Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,213 --> 00:00:03,460
- Sebelumnya di
- The Vampire Diaries...
- 2
- 00:00:03,463 --> 00:00:05,124
- Aku yakin kau tak menyangka itu kan.
- 3
- 00:00:05,126 --> 00:00:07,160
- Pergi... ke neraka.
- 4
- 00:00:07,162 --> 00:00:09,028
- Kau duluan.
- 5
- 00:00:11,666 --> 00:00:13,866
- Saat pintu antara dunia ini dan dunia Cade
- 6
- 00:00:13,868 --> 00:00:17,263
- terbuka, ledakannya bisa menyapu seisi kota
- dalam radius beberapa km.
- 7
- 00:00:17,266 --> 00:00:18,204
- Dalam hal ini...
- 8
- 00:00:18,206 --> 00:00:19,739
- Semua orang di Mystic Falls.
- 9
- 00:00:19,741 --> 00:00:21,255
- Yang harus kau lakukan adalah
- 10
- 00:00:21,258 --> 00:00:22,709
- lonceng itu berbunyi 12 kali.
- 11
- 00:00:22,711 --> 00:00:25,378
- Kupikir kau sudah mengetahuinya.
- 12
- 00:00:25,380 --> 00:00:28,281
- Aku tak bisa melihat semua yang aku cari
- 13
- 00:00:28,283 --> 00:00:30,116
- ada disini pada dirimu.
- 14
- 00:00:30,118 --> 00:00:31,351
- Maukah kau menikah denganku?
- 15
- 00:00:31,353 --> 00:00:32,719
- Ya, tentu saja.
- 16
- 00:00:33,955 --> 00:00:35,021
- Kau tidak menghancurkan neraka.
- 17
- 00:00:35,023 --> 00:00:36,189
- Karena kau membunuh Cade,
- 18
- 00:00:36,191 --> 00:00:37,657
- neraka tak akan pernah
- berada pada tangan yang tepat,
- 19
- 00:00:37,659 --> 00:00:40,093
- Jika bukan Cade yang mengatur neraka,
- lalu siapa?
- 20
- 00:00:40,095 --> 00:00:42,362
- Orang yang tahu semua titik kelemahanmu.
- 21
- 00:00:42,364 --> 00:00:44,030
- Orang yang ingin balas dendam
- 22
- 00:00:44,032 --> 00:00:46,032
- atas apa yang kita lakukan padanya.
- 23
- 00:00:46,034 --> 00:00:47,700
- Jangan kau berani menyebutkan nama itu!
- 24
- 00:00:47,702 --> 00:00:49,502
- Si keparat hebat.
- 25
- 00:00:49,504 --> 00:00:51,838
- Katherine.
- 26
- 00:00:57,732 --> 00:00:59,732
- _
- 27
- 00:01:15,597 --> 00:01:16,864
- Hei!
- 28
- 00:01:18,767 --> 00:01:20,654
- Apakah kau bagian
- dari kolam renang Uber ku?
- 29
- 00:01:23,104 --> 00:01:24,771
- Astaga, kau...
- 30
- 00:01:28,819 --> 00:01:31,275
- - Synced and corrected by VitoSilans -
- akumenang.com
- 31
- 00:01:31,299 --> 00:01:33,799
- Diterjemahkan oleh:
- aragorn303
- 32
- 00:01:43,725 --> 00:01:44,724
- Hei.
- 33
- 00:01:44,726 --> 00:01:47,293
- Hei.
- 34
- 00:01:49,197 --> 00:01:51,664
- Aku tahu
- banyak yang harus kita bicarakan.
- 35
- 00:01:51,666 --> 00:01:54,966
- tapi aku sedang tak ingin
- melakukannya saat ini.
- 36
- 00:01:55,069 --> 00:01:56,869
- Aku tak ingin membicarakan
- tentan kita atau Enzo
- 37
- 00:01:56,871 --> 00:01:58,652
- atau Stefan atau apapun,
- 38
- 00:01:58,655 --> 00:02:00,740
- kecuali permasalahan
- yang sedang kita hadapi.
- 39
- 00:02:03,991 --> 00:02:06,238
- Kau butuh ini.
- 40
- 00:02:09,050 --> 00:02:11,384
- Jadi korban itu di sini
- sampai tempatmu tutup.
- 41
- 00:02:11,386 --> 00:02:12,685
- Apa dia bilang mau kemana?
- 42
- 00:02:12,687 --> 00:02:14,353
- Apa dia bertemu dengan seseorang?
- 43
- 00:02:14,355 --> 00:02:15,688
- Tidak.
- 44
- 00:02:17,892 --> 00:02:19,863
- - Permisi sebentar.
- - Baiklah.
- 45
- 00:02:21,596 --> 00:02:23,963
- - Ayah, kapan kau kembali?
- - Pagi tadi.
- 46
- 00:02:23,965 --> 00:02:25,865
- Hei dengar,
- tadinya ayah akan menelpon lebih dulu,
- 47
- 00:02:25,867 --> 00:02:27,923
- tapi ayah ingin memberitahumu
- secara pribadi.
- 48
- 00:02:31,673 --> 00:02:33,306
- Ibu?
- 49
- 00:02:33,308 --> 00:02:34,907
- Hai Matty.
- 50
- 00:02:34,909 --> 00:02:38,309
- Kupikir kau akan memberi waktu
- denganya terlebih dulu.
- 51
- 00:02:38,341 --> 00:02:39,378
- Aku lihat kalian sedang berbincang.
- 52
- 00:02:39,380 --> 00:02:40,746
- Aku tak sabar bertemu anakku.
- 53
- 00:02:40,748 --> 00:02:43,720
- Setelah menunggu empat tahun
- sejak sms terakhirmu?
- 54
- 00:02:43,723 --> 00:02:46,018
- Seingat ibu,
- Ibu memintamu menelpon balik.
- 55
- 00:02:46,020 --> 00:02:48,087
- Hei dengar,
- aku tahu ini mendadak,
- 56
- 00:02:48,089 --> 00:02:50,189
- tapi kau memberi ayah kesempatan kedua.
- 57
- 00:02:50,191 --> 00:02:51,757
- Ternyata tidak begitu buruk, bukan?
- 58
- 00:02:51,759 --> 00:02:53,359
- Kupikir ibu membencinya
- karena meninggalkan kita.
- 59
- 00:02:53,361 --> 00:02:55,661
- Itu dulu.
- 60
- 00:02:55,663 --> 00:02:57,129
- Segalanya telah berubah
- sejak saat itu.
- 61
- 00:02:57,131 --> 00:02:59,765
- Ibu sungguh senang
- mendengar langsung darinya.
- 62
- 00:02:59,768 --> 00:03:01,683
- Ibu harap kita semua
- bisa makan malam bersama.
- 63
- 00:03:06,205 --> 00:03:08,614
- Mungin nanti malam aku masih kerja.
- 64
- 00:03:11,443 --> 00:03:13,443
- Baiklah, profesor,
- 65
- 00:03:13,445 --> 00:03:15,378
- bagaimana kita menyingkirkan
- ratu neraka?
- 66
- 00:03:15,380 --> 00:03:17,271
- Apa kau yakin Katherine di dunia kita?
- 67
- 00:03:17,274 --> 00:03:19,850
- Setelah Cade ke dunia ini
- setelah lonceng berbunyi 11 kali,
- 68
- 00:03:19,852 --> 00:03:21,451
- jiwa yang lainnya juga bisa lewat.
- 69
- 00:03:21,453 --> 00:03:22,586
- Sama seperti Kai.
- 70
- 00:03:22,588 --> 00:03:24,888
- Katherine akan melompat
- pada kesempatan itu.
- 71
- 00:03:24,890 --> 00:03:26,990
- Lalu mengapa kita belum melihatnya?
- 72
- 00:03:26,992 --> 00:03:28,191
- Sepertinya sekarang dia akan
- 73
- 00:03:28,193 --> 00:03:30,060
- mondar-mandir, membuat tuntutan,
- 74
- 00:03:30,062 --> 00:03:31,995
- atau mencoba membunuh kita semua.
- 75
- 00:03:31,997 --> 00:03:33,864
- Mungkin dia
- menunggu waktu yang tepat.
- 76
- 00:03:33,866 --> 00:03:35,757
- Atau membuat rencana sekaligus.
- 77
- 00:03:35,760 --> 00:03:37,501
- Sepertinya, kau butuh senjata baru.
- 78
- 00:03:37,503 --> 00:03:39,369
- Apa itu Dorian?
- 79
- 00:03:39,371 --> 00:03:43,305
- Ya, aku meminta Dorian
- mendahulukan penelitian kita.
- 80
- 00:03:43,375 --> 00:03:45,575
- Ini bukan berarti
- kau dan aku baikan.
- 81
- 00:03:45,577 --> 00:03:47,811
- Kau masih berutang padaku, jadi...
- 82
- 00:03:47,813 --> 00:03:49,446
- Aku disini untuk mendapatkan
- pertanggung jawaban
- 83
- 00:03:49,448 --> 00:03:50,914
- dari sisa hidupmu
- yang telah tuhan berikan.
- 84
- 00:03:50,916 --> 00:03:54,570
- Aku harap begitu.
- 85
- 00:03:54,573 --> 00:03:56,419
- Jadi apa yang kalian dapat?
- 86
- 00:03:56,421 --> 00:03:59,422
- Cade tewas dengan belati
- yang terbuat dari tulang-tulangnya.
- 87
- 00:03:59,424 --> 00:04:01,658
- Menyatu ke dalam cermin
- dengan api putih-panas.
- 88
- 00:04:01,660 --> 00:04:03,460
- Pertama-tama, meskipun,
- 89
- 00:04:03,462 --> 00:04:06,463
- Aku tak tahu apa kau tahu
- dimana tulang tulang Katherine itu berada?
- 90
- 00:04:06,465 --> 00:04:08,754
- Oh, siapa yang menyangka
- dia telah membantu kita?
- 91
- 00:04:08,757 --> 00:04:11,867
- Semua tulang Katherine berada di gua,
- 92
- 00:04:11,897 --> 00:04:13,436
- di bawah gereja tua,
- 93
- 00:04:13,438 --> 00:04:18,005
- yang tersisa saat dia
- mencoba menguasai Elena.
- 94
- 00:04:18,010 --> 00:04:20,577
- Tapi menyatukan
- tulang ke dalam cermun...
- 95
- 00:04:20,579 --> 00:04:22,112
- Bagaimana kita membuat senjata jenis itu?
- 96
- 00:04:22,114 --> 00:04:24,881
- Menempatkan tulang
- dalam belati membutuhkan trik?
- 97
- 00:04:24,883 --> 00:04:27,304
- Orang tuaku sedang berada di kota.
- Aku bisa miminta bantuan ayahku.
- 98
- 00:04:27,307 --> 00:04:29,186
- "Orang tua," jamak?
- 99
- 00:04:29,188 --> 00:04:30,687
- Reuni keluarga
- yg tak diduga-duga,
- 100
- 00:04:30,689 --> 00:04:32,989
- jadi sekarang aku punya
- dua mimpi buruk yang harus di hadapi.
- 101
- 00:04:32,991 --> 00:04:34,591
- Soal gosip nanti saja.
- 102
- 00:04:34,593 --> 00:04:37,222
- Stefan dan aku akan bertugas
- mengambil tulang.
- 103
- 00:04:37,225 --> 00:04:40,563
- Dorian dan aku akan meneliti
- alternatif cara menghadapi Katherine.
- 104
- 00:04:40,566 --> 00:04:42,532
- Jika kembali Katherine,
- 105
- 00:04:42,534 --> 00:04:44,100
- itu berarti neraka masih ada.
- 106
- 00:04:44,102 --> 00:04:46,303
- Kita harus mencari cara untuk
- menghancurkan ikatannya dengan neraka.
- 107
- 00:04:46,305 --> 00:04:49,206
- Dimensi-dimensi psikis
- terikat dengan trauma emosional.
- 108
- 00:04:49,208 --> 00:04:51,708
- Cade membuat neraka
- saat dia di bakar.
- 109
- 00:04:51,710 --> 00:04:56,246
- Aku buat tempatku...
- Saat melihat Enzo terbunuh.
- 110
- 00:04:56,958 --> 00:04:59,025
- Aku hanya bilang mungkin ada cara
- 111
- 00:04:59,028 --> 00:05:00,650
- untuk menghancurkan
- dimensi itu sendiri.
- 112
- 00:05:00,652 --> 00:05:02,085
- Menghancurkan neraka
- itu menghancurkan dirinya.
- 113
- 00:05:02,087 --> 00:05:05,488
- Bagus. Kalian berada dalam tugas mustahil,
- 114
- 00:05:05,490 --> 00:05:08,358
- jadi bagaimana cara kita
- agar membuat Katherine muncul?
- 115
- 00:05:08,360 --> 00:05:09,860
- Mudah.
- 116
- 00:05:09,862 --> 00:05:11,328
- Dia terobsesi pada Stefan
- 117
- 00:05:11,330 --> 00:05:13,096
- dan cemburu buta.
- 118
- 00:05:13,098 --> 00:05:15,799
- Jika dia melihat
- ada yang membuat Stefan bahagia,
- 119
- 00:05:15,801 --> 00:05:17,734
- dia tak akan mampu
- mengendalikan dirinya sendiri.
- 120
- 00:05:17,736 --> 00:05:20,337
- Jadi Katherine tak punya pilihan
- selain keluar dari persembunyian.
- 121
- 00:05:20,339 --> 00:05:22,439
- - Maksudmu?
- - Maksudku itu
- 122
- 00:05:22,441 --> 00:05:24,808
- kita dorong kebahagiaan Stefan
- di hadapannya.
- 123
- 00:05:24,810 --> 00:05:28,044
- Kita adakan pesta
- yang tak bisa Katherine lewatkan.
- 124
- 00:05:30,496 --> 00:05:32,496
- Siapa yang tidak suka pernikahan?
- 125
- 00:05:36,161 --> 00:05:38,169
- Tentu saja Caroline, menikah.
- 126
- 00:05:38,172 --> 00:05:40,290
- Hari yang kau impikan
- sepanjang hidupmu,
- 127
- 00:05:40,292 --> 00:05:41,725
- adakan saja bersamaan seperti
- 128
- 00:05:41,727 --> 00:05:43,360
- pernikahan shotgun Vegas
- 129
- 00:05:43,362 --> 00:05:44,828
- untuk mengumpan
- dan membunuh musuhmu,
- 130
- 00:05:44,830 --> 00:05:46,496
- sebelum ikrar nya usai.
- 131
- 00:05:46,498 --> 00:05:49,032
- Ya, begitu saja
- terjadi dengan cepat.
- 132
- 00:05:58,545 --> 00:06:01,686
- Aku tak pernah menjelaskan padamu
- mengapa aku mengatakan ya pada Stefan.
- 133
- 00:06:01,689 --> 00:06:04,547
- Aku tahu kenapa kau bilang ya.
- 134
- 00:06:04,549 --> 00:06:07,186
- Kau ingin menghabiskan hidupmu
- bersamanya,
- 135
- 00:06:07,189 --> 00:06:08,755
- terlepas dari apapun.
- 136
- 00:06:10,589 --> 00:06:13,346
- Aku paham, tapi
- 137
- 00:06:13,349 --> 00:06:15,182
- Aku tak bisa melihatmu menikahinya.
- 138
- 00:06:15,185 --> 00:06:18,720
- Tak bisa melihatnya bahagia.
- 139
- 00:06:18,723 --> 00:06:21,031
- Dan sungguh berat buatku
- untuk berkata
- 140
- 00:06:21,033 --> 00:06:23,466
- bahwa aku tak akan berada disana
- untukmu.
- 141
- 00:06:23,468 --> 00:06:26,603
- Karena kau tahu aku
- akan melakukan apapun untukmu.
- 142
- 00:06:26,605 --> 00:06:29,506
- Aku tak bisa melakukan itu
- untuk diriku sendiri.
- 143
- 00:06:29,508 --> 00:06:31,141
- Aku tak mau.
- 144
- 00:06:35,314 --> 00:06:37,106
- Aku mengerti.
- 145
- 00:06:40,419 --> 00:06:41,882
- Aku sungguh menyesal.
- 146
- 00:06:43,255 --> 00:06:44,858
- Aku minta maaf
- 147
- 00:06:44,861 --> 00:06:47,316
- jika hal ini memang harus terjadi.
- 148
- 00:06:50,128 --> 00:06:52,729
- Aku tahu bahwa aku
- 149
- 00:06:52,731 --> 00:06:55,298
- salah satu alasan kau kehilangan Enzo.
- 150
- 00:06:55,300 --> 00:06:59,469
- Jadi aku sangat bersyukur
- kau sedang duduk di sini
- 151
- 00:06:59,471 --> 00:07:01,170
- jadi sahabatku sekarang.
- 152
- 00:07:03,241 --> 00:07:06,710
- Bonnie, Aku sangat menyayangimu.
- 153
- 00:07:06,712 --> 00:07:09,179
- Sangat
- 154
- 00:07:09,181 --> 00:07:10,443
- Ketahuilah itu.
- 155
- 00:07:10,446 --> 00:07:11,539
- Aku tahu.
- 156
- 00:07:11,542 --> 00:07:13,742
- Aku tahu kau sangat menyayangiku.
- 157
- 00:07:21,893 --> 00:07:23,626
- Bagaimana ikrar nya?
- 158
- 00:07:23,628 --> 00:07:27,397
- Kuambil resiko itu
- dan bilang...
- 159
- 00:07:27,399 --> 00:07:30,137
- Katherine tidak akan membiarkan
- upacara sampai sejauh itu.
- 160
- 00:07:30,140 --> 00:07:32,435
- Caroline dan Bonnie mungkin sudah berlatih.
- 161
- 00:07:32,437 --> 00:07:34,098
- Kau tak ingin terlihat tak siap.
- 162
- 00:07:39,111 --> 00:07:43,847
- Dengar... apa yang terjadi pada Enzo
- 163
- 00:07:43,849 --> 00:07:47,415
- akan menghantuimu dan Bonnie
- sepanjang hidupmu.
- 164
- 00:07:47,452 --> 00:07:51,089
- Tapi dirimu bersamaku sekarang,
- 165
- 00:07:51,092 --> 00:07:53,656
- dirimu yang akan menikahi
- Caroline Forbes besok,
- 166
- 00:07:53,658 --> 00:07:57,494
- dirimu yang aku kenal selama hampir
- 200 tahun...
- 167
- 00:07:57,496 --> 00:07:59,062
- Kau tak melakukannya.
- 168
- 00:08:00,198 --> 00:08:05,368
- Ripper Stefan jahat yang melakukannya.
- 169
- 00:08:05,370 --> 00:08:07,103
- Dan kau bukan dirinya lagi.
- 170
- 00:08:07,105 --> 00:08:09,806
- Kau dengar?
- 171
- 00:08:09,808 --> 00:08:11,207
- Ya.
- 172
- 00:08:11,209 --> 00:08:13,343
- Bagus.
- 173
- 00:08:15,013 --> 00:08:18,581
- Apa kau tahu
- kau bisa mendapatkan pendeta online?
- 174
- 00:08:18,583 --> 00:08:20,283
- Lakukan pagi ini.
- 175
- 00:08:20,285 --> 00:08:24,487
- Kau akan melihat sebuah keadilan
- yang dapat dipercaya itu dengan damai.
- 176
- 00:08:26,358 --> 00:08:28,591
- Bangun, kucing kitty.
- 177
- 00:08:32,264 --> 00:08:34,497
- Hai aku Katherine,
- 178
- 00:08:34,499 --> 00:08:36,699
- si keparat yang akan
- menghancurkan hidupmu
- 179
- 00:08:36,701 --> 00:08:39,736
- untuk selama-lamanya!
- 180
- 00:08:39,738 --> 00:08:42,439
- Ambil saja apa yang kita butuhkan
- 181
- 00:08:42,441 --> 00:08:43,673
- dan keluar dari sini.
- 182
- 00:08:43,675 --> 00:08:45,475
- Cukup sesuai.
- 183
- 00:08:45,477 --> 00:08:47,277
- Wanita yang memulai kekacauan ini
- 184
- 00:08:47,279 --> 00:08:48,511
- kembali untuk mencoba
- dan mengakhirinya.
- 185
- 00:08:48,513 --> 00:08:50,713
- Aku tak akan bilang
- semua itu berantakan.
- 186
- 00:08:50,715 --> 00:08:52,015
- Apa yang kau bicarakan?
- 187
- 00:08:52,017 --> 00:08:54,184
- Lihatlah cara yang dia lakukan pada kita.
- 188
- 00:08:54,186 --> 00:08:57,699
- Kesenangan membantai,
- The Originals, obat, Silas,
- 189
- 00:08:57,702 --> 00:08:59,527
- - di sisi lain..
- - Aku hanya bilang bahwa...
- 190
- 00:08:59,530 --> 00:09:02,458
- penjara dunia, Gemini twins, Heretics,
- 191
- 00:09:02,461 --> 00:09:04,260
- dan jangan menyuruhku memulai pada
- 192
- 00:09:04,262 --> 00:09:06,910
- doppelgangers!
- 193
- 00:09:06,913 --> 00:09:09,532
- Aku hanya bilang
- kita memiliki beberapa hal yang baik
- 194
- 00:09:09,534 --> 00:09:11,468
- yang terjadi pada kita juga kan?
- 195
- 00:09:11,470 --> 00:09:14,037
- Itu sungguh dirimu.
- 196
- 00:09:14,039 --> 00:09:16,339
- Aku harus berpikir seperti itu,
- kalau tidak aku akan berada
- 197
- 00:09:16,341 --> 00:09:18,652
- - pada tempat yang sangat gelap.
- - Baiklah, baiklah,
- 198
- 00:09:18,655 --> 00:09:21,222
- sebelum ini berubah
- menjadi pesta tangisan.
- 199
- 00:09:24,349 --> 00:09:26,427
- Selamat pesta bujang, adikku.
- 200
- 00:09:29,646 --> 00:09:31,955
- Oh, kau juga bisa
- merayakannya dengan kami.
- 201
- 00:09:34,964 --> 00:09:37,093
- Maaf kurangnya penari eksotis... tahu kan,
- 202
- 00:09:37,095 --> 00:09:40,130
- pemberitahuan singkat
- dan semacamnya.
- 203
- 00:09:40,132 --> 00:09:44,167
- Oh, tempat ini tidak berubah.
- 204
- 00:09:44,169 --> 00:09:45,802
- Itu mejaku.
- 205
- 00:09:45,804 --> 00:09:48,171
- Vicki biasanya menuangkan
- minuman di gelasku.
- 206
- 00:09:50,809 --> 00:09:52,108
- Kenapa ibu kemari?
- 207
- 00:09:55,280 --> 00:09:58,748
- Ibu punya banyak waktu untuk berpikir
- beberapa tahun terakhir ini.
- 208
- 00:09:58,750 --> 00:10:00,950
- Ibu berhenti memikirkan masa lalu.
- 209
- 00:10:00,952 --> 00:10:03,953
- Ibu ingin melakukan
- hal-hal yang lebih baik sekarang.
- 210
- 00:10:03,955 --> 00:10:06,723
- Seseorang bisa berubah,
- percaya atau tidak.
- 211
- 00:10:09,995 --> 00:10:13,596
- Aku tahu ini berat buatmu, Matty.
- 212
- 00:10:13,598 --> 00:10:15,665
- Tapi aku rindu keluargaku.
- 213
- 00:10:23,945 --> 00:10:25,775
- Jangan khawatir,
- aku tak akan menangis
- 214
- 00:10:25,777 --> 00:10:27,293
- sebelum minumannya datang.
- 215
- 00:10:51,503 --> 00:10:53,970
- Dia bilang jangan memposting video itu,
- tapi persetan dengannya.
- 216
- 00:10:53,972 --> 00:10:57,840
- Semua orang harus tahu
- pelacur seperti apa dia.
- 217
- 00:10:57,842 --> 00:10:59,403
- Apa itu?
- 218
- 00:11:00,395 --> 00:11:03,813
- Ini menjijikkan, bukan?
- 219
- 00:11:03,815 --> 00:11:07,750
- Ini terjadi saat kau menua... dan mati,
- 220
- 00:11:07,752 --> 00:11:10,086
- kembali dari neraka.
- 221
- 00:11:10,088 --> 00:11:12,255
- Sungguh sulit menyesuaikan
- dengan tubuh.
- 222
- 00:11:13,768 --> 00:11:16,593
- Tapi ada obat jangka pendek.
- 223
- 00:11:38,568 --> 00:11:39,804
- UNTUK MEMPELAI.
- 224
- 00:11:39,807 --> 00:11:42,631
- SESUATU YANG LAMA, SESUATU YANG BARU,
- SESUATU YANG DIPINJAM, SESUATU YANG BIRU.
- 225
- 00:11:43,897 --> 00:11:45,889
- Baiklah, pengumuman.
- 226
- 00:11:47,148 --> 00:11:49,215
- Stefan yang manusia
- sungguh cemen.
- 227
- 00:11:49,218 --> 00:11:50,467
- Damon.
- 228
- 00:11:50,470 --> 00:11:52,653
- - Astaga.
- - Bukan salahku, Caroline.
- 229
- 00:11:52,655 --> 00:11:53,821
- Pernikahan dadakan
- 230
- 00:11:53,823 --> 00:11:55,956
- panggilan untuk
- pesta bujangan dadakan.
- 231
- 00:11:58,894 --> 00:12:01,161
- Kumohon, jangan marah padaku,
- Caroline.
- 232
- 00:12:01,163 --> 00:12:04,198
- Aku tak marah padamu.
- 233
- 00:12:04,200 --> 00:12:06,266
- Terima kasih atas hadiahnya.
- 234
- 00:12:07,069 --> 00:12:08,635
- Sepertinya aku akan membutuhkan
- 235
- 00:12:08,637 --> 00:12:09,870
- sobat minum baru.
- 236
- 00:12:09,872 --> 00:12:11,071
- Lewat.
- 237
- 00:12:11,073 --> 00:12:12,606
- Oh, ayolah.
- 238
- 00:12:12,608 --> 00:12:14,141
- Ini malam terakhirmu
- sebagai wanita lajang.
- 239
- 00:12:14,143 --> 00:12:16,076
- Ayo kita bersenang-senang.
- 240
- 00:12:16,078 --> 00:12:17,544
- Tidak.
- 241
- 00:12:17,546 --> 00:12:19,980
- Itu karpet harga $ 10.000.
- 242
- 00:12:19,982 --> 00:12:21,415
- Psst.
- 243
- 00:12:48,744 --> 00:12:52,779
- Mungkin kau harus mempertimbangkan
- untuk mengurangi playlist melancholy.
- 244
- 00:12:52,781 --> 00:12:56,149
- Itu membantuku
- tetap terhubung denganmu.
- 245
- 00:12:58,287 --> 00:13:01,722
- Kau tak butuh rasa sakit
- untuk menjaga koneksi kita.
- 246
- 00:13:01,724 --> 00:13:03,156
- Lagi pula kau penyihir.
- 247
- 00:13:03,158 --> 00:13:05,792
- Seorang penyihir
- yang tak bisa melakukan sihir.
- 248
- 00:13:05,794 --> 00:13:07,528
- Kalau begitu kau sebut apa
- kehadiranku?
- 249
- 00:13:16,338 --> 00:13:18,872
- Jelas, aku bukan halusinasi.
- 250
- 00:13:18,874 --> 00:13:21,642
- Pasti ada keterlibatan sihir.
- 251
- 00:13:21,644 --> 00:13:24,678
- Oleh karena itu,
- kau tidak perlu rasa sakit.
- 252
- 00:13:24,680 --> 00:13:26,213
- Oleh karena itu,
- kau bisa menghadiri pernikahan
- 253
- 00:13:26,215 --> 00:13:28,015
- tanpa takut kehilangan link padaku.
- 254
- 00:13:28,017 --> 00:13:30,918
- Bukan itu alasanku
- tak menghadiri pernikahan.
- 255
- 00:13:30,920 --> 00:13:32,653
- Stefan membunuhmu.
- 256
- 00:13:32,655 --> 00:13:35,322
- Versi Stefan yang itu
- 257
- 00:13:35,324 --> 00:13:37,891
- mati saat kau memberinya obat.
- 258
- 00:13:37,893 --> 00:13:40,494
- Stefan yang asli sudah kembali.
- 259
- 00:13:40,496 --> 00:13:42,400
- Dialah orang yang akan menikah besok.
- 260
- 00:13:42,403 --> 00:13:45,966
- Mungkin saat aku mati
- aku akan berubah sepertimu,
- 261
- 00:13:45,968 --> 00:13:49,570
- tapi bukan itu yang aku rasakan padanya.
- 262
- 00:13:52,103 --> 00:13:53,740
- Kalau begitu percaya Caroline.
- 263
- 00:13:55,711 --> 00:13:59,413
- Percaya bagaimana perasaannya.
- 264
- 00:13:59,415 --> 00:14:01,148
- Berbagi kebahagiaan dengannya.
- 265
- 00:14:01,150 --> 00:14:02,849
- Ini tak akan meniadakan kita.
- 266
- 00:14:07,423 --> 00:14:09,723
- Apa kau benar-benar bahagia?
- 267
- 00:14:09,725 --> 00:14:12,693
- Tentu saja, luv.
- 268
- 00:14:16,231 --> 00:14:19,433
- Aku membayangkan kita berada
- disebelah gerja kecil
- 269
- 00:14:19,435 --> 00:14:21,668
- di pedesaan Prancis yang kuingat.
- 270
- 00:14:21,670 --> 00:14:23,971
- Di tengah-tengah lapangan lavender.
- 271
- 00:14:23,973 --> 00:14:27,207
- Aku selalu berpikir itu akan menjadi tempat
- yang sempurna untuk menikahimu.
- 272
- 00:14:29,676 --> 00:14:33,473
- Dan setelah pernikahan kita,
- kita akan menari.
- 273
- 00:14:36,456 --> 00:14:40,354
- Dan aku akan bilang
- betapa aku mencintaimu.
- 274
- 00:14:40,356 --> 00:14:43,056
- Dan akan aku bilang
- kebenaran nyata,
- 275
- 00:14:43,059 --> 00:14:46,761
- yang artinya
- aku orang paling beruntung di muka bumi.
- 276
- 00:14:59,274 --> 00:15:01,808
- Baiklah. Aku punya satu lagi.
- 277
- 00:15:01,810 --> 00:15:05,212
- Tidak ada lagi latihan pidato.
- 278
- 00:15:05,214 --> 00:15:07,147
- Shh, shh, shh, shh, shh.
- 279
- 00:15:07,149 --> 00:15:08,482
- Baiklah, dengarkan.
- 280
- 00:15:08,484 --> 00:15:09,750
- Ayo, ayo.
- 281
- 00:15:09,752 --> 00:15:12,219
- Bersulang.
- 282
- 00:15:12,221 --> 00:15:14,321
- Untuk seorang ibu Mystic Falls
- 283
- 00:15:14,323 --> 00:15:17,391
- yang memulainya
- dengan membenciku,
- 284
- 00:15:17,393 --> 00:15:20,427
- dan menjadi salah satu
- teman terdekatku.
- 285
- 00:15:20,429 --> 00:15:24,164
- Dia kuat. Dia penuh kasih.
- 286
- 00:15:24,166 --> 00:15:26,266
- Dan dia bukan hanya melindungi kota ini,
- 287
- 00:15:26,268 --> 00:15:28,335
- tapi dia membesarkan
- anak yang luar biasa...
- 288
- 00:15:30,439 --> 00:15:33,840
- ...yang sekarang aku sebut keluarga.
- 289
- 00:15:35,269 --> 00:15:37,678
- Untuk Liz Forbes.
- 290
- 00:15:38,914 --> 00:15:43,150
- Sudah pergi...
- tapi tak pernah dilupakan.
- 291
- 00:15:48,418 --> 00:15:49,990
- Astaga aku merindukannya.
- 292
- 00:15:49,992 --> 00:15:50,957
- Aku tahu.
- 293
- 00:15:50,959 --> 00:15:55,128
- Aku benci bahwa dia tak ada di sini.
- 294
- 00:15:56,965 --> 00:16:00,757
- Dan Bonnie tak akan datang,
- anak-anakku tak bisa disana,
- 295
- 00:16:00,760 --> 00:16:02,102
- Elena tak akan disana.
- 296
- 00:16:02,104 --> 00:16:03,336
- Tahan itu.
- 297
- 00:16:03,338 --> 00:16:08,108
- Jadi, aku ingat saat kau memberiku ini...
- 298
- 00:16:08,110 --> 00:16:09,476
- saat Natal.
- 299
- 00:16:09,478 --> 00:16:10,811
- Itu untuk diriku kedepan.
- 300
- 00:16:10,813 --> 00:16:13,480
- Seorang pria yang suatu hari
- memohon permintaan maaf.
- 301
- 00:16:13,482 --> 00:16:15,164
- Beginikah kau memohon?
- 302
- 00:16:15,167 --> 00:16:18,551
- Mari kita simpan itu
- untuk ikatan malam Salvatore,
- 303
- 00:16:18,554 --> 00:16:20,554
- bisa kan?
- 304
- 00:16:22,887 --> 00:16:24,491
- Aku hanya ingin kau tahu bahwa Elena
- 305
- 00:16:24,493 --> 00:16:26,660
- akan bersamamu besok.
- 306
- 00:16:31,300 --> 00:16:34,301
- Tapi asal kau tahu saja...
- 307
- 00:16:34,303 --> 00:16:36,036
- Aku ingin itu dikembalikan.
- 308
- 00:16:38,340 --> 00:16:40,974
- Sesuatu yang dipinjam.
- 309
- 00:16:40,976 --> 00:16:42,576
- Paham.
- 310
- 00:17:45,194 --> 00:17:47,027
- - Itu dia!
- - Ibu!
- 311
- 00:17:47,029 --> 00:17:49,930
- Oh! Ooh!
- 312
- 00:17:49,933 --> 00:17:53,433
- Kalian terlihat luar biasa.
- 313
- 00:17:53,436 --> 00:17:54,702
- Ooh.
- 314
- 00:17:54,704 --> 00:17:58,072
- Tapi bukankah kita sudah
- memutuskan itu tidak aman.
- 315
- 00:17:58,074 --> 00:18:02,106
- Ya, kita berdua tahu bahwa Katherine
- akan curiga jika mereka tak ada di sana.
- 316
- 00:18:02,178 --> 00:18:06,414
- Jadi... Stefan meminta bantuan Valerie.
- 317
- 00:18:06,417 --> 00:18:08,549
- Ternyata dia memiliki titik lemah
- pada Gemini twins.
- 318
- 00:18:08,551 --> 00:18:10,985
- Dia menempatkan mantra perlindungan
- pada mereka,
- 319
- 00:18:10,987 --> 00:18:12,887
- jadi...
- mereka akan aman.
- 320
- 00:18:12,889 --> 00:18:15,322
- Terima kasih sudah membawa mereka.
- 321
- 00:18:15,324 --> 00:18:17,112
- Ayah, ayo berlatih bersama kami.
- 322
- 00:18:17,115 --> 00:18:18,292
- Oh, ayah ingin sekali, Sayang,
- 323
- 00:18:18,294 --> 00:18:19,875
- tapi ayah harus kembali bekerja.
- 324
- 00:18:21,163 --> 00:18:22,930
- Kau mengerti kan?
- 325
- 00:18:22,932 --> 00:18:25,266
- Tentu saja.
- 326
- 00:18:29,872 --> 00:18:32,673
- - Ric...
- - Bisakah aku memakai ini?
- 327
- 00:18:33,643 --> 00:18:35,476
- Ayah yakin itu miliki ibu.
- 328
- 00:18:36,546 --> 00:18:40,381
- Itu...
- adalah benda berharga ibu.
- 329
- 00:18:40,383 --> 00:18:41,949
- Mau bantu ibu memakainya?
- 330
- 00:18:41,951 --> 00:18:43,584
- - Ya.
- - Ya.
- 331
- 00:18:43,586 --> 00:18:46,954
- Terima kasih.
- 332
- 00:18:48,558 --> 00:18:50,573
- Ibu juga memiliki sesuatu yang biru,
- 333
- 00:18:50,576 --> 00:18:53,394
- sesuatu yang lama,
- dan sesuatu yang dipinjam.
- 334
- 00:18:53,396 --> 00:18:55,296
- Ibu terlihat sangat cantik.
- 335
- 00:18:55,298 --> 00:18:57,998
- Ya tentu saja.
- 336
- 00:19:09,812 --> 00:19:12,379
- Berbahagialah, Caroline.
- 337
- 00:19:23,526 --> 00:19:26,493
- Uh... Ya.
- 338
- 00:19:39,775 --> 00:19:42,142
- Peter.
- 339
- 00:19:44,080 --> 00:19:46,013
- Tak menyangka kau bisa begitu rapi.
- 340
- 00:19:46,015 --> 00:19:48,182
- Ini pesta perinkahan.
- 341
- 00:19:48,184 --> 00:19:49,116
- Kupikir kau datang langsung
- 342
- 00:19:49,118 --> 00:19:51,151
- dari bengkelmu dengan belati.
- 343
- 00:19:51,153 --> 00:19:54,321
- Belati yang mereka minta padamu
- untuk membuat dari tulang Katherine.
- 344
- 00:19:56,959 --> 00:19:59,093
- Aku terkejut Matt memberitahumu
- tentang hal itu.
- 345
- 00:19:59,095 --> 00:20:00,694
- Kupikir Matt tak ingin
- melibatkanmu dalam semua ini.
- 346
- 00:20:00,696 --> 00:20:02,296
- jika kita akan menjadi keluarga lagi,
- 347
- 00:20:02,298 --> 00:20:04,365
- kita harus jujur satu sama lain.
- 348
- 00:20:07,036 --> 00:20:08,435
- Baiklah kalau begitu.
- Ya.
- 349
- 00:20:08,437 --> 00:20:11,871
- Aku menyelesaikannya sebelum mandi
- jadi aku bisa kemari sedikit lebih awal.
- 350
- 00:20:11,941 --> 00:20:14,274
- Dan di mana belatinya?
- 351
- 00:20:18,214 --> 00:20:20,014
- Sudah kuberikan pada Stefan.
- 352
- 00:20:24,053 --> 00:20:26,887
- Hei kau baik-baik saja?
- 353
- 00:20:26,889 --> 00:20:28,722
- Jujur saja, tidak.
- 354
- 00:20:36,032 --> 00:20:37,631
- Mungkin aku yang harus melakukan itu
- 355
- 00:20:37,633 --> 00:20:41,101
- Tidak, Akulah umpannya.
- Aku yang harus melakukannya.
- 356
- 00:20:41,103 --> 00:20:44,438
- Hei.
- 357
- 00:20:44,440 --> 00:20:47,741
- Begini.
- 358
- 00:20:47,743 --> 00:20:49,843
- Jika dia meletakkan tangan padamu,
- 359
- 00:20:49,845 --> 00:20:52,212
- Aku akan memotongnya,
- 360
- 00:20:52,214 --> 00:20:56,617
- dan akan kuhidangkan
- di hidangan pernikahan.
- 361
- 00:20:59,121 --> 00:21:04,758
- Aku berharap suatu hari
- bisa melihatmu seperti ini dengan Elena.
- 362
- 00:21:04,760 --> 00:21:07,428
- Sebuah pernikahan, kehidupan manusia...
- 363
- 00:21:07,430 --> 00:21:09,730
- segalanya.
- 364
- 00:21:09,732 --> 00:21:13,300
- Aku juga ingin kau berada di sana, adikku.
- 365
- 00:21:13,302 --> 00:21:15,302
- Karena aku membutuhkan pria terbaik.
- 366
- 00:21:16,939 --> 00:21:20,808
- Mudah-mudahan rambut pahlawanmu
- tidak jatuh saat itu.
- 367
- 00:21:33,255 --> 00:21:35,255
- Dimana ayah?
- 368
- 00:21:35,257 --> 00:21:37,191
- Ibu belum melihatnya seharian.
- 369
- 00:21:37,193 --> 00:21:39,059
- Ibu yakin dia akan segera datang.
- 370
- 00:21:39,061 --> 00:21:45,528
- Sepertinya kau sedikit berlebihan
- dengan jumlah tamu yang kau hipnotis.
- 371
- 00:21:45,601 --> 00:21:48,068
- Stefan,
- 372
- 00:21:48,070 --> 00:21:49,503
- itu harus terlihat otentik.
- 373
- 00:21:49,505 --> 00:21:53,619
- Katherine tahu pacarmu
- tak akan punya selera pesta sederhana.
- 374
- 00:21:53,692 --> 00:21:55,258
- Ah.
- 375
- 00:21:59,510 --> 00:22:02,544
- Tradisi pembukaan waltz sang pendiri.
- 376
- 00:22:02,546 --> 00:22:06,915
- Yang sama persis kau dan Katherine
- menari pada tahun 1864.
- 377
- 00:22:08,652 --> 00:22:12,321
- Dia tidak akan mampu menolak.
- 378
- 00:22:12,323 --> 00:22:14,523
- Kalian akan pergi di depan ibu,
- 379
- 00:22:14,525 --> 00:22:17,993
- dan kemudian ibu
- akan berjalan sendiri menuju altar,
- 380
- 00:22:17,995 --> 00:22:20,596
- dan itu semua
- akan baik-baik saja.
- 381
- 00:22:22,967 --> 00:22:24,162
- Atau...
- 382
- 00:22:27,304 --> 00:22:29,137
- ...Aku bisa berjalan denganmu.
- 383
- 00:22:29,139 --> 00:22:31,840
- Oh astaga.
- 384
- 00:22:31,842 --> 00:22:33,008
- Kau disini.
- 385
- 00:22:33,010 --> 00:22:35,010
- Oh...
- 386
- 00:22:35,012 --> 00:22:36,878
- Aku punya alasan egois.
- 387
- 00:22:38,549 --> 00:22:40,315
- Aku ingin menjadi bagian
- dari kebahagiaanmu.
- 388
- 00:22:41,785 --> 00:22:44,019
- Selalu.
- 389
- 00:22:44,786 --> 00:22:46,955
- Ibu siap?
- 390
- 00:22:47,958 --> 00:22:49,524
- Sekarang ibu siap.
- 391
- 00:22:50,828 --> 00:22:52,696
- Sahabat ibu disini.
- 392
- 00:23:07,751 --> 00:23:09,735
- PERMAINAN DIMULAI.
- 393
- 00:23:23,531 --> 00:23:26,110
- Lihat ini.
- Jadi sudah kubaca tentang...
- 394
- 00:23:26,113 --> 00:23:29,288
- ...manipulasi energi psikis.
- Jika kita bisa menciptakan
- 395
- 00:23:29,290 --> 00:23:31,690
- ...sejumlah energi besar yang menembus...
- 396
- 00:23:31,692 --> 00:23:33,725
- dataran psikis neraka,
- 397
- 00:23:33,727 --> 00:23:35,427
- kita mungkin bisa menghancurkannya.
- 398
- 00:23:35,429 --> 00:23:37,296
- Seperti bagaimana
- mereka meniup api sumur minyak
- 399
- 00:23:37,298 --> 00:23:39,307
- dengan menciptakan
- ledakan yang lebih besar.
- 400
- 00:23:39,310 --> 00:23:41,400
- Kecuali ledakan kita
- akan membuat...
- 401
- 00:23:41,402 --> 00:23:44,469
- ...energi psikis sangat kuat.
- 402
- 00:23:47,274 --> 00:23:51,176
- Atau, kita tak harus membahasnya.
- 403
- 00:23:51,178 --> 00:23:55,047
- Kenapa denganmu, karena
- pacarmu menikah hari ini atau semacamnya,
- 404
- 00:23:55,049 --> 00:23:56,481
- itu...
- 405
- 00:23:56,483 --> 00:23:58,483
- Kau terlihat seperti
- membutuhkan bourbon.
- 406
- 00:23:58,485 --> 00:24:01,420
- Aku harus mencari bourbon.
- 407
- 00:24:01,422 --> 00:24:03,589
- Apa aku pernah menceritakan
- alasanku datang ke Mystic Falls?
- 408
- 00:24:05,192 --> 00:24:06,992
- Aku sedang memburu Damon.
- 409
- 00:24:09,330 --> 00:24:11,864
- Ia telah membunuh istri pertamaku.
- 410
- 00:24:11,866 --> 00:24:15,734
- Lalu aku menemukan istriku
- sudah di rubah Damon,
- 411
- 00:24:15,736 --> 00:24:20,105
- dan itulah yang di inginkannya.
- 412
- 00:24:23,510 --> 00:24:26,144
- Akhirnya, aku berhasil melewati itu.
- 413
- 00:24:26,146 --> 00:24:28,013
- Bagaimana?
- 414
- 00:24:28,015 --> 00:24:33,018
- Sepertinya aku tak memiliki energi
- untuk membenci seseorang selamanya.
- 415
- 00:24:34,855 --> 00:24:39,825
- Kita semua melakukan...
- kesalahan yang mengerikan dalam hidup kita.
- 416
- 00:24:41,462 --> 00:24:44,396
- Melakukan hal itu...
- 417
- 00:24:44,398 --> 00:24:48,667
- tak ada permintaan maaf
- yang bisa menyembuhkannya.
- 418
- 00:24:48,669 --> 00:24:54,057
- Tapi kau harus terus melangkah.
- 419
- 00:24:55,843 --> 00:25:00,345
- Mencoba menemukan kebahagiaan baru.
- 420
- 00:25:01,894 --> 00:25:04,795
- Tidak peduli berapa banyak
- kau telah kehilangan.
- 421
- 00:25:07,588 --> 00:25:11,490
- Anehnya...
- 422
- 00:25:11,492 --> 00:25:16,328
- kehilangan seseorang itu
- yang membawa kita pada kebersamaan.
- 423
- 00:25:16,330 --> 00:25:18,497
- Itulah bagaimana kita
- menemukan satu sama lain.
- 424
- 00:25:21,376 --> 00:25:24,670
- Itulah yang membuat kita menjadi...
- 425
- 00:25:24,672 --> 00:25:26,247
- sebuah keluarga.
- 426
- 00:26:38,479 --> 00:26:39,811
- Dari mana kau
- mendapatkan kalung itu?
- 427
- 00:26:39,813 --> 00:26:41,939
- Kau memberikannya padaku.
- 428
- 00:26:41,942 --> 00:26:43,268
- Tidak,
- itu dari Katherine.
- 429
- 00:26:43,271 --> 00:26:45,627
- Tampaknya dia menerima undangan kita.
- 430
- 00:26:45,630 --> 00:26:47,314
- Dia menyelinap ke rumah kita?
- 431
- 00:26:47,317 --> 00:26:48,908
- Dia penjahat.
- Apa yang kamu harapkan?
- 432
- 00:26:48,911 --> 00:26:50,876
- Tidak, tidak, tidak.
- Pakai saja.
- 433
- 00:26:50,879 --> 00:26:52,399
- Kita ingin dia meliat kau memakainya.
- 434
- 00:26:52,402 --> 00:26:53,818
- Menurutmu dia sudah disini?
- 435
- 00:26:53,820 --> 00:26:55,987
- Seharusnya ayah sudah disini sekarang.
- 436
- 00:26:55,989 --> 00:26:58,373
- Yang tersayang.
- 437
- 00:26:58,375 --> 00:27:00,825
- Kita berkumpul di sini hari ini
- 438
- 00:27:00,827 --> 00:27:03,878
- untuk menyaksikan
- bersatunya dua sejoli ini
- 439
- 00:27:03,880 --> 00:27:06,381
- dalam perkawinan resmi.
- 440
- 00:27:06,383 --> 00:27:09,584
- Stefan telah menemukan
- wanita impiannya,
- 441
- 00:27:09,586 --> 00:27:13,638
- dan Stefan akan berbagi
- sisa kehidupan manusianya dengan dia.
- 442
- 00:27:13,640 --> 00:27:16,257
- Tapi sebelum kita mulai,
- 443
- 00:27:16,259 --> 00:27:18,930
- jika ada yang keberatan
- untuk bersatunya pasangan ini,
- 444
- 00:27:18,933 --> 00:27:21,984
- silakan bicara sekarang
- atau selamanya diam.
- 445
- 00:27:22,816 --> 00:27:24,265
- Ya.
- 446
- 00:27:24,267 --> 00:27:26,017
- Bicara sekarang.
- 447
- 00:27:26,019 --> 00:27:27,352
- Siapapun?
- 448
- 00:27:29,606 --> 00:27:33,074
- Seperti... sekarang.
- 449
- 00:27:33,076 --> 00:27:35,193
- Sekarang juga.
- 450
- 00:27:36,413 --> 00:27:37,829
- Yah.
- 451
- 00:27:38,832 --> 00:27:41,366
- Sepertinya tak ada yang keberatan,
- 452
- 00:27:41,368 --> 00:27:43,868
- jadi kita akan melanjutkan upacaranya.
- 453
- 00:27:43,870 --> 00:27:44,953
- Benarkah?
- 454
- 00:27:44,955 --> 00:27:46,037
- Benar.
- 455
- 00:27:47,761 --> 00:27:49,340
- Apakah dirimu, Stefan,
- 456
- 00:27:49,342 --> 00:27:51,176
- bersedia menerima wanita cantik ini
- 457
- 00:27:51,178 --> 00:27:53,578
- menjadi istrimu?
- 458
- 00:27:55,632 --> 00:27:56,798
- Aku bersedia.
- 459
- 00:27:56,800 --> 00:27:59,184
- Dan apakah dirimu, Caroline,
- 460
- 00:27:59,186 --> 00:28:02,437
- menerima pria ini menjadi suamimu,
- 461
- 00:28:02,439 --> 00:28:06,558
- dalam suka dan duka
- 462
- 00:28:06,560 --> 00:28:08,893
- sampai ajal memisahkan?
- 463
- 00:28:08,895 --> 00:28:10,728
- Aku bersedia.
- 464
- 00:28:10,730 --> 00:28:13,064
- Aku yakin pengantin telah memilih
- 465
- 00:28:13,066 --> 00:28:14,649
- untuk menulis sumpah mereka sendiri.
- 466
- 00:28:15,485 --> 00:28:17,035
- Belum.
- 467
- 00:28:17,459 --> 00:28:20,989
- Yah... Ucapkan saja.
- 468
- 00:28:20,991 --> 00:28:22,574
- Ayo.
- 469
- 00:28:24,711 --> 00:28:27,128
- Caroline.
- 470
- 00:28:27,130 --> 00:28:31,332
- Kau sudah menjadi teman... ku,
- 471
- 00:28:31,334 --> 00:28:32,967
- hati nuraniku,
- 472
- 00:28:32,969 --> 00:28:34,586
- suara jiwaku.
- 473
- 00:28:34,588 --> 00:28:36,727
- Kau melihat cahaya padaku
- 474
- 00:28:36,730 --> 00:28:39,924
- saat semua yang kulihat
- adalah kegelapan.
- 475
- 00:28:39,926 --> 00:28:42,343
- Kau menyelamatkanku
- dari keputusasaan.
- 476
- 00:28:43,930 --> 00:28:46,431
- Kau pernah mengatakan padaku
- bahwa aku akan jatuh cinta setengah mati
- 477
- 00:28:46,433 --> 00:28:49,017
- tanpa menyadarinya.
- 478
- 00:28:49,019 --> 00:28:50,235
- Dan itulah yang terjadi.
- 479
- 00:28:52,188 --> 00:28:54,522
- Hari demi hari,
- 480
- 00:28:54,524 --> 00:28:58,943
- sedikit demi sedikit, dari tahun ke tahun.
- 481
- 00:28:58,945 --> 00:29:00,778
- Bersamamu.
- 482
- 00:29:00,780 --> 00:29:04,282
- Aku ingat mengatakan itu padamu.
- 483
- 00:29:04,284 --> 00:29:07,869
- Kita menari di pesta kelulusanku.
- 484
- 00:29:09,039 --> 00:29:11,039
- Hal lucu yang kita ingat
- 485
- 00:29:11,041 --> 00:29:12,892
- dari semua tahun yang telah berlalu.
- 486
- 00:29:16,930 --> 00:29:19,964
- Aku ingat bagaimana
- kau mengatakan kepadaku itu
- 487
- 00:29:19,966 --> 00:29:23,768
- ketika aku sudah siap denganmu,
- kau akan siap untukku.
- 488
- 00:29:25,305 --> 00:29:27,188
- Aku siap sekarang.
- 489
- 00:29:27,190 --> 00:29:29,307
- Sepertinya bagian dari diriku
- 490
- 00:29:29,309 --> 00:29:31,476
- telah siap untuk hari ini
- karena saat ini
- 491
- 00:29:31,478 --> 00:29:33,227
- Pertama kali melihatmu,
- 492
- 00:29:33,229 --> 00:29:37,565
- orang misteri baru di lorong sekolah.
- 493
- 00:29:40,870 --> 00:29:44,789
- Aku akan selalu ingat momen ini.
- 494
- 00:29:44,791 --> 00:29:47,875
- Seratus tahun dari sekarang,
- 495
- 00:29:47,877 --> 00:29:52,330
- Aku akan mengingat momen ini
- untuk kita berdua.
- 496
- 00:29:57,030 --> 00:29:59,304
- Wow.
- 497
- 00:29:59,306 --> 00:30:00,722
- Anak-anak.
- 498
- 00:30:00,724 --> 00:30:01,839
- Cin-cinnya.
- 499
- 00:30:01,841 --> 00:30:03,808
- Sekarang.
- 500
- 00:30:12,519 --> 00:30:14,602
- Dengan cin-cin ini,
- 501
- 00:30:14,604 --> 00:30:16,237
- Aku menikahimu.
- 502
- 00:30:24,197 --> 00:30:26,497
- Dengan cin-cin ini,
- 503
- 00:30:26,499 --> 00:30:28,700
- Aku menikahimu.
- 504
- 00:30:31,121 --> 00:30:33,454
- Dengan kekuatan yang baru-baru ini
- muncul padaku
- 505
- 00:30:33,456 --> 00:30:37,208
- oleh Commonwealth Virginia,
- 506
- 00:30:37,210 --> 00:30:40,261
- Aku ucapkan kalian suami dan istri.
- 507
- 00:30:40,263 --> 00:30:42,797
- Silahkan cium mempelainya, adikku.
- 508
- 00:31:33,437 --> 00:31:37,856
- Mengapa Katherine mengirim kalung itu,
- tapi melewatkan pernikahannya?
- 509
- 00:31:37,858 --> 00:31:40,942
- Mungkin dia ingin mendukungmu
- untuk mengenang masa lalu.
- 510
- 00:31:40,944 --> 00:31:44,196
- Aku senang kau kembali, Bon.
- 511
- 00:31:44,198 --> 00:31:46,331
- Menghangatkan hati dinginku.
- 512
- 00:33:08,282 --> 00:33:10,599
- Ayo. Kamar mandi lewat sini.
- 513
- 00:33:13,337 --> 00:33:15,504
- Ibu, kau kemana?
- 514
- 00:33:15,506 --> 00:33:17,756
- Ibu tak bisa pergi begitu saja
- di tengah pernikahan.
- 515
- 00:33:45,585 --> 00:33:47,953
- Ayah, Ayah!
- 516
- 00:33:47,955 --> 00:33:51,990
- Ayah kehilangan banyak darah.
- 517
- 00:33:53,577 --> 00:33:55,377
- Kita beruntung
- Katherine tak membunuh ayah.
- 518
- 00:33:55,379 --> 00:33:57,212
- Katherine tak melakukan ini. Ayah...
- 519
- 00:33:58,749 --> 00:34:02,717
- Kita panggil mempelai.
- 520
- 00:34:02,719 --> 00:34:03,976
- Terima kasih.
- 521
- 00:34:03,979 --> 00:34:08,668
- Sekarang waktunya
- kesukaan semua orang.
- 522
- 00:34:10,477 --> 00:34:12,060
- Adikku,
- 523
- 00:34:12,062 --> 00:34:14,513
- Aku telah menunggu seratus...
- 524
- 00:34:15,167 --> 00:34:17,773
- ratusan tahun,
- 525
- 00:34:17,776 --> 00:34:19,803
- untuk membuat pidato ini.
- 526
- 00:34:19,805 --> 00:34:23,557
- Dan hari ini,
- akhirnya aku bisa memberitahu adikku...
- 527
- 00:34:23,559 --> 00:34:26,426
- Kuambil alih dari sini, tampan.
- 528
- 00:34:26,428 --> 00:34:27,761
- Dia dan aku pernah tidur.
- 529
- 00:34:27,763 --> 00:34:29,846
- Super seksi.
- 530
- 00:34:29,848 --> 00:34:31,815
- Pemabuk dari Kelly Donovan.
- 531
- 00:34:31,818 --> 00:34:33,625
- Sempurna. Sekarang pernikahan.
- 532
- 00:34:33,628 --> 00:34:36,186
- Aku sudah mengenal
- Stefan Salvatore selama bertahun-tahun,
- 533
- 00:34:36,188 --> 00:34:37,771
- tapi jujur saja
- 534
- 00:34:37,773 --> 00:34:40,908
- Aku tak yakin dengan semua keributannya.
- 535
- 00:34:40,911 --> 00:34:42,254
- Dan kemudian,
- 536
- 00:34:42,257 --> 00:34:45,412
- ada Nyonya kecil.
- 537
- 00:34:45,414 --> 00:34:47,197
- Sangat marah akan kematian ibumu.
- 538
- 00:34:47,199 --> 00:34:48,916
- Mungkin jika kau tak mencoba
- untuk menyembuhkan kankernya,
- 539
- 00:34:48,918 --> 00:34:50,918
- mungkin dia masih hidup
- untuk melihat ini.
- 540
- 00:34:50,920 --> 00:34:52,169
- Baiklah baiklah. Ya, ya.
- 541
- 00:34:52,171 --> 00:34:53,337
- Cukup.
- 542
- 00:34:53,339 --> 00:34:54,838
- Sekarang carilah bar yang masih buka.
- 543
- 00:34:54,840 --> 00:34:56,006
- Tidak.
- 544
- 00:34:56,008 --> 00:34:57,674
- Damon.
- 545
- 00:34:58,794 --> 00:35:00,377
- Kau lebih buruk dari mereka.
- 546
- 00:35:00,379 --> 00:35:02,462
- Apa yang kau lakukan pada Vicki?
- Itu memalukan.
- 547
- 00:35:03,599 --> 00:35:05,465
- Dia tak pernah menyakiti siappun.
- 548
- 00:35:05,467 --> 00:35:08,018
- hidupnya mungkin telah berubah,
- tapi kau tak memberinya kesempatan.
- 549
- 00:35:08,020 --> 00:35:09,937
- Kemudian lagi,
- 550
- 00:35:09,939 --> 00:35:11,772
- Aku tak pernah punya kesempatan pula.
- 551
- 00:35:11,774 --> 00:35:13,390
- Tidak, kota ini merubah pikiranku...
- 552
- 00:35:13,392 --> 00:35:16,059
- ...dulu sekali.
- 553
- 00:35:18,647 --> 00:35:21,514
- Kalian memandangku selama bertahun-tahun.
- 554
- 00:35:21,517 --> 00:35:23,567
- Memperlakukanku seperti lelucon.
- 555
- 00:35:24,536 --> 00:35:28,038
- Mengirimku bungkusan tanpa berpikir.
- 556
- 00:35:28,040 --> 00:35:29,990
- Mungkin...
- 557
- 00:35:29,992 --> 00:35:32,209
- jika kalian tidak melupakan
- semua tentangku,
- 558
- 00:35:32,211 --> 00:35:33,910
- kalian akan tahu
- 559
- 00:35:33,912 --> 00:35:36,388
- bahwa aku telah terpuruk
- dua tahun lalu.
- 560
- 00:35:36,391 --> 00:35:37,914
- Dan...
- 561
- 00:35:37,916 --> 00:35:40,250
- kau tak pernah tahu aku sudah mati.
- 562
- 00:35:41,336 --> 00:35:45,055
- Tidak, satu-satunya yang peduli padaku
- hanyalah Katherine.
- 563
- 00:35:45,057 --> 00:35:46,423
- Dia melihat bagaimana...
- 564
- 00:35:46,425 --> 00:35:47,724
- aku menderita di neraka...
- 565
- 00:35:48,510 --> 00:35:49,309
- Dimana dia?
- 566
- 00:35:52,731 --> 00:35:55,649
- Aku tidak tahu.
- 567
- 00:35:55,651 --> 00:35:58,685
- Aku sibuk membuat
- kebocoran gas di rumah.
- 568
- 00:35:59,521 --> 00:36:01,605
- Astaga, anak-anak.
- 569
- 00:36:01,607 --> 00:36:02,856
- Dan Bonnie.
- 570
- 00:36:04,562 --> 00:36:07,444
- Pikirmu kau bisa mempermainkan
- Katherine Pierce?
- 571
- 00:36:52,933 --> 00:36:55,184
- Tak apa.
- 572
- 00:36:55,186 --> 00:36:56,768
- Kita baik-baik saja.
- 573
- 00:36:56,770 --> 00:36:58,904
- Apapun yang kalian lakukan,
- terus lakukan itu.
- 574
- 00:36:58,906 --> 00:37:00,572
- Ya?
- 575
- 00:37:00,574 --> 00:37:02,908
- Kau harus terus bergerak, luv.
- 576
- 00:37:02,910 --> 00:37:05,110
- Kau akan mati jika tetap disini.
- 577
- 00:37:05,112 --> 00:37:07,412
- Aku tidak tahu bagaimana mereka
- melakukan ini.
- 578
- 00:37:08,699 --> 00:37:10,212
- Enzo?
- 579
- 00:37:10,215 --> 00:37:12,549
- Kupikir mereka
- menyerap langsung darimu.
- 580
- 00:37:14,224 --> 00:37:15,774
- Tapi aku tak memiliki sihir apapun.
- 581
- 00:37:15,776 --> 00:37:17,868
- Tentu kau punya, luv.
- Bagaimana lagi menurutmu
- 582
- 00:37:17,871 --> 00:37:19,620
- kau bisa tetap terhubung denganku?
- 583
- 00:37:20,970 --> 00:37:22,564
- Biarkan mereka menyerapmu, Bonnie.
- 584
- 00:37:22,566 --> 00:37:24,199
- Bilang pada mereka untuk
- menggunakan sihir untuk menyelamatkanmu.
- 585
- 00:37:24,201 --> 00:37:25,867
- - Tidak.
- - Dengar,
- 586
- 00:37:25,869 --> 00:37:27,486
- Aku tahu bahwa menurutmu
- kita akan berpisah selamanya
- 587
- 00:37:27,488 --> 00:37:29,538
- jika kau merelakanku sekarang,
- tapi aku percaya kebalikannya.
- 588
- 00:37:29,540 --> 00:37:30,572
- Enzo.
- 589
- 00:37:30,574 --> 00:37:32,658
- Aku percaya kebalikannya.
- 590
- 00:37:34,238 --> 00:37:36,655
- Aku percaya kita bisa bersama lagi.
- 591
- 00:37:38,053 --> 00:37:40,499
- Saat aku bertemu denganmu lagi,
- hanya akan ada kedamaian.
- 592
- 00:37:40,501 --> 00:37:42,551
- Dan tak ada yang akan
- memisahkan kita.
- 593
- 00:37:43,837 --> 00:37:45,337
- Tapi sekarang,
- 594
- 00:37:45,339 --> 00:37:46,722
- kau harus berjuang!
- 595
- 00:37:46,724 --> 00:37:48,090
- Dan kau harus hidup.
- 596
- 00:37:49,009 --> 00:37:50,425
- Kumohon, Bonnie.
- 597
- 00:37:50,428 --> 00:37:52,061
- Bonnie, kau tahu dalam hatimu ini benar.
- 598
- 00:37:52,062 --> 00:37:53,395
- Lakukan sekarang.
- 599
- 00:37:53,397 --> 00:37:54,680
- Gunakan sihirmu.
- 600
- 00:37:54,682 --> 00:37:57,099
- Tunjukan pada mereka
- bagaimana melakukan sihir.
- 601
- 00:38:02,239 --> 00:38:05,524
- Ikuti aku ya?
- 602
- 00:38:06,694 --> 00:38:08,694
- Katakanlah kata-kata ini:
- 603
- 00:38:10,497 --> 00:38:13,782
- Phesmatos motus incendiaros.
- 604
- 00:38:13,784 --> 00:38:15,917
- Phesmatos...
- 605
- 00:38:15,919 --> 00:38:19,287
- Jalani hidupmu,
- Bonnie Bennett. Semuanya.
- 606
- 00:38:19,290 --> 00:38:21,257
- Berjanjilah.
- 607
- 00:38:23,377 --> 00:38:25,460
- Aku berjanji.
- 608
- 00:38:25,462 --> 00:38:27,212
- Aku mencintaimu.
- 609
- 00:38:27,214 --> 00:38:29,047
- Aku mencintaimu...
- 610
- 00:38:35,522 --> 00:38:37,472
- Phesmatos...
- 611
- 00:38:37,474 --> 00:38:40,275
- motus incendiaros.
- 612
- 00:38:40,277 --> 00:38:41,193
- Phesmatos...
- 613
- 00:38:41,195 --> 00:38:44,696
- motus incendiaros.
- 614
- 00:38:44,698 --> 00:38:49,451
- Phesmatos motus incendiaros.
- 615
- 00:38:49,453 --> 00:38:54,623
- Phesmatos motus incendiaros.
- 616
- 00:38:54,625 --> 00:38:57,159
- Phesmatos motus...
- 617
- 00:38:57,161 --> 00:38:59,161
- incendiaros.
- 618
- 00:39:12,726 --> 00:39:14,676
- - Ibu!
- - Oh, astaga.
- 619
- 00:39:15,679 --> 00:39:17,345
- Oh...
- 620
- 00:39:17,347 --> 00:39:19,314
- Kalian baik-baik saja.
- 621
- 00:39:20,934 --> 00:39:23,852
- Oh putriku.
- 622
- 00:39:25,498 --> 00:39:27,948
- Kau baik-baik saja.
- 623
- 00:39:29,807 --> 00:39:31,359
- Apa yang Katherine janjikan padamu?
- 624
- 00:39:31,361 --> 00:39:32,277
- Tak ada.
- 625
- 00:39:32,279 --> 00:39:33,578
- Lalu kenapa kau membantunya?
- 626
- 00:39:33,580 --> 00:39:34,663
- Kau tak paham.
- 627
- 00:39:34,665 --> 00:39:36,448
- Dia tak menjanjikan apapun...
- 628
- 00:39:36,450 --> 00:39:38,533
- terlupakan, kehampaan.
- 629
- 00:39:38,535 --> 00:39:41,119
- Apapun lebih baik
- dari penyiksaan tak berujung di neraka.
- 630
- 00:39:42,206 --> 00:39:45,423
- Dan yang harus kulakukan
- adalah membuat kalian teralihkan
- 631
- 00:39:45,425 --> 00:39:47,843
- sampai api dimulai.
- 632
- 00:39:47,845 --> 00:39:49,580
- Apa yang Katherine rencanakan?
- 633
- 00:39:49,583 --> 00:39:52,547
- Kau tak perlu menggertakku.
- Dia ingin kau tahu.
- 634
- 00:39:52,549 --> 00:39:55,717
- Dia akan menhancurkan Mystic Falls.
- 635
- 00:39:55,719 --> 00:39:57,385
- Dengan api neraka.
- 636
- 00:39:57,387 --> 00:39:58,854
- Malam ini.
- 637
- 00:40:00,641 --> 00:40:02,724
- Dia berbicara tentang lonceng
- 638
- 00:40:06,029 --> 00:40:07,864
- Bahkan jika Katherine
- membunyikan loncengnya,
- 639
- 00:40:07,888 --> 00:40:09,065
- dia tak dapat membuat api neraka.
- 640
- 00:40:09,066 --> 00:40:10,983
- Hanya orang dari garis
- keturunan Maxwell bisa melakukan itu.
- 641
- 00:40:10,985 --> 00:40:12,983
- Ayah tak akan melakukannya
- dan begitupun aku.
- 642
- 00:40:12,986 --> 00:40:15,487
- Bagusnya bukan kau satu-satunya anakku.
- 643
- 00:40:18,625 --> 00:40:21,877
- Kecuali Vicki mati dipaku.
- 644
- 00:40:21,879 --> 00:40:23,245
- Memang.
- 645
- 00:40:23,247 --> 00:40:25,213
- Sampai anakku membuka portal
- 646
- 00:40:25,215 --> 00:40:28,133
- ke neraka
- dan membiarkan beberapa orang keluar.
- 647
- 00:41:08,425 --> 00:41:10,125
- Itu Vicki.
- 648
- 00:41:10,127 --> 00:41:12,093
- Tepat pada waktunya.
- 649
- 00:41:25,809 --> 00:41:27,142
- Ibu...
- 650
- 00:41:49,383 --> 00:41:53,929
- aragorn303
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement