
- 00:43:23,154 --> 00:43:25,154
- ...untuk satu atau dua hari pertama...,
- 666
- 00:43:25,642 --> 00:43:27,492
- ...tanpa pertahanan.
- 667
- 00:43:28,575 --> 00:43:29,475
- Namun...
- 668
- 00:43:30,467 --> 00:43:33,700
- ...aku memiliki keyakinan yang kuat...
- 669
- 00:43:34,167 --> 00:43:36,967
- ...pada Angkatan Darat Prancis
- serta pemimpinnya.
- 670
- 00:43:37,757 --> 00:43:40,907
- Hanya bagian yang sangat kecil
- dari Angkatan Darat yang indah itu...
- 671
- 00:43:41,226 --> 00:43:43,976
- ...belum banyak bertentangan...,
- 672
- 00:43:44,246 --> 00:43:47,019
- ...hanya bagian yang
- sangat kecil dari Prancis...
- 673
- 00:43:47,459 --> 00:43:49,109
- ...yang belum diserbu.
- 674
- 00:43:49,757 --> 00:43:51,178
- Secara berdampingan...,
- 675
- 00:43:51,597 --> 00:43:54,292
- ...warga Inggris dan Prancis...
- 676
- 00:43:54,655 --> 00:43:56,648
- ...ada kemajuan... \ Kemajuan?
- 677
- 00:43:56,748 --> 00:44:00,289
- ...untuk menyelamatkan bukan
- hanya Eropa..., \ Beraninya dia!
- 678
- 00:44:00,389 --> 00:44:02,089
- ...tapi manusia...
- 679
- 00:44:02,211 --> 00:44:06,626
- ...dari tirani paling parah dan
- paling menghancurkan jiwa...
- 680
- 00:44:07,943 --> 00:44:09,925
- ...dan yang tergelap dan ternoda...
- 681
- 00:44:10,025 --> 00:44:12,258
- ...sepanjang sejarah.
- 682
- 00:44:12,871 --> 00:44:16,500
- Namun kini, satu ikatan
- menyatukan kita semua...,
- 683
- 00:44:16,903 --> 00:44:18,753
- ...untuk berperang...
- 684
- 00:44:19,168 --> 00:44:21,681
- ...hingga kemenangan itu diraih...,
- 685
- 00:44:22,200 --> 00:44:24,456
- ...dan jangan pernah menyerahkan diri...
- 686
- 00:44:25,090 --> 00:44:27,293
- ...pada perbudakan dan rasa malu...,
- 687
- 00:44:28,459 --> 00:44:30,059
- ...apa pun risikonya...
- 688
- 00:44:31,349 --> 00:44:33,349
- ...dan sebesar apa penderitaannya.
- 689
- 00:44:33,979 --> 00:44:36,234
- Kita akan takluk...,
- 690
- 00:44:37,038 --> 00:44:39,733
- ...apabila kita ditaklukkan.
- 691
- 00:44:46,627 --> 00:44:48,077
- Bagus sekali, Tuan.
- 692
- 00:45:54,512 --> 00:45:57,212
- Oh, kurasa kau melakukannya
- dengan luar biasa.
- 693
- 00:45:58,115 --> 00:46:02,033
- Selama 10 tahun terakhir, aku satu-satunya
- yang mengungkap kebenaran pada mereka.
- 694
- 00:46:02,981 --> 00:46:04,231
- Hingga malam ini...,
- 695
- 00:46:06,045 --> 00:46:07,845
- ...tak ada yang namanya kemajuan.
- 696
- 00:46:10,010 --> 00:46:11,260
- Semuanya berantakan.
- 697
- 00:46:12,563 --> 00:46:14,263
- Kita sedang mundur total.
- 698
- 00:46:16,840 --> 00:46:20,021
- Tapi apa malam ini kau bersedia
- mengganggu tidur lelap mereka, dan...
- 699
- 00:46:20,410 --> 00:46:22,210
- ...menakuti anak-anak mereka?
- 700
- 00:46:22,485 --> 00:46:24,171
- Bahkan jika teror itu datang?!
- 701
- 00:46:24,271 --> 00:46:26,271
- Sebab teror pasti datang.
- 702
- 00:46:28,286 --> 00:46:30,286
- Ada cukup waktu untuk kebenaran.
- 703
- 00:46:40,268 --> 00:46:41,268
- Pernahkah kau melihat ini?
- 704
- 00:46:45,991 --> 00:46:47,491
- Apa yang lucu?
- 705
- 00:46:48,853 --> 00:46:50,103
- Perdana Menteri.
- 706
- 00:46:50,203 --> 00:46:52,153
- Tuan. \ Ya, ada apa?
- 707
- 00:46:53,893 --> 00:46:54,793
- Mungkin...
- 708
- 00:46:59,002 --> 00:47:00,152
- Dengar, aku...
- 709
- 00:47:00,347 --> 00:47:02,847
- Aku tak yakin apa Tuan tahu ini tapi...
- 710
- 00:47:03,276 --> 00:47:06,276
- Cara Tuan menunjukkan
- V untuk tanda Victory.
- 711
- 00:47:07,146 --> 00:47:09,384
- Ya, di daerah yang lebih miskin...,
- 712
- 00:47:09,587 --> 00:47:11,639
- ...sikap itu bermakna sesuatu yang lain.
- 713
- 00:47:11,739 --> 00:47:14,187
- Apa artinya? \ Aku malu
- mengatakannya, Tuan.
- 714
- 00:47:14,287 --> 00:47:16,518
- Aku pernah ditawan oleh Boer...,
- 715
- 00:47:16,618 --> 00:47:19,668
- ...aku pernah mendekam
- di penjara Afrika Selatan.
- 716
- 00:47:19,892 --> 00:47:21,242
- Angkat bokongmu.
- 717
- 00:47:22,616 --> 00:47:23,516
- Tuan.
- 718
- 00:47:24,220 --> 00:47:25,720
- Angkat bokongmu?
- 719
- 00:47:26,545 --> 00:47:27,495
- Angkat...
- 720
- 00:47:30,742 --> 00:47:33,442
- Caramu melakukannya, Tuan. Ya Tuan.
- 721
- 00:47:34,191 --> 00:47:36,791
- Tapi jika dibalik, itu tidak masalah.
- 722
- 00:47:38,912 --> 00:47:41,683
- Entahlah bila jutaan orang
- akan menganggap sebaliknya.
- 723
- 00:47:41,783 --> 00:47:42,933
- Oh, begitu!
- 724
- 00:47:46,224 --> 00:47:47,574
- Angkat bokongmu!
- 725
- 00:47:49,236 --> 00:47:50,389
- Yang Mulia.
- 726
- 00:47:51,020 --> 00:47:53,520
- Aku tak berniat
- terlalu lama mengganggumu.
- 727
- 00:47:53,709 --> 00:47:55,559
- Aku mendengarmu di radio.
- 728
- 00:47:56,989 --> 00:47:58,739
- Apa aku bisa dimengerti?
- 729
- 00:47:59,542 --> 00:48:02,042
- Masyarakat perlu dituntun...,
- 730
- 00:48:02,518 --> 00:48:06,123
- ...bukan disesatkan, jangan dibiarkan
- mereka mencari solusi sendiri.
- 731
- 00:48:09,976 --> 00:48:10,826
- Benar.
- 732
- 00:48:11,677 --> 00:48:13,427
- Sudah semua, Yang Mulia?
- 733
- 00:48:14,290 --> 00:48:16,640
- Ya, selamat siang Perdana Menteri.
- 734
- 00:48:16,768 --> 00:48:18,018
- Selamat siang.
- 735
- 00:48:21,611 --> 00:48:25,062
- Kuyakin aku baru saja menerima
- cercaan dari kerajaan.
- 736
- 00:48:31,695 --> 00:48:33,869
- Pukul 22:00 tadi malam...,
- 737
- 00:48:33,969 --> 00:48:36,969
- ...Jerman telah mengepung
- enam puluh orang Inggris...,
- 738
- 00:48:37,164 --> 00:48:38,799
- ...divisi Belgia dan Prancis.
- 739
- 00:48:40,429 --> 00:48:43,337
- Di pihak kita semua pasukan
- di bawah Lord Gort...,
- 740
- 00:48:43,437 --> 00:48:46,238
- ...kini telah mundur, atau mencoba
- untuk mundur ke pantai Prancis...,
- 741
- 00:48:46,239 --> 00:48:47,339
- ...ke Dunkirk.
- 742
- 00:48:47,867 --> 00:48:51,349
- Dimana kita sulit mencapainya. \
- Berapa banyak orang kita yang terjebak?
- 743
- 00:48:51,449 --> 00:48:52,249
- Mereka semua.
- 744
- 00:48:53,102 --> 00:48:55,932
- Seluruh tentara terlatih kita.
- 745
- 00:48:56,032 --> 00:48:59,232
- Dan kita tak tahu cara apa
- untuk menyelamatkan mereka.
- 746
- 00:49:01,743 --> 00:49:06,307
- Jenderal, jadi menurutmu
- bahwa kita akan kehilangan...
- 747
- 00:49:06,710 --> 00:49:10,210
- ...seluruh tentara Inggris
- dalam beberapa hari ke depan?
- 748
- 00:49:11,196 --> 00:49:12,046
- Itu benar.
- 749
- 00:49:13,025 --> 00:49:16,198
- Kekuatan Jerman lebih
- unggul dalam segala hal...
- 750
- 00:49:16,298 --> 00:49:18,384
- ...dan hanya 80 km dari pantai.
- 751
- 00:49:18,484 --> 00:49:20,426
- Mereka memaksa kita ke laut.
- 752
- 00:49:20,526 --> 00:49:24,584
- Tidak, Jerman tak boleh sampai di laut.
- 753
- 00:49:24,707 --> 00:49:27,774
- Tidak sebelum kita
- mengevakuasi orang kita.
- 754
- 00:49:28,432 --> 00:49:29,982
- Ismay? Apa saranmu untuk kita?
- 755
- 00:49:30,397 --> 00:49:33,190
- Seperti yang ada, aku tak melihat kita
- ada banyak harapan untuk mengumpulkan...
- 756
- 00:49:33,290 --> 00:49:35,240
- ...kekuatan kita pada waktunya.
- 757
- 00:49:36,955 --> 00:49:38,255
- Tak seorang pun?
- 758
- 00:49:40,019 --> 00:49:42,819
- Bukan, maksudku,
- kita tak bisa begitu saja...
- 759
- 00:49:42,974 --> 00:49:46,124
- ...memberi belas kasihan!
- Apa langkah kita selanjutnya?
- 760
- 00:49:47,082 --> 00:49:47,982
- Siapa lagi?
- 761
- 00:49:49,259 --> 00:49:50,509
- Ayo! Bicaralah!
- 762
- 00:49:53,439 --> 00:49:55,953
- Kita masih ada Garnisun di Calais.
- 40 km ke Barat.
- 763
- 00:49:56,053 --> 00:49:59,003
- Berapa banyak orang kita di sana? \
- 4.000, kurang lebih.
- 764
- 00:50:02,155 --> 00:50:04,105
- Kenapa tak bilang dari tadi?
- 765
- 00:50:05,343 --> 00:50:08,703
- Ya, kita bisa suruh mereka ke Timur...,
- 766
- 00:50:08,803 --> 00:50:11,097
- ...melawan pasukan Jerman
- yang bergerak ke Dunkirk.
- 767
- 00:50:11,197 --> 00:50:16,041
- Beri kita sedikit waktu.
- Mengalihkan fokus Nazi dari Dunkirk...
- 768
- 00:50:16,141 --> 00:50:20,661
- ...sementara kita melakukan
- evakuasi maritim ke pasukan kita.
- 769
- 00:50:20,761 --> 00:50:23,531
- Itu memungkinkan? \ Itu
- artinya pengorbanan besar.
- 770
- 00:50:23,631 --> 00:50:28,570
- Empat ribu pemuda! \
- Untuk menyelamatkan 300.000!
- 771
- 00:50:28,880 --> 00:50:31,233
- Di bawah komando siapa, Garnisun Calais?
- 772
- 00:50:31,333 --> 00:50:33,883
- Brigadir Nicholson. \ Baiklah.
- 773
- 00:50:35,801 --> 00:50:39,141
- Perintahkan Nicholson bahwa ini
- sangat penting bagi negeri ini...,
- 774
- 00:50:39,638 --> 00:50:42,056
- ...bahwa garnisun-nya
- mengalihkan tank...
- 775
- 00:50:42,156 --> 00:50:44,901
- ...dan artileri musuh
- dan pembom dari Dunkirk.
- 776
- 00:50:45,001 --> 00:50:46,966
- Buat mereka murka dan...
- 777
- 00:50:48,953 --> 00:50:50,853
- Ya, untuk terus berjuang...
- 778
- 00:50:51,963 --> 00:50:53,063
- ...jika perlu.
- 779
- 00:50:57,137 --> 00:51:00,337
- Jika perlu sampai
- kehancuran komando-nya.
- 780
- 00:51:03,383 --> 00:51:04,633
- Itu bunuh diri.
- 781
- 00:51:17,088 --> 00:51:18,338
- Perdana Menteri.
- 782
- 00:51:19,252 --> 00:51:20,602
- Aku memiliki permintaan.
- 783
- 00:51:21,475 --> 00:51:23,419
- Siapa yang bebas dari permintaan?
- 784
- 00:51:23,827 --> 00:51:25,877
- Tentang pengorbanan
- yang tidak perlu...
- 785
- 00:51:26,341 --> 00:51:28,891
- ...bila ada alternatif yang tersedia.
- 786
- 00:51:30,078 --> 00:51:31,378
- Apa alternatifnya?
- 787
- 00:51:31,788 --> 00:51:33,984
- Italia menawarkan diri menengahi
- perundingan perdamaian...
- 788
- 00:51:34,084 --> 00:51:35,634
- ...antara kita dan Jerman.
- 789
- 00:51:36,103 --> 00:51:38,126
- Aku sudah mengisyaratkan
- agar jika Kebebasan...
- 790
- 00:51:38,128 --> 00:51:40,238
- ...dan kemerdekaan
- Kerajaan Inggris tetap terjamin...,
- 791
- 00:51:40,629 --> 00:51:42,529
- ...kita akan mempertimbangkan
- proposal apa pun.
- 792
- 00:51:42,848 --> 00:51:44,825
- Dengan... dengan Hitler.
- 793
- 00:51:45,336 --> 00:51:47,716
- Yang memegang cambuk tangan.
- 794
- 00:51:47,816 --> 00:51:50,742
- Kau sungguh mengira dia akan menghormati
- kebebasan dan kemerdekaan kita?
- 795
- 00:51:50,842 --> 00:51:52,842
- Akan menjadi kepentingannya
- untuk melakukannya, Pak.
- 796
- 00:51:53,335 --> 00:51:55,263
- Sebab... \ Satu-satunya
- hal yang harus dilakukan...
- 797
- 00:51:55,363 --> 00:51:58,366
- ...adalah tunjukkan ke maniak itu...
- 798
- 00:51:58,466 --> 00:52:01,212
- ...bahwa dia tak bisa menaklukkan
- negeri ini, dan untuk itu...
- 799
- 00:52:01,312 --> 00:52:03,462
- ...kita butuh tentara. Jenderal,
- beri tahu Brigadir Nicholson...,
- 800
- 00:52:03,562 --> 00:52:05,533
- ...Jerman tak boleh mencapai laut!
- 801
- 00:52:05,633 --> 00:52:08,916
- Tidak sebelum kita
- selamatkan pasukan dari...
- 802
- 00:52:09,025 --> 00:52:10,292
- ...pantai itu!
- 803
- 00:52:10,392 --> 00:52:12,429
- Aku bertanggung_jawab penuh.
- 804
- 00:52:12,529 --> 00:52:15,128
- Benarkah? \ Benar! Ya, Pak!
- 805
- 00:52:15,443 --> 00:52:19,284
- Itulah alasanku duduk di kursi ini!
- 806
- 00:52:22,714 --> 00:52:24,960
- Baiklah, pastikan sebelum kau
- bertanggung_jawab penuh...
- 807
- 00:52:24,961 --> 00:52:28,261
- ...atas kematian 4.000 orang,
- kau ingin mempertimbangkan...
- 808
- 00:52:28,361 --> 00:52:30,066
- ...setiap cara yang tersedia.
- 809
- 00:52:33,781 --> 00:52:34,981
- Apa_apaan ini?!
- 810
- 00:52:36,284 --> 00:52:39,234
- Apa pendapatmu tentang
- prinsip pembicaraan damai, Pak?
- 811
- 00:52:43,052 --> 00:52:45,238
- Bisa kita menganggapnya
- sebagai contoh, bahwa...
- 812
- 00:52:45,338 --> 00:52:47,549
- ...kau menghalangi dirimu
- untuk mempertimbangkan...
- 813
- 00:52:47,649 --> 00:52:49,754
- ...mengambil bagian
- dalam negosiasi tersebut?
- 814
- 00:53:09,927 --> 00:53:13,512
- Aku ingin bicara
- dengan Viscount Halifax...
- 815
- 00:53:13,612 --> 00:53:17,206
- ...dan Tn. Chamberlain secara privat.
- 816
- 00:53:18,286 --> 00:53:20,836
- Beri perintah ke Garnisun Calais.
- 817
- 00:53:21,938 --> 00:53:24,538
- Konfirmasikan jika sudah selesai.
- 818
- 00:53:24,677 --> 00:53:25,877
- Bubar.
- 819
- 00:53:27,635 --> 00:53:29,586
- Kau juga, ayo, keluar.
- 820
- 00:53:32,409 --> 00:53:36,167
- Bridges! Kau juga, ayo, cepat!
- Keluar, keluar!
- 821
- 00:54:45,423 --> 00:54:50,843
- Winston, kita menghadapi
- kekalahan di darat.
- 822
- 00:54:51,145 --> 00:54:53,243
- Pemusnahan tentara kita...
- 823
- 00:54:53,343 --> 00:54:55,193
- ...dan invasi yang akan segera terjadi.
- 824
- 00:54:56,224 --> 00:54:58,024
- Kita harus rasional.
- 825
- 00:54:58,546 --> 00:55:00,538
- Kita adalah bangsa kelautan.
- 826
- 00:55:00,870 --> 00:55:03,633
- Sudah sejak Zaman Perunggu.
- 827
- 00:55:04,700 --> 00:55:09,254
- Kanal itu milik kita,
- terusan kita, benteng kita...
- 828
- 00:55:09,354 --> 00:55:12,236
- ...dan orang Jerman tak
- menghargai permukaan laut...
- 829
- 00:55:12,336 --> 00:55:14,293
- ...lebih dari sekadar danau!
- 830
- 00:55:14,393 --> 00:55:17,771
- Mereka akan lebih dahulu
- mencapai pulau ini, Edward.
- 831
- 00:55:17,891 --> 00:55:20,690
- Dimana pria, wanita, dan anak-anak,
- yang akan kita sangat...
- 832
- 00:55:20,790 --> 00:55:22,984
- ...kecewakan, dalam
- tugas perlindungan kita...
- 833
- 00:55:23,104 --> 00:55:25,833
- ...akan sepenuhnya tak berdaya. \
- Dan salah siapa itu?
- 834
- 00:55:25,933 --> 00:55:28,974
- Melawan tentara terbesar
- yang pernah ada di dunia.
- 835
- 00:55:29,094 --> 00:55:30,602
- Selanjutnya, setelah Prancis jatuh...,
- 836
- 00:55:30,702 --> 00:55:33,533
- ...Jerman bisa berkonsentrasi
- pada produksi pesawat terbang...
- 837
- 00:55:33,633 --> 00:55:35,800
- ...dan lalu mereka akan
- menguasai armada Prancis juga.
- 838
- 00:55:35,900 --> 00:55:38,579
- Bagaimana menghentikan
- Hitler saat itu, Winston?
- 839
- 00:55:38,679 --> 00:55:41,808
- Perkataan? Perkataan? Hanya perkataan?
- 840
- 00:55:44,005 --> 00:55:46,041
- Jika kau tak izinkan pembicaraan
- tentang perdamaian maka aku...
- 841
- 00:55:46,141 --> 00:55:49,239
- ...harus terpaksa... \
- Kenapa tak kita biarkan Edward...
- 842
- 00:55:49,359 --> 00:55:53,103
- ...untuk bertemu Duta Besar Italia,
- Bastianini...,
- 843
- 00:55:53,399 --> 00:55:56,108
- ...untuk diskusikan peran mereka
- sebagai pihak penengah...
- 844
- 00:55:56,208 --> 00:55:58,373
- ...antara kita dengan Jerman...,
- 845
- 00:55:59,946 --> 00:56:02,142
- ...dan menunggu hasilnya?
- 846
- 00:56:18,405 --> 00:56:19,305
- Pak.
- 847
- 00:56:39,688 --> 00:56:41,124
- Bapak Presiden.
- 848
- 00:56:41,224 --> 00:56:42,124
- Winston!
- 849
- 00:56:42,321 --> 00:56:43,564
- Franklin!
- 850
- 00:56:44,751 --> 00:56:45,701
- Apa kabar?
- 851
- 00:56:45,989 --> 00:56:48,954
- Baik, baik.
- Bagaimana kabarmu, Perdana Menteri?
- 852
- 00:56:49,254 --> 00:56:52,154
- Oh, aku baik saja, Franklin...
- 853
- 00:56:53,772 --> 00:56:54,600
- Dengarkan...
- 854
- 00:56:54,700 --> 00:56:58,463
- Aku menghubungimu tentang...
- 855
- 00:56:58,563 --> 00:56:59,963
- ...kapal angkatan laut.
- 856
- 00:57:00,182 --> 00:57:02,182
- Jika kau bisa meminjamkan kami hanya...
- 857
- 00:57:03,081 --> 00:57:06,678
- ...50 Destroyer tua... \
- Ah, ya.
- 858
- 00:57:07,173 --> 00:57:09,023
- Bahkan 40 juga boleh.
- 859
- 00:57:09,406 --> 00:57:10,533
- Ya, aku...
- 860
- 00:57:11,199 --> 00:57:12,731
- Aku sudah tanya-tanya...,
- 861
- 00:57:13,691 --> 00:57:16,511
- ...tapi kurasa itu mustahil.
- 862
- 00:57:17,194 --> 00:57:21,347
- Aksi Netralitas yang kita tandatangani
- tahun lalu telah mengekang tanganku.
- 863
- 00:57:21,965 --> 00:57:23,565
- Tak bisa kubantu.
- 864
- 00:57:23,728 --> 00:57:26,357
- Sudah kucoba. \ Lalu, boleh aku...
- 865
- 00:57:28,826 --> 00:57:35,179
- Apa aku boleh mengirim pesawat induk...
- 866
- 00:57:35,279 --> 00:57:38,529
- ...untuk mengambil pesawat tempur
- P-40 yang kami beli darimu?
- 867
- 00:57:42,809 --> 00:57:44,209
- Bapak Presiden?
- 868
- 00:57:45,235 --> 00:57:46,885
- Kau menyeretku ke sana lagi.
- 869
- 00:57:47,661 --> 00:57:51,691
- Undang-undang baru mencegah
- pengiriman peralatan militer keluar.
- 870
- 00:57:51,963 --> 00:57:54,013
- Tapi kami sudah membayarnya.
- 871
- 00:57:54,474 --> 00:57:57,068
- Kami... kami telah membayarnya
- dengan uang yang kami...
- 872
- 00:57:57,168 --> 00:57:58,768
- Yang kami pinjam darimu.
- 873
- 00:57:58,957 --> 00:58:01,670
- Aku sangat menyesal, Winston.
- 874
- 00:58:06,561 --> 00:58:09,375
- Aku tak perlu membuatmu cemas dengan...
- 875
- 00:58:10,557 --> 00:58:14,244
- ...masalah yang dihadapi
- oleh belahan bumi barat.
- 876
- 00:58:16,373 --> 00:58:19,823
- Tanpa dukunganmu, dalam beragam cara ..
- 877
- 00:58:19,923 --> 00:58:21,357
- Aku tahu, aku tahu.
- 878
- 00:58:22,143 --> 00:58:24,383
- Kau ada di benakku siang dan malam.
- 879
- 00:58:27,344 --> 00:58:28,192
- Dengar.
- 880
- 00:58:28,615 --> 00:58:30,762
- Kami mungkin bisa...
- 881
- 00:58:31,177 --> 00:58:32,851
- Bapak Presiden.
- 882
- 00:58:33,074 --> 00:58:34,516
- Maksudku adalah...
- 883
- 00:58:34,616 --> 00:58:39,797
- Kami menghadapi rintangan terberat.
- 884
- 00:58:39,917 --> 00:58:41,496
- Kami bisa membawa pesawatmu...
- 885
- 00:58:41,596 --> 00:58:44,096
- ...sekitar dua km dari
- perbatasan Kanada...,
- 886
- 00:58:45,110 --> 00:58:49,355
- ...dan lalu jika kau bisa kirim
- pasukan berkuda dari Kanada...,
- 887
- 00:58:49,972 --> 00:58:51,429
- ...jangan ada yang bermesin...,
- 888
- 00:58:51,553 --> 00:58:55,053
- ...maka kau bisa menariknya
- melewati perbatasan sendiri.
- 889
- 00:58:56,392 --> 00:58:57,863
- Bagaimana jika begitu?
- 890
- 00:59:01,573 --> 00:59:02,534
- Kuda?
- 891
- 00:59:04,427 --> 00:59:09,087
- Maksudmu memakai "pasukan berkuda"?
- 892
- 00:59:10,165 --> 00:59:12,665
- Ya, kurasa kau bisa menariknya sendiri.
- 893
- 00:59:13,473 --> 00:59:15,626
- Pesawat itu memiliki roda.
- 894
- 00:59:18,297 --> 00:59:19,276
- Terserah kau.
- 895
- 00:59:23,316 --> 00:59:25,518
- Kami bisa bantu itu, Perdana Menteri.
- 896
- 00:59:29,437 --> 00:59:30,590
- Perdana Menteri?
- 897
- 00:59:35,368 --> 00:59:40,026
- Apa pun yang bisa kau lakukan
- saat ini akan sangat disambut baik.
- 898
- 00:59:40,914 --> 00:59:42,914
- Selamat malam, Winston.
- 899
- 00:59:43,759 --> 00:59:45,359
- Pasti sudah larut di sana.
- 900
- 00:59:46,716 --> 00:59:52,152
- Dengan banyak makna dari
- yang mungkin kau ketahui.
- 901
- 01:00:26,057 --> 01:00:27,307
- Perdana Menteri.
- 902
- 01:00:27,448 --> 01:00:28,698
- Perdana Menteri.
- 903
- 01:00:37,232 --> 01:00:39,819
- Sambungkan aku ke Laksamana Ramsay
- pada salah satu dari ini.
- 904
- 01:00:40,427 --> 01:00:41,797
- Baik, Perdana Menteri.
- 905
- 01:00:42,834 --> 01:00:44,595
- Sambungkan ke Laksamana Ramsay.
- 906
- 01:01:04,053 --> 01:01:05,371
- Laksamana Ramsay!
- 907
- 01:01:05,471 --> 01:01:07,021
- Dari Perdana Menteri.
- 908
- 01:01:08,390 --> 01:01:09,240
- Bertie?
- 909
- 01:01:10,404 --> 01:01:11,254
- Bertie.
- 910
- 01:01:12,016 --> 01:01:13,651
- Kuharap aku tak membangunkanmu.
- 911
- 01:01:13,751 --> 01:01:16,451
- Tidak sama sekali.
- Aku baru saja membaca Alkitab.
- 912
- 01:01:17,137 --> 01:01:18,037
- Kitab Keluaran?
- 913
- 01:01:19,799 --> 01:01:23,561
- Dengar, Bertie, kita perlu
- mengevakuasi pasukan kita.
- 914
- 01:01:24,310 --> 01:01:28,619
- Menurut AL, dengan satu kapal Cruiser
- dan enam kapal Destroyer, dan dengan...
- 915
- 01:01:29,078 --> 01:01:31,538
- ...Luftwaffe memonitor di langit...,
- 916
- 01:01:31,638 --> 01:01:34,124
- ...mungkin kita beruntung
- bisa selamatkan 10%.
- 917
- 01:01:34,224 --> 01:01:38,979
- Aku ingin kau cari perakitan perahu.
- 918
- 01:01:41,332 --> 01:01:42,282
- Perahu?
- 919
- 01:01:42,706 --> 01:01:43,569
- Ya...
- 920
- 01:01:44,332 --> 01:01:45,832
- Perahu sipil.
- 921
- 01:01:46,048 --> 01:01:48,585
- Sebanyak yang bisa kau dapatkan.
- 922
- 01:01:48,805 --> 01:01:51,370
- Longley's clipper,
- Fearnley's gin palace...,
- 923
- 01:01:51,470 --> 01:01:55,253
- ...siapa pun dengan perahu yang lebih
- besar dari 30 kaki yang bisa ke Prancis.
- 924
- 01:01:58,558 --> 01:02:00,208
- Bertie, kau masih di sana?
- 925
- 01:02:01,485 --> 01:02:02,403
- Baiklah.
- 926
- 01:02:04,225 --> 01:02:07,258
- Bantu aku menuntaskan ini, Bertie.
- 927
- 01:02:08,631 --> 01:02:12,531
- Setidaknya harus diupayakan
- membawa pulang sebagian pasukan.
- 928
- 01:02:13,218 --> 01:02:15,768
- Aku akan meminta BBC
- menangani perintah ini.
- 929
- 01:02:15,945 --> 01:02:16,795
- Bagus.
- 930
- 01:02:18,222 --> 01:02:19,872
- Bertie, kau masih di sana?
- 931
- 01:02:20,669 --> 01:02:21,572
- Pak?
- 932
- 01:02:21,672 --> 01:02:25,449
- Kita butuh nama, untuk operasi ini.
- 933
- 01:02:28,522 --> 01:02:29,465
- Selamat pagi, Perdana Menteri.
- 934
- 01:02:29,466 --> 01:02:31,735
- Perdana Menteri, ada pesan
- untuk para pembaca pagi ini?
- 935
- 01:02:31,935 --> 01:02:33,461
- Perdana Menteri, Tn. Churchill...
- 936
- 01:02:33,561 --> 01:02:35,281
- Perdana Menteri,
- ada yang mau disampaikan?
- 937
- 01:02:35,313 --> 01:02:36,296
- Perdana Menteri!
- 938
- 01:02:36,396 --> 01:02:39,200
- Perdana Menteri, maukah... \
- Perdana Menteri! Tunggu!
- 939
- 01:02:46,307 --> 01:02:48,707
- Bagaimana kau bisa
- minum juga di siang hari?
- 940
- 01:02:53,449 --> 01:02:54,999
- Latihan.
- 941
- 01:03:13,387 --> 01:03:14,137
- Aku...
- 942
- 01:03:15,107 --> 01:03:16,999
- ...ingin mendiskusikan...
- 943
- 01:03:17,545 --> 01:03:18,995
- Aku ditanya adakah...
- 944
- 01:03:19,118 --> 01:03:20,960
- ...rencana untuk melakukan...
- 945
- 01:03:21,060 --> 01:03:25,169
- ...evakuasi diri dan
- keluargaku ke Kanada.
- 946
- 01:03:26,365 --> 01:03:29,170
- Aku ingin tahu pendapat
- Perdana Menteri kita.
- 947
- 01:03:30,646 --> 01:03:34,666
- Pendapatku adalah bahwa kau harus tahu
- apa yang kau rasa benar bagi dirimu...,
- 948
- 01:03:35,555 --> 01:03:37,055
- ...keluargamu...,
- 949
- 01:03:37,571 --> 01:03:38,821
- ...dan bangsa.
- 950
- 01:03:40,061 --> 01:03:42,301
- Kelangsungan hidupmu sangat penting.
- 951
- 01:03:43,749 --> 01:03:45,199
- Para Menteri...,
- 952
- 01:03:45,551 --> 01:03:48,901
- ...tampaknya pembicaraan kami datang dan
- berlalu pada tingkat yang menakjubkan.
- 953
- 01:03:49,482 --> 01:03:52,114
- Posisimu di Parlemen...,
- 954
- 01:03:53,193 --> 01:03:55,143
- ...katanya tidak kuat.
- 955
- 01:03:57,082 --> 01:03:58,282
- Partaiku...
- 956
- 01:03:59,499 --> 01:04:01,705
- ...sangat membenci...
- 957
- 01:04:02,600 --> 01:04:05,017
- ...saat Chamberlain tersingkir.
- 958
- 01:04:05,283 --> 01:04:07,098
- Dan banyak lainnya meragukanku.
- 959
- 01:04:07,198 --> 01:04:08,872
- Mereka masih ingin Halifax.
- 960
- 01:04:08,972 --> 01:04:11,245
- Tapi kenapa menyingkirkan pengamen...
- 961
- 01:04:11,345 --> 01:04:12,824
- ...dan mengganti dia dengan monyet?
- 962
- 01:04:12,825 --> 01:04:15,615
- Lord Halifax adalah teman dekatku!
- 963
- 01:04:21,862 --> 01:04:23,427
- Aku tidak diinginkan.
- 964
- 01:04:26,514 --> 01:04:29,920
- Aku tak pernah dipercaya
- sejak kampanye Gallipoli.
- 965
- 01:04:31,313 --> 01:04:32,379
- Tidak diinginkan.
- 966
- 01:04:33,395 --> 01:04:35,635
- Mungkin sebabnya
- kau membuat orang takut.
- 967
- 01:04:35,814 --> 01:04:36,488
- Siapa?
- 968
- 01:04:37,082 --> 01:04:38,233
- Kau membuatku takut.
- 969
- 01:04:39,359 --> 01:04:40,512
- Apa?! Omong kosong.
- 970
- 01:04:42,887 --> 01:04:46,131
- Apa yang harus ditakuti dariku?
- 971
- 01:04:46,315 --> 01:04:49,160
- Seseorang tak pernah tahu apa yang
- selanjutnya akan keluar dari mulutmu.
- 972
- 01:04:49,325 --> 01:04:52,915
- Seseorang akan tersanjung,
- seseorang akan terluka.
- 973
- 01:04:58,290 --> 01:05:02,069
- Emosiku tidak terkendali.
- 974
- 01:05:03,672 --> 01:05:06,212
- Liar, mendarah daging.
- 975
- 01:05:06,312 --> 01:05:09,450
- Turunan dari ayahku.
- 976
- 01:05:10,727 --> 01:05:12,292
- Ibuku juga.
- 977
- 01:05:13,493 --> 01:05:16,776
- Kami kurang karunia kesederhanaan.
- 978
- 01:05:18,995 --> 01:05:20,713
- Kau dekat dengan orangtuamu?
- 979
- 01:05:20,813 --> 01:05:24,111
- Ibuku hidupnya glamor.
- 980
- 01:05:25,675 --> 01:05:27,925
- Tapi mungkin terlalu banyak dicintai.
- 981
- 01:05:29,685 --> 01:05:32,139
- Ayahku laksana Tuhan.
- 982
- 01:05:33,219 --> 01:05:34,676
- Sibuk di banyak tempat.
- 983
- 01:06:18,488 --> 01:06:19,988
- Selamat siang, Tuan-tuan.
- 984
- 01:06:20,132 --> 01:06:25,348
- Aku meminta Menteri Perang
- untuk ikut bergabung.
- 985
- 01:06:26,765 --> 01:06:28,115
- Neville, kau duduk di sana.
- 986
- 01:06:28,870 --> 01:06:29,770
- Anthony.
- 987
- 01:06:32,295 --> 01:06:36,971
- Sudah jelas, kita dalam
- situasi yang berbahaya.
- 988
- 01:06:37,448 --> 01:06:40,362
- Tapi aku diyakini oleh P.M. Prancis
- bahwa sementara beberapa...
- 989
- 01:06:41,468 --> 01:06:45,168
- ...unit tank Jerman
- sudah tiba di laut...,
- 990
- 01:06:45,268 --> 01:06:48,247
- ...situasi sepertinya
- terlihat masih terkendali.
- 991
- 01:06:48,454 --> 01:06:50,493
- Berita apa dari Calais?
- 992
- 01:06:50,613 --> 01:06:52,367
- Garnisun menyerang,
- namun terpaksa mundur...,
- 993
- 01:06:52,467 --> 01:06:54,917
- ...dan kini dikepung
- dari segala penjuru.
- 994
- 01:06:55,646 --> 01:06:58,320
- Mereka ditembaki dan
- dibom tanpa ampun.
- 995
- 01:06:58,477 --> 01:07:00,827
- Korban sekitar 60 persen.
- 996
- 01:07:11,499 --> 01:07:12,652
- Perdana Menteri.
- 997
- 01:07:13,511 --> 01:07:15,809
- Tanya soal pembicaraan damai.
- 998
- 01:07:16,307 --> 01:07:18,286
- Kita harus memberanikan diri.
- 999
- 01:07:18,685 --> 01:07:22,701
- Beri tanda bahwa kita berniat
- untuk melawannya sampai akhir.
- 1000
- 01:07:23,421 --> 01:07:27,492
- Tawaran perdamaian menunjukkan
- kelemahan kita. \ Setuju.
- 1001
- 01:07:27,592 --> 01:07:28,814
- Dan bahkan jika kita dipukuli...,
- 1002
- 01:07:28,914 --> 01:07:32,572
- ...seharusnya tak berakibat lebih buruk
- dibanding kita meninggalkan perjuangan.
- 1003
- 01:07:33,129 --> 01:07:36,087
- Sebab itu, mari kita hindari
- terseret ke bawah melalui...
- 1004
- 01:07:36,187 --> 01:07:40,398
- ...lereng licin dengan pembicaraan
- perdamaian yang dinegosiasikan.
- 1005
- 01:07:40,498 --> 01:07:41,798
- Lereng licin?
- 1006
- 01:07:41,898 --> 01:07:44,276
- Satu-satunya... \
- Kuduga Italia dan Jerman...
- 1007
- 01:07:44,376 --> 01:07:47,896
- Satu-satunya lereng licin... \ ...ingin
- membuat kita terlibat dalam negosiasi...
- 1008
- 01:07:47,996 --> 01:07:50,524
- ...yang membuat kita sulit kembali.
- 1009
- 01:07:50,624 --> 01:07:52,242
- Omong kosong!
- Bastianini memberitahuku...
- 1010
- 01:07:52,342 --> 01:07:54,141
- Ku-usulkan... \
- Satu-satunya lereng licin...
- 1011
- 01:07:54,241 --> 01:07:57,842
- Bisa berhenti menginterupsi-ku
- saat aku menginterupsi-mu?!
- 1012
- 01:08:01,836 --> 01:08:03,405
- Saat kupilih Kabinet Perang-ku...,
- 1013
- 01:08:03,505 --> 01:08:06,766
- ...aku masih peduli diriku ini
- dikelilingi oleh saingan lama.
- 1014
- 01:08:08,230 --> 01:08:09,700
- Mungkin aku terlalu berlebihan.
- 1015
- 01:08:10,766 --> 01:08:14,702
- Viscount Halifax, pendekatan
- yang kau-usulkan...,
- 1016
- 01:08:14,921 --> 01:08:17,705
- ...bukan hanya... sia-sia...,
- 1017
- 01:08:18,479 --> 01:08:20,600
- ...tapi melibatkan kita pada
- bahaya yang mematikan.
- 1018
- 01:08:20,761 --> 01:08:26,435
- Bahaya mematikan yang ada adalah fantasi
- romantis ini untuk melawan sampai akhir.
- 1019
- 01:08:28,483 --> 01:08:29,833
- Lalu apa "akhirnya"?
- 1020
- 01:08:30,730 --> 01:08:33,173
- Jika bukan penghancuran
- atas segala sesuatunya?
- 1021
- 01:08:34,085 --> 01:08:36,206
- Tak ada istilah heroik
- dalam berperang...
- 1022
- 01:08:36,306 --> 01:08:37,756
- ...jika hal itu bisa dihindari.
- 1023
- 01:08:37,913 --> 01:08:41,461
- Bahkan tak ada istilah patriotik
- dengan kematian atau kemuliaan...
- 1024
- 01:08:41,561 --> 01:08:43,669
- ...jika maknanya kembali
- ke istilah yang pertama.
- 1025
- 01:08:43,769 --> 01:08:46,745
- Tak ada yang memalukan dalam
- upaya mempersingkat perang...
- 1026
- 01:08:46,845 --> 01:08:49,486
- ...yang sejujurnya
- kita pasti kalah. \ Kalah?
- 1027
- 01:08:49,586 --> 01:08:52,436
- Eropa masih... \ Eropa sudah takluk!
- 1028
- 01:08:59,702 --> 01:09:03,302
- Dan sebelum kekuatan kita
- dilenyapkan sepenuhnya...,
- 1029
- 01:09:03,852 --> 01:09:05,702
- ...kini saatnya bernegosiasi...,
- 1030
- 01:09:05,915 --> 01:09:09,115
- ...dalam upaya mencari kondisi terbaik.
- 1031
- 01:09:10,480 --> 01:09:12,968
- Hitler takkan tertarik untuk
- mendesak istilah kasar.
- 1032
- 01:09:13,068 --> 01:09:14,818
- Dia akan tahu kelemahannya sendiri.
- 1033
- 01:09:15,217 --> 01:09:18,226
- Dia akan berlaku adil. \
- Kapan kau baru mau belajar?
- 1034
- 01:09:18,326 --> 01:09:20,700
- Kapan baru mau belajar?
- 1035
- 01:09:22,023 --> 01:09:27,983
- Berapa banyak lagi diktator yang
- harus dirayu, disenangkan...
- 1036
- 01:09:28,083 --> 01:09:30,001
- Astaga, diberi hak istimewa
- yang luar biasa...,
- 1037
- 01:09:30,101 --> 01:09:31,730
- ...sebelum kita belajar.
- 1038
- 01:09:32,398 --> 01:09:38,043
- Kau tak bisa ber-argumen dengan harimau
- saat kepalamu ada di dalam mulutnya!
- 1039
- 01:09:40,056 --> 01:09:41,306
- Perdana Menteri!
- 1040
- 01:09:41,953 --> 01:09:42,853
- Winston!
- 1041
- 01:09:43,320 --> 01:09:44,220
- Winston!
- 1042
- 01:09:45,282 --> 01:09:48,157
- Kemarin kau memberi izin untuk... \
- Izin apa?
- 1043
- 01:09:48,257 --> 01:09:49,842
- Mengizinkanku menemui Bastianini.
- 1044
- 01:09:49,942 --> 01:09:52,846
- Aku menyetujui eksplorasi teoritis... \
- Teoretis?
- 1045
- 01:09:52,946 --> 01:09:54,946
- ...atas syarat apa
- yang akan diminta Italia.
- 1046
- 01:09:55,046 --> 01:09:57,041
- Tidak lebih. Aku tak menyetujui... \
- Jika kau tak setuju lebih jauh lagi...
- 1047
- 01:09:57,141 --> 01:09:59,058
- ...penjajakan kesepakatan damai...,
- 1048
- 01:09:59,158 --> 01:10:00,922
- ...maka aku akan mengundurkan diri.
- 1049
- 01:10:01,022 --> 01:10:02,243
- Oh, jangan sinting.
- 1050
- 01:10:02,343 --> 01:10:05,732
- Aku butuh kau, Edward, kau tahu itu. \
- Aku tak mau berdiam diri...
- 1051
- 01:10:05,983 --> 01:10:08,525
- ...dalam menyaksikan
- generasi muda lainnya...
- 1052
- 01:10:08,625 --> 01:10:11,299
- ...tewas di altar darah
- atas kesombonganmu!
- 1053
- 01:10:11,399 --> 01:10:13,682
- Dan kau akan membiarkan
- kita tewas ibarat anak domba!
- 1054
- 01:10:13,797 --> 01:10:15,264
- Apa Gallipoli belum cukup bagimu?
- 1055
- 01:10:15,364 --> 01:10:16,714
- Beraninya kau!
- 1056
- 01:10:17,291 --> 01:10:20,874
- Pasukan kita sedang membuka
- kawat berduri di Flanders!
- 1057
- 01:10:20,974 --> 01:10:22,674
- Dan aku menyaksikannya!
- 1058
- 01:10:23,431 --> 01:10:27,142
- Untuk maju ke sektor kedua.
- Mengungguli pasukan Turki adalah...
- 1059
- 01:10:27,368 --> 01:10:31,121
- ...sebuah ide militer yang hebat
- dan bisa saja sangat berhasil...,
- 1060
- 01:10:31,221 --> 01:10:33,264
- ...andai saja para Laksamana
- dan First Sea Lord...
- 1061
- 01:10:33,364 --> 01:10:36,414
- ...tidak menghilangkan
- unsur kejutan kami!
- 1062
- 01:10:41,057 --> 01:10:42,857
- Pilihannya ada padamu, Winston.
- 1063
- 01:10:43,334 --> 01:10:46,984
- Waktumu 24 jam melakukan pembicaraan
- damai, atau aku mengundurkan diri.
- 1064
- 01:11:01,163 --> 01:11:02,316
- Sudah kusampaikan padanya.
- 1065
- 01:11:03,246 --> 01:11:04,616
- Hal ini mengguncangnya.
- 1066
- 01:11:05,124 --> 01:11:06,236
- Bayanganku memang begitu.
- 1067
- 01:11:06,920 --> 01:11:08,413
- Kuberi dia waktu 24 jam.
- 1068
- 01:11:08,533 --> 01:11:10,248
- Aku tak berharap dia setuju...,
- 1069
- 01:11:10,348 --> 01:11:12,541
- ...jadi aku harus mengundurkan diri
- lebih dahulu. Lalu kau menyusul.
- 1070
- 01:11:12,641 --> 01:11:16,216
- Penting buat kita memicu pemberontakan
- untuk mengkonfirmasi Dewan yang baru.
- 1071
- 01:11:16,584 --> 01:11:17,934
- Aku harus mengumumkannya.
- 1072
- 01:11:19,774 --> 01:11:21,274
- Raja akan mendukung kita.
- 1073
- 01:11:38,037 --> 01:11:39,190
- Perdana Menteri.
- 1074
- 01:11:39,436 --> 01:11:42,502
- Aku ingin tahu apa kami bisa
- menjadwalkanmu menangani Kabinet Luar?
- 1075
- 01:11:43,906 --> 01:11:46,513
- Hari ini, Angkatan Laut telah
- mengajukan Mandat pada...
- 1076
- 01:11:46,613 --> 01:11:49,065
- ...semua pemilik perahu
- pribadi bermesin...,
- 1077
- 01:11:49,165 --> 01:11:51,677
- ...yang antara 30 dan
- 100 kaki panjangnya...,
- 1078
- 01:11:51,797 --> 01:11:55,115
- ...untuk mengirim semua rincian
- ke Angkatan Laut selekasnya.
- 1079
- 01:11:55,215 --> 01:11:56,942
- Untuk Brigadir Nicholson.
- 1080
- 01:12:00,501 --> 01:12:02,480
- Pasukan Infanteri ke-30.
- 1081
- 01:12:03,696 --> 01:12:04,501
- Calais.
- 1082
- 01:12:07,704 --> 01:12:08,754
- Setiap jam...
- 1083
- 01:12:10,174 --> 01:12:12,474
- ...atas keberadaanmu...
- 1084
- 01:12:13,744 --> 01:12:15,544
- ...sungguh merupakan bantuan...
- 1085
- 01:12:16,675 --> 01:12:18,755
- ...bagi pasukan kita di Dunkirk.
- 1086
- 01:12:21,954 --> 01:12:23,404
- Kuberi pujian terhebat...
- 1087
- 01:12:24,128 --> 01:12:25,178
- ...mungkin sebuah...
- 1088
- 01:12:25,471 --> 01:12:26,571
- ...kekaguman...
- 1089
- 01:12:27,720 --> 01:12:29,900
- ...atas pertahanan perkasamu.
- 1090
- 01:12:34,921 --> 01:12:37,117
- Bagaimanapun evakuasi pasukanmu...
- 1091
- 01:12:37,908 --> 01:12:40,080
- ...tidak akan dilakukan.
- 1092
- 01:12:46,289 --> 01:12:47,239
- Kuulangi...
- 1093
- 01:12:50,123 --> 01:12:51,473
- Tidak akan dilakukan.
- 1094
- 01:13:00,309 --> 01:13:01,309
- Tanda tangan.
- 1095
- 01:13:17,036 --> 01:13:17,886
- Ini.
- 1096
- 01:13:18,085 --> 01:13:18,935
- Ini!
- 1097
- 01:13:22,472 --> 01:13:23,822
- Boleh aku istirahat?
- 1098
- 01:13:24,156 --> 01:13:25,106
- Tidak boleh!
- 1099
- 01:13:27,520 --> 01:13:28,870
- Soal apa ini?
- 1100
- 01:13:31,843 --> 01:13:33,793
- Tak ada berita apa pun kepada kami.
- 1101
- 01:13:35,413 --> 01:13:37,413
- Semuanya dirahasiakan.
- 1102
- 01:13:39,124 --> 01:13:42,524
- Kami dengar rumor dan itu lebih
- buruk daripada tak tahu apa pun.
- 1103
- 01:13:46,674 --> 01:13:48,224
- Apa yang ingin kau-ketahui?
- 1104
- 01:13:56,110 --> 01:13:58,411
- Berapa banyak pasukan yang akan selamat?
- 1105
- 01:14:05,711 --> 01:14:06,861
- Ikut denganku.
- 1106
- 01:14:15,474 --> 01:14:17,764
- Aku dilarang ke Kamar Peta. \
- Sekarang kuizinkan.
- 1107
- 01:14:17,864 --> 01:14:19,052
- Perdana Menteri.
- 1108
- 01:14:19,152 --> 01:14:21,499
- Perdana Menteri. \
- Santai saja, Tuan-tuan.
- 1109
- 01:14:23,050 --> 01:14:23,975
- Sekarang.
- 1110
- 01:14:26,939 --> 01:14:29,790
- Tentara Jerman menguasai
- setiap pelabuhan Prancis...,
- 1111
- 01:14:29,910 --> 01:14:32,347
- ...kecuali Dunkirk, di sini, dan
- Calais, di sebelah Barat...,
- 1112
- 01:14:32,447 --> 01:14:35,001
- ...dimana garnisun yang
- dipimpin Brigadir Nicholson...,
- 1113
- 01:14:35,101 --> 01:14:39,080
- ...sedang memancing dan menunda
- majunya Jerman ke Dunkirk.
- 1114
- 01:14:39,307 --> 01:14:40,807
- Secara bersamaan...,
- 1115
- 01:14:41,165 --> 01:14:43,365
- ...pasukan kita juga dikepung.
- 1116
- 01:14:43,665 --> 01:14:46,793
- Kami masih berupaya
- membersihkan pelabuhan Dunkirk...,
- 1117
- 01:14:46,893 --> 01:14:49,769
- ...dari kapal karam agar kami bisa
- mendaratkan perahu yang dibutuhkan...
- 1118
- 01:14:49,770 --> 01:14:52,572
- ...untuk menjemput mereka
- dari pantai itu, namun...,
- 1119
- 01:14:52,672 --> 01:14:54,974
- ...pesawat musuh
- terus-menerus menyerang.
- 1120
- 01:14:55,074 --> 01:14:57,698
- Harapan kita pada Dunkirk adalah...
- 1121
- 01:14:57,798 --> 01:14:59,798
- ...terciptanya awan tebal...
- 1122
- 01:14:59,959 --> 01:15:03,159
- ...untuk menggagalkan serangan itu,
- ternyata langit tetap cerah.
- 1123
- 01:15:03,731 --> 01:15:04,698
- Lalu kemudian...,
- 1124
- 01:15:05,489 --> 01:15:07,877
- ...aku dikabari bahwa kita akan butuh...
- 1125
- 01:15:07,977 --> 01:15:11,927
- ...sebuah keajaiban hanya untuk
- menyelamatkan 10% pasukan.
- 1126
- 01:15:14,556 --> 01:15:16,677
- Yang tabah, Nona Layton.
- 1127
- 01:15:18,291 --> 01:15:19,241
- Tabah.
- 1128
- 01:15:20,004 --> 01:15:20,954
- Jenderal.
- 1129
- 01:15:21,462 --> 01:15:23,712
- Berapa lama waktu mereka...,
- 1130
- 01:15:25,209 --> 01:15:27,009
- ...jika kita tak mampu menyelamatkan?
- 1131
- 01:15:30,042 --> 01:15:30,742
- Satu...,
- 1132
- 01:15:31,633 --> 01:15:32,633
- ...mungkin...
- 1133
- 01:15:33,952 --> 01:15:35,002
- Dua hari.
- 1134
- 01:15:41,158 --> 01:15:43,857
- Berita dari Calais.
- Infanteri ke-13, Pak.
- 1135
- 01:15:43,957 --> 01:15:45,652
- Mereka telah mundur ke benteng kota.
- 1136
- 01:15:45,653 --> 01:15:48,402
- Sebagai yang terakhir dan
- mungkin tanpa harapan.
- 1137
- 01:15:48,502 --> 01:15:51,152
- Perintah "Setiap orang berjuang
- untuk dirinya", telah diberikan.
- 1138
- 01:15:51,438 --> 01:15:54,488
- Brigadir Nicholson, ada
- telegram, Pak. \ Terima kasih.
- 1139
- 01:15:59,775 --> 01:16:00,975
- Aksi yang bagus, anak-anak.
- 1140
- 01:16:01,178 --> 01:16:02,878
- Bagus, bagus sekali.
- 1141
- 01:16:08,838 --> 01:16:10,371
- Dia mengeluarkan terlalu banyak darah.
- 1142
- 01:16:10,373 --> 01:16:12,941
- Kita butuh transfusi lagi di sini.
- 1143
- 01:16:18,407 --> 01:16:20,757
- Baik-baik saja, Sobat? \ Tak apa.
- 1144
- 01:16:33,274 --> 01:16:35,724
- Bagaimanapun evakuasi-mu...
- 1145
- 01:16:36,211 --> 01:16:38,578
- ...takkan dilakukan.
- 1146
- 01:16:40,671 --> 01:16:43,506
- Ku-ulangi, takkan dilakukan.
- 1147
- 01:17:10,700 --> 01:17:12,590
- CALAIS TUMBANG.
- 1148
- 01:17:12,690 --> 01:17:15,897
- JUMLAH PASTI KORBAN TAK DIKETAHUI.
- DIPARAF OLEH JENDERAL GORT.
- 1149
- 01:17:31,045 --> 01:17:32,589
- Pergilah tidur, Pig.
- 1150
- 01:17:34,549 --> 01:17:35,699
- Kau harus tidur.
- 1151
- 01:17:38,789 --> 01:17:40,297
- Tinggalkan aku, Clemmie.
- 1152
- 01:17:41,046 --> 01:17:44,446
- Kesempatan untuk melakukannya
- telah berlalu sejak lama.
- 1153
- 01:18:15,503 --> 01:18:16,553
- Operator.
- 1154
- 01:18:16,726 --> 01:18:18,170
- Ke siapa kuarahkan panggilanmu?
- 1155
- 01:18:18,270 --> 01:18:20,370
- Sambungkan ke Ramsay. \ Sebentar.
- 1156
- 01:18:22,477 --> 01:18:24,077
- Bertie? \ Pak?
- 1157
- 01:18:24,177 --> 01:18:25,677
- Apa tanggapannya?
- 1158
- 01:18:25,777 --> 01:18:27,083
- Ini akan butuh waktu.
- 1159
- 01:18:27,183 --> 01:18:28,717
- Terlampau cepat menilainya.
- 1160
- 01:18:28,718 --> 01:18:30,214
- Berapa banyak perahu sejauh ini?
- 1161
- 01:18:30,314 --> 01:18:31,961
- Winston, ini butuh waktu.
- 1162
- 01:18:32,061 --> 01:18:35,511
- Permintaan untuk perahu sipil, Bertie,
- bukanlah permintaan.
- 1163
- 01:18:35,778 --> 01:18:37,336
- Itu sebuah perintah!
- 1164
- 01:18:53,834 --> 01:18:55,884
- Nona Layton. \ Tuan.
- 1165
- 01:18:55,984 --> 01:18:57,893
- Aku perlu mencari...
- 1166
- 01:18:58,416 --> 01:18:59,816
- Untuk mencari...
- 1167
- 01:19:00,345 --> 01:19:01,695
- Berbicara pada...
- 1168
- 01:19:03,703 --> 01:19:04,377
- Kepada?
- 1169
- 01:19:05,312 --> 01:19:06,159
- 3pm.
- 1170
- 01:19:06,259 --> 01:19:07,609
- 3pm, Tuan?
- 1171
- 01:19:08,691 --> 01:19:09,391
- Ya.
- 1172
- 01:19:10,487 --> 01:19:12,969
- Ya, suruh Bridges untuk memanggil...
- 1173
- 01:19:15,015 --> 01:19:18,795
- Kabinet Perang pukul 3 sore [3pm].
- Terima kasih.
- 1174
- 01:19:23,332 --> 01:19:24,232
- Pak.
- 1175
- 01:19:24,986 --> 01:19:27,186
- Dari Lord Gort, di Prancis, Pak.
- 1176
- 01:19:32,503 --> 01:19:34,371
- Belgia telah jatuh.
- 1177
- 01:19:36,578 --> 01:19:39,843
- Mereka akan menyerah pada tengah malam.
- 1178
- 01:19:42,862 --> 01:19:44,971
- Prancis akan segera menyusul.
- 1179
- 01:19:57,796 --> 01:20:00,577
- Kami sudah terima laporan bahwa
- kemungkinan metode serangan...
- 1180
- 01:20:00,677 --> 01:20:03,812
- ...yang akan dilancarkan oleh
- Jerman terhadap negara ini...
- 1181
- 01:20:03,912 --> 01:20:06,135
- ...adalah armada besar
- perahu motor cepat...,
- 1182
- 01:20:06,235 --> 01:20:07,731
- ...mungkin 200 jumlahnya...,
- 1183
- 01:20:07,831 --> 01:20:10,276
- ...masing-masing mengangkut
- 100 orang untuk menyerang di laut...
- 1184
- 01:20:10,376 --> 01:20:11,626
- ...dalam skala besar.
- 1185
- 01:20:12,048 --> 01:20:14,171
- Ini artinya kekuatan
- musuh yang cukup besar...
- 1186
- 01:20:14,271 --> 01:20:16,395
- ...bisa mendarat
- di banyak titik pantai...,
- 1187
- 01:20:16,495 --> 01:20:19,495
- ...bersamaan dengan serangan udara
- yang disebarkan ke daratan.
- 1188
- 01:20:19,928 --> 01:20:23,387
- Kita tidak yakin bahwa dengan
- aksi Angkatan Laut atau Udara...
- 1189
- 01:20:23,487 --> 01:20:25,887
- ...kita bisa mencegah
- pendaratan seperti itu.
- 1190
- 01:20:28,308 --> 01:20:29,708
- Bisa kau mengulanginya?
- 1191
- 01:20:30,483 --> 01:20:33,831
- Kita harus bersiap atas invasi yang
- akan segera terjadi di negeri kita.
- 1192
- 01:20:37,523 --> 01:20:40,873
- Kita harus bersiap atas invasi yang
- akan segera terjadi di negeri kita.
- 1193
- 01:20:41,026 --> 01:20:43,471
- Sebaiknya rakyat harus diperingatkan...
- 1194
- 01:20:43,571 --> 01:20:45,736
- ...dan diberitahukan
- adanya bahaya langsung...,
- 1195
- 01:20:45,836 --> 01:20:48,347
- ...dan bahwa semua personil
- yang mengutamakan Inggris...
- 1196
- 01:20:48,348 --> 01:20:53,368
- ...dalam hal pertahanan, harus
- dimobilisasi. Tanpa ditunda lagi.
- 1197
- 01:20:53,751 --> 01:20:54,501
- Lampu.
- 1198
- 01:21:00,661 --> 01:21:01,696
- Terima kasih.
- 1199
- 01:21:02,644 --> 01:21:03,537
- Jenderal.
- 1200
- 01:21:06,441 --> 01:21:07,453
- Semua...
- 1201
- 01:21:08,225 --> 01:21:10,234
- ...persiapan itu harus dilaksanakan.
- 1202
- 01:21:11,724 --> 01:21:15,420
- Biar ini dicatat, aku menerima kabar
- dari Kedutaan Besar Italia di London.
- 1203
- 01:21:15,520 --> 01:21:17,304
- Italia siap untuk
- menengahi sebuah resolusi...
- 1204
- 01:21:17,404 --> 01:21:20,404
- ...antara Inggris,
- sekutunya, dan Jerman.
- 1205
- 01:21:26,923 --> 01:21:28,383
- Mungkin... nanti...
- 1206
- 01:21:30,806 --> 01:21:35,084
- Waktu untuk tawaran dari kita adalah...
- 1207
- 01:21:35,184 --> 01:21:36,805
- ...adalah ketika...
- 1208
- 01:21:42,259 --> 01:21:43,709
- ...adalah ketika...
- 1209
- 01:21:45,701 --> 01:21:47,894
- Adalah ketika Jerman telah membuat...
- 1210
- 01:21:47,994 --> 01:21:51,129
- ...sebuah upaya yang gagal...
- 1211
- 01:21:51,249 --> 01:21:52,636
- ...untuk menyerang negara ini.
- 1212
- 01:21:52,736 --> 01:21:55,062
- Gagal? \ Maka kau tak
- memberiku pilihan lain...
- 1213
- 01:21:55,162 --> 01:21:58,036
- ...selain mengusulkan... \
- Winston! Winston!
- 1214
- 01:21:58,460 --> 01:22:02,512
- Kau menolak untuk
- memahami realitas atas...
- 1215
- 01:22:03,463 --> 01:22:06,163
- ...betapa gentingnya posisi kita!
- 1216
- 01:22:06,647 --> 01:22:10,348
- Seluruh tentara kita akan musnah.
- 1217
- 01:22:10,809 --> 01:22:11,816
- Istilahnya...
- 1218
- 01:22:11,936 --> 01:22:13,657
- ...harus bergerak cepat!
- 1219
- 01:22:19,165 --> 01:22:20,062
- Anthony?
- 1220
- 01:22:38,647 --> 01:22:40,761
- Maka sepertinya kita...
- 1221
- 01:22:43,076 --> 01:22:44,721
- Kita tak punya pilihan...,
- 1222
- 01:22:46,054 --> 01:22:48,121
- ...selain mempertimbangkan...
- 1223
- 01:22:49,406 --> 01:22:50,356
- ...jalan...
- 1224
- 01:22:51,213 --> 01:22:52,777
- ...menuju negosiasi.
- 1225
- 01:22:54,311 --> 01:22:57,522
- Jika syarat perdamaian Hitler adalah...
- 1226
- 01:22:59,662 --> 01:23:03,385
- ...'Menduduki Eropa Tengah'...
- 1227
- 01:23:04,960 --> 01:23:08,202
- ...serta kembalinya koloni-koloni
- Jerman tertentu...
- 1228
- 01:23:09,289 --> 01:23:10,604
- Dan...
- 1229
- 01:23:11,631 --> 01:23:13,320
- ...jika dia mau membiarkan...
- 1230
- 01:23:14,760 --> 01:23:16,510
- ...kemerdekaan kita...,
- 1231
- 01:23:19,417 --> 01:23:22,252
- ...maka aku akan bersyukur...
- 1232
- 01:23:23,481 --> 01:23:25,681
- ...bisa keluar dari kesulitan yang...
- 1233
- 01:23:27,576 --> 01:23:28,676
- ...akan menerpa.
- 1234
- 01:23:30,638 --> 01:23:32,538
- Tentu ini sangat mustahil...
- 1235
- 01:23:33,302 --> 01:23:36,133
- ...jika dia mau melakukan
- penawaran seperti itu...,
- 1236
- 01:23:36,233 --> 01:23:41,172
- ...tapi jika aku diberi tahu dulu
- apa syarat dari Jerman...,
- 1237
- 01:23:46,116 --> 01:23:48,102
- ...mungkin aku akan siap...
- 1238
- 01:23:48,447 --> 01:23:50,447
- ...untuk mempertimbangkannya.
- 1239
- 01:23:52,209 --> 01:23:53,886
- Terima kasih, Perdana Menteri.
- 1240
- 01:23:55,449 --> 01:23:57,933
- Kita akan sekalian siapkan
- konsep memorandum-nya.
- 1241
- 01:24:10,096 --> 01:24:14,124
- Aku jadi heran...,
- 1242
- 01:24:14,645 --> 01:24:16,996
- ...beberapa hari ini...,
- 1243
- 01:24:21,983 --> 01:24:24,369
- ...apakah itu...
- 1244
- 01:24:27,297 --> 01:24:28,797
- ...bagian dari tugasku...
- 1245
- 01:24:33,949 --> 01:24:37,121
- Bagian dari...
- Bagian dari tugasku, ya.
- 1246
- 01:24:41,204 --> 01:24:42,404
- Mempertimbangkan...
- 1247
- 01:24:44,376 --> 01:24:45,576
- Mempertimbangkan...
- 1248
- 01:24:52,683 --> 01:24:54,183
- Mempertimbangkan...
- 1249
- 01:24:56,903 --> 01:24:59,341
- Apakah itu...
- 1250
- 01:25:00,285 --> 01:25:02,835
- Sudah semua untuk malam ini, Tuan?
- 1251
- 01:25:06,389 --> 01:25:08,948
- Apakah itu bagian dari tugasku.
- 1252
- 01:25:10,663 --> 01:25:13,309
- Menjajaki...
- 1253
- 01:25:15,351 --> 01:25:17,585
- Menjajaki negosiasi dengan...
- 1254
- 01:25:18,098 --> 01:25:22,723
- "HITLER MENANTANG"
- KEJAM DALAM MENYERANG
- 1255
- 01:25:22,953 --> 01:25:23,803
- ...itu...
- 1256
- 01:25:26,346 --> 01:25:27,646
- ...kopral itu...
- 1257
- 01:25:32,911 --> 01:25:33,561
- Bukan.
- 1258
- 01:25:34,013 --> 01:25:35,733
- Tiran itu...
- 1259
- 01:25:39,661 --> 01:25:43,467
- Monster paling busuk...
- 1260
- 01:25:45,186 --> 01:25:46,826
- Penjagal... itu...
- 1261
- 01:25:47,762 --> 01:25:50,002
- Itu mengerikan...
- 1262
- 01:25:50,713 --> 01:25:52,028
- Biadab.
- 1263
- 01:25:55,300 --> 01:26:03,683
- Pria busuk haus darah!
- Anarkis...
- 1264
- 01:26:07,973 --> 01:26:09,373
- ANARKIS !
- 1265
- 01:26:17,422 --> 01:26:18,972
- Sampai mana kita?
- 1266
- 01:26:22,936 --> 01:26:23,786
- Jadi?!
- 1267
- 01:26:26,881 --> 01:26:28,631
- Aku tidak memahaminya, Tuan.
- 1268
- 01:26:30,478 --> 01:26:31,578
- Kau sedang...
- 1269
- 01:26:32,387 --> 01:26:33,187
- Sedang?
- 1270
- 01:26:34,300 --> 01:26:35,700
- Kau sedang bergumam.
- 1271
- 01:26:36,266 --> 01:26:37,366
- Bergumam.
- 1272
- 01:26:43,042 --> 01:26:45,319
- Kata-kata yang tepat adalah...
- 1273
- 01:26:47,170 --> 01:26:48,770
- Tidak terdengar.
- 1274
- 01:26:49,328 --> 01:26:50,959
- Pasti akan terdengar, Tuan.
- 1275
- 01:26:51,349 --> 01:26:54,349
- Tak ada yang bisa sekaligus
- dibandingkan seperti Tuan.
- 1276
- 01:27:17,012 --> 01:27:18,412
- Pacarmu?
- 1277
- 01:27:19,627 --> 01:27:20,777
- Saudaraku.
- 1278
- 01:27:23,716 --> 01:27:24,766
- Di mana dia sekarang?
- 1279
- 01:27:26,008 --> 01:27:28,008
- Dia mundur kembali ke Dunkirk.
- 1280
- 01:27:29,623 --> 01:27:31,372
- Tapi dia tak pernah berhasil.
- 1281
- 01:27:55,904 --> 01:27:56,854
- Apa?
- 1282
- 01:28:02,439 --> 01:28:04,039
- Aku cuma memandangimu.
- 1283
- 01:28:31,319 --> 01:28:33,919
- Haruskah kubaca kembali apa isinya?
- 1284
- 01:28:35,422 --> 01:28:36,972
- Ya, ya, silakan.
- 1285
- 01:28:43,893 --> 01:28:46,943
- Aku jadi heran beberapa hari ini...,
- 1286
- 01:28:48,037 --> 01:28:52,112
- ...apakah itu bagian tugasku untuk
- menimbang melakukan negosiasi...
- 1287
- 01:28:53,723 --> 01:28:54,423
- ...dengan...
- 1288
- 01:28:58,226 --> 01:28:59,026
- Dengan...
- 1289
- 01:29:48,332 --> 01:29:51,051
- Aku tak kuasa... membayangkan...
- 1290
- 01:29:52,537 --> 01:29:54,537
- ...takkan pernah berada di sini lagi.
- 1291
- 01:29:55,822 --> 01:29:59,891
- Entah itu karena aku sudah mati,
- atau istana ini sudah musnah.
- 1292
- 01:30:01,003 --> 01:30:01,853
- Kanada.
- 1293
- 01:30:03,217 --> 01:30:04,867
- Kau harus memutuskan, Tuan.
- 1294
- 01:30:05,317 --> 01:30:07,139
- Kau bisa memerintah di pengasingan. \
- Apa itu...
- 1295
- 01:30:07,239 --> 01:30:09,139
- ...yang sesungguhnya menjadi takdirku?
- 1296
- 01:30:14,595 --> 01:30:17,067
- Kau tahu sesuatu yang
- baru kusadari saat ini?
- 1297
- 01:30:17,167 --> 01:30:19,011
- Penuh kebencian.
- 1298
- 01:30:21,809 --> 01:30:23,309
- Sangat marah.
- 1299
- 01:30:27,238 --> 01:30:28,088
- Sayang?
- 1300
- 01:30:31,595 --> 01:30:32,795
- Winston, Sayang?
- 1301
- 01:30:36,016 --> 01:30:38,166
- Ada yang mau menemuimu.
- 1302
- 01:30:38,452 --> 01:30:39,652
- Kau mendapat kunjungan.
- 1303
- 01:30:51,493 --> 01:30:54,943
- Sayangku, kau memiliki beban
- terberat dunia di pundakmu.
- 1304
- 01:30:55,870 --> 01:30:57,970
- Aku... \ Tidak, aku tahu, aku tahu.
- 1305
- 01:30:58,192 --> 01:31:00,542
- Tapi pertempuran batin ini...
- 1306
- 01:31:01,727 --> 01:31:02,777
- ...sebenarnya...
- 1307
- 01:31:03,339 --> 01:31:04,489
- ...melatihmu...
- 1308
- 01:31:04,874 --> 01:31:06,724
- ...untuk saat ini juga.
- 1309
- 01:31:07,155 --> 01:31:09,984
- Kau kuat sebab kau tidak sempurna.
- 1310
- 01:31:10,084 --> 01:31:13,690
- Kau bijak sebab kau memiliki keraguan.
- 1311
- 01:31:16,390 --> 01:31:18,890
- Sekarang, ku-izinkan dia masuk?
- 1312
- 01:31:20,708 --> 01:31:21,408
- Siapa?
- 1313
- 01:31:22,621 --> 01:31:23,550
- Raja.
- 1314
- 01:31:24,740 --> 01:31:25,690
- Raja yang mana?
- 1315
- 01:31:26,721 --> 01:31:28,307
- Raja kita?
- 1316
- 01:31:28,764 --> 01:31:31,600
- Kalau itu bukan dia,
- itu sebuah peniruan yang hebat.
- 1317
- 01:31:41,370 --> 01:31:42,720
- Tn. Churchill.
- 1318
- 01:31:43,470 --> 01:31:46,020
- Kuharap kau bisa maklum
- atas waktu yang larut ini.
- 1319
- 01:31:46,654 --> 01:31:50,104
- Menurut istrimu, malam ini
- adalah waktu yang tepat.
- 1320
- 01:31:51,683 --> 01:31:52,933
- Bisakah kita duduk?
- 1321
- 01:31:53,244 --> 01:31:54,695
- Oh... oh, ya...
- 1322
- 01:31:55,242 --> 01:31:56,042
- Silakan.
- 1323
- 01:32:01,073 --> 01:32:03,673
- Ingin minum? Mungkin?
- 1324
- 01:32:11,002 --> 01:32:12,045
- Aku...
- 1325
- 01:32:13,107 --> 01:32:14,307
- ...menerima...
- 1326
- 01:32:15,161 --> 01:32:16,261
- ...sebuah kunjungan...
- 1327
- 01:32:17,593 --> 01:32:19,946
- Dari? \ Viscount Halifax.
- 1328
- 01:32:20,379 --> 01:32:23,329
- Tampaknya prospek kesepakatan damai...
- 1329
- 01:32:24,664 --> 01:32:26,264
- ...telah meningkat...
- 1330
- 01:32:26,996 --> 01:32:27,996
- ...secara dramatis.
- 1331
- 01:32:29,762 --> 01:32:32,614
- Kabinet Perang sedang
- menyusun sebuah surat...
- 1332
- 01:32:32,714 --> 01:32:33,814
- ...untuk Mussolini...,
- 1333
- 01:32:34,882 --> 01:32:37,610
- ...memintanya untuk menjadi
- perantara pembicaraan...
- 1334
- 01:32:38,360 --> 01:32:39,660
- ...dengan Herr Hitler.
- 1335
- 01:32:43,256 --> 01:32:44,606
- Menurutmu Halifax...
- 1336
- 01:32:45,035 --> 01:32:46,235
- ...sudah benar?
- 1337
- 01:32:48,427 --> 01:32:50,700
- Aku ingin tahu pendapatmu.
- 1338
- 01:32:51,134 --> 01:32:53,634
- Akan sangat membantu bila
- mengetahui pendapatmu dulu.
- 1339
- 01:32:54,315 --> 01:32:57,265
- Aku? Aku juga ingin mengetahuinya.
- 1340
- 01:32:59,344 --> 01:33:00,494
- Semua bangsa...
- 1341
- 01:33:01,810 --> 01:33:05,110
- ...yang turun bertempur,
- bangkit lagi, dan bagi...
- 1342
- 01:33:06,105 --> 01:33:08,805
- ...yang menyerah, sudah selesai.
- 1343
- 01:33:09,028 --> 01:33:10,028
- Belgia?
- 1344
- 01:33:10,709 --> 01:33:11,477
- Takluk.
- 1345
- 01:33:11,577 --> 01:33:13,177
- Norwegia? \ Belanda.
- 1346
- 01:33:14,258 --> 01:33:15,650
- Prancis sesaat lagi.
- 1347
- 01:33:15,750 --> 01:33:18,371
- Dan suasana hati Parlemen? \
- Takut. Panik.
- 1348
- 01:33:18,471 --> 01:33:19,271
- Dan kau sendiri?
- 1349
- 01:33:21,785 --> 01:33:23,135
- Kau tidak takut?
- 1350
- 01:33:25,014 --> 01:33:28,197
- Aku terlebih-lebih.
- 1351
- 01:33:29,759 --> 01:33:34,133
- Dukungan dalam Kabinet Perang...,
- 1352
- 01:33:35,538 --> 01:33:40,181
- ...untuk kampanye perlawanan,
- telah ambruk.
- 1353
- 01:33:48,633 --> 01:33:51,933
- Setelah ini, aku akan beri tahu Dewan...
- 1354
- 01:33:52,783 --> 01:33:54,033
- ...mengenai hal itu.
- 1355
- 01:34:05,017 --> 01:34:06,667
- Kau mendapat dukungan dariku.
- 1356
- 01:34:14,107 --> 01:34:15,357
- Yang Mulia?
- 1357
- 01:34:16,723 --> 01:34:18,373
- Kau mendapat dukungan dariku.
- 1358
- 01:34:21,106 --> 01:34:22,506
- Ku-akui, aku...
- 1359
- 01:34:23,866 --> 01:34:26,666
- ...awalnya ada keraguan
- terhadapmu, namun...
- 1360
- 01:34:28,047 --> 01:34:32,411
- ...sementara beberapa pihak
- takut pada tekad-mu, tak ada...
- 1361
- 01:34:32,531 --> 01:34:35,331
- Tak ada yang lebih menakutkan
- layaknya Adolph Hitler.
- 1362
- 01:34:35,434 --> 01:34:38,734
- Siapa pun yang bisa melawan ketakutan
- itu dengan hati yang kejam...,
- 1363
- 01:34:39,889 --> 01:34:42,183
- ...sangat layak untuk
- mendapat kepercayaanku.
- 1364
- 01:34:43,101 --> 01:34:46,951
- Kita akan bekerja sama. Kau akan
- mendapat dukunganku, kapan saja.
- 1365
- 01:34:47,917 --> 01:34:49,417
- Kalahkan pengacau itu.
- 1366
- 01:34:50,906 --> 01:34:52,456
- Sekarang aku akan ke Parlemen...,
- 1367
- 01:34:53,464 --> 01:34:56,264
- ...tapi tanpa dukungan
- dari partaiku sendiri.
- 1368
- 01:34:56,899 --> 01:34:58,810
- Aku harus menuntut perdamaian.
- 1369
- 01:35:03,211 --> 01:35:07,161
- Kau pernah memberiku beberapa saran.
- Mungkin aku bisa memberimu beberapa.
- 1370
- 01:35:08,492 --> 01:35:09,792
- Pergilah ke mereka.
- 1371
- 01:35:10,037 --> 01:35:12,070
- Biarkan mereka memberimu petunjuk.
- 1372
- 01:35:12,372 --> 01:35:15,172
- Cukup diam saja, mereka memang begitu.
- 1373
- 01:35:15,921 --> 01:35:20,663
- Tapi ungkapkan yang sebenarnya.
- Sejujurnya.
- 1374
- 01:35:21,454 --> 01:35:23,448
- Bahwa invasi kian mendekat...,
- 1375
- 01:35:23,548 --> 01:35:26,232
- ...juga pasukan kita
- di Prancis telah kalah...,
- 1376
- 01:35:26,332 --> 01:35:27,882
- ...mereka harus bersiap diri.
- 1377
- 01:35:31,502 --> 01:35:33,052
- Untuk perkara tertentu...,
- 1378
- 01:35:35,186 --> 01:35:39,088
- ...aku punya beberapa
- teman berharga yang bisa...
- 1379
- 01:35:40,182 --> 01:35:41,182
- ...kuajak bicara...,
- 1380
- 01:35:41,467 --> 01:35:42,568
- ...kuyakin begitu.
- 1381
- 01:35:42,668 --> 01:35:45,386
- Mungkin sekarang kita saling baikan?
- 1382
- 01:35:46,376 --> 01:35:48,176
- Dan aku tak lagi membuatmu takut?
- 1383
- 01:35:49,324 --> 01:35:50,174
- Sedikit.
- 1384
- 01:35:51,130 --> 01:35:52,680
- Aku bisa mengatasinya.
- 1385
- 01:36:02,441 --> 01:36:03,591
- Kami sudah siap.
- 1386
- 01:36:03,822 --> 01:36:04,922
- Kurang lebihnya.
- 1387
- 01:36:05,083 --> 01:36:07,155
- Kurang lebih apanya, Bertie?
- 1388
- 01:36:07,459 --> 01:36:08,759
- Beri aku jumlahnya.
- 1389
- 01:36:09,060 --> 01:36:11,800
- Total 860 perahu.
- 1390
- 01:36:12,304 --> 01:36:14,695
- Armada sipil terbesar
- yang pernah dihimpun.
- 1391
- 01:36:14,795 --> 01:36:17,114
- Operasi Dynamo menunggu perintahmu.
- 1392
- 01:36:17,353 --> 01:36:18,503
- Laksamana...
- 1393
- 01:36:19,783 --> 01:36:22,043
- Mulai Operasi Dynamo.
- 1394
- 01:36:22,885 --> 01:36:24,930
- Dan semoga Tuhan menyertai mereka semua.
- 1395
- 01:37:50,193 --> 01:37:52,343
- Kita telah kehilangan Perdana Menteri!
- 1396
- 01:38:14,265 --> 01:38:17,265
- Kau tahu cara memakai
- benda ini? \ Ya, Tuan.
- 1397
- 01:38:18,849 --> 01:38:21,049
- Bagaimana aku bisa
- sampai ke Westminster?
- 1398
- 01:38:21,197 --> 01:38:22,297
- Westminster?
- 1399
- 01:38:23,980 --> 01:38:26,358
- Jalur distrik, Timur, sekali perhentian.
- 1400
- 01:38:26,478 --> 01:38:29,436
- Jalur distrik, Timur, sekali perhentian.
- 1401
- 01:38:30,206 --> 01:38:32,556
- Sepertinya tak begitu sulit. \
- Tidak, Tuan.
- 1402
- 01:38:33,568 --> 01:38:34,418
- Terima kasih.
- 1403
- 01:38:34,878 --> 01:38:35,789
- Terima kasih, Tuan.
- 1404
- 01:38:35,889 --> 01:38:40,236
- Memorandum diberi judul:
- "Disarankan Pendekatan ke Italia"...
- 1405
- 01:38:40,336 --> 01:38:41,736
- ...sebagaimana yang tercatat.
- 1406
- 01:38:42,038 --> 01:38:45,261
- "Jika Tuan Mussolini akan
- bekerja sama dengan kita...
- 1407
- 01:38:45,702 --> 01:38:49,349
- ...dalam mengamankan penyelesaian
- semua pertanyaan Eropa, yang mana...
- 1408
- 01:38:49,602 --> 01:38:53,343
- ...menjaga independensi
- dan keamanan sekutu...,
- 1409
- 01:38:53,463 --> 01:38:55,351
- ...dan bisa menjadi dasar...
- 1410
- 01:38:55,451 --> 01:38:58,320
- ...dari perdamaian yang adil
- dan tetap awet bagi Eropa."
- 1411
- 01:38:58,420 --> 01:39:01,600
- "Kami akan segera melakukan diskusi...
- 1412
- 01:39:02,057 --> 01:39:04,218
- ...dengan keinginan mencari solusi...,
- 1413
- 01:39:04,318 --> 01:39:06,865
- ...hal-hal dimana yang Tuan Mussolini...
- 1414
- 01:39:06,965 --> 01:39:08,943
- ...utamanya tertarik."
- 1415
- 01:39:09,063 --> 01:39:10,495
- "Kami mengerti...
- 1416
- 01:39:10,595 --> 01:39:14,726
- ...bahwa dia menginginkan solusi dari
- pertanyaan Mediterania tertentu...
- 1417
- 01:39:14,826 --> 01:39:19,020
- ...dan jika dia mau menyatakan
- dalam kerahasiaan ini...,
- 1418
- 01:39:19,120 --> 01:39:22,489
- ...Prancis dan Inggris akan
- segera melakukan yang terbaik...
- 1419
- 01:39:22,589 --> 01:39:24,610
- ...untuk memenuhi keinginan itu."
- 1420
- 01:39:29,986 --> 01:39:30,986
- Jadi...
- 1421
- 01:39:31,770 --> 01:39:33,893
- Ini Kereta Bawah Tanahnya!
- 1422
- 01:39:46,532 --> 01:39:47,382
- Terima kasih.
- 1423
- 01:40:26,250 --> 01:40:28,700
- Apa ada yang punya korek api?
- 1424
- 01:40:33,931 --> 01:40:34,781
- Terima kasih.
- 1425
- 01:40:36,825 --> 01:40:37,675
- Terima kasih.
- 1426
- 01:40:41,135 --> 01:40:42,634
- Kenapa kalian semua melotot?
- 1427
- 01:40:43,129 --> 01:40:47,335
- Kalian tak pernah lihat Perdana Menteri
- naik Kereta Api sebelumnya?
- 1428
- 01:40:50,611 --> 01:40:51,811
- Siapa namamu?
- 1429
- 01:40:51,911 --> 01:40:53,561
- Oliver Wilson, Tuan.
- 1430
- 01:40:55,131 --> 01:40:57,123
- Dan apa pekerjaanmu, Tn. Wilson?
- 1431
- 01:40:57,223 --> 01:40:58,871
- Tukang batu bata, Tuan. \ Ah!
- 1432
- 01:40:58,971 --> 01:41:03,459
- Tukang batu! Kita pasti akan
- segera membutuhkan tukang batu.
- 1433
- 01:41:03,559 --> 01:41:05,559
- Bisnis itu akan menjulang!
- 1434
- 01:41:10,255 --> 01:41:11,405
- Maju!
- 1435
- 01:41:17,240 --> 01:41:18,427
- Berapa usianya?
- 1436
- 01:41:18,527 --> 01:41:19,827
- Lima bulan, Tuan.
- 1437
- 01:41:20,078 --> 01:41:21,178
- Dia mirip denganmu.
- 1438
- 01:41:22,363 --> 01:41:24,907
- Nyonya, semua bayi mirip denganku.
- 1439
- 01:41:27,717 --> 01:41:29,133
- Siapa namamu?
- 1440
- 01:41:29,643 --> 01:41:32,511
- Ny. Jessie Sutton. \ Ah, Ny. Sutton!
- 1441
- 01:41:32,611 --> 01:41:33,711
- Sungguh menyenangkan.
- 1442
- 01:41:35,133 --> 01:41:36,033
- Abigail.
- 1443
- 01:41:36,732 --> 01:41:37,982
- Abigail Walker.
- 1444
- 01:41:38,186 --> 01:41:39,378
- Marcus Peters.
- 1445
- 01:41:39,478 --> 01:41:40,945
- "Marcus Peters."
- 1446
- 01:41:43,813 --> 01:41:45,563
- Agnes Dillon. \ "Agnes."
- 1447
- 01:41:46,586 --> 01:41:48,526
- Maurice Baker. \ "Tuan Baker."
- 1448
- 01:41:48,646 --> 01:41:51,045
- Alice Simpson. \ "Alice Simpson."
- 1449
- 01:41:51,145 --> 01:41:52,900
- Nona Margaret Jerome.
- 1450
- 01:41:53,000 --> 01:41:54,738
- Ah, Jerome!
- 1451
- 01:41:55,630 --> 01:42:00,033
- Ibuku juga marga-nya Jerome!
- Kurasa kita ada terkait persaudaraan.
- 1452
- 01:42:01,202 --> 01:42:04,202
- Silakan, silakan duduk semuanya.
- 1453
- 01:42:08,126 --> 01:42:09,882
- Terima kasih, Tuan Baker.
- 1454
- 01:42:10,577 --> 01:42:12,170
- Jadi bagaimana kalian semua...
- 1455
- 01:42:12,896 --> 01:42:14,690
- Bagaimana kalian bertahan?
- 1456
- 01:42:16,002 --> 01:42:17,763
- Apa... dengan semangat bagus?
- 1457
- 01:42:18,364 --> 01:42:19,114
- Ya.
- 1458
- 01:42:19,588 --> 01:42:20,688
- Sepertinya begitu.
- 1459
- 01:42:21,362 --> 01:42:22,712
- Kita masih butuh hal itu.
- 1460
- 01:42:25,089 --> 01:42:27,339
- Izinkan aku bertanya ke semua...,
- 1461
- 01:42:27,502 --> 01:42:31,023
- ...hal ini, membebani pikiranku.
- 1462
- 01:42:31,143 --> 01:42:33,593
- Mungkin kalian bisa memberiku jawaban.
- 1463
- 01:42:34,489 --> 01:42:35,289
- Kalian...
- 1464
- 01:42:36,544 --> 01:42:38,387
- Para warga Inggris.
- 1465
- 01:42:39,568 --> 01:42:41,175
- Bagaimana suasana hati kalian?
- 1466
- 01:42:42,053 --> 01:42:42,953
- Apa...
- 1467
- 01:42:43,903 --> 01:42:45,201
- Apa kalian percaya diri?
- 1468
- 01:42:45,301 --> 01:42:47,529
- Ya. \ Yakin? Seberapa percaya dirimu?
- 1469
- 01:42:47,629 --> 01:42:48,477
- Sangat besar.
- 1470
- 01:42:48,577 --> 01:42:50,098
- Beberapa orang bilang
- itu, kehilangan harapan.
- 1471
- 01:42:50,198 --> 01:42:53,130
- Kehilangan harapan adalah
- satu-satunya yang patut diperjuangkan.
- 1472
- 01:42:53,268 --> 01:42:54,281
- Sudah terlambat. \ Ya...
- 1473
- 01:42:54,381 --> 01:42:57,700
- Sekarang aku mau tanya,
- jika yang terburuk terjadi...,
- 1474
- 01:42:58,458 --> 01:43:03,922
- ...dan... dan musuh muncul
- di jalanan di atas sana...,
- 1475
- 01:43:04,329 --> 01:43:06,045
- ...apa yang akan kalian
- perbuat? \ Lawan!
- 1476
- 01:43:06,145 --> 01:43:09,022
- Lawan kaum fasis! \ Perangi dengan cara
- apa pun yang sanggup tangan ini lakukan!
- 1477
- 01:43:09,122 --> 01:43:11,461
- Pakai gagang sapu jika kita harus! \
- Jalanan demi jalanan!
- 1478
- 01:43:11,561 --> 01:43:13,561
- Mereka takkan pernah
- merebut Piccadilly!
- 1479
- 01:43:14,484 --> 01:43:16,724
- Takkan pernah merebut Piccadilly!
- 1480
- 01:43:17,289 --> 01:43:19,532
- Dan bagaimana jika
- kutawarkan ke kalian...
- 1481
- 01:43:20,056 --> 01:43:21,231
- ...bahwa kita mungkin...,
- 1482
- 01:43:21,552 --> 01:43:25,250
- ...jika kita minta dengan baik...,
- 1483
- 01:43:25,765 --> 01:43:29,639
- ...memohon syarat yang sangat
- menguntungkan dari Tn. Hitler...,
- 1484
- 01:43:29,739 --> 01:43:33,544
- ...jika kita mengadakan kesepakatan
- damai dengannya sekarang?
- 1485
- 01:43:34,199 --> 01:43:35,981
- Apa pendapat kalian untuk itu?
- 1486
- 01:43:36,101 --> 01:43:37,320
- Tidak akan! \ Tidak mau!
- 1487
- 01:43:37,440 --> 01:43:38,547
- Tidak akan! \ Tidak akan!
- 1488
- 01:43:38,647 --> 01:43:39,797
- Tidak akan! \ Tidak mau!
- 1489
- 01:43:48,010 --> 01:43:49,865
- Jadi... tidak mau.
- 1490
- 01:43:51,743 --> 01:43:52,573
- Takkan pernah.
- 1491
- 01:43:54,541 --> 01:43:56,160
- Jadi kau tak mau menyerah?
- 1492
- 01:43:56,366 --> 01:43:57,702
- Tidak, tidak mau!
- 1493
- 01:43:59,570 --> 01:44:03,474
- "Maka muncullah
- Horatius yang gagah berani."
- 1494
- 01:44:06,391 --> 01:44:08,619
- "Kapten penguasa gerbang:...
- 1495
- 01:44:10,079 --> 01:44:13,843
- ..."Kepada setiap orang
- di atas bumi ini, kematian...
- 1496
- 01:44:16,189 --> 01:44:17,928
- ...segera datang atau terlambat."
- 1497
- 01:44:18,948 --> 01:44:23,314
- "Dan bagaimana manusia
- lebih baik memilih mati...
- 1498
- 01:44:23,885 --> 01:44:26,582
- ...daripada menghadapi rasa takut?"
- 1499
- 01:44:28,588 --> 01:44:31,605
- "Demi abu... \
- "Demi abu nenek moyangnya...,
- 1500
- 01:44:31,725 --> 01:44:33,883
- ...dan kuil para dewanya."
- 1501
- 01:44:44,136 --> 01:44:45,486
- Apa Tuan menangis?
- 1502
- 01:44:45,793 --> 01:44:46,793
- Menangis?
- 1503
- 01:44:47,877 --> 01:44:49,577
- Ya, ya, menangis.
- 1504
- 01:44:50,832 --> 01:44:52,382
- Aku sering sedih, kau tahu?
- 1505
- 01:44:54,123 --> 01:44:56,473
- Kurasa kalian juga harus
- terbiasa dengan hal itu.
- 1506
- 01:44:58,937 --> 01:45:00,912
- Apa... perhentian apa ini?
- 1507
- 01:45:01,581 --> 01:45:03,131
- Westminster, Tuan.
- 1508
- 01:45:04,412 --> 01:45:07,106
- Westminster?
- Ini adalah perhentianku.
- 1509
- 01:45:39,787 --> 01:45:41,037
- Perdana Menteri!
- 1510
- 01:45:43,956 --> 01:45:44,856
- Pak!
- 1511
- 01:45:46,801 --> 01:45:48,243
- Kabinet Perang...
- 1512
- 01:45:48,343 --> 01:45:50,193
- Pak! Mereka menunggu.
- 1513
- 01:45:50,437 --> 01:45:53,110
- Aku terlambat menemui Kabinet Luar.
- 1514
- 01:45:53,210 --> 01:45:54,710
- Apa? \ Sekarang!
- 1515
- 01:45:55,064 --> 01:45:58,314
- Aku belum pernah bicara dengan mereka
- sejak terbentuknya pemerintahan baru.
- 1516
- 01:46:02,592 --> 01:46:05,049
- Perdana Menteri. \
- Selamat siang, Tuan-tuan.
- 1517
- 01:46:06,501 --> 01:46:10,410
- Aku akan berdiskusi dengan
- Kabinet Luar di ruanganku...
- 1518
- 01:46:10,651 --> 01:46:14,995
- ...dan kutambah undangan pada siapa pun
- yang ingin bergabung dengan mereka.
- 1519
- 01:46:18,275 --> 01:46:19,175
- Ayo ke sana.
- 1520
- 01:46:38,050 --> 01:46:43,972
- Sore ini, aku akan menghubungi Dewan...
- 1521
- 01:46:45,775 --> 01:46:49,125
- ...tentang keamanan negara kita.
- 1522
- 01:46:50,345 --> 01:46:52,145
- Pada saat ini...,
- 1523
- 01:46:52,272 --> 01:46:57,615
- ...Kabinet Perang sedang menyusun
- makalah yang meminta kesediaan kita...
- 1524
- 01:46:57,715 --> 01:47:04,007
- ...untuk melakukan pembicaraan damai
- dengan Herr Hitler, melalui...
- 1525
- 01:47:04,409 --> 01:47:06,660
- ...perwakilannya, Mussolini.
- 1526
- 01:47:08,893 --> 01:47:11,840
- Sudah kupikirkan dengan saksama...
- 1527
- 01:47:12,399 --> 01:47:16,359
- ...belakangan ini, apakah
- merupakan bagian dari tugasku...,
- 1528
- 01:47:17,300 --> 01:47:21,015
- ...untuk mempertimbangkan
- ikut dalam negosiasi dengan...
- 1529
- 01:47:25,450 --> 01:47:26,700
- Dengan pria itu.
- 1530
- 01:47:30,135 --> 01:47:31,385
- Lalu aku...
- 1531
- 01:47:33,856 --> 01:47:35,356
- Aku berbicara dengan mereka.
- 1532
- 01:47:40,692 --> 01:47:41,892
- Oliver Wilson.
- 1533
- 01:47:43,628 --> 01:47:45,575
- Ny. Jessie Sutton.
- 1534
- 01:47:46,631 --> 01:47:49,519
- Ny. Abigail Walker.
- 1535
- 01:47:50,597 --> 01:47:54,562
- Marcus Peters dan Maurice Baker.
- 1536
- 01:47:54,888 --> 01:47:59,081
- Alice Simpson dan Nona Margaret Jerome.
- 1537
- 01:48:00,105 --> 01:48:02,966
- Berani, baik, warga teladan Kerajaan
- ini, dan mereka berargumentasi...
- 1538
- 01:48:03,066 --> 01:48:06,224
- ...dengan seru, bahwa itu
- membuatku berpikir...
- 1539
- 01:48:06,344 --> 01:48:08,615
- ...andai kita mencoba
- membuat perdamaian sekarang...,
- 1540
- 01:48:09,247 --> 01:48:12,847
- ...kita akan dapatkan persyaratan yang
- lebih baik dibandingkan kita melawannya.
- 1541
- 01:48:14,056 --> 01:48:15,039
- Jerman pastinya...,
- 1542
- 01:48:15,634 --> 01:48:18,373
- ...menurut Pak Baker...,
- 1543
- 01:48:19,186 --> 01:48:20,386
- ...akan menuntut...
- 1544
- 01:48:20,939 --> 01:48:24,461
- ...pelucutan senjata pangkalan
- angkatan laut kita, dan sebagainya.
- 1545
- 01:48:24,561 --> 01:48:25,959
- Dan kurasa dia benar.
- 1546
- 01:48:26,645 --> 01:48:30,477
- Jessie Sutton, berbicara
- mewakili semuanya...,
- 1547
- 01:48:31,375 --> 01:48:33,851
- ...percaya bahwa kita akan menjadi...
- 1548
- 01:48:34,328 --> 01:48:36,409
- ...sebuah negara perbudakan...,
- 1549
- 01:48:36,732 --> 01:48:40,799
- ...sekaligus Pemerintah Inggris
- juga akan menjadi boneka Hitler.
- 1550
- 01:48:40,919 --> 01:48:43,639
- Sebuah pemerintahan
- yang didirikan di bawah...
- 1551
- 01:48:43,759 --> 01:48:46,797
- Di bawah Mosley atau orang semacamnya. \
- Tidak tidak!
- 1552
- 01:48:46,897 --> 01:48:50,621
- Dan secara bersamaan, mereka
- kuajukan pertanyaan lebih lanjut...,
- 1553
- 01:48:50,721 --> 01:48:53,262
- ...sebuah pertanyaan yang
- kini kuberikan pada kalian:...
- 1554
- 01:48:54,572 --> 01:48:58,428
- ...Di mana keberadaan
- posisi kita di akhir semua itu?
- 1555
- 01:49:03,979 --> 01:49:05,860
- Mungkin sebagian akan menguntungkan.
- 1556
- 01:49:05,960 --> 01:49:10,073
- Dan yang berkuasa, mungkin bisa
- melakukan perjanjian dengan baik...,
- 1557
- 01:49:10,499 --> 01:49:12,599
- ...menurunkan keraguan di negara ini...,
- 1558
- 01:49:12,699 --> 01:49:15,494
- ...tak terkait lambang Swastika yang...
- 1559
- 01:49:15,720 --> 01:49:17,921
- ...berkibar di atas... di atas...
- 1560
- 01:49:18,396 --> 01:49:20,518
- Istana Buckingham. \ Tidak!
- 1561
- 01:49:20,638 --> 01:49:21,738
- Di atas Windsor...,
- 1562
- 01:49:22,506 --> 01:49:24,490
- ...dan lambang itu menutupi
- semua bangunan ini.
- 1563
- 01:49:24,610 --> 01:49:25,810
- Tidak! \ Jangan!
- 1564
- 01:49:25,930 --> 01:49:27,407
- Tidak! \ Jangan!
- 1565
- 01:49:27,527 --> 01:49:29,177
- Jadi aku mencari kalian...
- 1566
- 01:49:30,413 --> 01:49:33,314
- Jadi aku mencari kalian...
- 1567
- 01:49:34,404 --> 01:49:36,326
- ...untuk saling berbagi...
- 1568
- 01:49:36,426 --> 01:49:38,444
- ...di masa yang sulit ini.
- 1569
- 01:49:39,531 --> 01:49:43,595
- Kalian lihat, hal itu ditujukan padaku
- oleh teman-teman baruku ini...,
- 1570
- 01:49:43,715 --> 01:49:48,188
- ...bahwa kalian mungkin akan
- bersatu dan menjatuhkanku...
- 1571
- 01:49:48,288 --> 01:49:51,677
- ...andai sedetik saja aku berniat
- diam atau menyerah kalah.
- 1572
- 01:49:56,862 --> 01:49:57,974
- Apa mereka salah?
- 1573
- 01:49:58,074 --> 01:49:59,096
- Tidak! \ Tidak!
- 1574
- 01:49:59,312 --> 01:50:00,999
- Apa mereka salah? \ Tidak!
- 1575
- 01:50:01,099 --> 01:50:02,223
- Apa mereka salah?!!
- 1576
- 01:50:02,323 --> 01:50:04,066
- Tidak! \ Terima kasih, terima kasih...
- 1577
- 01:50:04,166 --> 01:50:05,653
- Aku mendengar kalian...
- 1578
- 01:50:06,349 --> 01:50:08,067
- Aku mendengar kalian!
- 1579
- 01:50:10,502 --> 01:50:14,097
- Tampaknya menjadi
- kehendak kalian juga...,
- 1580
- 01:50:15,352 --> 01:50:19,634
- ...bahwa andai sejarah panjang
- negeri kita ini akhirnya berakhir...,
- 1581
- 01:50:19,950 --> 01:50:23,535
- ...maka biarkan itu berakhir
- dengan masing-masing dari kita...
- 1582
- 01:50:23,850 --> 01:50:28,280
- ...mati tersedak darah
- sendiri di atas tanah ini!
- 1583
- 01:50:28,281 --> 01:50:30,485
- Ya! \ Bravo!
- 1584
- 01:50:35,409 --> 01:50:37,630
- Dan saat aku diminta untuk
- mengetahui pemikiran mereka...,
- 1585
- 01:50:37,730 --> 01:50:40,145
- ...terjadi demonstrasi
- yang mempertimbangkan...
- 1586
- 01:50:40,245 --> 01:50:43,682
- ...karakter dari pertemuan tersebut,
- cukup mengejutkanku.
- 1587
- 01:50:44,572 --> 01:50:46,522
- Tak ada keraguan...,
- 1588
- 01:50:46,857 --> 01:50:50,736
- ...bahwa jika kita goyah total
- dalam memimpin bangsa...,
- 1589
- 01:50:50,985 --> 01:50:53,985
- ...kita semua harus
- dilempar ke luar kantor.
- 1590
- 01:50:54,346 --> 01:50:57,671
- Kini kuyakin bahwa setiap
- Menteri di kedua sisi Dewan...
- 1591
- 01:50:57,933 --> 01:51:01,122
- ...siap untuk segera dibunuh,
- dan juga semua...
- 1592
- 01:51:01,222 --> 01:51:04,672
- ...keluarga dan harta benda
- hancur, daripada menyerah.
- 1593
- 01:51:05,771 --> 01:51:09,652
- Dalam hal ini, mereka
- mewakili hampir semua orang.
- 1594
- 01:51:10,248 --> 01:51:14,956
- Itu menjadi bebanku dalam
- beberapa hari dan bulan mendatang...,
- 1595
- 01:51:15,688 --> 01:51:18,619
- ...untuk mengungkapkan perasaan mereka.
- 1596
- 01:51:21,500 --> 01:51:25,801
- Takkan ada negosiasi perdamaian.
- 1597
- 01:51:30,550 --> 01:51:35,489
- Dan masing-masing dari kalian
- bebas melakukan sesuai keinginan.
- 1598
- 01:51:39,953 --> 01:51:42,151
- Sekarang aku permisi, Tuan-tuan.
- 1599
- 01:51:43,733 --> 01:51:46,758
- Kuyakin aku ada jadwal
- untuk menemui Parlemen.
- 1600
- 01:51:47,608 --> 01:51:51,378
- Dan aku belum menulis
- sepatah kata pun isi pidatoku.
- 1601
- 01:51:51,723 --> 01:51:53,373
- Ini dia korek apiku.
- 1602
- 01:51:56,417 --> 01:51:58,167
- Tiny! \ Pak!
- 1603
- 01:52:04,369 --> 01:52:06,233
- Nona Layton? \ Tuan?
- 1604
- 01:52:06,484 --> 01:52:07,884
- Aku membutuhkanmu.
- 1605
- 01:52:10,381 --> 01:52:14,031
- Kita berdua harus mengundurkan diri.
- Memaksa suara "tidak percaya diri".
- 1606
- 01:52:14,497 --> 01:52:17,133
- Mari kita pergi ke Majelis dahulu.
- 1607
- 01:52:17,831 --> 01:52:19,381
- Bergabung dengan para rekan.
- 1608
- 01:52:20,353 --> 01:52:23,753
- Dan berbicara setelah
- pidato Perdana Menteri.
- 1609
- 01:52:43,234 --> 01:52:45,491
- Inilah wanita yang selalu letih...
- 1610
- 01:52:46,482 --> 01:52:48,232
- ...selama dia menjalani kehidupan...
- 1611
- 01:52:48,545 --> 01:52:50,611
- ...yang terlalu banyak dibutuhkan.
- 1612
- 01:53:18,541 --> 01:53:20,253
- Perdana Menteri!
- 1613
- 01:53:29,922 --> 01:53:33,796
- Beralih sekali lagi ke pertanyaan
- tentang invasi...,
- 1614
- 01:53:34,492 --> 01:53:38,163
- ...telah kuamati bahwa
- belum pernah ada periode...
- 1615
- 01:53:38,407 --> 01:53:41,601
- ...di sekian abad yang panjang ini
- saat kita bermegah diri...,
- 1616
- 01:53:42,043 --> 01:53:47,439
- ...ada sebuah jaminan mutlak
- melawan invasi...
- 1617
- 01:53:48,499 --> 01:53:51,299
- ...yang mungkin saja diberikan
- pada masyarakat kita.
- 1618
- 01:53:57,811 --> 01:53:59,515
- Aku sendiri...
- 1619
- 01:54:00,491 --> 01:54:04,941
- Penuh percaya diri, bahwa jika
- semua melaksanakan tugasnya...,
- 1620
- 01:54:05,061 --> 01:54:07,518
- ...jika tak ada yang terbengkalai...,
- 1621
- 01:54:08,007 --> 01:54:10,975
- ...dan jika pengaturan terbaik
- dibuat sebagaimana...
- 1622
- 01:54:11,075 --> 01:54:12,625
- ...adanya...,
- 1623
- 01:54:12,756 --> 01:54:15,852
- ...kita akan membuktikan diri
- kita sekali lagi mampu...
- 1624
- 01:54:15,952 --> 01:54:18,302
- ...untuk mempertahankan negeri kita...,
- 1625
- 01:54:19,228 --> 01:54:22,133
- ...untuk keluar dari badai perang...,
- 1626
- 01:54:23,626 --> 01:54:26,500
- ...dan untuk hidup lebih lama
- dari ancaman tirani.
- 1627
- 01:54:26,889 --> 01:54:35,122
- Jika perlu selama bertahun-tahun,
- jika perlu selamanya.
- 1628
- 01:54:37,433 --> 01:54:41,471
- Bagaimanapun, itulah yang
- akan kita coba lakukan.
- 1629
- 01:54:42,218 --> 01:54:47,745
- Itulah tekad pemerintahan
- Yang Mulia, setiap warga negara.
- 1630
- 01:54:47,759 --> 01:54:49,059
- Tolong geser sedikit ke kanan.
- 1631
- 01:54:49,124 --> 01:54:53,957
- Itu adalah kehendak
- Parlemen dan Bangsa.
- 1632
- 01:54:57,300 --> 01:55:00,908
- Kerajaan Inggris,
- dan Republik Prancis...,
- 1633
- 01:55:01,130 --> 01:55:04,954
- ...terhubung bersama dalam
- satu tekad sesuai kebutuhan mereka...,
- 1634
- 01:55:05,312 --> 01:55:07,489
- ...akan membela sampai mati...
- 1635
- 01:55:08,048 --> 01:55:09,800
- ...tanah leluhur mereka...,
- 1636
- 01:55:11,369 --> 01:55:15,257
- ...saling membantu ibarat sahabat...
- 1637
- 01:55:15,501 --> 01:55:18,135
- ...demi kekuatan mereka sepenuhnya.
- 1638
- 01:55:18,235 --> 01:55:19,185
- Ya! \ Ya! Ya!
- 1639
- 01:55:21,234 --> 01:55:28,103
- Meskipun wilayah besar di Eropa dan
- banyak negara tua dan terkenal telah...
- 1640
- 01:55:28,304 --> 01:55:31,054
- Telah takluk atau akan takluk...
- 1641
- 01:55:31,539 --> 01:55:33,185
- ...ke dalam...
- 1642
- 01:55:33,285 --> 01:55:35,764
- ...genggaman Gestapo...
- 1643
- 01:55:36,419 --> 01:55:40,192
- ...dan semua peralatan canggih
- pemerintahan Nazi...,
- 1644
- 01:55:41,475 --> 01:55:43,984
- ...kita tak boleh tunduk atau gagal.
- 1645
- 01:55:45,254 --> 01:55:48,395
- Kita akan berjuang sampai akhir.
- 1646
- 01:55:53,153 --> 01:55:55,800
- Kita akan berperang di Prancis...,
- 1647
- 01:55:57,202 --> 01:56:00,876
- ...kita akan berperang
- di laut dan samudra...,
- 1648
- 01:56:02,101 --> 01:56:07,322
- ...kita akan berjuang dengan semakin
- percaya diri dan tumbuh kuat di udara...,
- 1649
- 01:56:08,733 --> 01:56:12,147
- ...kita akan pertahankan pulau kita...,
- 1650
- 01:56:12,247 --> 01:56:14,597
- ...apa pun risikonya.
- 1651
- 01:56:14,697 --> 01:56:16,871
- Ya! Ya!
- 1652
- 01:56:17,346 --> 01:56:19,985
- Kita akan berperang di pantai...,
- 1653
- 01:56:20,711 --> 01:56:24,017
- ...kita akan berperang
- di tempat pendaratan...,
- 1654
- 01:56:24,683 --> 01:56:27,418
- ...kita akan berperang di ladang...
- 1655
- 01:56:28,072 --> 01:56:29,372
- ...dan di jalanan...,
- 1656
- 01:56:30,510 --> 01:56:33,029
- ...kita akan bertempur di bukit.
- 1657
- 01:56:33,614 --> 01:56:35,646
- Kita tak akan pernah menyerah.
- 1658
- 01:56:45,710 --> 01:56:46,560
- Dan jika...
- 1659
- 01:56:51,164 --> 01:56:52,094
- Dan jika...
- 1660
- 01:56:54,373 --> 01:56:57,138
- ...yang sejenak belum kupercaya...,
- 1661
- 01:56:57,589 --> 01:57:01,965
- ...pulau ini atau sebagian
- besar dari itu akan...
- 1662
- 01:57:02,266 --> 01:57:04,991
- ...akan ditundukkan dan kelaparan...,
- 1663
- 01:57:06,222 --> 01:57:10,409
- ...lalu Kekaisaran kita di luar laut...,
- 1664
- 01:57:10,849 --> 01:57:14,142
- ...bersenjata dan dijaga
- oleh Armada Inggris...,
- 1665
- 01:57:15,666 --> 01:57:18,967
- ...akan terus berjuang! \ Ya!
- 1666
- 01:57:19,321 --> 01:57:21,736
- Sampai saatnya Tuhan...,
- 1667
- 01:57:22,504 --> 01:57:27,020
- ...memberi Dunia Baru, dengan
- segala kekuatan dan kuasaNya...,
- 1668
- 01:57:27,797 --> 01:57:32,801
- ...maju untuk menyelamatkan
- dan membebaskan hal buruk!
- 1669
- 01:57:32,921 --> 01:57:34,976
- Ya! Ya!
- 1670
- 01:57:39,359 --> 01:57:42,162
- Bravo, bravo, bravo!
- 1671
- 01:57:59,465 --> 01:58:00,658
- Hore!
- 1672
- 01:58:01,515 --> 01:58:03,271
- Sangat bagus!
- 1673
- 01:58:04,751 --> 01:58:06,192
- Bravo!
- 1674
- 01:58:11,125 --> 01:58:11,925
- Bravo!
- 1675
- 01:58:12,606 --> 01:58:18,256
- Kemenangan! Kemenangan! Kemenangan!
- 1676
- 01:58:23,676 --> 01:58:24,934
- Berubah pikiran?
- 1677
- 01:58:25,838 --> 01:58:29,895
- Mereka yang tak pernah berubah pikiran
- takkan pernah mengubah apa pun.
- 1678
- 01:58:33,079 --> 01:58:34,379
- Apa yang baru saja terjadi?
- 1679
- 01:58:35,436 --> 01:58:41,409
- Dia memobilisasi warga Inggris dan
- mengirimkannya ke dalam pertempuran.
- 1680
- 01:58:52,410 --> 01:59:00,187
- - Alih Bahasa oleh -
- \N* H@w-to-kiLL *
- 1681
- 01:59:05,345 --> 01:59:09,205
- HAMPIR KE-SEMUANYA DARI
- 300.000 PASUKAN DI DUNKIRK
- 1682
- 01:59:09,476 --> 01:59:13,726
- DISELAMATKAN PULANG
- OLEH PERAHU SIPIL WINSTON.
- 1683
- 01:59:14,651 --> 01:59:19,563
- NEVILLE CHAMBERLAIN MENINGGAL
- ENAM BULAN KEMUDIAN.
- 1684
- 01:59:20,731 --> 01:59:23,781
- VISCOUNT HALIFAX SEGERA
- DIPECAT OLEH WINSTON...
- 1685
- 01:59:23,881 --> 01:59:26,647
- ...DARI KABINET PERANG DAN
- DIKIRIM KE WASHINGTON.
- 1686
- 01:59:27,631 --> 01:59:29,114
- PADA 8 MEI, LIMA TAHUN KEMUDIAN...,
- 1687
- 01:59:29,214 --> 01:59:32,333
- ...BRITANIA DAN SEKUTU-NYA
- MENYATAKAN KEMENANGAN.
- 1688
- 01:59:32,433 --> 01:59:37,284
- TAHUN BERIKUTNYA, WINSTON KALAH SUARA
- DAN LENGSER PADA PEMILIHAN UMUM.
- 1689
- 01:59:38,402 --> 01:59:41,314
- "SUKSES BUKANLAH SUATU AKHIR,
- KEGAGALAN BUKANLAH HAL FATAL."
- 1690
- 01:59:41,414 --> 01:59:43,846
- "JUSTRU KEBERANIANLAH
- YANG MENJADI PEMICUNYA."
- 1691
- 01:59:43,946 --> 01:59:45,186
- ~~ WINSTON CHURCHILL ~~
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement