Advertisement
Mashimaro27

Rambo: First Blood part II

Jul 3rd, 2016
129
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 41.10 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:00,-699 --> 00:00:29,421
  3. Rambo: First Blood II (1985) Nhiệm vụ khó khăn
  4. fly82np@gmail.com
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:39,024 --> 00:00:40,053
  8. Giữ búa làm việc thế này.
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:59,884 --> 00:01:01,395
  12. Rambo!
  13.  
  14. 4
  15. 00:01:04,262 --> 00:01:05,058
  16. Đi thôi.
  17.  
  18. 5
  19. 00:01:27,813 --> 00:01:29,324
  20. khỏe không, Johnny?
  21.  
  22. 6
  23. 00:01:30,679 --> 00:01:31,635
  24. Tốt.
  25.  
  26. 7
  27. 00:01:33,387 --> 00:01:34,223
  28. Được rồi.
  29.  
  30. 8
  31. 00:01:37,685 --> 00:01:40,514
  32. John, tôi xin lỗi đã để họ đưa anh đến đây.
  33.  
  34. 9
  35. 00:01:41,315 --> 00:01:42,743
  36. Tôi đã nghĩ còn tệ hơn.
  37.  
  38. 10
  39. 00:01:42,861 --> 00:01:44,112
  40. ừ, tôi có chuyện này...
  41.  
  42. 11
  43. 00:01:45,647 --> 00:01:47,936
  44. John, tôi sẽ giúp anh ngay khi có cơ hội.
  45.  
  46. 12
  47. 00:01:48,837 --> 00:01:50,226
  48. anh có nghe không?
  49.  
  50. 13
  51. 00:01:53,330 --> 00:01:56,810
  52. Anh không thể ở đây, 5 năm nữa.
  53.  
  54. 14
  55. 00:02:03,878 --> 00:02:06,107
  56. Ít nhất ở đây, tôi biết mình là ai.
  57.  
  58. 15
  59. 00:02:06,108 --> 00:02:08,337
  60. Hãy nghe tôi trước đã.
  61.  
  62. 16
  63. 00:02:09,929 --> 00:02:12,317
  64. Một chiến dịch bí mật đang được chuẩn bị tại Viễn Đông.
  65.  
  66. 17
  67. 00:02:12,355 --> 00:02:14,104
  68. Tên anh được máy tính chọn như là một
  69.  
  70. 18
  71. 00:02:14,105 --> 00:02:17,954
  72. trong những người thích hợp nhất để hoàn thành nhiệm vụ.
  73.  
  74. 19
  75. 00:02:20,966 --> 00:02:21,709
  76. Nhiệm vụ?
  77.  
  78. 20
  79. 00:02:21,710 --> 00:02:23,752
  80. Cứu tù binh chiến tranh ở Việt nam.
  81.  
  82. 21
  83. 00:02:28,830 --> 00:02:30,539
  84. Bây giờ? tại sao là tôi?
  85.  
  86. 22
  87. 00:02:32,890 --> 00:02:35,377
  88. Trại tù mà anh trốn thoát năm '71 là mục tiêu.
  89.  
  90. 23
  91. 00:02:35,956 --> 00:02:37,865
  92. Không ai hiểu rõ tình hình nơi đó hơn anh.
  93.  
  94. 24
  95. 00:02:38,566 --> 00:02:40,175
  96. Nhiệm vụ rất mạo hiểm.
  97.  
  98. 25
  99. 00:02:40,292 --> 00:02:42,344
  100. Anh được tạm thời phục hồi biên chế lực lượng đặc biệt,
  101.  
  102. 26
  103. 00:02:42,345 --> 00:02:43,996
  104. nếu chiến dịch thành công,
  105.  
  106. 27
  107. 00:02:44,034 --> 00:02:46,082
  108. có thể xin ân xá cho anh.
  109.  
  110. 28
  111. 00:02:48,434 --> 00:02:50,365
  112. Anh nghĩ thế nào?
  113.  
  114. 29
  115. 00:02:57,974 --> 00:02:58,867
  116. Được.
  117.  
  118. 30
  119. 00:02:59,406 --> 00:03:03,566
  120. Tốt...tốt. tôi đi giải quyết các thủ .
  121. tục cần thiết
  122.  
  123. 31
  124. 00:03:04,719 --> 00:03:06,230
  125. Lần tới gặp nhau,sẽ là ở Thái lan
  126.  
  127. 32
  128. 00:03:06,231 --> 00:03:08,742
  129. tại trụ sở chỉ huy chiến dịch.
  130.  
  131. 33
  132. 00:03:08,980 --> 00:03:10,055
  133. Vâng, thưa ngài.
  134.  
  135. 34
  136. 00:03:10,893 --> 00:03:12,185
  137. - mọi thứ đều rõ rồi chứ?
  138. - Vâng.
  139.  
  140. 35
  141. 00:03:12,362 --> 00:03:15,649
  142. John, tôi muốn anh biết là tôi làm vậy
  143. để anh có thể ra khỏi đây.
  144.  
  145. 36
  146. 00:03:16,825 --> 00:03:17,679
  147. Tôi biết.
  148.  
  149. 37
  150. 00:03:19,480 --> 00:03:20,280
  151. Tốt.
  152.  
  153. 38
  154. 00:03:20,438 --> 00:03:21,286
  155. Thưa ngài?
  156.  
  157. 39
  158. 00:03:22,687 --> 00:03:24,587
  159. Lần này ta có thể thành công công?
  160.  
  161. 40
  162. 00:03:26,302 --> 00:03:28,194
  163. Cái đó, còn thuộc về anh...
  164.  
  165. 41
  166. 00:05:42,706 --> 00:05:43,998
  167. Được rồi.
  168.  
  169. 42
  170. 00:05:45,712 --> 00:05:47,521
  171. Chào anh, Rambo? tôi là Ericson.
  172.  
  173. 43
  174. 00:05:47,922 --> 00:05:49,930
  175. Sao ta không thử một vòng xem nơi này?
  176.  
  177. 44
  178. 00:05:52,598 --> 00:05:54,907
  179. Anh là lựa chọn số một, đúng không?
  180.  
  181. 45
  182. 00:05:55,385 --> 00:05:57,869
  183. các anh đã để lại nhiều chuyện tại Việt Nam!
  184.  
  185. 46
  186. 00:05:59,047 --> 00:06:01,435
  187. Rất vui được làm việc với anh.
  188.  
  189. 47
  190. 00:06:01,833 --> 00:06:05,032
  191. nơi này không phải thiên đường,
  192. nhưng dù sao, anh cũng đã tới!
  193.  
  194. 48
  195. 00:06:11,491 --> 00:06:12,546
  196. Anh ta đây rồi.
  197.  
  198. 49
  199. 00:06:16,050 --> 00:06:17,463
  200. - Chào anh, John.
  201. - Thưa ngài.
  202.  
  203. 50
  204. 00:06:18,040 --> 00:06:21,127
  205. Đây là tướng Murdock. Ông ta chịu trách nhiệm về
  206. Chiến dịch này trước Washington.
  207.  
  208. 51
  209. 00:06:22,004 --> 00:06:22,796
  210. Cám ơn, đại tá.
  211.  
  212. 52
  213. 00:06:23,074 --> 00:06:24,870
  214. Rambo, tôi đã rất mong được gặp anh.
  215.  
  216. 53
  217. 00:06:24,871 --> 00:06:26,367
  218. Chuyến đi thế nào? có vấn đề gì không?
  219.  
  220. 54
  221. 00:06:26,368 --> 00:06:27,161
  222. Không.
  223.  
  224. 55
  225. 00:06:27,398 --> 00:06:28,871
  226. Ngoại trừ cái nóng chết tiệt nơi đây, đúng không?
  227.  
  228. 56
  229. 00:06:28,872 --> 00:06:30,344
  230. Tôi chẳng thấy gì nóng cả!
  231.  
  232. 57
  233. 00:06:30,782 --> 00:06:32,530
  234. Nào lại đây, ta bắt tay vào việc!
  235.  
  236. 58
  237. 00:06:34,683 --> 00:06:38,066
  238. Tôi vừa xem qua hồ sơ về anh.
  239.  
  240. 59
  241. 00:06:38,544 --> 00:06:40,711
  242. có vài thú vị nho nhỏ khi xem nó!
  243.  
  244. 60
  245. 00:06:47,037 --> 00:06:49,865
  246. Rambo, John J., sinh ngày 7.6.47,
  247.  
  248. 61
  249. 00:06:49,966 --> 00:06:52,093
  250. tại Bowie, Arizona, quận
  251. Indian-German.
  252.  
  253. 62
  254. 00:06:52,491 --> 00:06:54,022
  255. Thật là sự kết hợp thú vị!
  256.  
  257. 63
  258. 00:06:54,423 --> 00:06:56,153
  259. Gia nhập quân đội ngày 8.6.64,
  260.  
  261. 64
  262. 00:06:56,391 --> 00:06:59,184
  263. vào lực lượng đặc biệt,
  264. chuyên môn: vũ khí nhẹ.
  265.  
  266. 65
  267. 00:06:59,974 --> 00:07:02,209
  268. đã qua khóa huấn luyện quân y.
  269. khóa học lái máy bay trực thăng và ngôn ngữ bản xứ.
  270.  
  271. 66
  272. 00:07:02,282 --> 00:07:06,060
  273. giết 59 quân địch, được tặng thưởng 2 sao bạc,
  274. 4 đồng, 4 lần bị thương,
  275.  
  276. 67
  277. 00:07:06,079 --> 00:07:08,613
  278. hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ,
  279. huân chương Danh dự.
  280.  
  281. 68
  282. 00:07:10,697 --> 00:07:12,083
  283. Anh đã có đủ mọi thứ, đúng không?
  284.  
  285. 69
  286. 00:07:12,384 --> 00:07:13,584
  287. Thật không thể tin được!
  288.  
  289. 70
  290. 00:07:15,394 --> 00:07:18,580
  291. Rambo, anh cần được biết là còn khoảng 2.500 người MỸ
  292.  
  293. 71
  294. 00:07:18,630 --> 00:07:20,662
  295. bị cho là mất tích khi làm nhiệm vụ tại Đông nam Á.
  296.  
  297. 72
  298. 00:07:20,839 --> 00:07:22,369
  299. phần lớn họ bị coi là đã chết,
  300.  
  301. 73
  302. 00:07:22,370 --> 00:07:25,099
  303. nhưng đối với gia đình họ, quốc hội,
  304. và với rất nhiều người Mỹ
  305.  
  306. 74
  307. 00:07:25,297 --> 00:07:27,226
  308. đó còn là vấn đề rất nhạy cảm.
  309.  
  310. 75
  311. 00:07:28,704 --> 00:07:29,978
  312. Mang đây cái gì mát một chút, làm ơn!
  313.  
  314. 76
  315. 00:07:30,972 --> 00:07:33,662
  316. Rambo, anh chắc không biết nhiieuf về tôi
  317. như tôi biết về anh.
  318.  
  319. 77
  320. 00:07:34,941 --> 00:07:39,113
  321. Tôi được rèn giũa tại tiểu đoàn 2,
  322. thủy quân lục chiến, ở Kon Tum năm 1966.
  323.  
  324. 78
  325. 00:07:39,364 --> 00:07:43,067
  326. Tôi đã mất nhiều người giỏi, vậy tôi hiểu
  327. cảm giác của anh cũng như các cựu binh khác.
  328.  
  329. 79
  330. 00:07:43,086 --> 00:07:44,355
  331. Có thể chính phủ còn nhiều việc phải lo khác,
  332.  
  333. 80
  334. 00:07:44,356 --> 00:07:47,225
  335. có thể phân ban về dân số không quan tâm,
  336.  
  337. 81
  338. 00:07:48,180 --> 00:07:49,349
  339. nhưng Ủy ban tôi thì có.
  340.  
  341. 82
  342. 00:07:49,450 --> 00:07:50,484
  343. Vậy việc mà ủy ban ông ấy cần làm là
  344.  
  345. 83
  346. 00:07:50,485 --> 00:07:52,718
  347. khám phá bằng chứng người Mỹ bị giam giữ.
  348.  
  349. 84
  350. 00:07:52,756 --> 00:07:54,550
  351. Một khi có, việc còn lại, chúng tôi
  352. sẽ mang họ về.
  353.  
  354. 85
  355. 00:07:54,948 --> 00:07:57,535
  356. Nào, nếu phát hiện người của ta bị giam giữ,
  357.  
  358. 86
  359. 00:07:57,536 --> 00:08:00,723
  360. Anh sẽ xác nhận sự hiện hữu của họ
  361. bằng cách chụp ảnh.
  362.  
  363. 87
  364. 00:08:02,096 --> 00:08:03,008
  365. Chụp ảnh?
  366.  
  367. 88
  368. 00:08:03,009 --> 00:08:03,865
  369. Chỉ chụp ảnh.
  370.  
  371. 89
  372. 00:08:03,866 --> 00:08:07,021
  373. Trong bất kỳ hoàn cảnh nào
  374. không được chạm trán địch.
  375.  
  376. 90
  377. 00:08:09,330 --> 00:08:10,800
  378. Tôi phải bỏ họ lại đó?
  379.  
  380. 91
  381. 00:08:10,877 --> 00:08:13,984
  382. Tôi nhắc lại: không được chạm địch.
  383.  
  384. 92
  385. 00:08:14,422 --> 00:08:16,473
  386. Giai đoạn 2, lực lượng Delta
  387. do đại tá Trautman chỉ huy
  388.  
  389. 93
  390. 00:08:16,474 --> 00:08:17,624
  391. sẽ giải cứu họ.
  392.  
  393. 94
  394. 00:08:19,025 --> 00:08:20,025
  395. Rõ chưa?
  396.  
  397. 95
  398. 00:08:24,413 --> 00:08:26,662
  399. Tuy nhiên, tôi muốn nói rằng
  400. với sự tham gia của anh,
  401.  
  402. 96
  403. 00:08:26,663 --> 00:08:29,211
  404. vụ này sẽ có nhiều cơ hội
  405.  
  406. 97
  407. 00:08:29,250 --> 00:08:31,022
  408. thành công hơn các vụ trước đây.
  409.  
  410. 98
  411. 00:08:32,714 --> 00:08:35,145
  412. Tôi sẽ gặp lại 2 anh tại
  413. tai trung tâm chỉ huy trong 1 giờ nữa.
  414.  
  415. 99
  416. 00:08:54,085 --> 00:08:57,190
  417. Từ Thailand, ngang qua Laos, vào vùng núi Vietnam,
  418. đến điểm nhảy dù.
  419.  
  420. 100
  421. 00:08:57,628 --> 00:09:00,234
  422. Anh phải bay ở trần bay 250 bộ
  423. khi anh nhảy dù.
  424.  
  425. 101
  426. 00:09:01,052 --> 00:09:02,558
  427. - Anh có làm được không?
  428. - Tôi sẽ thử.
  429.  
  430. 102
  431. 00:09:04,696 --> 00:09:06,546
  432. Từ đó anh hoạt đọng một mình,
  433.  
  434. 103
  435. 00:09:06,547 --> 00:09:09,194
  436. Anh phải trông cậy nhiều vào các trang bị
  437. hơn là trước đây.
  438.  
  439. 104
  440. 00:09:09,195 --> 00:09:10,006
  441. anh từng làm!
  442.  
  443. 105
  444. 00:09:10,407 --> 00:09:12,807
  445. Tôi muốn nói rằng, không nên hành động
  446. đẫm máu như trước đây.
  447.  
  448. 106
  449. 00:09:13,795 --> 00:09:15,263
  450. Hãy để công nghệ cao làm việc đó.
  451.  
  452. 107
  453. 00:09:16,701 --> 00:09:18,369
  454. John, tôi muốn anh quên chiến đấu.
  455.  
  456. 108
  457. 00:09:18,370 --> 00:09:19,838
  458. Hãy nhớ nhiệm vụ.
  459.  
  460. 109
  461. 00:09:20,139 --> 00:09:21,539
  462. Việt nam đã chết rồi.
  463.  
  464. 110
  465. 00:09:21,916 --> 00:09:24,816
  466. Thưa ngài, Tôi vẫn sống, nó cũng vẫn sống,
  467. đúng vậy không?
  468.  
  469. 111
  470. 00:09:35,967 --> 00:09:39,313
  471. Anh sẽ thấy thật khó tin, nhưng tất
  472. cả các thứ này la để phục vụ anh!
  473.  
  474. 112
  475. 00:09:40,201 --> 00:09:41,594
  476. Thật ấn tượng?
  477.  
  478. 113
  479. 00:09:42,095 --> 00:09:43,495
  480. Ngoài những máy tính tân tiến anh
  481. thấy ở đây,
  482.  
  483. 114
  484. 00:09:43,531 --> 00:09:45,477
  485. anh sẽ thấy rất nhiều thứ
  486.  
  487. 115
  488. 00:09:45,478 --> 00:09:47,723
  489. trang thiết bị hiện đại để đảm bảo
  490. sự an toàn của anh.
  491.  
  492. 116
  493. 00:09:48,601 --> 00:09:50,732
  494. Rambo, anh sẽ cảm thấy rất an toàn vì
  495.  
  496. 117
  497. 00:09:50,733 --> 00:09:53,363
  498. chúng ta có những thứ hiện đại nhất thế giới.
  499.  
  500. 118
  501. 00:09:54,991 --> 00:09:57,181
  502. Tôi luôn tin rằng, ý chí
  503. mới là vũ khí tốt nhất.
  504.  
  505. 119
  506. 00:09:57,482 --> 00:09:58,672
  507. Thời gian đã thay đổi.
  508.  
  509. 120
  510. 00:09:59,389 --> 00:10:00,644
  511. chỉ với vài người.
  512.  
  513. 121
  514. 00:10:02,097 --> 00:10:03,251
  515. Don't let me interrupt you, Colonel.
  516.  
  517. 122
  518. 00:10:03,768 --> 00:10:06,038
  519. Sau khi thâm nhập, gọi về trung tâm Transat.
  520.  
  521. 123
  522. 00:10:06,515 --> 00:10:09,682
  523. Sau đó tiến đến Point Hawk September
  524. liên lạc với nội ứng:
  525.  
  526. 124
  527. 00:10:10,883 --> 00:10:12,049
  528. điệp viên bản xứ Cô Bảo.
  529.  
  530. 125
  531. 00:10:12,650 --> 00:10:13,850
  532. Anh ta có nghe không?
  533.  
  534. 126
  535. 00:10:15,475 --> 00:10:17,102
  536. điệp viên bản xứ Cô Bảo.
  537.  
  538. 127
  539. 00:10:25,788 --> 00:10:27,062
  540. Đại tá!
  541.  
  542. 128
  543. 00:10:28,416 --> 00:10:30,507
  544. Anh có chắc, anh ta đã lấy lại cân bằng
  545. sau chiến tranh?
  546.  
  547. 129
  548. 00:10:30,645 --> 00:10:32,713
  549. chúng ta không thể mạo hiểm để
  550. anh ta dính vào vụ này,
  551.  
  552. 130
  553. 00:10:32,714 --> 00:10:34,282
  554. anh ta có thể bị vỡ vụn dưới áp lực ở
  555. chỗ địa ngục đó!
  556.  
  557. 131
  558. 00:10:34,683 --> 00:10:35,683
  559. áp lực?
  560.  
  561. 132
  562. 00:10:36,458 --> 00:10:39,106
  563. Hãy để tôi nói, Rambo là chiến binh
  564. giỏi nhất tôi từng thấy.
  565.  
  566. 133
  567. 00:10:39,384 --> 00:10:43,214
  568. một cỗ máy chiến tranh hoàn hảo để
  569. chiến thắng, nơi kẻ khác thất bại.
  570.  
  571. 134
  572. 00:10:43,782 --> 00:10:48,718
  573. Nếu phải chết để thắng, anh ta sẽ chết
  574. không sợ hãi, không hối hận.
  575.  
  576. 135
  577. 00:10:49,070 --> 00:10:51,402
  578. và...còn việc nữa:
  579.  
  580. 136
  581. 00:10:53,140 --> 00:10:57,282
  582. Chỗ mà anh gọi là địa ngục đó!
  583. Anh ta coi là nhà!
  584.  
  585. 137
  586. 00:11:00,865 --> 00:11:03,015
  587. Sẵn sàng!
  588. Khởi động A.P.U.!
  589.  
  590. 138
  591. 00:11:27,062 --> 00:11:28,695
  592. D trừ 20.
  593.  
  594. 139
  595. 00:12:01,104 --> 00:12:02,418
  596. D trừ 5.
  597.  
  598. 140
  599. 00:12:18,304 --> 00:12:20,652
  600. Anh có 36 giờ để thâm nhập
  601. và thoát khỏi đó.
  602.  
  603. 141
  604. 00:12:20,953 --> 00:12:22,400
  605. Vậy, hãy tiết kiệm từng phút, okay?
  606.  
  607. 142
  608. 00:12:22,601 --> 00:12:23,401
  609. Yeah.
  610.  
  611. 143
  612. 00:12:24,315 --> 00:12:26,300
  613. Nếu gặp sự cố gì, hãy cố gắng đến được
  614.  
  615. 144
  616. 00:12:26,301 --> 00:12:28,861
  617. đỉnh ngọn đồi đã đánh dấu trên bản đồ.
  618.  
  619. 145
  620. 00:12:28,952 --> 00:12:30,298
  621. Đẵ sẵn sàng, đại tá.
  622.  
  623. 146
  624. 00:12:36,300 --> 00:12:38,293
  625. - chúc may mắn, con trai.
  626. - Cám ơn.
  627.  
  628. 147
  629. 00:12:38,370 --> 00:12:39,543
  630. Đi thôi!
  631.  
  632. 148
  633. 00:12:42,451 --> 00:12:44,061
  634. Hãy nhớ Murdock nói ông ta đã ở
  635. tiểu đoàn 2, thủy quân lục chiến
  636.  
  637. 149
  638. 00:12:44,062 --> 00:12:46,671
  639. ở Kon Tum năm 1966?
  640.  
  641. 150
  642. 00:12:47,072 --> 00:12:47,972
  643. Yeah.
  644.  
  645. 151
  646. 00:12:48,005 --> 00:12:50,254
  647. Tiểu đoàn 2 lúc đó ở Kud Sank.
  648.  
  649. 152
  650. 00:12:52,085 --> 00:12:53,876
  651. Ông là người duy nhất tôi tin.
  652.  
  653. 153
  654. 00:13:36,641 --> 00:13:39,582
  655. - Hãy nghĩ, anh ta sẽ tìm được ai đó?
  656. - Tù binh? hơi nghi ngờ.
  657.  
  658. 154
  659. 00:13:40,860 --> 00:13:42,549
  660. Nhưng có những người hài long với câu hỏi,
  661.  
  662. 155
  663. 00:13:42,550 --> 00:13:44,438
  664. đâu cần câu trả lời.
  665.  
  666. 156
  667. 00:13:46,116 --> 00:13:47,908
  668. Anh không có vẻ là người dễ xúc động...
  669.  
  670. 157
  671. 00:13:47,909 --> 00:13:49,501
  672. Đó không phải là cuộc chiến của tôi.
  673.  
  674. 158
  675. 00:13:49,939 --> 00:13:52,027
  676. Tôi chỉ ở đây, để don dẹp rác rưởi!
  677.  
  678. 159
  679. 00:14:35,645 --> 00:14:37,077
  680. AWACS 25 bắt được tín hiệu.
  681.  
  682. 160
  683. 00:14:37,394 --> 00:14:39,067
  684. Họ đang giữ đúng đường.
  685.  
  686. 161
  687. 00:14:39,784 --> 00:14:41,313
  688. Xác nhận, Hang sói. Hết.
  689.  
  690. 162
  691. 00:15:17,093 --> 00:15:19,004
  692. Trở về vùng đất dữ, anh bạn!
  693.  
  694. 163
  695. 00:15:20,078 --> 00:15:21,711
  696. Sẵn sàng vào vị trí!
  697.  
  698. 164
  699. 00:15:22,688 --> 00:15:24,634
  700. - Thâm nhập trong 15 giây nữa.
  701. - Đếm ngược!
  702.  
  703. 165
  704. 00:15:38,572 --> 00:15:39,527
  705. 5 giây!
  706.  
  707. 166
  708. 00:15:39,828 --> 00:15:40,628
  709. 4...
  710.  
  711. 167
  712. 00:15:40,729 --> 00:15:41,529
  713. 3...
  714.  
  715. 168
  716. 00:15:41,530 --> 00:15:42,530
  717. 2...
  718.  
  719. 169
  720. 00:15:42,531 --> 00:15:43,631
  721. Nhảy.
  722.  
  723. 170
  724. 00:15:58,080 --> 00:15:59,080
  725. Chết tiệt, chuyện gì xảy ra vậy?
  726.  
  727. 171
  728. 00:15:59,181 --> 00:16:00,789
  729. Xoắn dù! anh ta đang bị treo!
  730.  
  731. 172
  732. 00:16:02,957 --> 00:16:04,268
  733. Anh ấy sẽ bị xé ra từng mảnh!
  734.  
  735. 173
  736. 00:16:05,669 --> 00:16:07,169
  737. báo động đỏ! anh ta đang bị treo!
  738.  
  739. 174
  740. 00:16:07,619 --> 00:16:09,131
  741. - anh có ý gì khi nói anh ta bị treo?
  742. - chuyện gì xảy ra vậy?
  743.  
  744. 175
  745. 00:16:09,232 --> 00:16:10,543
  746. Anh ta đang bị kéo đi!
  747.  
  748. 176
  749. 00:16:13,294 --> 00:16:14,294
  750. Anh ta sẽ tự giết mình!
  751.  
  752. 177
  753. 00:16:14,299 --> 00:16:15,670
  754. Tôi không giải thoát được anh ta!
  755.  
  756. 178
  757. 00:16:36,871 --> 00:16:38,371
  758. Ericson, bỏ qua nhiệm vụ! Rút ra.
  759.  
  760. 179
  761. 00:16:38,609 --> 00:16:40,275
  762. điều đó sẽ giết anh ta! Anh ấy sẽ bị xé ra từng mảnh!
  763.  
  764. 180
  765. 00:16:43,679 --> 00:16:45,309
  766. Anh ấy đang cắt bỏ các trang bị.
  767.  
  768. 181
  769. 00:16:57,135 --> 00:16:58,048
  770. Anh ấy thoát rồi!
  771.  
  772. 182
  773. 00:16:59,326 --> 00:17:01,436
  774. Hãy quay về, đây là Rồng bay 1.
  775. nghe rõ không, hết?
  776.  
  777. 183
  778. 00:17:01,737 --> 00:17:03,646
  779. Rồng bay 1, đang quay về, Nghe rõ.
  780.  
  781. 184
  782. 00:17:03,984 --> 00:17:07,708
  783. - Có nhìn thấy ánh pháo sáng?
  784. - Không. Chẳng thấy gì cả.
  785.  
  786. 185
  787. 00:17:15,351 --> 00:17:17,076
  788. Có lẽ việc khôn ngoan nhất cần làm
  789. là hủy chiến dịch.
  790.  
  791. 186
  792. 00:17:17,077 --> 00:17:19,202
  793. ngay bây giờ trước khi tình hình
  794. phức tạp thêm.
  795.  
  796. 187
  797. 00:17:19,403 --> 00:17:21,103
  798. Ý tôi là có ai sống sót nổi trong
  799. điều kiện ấy?
  800.  
  801. 188
  802. 00:17:21,300 --> 00:17:22,813
  803. He deserves the benefit of the doubt.
  804.  
  805. 189
  806. 00:17:23,951 --> 00:17:26,040
  807. Anh ta có 36 giờ để hoàn thành nhiệm vụ,
  808.  
  809. 190
  810. 00:17:26,141 --> 00:17:28,029
  811. và tới được điểm hẹn trên đồi.
  812.  
  813. 191
  814. 00:17:28,767 --> 00:17:30,853
  815. - Chúng ta còn nợ anh ta điều đó.
  816. - Tất nhiên rồi!
  817.  
  818. 192
  819. 00:17:32,469 --> 00:17:35,926
  820. Nhưng phải hiểu điều này:
  821. sau 36 giờ, chúng ta rút!
  822.  
  823. 193
  824. 00:19:22,011 --> 00:19:22,826
  825. Rambo!
  826.  
  827. 194
  828. 00:19:36,599 --> 00:19:38,669
  829. Anh không ngờ là phụ nữ, đúng không?
  830.  
  831. 195
  832. 00:19:41,438 --> 00:19:42,991
  833. Chúng ta nên đi thôi.
  834.  
  835. 196
  836. 00:19:46,527 --> 00:19:49,587
  837. Ta đi đường sông. Sao anh muôn thế?
  838.  
  839. 197
  840. 00:19:50,924 --> 00:19:52,398
  841. Bị treo dù.
  842.  
  843. 198
  844. 00:19:58,770 --> 00:20:01,951
  845. Tôi đã sắp xếp thuyền đi dọc sông.
  846. Lối cũ không còn an toàn.
  847.  
  848. 199
  849. 00:20:03,228 --> 00:20:06,050
  850. Anh đi quãng đường dài,
  851. Rambo, để xem cái trại bỏ không.
  852.  
  853. 200
  854. 00:21:00,303 --> 00:21:01,697
  855. Cô chơi với hải tặc à?
  856.  
  857. 201
  858. 00:21:02,214 --> 00:21:05,110
  859. Cách đi đường sông ttots nhất.
  860. không bị quân đội nghi ngờ.
  861.  
  862. 202
  863. 00:22:27,219 --> 00:22:28,707
  864. Thế tàu tuần tiễu thì sao?
  865.  
  866. 203
  867. 00:22:50,648 --> 00:22:51,963
  868. Russian.
  869.  
  870. 204
  871. 00:23:20,053 --> 00:23:21,029
  872. Rambo!
  873.  
  874. 205
  875. 00:23:21,563 --> 00:23:22,873
  876. Muốn ăn không?
  877.  
  878. 206
  879. 00:23:24,747 --> 00:23:26,177
  880. Có lẽ để sau.
  881.  
  882. 207
  883. 00:23:35,977 --> 00:23:37,569
  884. Sao anh dính vào vụ này?
  885.  
  886. 208
  887. 00:23:39,839 --> 00:23:42,261
  888. - Chuyện dài lắm.
  889. - Kể đi.
  890.  
  891. 209
  892. 00:23:46,888 --> 00:23:50,233
  893. Được...sau khi rời lực lượng
  894. đặc biệt, Tôi...
  895.  
  896. 210
  897. 00:23:50,510 --> 00:23:54,610
  898. ...đã đi rất nhiều nơi.
  899. - Tại sao anh xuất ngũ?
  900.  
  901. 211
  902. 00:23:55,048 --> 00:23:56,603
  903. Tôi...
  904.  
  905. 212
  906. 00:23:57,835 --> 00:24:00,064
  907. ...quay trở về Mỹ,
  908.  
  909. 213
  910. 00:24:00,542 --> 00:24:02,731
  911. và thấy một cuộc chiến khác.
  912.  
  913. 214
  914. 00:24:04,404 --> 00:24:06,434
  915. Cuộc chiến nào?
  916.  
  917. 215
  918. 00:24:07,311 --> 00:24:09,062
  919. Một loại cuộc chiến thầm lặng.
  920.  
  921. 216
  922. 00:24:11,092 --> 00:24:15,318
  923. chống lại...những người lính trở về.
  924.  
  925. 217
  926. 00:24:15,419 --> 00:24:16,845
  927. Loại cuộc chiến, anh không thể thắng.
  928.  
  929. 218
  930. 00:24:21,796 --> 00:24:22,803
  931. Đó là...
  932.  
  933. 219
  934. 00:24:23,604 --> 00:24:25,004
  935. Đó là vấn đề của tôi.
  936.  
  937. 220
  938. 00:24:25,405 --> 00:24:27,205
  939. Vậy còn cô? Sao cô cũng dính vào?
  940.  
  941. 221
  942. 00:24:27,954 --> 00:24:30,816
  943. Cha tôi làm việc cho một tổ chức tình báo.
  944.  
  945. 222
  946. 00:24:32,891 --> 00:24:34,694
  947. Ông bị giết, và tôi thế chỗ.
  948.  
  949. 223
  950. 00:24:37,371 --> 00:24:38,765
  951. Có quá nhiều chết chóc ở đây.
  952.  
  953. 224
  954. 00:24:39,720 --> 00:24:40,874
  955. Chết mọi nơi.
  956.  
  957. 225
  958. 00:24:45,305 --> 00:24:46,738
  959. Tôi chỉ muốn sống, Rambo.
  960.  
  961. 226
  962. 00:24:50,400 --> 00:24:53,421
  963. Có thể đến America! Sống cuộc sống yên bình.
  964.  
  965. 227
  966. 00:24:58,164 --> 00:24:59,636
  967. Anh mong muốn gì?
  968.  
  969. 228
  970. 00:25:02,145 --> 00:25:04,532
  971. Chiến thắng...và sống sót...
  972.  
  973. 229
  974. 00:25:06,643 --> 00:25:09,847
  975. Không dễ để sống sót.
  976. Ở đây vẫn còn chiến tranh.
  977.  
  978. 230
  979. 00:25:10,624 --> 00:25:14,167
  980. Để sống sót, người ta phải chiến đấu.
  981.  
  982. 231
  983. 00:25:15,284 --> 00:25:19,248
  984. Sao họ lại chọn anh?
  985. vì anh thích chiến đấu?
  986.  
  987. 232
  988. 00:25:21,049 --> 00:25:22,249
  989. Cái này...
  990.  
  991. 233
  992. 00:25:23,905 --> 00:25:25,335
  993. tôi được coi đã hy sinh.
  994.  
  995. 234
  996. 00:25:26,136 --> 00:25:27,136
  997. Đã hy sinh?
  998.  
  999. 235
  1000. 00:25:28,363 --> 00:25:30,075
  1001. thế nào là " đã hy sinh"?
  1002.  
  1003. 236
  1004. 00:25:32,304 --> 00:25:33,299
  1005. Nó giông như...
  1006.  
  1007. 237
  1008. 00:25:33,816 --> 00:25:39,069
  1009. ...ai đó mời cô đi ăn tiệc và
  1010. cô không được lộ mặt,
  1011.  
  1012. 238
  1013. 00:25:39,907 --> 00:25:41,318
  1014. đó kkhoong thực sự là vấn đề.
  1015.  
  1016. 239
  1017. 00:25:49,506 --> 00:25:50,898
  1018. Cái này là gì vậy?
  1019.  
  1020. 240
  1021. 00:25:52,093 --> 00:25:53,502
  1022. Nó mang lại cho tôi may mắn.
  1023.  
  1024. 241
  1025. 00:25:55,795 --> 00:25:57,485
  1026. Cái gì mang lại may mắn cho anh?
  1027.  
  1028. 242
  1029. 00:26:05,909 --> 00:26:07,179
  1030. tôi đoán cái này.
  1031.  
  1032. 243
  1033. 00:26:14,669 --> 00:26:16,300
  1034. không có tin tức gì cả.
  1035.  
  1036. 244
  1037. 00:26:16,501 --> 00:26:17,931
  1038. Tôi muốn đưa Đội giải cứu đi.
  1039.  
  1040. 245
  1041. 00:26:18,769 --> 00:26:20,282
  1042. - Không được.
  1043. - Không?
  1044.  
  1045. 246
  1046. 00:26:20,720 --> 00:26:23,307
  1047. - Đó là sự mạo hiểm vo ích.
  1048. - Chúng ta theo kế hoạch mà.
  1049.  
  1050. 247
  1051. 00:26:23,745 --> 00:26:25,519
  1052. Cho ai?! Chúng ta còn không biết
  1053. anh ta còn sống hay không!
  1054.  
  1055. 248
  1056. 00:26:25,520 --> 00:26:26,693
  1057. Qua nhiều thứ chống lại nó.
  1058.  
  1059. 249
  1060. 00:26:26,892 --> 00:26:29,161
  1061. Anh nói anh sẽ đi, như kế hoạch.
  1062.  
  1063. 250
  1064. 00:26:30,753 --> 00:26:34,415
  1065. Được thôi, nếu anh muốn đi, sẽ đi.
  1066.  
  1067. 251
  1068. 00:26:34,853 --> 00:26:37,042
  1069. Ông đại tá sẽ tham gia cùng đội giải cứu.
  1070.  
  1071. 252
  1072. 00:26:40,668 --> 00:26:42,419
  1073. Anh là người tốt dở hơi, Trautman!
  1074.  
  1075. 253
  1076. 00:27:40,301 --> 00:27:42,610
  1077. Xem này? Trại bỏ không.
  1078.  
  1079. 254
  1080. 00:27:43,685 --> 00:27:45,595
  1081. Chúng ta đến gần hơn.
  1082.  
  1083. 255
  1084. 00:28:30,309 --> 00:28:31,657
  1085. Gái điếm đấy.
  1086.  
  1087. 256
  1088. 00:28:36,996 --> 00:28:38,071
  1089. Đi nào!
  1090.  
  1091. 257
  1092. 00:28:53,717 --> 00:28:57,082
  1093. - gì vậy?
  1094. - Cái cung. không tiếng động.
  1095.  
  1096. 258
  1097. 00:29:04,490 --> 00:29:05,459
  1098. Anh không nên vào đó.
  1099.  
  1100. 259
  1101. 00:29:05,760 --> 00:29:08,328
  1102. Nhưng tôi tưởng anh chỉ đến chụp ảnh!
  1103.  
  1104. 260
  1105. 00:29:09,266 --> 00:29:10,421
  1106. Còn mệnh lệnh thì sao?
  1107.  
  1108. 261
  1109. 00:29:11,416 --> 00:29:12,769
  1110. không có mệnh lệnh, cô Bảo.
  1111.  
  1112. 262
  1113. 00:32:56,608 --> 00:32:58,001
  1114. Tôi đến cứu anh ra.
  1115.  
  1116. 263
  1117. 00:32:59,593 --> 00:33:01,185
  1118. Im lặng.
  1119.  
  1120. 264
  1121. 00:33:29,492 --> 00:33:31,717
  1122. - Con những người khác.
  1123. - tôi sẽ quay lại.
  1124.  
  1125. 265
  1126. 00:35:49,602 --> 00:35:51,013
  1127. Anh đã rõ chưa.
  1128.  
  1129. 266
  1130. 00:35:51,711 --> 00:35:53,202
  1131. Một tiếng, để thâm nhập.
  1132.  
  1133. 267
  1134. 00:35:54,179 --> 00:35:57,085
  1135. Tôi hy vọng, vì anh ta, không đến nỗi
  1136. phí xăng...
  1137.  
  1138. 268
  1139. 00:35:57,564 --> 00:35:58,874
  1140. Chúng ta đi thôi!
  1141.  
  1142. 269
  1143. 00:36:22,451 --> 00:36:23,382
  1144. Anh đến thật đúng lúc.
  1145.  
  1146. 270
  1147. 00:36:24,459 --> 00:36:25,293
  1148. Tại sao vậy?
  1149.  
  1150. 271
  1151. 00:36:26,470 --> 00:36:28,741
  1152. Họ đưa chúng tôi đi khắp nơi, để gặt lúa.
  1153.  
  1154. 272
  1155. 00:36:28,842 --> 00:36:30,112
  1156. mỗi nơi chỉ một tuần.
  1157.  
  1158. 273
  1159. 00:36:30,789 --> 00:36:32,216
  1160. Làn cuối anh ở trại này, là khi nào?
  1161.  
  1162. 274
  1163. 00:36:32,217 --> 00:36:33,644
  1164. một năm...yeah.
  1165.  
  1166. 275
  1167. 00:36:34,445 --> 00:36:35,945
  1168. nhưng năm nào?
  1169.  
  1170. 276
  1171. 00:36:36,561 --> 00:36:37,474
  1172. 1985.
  1173.  
  1174. 277
  1175. 00:36:42,415 --> 00:36:43,804
  1176. Trại bị bỏ không.
  1177.  
  1178. 278
  1179. 00:36:45,402 --> 00:36:46,694
  1180. Phải, có lẽ bỏ không...
  1181.  
  1182. 279
  1183. 00:36:46,695 --> 00:36:47,595
  1184. Đi thôi!
  1185.  
  1186. 280
  1187. 00:37:20,280 --> 00:37:22,244
  1188. LZ 2 tuần dọc bờ sông.
  1189.  
  1190. 281
  1191. 00:38:23,741 --> 00:38:26,209
  1192. - Xảy ra chuyện gì vậy?
  1193. - Chúng ta bị phản.
  1194.  
  1195. 282
  1196. 00:38:27,881 --> 00:38:28,956
  1197. Đồ chó chết!
  1198.  
  1199. 283
  1200. 00:39:05,708 --> 00:39:06,914
  1201. Tốt rồi, nhảy khỏi thuyền thôi!
  1202.  
  1203. 284
  1204. 00:39:07,715 --> 00:39:08,615
  1205. Tôi sẽ chiến đấu!
  1206.  
  1207. 285
  1208. 00:39:09,091 --> 00:39:10,566
  1209. Nhảy! Đi thôi!
  1210.  
  1211. 286
  1212. 00:40:06,387 --> 00:40:07,819
  1213. Chiếc thuyền!
  1214.  
  1215. 287
  1216. 00:40:25,875 --> 00:40:26,711
  1217. Nhảy!
  1218.  
  1219. 288
  1220. 00:40:38,693 --> 00:40:40,484
  1221. Anh thanh công rồi, Rambo!
  1222.  
  1223. 289
  1224. 00:40:49,346 --> 00:40:50,460
  1225. Đi thôi!
  1226.  
  1227. 290
  1228. 00:41:16,185 --> 00:41:18,613
  1229. Cô cầm lấy. ta chia tay từ đây.
  1230.  
  1231. 291
  1232. 00:41:19,807 --> 00:41:22,354
  1233. - Tốt hơn, tôi nên ở lại.
  1234. - cũng được.
  1235.  
  1236. 292
  1237. 00:41:23,987 --> 00:41:24,943
  1238. Đi thôi!
  1239.  
  1240. 293
  1241. 00:41:26,176 --> 00:41:27,171
  1242. Rambo!
  1243.  
  1244. 294
  1245. 00:41:28,605 --> 00:41:30,555
  1246. Anh không phải " đã hy sinh".
  1247.  
  1248. 295
  1249. 00:41:53,046 --> 00:41:55,115
  1250. Đại tá, 3 phút.
  1251.  
  1252. 296
  1253. 00:43:08,298 --> 00:43:09,572
  1254. Đó là Rambo!
  1255.  
  1256. 297
  1257. 00:43:16,551 --> 00:43:17,905
  1258. Christ, anh ấy cứu được 1 người!
  1259.  
  1260. 298
  1261. 00:43:48,063 --> 00:43:50,533
  1262. Nhắc lại.
  1263. Rambo cứu được 1 người !
  1264.  
  1265. 299
  1266. 00:43:51,208 --> 00:43:52,857
  1267. Mr Murdock, Rồng bay
  1268. báo rằng đội mặt đất
  1269.  
  1270. 300
  1271. 00:43:52,858 --> 00:43:55,706
  1272. có 1 người, có vẻ là tù binh Mỹ.
  1273.  
  1274. 301
  1275. 00:43:57,200 --> 00:44:00,385
  1276. - Anh nói gì vậy???
  1277. - Họ đã cứu được 1 người!
  1278.  
  1279. 302
  1280. 00:44:01,421 --> 00:44:04,288
  1281. Trung tâm chuyển sang chế độ Bravo.
  1282. Harrison, Meyers, Goodell, ra ngoài!
  1283.  
  1284. 303
  1285. 00:44:04,366 --> 00:44:05,372
  1286. Mọi người ra ngoài!
  1287.  
  1288. 304
  1289. 00:44:06,373 --> 00:44:07,373
  1290. Đi nào, ra ngoài!
  1291.  
  1292. 305
  1293. 00:44:07,749 --> 00:44:09,939
  1294. Chuyển sang tần số ưu tiên!
  1295. Đưa tôi mic!
  1296.  
  1297. 306
  1298. 00:44:12,645 --> 00:44:14,650
  1299. Rồng bay, đây là Coach 1.
  1300.  
  1301. 307
  1302. 00:44:14,651 --> 00:44:17,406
  1303. Đây là lệnh đặc biệt của Alpha-Kilo-Victor.
  1304.  
  1305. 308
  1306. 00:44:18,898 --> 00:44:20,092
  1307. Tới đây!
  1308.  
  1309. 309
  1310. 00:44:23,906 --> 00:44:25,650
  1311. Tôi muốn anh hủy chiến dịch ngay lập tức!
  1312.  
  1313. 310
  1314. 00:44:25,688 --> 00:44:28,160
  1315. Tôi nhắc lại, triệu hồi.
  1316. xác nhận. Hết
  1317.  
  1318. 311
  1319. 00:44:28,261 --> 00:44:30,833
  1320. Nhắc lại, coach 1, nhắc lại.
  1321.  
  1322. 312
  1323. 00:44:31,231 --> 00:44:32,783
  1324. Hủy chiến dịch lập tức!
  1325.  
  1326. 313
  1327. 00:44:32,884 --> 00:44:34,284
  1328. Đại tá!
  1329.  
  1330. 314
  1331. 00:44:34,557 --> 00:44:36,467
  1332. Tôi được lệnh quay về, không đón họ!
  1333.  
  1334. 315
  1335. 00:44:36,468 --> 00:44:38,778
  1336. Murdock, Murdock, vì chúa, chúng tôi
  1337. sắp đón được họ rồi!
  1338.  
  1339. 316
  1340. 00:44:38,856 --> 00:44:40,068
  1341. Murdock, anh nghe không?
  1342.  
  1343. 317
  1344. 00:44:42,869 --> 00:44:43,869
  1345. Thôi nào!
  1346.  
  1347. 318
  1348. 00:44:44,230 --> 00:44:46,676
  1349. - Chúng ta xuống thôi!
  1350. - Ông không xuống đâu cả.
  1351.  
  1352. 319
  1353. 00:44:50,240 --> 00:44:52,151
  1354. chết tiệt!
  1355.  
  1356. 320
  1357. 00:44:53,152 --> 00:44:55,062
  1358. Người của chúng ta ở dưới kia!
  1359. người của chúng ta!
  1360.  
  1361. 321
  1362. 00:44:56,017 --> 00:44:58,242
  1363. Không, của ông thôi. Đừng làm anh hùng.
  1364.  
  1365. 322
  1366. 00:45:05,969 --> 00:45:07,004
  1367. Đại tá!
  1368.  
  1369. 323
  1370. 00:45:07,522 --> 00:45:08,915
  1371. Đừng đi!
  1372.  
  1373. 324
  1374. 00:45:50,323 --> 00:45:53,423
  1375. Các anh làm gì vậy? Các anh có nhận thức
  1376. đang làm chuyện gì không?
  1377.  
  1378. 325
  1379. 00:45:53,786 --> 00:45:55,286
  1380. Đừng ngây thơ thế, Đại tá!
  1381.  
  1382. 326
  1383. 00:45:55,572 --> 00:45:57,822
  1384. Anh có thể nghi ngờ, và nếu anh
  1385. phát hiện ra rằng, anh chỉ là
  1386.  
  1387. 327
  1388. 00:45:57,823 --> 00:45:59,472
  1389. một chi tiết trong cỗ máy, đúng không?
  1390.  
  1391. 328
  1392. 00:45:59,697 --> 00:46:01,497
  1393. Đưng so tôi với anh và đám cặn bã của anh!
  1394.  
  1395. 329
  1396. 00:46:02,983 --> 00:46:04,383
  1397. Đó là nói dối, đúng không?
  1398.  
  1399. 330
  1400. 00:46:04,584 --> 00:46:07,083
  1401. Giống như cả cuộc chiến chết tiệt này.
  1402. Dều là dối lừa cả!
  1403.  
  1404. 331
  1405. 00:46:07,781 --> 00:46:09,181
  1406. Anh nói gì vậy?
  1407.  
  1408. 332
  1409. 00:46:09,532 --> 00:46:12,132
  1410. Cái trại đó được cho là đã bỏ không.
  1411.  
  1412. 333
  1413. 00:46:13,465 --> 00:46:15,465
  1414. Rambo đến, một cựu binh đầy huân chương,
  1415.  
  1416. 334
  1417. 00:46:15,466 --> 00:46:18,265
  1418. Anh ta tìm không thấy tù binh,
  1419. Quốc hội hài lòng, vụ này kết thúc.
  1420.  
  1421. 335
  1422. 00:46:18,321 --> 00:46:20,821
  1423. và nếu anh ta bị bắt, không ai biết
  1424. về sự tồn tại của anh ta, ngoại trừ
  1425.  
  1426. 336
  1427. 00:46:20,822 --> 00:46:23,821
  1428. anh và máy tính của anh, và anh có thể
  1429. xóa bộ nhớ, lập trình lại, đúng không?
  1430.  
  1431. 337
  1432. 00:46:23,954 --> 00:46:26,354
  1433. Anh nghĩ anh đang nói chuyện
  1434. với ai vậy, Trautman?
  1435.  
  1436. 338
  1437. 00:46:27,440 --> 00:46:29,940
  1438. Một quan chức quan liêu chết tiệt
  1439. đang cố che đậy tội lỗi.
  1440.  
  1441. 339
  1442. 00:46:29,941 --> 00:46:33,540
  1443. Không, không phải tôi,Trautman!
  1444. chúng ta đang nói đến quốc gia!
  1445.  
  1446. 340
  1447. 00:46:33,609 --> 00:46:36,409
  1448. Ngoài ra, đó là trò anh hùng sai lầm
  1449. của anh.Giờ, nếu người của anh đến đó,
  1450.  
  1451. 341
  1452. 00:46:36,410 --> 00:46:38,409
  1453. và làm những thứ chết tiệt đó,
  1454.  
  1455. 342
  1456. 00:46:38,486 --> 00:46:40,386
  1457. chúng ta sẽ mất đi sự sạch sẽ!
  1458.  
  1459. 343
  1460. 00:46:41,837 --> 00:46:43,736
  1461. Anh ta chỉ chụp vài bức ảnh.
  1462.  
  1463. 344
  1464. 00:46:43,833 --> 00:46:45,533
  1465. và nếu trên bức ảnh có cái gì đó,
  1466.  
  1467. 345
  1468. 00:46:45,534 --> 00:46:47,733
  1469. Họ sẽ...tiêu, đúng không?
  1470.  
  1471. 346
  1472. 00:46:48,431 --> 00:46:51,381
  1473. Oh, Trautman, Tôi không nghĩ anh
  1474. có thể hiểu hết được những việc ấy.
  1475.  
  1476. 347
  1477. 00:46:51,398 --> 00:46:53,784
  1478. như vấn đề muôn thưở: Tiền.
  1479.  
  1480. 348
  1481. 00:46:54,533 --> 00:46:57,733
  1482. Năm 72, chúng ta cam kết trả
  1483. 4.5 tỷ USD bồi thường chiến tranh.
  1484.  
  1485. 349
  1486. 00:46:57,896 --> 00:47:00,396
  1487. Ta thất hứa, họ giữ lại tù binh.
  1488.  
  1489. 350
  1490. 00:47:00,803 --> 00:47:03,303
  1491. Và anh đang làm đảo lộn mọi thứ
  1492. một lần nữa.
  1493.  
  1494. 351
  1495. 00:47:04,647 --> 00:47:06,147
  1496. Anh định làm gì vậy, Trautman?
  1497.  
  1498. 352
  1499. 00:47:06,478 --> 00:47:08,528
  1500. Trả tiền để chuộc người của ta,
  1501.  
  1502. 353
  1503. 00:47:08,529 --> 00:47:11,178
  1504. hay khởi động một cuộc chiến mới?
  1505.  
  1506. 354
  1507. 00:47:11,475 --> 00:47:14,225
  1508. Chuyện gì xảy ra, khi ảnh tù binh cháy nắng
  1509. xuất hiện trên bản tin 6 giờ sáng?
  1510.  
  1511. 355
  1512. 00:47:14,360 --> 00:47:15,210
  1513. Anh sẽ làm gì?
  1514.  
  1515. 356
  1516. 00:47:15,311 --> 00:47:17,460
  1517. Gây một cuộc chiến mới,
  1518. sẽ ném bom Hanoi?,
  1519.  
  1520. 357
  1521. 00:47:17,494 --> 00:47:19,744
  1522. đẩy mọi người vào cuộc xâm lược?
  1523.  
  1524. 358
  1525. 00:47:19,845 --> 00:47:22,494
  1526. Anh nghĩ dân chúng sẽ kéo đên
  1527. trước Thượng nghị viện,
  1528.  
  1529. 359
  1530. 00:47:22,524 --> 00:47:26,169
  1531. đòi trả hàng tỷ đô cho mấy
  1532. bóng ma bị lãng quên?
  1533.  
  1534. 360
  1535. 00:47:26,170 --> 00:47:29,300
  1536. Những người, chết tiệt!
  1537. chiến đấu cho đất nước này!
  1538.  
  1539. 361
  1540. 00:47:29,301 --> 00:47:30,300
  1541. Đủ rồi!
  1542.  
  1543. 362
  1544. 00:47:31,561 --> 00:47:32,561
  1545. Trautman...
  1546.  
  1547. 363
  1548. 00:47:33,362 --> 00:47:35,962
  1549. Tôi sẽ coi như chưa bao giờ có
  1550. cuộc nói chuyện này.
  1551.  
  1552. 364
  1553. 00:47:37,991 --> 00:47:39,091
  1554. Anh là đồ chết tiệt!
  1555.  
  1556. 365
  1557. 00:47:39,992 --> 00:47:40,992
  1558. Và nếu tôi là anh,
  1559.  
  1560. 366
  1561. 00:47:41,156 --> 00:47:43,906
  1562. Tôi không bao giừ phạm sai lầm,
  1563. ôm vào người vụ này!
  1564.  
  1565. 367
  1566. 00:47:44,557 --> 00:47:46,206
  1567. Anh là một trong những người
  1568. phạm sai lầm.
  1569.  
  1570. 368
  1571. 00:47:46,283 --> 00:47:47,583
  1572. Vậy ư? Sai lầm gì?
  1573.  
  1574. 369
  1575. 00:47:48,989 --> 00:47:50,189
  1576. Rambo.
  1577.  
  1578. 370
  1579. 00:48:50,605 --> 00:48:52,293
  1580. Bọn Russian chết tiệt!
  1581.  
  1582. 371
  1583. 00:49:17,498 --> 00:49:18,949
  1584. Anh ấy sẽ chết.
  1585.  
  1586. 372
  1587. 00:49:29,762 --> 00:49:31,254
  1588. Đưa anh ta lên!
  1589.  
  1590. 373
  1591. 00:49:50,444 --> 00:49:51,717
  1592. con dao!
  1593.  
  1594. 374
  1595. 00:49:52,594 --> 00:49:55,500
  1596. Những người này có những cách
  1597. thật thô bạo.
  1598.  
  1599. 375
  1600. 00:49:56,496 --> 00:49:58,125
  1601. Họ thiếu lòng trắc ẩn.
  1602.  
  1603. 376
  1604. 00:50:01,313 --> 00:50:03,416
  1605. Tôi là Thiếu tá Podovski.
  1606.  
  1607. 377
  1608. 00:50:06,569 --> 00:50:08,837
  1609. Giờ tôi chưa biết anh là ai,
  1610.  
  1611. 378
  1612. 00:50:09,316 --> 00:50:10,667
  1613. nhưng tôi sẽ biết!
  1614.  
  1615. 379
  1616. 00:50:12,065 --> 00:50:13,578
  1617. Đưa anh ta đi tắm rửa sạch sẽ.
  1618.  
  1619. 380
  1620. 00:50:48,375 --> 00:50:49,769
  1621. Được rồi.
  1622.  
  1623. 381
  1624. 00:50:50,207 --> 00:50:52,969
  1625. Cám ơn, đại úy Vinh.
  1626. để lại 1 người, làm ơn.
  1627.  
  1628. 382
  1629. 00:50:58,957 --> 00:51:00,802
  1630. Tôi thấy anh không lạ sự đau đớn.
  1631.  
  1632. 383
  1633. 00:51:02,540 --> 00:51:05,523
  1634. có lẽ các đồng chí Vietnam của tôi
  1635. đã làm việc với anh rồi?
  1636.  
  1637. 384
  1638. 00:51:09,019 --> 00:51:10,213
  1639. Không trả lời?
  1640.  
  1641. 385
  1642. 00:51:11,328 --> 00:51:13,137
  1643. Anh có muốn nói tên anh không?
  1644.  
  1645. 386
  1646. 00:51:14,115 --> 00:51:16,319
  1647. Sự tổn thương nào có thể làm vậy?
  1648.  
  1649. 387
  1650. 00:51:20,865 --> 00:51:23,492
  1651. Kiêu hãnh là sự thể hiện tồi
  1652. của sự thông minh.
  1653.  
  1654. 388
  1655. 00:51:24,328 --> 00:51:27,592
  1656. Anh phải hiểu rằng
  1657. chúng tôi phải thẩm vấn anh.
  1658.  
  1659. 389
  1660. 00:51:30,140 --> 00:51:31,270
  1661. với Trung sĩ Yushin đây,
  1662.  
  1663. 390
  1664. 00:51:31,271 --> 00:51:33,901
  1665. anh chỉ là miếng thịt trong
  1666. phòng thí nghiệm.
  1667.  
  1668. 391
  1669. 00:51:33,999 --> 00:51:37,983
  1670. Nhưng với tôi, chúng ta là bạn bè,
  1671. ít nhất tôi nghĩ vậy,
  1672.  
  1673. 392
  1674. 00:51:38,161 --> 00:51:42,085
  1675. phải chống lại sự nghiệt ngã của số phận.
  1676.  
  1677. 393
  1678. 00:51:43,607 --> 00:51:47,838
  1679. Tôi biết, anh đã cố gắng giải cứu
  1680. tù binh bị giam giữ.
  1681.  
  1682. 394
  1683. 00:51:47,906 --> 00:51:50,535
  1684. Với đất nước. Tôi đánh giá cao nó.
  1685.  
  1686. 395
  1687. 00:51:51,371 --> 00:51:55,231
  1688. nhưng trong vụ này, anh đã bị bắt, thật...
  1689.  
  1690. 396
  1691. 00:51:57,142 --> 00:51:58,337
  1692. ...là khó xử.
  1693.  
  1694. 397
  1695. 00:51:59,683 --> 00:52:01,475
  1696. Chúng tôi cần lời giải thích.
  1697.  
  1698. 398
  1699. 00:52:02,613 --> 00:52:05,018
  1700. Trước hết, tôi muốn anh điện báo về
  1701. chỉ huy của anh,
  1702.  
  1703. 399
  1704. 00:52:05,019 --> 00:52:09,824
  1705. nói rằng, anh đã bị bắt và
  1706. bị kết án thâm nhập do thám,
  1707.  
  1708. 400
  1709. 00:52:10,652 --> 00:52:14,957
  1710. Và những việc đại loại tương tự
  1711. sẽ không tái diễn nữa!
  1712.  
  1713. 401
  1714. 00:52:15,180 --> 00:52:19,138
  1715. hoặc là họ sẽ cùng chịu số phận như anh.
  1716.  
  1717. 402
  1718. 00:52:29,196 --> 00:52:30,488
  1719. Thằng chó chết!
  1720.  
  1721. 403
  1722. 00:52:33,396 --> 00:52:37,520
  1723. Anh muốn thử sức chịu đựng...tốt,tốt!
  1724.  
  1725. 404
  1726. 00:53:43,312 --> 00:53:48,684
  1727. Anh bạn, đây có một số thứ,
  1728. có thể anh quan tâm:
  1729.  
  1730. 405
  1731. 00:53:48,964 --> 00:53:52,655
  1732. bản sao cuộc đối thoại giữa trực thăng
  1733.  
  1734. 406
  1735. 00:53:53,025 --> 00:53:56,209
  1736. và sở chỉ huy chúng tôi thu được.
  1737.  
  1738. 407
  1739. 00:53:57,602 --> 00:54:01,782
  1740. "Rồng bay"... "Hang sói
  1741. "...những cái tên ấn tượng!
  1742.  
  1743. 408
  1744. 00:54:03,357 --> 00:54:04,693
  1745. Đây anh xem:
  1746.  
  1747. 409
  1748. 00:54:04,730 --> 00:54:06,914
  1749. "Chúng tôi đã thấy họ".
  1750.  
  1751. 410
  1752. 00:54:07,215 --> 00:54:11,698
  1753. Và trả lời: "Hủy chiến dịch lập tức."
  1754.  
  1755. 411
  1756. 00:54:12,951 --> 00:54:17,171
  1757. "Nhắc lại. Xác nhận. Hết. "
  1758.  
  1759. 412
  1760. 00:54:18,735 --> 00:54:21,753
  1761. Có vẻ anh đã bị bỏ rơi,
  1762. bằng một lệnh trực tiếp.
  1763.  
  1764. 413
  1765. 00:54:23,172 --> 00:54:26,476
  1766. và những người anh đang bảo vệ
  1767. ...với đau đớn của anh!
  1768.  
  1769. 414
  1770. 00:54:31,766 --> 00:54:35,187
  1771. Anh có thể la thét. Không cần xấu hổ.
  1772.  
  1773. 415
  1774. 00:55:06,393 --> 00:55:08,981
  1775. Anh rất cứng...rất cứng cỏi!
  1776.  
  1777. 416
  1778. 00:55:09,419 --> 00:55:11,470
  1779. Cứng nhất từ trước đến nay.
  1780.  
  1781. 417
  1782. 00:55:11,926 --> 00:55:15,191
  1783. Nhưng anh gần chết!
  1784. kẻ bị bỏ rơi đáng thương.
  1785.  
  1786. 418
  1787. 00:55:16,097 --> 00:55:17,742
  1788. Hãy gọi điện báo.
  1789.  
  1790. 419
  1791. 00:55:44,228 --> 00:55:47,334
  1792. Gọi điện, nghe lời, mọi thứ sẽ dễ.
  1793. dàng hơn
  1794.  
  1795. 420
  1796. 00:56:01,344 --> 00:56:04,649
  1797. trong trường hợp này Yushin
  1798. sẽ để lại vật lưu niệm cho anh!
  1799.  
  1800. 421
  1801. 00:56:27,227 --> 00:56:28,935
  1802. Chọc vào mắt hắn.
  1803.  
  1804. 422
  1805. 00:56:36,344 --> 00:56:40,685
  1806. nếu cuộc sống không là gì với anh,
  1807. vậy có lẽ với anh ta.
  1808.  
  1809. 423
  1810. 00:56:41,163 --> 00:56:44,665
  1811. - Đừng nói điều gì với họ!
  1812. - Anh sẽ nói?.
  1813.  
  1814. 424
  1815. 00:58:07,780 --> 00:58:10,686
  1816. 2-2-0-5-6...
  1817.  
  1818. 425
  1819. 00:58:12,472 --> 00:58:14,121
  1820. Sói độc, nhận tin hiệu.
  1821.  
  1822. 426
  1823. 00:58:15,634 --> 00:58:18,022
  1824. Đây là Sói Độc, 2-2-0-5-6
  1825.  
  1826. 427
  1827. 00:58:18,858 --> 00:58:20,848
  1828. Sói độc, đây là Hang sói.
  1829.  
  1830. 428
  1831. 00:58:20,849 --> 00:58:22,739
  1832. Báo cáo vị trí và tình trạng. hết.
  1833.  
  1834. 429
  1835. 00:58:22,940 --> 00:58:23,940
  1836. Gì vậy?
  1837.  
  1838. 430
  1839. 00:58:24,356 --> 00:58:25,722
  1840. Là Rambo, thưa ngài.
  1841.  
  1842. 431
  1843. 00:58:27,297 --> 00:58:29,703
  1844. Báo cáo đi, sói độc.
  1845. anh đang ở đâu? hết.
  1846.  
  1847. 432
  1848. 00:58:32,256 --> 00:58:35,003
  1849. Tôi nhắc lại: Anh đang ở đâu? hết.
  1850.  
  1851. 433
  1852. 00:58:36,235 --> 00:58:40,058
  1853. Bạn anh sẽ chết nếu anh không trả lời.
  1854.  
  1855. 434
  1856. 00:58:42,139 --> 00:58:43,830
  1857. Johnny, đây là Trautman.
  1858. anh đang ở đâu vậy?
  1859.  
  1860. 435
  1861. 00:58:48,686 --> 00:58:50,120
  1862. John, nói đi!
  1863.  
  1864. 436
  1865. 00:59:07,780 --> 00:59:10,127
  1866. Rambo, tôi là Murdock,
  1867. Chúng tôi thật vui mừng khi anh còn sống!
  1868.  
  1869. 437
  1870. 00:59:10,844 --> 00:59:11,834
  1871. Anh đang ở đâu?
  1872.  
  1873. 438
  1874. 00:59:12,935 --> 00:59:15,024
  1875. Cho chúng tôi vị trí,
  1876. và chúng tôi sẽ đến đón anh.
  1877.  
  1878. 439
  1879. 00:59:28,742 --> 00:59:30,134
  1880. Tôi sẽ về tính sổ với ông!
  1881.  
  1882. 440
  1883. 01:03:38,797 --> 01:03:40,506
  1884. Giờ an toàn rồi.
  1885.  
  1886. 441
  1887. 01:03:45,645 --> 01:03:49,825
  1888. - Anh trông khiếp quá, Rambo.
  1889. - Một đêm khó khăn.
  1890.  
  1891. 442
  1892. 01:03:50,860 --> 01:03:52,930
  1893. Có thể cần nó.
  1894.  
  1895. 443
  1896. 01:03:55,319 --> 01:03:58,264
  1897. - Vết thương tệ quá.
  1898. - Không sao đâu.
  1899.  
  1900. 444
  1901. 01:04:08,301 --> 01:04:11,247
  1902. Việc cô trở lại...
  1903.  
  1904. 445
  1905. 01:04:11,765 --> 01:04:13,954
  1906. ...tôi sẽ không quên.
  1907.  
  1908. 446
  1909. 01:04:19,669 --> 01:04:20,703
  1910. Gời anh định làm gì?
  1911.  
  1912. 447
  1913. 01:04:21,280 --> 01:04:22,889
  1914. Cố vượt qua tới Thái Lan?
  1915.  
  1916. 448
  1917. 01:04:24,981 --> 01:04:26,281
  1918. sau đó về Mỹ?
  1919.  
  1920. 449
  1921. 01:04:33,801 --> 01:04:35,291
  1922. Hãy cho tôi đi theo?
  1923.  
  1924. 450
  1925. 01:04:46,539 --> 01:04:47,972
  1926. Cho tôi theo?
  1927.  
  1928. 451
  1929. 01:04:55,222 --> 01:04:57,013
  1930. Tôi nghĩ, anh đã quyết định đúng.
  1931.  
  1932. 452
  1933. 01:04:59,920 --> 01:05:01,732
  1934. - Chúng ta đi?
  1935. - Đi thôi.
  1936.  
  1937. 453
  1938. 01:05:52,506 --> 01:05:55,093
  1939. Rambo...Anh...đừng...quên...tôi.
  1940.  
  1941. 454
  1942. 01:06:17,418 --> 01:06:19,388
  1943. Tôi muốn đội giải cứu sẵn sàng
  1944. xuất phát trong 1 giờ nữa.
  1945.  
  1946. 455
  1947. 01:06:19,389 --> 01:06:20,489
  1948. Anh đang mạo hiểm với nghề nghiệp của anh,
  1949.  
  1950. 456
  1951. 01:06:20,490 --> 01:06:22,289
  1952. danh iếng của anh, thậm chí cả an nguy
  1953. của gia đình anh nữa!
  1954.  
  1955. 457
  1956. 01:06:22,386 --> 01:06:25,465
  1957. Anh thực lòng nghĩ rằng anh ta
  1958. đáng giá vậy sao?
  1959.  
  1960. 458
  1961. 01:06:25,466 --> 01:06:26,490
  1962. Phải, tôi nghĩ vậy.
  1963.  
  1964. 459
  1965. 01:06:26,496 --> 01:06:28,746
  1966. Tôi lệnh cho anh rút khỏi vụ này.
  1967.  
  1968. 460
  1969. 01:06:28,747 --> 01:06:30,796
  1970. Tôi sẽ có đội giải cứu hoặc
  1971. tôi sẽ khiếu nại lên trên?
  1972.  
  1973. 461
  1974. 01:06:30,873 --> 01:06:32,643
  1975. Anh hình như vẫn chưa hiểu:
  1976.  
  1977. 462
  1978. 01:06:32,744 --> 01:06:35,813
  1979. Tôi là phụ trách ở đây.
  1980. Anh chỉ là công cụ.
  1981.  
  1982. 463
  1983. 01:06:36,867 --> 01:06:38,216
  1984. chúng ta là hệ thống.
  1985.  
  1986. 464
  1987. 01:06:39,393 --> 01:06:42,552
  1988. Tôi muốn các anh canh giữ ông ta.
  1989. Ông ta không được phép rời căn cứ
  1990.  
  1991. 465
  1992. 01:06:47,160 --> 01:06:48,129
  1993. Anh ta không có cơ hội, đúng không?
  1994.  
  1995. 466
  1996. 01:06:48,830 --> 01:06:50,899
  1997. Như anh nói, đại tá: Anh ta trở về.
  1998.  
  1999. 467
  2000. 01:22:49,876 --> 01:22:51,076
  2001. Có trực thăng sau chúng ta!
  2002.  
  2003. 468
  2004. 01:24:31,979 --> 01:24:33,479
  2005. bắn vào đuôi!
  2006.  
  2007. 469
  2008. 01:26:37,874 --> 01:26:39,674
  2009. Sói độc gọi Hang sói. hết.
  2010.  
  2011. 470
  2012. 01:26:41,298 --> 01:26:43,098
  2013. Sói độc gọi Hang sói. hết.
  2014.  
  2015. 471
  2016. 01:26:45,019 --> 01:26:47,619
  2017. Hang sói, đây là Sói độc,
  2018. nghe rõ không?
  2019.  
  2020. 472
  2021. 01:26:48,688 --> 01:26:50,388
  2022. Hang sói, đây là Sói độc,hết.
  2023.  
  2024. 473
  2025. 01:26:51,289 --> 01:26:52,788
  2026. Vâng, nghe rõ, Sói độc. hét.
  2027.  
  2028. 474
  2029. 01:26:53,662 --> 01:26:55,562
  2030. chuẩn bị cho hạ cánh khẩn cấp.
  2031.  
  2032. 475
  2033. 01:26:56,063 --> 01:26:58,063
  2034. Tôi sẽ mang về tù binh Mỹ.
  2035.  
  2036. 476
  2037. 01:27:11,202 --> 01:27:13,002
  2038. chuẩn bị đón tù binh! tôi đang về!
  2039.  
  2040. 477
  2041. 01:29:45,042 --> 01:29:47,042
  2042. Rambo, không phải tôi ra lệnh.
  2043.  
  2044. 478
  2045. 01:29:47,048 --> 01:29:48,948
  2046. Tôi là ngườ thừa hành, như anh thôi.
  2047.  
  2048. 479
  2049. 01:29:54,478 --> 01:29:58,478
  2050. Tôi thề có chúa, tôi không biết mọi
  2051. việc lại xảy ra như vậy.
  2052.  
  2053. 480
  2054. 01:29:58,617 --> 01:30:01,117
  2055. có lẽ chiến dịch có thay đổi.
  2056.  
  2057. 481
  2058. 01:30:08,491 --> 01:30:09,491
  2059. Chiến dịch...
  2060.  
  2061. 482
  2062. 01:30:11,293 --> 01:30:13,063
  2063. ...đã hoàn thành!
  2064.  
  2065. 483
  2066. 01:30:20,616 --> 01:30:22,616
  2067. ông biết, còn rất nhiều tù binh.
  2068.  
  2069. 484
  2070. 01:30:23,562 --> 01:30:25,062
  2071. ông biết họ ở đâu.
  2072.  
  2073. 485
  2074. 01:30:27,703 --> 01:30:29,203
  2075. Tìm họ về...
  2076.  
  2077. 486
  2078. 01:30:29,504 --> 01:30:31,004
  2079. ...hoặc tôi sẽ tìm ông!
  2080.  
  2081. 487
  2082. 01:30:56,471 --> 01:30:57,771
  2083. Anh định đi đâu?
  2084.  
  2085. 488
  2086. 01:30:58,672 --> 01:30:59,583
  2087. tôi không biết.
  2088.  
  2089. 489
  2090. 01:31:02,083 --> 01:31:04,083
  2091. Anh sẽ nhận được Huân chương Danh dự
  2092. thứ hai của mình.
  2093.  
  2094. 490
  2095. 01:31:13,292 --> 01:31:14,792
  2096. Các ông nen tặng cho họ.
  2097.  
  2098. 491
  2099. 01:31:15,593 --> 01:31:17,093
  2100. họ xứng đáng hơn.
  2101.  
  2102. 492
  2103. 01:31:18,884 --> 01:31:21,484
  2104. anh không cần trốn tránh nữa,
  2105. John. giờ anh đã tự do.
  2106.  
  2107. 493
  2108. 01:31:22,705 --> 01:31:23,705
  2109. Trở lại với chúng tôi.
  2110.  
  2111. 494
  2112. 01:31:26,390 --> 01:31:27,390
  2113. Trỏ lại vì cái gì?
  2114.  
  2115. 495
  2116. 01:31:29,177 --> 01:31:30,577
  2117. Bạn bè tôi chết ở đây...
  2118.  
  2119. 496
  2120. 01:31:32,780 --> 01:31:34,180
  2121. một phần của tôi chết ở đây...
  2122.  
  2123. 497
  2124. 01:31:36,126 --> 01:31:38,426
  2125. chiến tranh, việc gì cũng có thể xảy ra
  2126. có thể ở đây, chúng ta đã sai lầm,
  2127.  
  2128. 498
  2129. 01:31:38,427 --> 01:31:39,824
  2130. Nhưng chết tiệt, đừng trách
  2131. tổ quốc vì điều đó!
  2132.  
  2133. 499
  2134. 01:31:42,633 --> 01:31:43,533
  2135. Trách ư?
  2136.  
  2137. 500
  2138. 01:31:44,920 --> 01:31:46,220
  2139. Tôi sẽ chết vì nó!
  2140.  
  2141. 501
  2142. 01:31:48,495 --> 01:31:51,612
  2143. Vậy anh còn cần điều gì?
  2144.  
  2145. 502
  2146. 01:31:55,700 --> 01:31:56,613
  2147. Tôi muốn...
  2148.  
  2149. 503
  2150. 01:31:59,600 --> 01:32:01,600
  2151. ...cái họ muốn,
  2152.  
  2153. 504
  2154. 01:32:02,130 --> 01:32:04,852
  2155. như những người khác, họ đến đây
  2156.  
  2157. 505
  2158. 01:32:06,012 --> 01:32:10,315
  2159. xả thân, dang hiến mọi thứ họ có
  2160. cho tổ quốc, họ muốn...
  2161.  
  2162. 506
  2163. 01:32:12,065 --> 01:32:13,577
  2164. ...tổ quốc hãy yêu họ...
  2165.  
  2166. 507
  2167. 01:32:14,900 --> 01:32:17,300
  2168. ...như họ đã yêu tổ quốc.
  2169.  
  2170. 508
  2171. 01:32:19,800 --> 01:32:21,117
  2172. Đó là cái tôi muốn.
  2173.  
  2174. 509
  2175. 01:32:28,100 --> 01:32:29,048
  2176. Anh định thế nào, John?
  2177.  
  2178. 510
  2179. 01:32:30,500 --> 01:32:31,540
  2180. sống qua ngày thôi.
  2181.  
  2182. 511
  2183. 01:32:32,300 --> 01:34:59,300
  2184. .: THE END :.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement