Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:40,790 --> 00:00:43,460
- Semua pernah mendengar
- tentang kota yang tak pernah tidur.
- 2
- 00:00:44,294 --> 00:00:46,046
- Bagaimana dengan para ibu
- yang tak pernah tidur
- 3
- 00:00:46,379 --> 00:00:50,175
- karena anak mereka pindah ke kota
- dan tak pernah menelepon?
- 4
- 00:00:50,508 --> 00:00:55,096
- Ini cerita tentang tiga ibu dan
- tiga putra mereka.
- 5
- 00:00:55,555 --> 00:00:57,348
- Hentikan taksinya!
- 6
- 00:00:58,641 --> 00:00:59,476
- Lihat lokasi kita.
- 7
- 00:00:59,726 --> 00:01:01,436
- Kalian sangat bodoh.
- 8
- 00:01:01,519 --> 00:01:04,564
- - Sudah saatnya, Daniel.
- - Aku tahu. Aku belum memutuskan.
- 9
- 00:01:04,647 --> 00:01:06,941
- - Kau sudah memutuskan, kau punya cincin.
- - Ya.
- 10
- 00:01:07,025 --> 00:01:08,526
- - Kau akan bertunangan!
- - Ya.
- 11
- 00:01:08,610 --> 00:01:10,278
- - Sekarang?
- - Fantastis, bukan?
- 12
- 00:01:10,361 --> 00:01:12,989
- Aku tak melamar Erin,
- selagi aku dan para gadis mabuk di mobil.
- 13
- 00:01:13,073 --> 00:01:14,407
- - Jangan tersinggung.
- - Maksudku...
- 14
- 00:01:14,491 --> 00:01:17,035
- - Kita ke rumah Matt.
- - Aku cinta kau, tetapi keluarlah.
- 15
- 00:01:18,203 --> 00:01:19,496
- - Ayo.
- - Sampai jumpa.
- 16
- 00:01:19,579 --> 00:01:20,413
- Ayo.
- 17
- 00:01:20,997 --> 00:01:21,831
- Dengar...
- 18
- 00:01:22,791 --> 00:01:24,542
- Kau bahagia dengan Erin.
- 19
- 00:01:24,876 --> 00:01:27,212
- Lebih bahagia dari aku melihatmu sejak...
- 20
- 00:01:28,004 --> 00:01:29,130
- kelas enam.
- 21
- 00:01:29,214 --> 00:01:31,341
- Bung! Ingat saat kau bilang
- novel pertamamu
- 22
- 00:01:31,424 --> 00:01:33,927
- selesai pada akhir tahun, tiga tahun lalu?
- 23
- 00:01:34,010 --> 00:01:35,804
- - Motivasi mengerikan.
- - Ini faktanya.
- 24
- 00:01:35,887 --> 00:01:37,639
- Dia seksi, biar aku jika kau menolak.
- 25
- 00:01:37,722 --> 00:01:39,140
- Itu motivasi yang lebih baik.
- 26
- 00:01:39,224 --> 00:01:40,642
- - Erin!
- - Baiklah.
- 27
- 00:01:40,725 --> 00:01:42,352
- Sayang! Erin!
- 28
- 00:01:43,311 --> 00:01:44,145
- Ini, omong-omong,
- 29
- 00:01:44,229 --> 00:01:46,773
- - kenapa kita tak berkumpul lagi.
- - Dengarkan aku, ya?
- 30
- 00:01:46,856 --> 00:01:48,608
- Ini akan romantis.
- 31
- 00:01:49,025 --> 00:01:51,653
- Ini adalah cerita yang akan diceritakannya
- ke anak-anakmu.
- 32
- 00:01:51,986 --> 00:01:55,573
- Dia akan bilang, "Malam itu
- dia bergegas menaiki tangga,
- 33
- 00:01:55,949 --> 00:01:57,408
- dan berlutut..."
- 34
- 00:01:58,368 --> 00:02:00,662
- kau bertanya apa dia mau menikahimu.
- 35
- 00:02:02,205 --> 00:02:03,873
- Itu materi novel.
- 36
- 00:02:03,957 --> 00:02:05,166
- Materi novel.
- 37
- 00:02:05,625 --> 00:02:06,709
- Ya.
- 38
- 00:02:07,460 --> 00:02:09,254
- Itu akan jadi cerita yang cukup hebat.
- 39
- 00:02:12,257 --> 00:02:14,884
- Kami ada di sana untuk setiap acara besar,
- 40
- 00:02:15,343 --> 00:02:18,221
- dan sekarang kami beruntung
- jika mendengar tentang apa pun.
- 41
- 00:02:29,691 --> 00:02:30,692
- Erin!
- 42
- 00:02:32,402 --> 00:02:33,403
- Daniel?
- 43
- 00:02:36,197 --> 00:02:37,073
- Apa-apaan?
- 44
- 00:02:38,366 --> 00:02:39,200
- NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
- 45
- 00:02:39,284 --> 00:02:41,244
- Banyak yang tak kau ketahui sebagai ibu.
- 46
- 00:02:41,327 --> 00:02:43,329
- Kenyataannya, itu yang menyatukan kami
- 47
- 00:02:43,413 --> 00:02:46,082
- saat persahabatan para anak lelaki
- memulai persahabatan kami
- 48
- 00:02:46,166 --> 00:02:48,918
- di taman bermain di Poughkeepsie.
- 49
- 00:03:02,182 --> 00:03:04,475
- Kami sudah melalui banyak hal bersama.
- 50
- 00:03:04,767 --> 00:03:06,978
- Wisuda, pesta dansa, lutut terluka,
- 51
- 00:03:07,395 --> 00:03:09,147
- kunjungan ruang gawat darurat,
- 52
- 00:03:09,230 --> 00:03:12,400
- liburan keluarga, hari buruk,
- pekerjaan buruk,
- 53
- 00:03:12,483 --> 00:03:15,987
- dan di setiap peristiwa menakutkan
- dan asing,
- 54
- 00:03:16,070 --> 00:03:19,240
- jawabannya selalu "teman-teman".
- 55
- 00:03:23,828 --> 00:03:24,913
- Itu Gillian.
- 56
- 00:03:24,996 --> 00:03:26,873
- Masih ada anak-anak kecil di rumahnya,
- 57
- 00:03:27,457 --> 00:03:28,833
- tetapi bukan anaknya.
- 58
- 00:03:29,709 --> 00:03:30,835
- Kenapa kau mengajar?
- 59
- 00:03:32,337 --> 00:03:33,713
- Hanya satu pelajaran.
- 60
- 00:03:33,796 --> 00:03:35,924
- Dia ingin memainkan ini
- untuk ibunya nanti.
- 61
- 00:03:36,007 --> 00:03:37,258
- Dia masih menyukai ibunya.
- 62
- 00:03:37,342 --> 00:03:38,968
- Daniel sudah mengirim sms.
- 63
- 00:03:39,594 --> 00:03:42,472
- Tak ada yang bisa sampaikan
- "Aku tak mau bicara" seperti sms.
- 64
- 00:03:42,555 --> 00:03:44,307
- Dia bilang merindukan kita.
- 65
- 00:03:44,390 --> 00:03:45,308
- Itu bagus.
- 66
- 00:03:46,351 --> 00:03:47,352
- Itu bohong.
- 67
- 00:03:48,019 --> 00:03:49,103
- Dusta yang bagus.
- 68
- 00:03:54,192 --> 00:03:55,944
- Dan itu Helen.
- 69
- 00:03:56,319 --> 00:03:57,612
- Dia tak pernah terlihat tua.
- 70
- 00:03:58,279 --> 00:03:59,739
- Setidaknya, tidak di depan umum.
- 71
- 00:04:02,200 --> 00:04:05,662
- Frank, aku harus melakukan beberapa tugas
- sebelum pergi ke rumah Carol.
- 72
- 00:04:05,745 --> 00:04:07,872
- Bisakah kau katakan
- aku bisa jual rumahnya besok
- 73
- 00:04:07,956 --> 00:04:09,332
- jika dia memberiku daftar?
- 74
- 00:04:09,916 --> 00:04:12,126
- Apa bagian atas kepalamu
- kau semprot cat lagi?
- 75
- 00:04:12,210 --> 00:04:14,212
- Aku cukup tinggi,
- tak ada yang melihatnya.
- 76
- 00:04:14,629 --> 00:04:16,172
- Kecuali kau duduk.
- 77
- 00:04:16,756 --> 00:04:18,675
- Carol pandai bicara, Frank,
- 78
- 00:04:18,758 --> 00:04:21,135
- tetapi dia tak akan menjual rumah itu.
- 79
- 00:04:21,219 --> 00:04:23,054
- Kau harus jual itu dan Carol bersamaan.
- 80
- 00:04:24,430 --> 00:04:27,725
- Kami bertiga tak bertemu sesering dulu.
- 81
- 00:04:28,101 --> 00:04:29,394
- Para anak lelaki pergi.
- 82
- 00:04:29,477 --> 00:04:31,479
- Para suami datang dan pergi.
- 83
- 00:04:31,562 --> 00:04:34,941
- Tetapi satu tradisi tetap ada.
- 84
- 00:04:36,067 --> 00:04:39,320
- - Aku senang kita masih melakukan ini!
- - Selamat Hari Ibu!
- 85
- 00:04:39,404 --> 00:04:42,323
- Tanpa para suami dan anak,
- itu mungkin menyenangkan.
- 86
- 00:04:42,407 --> 00:04:43,908
- Aku bawa donat.
- 87
- 00:04:45,618 --> 00:04:46,869
- Aku bawa wiski bourbon.
- 88
- 00:04:46,953 --> 00:04:49,706
- Apa aku akan minum mimosa?
- Ini Hari Ibu.
- 89
- 00:04:49,789 --> 00:04:51,207
- Aku seharusnya naik Uber.
- 90
- 00:04:52,000 --> 00:04:55,503
- Teman-teman, aku rasa pria
- di toko miras menggodaku.
- 91
- 00:04:55,586 --> 00:04:58,756
- Aku tak ingat kapan terakhir kali
- seseorang menggodaku.
- 92
- 00:04:58,840 --> 00:05:01,259
- Aku yakin itu selalu terjadi,
- kau hanya tak membalas.
- 93
- 00:05:01,342 --> 00:05:03,511
- Kenapa kau balas menggoda?
- Kau menikah.
- 94
- 00:05:03,594 --> 00:05:05,596
- Pernikahanku tak sesempurna pernikahanmu.
- 95
- 00:05:05,680 --> 00:05:07,015
- Menggoda bukan selingkuh,
- 96
- 00:05:07,098 --> 00:05:08,891
- hanya sedikit pencerahan untuk egomu.
- 97
- 00:05:08,975 --> 00:05:10,601
- Jaga bentuk tubuh, secara seksual.
- 98
- 00:05:10,685 --> 00:05:12,437
- Jadi itu latihan untuk seks.
- 99
- 00:05:12,520 --> 00:05:14,397
- Wanita harus melakukannya setiap hari.
- 100
- 00:05:14,939 --> 00:05:17,442
- Hebat, hal lain yang tidak aku lakukan.
- 101
- 00:05:18,192 --> 00:05:20,820
- Ayolah, tak ada yang tak kau lakukan.
- 102
- 00:05:20,903 --> 00:05:22,613
- Lihat hidangan ini.
- 103
- 00:05:23,364 --> 00:05:24,782
- Kau selalu jadi sukarelawan.
- 104
- 00:05:24,866 --> 00:05:28,453
- Aku mengajar seni di rumah pensiun
- dua hari seminggu.
- 105
- 00:05:28,536 --> 00:05:30,121
- Aku bukan Bunda Teresa.
- 106
- 00:05:30,204 --> 00:05:32,206
- Dan lihat rumahmu, sangat bersih.
- 107
- 00:05:32,332 --> 00:05:33,916
- Resep rumah bersih?
- 108
- 00:05:34,250 --> 00:05:35,418
- Suami yang meninggal.
- 109
- 00:05:36,336 --> 00:05:39,672
- Astaga, itu lebih sarkastis dari maksudku.
- 110
- 00:05:39,756 --> 00:05:42,175
- Tidak, itu saran rumah tangga yang bagus.
- 111
- 00:05:44,177 --> 00:05:46,512
- Ada apa dengan bunga-bunga ini?
- 112
- 00:05:46,596 --> 00:05:49,515
- Mereka bertambah besar setiap tahun.
- Apa Matt mengirimnya?
- 113
- 00:05:49,599 --> 00:05:51,684
- Ya, diantar pagi ini.
- 114
- 00:05:52,352 --> 00:05:54,520
- Matty putra yang sempurna,
- dia tak pernah lupa.
- 115
- 00:05:54,937 --> 00:05:55,980
- Dia punya kekasih?
- 116
- 00:05:56,064 --> 00:05:57,398
- Dia tak punya waktu.
- 117
- 00:05:57,482 --> 00:06:00,318
- Dia membantu meluncurkan
- majalah olahraga baru.
- 118
- 00:06:00,735 --> 00:06:03,363
- Katanya dia hanya bekerja, berolahraga
- dan tidur.
- 119
- 00:06:03,446 --> 00:06:06,115
- Paul juga sama, dia tak pernah bilang
- mengencani seseorang.
- 120
- 00:06:06,199 --> 00:06:09,369
- Aku harap Daniel mengencani orang lain
- selain Erin.
- 121
- 00:06:10,286 --> 00:06:12,622
- Dia tak pantas untuk Daniel.
- Aku beri tahu Daniel.
- 122
- 00:06:13,081 --> 00:06:14,207
- Bagaimana hasilnya?
- 123
- 00:06:14,832 --> 00:06:16,334
- Dia memusuhiku.
- 124
- 00:06:16,793 --> 00:06:19,253
- Lihat? Itu sebabnya aku tak ada
- di Facebook.
- 125
- 00:06:20,838 --> 00:06:23,716
- - Ingat betapa manis mereka?
- - Ingat betapa manis kita semua?
- 126
- 00:06:24,050 --> 00:06:25,385
- Kapan aku berusia 50 tahun?
- 127
- 00:06:25,468 --> 00:06:29,180
- Beberapa tahun setelah aku, jadi diamlah
- dan nikmati masa mudamu.
- 128
- 00:06:29,263 --> 00:06:31,682
- Aku suka kita tak perlu bohong soal usia.
- 129
- 00:06:31,766 --> 00:06:34,435
- Aku suka kita tak perlu bohong
- tentang apapun.
- 130
- 00:06:35,228 --> 00:06:38,314
- Aku baru saja menghabiskan sebuah donat
- di depan kalian berdua.
- 131
- 00:06:38,398 --> 00:06:40,733
- Aku bahkan tak berpura-pura
- hanya ingin separuh.
- 132
- 00:06:41,025 --> 00:06:42,443
- Itulah persahabatan.
- 133
- 00:06:43,111 --> 00:06:44,487
- Kau benar sekali.
- 134
- 00:06:49,158 --> 00:06:50,910
- Aku mengirim bunga itu sendiri.
- 135
- 00:06:56,791 --> 00:06:58,793
- Aku sudah melakukannya cukup lama.
- 136
- 00:06:59,585 --> 00:07:02,004
- Setiap tahun, semakin menyedihkan,
- 137
- 00:07:02,088 --> 00:07:03,881
- jadi aku pilih bunga yang lebih besar.
- 138
- 00:07:05,925 --> 00:07:06,759
- Ya...
- 139
- 00:07:07,385 --> 00:07:09,470
- Tetapi kau tak menulis kartu ucapan, ya?
- 140
- 00:07:10,555 --> 00:07:11,431
- Tidak!
- 141
- 00:07:11,514 --> 00:07:13,266
- Aku tak mau menulis sendiri...
- 142
- 00:07:14,434 --> 00:07:15,351
- Ya.
- 143
- 00:07:16,978 --> 00:07:18,354
- Apa ucapan tahun ini?
- 144
- 00:07:19,397 --> 00:07:21,274
- Kau ibu terbaik.
- 145
- 00:07:21,649 --> 00:07:22,483
- Ya.
- 146
- 00:07:22,567 --> 00:07:23,734
- Memang.
- 147
- 00:07:23,818 --> 00:07:25,736
- Putra macam apa yang lupa Hari Ibu?
- 148
- 00:07:25,820 --> 00:07:28,448
- Putra macam apa
- yang mengirim sms Hari Ibu?
- 149
- 00:07:28,781 --> 00:07:29,907
- Berikan bourbon.
- 150
- 00:07:29,991 --> 00:07:33,619
- Ayolah, Malas! Belikan aku garam mandi.
- Apa itu sangat sulit?
- 151
- 00:07:34,036 --> 00:07:36,205
- Lilin, bingkai, sesuatu.
- 152
- 00:07:36,289 --> 00:07:38,374
- Seharusnya aku kirim bunga sendiri.
- Cemerlang.
- 153
- 00:07:38,458 --> 00:07:40,585
- Daniel tak bisa menelepon
- dari Long Island City?
- 154
- 00:07:40,668 --> 00:07:42,879
- Aku punya gadis untuk dia temui.
- 155
- 00:07:42,962 --> 00:07:45,173
- Berengsek itu tidak meneleponku kembali.
- 156
- 00:07:45,256 --> 00:07:47,341
- Paul tak memedulikanku
- saat aku menikahi Frank.
- 157
- 00:07:47,425 --> 00:07:49,886
- Matt belum pulang sejak pemakaman Finn.
- 158
- 00:07:49,969 --> 00:07:51,596
- Dia hampir tidak pulang untuk itu.
- 159
- 00:07:51,679 --> 00:07:54,015
- Tinggal 16 jam dan dia pakai sepatu karet.
- 160
- 00:07:54,307 --> 00:07:56,184
- Sepatu bagus. Merk Gucci.
- 161
- 00:07:58,436 --> 00:07:59,520
- Apa kita berbuat salah?
- 162
- 00:08:00,104 --> 00:08:02,773
- Kita melakukan semua dengan benar.
- Itulah kesalahan kita.
- 163
- 00:08:03,316 --> 00:08:07,153
- Kita membesarkan anak-anak
- menjadi makhluk mandiri, berpikiran bebas,
- 164
- 00:08:07,236 --> 00:08:09,447
- dan sekarang...
- mereka tak butuh kita lagi.
- 165
- 00:08:09,530 --> 00:08:12,074
- Mereka akan butuh kita lagi
- saat punya anak,
- 166
- 00:08:12,158 --> 00:08:15,286
- - saat kita menjadi nenek.
- - Aku tak mau jadi nenek, tetapi...
- 167
- 00:08:15,578 --> 00:08:17,455
- Aku mau satu kartu Hari Ibu.
- 168
- 00:08:19,332 --> 00:08:20,208
- Menjadi ibu.
- 169
- 00:08:21,542 --> 00:08:24,337
- Perasaan takut itu,
- saat anakmu tumbuh,
- 170
- 00:08:24,420 --> 00:08:28,216
- bahwa kau dipisahkan,
- secara perlahan tetapi setiap hari.
- 171
- 00:08:29,008 --> 00:08:31,093
- Itu waterboarding emosional
- yang tak manusiawi.
- 172
- 00:08:32,094 --> 00:08:35,348
- Itu deskripsi terbaik tentang menjadi ibu
- yang pernah aku dengar.
- 173
- 00:08:36,265 --> 00:08:38,935
- Pada tahap ini,
- tak terasa seperti menjadi ibu,
- 174
- 00:08:39,018 --> 00:08:40,269
- terasa "orang lain."
- 175
- 00:08:40,811 --> 00:08:42,480
- Astaga, kau benar.
- 176
- 00:08:42,813 --> 00:08:44,315
- Aku tak ingin hanya "orang lain."
- 177
- 00:08:44,398 --> 00:08:46,943
- Aku juga.
- Tetapi apa yang harus kita lakukan?
- 178
- 00:08:47,026 --> 00:08:49,779
- Berkendara ke Manhattan,
- menyerbu apartemen mereka?
- 179
- 00:08:49,862 --> 00:08:52,073
- Tidak, kita harus menghormati
- ruang mereka,
- 180
- 00:08:52,657 --> 00:08:54,367
- membiarkan mereka menjadi seseorang,
- 181
- 00:08:57,703 --> 00:08:58,538
- Kecuali...
- 182
- 00:08:59,664 --> 00:09:01,165
- ini hari Ibu.
- 183
- 00:09:09,674 --> 00:09:12,301
- - Ayolah, Carol, kita melakukan ini!
- - Ayo berangkat.
- 184
- 00:09:13,427 --> 00:09:15,137
- Ayo.
- 185
- 00:09:18,224 --> 00:09:19,350
- Semua siap. Ayo.
- 186
- 00:09:20,810 --> 00:09:22,353
- Aku butuh koper dewasa.
- 187
- 00:09:22,436 --> 00:09:24,730
- Ini tas keberuntunganku dari Guatemala.
- 188
- 00:09:25,106 --> 00:09:25,940
- Ini dia!
- 189
- 00:09:48,754 --> 00:09:49,797
- Pakai sepatu bot.
- 190
- 00:09:49,880 --> 00:09:51,090
- Dengar, Anak-anak?
- 191
- 00:09:51,173 --> 00:09:53,217
- Kita seharusnya ikut America's Got Talent.
- 192
- 00:09:57,305 --> 00:09:59,307
- Ada apa dengan jembatan lama?
- 193
- 00:10:02,685 --> 00:10:04,353
- Dia melorot...
- 194
- 00:10:05,021 --> 00:10:06,105
- sedikit.
- 195
- 00:10:27,793 --> 00:10:29,712
- Aku rasa efek bourbon mulai hilang.
- 196
- 00:10:30,296 --> 00:10:31,797
- Apa kita sudah pikirkan ini?
- 197
- 00:10:31,881 --> 00:10:33,633
- Jika anak-anak tak mau bertemu kita?
- 198
- 00:10:33,716 --> 00:10:36,302
- "Ibu" bukan hanya kata benda,
- itu kata kerja.
- 199
- 00:10:36,385 --> 00:10:38,262
- Itu membutuhkan aksi.
- 200
- 00:10:38,471 --> 00:10:39,722
- Aku pernah membacanya.
- 201
- 00:10:40,181 --> 00:10:42,475
- - Aku mengajar hari Selasa.
- - Telepon izin sakit.
- 202
- 00:10:42,558 --> 00:10:45,186
- Itu yang aku lakukan pertama kali dalam...
- 203
- 00:10:45,269 --> 00:10:47,146
- Aku bawa lima celana dalam yang bersih.
- 204
- 00:10:47,229 --> 00:10:49,523
- Hei, aku mungkin sakit seminggu.
- 205
- 00:10:50,232 --> 00:10:51,275
- Seminggu?
- 206
- 00:10:51,609 --> 00:10:53,110
- Berapa lama kita tinggal?
- 207
- 00:10:53,194 --> 00:10:55,029
- Sampai kita merasa seperti ibu lagi.
- 208
- 00:10:55,363 --> 00:10:57,490
- Kenapa tak bisa merasa ibu
- dari kamar hotel?
- 209
- 00:10:57,573 --> 00:10:59,367
- Itu pertanyaan valid.
- 210
- 00:10:59,450 --> 00:11:02,620
- Karena kita tak sedang berlibur,
- kita dalam misi,
- 211
- 00:11:02,703 --> 00:11:05,164
- dan kita tinggal di rumah mereka
- beberapa hari.
- 212
- 00:11:05,414 --> 00:11:07,291
- Mereka tingal di rumah kita 18 tahun.
- 213
- 00:11:10,086 --> 00:11:11,253
- Kau pasti bisa!
- 214
- 00:11:11,337 --> 00:11:13,214
- Masuk dan hubungi kami saat kau di dalam!
- 215
- 00:11:13,297 --> 00:11:15,800
- - Gillian, aku tak bisa!
- - Kau akan baik-baik saja.
- 216
- 00:11:15,883 --> 00:11:16,926
- Itu akan luar biasa.
- 217
- 00:11:17,009 --> 00:11:19,887
- Kau akan berhasil melewati hari ini.
- 218
- 00:11:20,221 --> 00:11:21,597
- Jangan mau ditolak.
- 219
- 00:11:21,681 --> 00:11:23,057
- Buat dia menyayangimu!
- 220
- 00:11:23,140 --> 00:11:25,976
- Helen! Gillian. Tunggu!
- 221
- 00:11:34,110 --> 00:11:34,944
- Ya.
- 222
- 00:11:35,027 --> 00:11:37,071
- Hai, aku kebetulan berada di dekat sini...
- 223
- 00:11:38,280 --> 00:11:40,074
- Aku di bawah. Ini ibumu...
- 224
- 00:12:00,302 --> 00:12:01,137
- Ibu.
- 225
- 00:12:02,138 --> 00:12:04,974
- - Apa yang kau...
- - Aku hanya merindukanmu hari ini.
- 226
- 00:12:06,225 --> 00:12:07,810
- Sial, ini Hari Ibu.
- 227
- 00:12:08,227 --> 00:12:10,229
- - Benarkah?
- - Aku akan menelepon.
- 228
- 00:12:10,312 --> 00:12:11,272
- Boleh aku masuk?
- 229
- 00:12:11,605 --> 00:12:13,774
- Ya. Tentu saja. Silakan.
- 230
- 00:12:13,858 --> 00:12:14,817
- Silakan.
- 231
- 00:12:18,237 --> 00:12:19,739
- Aku mengirim lift.
- 232
- 00:12:20,239 --> 00:12:21,741
- Hanya lima lantai.
- 233
- 00:12:24,034 --> 00:12:25,369
- Mau aku ambilkan sesuatu?
- 234
- 00:12:25,786 --> 00:12:27,663
- Kau bahkan tidak memelukku.
- 235
- 00:12:28,706 --> 00:12:29,749
- Aku...
- 236
- 00:12:30,916 --> 00:12:32,126
- Kau mengejutkanku.
- 237
- 00:12:36,505 --> 00:12:37,715
- Selamat Hari Ibu, Bu.
- 238
- 00:12:39,341 --> 00:12:40,926
- - Ayo duduk.
- - Ya.
- 239
- 00:12:42,011 --> 00:12:44,013
- Letakkan ini di sini.
- 240
- 00:12:44,221 --> 00:12:45,431
- Hilang.
- 241
- 00:12:45,514 --> 00:12:47,475
- Bagus, biarkan aku mengaturnya.
- 242
- 00:12:53,522 --> 00:12:54,523
- Itu bahkan bukan ...
- 243
- 00:13:05,576 --> 00:13:08,120
- Aku sudah memikirkan hubungan kita,
- 244
- 00:13:08,662 --> 00:13:10,080
- dan aku...
- 245
- 00:13:13,584 --> 00:13:15,002
- Aku rasa kita tak punya.
- 246
- 00:13:15,586 --> 00:13:16,962
- Apa? Ibu.
- 247
- 00:13:17,463 --> 00:13:19,340
- Ibu, kau adalah ibuku.
- 248
- 00:13:19,423 --> 00:13:20,758
- Bagaimana kita tak punya?
- 249
- 00:13:20,841 --> 00:13:22,092
- Apa bunga kesukaanku?
- 250
- 00:13:23,969 --> 00:13:25,262
- Kita punya hubungan.
- 251
- 00:13:25,346 --> 00:13:27,097
- Jadi sebutkan sesuatu tentang aku.
- 252
- 00:13:27,181 --> 00:13:29,934
- Baiklah, ada banyak hal
- yang aku tahu tentangmu.
- 253
- 00:13:30,476 --> 00:13:31,352
- Bunga iris.
- 254
- 00:13:32,812 --> 00:13:34,063
- Aku tahu itu.
- 255
- 00:13:36,732 --> 00:13:38,943
- Aku ingin tinggal beberapa hari.
- 256
- 00:13:39,276 --> 00:13:41,612
- Apa? Tidak. Ibu. Maksudku, kenapa?
- 257
- 00:13:41,695 --> 00:13:44,573
- Karena kau masih bersikap
- seperti anak 15 tahun, Sayang.
- 258
- 00:13:44,657 --> 00:13:45,699
- Maksudku, lihat!
- 259
- 00:13:46,075 --> 00:13:47,451
- Lihat kekacauan ini.
- 260
- 00:13:47,701 --> 00:13:52,122
- Aku akan bersihkan saat kau pikirkan
- sepuluh hal yang kau tahu tentangku.
- 261
- 00:13:52,206 --> 00:13:53,332
- Baik, Bu. Sepuluh?
- 262
- 00:13:54,124 --> 00:13:56,168
- Aku butuh berhari-hari
- merapikan tempat ini.
- 263
- 00:13:56,252 --> 00:13:58,254
- Ibu, aku punya wanita
- untuk mengerjakan itu.
- 264
- 00:13:58,337 --> 00:14:01,340
- Berapa sering dia datang?
- Dua kali setahun?
- 265
- 00:14:50,431 --> 00:14:51,891
- Hei, ini Daniel Lieberman.
- 266
- 00:14:51,974 --> 00:14:53,642
- Aku tebak kau tahu harus bagaimana.
- 267
- 00:15:04,570 --> 00:15:06,113
- Astaga.
- 268
- 00:15:08,365 --> 00:15:09,491
- Kau masuk?
- 269
- 00:15:09,575 --> 00:15:10,409
- Ya.
- 270
- 00:15:10,784 --> 00:15:11,619
- Aku diterima.
- 271
- 00:15:12,536 --> 00:15:13,454
- Katakan kepadaku.
- 272
- 00:15:13,829 --> 00:15:15,456
- Apa Paul punya tirai?
- 273
- 00:15:15,539 --> 00:15:20,210
- Matt punya 75 pasang sepatu karet baru,
- tetapi tidak ada tirai.
- 274
- 00:15:20,711 --> 00:15:22,755
- Ya, Paul punya tirai.
- 275
- 00:15:23,505 --> 00:15:24,340
- Dengar...
- 276
- 00:15:26,133 --> 00:15:28,093
- Kau tak keberatan
- jika aku telepon besok?
- 277
- 00:15:28,177 --> 00:15:29,803
- Ya, tentu. Maaf.
- 278
- 00:15:30,012 --> 00:15:31,221
- Selamat menikmati!
- 279
- 00:15:31,305 --> 00:15:33,515
- Baiklah. Ya. Selamat malam, Sayang.
- 280
- 00:15:41,774 --> 00:15:42,775
- Hentikan.
- 281
- 00:15:46,862 --> 00:15:48,530
- Aku pengecut. Ya.
- 282
- 00:15:48,614 --> 00:15:49,448
- Hei!
- 283
- 00:15:49,782 --> 00:15:50,741
- Hei.
- 284
- 00:15:50,824 --> 00:15:51,659
- Terima kasih.
- 285
- 00:15:51,742 --> 00:15:53,285
- Bagaimana dengan Paul?
- 286
- 00:15:53,369 --> 00:15:54,203
- Bagus.
- 287
- 00:15:54,286 --> 00:15:57,581
- Paul sangat ramah.
- 288
- 00:15:58,374 --> 00:15:59,750
- Dia menuangkan minuman bagiku.
- 289
- 00:16:00,417 --> 00:16:02,127
- Bagaimana dengan Daniel?
- 290
- 00:16:02,211 --> 00:16:04,129
- Aku akan mampir besok pagi.
- 291
- 00:16:04,213 --> 00:16:07,758
- Daniel tidak menjawab telepon.
- Aku rasa dia punya nomor penelepon.
- 292
- 00:16:08,133 --> 00:16:10,970
- Aku beri tahu, Long Island City
- adalah tempat untuk dikunjungi
- 293
- 00:16:11,053 --> 00:16:12,596
- jika kau ingin ditusuk.
- 294
- 00:16:13,180 --> 00:16:15,724
- Karena aku takut
- untuk keluar dari mobilku.
- 295
- 00:16:16,100 --> 00:16:20,020
- Hei, pernah dengar tempat ini,
- Hotel Hudson?
- 296
- 00:16:20,479 --> 00:16:21,981
- Joel mendapat harga terbaik.
- 297
- 00:16:22,064 --> 00:16:23,857
- Ya. Harusnya keren.
- 298
- 00:16:23,941 --> 00:16:25,109
- Sangat keren.
- 299
- 00:16:25,192 --> 00:16:27,820
- Itu lebih mirip klub daripada hotel.
- 300
- 00:16:29,947 --> 00:16:32,408
- Para pelayannya tampan sekali.
- 301
- 00:16:32,491 --> 00:16:35,035
- Gillian, kau nakal.
- 302
- 00:16:37,162 --> 00:16:39,581
- Aku akan menyergap Daniel
- jika sudah terang.
- 303
- 00:16:40,165 --> 00:16:41,000
- Dengar...
- 304
- 00:16:41,792 --> 00:16:44,003
- Tak apa-apa jika kau memutuskan menunggu.
- 305
- 00:16:44,461 --> 00:16:46,630
- Itu hal yang sulit dilakukan.
- 306
- 00:16:47,297 --> 00:16:48,757
- Aku tak menyalahkanmu.
- 307
- 00:16:50,009 --> 00:16:50,884
- Sebenarnya...
- 308
- 00:16:51,677 --> 00:16:52,553
- Aku...
- 309
- 00:16:54,805 --> 00:16:56,265
- - Aku...
- - Hei.
- 310
- 00:16:56,348 --> 00:16:58,100
- Bisa sampaikan salamku untuk Paul?
- 311
- 00:16:59,935 --> 00:17:01,478
- Gillian bilang halo.
- 312
- 00:17:02,604 --> 00:17:03,939
- Paul bilang halo juga.
- 313
- 00:17:04,023 --> 00:17:06,400
- - Baiklah, mimpi indah.
- - Baiklah.
- 314
- 00:17:06,483 --> 00:17:07,401
- Malam, Sayang.
- 315
- 00:17:07,484 --> 00:17:08,527
- Selamat malam.
- 316
- 00:17:37,639 --> 00:17:39,725
- Aku menemukan beberapa sosis di kulkasmu.
- 317
- 00:17:39,808 --> 00:17:43,145
- Aku ambil penggorengan dari kotak
- yang aku berikan saat kau wisuda.
- 318
- 00:17:43,604 --> 00:17:46,148
- Aku tidak sarapan.
- 319
- 00:17:46,815 --> 00:17:48,317
- Kau biasanya sarapan.
- 320
- 00:17:48,400 --> 00:17:50,277
- "Makanan terpenting dalam sehari."
- 321
- 00:17:50,652 --> 00:17:51,862
- Ya, menurut ayah,
- 322
- 00:17:52,237 --> 00:17:54,198
- dan siapa pun yang mengatakan itu awalnya.
- 323
- 00:17:54,615 --> 00:17:57,034
- Mungkin seseorang
- yang terlibat dalam bisnis serealia.
- 324
- 00:17:59,661 --> 00:18:02,790
- Aku harus berpakaian dan pergi bekerja.
- 325
- 00:18:02,873 --> 00:18:04,500
- Lakukan saja.
- 326
- 00:18:06,960 --> 00:18:08,462
- Apa itu panekuk pisang?
- 327
- 00:18:11,131 --> 00:18:13,342
- Aku rasa... satu...
- 328
- 00:18:14,009 --> 00:18:14,927
- tak akan membunuhku.
- 329
- 00:18:25,896 --> 00:18:27,439
- - Pukul delapan lebih, kau terlambat.
- - Aku...
- 330
- 00:18:27,523 --> 00:18:29,983
- Kau menyentuh sesuatu di mejaku,
- kau dipecat. Mengerti?
- 331
- 00:18:30,067 --> 00:18:31,819
- - Aku cari Paul.
- - Dia akan membayarmu.
- 332
- 00:18:31,902 --> 00:18:32,945
- Andre!
- 333
- 00:18:33,028 --> 00:18:34,279
- - Jangan mengacaukan.
- - Ya.
- 334
- 00:18:43,956 --> 00:18:44,790
- Hai.
- 335
- 00:18:45,040 --> 00:18:45,874
- Hai.
- 336
- 00:18:46,125 --> 00:18:47,501
- Kau pembantu baru.
- 337
- 00:18:48,502 --> 00:18:50,295
- Aku ibunya Paul.
- 338
- 00:18:53,966 --> 00:18:54,925
- Aku Helen.
- 339
- 00:18:55,008 --> 00:18:56,009
- Ya, maaf.
- 340
- 00:18:56,093 --> 00:18:57,261
- - Hai, aku Andre.
- - Hai.
- 341
- 00:18:57,344 --> 00:18:58,512
- Senang bertemu denganmu.
- 342
- 00:18:58,595 --> 00:18:59,429
- Apa kau...
- 343
- 00:18:59,513 --> 00:19:01,306
- Apa kau pacar Paul?
- 344
- 00:19:03,851 --> 00:19:05,102
- Aku cek apa dia berpakaian.
- 345
- 00:19:06,186 --> 00:19:07,146
- Aku membuat kopi.
- 346
- 00:19:07,229 --> 00:19:09,356
- - Aku mau kopi.
- - Silakan, bergabung denganku.
- 347
- 00:19:14,695 --> 00:19:17,239
- Paul tak pernah secara resmi
- mengaku kepadaku.
- 348
- 00:19:18,031 --> 00:19:19,491
- - Jadi...
- - Kau pernah bertanya?
- 349
- 00:19:21,160 --> 00:19:23,495
- Bukan aku yang bertanya.
- Dia yang harus beri tahu.
- 350
- 00:19:24,246 --> 00:19:27,416
- Aku yakin suatu saat dia tahu aku tahu,
- tetapi kami tak pernah...
- 351
- 00:19:27,666 --> 00:19:28,792
- membicarakannya.
- 352
- 00:19:29,293 --> 00:19:31,628
- Orang tuaku tuli
- secara visual. Maksudku ...
- 353
- 00:19:32,045 --> 00:19:32,880
- Halo.
- 354
- 00:19:34,464 --> 00:19:35,799
- Apa pekerjaanmu, Andre?
- 355
- 00:19:36,925 --> 00:19:38,218
- Sesedikit yang aku bisa.
- 356
- 00:19:40,512 --> 00:19:41,597
- Polanya tetap.
- 357
- 00:19:41,680 --> 00:19:44,933
- Aku bisa tahu dari suara derit lantai
- saat dia akan turun.
- 358
- 00:19:45,767 --> 00:19:48,187
- Astaga, aku berutang oral seks padamu.
- 359
- 00:19:48,854 --> 00:19:50,189
- - Ibumu.
- - Ibumu.
- 360
- 00:19:50,272 --> 00:19:51,690
- Kejutan!
- 361
- 00:19:53,400 --> 00:19:54,776
- Hei, Ibu!
- 362
- 00:19:57,404 --> 00:20:00,532
- Aku tahu tidak masuk akal bagiku
- untuk mempertahankan rumah itu.
- 363
- 00:20:00,616 --> 00:20:02,534
- Itu selalu membutuhkan perbaikan,
- 364
- 00:20:02,618 --> 00:20:05,537
- dan tak ada yang pernah berada
- di kolam sejak ayahmu meninggal.
- 365
- 00:20:05,829 --> 00:20:08,165
- - Jual saja.
- - Tetapi kita sudah di sana 20 tahun.
- 366
- 00:20:08,248 --> 00:20:09,875
- - Aku belum.
- - Dia tak mau aku sendiri,
- 367
- 00:20:09,958 --> 00:20:11,460
- aku tak mau sendiri, tetapi...
- 368
- 00:20:12,044 --> 00:20:13,170
- kasurnya...
- 369
- 00:20:14,129 --> 00:20:16,298
- berlekuk di tempat ayahmu tidur.
- 370
- 00:20:17,090 --> 00:20:20,385
- Aku terus berpikir,
- mungkin aku harus beli yang baru.
- 371
- 00:20:20,469 --> 00:20:21,803
- Tetapi jika aku beli, maka...
- 372
- 00:20:23,138 --> 00:20:25,599
- kasurnya tak akan berlekuk
- di tempat ayahmu tidur.
- 373
- 00:20:37,653 --> 00:20:39,863
- Itu salam yang baik untuk ibumu.
- 374
- 00:20:41,031 --> 00:20:43,116
- Sambutan bagus apa?
- Aku tak bilang apa-apa.
- 375
- 00:20:43,742 --> 00:20:45,327
- Itu maksudku.
- 376
- 00:20:46,662 --> 00:20:49,998
- - Kau dan ayah bertengkar atau lainnya?
- - Aku datang melihat keadaanmu.
- 377
- 00:20:50,499 --> 00:20:52,084
- Aku baik-baik saja.
- 378
- 00:20:52,167 --> 00:20:54,461
- Kau mau screwdriver atau lainnya?
- 379
- 00:20:54,544 --> 00:20:56,046
- Apa kau coba membuatku menangis?
- 380
- 00:20:56,380 --> 00:20:59,258
- Bisakah kau tak mengancamku
- dengan perasaan, Bu? Jangan cemas.
- 381
- 00:20:59,800 --> 00:21:01,969
- Hidupmu adalah hidupmu
- dan hidupku itu hidupku.
- 382
- 00:21:03,011 --> 00:21:04,721
- Itu hal terbodoh yang aku dengar.
- 383
- 00:21:04,805 --> 00:21:07,599
- Jika semua orang di sini
- untuk diri mereka, hidup sia-sia.
- 384
- 00:21:08,016 --> 00:21:09,309
- Hidup sia-sia.
- 385
- 00:21:09,393 --> 00:21:11,436
- Anak-anak memberi hidupmu arti.
- 386
- 00:21:11,520 --> 00:21:13,814
- Kau adalah inti kehidupanku, Daniel.
- 387
- 00:21:13,897 --> 00:21:16,066
- Jangan buat aku
- mempertanyakan keberadaanku.
- 388
- 00:21:16,149 --> 00:21:18,193
- Astaga, apa yang kau lakukan di sini?
- 389
- 00:21:18,277 --> 00:21:20,028
- Sungguh? Di situlah kita berada?
- 390
- 00:21:20,112 --> 00:21:22,072
- Aku menyetir berjam-jam,
- 391
- 00:21:22,155 --> 00:21:24,616
- hal pertama yang kau katakan,
- "Sedang apa kau di sini?"
- 392
- 00:21:24,700 --> 00:21:27,119
- Itu bukan hal pertama yang aku katakan,
- itu terakhir.
- 393
- 00:21:27,202 --> 00:21:28,036
- Baiklah.
- 394
- 00:21:28,662 --> 00:21:30,330
- Jika kau tak mau aku, aku pergi.
- 395
- 00:21:30,414 --> 00:21:32,749
- - Aku akan ambil tasku...
- - Aku tak bilang begitu,
- 396
- 00:21:32,833 --> 00:21:35,711
- aku hanya heran kenapa kau tak telepon
- sebelum datang.
- 397
- 00:21:35,794 --> 00:21:37,546
- Kau tak meneleponku di Hari Ibu,
- 398
- 00:21:37,629 --> 00:21:39,715
- aku tak berpikir buruk tentangmu
- karena itu.
- 399
- 00:21:39,798 --> 00:21:41,008
- Aku mengirim sms.
- 400
- 00:21:41,091 --> 00:21:42,217
- Aku melahirkanmu.
- 401
- 00:21:42,884 --> 00:21:44,594
- Bukan itu alasanku berada di sini.
- 402
- 00:21:44,678 --> 00:21:46,930
- Aku menemukan
- gadis Yahudi yang baik untukmu.
- 403
- 00:21:47,014 --> 00:21:48,473
- Kau bahkan bukan Yahudi.
- 404
- 00:21:48,765 --> 00:21:50,475
- Aku berubah, untukmu.
- 405
- 00:21:50,559 --> 00:21:52,352
- Ya, kau berubah demi ayah.
- 406
- 00:21:52,436 --> 00:21:54,896
- Jadi kami bisa membesarkan
- anak-anak sebagai Yahudi.
- 407
- 00:21:55,230 --> 00:21:56,815
- Jangan mengencani
- gadis bukan Yahudi.
- 408
- 00:21:58,734 --> 00:21:59,985
- Kau bicara tentang Erin??
- 409
- 00:22:00,068 --> 00:22:02,195
- Erin. Nama apa itu?
- 410
- 00:22:02,279 --> 00:22:04,281
- Itu seperti sisa permainan huruf Scrabble.
- 411
- 00:22:04,865 --> 00:22:06,783
- Namanya seperti huruf cacat?
- 412
- 00:22:06,867 --> 00:22:08,910
- Kau bertemu sekali.
- Kau hampir tak bicara.
- 413
- 00:22:08,994 --> 00:22:12,080
- - Kau tak memberinya kesempatan.
- - Aku melihat media sosialnya.
- 414
- 00:22:12,164 --> 00:22:13,915
- Malam-malamnya penuh margarita .
- 415
- 00:22:13,999 --> 00:22:15,917
- - Dia peminum.
- - Aku peminum.
- 416
- 00:22:16,001 --> 00:22:17,002
- Kau seorang pemikir.
- 417
- 00:22:17,085 --> 00:22:19,046
- Kau pakai alkohol sebagai pengurang stres.
- 418
- 00:22:19,546 --> 00:22:21,673
- Itu definisi alkoholisme.
- 419
- 00:22:21,757 --> 00:22:23,759
- Kau seorang intelektual,
- dia penata rambut.
- 420
- 00:22:24,092 --> 00:22:25,677
- Penata rambut. Lalu kenapa?
- 421
- 00:22:25,761 --> 00:22:29,181
- Jadi, biarkan dia menata rambutmu,
- tetapi jangan bercinta dengannya.
- 422
- 00:22:29,264 --> 00:22:31,767
- Itu sangat diskriminatif dan menghina.
- 423
- 00:22:31,850 --> 00:22:34,353
- Dan sudah berakhir,
- jadi kenapa kau tak melupakannya?
- 424
- 00:22:34,644 --> 00:22:35,729
- Sudah.
- 425
- 00:22:36,646 --> 00:22:38,690
- Ingat keluarga Brimer.
- 426
- 00:22:39,649 --> 00:22:41,443
- - Ivan dan Joan.
- - Tidak.
- 427
- 00:22:41,526 --> 00:22:42,527
- Di pojok.
- 428
- 00:22:42,611 --> 00:22:45,280
- Anjing Shih Tzu mereka menggigitmu
- saat usiamu enam tahun.
- 429
- 00:22:45,364 --> 00:22:46,239
- Aku ingat.
- 430
- 00:22:46,323 --> 00:22:49,951
- Saudara perempuan Joan mempunyai
- keponakan laki-laki di Yonkers,
- 431
- 00:22:50,327 --> 00:22:53,580
- dan dia memberiku nomor wanita brilian
- dari kuilnya.
- 432
- 00:22:53,663 --> 00:22:58,085
- Wanita ini melalui perceraian menyakitkan,
- yang tampaknya bukan karena kesalahannya.
- 433
- 00:22:58,168 --> 00:22:59,419
- Baik, senang mengetahuinya.
- 434
- 00:22:59,503 --> 00:23:01,421
- Dia wanita berkepribadian baik.
- 435
- 00:23:01,755 --> 00:23:03,465
- Wanita ini berteman dengan istrinya.
- 436
- 00:23:03,548 --> 00:23:05,550
- Kau belum pernah
- bertemu dengannya, bukan?
- 437
- 00:23:05,634 --> 00:23:07,594
- Aku melihat media sosialnya.
- 438
- 00:23:07,677 --> 00:23:09,554
- Dia pintar.
- 439
- 00:23:09,638 --> 00:23:10,972
- Dia membersihkan pantai.
- 440
- 00:23:11,515 --> 00:23:13,558
- Daniel, dia mulai berpikir
- untuk berkencan.
- 441
- 00:23:13,975 --> 00:23:15,602
- Kita harus masuk dengan cepat.
- 442
- 00:23:15,685 --> 00:23:18,146
- Saat aku berkomunikasi dengannya,
- aku bilang kau dekat
- 443
- 00:23:18,230 --> 00:23:19,147
- dan situasimu sama.
- 444
- 00:23:19,231 --> 00:23:20,816
- Katanya dia senang
- jika kau hubungi.
- 445
- 00:23:20,899 --> 00:23:21,858
- Alasanmu melakukan ini?
- 446
- 00:23:22,275 --> 00:23:24,027
- Namanya Alison.
- 447
- 00:23:24,528 --> 00:23:27,489
- Dia lulus dari Universitas Brown,
- gelarnya ilmu politik,
- 448
- 00:23:27,572 --> 00:23:29,074
- dia melakukan sesuatu di TV.
- 449
- 00:23:29,157 --> 00:23:30,367
- Biar aku perjelas.
- 450
- 00:23:30,450 --> 00:23:32,369
- Kau ingin aku berkencan dengan wanita ini,
- 451
- 00:23:32,452 --> 00:23:36,289
- berdasarkan fakta bahwa dia mengunjungi
- kuil dengan seorang pria di Yonkers
- 452
- 00:23:36,581 --> 00:23:39,751
- yang berkaitan dengan wanita
- yang anjingnya menggigitku saat aku kecil.
- 453
- 00:23:39,835 --> 00:23:42,129
- Kau tak bisa menyalahkan dia
- karena anjing itu.
- 454
- 00:23:42,212 --> 00:23:44,172
- Aku tidak membicarakan anjing, Bu.
- 455
- 00:23:45,006 --> 00:23:46,508
- Aku membicarakan kegilaanmu.
- 456
- 00:23:47,801 --> 00:23:48,844
- Terima kasih.
- 457
- 00:23:49,511 --> 00:23:51,346
- Kau pernah berkencan sejak di sini?
- 458
- 00:23:51,430 --> 00:23:53,348
- Aku rasa apartemen ini
- tidak membantu.
- 459
- 00:23:53,432 --> 00:23:55,434
- Kau seperti tinggal di gua Gollum.
- 460
- 00:23:55,517 --> 00:23:57,310
- Bu, terima kasih untuk saran kencan.
- 461
- 00:23:57,394 --> 00:23:59,438
- Biarkan saja. Aku mohon.
- 462
- 00:23:59,855 --> 00:24:02,482
- Aku tak akan meninggalkan New York
- sebelum kau telepon dia.
- 463
- 00:24:02,858 --> 00:24:05,444
- Kau tak bisa memaksaku
- berkencan dengan seseorang.
- 464
- 00:24:05,527 --> 00:24:08,113
- Aku menyebutnya dorongan, dorongan lembut.
- 465
- 00:24:08,405 --> 00:24:10,782
- Baik, aku akan kembali saat makan malam.
- 466
- 00:24:11,158 --> 00:24:13,118
- Aku butuh Mace dan kunciku.
- 467
- 00:24:13,660 --> 00:24:16,746
- Aku akan kembali...
- dengan selamat. Semoga.
- 468
- 00:24:25,046 --> 00:24:26,173
- Hai, apakah ini Allison?
- 469
- 00:24:26,673 --> 00:24:27,799
- Itu...
- 470
- 00:24:28,383 --> 00:24:29,801
- Daniel Lieberman.
- 471
- 00:24:30,594 --> 00:24:32,762
- Ibuku bilang aku harus meneleponmu.
- 472
- 00:24:33,763 --> 00:24:35,891
- Jadi, Paul tinggal dengan...
- 473
- 00:24:36,308 --> 00:24:37,142
- Andre?
- 474
- 00:24:37,517 --> 00:24:38,727
- Ya, dan orang-orang lain.
- 475
- 00:24:38,810 --> 00:24:41,146
- Luar biasa. Itu semacam rumah grup
- untuk kaum homo.
- 476
- 00:24:41,229 --> 00:24:43,523
- Ada pria Wall Street yang lebih tua,
- pemilik rumah
- 477
- 00:24:43,607 --> 00:24:45,901
- dan pria kecil yang tak ramah.
- 478
- 00:24:46,318 --> 00:24:48,820
- Aku beri tahu Andre aku memasak
- bagi geng malam ini.
- 479
- 00:24:48,904 --> 00:24:49,988
- Kau? Memasak?
- 480
- 00:24:50,655 --> 00:24:52,908
- Itu lebih mengejutkan
- daripada pengakuan putramu.
- 481
- 00:24:53,074 --> 00:24:56,077
- Sebenarnya, dia sudah mengaku
- kepada semua orang kecuali aku.
- 482
- 00:24:56,161 --> 00:24:58,955
- - Sayang, dia berasumsi kau tahu.
- - Aku tahu.
- 483
- 00:24:59,039 --> 00:25:00,749
- - Kita semua tahu.
- - Aku tidak.
- 484
- 00:25:00,832 --> 00:25:02,542
- Kenapa aku yang terakhir tahu?
- 485
- 00:25:02,626 --> 00:25:04,544
- Kau tidak. Tetapi Larry.
- 486
- 00:25:04,628 --> 00:25:07,589
- Dia meninggalkan rumah
- saat Paul masih SMA.
- 487
- 00:25:07,672 --> 00:25:09,966
- Jadi, aku akan biarkan
- dia mencari tahu sendiri.
- 488
- 00:25:10,050 --> 00:25:10,967
- Putra tunggalnya.
- 489
- 00:25:11,051 --> 00:25:14,262
- Itu akan membuat orang bodoh
- berpikiran sempit itu menjadi gila.
- 490
- 00:25:14,346 --> 00:25:17,474
- Larry. Bisakah kita membicarakan hal lain?
- 491
- 00:25:17,766 --> 00:25:19,809
- Tentu saja. Bagaimana Daniel?
- 492
- 00:25:21,228 --> 00:25:23,855
- Lebih buruk dari bayangan,
- tak pernah terjadi sebelumnya.
- 493
- 00:25:23,939 --> 00:25:25,732
- Aku khawatir.
- 494
- 00:25:26,358 --> 00:25:28,735
- Semakin banyak alasanmu
- meninggalkan hotel
- 495
- 00:25:28,818 --> 00:25:31,488
- dan pindah seperti Helen dan aku.
- 496
- 00:25:31,571 --> 00:25:33,532
- Aku di hotel juga.
- 497
- 00:25:33,823 --> 00:25:35,075
- Apa?
- 498
- 00:25:35,158 --> 00:25:38,870
- Ya, aku tahu perkataanku,
- tetapi Paul sibuk
- 499
- 00:25:38,954 --> 00:25:41,248
- dan dia tak butuh tamu sebagai tambahan.
- 500
- 00:25:41,331 --> 00:25:43,792
- Jadi, dia lupa Hari Ibu.Tidak penting.
- 501
- 00:25:43,875 --> 00:25:44,834
- - Tidak penting?
- - Ya.
- 502
- 00:25:44,918 --> 00:25:47,337
- Apa? Kau membuatku mabuk
- dan memaksaku kemari.
- 503
- 00:25:47,420 --> 00:25:48,505
- Tetapi serius ...
- 504
- 00:25:48,880 --> 00:25:51,424
- bagaimana bisa kau di kota ini
- dan melupakan Hari Ibu?
- 505
- 00:25:51,508 --> 00:25:54,594
- Lihat. Ibu, bu, mama, Mutter,
- madre, maman.
- 506
- 00:25:55,971 --> 00:25:57,180
- Ini Joseph.
- 507
- 00:25:57,889 --> 00:25:59,641
- Lihat tas kecil manis ini. Ayo masuk.
- 508
- 00:25:59,724 --> 00:26:03,019
- Tidak. Paul mencontoh Joseph.
- Dia yang menulis di jendela-jendela ini.
- 509
- 00:26:05,564 --> 00:26:08,024
- Aku tinggal dengan si berengsek itu.
- 510
- 00:26:14,072 --> 00:26:14,906
- Hai.
- 511
- 00:26:15,240 --> 00:26:17,158
- Apa kau penulis terkenal?
- 512
- 00:26:17,242 --> 00:26:19,953
- Entah ibuku yang melebihkan,
- atau kau salah orang.
- 513
- 00:26:20,036 --> 00:26:22,205
- - Aku Alison.
- - Daniel.
- 514
- 00:26:22,289 --> 00:26:23,456
- - Halo.
- - Hai.
- 515
- 00:26:23,540 --> 00:26:26,167
- Kau menulis untuk The New Yorker,
- itu cukup terkenal.
- 516
- 00:26:26,251 --> 00:26:27,711
- Aku tak menulis di sana.
- 517
- 00:26:27,794 --> 00:26:30,380
- Aku pikir ibumu bilang
- kau menulis untuk The New Yorker.
- 518
- 00:26:30,463 --> 00:26:34,384
- The New Yorker menerbitkan cerita pendekku
- empat tahun lalu, yang...
- 519
- 00:26:35,302 --> 00:26:38,221
- menghasilkan kesepakatan
- untuk menerbitkan buku, tetapi belum.
- 520
- 00:26:38,888 --> 00:26:40,849
- Karyaku yang lain,
- jika bisa disebut begitu,
- 521
- 00:26:40,932 --> 00:26:42,726
- dalam jurnal sastra
- yang orang tak tahu.
- 522
- 00:26:42,809 --> 00:26:44,811
- - Tidak, aku mungkin tahu.
- - Kau tidak tahu.
- 523
- 00:26:44,894 --> 00:26:46,062
- Ayo, beri tahu aku.
- 524
- 00:26:47,022 --> 00:26:49,316
- - Jurnal Willacoochee River
- - Tidak.
- 525
- 00:26:49,399 --> 00:26:50,609
- Aku tahu, itu lucu, ya?
- 526
- 00:26:50,692 --> 00:26:52,736
- - Kau mengada-ada.
- - Seandainya aku bisa.
- 527
- 00:26:52,819 --> 00:26:54,946
- Sayangnya, itu nonfiksi.
- 528
- 00:26:55,030 --> 00:26:56,072
- Itulah kehidupanku.
- 529
- 00:26:56,740 --> 00:26:58,116
- Ibuku harus sedikit bicara.
- 530
- 00:26:58,199 --> 00:27:01,411
- Ya, tetapi jika dia sedikit bicara,
- kita tidak di sini sekarang, jadi...
- 531
- 00:27:01,494 --> 00:27:03,622
- syukur kepada Tuhan untuk ibumu, ya?
- 532
- 00:27:06,583 --> 00:27:07,459
- Daniel!
- 533
- 00:27:08,710 --> 00:27:10,587
- Jika kau di sana
- dan berpura-pura tak ada,
- 534
- 00:27:10,670 --> 00:27:12,255
- aku tak akan bicara denganmu lagi.
- 535
- 00:27:12,464 --> 00:27:14,257
- Mungkin itu yang kau inginkan.
- 536
- 00:27:14,424 --> 00:27:15,342
- Daniel!
- 537
- 00:27:17,886 --> 00:27:18,720
- Apa?
- 538
- 00:27:19,137 --> 00:27:22,140
- Astaga, ini benar-benar tidak aman.
- 539
- 00:27:24,225 --> 00:27:25,560
- Ayolah.
- 540
- 00:27:25,935 --> 00:27:26,811
- Terbuka?
- 541
- 00:27:34,861 --> 00:27:36,321
- Ayo, Wanita Tua.
- 542
- 00:27:36,821 --> 00:27:38,073
- Kau masih bisa.
- 543
- 00:27:38,782 --> 00:27:39,699
- Baiklah.
- 544
- 00:27:45,580 --> 00:27:46,748
- Tikus!
- 545
- 00:27:47,832 --> 00:27:49,167
- Kau dulu di New York?
- 546
- 00:27:49,376 --> 00:27:50,585
- Ya.
- 547
- 00:27:51,127 --> 00:27:54,381
- Aku bekerja di dunia mode saat itu.
- Aku bertemu ayah Paul di Studio 54.
- 548
- 00:27:54,798 --> 00:27:55,799
- - Tidak.
- - Ya.
- 549
- 00:27:55,882 --> 00:27:57,050
- Luar biasa.
- 550
- 00:27:57,258 --> 00:27:58,760
- Ya dan konyol.
- 551
- 00:27:58,843 --> 00:28:00,929
- Kau seharusnya bercinta
- dengan orang di sana,
- 552
- 00:28:01,012 --> 00:28:02,764
- pakai narkoba dan tak menikahi mereka.
- 553
- 00:28:03,515 --> 00:28:05,934
- Aku rasa Larry jatuh cinta
- karena penampilanku
- 554
- 00:28:06,017 --> 00:28:08,520
- dan menoleransiku untuk semuanya.
- 555
- 00:28:09,104 --> 00:28:11,481
- Apa itu terdengar sangat sia-sia?
- 556
- 00:28:12,315 --> 00:28:15,193
- Lihat lawan bicara. Aku menghias
- jendela untuk penghias jendela.
- 557
- 00:28:16,903 --> 00:28:18,446
- Tetapi kalian berdua bahagia?
- 558
- 00:28:19,823 --> 00:28:20,657
- Benar.
- 559
- 00:28:22,992 --> 00:28:25,203
- Katanya dia ingin aku lebih tua
- atau lebih gemuk
- 560
- 00:28:25,286 --> 00:28:26,538
- supaya saat dia bekerja,
- 561
- 00:28:26,621 --> 00:28:29,040
- dia tak perlu khawatir
- apa aku di sini saat dia tiba.
- 562
- 00:28:33,086 --> 00:28:35,422
- Sejak kapan Paul merasa tidak aman?
- 563
- 00:28:38,007 --> 00:28:39,759
- - Itu keturunan darimu.
- - Ya.
- 564
- 00:28:43,555 --> 00:28:44,389
- Kau...
- 565
- 00:28:45,890 --> 00:28:47,267
- Kau sibuk
- 566
- 00:28:47,600 --> 00:28:50,729
- di antara para suami, kencan, acara amal.
- 567
- 00:28:51,646 --> 00:28:52,647
- Maksudku, dengar...
- 568
- 00:28:53,356 --> 00:28:55,066
- Kau terluka setelah bercerai.
- 569
- 00:28:55,942 --> 00:28:58,319
- Benar? Tersesat? Aku mengerti.
- 570
- 00:28:59,696 --> 00:29:01,489
- Tetapi dia merasa agak diabaikan.
- 571
- 00:29:05,618 --> 00:29:07,036
- Dia tak pernah bilang.
- 572
- 00:29:08,121 --> 00:29:09,038
- Hei.
- 573
- 00:29:11,374 --> 00:29:12,542
- - Hei!
- - Itu dia.
- 574
- 00:29:12,876 --> 00:29:13,752
- - Hai.
- - Hei.
- 575
- 00:29:15,712 --> 00:29:16,838
- Kau memasak?
- 576
- 00:29:16,921 --> 00:29:17,756
- Ya.
- 577
- 00:29:20,550 --> 00:29:22,260
- Aku jatuh cinta kepadanya,
- 578
- 00:29:22,343 --> 00:29:24,804
- tetapi sungguh,
- aku pikir aku mencintai diriku sendiri.
- 579
- 00:29:24,888 --> 00:29:25,930
- Kau tahu maksudku?
- 580
- 00:29:26,014 --> 00:29:26,973
- Tidak juga.
- 581
- 00:29:27,056 --> 00:29:28,057
- Baiklah.
- 582
- 00:29:28,433 --> 00:29:30,101
- Anggap dirimu sebagai telur.
- 583
- 00:29:30,435 --> 00:29:32,353
- - Baik, kenapa?
- - Karena telur itu dirimu.
- 584
- 00:29:32,437 --> 00:29:34,397
- Itu cinta diri sendiri, harga diri.
- 585
- 00:29:34,481 --> 00:29:35,398
- Kau adalah telur.
- 586
- 00:29:35,482 --> 00:29:39,152
- Jadi cinta yang baik menekan
- ujung-ujungmu,
- 587
- 00:29:39,235 --> 00:29:41,529
- apa yang terjadi jika kau tekan
- ujung telur?
- 588
- 00:29:41,946 --> 00:29:42,781
- Entahlah.
- 589
- 00:29:43,239 --> 00:29:46,034
- Tak ada. Cinta yang baik menantang telur,
- menekan telur,
- 590
- 00:29:46,117 --> 00:29:47,744
- tetapi membiarkan telur tetap utuh.
- 591
- 00:29:48,161 --> 00:29:51,372
- Tetapi bagaimana mengubah cinta yang baik
- menjadi cinta yang buruk?
- 592
- 00:29:52,540 --> 00:29:53,708
- Tanggal kedaluwarsa.
- 593
- 00:29:54,042 --> 00:29:55,168
- Tidak.
- 594
- 00:29:55,585 --> 00:29:56,836
- Telur berputar. Itu saja.
- 595
- 00:29:56,920 --> 00:29:59,672
- Tiba-tiba, tekanan pada sisi telur.
- 596
- 00:30:00,006 --> 00:30:01,257
- Lalu apa yang terjadi?
- 597
- 00:30:01,341 --> 00:30:03,468
- Kita memecahkan analogi telur?
- 598
- 00:30:03,551 --> 00:30:04,469
- Ya.
- 599
- 00:30:04,928 --> 00:30:06,888
- Ya, Daniel. Itu pecah.
- 600
- 00:30:07,430 --> 00:30:09,474
- Jadi, siapa yang memecahkan
- telurmu, Daniel?
- 601
- 00:30:12,852 --> 00:30:14,354
- Aku menunggu lima minggu.
- 602
- 00:30:14,771 --> 00:30:16,022
- Untuk tidur dengan pelatih?
- 603
- 00:30:16,105 --> 00:30:17,106
- Lima minggu...
- 604
- 00:30:18,066 --> 00:30:18,983
- tanpa kata.
- 605
- 00:30:19,984 --> 00:30:22,612
- Aku merasa kau senang
- mendapat kesempatan untuk pergi.
- 606
- 00:30:23,613 --> 00:30:24,447
- Aku datang...
- 607
- 00:30:25,114 --> 00:30:26,950
- memberi tahu bahwa aku memutuskan...
- 608
- 00:30:27,534 --> 00:30:31,746
- Aku selalu berpikir aku menyelesaikan
- novelku dahulu atau sesuatu dalam hidupku,
- 609
- 00:30:31,830 --> 00:30:33,414
- lalu, aku akhirnya menyadari...
- 610
- 00:30:34,499 --> 00:30:36,000
- yang aku inginkan hanya kau,
- 611
- 00:30:36,292 --> 00:30:38,086
- dan bagi kita untuk bersama, dan...
- 612
- 00:30:39,587 --> 00:30:40,463
- mungkin kita...
- 613
- 00:30:41,673 --> 00:30:42,841
- punya anak suatu hari.
- 614
- 00:30:44,384 --> 00:30:46,636
- Dan itu akan menjadi tujuan hidup kita,
- 615
- 00:30:46,719 --> 00:30:48,388
- hal terbaik yang kita akan lakukan.
- 616
- 00:30:52,934 --> 00:30:54,018
- Tetapi aku salah.
- 617
- 00:30:55,270 --> 00:30:56,104
- Belum.
- 618
- 00:30:56,479 --> 00:30:57,313
- Daniel.
- 619
- 00:30:57,939 --> 00:30:59,315
- Siapa yang memecahkan telurmu?
- 620
- 00:31:01,150 --> 00:31:02,068
- Dengar...
- 621
- 00:31:02,694 --> 00:31:04,070
- - Alison.
- - Ya.
- 622
- 00:31:04,153 --> 00:31:05,780
- Aku di sini untuk menghindari ibu,
- 623
- 00:31:05,864 --> 00:31:08,116
- dan kau di sini untuk membicarakan
- mantan suamimu.
- 624
- 00:31:08,199 --> 00:31:12,078
- Jadi, kenapa tidak kita sebut saja
- telur goreng dan selesai dengan itu?
- 625
- 00:31:12,161 --> 00:31:14,831
- Baik, kau tahu?
- Aku akan menjawab pertanyaan itu,
- 626
- 00:31:14,914 --> 00:31:16,749
- meski aku rasa kau tak akan paham
- 627
- 00:31:16,833 --> 00:31:18,585
- dan menurutku kau tak layak untuk itu.
- 628
- 00:31:18,668 --> 00:31:20,503
- - Aku beri tahu aku tidak layak.
- - Baik.
- 629
- 00:31:21,212 --> 00:31:23,214
- - Tak perlu beri tahu
- - Tidak perbaiki telur.
- 630
- 00:31:23,298 --> 00:31:25,508
- Tidak penting siapa yang memutarnya,
- itu rusak.
- 631
- 00:31:25,592 --> 00:31:26,885
- Kau harus membiarkannya.
- 632
- 00:31:26,968 --> 00:31:30,555
- Setelah kau benar-benar mengucapkan
- selamat tinggal, kau akan...
- 633
- 00:31:30,638 --> 00:31:31,848
- kau menemukan telur baru.
- 634
- 00:31:34,017 --> 00:31:34,851
- Terima kasih.
- 635
- 00:31:35,435 --> 00:31:36,311
- Itu...
- 636
- 00:31:37,020 --> 00:31:38,646
- Aku hanya perlu tagihan sekarang.
- 637
- 00:31:38,730 --> 00:31:41,357
- Aku rasa aku tak bisa mendengar
- tentang telur lagi. Maaf.
- 638
- 00:31:41,441 --> 00:31:43,568
- Baik, aku bermaksud membagi
- tagihannya denganmu,
- 639
- 00:31:43,651 --> 00:31:45,320
- tetapi sekarang tidak, jadi...
- 640
- 00:31:45,695 --> 00:31:46,529
- terima kasih.
- 641
- 00:31:46,613 --> 00:31:48,573
- Ya. Semoga beruntung
- untuk perburuan telur.
- 642
- 00:31:48,948 --> 00:31:49,782
- Terima kasih.
- 643
- 00:31:54,203 --> 00:31:58,583
- Aku senang
- kita akhirnya bisa makan bersama.
- 644
- 00:31:59,500 --> 00:32:00,335
- Dan...
- 645
- 00:32:01,419 --> 00:32:04,380
- Apa aku sudah bilang
- Paul tak pernah mengaku kepadaku?
- 646
- 00:32:07,383 --> 00:32:08,509
- Kau tak tahu malu, Paul.
- 647
- 00:32:08,968 --> 00:32:11,846
- Omong kosong apa tentang pengakuan ini?
- 648
- 00:32:11,930 --> 00:32:15,099
- Tidak seperti orang lurus
- yang harus mengumpulkan keluarga di meja
- 649
- 00:32:15,183 --> 00:32:18,227
- saat usia 18 tahun
- dan mengaku jika mereka heteroseksual,
- 650
- 00:32:18,311 --> 00:32:19,270
- terima kasih, jadi...
- 651
- 00:32:19,395 --> 00:32:20,939
- kenapa kita harus berbeda?
- 652
- 00:32:21,481 --> 00:32:24,317
- Kenapa orang tua tak bisa melihat
- 653
- 00:32:24,400 --> 00:32:26,486
- dan mencari tahu sendiri?
- 654
- 00:32:27,111 --> 00:32:28,696
- - Itu bukan dosa.
- - Tidak.
- 655
- 00:32:28,780 --> 00:32:31,491
- Itu bukan sesuatu yang harus aku akui.
- 656
- 00:32:32,700 --> 00:32:35,203
- Diam dan beri tahu dia.
- Dia layak tahu kebenarannya.
- 657
- 00:32:35,286 --> 00:32:37,330
- Lakukan sekarang!
- Ini sangat lezat, Helen.
- 658
- 00:32:40,583 --> 00:32:42,168
- - Ibu.
- - Ya?
- 659
- 00:32:43,044 --> 00:32:44,003
- Aku homoseksual.
- 660
- 00:32:45,004 --> 00:32:46,047
- Kau apa?
- 661
- 00:32:46,589 --> 00:32:48,049
- Aku mendukung dan aku cinta kau!
- 662
- 00:32:51,511 --> 00:32:52,804
- Baik, cium dia.
- 663
- 00:32:53,096 --> 00:32:54,639
- - Tidak!
- - Aku tak akan menciumnya.
- 664
- 00:32:54,722 --> 00:32:55,723
- - Bangun.
- - Cium ibumu.
- 665
- 00:32:55,807 --> 00:32:59,310
- Dekati ibumu
- dan cium dia dengan sepantasnya.
- 666
- 00:32:59,852 --> 00:33:01,187
- - Cium.
- - Aku datang.
- 667
- 00:33:02,939 --> 00:33:04,524
- Indah.
- 668
- 00:33:05,858 --> 00:33:07,568
- Kau baru saja membuat malamku hebat.
- 669
- 00:33:08,069 --> 00:33:10,279
- Sekarang kau harus memberi tahu ayahmu.
- 670
- 00:33:11,155 --> 00:33:12,949
- Aku sudah memberitahunya dari dulu.
- 671
- 00:33:13,825 --> 00:33:14,659
- Apa?
- 672
- 00:33:16,035 --> 00:33:18,121
- - Maksudku, sudah lama.
- - Sudah berapa lama?
- 673
- 00:33:19,747 --> 00:33:21,416
- Entahlah. Beberapa tahun.
- 674
- 00:33:25,336 --> 00:33:27,338
- Kenapa kau beri tahu dia dan aku tidak?
- 675
- 00:33:28,881 --> 00:33:30,174
- Aku pikir kau tahu.
- 676
- 00:33:32,010 --> 00:33:33,094
- Jadi ...
- 677
- 00:33:33,177 --> 00:33:36,514
- Aku dihukum karena perseptif.
- 678
- 00:33:36,597 --> 00:33:40,018
- Aku ingin tahu kenapa dia diberi tahu
- dan aku tidak.
- 679
- 00:33:40,101 --> 00:33:43,271
- Kau baru memaksaku mengaku
- kepada tiga pria yang tahu aku homo.
- 680
- 00:33:43,354 --> 00:33:45,815
- Tidak mungkin momen ini bukan untukmu.
- 681
- 00:33:45,898 --> 00:33:49,527
- Jadi, mungkin ini alasan yang tepat.
- 682
- 00:33:49,944 --> 00:33:53,990
- Ini tak berhubungan dengan pengakuanmu.
- Itu hanya saja ...
- 683
- 00:33:54,365 --> 00:33:56,034
- Itu tak berhubungan dengan itu.
- 684
- 00:33:56,117 --> 00:33:59,328
- Ini tentang caramu memperlakukanku
- dan ayahmu.
- 685
- 00:33:59,412 --> 00:34:01,956
- Maksudku, apa dia selalu yang menjadi...
- 686
- 00:34:02,040 --> 00:34:04,167
- Bu, tidak ada kau dan ayahku.
- 687
- 00:34:04,459 --> 00:34:05,668
- Kau bercerai!
- 688
- 00:34:07,670 --> 00:34:09,047
- Ada aku dan dia,
- 689
- 00:34:09,130 --> 00:34:10,506
- dan ada aku dan kau,
- 690
- 00:34:10,923 --> 00:34:12,717
- tetapi tidak ada kau dan dia.
- 691
- 00:34:12,800 --> 00:34:14,969
- Dan aku tak mau menjadi
- dirimu dan dia,
- 692
- 00:34:15,053 --> 00:34:16,554
- yang selalu kau inginkan,
- 693
- 00:34:16,637 --> 00:34:18,723
- itulah sebabnya kau meledak sekarang.
- 694
- 00:34:19,098 --> 00:34:21,476
- Ada aku dan dia karena ada kau.
- 695
- 00:34:21,559 --> 00:34:22,393
- Dan kau ...
- 696
- 00:34:22,810 --> 00:34:25,688
- Kau seperti dia.
- 697
- 00:34:25,772 --> 00:34:26,898
- Persis!
- 698
- 00:34:26,981 --> 00:34:29,317
- Jangan bandingkan aku
- dengan orang yang kau benci.
- 699
- 00:34:29,400 --> 00:34:31,986
- - Bagaimana dengan itu?
- - Aku harus pergi untuk menelepon.
- 700
- 00:34:37,784 --> 00:34:40,453
- Aku akan pergi dan membawa ini.
- 701
- 00:34:41,454 --> 00:34:42,747
- Apa aku mengganggu?
- 702
- 00:34:42,997 --> 00:34:45,124
- Tidak, Daniel belum pulang.
- 703
- 00:34:45,750 --> 00:34:46,959
- Matt juga.
- 704
- 00:34:47,627 --> 00:34:51,881
- Aku merasa seperti sedang ditinggalkan,
- dan semua Tribeca tahu itu.
- 705
- 00:34:52,924 --> 00:34:54,425
- Jendela-jendela ini.
- 706
- 00:34:54,509 --> 00:34:57,220
- Berhentilah mengeluh.
- Aku di apartemen bawah tanah.
- 707
- 00:34:57,303 --> 00:34:58,596
- Yang aku lihat hanya kecoak
- 708
- 00:34:58,679 --> 00:34:59,722
- dan kaki.
- 709
- 00:35:01,766 --> 00:35:04,977
- Aku akan telepon nanti
- jika ada perkembangan baru.
- 710
- 00:35:05,061 --> 00:35:06,395
- Baiklah. Selamat malam.
- 711
- 00:35:06,938 --> 00:35:07,939
- Sampai jumpa.
- 712
- 00:35:08,564 --> 00:35:09,774
- - Maaf.
- - Jangan begitu.
- 713
- 00:35:09,857 --> 00:35:11,901
- - Tak ada yang dimaafkan.
- - Aku emosional.
- 714
- 00:35:11,984 --> 00:35:14,362
- Aku tahu. Tunggu sebentar, ya?
- 715
- 00:35:15,822 --> 00:35:16,697
- Andre bilang ...
- 716
- 00:35:17,281 --> 00:35:19,575
- bahwa aku menghancurkan hidupmu
- 717
- 00:35:19,659 --> 00:35:21,494
- dan kau membenciku karena itu!
- 718
- 00:35:21,577 --> 00:35:23,913
- Helen! Tidak!
- 719
- 00:35:24,288 --> 00:35:25,331
- - Aku...
- - Ya.
- 720
- 00:35:25,414 --> 00:35:26,249
- Tidak. Kataku...
- 721
- 00:35:26,332 --> 00:35:28,668
- - Ya begitu. Saat aku memotong mentimun.
- - Itu...
- 722
- 00:35:28,751 --> 00:35:32,380
- Aku bilang kau merasa diabaikan
- karena dia. Itu saja.
- 723
- 00:35:32,463 --> 00:35:33,714
- Itulah yang kau katakan...
- 724
- 00:35:35,758 --> 00:35:36,592
- Baiklah.
- 725
- 00:35:48,479 --> 00:35:49,313
- Ibu.
- 726
- 00:35:50,106 --> 00:35:50,940
- Ya?
- 727
- 00:35:52,108 --> 00:35:52,942
- Hei.
- 728
- 00:35:55,153 --> 00:35:55,987
- Ya?
- 729
- 00:35:56,362 --> 00:35:57,363
- Aku mencintaimu.
- 730
- 00:35:59,740 --> 00:36:00,575
- Ibu.
- 731
- 00:36:01,200 --> 00:36:03,202
- Aku akan lakukan apa pun untukmu,
- 732
- 00:36:03,744 --> 00:36:05,037
- dan kau tahu itu.
- 733
- 00:36:06,247 --> 00:36:09,375
- Aku ingin tinggal di sini beberapa malam
- jika kau tak keberatan.
- 734
- 00:36:12,879 --> 00:36:15,590
- - Tidak ada kamar tamu yang layak.
- - Tidak apa-apa.
- 735
- 00:36:37,028 --> 00:36:38,112
- Wabah?
- 736
- 00:37:10,728 --> 00:37:13,397
- ALL BALLS SENI & PRODUKSI
- SUTRADARA SENI MATTHEW WALKER
- 737
- 00:37:29,664 --> 00:37:30,873
- Matthew Walker.
- 738
- 00:37:31,457 --> 00:37:32,959
- Lulusan Dartmouth.
- 739
- 00:38:25,636 --> 00:38:27,096
- Baunya enak.
- 740
- 00:38:27,388 --> 00:38:29,140
- Baunya lebih enak pada pukul enam.
- 741
- 00:38:29,515 --> 00:38:30,349
- Ibu!
- 742
- 00:38:31,017 --> 00:38:32,476
- Seharusnya kau sudah pergi!
- 743
- 00:38:32,893 --> 00:38:33,853
- Kata siapa?
- 744
- 00:38:34,603 --> 00:38:36,397
- Aku bilang, "Kunci saat kau pergi."
- 745
- 00:38:36,981 --> 00:38:38,149
- Aku belum pergi.
- 746
- 00:38:39,191 --> 00:38:40,735
- Dia...
- 747
- 00:38:41,110 --> 00:38:41,944
- pacarmu?
- 748
- 00:38:42,028 --> 00:38:43,863
- Ini Angel.
- 749
- 00:38:43,946 --> 00:38:46,157
- Angel, ini ibu.
- 750
- 00:38:46,240 --> 00:38:47,074
- Hai.
- 751
- 00:38:47,158 --> 00:38:49,869
- - Sudah berapa lama kalian bersama?
- - Cukup lama.
- 752
- 00:38:50,202 --> 00:38:52,121
- Sudah sekitar empat bulan.
- 753
- 00:38:54,999 --> 00:38:57,710
- - Aku akan membuat satu piring lagi.
- - Tidak. Tidak perlu!
- 754
- 00:38:57,793 --> 00:39:01,005
- - Terima kasih, Ny. Walker.
- - Kau tak perlu memanggilnya Ny. Walker.
- 755
- 00:39:01,756 --> 00:39:03,841
- Terima kasih... Ibu?
- 756
- 00:39:15,144 --> 00:39:16,228
- Bagaimana...
- 757
- 00:39:17,396 --> 00:39:18,272
- Apa dia...
- 758
- 00:39:25,363 --> 00:39:28,032
- Tak bisa dipercaya. Dia masuk dan...
- 759
- 00:39:28,824 --> 00:39:29,950
- membuatkan...
- 760
- 00:39:35,456 --> 00:39:36,540
- Tak ada batasan.
- 761
- 00:39:39,377 --> 00:39:41,253
- Apa pekerjaanmu, Angel?
- 762
- 00:39:42,630 --> 00:39:43,631
- Aku masih sekolah.
- 763
- 00:39:44,548 --> 00:39:46,842
- Apa Matt bilang
- dia dulu bersekolah di Dartmouth?
- 764
- 00:39:46,926 --> 00:39:47,760
- Tidak.
- 765
- 00:39:48,094 --> 00:39:49,387
- Itu luar biasa.
- 766
- 00:39:51,180 --> 00:39:53,474
- Aku mungkin cuti berlibur setahun
- sebelum kuliah,
- 767
- 00:39:54,141 --> 00:39:55,017
- mungkin ke Eropa.
- 768
- 00:39:58,187 --> 00:39:59,480
- Jadi, kau...
- 769
- 00:39:59,772 --> 00:40:01,399
- masih di SMA.
- 770
- 00:40:01,482 --> 00:40:02,483
- Kau di bar.
- 771
- 00:40:02,566 --> 00:40:04,235
- - Usiaku 18 tahun
- - Kau tak lihat.
- 772
- 00:40:04,819 --> 00:40:05,653
- Bulan depan.
- 773
- 00:40:06,028 --> 00:40:08,489
- - Tujuh belas.
- - Kau tak bilang usiamu 17 tahun!
- 774
- 00:40:08,572 --> 00:40:11,200
- Kau sudah berpacaran empat bulan,
- kau tak tahu usianya?
- 775
- 00:40:11,283 --> 00:40:14,203
- Kau paksa aku berbohong.
- Kau seakan tak percaya aku bisa pacaran.
- 776
- 00:40:14,286 --> 00:40:16,288
- - Aku tak memaksa.
- - Aku baru bertemu dia.
- 777
- 00:40:16,372 --> 00:40:18,249
- Dia sedang minum,
- aku bayar tagihan.
- 778
- 00:40:18,332 --> 00:40:20,584
- Aku tak pulang denganmu
- karena kau bayar tagihan.
- 779
- 00:40:20,668 --> 00:40:22,670
- Dia memintaku menjadi model
- untuk majalahnya.
- 780
- 00:40:22,753 --> 00:40:25,297
- - Karena kau bilang kau model.
- - Benar.
- 781
- 00:40:25,673 --> 00:40:27,508
- Aku dulu model pakaian anak-anak.
- 782
- 00:40:28,050 --> 00:40:30,136
- Kapan itu? Tahun lalu?
- 783
- 00:40:30,219 --> 00:40:32,471
- Aku rasa sebaiknya kau pergi.
- 784
- 00:40:33,597 --> 00:40:35,808
- Bisakah kau pastikan dia naik ke taksi?
- 785
- 00:40:35,891 --> 00:40:38,060
- Kau tahu?
- Aku ingin kalian berdua naik taksi.
- 786
- 00:40:38,686 --> 00:40:41,105
- - Senang bertemu denganmu.
- - Selamat malam, Angel.
- 787
- 00:40:42,857 --> 00:40:43,983
- Selamat ulang tahun!
- 788
- 00:40:44,358 --> 00:40:45,276
- Bulan depan.
- 789
- 00:40:47,278 --> 00:40:48,112
- Tidak.
- 790
- 00:41:06,005 --> 00:41:06,964
- - Hei.
- - Hai.
- 791
- 00:41:08,591 --> 00:41:09,425
- Terima kasih.
- 792
- 00:41:11,635 --> 00:41:13,721
- Aku tak akan membentaknya
- jika dia ibuku.
- 793
- 00:41:14,680 --> 00:41:16,891
- - Kau benci ibumu.
- - Karena dia membentakku.
- 794
- 00:41:17,308 --> 00:41:18,225
- - Baik.
- - Itu...
- 795
- 00:41:22,897 --> 00:41:25,483
- - Aku akan menulis surat permintaan maaf.
- - Terima kasih.
- 796
- 00:41:25,566 --> 00:41:27,902
- Aku undang makan siang,
- di mana aku minta maaf lagi.
- 797
- 00:41:28,527 --> 00:41:31,780
- Dia tak dengar
- permintaan maaf pertama, jadi...
- 798
- 00:41:32,490 --> 00:41:33,365
- Terima kasih.
- 799
- 00:41:36,202 --> 00:41:38,037
- Kita punya salib untuk memakukan surat?
- 800
- 00:41:38,120 --> 00:41:39,747
- - Tulis saja suratnya.
- - Tentu.
- 801
- 00:41:45,252 --> 00:41:46,629
- Ibu.
- 802
- 00:41:47,963 --> 00:41:51,800
- - Aku sudah bilang ada orang untuk itu.
- - Tidak, katamu kau akan melakukannya.
- 803
- 00:41:54,136 --> 00:41:56,013
- Maaf soal semalam.
- 804
- 00:41:56,096 --> 00:41:57,223
- Kenapa kau minta maaf?
- 805
- 00:41:58,098 --> 00:42:00,851
- - Karena itu memalukan.
- - Tidak, itu tidak memalukan.
- 806
- 00:42:00,935 --> 00:42:03,604
- Seks di bawah umur,
- tetapi jangan berdebat semantik.
- 807
- 00:42:03,979 --> 00:42:06,398
- Tak pernah terjadi padaku sebelumnya.
- Maksudku, 17?
- 808
- 00:42:06,482 --> 00:42:08,317
- - Aku tak tertarik, Matt.
- - Apa?
- 809
- 00:42:08,400 --> 00:42:10,236
- Jika kau akan bohong,
- aku tak tertarik.
- 810
- 00:42:10,319 --> 00:42:11,362
- Aku tak bohong.
- 811
- 00:42:11,445 --> 00:42:14,615
- Aku melihat majalahmu.
- Itu bukan tentang olahraga.
- 812
- 00:42:14,698 --> 00:42:15,699
- Aku tak bilang olahraga.
- 813
- 00:42:15,783 --> 00:42:19,245
- Kau bilang kau bekerja
- untuk majalah pria All Balls.
- 814
- 00:42:19,328 --> 00:42:21,080
- Apa yang harus aku pikirkan, skrotum?
- 815
- 00:42:21,163 --> 00:42:23,541
- A, itu bukan kata yang perlu aku dengar
- dari ibuku,
- 816
- 00:42:23,624 --> 00:42:26,085
- dan B, kau tidak demografis.
- 817
- 00:42:26,168 --> 00:42:29,088
- Itu jelas. Sekarang aku tahu
- yang sebenarnya tentangmu.
- 818
- 00:42:29,171 --> 00:42:32,383
- Pekerjaanku tak ada hubungannya
- dengan gadis itu di bawah umur. Muda...
- 819
- 00:42:32,716 --> 00:42:34,760
- lebih muda dari seharusnya.
- 820
- 00:42:34,843 --> 00:42:36,679
- Menurutmu berapa usianya?
- 821
- 00:42:36,762 --> 00:42:38,472
- - Entahlah, Bu.
- - Kau editor.
- 822
- 00:42:38,556 --> 00:42:39,682
- Aku sutradara seni.
- 823
- 00:42:39,974 --> 00:42:42,226
- Aku mendesain tampilan
- dan nuansa All Balls.
- 824
- 00:42:43,477 --> 00:42:44,770
- Majalahnya.
- 825
- 00:42:44,853 --> 00:42:46,480
- Jadi, itu mencerminkan seleramu?
- 826
- 00:42:46,564 --> 00:42:48,440
- Ini pekerjaanku, Bu.
- 827
- 00:42:48,774 --> 00:42:50,192
- Keahlianku.
- 828
- 00:42:50,526 --> 00:42:52,653
- Untuk menyesuaikan konten dengan pembaca.
- 829
- 00:42:52,736 --> 00:42:55,990
- Dan pembaca kami kebetulan pria muda,
- dan pria muda suka wanita muda.
- 830
- 00:42:56,407 --> 00:42:58,617
- Dengar, ini bukan majalah
- di bawah kasur, Ibu.
- 831
- 00:42:58,701 --> 00:43:01,620
- Kami Vanity Fair dengan separuh otak dan
- dua kali tubuh.
- 832
- 00:43:01,704 --> 00:43:03,205
- Kami sangat umum.
- 833
- 00:43:03,289 --> 00:43:06,166
- Ayahmu dan aku tak membesarkanmu
- menjadi umum.
- 834
- 00:43:06,250 --> 00:43:08,210
- Kami membesarkanmu agar istimewa.
- 835
- 00:43:08,794 --> 00:43:11,547
- - Jika ayahmu masih hidup...
- - Apa dia akan kecewa?
- 836
- 00:43:11,839 --> 00:43:14,675
- Karena Tuhan melarang aku belum memenuhi
- standar ayah, ya?
- 837
- 00:43:15,301 --> 00:43:16,468
- Tetapi dia tak di sini.
- 838
- 00:43:17,219 --> 00:43:19,138
- Jadi, kenapa kau masih mengambil perannya?
- 839
- 00:43:22,141 --> 00:43:23,767
- Apa maksudmu?
- 840
- 00:43:25,811 --> 00:43:29,273
- Kenapa kau tak pernah menonton
- pertandingan basketku?
- 841
- 00:43:32,693 --> 00:43:35,529
- Itu waktu bersama ayahmu
- Dia pelatih, kau bintangnya.
- 842
- 00:43:35,946 --> 00:43:37,448
- Aku masih menyimpan semua piala,
- 843
- 00:43:37,531 --> 00:43:40,576
- dan kau harus tahu betapa bangganya aku
- atas setiap kemenangan.
- 844
- 00:43:40,659 --> 00:43:41,785
- Bagaimana saat kalah?
- 845
- 00:43:41,869 --> 00:43:44,538
- - Kau jarang kalah.
- - Tidak, aku tidak sering kalah,
- 846
- 00:43:44,622 --> 00:43:47,041
- karena menurut ayah,
- kegagalan bukanlah pilihan.
- 847
- 00:43:47,583 --> 00:43:48,917
- Tetapi, sekarang begitu.
- 848
- 00:43:49,001 --> 00:43:52,504
- - Kau bukan kegagalan.
- - Aku tahu bahwa aku bukan kegagalan.
- 849
- 00:43:52,588 --> 00:43:53,964
- Kenapa kau masih mengajariku?
- 850
- 00:43:54,048 --> 00:43:56,383
- Aku ingin kau berharap lebih dari hidupmu.
- 851
- 00:43:56,467 --> 00:43:59,094
- Manfaatkan waktumu di planet ini.
- 852
- 00:44:00,179 --> 00:44:02,431
- Aku bukan orang yang tinggal
- di rumah yang sama!
- 853
- 00:44:11,273 --> 00:44:14,610
- Bu, kau masuk ke apartemenku
- dan mencuri vodka?
- 854
- 00:44:17,029 --> 00:44:17,988
- Vodka?
- 855
- 00:44:18,864 --> 00:44:20,032
- Itu konyol.
- 856
- 00:44:21,533 --> 00:44:24,495
- Kita seharusnya makan malam.
- Aku membuatkanmu pai.
- 857
- 00:44:24,578 --> 00:44:26,622
- Aku berkencan tadi malam.
- 858
- 00:44:26,830 --> 00:44:28,749
- Apa? Bagaimana?
- 859
- 00:44:29,083 --> 00:44:31,043
- Aku lebih suka digigit anjing lagi.
- 860
- 00:44:32,961 --> 00:44:35,714
- Aku punya harapan
- untuk gadis dari Yonkers itu.
- 861
- 00:44:36,423 --> 00:44:39,635
- Terkadang keajaiban terjadi
- di kencan kedua.
- 862
- 00:44:48,727 --> 00:44:50,854
- Kau ingin bertemu
- di Met setelah jam kantor?
- 863
- 00:44:51,397 --> 00:44:52,231
- Aku tak bisa.
- 864
- 00:44:52,606 --> 00:44:54,566
- Aku ada pesta di 1 Oak malam ini.
- 865
- 00:44:55,275 --> 00:44:58,153
- Peluncuran produk sampo atau sabun cair.
- 866
- 00:44:58,237 --> 00:45:00,030
- - Ibu-ibu diundang?
- - Tidak.
- 867
- 00:45:00,447 --> 00:45:02,282
- Tidak, itu...
- 868
- 00:45:03,075 --> 00:45:05,244
- Itu untuk tamu dalam daftar,
- harus konfirmasi.
- 869
- 00:45:07,830 --> 00:45:09,039
- Itu bukan sebuah pesta.
- 870
- 00:45:09,873 --> 00:45:12,584
- Itu pekerjaan dan aku seharusnya
- tak bilang itu pesta.
- 871
- 00:45:24,304 --> 00:45:25,723
- Senang melihatmu, Bu.
- 872
- 00:45:26,056 --> 00:45:26,890
- Aku mencintaimu.
- 873
- 00:45:27,683 --> 00:45:30,394
- Dan jika kau memutuskan untuk pergi,
- kunci saja.
- 874
- 00:45:31,228 --> 00:45:32,062
- Seperti kataku.
- 875
- 00:45:32,896 --> 00:45:33,897
- Aku tidak pergi.
- 876
- 00:45:35,399 --> 00:45:36,233
- Baiklah.
- 877
- 00:45:39,945 --> 00:45:40,863
- Lihat.
- 878
- 00:45:40,946 --> 00:45:42,990
- Ada lebah kecil.
- 879
- 00:45:43,907 --> 00:45:45,325
- Astaga.
- 880
- 00:45:45,409 --> 00:45:46,702
- Bisa kau bayangkan?
- 881
- 00:45:46,785 --> 00:45:48,996
- Bukankah itu luar biasa?
- Itu agak konservatif.
- 882
- 00:45:49,079 --> 00:45:50,706
- Pesta apakah ini?
- 883
- 00:45:50,789 --> 00:45:52,541
- Ada daftar, kelihatannya.
- 884
- 00:45:52,624 --> 00:45:53,709
- Untuk sampo?
- 885
- 00:45:55,461 --> 00:45:56,628
- Aku merasa telanjang.
- 886
- 00:45:57,963 --> 00:45:59,673
- Di mana saja kau sembunyikan itu?
- 887
- 00:45:59,757 --> 00:46:01,592
- Aku mencoba untuk tidak menonjolkan.
- 888
- 00:46:01,675 --> 00:46:04,011
- Kenapa? Itu spektakuler.
- 889
- 00:46:04,428 --> 00:46:06,013
- Apa ini tepat, menurut kalian?
- 890
- 00:46:06,096 --> 00:46:08,974
- Gaun itu atau merusak pesta kerja anakmu?
- 891
- 00:46:09,308 --> 00:46:12,144
- Matt membawa pulang
- gadis yang hampir setengah usianya.
- 892
- 00:46:12,227 --> 00:46:14,646
- Larry menikahi
- gadis yang hampir setengah usianya.
- 893
- 00:46:14,730 --> 00:46:15,939
- Itu yang pria lakukan.
- 894
- 00:46:17,691 --> 00:46:18,650
- Bagaimana dengan ini?
- 895
- 00:46:19,693 --> 00:46:21,820
- Matt, dia tidak mau mendengarkan aku lagi,
- 896
- 00:46:22,321 --> 00:46:24,740
- jadi aku coba mendengarkan dia.
- 897
- 00:46:25,199 --> 00:46:29,119
- Aku mencoba mengerti hidupnya di sini,
- mendukung keinginannya.
- 898
- 00:46:29,536 --> 00:46:31,038
- Apa itu terlalu berlebihan?
- 899
- 00:46:31,121 --> 00:46:32,039
- Tidak.
- 900
- 00:46:32,664 --> 00:46:35,000
- - Itu luar biasa.
- - Ya.
- 901
- 00:46:35,584 --> 00:46:39,880
- Kau harus pergi ke pesta itu
- dan kau harus memakai gaun luar biasa ini.
- 902
- 00:46:40,589 --> 00:46:42,257
- Dan kita harus menata rambutmu.
- 903
- 00:46:45,511 --> 00:46:46,428
- Itu dia.
- 904
- 00:46:46,762 --> 00:46:49,389
- - Apa dia bagus?
- - Aku tak tahu.
- 905
- 00:46:49,473 --> 00:46:51,266
- - Carol, ini saatnya.
- - Saat untuk apa?
- 906
- 00:46:51,350 --> 00:46:52,684
- - Penampilan baru.
- - Ya.
- 907
- 00:46:52,768 --> 00:46:55,229
- Sekarang, ayo. Aku harus makan siang
- dengan Paul.
- 908
- 00:46:57,189 --> 00:46:59,358
- - Hai, aku Erin.
- - Halo.
- 909
- 00:46:59,441 --> 00:47:01,652
- Aku lihat kau mengajak teman... Astaga.
- 910
- 00:47:02,611 --> 00:47:03,654
- Ny. Lieberman.
- 911
- 00:47:04,780 --> 00:47:06,865
- Benar-benar gila. Erin.
- 912
- 00:47:06,949 --> 00:47:10,369
- Ya, ini Gillian.
- Dan ini Carol dan Helen.
- 913
- 00:47:10,452 --> 00:47:11,912
- - Hai.
- - Halo.
- 914
- 00:47:12,287 --> 00:47:14,540
- - Aku tahu ini aneh.
- - Ya.
- 915
- 00:47:14,623 --> 00:47:15,624
- Aku minta maaf.
- 916
- 00:47:15,999 --> 00:47:17,042
- Tetapi itu untuk Carol.
- 917
- 00:47:17,292 --> 00:47:19,753
- - Carol ingin perubahan besar.
- - Tidak.
- 918
- 00:47:19,837 --> 00:47:22,840
- Aku tak bilang "perubahan besar," ya?
- 919
- 00:47:22,923 --> 00:47:25,008
- Dengar... Aku akan pergi ke pesta malam ini,
- 920
- 00:47:25,384 --> 00:47:26,802
- tetapi pertama,
- 921
- 00:47:26,885 --> 00:47:30,055
- aku ingin tahu apa pengalamanmu
- dengan tekstur rambutku?
- 922
- 00:47:30,138 --> 00:47:32,266
- Aku menangani semua jenis rambut.
- 923
- 00:47:32,349 --> 00:47:33,267
- Dengar?
- 924
- 00:47:34,643 --> 00:47:36,562
- Kau adalah penata rambut sempurna.
- 925
- 00:47:36,645 --> 00:47:37,479
- Sempurna.
- 926
- 00:47:37,938 --> 00:47:38,772
- Baiklah.
- 927
- 00:47:39,648 --> 00:47:40,482
- Baiklah.
- 928
- 00:47:40,899 --> 00:47:41,733
- Ya?
- 929
- 00:47:44,027 --> 00:47:45,654
- Apa Daniel tahu kau di sini?
- 930
- 00:47:46,905 --> 00:47:48,991
- Tidak. Ini ideku.
- 931
- 00:47:49,074 --> 00:47:51,618
- Tetapi aku ingat kau menyebut salon ini
- 932
- 00:47:51,702 --> 00:47:53,704
- saat kita makan bersama di pagi hari.
- 933
- 00:47:53,954 --> 00:47:57,708
- Benar, lalu kau bertanya
- apa cita-citaku saat dewasa.
- 934
- 00:47:58,458 --> 00:47:59,501
- Astaga.
- 935
- 00:48:00,043 --> 00:48:01,044
- Benarkah?
- 936
- 00:48:03,630 --> 00:48:04,923
- Maafkan aku.
- 937
- 00:48:05,215 --> 00:48:06,550
- Omong-omong, mulailah...
- 938
- 00:48:08,010 --> 00:48:10,429
- - mengerjakan rambut Carol.
- - Tidak.
- 939
- 00:48:10,512 --> 00:48:11,513
- Tak perlu buru-buru.
- 940
- 00:48:11,597 --> 00:48:12,973
- Jangan memotong dengan marah.
- 941
- 00:48:13,056 --> 00:48:15,142
- Maaf. Apa aku sudah minta maaf?
- 942
- 00:48:15,225 --> 00:48:18,437
- Ya, sekarang sudah tiga kali.
- Jadi, menurutku kita berbaikan.
- 943
- 00:48:20,147 --> 00:48:21,023
- Baiklah.
- 944
- 00:48:21,565 --> 00:48:22,566
- Jadi, Carol...
- 945
- 00:48:22,649 --> 00:48:23,483
- Ya...
- 946
- 00:48:23,567 --> 00:48:24,985
- Kau menerima model baru?
- 947
- 00:48:25,068 --> 00:48:26,403
- - Ya.
- - Ya.
- 948
- 00:48:26,612 --> 00:48:28,739
- Bukan drastis.
- 949
- 00:48:28,822 --> 00:48:32,618
- Finn selalu menyukai
- rambutku apa adanya, jadi...
- 950
- 00:48:32,701 --> 00:48:34,328
- Wajahmu cantik.
- 951
- 00:48:34,786 --> 00:48:35,954
- Kita harus membingkainya.
- 952
- 00:48:37,205 --> 00:48:39,666
- Aku rasa kita harus menunjukkan ikal ini.
- 953
- 00:48:43,045 --> 00:48:44,004
- Itu luar biasa.
- 954
- 00:48:44,755 --> 00:48:45,589
- Bagus.
- 955
- 00:48:48,467 --> 00:48:49,301
- Ya.
- 956
- 00:48:49,968 --> 00:48:51,303
- Kau pertama yang aku potong.
- 957
- 00:48:53,805 --> 00:48:55,265
- Sekarang tegakkan kepalamu.
- 958
- 00:48:58,226 --> 00:48:59,186
- Bagaimana menurutmu?
- 959
- 00:49:01,021 --> 00:49:02,648
- Astaga!
- 960
- 00:49:02,731 --> 00:49:06,401
- Jika kau tampak lebih muda,
- Matt akan mengencanimu.
- 961
- 00:49:06,485 --> 00:49:08,070
- Kau pembuat keajaiban!
- 962
- 00:49:08,153 --> 00:49:10,113
- - Tidak.
- - Sungguh? Apa sebelumnya jelek?
- 963
- 00:49:10,197 --> 00:49:11,198
- Tidak...
- 964
- 00:49:12,240 --> 00:49:13,951
- Erin, terima kasih. Aku suka.
- 965
- 00:49:14,242 --> 00:49:15,452
- Menolong kau jadi dirimu.
- 966
- 00:49:18,372 --> 00:49:19,665
- Dengar, Erin,
- 967
- 00:49:20,332 --> 00:49:21,750
- aku harus minta maaf.
- 968
- 00:49:22,084 --> 00:49:23,835
- - Lagi?
- - Ya, lagi.
- 969
- 00:49:23,919 --> 00:49:25,796
- Aku seharusnya berusaha lebih keras.
- 970
- 00:49:25,879 --> 00:49:28,840
- Dengar, mungkin aku bisa
- mengajakmu dan Daniel makan siang, dan...
- 971
- 00:49:28,924 --> 00:49:30,759
- Atau mungkin kau bisa menata rambutku?
- 972
- 00:49:31,134 --> 00:49:32,803
- Sekarang kau menjadi sukarelawan.
- 973
- 00:49:33,136 --> 00:49:33,971
- Terima kasih.
- 974
- 00:49:34,596 --> 00:49:36,473
- Aku akan pindah minggu depan.
- 975
- 00:49:36,765 --> 00:49:38,225
- Apa? Kenapa? Di mana?
- 976
- 00:49:38,308 --> 00:49:42,145
- Temanku punya salon di Los Angeles,
- jadi aku akan mencoba tempat lain.
- 977
- 00:49:42,437 --> 00:49:44,690
- Tetapi senang bertemu denganmu lagi.
- 978
- 00:49:44,773 --> 00:49:46,066
- Dan nikmati pestamu, Carol.
- 979
- 00:49:47,067 --> 00:49:48,652
- Sekarang mana mungkin tidak?
- 980
- 00:49:49,027 --> 00:49:50,654
- - Terima kasih.
- - Senang bertemu.
- 981
- 00:49:51,363 --> 00:49:52,322
- Bagaimana keadaannya?
- 982
- 00:49:52,906 --> 00:49:54,241
- Dia...
- 983
- 00:49:54,700 --> 00:49:56,743
- Kau tahu,
- 984
- 00:49:56,827 --> 00:49:57,703
- lebih baik.
- 985
- 00:49:58,662 --> 00:49:59,579
- Denganmu...
- 986
- 00:50:00,247 --> 00:50:01,248
- dia lebih baik.
- 987
- 00:50:02,374 --> 00:50:03,834
- Sampai aku hancurkan hatinya.
- 988
- 00:50:06,378 --> 00:50:07,713
- Dia hancurkan hatiku dahulu.
- 989
- 00:50:08,964 --> 00:50:09,923
- Jadi, kami impas.
- 990
- 00:50:11,842 --> 00:50:12,676
- Dia melakukannya.
- 991
- 00:50:18,390 --> 00:50:19,933
- Satu hal yang aku tahu...
- 992
- 00:50:20,392 --> 00:50:23,979
- Masalahnya bukan karena aku campur tangan,
- aku harus campur tangan lebih cepat.
- 993
- 00:50:24,896 --> 00:50:26,273
- Aku tak akan beri tahu dia.
- 994
- 00:50:27,149 --> 00:50:28,775
- Itu Paul.
- 995
- 00:50:30,652 --> 00:50:32,404
- Lihat dia, dia sangat tampan.
- 996
- 00:50:32,487 --> 00:50:33,697
- Anggap kita tidak di sini.
- 997
- 00:50:33,780 --> 00:50:35,490
- - Nikmati permintaan maafmu.
- - Pergi.
- 998
- 00:50:36,950 --> 00:50:38,535
- - Hai.
- - Jangan sampai dia lihat.
- 999
- 00:50:38,618 --> 00:50:41,246
- Kita wanita paruh baya di Manhattan.
- Kita tak terlihat.
- 1000
- 00:50:42,748 --> 00:50:43,623
- Baiklah.
- 1001
- 00:50:43,999 --> 00:50:44,875
- Terima kasih.
- 1002
- 00:50:46,418 --> 00:50:47,335
- Terima kasih.
- 1003
- 00:50:48,420 --> 00:50:51,131
- Kau sangat perhatian dengan catatan itu.
- 1004
- 00:50:52,132 --> 00:50:53,341
- Itu ide Andre?
- 1005
- 00:50:55,469 --> 00:50:56,553
- - Maaf.
- - Ya?
- 1006
- 00:50:56,636 --> 00:50:59,347
- Aku akan pesan seperti yang dia pesan,
- tanpa hinaan.
- 1007
- 00:51:01,266 --> 00:51:02,350
- Dengar, aku...
- 1008
- 00:51:02,684 --> 00:51:05,854
- menyesal telah menyerangmu semalam
- tentang ayah.
- 1009
- 00:51:07,981 --> 00:51:08,815
- Ya.
- 1010
- 00:51:09,357 --> 00:51:10,650
- - Ya?
- - Ya.
- 1011
- 00:51:11,026 --> 00:51:11,902
- Maaf.
- 1012
- 00:51:14,571 --> 00:51:17,908
- Itu bukan masalahku
- jika kau tak bisa melupakan.
- 1013
- 00:51:20,744 --> 00:51:22,162
- Aku biasanya memesan ikan.
- 1014
- 00:51:24,873 --> 00:51:27,167
- - Jadi...
- - Apa maksudmu, aku tak bisa melupakan?
- 1015
- 00:51:29,044 --> 00:51:30,504
- Aku hanya bilang itu masalahnya.
- 1016
- 00:51:31,713 --> 00:51:33,256
- Kau salah.
- 1017
- 00:51:33,340 --> 00:51:36,176
- Aku menikahi seseorang yang aku cintai.
- 1018
- 00:51:36,259 --> 00:51:38,470
- Aku akan percaya apa pun perkataanmu.
- 1019
- 00:51:38,762 --> 00:51:40,597
- Berhenti merendahkanku!
- 1020
- 00:51:40,680 --> 00:51:41,515
- Terima kasih.
- 1021
- 00:51:41,598 --> 00:51:43,183
- - Selamat menikmati.
- - Terima kasih.
- 1022
- 00:51:44,518 --> 00:51:47,062
- Aku tak merendahkan, aku minta maaf.
- 1023
- 00:51:47,145 --> 00:51:50,315
- Menuduhku mengadakan pernikahan palsu
- itu disebut permintaan maaf?
- 1024
- 00:51:50,398 --> 00:51:52,484
- Aku tidak menuduhmu.
- 1025
- 00:51:52,567 --> 00:51:54,861
- Aku hanya ingin minta maaf.
- 1026
- 00:51:55,153 --> 00:51:57,197
- Itu yang selalu kau lakukan.
- 1027
- 00:51:57,280 --> 00:51:59,658
- Kau selalu
- membuat tuduhan yang keterlaluan,
- 1028
- 00:51:59,741 --> 00:52:01,993
- lalu kau bersikap
- seakan aku sangat sensitif
- 1029
- 00:52:02,077 --> 00:52:03,495
- untuk menyadari perkataanmu.
- 1030
- 00:52:03,578 --> 00:52:05,288
- Itu hal kecil.
- 1031
- 00:52:05,372 --> 00:52:07,040
- Itu pengamatan kecil.
- 1032
- 00:52:07,124 --> 00:52:08,792
- Itu sesuatu yang jelas bagiku.
- 1033
- 00:52:09,209 --> 00:52:11,878
- Ibu, jika aku salah,
- kau tak akan sangat marah. Ibu!
- 1034
- 00:52:12,295 --> 00:52:13,630
- - Astaga,
- - Kita harus pergi.
- 1035
- 00:52:13,713 --> 00:52:14,548
- Jangan...
- 1036
- 00:52:15,715 --> 00:52:16,716
- Kita harus pergi!
- 1037
- 00:52:17,884 --> 00:52:19,928
- Kau seharusnya malu dengan dirimu.
- 1038
- 00:52:20,804 --> 00:52:22,055
- Carol Walker?
- 1039
- 00:52:28,770 --> 00:52:29,813
- Gillian Lieberman.
- 1040
- 00:52:30,939 --> 00:52:33,483
- Aku tak tahu kenapa dia tak bilang
- kami di kota,
- 1041
- 00:52:33,567 --> 00:52:36,361
- tetapi aku tak akan pakai
- kata "konspirasi."
- 1042
- 00:52:36,444 --> 00:52:38,071
- Perasaanku atau tak ada perasaan,
- 1043
- 00:52:38,155 --> 00:52:41,324
- terhadap suamiku dan mantan suamiku
- itu sama sekali bukan urusanmu.
- 1044
- 00:52:41,408 --> 00:52:43,118
- Aku tidak bilang begitu.
- 1045
- 00:52:43,201 --> 00:52:44,536
- Dia bicara denganku.
- 1046
- 00:52:45,036 --> 00:52:46,872
- Dan kau tak berhak berspekulasi
- 1047
- 00:52:46,955 --> 00:52:50,542
- apa yang mungkin atau tidak mungkin
- aku pikirkan atau rasakan,
- 1048
- 00:52:50,625 --> 00:52:54,421
- terutama saat spekulasimu tak akurat
- dan sangat menyakitkan.
- 1049
- 00:52:54,504 --> 00:52:55,964
- Kau benar sekali.
- 1050
- 00:52:56,047 --> 00:52:57,257
- Masalah ditutup.
- 1051
- 00:52:57,340 --> 00:52:58,508
- - Syukurlah.
- - Ya.
- 1052
- 00:52:58,592 --> 00:53:01,136
- Aku rasa Carol dan aku
- harus pergi sekarang.
- 1053
- 00:53:01,219 --> 00:53:04,139
- Ada sesuatu
- yang ingin aku katakan kepadamu.
- 1054
- 00:53:04,222 --> 00:53:06,516
- Aku akan membuka semuanya.
- 1055
- 00:53:06,600 --> 00:53:09,561
- Aku tak mau kau mendengarnya
- dari orang lain atau anak orang lain.
- 1056
- 00:53:09,895 --> 00:53:12,564
- Atau jika aku perlu beri tahu
- karena itu tak melibatkanmu.
- 1057
- 00:53:12,647 --> 00:53:14,149
- Ayo, katakan.
- 1058
- 00:53:14,608 --> 00:53:16,818
- Aku mungkin...
- 1059
- 00:53:18,612 --> 00:53:20,113
- tak punya anak sendiri.
- 1060
- 00:53:20,739 --> 00:53:21,781
- Aku memikirkannya.
- 1061
- 00:53:21,865 --> 00:53:23,575
- Homo punya anak sepanjang waktu, Ibu.
- 1062
- 00:53:23,658 --> 00:53:25,952
- - Apa kau ingin anak?
- - Tidak.
- 1063
- 00:53:26,036 --> 00:53:28,163
- Intinya pria homo punya...
- 1064
- 00:53:28,872 --> 00:53:30,665
- sperma dan lesbian punya rahim,
- 1065
- 00:53:30,749 --> 00:53:33,585
- kami tak perlu diberi tahu
- apa yang bisa dilakukan atau tidak.
- 1066
- 00:53:34,211 --> 00:53:35,045
- Apa?
- 1067
- 00:53:36,338 --> 00:53:38,089
- Ini alasan aku tak mau memberitahumu.
- 1068
- 00:53:38,173 --> 00:53:41,343
- Kau terlalu muda
- untuk mengambil keputusan seperti ini.
- 1069
- 00:53:41,426 --> 00:53:44,596
- - Keputusan seperti apa?
- - Dua ibu dan sperma ayah, ya?
- 1070
- 00:53:44,679 --> 00:53:47,098
- - Benar?
- - Ibu, maksudku adalah...
- 1071
- 00:53:47,557 --> 00:53:52,479
- Jika aku pinjamkan sperma untuk dua wanita
- yang aku kenal dan aku percaya,
- 1072
- 00:53:52,562 --> 00:53:55,649
- maka aku akan tahu
- bahwa anak itu dicintai dan dirawat...
- 1073
- 00:53:55,732 --> 00:53:59,236
- Maksudmu kau tak dicintai?
- Apa kau coba membuatku merasa bersalah?
- 1074
- 00:53:59,319 --> 00:54:01,112
- Ini tak ada hubungannya denganmu.
- 1075
- 00:54:01,196 --> 00:54:03,782
- - Ini tentang aku.
- - Dan hadiah untuk teman-temanmu?
- 1076
- 00:54:03,865 --> 00:54:06,493
- Hadiah untuk teman-temanku,
- yang membuatku senang
- 1077
- 00:54:06,576 --> 00:54:08,453
- aku cinta mereka,
- mereka cinta bayi itu.
- 1078
- 00:54:13,708 --> 00:54:15,252
- - Dia sebut bayi?
- - Kau punya bayi?
- 1079
- 00:54:15,335 --> 00:54:17,128
- Ada bayi?
- 1080
- 00:54:17,212 --> 00:54:18,838
- Menurutmu kita sedang bicara apa?
- 1081
- 00:54:19,214 --> 00:54:22,759
- Sperma! Aku pikir
- kita membicarakan sperma!
- 1082
- 00:54:22,842 --> 00:54:24,261
- Bayi butuh sembilan bulan.
- 1083
- 00:54:24,344 --> 00:54:27,347
- - Kau simpan ini dariku sembilan bulan?
- - Ibu, semakin...
- 1084
- 00:54:27,430 --> 00:54:31,142
- Ini makan siang menyenangkan,
- meski kita tak makan siang.
- 1085
- 00:54:31,226 --> 00:54:32,143
- Tak usah berdiri.
- 1086
- 00:54:32,227 --> 00:54:34,813
- Duduk saja dan punya lebih banyak....
- bukan anakmu,
- 1087
- 00:54:34,896 --> 00:54:36,731
- agar aku bisa punya banyak bukan cucuku,
- 1088
- 00:54:36,815 --> 00:54:38,483
- dan kita bisa berlibur bersama
- 1089
- 00:54:38,566 --> 00:54:40,443
- kelompok tak bahagia,
- bukan keluarga,
- 1090
- 00:54:40,527 --> 00:54:43,029
- karena aku bukan ibu lagi,
- aku orang lain.
- 1091
- 00:54:43,113 --> 00:54:45,573
- - Sekarang aku bukan seorang nenek...
- - Apa...
- 1092
- 00:54:45,657 --> 00:54:46,992
- Aku orang lain!
- 1093
- 00:54:47,784 --> 00:54:50,036
- - Helen, Sayang!
- - Rambutmu sangat bagus, Carol.
- 1094
- 00:54:50,120 --> 00:54:51,288
- Terima kasih, Paul.
- 1095
- 00:54:51,746 --> 00:54:54,291
- Tetapi itu tadi bukan permintaan maaf.
- 1096
- 00:54:57,335 --> 00:54:58,169
- Helen!
- 1097
- 00:55:00,672 --> 00:55:03,216
- Aku kira kau tak ingin
- menjadi seorang nenek.
- 1098
- 00:55:03,300 --> 00:55:07,387
- Aku hanya tak ingin
- hal-hal diambil dariku.
- 1099
- 00:55:07,887 --> 00:55:08,722
- Maksudku...
- 1100
- 00:55:09,264 --> 00:55:11,933
- sekarang seseorang mengambil cucuku,
- 1101
- 00:55:12,225 --> 00:55:14,853
- seperti seseorang yang mengambil suamiku.
- 1102
- 00:55:15,937 --> 00:55:17,981
- Kenapa ini menjadi tentang Larry?
- 1103
- 00:55:18,064 --> 00:55:20,650
- Karena perceraian tak adil.
- 1104
- 00:55:21,609 --> 00:55:24,112
- Perceraian bagus bagi pria.
- Mereka mendapat seseorang...
- 1105
- 00:55:24,404 --> 00:55:25,280
- lebih muda,
- 1106
- 00:55:25,739 --> 00:55:27,282
- lebih kurus, lebih baik.
- 1107
- 00:55:27,365 --> 00:55:32,412
- Wanita mendapat seseorang lebih tua
- dan gemuk dengan sedikit rambut!
- 1108
- 00:55:34,956 --> 00:55:36,333
- Aku mendapat sms dari Daniel.
- 1109
- 00:55:37,917 --> 00:55:39,919
- "Berhenti meneleponku."
- 1110
- 00:55:41,838 --> 00:55:42,881
- Bagaimana aku menjawab?
- 1111
- 00:55:42,964 --> 00:55:44,716
- Tolong, jangan jawab.
- 1112
- 00:55:45,133 --> 00:55:45,967
- Biarkan saja...
- 1113
- 00:55:46,676 --> 00:55:49,596
- Ayo pulang sebelum kita membuat
- lebih banyak kekacauan.
- 1114
- 00:55:49,679 --> 00:55:51,765
- Tidak. Carol.
- 1115
- 00:55:51,848 --> 00:55:54,851
- Kau dan dadamu akan keluar,
- dan maksudku bukan aku dan Helen.
- 1116
- 00:55:54,934 --> 00:55:55,852
- Ya.
- 1117
- 00:55:55,935 --> 00:55:58,355
- - Carol, kau pergi dan bergembiralah
- - Ya..
- 1118
- 00:55:59,147 --> 00:56:02,650
- Aku harap aku berpikir
- Larry sudah meninggal.
- 1119
- 00:56:06,905 --> 00:56:09,574
- Kau harus lebih banyak berpikir
- tentang ucapanmu
- 1120
- 00:56:10,116 --> 00:56:11,826
- dan lebih sedikit tentang perasaanmu.
- 1121
- 00:56:12,243 --> 00:56:13,828
- Maaf.
- 1122
- 00:56:16,039 --> 00:56:17,791
- Apa kataku?
- 1123
- 00:56:19,125 --> 00:56:19,959
- Apa?
- 1124
- 00:56:20,043 --> 00:56:21,086
- Sungguh?
- 1125
- 00:56:28,635 --> 00:56:29,469
- Maaf.
- 1126
- 00:56:31,721 --> 00:56:33,765
- Aku tamu Matt Walker.
- 1127
- 00:56:34,265 --> 00:56:35,683
- Apa dia ada di daftar?
- 1128
- 00:56:36,601 --> 00:56:37,977
- Dia dari All Balls.
- 1129
- 00:56:38,603 --> 00:56:39,437
- Majalah.
- 1130
- 00:56:40,271 --> 00:56:41,439
- Itu adalah majalah.
- 1131
- 00:56:41,523 --> 00:56:43,149
- Ya. Aku kenal Matt.
- 1132
- 00:56:44,025 --> 00:56:46,152
- Dia sudah masuk.
- Dia sendirian dalam daftar.
- 1133
- 00:56:47,320 --> 00:56:49,656
- Aku ibunya. Carol Walker.
- 1134
- 00:56:50,031 --> 00:56:51,533
- Aku punya SIM.
- 1135
- 00:56:54,035 --> 00:56:54,869
- Di sana.
- 1136
- 00:56:55,829 --> 00:56:58,456
- Dan foto Matt di bak mandi
- saat usianya tiga tahun.
- 1137
- 00:56:59,749 --> 00:57:00,834
- Apa dia sedang ereksi?
- 1138
- 00:57:02,252 --> 00:57:05,171
- Bukan, itu kapal mainan.
- 1139
- 00:57:05,255 --> 00:57:07,006
- Astaga.
- 1140
- 00:57:10,552 --> 00:57:12,262
- Ini untuk Instagram.
- 1141
- 00:57:14,722 --> 00:57:15,682
- Dia boleh masuk.
- 1142
- 00:57:50,758 --> 00:57:53,011
- Permisi.
- 1143
- 00:57:53,094 --> 00:57:54,053
- Permisi.
- 1144
- 00:58:04,772 --> 00:58:06,149
- Aku merusak gaunmu.
- 1145
- 00:58:06,649 --> 00:58:08,693
- - Maafkan aku.
- - Aku tak pernah suka gaun ini.
- 1146
- 00:58:08,776 --> 00:58:09,861
- Itu salahku.
- 1147
- 00:58:10,361 --> 00:58:11,488
- Aku menghindari putraku.
- 1148
- 00:58:12,739 --> 00:58:13,615
- Aku Julia.
- 1149
- 00:58:15,366 --> 00:58:17,160
- Carol... Walker.
- 1150
- 00:58:17,535 --> 00:58:19,329
- Kenapa kau lari dari putramu?
- 1151
- 00:58:19,954 --> 00:58:21,706
- Dia bilang aku tak bisa datang.
- 1152
- 00:58:22,081 --> 00:58:23,041
- Itu tak baik.
- 1153
- 00:58:23,500 --> 00:58:24,709
- Mungkin benar.
- 1154
- 00:58:24,792 --> 00:58:27,295
- Mungkin dia tahu yang hadir
- berusia 30 tahun lebih muda,
- 1155
- 00:58:27,378 --> 00:58:30,131
- dan aku akan merasa
- seperti dinosaurus terakhir.
- 1156
- 00:58:31,508 --> 00:58:34,552
- - Terima kasih, Damon. Terima kasih.
- - Terima kasih kembali.
- 1157
- 00:58:36,596 --> 00:58:39,224
- Damon.
- 1158
- 00:58:39,474 --> 00:58:40,308
- Hei.
- 1159
- 00:58:40,391 --> 00:58:42,852
- Hei, apa nenek akan memakai ini?
- 1160
- 00:58:42,936 --> 00:58:45,480
- Tidak, terutama untuk tidur.
- 1161
- 00:58:45,563 --> 00:58:49,025
- Kita tidak akan tidur,
- kita akan pergi ke klub.
- 1162
- 00:58:49,692 --> 00:58:52,320
- Aku tak pergi ke klub
- saat aku seharusnya pergi.
- 1163
- 00:58:52,403 --> 00:58:53,988
- Apa kita pergi ke klub?
- 1164
- 00:58:54,072 --> 00:58:57,200
- Aku pikir aku tak bisa memakai jin ini,
- dan lihatlah aku sekarang.
- 1165
- 00:58:57,283 --> 00:58:58,243
- Bisakah kau bernapas?
- 1166
- 00:58:58,326 --> 00:58:59,410
- Terkadang.
- 1167
- 00:58:59,494 --> 00:59:02,038
- Ayo. Ayo kita turun.
- 1168
- 00:59:02,121 --> 00:59:04,624
- Hotel ini seharusnya menjadi
- tempat pesta besar.
- 1169
- 00:59:04,707 --> 00:59:06,167
- Panggil saja pelayan.
- 1170
- 00:59:06,376 --> 00:59:09,462
- Yang pertama lebih menarik
- dari berikutnya, mereka datang kepadamu.
- 1171
- 00:59:09,546 --> 00:59:12,090
- Aku tahu. Kau meminta es dua kali.
- 1172
- 00:59:12,173 --> 00:59:13,925
- Bercintalah dengan salah satu mereka.
- 1173
- 00:59:14,008 --> 00:59:15,552
- Apa? aku haus.
- 1174
- 00:59:15,760 --> 00:59:18,388
- Ayo, kita di Kota New York.
- 1175
- 00:59:18,471 --> 00:59:20,181
- Ayo!
- 1176
- 00:59:20,932 --> 00:59:22,433
- Baiklah. Biar aku mandi dahulu.
- 1177
- 00:59:23,476 --> 00:59:24,394
- Ya.
- 1178
- 00:59:24,477 --> 00:59:25,687
- Aku rasa ini mungkin dia.
- 1179
- 00:59:26,062 --> 00:59:27,981
- Apa dia pria tertampan di ruangan ini?
- 1180
- 00:59:28,982 --> 00:59:30,024
- Dia punya gaya.
- 1181
- 00:59:33,820 --> 00:59:34,654
- Itu dia.
- 1182
- 00:59:36,030 --> 00:59:37,282
- Tak bisa bicara dengannya.
- 1183
- 00:59:37,740 --> 00:59:38,575
- Matt ...
- 1184
- 00:59:39,325 --> 00:59:41,202
- belum pernah melihatku mabuk.
- 1185
- 00:59:42,662 --> 00:59:46,708
- Ceritakan lebih banyak
- tentang tempatmu bekerja yang nirlaba.
- 1186
- 00:59:46,791 --> 00:59:48,126
- Itu disebut pinjaman mikro.
- 1187
- 00:59:48,459 --> 00:59:51,671
- Kami memberikan pinjaman kecil
- untuk yang termiskin di dunia.
- 1188
- 00:59:51,754 --> 00:59:52,797
- Terutama wanita.
- 1189
- 00:59:52,880 --> 00:59:55,133
- Agar mereka bisa keluar sendiri
- dari kemiskinan.
- 1190
- 00:59:55,466 --> 00:59:58,845
- Aku ingin kau memberi anak bagi putraku.
- 1191
- 01:00:02,181 --> 01:00:03,016
- Matt...
- 1192
- 01:00:03,433 --> 01:00:06,144
- Dia mungkin tampak gagal
- dan kecil dan...
- 1193
- 01:00:06,227 --> 01:00:10,648
- begitu takut pada emosi nyata
- sehingga itu membuatmu menangis.
- 1194
- 01:00:11,441 --> 01:00:14,152
- Tetapi pada dasarnya dia baik.
- 1195
- 01:00:14,819 --> 01:00:19,449
- Dia punya di dalam dirinya
- untuk menjadi pria yang sangat baik.
- 1196
- 01:00:20,199 --> 01:00:22,076
- Aku ingin kau tunjukkan kepadanya
- 1197
- 01:00:22,160 --> 01:00:24,621
- cara menjadi pria itu.
- 1198
- 01:00:27,415 --> 01:00:29,208
- Aku rasa kami harus mengantarmu pulang.
- 1199
- 01:00:30,293 --> 01:00:31,252
- Ayo menari.
- 1200
- 01:00:31,502 --> 01:00:34,172
- Aku dulu suka menari.
- 1201
- 01:00:40,678 --> 01:00:43,181
- Ayah Matt biasanya mengajakku menari.
- 1202
- 01:00:44,182 --> 01:00:45,391
- Dia sudah mati sekarang.
- 1203
- 01:00:45,975 --> 01:00:47,393
- Karena itu dia berhenti.
- 1204
- 01:00:51,981 --> 01:00:52,815
- Ibu!
- 1205
- 01:00:54,025 --> 01:00:54,942
- Apa yang kau...
- 1206
- 01:00:55,735 --> 01:00:57,945
- Apa ini?
- Ada apa yang dengan rambutmu?
- 1207
- 01:00:58,029 --> 01:01:00,657
- Ibu, tadi pagi kau tidak seperti ini.
- 1208
- 01:01:01,991 --> 01:01:02,825
- Matt ...
- 1209
- 01:01:03,743 --> 01:01:05,620
- Aku jatuh cinta dengan Julia!
- 1210
- 01:01:07,330 --> 01:01:10,166
- Aku mencintainya. Aku rasa kau juga.
- 1211
- 01:01:13,044 --> 01:01:14,962
- Lepaskan tangannya.
- 1212
- 01:01:15,046 --> 01:01:16,297
- Dia ibuku.
- 1213
- 01:01:16,381 --> 01:01:19,092
- Menari tidak membuatmu menjadi lesbian.
- 1214
- 01:01:19,175 --> 01:01:22,053
- - Omong-omong, ayahmu suka lesbian.
- - Ibu.
- 1215
- 01:01:22,136 --> 01:01:24,305
- Aku menemukan videonya
- setelah dia meninggal.
- 1216
- 01:01:24,722 --> 01:01:27,433
- Tolong, berhenti bicara dan menari.
- 1217
- 01:01:27,517 --> 01:01:30,687
- Ayo mencari taksi untukmu.
- 1218
- 01:01:30,770 --> 01:01:32,313
- Kau yang naik taksi!
- 1219
- 01:01:33,147 --> 01:01:34,399
- Aku makan hidangan penutup.
- 1220
- 01:01:36,526 --> 01:01:38,027
- Aku mungkin pulang terlambat.
- 1221
- 01:01:38,444 --> 01:01:40,279
- Aku mungkin minum dari sepatu.
- 1222
- 01:01:41,322 --> 01:01:43,658
- Aku seorang gadis
- sebelum aku menjadi ibumu.
- 1223
- 01:01:45,702 --> 01:01:47,704
- Apa pakaianku cocok?
- 1224
- 01:01:47,787 --> 01:01:49,956
- Maksudku, di luar Poughkeepsie.
- 1225
- 01:01:57,088 --> 01:01:57,922
- Sialan.
- 1226
- 01:01:58,756 --> 01:01:59,924
- - Hei.
- - Gillian.
- 1227
- 01:02:00,883 --> 01:02:02,427
- Aku perlu teman-temanku.
- 1228
- 01:02:03,511 --> 01:02:04,887
- Dia hampir tak mengenaliku.
- 1229
- 01:02:04,971 --> 01:02:06,389
- Karena penampilan barumu?
- 1230
- 01:02:06,472 --> 01:02:08,933
- Tidak! Karena aku sedang bersenang-senang!
- 1231
- 01:02:09,016 --> 01:02:11,602
- - Itulah yang seharusnya kita lakukan.
- - Kau pingsan.
- 1232
- 01:02:11,686 --> 01:02:14,105
- Kau punya produk kecantikan baru
- yang luar biasa.
- 1233
- 01:02:14,188 --> 01:02:15,982
- Ya. Semua itu antipenuaan.
- 1234
- 01:02:16,065 --> 01:02:18,192
- Kenapa semua orang ingin antipenuaan?
- 1235
- 01:02:18,276 --> 01:02:20,153
- Kau tahu apa antipenuaan?
- 1236
- 01:02:20,236 --> 01:02:21,070
- Kematian.
- 1237
- 01:02:21,404 --> 01:02:22,864
- Berbahagialah kita menua.
- 1238
- 01:02:22,947 --> 01:02:23,781
- - Ya.
- - Ya.
- 1239
- 01:02:24,115 --> 01:02:25,032
- Omong-omong,
- 1240
- 01:02:25,116 --> 01:02:29,245
- kau tahu sudah berapa lama sejak aku...
- 1241
- 01:02:29,328 --> 01:02:30,163
- Seks?
- 1242
- 01:02:30,913 --> 01:02:32,498
- Aku mau bilang piza.
- 1243
- 01:02:39,005 --> 01:02:40,715
- Aku tak akan pulang malam ini.
- 1244
- 01:02:41,132 --> 01:02:42,467
- Maksudku, rumah Matt.
- 1245
- 01:02:43,092 --> 01:02:44,135
- Aku sedang berlibur.
- 1246
- 01:02:44,218 --> 01:02:46,971
- - Misi kita selesai?
- - Kita punya misi baru.
- 1247
- 01:02:48,097 --> 01:02:49,599
- Menari hingga fajar.
- 1248
- 01:02:52,018 --> 01:02:53,478
- Apa kita gagal di misi pertama?
- 1249
- 01:02:53,895 --> 01:02:55,271
- Persetan misi pertama!
- 1250
- 01:02:55,354 --> 01:02:56,564
- Bagaimana anak-anak?
- 1251
- 01:02:56,773 --> 01:02:58,649
- Anak-anak sialan!
- 1252
- 01:02:59,984 --> 01:03:01,819
- Aku suka Carol yang baru!
- 1253
- 01:03:01,903 --> 01:03:02,987
- Ya!
- 1254
- 01:03:03,070 --> 01:03:04,822
- Ya!
- 1255
- 01:03:40,441 --> 01:03:41,275
- Satu lagi.
- 1256
- 01:03:50,576 --> 01:03:51,702
- Ayo, Nona! Ayo!
- 1257
- 01:03:53,621 --> 01:03:55,206
- Satu, dua, tiga.
- 1258
- 01:04:02,672 --> 01:04:03,506
- Ya!
- 1259
- 01:04:24,110 --> 01:04:24,986
- Ayo.
- 1260
- 01:04:39,292 --> 01:04:40,501
- Ya.
- 1261
- 01:04:48,509 --> 01:04:49,343
- Itu kau.
- 1262
- 01:04:53,973 --> 01:04:55,308
- Ibumu meninggalkan di taksi.
- 1263
- 01:04:57,393 --> 01:04:58,227
- Terima kasih.
- 1264
- 01:04:59,186 --> 01:05:00,438
- Kau tahu di mana dia?
- 1265
- 01:05:00,521 --> 01:05:01,397
- Tidur.
- 1266
- 01:05:01,856 --> 01:05:02,690
- Ini masih pagi.
- 1267
- 01:05:03,065 --> 01:05:04,400
- - Dia tidur?
- - Dia tak tidur?
- 1268
- 01:05:05,067 --> 01:05:06,652
- Ini bukan tempat aku mengantarnya.
- 1269
- 01:05:07,445 --> 01:05:09,280
- Aku mendapat alamatmu dari ponselnya.
- 1270
- 01:05:15,995 --> 01:05:16,829
- Bu?
- 1271
- 01:05:19,332 --> 01:05:20,499
- Ke mana kau antar dia?
- 1272
- 01:05:21,042 --> 01:05:23,252
- Restoran piza di Village.
- Bertemu teman-teman.
- 1273
- 01:05:23,336 --> 01:05:25,087
- Dia tidak makan piza.
- 1274
- 01:05:25,838 --> 01:05:28,174
- Dia tak punya teman di Village.
- 1275
- 01:05:28,257 --> 01:05:30,968
- Dan rambut dan gaunnya. Seperti
- dia ingin orang melihatnya,
- 1276
- 01:05:31,052 --> 01:05:32,178
- dan itu bukan ibuku.
- 1277
- 01:05:32,261 --> 01:05:33,763
- Dia bahkan tak suka menari.
- 1278
- 01:05:33,846 --> 01:05:35,640
- Dia suka menari.
- 1279
- 01:05:39,602 --> 01:05:40,436
- Ya.
- 1280
- 01:05:41,854 --> 01:05:45,107
- Nama dan nomorku ada di serbet
- dalam sarung ponsel.
- 1281
- 01:05:46,734 --> 01:05:48,152
- Aku ingin tahu keadaannya.
- 1282
- 01:05:52,949 --> 01:05:53,783
- Tunggu.
- 1283
- 01:05:53,866 --> 01:05:55,117
- Hei. Hai, Ny. Dean.
- 1284
- 01:05:55,576 --> 01:05:56,410
- Julia.
- 1285
- 01:05:57,244 --> 01:05:59,080
- Dengar, terima kasih. Itu tadi...
- 1286
- 01:06:00,706 --> 01:06:01,624
- Itu baik.
- 1287
- 01:06:02,708 --> 01:06:04,627
- Omong-omong, foto bagus di Instagram.
- 1288
- 01:06:05,044 --> 01:06:05,878
- Apa?
- 1289
- 01:06:12,218 --> 01:06:13,803
- Apa ada yang mengetuk?
- 1290
- 01:06:14,303 --> 01:06:16,097
- Atau hanya kepalaku berdentam?
- 1291
- 01:06:16,347 --> 01:06:17,974
- Kau keluar, Gill. Pergi.
- 1292
- 01:06:18,182 --> 01:06:19,100
- Kenapa aku?
- 1293
- 01:06:20,142 --> 01:06:20,977
- Baiklah.
- 1294
- 01:06:26,440 --> 01:06:27,400
- Apa ini?
- 1295
- 01:06:27,483 --> 01:06:28,859
- - Hei, Bu.
- - Daniel.
- 1296
- 01:06:28,943 --> 01:06:31,028
- - Permisi.
- - Apa? Matt?
- 1297
- 01:06:32,363 --> 01:06:33,197
- - Mereka tiba.
- - Ya.
- 1298
- 01:06:34,198 --> 01:06:35,032
- Ibu.
- 1299
- 01:06:35,116 --> 01:06:35,950
- Ibu!
- 1300
- 01:06:36,701 --> 01:06:38,160
- Ini alasanmu tak bisa menelepon?
- 1301
- 01:06:38,577 --> 01:06:40,246
- Teman barumu mengantarkan ini.
- 1302
- 01:06:41,622 --> 01:06:43,082
- Kami sangat cemas.
- 1303
- 01:06:43,165 --> 01:06:44,834
- Apa aku mengundang kalian?
- 1304
- 01:06:44,917 --> 01:06:46,669
- Apa kami undang kalian ke New York?
- 1305
- 01:06:46,752 --> 01:06:49,088
- Bisa tolong berhenti berteriak?
- 1306
- 01:06:49,171 --> 01:06:50,339
- Aku mabuk.
- 1307
- 01:06:51,132 --> 01:06:54,635
- Ya, Ibu, itu yang terjadi
- saat kau mabuk di pesta kerjaku.
- 1308
- 01:06:54,927 --> 01:06:57,263
- Dan sekarang ada foto telanjangku
- di Instagram.
- 1309
- 01:06:57,346 --> 01:07:00,307
- - Aku tak berhubungan dengan itu.
- - Di bak mandi.
- 1310
- 01:07:01,517 --> 01:07:03,561
- Ya. Aku baru tunjukkan itu
- kepada seseorang.
- 1311
- 01:07:03,644 --> 01:07:05,146
- Kami diizinkan di New York.
- 1312
- 01:07:05,229 --> 01:07:07,398
- Aku tak tahu ke mana kau tadi malam.
- 1313
- 01:07:07,481 --> 01:07:10,109
- Aku tak tahu aku punya cucu,
- jadi kita impas.
- 1314
- 01:07:11,902 --> 01:07:12,820
- Aku memberitahunya.
- 1315
- 01:07:13,154 --> 01:07:14,822
- Lihat, Paul bicara dengan ibunya.
- 1316
- 01:07:14,905 --> 01:07:16,532
- Kenapa kau berpisah dengan Erin?
- 1317
- 01:07:17,241 --> 01:07:19,076
- Bu, kemarin kau bilang kau keluar hotel.
- 1318
- 01:07:19,160 --> 01:07:20,453
- Kenapa kau masih di sini?
- 1319
- 01:07:20,536 --> 01:07:22,038
- Tunggu. Selama ini kau di hotel?
- 1320
- 01:07:22,121 --> 01:07:23,664
- Kenapa? Apa itu kejahatan?
- 1321
- 01:07:23,748 --> 01:07:25,082
- Kenapa kau tak di hotel?
- 1322
- 01:07:25,166 --> 01:07:27,418
- Helen dan Gillian tak mengizinkanku.
- 1323
- 01:07:27,501 --> 01:07:29,003
- Kenapa? Ada apa dengan hotel?
- 1324
- 01:07:29,378 --> 01:07:31,172
- Aku beri tahu apa yang salah
- dengan ini.
- 1325
- 01:07:31,255 --> 01:07:32,590
- Keamanannya payah.
- 1326
- 01:07:33,049 --> 01:07:35,176
- Kenapa kau tak pakai jubah?
- 1327
- 01:07:35,259 --> 01:07:36,886
- Apa pedulimu? Kau homo. Kemari.
- 1328
- 01:07:36,969 --> 01:07:39,430
- Aku homoseksual. Tidak buta.
- 1329
- 01:07:39,513 --> 01:07:41,640
- Baiklah, Matt, sampai bertemu di rumah.
- 1330
- 01:07:41,724 --> 01:07:43,059
- Rumahmu di Poughkeepsie!
- 1331
- 01:07:43,142 --> 01:07:44,977
- - Itu tak baik.
- - Maaf.
- 1332
- 01:07:48,856 --> 01:07:49,857
- Selamat tinggal, Ibu.
- 1333
- 01:07:52,068 --> 01:07:53,903
- Aku ingin lihat
- sejak usiaku 10 tahun.
- 1334
- 01:07:53,986 --> 01:07:55,446
- Payudara yang bagus.
- 1335
- 01:07:55,529 --> 01:07:57,782
- Bisakah kita bicara hal lain
- selain payudara ibu?
- 1336
- 01:07:57,865 --> 01:07:58,741
- Dia wanita cantik.
- 1337
- 01:07:58,824 --> 01:08:00,826
- Bagaimana kalau kita bicarakan
- makan siang?
- 1338
- 01:08:00,910 --> 01:08:03,245
- Bagaimana kalau kita bicara
- tentang Woody Walker?
- 1339
- 01:08:03,329 --> 01:08:04,789
- - Astaga.
- - Kau harus bangga.
- 1340
- 01:08:05,247 --> 01:08:06,916
- Itu kapal mainan!
- 1341
- 01:08:06,999 --> 01:08:09,543
- - Perahu mainan berbentuk penis?
- - Ada 70.000 yang suka?
- 1342
- 01:08:09,877 --> 01:08:10,878
- Coba aku lihat.
- 1343
- 01:08:14,131 --> 01:08:15,382
- Aku sangat marah kepadanya.
- 1344
- 01:08:15,466 --> 01:08:17,384
- - Bernapaslah. Berhenti.
- - Jadi...
- 1345
- 01:08:21,764 --> 01:08:22,640
- Aku memaafkanmu.
- 1346
- 01:08:24,266 --> 01:08:25,559
- Bagus.
- 1347
- 01:08:27,228 --> 01:08:29,271
- Apa kau beri tahu Larry dia punya cucu?
- 1348
- 01:08:29,814 --> 01:08:31,107
- Aku akan pergi ke toko.
- 1349
- 01:08:31,816 --> 01:08:32,650
- Ya.
- 1350
- 01:08:32,733 --> 01:08:34,777
- Dia menghormati keputusanku.
- 1351
- 01:08:35,194 --> 01:08:36,195
- Aku yakin itu.
- 1352
- 01:08:38,447 --> 01:08:40,032
- Itu tidak penting, Bu.
- 1353
- 01:08:40,950 --> 01:08:42,660
- Ayah tak punya cucu.
- 1354
- 01:08:42,743 --> 01:08:44,703
- - Kau tak punya cucu.
- - Aku tahu.
- 1355
- 01:08:44,787 --> 01:08:46,163
- Aku tak punya putri.
- 1356
- 01:08:46,247 --> 01:08:47,790
- Ini hanya sperma.
- 1357
- 01:08:47,873 --> 01:08:50,167
- Paul, itu perempuan?
- 1358
- 01:08:54,130 --> 01:08:55,172
- Aku akan pulang.
- 1359
- 01:08:56,298 --> 01:08:57,550
- Seharusnya aku tak datang.
- 1360
- 01:08:58,092 --> 01:09:01,262
- Kau pikir apa yang akan terjadi?
- 1361
- 01:09:03,013 --> 01:09:04,890
- Aku pikir kau tak mengizinkanku masuk.
- 1362
- 01:09:05,432 --> 01:09:06,475
- Itu pilihan?
- 1363
- 01:09:08,060 --> 01:09:09,103
- Kau populer.
- 1364
- 01:09:10,146 --> 01:09:11,147
- Kau sukses.
- 1365
- 01:09:12,064 --> 01:09:14,108
- Kau membuatnya terdengar
- begitu menyedihkan.
- 1366
- 01:09:14,191 --> 01:09:17,528
- Tidak, ini yang seharusnya terjadi
- pada anak- anak.
- 1367
- 01:09:18,612 --> 01:09:20,406
- Kau sangat mandiri.
- 1368
- 01:09:20,823 --> 01:09:23,367
- Bu, kenapa terasa seperti kita putus?
- 1369
- 01:09:23,701 --> 01:09:26,537
- Matthew, aku ingin katakan
- sesuatu kepadamu.
- 1370
- 01:09:27,037 --> 01:09:30,791
- Ayahmu tak ingin aku di pertandinganmu.
- Itu sebabnya aku tak pergi.
- 1371
- 01:09:32,209 --> 01:09:33,878
- Aku rasa dia mengarahkanmu terlalu keras
- 1372
- 01:09:33,961 --> 01:09:36,964
- dan kami berdebat tentang itu,
- dan akhirnya, dia bilang,
- 1373
- 01:09:37,047 --> 01:09:38,966
- "Berhenti datang jika itu mengganggumu."
- 1374
- 01:09:40,134 --> 01:09:41,468
- Jadi, aku melakukannya.
- 1375
- 01:09:43,220 --> 01:09:45,598
- Lalu semua piala mulai berdatangan,
- 1376
- 01:09:45,681 --> 01:09:48,517
- aku berpikir dia benar dan aku salah.
- 1377
- 01:09:50,060 --> 01:09:52,229
- Dan kini, ternyata aku benar.
- 1378
- 01:09:54,356 --> 01:09:57,151
- Dan yang sangat ironis adalah...
- 1379
- 01:09:58,694 --> 01:10:01,614
- kau butuh aku saat itu,
- dan kau tak butuh aku sekarang.
- 1380
- 01:10:02,531 --> 01:10:04,074
- Ibu, aku baik-baik saja.
- 1381
- 01:10:05,409 --> 01:10:07,203
- Aku jadi baik-baik saja, ya?
- 1382
- 01:10:07,286 --> 01:10:08,120
- Matthew...
- 1383
- 01:10:08,829 --> 01:10:10,789
- Kau tahu siapa dirimu tanpa aku.
- 1384
- 01:10:13,459 --> 01:10:16,003
- Aku harus mencari tahu
- siapa aku tanpa dirimu.
- 1385
- 01:10:29,516 --> 01:10:32,770
- Jadi, orang yang tak menggendong bayi
- 1386
- 01:10:32,853 --> 01:10:35,522
- bilang bahwa ibunya
- adalah nenek dari pihak ayah,
- 1387
- 01:10:35,606 --> 01:10:38,150
- jadi aku bukan siapa-siapa.
- 1388
- 01:10:38,525 --> 01:10:41,362
- Dan mereka bahkan berani memberi tahu Paul
- 1389
- 01:10:41,445 --> 01:10:43,948
- mereka tak ingin aku melihat Ella.
- 1390
- 01:10:44,031 --> 01:10:46,325
- - Apa yang mengubah pikiran mereka?
- - Tak ada.
- 1391
- 01:10:46,408 --> 01:10:48,244
- Kalian tahu apa yang paling tidak adil?
- 1392
- 01:10:48,327 --> 01:10:49,578
- Aku selalu ingin putri.
- 1393
- 01:10:49,662 --> 01:10:50,913
- Larry hanya ingin satu,
- 1394
- 01:10:50,996 --> 01:10:53,165
- tetapi aku akan punya tiga
- jika dia tidak...
- 1395
- 01:10:53,249 --> 01:10:55,793
- Kenapa kita di sini
- jika kau tak bisa melihat anak itu?
- 1396
- 01:10:55,876 --> 01:10:58,671
- Aku bisa membajak mobil Erin sekarang.
- 1397
- 01:10:58,754 --> 01:11:02,091
- - Itu bukan rencana sempurna, itu rencana.
- - Aku pikir kita akan pulang.
- 1398
- 01:11:02,174 --> 01:11:04,593
- Ya. Kita hanya mampir
- di Cobble Hill dahulu.
- 1399
- 01:11:04,677 --> 01:11:08,222
- Aku meyakinkan Paul untuk beri alamatnya,
- dan aku tak mau datang tanpa apa-apa.
- 1400
- 01:11:08,305 --> 01:11:11,809
- Kita tak diinginkan oleh putra kita.
- Itu tak menghentikan kita.
- 1401
- 01:11:11,892 --> 01:11:15,062
- Aku capek sekali dihentikan.
- 1402
- 01:11:15,271 --> 01:11:19,400
- Larry bilang jika aku ingin putri,
- aku seharusnya punya anak kembar.
- 1403
- 01:11:19,483 --> 01:11:21,485
- Larry! Cukup dengan Larry!
- 1404
- 01:11:21,568 --> 01:11:24,738
- Kami tak ingin mendengar namanya.
- Kami bahkan tak pernah menyukainya.
- 1405
- 01:11:26,532 --> 01:11:29,660
- Dengar, kau sudah bercerai
- dari si bodoh itu selama 11 tahun.
- 1406
- 01:11:29,952 --> 01:11:32,371
- Kau masih membicarakannya
- di waktu sekarang.
- 1407
- 01:11:32,746 --> 01:11:34,957
- Kau menyia-nyiakan pernikahan yang baik
- 1408
- 01:11:35,040 --> 01:11:37,251
- karena kau menolak melupakan
- pernikahan buruk.
- 1409
- 01:11:37,334 --> 01:11:38,752
- Bagaimana matras yoga bayi?
- 1410
- 01:11:38,836 --> 01:11:40,629
- Kau cemburu?
- Itukah masalahnya?
- 1411
- 01:11:40,713 --> 01:11:41,547
- Apa?
- 1412
- 01:11:41,630 --> 01:11:44,174
- Kau cemburu karena aku punya cucu?
- 1413
- 01:11:44,258 --> 01:11:45,217
- - Helen.
- - Apa?
- 1414
- 01:11:45,301 --> 01:11:48,012
- Kami senang kau bertemu Ella hari ini.
- 1415
- 01:11:48,387 --> 01:11:50,973
- Menurutku apa yang Gillian coba katakan
- 1416
- 01:11:51,056 --> 01:11:53,309
- adalah kau punya sesuatu spesial di Frank.
- 1417
- 01:11:53,684 --> 01:11:57,271
- Cara dia menatapmu,
- cara dia bicara tentangmu.
- 1418
- 01:11:57,354 --> 01:12:01,525
- Kau tak tahu betapa beruntungnya
- memiliki Frank daripada Larry.
- 1419
- 01:12:01,608 --> 01:12:02,735
- Kami tak cemburu.
- 1420
- 01:12:02,818 --> 01:12:05,738
- Paul ke ruangan dan masturbasi.
- Jika itu membuatmu jadi nenek,
- 1421
- 01:12:05,821 --> 01:12:08,365
- - maka kami semua adalah nenek.
- - Ayo berhenti, ya?
- 1422
- 01:12:08,449 --> 01:12:12,161
- Kita sudah membuat para putra kita kesal.
- Yang kita miliki hanya kebersamaan kita.
- 1423
- 01:12:12,745 --> 01:12:14,204
- Cemburu?
- 1424
- 01:12:14,288 --> 01:12:16,290
- Astaga.
- 1425
- 01:12:16,707 --> 01:12:18,542
- Kenapa kau ini, Helen?
- 1426
- 01:12:22,171 --> 01:12:23,422
- Baiklah.
- 1427
- 01:12:23,881 --> 01:12:25,424
- Aku beri tahu apa yang salah.
- 1428
- 01:12:25,507 --> 01:12:27,384
- Dan itu sudah mendidih selama 11 tahun.
- 1429
- 01:12:27,718 --> 01:12:29,678
- Kau tahu kenapa aku menceraikan Larry?
- 1430
- 01:12:29,970 --> 01:12:31,055
- Benar. Dia selingkuh.
- 1431
- 01:12:31,138 --> 01:12:34,099
- Ya. Pada tahun itu,
- para suami kita pergi memancing
- 1432
- 01:12:34,183 --> 01:12:35,309
- - ke Berkshires.
- - Ya.
- 1433
- 01:12:35,392 --> 01:12:36,935
- Baik, Helen. Kau menang.
- 1434
- 01:12:37,019 --> 01:12:40,064
- Dan Larry punya teman seks di sana,
- dan aku mengetahuinya,
- 1435
- 01:12:40,147 --> 01:12:43,400
- dan aku punya keberanian dan harga diri
- untuk pergi.
- 1436
- 01:12:43,484 --> 01:12:45,319
- Wanita itu dibayar
- dari dana kuliah Paul.
- 1437
- 01:12:45,652 --> 01:12:47,571
- Dia seorang vegan pirang anoreksia.
- 1438
- 01:12:47,654 --> 01:12:50,949
- Dia punya teman untuk suami Gillian.
- 1439
- 01:12:51,992 --> 01:12:54,828
- Joel mengkhianati Gillian
- seperti Larry mengkhianatiku,
- 1440
- 01:12:54,912 --> 01:12:56,330
- tetapi Gillian memaafkannya.
- 1441
- 01:12:56,413 --> 01:13:00,918
- Aku tak berharap kau mengerti
- kenapa aku memaafkan Joel,
- 1442
- 01:13:01,001 --> 01:13:03,962
- karena satu-satunya orang yang kau cintai
- hanya dirimu sendiri.
- 1443
- 01:13:04,338 --> 01:13:06,757
- bukan Larry dan bukan Frank,
- 1444
- 01:13:06,840 --> 01:13:10,886
- bukan Carol atau aku
- atau "putri spermamu" yang baru,
- 1445
- 01:13:10,969 --> 01:13:12,805
- bahkan bukan putramu sendiri!
- 1446
- 01:13:13,722 --> 01:13:17,017
- Satu-satunya orang yang pernah kau cintai
- adalah dirimu.
- 1447
- 01:13:17,726 --> 01:13:18,560
- Baiklah.
- 1448
- 01:13:18,977 --> 01:13:21,146
- Jika kau lebih baik dalam mencintai,
- 1449
- 01:13:21,480 --> 01:13:25,150
- kenapa putramu yang hancur,
- depresi dan menganggur?
- 1450
- 01:13:26,527 --> 01:13:27,444
- Ini alasannya.
- 1451
- 01:13:28,028 --> 01:13:30,781
- Karena kau menyabotase
- kesempatannya untuk bahagia.
- 1452
- 01:13:31,323 --> 01:13:32,950
- Itu omong kosong dan kau tahu itu.
- 1453
- 01:13:33,033 --> 01:13:34,618
- Benarkah? Dia punya cincin?
- 1454
- 01:13:34,868 --> 01:13:35,869
- Tetapi kau...
- 1455
- 01:13:35,953 --> 01:13:38,997
- Kau menanam banyak keraguan.
- 1456
- 01:13:39,081 --> 01:13:41,250
- Bukan hanya Erin
- tetapi tentang dirinya sendiri,
- 1457
- 01:13:41,333 --> 01:13:43,627
- jadi saat dia akhirnya berani melamar,
- 1458
- 01:13:43,710 --> 01:13:45,879
- dia menemukan
- Erin tidur dengan pelatihnya.
- 1459
- 01:13:45,963 --> 01:13:47,423
- Aku rasa Daniel menyebutkan...
- 1460
- 01:13:47,506 --> 01:13:49,675
- Dia tak mau memberimu kepuasan.
- 1461
- 01:13:49,758 --> 01:13:51,760
- Kau benci Erin sampai sepuluh menit lalu.
- 1462
- 01:13:51,844 --> 01:13:53,387
- Paul memberitahuku.
- 1463
- 01:13:53,929 --> 01:13:55,055
- Kau tahu tentang ini?
- 1464
- 01:14:00,310 --> 01:14:03,063
- Aku rasa Matt pernah menyebutkan
- sesuatu tentang cincin.
- 1465
- 01:14:03,147 --> 01:14:05,816
- Helen. Tentang perjalanan memancing itu.
- 1466
- 01:14:06,024 --> 01:14:09,528
- - Carol, ayo pergi sekarang.
- - Paul masturbasi menciptakan seseorang.
- 1467
- 01:14:09,611 --> 01:14:11,613
- Helen, di Berkshires...
- 1468
- 01:14:14,408 --> 01:14:17,161
- apa vegan punya seseorang untuk Finn?
- 1469
- 01:14:19,329 --> 01:14:21,707
- Maafkan aku. Dia punya banyak teman.
- 1470
- 01:14:30,132 --> 01:14:31,383
- Selama ini...
- 1471
- 01:14:32,468 --> 01:14:34,636
- tak ada dari kalian berdua
- yang bilang kepadaku.
- 1472
- 01:14:38,724 --> 01:14:40,767
- Aku pikir kita berteman.
- 1473
- 01:14:43,520 --> 01:14:44,396
- Sialan.
- 1474
- 01:14:44,813 --> 01:14:46,190
- Kau pulang naik kereta?
- 1475
- 01:14:49,109 --> 01:14:50,194
- Tolong, jangan pergi.
- 1476
- 01:14:50,277 --> 01:14:51,737
- Teman-teman, aku minta maaf!
- 1477
- 01:14:51,820 --> 01:14:54,031
- Carol, maafkan aku! Gillian, tunggu!
- 1478
- 01:14:54,114 --> 01:14:55,657
- Jangan pergi!
- 1479
- 01:14:56,909 --> 01:14:59,536
- Itu buruk!
- 1480
- 01:15:59,429 --> 01:16:01,515
- Buka pintu atau aku akan mulai bernyanyi!
- 1481
- 01:16:02,266 --> 01:16:03,976
- Kau perlu arah ke rumah?
- 1482
- 01:16:04,059 --> 01:16:05,686
- Aku bisa tunjukkan cara pakai Waza.
- 1483
- 01:16:06,645 --> 01:16:08,522
- Aku tak mau pemerintah melacakku.
- 1484
- 01:16:08,939 --> 01:16:11,900
- - Apa kau akan mati jika terima telepon?
- - Aku sedang bekerja.
- 1485
- 01:16:12,109 --> 01:16:13,777
- - Mengerjakan apa?
- - Novelku.
- 1486
- 01:16:14,194 --> 01:16:15,654
- Akhirnya aku mendapat inspirasi.
- 1487
- 01:16:15,737 --> 01:16:18,407
- Itu tentang ibu dominan.
- Judulnya Baking and Entering.
- 1488
- 01:16:19,366 --> 01:16:21,201
- Daniel, ini penting.
- 1489
- 01:16:21,535 --> 01:16:23,203
- Kau masih simpan cincinnya?
- 1490
- 01:16:26,206 --> 01:16:27,040
- Cincin apa?
- 1491
- 01:16:27,749 --> 01:16:29,835
- Cincin yang kau rencanakan untuk Erin.
- 1492
- 01:16:31,086 --> 01:16:33,213
- Sayang, kenapa kau diam saja?
- 1493
- 01:16:33,714 --> 01:16:36,883
- Kau tak pernah menyukainya, Bu.
- Jadi, apa bedanya?
- 1494
- 01:16:37,342 --> 01:16:41,221
- Apa yang aku tahu?
- Aku hanya penguntit internet yang aneh.
- 1495
- 01:16:42,306 --> 01:16:43,390
- Dan aku salah.
- 1496
- 01:16:43,473 --> 01:16:46,101
- Aku selalu penasaran rasanya
- dengar kata-kata itu darimu.
- 1497
- 01:16:46,184 --> 01:16:48,437
- Dan saat terbukti, kau benar, jadi...
- 1498
- 01:16:48,520 --> 01:16:49,354
- Tidak.
- 1499
- 01:16:50,063 --> 01:16:53,066
- Dia wanita yang baik,
- dan kau pria yang baik.
- 1500
- 01:16:54,318 --> 01:16:56,278
- Jadi, jika kau punya cincin itu,
- 1501
- 01:16:57,279 --> 01:16:59,364
- dan jika dia adalah cinta dalam hidupmu,
- 1502
- 01:16:59,948 --> 01:17:02,909
- maka lakukan sesuatu sebelum terlambat.
- 1503
- 01:17:02,993 --> 01:17:07,748
- Karena kau tahu, dia mungkin mengemasi
- barang-barangnya dan meninggalkan kota...
- 1504
- 01:17:08,123 --> 01:17:09,041
- atau lainnya.
- 1505
- 01:17:12,085 --> 01:17:12,919
- Aku mencintaimu.
- 1506
- 01:17:13,253 --> 01:17:14,421
- Kau pria dewasa.
- 1507
- 01:17:15,547 --> 01:17:18,759
- Aku hanya berharap kau melakukan
- terbaik untuk hidup dan masa depanmu.
- 1508
- 01:17:18,842 --> 01:17:20,844
- Apa kau melihatnya di suatu tempat?
- 1509
- 01:17:21,428 --> 01:17:22,346
- Ibu, tunggu!
- 1510
- 01:17:23,805 --> 01:17:26,141
- Ibu! Apa kau masuk ke tempatnya juga?
- 1511
- 01:18:24,950 --> 01:18:26,868
- Apa alasan kau mengikutiku?
- 1512
- 01:18:28,745 --> 01:18:30,664
- Paul bilang
- kau tak akan mendengarkan kami.
- 1513
- 01:18:32,165 --> 01:18:34,501
- Tak apa-apa, Sayang. Tak apa-apa.
- 1514
- 01:18:36,253 --> 01:18:37,587
- Apa itu yang kau inginkan?
- 1515
- 01:18:39,756 --> 01:18:40,590
- Aku...
- 1516
- 01:18:41,258 --> 01:18:42,092
- Aku tak ingin...
- 1517
- 01:18:42,968 --> 01:18:46,471
- apa pun. Aku tak meminta apa pun.
- Aku hanya...
- 1518
- 01:18:47,097 --> 01:18:48,515
- mengatakan siapa diriku.
- 1519
- 01:18:50,225 --> 01:18:51,393
- Seorang nenek.
- 1520
- 01:18:52,477 --> 01:18:54,062
- Dia punya beberapa nenek.
- 1521
- 01:18:59,359 --> 01:19:01,778
- Aku membawa...
- 1522
- 01:19:04,614 --> 01:19:05,699
- beberapa ratus hadiah.
- 1523
- 01:19:08,452 --> 01:19:10,704
- Dengar, kami bicarakan ini
- sebelum kelahiran.
- 1524
- 01:19:10,787 --> 01:19:11,955
- Kami memuja Paul.
- 1525
- 01:19:12,372 --> 01:19:15,208
- Kami sangat memuja
- dan kami ingin Ella mengenal Paul.
- 1526
- 01:19:15,459 --> 01:19:18,837
- Semoga Ella mendapat kualitas hebat Paul.
- Itu alasan kami memilihnya.
- 1527
- 01:19:19,963 --> 01:19:21,173
- Tetapi Paul bukan ayahnya.
- 1528
- 01:19:21,298 --> 01:19:22,841
- Dia pendonor sperma, ya?
- 1529
- 01:19:22,924 --> 01:19:25,010
- Kami semua setuju.
- Kami menandatangani dokumen.
- 1530
- 01:19:29,055 --> 01:19:29,890
- Tetapi...
- 1531
- 01:19:30,891 --> 01:19:32,184
- setelah aku memilikinya...
- 1532
- 01:19:33,685 --> 01:19:35,812
- kini aku tahu bagaimana rasanya...
- 1533
- 01:19:37,105 --> 01:19:39,399
- saat dia punya bayi, jika...
- 1534
- 01:19:40,400 --> 01:19:41,610
- dia punya bayi...
- 1535
- 01:19:42,652 --> 01:19:44,404
- Jika aku tak bisa melihat bayi itu...
- 1536
- 01:19:46,990 --> 01:19:49,576
- Aku mungkin akan mengejar bayi itu
- di seluruh kota.
- 1537
- 01:19:54,080 --> 01:19:55,207
- Tak apa-apa, Sayang.
- 1538
- 01:20:04,299 --> 01:20:06,384
- Dia amat mirip dengan Paul.
- 1539
- 01:20:10,680 --> 01:20:12,057
- Kau ingin menggendongnya?
- 1540
- 01:20:14,684 --> 01:20:15,519
- Ayo.
- 1541
- 01:20:16,770 --> 01:20:17,896
- - Ucapkan salam.
- - Hai.
- 1542
- 01:20:19,731 --> 01:20:21,316
- Hai!
- 1543
- 01:20:22,400 --> 01:20:23,360
- Hai!
- 1544
- 01:20:25,111 --> 01:20:27,280
- - Hai.
- - Gadis pintar.
- 1545
- 01:20:27,989 --> 01:20:29,783
- Aku ingin jadi nenek yang baik.
- 1546
- 01:20:29,866 --> 01:20:32,077
- Yang bagus. Bukan yang buruk.
- 1547
- 01:20:36,623 --> 01:20:39,543
- Sayang, lima minggu tidak terlambat.
- 1548
- 01:20:39,626 --> 01:20:41,711
- Lima minggu adalah pengabaian.
- 1549
- 01:20:42,212 --> 01:20:44,714
- Sepertinya dia menunggu lama untukmu.
- 1550
- 01:20:45,090 --> 01:20:46,466
- Baik, Bu. Kau tahu?
- 1551
- 01:20:46,550 --> 01:20:49,803
- Kau dan ayah punya kisah sempurna,
- jadi, kau tidak akan...
- 1552
- 01:20:49,886 --> 01:20:51,763
- Tidak. Tak ada kisah sempurna.
- 1553
- 01:20:53,056 --> 01:20:54,140
- Sebenarnya...
- 1554
- 01:20:56,393 --> 01:21:00,063
- bertahun-tahun lalu,
- ayahmu melakukan perselingkuhan.
- 1555
- 01:21:09,447 --> 01:21:11,116
- Sebelum aku lahir atau sesudahnya?
- 1556
- 01:21:13,493 --> 01:21:15,370
- Kau berusia 16 tahun.
- 1557
- 01:21:19,082 --> 01:21:20,208
- Bagaimana kau memaafkan?
- 1558
- 01:21:23,503 --> 01:21:24,379
- Itu tidak mudah.
- 1559
- 01:21:25,463 --> 01:21:27,382
- Aku menjadi gila beberapa saat.
- 1560
- 01:21:27,465 --> 01:21:30,886
- Aku menjalani... diet telur yang konyol
- selama lima minggu.
- 1561
- 01:21:30,969 --> 01:21:31,887
- Kau ingat?
- 1562
- 01:21:31,970 --> 01:21:33,638
- Ya. Kau seperti ...
- 1563
- 01:21:33,722 --> 01:21:35,432
- - Kau ingin ayam atau lainnya.
- - Ya.
- 1564
- 01:21:35,515 --> 01:21:36,433
- Kandang ayam?
- 1565
- 01:21:38,393 --> 01:21:39,311
- Tetapi...
- 1566
- 01:21:39,394 --> 01:21:40,604
- Aku menyadari...
- 1567
- 01:21:41,521 --> 01:21:43,189
- Aku masih menginginkan ayahmu.
- 1568
- 01:21:45,233 --> 01:21:48,236
- Aku memutuskan untuk melakukan
- hal yang lebih sulit dan bertahan.
- 1569
- 01:21:51,573 --> 01:21:52,949
- Tetapi aku rasa...
- 1570
- 01:21:54,075 --> 01:21:56,536
- apa yang membuatku bisa memaafkan dia
- 1571
- 01:21:57,454 --> 01:21:58,288
- adalah...
- 1572
- 01:21:58,705 --> 01:22:01,041
- dia tak pernah sepenuhnya
- memaafkan dirinya sendiri.
- 1573
- 01:22:04,127 --> 01:22:05,462
- Ibu, aku sangat mengagumimu.
- 1574
- 01:22:07,047 --> 01:22:09,424
- Aku mengerti kenapa kau
- berbagi cerita ini denganku.
- 1575
- 01:22:12,552 --> 01:22:14,471
- Aku rasa karakterku tak seperti itu.
- 1576
- 01:22:18,892 --> 01:22:20,101
- Ini hidupmu.
- 1577
- 01:22:20,769 --> 01:22:24,648
- Hal besar, lebam, berdarah,
- dan indah ini.
- 1578
- 01:22:24,731 --> 01:22:27,692
- Ini hidupmu.
- Aku tak akan mengaturmu.
- 1579
- 01:22:27,776 --> 01:22:28,693
- Sejak kapan?
- 1580
- 01:22:29,527 --> 01:22:30,737
- Sejak hari ini.
- 1581
- 01:22:31,404 --> 01:22:32,781
- - Baiklah.
- - Daniel, hei.
- 1582
- 01:22:33,573 --> 01:22:37,285
- Kau berada di bawah air
- untuk waktu yang lama.
- 1583
- 01:22:39,329 --> 01:22:40,580
- Tetapi saat kau muncul,
- 1584
- 01:22:41,873 --> 01:22:44,125
- kau harus putuskan
- hidup seperti apa yang kau mau.
- 1585
- 01:22:48,713 --> 01:22:49,631
- Kau bisa.
- 1586
- 01:22:51,007 --> 01:22:51,841
- Aku mencintaimu.
- 1587
- 01:22:54,344 --> 01:22:55,178
- Ibu.
- 1588
- 01:22:56,638 --> 01:22:58,598
- Aku rasa aku terkunci di luar apartemenku.
- 1589
- 01:22:58,682 --> 01:23:00,308
- Lewat jendela. Seperti tindakanku.
- 1590
- 01:23:01,017 --> 01:23:01,977
- Aku keluar!
- 1591
- 01:24:21,848 --> 01:24:22,766
- Hai.
- 1592
- 01:24:23,141 --> 01:24:24,601
- Kau kembali.
- 1593
- 01:24:28,438 --> 01:24:30,106
- Ada apa, Sayang?
- 1594
- 01:24:30,940 --> 01:24:32,150
- Kau dan Paul bertengkar?
- 1595
- 01:24:33,276 --> 01:24:34,110
- Beberapa.
- 1596
- 01:24:34,819 --> 01:24:35,779
- Dan Gillian.
- 1597
- 01:24:36,071 --> 01:24:36,905
- Dan Carol.
- 1598
- 01:24:37,781 --> 01:24:39,532
- Kami bahkan tak pulang bersama.
- 1599
- 01:24:40,533 --> 01:24:41,576
- Semua orang...
- 1600
- 01:24:42,619 --> 01:24:43,953
- muak kepadaku,
- 1601
- 01:24:44,037 --> 01:24:45,705
- dan... aku juga.
- 1602
- 01:24:48,708 --> 01:24:50,794
- Frank, kenapa kau menikahiku?
- 1603
- 01:24:51,002 --> 01:24:51,836
- Apa?
- 1604
- 01:24:52,212 --> 01:24:55,673
- Aku rasa semua orang heran
- kenapa kau menikahiku.
- 1605
- 01:24:56,174 --> 01:24:57,509
- Tidak, sungguh.
- 1606
- 01:24:58,426 --> 01:24:59,385
- Kenapa?
- 1607
- 01:25:00,845 --> 01:25:01,930
- Kau baik.
- 1608
- 01:25:02,806 --> 01:25:04,849
- Kau pintar. Kau sangat lucu.
- 1609
- 01:25:05,642 --> 01:25:07,227
- Kau punya banyak cinta.
- 1610
- 01:25:07,602 --> 01:25:10,146
- - Benar?
- - Ya.
- 1611
- 01:25:10,522 --> 01:25:11,940
- Dan kau berpendirian keras,
- 1612
- 01:25:12,857 --> 01:25:13,942
- dan bersemangat.
- 1613
- 01:25:15,151 --> 01:25:18,154
- Terkadang kau punya sisi tajam,
- dan aku suka itu.
- 1614
- 01:25:19,155 --> 01:25:20,657
- Kau bicara apa adanya.
- 1615
- 01:25:22,033 --> 01:25:22,867
- Penampilan...
- 1616
- 01:25:23,576 --> 01:25:24,452
- diriku?
- 1617
- 01:25:24,828 --> 01:25:27,330
- Kau pikir aku menikahimu
- karena kepribadianmu?
- 1618
- 01:25:29,916 --> 01:25:31,417
- Kau datang dalam...
- 1619
- 01:25:31,960 --> 01:25:33,586
- paket yang sangat indah.
- 1620
- 01:25:35,046 --> 01:25:37,715
- Tetapi masih ada sifat-sifat lain
- dari Helen Halston.
- 1621
- 01:25:39,843 --> 01:25:42,554
- Aku sungguh beruntung.
- 1622
- 01:25:44,139 --> 01:25:45,014
- Aku sungguh...
- 1623
- 01:25:50,103 --> 01:25:51,771
- - benarkah?
- - Ya. Kita melakukannya.
- 1624
- 01:26:02,824 --> 01:26:03,825
- Terima kasih sudah datang.
- 1625
- 01:26:04,409 --> 01:26:05,660
- SMS-mu membuatku lelah.
- 1626
- 01:26:07,954 --> 01:26:08,997
- Apa kau membawa pulpen?
- 1627
- 01:26:19,465 --> 01:26:21,134
- Hai, Ny. Walker. Lebih banyak bunga!
- 1628
- 01:26:21,217 --> 01:26:22,510
- Pasti ada kesalahan.
- 1629
- 01:26:23,052 --> 01:26:24,554
- Aku tidak pesan bunga.
- 1630
- 01:26:25,471 --> 01:26:26,723
- Ada pesannya juga.
- 1631
- 01:26:28,099 --> 01:26:31,561
- Bunga kesukaannya adalah... Iris.
- 1632
- 01:26:31,811 --> 01:26:33,104
- Terima kasih, Shawn.
- 1633
- 01:26:33,354 --> 01:26:35,190
- Aku tahu karena dia memberitahuku,
- 1634
- 01:26:35,273 --> 01:26:37,525
- saat dia bertanya
- sepuluh hal aku tahu tentangnya.
- 1635
- 01:26:38,026 --> 01:26:39,235
- Kau tak bisa memakainya.
- 1636
- 01:26:39,611 --> 01:26:40,904
- Ya, aku bisa. Itu gratis.
- 1637
- 01:26:40,987 --> 01:26:43,781
- Jika kau tak bisa memikirkan sepuluh hal
- tentang ibumu
- 1638
- 01:26:43,865 --> 01:26:46,576
- yang tidak dia katakan kepadamu satu pun,
- 1639
- 01:26:46,659 --> 01:26:47,702
- maka kau buruk.
- 1640
- 01:26:47,785 --> 01:26:49,370
- Aku bukan putra yang buruk.
- 1641
- 01:26:49,662 --> 01:26:52,165
- Lalu pikirkan kenapa kau mencintainya
- dan tulis itu.
- 1642
- 01:26:54,834 --> 01:26:56,211
- Aku tahu dia mencintai ayahku.
- 1643
- 01:26:56,669 --> 01:26:58,046
- Dan dia tak layak dicintai.
- 1644
- 01:26:58,463 --> 01:27:00,131
- Dia selalu bekerja.
- 1645
- 01:27:00,673 --> 01:27:03,218
- Bahkan saat kami bermain, itu pekerjaan.
- 1646
- 01:27:04,719 --> 01:27:06,804
- Ibuku mengajarkanku
- cara bersenang-senang.
- 1647
- 01:27:08,181 --> 01:27:09,807
- Saat aku kecil, dia biasa...
- 1648
- 01:27:10,308 --> 01:27:12,685
- membacakan cerita sebelum tidur dan...
- 1649
- 01:27:13,269 --> 01:27:15,521
- dia berpura-pura
- masih ada satu halaman lagi.
- 1650
- 01:27:18,816 --> 01:27:21,069
- Dan kami mengarang akhir cerita baru.
- 1651
- 01:27:26,074 --> 01:27:27,867
- - Catat itu.
- - Ya.
- 1652
- 01:27:29,327 --> 01:27:31,246
- Dia membuat karya seni saat aku kecil.
- 1653
- 01:27:31,829 --> 01:27:33,248
- Kartu catatan tinta dan pulpen,
- 1654
- 01:27:33,790 --> 01:27:35,541
- lukisan minyak dari foto.
- 1655
- 01:27:36,709 --> 01:27:38,127
- Kali ini, dia membuat...
- 1656
- 01:27:40,338 --> 01:27:41,839
- mural luar biasa di dindingku.
- 1657
- 01:27:45,843 --> 01:27:46,678
- Satu:
- 1658
- 01:27:47,053 --> 01:27:48,554
- Kau mencintai ayahku.
- 1659
- 01:27:51,099 --> 01:27:51,933
- Dua:
- 1660
- 01:27:52,725 --> 01:27:54,352
- Kau mengajariku bersenang-senang.
- 1661
- 01:27:56,479 --> 01:27:57,313
- Tiga:
- 1662
- 01:27:57,939 --> 01:27:59,524
- Kau bisa menjadi seniman.
- 1663
- 01:28:00,233 --> 01:28:01,109
- Empat:
- 1664
- 01:28:01,693 --> 01:28:03,069
- Dia pikir kau orang baik.
- 1665
- 01:28:04,570 --> 01:28:05,530
- Tidak.
- 1666
- 01:28:05,613 --> 01:28:06,489
- Dia memberitahuku.
- 1667
- 01:28:07,573 --> 01:28:09,701
- Dia bilang dia menganggapku pria baik?
- 1668
- 01:28:10,827 --> 01:28:13,705
- Kau bisa menulis hanya dia di dunia
- yang berpikir kau baik.
- 1669
- 01:28:16,040 --> 01:28:17,667
- Aku tak tahu dia berpikir begitu.
- 1670
- 01:28:18,418 --> 01:28:19,335
- Empat:
- 1671
- 01:28:19,419 --> 01:28:22,422
- Kau satu-satunya orang di dunia
- yang berpikir aku baik.
- 1672
- 01:28:23,965 --> 01:28:24,799
- Lima:
- 1673
- 01:28:25,550 --> 01:28:28,177
- Kau membuatku merasa dicintai dan aman.
- 1674
- 01:28:28,928 --> 01:28:29,762
- Enam:
- 1675
- 01:28:30,346 --> 01:28:34,058
- Kau memotong buah untuk camilanku
- saat aku memohon makanan tak bergizi.
- 1676
- 01:28:35,310 --> 01:28:36,144
- Tujuh:
- 1677
- 01:28:36,811 --> 01:28:39,731
- Kau masih meneleponku,
- bahkan saat aku mengabaikanmu.
- 1678
- 01:28:40,565 --> 01:28:41,399
- Terima kasih.
- 1679
- 01:28:42,650 --> 01:28:43,484
- Delapan:
- 1680
- 01:28:43,860 --> 01:28:45,820
- Saat aku pernah melihatmu marah
- 1681
- 01:28:46,362 --> 01:28:49,115
- adalah saat kau pantas lebih marah.
- 1682
- 01:28:50,992 --> 01:28:51,826
- Sembilan:
- 1683
- 01:28:52,618 --> 01:28:53,870
- Kau suka menari.
- 1684
- 01:28:55,913 --> 01:28:56,748
- Sepuluh:
- 1685
- 01:28:57,457 --> 01:28:58,499
- Kau ibuku.
- 1686
- 01:29:00,251 --> 01:29:01,085
- Sebelas:
- 1687
- 01:29:01,961 --> 01:29:04,380
- Kau mengajariku ada ruang di
- setiap cerita...
- 1688
- 01:29:05,590 --> 01:29:06,716
- untuk akhir lebih baik.
- 1689
- 01:29:23,941 --> 01:29:24,776
- Erin!
- 1690
- 01:29:27,862 --> 01:29:28,696
- Erin!
- 1691
- 01:29:30,198 --> 01:29:31,032
- Erin!
- 1692
- 01:29:33,242 --> 01:29:34,118
- Erin!
- 1693
- 01:29:36,120 --> 01:29:37,038
- Erin!
- 1694
- 01:29:39,832 --> 01:29:40,792
- Erin!
- 1695
- 01:29:45,463 --> 01:29:46,631
- Erin, tunggu!
- 1696
- 01:29:50,927 --> 01:29:51,761
- Aku sungguh...
- 1697
- 01:29:51,844 --> 01:29:52,678
- Aku harus...
- 1698
- 01:29:53,012 --> 01:29:54,347
- sering ke pusat kebugaran.
- 1699
- 01:29:54,430 --> 01:29:55,765
- Apa yang kau lakukan?
- 1700
- 01:29:56,015 --> 01:29:56,974
- Apa yang kau lakukan?
- 1701
- 01:29:57,225 --> 01:29:58,434
- Aku pindah ke LA.
- 1702
- 01:29:58,893 --> 01:29:59,727
- Baik...
- 1703
- 01:30:01,479 --> 01:30:03,564
- - Bisa bicara denganmu dahulu?
- - Tentang apa?
- 1704
- 01:30:03,648 --> 01:30:04,649
- Tentang kita.
- 1705
- 01:30:04,732 --> 01:30:05,608
- Astaga...
- 1706
- 01:30:05,691 --> 01:30:08,361
- Terlambat, Daniel.
- Seluruh hidupku ada di truk ini.
- 1707
- 01:30:09,612 --> 01:30:11,739
- Itu lucu. Aku juga berpikir demikian.
- 1708
- 01:30:14,075 --> 01:30:15,159
- Kau tak menghentikanku.
- 1709
- 01:30:16,744 --> 01:30:17,578
- Baiklah.
- 1710
- 01:30:18,246 --> 01:30:19,080
- Baiklah.
- 1711
- 01:30:21,541 --> 01:30:22,959
- Bisa kita bicara sambil pergi?
- 1712
- 01:30:23,626 --> 01:30:25,420
- - Kau sedang luang?
- - Aku mohon.
- 1713
- 01:30:25,795 --> 01:30:28,256
- - Kau akan mengantarku ke LA?
- - Aku pergi ke LA.
- 1714
- 01:30:28,631 --> 01:30:29,841
- Aku pergi bersamamu.
- 1715
- 01:30:30,466 --> 01:30:31,509
- Pergi ke LA.
- 1716
- 01:30:32,510 --> 01:30:33,344
- Maafkan aku.
- 1717
- 01:30:33,428 --> 01:30:34,303
- Maaf!
- 1718
- 01:30:34,387 --> 01:30:35,263
- Maafkan aku.
- 1719
- 01:30:37,640 --> 01:30:38,766
- Aku juga minta maaf.
- 1720
- 01:30:41,352 --> 01:30:44,439
- - Kau bisa mengemudikan ini?
- - Aku tak tahu yang aku lakukan.
- 1721
- 01:30:50,862 --> 01:30:56,367
- SATU TAHUN KEMUDIAN...
- 1722
- 01:31:01,998 --> 01:31:03,249
- Hei, kau mau ke mana?
- 1723
- 01:31:04,959 --> 01:31:06,878
- Aku bersumpah dia mirip kalian berdua.
- 1724
- 01:31:06,961 --> 01:31:09,213
- Sejujurnya, kami pikir dia mirip ibumu.
- 1725
- 01:31:09,630 --> 01:31:10,756
- Bersikaplah seperti itu.
- 1726
- 01:31:11,549 --> 01:31:13,926
- - Astaga!
- - Bicara tentang Setan.
- 1727
- 01:31:14,010 --> 01:31:16,012
- - Atau malaikat, tergantung.
- - Siapa itu?
- 1728
- 01:31:16,888 --> 01:31:18,973
- Nenek cinta Ella!
- 1729
- 01:31:19,056 --> 01:31:20,141
- Lihat siapa itu!
- 1730
- 01:31:20,224 --> 01:31:21,851
- - Nenek!
- - Itu Nenek!
- 1731
- 01:31:21,934 --> 01:31:23,186
- - Sapa Nenek.
- - Dan kau,
- 1732
- 01:31:23,269 --> 01:31:25,688
- - dan kau dan kau.
- - Hai.
- 1733
- 01:31:26,147 --> 01:31:27,148
- - Dan kau.
- - Hai.
- 1734
- 01:31:28,858 --> 01:31:31,986
- Ini pakaian yang rumit, bukan?
- 1735
- 01:31:32,069 --> 01:31:35,239
- Ibuku di pernikahan setengah Yahudi
- dari putranya, ibu masih mengeluh.
- 1736
- 01:31:35,323 --> 01:31:37,783
- Seharusnya kau tak melihat pengantin
- sebelum upacara.
- 1737
- 01:31:37,867 --> 01:31:41,162
- Aku tahu, kita melanggar beberapa.
- Aku rasa kita bisa melanggar satu lagi.
- 1738
- 01:31:41,746 --> 01:31:43,873
- Dia benar.
- Kita bisa menunjukkan kepadanya.
- 1739
- 01:31:53,090 --> 01:31:54,091
- Terima kasih, Ibu.
- 1740
- 01:31:55,301 --> 01:31:56,219
- Untuk segalanya.
- 1741
- 01:32:04,143 --> 01:32:05,478
- Tak akan ada yang tahu.
- 1742
- 01:32:07,271 --> 01:32:09,190
- Ada satu hal kecil.
- 1743
- 01:32:10,525 --> 01:32:12,109
- Sudah terlambat.
- 1744
- 01:32:12,193 --> 01:32:15,446
- Aku tahu,
- tetapi ini hal yang sangat penting.
- 1745
- 01:32:16,072 --> 01:32:18,115
- Aku rasa kita harus berlatih ciuman lagi.
- 1746
- 01:32:19,909 --> 01:32:21,494
- Hai!
- 1747
- 01:32:32,964 --> 01:32:35,925
- Aku masih sangat marah,
- aku hampir tak bisa melihatmu.
- 1748
- 01:32:36,467 --> 01:32:38,344
- Aku tahu. Terima kasih atas undangannya.
- 1749
- 01:32:38,427 --> 01:32:40,638
- Aku undang Frank.
- Undangannya untuk dua orang.
- 1750
- 01:32:41,222 --> 01:32:43,558
- - Kau menerima pesanku?
- - Ya, ada sekitar 20 orang.
- 1751
- 01:32:43,641 --> 01:32:46,602
- - Terima sms-ku?
- - "Jangan meneleponku."
- 1752
- 01:32:47,562 --> 01:32:48,396
- Kau tahu ...
- 1753
- 01:32:49,355 --> 01:32:52,441
- Aku bertanggung jawab
- atas pernikahan ini.
- 1754
- 01:32:52,525 --> 01:32:54,902
- Maksudku, jika kita tidak pergi
- ke New York...
- 1755
- 01:32:55,778 --> 01:32:58,030
- Jadi, kita anggap perjalanan itu sukses?
- 1756
- 01:32:58,114 --> 01:32:59,865
- Lihat di mana kita sekarang, dan...
- 1757
- 01:33:00,241 --> 01:33:02,493
- Dan Carol di Italia.
- 1758
- 01:33:02,868 --> 01:33:04,620
- Dia bahkan tidak konfirmasi.
- 1759
- 01:33:04,704 --> 01:33:07,623
- Mungkin dia terlalu sibuk melukis,
- makan piza,
- 1760
- 01:33:08,165 --> 01:33:10,251
- berkencan dengan para pacar Italia...
- 1761
- 01:33:10,334 --> 01:33:13,296
- Aku yakin dia sedih
- karena dia menjual rumah itu.
- 1762
- 01:33:18,509 --> 01:33:20,177
- Jangan mulai pestanya tanpa kami.
- 1763
- 01:33:21,721 --> 01:33:22,888
- Aku tahu dia akan datang.
- 1764
- 01:33:22,972 --> 01:33:25,558
- Aku merindukannya
- lebih dari aku merindukanmu.
- 1765
- 01:33:25,641 --> 01:33:27,143
- Aku juga. Hanya dua kali lipat.
- 1766
- 01:33:27,727 --> 01:33:29,395
- Yang datang hanya pacarnya.
- 1767
- 01:33:30,062 --> 01:33:33,065
- Terlalu tua untuk jadi pacar.
- Gadis itu seperti seumuran dengannya.
- 1768
- 01:33:37,361 --> 01:33:39,196
- Astaga!
- 1769
- 01:33:39,572 --> 01:33:41,574
- Astaga!
- 1770
- 01:33:42,992 --> 01:33:43,826
- Ya!
- 1771
- 01:33:48,748 --> 01:33:50,291
- Aku dengar ada kue.
- 1772
- 01:33:50,374 --> 01:33:52,251
- Kau tak menelepon, tak mengabari.
- 1773
- 01:33:52,335 --> 01:33:54,712
- Kami amat merindukanmu!
- 1774
- 01:33:55,504 --> 01:33:57,590
- Kau sangat glamor.
- 1775
- 01:33:59,717 --> 01:34:02,428
- Omong-omong, aku membawa bourbon.
- 1776
- 01:34:03,095 --> 01:34:05,139
- Tidak! Jangan lagi!
- 1777
- 01:34:05,222 --> 01:34:07,183
- Tentu saja.
- 1778
- 01:36:22,777 --> 01:36:23,611
- Ya.
- 1779
- 01:36:38,083 --> 01:36:39,043
- Kau menyetir.
- 1780
- 01:37:25,256 --> 01:37:26,090
- Baiklah.
- 1781
- 01:37:44,525 --> 01:37:45,651
- Keluar dari mobil!
- 1782
- 01:37:47,570 --> 01:37:48,529
- Biar aku keluar!
- 1783
- 01:38:35,910 --> 01:38:37,036
- Aku kehabisan napas.
- 1784
- 01:39:44,520 --> 01:39:46,522
- Terjemahan subtitle oleh Fanny L.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement