Advertisement
72-13689

R11:CO5_05.txt (!)

Dec 11th, 2018
132
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 29.41 KB | None | 0 0
  1. 寒さによる震えが、消えた。%K%P
  2. The shivering from the cold suddenly disappeared.
  3.  
  4. いや、消えたのは寒さだけではない。%K%P
  5. No, the cold wasn't all that disappeared.
  6.  
  7. 視覚も、聴覚も、嗅覚も、味覚も、触覚も……五感のすべてが消え失せた。%K%P
  8. Sight, hearing, smell, taste, touch... all five of my senses have disappeared.
  9.  
  10. 『これは……?』%K%P
  11. What...?
  12.  
  13. 口に出したつもりが、声にならない。%K%P
  14. I tried to speak, but I had no voice.
  15.  
  16. 闇の中に、さらに黒を溶かし込んだような、そんな完全な暗黒の中に私はいた。%K%P
  17. I found myself in a darkness so total, it was as if an even further blackness had been enfolded into the dark of night.
  18.  
  19. 上下の感覚がない。%K%P
  20. I had no sense of up or down.
  21.  
  22. 上を向いているのか、下を向いているのか、寝ているのか、起きているのか、それすらもわからない。%K%P
  23. I didn't know whether I was facing upward, downward, or even if I was awake or asleep.
  24.  
  25. 何も私に触れていない。%K%P
  26. Nothing was touching me.
  27.  
  28. 無重力の中を漂っているような感じだった。%K%P
  29. It was as if I was floating in zero gravity.
  30.  
  31. 服をまとっている感触がない。%K%P
  32. I couldn't feel the clothes I was wearing.
  33.  
  34. 手足を動かすことができない。%K%P
  35. I couldn't move my limbs.
  36.  
  37. どこに手足があるのかも、わからない。%K%P
  38. I didn't even know where my arms and legs were.
  39.  
  40. 暑くもない。寒くもない。%K%P
  41. It wasn't hot, nor was it cold.
  42.  
  43. そもそも空気を感じない。%K%P
  44. I couldn't feel air around me at all.
  45.  
  46. 私は……%K%P
  47. I...
  48.  
  49. 呼吸をしていない。%K%P
  50. I wasn't breathing.
  51.  
  52. 心臓の、鼓動が、感じられない。%K%P
  53. I couldn't... feel... my heart beating.
  54.  
  55. ………………。%K%P
  56. ..........
  57.  
  58. ………………。%K%P
  59. ..........
  60.  
  61. ………………。%K%P
  62. ..........
  63.  
  64. … … え ?%K%P
  65. ... ...Huh?
  66.  
  67. どういうこと?%K%P
  68. What is this?
  69.  
  70. どういうこと? どういうこと? どういうこと? どういうこと? どういうこと? どういうこと?%K%P
  71. What is this? What is this? What is this? What is this? What is this? What is this?
  72.  
  73. これは……いったい?%K%P
  74. What in the world... is going on?
  75.  
  76. 私の身体は、どうなってしまったの?%K%P
  77. What has happened to my body?
  78.  
  79. 今、私は、どういう状態なの?%K%P
  80. What... has happened... to me?
  81.  
  82. 何が、起こったの?%K%P
  83. What... happened?
  84.  
  85. 誰か……いないの?%K%P
  86. Is there... anyone here?
  87.  
  88. 誰か…………誰か……誰か……誰か………………。%K%P
  89. Anyone...... anyone... anyone... anyone..........
  90.  
  91. お願い……誰か……答えて。%K%P
  92. Please... someone... answer me.
  93.  
  94. 答えて……。%K%P
  95. Answer me....
  96.  
  97. 教えて……。%K%P
  98. Tell me....
  99.  
  100. 答えて………………。%K%P
  101. Answer me..........
  102.  
  103. 目の前の闇がすぅっと消え去っていくようにして、私の視界は光に包まれていった。%K%P
  104. The darkness in front of me suddenly vanished, and my field of vision was enveloped in light.
  105.  
  106. 浮遊感……。%K%P
  107. A floating feeling....
  108.  
  109. 不思議な感覚だった。%K%P
  110. What an incredible sensation.
  111.  
  112. 何も感じないはずなのに、身体が浮き上がっているような気がしている。%K%P
  113. Even though I shouldn't be able to feel anything, I can sense my body floating
  114.  
  115. ふわふわ……ふわふわ……。%K%P
  116. Floating... floating....
  117.  
  118. なんだか……とても気持ちいい。%K%P
  119. It feels... so pleasant.
  120.  
  121. とても気分が安らいでいく。%K%P
  122. Such a safe, relaxing sensation.
  123.  
  124. こんな感覚、初めてだ。%K%P
  125. It's the first time I've felt this way.
  126.  
  127. もういいや……。%K%P
  128. Whatever....
  129.  
  130. なんでもいい。%K%P
  131. It doesn't matter anymore.
  132.  
  133. このまま、何もかも、なるがままに任せよう。%K%P
  134. Let's just leave everything as it is now.
  135.  
  136. その時――%K%P
  137. And just then――
  138.  
  139. 私は一瞬だけ垣間見た。%K%P
  140. I caught a glimpse of it for only a moment.
  141.  
  142. 私を……%K%P
  143. I was...
  144.  
  145. いや……%K%P
  146. No...
  147.  
  148. 正確には、たぶん『私』が入っていた身体を……%K%P
  149. To be more exact, the body that "I" entered...
  150.  
  151. 悟の、身体を……。%K%P
  152. Satoru's body....
  153.  
  154. 悟の身体は、キッチンの隅にうずくまって、額を床にへばりつけていた。%K%P
  155. Satoru's body was crouched in a corner of the kitchen, his head touching the floor.
  156.  
  157. 悟の身体はピクリとも動かなかった。%K%P
  158. His body didn't move an inch.
  159.  
  160. 悟は……%K%P
  161. Satoru's...
  162.  
  163. 死んで、いるのだ。%K%P
  164. Satoru's dead.
  165.  
  166. そして……私もまた……。%K%P
  167. And... so am I....
  168.  
  169. そうか……。%K%P
  170. I see....
  171.  
  172. 私はそこでようやく思い出した。%K%P
  173. Then, I remembered.
  174.  
  175. 『スフィアでは、今後一切、食べ物をくちにしないでくれ』%K%P
  176. "At SPHIA, from now on, don't eat any of the food."
  177.  
  178. 『とにかく、ひとくちでも何かを食べたら……』%K%P
  179. "Anyhow, if you take a single bite of anything..."
  180.  
  181. 『命はないと思ってくれ』%K%P
  182. "Consider your life over."
  183.  
  184. 2日前に悟の残したメッセージを。%K%P
  185. The message Satoru left for me two days ago.
  186.  
  187. 命はないと思ってくれ……。%K%P
  188. Consider your life over....
  189.  
  190. つまり、毒が盛られる可能性があったということだ。%K%P
  191. In other words, there's a possibility that it was poisoned.
  192.  
  193. 悟はそれを感知して、私に知らせてくれた。%K%P
  194. Satoru sensed that, and told me about it afterward.
  195.  
  196. しかし私はそれを忘れ、うっかりにもスフィアで食事をとってしまった。%K%P
  197. However, I forgot about his message and carelessly ate a meal at SPHIA afterward.
  198.  
  199. なんて……なんてこと……。%K%P
  200. What... What have I....
  201.  
  202. なんてことを……私はしてしまったのだ……。%K%P
  203. What... have I done....
  204.  
  205. 悟は毒殺された。%K%P
  206. Satoru died from the poison.
  207.  
  208. 私のせいで……。%K%P
  209. And it's my fault....
  210.  
  211. つまり、私が殺したようなものなのだ。%K%P
  212. In other words, it was as if I killed him.
  213.  
  214. ごめんなさい……。%K%P
  215. I'm sorry....
  216.  
  217. ごめんなさい、悟。%K%P
  218. I'm so sorry, Satoru.
  219.  
  220. 私が不注意だったばかりに……こんなことになってしまって……。%K%P
  221. This... this all happened because I wasn't being careful....
  222.  
  223. ごめんね。%K%P
  224. I'm sorry.
  225.  
  226. 本当に、ごめんね。%K%P
  227. I'm so sorry.
  228.  
  229. あとで……あとで必ず謝るから。%K%P
  230. I... I have to apologize to you later.
  231.  
  232. これから、謝りにいくから。%K%P
  233. I'm coming to apologize to you now.
  234.  
  235. だから……許してね……。%K%P
  236. So please... forgive me....
  237.  
  238. 涙を流さず、嗚咽もあげず、私は泣いた。%K%P
  239. Without shedding a tear, or letting out a single sob, I cried.
  240.  
  241. 泣いて、泣いて、泣いて…………。%K%P
  242. And cried, and cried, and cried.......
  243.  
  244. やがて……%K%P
  245. And before long...
  246.  
  247. 私の世界は、失われた。%K%P
  248. my world faded away.
  249.  
  250. %N%N%N%N
  251. %CF66A%FS%LCThis⑳story⑳has⑳not⑳finished⑳yet.%FE%N
  252. %C88FC%FS%LCThis⑳story⑳has⑳not⑳finished⑳yet.%FE%N
  253. %FS%LCThis⑳story⑳has⑳not⑳finished⑳yet.%FE%N
  254. %FS%LCTruth⑳is⑳not⑳revealed.%FE%N
  255. %FS%LCAnd⑳it⑳circulates⑳through⑳an⑳incident.%FE%N
  256. %FS%LC――⑳It⑳is⑳an⑳infinity⑳loop!%FE
  257. %O
  258.  
  259. ロック解除――アルバム(全キャラクター表情集)
  260. Unlocked――Album (All character facial expressions)
  261.  
  262. 寒さによる震えが、いつの間にか虚脱感に変わっていた。%K%P
  263. Before I noticed, the trembling from the cold had transformed into a feeling of lethargy.
  264.  
  265. 目を開く。%K%P
  266. I opened my eyes.
  267.  
  268. そこには、スフィアの白い壁があった。%K%P
  269. I saw the white walls of SPHIA.
  270.  
  271. 私は悟のベッドの上に座り込んでいた。%K%P
  272. I was sitting on Satoru's bed.
  273.  
  274. こころ「また、飛んだ……」%K%P
  275. I jumped again...
  276.  
  277. 極寒の避難小屋ではなく、暖房の効いたスフィア。%K%P
  278. SPHIA had functional heating, unlike the freezing cold shelter cabin.
  279.  
  280. ここには食糧もある。%K%P
  281. There was food here, too.
  282.  
  283. だが、ちっとも嬉しくはなかった。%K%P
  284. However, I wasn't the least bit happy.
  285.  
  286. スフィアには殺人鬼の魔手が迫っているのだから。%K%P
  287. Because in SPHIA, the presence of a murderous monster was constantly approaching me.
  288.  
  289. 私は立ち上がろうとし……%K%P
  290. When I tried to stand up...
  291.  
  292. こころ「…………!?」%K%P
  293. ......?!
  294.  
  295. なに……これ……?%K%P
  296. What... is this...?
  297.  
  298. 視界が歪んでいた。%K%P
  299. My vision distorted.
  300.  
  301. おまけに全身の骨という骨を抜き取られてしまったかのように力が入らない。%K%P
  302. On top of that, I couldn't put any strength into my body at all, as if all my bones had been removed.
  303.  
  304. こころ「…………うぅ」%K%P
  305. ......Uuh.
  306.  
  307. 私はその場に突っ伏してしまった。%K%P
  308. I fell to my knees.
  309.  
  310. 起きあがろうとするのだが、身体がまったく言うことをきかない。%K%P
  311. I tried to get up, but my body wouldn't listen to me.
  312.  
  313. 全身の筋肉は弛緩しきり、腕一本、指一本動かすことさえままならない。%K%P
  314. None of the muscles in my body were responding. I couldn't move an arm or even lift a single finger.
  315.  
  316. ど、どうなってるの……いったい?%K%P
  317. Just what... is going on?
  318.  
  319. そう呟こうとしたが、口も舌も思うように動かせなかった。%K%P
  320. I tried to mutter, but my mouth and tongue wouldn't move how I wanted them to.
  321.  
  322. 声を出すことも出来ない。%K%P
  323. My voice wouldn't come forth, either.
  324.  
  325. しかし、これほどまでに身体の自由がきかないのに、頭の中だけはとても澄み切っていた。%K%P
  326. But still, even with my body unable to move, my mind was completely clear.
  327.  
  328. どうなってるの?%K%P
  329. What's happening?
  330.  
  331. 再び、そう思う。%K%P
  332. One more try, I tell myself.
  333.  
  334. 異常だ。%K%P
  335. It's odd.
  336.  
  337. どう考えても、これは異常だ。%K%P
  338. No matter how you look at it, this is odd.
  339.  
  340. 何か、よくわからないけど、悟の身に何かが起きたのだ。%K%P
  341. I'm not exactly sure what, but something definitely happened to Satoru's body.
  342.  
  343. それも、とても、とても危機的な異常事態が。%K%P
  344. On top of that, it was critically abnormal.
  345.  
  346. くっ……!%K%P
  347. Ku...!
  348.  
  349. 動け、動け……。%K%P
  350. Move, move....
  351.  
  352. 動け、動け、動け、動け……。%K%P
  353. Move, move, move, move....
  354.  
  355. お願い…………動いてよぉっ!%K%P
  356. Please... move already!
  357.  
  358. 全身の神経を手足に集中させる。%K%P
  359. I put everything I have into moving my limbs.
  360.  
  361. 指先に意識を凝縮させ、ゆっくりと、じりじりと、だましだまし力を込めていく。%K%P
  362. Focusing my concentration on my fingertips, slowly, yet impatiently, I did everything I could to put strength into them.
  363.  
  364. どのくらいの間、そうしていただろう?%K%P
  365. How long did this go on?
  366.  
  367. 私がコツを掴んで、はい上がれるようになった頃には全身汗だくになっていた。%K%P
  368. By the time I was able to lift it even slightly, my body was covered in sweat.
  369.  
  370. トロトロの流動体になったような体を引きずり、私はベッドの縁に腰掛けた。%K%P
  371. I dragged my drowsy body to the edge of the bed and sat down.
  372.  
  373. 身体じゅうを、例えようもないような虚脱感が襲っている。%K%P
  374. To speak comparatively, it was as if my whole body had been assaulted with lethargy.
  375.  
  376. こころ「ん……」%K%P
  377. Nnh...
  378.  
  379. 再び、目眩を感じた。%K%P
  380. I felt dizzy again.
  381.  
  382. 私の身体に何が起こってるんだろう?%K%P
  383. What was going on with my body?
  384.  
  385. このままおかしくなってしまうのではないかと、怖くてたまらなくなった。%K%P
  386. Panic struck me as I realized that this condition might be permanent.
  387.  
  388. 頭を軽く振り、ヨロヨロと立ち上がってみる。%K%P
  389. Shaking my head lightly, I stagger to stand up.
  390.  
  391. どうにかこうにか、そこまで出来るようになってはいた。%K%P
  392. I was somehow able to manage that much.
  393.  
  394. けれど、気を抜いたらすぐさま倒れ込んでしまうような危うさがあった。%K%P
  395. However, my legs felt unreliable, as if they'd fail on me as soon as I let my guard down.
  396.  
  397. 立ち上がることに、身体を動かすことに、こんなにも努力を要したのは生まれて初めてではないだろうか。%K%P
  398. It was probably the first time since birth that it's taken me this much effort just to stand up or move.
  399.  
  400. 私は自分がひどく退化してしまったような気がした。%K%P
  401. I felt as if my body had degenerated terribly.
  402.  
  403. 軽く腕を回してみる。%K%P
  404. I turned my arm slightly.
  405.  
  406. あまり力は入らず、身体はふらついてしまうが、痛みは感じない。%K%P
  407. I couldn't put that much strength into it, and my body continued to stagger, but I didn't feel any pain.
  408.  
  409. 先日に斬りつけられた左腕と右手以外に外傷はないようだった。%K%P
  410. There didn't seem to be any injuries besides my left arm that got cut the other day, as well as my right hand.
  411.  
  412. では……どうして?%K%P
  413. Then... why?
  414.  
  415. 私はこの事態の原因を考えてみた。%K%P
  416. I pondered the cause of this situation.
  417.  
  418. 怪我はない。%K%P
  419. I wasn't injured.
  420.  
  421. 頭はハッキリしているし、病気になったというわけでもなさそうだ。%K%P
  422. My head felt perfectly clear, and it didn't seem like I was sick, either.
  423.  
  424. では何が……?%K%P
  425. Then, what...?
  426.  
  427. そこでハッとする。%K%P
  428. Then, I suddenly realized.
  429.  
  430. 悟は何者かに命を狙われている。%K%P
  431. There was someone trying to kill Satoru.
  432.  
  433. 墜落死、溺死、刺殺……ありとあらゆる手で、そいつは悟を殺そうとしてきた。%K%P
  434. Pushing him off a building, stabbing, drowning... they used many different methods to try and murder Satoru.
  435.  
  436. そして、その何者かが次なる手として打ってきそうなものは……%K%P
  437. And now, the next method this person had attempted to use was...
  438.  
  439. こころ「まさか……!」%K%P
  440. It can't be...!
  441.  
  442. まさ、か……。%K%P
  443. It can't, be....
  444.  
  445. ……毒殺……。%K%P
  446. ...Poisoning....
  447.  
  448. つまり、私の身体を襲っている異変は、なんらかの薬物によるものなのだろうか?%K%P
  449. In other words, what my body is experiencing right now is due to some sort of drug?
  450.  
  451. 脳裏を戦慄が走り抜けた。%K%P
  452. I shuddered at the thought.
  453.  
  454. 再び、視界が歪むのを感じ、私は倒れそうになって、その場にしゃがみ込んだ。%K%P
  455. My vision became distorted once again. I crouched down when it seemed like I was going to fall.
  456.  
  457. 毒物を使ってまで殺そうとするなんて、あまりにも執拗すぎる。%K%P
  458. Going as far as using poison to kill is just too much.
  459.  
  460. 殺人鬼は何がなんでも悟を殺すつもりなのだ。%K%P
  461. The murderous monster was ready to kill Satoru by any means.
  462.  
  463. 目をギュッと閉じ、自分の肩を強く抱きしめる――%K%P
  464. I squeezed my eyes shut, and strongly clutched at my shoulders――
  465.  
  466. こころ「もう……ヤダ……」%K%P
  467. No... more...
  468.  
  469. こころ「ヤダよぉ……」%K%P
  470. Stop it already...
  471.  
  472. 恐怖に耐えきれず、双眸から涙があふれ出た。%K%P
  473. Unable to stand the fear, tears began to flow from my eyes.
  474.  
  475. どのくらい、そうしていただろうか――%K%P
  476. How many times will I have to go through this――
  477.  
  478. ゆっくりと目を開くと、目眩が収まっていた。%K%P
  479. I slowly opened my eyes, and the dizziness began to recede.
  480.  
  481. 身体を襲う虚脱感も、和らいでいる。%K%P
  482. The feeling of lethargy attacking my body began to lessen as well.
  483.  
  484. 症状の波のようなものがあるのだろうか?%K%P
  485. Maybe the symptoms appear and disappear in waves?
  486.  
  487. こころ「……私は、どうしたらいいの?」%K%P
  488. ...What should I do?
  489.  
  490. こころ「…………」%K%P
  491. ......
  492.  
  493. こころ「そうだ」%K%P
  494. That's right.
  495.  
  496. 私は、悟にメモを残すことにした。%K%P
  497. I decided to leave a note for Satoru.
  498.  
  499. どんな薬を飲まされた(注射された?)のかわからない今、私には対処のしようがない。%K%P
  500. I don't know what kind of drug he took (or was it injected?), but I'll have to deal with it myself.
  501.  
  502. 危機に直面した今だからこそ、コミュニケーションを密にすべきだ。%K%P
  503. In times of crisis like this, we have to keep in especially close communication with each other.
  504.  
  505. 私はメモ帳に向かった。%K%P
  506. I looked toward the notepad.
  507.  
  508. 悟の手は、薬の影響からか、握力の弱まっているように感じる。%K%P
  509. Because Satoru's hands were under the influence of the drug, I could feel how their grip had weakened.
  510.  
  511. 利き手ではない、右手で懸命にペンを握りしめ、私は悟へのメッセージを書き始めた。%K%P
  512. It wasn't my dominant hand, but I earnestly grabbed hold of the pen with my right hand, and began writing a message for Satoru.
  513.  
  514. こころです。%K%N
  515. It's Kokoro.
  516.  
  517. 身体がおかしい。%K%N
  518. There's something strange going on with your body.
  519.  
  520. なにがあったの?%K%N
  521. What happened?
  522.  
  523. 毒を飲まされたの?%K%N
  524. Did someone make you take poison?
  525.  
  526. 教えてください。%K%N
  527. Please tell me.
  528.  
  529. 少しでもいいから、教えて……。%K%P
  530. Even just a little is fine, so tell me....
  531.  
  532. ぽつり。%K%P
  533. I paused.
  534.  
  535. メモ帳に、涙の滴が落ちた。%K%P
  536. A teardrop fell onto the notepad.
  537.  
  538. インクが、じわりと滲む。%K%P
  539. The ink ran and blurred.
  540.  
  541. 恐怖と、%K%P
  542. Fear,
  543.  
  544. 理不尽さと、%K%P
  545. irrationality,
  546.  
  547. 寂しさと、%K%P
  548. loneliness,
  549.  
  550. 悲しみと、%K%P
  551. sorrow,
  552.  
  553. いろいろな気持ちが重なり合って、私の心を締めつけた。%K%P
  554. all these emotions piled on top of each other were pressing down hard on my heart.
  555.  
  556. 心の痛みに耐えきれず、涙が次々とこぼれ落ちていく。%K%P
  557. Unable to bear the pain, the tears began to fall one after another.
  558.  
  559. 私は涙を拭うこともせずメッセージを書いた。%K%P
  560. Without wiping them away, I continued to write.
  561.  
  562. それが、私にできる唯一の抵抗であるかとでも言うように、一心にペンを走らせる。%K%P
  563. As if to say that this was my only remaining method of resistance, I single-mindedly continued to run my pen across the paper.
  564.  
  565. 私、死にたくないよ。%K%N
  566. I don't want to die.
  567.  
  568. 悟にも死んで欲しくないよ。%K%N
  569. I don't want you to die either, Satoru.
  570.  
  571. どうしたらいい? 私はどうしたらいいの?%K%N
  572. What should I do? What should I do to help?
  573.  
  574. 怖いです。とても、とても怖いです。%K%N
  575. I'm scared. I'm very, very scared.
  576.  
  577. どうして、こんなことになったのかもわからない。%K%N
  578. I have no idea why this is happening.
  579.  
  580. 5分後の未来さえ、想像もつかない。%K%N
  581. I don't even know what will happen five minutes from now.
  582.  
  583. 誰を信じていいのかもわからない――。%K%P
  584. I don't know who I can believe in, either――
  585.  
  586. ねえ、悟……?%K%N
  587. Hey, Satoru...?
  588.  
  589. あなたに会いたいです。ひと目でいいから、会いたいです。%K%N
  590. I want to meet you. Even a single glance is fine, but I want to meet you.
  591.  
  592. 鏡に写っているのは、あなたじゃなくて、私だから。%K%N
  593. Because the one reflected in the mirror isn't you, it's me.
  594.  
  595. あなたの姿をした、あなたに会いたいです。%K%N
  596. I want to meet the you that's really you.
  597.  
  598. 悟しか、信じられる人がいないから……。%K%N
  599. Because there's no one I can believe in but you, Satoru....
  600.  
  601. そして、もう大丈夫だって言って欲しいです。%K%N
  602. And I want you to tell me that everything's all right.
  603.  
  604. もう、なにも心配いらないって……。%K%P
  605. I want you to tell me that there's nothing to worry about....
  606.  
  607. 私はペンを置き、涙を拭った。%K%P
  608. I put down the pen and wiped away my tears.
  609.  
  610. メッセージに綴ったのは、私の本心。%K%P
  611. The things I wrote in the message were my true feelings.
  612.  
  613. まるで、愛の告白のようだけれど、それとは違うと思う。%K%P
  614. It was almost like a confession of love, but I think it's different from that.
  615.  
  616. 私は誰かにすがりたかったのだ。%K%P
  617. I wanted to cling to someone.
  618.  
  619. 誰かにすがりついて、『もう心配ないよ。安心して』と言って欲しかったのだ。%K%P
  620. I wanted to cling to someone, for them to say to me, "Don't worry. You can relax now."
  621.  
  622. その言葉と共に、強く抱きしめて欲しかったのだ。%K%P
  623. I wanted someone to hold me tight and say those words.
  624.  
  625. 誰かにすがることで、この不安定な状況から抜け出したかったのだと思う。%K%P
  626. I think I wanted to escape from this unstable situation by clinging to someone.
  627.  
  628. もう、私の心は、限界が近づいていた。%K%P
  629. I think my mind's already reached its limit.
  630.  
  631. 扉の方から、音がした。%K%P
  632. A sound came from the direction of the door.
  633.  
  634. ハッとして、顔を上げる。%K%P
  635. I quickly raised my head.
  636.  
  637. ドアの隙間から、ゆにが覗いているのが見えた。%K%P
  638. I saw Yuni peeking in through the slightly open door.
  639.  
  640. ゆに「…………!」%K%P
  641. ......!
  642.  
  643. 気づかれたとわかると、ゆにはひどく不安そうな顔をして……%K%P
  644. Realizing he'd been spotted, Yuni's face filled with anxiety...
  645.  
  646. 逃げるように走り去った。%K%P
  647. As though to escape, he made to run away.
  648.  
  649. こころ「ど、どうしたのよ!」%K%P
  650. W, what's wrong?!
  651.  
  652. こころ「ま…待って……!」%K%P
  653. W... wait...!
  654.  
  655. 私は、勢いよく立ち上がった。%K%P
  656. I forcefully stood up.
  657.  
  658. 足下はふらつき、まだ軽く目眩がする。%K%P
  659. I stagger, and there's still some slight dizziness.
  660.  
  661. 身体中がゼリーにでもなったかのようで、思うように動けない。%K%P
  662. My body wouldn't move the way I wanted it to, as if it were made out of jelly.
  663.  
  664. それでも懸命に手足を動かして、彼の後を追った。%K%P
  665. But even so, I pushed my arms and legs to move and chased after him.
  666.  
  667. ゆには自分の部屋へと駆け込んでいった。%K%P
  668. Yuni rushed into his own room.
  669.  
  670. 私も後を追う。%K%P
  671. I followed after him.
  672.  
  673. 部屋に入ると、ゆには怯えたような目で私を見つめていた。%K%P
  674. Entering the room, I saw Yuni's frightened eyes staring back at me.
  675.  
  676. ゆに「こ……来ないでよ!」%K%P
  677. D... don't come near me!
  678.  
  679. こころ「どうしたの? なにを怖がってるの……?」%K%P
  680. What's wrong? What are you afraid of...?
  681.  
  682. 私が近づくと、ゆには逃げるように後退った。%K%P
  683. As I neared him, Yuni pulled himself back as if trying to get away.
  684.  
  685. こころ「逃げないでいいよ……」%K%P
  686. You don't have to run away...
  687.  
  688. こころ「安心して。私だよ」%K%P
  689. Don't be afraid. It's me.
  690.  
  691. こころ「冬川こころだよ……」%K%P
  692. Fuyukawa Kokoro...
  693.  
  694. ゆには、音が出そうなほどに首を横に振る。%K%P
  695. Yuni shook his head almost hard enough to make a sound.
  696.  
  697. ゆに「違う! 違うよ!」%K%P
  698. No! That's wrong!
  699.  
  700. ゆに「悟は病気なんだ!」%K%P
  701. Satoru's just sick!
  702.  
  703. ゆに「だから……!」%K%P
  704. So...!
  705.  
  706. 顔を恐怖に歪めて、ゆにはさらに後退る。%K%P
  707. Yuni retreated even further, his face distorted in fear.
  708.  
  709. こころ「あ! 危ない!」%K%P
  710. Ah! Look out!
  711.  
  712. ゆに「……え!?」%K%P
  713. ...Eh?!
  714.  
  715. 後ろ歩きをしていたゆには、テーブルに足をぶつけてしまった。%K%P
  716. As he was walking backward, Yuni's foot bumped against the table.
  717.  
  718. そのまま、転倒してしまう。%K%P
  719. With that, he tumbled to the floor.
  720.  
  721. ゆに「うわぁっ!」%K%P
  722. Uwah!
  723.  
  724. 転んだゆには、ベッドの縁に額を打ち付けてしまった。%K%P
  725. By chance, Yuni's forehead struck the edge of the bed as he fell.
  726.  
  727. こころ「ゆにっ!」%K%P
  728. Yuni!
  729.  
  730. 慌てて駆け寄り、倒れた彼を抱き起こした。%K%P
  731. Panicking, I rushed over to him and helped sit him up.
  732.  
  733. ゆには額をおさえている。%K%P
  734. Yuni pressed his hands against his forehead.
  735.  
  736. ゆに「痛ぃ……痛いよぉ……」%K%P
  737. It hurts... it hurts...!
  738.  
  739. こころ「大丈夫? 見せてごらん」%K%P
  740. Are you all right? Let me have a look.
  741.  
  742. 髪をかき上げてみると、ゆにの額には真新しいキズがついていた。%K%P
  743. Pushing back his hair, I saw that Yuni's forehead had a new injury.
  744.  
  745. ぶつけたショックではがれたのか、絆創膏が床に落ちている。%K%P
  746. Probably due to the shock of the collision, Yuni's bandage had peeled off and dropped to the floor.
  747.  
  748. これは先日、穂鳥に斬りつけられたものだろう。%K%P
  749. This was probably the one applied to the cut Hotori had given him the other day.
  750.  
  751. おびただしい血が流れたと思ったが、キズ自体は浅かったようだ。%K%P
  752. I thought that it had bled quite a lot at the time, but the cut itself was actually shallow.
  753.  
  754. ゆに「ううう……」%K%P
  755. Uuu...
  756.  
  757. ゆにの大きな目に、涙が浮かんでいた。%K%P
  758. Tears were forming in Yuni's large eyes.
  759.  
  760. こころ「男の子でしょう? 泣いちゃダメだよ」%K%P
  761. Hey, you're a boy, right? Don't cry.
  762.  
  763. ゆに「…………」%K%P
  764. ......
  765.  
  766. こころ「もう仕方ないな……」%K%P
  767. Geez, there's no other choice, then...
  768.  
  769. 私は、ゆにの額に小さく口づけをした。%K%P
  770. I gave Yuni's forehead a small kiss.
  771. //ewww
  772. //Thanks, now I'm thinking the exact same way...
  773. //lol, Kokoro's shotacon
  774.  
  775. こころ「痛いの、痛いの、アンドロメダの彼方まで飛んで行け」%K%P
  776. Pain, pain, fly away to Andromeda.
  777.  
  778. ゆには驚いたような目で、私を見つめていた。%K%P
  779. I saw Yuni's eyes widen in surprise.
  780.  
  781. こころ「これはね、私のお母さんがやってくれたんだよ」%K%P
  782. My mother often did this for me, you know?
  783.  
  784. こころ「痛いのなんて、一発で忘れちゃう、不思議なおまじない」%K%P
  785. A mysterious charm that makes you forget all about the pain in one blow.
  786.  
  787. 私は、ゆにの細い身体を抱きしめた。%K%P
  788. I embraced Yuni's thin body closely.
  789.  
  790. 彼の髪に、顔を埋める。%K%P
  791. I buried my face in his hair.
  792.  
  793. こころ「大丈夫だよ」%K%P
  794. It's okay.
  795.  
  796. こころ「なにも心配することなんて、ないんだよ」%K%P
  797. There's nothing to worry about.
  798.  
  799. だが――%K%P
  800. However――
  801.  
  802. こころ「きゃっ!」%K%P
  803. Kyaa!
  804.  
  805. 私は、ゆにに突き飛ばされた。%K%P
  806. I was thrust away by Yuni.
  807.  
  808. 思いがけないほど、強い力で。%K%P
  809. He had done it much more forcefully than I expected.
  810.  
  811. ゆに「や……やめてよ! ぼくに触らないで!」%K%P
  812. S... stop it! Don't touch me!
  813.  
  814. ゆにはそう叫ぶと、走って逃げてしまった。%K%P
  815. Yuni shouted, then turned and ran away.
  816.  
  817. その表情には、あからさまな恐怖の色が浮かんでいた。%K%P
  818. That had been pure terror on his face.
  819.  
  820. こころ「ゆに……」%K%P
  821. Yuni...
  822.  
  823. 部屋にひとり取り残された。%K%P
  824. I was left alone in the room.
  825.  
  826. 大して広くもないはずの部屋が、途方もなく広大に感じられる。%K%P
  827. Even though the room wasn't very wide, it felt extraordinarily vast to me.
  828.  
  829. こころ「どうして……逃げたの?」%K%P
  830. Why did he... run away?
  831.  
  832. 悟の姿で、額にキスなどしたから気持ち悪がったのだろうか?%K%P
  833. Was it because he felt grossed out at his forehead being kissed while I looked like Satoru?
  834. //YES
  835.  
  836. それとも……%K%P
  837. Or was it...
  838.  
  839. こころ「大丈夫だよ」%K%P
  840. It's okay.
  841.  
  842. こころ「なにも心配することなんて、ないんだよ」%K%P
  843. There's nothing to worry about.
  844.  
  845. これは私が欲している言葉。%K%P
  846. These were the words I was wishing for.
  847.  
  848. 私が言って欲しい言葉だ……。%K%P
  849. The words I wanted to hear said to me....
  850.  
  851. 誰にも言って貰えないから、ゆにを使って自分自身に語りかけたのだ。%K%P
  852. There was no one to say those words to me, so I used them myself on Yuni.
  853.  
  854. ゆにを心配するフリをして、私は自分のことしか考えていなかったのかも知れない。%K%P
  855. Under the guise of worrying about Yuni, I may have only been thinking of myself.
  856.  
  857. 敏感なゆには、そんな私の心を見抜いたのだろうか……?%K%P
  858. Maybe, being sensitive, Yuni was able to see through to my heart...?
  859.  
  860. わからない。%K%P
  861. I don't know.
  862.  
  863. 何も、わからない。%K%P
  864. I don't know anything.
  865.  
  866. ただわかるのは、私の身体に残されたゆにの温もりが、とても寂しかったということ……。%K%P
  867. The only thing I did know was that the remaining warmth left by Yuni... felt extremely lonely....
  868.  
  869. それでも私はゆにを追いかけることにした。%K%P
  870. Even so, I decided to run after Yuni.
  871.  
  872. ゆにを失うことが、私には耐え難いほどに悲痛だったから。%K%P
  873. Because losing Yuni would be unbearably sorrowful for me.
  874.  
  875. ゆには穂鳥の部屋へと向かっていた。%K%P
  876. Yuni went in the direction of Hotori's room.
  877.  
  878. 私はゆにの後を追った――――%K%P
  879. I began to chase after Yuni――――
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement