Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,-699 --> 00:00:29,421
- Rambo: First Blood II (1985) Nhiệm vụ khó khăn
- fly82np@gmail.com
- 2
- 00:00:39,024 --> 00:00:40,053
- Giữ búa làm việc thế này.
- 3
- 00:00:59,884 --> 00:01:01,395
- Rambo!
- 4
- 00:01:04,262 --> 00:01:05,058
- Đi thôi.
- 5
- 00:01:27,813 --> 00:01:29,324
- khỏe không, Johnny?
- 6
- 00:01:30,679 --> 00:01:31,635
- Tốt.
- 7
- 00:01:33,387 --> 00:01:34,223
- Được rồi.
- 8
- 00:01:37,685 --> 00:01:40,514
- John, tôi xin lỗi đã để họ đưa anh đến đây.
- 9
- 00:01:41,315 --> 00:01:42,743
- Tôi đã nghĩ còn tệ hơn.
- 10
- 00:01:42,861 --> 00:01:44,112
- ừ, tôi có chuyện này...
- 11
- 00:01:45,647 --> 00:01:47,936
- John, tôi sẽ giúp anh ngay khi có cơ hội.
- 12
- 00:01:48,837 --> 00:01:50,226
- anh có nghe không?
- 13
- 00:01:53,330 --> 00:01:56,810
- Anh không thể ở đây, 5 năm nữa.
- 14
- 00:02:03,878 --> 00:02:06,107
- Ít nhất ở đây, tôi biết mình là ai.
- 15
- 00:02:06,108 --> 00:02:08,337
- Hãy nghe tôi trước đã.
- 16
- 00:02:09,929 --> 00:02:12,317
- Một chiến dịch bí mật đang được chuẩn bị tại Viễn Đông.
- 17
- 00:02:12,355 --> 00:02:14,104
- Tên anh được máy tính chọn như là một
- 18
- 00:02:14,105 --> 00:02:17,954
- trong những người thích hợp nhất để hoàn thành nhiệm vụ.
- 19
- 00:02:20,966 --> 00:02:21,709
- Nhiệm vụ?
- 20
- 00:02:21,710 --> 00:02:23,752
- Cứu tù binh chiến tranh ở Việt nam.
- 21
- 00:02:28,830 --> 00:02:30,539
- Bây giờ? tại sao là tôi?
- 22
- 00:02:32,890 --> 00:02:35,377
- Trại tù mà anh trốn thoát năm '71 là mục tiêu.
- 23
- 00:02:35,956 --> 00:02:37,865
- Không ai hiểu rõ tình hình nơi đó hơn anh.
- 24
- 00:02:38,566 --> 00:02:40,175
- Nhiệm vụ rất mạo hiểm.
- 25
- 00:02:40,292 --> 00:02:42,344
- Anh được tạm thời phục hồi biên chế lực lượng đặc biệt,
- 26
- 00:02:42,345 --> 00:02:43,996
- nếu chiến dịch thành công,
- 27
- 00:02:44,034 --> 00:02:46,082
- có thể xin ân xá cho anh.
- 28
- 00:02:48,434 --> 00:02:50,365
- Anh nghĩ thế nào?
- 29
- 00:02:57,974 --> 00:02:58,867
- Được.
- 30
- 00:02:59,406 --> 00:03:03,566
- Tốt...tốt. tôi đi giải quyết các thủ .
- tục cần thiết
- 31
- 00:03:04,719 --> 00:03:06,230
- Lần tới gặp nhau,sẽ là ở Thái lan
- 32
- 00:03:06,231 --> 00:03:08,742
- tại trụ sở chỉ huy chiến dịch.
- 33
- 00:03:08,980 --> 00:03:10,055
- Vâng, thưa ngài.
- 34
- 00:03:10,893 --> 00:03:12,185
- - mọi thứ đều rõ rồi chứ?
- - Vâng.
- 35
- 00:03:12,362 --> 00:03:15,649
- John, tôi muốn anh biết là tôi làm vậy
- để anh có thể ra khỏi đây.
- 36
- 00:03:16,825 --> 00:03:17,679
- Tôi biết.
- 37
- 00:03:19,480 --> 00:03:20,280
- Tốt.
- 38
- 00:03:20,438 --> 00:03:21,286
- Thưa ngài?
- 39
- 00:03:22,687 --> 00:03:24,587
- Lần này ta có thể thành công công?
- 40
- 00:03:26,302 --> 00:03:28,194
- Cái đó, còn thuộc về anh...
- 41
- 00:05:42,706 --> 00:05:43,998
- Được rồi.
- 42
- 00:05:45,712 --> 00:05:47,521
- Chào anh, Rambo? tôi là Ericson.
- 43
- 00:05:47,922 --> 00:05:49,930
- Sao ta không thử một vòng xem nơi này?
- 44
- 00:05:52,598 --> 00:05:54,907
- Anh là lựa chọn số một, đúng không?
- 45
- 00:05:55,385 --> 00:05:57,869
- các anh đã để lại nhiều chuyện tại Việt Nam!
- 46
- 00:05:59,047 --> 00:06:01,435
- Rất vui được làm việc với anh.
- 47
- 00:06:01,833 --> 00:06:05,032
- nơi này không phải thiên đường,
- nhưng dù sao, anh cũng đã tới!
- 48
- 00:06:11,491 --> 00:06:12,546
- Anh ta đây rồi.
- 49
- 00:06:16,050 --> 00:06:17,463
- - Chào anh, John.
- - Thưa ngài.
- 50
- 00:06:18,040 --> 00:06:21,127
- Đây là tướng Murdock. Ông ta chịu trách nhiệm về
- Chiến dịch này trước Washington.
- 51
- 00:06:22,004 --> 00:06:22,796
- Cám ơn, đại tá.
- 52
- 00:06:23,074 --> 00:06:24,870
- Rambo, tôi đã rất mong được gặp anh.
- 53
- 00:06:24,871 --> 00:06:26,367
- Chuyến đi thế nào? có vấn đề gì không?
- 54
- 00:06:26,368 --> 00:06:27,161
- Không.
- 55
- 00:06:27,398 --> 00:06:28,871
- Ngoại trừ cái nóng chết tiệt nơi đây, đúng không?
- 56
- 00:06:28,872 --> 00:06:30,344
- Tôi chẳng thấy gì nóng cả!
- 57
- 00:06:30,782 --> 00:06:32,530
- Nào lại đây, ta bắt tay vào việc!
- 58
- 00:06:34,683 --> 00:06:38,066
- Tôi vừa xem qua hồ sơ về anh.
- 59
- 00:06:38,544 --> 00:06:40,711
- có vài thú vị nho nhỏ khi xem nó!
- 60
- 00:06:47,037 --> 00:06:49,865
- Rambo, John J., sinh ngày 7.6.47,
- 61
- 00:06:49,966 --> 00:06:52,093
- tại Bowie, Arizona, quận
- Indian-German.
- 62
- 00:06:52,491 --> 00:06:54,022
- Thật là sự kết hợp thú vị!
- 63
- 00:06:54,423 --> 00:06:56,153
- Gia nhập quân đội ngày 8.6.64,
- 64
- 00:06:56,391 --> 00:06:59,184
- vào lực lượng đặc biệt,
- chuyên môn: vũ khí nhẹ.
- 65
- 00:06:59,974 --> 00:07:02,209
- đã qua khóa huấn luyện quân y.
- khóa học lái máy bay trực thăng và ngôn ngữ bản xứ.
- 66
- 00:07:02,282 --> 00:07:06,060
- giết 59 quân địch, được tặng thưởng 2 sao bạc,
- 4 đồng, 4 lần bị thương,
- 67
- 00:07:06,079 --> 00:07:08,613
- hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ,
- huân chương Danh dự.
- 68
- 00:07:10,697 --> 00:07:12,083
- Anh đã có đủ mọi thứ, đúng không?
- 69
- 00:07:12,384 --> 00:07:13,584
- Thật không thể tin được!
- 70
- 00:07:15,394 --> 00:07:18,580
- Rambo, anh cần được biết là còn khoảng 2.500 người MỸ
- 71
- 00:07:18,630 --> 00:07:20,662
- bị cho là mất tích khi làm nhiệm vụ tại Đông nam Á.
- 72
- 00:07:20,839 --> 00:07:22,369
- phần lớn họ bị coi là đã chết,
- 73
- 00:07:22,370 --> 00:07:25,099
- nhưng đối với gia đình họ, quốc hội,
- và với rất nhiều người Mỹ
- 74
- 00:07:25,297 --> 00:07:27,226
- đó còn là vấn đề rất nhạy cảm.
- 75
- 00:07:28,704 --> 00:07:29,978
- Mang đây cái gì mát một chút, làm ơn!
- 76
- 00:07:30,972 --> 00:07:33,662
- Rambo, anh chắc không biết nhiieuf về tôi
- như tôi biết về anh.
- 77
- 00:07:34,941 --> 00:07:39,113
- Tôi được rèn giũa tại tiểu đoàn 2,
- thủy quân lục chiến, ở Kon Tum năm 1966.
- 78
- 00:07:39,364 --> 00:07:43,067
- Tôi đã mất nhiều người giỏi, vậy tôi hiểu
- cảm giác của anh cũng như các cựu binh khác.
- 79
- 00:07:43,086 --> 00:07:44,355
- Có thể chính phủ còn nhiều việc phải lo khác,
- 80
- 00:07:44,356 --> 00:07:47,225
- có thể phân ban về dân số không quan tâm,
- 81
- 00:07:48,180 --> 00:07:49,349
- nhưng Ủy ban tôi thì có.
- 82
- 00:07:49,450 --> 00:07:50,484
- Vậy việc mà ủy ban ông ấy cần làm là
- 83
- 00:07:50,485 --> 00:07:52,718
- khám phá bằng chứng người Mỹ bị giam giữ.
- 84
- 00:07:52,756 --> 00:07:54,550
- Một khi có, việc còn lại, chúng tôi
- sẽ mang họ về.
- 85
- 00:07:54,948 --> 00:07:57,535
- Nào, nếu phát hiện người của ta bị giam giữ,
- 86
- 00:07:57,536 --> 00:08:00,723
- Anh sẽ xác nhận sự hiện hữu của họ
- bằng cách chụp ảnh.
- 87
- 00:08:02,096 --> 00:08:03,008
- Chụp ảnh?
- 88
- 00:08:03,009 --> 00:08:03,865
- Chỉ chụp ảnh.
- 89
- 00:08:03,866 --> 00:08:07,021
- Trong bất kỳ hoàn cảnh nào
- không được chạm trán địch.
- 90
- 00:08:09,330 --> 00:08:10,800
- Tôi phải bỏ họ lại đó?
- 91
- 00:08:10,877 --> 00:08:13,984
- Tôi nhắc lại: không được chạm địch.
- 92
- 00:08:14,422 --> 00:08:16,473
- Giai đoạn 2, lực lượng Delta
- do đại tá Trautman chỉ huy
- 93
- 00:08:16,474 --> 00:08:17,624
- sẽ giải cứu họ.
- 94
- 00:08:19,025 --> 00:08:20,025
- Rõ chưa?
- 95
- 00:08:24,413 --> 00:08:26,662
- Tuy nhiên, tôi muốn nói rằng
- với sự tham gia của anh,
- 96
- 00:08:26,663 --> 00:08:29,211
- vụ này sẽ có nhiều cơ hội
- 97
- 00:08:29,250 --> 00:08:31,022
- thành công hơn các vụ trước đây.
- 98
- 00:08:32,714 --> 00:08:35,145
- Tôi sẽ gặp lại 2 anh tại
- tai trung tâm chỉ huy trong 1 giờ nữa.
- 99
- 00:08:54,085 --> 00:08:57,190
- Từ Thailand, ngang qua Laos, vào vùng núi Vietnam,
- đến điểm nhảy dù.
- 100
- 00:08:57,628 --> 00:09:00,234
- Anh phải bay ở trần bay 250 bộ
- khi anh nhảy dù.
- 101
- 00:09:01,052 --> 00:09:02,558
- - Anh có làm được không?
- - Tôi sẽ thử.
- 102
- 00:09:04,696 --> 00:09:06,546
- Từ đó anh hoạt đọng một mình,
- 103
- 00:09:06,547 --> 00:09:09,194
- Anh phải trông cậy nhiều vào các trang bị
- hơn là trước đây.
- 104
- 00:09:09,195 --> 00:09:10,006
- anh từng làm!
- 105
- 00:09:10,407 --> 00:09:12,807
- Tôi muốn nói rằng, không nên hành động
- đẫm máu như trước đây.
- 106
- 00:09:13,795 --> 00:09:15,263
- Hãy để công nghệ cao làm việc đó.
- 107
- 00:09:16,701 --> 00:09:18,369
- John, tôi muốn anh quên chiến đấu.
- 108
- 00:09:18,370 --> 00:09:19,838
- Hãy nhớ nhiệm vụ.
- 109
- 00:09:20,139 --> 00:09:21,539
- Việt nam đã chết rồi.
- 110
- 00:09:21,916 --> 00:09:24,816
- Thưa ngài, Tôi vẫn sống, nó cũng vẫn sống,
- đúng vậy không?
- 111
- 00:09:35,967 --> 00:09:39,313
- Anh sẽ thấy thật khó tin, nhưng tất
- cả các thứ này la để phục vụ anh!
- 112
- 00:09:40,201 --> 00:09:41,594
- Thật ấn tượng?
- 113
- 00:09:42,095 --> 00:09:43,495
- Ngoài những máy tính tân tiến anh
- thấy ở đây,
- 114
- 00:09:43,531 --> 00:09:45,477
- anh sẽ thấy rất nhiều thứ
- 115
- 00:09:45,478 --> 00:09:47,723
- trang thiết bị hiện đại để đảm bảo
- sự an toàn của anh.
- 116
- 00:09:48,601 --> 00:09:50,732
- Rambo, anh sẽ cảm thấy rất an toàn vì
- 117
- 00:09:50,733 --> 00:09:53,363
- chúng ta có những thứ hiện đại nhất thế giới.
- 118
- 00:09:54,991 --> 00:09:57,181
- Tôi luôn tin rằng, ý chí
- mới là vũ khí tốt nhất.
- 119
- 00:09:57,482 --> 00:09:58,672
- Thời gian đã thay đổi.
- 120
- 00:09:59,389 --> 00:10:00,644
- chỉ với vài người.
- 121
- 00:10:02,097 --> 00:10:03,251
- Don't let me interrupt you, Colonel.
- 122
- 00:10:03,768 --> 00:10:06,038
- Sau khi thâm nhập, gọi về trung tâm Transat.
- 123
- 00:10:06,515 --> 00:10:09,682
- Sau đó tiến đến Point Hawk September
- liên lạc với nội ứng:
- 124
- 00:10:10,883 --> 00:10:12,049
- điệp viên bản xứ Cô Bảo.
- 125
- 00:10:12,650 --> 00:10:13,850
- Anh ta có nghe không?
- 126
- 00:10:15,475 --> 00:10:17,102
- điệp viên bản xứ Cô Bảo.
- 127
- 00:10:25,788 --> 00:10:27,062
- Đại tá!
- 128
- 00:10:28,416 --> 00:10:30,507
- Anh có chắc, anh ta đã lấy lại cân bằng
- sau chiến tranh?
- 129
- 00:10:30,645 --> 00:10:32,713
- chúng ta không thể mạo hiểm để
- anh ta dính vào vụ này,
- 130
- 00:10:32,714 --> 00:10:34,282
- anh ta có thể bị vỡ vụn dưới áp lực ở
- chỗ địa ngục đó!
- 131
- 00:10:34,683 --> 00:10:35,683
- áp lực?
- 132
- 00:10:36,458 --> 00:10:39,106
- Hãy để tôi nói, Rambo là chiến binh
- giỏi nhất tôi từng thấy.
- 133
- 00:10:39,384 --> 00:10:43,214
- một cỗ máy chiến tranh hoàn hảo để
- chiến thắng, nơi kẻ khác thất bại.
- 134
- 00:10:43,782 --> 00:10:48,718
- Nếu phải chết để thắng, anh ta sẽ chết
- không sợ hãi, không hối hận.
- 135
- 00:10:49,070 --> 00:10:51,402
- và...còn việc nữa:
- 136
- 00:10:53,140 --> 00:10:57,282
- Chỗ mà anh gọi là địa ngục đó!
- Anh ta coi là nhà!
- 137
- 00:11:00,865 --> 00:11:03,015
- Sẵn sàng!
- Khởi động A.P.U.!
- 138
- 00:11:27,062 --> 00:11:28,695
- D trừ 20.
- 139
- 00:12:01,104 --> 00:12:02,418
- D trừ 5.
- 140
- 00:12:18,304 --> 00:12:20,652
- Anh có 36 giờ để thâm nhập
- và thoát khỏi đó.
- 141
- 00:12:20,953 --> 00:12:22,400
- Vậy, hãy tiết kiệm từng phút, okay?
- 142
- 00:12:22,601 --> 00:12:23,401
- Yeah.
- 143
- 00:12:24,315 --> 00:12:26,300
- Nếu gặp sự cố gì, hãy cố gắng đến được
- 144
- 00:12:26,301 --> 00:12:28,861
- đỉnh ngọn đồi đã đánh dấu trên bản đồ.
- 145
- 00:12:28,952 --> 00:12:30,298
- Đẵ sẵn sàng, đại tá.
- 146
- 00:12:36,300 --> 00:12:38,293
- - chúc may mắn, con trai.
- - Cám ơn.
- 147
- 00:12:38,370 --> 00:12:39,543
- Đi thôi!
- 148
- 00:12:42,451 --> 00:12:44,061
- Hãy nhớ Murdock nói ông ta đã ở
- tiểu đoàn 2, thủy quân lục chiến
- 149
- 00:12:44,062 --> 00:12:46,671
- ở Kon Tum năm 1966?
- 150
- 00:12:47,072 --> 00:12:47,972
- Yeah.
- 151
- 00:12:48,005 --> 00:12:50,254
- Tiểu đoàn 2 lúc đó ở Kud Sank.
- 152
- 00:12:52,085 --> 00:12:53,876
- Ông là người duy nhất tôi tin.
- 153
- 00:13:36,641 --> 00:13:39,582
- - Hãy nghĩ, anh ta sẽ tìm được ai đó?
- - Tù binh? hơi nghi ngờ.
- 154
- 00:13:40,860 --> 00:13:42,549
- Nhưng có những người hài long với câu hỏi,
- 155
- 00:13:42,550 --> 00:13:44,438
- đâu cần câu trả lời.
- 156
- 00:13:46,116 --> 00:13:47,908
- Anh không có vẻ là người dễ xúc động...
- 157
- 00:13:47,909 --> 00:13:49,501
- Đó không phải là cuộc chiến của tôi.
- 158
- 00:13:49,939 --> 00:13:52,027
- Tôi chỉ ở đây, để don dẹp rác rưởi!
- 159
- 00:14:35,645 --> 00:14:37,077
- AWACS 25 bắt được tín hiệu.
- 160
- 00:14:37,394 --> 00:14:39,067
- Họ đang giữ đúng đường.
- 161
- 00:14:39,784 --> 00:14:41,313
- Xác nhận, Hang sói. Hết.
- 162
- 00:15:17,093 --> 00:15:19,004
- Trở về vùng đất dữ, anh bạn!
- 163
- 00:15:20,078 --> 00:15:21,711
- Sẵn sàng vào vị trí!
- 164
- 00:15:22,688 --> 00:15:24,634
- - Thâm nhập trong 15 giây nữa.
- - Đếm ngược!
- 165
- 00:15:38,572 --> 00:15:39,527
- 5 giây!
- 166
- 00:15:39,828 --> 00:15:40,628
- 4...
- 167
- 00:15:40,729 --> 00:15:41,529
- 3...
- 168
- 00:15:41,530 --> 00:15:42,530
- 2...
- 169
- 00:15:42,531 --> 00:15:43,631
- Nhảy.
- 170
- 00:15:58,080 --> 00:15:59,080
- Chết tiệt, chuyện gì xảy ra vậy?
- 171
- 00:15:59,181 --> 00:16:00,789
- Xoắn dù! anh ta đang bị treo!
- 172
- 00:16:02,957 --> 00:16:04,268
- Anh ấy sẽ bị xé ra từng mảnh!
- 173
- 00:16:05,669 --> 00:16:07,169
- báo động đỏ! anh ta đang bị treo!
- 174
- 00:16:07,619 --> 00:16:09,131
- - anh có ý gì khi nói anh ta bị treo?
- - chuyện gì xảy ra vậy?
- 175
- 00:16:09,232 --> 00:16:10,543
- Anh ta đang bị kéo đi!
- 176
- 00:16:13,294 --> 00:16:14,294
- Anh ta sẽ tự giết mình!
- 177
- 00:16:14,299 --> 00:16:15,670
- Tôi không giải thoát được anh ta!
- 178
- 00:16:36,871 --> 00:16:38,371
- Ericson, bỏ qua nhiệm vụ! Rút ra.
- 179
- 00:16:38,609 --> 00:16:40,275
- điều đó sẽ giết anh ta! Anh ấy sẽ bị xé ra từng mảnh!
- 180
- 00:16:43,679 --> 00:16:45,309
- Anh ấy đang cắt bỏ các trang bị.
- 181
- 00:16:57,135 --> 00:16:58,048
- Anh ấy thoát rồi!
- 182
- 00:16:59,326 --> 00:17:01,436
- Hãy quay về, đây là Rồng bay 1.
- nghe rõ không, hết?
- 183
- 00:17:01,737 --> 00:17:03,646
- Rồng bay 1, đang quay về, Nghe rõ.
- 184
- 00:17:03,984 --> 00:17:07,708
- - Có nhìn thấy ánh pháo sáng?
- - Không. Chẳng thấy gì cả.
- 185
- 00:17:15,351 --> 00:17:17,076
- Có lẽ việc khôn ngoan nhất cần làm
- là hủy chiến dịch.
- 186
- 00:17:17,077 --> 00:17:19,202
- ngay bây giờ trước khi tình hình
- phức tạp thêm.
- 187
- 00:17:19,403 --> 00:17:21,103
- Ý tôi là có ai sống sót nổi trong
- điều kiện ấy?
- 188
- 00:17:21,300 --> 00:17:22,813
- He deserves the benefit of the doubt.
- 189
- 00:17:23,951 --> 00:17:26,040
- Anh ta có 36 giờ để hoàn thành nhiệm vụ,
- 190
- 00:17:26,141 --> 00:17:28,029
- và tới được điểm hẹn trên đồi.
- 191
- 00:17:28,767 --> 00:17:30,853
- - Chúng ta còn nợ anh ta điều đó.
- - Tất nhiên rồi!
- 192
- 00:17:32,469 --> 00:17:35,926
- Nhưng phải hiểu điều này:
- sau 36 giờ, chúng ta rút!
- 193
- 00:19:22,011 --> 00:19:22,826
- Rambo!
- 194
- 00:19:36,599 --> 00:19:38,669
- Anh không ngờ là phụ nữ, đúng không?
- 195
- 00:19:41,438 --> 00:19:42,991
- Chúng ta nên đi thôi.
- 196
- 00:19:46,527 --> 00:19:49,587
- Ta đi đường sông. Sao anh muôn thế?
- 197
- 00:19:50,924 --> 00:19:52,398
- Bị treo dù.
- 198
- 00:19:58,770 --> 00:20:01,951
- Tôi đã sắp xếp thuyền đi dọc sông.
- Lối cũ không còn an toàn.
- 199
- 00:20:03,228 --> 00:20:06,050
- Anh đi quãng đường dài,
- Rambo, để xem cái trại bỏ không.
- 200
- 00:21:00,303 --> 00:21:01,697
- Cô chơi với hải tặc à?
- 201
- 00:21:02,214 --> 00:21:05,110
- Cách đi đường sông ttots nhất.
- không bị quân đội nghi ngờ.
- 202
- 00:22:27,219 --> 00:22:28,707
- Thế tàu tuần tiễu thì sao?
- 203
- 00:22:50,648 --> 00:22:51,963
- Russian.
- 204
- 00:23:20,053 --> 00:23:21,029
- Rambo!
- 205
- 00:23:21,563 --> 00:23:22,873
- Muốn ăn không?
- 206
- 00:23:24,747 --> 00:23:26,177
- Có lẽ để sau.
- 207
- 00:23:35,977 --> 00:23:37,569
- Sao anh dính vào vụ này?
- 208
- 00:23:39,839 --> 00:23:42,261
- - Chuyện dài lắm.
- - Kể đi.
- 209
- 00:23:46,888 --> 00:23:50,233
- Được...sau khi rời lực lượng
- đặc biệt, Tôi...
- 210
- 00:23:50,510 --> 00:23:54,610
- ...đã đi rất nhiều nơi.
- - Tại sao anh xuất ngũ?
- 211
- 00:23:55,048 --> 00:23:56,603
- Tôi...
- 212
- 00:23:57,835 --> 00:24:00,064
- ...quay trở về Mỹ,
- 213
- 00:24:00,542 --> 00:24:02,731
- và thấy một cuộc chiến khác.
- 214
- 00:24:04,404 --> 00:24:06,434
- Cuộc chiến nào?
- 215
- 00:24:07,311 --> 00:24:09,062
- Một loại cuộc chiến thầm lặng.
- 216
- 00:24:11,092 --> 00:24:15,318
- chống lại...những người lính trở về.
- 217
- 00:24:15,419 --> 00:24:16,845
- Loại cuộc chiến, anh không thể thắng.
- 218
- 00:24:21,796 --> 00:24:22,803
- Đó là...
- 219
- 00:24:23,604 --> 00:24:25,004
- Đó là vấn đề của tôi.
- 220
- 00:24:25,405 --> 00:24:27,205
- Vậy còn cô? Sao cô cũng dính vào?
- 221
- 00:24:27,954 --> 00:24:30,816
- Cha tôi làm việc cho một tổ chức tình báo.
- 222
- 00:24:32,891 --> 00:24:34,694
- Ông bị giết, và tôi thế chỗ.
- 223
- 00:24:37,371 --> 00:24:38,765
- Có quá nhiều chết chóc ở đây.
- 224
- 00:24:39,720 --> 00:24:40,874
- Chết mọi nơi.
- 225
- 00:24:45,305 --> 00:24:46,738
- Tôi chỉ muốn sống, Rambo.
- 226
- 00:24:50,400 --> 00:24:53,421
- Có thể đến America! Sống cuộc sống yên bình.
- 227
- 00:24:58,164 --> 00:24:59,636
- Anh mong muốn gì?
- 228
- 00:25:02,145 --> 00:25:04,532
- Chiến thắng...và sống sót...
- 229
- 00:25:06,643 --> 00:25:09,847
- Không dễ để sống sót.
- Ở đây vẫn còn chiến tranh.
- 230
- 00:25:10,624 --> 00:25:14,167
- Để sống sót, người ta phải chiến đấu.
- 231
- 00:25:15,284 --> 00:25:19,248
- Sao họ lại chọn anh?
- vì anh thích chiến đấu?
- 232
- 00:25:21,049 --> 00:25:22,249
- Cái này...
- 233
- 00:25:23,905 --> 00:25:25,335
- tôi được coi đã hy sinh.
- 234
- 00:25:26,136 --> 00:25:27,136
- Đã hy sinh?
- 235
- 00:25:28,363 --> 00:25:30,075
- thế nào là " đã hy sinh"?
- 236
- 00:25:32,304 --> 00:25:33,299
- Nó giông như...
- 237
- 00:25:33,816 --> 00:25:39,069
- ...ai đó mời cô đi ăn tiệc và
- cô không được lộ mặt,
- 238
- 00:25:39,907 --> 00:25:41,318
- đó kkhoong thực sự là vấn đề.
- 239
- 00:25:49,506 --> 00:25:50,898
- Cái này là gì vậy?
- 240
- 00:25:52,093 --> 00:25:53,502
- Nó mang lại cho tôi may mắn.
- 241
- 00:25:55,795 --> 00:25:57,485
- Cái gì mang lại may mắn cho anh?
- 242
- 00:26:05,909 --> 00:26:07,179
- tôi đoán cái này.
- 243
- 00:26:14,669 --> 00:26:16,300
- không có tin tức gì cả.
- 244
- 00:26:16,501 --> 00:26:17,931
- Tôi muốn đưa Đội giải cứu đi.
- 245
- 00:26:18,769 --> 00:26:20,282
- - Không được.
- - Không?
- 246
- 00:26:20,720 --> 00:26:23,307
- - Đó là sự mạo hiểm vo ích.
- - Chúng ta theo kế hoạch mà.
- 247
- 00:26:23,745 --> 00:26:25,519
- Cho ai?! Chúng ta còn không biết
- anh ta còn sống hay không!
- 248
- 00:26:25,520 --> 00:26:26,693
- Qua nhiều thứ chống lại nó.
- 249
- 00:26:26,892 --> 00:26:29,161
- Anh nói anh sẽ đi, như kế hoạch.
- 250
- 00:26:30,753 --> 00:26:34,415
- Được thôi, nếu anh muốn đi, sẽ đi.
- 251
- 00:26:34,853 --> 00:26:37,042
- Ông đại tá sẽ tham gia cùng đội giải cứu.
- 252
- 00:26:40,668 --> 00:26:42,419
- Anh là người tốt dở hơi, Trautman!
- 253
- 00:27:40,301 --> 00:27:42,610
- Xem này? Trại bỏ không.
- 254
- 00:27:43,685 --> 00:27:45,595
- Chúng ta đến gần hơn.
- 255
- 00:28:30,309 --> 00:28:31,657
- Gái điếm đấy.
- 256
- 00:28:36,996 --> 00:28:38,071
- Đi nào!
- 257
- 00:28:53,717 --> 00:28:57,082
- - gì vậy?
- - Cái cung. không tiếng động.
- 258
- 00:29:04,490 --> 00:29:05,459
- Anh không nên vào đó.
- 259
- 00:29:05,760 --> 00:29:08,328
- Nhưng tôi tưởng anh chỉ đến chụp ảnh!
- 260
- 00:29:09,266 --> 00:29:10,421
- Còn mệnh lệnh thì sao?
- 261
- 00:29:11,416 --> 00:29:12,769
- không có mệnh lệnh, cô Bảo.
- 262
- 00:32:56,608 --> 00:32:58,001
- Tôi đến cứu anh ra.
- 263
- 00:32:59,593 --> 00:33:01,185
- Im lặng.
- 264
- 00:33:29,492 --> 00:33:31,717
- - Con những người khác.
- - tôi sẽ quay lại.
- 265
- 00:35:49,602 --> 00:35:51,013
- Anh đã rõ chưa.
- 266
- 00:35:51,711 --> 00:35:53,202
- Một tiếng, để thâm nhập.
- 267
- 00:35:54,179 --> 00:35:57,085
- Tôi hy vọng, vì anh ta, không đến nỗi
- phí xăng...
- 268
- 00:35:57,564 --> 00:35:58,874
- Chúng ta đi thôi!
- 269
- 00:36:22,451 --> 00:36:23,382
- Anh đến thật đúng lúc.
- 270
- 00:36:24,459 --> 00:36:25,293
- Tại sao vậy?
- 271
- 00:36:26,470 --> 00:36:28,741
- Họ đưa chúng tôi đi khắp nơi, để gặt lúa.
- 272
- 00:36:28,842 --> 00:36:30,112
- mỗi nơi chỉ một tuần.
- 273
- 00:36:30,789 --> 00:36:32,216
- Làn cuối anh ở trại này, là khi nào?
- 274
- 00:36:32,217 --> 00:36:33,644
- một năm...yeah.
- 275
- 00:36:34,445 --> 00:36:35,945
- nhưng năm nào?
- 276
- 00:36:36,561 --> 00:36:37,474
- 1985.
- 277
- 00:36:42,415 --> 00:36:43,804
- Trại bị bỏ không.
- 278
- 00:36:45,402 --> 00:36:46,694
- Phải, có lẽ bỏ không...
- 279
- 00:36:46,695 --> 00:36:47,595
- Đi thôi!
- 280
- 00:37:20,280 --> 00:37:22,244
- LZ 2 tuần dọc bờ sông.
- 281
- 00:38:23,741 --> 00:38:26,209
- - Xảy ra chuyện gì vậy?
- - Chúng ta bị phản.
- 282
- 00:38:27,881 --> 00:38:28,956
- Đồ chó chết!
- 283
- 00:39:05,708 --> 00:39:06,914
- Tốt rồi, nhảy khỏi thuyền thôi!
- 284
- 00:39:07,715 --> 00:39:08,615
- Tôi sẽ chiến đấu!
- 285
- 00:39:09,091 --> 00:39:10,566
- Nhảy! Đi thôi!
- 286
- 00:40:06,387 --> 00:40:07,819
- Chiếc thuyền!
- 287
- 00:40:25,875 --> 00:40:26,711
- Nhảy!
- 288
- 00:40:38,693 --> 00:40:40,484
- Anh thanh công rồi, Rambo!
- 289
- 00:40:49,346 --> 00:40:50,460
- Đi thôi!
- 290
- 00:41:16,185 --> 00:41:18,613
- Cô cầm lấy. ta chia tay từ đây.
- 291
- 00:41:19,807 --> 00:41:22,354
- - Tốt hơn, tôi nên ở lại.
- - cũng được.
- 292
- 00:41:23,987 --> 00:41:24,943
- Đi thôi!
- 293
- 00:41:26,176 --> 00:41:27,171
- Rambo!
- 294
- 00:41:28,605 --> 00:41:30,555
- Anh không phải " đã hy sinh".
- 295
- 00:41:53,046 --> 00:41:55,115
- Đại tá, 3 phút.
- 296
- 00:43:08,298 --> 00:43:09,572
- Đó là Rambo!
- 297
- 00:43:16,551 --> 00:43:17,905
- Christ, anh ấy cứu được 1 người!
- 298
- 00:43:48,063 --> 00:43:50,533
- Nhắc lại.
- Rambo cứu được 1 người !
- 299
- 00:43:51,208 --> 00:43:52,857
- Mr Murdock, Rồng bay
- báo rằng đội mặt đất
- 300
- 00:43:52,858 --> 00:43:55,706
- có 1 người, có vẻ là tù binh Mỹ.
- 301
- 00:43:57,200 --> 00:44:00,385
- - Anh nói gì vậy???
- - Họ đã cứu được 1 người!
- 302
- 00:44:01,421 --> 00:44:04,288
- Trung tâm chuyển sang chế độ Bravo.
- Harrison, Meyers, Goodell, ra ngoài!
- 303
- 00:44:04,366 --> 00:44:05,372
- Mọi người ra ngoài!
- 304
- 00:44:06,373 --> 00:44:07,373
- Đi nào, ra ngoài!
- 305
- 00:44:07,749 --> 00:44:09,939
- Chuyển sang tần số ưu tiên!
- Đưa tôi mic!
- 306
- 00:44:12,645 --> 00:44:14,650
- Rồng bay, đây là Coach 1.
- 307
- 00:44:14,651 --> 00:44:17,406
- Đây là lệnh đặc biệt của Alpha-Kilo-Victor.
- 308
- 00:44:18,898 --> 00:44:20,092
- Tới đây!
- 309
- 00:44:23,906 --> 00:44:25,650
- Tôi muốn anh hủy chiến dịch ngay lập tức!
- 310
- 00:44:25,688 --> 00:44:28,160
- Tôi nhắc lại, triệu hồi.
- xác nhận. Hết
- 311
- 00:44:28,261 --> 00:44:30,833
- Nhắc lại, coach 1, nhắc lại.
- 312
- 00:44:31,231 --> 00:44:32,783
- Hủy chiến dịch lập tức!
- 313
- 00:44:32,884 --> 00:44:34,284
- Đại tá!
- 314
- 00:44:34,557 --> 00:44:36,467
- Tôi được lệnh quay về, không đón họ!
- 315
- 00:44:36,468 --> 00:44:38,778
- Murdock, Murdock, vì chúa, chúng tôi
- sắp đón được họ rồi!
- 316
- 00:44:38,856 --> 00:44:40,068
- Murdock, anh nghe không?
- 317
- 00:44:42,869 --> 00:44:43,869
- Thôi nào!
- 318
- 00:44:44,230 --> 00:44:46,676
- - Chúng ta xuống thôi!
- - Ông không xuống đâu cả.
- 319
- 00:44:50,240 --> 00:44:52,151
- chết tiệt!
- 320
- 00:44:53,152 --> 00:44:55,062
- Người của chúng ta ở dưới kia!
- người của chúng ta!
- 321
- 00:44:56,017 --> 00:44:58,242
- Không, của ông thôi. Đừng làm anh hùng.
- 322
- 00:45:05,969 --> 00:45:07,004
- Đại tá!
- 323
- 00:45:07,522 --> 00:45:08,915
- Đừng đi!
- 324
- 00:45:50,323 --> 00:45:53,423
- Các anh làm gì vậy? Các anh có nhận thức
- đang làm chuyện gì không?
- 325
- 00:45:53,786 --> 00:45:55,286
- Đừng ngây thơ thế, Đại tá!
- 326
- 00:45:55,572 --> 00:45:57,822
- Anh có thể nghi ngờ, và nếu anh
- phát hiện ra rằng, anh chỉ là
- 327
- 00:45:57,823 --> 00:45:59,472
- một chi tiết trong cỗ máy, đúng không?
- 328
- 00:45:59,697 --> 00:46:01,497
- Đưng so tôi với anh và đám cặn bã của anh!
- 329
- 00:46:02,983 --> 00:46:04,383
- Đó là nói dối, đúng không?
- 330
- 00:46:04,584 --> 00:46:07,083
- Giống như cả cuộc chiến chết tiệt này.
- Dều là dối lừa cả!
- 331
- 00:46:07,781 --> 00:46:09,181
- Anh nói gì vậy?
- 332
- 00:46:09,532 --> 00:46:12,132
- Cái trại đó được cho là đã bỏ không.
- 333
- 00:46:13,465 --> 00:46:15,465
- Rambo đến, một cựu binh đầy huân chương,
- 334
- 00:46:15,466 --> 00:46:18,265
- Anh ta tìm không thấy tù binh,
- Quốc hội hài lòng, vụ này kết thúc.
- 335
- 00:46:18,321 --> 00:46:20,821
- và nếu anh ta bị bắt, không ai biết
- về sự tồn tại của anh ta, ngoại trừ
- 336
- 00:46:20,822 --> 00:46:23,821
- anh và máy tính của anh, và anh có thể
- xóa bộ nhớ, lập trình lại, đúng không?
- 337
- 00:46:23,954 --> 00:46:26,354
- Anh nghĩ anh đang nói chuyện
- với ai vậy, Trautman?
- 338
- 00:46:27,440 --> 00:46:29,940
- Một quan chức quan liêu chết tiệt
- đang cố che đậy tội lỗi.
- 339
- 00:46:29,941 --> 00:46:33,540
- Không, không phải tôi,Trautman!
- chúng ta đang nói đến quốc gia!
- 340
- 00:46:33,609 --> 00:46:36,409
- Ngoài ra, đó là trò anh hùng sai lầm
- của anh.Giờ, nếu người của anh đến đó,
- 341
- 00:46:36,410 --> 00:46:38,409
- và làm những thứ chết tiệt đó,
- 342
- 00:46:38,486 --> 00:46:40,386
- chúng ta sẽ mất đi sự sạch sẽ!
- 343
- 00:46:41,837 --> 00:46:43,736
- Anh ta chỉ chụp vài bức ảnh.
- 344
- 00:46:43,833 --> 00:46:45,533
- và nếu trên bức ảnh có cái gì đó,
- 345
- 00:46:45,534 --> 00:46:47,733
- Họ sẽ...tiêu, đúng không?
- 346
- 00:46:48,431 --> 00:46:51,381
- Oh, Trautman, Tôi không nghĩ anh
- có thể hiểu hết được những việc ấy.
- 347
- 00:46:51,398 --> 00:46:53,784
- như vấn đề muôn thưở: Tiền.
- 348
- 00:46:54,533 --> 00:46:57,733
- Năm 72, chúng ta cam kết trả
- 4.5 tỷ USD bồi thường chiến tranh.
- 349
- 00:46:57,896 --> 00:47:00,396
- Ta thất hứa, họ giữ lại tù binh.
- 350
- 00:47:00,803 --> 00:47:03,303
- Và anh đang làm đảo lộn mọi thứ
- một lần nữa.
- 351
- 00:47:04,647 --> 00:47:06,147
- Anh định làm gì vậy, Trautman?
- 352
- 00:47:06,478 --> 00:47:08,528
- Trả tiền để chuộc người của ta,
- 353
- 00:47:08,529 --> 00:47:11,178
- hay khởi động một cuộc chiến mới?
- 354
- 00:47:11,475 --> 00:47:14,225
- Chuyện gì xảy ra, khi ảnh tù binh cháy nắng
- xuất hiện trên bản tin 6 giờ sáng?
- 355
- 00:47:14,360 --> 00:47:15,210
- Anh sẽ làm gì?
- 356
- 00:47:15,311 --> 00:47:17,460
- Gây một cuộc chiến mới,
- sẽ ném bom Hanoi?,
- 357
- 00:47:17,494 --> 00:47:19,744
- đẩy mọi người vào cuộc xâm lược?
- 358
- 00:47:19,845 --> 00:47:22,494
- Anh nghĩ dân chúng sẽ kéo đên
- trước Thượng nghị viện,
- 359
- 00:47:22,524 --> 00:47:26,169
- đòi trả hàng tỷ đô cho mấy
- bóng ma bị lãng quên?
- 360
- 00:47:26,170 --> 00:47:29,300
- Những người, chết tiệt!
- chiến đấu cho đất nước này!
- 361
- 00:47:29,301 --> 00:47:30,300
- Đủ rồi!
- 362
- 00:47:31,561 --> 00:47:32,561
- Trautman...
- 363
- 00:47:33,362 --> 00:47:35,962
- Tôi sẽ coi như chưa bao giờ có
- cuộc nói chuyện này.
- 364
- 00:47:37,991 --> 00:47:39,091
- Anh là đồ chết tiệt!
- 365
- 00:47:39,992 --> 00:47:40,992
- Và nếu tôi là anh,
- 366
- 00:47:41,156 --> 00:47:43,906
- Tôi không bao giừ phạm sai lầm,
- ôm vào người vụ này!
- 367
- 00:47:44,557 --> 00:47:46,206
- Anh là một trong những người
- phạm sai lầm.
- 368
- 00:47:46,283 --> 00:47:47,583
- Vậy ư? Sai lầm gì?
- 369
- 00:47:48,989 --> 00:47:50,189
- Rambo.
- 370
- 00:48:50,605 --> 00:48:52,293
- Bọn Russian chết tiệt!
- 371
- 00:49:17,498 --> 00:49:18,949
- Anh ấy sẽ chết.
- 372
- 00:49:29,762 --> 00:49:31,254
- Đưa anh ta lên!
- 373
- 00:49:50,444 --> 00:49:51,717
- con dao!
- 374
- 00:49:52,594 --> 00:49:55,500
- Những người này có những cách
- thật thô bạo.
- 375
- 00:49:56,496 --> 00:49:58,125
- Họ thiếu lòng trắc ẩn.
- 376
- 00:50:01,313 --> 00:50:03,416
- Tôi là Thiếu tá Podovski.
- 377
- 00:50:06,569 --> 00:50:08,837
- Giờ tôi chưa biết anh là ai,
- 378
- 00:50:09,316 --> 00:50:10,667
- nhưng tôi sẽ biết!
- 379
- 00:50:12,065 --> 00:50:13,578
- Đưa anh ta đi tắm rửa sạch sẽ.
- 380
- 00:50:48,375 --> 00:50:49,769
- Được rồi.
- 381
- 00:50:50,207 --> 00:50:52,969
- Cám ơn, đại úy Vinh.
- để lại 1 người, làm ơn.
- 382
- 00:50:58,957 --> 00:51:00,802
- Tôi thấy anh không lạ sự đau đớn.
- 383
- 00:51:02,540 --> 00:51:05,523
- có lẽ các đồng chí Vietnam của tôi
- đã làm việc với anh rồi?
- 384
- 00:51:09,019 --> 00:51:10,213
- Không trả lời?
- 385
- 00:51:11,328 --> 00:51:13,137
- Anh có muốn nói tên anh không?
- 386
- 00:51:14,115 --> 00:51:16,319
- Sự tổn thương nào có thể làm vậy?
- 387
- 00:51:20,865 --> 00:51:23,492
- Kiêu hãnh là sự thể hiện tồi
- của sự thông minh.
- 388
- 00:51:24,328 --> 00:51:27,592
- Anh phải hiểu rằng
- chúng tôi phải thẩm vấn anh.
- 389
- 00:51:30,140 --> 00:51:31,270
- với Trung sĩ Yushin đây,
- 390
- 00:51:31,271 --> 00:51:33,901
- anh chỉ là miếng thịt trong
- phòng thí nghiệm.
- 391
- 00:51:33,999 --> 00:51:37,983
- Nhưng với tôi, chúng ta là bạn bè,
- ít nhất tôi nghĩ vậy,
- 392
- 00:51:38,161 --> 00:51:42,085
- phải chống lại sự nghiệt ngã của số phận.
- 393
- 00:51:43,607 --> 00:51:47,838
- Tôi biết, anh đã cố gắng giải cứu
- tù binh bị giam giữ.
- 394
- 00:51:47,906 --> 00:51:50,535
- Với đất nước. Tôi đánh giá cao nó.
- 395
- 00:51:51,371 --> 00:51:55,231
- nhưng trong vụ này, anh đã bị bắt, thật...
- 396
- 00:51:57,142 --> 00:51:58,337
- ...là khó xử.
- 397
- 00:51:59,683 --> 00:52:01,475
- Chúng tôi cần lời giải thích.
- 398
- 00:52:02,613 --> 00:52:05,018
- Trước hết, tôi muốn anh điện báo về
- chỉ huy của anh,
- 399
- 00:52:05,019 --> 00:52:09,824
- nói rằng, anh đã bị bắt và
- bị kết án thâm nhập do thám,
- 400
- 00:52:10,652 --> 00:52:14,957
- Và những việc đại loại tương tự
- sẽ không tái diễn nữa!
- 401
- 00:52:15,180 --> 00:52:19,138
- hoặc là họ sẽ cùng chịu số phận như anh.
- 402
- 00:52:29,196 --> 00:52:30,488
- Thằng chó chết!
- 403
- 00:52:33,396 --> 00:52:37,520
- Anh muốn thử sức chịu đựng...tốt,tốt!
- 404
- 00:53:43,312 --> 00:53:48,684
- Anh bạn, đây có một số thứ,
- có thể anh quan tâm:
- 405
- 00:53:48,964 --> 00:53:52,655
- bản sao cuộc đối thoại giữa trực thăng
- 406
- 00:53:53,025 --> 00:53:56,209
- và sở chỉ huy chúng tôi thu được.
- 407
- 00:53:57,602 --> 00:54:01,782
- "Rồng bay"... "Hang sói
- "...những cái tên ấn tượng!
- 408
- 00:54:03,357 --> 00:54:04,693
- Đây anh xem:
- 409
- 00:54:04,730 --> 00:54:06,914
- "Chúng tôi đã thấy họ".
- 410
- 00:54:07,215 --> 00:54:11,698
- Và trả lời: "Hủy chiến dịch lập tức."
- 411
- 00:54:12,951 --> 00:54:17,171
- "Nhắc lại. Xác nhận. Hết. "
- 412
- 00:54:18,735 --> 00:54:21,753
- Có vẻ anh đã bị bỏ rơi,
- bằng một lệnh trực tiếp.
- 413
- 00:54:23,172 --> 00:54:26,476
- và những người anh đang bảo vệ
- ...với đau đớn của anh!
- 414
- 00:54:31,766 --> 00:54:35,187
- Anh có thể la thét. Không cần xấu hổ.
- 415
- 00:55:06,393 --> 00:55:08,981
- Anh rất cứng...rất cứng cỏi!
- 416
- 00:55:09,419 --> 00:55:11,470
- Cứng nhất từ trước đến nay.
- 417
- 00:55:11,926 --> 00:55:15,191
- Nhưng anh gần chết!
- kẻ bị bỏ rơi đáng thương.
- 418
- 00:55:16,097 --> 00:55:17,742
- Hãy gọi điện báo.
- 419
- 00:55:44,228 --> 00:55:47,334
- Gọi điện, nghe lời, mọi thứ sẽ dễ.
- dàng hơn
- 420
- 00:56:01,344 --> 00:56:04,649
- trong trường hợp này Yushin
- sẽ để lại vật lưu niệm cho anh!
- 421
- 00:56:27,227 --> 00:56:28,935
- Chọc vào mắt hắn.
- 422
- 00:56:36,344 --> 00:56:40,685
- nếu cuộc sống không là gì với anh,
- vậy có lẽ với anh ta.
- 423
- 00:56:41,163 --> 00:56:44,665
- - Đừng nói điều gì với họ!
- - Anh sẽ nói?.
- 424
- 00:58:07,780 --> 00:58:10,686
- 2-2-0-5-6...
- 425
- 00:58:12,472 --> 00:58:14,121
- Sói độc, nhận tin hiệu.
- 426
- 00:58:15,634 --> 00:58:18,022
- Đây là Sói Độc, 2-2-0-5-6
- 427
- 00:58:18,858 --> 00:58:20,848
- Sói độc, đây là Hang sói.
- 428
- 00:58:20,849 --> 00:58:22,739
- Báo cáo vị trí và tình trạng. hết.
- 429
- 00:58:22,940 --> 00:58:23,940
- Gì vậy?
- 430
- 00:58:24,356 --> 00:58:25,722
- Là Rambo, thưa ngài.
- 431
- 00:58:27,297 --> 00:58:29,703
- Báo cáo đi, sói độc.
- anh đang ở đâu? hết.
- 432
- 00:58:32,256 --> 00:58:35,003
- Tôi nhắc lại: Anh đang ở đâu? hết.
- 433
- 00:58:36,235 --> 00:58:40,058
- Bạn anh sẽ chết nếu anh không trả lời.
- 434
- 00:58:42,139 --> 00:58:43,830
- Johnny, đây là Trautman.
- anh đang ở đâu vậy?
- 435
- 00:58:48,686 --> 00:58:50,120
- John, nói đi!
- 436
- 00:59:07,780 --> 00:59:10,127
- Rambo, tôi là Murdock,
- Chúng tôi thật vui mừng khi anh còn sống!
- 437
- 00:59:10,844 --> 00:59:11,834
- Anh đang ở đâu?
- 438
- 00:59:12,935 --> 00:59:15,024
- Cho chúng tôi vị trí,
- và chúng tôi sẽ đến đón anh.
- 439
- 00:59:28,742 --> 00:59:30,134
- Tôi sẽ về tính sổ với ông!
- 440
- 01:03:38,797 --> 01:03:40,506
- Giờ an toàn rồi.
- 441
- 01:03:45,645 --> 01:03:49,825
- - Anh trông khiếp quá, Rambo.
- - Một đêm khó khăn.
- 442
- 01:03:50,860 --> 01:03:52,930
- Có thể cần nó.
- 443
- 01:03:55,319 --> 01:03:58,264
- - Vết thương tệ quá.
- - Không sao đâu.
- 444
- 01:04:08,301 --> 01:04:11,247
- Việc cô trở lại...
- 445
- 01:04:11,765 --> 01:04:13,954
- ...tôi sẽ không quên.
- 446
- 01:04:19,669 --> 01:04:20,703
- Gời anh định làm gì?
- 447
- 01:04:21,280 --> 01:04:22,889
- Cố vượt qua tới Thái Lan?
- 448
- 01:04:24,981 --> 01:04:26,281
- sau đó về Mỹ?
- 449
- 01:04:33,801 --> 01:04:35,291
- Hãy cho tôi đi theo?
- 450
- 01:04:46,539 --> 01:04:47,972
- Cho tôi theo?
- 451
- 01:04:55,222 --> 01:04:57,013
- Tôi nghĩ, anh đã quyết định đúng.
- 452
- 01:04:59,920 --> 01:05:01,732
- - Chúng ta đi?
- - Đi thôi.
- 453
- 01:05:52,506 --> 01:05:55,093
- Rambo...Anh...đừng...quên...tôi.
- 454
- 01:06:17,418 --> 01:06:19,388
- Tôi muốn đội giải cứu sẵn sàng
- xuất phát trong 1 giờ nữa.
- 455
- 01:06:19,389 --> 01:06:20,489
- Anh đang mạo hiểm với nghề nghiệp của anh,
- 456
- 01:06:20,490 --> 01:06:22,289
- danh iếng của anh, thậm chí cả an nguy
- của gia đình anh nữa!
- 457
- 01:06:22,386 --> 01:06:25,465
- Anh thực lòng nghĩ rằng anh ta
- đáng giá vậy sao?
- 458
- 01:06:25,466 --> 01:06:26,490
- Phải, tôi nghĩ vậy.
- 459
- 01:06:26,496 --> 01:06:28,746
- Tôi lệnh cho anh rút khỏi vụ này.
- 460
- 01:06:28,747 --> 01:06:30,796
- Tôi sẽ có đội giải cứu hoặc
- tôi sẽ khiếu nại lên trên?
- 461
- 01:06:30,873 --> 01:06:32,643
- Anh hình như vẫn chưa hiểu:
- 462
- 01:06:32,744 --> 01:06:35,813
- Tôi là phụ trách ở đây.
- Anh chỉ là công cụ.
- 463
- 01:06:36,867 --> 01:06:38,216
- chúng ta là hệ thống.
- 464
- 01:06:39,393 --> 01:06:42,552
- Tôi muốn các anh canh giữ ông ta.
- Ông ta không được phép rời căn cứ
- 465
- 01:06:47,160 --> 01:06:48,129
- Anh ta không có cơ hội, đúng không?
- 466
- 01:06:48,830 --> 01:06:50,899
- Như anh nói, đại tá: Anh ta trở về.
- 467
- 01:22:49,876 --> 01:22:51,076
- Có trực thăng sau chúng ta!
- 468
- 01:24:31,979 --> 01:24:33,479
- bắn vào đuôi!
- 469
- 01:26:37,874 --> 01:26:39,674
- Sói độc gọi Hang sói. hết.
- 470
- 01:26:41,298 --> 01:26:43,098
- Sói độc gọi Hang sói. hết.
- 471
- 01:26:45,019 --> 01:26:47,619
- Hang sói, đây là Sói độc,
- nghe rõ không?
- 472
- 01:26:48,688 --> 01:26:50,388
- Hang sói, đây là Sói độc,hết.
- 473
- 01:26:51,289 --> 01:26:52,788
- Vâng, nghe rõ, Sói độc. hét.
- 474
- 01:26:53,662 --> 01:26:55,562
- chuẩn bị cho hạ cánh khẩn cấp.
- 475
- 01:26:56,063 --> 01:26:58,063
- Tôi sẽ mang về tù binh Mỹ.
- 476
- 01:27:11,202 --> 01:27:13,002
- chuẩn bị đón tù binh! tôi đang về!
- 477
- 01:29:45,042 --> 01:29:47,042
- Rambo, không phải tôi ra lệnh.
- 478
- 01:29:47,048 --> 01:29:48,948
- Tôi là ngườ thừa hành, như anh thôi.
- 479
- 01:29:54,478 --> 01:29:58,478
- Tôi thề có chúa, tôi không biết mọi
- việc lại xảy ra như vậy.
- 480
- 01:29:58,617 --> 01:30:01,117
- có lẽ chiến dịch có thay đổi.
- 481
- 01:30:08,491 --> 01:30:09,491
- Chiến dịch...
- 482
- 01:30:11,293 --> 01:30:13,063
- ...đã hoàn thành!
- 483
- 01:30:20,616 --> 01:30:22,616
- ông biết, còn rất nhiều tù binh.
- 484
- 01:30:23,562 --> 01:30:25,062
- ông biết họ ở đâu.
- 485
- 01:30:27,703 --> 01:30:29,203
- Tìm họ về...
- 486
- 01:30:29,504 --> 01:30:31,004
- ...hoặc tôi sẽ tìm ông!
- 487
- 01:30:56,471 --> 01:30:57,771
- Anh định đi đâu?
- 488
- 01:30:58,672 --> 01:30:59,583
- tôi không biết.
- 489
- 01:31:02,083 --> 01:31:04,083
- Anh sẽ nhận được Huân chương Danh dự
- thứ hai của mình.
- 490
- 01:31:13,292 --> 01:31:14,792
- Các ông nen tặng cho họ.
- 491
- 01:31:15,593 --> 01:31:17,093
- họ xứng đáng hơn.
- 492
- 01:31:18,884 --> 01:31:21,484
- anh không cần trốn tránh nữa,
- John. giờ anh đã tự do.
- 493
- 01:31:22,705 --> 01:31:23,705
- Trở lại với chúng tôi.
- 494
- 01:31:26,390 --> 01:31:27,390
- Trỏ lại vì cái gì?
- 495
- 01:31:29,177 --> 01:31:30,577
- Bạn bè tôi chết ở đây...
- 496
- 01:31:32,780 --> 01:31:34,180
- một phần của tôi chết ở đây...
- 497
- 01:31:36,126 --> 01:31:38,426
- chiến tranh, việc gì cũng có thể xảy ra
- có thể ở đây, chúng ta đã sai lầm,
- 498
- 01:31:38,427 --> 01:31:39,824
- Nhưng chết tiệt, đừng trách
- tổ quốc vì điều đó!
- 499
- 01:31:42,633 --> 01:31:43,533
- Trách ư?
- 500
- 01:31:44,920 --> 01:31:46,220
- Tôi sẽ chết vì nó!
- 501
- 01:31:48,495 --> 01:31:51,612
- Vậy anh còn cần điều gì?
- 502
- 01:31:55,700 --> 01:31:56,613
- Tôi muốn...
- 503
- 01:31:59,600 --> 01:32:01,600
- ...cái họ muốn,
- 504
- 01:32:02,130 --> 01:32:04,852
- như những người khác, họ đến đây
- 505
- 01:32:06,012 --> 01:32:10,315
- xả thân, dang hiến mọi thứ họ có
- cho tổ quốc, họ muốn...
- 506
- 01:32:12,065 --> 01:32:13,577
- ...tổ quốc hãy yêu họ...
- 507
- 01:32:14,900 --> 01:32:17,300
- ...như họ đã yêu tổ quốc.
- 508
- 01:32:19,800 --> 01:32:21,117
- Đó là cái tôi muốn.
- 509
- 01:32:28,100 --> 01:32:29,048
- Anh định thế nào, John?
- 510
- 01:32:30,500 --> 01:32:31,540
- sống qua ngày thôi.
- 511
- 01:32:32,300 --> 01:34:59,300
- .: THE END :.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement