Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:58,650 --> 00:01:13,650
- Fcine.net
- 2
- 00:01:13,650 --> 00:01:16,710
- Alo. Ừ, tôi xuống ngay đây.
- 3
- 00:02:07,704 --> 00:02:10,571
- Nếu mọi người
- đã đặt kèo xong ...
- 4
- 00:02:10,773 --> 00:02:12,638
- thì ta bắt đầu thôi.
- 5
- 00:02:13,676 --> 00:02:17,703
- Luật đơn giản thôi,
- người cuối cùng trụ lại là người thắng.
- 6
- 00:02:18,748 --> 00:02:20,511
- Các anh hiểu chưa, Jimmy?
- 7
- 00:02:20,583 --> 00:02:24,519
- Oh yeah, ảnh hiểu rồi.
- Billy sẽ đập thằng da trắng nhừ tử!
- 8
- 00:02:24,620 --> 00:02:26,713
- Cô biết không,
- gấp đôi tiền cược của tôi đi.
- 9
- 00:02:27,523 --> 00:02:29,650
- Thứ yếu sinh lý
- sao chịu nổi 1 vòng!
- 10
- 00:02:32,528 --> 00:02:33,495
- Yeah.
- 11
- 00:02:33,629 --> 00:02:36,655
- Nếu các cô sẵn sàng rồi,
- ta chơi thôi!
- 12
- 00:02:37,600 --> 00:02:39,693
- Chà, nếu thế thì,
- ta bắt đầu!
- 13
- 00:02:40,470 --> 00:02:41,437
- Tóm hắn, Billy.
- 14
- 00:02:42,538 --> 00:02:43,505
- Đập nó đi!
- 15
- 00:02:49,612 --> 00:02:51,637
- Mong là anh này
- giỏi hơn tên lần trước anh dắt đến.
- 16
- 00:02:52,615 --> 00:02:53,673
- Mauler suýt giết tên kia.
- 17
- 00:03:06,696 --> 00:03:07,526
- Vậy mới phải chứ!
- 18
- 00:03:07,563 --> 00:03:09,531
- Xử nó đi, Mauler,
- xử nó!
- 19
- 00:03:10,733 --> 00:03:11,700
- Cố lên, Billy!
- 20
- 00:03:17,774 --> 00:03:18,741
- Cố lên!
- 21
- 00:03:26,749 --> 00:03:28,546
- Ngồi cmn dậy đi!
- 22
- 00:03:28,751 --> 00:03:29,718
- Yeah!
- 23
- 00:03:31,487 --> 00:03:32,613
- Đúng rồi! Vậy mới phải chứ!
- Hay lắm!
- 24
- 00:03:32,688 --> 00:03:33,677
- Cố lên, Billy!
- 25
- 00:03:38,694 --> 00:03:40,525
- Đúng thế,
- nện nó đi!
- 26
- 00:03:41,664 --> 00:03:43,461
- Thế mới đúng chứ!
- 27
- 00:03:43,566 --> 00:03:44,590
- Thôi nào,
- phải trên cơ hắn chứ!
- 28
- 00:03:44,634 --> 00:03:45,692
- Cố lên, đập nó!
- 29
- 00:03:51,607 --> 00:03:53,472
- Yeah! Xử nó!
- 30
- 00:03:55,745 --> 00:03:56,734
- Ow!
- 31
- 00:03:57,480 --> 00:03:58,447
- Oh!
- 32
- 00:04:04,554 --> 00:04:05,521
- Xử nó!
- 33
- 00:04:15,465 --> 00:04:17,558
- Thoát ra, thoát ra,
- thoát ra đi.. yeah!
- 34
- 00:04:25,708 --> 00:04:26,732
- Coi chừng, coi chừng!
- 35
- 00:04:32,482 --> 00:04:33,642
- Đứng dậy, mày đang làm gì thế!
- 36
- 00:04:36,586 --> 00:04:37,450
- Đứng dậy!
- 37
- 00:04:38,554 --> 00:04:40,681
- Mày làm gì thế!
- Đứng dậy!
- 38
- 00:04:44,694 --> 00:04:45,661
- Phải!
- 39
- 00:04:47,497 --> 00:04:48,486
- Thế mới phải chứ!
- 40
- 00:04:48,698 --> 00:04:50,529
- Chết mày chưa,
- Bánh bao!
- 41
- 00:04:50,566 --> 00:04:52,466
- Trả tiền đi tụi bay!
- 42
- 00:04:52,668 --> 00:04:54,533
- Đánh hay lắm!
- 43
- 00:04:54,704 --> 00:04:57,605
- Giỏi lắm nhóc.
- Anh cho nó một trận ra trò!
- 44
- 00:04:57,673 --> 00:04:58,731
- Đỡ nó dậy đi!
- 45
- 00:05:00,543 --> 00:05:02,636
- Ông chủ của tôi,
- Nguyên, sẽ rất muốn gặp cậu!
- 46
- 00:05:03,479 --> 00:05:04,605
- Ông ta
- se dành cho cậu nhiều cơ hội hơn.
- 47
- 00:05:05,515 --> 00:05:07,540
- Thật à?
- Tôi lại phải làm trò này nữa à?
- 48
- 00:05:08,518 --> 00:05:09,712
- Gì? Cậu không thích à?
- 49
- 00:05:10,653 --> 00:05:12,644
- Anh bạn, đêm nay tôi
- kiếm được ối tiền, lát tôi chia cho
- 50
- 00:05:12,755 --> 00:05:14,518
- Nếu Nguyên lão gia
- không thích cậu,
- 51
- 00:05:14,590 --> 00:05:16,615
- mỗi cuối tuần
- tôi sẽ dắt cậu đi đấu, thế nhé.
- 52
- 00:05:17,727 --> 00:05:18,694
- Đi thôi!.
- 53
- 00:05:28,604 --> 00:05:29,571
- Hey, có gì hay không
- 54
- 00:05:32,508 --> 00:05:35,568
- Billy này, đến lúc rồi,
- cho lão gia thấy thực lực của cậu đi!
- 55
- 00:05:40,616 --> 00:05:42,447
- Nghe được nhiều chuyện hay
- về anh lắm...
- 56
- 00:05:42,618 --> 00:05:43,516
- Bosco!
- 57
- 00:05:43,619 --> 00:05:44,586
- Có hàng chưa?
- 58
- 00:05:44,687 --> 00:05:45,654
- Chưa!
- 59
- 00:05:50,493 --> 00:05:52,461
- Cậu biết xài thứ này không?
- 60
- 00:05:55,631 --> 00:05:56,689
- Tôi biết lo mà.
- 61
- 00:08:58,714 --> 00:08:59,681
- Bosco...
- 62
- 00:09:00,483 --> 00:09:02,644
- Bosco, đang làm gì thế?
- Có gì hay không?
- 63
- 00:09:03,686 --> 00:09:07,554
- Có gì thế, ông anh quý hóa?
- Dạo này anh sao rồi?
- 64
- 00:09:08,557 --> 00:09:09,524
- Yeah...
- 65
- 00:09:16,665 --> 00:09:19,532
- Vậy cơn gió nào
- đưa ông anh đến đây khuya thế.
- 66
- 00:09:20,503 --> 00:09:21,527
- Lão gia muốn gặp cậu.
- 67
- 00:09:23,672 --> 00:09:25,537
- Lão gia...lão gia nhà anh?
- 68
- 00:09:26,509 --> 00:09:28,500
- Dĩ nhiên, dĩ nhiên rồi,
- bất cứ khi nào ông ấy muốn.
- 69
- 00:09:28,577 --> 00:09:31,637
- Thật ra thì 3 giờ chiều mai
- được không?
- 70
- 00:09:32,581 --> 00:09:33,548
- Giờ thì sao?
- 71
- 00:09:34,683 --> 00:09:37,743
- Ý tôi là, ừ giờ thì cũng được.
- Sao lại không?
- 72
- 00:09:43,726 --> 00:09:47,526
- Đài Lưu, lâu rồi không gặp.
- Làm ăn sao rồi?
- 73
- 00:09:48,631 --> 00:09:49,598
- Jimmy...
- 74
- 00:09:50,566 --> 00:09:54,525
- Tên loi nhoi này là ai thế?
- Nhìn cũng được quá nhỉ?
- 75
- 00:10:00,609 --> 00:10:03,703
- Lần đầu tiên
- đến chỗ giao hàng à?
- 76
- 00:10:05,481 --> 00:10:06,641
- À...ý tôi là...
- 77
- 00:10:09,485 --> 00:10:12,750
- Công việc làm ăn của mày
- cũng là của tao. Nhờ tao mới có mày.
- 78
- 00:10:13,722 --> 00:10:15,485
- Trước đây mày chẳng là gì cả.
- 79
- 00:10:16,659 --> 00:10:18,650
- Dĩ nhiên, dĩ nhiên,
- đại ca nói gì cũng đúng.
- 80
- 00:10:18,694 --> 00:10:21,527
- Anh biết không,
- tôi có vài lon bia trong phòng.
- 81
- 00:10:21,564 --> 00:10:22,724
- Sao ta không vào
- làm vài lon nhỉ?
- 82
- 00:10:23,566 --> 00:10:24,533
- Làm vài lon nhé?
- 83
- 00:10:24,567 --> 00:10:25,534
- Đi nào, đi nào.
- 84
- 00:10:26,535 --> 00:10:27,502
- Lối này.
- 85
- 00:10:27,603 --> 00:10:28,695
- Đến phòng tôi đi.
- 86
- 00:10:42,585 --> 00:10:44,553
- Tiếc quá, nếu tôi biết
- các anh sắp đến,
- 87
- 00:10:44,553 --> 00:10:45,577
- Tôi đã cho dọn dẹp rồi.
- 88
- 00:10:45,621 --> 00:10:47,589
- Lẽ ra tôi đã lấy chai xịt,
- xịt xịt,
- 89
- 00:10:47,623 --> 00:10:49,591
- rồi lấy khăn lau nọ kia.
- 90
- 00:10:51,594 --> 00:10:52,561
- Ngồi đi.
- 91
- 00:11:01,604 --> 00:11:02,571
- Thế bia đâu?
- 92
- 00:11:02,705 --> 00:11:04,502
- Ừ, đúng rồi,
- chờ tí nào.
- 93
- 00:11:11,614 --> 00:11:12,581
- Cạn ly!
- 94
- 00:11:17,720 --> 00:11:19,585
- Này La Quân,
- mẹ mày sao rồi?
- 95
- 00:11:19,755 --> 00:11:21,586
- Ừ anh biết đấy,
- còn khỏe lắm,
- 96
- 00:11:21,624 --> 00:11:23,683
- còn khỏe như vâm.
- 97
- 00:11:27,496 --> 00:11:29,464
- Chuyện làm ăn của chúng ta
- có rắc rối.
- 98
- 00:11:29,698 --> 00:11:31,529
- Oh? Thế à?
- 99
- 00:11:32,635 --> 00:11:36,662
- Mày có tưởng tượng được
- tao vui đến thế nào, khi khách bảo...
- 100
- 00:11:36,739 --> 00:11:39,674
- hàng của tao không được tinh lắm?
- 101
- 00:11:40,676 --> 00:11:43,509
- "Không được tinh"?
- Ấy ấy không phải tôi!
- 102
- 00:11:43,612 --> 00:11:45,671
- Thằng Tăng đưa gì
- tôi giao cái đó mà!
- 103
- 00:11:46,515 --> 00:11:48,506
- Nên chuyện hàng tinh hay không...
- 104
- 00:11:48,717 --> 00:11:50,708
- hắn là người
- anh cần xử chứ.
- 105
- 00:11:58,627 --> 00:11:59,594
- Đi mà nói với nó.
- 106
- 00:12:00,496 --> 00:12:02,623
- Tăng, cái chó má gì đây?
- 107
- 00:12:03,699 --> 00:12:06,691
- Thằng chó má xảo trá!
- 108
- 00:12:07,503 --> 00:12:09,471
- Nguyên đại ca
- anh còn ở đó không?
- 109
- 00:12:09,738 --> 00:12:13,469
- Trước giờ em làm
- có chuyện gì chưa?
- 110
- 00:12:13,609 --> 00:12:14,576
- Chưa.
- 111
- 00:12:14,743 --> 00:12:16,643
- Mày đang nói cái chó gì thế
- Tăng?
- 112
- 00:12:16,712 --> 00:12:17,679
- Đồ chó má!
- 113
- 00:12:18,480 --> 00:12:20,448
- Mày đưa gì tao giao cái đó!
- 114
- 00:12:20,516 --> 00:12:22,450
- Nếu hàng mà không tinh
- 115
- 00:12:22,484 --> 00:12:23,644
- thì không phải chuyện của tao,
- chuyện của mày thôi.
- 116
- 00:12:24,553 --> 00:12:25,645
- Hàng tao đưa mày
- là hàng tinh.
- 117
- 00:12:25,754 --> 00:12:26,721
- Vớ vẩn.
- 118
- 00:12:27,589 --> 00:12:28,681
- Mày ăn bao nhiêu, thì ói ra!
- 119
- 00:12:28,691 --> 00:12:31,660
- Mày ở cách đây 3 giờ xe
- thì to mồm lắm!
- 120
- 00:12:32,561 --> 00:12:35,530
- Nên tao phải lái 3 giờ xe
- để làm ra lẽ đây!
- 121
- 00:12:36,699 --> 00:12:37,723
- Đại ca, xin lỗi,
- em đến trễ.
- 122
- 00:12:38,701 --> 00:12:41,670
- Nói tới đâu rồi,
- đồ con la nhãi nhép?
- 123
- 00:12:42,504 --> 00:12:43,664
- Nhãi nhép? Nhãi nhép?
- 124
- 00:12:43,706 --> 00:12:45,503
- Mày gọi ai là nhãi?
- 125
- 00:12:45,641 --> 00:12:50,476
- Mày chứ ai!
- Vào chuyện đi!
- 126
- 00:12:50,713 --> 00:12:51,680
- Thằng nào ăn mảnh?
- 127
- 00:12:52,648 --> 00:12:58,587
- Tao nói rồi,
- mày đưa gì tao giao ấy!
- 128
- 00:12:59,555 --> 00:13:01,648
- Mày coi chừng đấy,
- thằng nhãi!
- 129
- 00:13:16,672 --> 00:13:17,639
- Bosco...
- 130
- 00:13:24,747 --> 00:13:25,714
- Jimmy!
- 131
- 00:14:03,585 --> 00:14:04,552
- Chết đi!
- 132
- 00:14:06,522 --> 00:14:11,619
- Này, Billy, có hàng cho mày đây?
- Mày sao rồi?
- 133
- 00:14:55,604 --> 00:14:56,571
- Chết đi!
- 134
- 00:15:20,596 --> 00:15:21,563
- Chết đi!
- 135
- 00:15:23,565 --> 00:15:24,532
- Làm gì đấy, thằng khốn!
- 136
- 00:15:24,600 --> 00:15:25,532
- M-!
- 137
- 00:15:25,601 --> 00:15:26,693
- Lùi hết ra!
- 138
- 00:15:31,673 --> 00:15:32,662
- Bắn cmn nó đi!
- 139
- 00:15:32,774 --> 00:15:33,741
- M- nó!
- 140
- 00:15:34,576 --> 00:15:35,736
- Lùi cmn ra ngay!
- 141
- 00:15:36,612 --> 00:15:37,601
- Bỏ xuống!
- 142
- 00:15:39,748 --> 00:15:42,649
- 5 triệu, 5 triệu đô,
- tôi sẽ đưa cho các người ngay
- 143
- 00:15:42,684 --> 00:15:44,447
- Tiền mặt,
- có sẵn trên gác.
- 144
- 00:15:44,753 --> 00:15:45,583
- Huh?
- 145
- 00:15:45,621 --> 00:15:46,519
- Bắn nó đi.
- 146
- 00:15:46,622 --> 00:15:50,615
- Thôi nào, tôi sẽ không bắn
- người của các anh, thế nhé?
- 147
- 00:15:58,734 --> 00:16:02,670
- Đừng đừng, các anh
- không cần phải làm thế...
- 148
- 00:16:03,472 --> 00:16:05,702
- Tôi có gia đình,
- tôi còn một gia đình.
- 149
- 00:16:05,774 --> 00:16:08,743
- Con tôi sắp chào đời.
- Xin đừng giết tôi.
- 150
- 00:16:09,478 --> 00:16:13,710
- Tôi còn một gia đình.
- Tôi còn 1 vợ, 1 con...
- 151
- 00:16:15,484 --> 00:16:16,451
- Các anh hiểu không?
- 152
- 00:16:16,618 --> 00:16:19,451
- Billy, cậu biết phải làm gì mà.
- 153
- 00:16:24,726 --> 00:16:28,457
- Không, không, xin đừng làm thế.
- 154
- 00:16:30,532 --> 00:16:31,499
- Xin đừng làm thế.
- 155
- 00:16:31,633 --> 00:16:35,626
- Billy, làm đi,
- bóp cò đi.
- 156
- 00:16:35,920 --> 00:16:52,620
- f c i n e . n e t
- 157
- 00:17:20,716 --> 00:17:21,683
- Buổi sáng tốt lành,
- Tiffany.
- 158
- 00:17:22,718 --> 00:17:24,549
- Hôm nay tâm trạng bố em tốt lắm...
- 159
- 00:17:24,653 --> 00:17:26,450
- muốn đi mua đồ với chị không?
- 160
- 00:17:29,758 --> 00:17:30,725
- Chắc là không rồi.
- 161
- 00:17:41,470 --> 00:17:42,528
- Cảm ơn con.
- 162
- 00:17:49,511 --> 00:17:54,505
- Tiffany, bố không muốn tối nay
- con qua nhà Jack đâu đấy.
- 163
- 00:17:54,716 --> 00:17:56,650
- Bố muốn con
- học xong về ngay.
- 164
- 00:17:57,486 --> 00:17:58,453
- Đương nhiên rồi ạ...
- 165
- 00:17:59,621 --> 00:18:01,555
- mà lúc nào bố
- cũng phải vắng nhà thế ạ?
- 166
- 00:18:03,725 --> 00:18:05,488
- Bố phải đi chứ.
- 167
- 00:18:12,501 --> 00:18:13,661
- Con không thích ở nhà một mình
- với ả đâu.
- 168
- 00:18:15,671 --> 00:18:17,536
- Mình lại nói chuyện này
- nữa à?
- 169
- 00:18:17,739 --> 00:18:19,673
- Bố cũng biết
- chuyện này chẳng tới đâu mà.
- 170
- 00:18:19,775 --> 00:18:22,539
- Sao không...
- con cho bố thêm thời gian thôi.
- 171
- 00:18:22,711 --> 00:18:24,542
- Còn bố chẳng cho con
- tí thời gian nào cả.
- 172
- 00:18:26,615 --> 00:18:30,642
- Bố tiếc thương mẹ con
- nhiều hơn bất kì ai khác.
- 173
- 00:18:31,753 --> 00:18:33,653
- Thế sao bố tái hôn
- sớm như thế.
- 174
- 00:18:37,592 --> 00:18:39,560
- Đâu phải chỉ thanh niên
- mới biết cô đơn.
- 175
- 00:18:41,763 --> 00:18:43,628
- Hạnh phúc của bố
- không lẽ không đáng sao?
- 176
- 00:18:45,534 --> 00:18:46,501
- Dạ có ạ.
- 177
- 00:18:52,674 --> 00:18:54,665
- Vì bố nhé?
- 178
- 00:18:58,580 --> 00:19:00,707
- Con chăm lo nhà cửa
- khi bố đi vắng nhé.
- 179
- 00:19:01,683 --> 00:19:02,707
- Con biết phải tìm bố ở đâu mà.
- 180
- 00:19:29,711 --> 00:19:30,678
- Alo?
- 181
- 00:19:31,680 --> 00:19:34,444
- Billy, tối nay đi nhậu.
- 182
- 00:19:34,516 --> 00:19:35,574
- Nhớ đi đấy.
- 183
- 00:19:35,617 --> 00:19:36,584
- Chắc rồi.
- 184
- 00:19:36,718 --> 00:19:38,481
- Này, Billy?
- 185
- 00:19:38,754 --> 00:19:39,721
- Yeah?
- 186
- 00:19:54,703 --> 00:19:57,467
- Cậu biết không, cả ngày cô ta
- chỉ đi mua sắm bằng tiền của bố tớ.
- 187
- 00:19:57,472 --> 00:19:59,633
- 67%... cậu có tin được
- cô Shaw chỉ cho tớ bấy nhiêu điểm?
- 188
- 00:19:59,741 --> 00:20:01,606
- Tớ không nghĩ
- ả có nghề ngỗng gì đâu.
- 189
- 00:20:02,511 --> 00:20:04,741
- Nghiên cứu cho đã đời,
- 190
- 00:20:05,580 --> 00:20:06,638
- Vậy mà cô ấy chỉ nhận xét là
- "màu sắc không đủ sáng tạo" .
- 191
- 00:20:06,681 --> 00:20:08,672
- "màu sắc không đủ sáng tạo" !
- 192
- 00:20:11,553 --> 00:20:12,645
- Tớ nghĩ ả đang lừa dối bố tớ.
- 193
- 00:20:17,726 --> 00:20:20,524
- Đã ai bảo cậu rằng
- không cần đường cậu vẫn ngọt chưa?
- 194
- 00:20:21,463 --> 00:20:22,452
- Chưa, kể từ khi mẹ tớ mất.
- 195
- 00:20:25,634 --> 00:20:27,534
- Tớ nghĩ bố cậu cũng nghĩ thế.
- 196
- 00:20:28,503 --> 00:20:29,595
- Dù thỉnh thoảng
- ông ấy làm tớ sợ.
- 197
- 00:20:30,772 --> 00:20:31,739
- Ông ấy làm cậu sợ?
- 198
- 00:20:32,674 --> 00:20:34,437
- Cậu có thấy
- cách ông ấy nhìn tớ
- 199
- 00:20:34,476 --> 00:20:35,670
- mỗi khi thấy
- chúng ta nắm tay chưa?
- 200
- 00:20:36,511 --> 00:20:38,570
- Cậu lo linh tinh rồi,
- ông ấy chả quan tâm đâu.
- 201
- 00:20:39,581 --> 00:20:40,741
- Ông ấy mải mê
- kinh doanh máy tính rồi.
- 202
- 00:20:40,749 --> 00:20:46,449
- Được thôi, nhưng nói thật nhé,
- cậu làm ngơ ả đào mỏ ấy đi.
- 203
- 00:20:46,688 --> 00:20:49,452
- Cậu càng cãi nhau với ả,
- 204
- 00:20:49,691 --> 00:20:51,625
- bố cậu càng giận thôi.
- 205
- 00:20:52,761 --> 00:20:54,490
- Cậu với cô Shaw cũng thế nhé.
- 206
- 00:20:54,529 --> 00:20:55,621
- Cậu cứ làm ngơ
- lời phê của cô đi.
- 207
- 00:20:56,698 --> 00:20:59,690
- Ừ, nhưng điểm của tớ
- phụ thuộc vào cô ấy.
- 208
- 00:21:00,602 --> 00:21:02,570
- Mà cô ấy chả có óc thẩm mỹ gì cả.
- 209
- 00:21:04,739 --> 00:21:06,502
- Cậu muốn qua nhà tớ
- nữa không?
- 210
- 00:21:07,476 --> 00:21:09,569
- Không được.
- Bố tớ muốn tớ về nhà.
- 211
- 00:21:10,479 --> 00:21:11,446
- Nhưng mình Skype được mà.
- 212
- 00:21:11,746 --> 00:21:12,713
- Được thôi-
- 213
- 00:21:20,489 --> 00:21:23,583
- Thôi đi! Không được nói thế nhé,
- cưng hư quá đi!
- 214
- 00:21:26,628 --> 00:21:28,596
- Được rồi, tôi phải đi đây.
- 215
- 00:21:28,730 --> 00:21:32,632
- Khi nào có hàng
- thì lại gọi tôi nhé. Tạm biệt.
- 216
- 00:21:33,668 --> 00:21:34,657
- Chào cưng!
- 217
- 00:21:43,545 --> 00:21:45,570
- Annie, cô mang túi của tôi
- lên phòng nhé.
- 218
- 00:21:49,718 --> 00:21:50,685
- Đại ca.
- 219
- 00:21:53,555 --> 00:21:55,455
- Kế hoạch thế nào?
- 220
- 00:21:56,558 --> 00:21:58,685
- Ta sẽ sớm tạo một tài khoản.
- 221
- 00:21:58,760 --> 00:21:59,658
- Bộ sưu tập?
- 222
- 00:21:59,694 --> 00:22:02,527
- Ừ sưu tập!
- Mà bản sao trước.
- 223
- 00:22:02,731 --> 00:22:03,698
- Lần này là ai thế?
- 224
- 00:22:04,533 --> 00:22:05,500
- Một đứa nhóc.
- 225
- 00:22:05,734 --> 00:22:07,497
- Nghe như
- xâm nhập gia cư ấy.
- 226
- 00:22:07,602 --> 00:22:10,469
- Không, ta chỉ nhảy vào
- rồi chào họ thôi!
- 227
- 00:22:11,606 --> 00:22:13,733
- Bosco! Thôi đi.
- 228
- 00:22:15,744 --> 00:22:17,644
- Bảo tụi nó đi.
- Tôi sẽ báo họ.
- 229
- 00:22:20,749 --> 00:22:22,512
- Tôi chẳng biết
- anh ta bị sao nữa.
- 230
- 00:22:22,584 --> 00:22:24,552
- Tôi cứu anh ta rồi
- mà anh ta vẫn không ưa tôi.
- 231
- 00:22:25,620 --> 00:22:27,554
- Nhìn tôi giống mẹ cậu
- lắm hả?
- 232
- 00:22:27,756 --> 00:22:28,688
- Không, thưa lão gia.
- 233
- 00:22:28,757 --> 00:22:33,592
- Vậy đừng khóc lóc với tôi...
- làm sao cho giống đàn ông đi.
- 234
- 00:22:37,732 --> 00:22:42,465
- Bosco. Tôi đang nói với anh đấy.
- Anh có nghe không?
- 235
- 00:22:42,604 --> 00:22:43,571
- Có.
- 236
- 00:22:43,672 --> 00:22:44,639
- Gì?
- 237
- 00:22:45,473 --> 00:22:48,499
- Tao không thích mày ở đây.
- Đừng làm hỏng việc.
- 238
- 00:23:09,564 --> 00:23:10,724
- Salaam! Ngài Amir.
- 239
- 00:23:11,499 --> 00:23:15,526
- Alaykum Salaam! Tôi cứ tưởng
- sẽ không có người lạ chứ?
- 240
- 00:23:15,704 --> 00:23:19,435
- À... bác tôi đấy,
- ông Bảo.
- 241
- 00:23:20,642 --> 00:23:21,609
- Ngài Amir.
- 242
- 00:23:21,743 --> 00:23:22,710
- Rất vui được gặp ông.
- 243
- 00:23:33,555 --> 00:23:36,615
- Ooh...ông anh cũng có gu thật.
- 244
- 00:23:43,498 --> 00:23:44,465
- Chỗ này đẹp thật.
- 245
- 00:23:45,500 --> 00:23:47,661
- Này, tôi biết các anh
- có lễ nghĩa riêng...
- 246
- 00:23:47,702 --> 00:23:50,569
- có cách làm ăn riêng,
- tôi không muốn bất lịch sự...
- 247
- 00:23:50,605 --> 00:23:52,698
- nhưng ta có thể giải quyết
- việc làm ăn trước bữa tối không.
- 248
- 00:23:54,643 --> 00:23:56,577
- Cứ coi như là việc giải mã
- 249
- 00:23:56,678 --> 00:23:58,669
- và biên soạn thông tin
- đang đi đúng hướng...
- 250
- 00:23:58,713 --> 00:24:02,444
- À...đây là báo cáo
- tiến trình của chúng tôi...
- 251
- 00:24:14,496 --> 00:24:17,693
- Anh em, tôi rất thích
- thứ tôi đang thấy.
- 252
- 00:24:18,633 --> 00:24:20,658
- Rất vui vì được tiếp tục
- làm việc với các anh.
- 253
- 00:24:21,569 --> 00:24:22,558
- Tiền sẽ được chuyển...
- 254
- 00:24:22,604 --> 00:24:24,538
- theo hóa đơn
- của món hàng.
- 255
- 00:24:32,614 --> 00:24:33,581
- Ta nên uống mừng nhỉ.
- 256
- 00:24:34,482 --> 00:24:35,642
- Xin phép,
- tôi đã chờ việc này cả ngày rồi,
- 257
- 00:24:37,585 --> 00:24:39,553
- Cạn ly. Vì bạn mới.
- 258
- 00:25:24,733 --> 00:25:26,530
- Bác uống trà nhé?
- 259
- 00:25:35,710 --> 00:25:37,473
- Ta tin họ được không?
- 260
- 00:25:37,679 --> 00:25:39,704
- Được chứ,
- đó giờ cháu có sai đâu?
- 261
- 00:25:42,650 --> 00:25:45,585
- Cháu còn nhớ
- vụ Ma Cao không?
- 262
- 00:25:45,653 --> 00:25:46,620
- Dạ, nhớ.
- 263
- 00:25:47,522 --> 00:25:52,619
- Tốt, thứ ta bán cho họ,
- 264
- 00:25:53,595 --> 00:25:54,619
- là vô dụng với ta?
- 265
- 00:25:55,497 --> 00:25:59,524
- À...vô dụng với ta,
- nhưng vô giá với họ.
- 266
- 00:26:01,503 --> 00:26:03,698
- Cháu có nghĩ
- ta nên lấy tiền trước không.
- 267
- 00:26:04,506 --> 00:26:06,565
- Họ chưa bao giờ
- qua mặt ta cả.
- 268
- 00:26:10,712 --> 00:26:16,673
- Bác không muốn thấy
- giống vụ Ma Cao nữa.
- 269
- 00:26:17,552 --> 00:26:19,486
- Ta sẽ không mất tiền nữa đâu Bác.
- 270
- 00:26:19,554 --> 00:26:21,522
- Lần đó ta mất
- cả núi tiền!
- 271
- 00:26:21,623 --> 00:26:25,650
- Vâng, nhưng tiền ta làm được
- cũng bằng cả trăm núi ấy rồi.
- 272
- 00:26:31,533 --> 00:26:34,730
- Alo? Anh biết phải làm gì mà.
- 273
- 00:26:36,604 --> 00:26:37,593
- Xong ngay, lão gia.
- 274
- 00:26:40,742 --> 00:26:42,642
- Nhớ Oa Châu,
- tên học đòi làm nhà báo không?
- 275
- 00:26:42,677 --> 00:26:45,544
- Ta xử lý hắn rồi,
- gọn ghẽ!
- 276
- 00:26:58,626 --> 00:26:59,593
- Đại Ca.
- 277
- 00:26:59,761 --> 00:27:00,625
- Không phải lúc này.
- 278
- 00:27:00,662 --> 00:27:03,495
- Có chuyện rồi...
- là Simon.
- 279
- 00:27:03,631 --> 00:27:04,598
- Hắn đang ở đây?
- 280
- 00:27:04,666 --> 00:27:06,531
- Không, thế em mới phải
- bảo anh chứ.
- 281
- 00:27:06,568 --> 00:27:08,433
- Em mới nghe nói
- hắn đang chạy trốn.
- 282
- 00:27:08,670 --> 00:27:09,659
- Khi nào?
- Ngay bây giờ này.
- 283
- 00:27:10,672 --> 00:27:11,639
- Xử đẹp hắn đi.
- 284
- 00:27:11,673 --> 00:27:14,437
- Hắn điên lắm,
- em không muốn dây vào đâu.
- 285
- 00:27:14,509 --> 00:27:15,669
- Billy, xử hắn cho tôi.
- 286
- 00:28:48,503 --> 00:28:49,470
- Đại ca!
- 287
- 00:28:49,671 --> 00:28:52,572
- Billy, tôi có một việc
- muốn giao cho cậu.
- 288
- 00:28:52,640 --> 00:28:54,437
- Dĩ nhiên rồi ạ.
- 289
- 00:28:55,610 --> 00:28:57,703
- Cô bé tôi sắp giao,
- là người rất quan trọng với tôi.
- 290
- 00:28:58,746 --> 00:29:03,513
- Tôi muốn giao cho cậu, bảo đảm
- không việc gì xảy ra với con bé
- 291
- 00:29:04,619 --> 00:29:05,711
- Chuyện nhỏ, nhưng mà...
- 292
- 00:29:06,654 --> 00:29:08,622
- chẳng phải Bosco
- có ý kiến gì vụ này ạ?
- 293
- 00:29:09,624 --> 00:29:12,525
- Đừng lo nó,
- anh mới là người có quyền ở đây.
- 294
- 00:29:14,495 --> 00:29:15,519
- Được chưa, rõ chưa?
- 295
- 00:29:16,564 --> 00:29:17,531
- Tốt!
- 296
- 00:29:21,469 --> 00:29:23,699
- Này Tommy,
- 2 ly nữa, cám ơn!
- 297
- 00:29:30,712 --> 00:29:31,576
- Ai thế?
- 298
- 00:29:31,713 --> 00:29:32,680
- Gái thôi?
- 299
- 00:29:33,614 --> 00:29:34,581
- Gái nào?
- 300
- 00:29:34,749 --> 00:29:36,512
- Ả hôm qua tôi gặp.
- 301
- 00:29:36,684 --> 00:29:38,481
- Thế sao bọn này
- chưa gặp bao giờ nhỉ.
- 302
- 00:29:39,620 --> 00:29:41,554
- Đã bảo tôi mới gặp tối qua mà.
- 303
- 00:29:41,622 --> 00:29:42,611
- Các anh nhậu đi,
- tôi phải đi đây.
- 304
- 00:29:42,623 --> 00:29:44,591
- Này này, có chi mà vội thế,
- sao không ngồi làm vài ly
- 305
- 00:29:44,625 --> 00:29:46,616
- với anh em đã?
- Uống vài ly với anh em nào.
- 306
- 00:29:46,661 --> 00:29:47,628
- Tôi phải đi gặp cô này.
- 307
- 00:29:48,663 --> 00:29:49,630
- Có tên không?
- 308
- 00:29:49,697 --> 00:29:50,686
- Ah... Lisa.
- 309
- 00:29:50,732 --> 00:29:53,599
- Lisa? Hôm qua gặp Lisa à?
- 310
- 00:29:53,668 --> 00:29:54,566
- Hỏi chi lắm thế?
- 311
- 00:29:54,635 --> 00:29:56,569
- Billy, nóng thế!
- 312
- 00:29:56,704 --> 00:29:58,604
- Hôm nào tôi cũng muốn
- gặp Lisa.
- 313
- 00:29:59,607 --> 00:30:00,505
- Tao nói nhé.
- 314
- 00:30:00,608 --> 00:30:02,599
- Sao mày không đi chung luôn,
- nhân tiện lúc tao đang chịch nó,
- 315
- 00:30:02,643 --> 00:30:04,577
- thì mày muốn hỏi nó
- cái thứ gì cũng được.
- 316
- 00:30:04,612 --> 00:30:05,601
- Thấy thế nào?
- 317
- 00:30:10,485 --> 00:30:11,452
- Tôi thì tôi đi đấy.
- 318
- 00:30:16,724 --> 00:30:21,491
- Anh đây.
- Em không thể cứ gọi anh thế được.
- 319
- 00:30:22,764 --> 00:30:23,731
- Chuyện gì thế?
- 320
- 00:30:27,502 --> 00:30:28,696
- Không, tối nay anh không gặp em được.
- 321
- 00:30:29,470 --> 00:30:30,630
- Còn mai thế nào?
- 322
- 00:30:32,673 --> 00:30:36,473
- Được rồi, 11:00 giờ.
- Em biết chỗ rồi đấy.
- 323
- 00:30:37,578 --> 00:30:39,569
- Anh phải đi.
- Ok, chào em.
- 324
- 00:30:52,760 --> 00:30:54,694
- Em biết gặp nhau thế này
- là nguy hiểm lắm không.
- 325
- 00:30:55,596 --> 00:30:56,722
- Em có việc
- phải nói với anh mà.
- 326
- 00:30:57,665 --> 00:30:59,633
- Lẽ ra em chỉ được gọi anh
- sau nửa đêm thôi.
- 327
- 00:31:00,501 --> 00:31:01,490
- Cái này quan trọng lắm.
- 328
- 00:31:01,736 --> 00:31:03,499
- Sau nửa đêm rồi nói được không?
- 329
- 00:31:03,571 --> 00:31:04,538
- Không.
- 330
- 00:31:05,573 --> 00:31:06,540
- Gì thế?
- 331
- 00:31:07,675 --> 00:31:08,642
- Em có thai rồi.
- 332
- 00:31:10,645 --> 00:31:11,634
- Em nói gì cơ?
- 333
- 00:31:12,613 --> 00:31:13,705
- Thai đã 3 tháng rồi.
- 334
- 00:31:19,554 --> 00:31:20,646
- Anh không định nói gì sao?
- 335
- 00:31:23,558 --> 00:31:25,651
- Anh đang lựa lời để nói mà.
- 336
- 00:31:26,561 --> 00:31:28,529
- Ta đã bàn rồi mà.
- 337
- 00:31:28,729 --> 00:31:31,493
- Anh biết,
- nhưng ngay lúc này nguy hiểm lắm.
- 338
- 00:31:31,566 --> 00:31:34,592
- Nếu chúng biết chuyện anh,
- chúng sẽ dùng em chống lại anh.
- 339
- 00:31:36,604 --> 00:31:38,572
- Nhiều khi em nghĩ
- anh thích đi điều tra
- 340
- 00:31:38,606 --> 00:31:39,630
- hơn là sống đời thực.
- 341
- 00:31:40,541 --> 00:31:41,565
- Vớ vẩn.
- 342
- 00:31:44,712 --> 00:31:48,443
- Em đi siêu âm đây.
- Anh phải xong kịp con ấy.
- 343
- 00:31:59,560 --> 00:32:01,721
- Đừng giết tôi mà.
- Tôi còn có gia đình.
- 344
- 00:32:02,497 --> 00:32:07,525
- Tôi có một vợ. Tôi còn một con.
- Xin đừng.
- 345
- 00:32:07,768 --> 00:32:10,532
- Billy... cậu biết phải làm gì mà.
- 346
- 00:32:16,577 --> 00:32:18,670
- Đừng đừng mà...
- 347
- 00:32:21,549 --> 00:32:23,540
- Đừng mà, anh không cần...
- 348
- 00:32:23,651 --> 00:32:26,552
- Anh không cần làm thế,
- xin anh đừng làm thế...
- 349
- 00:32:27,522 --> 00:32:32,550
- Làm đi, Billy.
- Làm đàn ông đi.
- 350
- 00:32:33,528 --> 00:32:38,591
- Kéo cò đi, Billy.
- Billy, làm đi.
- 351
- 00:32:54,749 --> 00:32:55,738
- Một viên đạn
- trúng cả 2 con.
- 352
- 00:33:06,627 --> 00:33:08,492
- Không!
- 353
- 00:33:31,586 --> 00:33:32,553
- Bùa may mắn à?
- 354
- 00:33:33,588 --> 00:33:34,555
- Đồ gia bảo.
- 355
- 00:33:34,722 --> 00:33:35,711
- Lần này anh có gì?
- 356
- 00:33:37,692 --> 00:33:38,624
- Xâm nhập gia cư.
- 357
- 00:33:38,659 --> 00:33:40,524
- Khi nào?
- Sớm thôi.
- 358
- 00:33:40,595 --> 00:33:41,653
- Chúng chưa bảo bọn tôi
- khi nào.
- 359
- 00:33:42,597 --> 00:33:43,655
- Vậy là anh không biết
- khi nào, ở đâu?
- 360
- 00:33:44,565 --> 00:33:46,465
- Ít thông tin quá.
- 361
- 00:33:46,601 --> 00:33:48,660
- Có một ông trùm, người châu Á,
- 362
- 00:33:49,570 --> 00:33:51,538
- Tôi không biết ông ta trông thế nào,
- cũng không biết ông ta tên gì.
- 363
- 00:33:51,539 --> 00:33:52,665
- Nhưng tôi biết chúng muốn tôi
- trông chừng con gái ông ta.
- 364
- 00:33:52,707 --> 00:33:54,572
- Anh lẽ ra chỉ được gọi
- xin gặp mặt...
- 365
- 00:33:54,609 --> 00:33:56,600
- khi có chuyện khẩn,
- hoặc có cơ may hốt trọn ổ.
- 366
- 00:33:57,678 --> 00:33:59,703
- Anh có biết
- gặp thế này nguy hiểm lắm không?
- 367
- 00:34:02,550 --> 00:34:04,518
- Gọi lại tôi khi anh có
- tin gì quan trọng hơn.
- 368
- 00:34:06,721 --> 00:34:07,688
- Có chứ.
- 369
- 00:34:09,690 --> 00:34:10,657
- Thế à? Gì thế.
- 370
- 00:34:10,725 --> 00:34:11,692
- Tôi muốn rút.
- 371
- 00:34:14,695 --> 00:34:16,663
- Đây không phải hộp đêm.
- 372
- 00:34:17,732 --> 00:34:19,495
- Không có đường rút đâu.
- 373
- 00:34:20,501 --> 00:34:22,662
- Đây là việc cậu được giao,
- mà cậu cũng nhận rồi.
- 374
- 00:34:23,571 --> 00:34:25,505
- Cậu đã dính vào sâu quá rồi,
- và ta đã tốn
- 375
- 00:34:25,539 --> 00:34:27,473
- rất nhiều công sức
- mới đưa được cậu vào tới dó.
- 376
- 00:34:27,541 --> 00:34:28,633
- Tôi biết.
- Nhưng tôi muốn rút.
- 377
- 00:34:28,676 --> 00:34:29,643
- Tại sao?
- 378
- 00:34:30,544 --> 00:34:31,533
- Melinda có thai rồi.
- 379
- 00:34:33,614 --> 00:34:34,672
- Nếu chúng phát hiện
- cô ấy thì sao?
- 380
- 00:34:37,551 --> 00:34:39,610
- Chúng sẽ không phát hiện,
- miễn cậu theo đúng quy trình
- 381
- 00:34:40,621 --> 00:34:42,748
- Tôi biết rất khó để cân bằng
- giữa đời tư với công việc kiểu này
- 382
- 00:34:43,557 --> 00:34:44,649
- Nhưng Nguyên là kẻ nguy hiểm.
- 383
- 00:34:45,593 --> 00:34:46,582
- Ta chỉ có một cơ hội...
- 384
- 00:34:46,627 --> 00:34:48,652
- Vì tôi, anh không được
- làm hỏng chuyện đâu nhé.
- 385
- 00:34:50,731 --> 00:34:52,460
- Cậu có quan tâm
- đến người vô tội không?
- 386
- 00:34:53,467 --> 00:34:54,434
- Thưa, có.
- 387
- 00:34:54,735 --> 00:34:58,501
- Nếu tôi rút cậu ra lúc này,
- còn chúng vẫn tiếp tục
- 388
- 00:34:58,539 --> 00:35:01,702
- xâm nhập,
- thế thì ai sẽ thế chỗ cậu?
- 389
- 00:35:06,614 --> 00:35:08,673
- Gọi cho tôi
- khi cậu có thứ để tôi phá án.
- 390
- 00:35:42,583 --> 00:35:43,572
- Chuyện này quan trọng lắm?
- 391
- 00:35:44,552 --> 00:35:45,519
- Gì thế?
- 392
- 00:35:46,687 --> 00:35:47,654
- Em có thai rồi.
- 393
- 00:35:51,525 --> 00:35:52,617
- Không có đường ra đâu!
- 394
- 00:35:56,630 --> 00:35:58,723
- Billy, cậu biết phải làm gì mà!
- 395
- 00:36:07,575 --> 00:36:09,668
- Cậu nhận việc này,
- đó là một phần của thỏa thuận
- 396
- 00:36:37,605 --> 00:36:38,594
- Cậu có quan tâm
- đến người vô tội không?
- 397
- 00:36:38,672 --> 00:36:39,639
- Thưa, có.
- 398
- 00:36:40,508 --> 00:36:42,476
- Nếu tôi rút cậu ra lúc này,
- còn chúng vẫn tiếp tục...
- 399
- 00:36:42,710 --> 00:36:47,579
- xâm nhập,
- thế thì ai sẽ thế chỗ cậu?
- 400
- 00:37:07,568 --> 00:37:08,535
- Em vào được không?
- 401
- 00:37:10,671 --> 00:37:12,571
- Ừ, vào đi.
- 402
- 00:37:18,746 --> 00:37:20,543
- Cậu đã ở
- chỗ quái nào thế?
- 403
- 00:37:22,616 --> 00:37:23,583
- Em đi làm.
- 404
- 00:37:24,718 --> 00:37:26,618
- Cậu có biết mọi người
- lo cho cuậ lắm không.
- 405
- 00:37:27,621 --> 00:37:30,522
- Em biết. Melinda có thai rồi.
- 406
- 00:37:31,692 --> 00:37:32,659
- Của cậu à?
- 407
- 00:37:33,694 --> 00:37:35,491
- Vâng, của em.
- 408
- 00:37:35,729 --> 00:37:37,492
- Anh tưởng hai đứa
- ly thân rồi.
- 409
- 00:37:39,533 --> 00:37:40,591
- Chúng em vẫn cố gắng
- sắp xếp mọi thứ.
- 410
- 00:37:42,670 --> 00:37:47,607
- Ồ. Chúc mừng nhé.
- 411
- 00:37:52,746 --> 00:37:57,513
- Em đến để nhờ anh một việc.
- 412
- 00:38:03,557 --> 00:38:04,524
- Đấy là
- ngọc bội của bố.
- 413
- 00:38:09,630 --> 00:38:13,498
- Nếu có chuyện...có chuyện gì
- xảy đến với em
- 414
- 00:38:17,571 --> 00:38:19,505
- Em cần anh
- chăm sóc cho Melinda và đứa bé.
- 415
- 00:38:20,641 --> 00:38:23,701
- Cái gì? Cậu nói gì thế?
- 416
- 00:38:25,679 --> 00:38:26,668
- Em đang làm điều tra ngầm một vụ
- 417
- 00:38:26,714 --> 00:38:29,706
- và mọi thứ
- đã ngoài tầm kiểm soát của em.
- 418
- 00:38:30,751 --> 00:38:34,482
- Điều tra ngầm?
- Cậu lại dính vào cái gì thế?
- 419
- 00:38:35,756 --> 00:38:36,723
- Ước gì em kể được với anh.
- 420
- 00:38:40,661 --> 00:38:42,492
- Nếu chuyện ngoài tầm tay cậu...
- 421
- 00:38:42,563 --> 00:38:43,552
- sao cậu không rút đi?
- 422
- 00:38:44,532 --> 00:38:45,499
- Em không thể?
- 423
- 00:38:45,633 --> 00:38:46,600
- Tại sao không?
- 424
- 00:38:46,667 --> 00:38:49,500
- Vì lần này, cả vụ án
- đều phải trông cậy vào em.
- 425
- 00:38:51,705 --> 00:38:53,536
- Cậu cứ phải làm
- anh hùng mới chịu nhỉ!
- 426
- 00:38:57,545 --> 00:38:58,534
- Chỉ là công việc thôi mà
- 427
- 00:39:01,749 --> 00:39:06,709
- Được rồi, anh nghe này,
- em bị phát hiện hành hung một nghi phạm
- 428
- 00:39:08,489 --> 00:39:13,449
- Cậu nhảy vào lò lửa rồi.
- 429
- 00:39:18,499 --> 00:39:19,488
- Chuyện gì thế?
- 430
- 00:39:19,500 --> 00:39:22,628
- Này này, dừng tay!
- 431
- 00:39:23,537 --> 00:39:25,698
- Dừng tay, dừng tay,
- bỏ người ta ra.
- 432
- 00:39:26,707 --> 00:39:30,575
- Này, dừng tay, tôi gọi cảnh sát đấy.
- Dừng tay!
- 433
- 00:39:33,547 --> 00:39:36,607
- Tên khốn bệnh hoạn đó
- cưỡng hiếp bé gái 7 tuổi
- 434
- 00:39:37,618 --> 00:39:39,518
- hắn đáng bị thế.
- 435
- 00:39:40,688 --> 00:39:44,715
- Nếu tôi thấy hắn lảng vảng,
- tôi sẽ lại đập hắn một trận thôi.
- 436
- 00:39:48,729 --> 00:39:51,664
- Gã này hôn mê rồi.
- Có khi chẳng bao giờ tỉnh nữa.
- 437
- 00:39:54,501 --> 00:39:56,662
- Tôi rất tôn trọng anh,
- nhưng tất cả chuyện này nghĩa là soa?
- 438
- 00:39:57,671 --> 00:40:00,469
- Tôi không nghĩ cậu nhận ra
- tình hình nghiêm trọng thế nào.
- 439
- 00:40:02,743 --> 00:40:06,679
- Nhưng may cho cậu
- là có đường cho cậu thoát.
- 440
- 00:40:08,749 --> 00:40:10,478
- Tôi đang nghe đây.
- 441
- 00:40:12,753 --> 00:40:14,653
- Tôi muốn cậu
- đi điều tra ngầm.
- 442
- 00:40:20,761 --> 00:40:21,728
- Chơi luôn.
- 443
- 00:40:24,565 --> 00:40:25,554
- Nên họ cho em chọn.
- 444
- 00:40:25,666 --> 00:40:27,725
- Hoặc mất phù hiệu
- rồi đi tù vài năm
- 445
- 00:40:29,737 --> 00:40:33,537
- hoặc đi điều tra,
- chui sâu vào thế giới ngầm.
- 446
- 00:40:34,742 --> 00:40:36,539
- Sâu đến cỡ nào rồi?
- 447
- 00:40:37,544 --> 00:40:38,636
- Em tới đâu thì sâu đến đấy thôi.
- 448
- 00:40:42,683 --> 00:40:43,650
- Mấy tên này là ai?
- 449
- 00:40:46,654 --> 00:40:51,523
- Em không nói anh được,
- nhưng nếu chúng biết em là ai...
- 450
- 00:40:52,760 --> 00:40:56,491
- nói thế này đi,
- bọn này nguy hiểm lắm.
- 451
- 00:40:58,732 --> 00:41:01,565
- Thế thì nhận vụ khác,
- bỏ vụ này đi.
- 452
- 00:41:02,503 --> 00:41:04,562
- Đâu có làm thế được.
- Nghe này, em không đến tìm anh
- 453
- 00:41:04,605 --> 00:41:05,594
- để giải quyết việc của em,
- được chưa?
- 454
- 00:41:05,639 --> 00:41:07,664
- Nên thôi ra vẻ đại ca đi.
- 455
- 00:41:09,476 --> 00:41:10,738
- Cậu lặn mất tăm mấy tháng,
- rồi đột nhiên cậu xuất hiện ở đây
- 456
- 00:41:10,744 --> 00:41:12,644
- giữa đêm khuya khoắt để bảo anh rằng
- cậu đang gặp chuyện
- 457
- 00:41:12,680 --> 00:41:13,612
- và Melinda có thai.
- 458
- 00:41:13,647 --> 00:41:15,512
- Lẽ ra cậu phải nghĩ
- 459
- 00:41:15,549 --> 00:41:17,449
- cho vợ cũ của cậu
- trước khi nhận một việc
- 460
- 00:41:17,484 --> 00:41:18,473
- gây nguy hiểm cho gia đình cậu,
- 461
- 00:41:18,719 --> 00:41:21,517
- trong đó có cả anh,
- và gia đình của anh nữa.
- 462
- 00:41:22,656 --> 00:41:24,487
- Lúc em nhận thì em không biết
- cô ấy đang có thai, được chưa?
- 463
- 00:41:24,491 --> 00:41:25,458
- Ý anh không phải...
- 464
- 00:41:26,694 --> 00:41:27,661
- Cậu biết không, rồi sẽ có ngày
- cậu phải học cách
- 465
- 00:41:27,661 --> 00:41:29,526
- nghĩ cho ai khác ngoài cậu đi!
- 466
- 00:41:30,531 --> 00:41:32,590
- Một ngày nào đó, học cái đó
- rồi trưởng thành đi!
- 467
- 00:41:37,705 --> 00:41:40,606
- Này, nếu em không sống sót,
- 468
- 00:41:42,643 --> 00:41:44,508
- hãy đảm bảo rằng
- nó đến được tay con em.
- 469
- 00:41:44,900 --> 00:42:00,000
- Fcine.net
- 470
- 00:42:00,527 --> 00:42:01,551
- Chào em, Tiffany.
- 471
- 00:42:04,498 --> 00:42:05,692
- Lại đi mua sắm...
- đúng là chị.
- 472
- 00:42:06,633 --> 00:42:08,624
- Chị luôn nghĩ mình nên làm
- những gì mình giỏi làm nhất chứ.
- 473
- 00:42:09,570 --> 00:42:10,662
- Chuyện đó chẳng có gì
- đáng tự hào đâu.
- 474
- 00:42:12,740 --> 00:42:15,709
- Này Tiffany,
- chị muốn xin lỗi em.
- 475
- 00:42:16,610 --> 00:42:17,577
- Vì chuyện gì?
- 476
- 00:42:17,745 --> 00:42:20,441
- Vì gây chuyện khó xử thế này.
- 477
- 00:42:20,748 --> 00:42:23,512
- Chị biết sẽ rất khó
- để em có thể chấp nhận chị.
- 478
- 00:42:23,751 --> 00:42:25,742
- Nhưng bố em và chị,
- đã tìm thấy nhau...
- 479
- 00:42:26,520 --> 00:42:27,714
- giữa lúc chị và bố em
- cần nhau nhất.
- 480
- 00:42:29,623 --> 00:42:31,557
- Chị không muốn thế chỗ mẹ em.
- 481
- 00:42:31,625 --> 00:42:34,651
- Và chị sẽ không cướp mất bố em đâu.
- 482
- 00:42:35,729 --> 00:42:38,721
- Chị chỉ muốn khiến ông ấy cười
- như ông ấy làm chị cười thôi.
- 483
- 00:42:41,702 --> 00:42:42,726
- Chị muốn ta làm bạn...
- 484
- 00:42:43,470 --> 00:42:46,439
- nhưng chị biết chuyện đó sẽ không
- xảy ra trong một đêm, cho nên...
- 485
- 00:42:48,609 --> 00:42:49,576
- Cho em sao?
- 486
- 00:42:51,612 --> 00:42:52,579
- Phải.
- 487
- 00:42:54,548 --> 00:42:57,676
- Đừng nghĩ đó là đồ hối lộ.
- Đó là quà của chị và bố em.
- 488
- 00:43:02,556 --> 00:43:04,581
- Đẹp lắm. Cám ơn.
- 489
- 00:43:04,691 --> 00:43:07,455
- Bọn chị thấy nó hôm trước và
- chị nghĩ sẽ rất tuyệt
- 490
- 00:43:07,494 --> 00:43:08,722
- khi em đeo nó vào lần hẹn hò
- với bạn trai tiếp theo.
- 491
- 00:43:09,596 --> 00:43:10,585
- Có thể là cuối tuần này?
- 492
- 00:43:11,565 --> 00:43:12,554
- Đó không phải là ý tồi.
- 493
- 00:43:12,699 --> 00:43:14,462
- Đi gọi cho Jack đi...
- 494
- 00:43:14,568 --> 00:43:16,536
- bảo cậu ấy cuối tuần hãy
- đưa em đi chơi.
- 495
- 00:43:17,504 --> 00:43:19,699
- Không được, bố bảo em không được
- gặp cậu ấy cho đến khi bố trở lại.
- 496
- 00:43:21,508 --> 00:43:24,443
- Nhưng bố em đâu có ở đây,
- đúng không nào?
- 497
- 00:43:37,758 --> 00:43:39,521
- Chào cục cung, mọi chuyện
- thế nào rồi?
- 498
- 00:43:39,693 --> 00:43:40,660
- Dần tốt hơn rồi ạ.
- 499
- 00:43:40,727 --> 00:43:42,661
- Con đã nhận được món quà
- bố và Lucinda mua cho con.
- 500
- 00:43:42,663 --> 00:43:43,687
- Chu đáo lắm ạ.
- 501
- 00:43:43,764 --> 00:43:45,459
- Không có gì.
- 502
- 00:43:58,645 --> 00:44:01,512
- Bố biết đó, có lẽ Lucinda
- cũng không quá tệ.
- 503
- 00:44:04,551 --> 00:44:06,485
- Có thể con sẽ mở lòng với chị ấy.
- 504
- 00:44:25,672 --> 00:44:26,661
- Cái quái gì thế?
- 505
- 00:44:31,612 --> 00:44:33,443
- Sếp có nói là có khách không?
- 506
- 00:44:33,714 --> 00:44:34,681
- Tao không biết.
- 507
- 00:44:39,753 --> 00:44:41,618
- Billy, mày ở lại với tao.
- 508
- 00:44:45,692 --> 00:44:46,659
- Jimmy.
- 509
- 00:45:02,576 --> 00:45:04,703
- Mày có khách.
- Hai tên đang tiếp cận.
- 510
- 00:45:05,612 --> 00:45:06,579
- Đừng giết chúng.
- 511
- 00:45:06,680 --> 00:45:08,443
- Ừm, biết rồi.
- 512
- 00:45:10,651 --> 00:45:11,640
- Có nhiều xe thật.
- 513
- 00:45:13,654 --> 00:45:14,621
- Muốn kiểm tra không?
- 514
- 00:45:14,688 --> 00:45:15,655
- Ừm.
- 515
- 00:45:25,666 --> 00:45:26,690
- Hai người làm gì ở đây thế?
- 516
- 00:45:26,767 --> 00:45:28,701
- Chỉ kiểm tra thôi. Như thường lệ.
- 517
- 00:45:30,570 --> 00:45:32,595
- Này, những chiếc xe đó làm gì ở đây thế?
- 518
- 00:45:33,507 --> 00:45:36,567
- Những chiếc xe đó sao? Chúng là của vài
- người bạn tôi ghé qua đây.
- 519
- 00:45:37,511 --> 00:45:40,446
- Thật ra chúng tôi đang có một
- bữa tiệc nhỏ...
- 520
- 00:45:40,514 --> 00:45:42,709
- vậy nên không sao đâu,
- hai anh có thể đi.
- 521
- 00:45:44,518 --> 00:45:46,645
- Vậy thì chúc vui vẻ nhé.
- 522
- 00:45:51,725 --> 00:45:53,488
- Có gì đó không ổn.
- 523
- 00:45:54,494 --> 00:45:55,461
- Ý anh là sao?
- 524
- 00:45:55,595 --> 00:45:57,688
- Lucinda mở cửa, cô ấy chưa
- bao giờ làm thế.
- 525
- 00:45:58,565 --> 00:45:59,554
- Đó là việc của Annie.
- 526
- 00:46:02,769 --> 00:46:04,532
- Được rồi, con sẽ gọi lại cho bố nhé.
- 527
- 00:46:04,571 --> 00:46:05,538
- Yêu con.
- 528
- 00:46:05,572 --> 00:46:06,539
- Yêu bố.
- 529
- 00:46:18,585 --> 00:46:21,452
- Không được di chuyển!
- Bắt được rồi!
- 530
- 00:46:32,699 --> 00:46:34,496
- Các người là ai?
- 531
- 00:46:35,569 --> 00:46:36,593
- Câm miệng lại!
- 532
- 00:46:42,542 --> 00:46:43,509
- Bắt được rồi.
- 533
- 00:46:45,645 --> 00:46:46,577
- Đưa nó ra khỏi đây.
- 534
- 00:46:46,646 --> 00:46:49,581
- D, đưa nó ra bằng cửa sau,
- đừng để ai thấy đấy. Đi mau!
- 535
- 00:46:53,587 --> 00:46:55,452
- Ai dẫn mấy tên này đến vậy?
- 536
- 00:47:05,732 --> 00:47:07,632
- Mày có điều gì muốn nói không nhóc?
- 537
- 00:47:08,602 --> 00:47:09,694
- Mày có biết đây là nhà ai không?
- 538
- 00:47:09,736 --> 00:47:13,502
- Tất nhiên... nhưng sếp của mày
- có nợ tao một ít.
- 539
- 00:47:13,707 --> 00:47:16,540
- Sếp tao có thể nợ tụi mày thứ gì chứ?
- 540
- 00:47:17,477 --> 00:47:18,466
- 2 triệu đô.
- 541
- 00:47:20,680 --> 00:47:22,580
- Mày đe dọa gia đình ông ấy
- vì 2 triệu đô sao?
- 542
- 00:47:23,750 --> 00:47:25,615
- Mày có biết ông ấy sẽ làm gì
- với chúng mày không?
- 543
- 00:47:26,753 --> 00:47:29,551
- Một thương gia sẽ làm gì được chứ?
- 544
- 00:47:29,689 --> 00:47:30,678
- Thương gia?
- 545
- 00:47:31,725 --> 00:47:34,523
- Ông ấy là một Long Thủ, đồ ngu!
- 546
- 00:47:34,761 --> 00:47:35,728
- Cái gì?
- 547
- 00:47:37,464 --> 00:47:39,455
- Chúng mày toi rồi.
- 548
- 00:47:40,500 --> 00:47:41,467
- Chết tiệt!
- 549
- 00:47:41,601 --> 00:47:43,501
- - Mày có biết chuyện này không?
- - lm đi.
- 550
- 00:47:43,670 --> 00:47:44,637
- Ta có thể xử lý được.
- 551
- 00:47:44,671 --> 00:47:45,638
- Chết tiệt.
- 552
- 00:47:47,507 --> 00:47:48,474
- Trói cô ta lại.
- 553
- 00:47:48,508 --> 00:47:49,702
- Điều tôi thích làm nhất
- đối với phụ nữ.
- 554
- 00:47:50,544 --> 00:47:51,511
- Jimmy!
- 555
- 00:47:51,711 --> 00:47:53,576
- Chết tiệt, đi nào con khốn!
- 556
- 00:48:02,622 --> 00:48:03,486
- Ừ?
- 557
- 00:48:03,523 --> 00:48:05,650
- Tụi nó biết về Tạ.
- Chúng biết ông ta là Long Thủ.
- 558
- 00:48:06,626 --> 00:48:07,593
- Đó là vấn đề sao?
- 559
- 00:48:08,562 --> 00:48:09,529
- Không.
- 560
- 00:48:09,763 --> 00:48:11,663
- Tốt, cứ theo kế hoạch đi.
- 561
- 00:48:18,505 --> 00:48:19,563
- Mấy người muốn gì?
- 562
- 00:48:19,739 --> 00:48:20,706
- lm di!
- 563
- 00:48:21,608 --> 00:48:22,734
- Không được nói.
- 564
- 00:48:24,578 --> 00:48:26,705
- Không có chuyện gì cả.
- Billy sẽ lo.
- 565
- 00:48:27,481 --> 00:48:28,448
- Tại sao lại là nó?
- 566
- 00:48:29,716 --> 00:48:31,547
- Bởi vì đại ca nói thế!
- 567
- 00:48:44,564 --> 00:48:45,588
- Này, mày làm gì thế?
- 568
- 00:48:46,566 --> 00:48:47,533
- Nằm xuống!
- 569
- 00:48:47,701 --> 00:48:49,532
- Dừng lại, thả tôi ra, đừng đụng vào tôi.
- 570
- 00:48:49,569 --> 00:48:51,662
- lm lặng! Câm miệng lại.
- 571
- 00:48:53,640 --> 00:48:54,607
- Ngồi lên.
- 572
- 00:48:55,475 --> 00:48:56,669
- Mày làm thế làm gì chứ?
- 573
- 00:48:57,711 --> 00:48:58,735
- Để làm cô ta bình tĩnh lại.
- 574
- 00:49:00,514 --> 00:49:01,503
- Để tay bị còng ra sau lưng...
- 575
- 00:49:01,548 --> 00:49:02,708
- trong thời gian dài rất khó chịu.
- 576
- 00:49:03,617 --> 00:49:04,584
- Tin tôi đi, tôi biết mà.
- 577
- 00:49:05,519 --> 00:49:07,680
- Mày may mắn vì cậu ta
- là người tốt đấy.
- 578
- 00:49:08,622 --> 00:49:09,646
- Cô ấy sẽ không đi đâu cả.
- 579
- 00:49:56,469 --> 00:49:57,561
- Ở đây có chuyện gì thế?
- 580
- 00:49:58,738 --> 00:50:00,638
- Ôi Tạ, em không biết nói sao nữa.
- 581
- 00:50:02,576 --> 00:50:04,476
- Em không cản được họ!
- Họ bắt Tiffany rồi!
- 582
- 00:50:04,611 --> 00:50:05,635
- Ai bắt con bé?
- 583
- 00:50:05,745 --> 00:50:07,508
- Em không biết.
- 584
- 00:50:09,549 --> 00:50:10,538
- Hít thở sâu nào.
- 585
- 00:50:12,519 --> 00:50:13,645
- Giờ chúng muốn gì?
- 586
- 00:50:13,720 --> 00:50:15,711
- Chúng nói chúng muốn bản sao
- của công nghệ gì đó...
- 587
- 00:50:16,489 --> 00:50:17,456
- mà anh có.
- 588
- 00:50:18,558 --> 00:50:20,492
- Chúng nói là anh sẽ hiểu
- điều chúng nói.
- 589
- 00:50:21,494 --> 00:50:22,518
- Em có bị thương không?
- 590
- 00:50:22,596 --> 00:50:25,497
- Không, nhưng chúng đã bắt Tiffany.
- Ta phải gọi cảnh sát!
- 591
- 00:50:25,565 --> 00:50:26,532
- Ta không thể làm thế.
- 592
- 00:50:27,634 --> 00:50:30,535
- Nghe này, anh sẽ quay lại ngay.
- 593
- 00:50:31,504 --> 00:50:32,698
- Anh sẽ về sớm nhất có thể.
- 594
- 00:50:34,474 --> 00:50:35,532
- Rickson và Tony có đó không?
- 595
- 00:50:35,609 --> 00:50:36,576
- Có.
- 596
- 00:50:36,676 --> 00:50:37,643
- Đưa máy cho họ.
- 597
- 00:50:41,481 --> 00:50:44,507
- Xin lỗi sếp, chúng tôi bị đột kích...
- là băng của Đào Tịnh.
- 598
- 00:50:47,587 --> 00:50:48,554
- Cậu chắc chứ?
- 599
- 00:50:49,522 --> 00:50:51,683
- Phải, tôi nhận ra mặt
- của một tên trong đó.
- 600
- 00:50:52,692 --> 00:50:57,720
- Nghe này, đến thăm chúng đi.
- Đem con gái tôi về.
- 601
- 00:50:59,466 --> 00:51:00,694
- Và chắc là chúng sẽ không
- làm thế nữa.
- 602
- 00:51:00,734 --> 00:51:02,497
- Cậu hiểu không?
- 603
- 00:51:03,570 --> 00:51:04,537
- Vâng ạ.
- 604
- 00:51:45,478 --> 00:51:48,504
- Chúng tao giấu con bé rồi. Billy
- và Jimmy đang trông chừng nó.
- 605
- 00:51:48,682 --> 00:51:51,742
- Tuyệt lắm, hôm nay sẽ được
- trả giá cao đó.
- 606
- 00:51:56,523 --> 00:51:58,582
- Mày biết là chuyện này có thể
- vỡ lỡ rất nhanh.
- 607
- 00:52:00,593 --> 00:52:01,651
- Mày chắc mày tin Billy chứ?
- 608
- 00:52:02,662 --> 00:52:04,562
- Nó đã cứu mạng chúng ta, phải không?
- 609
- 00:52:07,734 --> 00:52:09,497
- Tao không cần nó giúp.
- 610
- 00:52:13,606 --> 00:52:16,473
- Tụi nó đã về chỗ của tao rồi.
- Hẹn gặp mày ở đó.
- 611
- 00:52:29,689 --> 00:52:32,522
- Cám ơn vì những gì anh
- đã làm hôm nay.
- 612
- 00:52:32,726 --> 00:52:33,693
- Vì cái gì?
- 613
- 00:52:34,627 --> 00:52:36,527
- Vì đã cởi trói cho tôi.
- 614
- 00:52:36,663 --> 00:52:37,630
- Không có gì.
- 615
- 00:52:39,499 --> 00:52:40,693
- Tên cô là gì thế?
- 616
- 00:52:41,568 --> 00:52:43,559
- Tiffany Long. Còn anh?
- 617
- 00:52:43,703 --> 00:52:44,670
- Billy.
- 618
- 00:52:44,771 --> 00:52:47,569
- Này, mày đang làm cái quái gì thế?
- 619
- 00:52:47,707 --> 00:52:49,470
- Đừng nói tên cho cô ta.
- 620
- 00:52:50,510 --> 00:52:51,568
- Tôi chỉ nói tên thôi.
- 621
- 00:52:52,645 --> 00:52:53,669
- Đừng để cô ta thu hút mày.
- 622
- 00:53:04,724 --> 00:53:05,691
- Chết tiệt!
- 623
- 00:53:18,671 --> 00:53:19,660
- Tao có nhiều thời gian lắm.
- 624
- 00:53:39,726 --> 00:53:42,524
- Sao họ lại làm thế với tôi?
- Họ muốn gì chứ?
- 625
- 00:53:43,563 --> 00:53:44,587
- Là do bố của cô.
- 626
- 00:53:45,532 --> 00:53:46,692
- Bố tôi? Bố tôi thì sao?
- 627
- 00:53:48,501 --> 00:53:49,559
- Cô không biết bố mình là gì sao?
- 628
- 00:53:50,470 --> 00:53:51,630
- Ông ấy quản lý công ty máy tính.
- 629
- 00:53:53,506 --> 00:53:55,667
- Bố cô là một Long Thủ.
- 630
- 00:53:56,643 --> 00:53:57,610
- Là gì cơ?
- 631
- 00:53:57,744 --> 00:53:59,712
- Xã hội đen. Băng nhóm Trung Quốc.
- 632
- 00:54:01,648 --> 00:54:05,482
- Không thể nào. Ông ấy là
- người hiền lành nhất thế giới.
- 633
- 00:54:05,585 --> 00:54:08,611
- Chính xác họ là vậy...
- Hiền lành và khiêm tốn.
- 634
- 00:54:10,623 --> 00:54:13,524
- Logic gì thế? Vậy thì ai cũng
- có thể làm xã hội đen rồi.
- 635
- 00:54:13,726 --> 00:54:14,693
- Tên bố cô là gì?
- 636
- 00:54:15,662 --> 00:54:16,629
- Là Tạ Lãng
- 637
- 00:55:05,612 --> 00:55:06,601
- Phải, đây là McKay.
- 638
- 00:55:07,580 --> 00:55:08,512
- Tôi cần thiết lập giám sát
- 639
- 00:55:08,548 --> 00:55:10,607
- tại nhà nghỉ Sleeping Dawgzzz
- ngay lập tức.
- 640
- 00:55:16,623 --> 00:55:19,490
- Tao nói mày nghe, đừng có đứng
- ở cửa sổ.
- 641
- 00:55:19,559 --> 00:55:20,617
- Chúng sẽ tấn công vào cửa sổ đấy!
- 642
- 00:55:20,693 --> 00:55:22,456
- Họ lại quên sốt của mày hả?
- 643
- 00:55:22,495 --> 00:55:23,689
- Họ quên vòng hành tây của tao!
- 644
- 00:55:24,464 --> 00:55:26,455
- Tao đã đặc biệt gọi ba phần
- khoai tây chiên...
- 645
- 00:55:26,533 --> 00:55:27,693
- và một phần vòng hành tây
- cỡ cực bự.
- 646
- 00:55:28,468 --> 00:55:29,457
- Tao nghĩ họ làm đúng rồi!
- 647
- 00:55:29,502 --> 00:55:30,594
- Này, đưa tao cái đó! Mày chậm chạp qúa!
- 648
- 00:55:33,473 --> 00:55:34,633
- Cái quái gì thế?
- 649
- 00:55:35,608 --> 00:55:36,506
- Đưa cho tao!
- 650
- 00:55:36,576 --> 00:55:37,543
- Gì thế?
- 651
- 00:55:39,612 --> 00:55:41,580
- Con khốn này đang nhắn tin cho ai đó!
- 652
- 00:55:41,614 --> 00:55:44,481
- - Cái gì cơ?
- - Nói đi! Nói mau!
- 653
- 00:55:44,551 --> 00:55:46,610
- Đưa cho tao! Mày đang nhắn tin
- cho ai vậy hả?
- 654
- 00:55:46,686 --> 00:55:47,744
- Mày đã gửi tin nhắn này cho ai?
- 655
- 00:55:47,754 --> 00:55:49,517
- Để xem nào, để xem nào!
- 656
- 00:55:56,763 --> 00:55:57,730
- Ai thế?
- 657
- 00:56:00,700 --> 00:56:01,667
- Tiffany đâu?
- 658
- 00:56:02,735 --> 00:56:05,499
- Nếu mày gọi cảnh sát,
- mày sẽ không bao giờ gặp cô ta nữa.
- 659
- 00:56:06,673 --> 00:56:07,640
- Đợi đã, đợi đã!
- 660
- 00:56:08,641 --> 00:56:10,700
- Ai thế? Ai vậy?
- 661
- 00:56:12,745 --> 00:56:13,712
- Bạn trai tôi.
- 662
- 00:56:14,514 --> 00:56:15,606
- Chết tiệt, bạn trai của nó?
- 663
- 00:56:15,682 --> 00:56:16,649
- Bình tĩnh nào.
- 664
- 00:56:16,749 --> 00:56:18,512
- Bạn trai cô bao nhiêu tuổi?
- 665
- 00:56:19,586 --> 00:56:20,644
- 19 tuổi.
- 666
- 00:56:21,588 --> 00:56:23,522
- Chỉ là một tên nhóc 19 tuổi.
- Cậu ta sẽ làm được gì chứ?
- 667
- 00:56:23,590 --> 00:56:26,650
- Nó có số điện thoại của mày!
- Nó có thể gọi cảnh sát.
- 668
- 00:56:28,494 --> 00:56:29,461
- Thậm chí cậu ta còn chẳng
- biết ta đang ở đâu.
- 669
- 00:56:29,495 --> 00:56:30,519
- Ta có thể ở bất kì nhà nghỉ nào!
- 670
- 00:56:30,730 --> 00:56:33,563
- Con khốn chết tiệt, tao thách mày
- làm thế lần nữa đấy!
- 671
- 00:56:33,700 --> 00:56:34,667
- Chết tiệt!
- 672
- 00:56:35,602 --> 00:56:36,466
- Lùi lại!
- 673
- 00:56:36,569 --> 00:56:39,663
- Chết tiệt! Đừng có đụng vào tao!
- 674
- 00:56:40,540 --> 00:56:43,441
- Mày làm hư chuyện rồi, Billy,
- mày phải xử lý đi!
- 675
- 00:56:47,614 --> 00:56:48,581
- Có chuyện gì thế?
- 676
- 00:56:48,681 --> 00:56:50,512
- Đại ca, có chuyện rồi.
- 677
- 00:56:51,517 --> 00:56:52,484
- Mày đã làm gì?
- 678
- 00:56:53,753 --> 00:56:55,482
- Cô gái đã nhắn tin ra ngoài.
- 679
- 00:56:56,522 --> 00:56:58,490
- Mày nói cô ta nhắn tin ra ngoài là sao?
- 680
- 00:56:58,725 --> 00:56:59,692
- Bằng cách nào?
- 681
- 00:57:00,660 --> 00:57:03,458
- Đó là lỗi của tôi. Cô ta lấy
- điện thoại khi tôi không để ý.
- 682
- 00:57:04,530 --> 00:57:05,497
- Nó gửi gì?
- 683
- 00:57:06,499 --> 00:57:08,626
- Cô ta nói với bạn trai là đang bị
- giam giữ ở một nhà nghỉ.
- 684
- 00:57:10,637 --> 00:57:11,604
- Ta có nên chuyển cô ta đi không?
- 685
- 00:57:12,772 --> 00:57:16,606
- Không, lúc mà chúng tìm ra
- nơi cô ta ở...
- 686
- 00:57:16,743 --> 00:57:18,540
- mọi thứ đã xong cả rồi.
- 687
- 00:57:20,546 --> 00:57:23,606
- Mày gây ra lỗi lớn rồi, Billy.
- Đừng gây chuyện nữa.
- 688
- 00:57:23,716 --> 00:57:24,683
- Hiểu chưa?
- 689
- 00:57:24,751 --> 00:57:25,718
- Rồi, đại ca.
- 690
- 00:57:26,753 --> 00:57:29,483
- Anh ấy nói gì?
- Có nên chuyển cô ta đi không?
- 691
- 00:57:29,522 --> 00:57:30,454
- Anh ta kêu ta ở lại.
- 692
- 00:57:30,523 --> 00:57:31,581
- Anh ta đùa sao?
- 693
- 00:57:32,558 --> 00:57:33,582
- Nếu chúng dò ra cô ta thì sao?
- 694
- 00:57:33,626 --> 00:57:34,684
- Chúng sẽ làm bằng cách nào chứ?
- 695
- 00:57:34,727 --> 00:57:35,716
- Bình tĩnh lại đi!
- 696
- 00:57:38,665 --> 00:57:39,723
- Chết tiệt, ta không nên ở lại...
- 697
- 00:57:39,766 --> 00:57:41,529
- tao sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây.
- 698
- 00:57:41,534 --> 00:57:44,503
- Cuộc trao đổi sắp diễn ra rồi,
- ta phải ở tại chỗ.
- 699
- 00:57:55,682 --> 00:57:58,515
- Chú Bảo, có chuyện rồi...
- 700
- 00:58:00,553 --> 00:58:01,611
- con tôi đã bị bắt.
- 701
- 00:58:01,754 --> 00:58:04,484
- Chúng muốn đổi con bé lấy hàng.
- 702
- 00:58:04,557 --> 00:58:07,526
- Thỏa thuận vẫn là với người Ba Tư sao?
- 703
- 00:58:07,660 --> 00:58:08,684
- Chúng tôi đang tiến hành.
- 704
- 00:58:08,728 --> 00:58:11,629
- Tôi hỏi cậu là vẫn còn ở chỗ họ sao?
- 705
- 00:58:11,698 --> 00:58:13,632
- Phải, phải! Thỏa thuận vẫn còn.
- 706
- 00:58:15,568 --> 00:58:16,626
- Tôi không quan tâm đến việc
- gia đình của cậu.
- 707
- 00:58:16,636 --> 00:58:21,573
- Điều duy nhất tôi muốn nghe là
- thỏa thuận đã thành công.
- 708
- 00:58:21,708 --> 00:58:24,541
- Cậu nghe rõ chưa, là thành công!
- 709
- 00:58:24,711 --> 00:58:25,678
- Hiểu rồi!
- 710
- 00:58:38,725 --> 00:58:40,522
- Khu công nghiệp Metro.
- 711
- 00:58:40,593 --> 00:58:42,584
- Vâng ạ, cũng giống thông tin
- chúng tôi đang có.
- 712
- 00:58:44,564 --> 00:58:45,496
- Tốt.
- 713
- 00:58:45,565 --> 00:58:48,557
- Và Rickson, cho người theo dõi Lucinda?
- 714
- 00:58:49,669 --> 00:58:50,533
- Đã làm rồi ạ.
- 715
- 00:58:50,603 --> 00:58:51,570
- Tốt!
- 716
- 00:59:10,690 --> 00:59:14,626
- Đừng lo mà, mọi chuyện sẽ
- ổn thỏa thôi mà.
- 717
- 00:59:14,761 --> 00:59:19,596
- Anh biết, thỏa thuận này sẽ đưa
- chúng ta lên hàng đầu.
- 718
- 00:59:20,566 --> 00:59:24,559
- Em biết anh có thể làm được,
- không ai ngoài anh có thể lật đổ nó.
- 719
- 00:59:25,505 --> 00:59:28,702
- Hãy nghĩ đi, ta sẽ có được mọi thứ
- mà ta mong đợi.
- 720
- 00:59:29,742 --> 00:59:30,731
- Còn Tạ thì sao?
- 721
- 00:59:33,513 --> 00:59:36,448
- Chúng ta sẽ cách xa hàng ngàn dặm
- và Tạ không thể tìm được.
- 722
- 00:59:37,683 --> 00:59:41,585
- Em biết không, anh từng ngưỡng
- một những người như Tạ.
- 723
- 00:59:42,688 --> 00:59:43,712
- Em vẫn nhớ.
- 724
- 00:59:46,559 --> 00:59:47,583
- Thật tệ là anh phải rời Hong Kong...
- 725
- 00:59:47,627 --> 00:59:48,719
- trước khi anh có thể vươn lên đầu.
- 726
- 00:59:50,730 --> 00:59:53,460
- Còn khó hơn là bỏ mặc em.
- 727
- 01:00:25,631 --> 01:00:26,598
- Sao?
- 728
- 01:00:26,732 --> 01:00:27,699
- Chúng tấn công phòng làm việc.
- 729
- 01:00:28,568 --> 01:00:30,593
- Cái gì? Khi nào?
- 730
- 01:00:30,670 --> 01:00:31,694
- Vừa xong thôi.
- 731
- 01:00:33,472 --> 01:00:37,499
- Tạ! Tên khốn đó!
- 732
- 01:00:37,677 --> 01:00:39,542
- Có vẻ chúng đang theo chân ta.
- 733
- 01:00:39,545 --> 01:00:40,705
- Nói với tụi nó là có khách.
- 734
- 01:00:45,551 --> 01:00:47,576
- Tìm xem còn ai không và
- đưa chúng theo.
- 735
- 01:00:47,653 --> 01:00:49,484
- Làm cho xong chuyện thôi.
- 736
- 01:00:51,490 --> 01:00:53,515
- Giá của con gái hắn vừa
- tăng lên rồi.
- 737
- 01:00:53,593 --> 01:00:54,582
- Hiểu rồi.
- 738
- 01:01:49,482 --> 01:01:50,642
- Đừng có nhìn tao như thế!
- 739
- 01:01:58,591 --> 01:02:00,650
- Tao sẽ móc mắt mày ra đấy!
- 740
- 01:02:02,561 --> 01:02:03,585
- Đừng có đẩy tao!
- 741
- 01:02:03,763 --> 01:02:05,526
- Ngồi xuống và im lặng đi!
- 742
- 01:02:05,631 --> 01:02:07,462
- Vậy à? Mày định sẽ làm gì?
- 743
- 01:02:07,533 --> 01:02:08,500
- Mày sẽ đánh tao sao?
- 744
- 01:02:08,601 --> 01:02:10,501
- Tao thách mày đó, đánh đi!
- 745
- 01:02:13,606 --> 01:02:15,540
- Tao biết mà! Mày là một thằng nhát gan!
- 746
- 01:02:26,686 --> 01:02:27,550
- Tạ.
- 747
- 01:02:27,620 --> 01:02:28,609
- Chào anh Amir.
- 748
- 01:02:29,655 --> 01:02:31,680
- Tôi được biết là có một nguồn khác
- 749
- 01:02:31,724 --> 01:02:33,555
- có cùng mặt hàng.
- 750
- 01:02:33,726 --> 01:02:35,523
- Đó không phải là vấn đề.
- 751
- 01:02:35,695 --> 01:02:38,528
- Chết tiệt! Nguồn hàng kia là ai?
- 752
- 01:02:38,731 --> 01:02:41,564
- Không ai được phép tiếp cận
- hàng ngoài tôi ra!
- 753
- 01:02:42,568 --> 01:02:45,469
- Anh Amir, tôi đang xử lý.
- 754
- 01:02:46,672 --> 01:02:49,436
- Tôi hi vọng sẽ chuyển hàng vào tối nay.
- 755
- 01:02:50,609 --> 01:02:52,577
- Tôi phải trì hoãn đến mai.
- 756
- 01:02:52,745 --> 01:02:54,713
- Tôi phải về nhà có chuyện gấp.
- 757
- 01:02:55,681 --> 01:02:57,581
- Đây không phải là
- điều ta đã thỏa thuận.
- 758
- 01:02:58,551 --> 01:03:00,712
- Tôi hứa anh sẽ nhận được hàng.
- 759
- 01:03:01,620 --> 01:03:02,712
- Còn nguồn hàng khác thì sao?
- 760
- 01:03:05,758 --> 01:03:08,556
- Được rồi, gặp tôi ở Vancouver...
- 761
- 01:03:08,594 --> 01:03:11,563
- và tôi sẽ chuyển hàng cho anh
- vào ngày mai.
- 762
- 01:03:13,733 --> 01:03:17,533
- Tori, tôi về rồi.
- Báo cáo đi.
- 763
- 01:03:17,737 --> 01:03:19,728
- Thỏa thuận cuối đã hòa tất.
- 764
- 01:03:21,674 --> 01:03:22,641
- Mọi thứ đã sẵn sàng.
- 765
- 01:03:23,476 --> 01:03:27,640
- Tốt! Gặp tôi ở nhà
- sau 10 phút nữa. Ừm.
- 766
- 01:03:30,616 --> 01:03:31,583
- Rickson?
- 767
- 01:03:31,717 --> 01:03:32,649
- Vâng ạ?
- 768
- 01:03:32,718 --> 01:03:34,549
- Mọi người sẵn sàng cả chưa?
- 769
- 01:03:34,587 --> 01:03:36,452
- Đừng lo, chúng tôi sẽ đưa cô ấy về.
- 770
- 01:03:39,558 --> 01:03:44,495
- Này Bosco, ừm chúng tôi
- có thể lo được.
- 771
- 01:03:46,632 --> 01:03:48,497
- Phải, đó là hành động ngu ngốc.
- 772
- 01:03:49,735 --> 01:03:52,465
- Được, chúng tôi sẽ đưa cô ta đi.
- 773
- 01:03:54,607 --> 01:03:57,701
- Cục cưng, đến lúc gặp bố rồi.
- 774
- 01:04:01,680 --> 01:04:02,647
- Tới giờ diễn rồi.
- 775
- 01:04:17,663 --> 01:04:18,630
- Đi nào.
- 776
- 01:04:19,465 --> 01:04:20,432
- Nhanh lên.
- 777
- 01:04:23,702 --> 01:04:25,533
- Jimmy, đợi đã.
- 778
- 01:04:26,505 --> 01:04:26,732
- Vào đó đợi đi. Alo?
- 779
- 01:04:27,506 --> 01:04:29,474
- Bảo Jimmy mở điện thoại lên.
- 780
- 01:04:29,542 --> 01:04:30,509
- Được.
- 781
- 01:04:30,576 --> 01:04:32,635
- Đừng để ai thấy cô gái.
- Ta sẽ giết cô ta.
- 782
- 01:04:32,678 --> 01:04:33,736
- Cái gì? Tại sao chứ?
- 783
- 01:04:34,547 --> 01:04:37,539
- Đừng hỏi tao gì cả,
- cứ làm theo lệnh đi.
- 784
- 01:04:40,586 --> 01:04:42,486
- - Tao sẽ lo cô ta.
- - Không, để tao lo.
- 785
- 01:04:42,688 --> 01:04:45,555
- Đại ca muốn đưa cô ta lên
- trên lầu. Thả ra.
- 786
- 01:04:45,724 --> 01:04:47,624
- Mày sao thế? Tao đã nói là
- ta sẽ lo cô ta.
- 787
- 01:04:48,561 --> 01:04:50,654
- Sếp muốn xử cô ta ngay
- trước mặt bố.
- 788
- 01:04:53,532 --> 01:04:55,591
- Thật lãng phí. Tao còn chưa
- được vui vẻ nữa.
- 789
- 01:04:57,670 --> 01:04:58,500
- Đi nào!
- 790
- 01:04:58,537 --> 01:05:00,528
- Đưa cô ta lên lầu đi,
- tao đi hút thuốc.
- 791
- 01:05:13,652 --> 01:05:16,712
- Được rồi, nghe này, tôi chỉ muốn
- cô biết tôi sẽ không làm hại cô.
- 792
- 01:05:17,656 --> 01:05:19,590
- Làm ơn, nếu anh thả tôi ra,
- bố tôi sẽ trả tiền cho anh.
- 793
- 01:05:19,658 --> 01:05:20,625
- Cứ bình tĩnh.
- 794
- 01:05:24,497 --> 01:05:26,465
- Họ đang trên đường đến. Chờ đi.
- 795
- 01:05:26,632 --> 01:05:28,657
- Rõ. Chúng tôi bao vây rồi.
- 796
- 01:05:28,701 --> 01:05:30,430
- Đưa cô gái ra khỏi đó.
- 797
- 01:05:30,536 --> 01:05:31,696
- Chúng tôi sẽ hành động ngay
- khi anh an toàn.
- 798
- 01:05:43,582 --> 01:05:44,606
- Anh nói chuyện với ai vậy?
- 799
- 01:05:44,650 --> 01:05:45,617
- Đừng lo chuyện đó.
- 800
- 01:05:49,488 --> 01:05:50,455
- Chết tiệt, tụi nó tới rồi.
- 801
- 01:05:50,523 --> 01:05:51,649
- Đi nào, tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây.
- Đi thôi.
- 802
- 01:05:51,690 --> 01:05:52,657
- Có chuyện gì thế?
- 803
- 01:05:53,526 --> 01:05:54,652
- Nghe này, tôi không có thời gian giải thích.
- 804
- 01:05:54,693 --> 01:05:57,662
- Cứ tin tôi. Làm theo lời tôi
- và cô sẽ được gặp lại bố.
- 805
- 01:06:01,667 --> 01:06:02,634
- Đi nào.
- 806
- 01:06:08,507 --> 01:06:10,441
- Nếu có chuyện gì, đừng hoảng sợ.
- 807
- 01:06:10,509 --> 01:06:11,533
- Cứ chạy ra khỏi đây, được chứ?
- 808
- 01:06:14,680 --> 01:06:15,647
- Sẵn sàng chưa?
- 809
- 01:06:19,518 --> 01:06:21,611
- Mọi người giữ vị trí.
- Kiểm tra mục tiêu.
- 810
- 01:06:21,687 --> 01:06:23,518
- Ta vẫn còn người ở trong.
- 811
- 01:06:25,558 --> 01:06:26,525
- Rõ.
- 812
- 01:06:38,737 --> 01:06:40,602
- Em sợ quá.
- 813
- 01:06:41,540 --> 01:06:43,440
- Anh có nghĩ Tiffany
- sẽ ổn không?
- 814
- 01:06:43,742 --> 01:06:45,642
- Bọn anh sẽ đưa nó về, đưng lo.
- 815
- 01:06:46,712 --> 01:06:48,612
- Việc giải mã và biên dịch đã hoàn thành.
- 816
- 01:06:48,647 --> 01:06:49,614
- Tốt.
- 817
- 01:06:57,723 --> 01:07:01,489
- Cũng như để phòng ngừa, tôi đã
- thêm một số biện pháp phòng ngừa...
- 818
- 01:07:01,560 --> 01:07:03,687
- và tôi đã nhúng virus vào tệp tin.
- 819
- 01:07:06,565 --> 01:07:08,499
- Làm tốt lắm, Tori, cám ơn!
- 820
- 01:07:29,622 --> 01:07:30,680
- Cô sẽ đi cùng chúng tôi.
- 821
- 01:07:47,539 --> 01:07:48,563
- Nào, đi thôi.
- 822
- 01:08:00,486 --> 01:08:02,511
- Nơi này không ổn. Đi thôi.
- 823
- 01:08:07,693 --> 01:08:08,625
- Billy!
- 824
- 01:08:08,661 --> 01:08:09,685
- Chết tiệt... vào trong đi.
- 825
- 01:08:10,496 --> 01:08:11,463
- Gì thế?
- 826
- 01:08:12,631 --> 01:08:13,563
- Mày đang làm gì vậy?
- 827
- 01:08:13,632 --> 01:08:14,599
- Jimmy, để tao giải thích...
- 828
- 01:08:14,600 --> 01:08:16,534
- Giải thích gì? Mày thả cô ta ra!
- 829
- 01:08:16,702 --> 01:08:18,465
- Chết tiệt! Nghe tao nói, nghe tao nói!
- 830
- 01:08:18,504 --> 01:08:19,630
- Cô ta vô tội, họ sẽ giết cô ấy.
- 831
- 01:08:19,672 --> 01:08:20,639
- Chết tiệt.
- 832
- 01:08:20,706 --> 01:08:23,470
- Bosco nói đúng!
- Mày là cảnh sát đúng không?
- 833
- 01:08:51,637 --> 01:08:53,468
- Này Bosco!
- 834
- 01:08:54,506 --> 01:08:55,530
- Mày đang làm gì thế?
- 835
- 01:08:56,575 --> 01:08:58,475
- Tạ đang đến, Jimmy đâu?
- 836
- 01:08:58,610 --> 01:09:00,544
- Anh ta ở cùng cô gái, đi với tôi.
- 837
- 01:09:08,721 --> 01:09:10,450
- Cái quái gì vậy!
- 838
- 01:09:28,741 --> 01:09:30,709
- Tôi nghĩ anh đang giữ một thứ của tôi.
- 839
- 01:09:31,477 --> 01:09:33,638
- Tôi đoán là anh cần có
- điều ngạc nhiên bên cạnh mình.
- 840
- 01:09:34,480 --> 01:09:36,471
- Tốt nhất là con bé nên còn sống
- và không bị tổn hại.
- 841
- 01:09:36,648 --> 01:09:39,640
- Cô ta... không giống người của tôi...
- 842
- 01:09:40,486 --> 01:09:42,545
- Tôi nghĩ là anh cần có bất ngờ.
- 843
- 01:09:49,695 --> 01:09:51,526
- Tao luôn muốn được giết cảnh sát.
- 844
- 01:09:51,663 --> 01:09:53,494
- Tao nên để La Quân giết mày.
- 845
- 01:09:54,666 --> 01:09:56,634
- Tao sẽ giết mày!
- 846
- 01:09:56,930 --> 01:10:13,630
- f c i n e . n e t
- 847
- 01:10:52,691 --> 01:10:54,488
- - Cô ổn chứ?
- - Jimmy đâu?
- 848
- 01:10:54,560 --> 01:10:56,494
- Đừng lo cho hắn. Đi nào.
- 849
- 01:10:57,563 --> 01:10:58,552
- Mày mang hàng chứ?
- 850
- 01:11:04,536 --> 01:11:05,503
- Hài lòng chưa?
- 851
- 01:11:05,671 --> 01:11:08,504
- Nếu tôi không hài lòng,
- anh sẽ biết thôi.
- 852
- 01:11:11,543 --> 01:11:14,512
- Tên nông dân như anh thì biết gì chứ?
- 853
- 01:11:14,713 --> 01:11:16,613
- Tôi biết tôi có thể giữ vợ ở nhà anh.
- 854
- 01:11:17,483 --> 01:11:18,677
- Đưa con gái tao ra đây mau.
- 855
- 01:11:25,491 --> 01:11:26,685
- - Đợi đã, dừng lại.
- - Sao thế?
- 856
- 01:11:28,694 --> 01:11:29,661
- Suy.t.
- 857
- 01:11:31,663 --> 01:11:32,527
- Đại ca!
- 858
- 01:11:32,664 --> 01:11:35,724
- Billy? Tạ muốn gặp con gái.
- 859
- 01:11:36,502 --> 01:11:37,491
- Được, đợi một giây.
- 860
- 01:11:43,542 --> 01:11:44,509
- Bố ơi.
- 861
- 01:11:46,478 --> 01:11:47,502
- Đưa con bé ra đây ngay.
- 862
- 01:11:48,680 --> 01:11:50,443
- Đòi hỏi phải không?
- 863
- 01:11:51,717 --> 01:11:54,550
- Anh quên nửa còn lại của
- thỏa thuận rồi sao?
- 864
- 01:11:58,690 --> 01:12:00,453
- Tiền ở đây cả rồi.
- 865
- 01:12:02,528 --> 01:12:03,495
- Còn dữ liệu?
- 866
- 01:12:08,567 --> 01:12:09,534
- Đưa con gái anh ta ra đây.
- 867
- 01:12:12,671 --> 01:12:15,697
- Anh nhắc đến vợ tôi.
- Anh biết cô ấy sao?
- 868
- 01:12:18,577 --> 01:12:19,703
- Tôi biết tất cả về hai người.
- 869
- 01:12:29,521 --> 01:12:30,488
- Nguyên!
- 870
- 01:12:30,689 --> 01:12:33,590
- Đừng lo, mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
- 871
- 01:12:40,566 --> 01:12:43,694
- Tất cả thẻ đã ở trên bàn.
- 872
- 01:12:44,503 --> 01:12:46,698
- Anh có thể lấy vợ hoặc tiền.
- 873
- 01:12:47,706 --> 01:12:49,435
- Nhưng không phải cả hai.
- 874
- 01:12:49,541 --> 01:12:50,508
- Thật sao?
- 875
- 01:12:57,549 --> 01:12:58,709
- Đi.
- 876
- 01:13:02,554 --> 01:13:03,521
- Có chuyện gì thế?
- 877
- 01:13:04,556 --> 01:13:05,682
- Đừng lo, vẫn ổn cả.
- 878
- 01:13:10,729 --> 01:13:12,594
- Billy và cô gái đâu? Tìm chúng mau.
- 879
- 01:13:12,631 --> 01:13:13,495
- Đi nào...
- 880
- 01:13:13,565 --> 01:13:14,532
- Mau lên, mau lên.
- 881
- 01:13:15,667 --> 01:13:16,656
- Được rồi, kế hoạch thay đổi...
- 882
- 01:13:16,735 --> 01:13:18,566
- Sao chứ? Ta phải rời khỏi đây.
- 883
- 01:13:18,670 --> 01:13:20,467
- Tôi biết, nhưng ta phải tìm cách khác.
- 884
- 01:13:20,505 --> 01:13:21,563
- Và tôi không thể làm thế nếu
- giữ cô bên cạnh.
- 885
- 01:13:21,607 --> 01:13:22,574
- Quá nguy hiểm.
- 886
- 01:13:22,741 --> 01:13:23,571
- Không.
- 887
- 01:13:23,642 --> 01:13:25,633
- Ở lại đây, khi tôi tìm được cách thoát
- tôi sẽ quay lại tìm cô.
- 888
- 01:13:25,644 --> 01:13:26,633
- Không, nhưng nếu như...
- 889
- 01:13:26,712 --> 01:13:28,680
- Suy.t. Chúng sẽ không tìm ra cô ở đây.
- 890
- 01:13:28,680 --> 01:13:31,478
- Đây là nhà kho. Ở yên đây.
- 891
- 01:13:36,488 --> 01:13:37,477
- Ngạc nhiên chưa?
- 892
- 01:13:37,756 --> 01:13:39,553
- Chào anh bạn.
- 893
- 01:13:39,658 --> 01:13:42,593
- Xin lỗi tôi đến muộn,
- hơi bị say máy bay.
- 894
- 01:13:43,629 --> 01:13:44,653
- Anh là ai?
- 895
- 01:13:46,531 --> 01:13:47,520
- Ồ.
- 896
- 01:13:50,636 --> 01:13:54,732
- Vậy đây chính là nguồn khác.
- 897
- 01:13:58,543 --> 01:13:59,510
- Đây là chỗ của anh sao?
- 898
- 01:13:59,711 --> 01:14:02,475
- Tôi thấy có tiềm năng đó,
- nhưng anh có thể kẹt...
- 899
- 01:14:02,547 --> 01:14:04,674
- trong nhà thuê mãi mãi, phải không?
- 900
- 01:14:07,486 --> 01:14:09,454
- Việc làm ăn thế nào rồi?
- 901
- 01:14:10,589 --> 01:14:11,647
- Không phải chuyện của anh.
- 902
- 01:14:12,624 --> 01:14:13,716
- Sao anh nhạy cảm thế?
- 903
- 01:14:16,528 --> 01:14:21,659
- Để tôi hỏi anh một chuyện,
- người mua khác là ai?
- 904
- 01:14:23,735 --> 01:14:25,464
- Anh không cần biết.
- 905
- 01:14:25,637 --> 01:14:29,505
- Không, tôi không cần biết, nhưng tôi
- lại rất muốn được biết.
- 906
- 01:14:30,542 --> 01:14:31,600
- Người mua là ai?
- 907
- 01:14:34,746 --> 01:14:37,476
- Tôi sẽ chẳng đi được đến đâu
- với tên này.
- 908
- 01:14:37,616 --> 01:14:38,708
- Chúng ta có thời gian mà.
- 909
- 01:14:40,585 --> 01:14:41,711
- Có điều, trong việc làm ăn...
- 910
- 01:14:43,555 --> 01:14:46,649
- lòng trung thành thật sự
- khó để bỏ qua.
- 911
- 01:14:47,526 --> 01:14:50,461
- Vậy nên khi tìm thấy nó lần này
- đến lần khác, chúng tôi cố bám giữ...
- 912
- 01:14:50,595 --> 01:14:52,529
- để nuôi dưỡng mối quan hệ
- kinh doanh tốt đẹp.
- 913
- 01:14:53,732 --> 01:14:57,566
- Thật không may, hoạt động
- của anh đã đe dọa...
- 914
- 01:14:57,736 --> 01:15:00,603
- quan hệ làm ăn của tôi và anh Lãng.
- 915
- 01:15:01,673 --> 01:15:09,603
- Và trong thế giới của chúng tôi,
- đó là chuyện khó chịu nhất.
- 916
- 01:15:13,518 --> 01:15:15,543
- Anh đe dọa sinh kế của tôi
- bằng cách đấu thầu rẻ hơn...
- 917
- 01:15:15,620 --> 01:15:16,644
- anh phải chịu cơn thịnh nộ của tôi.
- 918
- 01:15:18,724 --> 01:15:20,453
- Cơn thịnh nộ của anh?
- 919
- 01:15:23,662 --> 01:15:25,653
- Tôi đoán là anh không muốn
- gặp lại con gái mình.
- 920
- 01:15:35,607 --> 01:15:38,508
- Trông anh có vẻ lo lắng.
- Đừng lo lắng mà.
- 921
- 01:15:38,744 --> 01:15:41,474
- Những người này,
- họ sẽ không giết anh,
- 922
- 01:15:41,713 --> 01:15:42,645
- họ sẽ chỉ giúp anh nhớ ra...
- 923
- 01:15:42,714 --> 01:15:46,707
- ai là người khách mua mà tôi
- rất muốn gặp thôi.
- 924
- 01:15:49,488 --> 01:15:50,546
- Đợi tôi trong xe.
- 925
- 01:15:51,556 --> 01:15:52,523
- Hẹn gặp lại.
- 926
- 01:16:15,747 --> 01:16:16,714
- Tiến hành đi.
- 927
- 01:16:25,490 --> 01:16:26,457
- Tốt lắm.
- 928
- 01:16:27,726 --> 01:16:29,523
- Nhưng không đủ với tao.
- 929
- 01:17:03,728 --> 01:17:05,593
- Đây không phải là điều tôi dự định.
- 930
- 01:17:09,768 --> 01:17:11,633
- Đem Lucinda ra đây!
- 931
- 01:17:13,505 --> 01:17:16,633
- Tony, đưa cô ta ra đây.
- 932
- 01:17:23,515 --> 01:17:26,643
- Nếu có một vết xước nào
- trên người con tôi, tôi sẽ giết anh!
- 933
- 01:18:54,739 --> 01:18:56,536
- Sếp muốn đưa cô ta vào.
- 934
- 01:19:08,486 --> 01:19:10,545
- Billy. Cô gái đâu?
- 935
- 01:19:10,722 --> 01:19:12,485
- Cô ấy ở cùng Jimmy và Bosco.
- 936
- 01:19:19,698 --> 01:19:24,533
- Không, bố ơi, không,
- anh ấy đang giúp con chạy thoát.
- 937
- 01:19:24,669 --> 01:19:26,603
- Tiffany, con ổn chứ?
- 938
- 01:19:35,680 --> 01:19:36,578
- Bố ơi!
- 939
- 01:19:36,648 --> 01:19:38,513
- Hắn là cảnh sát!
- 940
- 01:19:40,685 --> 01:19:41,709
- Bố ổn chứ?
- 941
- 01:19:42,721 --> 01:19:43,688
- Ừm, bố ổn.
- 942
- 01:19:44,489 --> 01:19:45,683
- Súng nổ! Tất cả đơn vị hành động.
- 943
- 01:19:45,757 --> 01:19:47,657
- Tôi thấy hắn thả cô ta ra.
- 944
- 01:19:48,526 --> 01:19:49,652
- Mày là cảnh sát sao?
- 945
- 01:20:03,608 --> 01:20:05,508
- Tao đã tin mày, Billy!
- 946
- 01:20:07,479 --> 01:20:10,505
- Thậm chí khi Bosco đã
- cản tao làm thế!
- 947
- 01:20:11,549 --> 01:20:13,540
- Phải, anh nên nghe theo hắn!
- 948
- 01:22:16,674 --> 01:22:18,699
- Cảnh sát đây, mọi người nằm xuống!
- Nằm xuống mau!
- 949
- 01:22:18,743 --> 01:22:21,507
- Nằm xuống sàn! Nằm xuống mau!
- 950
- 01:22:34,726 --> 01:22:35,693
- Bỏ tay lên đầu!
- 951
- 01:22:37,462 --> 01:22:38,429
- Trống!
- 952
- 01:22:39,731 --> 01:22:41,460
- Phái trống!
- 953
- 01:22:41,666 --> 01:22:42,496
- Trống!
- 954
- 01:22:42,567 --> 01:22:43,534
- Trống!
- 955
- 01:22:46,504 --> 01:22:47,630
- Tôi cần nhân viên y tế đến chỗ 20.
- 956
- 01:22:50,742 --> 01:22:53,506
- Tôi cũng cần 20 người theo Bosco,
- còn thiếu một tên.
- 957
- 01:22:53,545 --> 01:22:54,569
- Khóa hết lối ra.
- 958
- 01:22:55,747 --> 01:22:58,580
- Bỏ súng xuống, anh ấy là người của ta.
- 959
- 01:23:31,482 --> 01:23:32,642
- Anh giữ nó suốt thời gian qua sao?
- 960
- 01:23:33,585 --> 01:23:35,712
- Vật gia truyền để làm gì nếu
- nó không được truyền lại?
- 961
- 01:23:56,507 --> 01:23:59,635
- Có lẽ ta nên đổi nó
- lấy thứ gì thực tế hơn.
- 962
- 01:24:01,479 --> 01:24:02,537
- Lên xe đi.
- 963
- 01:24:02,537 --> 01:24:25,530
- Fcine.net
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement