Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:02:28,200 --> 00:02:29,200
- Lạ thật
- Lúc nào cũng khít giờ.
- 2
- 00:02:29,701 --> 00:02:31,468
- Thôi, đi ăn tiệc nào.
- 3
- 00:02:52,188 --> 00:02:54,188
- Mẹ ơi!
- 4
- 00:03:23,941 --> 00:03:26,635
- [Nguyễn Quốc Khánh dịch phụ đề
- nq_khanh@inmail24.com]
- 5
- 00:04:01,381 --> 00:04:04,314
- Okay, tránh nào.
- Nhường đường cho anh béo.
- 6
- 00:06:53,864 --> 00:06:57,864
- Con gái tôi trên chuyến phà đó
- Làm ơn đi mà.
- 7
- 00:06:58,368 --> 00:07:00,302
- Chúa ơi, con tôi.
- 8
- 00:08:04,825 --> 00:08:06,159
- Phía bên kia xong chưa?
- 9
- 00:09:03,310 --> 00:09:05,043
- Phòng điều tra cháy nổ New Orleans
- Thanh tra Donnelly
- 10
- 00:09:05,545 --> 00:09:08,045
- Này, gọi cảnh sát New Orleans
- 11
- 00:09:08,047 --> 00:09:09,680
- Tôi muốn có băng ghi hình
- từ các máy quay trên bến Algiers
- 12
- 00:09:09,682 --> 00:09:11,149
- Sau đó gọi sở giao thông thành phố
- 13
- 00:09:12,184 --> 00:09:13,984
- Tôi muốn có băng video giám sát
- cầu Crescent
- 14
- 00:09:14,553 --> 00:09:15,053
- phía tây, từ 10 đến 11 giờ
- 15
- 00:09:15,554 --> 00:09:16,054
- Rồi, hiểu rồi
- 16
- 00:09:57,090 --> 00:09:59,890
- Này, có thấy ai bên cháy nổ ở đây không
- 17
- 00:10:00,393 --> 00:10:01,393
- Có, anh ta xuống đó
- 18
- 00:10:02,762 --> 00:10:03,262
- Xuống đó thế nào nhỉ?
- 19
- 00:10:03,763 --> 00:10:05,263
- Ra mạn nam của cầu
- 20
- 00:10:13,037 --> 00:10:14,871
- Thanh tra Minuti đó phải không?
- 21
- 00:10:15,706 --> 00:10:16,206
- Larry Minuti, Phòng điều tra
- cháy nổ phải không
- 22
- 00:10:17,207 --> 00:10:19,707
- Không, Larry là cộng sự của tôi
- Tôi là Doug Carlin
- 23
- 00:10:20,377 --> 00:10:21,877
- Paul Pryzwarra, FBI.
- 24
- 00:10:22,379 --> 00:10:23,945
- - Chào anh.
- - Minuti đâu?
- 25
- 00:10:24,447 --> 00:10:25,447
- Đi nghỉ.
- 26
- 00:10:25,948 --> 00:10:28,815
- Kỳ nghỉ kết thúc. Phân nửa
- cảnh sát thành phố tham gia vụ này
- 27
- 00:10:29,818 --> 00:10:30,818
- Anh gọi anh ta nhé?
- 28
- 00:10:31,319 --> 00:10:33,286
- Thử gọi rồi, nhưng
- không trả lời máy.
- 29
- 00:10:34,089 --> 00:10:36,122
- Thì thử lại nhé.
- Quan trọng đấy.
- 30
- 00:10:37,292 --> 00:10:38,292
- Rõ là thế mà.
- 31
- 00:10:39,560 --> 00:10:41,060
- Anh tìm gì thế?
- 32
- 00:10:41,061 --> 00:10:43,161
- Cái nhẽ ra không thể ở đây
- 33
- 00:10:47,601 --> 00:10:48,801
- Đỡ tôi cái nào.
- 34
- 00:10:50,103 --> 00:10:51,269
- Được thôi
- 35
- 00:11:04,749 --> 00:11:05,749
- ANFO
- 36
- 00:11:06,250 --> 00:11:08,250
- amoni-nitrat, hòa tan trong nước
- 37
- 00:11:08,252 --> 00:11:09,752
- Dầu hẳn đã cháy trong vụ nổ
- 38
- 00:11:11,988 --> 00:11:13,588
- giữa dòng sông và cơn mưa,
- nếu ANFO được sử dụng
- 39
- 00:11:14,090 --> 00:11:15,490
- thì nơi duy nhất ta tìm thấy
- sẽ là...
- 40
- 00:11:15,491 --> 00:11:16,925
- Dưới cây cầu này
- 41
- 00:11:17,427 --> 00:11:18,427
- Đúng vậy
- 42
- 00:11:19,494 --> 00:11:20,994
- Ta không thể loại trừ khả
- năng tai nạn lúc này
- 43
- 00:11:20,996 --> 00:11:22,996
- - Vẫn chưa chính thức là hiện trường vụ án
- - Thế này vậy
- 44
- 00:11:23,498 --> 00:11:24,498
- hay là tăng phạm vi lên gấp đôi
- 45
- 00:11:24,499 --> 00:11:25,999
- rồi xét từng cái xe dưới đó?
- 46
- 00:11:26,500 --> 00:11:28,000
- Không, ta sẽ cần
- tối đa nhân lực
- 47
- 00:11:28,002 --> 00:11:29,502
- để kiếm soát hiện trường
- và thẩm vấn nhân chứng
- 48
- 00:11:30,003 --> 00:11:31,003
- Giờ thì cứ phải làm gọn
- 49
- 00:11:31,004 --> 00:11:33,804
- cho đến khi xác định chính thức
- đây là vụ án hình sự.
- 50
- 00:11:33,807 --> 00:11:35,307
- Đúng là vụ hình sự đấy
- 51
- 00:11:36,376 --> 00:11:38,876
- Tôi có đây một mảnh thiết bị
- nổ điện tử
- 52
- 00:11:39,379 --> 00:11:40,812
- và một sợi dây
- có vẻ là dây dẫn
- 53
- 00:11:41,981 --> 00:11:45,448
- có hàng tỷ cái xanh xanh như thế
- ở phía bến Algier
- 54
- 00:11:45,451 --> 00:11:48,184
- Cái này hình như là từ
- một cái hộp hay thùng nhựa
- 55
- 00:11:48,687 --> 00:11:49,687
- ANFO?
- 56
- 00:11:49,688 --> 00:11:52,188
- Rất có thể.
- Có cả tàn tích của vụ nổ
- 57
- 00:11:52,190 --> 00:11:53,190
- dưới cầu Crescent
- 58
- 00:11:53,691 --> 00:11:55,958
- Lớp cách điện của sợi dây dẫn
- sẽ cho ta biết
- 59
- 00:11:55,960 --> 00:11:58,826
- ai là nhà sản xuất
- của cái thùng chứa đó
- 60
- 00:11:58,828 --> 00:12:00,328
- sau đó ta sẽ tìm hiểu
- cơ chế kích hoạt
- 61
- 00:12:00,330 --> 00:12:02,164
- và nguồn của quả bom
- 62
- 00:12:02,165 --> 00:12:04,898
- Có khi ta không cần phải chờ kết quả
- kiểm định thì mới biết...
- 63
- 00:12:04,901 --> 00:12:06,501
- ... đây là khối thuốc nổ
- và ngòi nổ
- 64
- 00:12:07,336 --> 00:12:08,336
- Còn anh là ai?
- 65
- 00:12:08,837 --> 00:12:10,671
- Ôi, xin lỗi. Tôi là Doug Carlin
- Phòng điều tra cháy nổ
- 66
- 00:12:11,073 --> 00:12:12,073
- - Ai phụ trách ở đây nhỉ?
- - Chúng tôi vẫn đang bàn.
- 67
- 00:12:12,975 --> 00:12:13,975
- Nào mấy quý ông.
- 68
- 00:12:14,476 --> 00:12:15,476
- Ed Elkins. Tôi phụ trách.
- 69
- 00:12:16,644 --> 00:12:17,144
- - Ồ, tốt. Hay lắm.
- - Ừ
- 70
- 00:12:17,645 --> 00:12:18,145
- Vậy là ông phụ trách à.
- 71
- 00:12:18,646 --> 00:12:20,980
- Theo đúng thủ tục nhé
- Uống cà phê ở đâu nhỉ
- 72
- 00:12:21,482 --> 00:12:21,982
- Ed?
- 73
- 00:12:22,483 --> 00:12:25,183
- Đây là điều tra vụ án, đúng không?
- Nhiệm vụ đấy.
- 74
- 00:12:25,185 --> 00:12:26,685
- Hẳn phải chỗ uống cà phê
- 75
- 00:12:27,153 --> 00:12:28,653
- À ừ, anh tìm đằng kia đi.
- 76
- 00:12:29,155 --> 00:12:30,889
- - Đằng kia à?
- - ừ.
- 77
- 00:12:30,890 --> 00:12:31,390
- Anh ta phụ trách đấy.
- Cám ơn mấy quý ngài
- 78
- 00:12:55,445 --> 00:12:56,378
- Có thấy gì không
- 79
- 00:12:56,879 --> 00:12:57,379
- Xe cộ
- 80
- 00:12:57,880 --> 00:12:59,280
- Tua lại đi.
- 81
- 00:13:00,916 --> 00:13:01,916
- Này, Larry có gọi về không?
- 82
- 00:13:02,418 --> 00:13:04,251
- Vẫn không thấy trả lời máy.
- Đã nhắn tin lại rồi.
- 83
- 00:13:05,253 --> 00:13:07,920
- - Cô gái đó đã gọi anh chưa?
- - Cô gái nào?
- 84
- 00:13:07,922 --> 00:13:10,188
- À, giọng gợi gảm, hỏi có phải là anh cao,
- da đen và đẹp trai không
- 85
- 00:13:10,190 --> 00:13:11,190
- Tôi xác nhận 2 trong 3 điều
- 86
- 00:13:11,692 --> 00:13:13,059
- 2 trong 3 à. Được lắm
- Thôi, bấm Play đi
- 87
- 00:13:20,066 --> 00:13:21,366
- Này, Larry. Doug đây.
- Anh thế nào?
- 88
- 00:13:21,367 --> 00:13:23,367
- Này, tôi biết có thể anh
- vẫn còn bực tôi
- 89
- 00:13:23,769 --> 00:13:24,769
- nhưng anh cần dẫn
- xác về ngay nhé
- 90
- 00:13:25,271 --> 00:13:26,271
- - Doug.
- - Gì thế?
- 91
- 00:13:26,271 --> 00:13:28,271
- Doug, cảnh sát địa phương Orlean gọi.
- Cảnh sát trưởng Reed.
- 92
- 00:13:28,273 --> 00:13:30,773
- Họ vừa vớt được một cái xác
- và cần hồ sơ.
- 93
- 00:13:31,276 --> 00:13:32,276
- Rồi, bảo họ là không cần hồ sơ.
- 94
- 00:13:32,777 --> 00:13:34,810
- - Cứ bảo ông ta đóng gói. Tôi sẽ gọi lại.
- - OK. Hiểu rồi.
- 95
- 00:13:37,748 --> 00:13:38,648
- Đặt lên giấy gói kẹo đấy à?
- 96
- 00:13:39,150 --> 00:13:40,150
- Chỉ có thế thôi.
- 97
- 00:13:40,717 --> 00:13:41,717
- Tiết kiệm đấy à?
- 98
- 00:13:44,620 --> 00:13:45,120
- Dừng lại đó nào
- 99
- 00:13:48,157 --> 00:13:51,657
- Tôi là thanh tra Doug Carlin, Phòng điều tra
- cháy nổ gọi lại cho cô.
- 100
- 00:13:51,660 --> 00:13:54,093
- Số di động của tôi
- là 504-555-0130.
- 101
- 00:13:55,597 --> 00:13:56,264
- Cái thì đây?
- 102
- 00:13:56,765 --> 00:13:57,831
- Ai đó đi xe máy.
- 103
- 00:13:58,332 --> 00:13:59,332
- Tua đi một chút
- 104
- 00:14:01,835 --> 00:14:03,335
- Dừng lại đó.
- 105
- 00:14:06,639 --> 00:14:07,139
- Anh ta làm gì thế?
- 106
- 00:14:09,409 --> 00:14:10,676
- Chắc là đi tè.
- 107
- 00:14:15,982 --> 00:14:16,982
- Tua đi, tua đi.
- 108
- 00:14:22,787 --> 00:14:24,787
- - Lúc đó là mấy giờ?
- - 10:47
- 109
- 00:14:25,323 --> 00:14:26,823
- - Trước vụ nổ đúng không?
- - Ngay trước vụ nổ.
- 110
- 00:14:31,261 --> 00:14:32,328
- Thưa quý ông quý bà.
- 111
- 00:14:32,329 --> 00:14:32,829
- Xin cám ơn đã đến đây.
- 112
- 00:14:33,330 --> 00:14:36,830
- Tôi là Jack McCready, thanh tra đặc biệt
- phụ trách điều tra vụ án này
- 113
- 00:14:38,301 --> 00:14:40,301
- Trước hết, tôi xin bày tỏ
- lòng tiếc thương vô hạn
- 114
- 00:14:40,803 --> 00:14:41,803
- đối với những nạn nhân
- của thảm kịch này
- 115
- 00:14:44,306 --> 00:14:46,306
- Ước tính sơ bộ về số lượng
- thương vong
- 116
- 00:14:46,974 --> 00:14:51,008
- là 543 người, kể cả trẻ em
- 117
- 00:14:52,013 --> 00:14:53,813
- Giờ đây, có chúa chứng giám,
- cả thành phố đang chia sẻ nỗi đau
- 118
- 00:14:54,315 --> 00:14:56,548
- nhưng không giống Katrina
- 119
- 00:14:57,684 --> 00:14:59,184
- thảm họa này không phải
- là do thiên nhiên gây ra
- 120
- 00:15:00,686 --> 00:15:04,320
- Sau khi xem xét cẩn trọng bằng chứng
- có được từ hiện trường
- 121
- 00:15:04,324 --> 00:15:07,057
- chúng tôi kết luận rằng
- đây là một hành động khủng bố
- 122
- 00:15:08,060 --> 00:15:10,560
- và Tổng thống cũng thống nhất
- với đánh giá đó
- 123
- 00:15:11,062 --> 00:15:13,395
- về phần mình, chúng tôi
- yêu cầu các bạn kiên nhẫn
- 124
- 00:15:13,397 --> 00:15:15,397
- vì điều tra sẽ kéo dài
- 125
- 00:15:15,399 --> 00:15:18,866
- Hiện trường vụ án rất đặc biệt
- và rất phức tạp
- 126
- 00:15:18,869 --> 00:15:21,236
- Không có kiểm tra túi xách
- Không có số liệu chuyến bay
- 127
- 00:15:23,140 --> 00:15:24,640
- Số thương vong là tối đa
- 128
- 00:15:25,542 --> 00:15:28,342
- còn phần lớn bằng chứng lại nằm
- hàng mét dưới nước bùn
- 129
- 00:15:29,846 --> 00:15:31,346
- Ta không thể đốt cháy giai đoạn.
- 130
- 00:15:34,316 --> 00:15:36,350
- - Kevin, Doug đâu rồi.
- - Vừa mới đây thôi.
- 131
- 00:15:36,852 --> 00:15:38,352
- - Xe vẫn còn đây
- - Chắc đi xe công cộng rồi.
- 132
- 00:15:38,854 --> 00:15:41,354
- - Gì? Xe điện á?
- - Sao, đừn nhìn tôi thế.
- 133
- 00:15:41,356 --> 00:15:43,322
- Anh ta là vậy. Bảo là thế thì
- anh ta mới suy nghĩ được
- 134
- 00:15:50,329 --> 00:15:50,829
- Cảnh sát trưởng Reed
- 135
- 00:15:52,832 --> 00:15:54,832
- Anh thế nào?
- Tôi là Doug Carlin gọi lại đây.
- 136
- 00:15:55,268 --> 00:15:57,001
- Này Doug, tôi biết lúc này
- anh chẳng rảnh tay
- 137
- 00:15:57,503 --> 00:15:59,003
- Không sao đâu.
- Anh cần tôi việc gì, Bob?
- 138
- 00:15:59,504 --> 00:16:02,037
- Mấy cậu nhóc ở đây
- tìm thấy một phụ nữ
- 139
- 00:16:02,540 --> 00:16:03,540
- chết đuối gần cảng Algiers
- 140
- 00:16:03,541 --> 00:16:05,041
- Cô ta bị bỏng trên 30%
- 141
- 00:16:05,543 --> 00:16:08,610
- Ừ, rồi mấy tuẩn tới anh sẽ
- còn tìm thấy nhiều
- 142
- 00:16:09,613 --> 00:16:12,046
- Chúng tôi mới thành lập đội điều tra
- Cứ đóng vào bao hộ nhé.
- 143
- 00:16:12,549 --> 00:16:14,849
- Đã làm rồi.
- Chắc đang ở nhà xác rồi.
- 144
- 00:16:15,351 --> 00:16:16,385
- Đội khám nghiệm đến rồi à.
- 145
- 00:16:16,887 --> 00:16:18,387
- Đền rồi, đi rồi.
- 146
- 00:16:18,888 --> 00:16:20,721
- Thế chính xách là tìm thấy
- cô ta lúc nào?
- 147
- 00:16:23,292 --> 00:16:26,525
- Đứa bé gọi báo lúc 10:42 sáng.
- 148
- 00:16:27,529 --> 00:16:29,029
- Ý anh là 11:42 đúng không?
- 149
- 00:16:29,698 --> 00:16:32,198
- Không, tôi nói 10:42.
- Tôi đang đọc biên bản đây
- 150
- 00:16:32,700 --> 00:16:34,400
- và có đeo kính đấy.
- 151
- 00:16:39,907 --> 00:16:42,907
- dấu hiệu dễ thấy là chi
- và thân bị cháy xém
- 152
- 00:16:44,711 --> 00:16:47,744
- phía trước mặt, cổ và ngực
- không bị gì
- 153
- 00:16:48,747 --> 00:16:51,614
- mặc dù có vẻ bị trương
- do ngâm trong nước
- 154
- 00:17:01,558 --> 00:17:03,058
- Cầm hộ tay cái nào.
- Thế nhé.
- 155
- 00:17:05,629 --> 00:17:07,129
- Được rồi.
- 156
- 00:17:07,130 --> 00:17:09,430
- Các ngón tay của
- bàn tay phải bị cắt
- 157
- 00:17:09,432 --> 00:17:12,232
- ở giữa đốt giữa và đốt cuối
- 158
- 00:17:13,235 --> 00:17:16,635
- góc cắt cho thấy chấn thương
- gây ra bởi một lực duy nhất
- 159
- 00:17:17,139 --> 00:17:18,639
- có thể là mảnh bom
- 160
- 00:17:21,008 --> 00:17:22,942
- Không phải. cắt ngọt thế này
- không phải mảnh bom
- 161
- 00:17:24,445 --> 00:17:26,511
- các vết bỏng phía sau
- có mùi nặng nề
- 162
- 00:17:27,481 --> 00:17:30,481
- cho thấy đã bị ngâm trong
- dung dịch cháy
- 163
- 00:17:31,484 --> 00:17:32,651
- dầu diesel
- 164
- 00:17:32,652 --> 00:17:34,152
- - chất phụ gia chăng?
- - không chắc đâu
- 165
- 00:17:34,654 --> 00:17:35,654
- Nếu cô ấy gần quả bom đến thế
- 166
- 00:17:36,155 --> 00:17:37,655
- thì giờ này còn nằm đây sao được.
- 167
- 00:17:39,959 --> 00:17:40,959
- Anh làm gì thế?
- 168
- 00:17:41,426 --> 00:17:42,860
- Anh làm gì thế?
- 169
- 00:17:43,962 --> 00:17:45,028
- Có đèn tia cực tím không?
- 170
- 00:17:45,029 --> 00:17:46,029
- Có, trên bàn phía sau lưng ấy.
- 171
- 00:17:50,634 --> 00:17:53,501
- - Thấy chưa.
- - Băng keo
- 172
- 00:17:55,438 --> 00:17:57,605
- Cái gì lấm chấm thế nhỉ?
- Anh thấy không?
- 173
- 00:17:57,607 --> 00:18:00,707
- keo dính làm mấy chất
- không bị nước cuốn đi
- 174
- 00:18:00,710 --> 00:18:01,710
- Ừ.
- 175
- 00:18:07,182 --> 00:18:08,148
- Nói đi.
- 176
- 00:18:08,650 --> 00:18:09,650
- Tôi tìm trong hệ thống
- 177
- 00:18:10,651 --> 00:18:12,885
- Có cô Claire Kuchever bị báo
- mất tích sáng nay
- 178
- 00:18:12,887 --> 00:18:15,387
- Đáng nhẽ ra phải đón bố ở sân bay
- nhưng không thấy đến
- 179
- 00:18:16,390 --> 00:18:17,856
- Được rồi
- 180
- 00:18:19,459 --> 00:18:21,459
- Được rồi, Phil.
- Anh khám nghiệm tổng thể đi
- 181
- 00:18:21,961 --> 00:18:24,195
- Tập trung vào thời gian và nguyên nhân
- 182
- 00:18:25,698 --> 00:18:27,698
- Kiểm tra mọi thứ nhé.
- Mọi thứ.
- 183
- 00:18:28,201 --> 00:18:31,634
- Cứ như là không có vụ nổ phà
- nào ngày hôm nay, nhé?
- 184
- 00:18:32,137 --> 00:18:33,137
- Dĩ nhiên rồi.
- 185
- 00:18:36,841 --> 00:18:38,174
- Claire?
- 186
- 00:18:41,912 --> 00:18:45,545
- - Cô ấy đẹp nhỉ.
- - Ừ
- 187
- 00:18:46,650 --> 00:18:46,650
- Rất đẹp
- 188
- 00:19:18,177 --> 00:19:21,677
- Anh cần ảnh chụp để điều tra
- đúng không?
- 189
- 00:19:22,180 --> 00:19:24,447
- Trong nhà có nhiều lắm.
- Anh cứ chọn nhé
- 190
- 00:19:27,952 --> 00:19:31,618
- Ông Kuchever, tôi rất lấy làm tiếc
- 191
- 00:19:32,089 --> 00:19:37,389
- nhưng tôi cần ông xác nhận
- danh tính con gái mình
- 192
- 00:19:42,631 --> 00:19:44,631
- Được thôi.
- 193
- 00:19:45,634 --> 00:19:49,801
- Ông có biết cô ấy
- 194
- 00:19:50,305 --> 00:19:53,472
- làm gì vào mấy
- ngày cuối tuần không?
- 195
- 00:19:53,475 --> 00:19:56,541
- hoặc bất kỳ lúc nào khác, bất kỳ điều gì.
- đều sẽ giúp ích cho chúng tôi
- 196
- 00:19:56,978 --> 00:19:57,978
- Tôi không biết
- 197
- 00:19:58,479 --> 00:20:00,479
- Máy bay đến lúc 8 giờ sáng nay
- 198
- 00:20:00,981 --> 00:20:03,247
- con bé hẹn ra đón tôi
- nhưng không thấy đến
- 199
- 00:20:03,249 --> 00:20:04,983
- tôi nghĩ là nó ngủ quên
- 200
- 00:20:05,951 --> 00:20:08,118
- nên bắt taxi đi thẳng đến chỗ nó
- 201
- 00:20:08,954 --> 00:20:10,488
- xe của nó và Alan không có đó
- 202
- 00:20:10,990 --> 00:20:12,790
- nên tôi nghĩ có khi nó
- bán đi rồi
- 203
- 00:20:13,725 --> 00:20:14,658
- - Alan là ai thế?
- - Chồng chưa cưới của nó.
- 204
- 00:20:15,494 --> 00:20:16,427
- hoặc từng là chồng chưa cưới.
- 205
- 00:20:17,662 --> 00:20:19,096
- bọn nó chia tay mấy tháng rồi.
- 206
- 00:20:20,064 --> 00:20:21,464
- Anh ta giờ ở đâu, Alan đó?
- 207
- 00:20:21,932 --> 00:20:23,899
- - Chuyển tới Montreal rồi.
- - Được rồi.
- 208
- 00:20:25,268 --> 00:20:26,335
- Nó không đáng có được
- con bé
- 209
- 00:20:28,138 --> 00:20:30,238
- Tôi còn một cái áo con bé để lại,
- nếu anh cần đến
- 210
- 00:20:30,740 --> 00:20:33,240
- Không, không cần. Nếu ông có chìa khóa
- nhà cô ấy thì hay hơn
- 211
- 00:20:36,945 --> 00:20:38,345
- Nó có hẹn gặp ai đó
- 212
- 00:20:39,615 --> 00:20:42,015
- Tối hôm qua trên điện thoại,
- nó bảo tôi là nó sẽ gặp ai đó
- 213
- 00:20:43,018 --> 00:20:45,484
- nhưng nó không nói tên.
- Beth, bạn nó, thu xếp hẹn
- 214
- 00:20:46,320 --> 00:20:47,286
- Beth.
- 215
- 00:20:47,788 --> 00:20:50,688
- Beth Walsh. Thỉnh thoảng Claire trông con
- cho cô ta. Con bé tên là Abbey.
- 216
- 00:20:54,093 --> 00:20:55,427
- Cám ơn ông.
- 217
- 00:20:56,195 --> 00:20:57,095
- Giờ thế là tốt rồi.
- 218
- 00:21:00,199 --> 00:21:01,633
- Sẽ có người liên hệ với ông.
- 219
- 00:21:04,770 --> 00:21:05,703
- Thanh tra Carlin
- 220
- 00:21:06,704 --> 00:21:08,104
- Doug.
- 221
- 00:21:08,606 --> 00:21:10,040
- Anh cầm mấy cái này đi
- 222
- 00:21:12,043 --> 00:21:13,043
- À, đó...
- 223
- 00:21:13,544 --> 00:21:14,544
- Cứ xem qua khi
- anh có thời gian
- 224
- 00:21:17,814 --> 00:21:19,314
- - Có lẽ không cần thiết đâu.
- - Có chứ
- 225
- 00:21:20,816 --> 00:21:22,616
- Tôi biết mấy việc thế này mà
- thanh tra Carlin
- 226
- 00:21:23,719 --> 00:21:25,719
- tôi cũng muốn nó quan trọng
- đối với anh
- 227
- 00:22:25,345 --> 00:22:27,543
- [Anh cứu được cô ấy]
- 228
- 00:23:19,119 --> 00:23:21,119
- Thứ hai, 7:48
- 229
- 00:23:21,621 --> 00:23:23,488
- Claire, bố đây
- 230
- 00:23:23,990 --> 00:23:25,957
- Máy bay hạ cánh lúc
- 7:55 sáng ngày mai
- 231
- 00:23:25,959 --> 00:23:28,492
- đừng thức khuya quá nhé.
- Yêu con. Tạm biệt
- 232
- 00:23:29,996 --> 00:23:32,329
- Thứ ba, 9:44 sáng
- 233
- 00:23:32,831 --> 00:23:34,331
- Claire, Beth đây. Cô có ở đó không?
- 234
- 00:23:34,833 --> 00:23:36,333
- Xin lỗi là gọi sớm thế này
- 235
- 00:23:36,334 --> 00:23:38,601
- nhưng cô bảo là sẽ gọi cho tôi
- khi về đến nhà
- 236
- 00:23:38,603 --> 00:23:39,103
- mà không thấy gì
- nên tôi thấy lo
- 237
- 00:23:39,604 --> 00:23:42,004
- Beth, đùa phải không?
- Ồ, này này, Không
- 238
- 00:23:42,506 --> 00:23:43,506
- Tôi bảo rồi, tôi thấy lo.
- Thế thôi
- 239
- 00:23:44,008 --> 00:23:45,141
- Giờ tôi không nói được.
- Hình như có ai đó. Gọi lại sau.
- 240
- 00:23:45,642 --> 00:23:46,642
- Claire...
- 241
- 00:23:50,413 --> 00:23:52,413
- Thứ ba, 9:50 sáng
- 242
- 00:23:57,352 --> 00:24:00,819
- Thứ ba, 10:40 sáng
- 243
- 00:24:01,323 --> 00:24:05,323
- Claire, bố đây.
- Bố nói là 7:55 đúng không nhỉ
- 244
- 00:24:05,794 --> 00:24:07,294
- Bố đến sân bay rồi.
- Đang đợi ở đây
- 245
- 00:24:08,296 --> 00:24:10,262
- Nếu không đến thì bảo Beth
- hay ai đó đón bố nhé
- 246
- 00:24:10,764 --> 00:24:11,831
- Gọi lại cho bố
- 247
- 00:24:14,534 --> 00:24:17,301
- Thứ ba, 1:10 chiều
- 248
- 00:24:17,804 --> 00:24:21,304
- Tôi là thanh tra Doug Carlin, Phòng Điều tra
- Cháy nổ gọi lại cho cô
- 249
- 00:24:21,307 --> 00:24:24,440
- Số di động của tôi
- là 504-555-0130.
- 250
- 00:24:34,151 --> 00:24:37,518
- Thứ ba, 1:10 chiều
- 251
- 00:24:38,455 --> 00:24:41,288
- Tôi là thanh tra Doug Carlin, Phòng Điều tra
- Cháy nổ gọi lại cho cô
- 252
- 00:24:41,791 --> 00:24:45,191
- Số di động của tôi
- là 504-555-0130.
- 253
- 00:24:59,841 --> 00:25:02,341
- Vụ nổ bắt đầu từ đây,
- đập vào vách
- 254
- 00:25:03,844 --> 00:25:06,044
- sau đó bành trướng
- ra những nơi ít bị cản nhất
- 255
- 00:25:06,046 --> 00:25:07,679
- cho đến khi đập vào cửa
- 256
- 00:25:08,681 --> 00:25:10,181
- Chỗ này mới là tệ nhất
- 257
- 00:25:10,683 --> 00:25:11,683
- Ngọn lửa tiếp tục phóng ra
- 258
- 00:25:12,184 --> 00:25:14,217
- chui vào phòng máy
- làm nổ thùng nhiên liệu
- 259
- 00:25:14,219 --> 00:25:16,719
- cái khoang kỹ thuật này
- chả khác gì ống khói
- 260
- 00:25:16,721 --> 00:25:19,188
- hút nhiệt thẳng vào
- phòng máy
- 261
- 00:25:19,190 --> 00:25:22,323
- đôt cháy nhiên liệu hòa tan
- gây ra vụ nổ thứ hai
- 262
- 00:25:22,827 --> 00:25:24,694
- có cường độ lớn hơn nhiều
- 263
- 00:25:24,695 --> 00:25:27,695
- Tóm lại, cái thiết bị này
- biến cả cái phà thành quả bom
- 264
- 00:25:28,198 --> 00:25:28,698
- rồi kích hoạt.
- 265
- 00:25:30,200 --> 00:25:31,867
- Phỏng đoán sơ bộ
- 266
- 00:25:32,369 --> 00:25:33,835
- là quả bom được đặt trong
- một cái xe 7 chỗ
- 267
- 00:25:34,337 --> 00:25:37,037
- - Có thể là màu đỏ sậm
- - Loại, nhãn hiệu?
- 268
- 00:25:37,539 --> 00:25:41,106
- - Mất cả tuần, có khi cả tháng mới biết.
- - Tôi có đây một mảnh biển số
- 269
- 00:25:44,412 --> 00:25:45,412
- Chết tiệt.
- 270
- 00:25:45,413 --> 00:25:47,513
- Kiểm tra tất cả các xe 7 chỗ
- đã đăng ký ở bang này
- 271
- 00:25:47,515 --> 00:25:49,515
- Những xe mới thuê hay đăng ký
- 272
- 00:25:50,017 --> 00:25:51,517
- bất kể cái gì liên quan tới trộm cắp
- hay một người nào đó mất tích
- 273
- 00:25:52,386 --> 00:25:53,886
- - Thanh tra McCready?
- - Đúng vậy
- 274
- 00:25:53,888 --> 00:25:54,888
- Doug Carlin
- Phòng Điều tra Cháy nổ
- 275
- 00:25:56,390 --> 00:25:57,890
- À ừ, bên Oklahoma
- 276
- 00:25:58,391 --> 00:25:58,957
- Đúng, đúng thế
- 277
- 00:25:59,959 --> 00:26:01,959
- Chiều nay tôi chứng kiến
- một cuộc khám nghiệm tử thi
- 278
- 00:26:02,461 --> 00:26:05,128
- của một cô gái bị chết
- trôi gần bến Poland
- 279
- 00:26:06,632 --> 00:26:09,599
- Bị bỏng nhiên liệu nặng,
- có dấu vết của PETN trên mặt
- 280
- 00:26:09,601 --> 00:26:12,801
- PETN, đó là chất nổ cơ bản
- mà bọn khủng bố trong nước hay dùng
- 281
- 00:26:13,805 --> 00:26:17,771
- Cô ta cũng bị mất vài ngón tay
- giống như do vụ nổ gây ra
- 282
- 00:26:18,275 --> 00:26:18,775
- Giống như?
- 283
- 00:26:18,775 --> 00:26:22,042
- Đúng vậy. Tôi đã kiểm tra biểu đố
- sóng thủy triều từ chỗ vụ nổ
- 284
- 00:26:22,545 --> 00:26:25,045
- Để cô ta bị dạt tớt tận
- chỗ đó trên thượng nguồn
- 285
- 00:26:25,548 --> 00:26:27,215
- thì cô ta phải bị giết trước khi
- cái phà đó nổ 2 giờ đồng hồ
- 286
- 00:26:28,217 --> 00:26:28,717
- Trước?
- 287
- 00:26:31,553 --> 00:26:33,053
- Cô ta chết trước vụ nổ?
- 288
- 00:26:34,055 --> 00:26:37,055
- Cô ta chết trước vụ nổ. Đúng thế.
- Tên cô ta là Claire Kuchever.
- 289
- 00:26:37,558 --> 00:26:40,491
- Cô ta chết trước khi nổ
- không phải bị dạt đến đó.
- 290
- 00:26:40,994 --> 00:26:42,494
- - Anh có kịch bản vụ việc không?
- - À có chứ
- 291
- 00:26:42,996 --> 00:26:47,630
- Tôi chắc là ai đó đã bắt cóc cô ta tại nhà
- dán băng keo vào miệng
- 292
- 00:26:48,135 --> 00:26:51,135
- trói tay, rồi thiêu sống cô ta
- sau đó vứt xuống sông
- 293
- 00:26:51,137 --> 00:26:53,270
- để cô ta giống như là nạn nhân
- của một thảm họa khác
- 294
- 00:26:55,241 --> 00:26:56,741
- Thảm họa này lúc đó chưa xảy ra
- 295
- 00:26:56,742 --> 00:26:58,508
- Nhưng chất PETN cho ta biết
- 296
- 00:26:59,010 --> 00:27:02,010
- rằng kẻ đánh bom đã liên hệ
- trực tiếp với nạn nhân
- 297
- 00:27:02,513 --> 00:27:03,513
- Giải quyết vụ của cô gái này
- thì vụ kia cũng xong
- 298
- 00:27:04,449 --> 00:27:05,449
- Sao lại là cô ta?
- 299
- 00:27:05,950 --> 00:27:08,950
- Hỏi hay lắm. Xe của cô ta bị mất
- 300
- 00:27:10,454 --> 00:27:12,454
- Xe Bronco màu đỏ sậm
- 301
- 00:27:12,956 --> 00:27:15,422
- Có thể là đã bị đánh cắp
- dùng để chở bom lên phà
- 302
- 00:27:16,926 --> 00:27:17,426
- Còn cái này
- 303
- 00:27:18,427 --> 00:27:21,427
- Nạn nhân đã gọi đến đơn vị
- điều tra cháy nổ địa phương
- 304
- 00:27:21,930 --> 00:27:23,364
- vào sáng xảy ra vụ nổ
- 305
- 00:27:24,799 --> 00:27:25,299
- Thế đấy.
- 306
- 00:27:27,302 --> 00:27:28,802
- - Chúng tôi sẽ điều tra.
- - Được rồi.
- 307
- 00:27:29,771 --> 00:27:30,771
- Được rồi.
- 308
- 00:27:31,272 --> 00:27:32,872
- Okay.
- 309
- 00:27:42,515 --> 00:27:43,882
- Larry đâu?
- 310
- 00:27:45,050 --> 00:27:47,050
- - Gì cơ?
- - Lary Minuti, cộng sự của tôi.
- 311
- 00:27:47,052 --> 00:27:48,552
- Xe của anh ta kia.
- Anh ta ở đây phải không?
- 312
- 00:27:50,555 --> 00:27:52,055
- Tôi tưởng anh bảo là anh ta đi nghỉ.
- 313
- 00:27:53,057 --> 00:27:53,557
- Đúng vậy
- 314
- 00:27:57,161 --> 00:27:58,161
- Sao
- 315
- 00:28:01,164 --> 00:28:04,664
- Mấy cái xe đó là từ bãi để xe
- bến phà Algiers
- 316
- 00:28:06,636 --> 00:28:08,636
- Đó là xe của nạn nhân vụ nổ.
- 317
- 00:28:23,751 --> 00:28:24,984
- Tôi rất tiếc.
- 318
- 00:28:40,698 --> 00:28:41,698
- Trước đây anh ta
- là hải quân à?
- 319
- 00:28:42,200 --> 00:28:45,534
- Đúng vậy. Là người địa phương.
- Sinh ra, lớn lên ở New Orleans
- 320
- 00:28:46,437 --> 00:28:47,937
- Gia đình ở cả đây à?
- 321
- 00:28:47,939 --> 00:28:50,405
- Không, ở đây anh ta
- chỉ có công việc thôi
- 322
- 00:28:51,408 --> 00:28:52,908
- - Anh thích anh ta chứ
- - Anh ấy thông minh.
- 323
- 00:28:53,844 --> 00:28:54,844
- Tôi cũng ưa anh ta.
- 324
- 00:28:55,846 --> 00:28:56,446
- Thôi nào. Đi tìm anh ta thôi.
- 325
- 00:29:23,135 --> 00:29:24,635
- Thành phố Oklahoma.
- 326
- 00:29:27,639 --> 00:29:28,639
- Đúng vậy
- 327
- 00:29:33,144 --> 00:29:34,644
- - Anh và Larry có gần gũi không?
- - Có
- 328
- 00:29:36,647 --> 00:29:40,614
- Có, gần đến nỗi có thể
- làm nhau phát cáu
- 329
- 00:29:41,618 --> 00:29:44,118
- Doug, tôi được giao phụ trách
- một tổ điều tra mới
- 330
- 00:29:45,622 --> 00:29:49,122
- Vụ cái phà là vụ đầu tiên.
- Tôi muốn anh tham gia cùng.
- 331
- 00:29:49,625 --> 00:29:50,625
- Sao lại là tôi?
- 332
- 00:29:51,627 --> 00:29:53,627
- Chúng tôi đang bị
- bó về thời gian
- 333
- 00:29:54,129 --> 00:29:58,129
- Tôi cần người hiểu được
- tổng thể vụ án này
- 334
- 00:29:59,133 --> 00:30:01,133
- cho chúng tôi biết cái gì thiếu
- cái gì nhẽ ra không ở đó
- 335
- 00:30:02,136 --> 00:30:02,636
- cái gì chúng tôi có thể bỏ qua
- 336
- 00:30:03,137 --> 00:30:05,137
- và nhất là cần phải
- theo đuổi cái gì
- 337
- 00:30:05,639 --> 00:30:08,139
- Anh lại là người ở đây. Anh biết mọi người
- anh biết chỗ này
- 338
- 00:30:09,142 --> 00:30:10,642
- Sao lại chọn người bên cháy nổ?
- 339
- 00:30:11,144 --> 00:30:13,077
- Sao lại không?
- Chả phải chuyên môn của anh sao?
- 340
- 00:30:14,079 --> 00:30:16,079
- Chẳng lẽ anh không muốn tìm ra
- kẻ đã giết Minuti sao?
- 341
- 00:30:19,418 --> 00:30:20,918
- Có chứ.
- 342
- 00:30:43,705 --> 00:30:44,705
- Chắc anh muốn hỏi vài điều.
- 343
- 00:30:46,708 --> 00:30:48,042
- Muốn hỏi gì thì tôi phải biết chút ít đã.
- 344
- 00:31:18,469 --> 00:31:18,969
- Giờ thì tôi có cái hỏi đây.
- 345
- 00:31:19,470 --> 00:31:21,036
- Đừng động vào cái gì.
- Chưa đến lúc của anh đâu.
- 346
- 00:31:22,038 --> 00:31:23,905
- Doug, anh chắc nhớ
- tiến sĩ Alexander Denny
- 347
- 00:31:25,742 --> 00:31:26,876
- Tiếng đâu rồi?
- 348
- 00:31:27,377 --> 00:31:29,510
- Đang bù lại phần trễ tiếng.
- Một giây thôi.
- 349
- 00:31:32,014 --> 00:31:34,514
- Bù đắp thiếu sót kỹ thuật
- bởi dân kỹ thuật...
- 350
- 00:31:34,516 --> 00:31:38,183
- Được rồi. Trừ 4 ngày
- 6 giờ, 3 phút, 45 giây
- 351
- 00:31:38,687 --> 00:31:40,020
- và 14.5 phần triệu giây
- 352
- 00:31:41,022 --> 00:31:42,022
- Được rồi
- 353
- 00:31:43,524 --> 00:31:45,024
- Khi nào thích thì cứ đến đây nhé.
- 354
- 00:31:46,527 --> 00:31:48,027
- - Tôi á?
- - Ừ.
- 355
- 00:31:57,769 --> 00:31:58,769
- Ta đang tìm gì đây?
- 356
- 00:31:59,271 --> 00:32:02,071
- Thì bằng chứng, kẻ khả nghi.
- Những cái trông lạc loài
- 357
- 00:32:02,774 --> 00:32:05,174
- - Quay từ lúc nào thế?
- - cách đây 4 ngày rưỡi
- 358
- 00:32:05,176 --> 00:32:07,010
- Gunnars,
- xem anh chàng đeo ba lô xem
- 359
- 00:32:15,285 --> 00:32:16,285
- Ồ, tuyệt quá.
- 360
- 00:32:16,786 --> 00:32:18,286
- Ước gì mình cũng có ai đó.
- Rồi, rộng ra nào.
- 361
- 00:32:18,788 --> 00:32:21,122
- Vào bãi đỗ xe một chút,
- xem có gì không nào
- 362
- 00:32:27,796 --> 00:32:28,863
- Sao lại đổi góc quay được
- 363
- 00:32:28,863 --> 00:32:29,863
- chả phải là quay cái này cách
- đây đã 4 ngày rưỡi sao?
- 364
- 00:32:30,865 --> 00:32:32,532
- Đây là tái tạo kỹ thuật số
- 365
- 00:32:33,034 --> 00:32:35,034
- Chúng tôi tổng hợp tất cả dữ liệu vào
- một chuỗi cảnh quay linh hoạt
- 366
- 00:32:35,036 --> 00:32:38,036
- Bất kỳ góc độ nào
- trong khu vực mục tiêu
- 367
- 00:32:40,106 --> 00:32:41,640
- Thôi được, xem trong lối đi
- 368
- 00:32:42,142 --> 00:32:43,275
- xem có gì không nào
- 369
- 00:32:44,277 --> 00:32:45,277
- Đây là chương trình mới
- 370
- 00:32:45,778 --> 00:32:46,278
- tên là Bạch Tuyết
- 371
- 00:32:46,712 --> 00:32:49,212
- số liệu cơ sở lấy từ
- 7 vệ tinh trên trời
- 372
- 00:32:49,214 --> 00:32:52,714
- nhưng vào bất kỳ thời điểm nào
- cũng có 4 vệ tinh theo dõi một khu vực
- 373
- 00:32:53,218 --> 00:32:56,918
- giống như có nhiều nhân chứng
- mỗi người có điểm quan sát riêng
- 374
- 00:32:57,922 --> 00:32:58,922
- Bạch Tuyết?
- 375
- 00:33:04,895 --> 00:33:05,895
- Thôi, ai trong số 7 chú lùn
- 376
- 00:33:05,896 --> 00:33:07,796
- giải thích cho tôi biết
- là làm sao lại có được tiếng?
- 377
- 00:33:13,635 --> 00:33:14,635
- Tôi không hiểu
- 378
- 00:33:17,573 --> 00:33:18,573
- Sao ta lại phải xem cảnh
- cách đây 4 ngày?
- 379
- 00:33:18,574 --> 00:33:20,407
- Sao tao không tua đi tới
- hôm cái phà nổ?
- 380
- 00:33:21,409 --> 00:33:23,176
- Phải đợi.
- Mất 4 ngày rưỡi
- 381
- 00:33:23,178 --> 00:33:24,178
- mới xử lý xong cảnh quay tổng hợp này
- 382
- 00:33:25,179 --> 00:33:26,179
- Điều quyết định duy nhất
- 383
- 00:33:26,647 --> 00:33:30,581
- là ta chỉ có một lần xem vào
- bất kỳ thời điểm nào
- 384
- 00:33:31,485 --> 00:33:33,985
- Ừ, ta không thể quay lại 10 phút được
- 385
- 00:33:34,487 --> 00:33:35,987
- Không thể quay lại và xem là
- liệu có tay súng thứ hai không
- 386
- 00:33:36,990 --> 00:33:41,356
- Ta không thể xem cảnh
- một thanh tra mua đồ năm 1983
- 387
- 00:33:42,595 --> 00:33:43,595
- Hiểu chưa. Nhưng nếu có
- đủ thời gian dẫn nhập
- 388
- 00:33:44,362 --> 00:33:46,362
- ta có thể xem bất kỳ đâu
- trong khu vực mục tiêu, đúng không?
- 389
- 00:33:46,864 --> 00:33:51,164
- Cái "khi nào" luôn có định.
- Đó là cách đây 4 ngày và 6 giờ.
- 390
- 00:33:51,168 --> 00:33:52,668
- Luôn luôn thế. Hiểu không?
- 391
- 00:33:52,669 --> 00:33:57,136
- Đó là muột điểm duy nhất của hiện tại
- trong quá khứ.
- 392
- 00:33:58,641 --> 00:34:02,674
- Thôi được. Vậy nếu không tua đi, hay
- tua về được trong thời gian
- 393
- 00:34:02,678 --> 00:34:05,645
- thì làm sao hình ảnh lại
- nhanh thế kia?
- 394
- 00:34:05,648 --> 00:34:08,148
- Không phải hình ảnh nhanh hơn,
- mà là ta đang đổi góc nhìn
- 395
- 00:34:09,050 --> 00:34:11,517
- Dòng thời gian vẫn cố định
- nhưng ta có thể đổi góc nhìn
- 396
- 00:34:11,520 --> 00:34:13,853
- trong khuôn khổ luồng dữ liệu
- nhanh thế nào tùy thích
- 397
- 00:34:14,355 --> 00:34:17,622
- - Anh hiểu chứ?
- - Ừ, ừ. Không.
- 398
- 00:34:18,125 --> 00:34:19,125
- Tôi biết
- 399
- 00:34:19,126 --> 00:34:21,459
- Vậy là 4 ngày kể từ....
- À, thực ra là 3 ngày từ lúc này
- 400
- 00:34:21,461 --> 00:34:24,961
- vì đã quá nửa đêm rồi,
- anh sẽ nhìn lại được
- 401
- 00:34:25,465 --> 00:34:26,965
- vào ngày xảy ra vụ nổ,
- xem ai làm việc đó
- 402
- 00:34:26,966 --> 00:34:28,333
- làm thế nào
- làm bằng cái gì
- 403
- 00:34:28,835 --> 00:34:29,835
- Rồi, hiểu rồi
- 404
- 00:34:30,336 --> 00:34:31,836
- Điều duy nhất là anh cần
- cho chúng tôi biết nên tìm ở chỗ nào
- 405
- 00:34:31,837 --> 00:34:35,737
- vì, anh biết đấy,
- chúng tôi có khi không biết
- 406
- 00:34:36,742 --> 00:34:37,475
- Hơn nữa, ba ngày
- có khi là quá muộn
- 407
- 00:34:37,475 --> 00:34:39,842
- Hắn có thể đã ra nươc ngoài
- hoặc làm vụ khác
- 408
- 00:34:40,845 --> 00:34:42,011
- Ta làm được gì thì phải làm ngay
- 409
- 00:34:43,013 --> 00:34:45,013
- Chúng tôi biết hiện nay hắn ở ngoài đó
- đang bày mưu tính kế
- 410
- 00:34:46,416 --> 00:34:46,883
- chỉ là không biết tìm ở đâu.
- 411
- 00:34:49,553 --> 00:34:51,253
- Nào, thanh tra Carlin.
- Tìm ở đâu đây?
- 412
- 00:34:56,392 --> 00:34:57,825
- Nhà của Claire Kuchever.
- 413
- 00:35:00,362 --> 00:35:00,862
- Địa chỉ trong tầm
- 414
- 00:35:02,364 --> 00:35:04,064
- Rồi, khớp yêu cầu với tín hiệu nào
- 415
- 00:35:09,003 --> 00:35:11,770
- - Tín hiệu được rồi.
- - Tốt, biểu diễn nào.
- 416
- 00:35:27,051 --> 00:35:27,551
- Gì thế?
- 417
- 00:35:28,052 --> 00:35:30,052
- À, Bạch Tuyết cho ta chui
- qua tường
- 418
- 00:35:31,255 --> 00:35:33,089
- Một chức năng của thiết bị
- dò tìm cảm biến nhiệt hồng ngoại
- 419
- 00:35:33,090 --> 00:35:34,090
- đã được dùng ở Iraq
- 420
- 00:35:36,359 --> 00:35:37,526
- Chúng tôi tạo tam giác từ 4 vệ tinh
- 421
- 00:35:38,428 --> 00:35:39,361
- thu nhận tín hiệu nhiệt
- rồi tái tạo
- 422
- 00:35:40,863 --> 00:35:42,763
- về cơ bản, có thể xuyên tường
- 423
- 00:35:45,201 --> 00:35:46,201
- Claire Kuchever.
- 424
- 00:35:47,203 --> 00:35:49,103
- Claire? Này
- Anh biết cô ta à?
- 425
- 00:35:50,105 --> 00:35:50,938
- Đã từng nắm tay, nhưng
- không, không biết cô ta
- 426
- 00:35:52,808 --> 00:35:53,808
- Mới đến xong, không hiểu
- em ở đó thế nào
- 427
- 00:35:55,310 --> 00:35:58,076
- Montreal tuyệt lắm
- nhưng lão sếp thì đáng ghét
- 428
- 00:35:58,579 --> 00:36:00,579
- xoay góc nhìn xem cố ấy
- đang xem cái gì
- 429
- 00:36:01,115 --> 00:36:01,615
- Được, được thôi
- 430
- 00:36:02,116 --> 00:36:02,616
- Anh muốn em đến đây thăm.
- 431
- 00:36:03,117 --> 00:36:05,117
- Thành phố này hay lắm
- Đảm bảo em sẽ thích
- 432
- 00:36:05,619 --> 00:36:08,319
- Claire? Claire?
- 433
- 00:36:08,321 --> 00:36:09,721
- 555-0118.
- 434
- 00:36:10,223 --> 00:36:11,589
- - Ghi lại rồi chứ hả?
- - Rồi
- 435
- 00:36:11,590 --> 00:36:12,590
- Claire, có đó không?
- 436
- 00:36:14,092 --> 00:36:16,459
- Này, anh đã có nhiều thời gian
- để suy nghĩ
- 437
- 00:36:25,002 --> 00:36:27,102
- và anh cần em bán cái xe Bronco
- càng nhanh càng tốt
- 438
- 00:36:32,575 --> 00:36:35,642
- hoặc ít ra cũng trả cho anh
- phần nửa của anh. Anh đang cần tiền.
- 439
- 00:36:37,146 --> 00:36:37,646
- Yêu em, cưng. Gọi lại nhé.
- 440
- 00:36:38,147 --> 00:36:40,480
- Không thể tin nổi.
- 441
- 00:36:42,984 --> 00:36:44,584
- - Cô ấy đâu rồi... Đi theo được không?
- - Chả khó gì.
- 442
- 00:37:02,301 --> 00:37:03,801
- Rồi, đến ngay đây, đến ngay đây
- 443
- 00:37:06,805 --> 00:37:07,805
- Gì thế?
- 444
- 00:37:08,306 --> 00:37:11,139
- Stalhuth đây, ở cái nhà anh tìm thấy
- nạn nhân nữ, tên Claire?
- 445
- 00:37:12,643 --> 00:37:15,677
- Đúng. Có gì ở đó?
- 446
- 00:37:16,680 --> 00:37:20,946
- Có mấy cái gạc đầy máu
- với mấy cái băng trong phòng tắm
- 447
- 00:37:21,451 --> 00:37:23,018
- có vết máu trong bồn
- Mà này, Carlin
- 448
- 00:37:23,820 --> 00:37:26,553
- Quên hết thủ tục điều tra
- hiện trường rồi à?
- 449
- 00:37:27,055 --> 00:37:28,055
- Nói thế ý là sao?
- 450
- 00:37:28,557 --> 00:37:29,557
- Chỗ này đầy vân tay của anh
- 451
- 00:37:29,558 --> 00:37:30,725
- Chỗ nào cũng có
- 452
- 00:37:38,132 --> 00:37:41,132
- Giúp một việc nhé. Nói xem ở đó
- anh thấy gì? Giúp nhé.
- 453
- 00:37:42,736 --> 00:37:45,236
- Phòng tắm phụ nữ.
- gương trang điểm
- 454
- 00:37:46,239 --> 00:37:49,406
- bàn trang điểm, đồ trang điểm
- mấy đồ lặt vặt
- 455
- 00:37:49,409 --> 00:37:50,909
- Rồi rồi, hiểu rồi
- 456
- 00:37:51,411 --> 00:37:53,544
- Ở đó có ai không?
- Có ai đang đánh răng không?
- 457
- 00:37:53,545 --> 00:37:58,478
- Không, có mấy điều tra viên thôi,
- cả Hendricks nữa, đang cúi người
- 458
- 00:37:58,483 --> 00:37:59,750
- tôi còn nhìn rõ cả khe
- mông của bác này
- 459
- 00:38:01,219 --> 00:38:02,719
- Tưởng tượng ra rồi.
- Nói với anh sau nhé.
- 460
- 00:38:04,722 --> 00:38:05,722
- Thỏa mãn rồi chứ?
- 461
- 00:38:06,657 --> 00:38:08,657
- Cô ta dự định hẹn hò
- vào tối hôm trước khi chết
- 462
- 00:38:09,159 --> 00:38:11,159
- tôi muốn có quyển sổ hẹn,
- mọi thứ ở đó
- 463
- 00:38:11,161 --> 00:38:15,561
- băng ghi âm điện thoại, thẻ tín dụng
- nhật ký, mọi thứ
- 464
- 00:38:15,565 --> 00:38:17,832
- tôi muốn biết mọi thứ
- giúp ta biết về người phụ nữ này
- 465
- 00:38:18,234 --> 00:38:19,234
- Này, chả phải mình cần tập
- trung vào cái phà sao?
- 466
- 00:38:19,735 --> 00:38:22,201
- À, ừ, rõ là anh chàng của chúng ta
- 467
- 00:38:22,704 --> 00:38:26,404
- đã gài cái phà trước
- nhưng ta không biêt lúc nào
- 468
- 00:38:27,775 --> 00:38:29,175
- ta không biết anh ta
- trông thế nào
- 469
- 00:38:29,176 --> 00:38:30,676
- kể cả khi nhìn thẳng vào mặt
- ta cũng không biết đó là hắn
- 470
- 00:38:31,679 --> 00:38:35,046
- nhưng ta sẽ nhận thấy sự thay đổi
- dù nhỏ trong cuộc sống của cô ấy
- 471
- 00:38:40,786 --> 00:38:41,286
- - Chào Beth
- - Claire
- 472
- 00:38:41,787 --> 00:38:44,287
- Cái anh chàng mà mình nói đó,
- anh ta thực muốn gặp cậu đấy
- 473
- 00:38:44,790 --> 00:38:47,023
- Ừ. Bảo anh ta là mình sẽ
- gặp vào tối thứ hai
- 474
- 00:38:47,525 --> 00:38:48,025
- Thứ hai
- 475
- 00:38:48,526 --> 00:38:50,026
- Sao không phải là chủ nhật
- nếu không bận gì?
- 476
- 00:38:50,027 --> 00:38:51,527
- - Không, thứ hai.
- - Được rồi. Sẽ cho anh ta số của cậu.
- 477
- 00:38:52,029 --> 00:38:53,629
- Không, đừng cho số
- Mình sẽ đến gặp.
- 478
- 00:38:54,131 --> 00:38:55,131
- - Anh ta có phải sát nhân đâu chứ.
- - Ai? Anh nào?
- 479
- 00:38:55,132 --> 00:38:56,632
- Mình cũng chả biết là thứ hai
- có được không nữa. Chờ chút.
- 480
- 00:38:58,269 --> 00:38:58,769
- Cho tôi xem quyển sách
- 481
- 00:39:02,705 --> 00:39:03,205
- Thứ hai được đấy
- 482
- 00:39:04,207 --> 00:39:05,207
- - Chết rồi
- - Chết tiệt thật.
- 483
- 00:39:05,208 --> 00:39:05,608
- Quay lại được không?
- 484
- 00:39:06,108 --> 00:39:07,041
- - Không.
- - Nghiêm túc chứ?
- 485
- 00:39:07,543 --> 00:39:09,310
- Không. Thế là quá nhiều số liệu
- cho bất kỳ bộ lưu trữ nào rồi.
- 486
- 00:39:09,812 --> 00:39:12,979
- Đó là luồng dữ liệu một chiều.
- Không tua lại được. Không làm lại được
- 487
- 00:39:12,981 --> 00:39:13,981
- Ta có thể ghi lại cái ta đang thấy
- nhưng không quay lại được
- 488
- 00:39:14,716 --> 00:39:15,716
- để có thể chọn xem cái khác
- 489
- 00:39:16,217 --> 00:39:18,217
- Tốt. Vậy là vẫn ghi lại được chứ?
- 490
- 00:39:18,219 --> 00:39:18,719
- - Đúng vậy.
- - Được rồi.
- 491
- 00:39:23,924 --> 00:39:27,424
- Này, liệu có bằng chứng khoa học
- hay pháp lý mà ta kiếm được
- 492
- 00:39:27,427 --> 00:39:30,160
- bằng cách xem người
- phụ nữ này tắm không?
- 493
- 00:39:31,163 --> 00:39:32,663
- Shanti, thì phải đảm bảo là
- người phụ nữ này không có gì
- 494
- 00:39:35,901 --> 00:39:37,401
- Được rồi, sao ta không...
- 495
- 00:39:38,904 --> 00:39:40,304
- ... nhìn mấy chỗ khác trong phòng tắm?
- Làm được không nhỉ?
- 496
- 00:39:49,746 --> 00:39:52,146
- - Gunnars.
- - À có
- 497
- 00:39:52,649 --> 00:39:53,249
- - Tỉnh rồi chứ?
- - Xin lỗi.
- 498
- 00:39:53,249 --> 00:39:53,749
- Không sao.
- 499
- 00:39:57,786 --> 00:40:00,020
- Kem icy-hot, băng
- dầu xoa
- 500
- 00:40:00,022 --> 00:40:01,022
- Cô này nhiều đồ chơi nhỉ.
- 501
- 00:40:01,524 --> 00:40:02,857
- Bên kia tường là gì?
- 502
- 00:40:02,858 --> 00:40:03,358
- Bếp
- 503
- 00:40:04,359 --> 00:40:04,859
- Vào xem thử
- 504
- 00:40:06,994 --> 00:40:10,361
- Ai đó? Ai đó?
- 505
- 00:40:18,704 --> 00:40:20,438
- Có khi có ai ở ngoài.
- Chắc có người rình.
- 506
- 00:40:21,674 --> 00:40:22,607
- Có ai ở đó không?
- 507
- 00:40:25,510 --> 00:40:26,510
- Chào, Ginger
- 508
- 00:40:30,515 --> 00:40:31,515
- Xin chào?
- 509
- 00:40:34,685 --> 00:40:35,685
- Cô ấy biết tôi ở đây không?
- Biết ta ở đây không?
- 510
- 00:40:36,687 --> 00:40:38,987
- Không, không thể nào.
- Hoàn toàn một chiều mà.
- 511
- 00:40:40,991 --> 00:40:41,991
- Chắc chứ?
- 512
- 00:40:53,502 --> 00:40:54,502
- Có ai đó không?
- 513
- 00:40:55,003 --> 00:40:57,403
- Được rồi, kiểm tra vòng ngoài.
- 514
- 00:41:03,711 --> 00:41:04,678
- Không có ai
- 515
- 00:41:08,348 --> 00:41:08,848
- Ai theo dõi cô ấy?
- 516
- 00:41:10,183 --> 00:41:11,583
- Chúng ta
- 517
- 00:41:51,685 --> 00:41:55,419
- Cám ơn chúa đã ban cho con thức ăn
- và cuộc sống
- 518
- 00:41:57,624 --> 00:42:01,024
- Con biết hôm nay là ngày tốt lành.
- Amen
- 519
- 00:42:05,464 --> 00:42:07,964
- Bọn mi đang hát đấy à?
- Tình ca đấy à?
- 520
- 00:42:08,467 --> 00:42:11,767
- Đang hát tình ca cho nhau à?
- 521
- 00:42:38,226 --> 00:42:38,726
- Xin chào
- 522
- 00:42:43,430 --> 00:42:48,164
- Cũng lâu rồi nhỉ
- 523
- 00:42:58,978 --> 00:43:01,478
- Những gì chúa đã làm
- sẽ tồn tại vĩnh viễn
- 524
- 00:43:02,481 --> 00:43:03,747
- Không thể thêm vào
- 525
- 00:43:04,248 --> 00:43:05,748
- cũng không thể lấy bớt
- 526
- 00:43:06,750 --> 00:43:09,250
- Chúa đã làm vậy
- để con người biết...
- 527
- 00:43:09,753 --> 00:43:10,253
- Người yêu cũ không đến
- 528
- 00:43:11,254 --> 00:43:11,654
- Phải anh thì sao?
- 529
- 00:43:13,023 --> 00:43:14,023
- Cái ở hiện tại
- đều đã xảy ra
- 530
- 00:43:15,025 --> 00:43:16,492
- và cái sẽ tới
- đã tới trước đó
- 531
- 00:43:16,993 --> 00:43:19,493
- Chúa gọi quá khứ tới
- 532
- 00:43:27,602 --> 00:43:28,602
- Claire yêu âm nhạc
- 533
- 00:43:29,604 --> 00:43:30,604
- Gần nhà tôi có nhà thờ
- 534
- 00:43:32,340 --> 00:43:33,340
- giáo lý tràn đầy khắp nơi.
- 535
- 00:43:35,642 --> 00:43:40,375
- khi nó còn bé nó thấy người ta
- chơi nhạc jazz trong đám tang
- 536
- 00:43:41,314 --> 00:43:41,814
- nó hỏi tôi
- 537
- 00:43:42,816 --> 00:43:44,949
- "Sao người ta luôn đợi đến cuối
- 538
- 00:43:45,884 --> 00:43:46,818
- mới chơi loại nhạc hay?"
- 539
- 00:43:49,054 --> 00:43:54,854
- Claire con yêu, giờ con
- được nghe mãi mãi
- 540
- 00:44:13,976 --> 00:44:15,476
- Có 4 xe limo hay là 5?
- 541
- 00:44:15,477 --> 00:44:18,877
- 4 cái.
- Vậy có 4 lái xe đúng không?
- 542
- 00:44:21,749 --> 00:44:22,749
- Hắn mới ở đây.
- 543
- 00:44:28,255 --> 00:44:28,821
- Địa chỉ trong tầm.
- 544
- 00:44:31,991 --> 00:44:32,991
- Nhà hàng Palace
- 545
- 00:44:33,493 --> 00:44:34,560
- Đồ ăn ở đây ngon
- 546
- 00:44:50,565 --> 00:44:53,427
- Chờ đã. Chờ chút
- Xin chào. A lô
- 547
- 00:44:53,429 --> 00:44:55,660
- Có phải cô là người
- muốn bán xe Bronco không?
- 548
- 00:44:55,662 --> 00:44:57,168
- - Hắn đấy.
- - Sao anh biết?
- 549
- 00:44:57,169 --> 00:44:59,136
- - Hắn đấy.
- - Xem danh bạ nào.
- 550
- 00:44:59,138 --> 00:45:01,333
- Xem đó có phải là số
- ta đã dò không
- 551
- 00:45:02,845 --> 00:45:04,869
- Đúng tôi. Chờ chút
- 552
- 00:45:05,081 --> 00:45:06,173
- Tập trung nhé
- 553
- 00:45:06,174 --> 00:45:07,714
- Nhớ ghi băng đấy
- 554
- 00:45:07,715 --> 00:45:10,545
- Tôi muốn có bản ghi cuộc nói chuyện
- này để phân tích giọng nói
- 555
- 00:45:10,548 --> 00:45:12,621
- - Tôi đây, có nghe thấy không?
- - Được, xin chào
- 556
- 00:45:12,623 --> 00:45:14,156
- Trước tiên để tôi nói nhé
- 557
- 00:45:14,157 --> 00:45:16,384
- Tôi là mẫu người muốn
- là mua ngay
- 558
- 00:45:16,386 --> 00:45:17,482
- Chắc thế rồi
- 559
- 00:45:17,483 --> 00:45:19,061
- Tôi thực sự muốn mua ngay
- 560
- 00:45:19,062 --> 00:45:21,686
- Tốt quá. Tôi cũng cần bán ngay
- 561
- 00:45:21,689 --> 00:45:25,029
- Giá cũng được, mẫu xe, số km
- 562
- 00:45:25,438 --> 00:45:27,267
- Thế tôi đến xem xe ở đâu được?
- 563
- 00:45:27,268 --> 00:45:28,839
- Đừng nói cho hắn
- 564
- 00:45:28,841 --> 00:45:31,636
- Số 827 Kings Oak
- khu phố Pháp
- 565
- 00:45:31,638 --> 00:45:33,575
- - Cần chỉ rõ không
- - Giờ thì hắn biết nơi cô ấy sống
- 566
- 00:45:33,577 --> 00:45:36,512
- Không không, tôi sẽ tìm được.
- Tối mai được không?
- 567
- 00:45:36,514 --> 00:45:39,448
- À, ừm
- Tối mai không được
- 568
- 00:45:39,451 --> 00:45:40,917
- - Ngày mai?
- - Ngày mai tôi đi chơi
- 569
- 00:45:40,918 --> 00:45:43,421
- Hắn muốn đợi tới phút cuối cùng
- mới lấy xe của cô ấy
- 570
- 00:45:43,423 --> 00:45:45,286
- như vậy sẽ không báo mất kịp
- 571
- 00:45:45,288 --> 00:45:46,587
- Thế thứ 3 thì sao?
- 572
- 00:45:46,588 --> 00:45:49,924
- Có rồi. 504-555-0147.
- 573
- 00:45:49,927 --> 00:45:51,329
- Thấy rồi. Đang dò.
- 574
- 00:45:51,330 --> 00:45:53,298
- Sợ rằng thế thì trễ quá
- 575
- 00:45:53,300 --> 00:45:55,199
- Tôi cần cái xe đó sáng thứ 3
- 576
- 00:45:55,201 --> 00:45:57,966
- Ở đó có ai cho tôi xem xe được không?
- 577
- 00:45:57,968 --> 00:45:59,769
- - Không, xin lỗi.
- - Hắn đang nghĩ
- 578
- 00:45:59,771 --> 00:46:01,367
- Thôi thế này vậy....
- 579
- 00:46:01,368 --> 00:46:03,274
- Có hẹn có nghĩa là
- có người chờ cô ấy đến
- 580
- 00:46:03,276 --> 00:46:04,938
- và sẽ lo nếu cô ấy không đến
- 581
- 00:46:04,939 --> 00:46:07,243
- như vậy là kế hoạch của hắn hỏng.
- Shanti, tôi muốn thấy gã này
- 582
- 00:46:07,245 --> 00:46:10,786
- Không được. Đó là điện thoại ven đường.
- Ngoài vùng phạm vi theo dõi ba dặm.
- 583
- 00:46:11,457 --> 00:46:12,946
- Gặp lại cô sau
- 584
- 00:46:12,947 --> 00:46:16,117
- Có kiếm được ai đấy đội cái này
- ra chỗ đó không?
- 585
- 00:46:18,699 --> 00:46:20,632
- Có tác dụng gì?
- Mở rộng phạm vi à?
- 586
- 00:46:20,634 --> 00:46:22,598
- Đúng, là cái mắt trung gian.
- 587
- 00:46:22,599 --> 00:46:25,295
- Nhưng có thể dùng để thu dữ liệu
- ngoài tầm khu vực mục tiêu
- 588
- 00:46:25,298 --> 00:46:26,736
- Miễn là có số liệu để thu
- 589
- 00:46:26,737 --> 00:46:28,501
- Gã này sẽ ở lại bục điện thoại
- bao lâu nữa?
- 590
- 00:46:28,503 --> 00:46:29,906
- chẳng lâu đâu.
- 591
- 00:46:29,907 --> 00:46:31,603
- <i>- Chúc ngủ ngon
- - Cám ơn.</i>
- 592
- 00:46:31,604 --> 00:46:32,680
- <i>Tạm biệt</i>
- 593
- 00:46:33,983 --> 00:46:35,415
- Câu chuyện để đời đây.
- 594
- 00:46:35,417 --> 00:46:37,075
- Tôi cũng thấy thế.
- 595
- 00:46:37,076 --> 00:46:39,085
- Nào, giờ thì ta đã nghe thấy
- giọng của kẻ đánh bom
- 596
- 00:46:39,087 --> 00:46:40,985
- ta sẽ theo hắn theo cách
- thông thường
- 597
- 00:46:40,986 --> 00:46:43,284
- Liệu có lấy được băng quay giám sát
- cái trạm điệm thoại đó không?
- 598
- 00:46:43,286 --> 00:46:46,588
- Ta có thể truy cập bất kỳ băng giám sát
- nào của bất kỳ cơ quan chính phủ nào.
- 599
- 00:46:54,406 --> 00:46:56,965
- Được rồi. Đây là từ máy quay
- của máy ATM phía bên đường
- 600
- 00:46:59,078 --> 00:47:03,637
- Tốt lắm. Tua nhanh tới thời điểm hắn
- gọi cho Claire đi.
- 601
- 00:47:07,154 --> 00:47:08,620
- Ta cần phải xem chỗ nào?
- 602
- 00:47:08,621 --> 00:47:10,484
- Sau anh chàng bên tay trái.
- 603
- 00:47:11,493 --> 00:47:13,585
- Rõ hơn được không Gunnars?
- 604
- 00:47:14,930 --> 00:47:16,828
- Không đủ để nhận diện
- 605
- 00:47:19,535 --> 00:47:22,161
- Chờ chút, quay lại.
- Anh tua lại một chút đi nào.
- 606
- 00:47:22,163 --> 00:47:24,760
- Đó. Cái gì trên đất thế?
- 607
- 00:47:26,810 --> 00:47:28,935
- Có vẻ như túi đựng máy quay.
- Có vẻ thế.
- 608
- 00:47:28,937 --> 00:47:31,740
- - Ta có chương trình nhận diện không?
- - Có
- 609
- 00:47:31,742 --> 00:47:33,042
- Sử dụng vào cái túi xem.
- 610
- 00:47:33,044 --> 00:47:35,550
- So với tất cả số túi
- ở phía nam thành phố
- 611
- 00:47:35,552 --> 00:47:38,519
- trong vòng 48 tiếng trước vụ nổ
- được không?
- 612
- 00:47:41,660 --> 00:47:43,286
- không nghĩ là lại sử dụng theo cách này.
- 613
- 00:47:43,287 --> 00:47:45,588
- Ừ, ảnh này đem so thì dễ thôi
- 614
- 00:47:45,590 --> 00:47:47,561
- Thì cũng chả có cách nào khác
- 615
- 00:47:52,006 --> 00:47:54,700
- - Này, đúng túi đó.
- - Đúng rồi
- 616
- 00:48:01,016 --> 00:48:02,380
- Tốt, chụp lại nhé.
- 617
- 00:48:04,687 --> 00:48:07,210
- Cũng chính là hắn thì phải.
- Ở đâu thế nhỉ.
- 618
- 00:48:07,212 --> 00:48:09,721
- Máy quay ở bến phà Algiers
- 619
- 00:48:09,723 --> 00:48:11,224
- Tốt, lúc nào thế?
- 620
- 00:48:11,226 --> 00:48:14,783
- Hai đêm trước vụ nổ.
- 7 giờ kể từ lúc này
- 621
- 00:48:15,466 --> 00:48:17,659
- Hai đêm trước vụ nổ
- là 7 giờ kể từ lúc này?
- 622
- 00:48:17,661 --> 00:48:21,963
- 7 giờ kể từ lúc này ta sẽ có thể truy cập vào
- thời điểm này trong khung thời gian của ta
- 623
- 00:48:21,967 --> 00:48:23,266
- Hiểu rồi.
- 624
- 00:48:32,052 --> 00:48:36,247
- Thật đáng buồn khi chứng kiến
- cuộc sống của cô ta thành tro-
- 625
- 00:48:36,756 --> 00:48:37,780
- Ừ
- 626
- 00:48:38,558 --> 00:48:40,548
- Càng làm ta trân trọng cuộc sống.
- 627
- 00:48:41,562 --> 00:48:44,188
- Anh nên về nhà và ôm lấy
- người mà mình gặp
- 628
- 00:48:44,190 --> 00:48:46,890
- - Tôi sẽ làm thế.
- - Nhà đâu có ai.
- 629
- 00:48:47,102 --> 00:48:49,092
- Sao lại thế được?
- 630
- 00:48:51,106 --> 00:48:54,766
- Ta có gì thì mất cái đó đúng không?
- Bố, mẹ đều mất.
- 631
- 00:48:55,311 --> 00:48:57,504
- Sự điển trai cũng mất
- 632
- 00:48:58,282 --> 00:49:00,010
- Những người thân thương ra đi
- 633
- 00:49:00,011 --> 00:49:02,447
- Nghề này dạy cho ta điều đó,
- không phái sao?
- 634
- 00:49:02,449 --> 00:49:04,144
- Dù thế nào nữa
- 635
- 00:49:04,555 --> 00:49:08,353
- dù có cố nắm giữ thế nào đi nữa
- thì ta cũng vấn cứ mất, đúng không?
- 636
- 00:49:08,356 --> 00:49:12,120
- À, ta sẽ tóm được gã này trong vòng
- vài giờ nữa
- 637
- 00:49:12,665 --> 00:49:15,154
- Ta sẽ đóng đinh thằng chó này
- 638
- 00:49:17,170 --> 00:49:18,602
- Sao thế?
- 639
- 00:49:21,475 --> 00:49:23,873
- Nhưng rốt cuộc vẫn mất cô ấy.
- 640
- 00:49:26,314 --> 00:49:27,439
- Đúng không?
- 641
- 00:49:46,236 --> 00:49:47,634
- Sao thế này?
- 642
- 00:49:47,635 --> 00:49:51,670
- Mẹ bảo cháu cầu nguyện cho David
- sáng nay, nhưng cháu quên
- 643
- 00:49:51,876 --> 00:49:54,070
- - Không sao.
- - Mẹ sẽ bực cháu mất.
- 644
- 00:49:54,072 --> 00:49:57,077
- Không, mẹ không bực đâu.
- Thôi nào
- 645
- 00:49:57,316 --> 00:49:59,112
- Giờ ta cầu nguyện nhé.
- 646
- 00:49:59,113 --> 00:50:02,208
- - Muộn rồi ạ.
- - Không bao giờ muộn cả.
- 647
- 00:50:02,689 --> 00:50:05,747
- Ta sẽ cầu cho
- David có một ngày tốt lành, nhé.
- 648
- 00:50:06,759 --> 00:50:10,523
- Thế này nhé, cháu cầu nguyện cho David,
- cô cầu nguyện cho mẹ cô, nhé
- 649
- 00:50:10,526 --> 00:50:12,756
- - Được ạ
- - Thế nhé
- 650
- 00:50:26,682 --> 00:50:28,672
- - Chuyện gì thế?
- - Chờ chút nào.
- 651
- 00:50:28,674 --> 00:50:30,410
- - Gunnars
- - Đang khởi động lại. Sẽ lên ngay
- 652
- 00:50:30,412 --> 00:50:32,384
- - Chạy chưa?
- - Chờ.
- 653
- 00:50:32,385 --> 00:50:33,477
- - Chạy chưa?
- - Gunnars!
- 654
- 00:50:33,478 --> 00:50:35,614
- - Chuyện gì đang diễn ra ở đây?
- - Shanti, ta đã chạy lại chưa?
- 655
- 00:50:35,616 --> 00:50:37,023
- Không rõ nữa.
- Có cái gì đó can thiệp vào mục tiêu
- 656
- 00:50:37,024 --> 00:50:39,560
- - Cái gì can thiệp vào?
- - Cái đó can thiệp vào, ngay ở đó.
- 657
- 00:50:39,563 --> 00:50:42,359
- Cái đó can thiệp vào, chỗ đó.
- Cái đó là cái can thiệp đấy.
- 658
- 00:50:42,361 --> 00:50:44,457
- Nào, giờ hãy nói cho tôi biết
- cái này là cái gì hả
- 659
- 00:50:44,459 --> 00:50:47,969
- Không phải là máy quay, Paul ạ.
- Không phải là ảnh dò thân nhiệt đâu.
- 660
- 00:50:47,972 --> 00:50:50,734
- Mấy người đã tìm ra cách nhìn
- lại quá khứ. Đúng hay không?
- 661
- 00:50:50,736 --> 00:50:51,810
- - Không.
- - Nói dối.
- 662
- 00:50:51,811 --> 00:50:54,377
- - Anh đang nói dối, anh biết thế.
- - Tôi đã nói cái có thể nói.
- 663
- 00:50:54,379 --> 00:50:57,209
- Cô ta đã nhìn thấy, Paul ạ.
- Tôi mới soi cái nào cô ấy thôi
- 664
- 00:50:57,212 --> 00:51:00,012
- mà cô ấy lại phản ứng
- từ cách đây 4 ngày rưỡi
- 665
- 00:51:00,014 --> 00:51:02,383
- - Giải thích đi nào.
- - Thôi được rồi.
- 666
- 00:51:02,758 --> 00:51:04,691
- Ai đó giải thích đi chứ!
- 667
- 00:51:06,361 --> 00:51:07,850
- Giải thích đi, Shanti.
- 668
- 00:51:09,999 --> 00:51:11,329
- Ba năm rồi, Cambridge
- làm việc cho
- 669
- 00:51:11,330 --> 00:51:13,423
- viện nghiên cứu quốc gia về
- một dự án nghiên cứu và phát triển.
- 670
- 00:51:13,425 --> 00:51:14,593
- Rồi
- 671
- 00:51:14,594 --> 00:51:17,103
- Chúng tôi tìm cách sử dụng các luồng
- năng lượng phóng đại tập trung
- 672
- 00:51:17,105 --> 00:51:19,639
- để làm tăng độ nhạy
- của kính thiên văn
- 673
- 00:51:19,641 --> 00:51:21,141
- chúng tôi đã có tiến bộ vượt bực
- 674
- 00:51:21,143 --> 00:51:23,678
- Nếu có đủ năng lượng,
- ta có thể uốn các sợi không gian
- 675
- 00:51:23,680 --> 00:51:26,340
- Này, tôi bảo là giải thích,
- chứ không phải diễn thuyết khoa học
- 676
- 00:51:26,342 --> 00:51:28,077
- - Họ tìm ra cách....
- - Này, tôi nói cho nghe nhé.
- 677
- 00:51:28,079 --> 00:51:30,847
- Mọi người cứ bàn đi nhé
- Tôi cứ ngồi đây
- 678
- 00:51:30,849 --> 00:51:33,081
- cho đến khi mọi người biết
- phải nói cho tôi cái gì
- 679
- 00:51:33,083 --> 00:51:36,250
- Họ tìm ra cách gập không gian lại
- 680
- 00:51:38,164 --> 00:51:42,291
- Này nhé. Ta đã quen nhìn không gian
- như một mặt phẳng, đúng không?
- 681
- 00:51:42,295 --> 00:51:43,391
- - Như tờ giấy vậy.
- - Rồi.
- 682
- 00:51:43,392 --> 00:51:45,868
- Để thấy được cái gì đó từ xa
- ánh sáng phải đi
- 683
- 00:51:45,870 --> 00:51:47,530
- suốt khoảng cách giữa hai điểm
- 684
- 00:51:47,532 --> 00:51:49,041
- Nhưng cái tôi đang cố giải thích
- 685
- 00:51:49,042 --> 00:51:51,906
- là ta có thể gập không gian lại
- khiến mục tiêu lại gần hơn
- 686
- 00:51:51,908 --> 00:51:53,843
- tạo ra cái mà người ta gọi là
- cầu Einstein - Rosen
- 687
- 00:51:53,845 --> 00:51:56,973
- hay còn gọi là lỗ sâu, uốn cong
- theo trường trọng lực
- 688
- 00:51:56,976 --> 00:51:58,314
- - Đó là cái ta đang xem?
- - Đúng vậy.
- 689
- 00:51:58,315 --> 00:52:00,353
- Đầu kia của cầu thì là cái gì?
- 690
- 00:52:00,355 --> 00:52:01,980
- Nhà Claire
- 691
- 00:52:03,961 --> 00:52:04,984
- Ái chà.
- 692
- 00:52:04,985 --> 00:52:07,154
- Về cơ bản, ta đang gập không gian
- theo chiều cao hơn
- 693
- 00:52:07,156 --> 00:52:09,925
- để tạo ra một liên kết tức thời
- giữa hai điểm xa nhau
- 694
- 00:52:09,927 --> 00:52:12,024
- - Tức thời?
- - Đó là cái chúng tôi hy vọng
- 695
- 00:52:12,026 --> 00:52:14,365
- và cái chúng tôi chờ đợi.
- Nhưng lực điện từ....
- 696
- 00:52:14,367 --> 00:52:16,962
- Chúng tôi đã sử dụng lượng năng lượng
- khổng lồ để tạo ra cái cầu này
- 697
- 00:52:16,964 --> 00:52:18,201
- Tốt thôi, nhiều cỡ nào?
- 698
- 00:52:18,202 --> 00:52:20,402
- Còn nhớ lần mất điện trên diện rộng
- mấy năm trước không?
- 699
- 00:52:20,404 --> 00:52:21,570
- - Có chứ.
- - New York đổ thừa cho Canada
- 700
- 00:52:21,571 --> 00:52:22,840
- - Đúng
- - Canada lại đổ cho Michigan
- 701
- 00:52:22,841 --> 00:52:24,848
- Nửa miền bắc.
- Mọi người đang nói là .....
- 702
- 00:52:24,850 --> 00:52:26,975
- - 50 triệu ngôi nhà, đúng.
- - Quỷ thần ơi.
- 703
- 00:52:26,977 --> 00:52:28,747
- À, tôi vẫn nói là ta quy cho Canada,
- nhưng...
- 704
- 00:52:28,748 --> 00:52:31,220
- Được rồi, nhưng sao tôi không
- thấy cái cầu này?
- 705
- 00:52:31,222 --> 00:52:33,723
- Mắt thường không thấy được.
- Nhưng đó là sự thật.
- 706
- 00:52:33,726 --> 00:52:35,021
- Nó không chỉ thực mà còn hiệu hữu
- 707
- 00:52:35,022 --> 00:52:36,528
- như tín hiệu điện thoại và
- sóng vô tuyến
- 708
- 00:52:36,529 --> 00:52:38,928
- Tốt. Tôi không rõ là
- điện thoại di động hoạt động thế nào
- 709
- 00:52:38,930 --> 00:52:42,626
- Tôi chỉ biết sử dụng thôi.
- Thế ta sử dụng cái này thế nào?
- 710
- 00:52:42,939 --> 00:52:44,303
- Ta có thể nhìn lại 4 ngày rưỡi
- 711
- 00:52:44,304 --> 00:52:47,239
- - Rồi sao? chỗ nào cũng được à?
- - Bán kính bị hạn chế.
- 712
- 00:52:47,241 --> 00:52:49,401
- Được rồi, được rồi
- Nhìn lại quá khứ
- 713
- 00:52:49,403 --> 00:52:51,502
- Hiểu theo cách nào đó
- thì ta luôn nhìn vào quá khứ
- 714
- 00:52:51,504 --> 00:52:54,241
- Ngay cả ánh sáng phản chiếu
- trong gương
- 715
- 00:52:54,243 --> 00:52:55,817
- cũng cần có thời gian mới phản chiếu
- 716
- 00:52:55,819 --> 00:52:56,887
- Nói thế này cho dễ hiểu nhé
- 717
- 00:52:56,888 --> 00:53:00,820
- Mọi người nói răng
- phía bên kia cầu
- 718
- 00:53:01,293 --> 00:53:02,987
- - là quá khứ thực sự?
- - Đúng vậy.
- 719
- 00:53:02,988 --> 00:53:04,493
- - Trời.
- - Đúng, nhưng này, này
- 720
- 00:53:04,494 --> 00:53:06,721
- Chúng tôi tạo ra cái này
- hoàn toàn tình cờ thôi
- 721
- 00:53:06,723 --> 00:53:11,357
- Không gian, thời gian này....
- tất cả đều là may mắn
- 722
- 00:53:11,705 --> 00:53:15,468
- Và mọi người đều sợ phải sử dụng nó
- vì sợ mất nó
- 723
- 00:53:15,471 --> 00:53:17,702
- hoặc phải gánh hậu quả từ
- những việc chỉ chúa mới biết
- 724
- 00:53:17,704 --> 00:53:19,802
- đó là tại sao nó chỉ được dùng để
- làm công cụ kiểm tra...
- 725
- 00:53:19,804 --> 00:53:22,040
- Xin hỏi một câu.
- Hiện cô ấy còn sống hay chết rồi?
- 726
- 00:53:22,042 --> 00:53:23,707
- - Anh đi đám ma mà, Doug.
- - Tôi biết chứ.
- 727
- 00:53:23,708 --> 00:53:26,809
- nhưng tôi nghĩ câu hỏi vẫn đúng.
- Hiện cô ấy còn sống hay đã chết?
- 728
- 00:53:26,812 --> 00:53:30,617
- Cuộc sống, như không gian và thời gian,
- không đơn thuần là một hiện tượng...
- 729
- 00:53:30,620 --> 00:53:32,090
- Thôi đi nào.
- 730
- 00:53:33,396 --> 00:53:35,260
- Tôi hỏi khó quá à?
- 731
- 00:53:35,262 --> 00:53:37,831
- Có vẻ như tôi chọn không
- đúng thời điểm để bới việc này lên
- 732
- 00:53:37,833 --> 00:53:39,128
- thôi thế này nhé
- 733
- 00:53:39,129 --> 00:53:43,761
- Tôi sẽ nói chậm
- 734
- 00:53:43,765 --> 00:53:46,101
- Đây, nhin này. Đây là cái màn hình
- đúng không?
- 735
- 00:53:49,114 --> 00:53:52,138
- Giờ thì vỡ rồi. Tiêu rồi.
- 736
- 00:53:52,141 --> 00:53:56,049
- Không phải là nó tạm thời chuyển
- sang trạng thái tồn tại khác.
- 737
- 00:53:56,052 --> 00:54:01,317
- Tiêu rồi, đúng không?
- Giờ, thì cô ấy hiện còn sống hay đã chết?
- 738
- 00:54:01,322 --> 00:54:02,894
- - Còn sống.
- - Được rồi
- 739
- 00:54:02,895 --> 00:54:03,963
- Ta có vấn đề khác rồi.
- 740
- 00:54:03,964 --> 00:54:06,032
- Như anh nói, ánh sáng quay
- lại được. Còn gì nữa?
- 741
- 00:54:06,034 --> 00:54:07,690
- - Không còn gì.
- - Có thể gửi cái khác trở lại.
- 742
- 00:54:07,691 --> 00:54:09,792
- Thôi nào, Paul. Có gì đó.
- Cái gì? Xác? Người?
- 743
- 00:54:09,794 --> 00:54:11,996
- - Không
- - Không phải người. Không thể còn sống.
- 744
- 00:54:11,998 --> 00:54:14,131
- - Sao không?
- - Vì ta không thắng được quy luật vật lý.
- 745
- 00:54:14,133 --> 00:54:16,733
- Trường điện từ.
- Ta phải qua cái mà...
- 746
- 00:54:16,735 --> 00:54:18,676
- người ta gọi là
- "ranh giới bánh xe", hiểu chưa?
- 747
- 00:54:18,678 --> 00:54:20,975
- Xung trường điện từ sẽ hủy
- toàn bộ hoạt động điện
- 748
- 00:54:20,977 --> 00:54:23,017
- Đó là nhịp tim,
- là sóng não, mọi thứ
- 749
- 00:54:23,019 --> 00:54:24,984
- Thế thì sao? Chưa thử với người à?
- 750
- 00:54:24,985 --> 00:54:26,350
- Phải nói là chúng tôi
- đã làm đủ số lượng thử nghiệm
- 751
- 00:54:26,351 --> 00:54:28,389
- để biết là điều đó là không thể.
- 752
- 00:54:28,391 --> 00:54:31,051
- Kể cả về lý thuyết cũng không.
- Chuột quay lại, chết
- 753
- 00:54:31,054 --> 00:54:33,356
- - Ruồi dấm quay lại, chết
- - Thế sóng vô tuyến thì sao?
- 754
- 00:54:33,358 --> 00:54:34,693
- Thì sao hả?
- Ta có thể gửi sóng vô tuyến....
- 755
- 00:54:34,694 --> 00:54:35,959
- - Sóng vô tuyến?
- - Đúng, tín hiệu vô tuyến
- 756
- 00:54:35,960 --> 00:54:37,898
- - Không được đâu. Điện.
- - Từ trường sẽ làm biến hết
- 757
- 00:54:37,899 --> 00:54:40,368
- - Được rồi, thế một tờ giấy, cảnh báo.
- - Không được
- 758
- 00:54:40,371 --> 00:54:42,168
- - Chỉ một mẩu giấy. Một mẩu thôi.
- - Không.
- 759
- 00:54:42,169 --> 00:54:43,707
- - Nếu khối lượng vật chất thấp....
- - Không!
- 760
- 00:54:43,709 --> 00:54:44,902
- Có thể được. Có thể được
- 761
- 00:54:44,903 --> 00:54:46,240
- Chắc chắn rồi. Ta biết là gã này
- sẽ tới đâu
- 762
- 00:54:46,241 --> 00:54:47,835
- ta có thể tóm hắn
- giam hắn lại
- 763
- 00:54:47,836 --> 00:54:48,937
- trước khi hắn gây ra vụ nổ
- 764
- 00:54:48,938 --> 00:54:51,380
- - Thế ta làm thế nào hả?
- - Gửi đến cho chính mình!
- 765
- 00:54:51,382 --> 00:54:54,009
- Các cậu gửi cho tôi. Đúng gửi cho tôi.
- Gửi đến văn phòng cho tôi.
- 766
- 00:54:54,011 --> 00:54:56,055
- Gửi đến văn phòng tôi
- cách đây 4 ngày rưỡi
- 767
- 00:54:56,057 --> 00:54:59,283
- một lời nhắn vô danh, và rồi ta tóm được
- gã này trước khi hắn gặp Claire.
- 768
- 00:54:59,286 --> 00:55:01,191
- Ta biết hắn sẽ ở đâu trên bến phà
- 769
- 00:55:01,193 --> 00:55:02,423
- Anh làm gì thì cũng đã làm rồi.
- 770
- 00:55:02,424 --> 00:55:05,328
- Dù anh có gửi cái mẩu tin đó lại
- hay không thì cũng thế
- 771
- 00:55:05,330 --> 00:55:08,368
- Ta không thay đổi được quá khứ.
- Về vật lý thì không thể
- 772
- 00:55:08,905 --> 00:55:10,929
- Thế theo quan điểm
- trên cả vật lý thì sao?
- 773
- 00:55:12,977 --> 00:55:15,206
- Có nghĩa là tâm linh sao?
- 774
- 00:55:15,208 --> 00:55:18,110
- - Đúng, tâm linh.
- - Được rồi, được rồi
- 775
- 00:55:18,112 --> 00:55:19,647
- Thử nghĩ thế này xem vậy
- 776
- 00:55:19,649 --> 00:55:21,775
- Cách suy nghĩ của chúa như vậy.
- Được không?
- 777
- 00:55:21,777 --> 00:55:24,514
- ý là thế này, số phận hay định mệnh
- hay gì đó
- 778
- 00:55:24,516 --> 00:55:26,954
- Nhưng nó đã xảy ra rồi
- và sẽ vẫn xảy ra như vậy
- 779
- 00:55:26,956 --> 00:55:29,458
- - và sẽ luôn xảy ra.
- - Có thể
- 780
- 00:55:29,460 --> 00:55:31,825
- Tại sao ta không gọi đó là số phận,
- do ta đã gọi là cái khác?
- 781
- 00:55:31,827 --> 00:55:34,524
- Có thể là anh đúng. Có thể mọi người đúng.
- Tôi không biết nữa.
- 782
- 00:55:34,527 --> 00:55:36,864
- Tôi chỉ biết là cả đời tôi
- 783
- 00:55:36,866 --> 00:55:40,064
- tôi luôn cố bắt người ta
- sau khi người ta làm điều gì đó sai
- 784
- 00:55:40,066 --> 00:55:41,198
- Chỉ một lần trong đời
- 785
- 00:55:41,199 --> 00:55:43,867
- tôi muốn bắt ai đó
- trước khi hắn phạm tội
- 786
- 00:55:43,870 --> 00:55:45,844
- Được chưa?
- Mọi người hiểu chứ?
- 787
- 00:55:51,088 --> 00:55:52,778
- Địa chỉ trong tầm
- 788
- 00:55:57,762 --> 00:55:59,853
- 2 chữ L, từ đó
- có hai chữ L
- 789
- 00:56:01,332 --> 00:56:03,891
- Vì cái này quá là tốn tiền
- của người đóng thuế
- 790
- 00:56:03,893 --> 00:56:05,559
- nên ít ra thì ta
- phải đánh vần từ cho đúng
- 791
- 00:56:05,561 --> 00:56:06,660
- Không phải lúc nào cũng thế
- 792
- 00:56:06,661 --> 00:56:08,466
- Thuyết vũ trụ phân nhánh cho rằng...
- 793
- 00:56:08,467 --> 00:56:10,803
- - Ồ, thuyết vũ trụ phân nhanh.
- - Nào, dừng đi. Được rồi.
- 794
- 00:56:10,805 --> 00:56:12,842
- - Không, không, không
- - Tôi sẽ cho anh thấy.
- 795
- 00:56:13,346 --> 00:56:15,107
- Cách ta nhìn thời gian
- đó là một đường thẳng
- 796
- 00:56:15,109 --> 00:56:18,182
- giống như một dòng sông
- chảy từ quá khứ tới tương lai
- 797
- 00:56:18,185 --> 00:56:20,275
- nhưng ta có thể uốn dòng chảy
- đúng vậy chăng?
- 798
- 00:56:20,276 --> 00:56:24,219
- Đúng vậy đấy. Gây ra một sự kiện
- đủ quan trọng tại một điểm trên dòng sông
- 799
- 00:56:24,223 --> 00:56:26,053
- và anh tạo ra nhánh mới
- 800
- 00:56:26,054 --> 00:56:29,594
- vẫn chảy về tương lai
- nhưng theo hướng khác
- 801
- 00:56:29,597 --> 00:56:30,789
- Thay đổi
- 802
- 00:56:30,791 --> 00:56:33,025
- Ờ, nhưng dòng sống đó là
- Mississippi
- 803
- 00:56:33,026 --> 00:56:35,125
- và ta đang ném sỏi xuống
- dòng sông đó
- 804
- 00:56:35,127 --> 00:56:38,602
- chắc là chỉ tạo ra được vài gợn sóng
- trong cả khối nước đó, đúng không?
- 805
- 00:56:38,605 --> 00:56:40,140
- Tư duy cũ quá.
- 806
- 00:56:40,142 --> 00:56:41,870
- Ví dụ ta tạo ra nhánh mới này
- 807
- 00:56:41,871 --> 00:56:44,172
- thì cái nhánh cũ sẽ thế nào?
- cái này này?
- 808
- 00:56:44,174 --> 00:56:45,838
- Hỏi người cấp tiến xem.
- 809
- 00:56:46,785 --> 00:56:50,081
- À, có thể là nó sẽ tiếp tục
- song song với nhánh mới
- 810
- 00:56:50,523 --> 00:56:52,580
- nhưng nhiều khả năng là sẽ không
- tồn tại nữa
- 811
- 00:56:52,581 --> 00:56:55,180
- Suy ra ta không tồn tại nữa
- 812
- 00:56:55,183 --> 00:56:57,953
- Được chưa? ít ra là phiên bản
- này của ta mà thôi
- 813
- 00:56:58,632 --> 00:57:00,825
- Vậy là ta không đến đây.
- Ta không gặp Doug
- 814
- 00:57:00,827 --> 00:57:03,424
- Ta không nhớ là đã xảy ra vậy
- 815
- 00:57:03,426 --> 00:57:05,868
- Đó, trị giá 10 tỷ đô đấy.
- 816
- 00:57:10,845 --> 00:57:13,539
- Sẽ nhanh hơn nhiều
- nếu anh tự viết cho mình
- 817
- 00:57:13,542 --> 00:57:15,513
- Đúng. Tôi sẽ nhận ra
- chữ viết của mình
- 818
- 00:57:15,514 --> 00:57:17,606
- và vũ trụ nổ tung.
- 819
- 00:57:33,538 --> 00:57:34,561
- Sẵn sàng rồi.
- 820
- 00:57:34,562 --> 00:57:38,037
- Được rồi. Tầng ba, góc tây nam.
- Đó, chúng tôi đó
- 821
- 00:57:42,448 --> 00:57:43,437
- Tôi đó, tôi nghe thấy tôi rồi
- 822
- 00:57:43,438 --> 00:57:45,038
- Tôi ở đâu?
- 823
- 00:57:45,039 --> 00:57:46,412
- Đó, anh đó
- 824
- 00:57:48,322 --> 00:57:50,618
- - Tôi kia rồi
- - Minuti đó à?
- 825
- 00:57:50,620 --> 00:57:52,588
- Đúng, đó là cộng sự
- Larry của tôi
- 826
- 00:57:54,929 --> 00:57:56,793
- Ôi chúa ơi, tôi chả nhớ tí nào
- về chuyện này
- 827
- 00:57:56,794 --> 00:57:59,831
- Rồi rồi, tìm chỗ nào đặt
- cái mẩu giấy đi nào
- 828
- 00:57:59,834 --> 00:58:01,798
- - Bàn anh đó à?
- - Ừ đó là..
- 829
- 00:58:01,800 --> 00:58:03,495
- Nào, sẵn sàng thôi.
- 830
- 00:58:10,580 --> 00:58:12,808
- Được rồi, đẩy đi nào.
- 831
- 00:58:12,810 --> 00:58:14,177
- Chiếu sóng vào tờ giấy đi
- 832
- 00:58:17,255 --> 00:58:19,279
- Nếu tôi nhớ không nhầm thì
- ta cần phải nhanh lên chút
- 833
- 00:58:19,281 --> 00:58:20,914
- vì tôi nghĩ là tôi chuẩn bị bỏ đi
- 834
- 00:58:20,915 --> 00:58:22,719
- - Tôi cần thêm năng lượng
- - Đang cố đây
- 835
- 00:58:22,721 --> 00:58:24,158
- - Được rồi.
- - Tốt.
- 836
- 00:58:24,159 --> 00:58:25,229
- Một chút thôi
- 837
- 00:58:25,230 --> 00:58:27,490
- - Đừng nói chuyện nữa.
- - Mở rộng ra.
- 838
- 00:58:27,492 --> 00:58:28,588
- Tôi sắp đi rồi
- 839
- 00:58:32,138 --> 00:58:33,332
- - Chạy đi thôi.
- - Đang đây.
- 840
- 00:58:33,333 --> 00:58:35,099
- Chuẩn bị nạp năng lượng lần cuối.
- Xong chưa?
- 841
- 00:58:35,100 --> 00:58:38,471
- Được rồi.
- Đi thôi nào.
- 842
- 00:58:52,061 --> 00:58:53,084
- Chuyện gì thế hả?
- 843
- 00:58:53,085 --> 00:58:54,184
- Không biết nữa
- 844
- 00:58:54,185 --> 00:58:56,093
- Không sao cả. Không sao cả.
- Kéo nó lại
- 845
- 00:58:56,095 --> 00:58:57,826
- - Qua chưa?
- - Không biết, không biết.
- 846
- 00:58:57,827 --> 00:58:58,934
- Kéo lại.
- 847
- 00:59:07,312 --> 00:59:09,006
- - Nó kia rồi
- - Nó qua được rồi
- 848
- 00:59:09,008 --> 00:59:10,546
- - Đúng vậy
- - Qua rồi
- 849
- 00:59:10,547 --> 00:59:11,842
- Qua rồi, tuyệt lắm.
- 850
- 00:59:11,843 --> 00:59:13,576
- Này này,
- chờ chút, chờ chút
- 851
- 00:59:13,578 --> 00:59:15,710
- Chưa tuyệt đâu.
- Tôi không quay lại đó
- 852
- 00:59:30,706 --> 00:59:33,468
- Đặt xuống đi Larry.
- Tôi không quay lại đó
- 853
- 00:59:41,684 --> 00:59:43,378
- Đặt xuống đi Larry
- 854
- 00:59:44,622 --> 00:59:46,350
- Larry, đừng làm thế.
- 855
- 00:59:47,726 --> 00:59:49,386
- - Đi theo anh ấy
- - Đang theo đây
- 856
- 01:00:09,082 --> 01:00:13,039
- Được rồi, này....
- thôi bỏ Minuti đi
- 857
- 01:00:13,042 --> 01:00:15,586
- Kẻ đánh bom đang trên đường đến bến.
- Hắn sẽ đến đó bất kỳ lúc nào
- 858
- 01:00:15,589 --> 01:00:18,782
- Ta sẽ gặp lại Minuti khi anh ấy
- đến bến, được chứ nhỉ?
- 859
- 01:00:22,399 --> 01:00:23,797
- Được thôi.
- 860
- 01:00:24,566 --> 01:00:26,226
- Rồi, hắn ở đâu rồi.
- 861
- 01:00:30,140 --> 01:00:32,004
- Lượn vòng quanh được không?
- 862
- 01:00:36,114 --> 01:00:38,637
- Đáng nhẽ phải thấy hắn rồi chứ.
- 863
- 01:00:46,325 --> 01:00:48,189
- Hắn kia. Đúng hắn kia.
- 864
- 01:00:48,191 --> 01:00:49,783
- - Ôi khỉ
- - Không sao
- 865
- 01:00:49,784 --> 01:00:52,328
- Đến gần hắn xem nào
- Tôi muốn thấy.... Đúng hắn.
- 866
- 01:00:52,331 --> 01:00:53,763
- Hắn đấy.
- 867
- 01:00:55,502 --> 01:00:58,298
- Thủ phạm đấy. Hắn đấy.
- Trên cầu, nghĩa trang, máy ATM
- 868
- 01:00:58,301 --> 01:00:59,429
- Đúng là hắn.
- 869
- 01:00:59,430 --> 01:01:01,598
- Shanti, cô tìm cách nhận diện
- được hắn không?
- 870
- 01:01:01,600 --> 01:01:04,643
- - Chờ một chút nhé.
- - Được thôi, cứ thoải mái.
- 871
- 01:01:08,352 --> 01:01:10,409
- - Cộng sự của anh kia.
- - Thấy rồi
- 872
- 01:01:10,410 --> 01:01:11,985
- Đến gần cái xe tải của hắn đi.
- 873
- 01:01:11,987 --> 01:01:13,783
- nhìn biển số xem nào
- 874
- 01:01:14,758 --> 01:01:16,748
- - Không có biển.
- - Quay lại hắn đi.
- 875
- 01:01:21,032 --> 01:01:22,464
- Cứ bám hắn.
- 876
- 01:01:27,206 --> 01:01:28,638
- Minuti đâu rồi?
- 877
- 01:01:28,639 --> 01:01:31,037
- <i>Cảnh sát đây. Tắt máy đi</i>
- 878
- 01:01:31,039 --> 01:01:33,575
- <i>Tắt máy đi</i>
- 879
- 01:01:48,263 --> 01:01:50,058
- Sát xuống dưới
- 880
- 01:01:52,067 --> 01:01:53,863
- Anh ấy vẫn còn thở
- 881
- 01:02:09,988 --> 01:02:13,513
- - Ta làm gì đây?
- - Tôi không biết phải làm gì
- 882
- 01:02:15,828 --> 01:02:18,624
- Hắn đang đi về phía đông.
- Đang ra khỏi tầm máy
- 883
- 01:02:19,598 --> 01:02:21,394
- - Ta làm gi bây giờ? Làm cái gì?
- - Không biết.
- 884
- 01:02:21,396 --> 01:02:24,229
- nhưng nếu không làm ngay
- thì sẽ mất tên này
- 885
- 01:02:24,231 --> 01:02:25,997
- Đang mất dần tín hiệu
- 886
- 01:02:25,999 --> 01:02:27,165
- Phải khuếch đại tín hiệu lên.
- 887
- 01:02:27,166 --> 01:02:29,502
- Phải đội máy đuổi
- theo hắn ngay
- 888
- 01:02:29,504 --> 01:02:31,270
- Ờ, nhưng Gunnars đang bận rồi
- 889
- 01:02:31,272 --> 01:02:32,209
- chỉ anh ấy mới biết dùng
- 890
- 01:02:35,434 --> 01:02:36,991
- - Nó đâu?
- - Gì, cái máy? Ở...
- 891
- 01:02:36,992 --> 01:02:39,967
- - Đúng, cái máy, đâu rồi?
- - trong xe kia
- 892
- 01:02:43,609 --> 01:02:45,472
- - Có chìa ở đó chưa?
- - Có rồi.
- 893
- 01:03:11,675 --> 01:03:13,732
- Nào, yên lặng nào.
- Hắn đấy.
- 894
- 01:03:14,445 --> 01:03:16,536
- - Carlin
- - Hắn đâu rồi?
- 895
- 01:03:16,538 --> 01:03:20,977
- - Hắn đang chạy về hướng đông à?
- -Đúng vậy
- 896
- 01:03:20,981 --> 01:03:22,643
- Hắn đang hướng về phía đông
- chạy về đường De Gaulle
- 897
- 01:03:24,423 --> 01:03:26,913
- Cố bám theo hắn rồi
- báo cho tôi phương hướng
- 898
- 01:03:26,915 --> 01:03:29,786
- Tôi sẽ cố dò theo hắn
- với cái máy này
- 899
- 01:03:29,788 --> 01:03:32,088
- - Liệu anh ấy làm được không?
- - Có, nếu anh tóm được hình ảnh
- 900
- 01:03:32,090 --> 01:03:34,686
- giữ hắn trong tầm
- thì có thể được
- 901
- 01:03:37,770 --> 01:03:39,463
- Này, bật cái này lên thế nào?
- 902
- 01:03:39,465 --> 01:03:42,505
- Có nút bật-tắt ở phía
- sau cái đó
- 903
- 01:03:42,507 --> 01:03:43,575
- Thấy đây rồi
- 904
- 01:03:43,576 --> 01:03:46,438
- Rất đơn giản. Anh nhìn chỗ nào
- thì cái mắt máy sẽ tự động lấy tiêu cự
- 905
- 01:03:46,441 --> 01:03:48,605
- và chúng tôi thấy cái anh thấy
- 906
- 01:03:52,687 --> 01:03:54,119
- Ồ, truyền hình trực tiếp.
- Mời xem nhé.
- 907
- 01:03:54,120 --> 01:03:56,745
- - Thử cái máy đó đi
- - Chờ chút, chờ chút
- 908
- 01:04:00,630 --> 01:04:03,188
- - Hắn biến rồi. Ngoài tầm.
- - Gì cơ?
- 909
- 01:04:03,190 --> 01:04:05,959
- - Hắn chạy hướng nào
- - Hướng tới đường I-10
- 910
- 01:04:05,962 --> 01:04:07,660
- Đông hay tây?
- 911
- 01:04:08,106 --> 01:04:10,368
- Không biết.
- Tôi không biết.
- 912
- 01:04:10,370 --> 01:04:11,974
- Đông hay tây?
- 913
- 01:04:11,975 --> 01:04:13,872
- Chúng tôi mất tín hiệu.
- Ở đây như mù.
- 914
- 01:04:13,874 --> 01:04:16,537
- - Tôi không biết.
- - Được rồi, chờ đã
- 915
- 01:04:19,285 --> 01:04:20,876
- Ối chết.
- 916
- 01:04:22,755 --> 01:04:25,449
- Sao thế? Bị sao thế?
- Bị sao thế?
- 917
- 01:04:31,065 --> 01:04:32,588
- Nguy hiểm quá.
- 918
- 01:04:32,589 --> 01:04:33,825
- Doug, nhìn thẳng phía trước đi.
- 919
- 01:04:33,826 --> 01:04:35,401
- Chúng tôi ở đây phụ thuộc
- vào cái máy trên đầu anh
- 920
- 01:04:35,402 --> 01:04:38,527
- chỉ nhì thấy cái anh đang thấy
- cách đây 4 ngày
- 921
- 01:04:40,042 --> 01:04:41,940
- Thấy hắn rồi, thấy hắn rồi
- Hắn vào tầm lại rồi.
- 922
- 01:04:41,942 --> 01:04:43,510
- Hắn đi về hướng tây,
- không phải đông.
- 923
- 01:04:43,511 --> 01:04:45,545
- Trên cầu Crescent.
- 924
- 01:04:48,319 --> 01:04:50,649
- Hắn kia rồi. Hắn đấy.
- Làn đối diện.
- 925
- 01:04:51,754 --> 01:04:53,345
- - Tóm được hắn rồi
- - Hắn kia. Hắn kia.
- 926
- 01:04:53,347 --> 01:04:54,855
- Tóm được hắn rồi.
- 927
- 01:04:56,093 --> 01:04:57,889
- Cẩn thận xe đấy.
- 928
- 01:05:07,139 --> 01:05:08,969
- - Cái gì thế?
- - Hình như đâm vào cái gì đấy.
- 929
- 01:05:12,411 --> 01:05:15,845
- Doug, phải bám lấy hắn.
- Anh sắp tuột hắt rồi đấy
- 930
- 01:05:16,316 --> 01:05:17,907
- Doug, ngoài đó sao thế?
- 931
- 01:05:22,992 --> 01:05:24,753
- Tóm được hắn rồi. Tóm được rồi
- 932
- 01:05:26,294 --> 01:05:27,590
- Được rồi, được rồi.
- 933
- 01:05:27,592 --> 01:05:29,629
- Tốt. Bám lấy hắn.
- 934
- 01:05:30,033 --> 01:05:32,864
- Cử nhân viên y tế
- tới cầu Crescent
- 935
- 01:05:32,866 --> 01:05:34,400
- nghe chưa?
- 936
- 01:05:37,041 --> 01:05:38,472
- Tuột hắn mất rồi
- 937
- 01:05:47,819 --> 01:05:50,081
- - Tóm được hắn, tóm lại rồi.
- - Được rồi, được rồi
- 938
- 01:05:50,083 --> 01:05:51,415
- Hắn kia.
- 939
- 01:05:51,416 --> 01:05:53,751
- Hắn rẽ sang đường 10,
- xuống bờ sông.
- 940
- 01:06:13,749 --> 01:06:16,511
- Tôi thấy hắn đây.
- Ngay trước mặt.
- 941
- 01:06:25,463 --> 01:06:26,690
- Carlin!
- 942
- 01:06:27,197 --> 01:06:28,823
- Cái gì thế?
- Cái quái gì thế?
- 943
- 01:06:28,825 --> 01:06:30,593
- Doug, anh có sao không?
- 944
- 01:06:34,038 --> 01:06:35,265
- Doug!
- 945
- 01:06:36,075 --> 01:06:37,166
- Doug!
- 946
- 01:06:38,945 --> 01:06:41,309
- Hình như hỏng rồi.
- Không thấy gì cả.
- 947
- 01:06:41,311 --> 01:06:44,404
- Vẫn còn tín hiệu đầu này
- Anh vẫn đang phát đi.
- 948
- 01:06:44,752 --> 01:06:47,218
- - Anh thấy à?
- - Chúng tôi sẽ nói cho anh.
- 949
- 01:06:47,220 --> 01:06:49,344
- Anh vẫn lái được chứ?
- 950
- 01:06:49,346 --> 01:06:50,855
- Được, được.
- Hắn đâu rồi?
- 951
- 01:06:50,856 --> 01:06:53,356
- Xoay cái máy 360 độ nào.
- 952
- 01:06:54,496 --> 01:06:57,088
- Kia. Hắn kia rồi.
- Vòng lại nào.
- 953
- 01:06:57,090 --> 01:06:58,994
- - Hướng nào?
- - Bên phải?
- 954
- 01:06:58,996 --> 01:07:00,567
- Sang phải.
- 955
- 01:07:01,837 --> 01:07:03,599
- Kia, hắn kia.
- 956
- 01:07:03,601 --> 01:07:06,468
- - Hắn đang rẽ xuống bờ sông.
- - Chỗ kia à?
- 957
- 01:07:07,010 --> 01:07:08,306
- Đường tắc rồi.
- 958
- 01:07:08,307 --> 01:07:10,173
- Lên đường cao tốc.
- Chạy song song với nhau
- 959
- 01:07:10,175 --> 01:07:11,712
- Nhanh, nhanh nào
- 960
- 01:07:25,397 --> 01:07:26,386
- Thấy hắn chưa?
- 961
- 01:07:26,387 --> 01:07:28,056
- Rẽ phải. Rẽ phải
- 962
- 01:07:28,969 --> 01:07:30,628
- Anh vẫn thấy hắn chứ?
- 963
- 01:07:30,937 --> 01:07:32,426
- Hắn ở đầu cầu.
- 964
- 01:07:32,427 --> 01:07:35,097
- - Có nghe thấy không?
- - Hắn ở đầu cầu.
- 965
- 01:07:39,881 --> 01:07:41,142
- Cứ nói đi.
- 966
- 01:07:41,144 --> 01:07:45,274
- Chả biết nói gì nữa.
- Tôi thấy rất gần, rất gần anh
- 967
- 01:07:45,277 --> 01:07:47,580
- Hắn rẽ vào lối ra
- ngay dưới anh
- 968
- 01:07:47,582 --> 01:07:50,622
- - Rẽ xuông ở lối sau
- - Rẽ xuống ở lối sau
- 969
- 01:07:52,630 --> 01:07:55,222
- Được rồi, đang rẽ đây
- 970
- 01:07:55,899 --> 01:07:57,627
- Rẽ phải đi, sau đó quay lại
- 971
- 01:07:57,629 --> 01:07:59,463
- Được rồi, hiểu rồi
- 972
- 01:08:01,807 --> 01:08:04,035
- Lại rẽ phải chỗ này
- 973
- 01:08:09,481 --> 01:08:11,175
- Vẫn thấy hắn chứ?-
- 974
- 01:08:11,951 --> 01:08:14,440
- Hắn đang xuống bờ sông
- Rẽ trái ở đó
- 975
- 01:08:19,927 --> 01:08:21,154
- Được rồi, được rồi.-
- 976
- 01:08:21,155 --> 01:08:22,659
- Từ từ thôi, Doug
- Hắn ngay trước xe anh
- 977
- 01:08:24,131 --> 01:08:25,495
- Được rồi, được rồi.
- 978
- 01:08:32,441 --> 01:08:35,272
- Hắn đang đi chậm dần,
- chui qua hàng rào, thấy không?
- 979
- 01:08:38,480 --> 01:08:39,969
- Có, thấy rồi.
- 980
- 01:08:54,666 --> 01:08:56,757
- Doug, nếu anh bỏ xe ra ngoài
- hì mang ba lô theo
- 981
- 01:08:56,759 --> 01:08:58,966
- Đó là nguồn điện cho cái máy
- 982
- 01:09:26,736 --> 01:09:28,463
- - Còn nghe thấy không?
- - Có, có.
- 983
- 01:09:28,465 --> 01:09:30,629
- Có, nghe thấy anh.
- nghe rõ lắm
- 984
- 01:09:30,875 --> 01:09:31,932
- Được rồi
- 985
- 01:09:41,887 --> 01:09:43,819
- Giờ hắn đang làm gì?
- 986
- 01:09:48,712 --> 01:09:50,541
- Hắn vòng xe ra phía sau tòa nhà.
- 987
- 01:09:53,116 --> 01:09:55,207
- Có vẻ như bom nổ ở đây.
- 988
- 01:09:55,209 --> 01:09:58,979
- Thế à.
- Chúng tôi thấy không sao cả.
- 989
- 01:09:59,824 --> 01:10:02,915
- - Không hư hại gì?
- - Không, không hư gì.
- 990
- 01:10:04,696 --> 01:10:06,959
- Trông như có xe ở trong.
- 991
- 01:10:06,961 --> 01:10:08,964
- Xe cứu thương. Anh thấy không?
- 992
- 01:10:09,969 --> 01:10:11,993
- Không. Không có gì.
- 993
- 01:10:35,632 --> 01:10:37,064
- Có thấy gì không?
- 994
- 01:10:37,800 --> 01:10:39,858
- Hắn ngay trước mặt anh
- 995
- 01:10:39,860 --> 01:10:41,868
- Doug, hắn đang kéo Minuti ra khỏi xe
- 996
- 01:10:41,869 --> 01:10:43,062
- Chỗ nào?
- 997
- 01:10:43,064 --> 01:10:45,197
- Rồi, giờ sang phải,
- sang phải.
- 998
- 01:10:45,198 --> 01:10:46,536
- - Sang nữa đi
- - Tóm hắn chỗ đó.
- 999
- 01:10:46,538 --> 01:10:48,168
- Hắn đang kéo anh ấy ra khỏi xe.
- 1000
- 01:10:48,169 --> 01:10:49,576
- Có thấy không?
- 1001
- 01:10:49,577 --> 01:10:51,943
- - Có.
- - Ngay trước mặt anh.
- 1002
- 01:10:51,945 --> 01:10:53,846
- Tăng tiếng cho tôi.
- 1003
- 01:10:53,848 --> 01:10:55,509
- Đã tăng tiếng.
- 1004
- 01:10:55,988 --> 01:10:58,454
- Quay lại, quay lại sau lưng-
- 1005
- 01:10:59,359 --> 01:11:01,257
- - Larry?
- - Quay lại sang phải
- 1006
- 01:11:01,862 --> 01:11:03,226
- - Anh tóm hắn rồi.
- - Hắn ở chỗ nào?
- 1007
- 01:11:03,227 --> 01:11:05,421
- Anh ấy đang bị kéo trên sàn
- 1008
- 01:11:08,035 --> 01:11:09,365
- Lary!
- 1009
- 01:11:14,008 --> 01:11:15,634
- Tiếng gì thế?
- 1010
- 01:11:16,512 --> 01:11:18,138
- Tiếng gì thế?
- 1011
- 01:11:18,815 --> 01:11:22,942
- Hắn đổ cái gì đó lên
- thanh tra Minuti
- 1012
- 01:11:22,945 --> 01:11:26,383
- Hình như là dầu diezel
- giống như ở trên phà
- 1013
- 01:11:35,400 --> 01:11:37,025
- Hắn đang đi tới.
- 1014
- 01:11:37,026 --> 01:11:40,363
- Vững vàng lên. Ta đang chuẩn bị
- chứng kiến một vụ giết người.
- 1015
- 01:12:53,723 --> 01:12:55,747
- Nếu ta làm anh ấy đến đó thì
- anh ấy đâu có chết vậy.
- 1016
- 01:12:55,749 --> 01:12:58,621
- Không, anh ấy đã chết trên phà.
- Ta chỉ thay đổi cách chết thôi.
- 1017
- 01:12:58,623 --> 01:12:59,820
- Ta không biết điều đó.
- 1018
- 01:12:59,821 --> 01:13:01,294
- Nhẽ ra anh ấy đang đứng ngay
- cạnh anh
- 1019
- 01:13:01,296 --> 01:13:02,422
- nếu ta không gửi tờ giấy đó.
- 1020
- 01:13:02,423 --> 01:13:04,796
- Anh sẽ cần một vũ trụ đa nhánh
- để điều đó xảy ra
- 1021
- 01:13:04,798 --> 01:13:07,665
- Thôi đi nào.
- Ta chả thay đổi cái gì hết.
- 1022
- 01:13:07,667 --> 01:13:11,103
- Ta chẳng thay đổi điều gì.
- Đó là điều tôi cố nói với anh
- 1023
- 01:13:11,106 --> 01:13:13,199
- Để tôi nói cho biết ta đã làm gì nhé
- 1024
- 01:13:13,813 --> 01:13:17,109
- Kẻ tình nghi đã đi xe Blazer ăn cắp
- tới xem tình hình bến phà
- 1025
- 01:13:17,112 --> 01:13:21,172
- Hắn có một cái xe tải
- đủ to để đặt bom lên phà
- 1026
- 01:13:21,788 --> 01:13:23,777
- Đúng lúc đó thì Lary xuất hiện
- 1027
- 01:13:24,392 --> 01:13:27,223
- Larry tạo vài lỗ đạn
- trên kính xe
- 1028
- 01:13:27,225 --> 01:13:29,886
- <i>- Có lấy mặt nạ không?
- - Không, không cần đâu. Cám ơn.</i>
- 1029
- 01:13:29,888 --> 01:13:32,020
- Larry tạo vài lỗ đạn
- trên kính xe
- 1030
- 01:13:32,022 --> 01:13:35,464
- để lại vết máu đày ghết sau
- nên kẻ đánh bom cầm xe mới
- 1031
- 01:13:35,467 --> 01:13:37,969
- hiểu chưa nào?
- Xe của Claire.
- 1032
- 01:13:39,909 --> 01:13:41,239
- <i>Mày đói không?</i>
- 1033
- 01:13:41,240 --> 01:13:42,435
- Đúng, ta đã đổi một việc
- 1034
- 01:13:42,436 --> 01:13:45,273
- nhưng nhờ thay đổi một việc
- mà ta lại chẳng thay đổi gì
- 1035
- 01:13:45,276 --> 01:13:47,076
- <i>TV có gì thế?</i>
- 1036
- 01:14:24,126 --> 01:14:25,251
- Này này, có tên rồi đây
- 1037
- 01:14:25,896 --> 01:14:27,555
- Carroll Oerstadt.
- - Gì?
- 1038
- 01:14:27,556 --> 01:14:30,630
- - Ai đấy?
- - Chủ của cái nhà mà Doug tìm thấy.
- 1039
- 01:14:30,633 --> 01:14:33,826
- Đăng ký xe, đăng ký thuyền
- khớp cả
- 1040
- 01:14:33,829 --> 01:14:34,995
- Và có nơi ở khác
- 1041
- 01:14:34,996 --> 01:14:38,130
- Số 5874 đường Mullie, Quận 9,
- New Orleans.
- 1042
- 01:14:38,133 --> 01:14:40,436
- - Đó là nam hay nữ?
- - Nam. Đi thôi.
- 1043
- 01:15:14,684 --> 01:15:15,877
- Trống!
- 1044
- 01:15:44,100 --> 01:15:46,259
- Thử. 1-2-3-4
- 1045
- 01:15:47,238 --> 01:15:49,500
- Thử. 1-2-3-4
- 1046
- 01:15:51,075 --> 01:15:54,869
- Phòng điều tra cháy nổ New Orleans
- thẩm vấn Carroll Oerstadt.
- 1047
- 01:15:55,814 --> 01:15:57,507
- Anh từ chối quyền có luật sư à?
- 1048
- 01:15:57,509 --> 01:15:59,378
- - Đúng vậy, thưa ông.
- - Tốt thôi.
- 1049
- 01:16:00,686 --> 01:16:03,949
- Tôi rất thích sự chính sác của anh.
- 1050
- 01:16:04,891 --> 01:16:07,687
- Không phải lúc nào chúng tôi
- cũng thấy trình độ đó ở đây
- 1051
- 01:16:07,689 --> 01:16:10,192
- và nếu anh không phiền
- tôi sẽ sử dụng băng thẩm vấn này
- 1052
- 01:16:10,195 --> 01:16:14,025
- để dạy cho đồng nghiệp
- về hành pháp
- 1053
- 01:16:14,028 --> 01:16:16,726
- - Được, cứ tự nhiên
- - Tốt, tốt.
- 1054
- 01:16:16,971 --> 01:16:18,232
- Ta nói về động cơ nhé.
- 1055
- 01:16:18,234 --> 01:16:21,933
- Sao anh lại sử dụng thuốc nổ
- chống lại hải quân Mỹ.
- 1056
- 01:16:23,379 --> 01:16:27,676
- - Không đúng. Chính phủ Mỹ
- - Chính phủ Mỹ
- 1057
- 01:16:28,517 --> 01:16:31,814
- Đây cho thấy anh từng đăng
- kỳ gia nhập hải quân
- 1058
- 01:16:31,817 --> 01:16:33,751
- Bị từ chối,
- anh lại đăng ký vào lục quân
- 1059
- 01:16:33,753 --> 01:16:35,881
- rồi lại bị từ chối
- 1060
- 01:16:35,883 --> 01:16:38,256
- Anh nghĩ sao họ lại làm thế?
- 1061
- 01:16:39,797 --> 01:16:42,161
- Vì họ không muốn
- có người yêu nước
- 1062
- 01:16:42,868 --> 01:16:45,959
- Quân đội không còn công nhận
- sự cam kết và mục đích sống
- 1063
- 01:16:46,472 --> 01:16:49,927
- Họ cho rằng tôi hoang tưởng
- và tinh thần không ổn định
- 1064
- 01:16:49,930 --> 01:16:51,804
- Họ không muốn hiểu
- giá trị của tôi
- 1065
- 01:16:53,564 --> 01:16:55,292
- Giờ thì họ hiểu rồi.
- 1066
- 01:16:55,932 --> 01:16:57,865
- Tôi tin là thế
- 1067
- 01:17:01,539 --> 01:17:03,937
- - Ông từ bên phòng cháy?
- - Đúng vậy
- 1068
- 01:17:04,810 --> 01:17:07,276
- - Có thuốc không?
- - Không, không hút. Nhưng tôi xin được.
- 1069
- 01:17:07,278 --> 01:17:08,845
- - Anh có muốn không?
- - Có.
- 1070
- 01:17:08,846 --> 01:17:11,743
- Được rồi. Nếu muốn nói gì
- cứ nói vài mic nhé.
- 1071
- 01:17:11,746 --> 01:17:15,045
- Con người ta bao giờ cũng muốn thêm
- rượu, thuốc lá, vũ khí
- 1072
- 01:17:15,048 --> 01:17:17,178
- Còn có cái khác nữa
- 1073
- 01:17:20,961 --> 01:17:23,019
- Giống như chiến tranh cách mạng vậy
- anh hiểu ý tôi chứ?
- 1074
- 01:17:23,021 --> 01:17:26,256
- Người này coi là khủng bố
- người kia coi là yêu nước, đúng không?
- 1075
- 01:17:27,001 --> 01:17:29,024
- -Đúng chứ
- -Đúng
- 1076
- 01:17:29,026 --> 01:17:30,728
- - Đúng vậy.
- - Đúng thế.
- 1077
- 01:17:32,874 --> 01:17:35,864
- - Không phải là để trả thù đâu.
- - Thế để làm gì?
- 1078
- 01:17:38,949 --> 01:17:40,142
- Đó là định mệnh
- 1079
- 01:17:40,484 --> 01:17:41,677
- Định mệnh ư?
- 1080
- 01:17:42,986 --> 01:17:44,577
- Ông muốn hỏi tôi về động cơ.
- 1081
- 01:17:44,579 --> 01:17:46,212
- - Đúng, đúng.
- - Phương pháp của tôi.
- 1082
- 01:17:47,759 --> 01:17:49,316
- Tất cả đều liên quan
- 1083
- 01:17:49,994 --> 01:17:51,426
- Mọi thứ đều liên quan
- 1084
- 01:17:51,427 --> 01:17:53,825
- Thế Claire Kuchever thì liên quan
- thế nào?
- 1085
- 01:17:53,828 --> 01:17:55,398
- Vì tôi cần xe
- 1086
- 01:17:55,399 --> 01:17:57,058
- - Thế thôi à?
- - Không, xe nào..
- 1087
- 01:17:57,059 --> 01:17:59,135
- - ... không để dò ra tôi được.
- - Đúng.
- 1088
- 01:17:59,137 --> 01:18:02,000
- Tôi đã có xe rồi, nhưng
- tay cớm đó đến
- 1089
- 01:18:02,642 --> 01:18:05,268
- Tay cớm đó là cảnh sát liên bang
- 1090
- 01:18:05,270 --> 01:18:07,742
- Lawrence Minuti. Cộng sự của tôi.
- Anh đã bắn anh ấy.
- 1091
- 01:18:07,745 --> 01:18:10,815
- Ông ta.... Tôi định đốt
- thì ông ta tỉnh lại
- 1092
- 01:18:10,817 --> 01:18:12,509
- Ý tôi là tôi đâu có tàn bạo
- 1093
- 01:18:15,023 --> 01:18:19,158
- sao anh không "làm thế" với
- Claire Kuchever?
- 1094
- 01:18:20,863 --> 01:18:26,320
- Vì tôi cần cô ta trông như
- nạn nhân trên phà
- 1095
- 01:18:26,325 --> 01:18:28,796
- - có vết đạn thì lộ hết.
- - Hiểu rồi.
- 1096
- 01:18:28,798 --> 01:18:32,237
- Tôi đến nhà cô ta
- giả vờ mua xe
- 1097
- 01:18:32,240 --> 01:18:35,571
- khống chế từ đằng sau, dán băng vào mồm
- chùm túi lên đầu cô ta
- 1098
- 01:18:35,574 --> 01:18:36,646
- Rồi sao?
- 1099
- 01:18:36,647 --> 01:18:39,772
- Tôi trói khuỷu tay, mắt cá chân
- rồi chở cô ta về chỗ tôi
- 1100
- 01:18:39,774 --> 01:18:41,714
- Tôi đưa thuốc nổ lên xe cô ta
- 1101
- 01:18:41,716 --> 01:18:43,378
- sau đó tưới dầu lên người cô ta
- 1102
- 01:18:43,380 --> 01:18:44,581
- Chúa ơi
- 1103
- 01:18:44,582 --> 01:18:45,714
- Rồi sao?
- 1104
- 01:18:45,959 --> 01:18:47,357
- Tôi nghĩ là ông biết chuyện
- gì sau đó rồi
- 1105
- 01:18:47,358 --> 01:18:49,359
- Không, tôi không biết. Anh phải nói tôi biết
- Anh phải nói ra.
- 1106
- 01:18:49,361 --> 01:18:51,487
- Thôi nào, người anh hùng.
- Sau đó thì sao nào?
- 1107
- 01:18:51,489 --> 01:18:52,758
- Tôi nói cho anh biết nhé.
- 1108
- 01:18:52,759 --> 01:18:56,300
- Anh đã giết 543 người.
- Anh cảm thấy thế nào hả?
- 1109
- 01:19:01,442 --> 01:19:05,069
- Tôi nghĩ ngay từ đầu anh chỉ là
- một tên sát nhân thôi
- 1110
- 01:19:07,584 --> 01:19:11,142
- Đôi lúc cần hy sinh một ít nhân mạng
- để đổi lấy tự do
- 1111
- 01:19:11,145 --> 01:19:13,118
- Đối với tôi, những người đó
- chỉ là nạn nhân chiến tranh
- 1112
- 01:19:13,119 --> 01:19:15,122
- nhưng với ngài
- họ là bằng chứng mà thôi
- 1113
- 01:19:15,124 --> 01:19:17,658
- Thế đủ rồi. Tóm hắn rồi.
- 1114
- 01:19:17,660 --> 01:19:18,727
- Ông nói gì cơ?
- 1115
- 01:19:18,963 --> 01:19:22,691
- Ngài nghĩ ngài biết chuyện gì đang đến sao?
- Ngài có gì trong tay đâu
- 1116
- 01:19:22,695 --> 01:19:24,791
- Tôi biết anh sẽ đi đâu.
- 1117
- 01:19:25,203 --> 01:19:28,864
- Tôi biết anh sẽ đi xa trong một thời gian dài.
- Tôi chắc vậy.
- 1118
- 01:19:29,876 --> 01:19:32,365
- - Vụ này sẽ không bao giờ được xử.
- - Không sao?
- 1119
- 01:19:33,913 --> 01:19:36,937
- - Vì tôi biết cái gì đang tới.
- - Anh... cái gì?
- 1120
- 01:19:37,718 --> 01:19:40,879
- Cái cốc này có gì chăng?
- Anh thấy được điều sắp tới?
- 1121
- 01:19:40,882 --> 01:19:43,080
- Thôi được. Nói tôi biết nào
- Cái gì sắp tới?
- 1122
- 01:19:44,058 --> 01:19:46,718
- Tôi đã nói với ngài rồi
- Tôi có một định mệnh
- 1123
- 01:19:46,721 --> 01:19:48,159
- một mục đích.
- 1124
- 01:19:48,863 --> 01:19:51,955
- Sa-tăng cư xử như người
- nhưng chúa nghĩ về sự bất tử
- 1125
- 01:19:52,536 --> 01:19:57,060
- Tôi tự hình dung mình trong một thế giới
- sẽ đi xuống địa ngục trong một cái túi
- 1126
- 01:19:57,064 --> 01:20:00,265
- vì vĩnh cửu là gì đi nữa
- tôi ở đây và tôi sẽ được nhớ tới
- 1127
- 01:20:00,267 --> 01:20:01,968
- Đó là định mệnh.
- 1128
- 01:20:02,679 --> 01:20:04,441
- Quả bom có định mệnh
- 1129
- 01:20:04,982 --> 01:20:08,039
- một số phận tiền định
- tạo ra bởi bàn tay người tạo ra nó
- 1130
- 01:20:08,042 --> 01:20:11,449
- Bất kỳ ai tìm cách thay đổi
- định mệnh đó sẽ bị phá hủy
- 1131
- 01:20:11,452 --> 01:20:14,921
- Bất kỳ ai tìm cách dừng định mệnh
- sẽ khiến nó tiếp tục
- 1132
- 01:20:14,924 --> 01:20:16,926
- Đó là điều ngài không hiểu.
- 1133
- 01:20:16,928 --> 01:20:20,861
- Ta không ở đây để cùng tồn tại.
- Tôi ở đây để thắng.
- 1134
- 01:20:21,235 --> 01:20:24,066
- Ngài nên có được sự can thiệp
- của thánh thần mới được
- 1135
- 01:20:24,872 --> 01:20:26,998
- Ngài sẽ cần đến điều đó
- 1136
- 01:20:27,308 --> 01:20:30,833
- Anh thì nên tìm dầu tắm thôi.
- Anh cần tới cái đó.
- 1137
- 01:20:42,758 --> 01:20:44,782
- Tôi phải làm gì đây?
- 1138
- 01:20:46,163 --> 01:20:48,561
- - Chúng tôi giải tán nhóm các anh
- - Sao cơ?
- 1139
- 01:20:49,067 --> 01:20:50,055
- Thì ta đã có được cái ta cần.
- 1140
- 01:20:50,056 --> 01:20:52,634
- Bằng chứng, kẻ tình nghi
- lời thú tội. Xong.
- 1141
- 01:20:52,636 --> 01:20:56,227
- Thưa ngài, có lẽ ta cần tiếp tục
- và chức kiến tội ác thực sự
- 1142
- 01:20:56,230 --> 01:20:57,864
- - Vụ đánh bom phà.
- - Đúng, anh ấy đúng.
- 1143
- 01:20:57,865 --> 01:21:00,102
- Ý tôi là ta không thể chỉ dựa
- vào lời thú tội
- 1144
- 01:21:00,104 --> 01:21:02,440
- Ta cần có vụ án rõ ràng.
- Ta cần thu thập thêm bằng chứng.
- 1145
- 01:21:02,442 --> 01:21:04,810
- Thu thập bằng chứng thì có gì khó
- hả thanh tra Carly
- 1146
- 01:21:04,812 --> 01:21:07,475
- - Anh đi xa hơn rồi đấy.
- - Thanh tra Carlin. Carlin
- 1147
- 01:21:07,478 --> 01:21:08,679
- Tên tôi là Carlin không phải là Carly
- 1148
- 01:21:08,680 --> 01:21:11,347
- Chúng tôi có nhiều quy định.
- Rất nghiêm khắc và chặt chẽ.
- 1149
- 01:21:11,349 --> 01:21:14,153
- còn anh thì đã phá hỏng
- rồi thì một thanh tra chết
- 1150
- 01:21:14,155 --> 01:21:16,523
- Thưa ngài, theo giả thuyết
- thì điều đó đã xảy ra rồi.
- 1151
- 01:21:16,526 --> 01:21:19,894
- Ta xong việc. Rút điện ra.
- Đóng gói. Sang làm vụ khác.
- 1152
- 01:21:20,636 --> 01:21:22,398
- - Claire thì sao?
- - Hả...?
- 1153
- 01:21:22,971 --> 01:21:24,961
- Này, ta buộc Oerstadt vào vụ
- giết hại Kuchever
- 1154
- 01:21:24,963 --> 01:21:27,666
- thì sẽ khiến nhiều người hỏi
- là ta kiếm bằng chứng thế nào
- 1155
- 01:21:27,668 --> 01:21:29,175
- Tôi hiểu thưa ngài
- nhưng Claire thì sao?
- 1156
- 01:21:29,177 --> 01:21:30,336
- Chả nhẽ ta bỏ vụ này sao?
- 1157
- 01:21:30,337 --> 01:21:32,879
- Ta biết hắn đánh bom phà
- ta biết hắn giết cảnh sát liên bang
- 1158
- 01:21:32,881 --> 01:21:35,279
- - Thế là đủ khâu hắn lại rồi.
- - Tôi không chấp nhận thế được, thưa ngài.
- 1159
- 01:21:35,281 --> 01:21:37,852
- Này, tôi không quan tâm xem
- anh chấp nhận được cái gì
- 1160
- 01:21:37,854 --> 01:21:40,388
- - Cô ta không quan trọng.
- - Hắn sẽ giết cô ấy.
- 1161
- 01:21:40,725 --> 01:21:44,215
- - Trong vòng 12 tiến nữa, hắn giết cô ấy.
- - Hắn giết cô ấy 4 ngày trước rồi.
- 1162
- 01:21:44,218 --> 01:21:46,990
- Anh chẳng ở đám tang là gì.
- Anh sao thế nhỉ, hả?
- 1163
- 01:21:50,936 --> 01:21:52,493
- Phải xảy ra như vậy
- 1164
- 01:21:52,495 --> 01:21:55,969
- Tôi đã trì hoãn nộp báo cáo
- cho đến khi tóm được hắn
- 1165
- 01:21:56,677 --> 01:21:58,371
- Này, nhiệm vụ hoàn tất rồi.
- 1166
- 01:21:58,845 --> 01:22:00,971
- Thắng lợi rồi, Doug.
- 1167
- 01:22:08,023 --> 01:22:11,047
- Giờ nhiệm vụ của tôi là đóng lại.
- 1168
- 01:22:11,050 --> 01:22:13,684
- Còn anh phải tạo điều kiện
- để đóng vụ án lại
- 1169
- 01:22:13,686 --> 01:22:16,059
- Thế thì tôi phải nói với
- cha cô ta thế nào đây?
- 1170
- 01:22:16,061 --> 01:22:18,223
- Ta tóm được thằng đấy rồi
- 1171
- 01:22:18,225 --> 01:22:19,459
- Ta không thể cứu nạn nhân được
- 1172
- 01:22:19,460 --> 01:22:22,832
- Việc của ta không phải
- là an ủi người thân của họ
- 1173
- 01:22:23,240 --> 01:22:27,401
- Ta mất những cái ta quan tâm tới.
- Chính anh nói vậy
- 1174
- 01:22:28,480 --> 01:22:31,470
- Doug, không phải vì anh
- mà Claire chết đâu
- 1175
- 01:22:34,053 --> 01:22:35,986
- Có, đó là một giả thuyết
- 1176
- 01:24:22,910 --> 01:24:24,570
- Denny à. Doug đây
- 1177
- 01:24:24,572 --> 01:24:27,340
- Tôi không chối là tôi
- đang chờ anh gọi tới
- 1178
- 01:24:28,117 --> 01:24:30,640
- Này, anh biết sẽ thế nào
- nếu anh thử chứ
- 1179
- 01:24:30,642 --> 01:24:32,343
- Cả hai ta biết là thế nào
- nếu tôi không thử
- 1180
- 01:24:32,345 --> 01:24:36,786
- Không phải ai cũng sẵn sàng
- chết vì khoa học đâu
- 1181
- 01:24:36,789 --> 01:24:38,382
- Thế thì phải đảm bảo sao cho
- 1182
- 01:24:38,384 --> 01:24:40,757
- Tôi dừng ở đâu đó
- bên cạnh nhà xác
- 1183
- 01:24:41,432 --> 01:24:42,762
- Giúp tôi chứ?
- 1184
- 01:24:47,340 --> 01:24:49,602
- Cứ đến đây đi đã
- 1185
- 01:24:51,077 --> 01:24:52,134
- Doug?
- 1186
- 01:24:58,285 --> 01:25:03,241
- Giúp tôi chuyện này.
- Khi xong, thì tắt đèn nhé
- 1187
- 01:25:23,747 --> 01:25:27,203
- Thêm lần nữa là anh
- khiến chuông báo động kêu đấy
- 1188
- 01:25:31,623 --> 01:25:32,714
- Bỏ cái đó
- 1189
- 01:25:32,715 --> 01:25:34,415
- Phải giữ khối lượng
- càng ít càng tốt
- 1190
- 01:25:34,416 --> 01:25:36,617
- anh sẽ phải cởi hết đồ ra
- 1191
- 01:25:41,868 --> 01:25:45,358
- - Cứ mặc quần lót
- - Cám ơn nhé.
- 1192
- 01:25:45,939 --> 01:25:49,737
- Tưởng anh nói anh không tin
- vào việc thay đổi quá khứ
- 1193
- 01:25:50,110 --> 01:25:52,736
- Đúng. Tôi cũng tin vào chúa.
- 1194
- 01:25:52,738 --> 01:25:54,244
- Đứng nói cho ai nhé.
- 1195
- 01:25:54,246 --> 01:25:56,475
- - Tôi sẽ nói cho tất cả mọi người.
- - Thế à
- 1196
- 01:25:56,477 --> 01:25:59,450
- Biết không, khi tôi mở cái nắp
- này ra...
- 1197
- 01:25:59,452 --> 01:26:02,953
- Tôi biết. Điện từ trường.
- Tôi biết mà
- 1198
- 01:26:03,393 --> 01:26:06,121
- Vấn đề là, dù ta nghĩ
- ta thông minh đến mức nào
- 1199
- 01:26:06,123 --> 01:26:08,787
- thì kết quả có thể nhất
- của cuộc thí nghiệm nhỏ này
- 1200
- 01:26:08,789 --> 01:26:12,627
- là cách đây 4 ngày rưỡi, anh nhận được
- một cú điện thoại từ bên pháp y
- 1201
- 01:26:12,631 --> 01:26:14,896
- "Này, thanh tra Carlin
- mời anh xuống đây"
- 1202
- 01:26:14,898 --> 01:26:16,768
- "Có cái này cho anh xem"
- 1203
- 01:26:16,769 --> 01:26:19,841
- Và khi anh đến đó,
- đứng cạnh cái xác
- 1204
- 01:26:19,844 --> 01:26:21,377
- thì đó là anh.
- 1205
- 01:26:21,814 --> 01:26:27,078
- Thì sai cả triệu lần thì
- cũng có một lần đúng chứ
- 1206
- 01:26:27,082 --> 01:26:29,517
- Hơn nữa, nếu thế thì bây giờ
- tôi đã phải nhớ chuyện đó rồi
- 1207
- 01:26:29,519 --> 01:26:31,645
- Tôi phải quay mặt ra à?
- 1208
- 01:26:31,647 --> 01:26:34,589
- Ừ, quay ra.
- Như cái mẩu giấy, nhưng to hơn
- 1209
- 01:26:36,163 --> 01:26:38,288
- - Xong chưa?
- - Chưa
- 1210
- 01:26:39,667 --> 01:26:41,896
- Không cần phải làm thế này đâu
- 1211
- 01:26:43,606 --> 01:26:45,469
- Nếu tôi đã làm rồi thì sao?
- 1212
- 01:26:46,275 --> 01:26:47,400
- Ừ.
- 1213
- 01:27:00,758 --> 01:27:01,815
- Doug?
- 1214
- 01:27:03,828 --> 01:27:04,885
- Doug?
- 1215
- 01:27:05,230 --> 01:27:07,753
- Này này
- 1216
- 01:27:08,034 --> 01:27:09,967
- - Trong đó ổn chứ
- - Ừ, ổn
- 1217
- 01:27:09,968 --> 01:27:11,897
- - Tốt chứ.
- - Tốt, không sao.
- 1218
- 01:27:11,899 --> 01:27:14,596
- Tôi ở bên mình đây.
- 1219
- 01:27:17,377 --> 01:27:19,173
- Tôi vẫn ở đây à?
- 1220
- 01:27:19,174 --> 01:27:20,609
- Giờ thì thế. Sẵn sàng chưa?
- 1221
- 01:27:20,611 --> 01:27:22,272
- - Sẵn sàng.
- - Tốt.
- 1222
- 01:27:22,273 --> 01:27:24,178
- nóng lòng gặp lại anh
- cách đây 4 ngày
- 1223
- 01:27:24,180 --> 01:27:25,410
- và làm anh phát điên
- 1224
- 01:27:25,411 --> 01:27:26,918
- nếu thế thì phiền anh
- nói tôi biết
- 1225
- 01:27:26,919 --> 01:27:28,385
- cái cảm giác gặp lại
- phiển bản trẻ hơn của mình
- 1226
- 01:27:28,386 --> 01:27:30,319
- Được thôi, sẽ nói anh biết
- 1227
- 01:27:30,321 --> 01:27:35,155
- Được rồi, nhớ này, cái phà nổ lúc
- 10:50 ngày thứ ba, nhé.
- 1228
- 01:27:36,099 --> 01:27:37,156
- Nhớ rồi.
- 1229
- 01:27:38,468 --> 01:27:39,798
- Đi nào.
- 1230
- 01:27:40,937 --> 01:27:42,130
- Gặp anh ngày hôm qua
- 1231
- 01:27:42,131 --> 01:27:43,602
- Ý chúa.
- 1232
- 01:28:08,469 --> 01:28:09,493
- Tốt, tốt
- 1233
- 01:28:09,494 --> 01:28:11,002
- - Không cần phải làm thế này đâu.
- - Này, này.
- 1234
- 01:28:11,003 --> 01:28:12,163
- Có thể là tôi đã làm thế rồi
- 1235
- 01:28:12,164 --> 01:28:13,795
- Có thể là tôi đã làm thế rồi
- 1236
- 01:28:16,946 --> 01:28:18,936
- Sao thế này.
- Mọi người bình tĩnh.
- 1237
- 01:28:18,937 --> 01:28:21,776
- Máy phát điện dự phòng sẽ bật ngay
- Đừng động đậy.
- 1238
- 01:28:21,779 --> 01:28:23,714
- Được đấy
- 1239
- 01:28:27,291 --> 01:28:28,780
- - Bác sĩ!
- - Ai thế này?
- 1240
- 01:28:28,781 --> 01:28:30,722
- Ở đâu chui vào thế này
- 1241
- 01:28:32,230 --> 01:28:35,561
- Thôi nào, đưa vào phòng cấp cứu
- Phòng 2, Phòng 2
- 1242
- 01:28:40,873 --> 01:28:42,430
- [Cứu tôi]
- Lạ thật đấy.
- 1243
- 01:28:44,244 --> 01:28:45,766
- - Defib.
- - Rồi!
- 1244
- 01:28:46,312 --> 01:28:48,074
- Nạp lại đi.
- 1245
- 01:28:48,882 --> 01:28:50,109
- Rồi!
- 1246
- 01:28:50,518 --> 01:28:52,382
- - Tăng lên 300.
- - Đang nạp
- 1247
- 01:28:52,920 --> 01:28:54,113
- Rồi!
- 1248
- 01:28:55,823 --> 01:29:00,358
- Bật lại máy.
- 1-2-3-4-5-6-7-8
- 1249
- 01:30:00,745 --> 01:30:01,904
- - Whoa!
- - Tôi là cảnh sát liên bang
- 1250
- 01:30:01,905 --> 01:30:04,378
- Đưa chìa khóa đây
- Tôi cần dùng xe
- 1251
- 01:30:04,380 --> 01:30:06,142
- Chìa khóa ở trong xe kia
- 1252
- 01:30:06,143 --> 01:30:08,275
- Xe nào? Kia à.
- Đặt tay xuống
- 1253
- 01:30:08,277 --> 01:30:11,581
- Đặt tay lên bàn
- Cứ cầm túi lạc. Tay đặt kia.
- 1254
- 01:30:13,393 --> 01:30:14,620
- Tưới cây đó đi.
- 1255
- 01:33:05,540 --> 01:33:06,733
- Này!
- 1256
- 01:34:28,669 --> 01:34:30,067
- Chúa ơi
- 1257
- 01:34:36,444 --> 01:34:39,309
- Chờ một chút.
- Này, không sao. Chờ một chút
- 1258
- 01:34:39,312 --> 01:34:41,211
- Claire nghe này
- 1259
- 01:34:41,212 --> 01:34:44,148
- Tôi là cảnh sát liên bang.
- Thôi nào, thôi nào.
- 1260
- 01:34:45,055 --> 01:34:46,646
- Không sao mà
- Không sao mà.
- 1261
- 01:34:46,647 --> 01:34:49,315
- Tôi là cảnh sát liên bang.
- Bình tĩnh đi.
- 1262
- 01:34:50,494 --> 01:34:52,256
- Cô an toàn rồi.
- Cô không sao chứ?
- 1263
- 01:34:52,258 --> 01:34:56,626
- Tôi là cảnh sát liên bang. An toàn rồi.
- An toàn rồi. Nhìn tôi này. Lại đây.
- 1264
- 01:34:56,630 --> 01:34:58,997
- An toàn rồi. Hắn chạy rồi
- Hiểu chưa?
- 1265
- 01:35:01,407 --> 01:35:03,805
- - Đưa tôi ra khỏi đây!
- - Được rồi, được rồi
- 1266
- 01:35:03,807 --> 01:35:05,705
- - Đưa tôi ra khỏi đây!
- 1267
- 01:35:06,012 --> 01:35:09,570
- Được rồi. Ổn rồi.
- 1268
- 01:35:11,217 --> 01:35:14,013
- - Đưa tôi ra khỏi đây!
- - Được rồi, để tôi đỡ chân cô
- 1269
- 01:35:14,016 --> 01:35:16,815
- Ổn rồi, ổn rồi mà
- 1270
- 01:35:19,628 --> 01:35:21,992
- Nhìn tôi này. Nhìn tôi đi
- 1271
- 01:35:21,994 --> 01:35:24,427
- Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây
- đồng ý không?
- 1272
- 01:35:24,429 --> 01:35:25,999
- Được rồi.
- 1273
- 01:35:40,685 --> 01:35:43,481
- Sao anh biết có chìa khóa
- trong xe này?
- 1274
- 01:35:43,483 --> 01:35:46,384
- Hỏi hay lắm.
- Tôi có biết đâu
- 1275
- 01:35:50,062 --> 01:35:52,119
- - Hắn là khủng bố à?
- - Ừ.
- 1276
- 01:35:52,121 --> 01:35:56,631
- Tên hắn là Caroll Oerstadt.
- Tôi thuộc đơn vị theo dõi đặc biệt
- 1277
- 01:35:56,635 --> 01:35:58,259
- Chúng tôi đang theo dấu hắn.
- 1278
- 01:35:58,260 --> 01:36:02,702
- Hắn đang định đánh bom
- phà phố Canal vào lúc 10:50
- 1279
- 01:36:06,147 --> 01:36:08,909
- - Vậy ta đi báo cảnh sát à?
- - Không, quá phức tạp.
- 1280
- 01:36:08,911 --> 01:36:11,210
- Thuyết phục họ đến được đó
- thì phà đã nổ rồi
- 1281
- 01:36:11,212 --> 01:36:12,979
- Ta cần phải đến thẳng
- bến phà Agiers
- 1282
- 01:36:12,981 --> 01:36:15,487
- Anh không đến được đó đâu.
- Anh mất nhiều máu quá.
- 1283
- 01:36:15,489 --> 01:36:18,990
- Không, phải được. Tôi chỉ có 1 giờ
- 40 phút để tóm hắn.
- 1284
- 01:36:18,993 --> 01:36:22,528
- Nếu không kịp thì sao?
- Chuyện gì sẽ xảy ra?
- 1285
- 01:36:22,531 --> 01:36:24,622
- Nếu tôi không bắt kịp....
- 1286
- 01:36:26,605 --> 01:36:28,036
- Gì thế?
- 1287
- 01:36:29,140 --> 01:36:30,197
- Nhà của cô trên đường đi tới đó
- 1288
- 01:36:30,198 --> 01:36:31,968
- Mình tạt qua nhà cô
- và tôi vệ sinh ở đó
- 1289
- 01:36:31,969 --> 01:36:35,874
- - Tôi sẽ thả cô ở đó, được chứ?
- - Được.
- 1290
- 01:36:37,016 --> 01:36:38,505
- Chào, Ginger
- 1291
- 01:36:39,318 --> 01:36:41,114
- Nó không ưa người lạ
- 1292
- 01:36:41,388 --> 01:36:42,479
- Anh cần gì không?
- 1293
- 01:36:42,480 --> 01:36:44,522
- Cô cứ rửa ráy đi.
- Tôi tự lo được.
- 1294
- 01:36:44,523 --> 01:36:47,989
- - Chắc chứ. Tôi giúp anh buộc.
- - Không. Tôi làm được. Cô cứ tự nhiên
- 1295
- 01:36:47,992 --> 01:36:50,721
- Nhưng tôi cần mượn áo của bạn
- trai cô đấy
- 1296
- 01:36:50,724 --> 01:36:51,889
- Được rồi
- 1297
- 01:37:39,220 --> 01:37:41,187
- Này, nghe này.
- 1298
- 01:37:41,189 --> 01:37:43,882
- - Đừng mặc bộ đó.
- - Sao?
- 1299
- 01:37:44,894 --> 01:37:46,258
- Sao cô không mặc bộ khác nhỉ?
- 1300
- 01:37:46,259 --> 01:37:49,523
- Cái xanh trắng chẳng hạn, hoặc cái khác
- Tôi chỉ....
- 1301
- 01:37:49,526 --> 01:37:50,656
- Cứ tin tôi đi
- 1302
- 01:37:50,657 --> 01:37:54,894
- Nạn nhân mặc cái váy như vậy
- nên thế là không hay
- 1303
- 01:37:56,507 --> 01:37:58,234
- - Được rồi.
- - Tin tôi đi
- 1304
- 01:37:58,643 --> 01:38:03,168
- Thôi được. Tôi đi thay đồ
- Sẽ ra ngay
- 1305
- 01:38:13,627 --> 01:38:15,457
- Đứng lại đó.
- Không động đậy
- 1306
- 01:38:15,458 --> 01:38:17,687
- Không được cử động.
- Tôi gọi cảnh sát.
- 1307
- 01:38:17,931 --> 01:38:19,557
- - Tôi là cảnh sát đây.
- - Không, anh đâu phải.
- 1308
- 01:38:19,559 --> 01:38:20,997
- - Đúng mà.
- - Không, không đúng
- 1309
- 01:38:20,998 --> 01:38:23,830
- Anh không hỏi tôi câu gì.
- Anh không nói cho tôi cái gì
- 1310
- 01:38:23,833 --> 01:38:27,303
- Anh lại biết nhà tôi ở đâu
- biết tủ tôi có gì
- 1311
- 01:38:27,643 --> 01:38:31,542
- - Anh là ai?
- - Doug Carlin, thanh tra cháy nổ.
- 1312
- 01:38:31,545 --> 01:38:34,341
- Tôi thuộc đơn vị theo dõi đặc biệt
- đang theo tên này
- 1313
- 01:38:34,344 --> 01:38:36,178
- - hắn định giết cô.
- - Sao tôi biết điều đó?
- 1314
- 01:38:36,179 --> 01:38:37,876
- Tôi bị chùm đầu.
- Có thể anh là hắn.
- 1315
- 01:38:37,878 --> 01:38:38,976
- Động não đi Claire
- 1316
- 01:38:38,977 --> 01:38:40,817
- Nhìn mặt tôi này.
- Cô đã cào mặt hắn
- 1317
- 01:38:40,818 --> 01:38:42,651
- Mặt tôi có vết cào không?
- 1318
- 01:38:42,653 --> 01:38:46,591
- - Cô đã cào hắn, đúng không?
- - Nằm xuống sàn.
- 1319
- 01:38:47,732 --> 01:38:49,288
- - Nằm, nằm xuống sàn.
- 1320
- 01:38:52,605 --> 01:38:54,128
- Nhanh lên.
- 1321
- 01:38:57,310 --> 01:38:59,401
- Phòng điều tra cháy nổ New Orleans
- Thanh tra Donnelly nghe
- 1322
- 01:38:59,402 --> 01:39:03,673
- Có, có thanh tra Douglas Carlin
- làm việc ở đó không?
- 1323
- 01:39:03,677 --> 01:39:06,250
- Có đấy, nhưng anh ấy ra ngoài rồi
- 1324
- 01:39:06,754 --> 01:39:08,380
- Cô có nhắn gì không?
- 1325
- 01:39:08,381 --> 01:39:10,478
- Phiền ông mô tả anh ấy cho tôi
- 1326
- 01:39:10,480 --> 01:39:12,455
- Chiều cao, màu da
- 1327
- 01:39:13,261 --> 01:39:18,127
- Tôi không biết nữa
- khoảng 1,9 mét, da đen, trông không tệ
- 1328
- 01:39:21,004 --> 01:39:23,527
- Cám ơn, bảo anh ấy gọi lại tôi nhé
- 1329
- 01:39:23,529 --> 01:39:27,095
- số 877-504-8423.
- 1330
- 01:39:27,098 --> 01:39:28,801
- Rồi, chờ đã, sổ tôi hết rồi
- 1331
- 01:39:28,803 --> 01:39:30,277
- Được rồi, ghi rồi
- 1332
- 01:39:31,917 --> 01:39:32,940
- Này này
- 1333
- 01:39:38,123 --> 01:39:39,282
- Đứng dậy
- 1334
- 01:39:46,700 --> 01:39:48,859
- Anh nói cho tôi sự thật chứ?
- 1335
- 01:39:48,860 --> 01:39:52,129
- Anh phải nói cho tôi biết tại sao anh
- đến đây và sao lại thế này
- 1336
- 01:39:52,132 --> 01:39:54,899
- sự việc chẳng đâu vào đâu.
- chẳng đâu vào đâu hết
- 1337
- 01:39:56,611 --> 01:39:59,373
- Nếu cô phải nói cho ai đó chuyện
- quan trọng nhất trên đời này
- 1338
- 01:39:59,376 --> 01:40:01,744
- nhưng lại biết là người đó
- chẳng tin mình thì sao?
- 1339
- 01:40:03,619 --> 01:40:04,846
- Cô có nói không?
- 1340
- 01:40:05,955 --> 01:40:06,921
- Tôi sẽ cố.
- 1341
- 01:40:08,091 --> 01:40:10,887
- Ta chẳng thể nào biết
- người ta có tin hay không
- 1342
- 01:40:17,068 --> 01:40:21,627
- Tôi không hiểu....
- ...là chuyện gì đang diễn ra
- 1343
- 01:40:46,101 --> 01:40:47,897
- Tôi phải nhanh chóng
- đi đến đó
- 1344
- 01:40:47,899 --> 01:40:50,698
- Sao chỉ có anh mới
- ngăn được hắn?
- 1345
- 01:40:50,700 --> 01:40:52,705
- À vì tôi là người duy nhất
- biết kế hoạch của hắn
- 1346
- 01:40:52,707 --> 01:40:54,537
- chỉ có tôi mới biết
- hắn sẽ đến đâu
- 1347
- 01:40:54,538 --> 01:40:56,270
- và chính xác là hắn sẽ làm gì
- 1348
- 01:40:56,272 --> 01:40:57,971
- Sao anh lại biết?
- 1349
- 01:40:57,972 --> 01:41:00,604
- Ý tôi là, sao anh lại biết
- những điều đó về tôi?
- 1350
- 01:41:00,984 --> 01:41:02,712
- À, để đỡ tranh cãi
- 1351
- 01:41:02,714 --> 01:41:05,287
- cứ coi là chính phủ có một
- thiết bị đặc biệt
- 1352
- 01:41:05,289 --> 01:41:09,323
- giúp tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra
- 1353
- 01:41:09,829 --> 01:41:12,091
- Thế tại sao anh lại không biết
- là tôi sẽ chĩa súng vào anh?
- 1354
- 01:41:12,093 --> 01:41:14,721
- Tôi biết chứ.
- Không, tôi không biết.
- 1355
- 01:41:18,471 --> 01:41:20,630
- - Như thế được chưa?
- - Rồi, tốt rồi.
- 1356
- 01:41:22,008 --> 01:41:23,338
- Chờ chút.
- 1357
- 01:41:28,217 --> 01:41:32,480
- - Cứ để cái đó lại. Được không?
- - Được, được thôi.
- 1358
- 01:41:32,483 --> 01:41:33,554
- Được rồi
- 1359
- 01:41:35,591 --> 01:41:39,252
- - Nào, tôi không khá mấy chuyện này.
- - Anh rất khá.
- 1360
- 01:41:52,878 --> 01:41:54,572
- Chuyện gì thế?
- 1361
- 01:41:55,614 --> 01:41:56,910
- Thôi chết rồi.
- 1362
- 01:42:00,486 --> 01:42:02,476
- Tôi chẳng thay đổi cái gì cả.
- 1363
- 01:42:03,656 --> 01:42:05,884
- Tôi phải đi. Cô phải đi với tôi.
- Nhanh nào.
- 1364
- 01:42:05,886 --> 01:42:07,219
- Sao cơ?
- 1365
- 01:42:07,728 --> 01:42:10,194
- - Tôi tưởng anh bảo tôi an toàn rồi.
- - Tôi nhầm. Tôi nhầm.
- 1366
- 01:42:10,196 --> 01:42:12,059
- Cô phải đi với tôi. Đi ngay.
- 1367
- 01:42:13,268 --> 01:42:15,428
- Đợi, đợi chút. Đừng trả lời.
- 1368
- 01:42:17,640 --> 01:42:19,038
- Đừng trả lời. Tôi sẽ chứng minh cho cô
- 1369
- 01:42:19,039 --> 01:42:20,198
- Đó là bạn cô, Beth.
- 1370
- 01:42:20,199 --> 01:42:21,798
- Để máy tự trả lời
- Cô ấy sẽ nói
- 1371
- 01:42:21,799 --> 01:42:25,469
- Claire, Beth đây, cô có ở đó không?
- Xin lỗi đã gọi sớm thế này
- 1372
- 01:42:25,472 --> 01:42:28,605
- nhưng cô không gọi lại tối qua, tôi lo lắm
- 1373
- 01:42:29,153 --> 01:42:31,881
- Claire, Beth đây, cô có ở đó không?
- 1374
- 01:42:31,883 --> 01:42:33,387
- Xin lỗi đã gọi sớm thế này
- 1375
- 01:42:33,388 --> 01:42:35,514
- nhưng cô bảo sẽ gọi lại cho tôi
- khi về đến nhà
- 1376
- 01:42:35,516 --> 01:42:37,388
- mà không thấy gì nên tôi thấy lo
- 1377
- 01:42:37,390 --> 01:42:39,155
- - Beth, đùa đấy à.
- - Ồ, này, không.
- 1378
- 01:42:39,156 --> 01:42:41,059
- Tôi bảo rồi, tôi thấy lo.
- Thế thôi
- 1379
- 01:42:41,061 --> 01:42:43,190
- Giờ tôi không nói được.
- Ở đây có người. Gọi lại sau.
- 1380
- 01:42:43,192 --> 01:42:44,269
- Claire....
- 1381
- 01:42:44,270 --> 01:42:47,530
- Tin tôi đi, người duy nhất an toàn
- với cô là tôi
- 1382
- 01:42:47,533 --> 01:42:49,333
- - Được rồi.
- - Đi thôi.
- 1383
- 01:42:54,548 --> 01:42:55,640
- Tôi không hiểu
- 1384
- 01:42:55,641 --> 01:42:59,342
- Sao lại không gọi cảnh sát và
- báo họ bắt hắn ở bến phà?
- 1385
- 01:42:59,920 --> 01:43:02,217
- Hắn sẽ cho nổ qua bom ngay ở đó
- 1386
- 01:43:02,219 --> 01:43:03,847
- Không được để hắn biết
- là hắn đã bị lộ
- 1387
- 01:43:03,849 --> 01:43:05,949
- cho đến khi hắn không
- thể thay đổi được gì nữa
- 1388
- 01:43:05,951 --> 01:43:08,790
- hắn sẽ đặt thời gian, rồi bỏ đi
- lên xe máy
- 1389
- 01:43:08,792 --> 01:43:11,763
- chạy lên cầu Crescent
- đứng xem
- 1390
- 01:43:11,766 --> 01:43:15,528
- Sau đó thì sao?
- Anh gỡ bom à?
- 1391
- 01:43:16,039 --> 01:43:17,902
- Sau đó tôi gỡ bom.
- 1392
- 01:44:16,375 --> 01:44:18,205
- Xe tôi kia.
- 1393
- 01:44:27,855 --> 01:44:29,719
- - Nhiều người quá.
- - Hắn kia.
- 1394
- 01:44:29,720 --> 01:44:31,154
- Đâu?
- 1395
- 01:44:31,155 --> 01:44:34,315
- Thấy tên mặc áo lính
- đang đi đường này?
- 1396
- 01:44:38,367 --> 01:44:40,163
- Đúng như anh nói
- 1397
- 01:44:40,164 --> 01:44:43,498
- Cô có thấy mấy sĩ quan sau cô không?
- 1398
- 01:44:43,501 --> 01:44:45,697
- - Có.
- - Khi phà rời bến,...
- 1399
- 01:44:45,699 --> 01:44:48,298
- tôi muốn cô nói họ biết
- về quả bom, được chứ?
- 1400
- 01:44:48,300 --> 01:44:50,775
- - Họ có tin tôi không?
- - Họ nên tin cô thì hơn
- 1401
- 01:44:50,778 --> 01:44:53,110
- - Không đâu, họ sẽ bắt tôi.
- - Họ không bắt cô
- 1402
- 01:44:53,112 --> 01:44:56,844
- Họ sẽ tạm giữ cô. Cô sẽ không sao.
- Đó là điều tốt.
- 1403
- 01:44:57,255 --> 01:44:58,619
- Đừng quay lại
- 1404
- 01:45:05,231 --> 01:45:06,424
- Doug...
- 1405
- 01:45:09,503 --> 01:45:10,867
- Cẩn thận đấy
- 1406
- 01:45:43,842 --> 01:45:45,672
- Mọi người chú ý
- 1407
- 01:45:45,673 --> 01:45:48,300
- Hành khách không được
- vào bãi xe
- 1408
- 01:45:48,302 --> 01:45:51,039
- khi phà đang chạy
- 1409
- 01:45:57,725 --> 01:45:59,214
- Này ông.
- 1410
- 01:45:59,215 --> 01:46:01,884
- Này ông, ông phải ra lên
- khoang trên ngay
- 1411
- 01:46:01,886 --> 01:46:04,588
- - Hành khách không được vào đây.
- - Được rồi.
- 1412
- 01:46:44,045 --> 01:46:46,204
- Lạ thật. Lúc nào cũng khít giờ.
- 1413
- 01:46:46,206 --> 01:46:48,644
- Thôi, đi ăn tiệc nào.
- 1414
- 01:47:11,343 --> 01:47:13,173
- Mẹ ơi!
- 1415
- 01:48:55,778 --> 01:48:57,904
- Này ông kia, ông kia
- 1416
- 01:48:57,906 --> 01:49:01,379
- Khi phà chạy, hành khách
- không được vào đây
- 1417
- 01:49:04,689 --> 01:49:06,917
- Cấm hành khách vào.
- 1418
- 01:49:21,308 --> 01:49:22,467
- Đi thôi nào. Đi nào.
- 1419
- 01:50:20,242 --> 01:50:21,936
- Đó là định mệnh, Oerstadt.
- 1420
- 01:50:22,812 --> 01:50:25,972
- Sa-tăng hành xử như người
- nhưng chúa lại nghĩ về sự vĩnh cửu
- 1421
- 01:50:28,718 --> 01:50:30,184
- Mày nói gì?
- 1422
- 01:50:30,185 --> 01:50:33,947
- Tao bảo là mày sẽ cần
- có thánh thần giúp đỡ
- 1423
- 01:50:35,960 --> 01:50:37,551
- Tao ra đây.
- 1424
- 01:50:45,705 --> 01:50:47,296
- Mày nói gì?
- 1425
- 01:50:48,441 --> 01:50:50,340
- Tao tưởng mày là người yêu nước?
- 1426
- 01:50:50,342 --> 01:50:51,671
- Đúng vậy
- 1427
- 01:50:52,880 --> 01:50:55,073
- Chủ nghĩa yêu nước đòi hỏi
- sự hy sinh
- 1428
- 01:50:55,683 --> 01:50:58,945
- - Tao sẵn sàng hy sinh.
- - Thế á? Ai? Cô ấy? hay tao?
- 1429
- 01:50:58,948 --> 01:51:01,611
- Mày sẵn sàng hy sinh người khác
- chứ không phải bản thân
- 1430
- 01:51:01,614 --> 01:51:06,089
- Cây tự do cần được tưới bằng máu
- của người yêu nước và bạo chúa
- 1431
- 01:51:07,396 --> 01:51:08,363
- Đúng vậy
- 1432
- 01:51:08,363 --> 01:51:12,192
- Đôi lúc cần hy sinh một ít nhân mạng
- để đổi lấy tự do, phải vậy chăng?
- 1433
- 01:51:17,241 --> 01:51:19,208
- Mày là ai, Oersadt?
- 1434
- 01:51:22,180 --> 01:51:23,544
- Mày là ai?
- 1435
- 01:51:26,318 --> 01:51:28,375
- Không thể thế này được.
- 1436
- 01:51:56,286 --> 01:51:57,912
- Không sao chứ?
- 1437
- 01:52:01,091 --> 01:52:03,989
- - Tôi giết hắn rồi.
- - Không, không phải cô. Tôi đấy
- 1438
- 01:52:09,768 --> 01:52:11,860
- - Chúng ta sẽ chết mất
- - Không đâu
- 1439
- 01:52:14,540 --> 01:52:16,403
- Đạp chân ga.
- 1440
- 01:52:16,404 --> 01:52:18,006
- Đạp chân ga.
- 1441
- 01:52:23,717 --> 01:52:27,310
- Giơ tay lên và
- bước ra khỏi xe ngay
- 1442
- 01:52:29,022 --> 01:52:31,421
- Giờ ta ra, thì mọi người chết hết
- 1443
- 01:52:32,928 --> 01:52:35,121
- Tôi sẽ đếm đến ba
- 1444
- 01:52:35,123 --> 01:52:36,253
- Đạp đi.
- 1445
- 01:52:36,254 --> 01:52:37,422
- Một...
- 1446
- 01:54:50,084 --> 01:54:53,540
- Nhưng con gái tôi trên phà đó.
- Làm ơn đi.
- 1447
- 01:54:54,723 --> 01:54:56,917
- Trời ơi, con tôi.
- 1448
- 01:55:11,442 --> 01:55:12,874
- Chrissie!
- 1449
- 01:55:13,744 --> 01:55:14,733
- Chrissie!
- 1450
- 01:55:14,734 --> 01:55:17,244
- -Chrissie! Chrissie!
- - Đấy là mẹ tôi
- 1451
- 01:55:17,246 --> 01:55:18,440
- Mẹ!
- 1452
- 01:55:24,525 --> 01:55:27,753
- Thưa bà, bà phải ở lại đây.
- 1453
- 01:55:27,756 --> 01:55:29,953
- -Sẽ có người đến đây lấy lời khai
- 1454
- 01:55:29,955 --> 01:55:32,428
- hỏi vài câu, được chứ?
- 1455
- 01:55:57,361 --> 01:55:59,589
- - Bobby.
- - Doug.
- 1456
- 01:55:59,591 --> 01:56:01,095
- - Công việc thế nào?
- - Bình thường.
- 1457
- 01:56:01,097 --> 01:56:03,688
- Đằng kia có người còn sống.
- Mới vớt cô ta lên.
- 1458
- 01:56:03,690 --> 01:56:06,167
- Liên quan trực tiếp đấy.
- 1459
- 01:56:09,976 --> 01:56:11,067
- Được rồi.
- 1460
- 01:56:16,884 --> 01:56:19,646
- - Cô khỏe không?
- - Doug?
- 1461
- 01:56:20,755 --> 01:56:22,187
- Đúng vậy.
- 1462
- 01:56:25,528 --> 01:56:27,517
- - Cô không sao chứ?
- - Không sao.
- 1463
- 01:56:32,336 --> 01:56:33,700
- Chúng ta gặp chưa nhỉ?
- 1464
- 01:56:35,606 --> 01:56:38,368
- Rồi, gặp rồi.
- 1465
- 01:56:42,245 --> 01:56:43,871
- Thôi, đi nào.
- 1466
- 01:56:44,817 --> 01:56:46,010
- Đi nào.
- 1467
- 01:57:01,135 --> 01:57:02,931
- - Cô ổn chứ?
- - ổn rồi.
- 1468
- 01:57:02,932 --> 01:57:04,696
- - Chắc không?
- - Chắc.
- 1469
- 01:57:05,006 --> 01:57:07,666
- Tốt. Làm ấm người lên nào.
- 1470
- 01:57:17,620 --> 01:57:18,950
- Cái gì thế?
- 1471
- 01:57:20,724 --> 01:57:22,054
- Cái gì thế?
- 1472
- 01:57:27,297 --> 01:57:28,354
- Doug.
- 1473
- 01:57:30,502 --> 01:57:34,162
- Nếu anh phải nói cho anh đó một điều
- quan trọng nhất trên thế giới này
- 1474
- 01:57:34,165 --> 01:57:36,966
- nhưng lại biết là người đó
- chả tin đâu...
- 1475
- 01:57:38,344 --> 01:57:39,537
- Tôi sẽ cố.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement