Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:05,000 --> 00:00:30,000
- Sub by : ducdeptrai@subscene
- Sync : Tuanvip1072@HDVIETNAM
- 2
- 00:01:10,370 --> 00:01:13,160
- Này, thông báo tình hình mau.
- Cho biết ngay.
- 3
- 00:01:13,240 --> 00:01:15,000
- Vẫn tốt.
- Chuẩn bị xong rồi. Đẹp mắt.
- 4
- 00:01:15,450 --> 00:01:18,210
- Đêm nay xả láng luôn.
- 5
- 00:01:22,380 --> 00:01:25,300
- Được rồi. Đốt chúng lên.
- 6
- 00:01:25,840 --> 00:01:27,630
- Năm phút nữa sẽ có trực tiếp.
- 7
- 00:01:28,630 --> 00:01:31,850
- Đã tới giờ nổ máy và dắt mối xế đua.
- 8
- 00:02:03,540 --> 00:02:05,420
- - Ôi, gái đẹp !
- - Xin lỗi ! Nhưng em ghen !
- 9
- 00:02:10,340 --> 00:02:12,890
- Được rồi, mấy cô !
- Làm tốt lắm.
- 10
- 00:02:13,680 --> 00:02:15,010
- Làm tốt lắm.
- 11
- 00:02:16,420 --> 00:02:17,710
- Cứ vậy đó mấy cô.
- 12
- 00:02:20,880 --> 00:02:23,340
- Thôi đi Tej.
- Cho đua là vừa !
- 13
- 00:02:24,420 --> 00:02:26,130
- Này, này, bảo cho mà biết nhé.
- Hãy chờ thêm một chút.
- 14
- 00:02:26,220 --> 00:02:28,970
- Mấy bồ chỉ là đợt đầu thôi.
- Thế tay đua thứ tư đâu?
- 15
- 00:02:29,050 --> 00:02:32,180
- À, là tay Joaquin, nhưng hắn
- phải làm ca đêm ngoài nghĩa địa.
- 16
- 00:02:32,260 --> 00:02:34,640
- Sao chứ?
- Ca đêm ngoài nghĩa địa là sao?
- 17
- 00:02:35,480 --> 00:02:39,400
- - Sao bồ không đua với bọn tớ hả Tej?
- - Ồ không, tao không đua với tụi bay.
- 18
- 00:02:39,730 --> 00:02:43,570
- Hoặc là có tay thứ tư còn không thì thôi.
- Còn chuyện đó thì sao?
- 19
- 00:02:43,650 --> 00:02:47,150
- Cần tìm thêm hai tay cơ, để chúng ta
- khỏi phải lăn với cái váy đàng kia.
- 20
- 00:02:52,660 --> 00:02:54,500
- Hú...hú...
- Khoan đã nào.
- 21
- 00:02:54,870 --> 00:02:58,620
- Sao không để tao kiếm thêm một tay nữa
- rồi giải quyết ân oán trên đường luôn cho gọn?
- 22
- 00:02:58,710 --> 00:03:01,040
- - Cứ kêu hắn đi.
- - Ai cũng được ha?
- 23
- 00:03:01,420 --> 00:03:03,420
- - Thằng nào cũng chơi hết.
- 24
- 00:03:03,500 --> 00:03:04,670
- Ừ.
- 25
- 00:03:10,220 --> 00:03:11,300
- Ừ.
- 26
- 00:03:11,390 --> 00:03:13,310
- Ừ. Tối nay muốn đua không?
- 27
- 00:03:13,390 --> 00:03:16,310
- - Ừ. Cậu biết tớ cần tiền mà.
- - Còn 4 phút nữa.
- 28
- 00:03:17,020 --> 00:03:18,350
- Được rồi. Tớ sẽ đến ngay.
- 29
- 00:03:46,260 --> 00:03:48,220
- 4 phút nữa cuộc đua sẽ bắt đầu.
- 30
- 00:03:50,050 --> 00:03:52,140
- Được rồi các nàng.
- Chơi thôi.
- 31
- 00:04:03,270 --> 00:04:06,110
- - Cưng tưởng là sẽ thắng sao?
- - Vậy mày thấy sao?
- 32
- 00:04:06,980 --> 00:04:09,700
- - Vậy hay hơn. Bọn tao còn phải trả tiền thuê.
- - Tao biết mà.
- 33
- 00:04:35,350 --> 00:04:38,060
- Sẽ gọi nếu có chiếc xe ra hồn.
- 34
- 00:04:47,230 --> 00:04:48,610
- À. Tay đua thứ tư tới rồi.
- 35
- 00:04:48,690 --> 00:04:50,400
- Hóa ra là Brian.
- 36
- 00:05:19,560 --> 00:05:21,930
- - Khỏe không Tej?
- - Mạnh giỏi chứ bồ?
- 37
- 00:05:22,020 --> 00:05:25,060
- - Cám ơn đã mời tớ nhập bọn.
- - Không có gì đâu. Chẳng qua...
- 38
- 00:05:25,150 --> 00:05:27,650
- Chỉ cần còn nhớ tớ
- khi cậu thắng cuộc là được?
- 39
- 00:05:29,020 --> 00:05:30,650
- Chúng có nhiều tiền không?
- 40
- 00:05:31,860 --> 00:05:32,990
- Rất nhiều.
- 41
- 00:05:35,530 --> 00:05:37,910
- - Khỏe không, Suki?
- - Khỏe không, Đầu Đạn?
- 42
- 00:05:37,990 --> 00:05:39,740
- Nghĩ sao nếu bọn mình chơi 5 xu?
- 43
- 00:05:41,290 --> 00:05:43,410
- Đâu có ai nói tăng tiền độ.
- 44
- 00:05:49,300 --> 00:05:51,550
- Nếu là vậy,
- sao không kêu mấy người này ...
- 45
- 00:05:51,630 --> 00:05:54,050
- ...giãn ra để mày về nhà bú tí má?
- 46
- 00:06:05,060 --> 00:06:07,610
- Chơi luôn. Ba ngàn rưỡi.
- 47
- 00:06:17,740 --> 00:06:18,990
- Ba ngàn rưỡi, hả?
- 48
- 00:06:20,080 --> 00:06:22,330
- Hoặc là ba ngàn rưỡi
- còn không thì về nhà ngủ đi.
- 49
- 00:06:27,540 --> 00:06:29,710
- - Tất cả ngoài kia.
- - Nên vậy thôi.
- 50
- 00:06:30,880 --> 00:06:34,470
- Chó thật, Suki.
- À, khi nào thì em bóp "côn" của anh đây?
- 51
- 00:06:34,550 --> 00:06:36,720
- À, ngay khi anh có
- dụng cụ thích hợp.
- 52
- 00:06:36,800 --> 00:06:38,050
- Ừ, được thôi.
- 53
- 00:06:58,280 --> 00:07:00,530
- Được rồi, lùi lại mau.
- Lùi lại mau. Đi nào. Đi nào.
- 54
- 00:07:02,580 --> 00:07:04,080
- Ái da !
- 55
- 00:07:04,160 --> 00:07:06,660
- Mấy người lùi lại hết đi.
- Không chừng thành bê thui hết bây giờ.
- 56
- 00:07:06,910 --> 00:07:09,120
- Không phải giỡn chơi, nghiêm túc đấy.
- 57
- 00:07:09,210 --> 00:07:12,460
- Được rồi, Lùi lại mau.
- Lùi lại mau, tránh đường đi. Nhanh lên.
- 58
- 00:07:12,630 --> 00:07:16,550
- Mọi người phải giơ tay cho rõ nhá.
- Được chưa?
- 59
- 00:07:16,630 --> 00:07:18,880
- Vì tối nay sẽ có ngạc nhiên
- dành cho mấy bồ.
- 60
- 00:07:21,850 --> 00:07:23,810
- Cố lên, cưng ơi ! Cố lên !
- 61
- 00:07:23,890 --> 00:07:25,390
- Tao sẽ thắng.
- 62
- 00:07:34,940 --> 00:07:36,820
- Sẵn sàng.
- 63
- 00:07:40,610 --> 00:07:41,780
- Bắt đầu !
- 64
- 00:08:32,880 --> 00:08:34,250
- - Mẹ kiếp !
- 65
- 00:08:49,270 --> 00:08:51,890
- Không qua mặt được tao đâu.
- 66
- 00:08:54,560 --> 00:08:55,810
- Để xem mày giở trò gì?
- 67
- 00:09:02,110 --> 00:09:04,110
- Nói rồi mày không qua nổi tao đâu.
- 68
- 00:09:17,000 --> 00:09:18,250
- - Lách hả, đồ chó !
- - Ha !
- 69
- 00:10:07,340 --> 00:10:08,760
- Đêm nay không thắng nổi đâu.
- 70
- 00:10:08,850 --> 00:10:10,760
- "Khom xuống" đi nhóc.
- 71
- 00:10:14,440 --> 00:10:15,690
- Mẹ kiếp !
- 72
- 00:10:26,950 --> 00:10:28,240
- Cua cuối. Cua cuối.
- 73
- 00:10:30,950 --> 00:10:32,040
- Rộng quá !
- 74
- 00:10:43,550 --> 00:10:45,050
- Tới đích luôn.
- 75
- 00:10:53,850 --> 00:10:55,230
- Hú- hú- hú !
- Tiến lên !
- 76
- 00:11:14,660 --> 00:11:15,750
- Đúng rồi !
- 77
- 00:11:27,550 --> 00:11:28,590
- Tao sẽ đuổi kịp mày.
- 78
- 00:11:29,050 --> 00:11:30,720
- Jimmy, kéo lên đi !
- 79
- 00:11:36,140 --> 00:11:38,020
- Được rồi các bồ thấy chưa?
- 80
- 00:11:39,140 --> 00:11:41,110
- Đã nói hôm nay
- có ngạc nhiên mà.
- 81
- 00:11:41,400 --> 00:11:43,730
- Các bồ thấy chặng cuối
- thế nào?
- 82
- 00:11:53,200 --> 00:11:54,240
- Ôi cái cầu !
- 83
- 00:12:36,290 --> 00:12:37,410
- Đúng rồi !
- 84
- 00:12:41,710 --> 00:12:42,750
- Mẹ kiếp !
- 85
- 00:12:53,050 --> 00:12:54,550
- Hả? Mẹ nó, không chơi !
- 86
- 00:12:59,730 --> 00:13:01,140
- Mẹ nó !
- 87
- 00:13:25,670 --> 00:13:26,710
- Phải rồi !
- 88
- 00:13:35,890 --> 00:13:38,850
- Các bồ thấy rồi đó.
- Đầu Đạn và Suki đã vượt qua được cây cầu.
- 89
- 00:13:39,140 --> 00:13:41,850
- Và mấy bồ phải trả tiền
- mới được xem cảnh này nha.
- 90
- 00:13:41,930 --> 00:13:44,690
- Tôi có hơn 10 ngàn dành cho
- người chiến thắng đúng không?
- 91
- 00:13:45,020 --> 00:13:47,940
- Đó chính là cái mà tớ nói.
- Chơi xả láng đi.
- 92
- 00:13:48,520 --> 00:13:50,900
- - Ngửi thấy thơm không?
- - Tớ sẽ chia cho cậu. Ngay đây.
- 93
- 00:13:50,990 --> 00:13:53,490
- Được. Các bồ thấy chưa?
- Các bồ thấy chơi đẹp chưa.
- 94
- 00:13:53,570 --> 00:13:56,870
- Cái này gọi là
- sự tôn trọng lẫn nhau.
- 95
- 00:13:57,700 --> 00:13:59,700
- Có ai muốn đua nữa không?
- 96
- 00:14:01,000 --> 00:14:02,040
- Mẹ kiếp !
- 97
- 00:14:06,380 --> 00:14:09,090
- Chắc cô em phải đem xe
- xuống tiệm sửa xe rồi.
- 98
- 00:14:09,170 --> 00:14:12,670
- Bọn anh sẽ
- tân trang lại "mặt tiền" cho.
- 99
- 00:14:13,840 --> 00:14:14,970
- Coi chừng tôi làm thiệt đó.
- 100
- 00:14:16,090 --> 00:14:17,600
- Phải rồi.
- 101
- 00:14:25,310 --> 00:14:26,850
- Chào, cô đi đâu vậy?
- 102
- 00:14:27,690 --> 00:14:30,150
- - Đến lúc, rời khỏi đây rồi.
- - Tại sao?
- 103
- 00:15:04,180 --> 00:15:05,890
- Chiếc Nissan Skyline đó.
- Bắt hắn.
- 104
- 00:15:16,200 --> 00:15:17,780
- Mẹ kiếp !
- 105
- 00:15:41,260 --> 00:15:42,430
- Chó chết !
- 106
- 00:15:50,440 --> 00:15:52,650
- Giơ tay lên !
- Giơ tay lên !
- 107
- 00:15:53,730 --> 00:15:55,440
- Bắt hắn rồi !
- 108
- 00:16:06,620 --> 00:16:10,670
- Cậu sống ở Nam Florida
- được bao lâu?
- 109
- 00:16:10,750 --> 00:16:12,670
- - Cũng kha khá.
- - Còn trước đó?
- 110
- 00:16:15,960 --> 00:16:19,050
- Cậu là Brian O'Conner,
- cựu cảnh sát ở Los Angeles.
- 111
- 00:16:19,930 --> 00:16:22,010
- - Các anh nhìn lầm người rồi.
- - Thật sao?
- 112
- 00:16:26,970 --> 00:16:28,730
- Khỏe không O'Conner?
- 113
- 00:16:32,020 --> 00:16:33,480
- Mình đi dạo thôi.
- 114
- 00:16:36,400 --> 00:16:37,650
- Carter Verone.
- 115
- 00:16:38,110 --> 00:16:41,320
- Sinh tại Argentina, nhưng sống ở Miami.
- 116
- 00:16:41,820 --> 00:16:44,910
- Hiện nay hắn là chủ một
- doanh nghiệp xuất nhập khẩu.
- 117
- 00:16:44,990 --> 00:16:48,750
- Xui một cái là bọn tập đoàn ma túy
- đã đưa hàng rất thành công vào Miami.
- 118
- 00:16:48,830 --> 00:16:51,290
- Nhưng chúng đang gặp khó khăn
- khi tuồn tiền mặt ra nước ngoài.
- 119
- 00:16:51,370 --> 00:16:53,170
- Chúng tôi đã theo dõi hắn cả năm trời.
- 120
- 00:16:53,250 --> 00:16:55,960
- Nhưng không thể nào bắt quả tang
- hắn đang ở cùng một chỗ với số tiền.
- 121
- 00:16:56,050 --> 00:16:58,760
- - Chúng tôi càn qua nhà hắn, nhà kho...
- - Không có gì cả.
- 122
- 00:16:59,220 --> 00:17:02,130
- Các vị hải quan đây đã có công
- rất lớn mới đưa được chúng ta
- đi xa thế này.
- 123
- 00:17:02,220 --> 00:17:04,260
- Mình có mặt tại đây
- là để giúp họ vượt qua khó khăn.
- 124
- 00:17:04,350 --> 00:17:06,640
- Tôi đã cài được một nhân viên chìm...
- 125
- 00:17:06,720 --> 00:17:08,970
- ...lo chuyện đi lại và hậu cần cho hắn.
- 126
- 00:17:09,100 --> 00:17:11,730
- Gần đây Verone lại giao cho cô ta
- đi tìm một số tài xế mới.
- 127
- 00:17:11,810 --> 00:17:15,270
- Tốt, nhưng chúng ta không thể
- xác nhận được vị trí của cô ấy hiện nay.
- 128
- 00:17:15,650 --> 00:17:19,240
- - Ông anh có cho là nàng biến chất không?
- - Cô ta là người của tôi. Nên không có vấn đề.
- 129
- 00:17:19,320 --> 00:17:23,410
- Cô ta sống chung với Verone gần năm nay.
- Thậm chí còn đang ở chung với hắn.
- 130
- 00:17:23,490 --> 00:17:27,620
- Này, ý tưởng của FBI là cho mấy người
- tham gia vụ này. Tôi phản đối.
- 131
- 00:17:27,910 --> 00:17:31,790
- Nhưng do cũng cần một vài tay tài cứng tay để
- có thể bắt quả tang hắn và số tiền ở chung một chỗ.
- 132
- 00:17:32,080 --> 00:17:34,250
- Cậu sẽ hợp tác với nhân viên Dunn này.
- 133
- 00:17:34,790 --> 00:17:36,090
- Và nếu tôi không chịu?
- 134
- 00:17:36,540 --> 00:17:39,210
- Đây là hồ sơ phạm pháp
- của cậu ở L.A.
- 135
- 00:17:39,630 --> 00:17:43,010
- Gây rối, đồng lõa và tiếp tay làm bậy.
- Cậu biết bản cáo trạng rồi đấy.
- 136
- 00:17:43,090 --> 00:17:46,680
- Bây giờ chúng ta sẽ có thể
- xóa tan mọi vết đen...
- 137
- 00:17:47,430 --> 00:17:49,600
- ...nếu cậu đồng ý nhập cuộc.
- 138
- 00:17:52,730 --> 00:17:56,690
- Vậy ý tưởng ở đây là gì?
- Dunn và tôi sẽ làm "anh hùng xa lộ" chắc?
- 139
- 00:17:56,810 --> 00:17:58,110
- Đúng thế.
- 140
- 00:18:04,200 --> 00:18:05,410
- Dunn à...
- 141
- 00:18:08,410 --> 00:18:10,660
- Hình như chúng ta
- sẽ cộng tác với nhau.
- 142
- 00:18:10,740 --> 00:18:12,620
- Cậu cho tớ biết thật nhanh xem
- cái nào là động cơ tốt hơn...
- 143
- 00:18:12,710 --> 00:18:15,290
- ...cho chiếc Skyline của tớ,
- Gallo 12 hay Gallo 24?
- 144
- 00:18:20,670 --> 00:18:21,920
- Ừm...24.
- 145
- 00:18:23,010 --> 00:18:25,380
- Tôi không biết có chuyện bây giờ
- mấy hãng bánh pizza cũng sản xuất máy xe.
- 146
- 00:18:28,220 --> 00:18:30,510
- Các người thấy rồi đó.
- Tôi không làm được đâu.
- 147
- 00:18:30,890 --> 00:18:35,060
- Nói nghiêm túc, nếu mấy người tính giao
- tôi làm vậy thì tôi thà ngồi tù còn hơn.
- 148
- 00:18:36,230 --> 00:18:37,940
- Chúng tôi sẽ tìm người khác.
- 149
- 00:18:38,940 --> 00:18:40,400
- Không đời nào.
- 150
- 00:18:42,440 --> 00:18:45,740
- Tôi sẽ tự đi tìm người cho mình.
- 151
- 00:18:47,280 --> 00:18:49,950
- Được rồi, O'Conner.
- Cậu chọn ai?
- 152
- 00:18:50,530 --> 00:18:53,870
- - Người này cùng tôi lớn lên ở Barstow.
- - Ai vậy?
- 153
- 00:18:54,910 --> 00:18:56,210
- Roman Pearce.
- 154
- 00:19:20,770 --> 00:19:23,480
- - Đó là tên ở Monte Carlo phải không?
- - Ừ, chính hắn.
- 155
- 00:19:25,110 --> 00:19:26,990
- Hắn có tài nhỉ.
- 156
- 00:19:27,320 --> 00:19:29,820
- Và hắn cũng có máu điên nữa.
- Phải công nhận là vậy.
- 157
- 00:19:30,870 --> 00:19:33,290
- Nhưng theo hường tốt.
- Cậu ấy là người chúng ta cần.
- 158
- 00:19:38,460 --> 00:19:41,750
- Hắn có tiền án nổi cộm,
- tính chung cả ba năm quậy ở miền bắc.
- 159
- 00:19:42,210 --> 00:19:44,210
- Hiện nay hắn bị quản thúc tại gia.
- 160
- 00:19:44,300 --> 00:19:46,880
- Không được ra khỏi nhà quá 100 thước.
- 161
- 00:20:25,170 --> 00:20:27,130
- Lúc nào hắn cũng cho là mình nổi tiếng.
- 162
- 00:20:31,590 --> 00:20:32,850
- Pearce !
- 163
- 00:20:34,100 --> 00:20:35,470
- Roman Pearce !
- 164
- 00:20:37,100 --> 00:20:39,440
- Này có chuyện gì xảy ra thì cũng
- cố mà nhịn nhé.
- 165
- 00:20:39,690 --> 00:20:40,940
- Không can thiệp đâu.
- 166
- 00:20:44,190 --> 00:20:45,360
- Rome !
- 167
- 00:20:51,530 --> 00:20:53,950
- Chỉ có bạn thân từ nhỏ mới gọi
- tao là Rome...
- 168
- 00:20:54,450 --> 00:20:55,580
- ...đồ lợn à.
- 169
- 00:20:59,790 --> 00:21:02,500
- - Tớ không còn làm cớm nữa.
- - Phải không đó?
- 170
- 00:21:04,630 --> 00:21:06,300
- Bé tóc vàng này không phải
- là cớm nữa sao?
- 171
- 00:21:06,340 --> 00:21:08,670
- Đúng vậy. Không còn đeo phù hiệu.
- 172
- 00:21:20,520 --> 00:21:22,140
- Ha ! Vậy thì tới luôn !
- 173
- 00:21:33,160 --> 00:21:36,120
- Cậu vẫn đánh dở như cứt vậy...
- 174
- 00:21:37,280 --> 00:21:39,120
- Tốt hơn thì lo nắm im đi.
- 175
- 00:21:40,080 --> 00:21:42,500
- - Mày làm cái quái gì ở đây vậy, Conner?
- - Tao bóp mày chết bây giờ.
- 176
- 00:21:42,580 --> 00:21:44,710
- Tao đã cảnh cáo mày phải tránh xa tao.
- 177
- 00:21:48,960 --> 00:21:52,010
- Đáng lẽ mày nên cho tao biết trước.
- Tao phải gỡ lịch 3 năm, Brian à.
- 178
- 00:21:52,090 --> 00:21:53,800
- Tớ đã bảo cậu rằng
- đó không phải là lỗi của tớ.
- 179
- 00:22:03,850 --> 00:22:05,650
- Tại sao mày không tới đây O'Conner?
- 180
- 00:22:09,730 --> 00:22:11,400
- Tớ có phi vụ dành cho cậu.
- 181
- 00:22:15,240 --> 00:22:18,280
- Khi tao cần tới, thì lại chẳng
- thấy mặt mũi mày đâu.
- 182
- 00:22:19,990 --> 00:22:22,250
- Vậy mà bây giờ bày đặt
- sắp xếp phi vụ này nọ?
- 183
- 00:22:25,500 --> 00:22:27,710
- Tớ muốn cậu tới Miami
- và cùng lái với tớ.
- 184
- 00:22:27,790 --> 00:22:31,090
- Nếu cậu chịu, họ sẽ tháo xiềng chân
- và xóa mọi tiền án cho cậu.
- 185
- 00:22:31,170 --> 00:22:33,300
- Tao bị ngồi tù 3 năm.
- 186
- 00:22:34,170 --> 00:22:36,090
- Tao bị ngồi tù 3 năm, chỉ vì mày Brian à.
- 187
- 00:22:37,090 --> 00:22:39,930
- - Tao biết tẩy của mày còn hơn là mày tưởng.
- - Có lẽ cậu chưa hiểu.
- 188
- 00:22:40,010 --> 00:22:41,560
- Có lẽ cậu chưa hiểu.
- 189
- 00:22:42,430 --> 00:22:43,980
- Mấy cậu bàn xong chưa?
- 190
- 00:22:44,850 --> 00:22:46,520
- Phi vụ này có hợp lệ không?
- 191
- 00:22:47,100 --> 00:22:49,610
- Đương nhiên.
- Nếu cậu chịu làm cho chúng tôi.
- 192
- 00:22:49,940 --> 00:22:52,190
- - Thấy chưa, nói rồi mà.
- - Im mồm, đồ thối.
- 193
- 00:22:53,990 --> 00:22:57,780
- Vậy là mấy người sẽ xóa tiền án
- và tháo cái chó này ra?
- 194
- 00:22:57,870 --> 00:22:59,160
- Đúng vậy.
- 195
- 00:22:59,740 --> 00:23:03,040
- Tôi cho là cậu hiện không thể
- ra khỏi nhà quá 100 thước.
- 196
- 00:23:03,120 --> 00:23:05,710
- Bộ mấy người không thấy tôi
- phải ở sát trường đua sao?
- 197
- 00:23:05,790 --> 00:23:08,130
- Thôi đừng làm bộ làm tịch nữa.
- 198
- 00:23:09,750 --> 00:23:11,300
- You stupid...
- 199
- 00:23:40,910 --> 00:23:42,240
- Khoan, chờ chút.
- 200
- 00:23:44,660 --> 00:23:46,330
- Có chuyện gì thế?
- 201
- 00:23:47,000 --> 00:23:49,670
- Tớ không biết có nên tin cậu không.
- 202
- 00:23:52,750 --> 00:23:56,840
- Cứ nghĩ theo hướng này.
- Đây là cơ hội làm lại từ đầu.
- 203
- 00:23:56,920 --> 00:23:59,970
- Cứ đi mà làm lấy một mình
- nếu không vì bản thân cậu.
- 204
- 00:24:00,300 --> 00:24:02,560
- Từ ngày bị "tó", cậu cứ vậy hoài.
- 205
- 00:24:02,640 --> 00:24:06,020
- - Bây giờ thì vui vẻ lên và đi làm chuyện này.
- - Tớ cóc cần vui vẻ gì ráo.
- 206
- 00:24:06,100 --> 00:24:09,400
- Có chứ. Và hãy nhớ là đừng có
- cái gì cũng đổ cho tớ hết.
- 207
- 00:24:09,480 --> 00:24:12,770
- Và Roman Pearce cần phải tự
- chịu trách nhiệm cho chính mình.
- 208
- 00:24:12,860 --> 00:24:16,400
- - Cút xuống hỏa ngục đi.
- - Còn cậu ngon thì về lại Barstow đi.
- 209
- 00:24:19,110 --> 00:24:21,450
- Tớ sẽ không về Barstow.
- 210
- 00:24:32,080 --> 00:24:35,500
- Brian O'Conner, Roman Pearce,
- làm quen với Monica Fuentes đi.
- 211
- 00:24:35,590 --> 00:24:38,340
- - Thế họ có biết gì về Verone chưa?
- - Họ cũng nắm được tình hình sơ sơ.
- 212
- 00:24:38,420 --> 00:24:40,720
- Tốt. Được rồi, đây là phi vụ.
- 213
- 00:24:40,800 --> 00:24:43,890
- Verone đang tuyển một số tài xế.
- Tôi đã sắp xếp để hai anh tham gia.
- 214
- 00:24:43,970 --> 00:24:46,270
- Tôi cũng mướn một số tay.
- Để cho có vẻ hợp lý ấy mà.
- 215
- 00:24:46,350 --> 00:24:48,520
- - Khi nào chúng ta bắt đầu?
- - Ngay bây giờ.
- 216
- 00:24:48,980 --> 00:24:50,520
- - Bọn tôi sẽ lái bằng gì đây?
- 217
- 00:24:57,820 --> 00:25:00,740
- Đừng có mà mơ leo lên
- chiếc mui trần nhé.
- 218
- 00:25:00,820 --> 00:25:02,780
- Nó sẽ làm hỏng lớp keo mousse.
- 219
- 00:25:03,030 --> 00:25:05,740
- Không hề, thật tuyệt. Với tớ thì
- có lẽ hơi nhiều chi tiết mạ crôm.
- 220
- 00:25:05,830 --> 00:25:10,460
- Mẹ kiếp ! Không biết mấy người
- tịch thu được của ai mấy chiếc này?
- 221
- 00:25:11,080 --> 00:25:13,330
- Nhớ báo cho chúng tôi biết
- sau khi các cậu gặp hắn.
- 222
- 00:25:14,920 --> 00:25:17,960
- - Có gặp khó khăn gì với hai tay đầu bò này không?
- - Tôi xử lý được mà.
- 223
- 00:25:18,050 --> 00:25:21,090
- - Chúng mà có gây khó dễ gì thì cứ cho tôi biết.
- - Cám ơn, Markham.
- 224
- 00:25:24,510 --> 00:25:26,180
- Tôi sẽ đi với ông, cao bồi à.
- 225
- 00:25:26,850 --> 00:25:28,390
- Tại sao cô ta lại đi với cậu?
- 226
- 00:25:28,470 --> 00:25:30,640
- Cậu lấy chiếc mui trần đi.
- Lên đường.
- 227
- 00:25:30,730 --> 00:25:32,770
- [Rap song continues]
- 228
- 00:25:45,160 --> 00:25:46,530
- Quẹo phải.
- 229
- 00:25:51,120 --> 00:25:53,710
- - Trước đây anh là cảnh sát hả?
- - Ừ.
- 230
- 00:25:55,380 --> 00:25:57,130
- Cô làm cảnh sát chìm bao lâu rồi?
- 231
- 00:25:57,960 --> 00:25:59,300
- Tôi biến chất rồi.
- 232
- 00:26:00,130 --> 00:26:01,380
- Cô không sao chứ?
- 233
- 00:26:03,430 --> 00:26:06,550
- Lo mà dòm đường lái xe đi.
- 234
- 00:26:06,930 --> 00:26:09,930
- - Cô sợ chúng ta bị đụng xe hả?
- - Tôi cũng chưa quyết.
- 235
- 00:26:11,600 --> 00:26:13,480
- [Car engine roaring]
- 236
- 00:26:14,770 --> 00:26:16,610
- Cậu đang làm gì vậy Brian?
- 237
- 00:26:26,320 --> 00:26:29,870
- Phải hắn dở trò "nhìn không chớp
- mắt mà vẫn lái bình thường" phải không?
- Hắn học món đó của tôi đấy.
- 238
- 00:27:05,240 --> 00:27:07,570
- Khi chúng ta vào trong,
- các anh phải tùy cơ ứng biến.
- 239
- 00:27:19,460 --> 00:27:20,880
- Nhìn tên kia kìa.
- 240
- 00:27:21,300 --> 00:27:24,590
- Mày lụm mấy chiếc xe ở đâu ra?
- Là xe hay là đít hộp các- tông?
- 241
- 00:27:26,800 --> 00:27:28,840
- Ê ! Vui lắm hả nhãi ranh.
- 242
- 00:27:30,260 --> 00:27:31,430
- Mẹ nó.
- 243
- 00:27:31,640 --> 00:27:34,390
- Roberto, Enrique,
- tôi cần hình của các bác tài...
- 244
- 00:27:34,480 --> 00:27:37,310
- ...bằng lái xe, xe của họ, và bất cứ
- thứ gì các anh tìm được.
- 245
- 00:27:50,370 --> 00:27:51,700
- Đi thôi.
- 246
- 00:27:54,700 --> 00:27:57,460
- Cậu không được nói năng gì hết
- và nghe lời tớ, được không?
- 247
- 00:27:57,540 --> 00:28:00,540
- - Tớ hiểu rồi.
- - Không, tớ nghiêm túc mà.
- 248
- 00:28:01,920 --> 00:28:04,300
- Cậu làm chuyện của cậu.
- Tớ lo chuyện của tớ.
- 249
- 00:28:08,010 --> 00:28:09,800
- Coi chừng nhé, bồ tèo.
- 250
- 00:28:12,850 --> 00:28:14,180
- Xếp hàng vào.
- 251
- 00:28:14,270 --> 00:28:15,720
- Đi mau lên.
- 252
- 00:28:24,900 --> 00:28:26,070
- Carter.
- 253
- 00:28:33,620 --> 00:28:35,540
- - Các bác tài ở đây hết rồi.
- - Tốt lắm.
- 254
- 00:28:35,870 --> 00:28:37,040
- Nhanh lên.
- 255
- 00:28:41,330 --> 00:28:42,420
- Đứng lại.
- 256
- 00:28:42,500 --> 00:28:43,920
- [Roberto speaking Spanish]
- 257
- 00:28:44,750 --> 00:28:46,800
- DARDEN: What's going on here?
- Tell me.
- 258
- 00:28:47,800 --> 00:28:50,340
- Cám ơn đã đến dù được báo gấp.
- 259
- 00:28:51,760 --> 00:28:53,890
- Chiếc Ferrari đỏ của tôi bị
- tịch thu...
- 260
- 00:28:53,970 --> 00:28:56,520
- ...đang được để trong lô
- giữ xe ở Little Haiti.
- 261
- 00:28:56,890 --> 00:28:58,890
- Cách đây khoảng 20 dặm.
- 262
- 00:28:59,180 --> 00:29:03,310
- Chiếc xe không quan trọng.
- Quan trọng là gói hàng tôi để trong đó.
- 263
- 00:29:03,400 --> 00:29:05,820
- Đội đầu tiên đem gói hàng về đây...
- 264
- 00:29:05,900 --> 00:29:07,990
- ...sẽ có cơ hội làm việc cho tôi.
- 265
- 00:29:08,070 --> 00:29:10,240
- Cái gì, chúng tôi sẽ tranh tài sao?
- 266
- 00:29:10,400 --> 00:29:12,450
- Không ai ép các người làm cả.
- 267
- 00:29:14,870 --> 00:29:16,200
- Xong rồi đó.
- 268
- 00:29:17,120 --> 00:29:19,540
- Nộp bằng lái xe mau lên.
- 269
- 00:29:21,460 --> 00:29:22,790
- Trước mùa Giáng Sinh nha.
- 270
- 00:29:26,340 --> 00:29:27,670
- Đi nào ! Nhanh lên.
- 271
- 00:29:47,440 --> 00:29:48,690
- Nhanh lên.
- 272
- 00:29:51,950 --> 00:29:53,780
- Để xem làm được trò trống gì.
- 273
- 00:30:10,460 --> 00:30:13,090
- Nhân viên Markham, Tôi thấy chúng đang đi
- trên cao tốc l- 95, hướng về phía nam.
- 274
- 00:30:13,180 --> 00:30:14,510
- Ừ, hiểu rồi.
- 275
- 00:30:15,140 --> 00:30:17,350
- Họ đang đua. Lạ thật.
- 276
- 00:30:28,020 --> 00:30:29,570
- Nhanh lên. Đuổi kịp tớ đi Rome.
- 277
- 00:30:38,490 --> 00:30:40,240
- Tại sao tớ
- phải đuổi theo con mèo nhỉ?
- 278
- 00:30:54,590 --> 00:30:55,840
- Giỏi lắm.
- 279
- 00:31:03,520 --> 00:31:05,600
- Cậu cho mình là số một hả Rome?
- 280
- 00:31:44,640 --> 00:31:46,810
- Để xem cậu có lấy được không, Brian.
- 281
- 00:31:48,770 --> 00:31:50,770
- Tớ có cái này cho cậu xem nè.
- 282
- 00:31:57,150 --> 00:31:58,490
- Coi chừng đấy.
- 283
- 00:32:07,460 --> 00:32:08,620
- Mẹ kiếp.
- 284
- 00:32:09,670 --> 00:32:11,840
- Thấy thế nào, đồ táo thúi?
- 285
- 00:32:12,090 --> 00:32:13,340
- Khoe mẽ hả !
- 286
- 00:32:13,920 --> 00:32:16,880
- Đây là trường phái
- lái xe của Brian O'Conner.
- 287
- 00:32:21,510 --> 00:32:23,220
- Tên da trắng điên khùng !
- 288
- 00:32:24,270 --> 00:32:25,430
- Mẹ kiếp !
- 289
- 00:32:54,340 --> 00:32:55,960
- - Chào.
- - Hả?
- 290
- 00:32:58,010 --> 00:33:00,130
- Tránh đường mau lên.
- 291
- 00:33:00,220 --> 00:33:01,890
- Mẹ kiếp đúng là tên chó vật.
- 292
- 00:33:11,560 --> 00:33:12,860
- Chúng ta tìm được thông tin gì nào?
- 293
- 00:33:16,070 --> 00:33:17,820
- Tốt lắm.
- Cho anh xem hồ sơ tên kia.
- 294
- 00:33:21,910 --> 00:33:23,410
- Xe. Xe đâu?
- 295
- 00:33:29,830 --> 00:33:32,000
- Những chiếc tàu chết tiệt.
- Xe đâu?
- 296
- 00:33:42,760 --> 00:33:44,930
- Tôi muốn thấy xe.
- Chiếc xe ở đâu?
- 297
- 00:34:15,330 --> 00:34:17,340
- - Tìm ở giữa xem.
- - Cái gì?
- 298
- 00:34:20,010 --> 00:34:21,170
- Cha- ching !
- 299
- 00:34:21,510 --> 00:34:23,800
- Mặc áo vào đi.
- 300
- 00:34:32,850 --> 00:34:34,020
- Mẹ kiếp !
- 301
- 00:34:38,480 --> 00:34:40,360
- - Đừng để chúng thoát.
- - Được.
- 302
- 00:34:40,440 --> 00:34:42,650
- Ngồi đó đi. Đồ lợn !
- 303
- 00:34:43,860 --> 00:34:45,160
- Cái quái gì vậy?
- 304
- 00:34:45,570 --> 00:34:46,780
- Mẹ kiếp. Cảnh sát.
- 305
- 00:34:47,490 --> 00:34:48,780
- Chúng làm quái gì ở đây vậy?
- 306
- 00:34:48,830 --> 00:34:50,580
- Rome, đừng !
- 307
- 00:34:53,790 --> 00:34:55,370
- Đi thôi.
- 308
- 00:34:59,670 --> 00:35:00,840
- Chó chết !
- 309
- 00:35:00,920 --> 00:35:04,090
- Thành tích trộm xe cộm cán.
- 2 năm ở tù.
- 310
- 00:35:04,170 --> 00:35:06,970
- Thêm 1 năm tù vì tiếp tay và đồng lõa
- trong một vụ cướp có vũ trang.
- 311
- 00:35:07,220 --> 00:35:10,060
- Hắn "Sạch".
- "Bẩn" nhưng "Sạch".
- 312
- 00:35:11,970 --> 00:35:13,060
- Đúng thế.
- 313
- 00:35:33,750 --> 00:35:36,920
- Ê, trong đó có gì ăn không?
- 314
- 00:35:37,710 --> 00:35:39,080
- Chúng tôi đói rồi.
- 315
- 00:35:43,010 --> 00:35:44,880
- Đưa họ ra hồ bơi.
- 316
- 00:35:45,670 --> 00:35:47,220
- Tốt lắm. Đến đây.
- 317
- 00:35:56,440 --> 00:35:59,980
- - Kiểm tra nó làm chi?
- - Tớ đâu có kiểm kiếc gì.
- 318
- 00:36:04,070 --> 00:36:06,360
- - Cậu có mà.
- - Không, tớ không có.
- 319
- 00:36:07,150 --> 00:36:10,780
- - Tớ thấy rõ ràng cậu có làm.
- - Được, tớ thừa nhận, câm miệng lại đi.
- 320
- 00:36:10,870 --> 00:36:13,370
- Cậu câm miệng thì có.
- Đừng nói tớ câm miệng.
- 321
- 00:36:13,450 --> 00:36:16,660
- Cả hai bà tám đều câm miệng lại đi.
- Không thể tin được.
- 322
- 00:36:28,090 --> 00:36:31,010
- Chắc cô sống sung sướng
- trong biệt thự to lớn này.
- 323
- 00:36:33,430 --> 00:36:35,470
- Ngủ chung với kẻ thù.
- 324
- 00:36:41,020 --> 00:36:42,730
- Không, không. Ngồi đi.
- 325
- 00:36:44,070 --> 00:36:46,400
- Cô có cả chiếc Ferrari tuyệt đẹp.
- 326
- 00:36:48,570 --> 00:36:50,450
- Tôi rất vui khi cậu thích nó.
- 327
- 00:36:54,990 --> 00:36:56,870
- Cầm giùm anh đi cưng?
- 328
- 00:37:05,460 --> 00:37:07,760
- Chúng tôi làm tất cả
- chỉ vì điếu xì gà chết tiệt sao?
- 329
- 00:37:08,260 --> 00:37:10,590
- Không, các người làm
- vì sẽ được nhận công việc.
- 330
- 00:37:17,350 --> 00:37:21,190
- Các người nghĩ tôi để cho
- người khác tịch thu xe mình sao?
- 331
- 00:37:25,400 --> 00:37:27,110
- Bãi tàu đó là của tôi.
- 332
- 00:37:28,030 --> 00:37:30,360
- Hai cậu nợ tôi cái cửa xe.
- 333
- 00:37:30,780 --> 00:37:32,620
- Nhưng tôi chỉ cần trừ lương là xong.
- 334
- 00:37:35,450 --> 00:37:37,240
- - Trừ lương ư?
- - Yeah.
- 335
- 00:37:38,750 --> 00:37:40,540
- - Tôi thích thế.
- - Tốt lắm.
- 336
- 00:37:41,000 --> 00:37:43,420
- Vậy công việc
- ông giao chúng tôi làm là gì?
- 337
- 00:37:43,540 --> 00:37:44,710
- Đi theo tôi.
- 338
- 00:37:44,790 --> 00:37:46,630
- Ở đây tai vách mạch rừng.
- 339
- 00:37:48,760 --> 00:37:52,640
- Tôi muốn các cậu chuyển hàng
- từ North Beach đến cầu cảng.
- 340
- 00:37:52,720 --> 00:37:53,930
- Là gì hả?
- 341
- 00:37:54,010 --> 00:37:55,970
- Cứ leo lên xe, tôi sẽ cho biết sau.
- Lái xe đến chỗ tôi...
- 342
- 00:37:56,010 --> 00:37:58,810
- ...và đừng để ai ngăn cậu, hiểu chứ?
- 343
- 00:37:59,230 --> 00:38:00,810
- Thế nhỡ gặp cớm thì sao?
- 344
- 00:38:00,890 --> 00:38:04,730
- Không sao. Tôi đã mua đứt "cánh cửa".
- Nhưng cửa mở cũng không lâu đâu.
- 345
- 00:38:06,690 --> 00:38:08,230
- Làm được đấy...
- 346
- 00:38:09,440 --> 00:38:12,740
- ...và đích thân tôi sẽ trao cho các
- cậu 1 00 ngàn ngay tại mức đến.
- 347
- 00:38:13,240 --> 00:38:15,570
- Nhớ là 100 ngàn tiền mặt, nguyên cục.
- 348
- 00:38:17,830 --> 00:38:19,290
- Này...
- 349
- 00:38:20,120 --> 00:38:21,580
- ...rõ ràng là...
- 350
- 00:38:23,000 --> 00:38:24,880
- ...mấy cái túi không hề biết sợ.
- 351
- 00:38:26,090 --> 00:38:28,500
- - Đừng bao giờ động vào tôi.
- - Túi bọn tớ trống không.
- 352
- 00:38:30,210 --> 00:38:31,760
- Như tôi nói...
- 353
- 00:38:32,550 --> 00:38:33,930
- ...chúng tôi đang rất đói.
- 354
- 00:38:43,890 --> 00:38:48,360
- Tôi có ý này. Sao hai cậu tôi nay lại không
- tham gia cùng chúng tôi nhỉ?
- 355
- 00:38:48,570 --> 00:38:50,440
- Ừ. Pearl vào nửa đêm sao?
- 356
- 00:38:50,530 --> 00:38:53,490
- - Chúng ta cần phải hiểu nhau thêm.
- - Nghe hay đấy.
- 357
- 00:38:55,110 --> 00:38:57,160
- - Hẹn tối nay nhé.
- - Hẹn gặp lại.
- 358
- 00:39:00,910 --> 00:39:02,250
- Này cậu !
- 359
- 00:39:05,000 --> 00:39:07,920
- - Túi các cậu đâu có rỗng không.
- - Chết tiệt.
- 360
- 00:39:08,540 --> 00:39:10,420
- Tôi sẽ thu lại cái đồ cắt.
- 361
- 00:39:17,260 --> 00:39:18,680
- Đồ ngu.
- 362
- 00:39:20,180 --> 00:39:23,850
- Này, tôi cho là cậu chắc chỉ mới
- 12 hay 1 3 tuổi đầu gì đó...
- 363
- 00:39:23,930 --> 00:39:26,310
- Cũng đâu có khôn chút nào đâu?
- Biến khỏi đây ngay.
- 364
- 00:39:27,230 --> 00:39:30,480
- - Là Rome cùng với món chó cũ rích.
- - Bỏ tớ ra.
- 365
- 00:39:30,690 --> 00:39:34,570
- Miệng cậu ăn mắm ăn muối hay sao?
- Đi chửi người khác vậy hả?
- Lại ăn cắp của thằng Verone nữa?
- 366
- 00:39:34,950 --> 00:39:37,360
- Tưởng là tớ để cho kẻ khác
- làm nhục tớ sao?
- 367
- 00:39:37,450 --> 00:39:40,200
- Trong tù chưa có thằng nào
- dám làm nhục tớ đâu, bồ tèo à.
- 368
- 00:39:40,280 --> 00:39:42,830
- Tưởng là tớ
- sẽ bỏ qua chuyện này sao?
- 369
- 00:39:43,540 --> 00:39:46,170
- Còn mày, tao sẽ lấy lại dao cắt.
- 370
- 00:39:46,500 --> 00:39:48,000
- Giàu mà keo.
- 371
- 00:39:48,710 --> 00:39:51,340
- - Còn cậu thì ăn cắp.
- - Làm như cậu không ăn cắp vậy.
- 372
- 00:39:53,760 --> 00:39:55,050
- Đúng người đúng tội rồi còn gì.
- 373
- 00:39:55,220 --> 00:39:58,970
- - Từ nay, để tớ nói chuyện.
- - Có vẻ là cậu còn muốn hơn thế nữa kia.
- 374
- 00:39:59,050 --> 00:40:00,470
- Này, ý cậu là sao?
- 375
- 00:40:00,550 --> 00:40:04,350
- Ý là cậu thì lúc nào cũng gặp
- rắc rối vì đàn bà cả, Brian à.
- 376
- 00:40:15,950 --> 00:40:18,780
- Tiệm xe của Tej thật buồn cười.
- Hắn có trang thiết bị số một.
- 377
- 00:40:18,860 --> 00:40:23,160
- Các thiết bị lắp ráp. Mấy cái tay nâng kia
- còn mới keng. Mấy cái này, chắc mới vài tháng.
- 378
- 00:40:23,240 --> 00:40:26,080
- - Này, Jimmy. Khỏe không?
- - Còn cậu, Đầu Đạn?
- 379
- 00:40:26,160 --> 00:40:28,040
- Có Rome đàng kia kìa.
- 380
- 00:40:28,120 --> 00:40:31,750
- Khi nào cậu rảnh, nhờ cậu kiểm tra dùm
- chiếc Evo và chiếc Spyder.
- 381
- 00:40:31,840 --> 00:40:33,750
- Cậu đào đâu ra chiếc Evo vậy?
- 382
- 00:40:33,840 --> 00:40:36,090
- - À, chuyện dài lắm.
- - Hiểu rồi.
- 383
- 00:40:36,170 --> 00:40:37,720
- Được rồi, cám ơn cậu Jimmy.
- 384
- 00:40:38,010 --> 00:40:41,010
- Ngoài này nóng và ẩm quá đến mức tớ
- không muốn mặc cả quần đùi.
- 385
- 00:40:41,100 --> 00:40:42,810
- Cho tớ biết xem.
- 386
- 00:40:43,560 --> 00:40:45,980
- Xem ngoài này có đã không nè.
- 387
- 00:40:46,060 --> 00:40:49,350
- TEJ: Ray, don't do that, man.
- You're making me lose money.
- 388
- 00:40:50,520 --> 00:40:53,480
- Đừng làm vậy mà.
- 389
- 00:40:55,230 --> 00:40:56,400
- Chết tiệt.
- 390
- 00:41:08,660 --> 00:41:12,420
- Mấy em à, để các anh hạ nhiệt cho.
- Xem cái bong bóng...
- 391
- 00:41:13,590 --> 00:41:15,090
- BRIAN: Let's go.
- PEARCE: Serious.
- 392
- 00:41:15,170 --> 00:41:17,010
- Mấy cậu đang làm tôi mất tiền.
- 393
- 00:41:17,090 --> 00:41:19,680
- Đừng làm thế với tôi nhá.
- Tôi không tha cho đâu nhé.
- 394
- 00:41:19,760 --> 00:41:21,300
- Coi nào Ray ! Tới luôn đi !
- 395
- 00:41:21,970 --> 00:41:25,140
- Này Tej Parker?
- Đây là Roman Pearce.
- 396
- 00:41:27,390 --> 00:41:31,690
- Về cơ bản, hắn là tay cần phải quen tại
- đất Miami này. Chỗ nào hắn cũng có tay chân.
- 397
- 00:41:31,850 --> 00:41:33,770
- Đời là thế thôi.
- 398
- 00:41:33,980 --> 00:41:35,820
- Có khỏe không, Suki?
- Khỏe không, baby?
- 399
- 00:41:35,900 --> 00:41:37,400
- Khỏe không?
- Cũng được. Mấy bồ thì sao?
- 400
- 00:41:37,480 --> 00:41:39,240
- Cái gì đây? Kiểu mới nhất sao?
- Vẫn còn đang làm, chưa hoàn chỉnh.
- 401
- 00:41:40,950 --> 00:41:43,370
- Vẫn chưa xong xuôi.
- Chiếc này rất nghệ thuật à nghe.
- 402
- 00:41:43,450 --> 00:41:46,200
- Cô em có tài đấy.
- Ừ, tuyệt lắm. Cô em là nhất.
- 403
- 00:41:46,290 --> 00:41:49,910
- Một ăn hai thua. Về đích nào, Ray.
- Về đích nào, Ray.
- Về đích nào. Về đích nào.
- 404
- 00:41:51,170 --> 00:41:52,580
- Ừ, cưng ! Chơi nào !
- 405
- 00:41:52,880 --> 00:41:54,540
- Thanh toán sòng phẳng luôn.
- 406
- 00:41:56,000 --> 00:41:57,800
- Đó là cách chơi ở đây?
- 407
- 00:41:57,880 --> 00:42:00,050
- - Ngày nào cũng vậy.
- - Thật là điên.
- 408
- 00:42:00,130 --> 00:42:03,390
- Ngay đây, ngay bây giờ.
- Sao thấy không được vui.
- 409
- 00:42:03,800 --> 00:42:07,930
- Cũng hơi phiêu lưu.
- Tôi cần giao ngay tại đây. Cám ơn.
- 410
- 00:42:08,220 --> 00:42:12,060
- Được chưa?
- Cám ơn.
- 411
- 00:42:13,690 --> 00:42:15,150
- Cũng không tệ lắm.
- 412
- 00:42:17,360 --> 00:42:20,820
- Tớ sẽ gặp cậu và chỗ tiền của mình.
- Cũng xuống đua hả?
- 413
- 00:42:22,360 --> 00:42:26,530
- Không hề. Tớ lao thẳng xe vào tường
- cách đây khoảng vài năm.
- 414
- 00:42:26,830 --> 00:42:29,750
- Kể từ đó tớ giải nghệ.
- Tớ chỉ tổ chức và thu tiền thôi.
- 415
- 00:42:29,830 --> 00:42:33,710
- Tej, kiểm tra xem. Hắn sẽ vào thành phố một chút.
- Bằng cách nào mà hắn chịu xài cái giường đó?
- 416
- 00:42:35,170 --> 00:42:37,250
- Nhà của cậu bị sao vậy?
- 417
- 00:42:38,380 --> 00:42:41,380
- Tớ không muốn ở chung với hắn.
- Hắn có nhiều tật xấu lắm.
- 418
- 00:42:42,970 --> 00:42:46,760
- Được thôi. Dẫn hắn dạo một vòng đi.
- Tớ sẽ lên ngay ấy mà.
- 419
- 00:42:46,850 --> 00:42:48,180
- Cám ơn.
- 420
- 00:42:49,390 --> 00:42:51,980
- Ai muốn có cơ hội
- ăn lại tiền thua độ nào?
- 421
- 00:42:52,810 --> 00:42:56,110
- Khỏe không, Jimmy? Có bao giờ
- thấy cái nào như vậy chưa?
- 422
- 00:42:56,310 --> 00:42:59,690
- Không, cả hai chiếc đều được
- đi đường dây theo kiểu rất lạ.
- 423
- 00:42:59,780 --> 00:43:00,940
- Sao chứ?
- 424
- 00:43:01,030 --> 00:43:02,820
- Chúng gài thiết bị
- định vị qua vệ tinh GPS.
- 425
- 00:43:02,900 --> 00:43:05,950
- Đó là lý do tại sao Markham biết
- chúng ta sẽ có mặt tại bãi rào xe đó.
- 426
- 00:43:06,740 --> 00:43:10,290
- Này, cậu là tay sửa xe siêu hạng.
- Sao cậu không vứt mẹ cái quái đó ra?
- 427
- 00:43:10,540 --> 00:43:12,830
- Tớ sẽ cố nhưng
- không phải dễ ăn đâu.
- 428
- 00:43:12,960 --> 00:43:16,920
- Bộ điều tốc, hệ thống quản lý động cơ...
- Chó chết, bộ phận lò chính...
- 429
- 00:43:17,080 --> 00:43:19,000
- Thiết bị GPS được cài
- vào tất cả các bộ phận vừa kể.
- 430
- 00:43:19,090 --> 00:43:20,630
- Này, hãy cho tớ biết.
- 431
- 00:43:20,750 --> 00:43:23,220
- Vậy chiếc Skyline đâu rồi?
- 432
- 00:43:23,300 --> 00:43:27,050
- Mấy ngày qua cậu biến đi đâu thế?
- Và cậu đào đâu ra mấy chiếc này?
- 433
- 00:43:27,720 --> 00:43:29,720
- - Mấy chiếc này chiến thật.
- - Ừ, ngon lắm.
- 434
- 00:43:29,810 --> 00:43:33,930
- Ngon tới mức mà thằng nào ngồi dò theo đều
- biết tường tận cả chuyện cậu
- có cài dây an toàn không...
- 435
- 00:43:37,100 --> 00:43:38,440
- Được rồi, Jimmy.
- 436
- 00:43:38,520 --> 00:43:40,980
- - Cứ làm hết sức cậu đi.
- - Hiểu rồi.
- 437
- 00:43:41,070 --> 00:43:42,400
- Cám ơn.
- 438
- 00:43:42,570 --> 00:43:45,150
- Bọn mình cần những
- chiếc này càng sớm càng tốt.
- 439
- 00:43:46,360 --> 00:43:47,870
- Kiểm tra nhé.
- 440
- 00:43:48,160 --> 00:43:50,780
- Cậu có thấy chiếc Cadillac
- ở bên kia đường không?
- 441
- 00:43:55,620 --> 00:43:58,500
- Chúng theo dõi bọn mình
- từ lúc rời khỏi nhà của Verone.
- 442
- 00:44:08,390 --> 00:44:11,720
- Elian và Fidel !
- 443
- 00:44:12,890 --> 00:44:14,850
- Tớ sẽ lau sạch
- kính xe cho các cậu nha?
- 444
- 00:44:14,930 --> 00:44:16,770
- Mày đang làm cái quái gì thế?
- 445
- 00:44:19,400 --> 00:44:20,940
- Cái nào cũng hay hết đó.
- 446
- 00:44:22,900 --> 00:44:24,570
- Hôm mông tao đi, đồ chó.
- 447
- 00:44:26,110 --> 00:44:27,280
- Mẹ kiếp.
- 448
- 00:44:30,200 --> 00:44:31,530
- Đi thôi.
- 449
- 00:44:37,250 --> 00:44:40,040
- Hắn sẽ làm chúng ta mất tiêu vỏ bọc
- ngay trước khi chúng ta khởi sự.
- 450
- 00:44:40,380 --> 00:44:43,630
- - Cho tôi biết có chuyện gì vậy?
- - Đó là những gì tôi muốn biết.
- 451
- 00:44:43,710 --> 00:44:45,840
- Giơ tay lên !
- Nhanh lên. Giơ tay lên !
- 452
- 00:44:45,920 --> 00:44:48,050
- - Chuyện gì vậy?
- - Chuyện gì xảy ra thế?
- 453
- 00:44:48,130 --> 00:44:51,510
- Để yên đó. Mày muốn bắn tao hả?
- Tao là cảnh sát liên bang đó.
- 454
- 00:44:51,600 --> 00:44:52,720
- Mày đang nói gì hả?
- 455
- 00:44:52,810 --> 00:44:55,810
- Buông tao ra ! Đừng đụng vào tao !
- 456
- 00:44:55,890 --> 00:44:59,060
- Đừng tưởng mày là cảnh sát
- là mày muốn làm gì thì làm.
- 457
- 00:44:59,140 --> 00:45:00,850
- Đừng đụng vào tao !
- 458
- 00:45:00,940 --> 00:45:03,070
- - Mày hên lắm, đáng lẽ tao nên bắn mày.
- - Câm mồm lại Rome !
- 459
- 00:45:03,150 --> 00:45:04,820
- Đừng bảo tao câm mồm nhé Brian !
- 460
- 00:45:04,900 --> 00:45:07,240
- Ê, thằng già mày suýt làm bể chuyện.
- 461
- 00:45:07,320 --> 00:45:09,360
- Lẽ ra ông
- không nên vác mặt đến.
- 462
- 00:45:09,450 --> 00:45:11,450
- Ông không biết tên
- Verone đang thử chúng tôi sao?
- 463
- 00:45:11,530 --> 00:45:13,660
- Tao tưởng bọn du
- côn tụi bây đang đua xe.
- 464
- 00:45:13,740 --> 00:45:16,040
- Hay thật.
- Hay thật đấy chứ.
- 465
- 00:45:16,120 --> 00:45:19,960
- Nếu Rome muốn bắn ông,
- thì bây giờ ông đâu còn đứng đây.
- 466
- 00:45:20,540 --> 00:45:22,840
- Chúng ta phải biết kiềm chế.
- 467
- 00:45:27,800 --> 00:45:29,260
- Của tôi mà !
- 468
- 00:45:29,430 --> 00:45:30,590
- Thế à?
- 469
- 00:45:31,550 --> 00:45:35,180
- - Vậy cậu biết gì nói đi.
- - Rome và tôi sẽ đua một cú cho tên Verone.
- 470
- 00:45:35,260 --> 00:45:37,100
- Tôi không chắc khi nào và ở đâu...
- 471
- 00:45:37,180 --> 00:45:40,600
- ...nhưng hắn nói hắn đã mua đứt "cánh cửa" rồi.
- Tôi nghĩ là cảnh sát địa phương.
- 472
- 00:45:40,690 --> 00:45:43,190
- Để tôi nói chuyện
- với cảnh sát địa phương.
- 473
- 00:45:43,520 --> 00:45:46,360
- Không được. Nếu Verone đích thân
- trả lương cho một vài tên nào
- biến chất...
- 474
- 00:45:46,440 --> 00:45:48,690
- ...thì chúng ta không thể cho họ
- biết chiến dịch của chúng ta được.
- 475
- 00:45:48,780 --> 00:45:50,070
- Chính xác.
- 476
- 00:45:50,450 --> 00:45:54,580
- Ngoài ra, thằng Verone còn cho chúng tôi
- biết hắn sẽ đợi ở sân bay.
- 477
- 00:45:54,740 --> 00:45:56,450
- Hay nhỉ.
- 478
- 00:45:56,790 --> 00:46:00,580
- Nếu cậu sắp sửa giao tiền buôn ma túy cho hắn,
- thì chúng ta sẽ bắt hắn khi giao tiền.
- 479
- 00:46:00,750 --> 00:46:03,080
- - Không, chỉ có một trở ngại.
- - Là gì?
- 480
- 00:46:03,170 --> 00:46:04,460
- Fuentes.
- 481
- 00:46:04,790 --> 00:46:06,960
- - Verone sẽ thao túng cô ta.
- - Thao túng cô ta sao?
- 482
- 00:46:07,300 --> 00:46:09,380
- - Bằng cách nào chứ?
- - Đây là chuyện nhảm nhí !
- 483
- 00:46:09,470 --> 00:46:11,840
- Ông đang nói gì vậy?
- Chúng tôi nói những gì mình thấy thôi.
- 484
- 00:46:11,930 --> 00:46:16,060
- Anh nghĩ sao, O'Conner?
- Anh có tin cô ta bằng lòng không?
- 485
- 00:46:16,470 --> 00:46:19,850
- - Vậy nghĩa là gì hả?
- - Thằng bạn già O'Conner không cho mày biết sao?
- 486
- 00:46:19,930 --> 00:46:21,980
- Hắn chơi Bilkins một vố hồi còn ở L.A.
- 487
- 00:46:22,060 --> 00:46:24,980
- Giao cho đối tượng tình nghi
- chìa khóa xe và để hắn bỏ trốn.
- 488
- 00:46:25,060 --> 00:46:27,400
- Đó là lý do tại sao
- hắn không còn là cớm nữa.
- 489
- 00:46:29,530 --> 00:46:31,820
- Vậy mày nghĩ nó làm cái gì,
- chuyên gia hả?
- 490
- 00:46:33,070 --> 00:46:34,320
- Tao không biết.
- 491
- 00:46:34,410 --> 00:46:36,740
- Được rồi.
- Chúng ta sẽ theo dõi ả.
- 492
- 00:46:38,240 --> 00:46:40,000
- Ra khỏi đây thôi.
- 493
- 00:46:46,790 --> 00:46:48,460
- Để cho bồ tèo đi sao?
- 494
- 00:46:49,000 --> 00:46:50,840
- Bỏ đi, tớ không muốn nhắc chuyện đó.
- 495
- 00:46:50,920 --> 00:46:53,800
- Bỏ đi cái con khỉ !
- Nhưng tớ muốn nghe.
- 496
- 00:46:54,050 --> 00:46:55,890
- Tớ nói rồi, quên chuyện đó đi.
- 497
- 00:46:55,970 --> 00:46:58,100
- Bọn tôi thấy Fuentes ngủ với Verone...
- 498
- 00:46:58,890 --> 00:47:00,850
- Markham đang cố lật tẩy...
- 499
- 00:47:00,930 --> 00:47:05,020
- ...và bọn tớ bị dính hai cái xe có gắn
- thiết bị theo dõi còn tệ hơn cả
- cái vòng chân chết tiệt đó.
- 500
- 00:47:05,100 --> 00:47:09,230
- Tớ nói cho cậu biết, cậu để cho thằng
- Markham dở trò ngu xuẩn lần nữa
- trước mặt tên Verone...
- 501
- 00:47:09,320 --> 00:47:10,690
- ...thì thật là ngu như bò.
- 502
- 00:47:10,780 --> 00:47:12,990
- Tớ biết mà. Vậy là phải làm cho thật lẹ,
- rồi chúng ta chuồn.
- 503
- 00:47:13,070 --> 00:47:15,820
- Chúng ta phải có
- chiến lược để thoát ra.
- 504
- 00:47:15,910 --> 00:47:17,780
- - Chiến lược để thoát ra sao?
- - Ừ.
- 505
- 00:47:20,660 --> 00:47:23,120
- Tớ nghe thấy hay hay à nha.
- Cậu nghĩ gì vậy hả?
- 506
- 00:47:23,210 --> 00:47:26,250
- Tớ không biết,
- nhưng chúng ta cần 2 chiếc xe.
- 507
- 00:47:34,050 --> 00:47:35,630
- Họ đến kìa.
- 508
- 00:47:54,780 --> 00:47:58,030
- Fonzie và Fabio.
- Rất vui khi các cậu tham gia.
- 509
- 00:47:59,030 --> 00:48:02,040
- Chúng tao nghe tụi bây muốn
- vứt đồ chơi hiệu Cracker.
- 510
- 00:48:02,120 --> 00:48:03,620
- Không. Thật ra thì tao nghĩ
- những xe đó...
- 511
- 00:48:03,700 --> 00:48:06,870
- ...cần có tài xế giỏi hơn,
- vì thế tụi tao tính lấy xe của tụi bây.
- 512
- 00:48:06,960 --> 00:48:08,500
- Sao không giải quyết ngay đi?
- 513
- 00:48:08,580 --> 00:48:11,380
- Khoan đã. Làm sao giải quyết
- chuyện này giữa đường hả?
- 514
- 00:48:11,710 --> 00:48:15,510
- Mỗi xe chạy lên rồi vòng về, theo kiểu đồng
- đội tiếp sức. Sơ hở một chút là...
- 515
- 00:48:15,720 --> 00:48:17,220
- ...kẻ bại trận sẽ đi bộ về nhà.
- 516
- 00:48:17,300 --> 00:48:19,930
- - Bọn tao đến đây để đua.
- - Vậy thì chuẩn bị đi.
- 517
- 00:48:23,680 --> 00:48:25,600
- Nhanh lên. Đi lấy xe đi.
- 518
- 00:48:27,440 --> 00:48:30,980
- Kiểm tra lại xem. Không có cách nào
- đánh bại được hai tên đó đâu.
- 519
- 00:48:31,070 --> 00:48:33,480
- Chiếc Hemi's đề- pa khoảng 425...
- 520
- 00:48:33,610 --> 00:48:36,950
- ...còn thằng Yenko lấy tốc độ
- chỉ trong vòng 5 giây.
- 521
- 00:48:37,610 --> 00:48:39,740
- Vậy chúng ta phải làm sao
- để diệt chúng đây?
- 522
- 00:48:39,820 --> 00:48:43,160
- Cách duy nhất mà tớ nghĩ ra là
- để dành "mo tăng tốc" cho lúc về.
- 523
- 00:48:43,870 --> 00:48:46,160
- - Xong rồi.
- - Được rồi. Cố lên.
- 524
- 00:48:46,330 --> 00:48:48,580
- Để tớ tiếp thằng cam cho.
- 525
- 00:48:50,580 --> 00:48:52,630
- Mày chưa xong sao Fabio !
- 526
- 00:48:56,970 --> 00:48:58,090
- Được rồi.
- 527
- 00:48:58,220 --> 00:49:01,600
- Mỗi người sẽ phải chạy
- quanh cái thùng đặt ở cuối đường.
- 528
- 00:49:01,970 --> 00:49:05,560
- Đợt thứ hai không được nhúc nhích
- cho tới khi bồ mình qua mức này.
- 529
- 00:49:05,640 --> 00:49:08,690
- Bên nào chạy lên rồi xuống
- đủ hai lần là thắng.
- 530
- 00:49:09,020 --> 00:49:10,770
- Quan trọng là...
- 531
- 00:49:11,980 --> 00:49:15,530
- ...kẻ bại trận sẽ giao chìa khóa.
- 532
- 00:49:15,610 --> 00:49:19,110
- Còn không thì từ nay trở đi
- chỉ có nước húp cháo cầm hơi.
- 533
- 00:49:22,530 --> 00:49:23,870
- Hiểu rồi.
- 534
- 00:49:25,410 --> 00:49:27,290
- Cậu cũng hiểu chứ.
- 535
- 00:49:28,120 --> 00:49:29,290
- Hiểu rồi.
- 536
- 00:49:29,370 --> 00:49:31,460
- Được thôi. Bắt đầu đua.
- 537
- 00:49:35,750 --> 00:49:39,050
- Nhanh lên ! Anh sẽ thắng mà Rome.
- Anh làm được mà.
- 538
- 00:49:39,130 --> 00:49:42,600
- Này, chú em. Hiểu rồi.
- Cuộc đua này coi như xong.
- 539
- 00:49:44,180 --> 00:49:45,640
- Mày sẽ thua chiếc xe cho xem.
- 540
- 00:49:45,720 --> 00:49:47,850
- - Làm được mà Rome !
- - Nhanh lên. Hiểu rồi.
- 541
- 00:49:47,930 --> 00:49:52,150
- Mày tưởng tao sợ thằng điên này hả?
- Không sao đâu.
- 542
- 00:50:02,870 --> 00:50:05,080
- - Không.
- - Cơ bắp kiểu Mỹ.
- 543
- 00:50:07,830 --> 00:50:10,660
- Động cơ của mày không to
- như cái mồm mày đâu.
- 544
- 00:50:15,840 --> 00:50:18,510
- Cần phải hun khói chúng.
- 545
- 00:50:18,590 --> 00:50:19,920
- Nào, bắt đầu.
- 546
- 00:50:20,010 --> 00:50:23,010
- - Được rồi. Để tớ lo cho.
- - Xử lý nó luôn.
- 547
- 00:50:23,930 --> 00:50:26,890
- Sẵn sàng...chạy !
- 548
- 00:50:33,350 --> 00:50:36,150
- Mày chưa sẵn sàng đâu.
- Tao đua trên đường này hoài.
- 549
- 00:50:45,780 --> 00:50:48,370
- Romey Rome.
- Mày chưa biết danh tao à?
- 550
- 00:51:06,260 --> 00:51:07,600
- Oh, Chết tiệt !
- 551
- 00:51:12,350 --> 00:51:13,730
- Ừ !
- 552
- 00:51:18,690 --> 00:51:20,440
- Tao sẽ đuổi kịp mày.
- 553
- 00:51:22,530 --> 00:51:24,240
- Sao mày câm như hến vậy?
- 554
- 00:51:24,320 --> 00:51:26,660
- Chiếc xe sẽ cùng tao về đích.
- 555
- 00:51:37,500 --> 00:51:39,750
- Chó vật.
- Đớp cái này nè đồ chó !
- 556
- 00:51:53,930 --> 00:51:55,100
- Chết tiệt !
- 557
- 00:51:59,400 --> 00:52:01,900
- Ừ, nhóc !
- Nhanh lên, Korpi !
- 558
- 00:52:05,110 --> 00:52:08,030
- Xin lỗi tóc vàng nhé.
- Thấy hửi bụi thơm không?
- 559
- 00:52:10,450 --> 00:52:11,950
- Tôi không biết đâu.
- 560
- 00:52:12,950 --> 00:52:14,500
- Nhanh lên, Rome.
- 561
- 00:52:42,980 --> 00:52:44,280
- Cái chó gì...
- 562
- 00:52:44,360 --> 00:52:47,400
- Hay lắm nhóc. Để xem mày
- có gan không. Nhào dzô !
- 563
- 00:53:10,550 --> 00:53:11,890
- Chết tiệt ! Nhanh lên !
- 564
- 00:53:21,860 --> 00:53:24,070
- Nhanh lên, Brian.
- Cố lên bồ tèo.
- 565
- 00:54:06,610 --> 00:54:08,440
- Có xe mới rồi !
- 566
- 00:54:09,950 --> 00:54:11,110
- Chết tiệt !
- 567
- 00:54:18,370 --> 00:54:21,250
- Mấy bồ không chịu sẵn sàng.
- Lội bộ nhe, Fabio.
- 568
- 00:54:22,710 --> 00:54:24,710
- Nhớ mua vé xe buýt nhé !
- 569
- 00:54:32,340 --> 00:54:34,350
- - Này, khỏe không?
- - Ông cần gì?
- 570
- 00:54:34,430 --> 00:54:35,800
- Chúng tôi là khách của ngài Verone.
- 571
- 00:54:46,150 --> 00:54:48,070
- Quả là chốn ăn chơi trong này.
- 572
- 00:54:48,570 --> 00:54:51,070
- Nhiều "khả năng" lắm đấy.
- 573
- 00:54:52,910 --> 00:54:55,200
- Chết tiệt. Có viết không?
- 574
- 00:54:58,370 --> 00:55:00,500
- Tới lúc cần nghiêm túc rồi.
- 575
- 00:55:01,210 --> 00:55:03,670
- Nhìn con nhỏ
- đang nhún đàng kia kìa.
- 576
- 00:55:03,750 --> 00:55:07,880
- Mấy cậu làm vậy là đúng đó.
- Verone không bao giờ giao tiếp
- thân mật với lính làm thuê đâu.
- 577
- 00:55:07,960 --> 00:55:10,050
- Vậy còn cô em thì sao?
- 578
- 00:55:10,510 --> 00:55:12,840
- - Hắn ở đâu?
- - Đang trên đường tới.
- 579
- 00:55:12,930 --> 00:55:15,090
- Cô và Verone không đi chung sao?
- 580
- 00:55:15,180 --> 00:55:17,970
- - Ý anh là sao?
- - Không có gì.
- 581
- 00:55:21,140 --> 00:55:24,100
- - Này, chắc tớ phải đi tè quá.
- - Đi đi.
- 582
- 00:55:28,520 --> 00:55:30,230
- Phi vụ của hắn là gì?
- 583
- 00:55:30,610 --> 00:55:32,740
- Hắn không tin những người mang phù hiệu.
- 584
- 00:55:32,820 --> 00:55:34,820
- Nói hay quá
- làm như biết hết vậy.
- 585
- 00:55:37,370 --> 00:55:41,870
- Tôi từng làm cảnh sát khoảng 2 tháng
- thì Roman bị tóm trong một vụ bố ráp.
- 586
- 00:55:42,160 --> 00:55:45,830
- Hắn đang chứa tới 8 bo bánh xe ăn cắp.
- Cái nào cũng vừa mới chôm xong.
- 587
- 00:55:45,920 --> 00:55:47,670
- Vì thế anh đập anh ta?
- 588
- 00:55:47,750 --> 00:55:51,880
- Thậm chí tôi không biết những gì xảy ra dưới đó.
- Nhưng cậu ấy không quan tâm chuyện đó.
- 589
- 00:55:53,470 --> 00:55:58,140
- Mà cơ bản là tại tôi là
- Rome bắt đầu xem tôi là kẻ thù.
- 590
- 00:56:04,560 --> 00:56:07,190
- Ngài Verone ngài dùng gì ạ?
- 591
- 00:56:07,270 --> 00:56:09,320
- Bảo họ đến đây.
- 592
- 00:56:09,900 --> 00:56:12,190
- [Rap music continues playing]
- 593
- 00:56:16,240 --> 00:56:18,070
- Tôi rất là ngưỡng mộ.
- 594
- 00:56:27,920 --> 00:56:29,080
- Chết tiệt.
- 595
- 00:56:29,500 --> 00:56:32,340
- Tôi không sẵn sàng giao hàng.
- Chuyện gì thế?
- 596
- 00:56:32,420 --> 00:56:33,800
- Hắn ở đây.
- 597
- 00:56:34,300 --> 00:56:35,840
- Hắn ở đâu?
- 598
- 00:56:36,090 --> 00:56:37,640
- Đằng kia. Đừng nhìn.
- 599
- 00:56:41,680 --> 00:56:44,770
- Xin lỗi. Ông Verone
- mời các ông qua bên đó.
- 600
- 00:56:45,310 --> 00:56:46,770
- Làm đi.
- 601
- 00:56:47,310 --> 00:56:49,480
- Hiểu tớ nói gì không?
- 602
- 00:56:52,820 --> 00:56:54,740
- Được rồi. Cho họ vào.
- 603
- 00:56:57,320 --> 00:56:59,530
- Ngồi đi.
- Tôi muốn nói chuyện một chút.
- 604
- 00:57:00,740 --> 00:57:02,950
- - Ông khỏe chứ?
- - Tốt. Tối nay có vui không?
- 605
- 00:57:03,040 --> 00:57:05,370
- - Ừ. Vui lắm.
- - Tốt lắm.
- 606
- 00:57:07,620 --> 00:57:09,500
- Cô ấy đẹp không?
- 607
- 00:57:16,260 --> 00:57:17,420
- Yeah.
- 608
- 00:57:18,300 --> 00:57:19,890
- Nàng thật đẹp.
- 609
- 00:57:26,480 --> 00:57:28,270
- Mày có gan lắm.
- 610
- 00:57:29,310 --> 00:57:31,060
- Tôi rất vui.
- 611
- 00:57:32,020 --> 00:57:34,190
- Phụ nữ là một hấp lực cực mạnh.
- 612
- 00:57:35,820 --> 00:57:39,450
- Cậu có thấy cô gái tóc vàng
- ngồi với gã ở đàng kia không?
- 613
- 00:57:43,450 --> 00:57:47,710
- Chỉ 5 phút cô ta sẽ có được
- những gì mình muốn ở hắn.
- 614
- 00:57:48,000 --> 00:57:49,620
- Em thích mái tóc của anh lắm.
- 615
- 00:57:49,710 --> 00:57:50,920
- Xem kìa.
- 616
- 00:57:57,050 --> 00:57:59,760
- Tôi tự hỏi họ sẽ đi đâu?
- Ngồi đi.
- 617
- 00:58:02,010 --> 00:58:05,390
- Thì ra vì thế mà mấy cậu
- châm lửa đốt xe, phải không?
- 618
- 00:58:07,180 --> 00:58:08,350
- Ừ.
- 619
- 00:58:09,390 --> 00:58:10,600
- Tôi làm đó.
- 620
- 00:58:12,480 --> 00:58:15,610
- Ông biết rồi, tôi có chuyện
- rắc rối với chính quyền.
- 621
- 00:58:17,900 --> 00:58:19,950
- Chúng ta cùng chung cảnh ngộ.
- 622
- 00:58:20,490 --> 00:58:24,280
- Đối với tôi, hắn là tên cớm đặc biệt.
- 623
- 00:58:36,550 --> 00:58:38,420
- Đi thôi. Nhanh lên.
- 624
- 00:58:38,510 --> 00:58:41,430
- - Chúng ta đi thôi.
- - Chúng ta mới tới đã đi rồi sao?
- 625
- 00:58:42,300 --> 00:58:43,640
- Nhanh lên.
- 626
- 00:58:51,770 --> 00:58:52,810
- Hey.
- 627
- 00:58:52,900 --> 00:58:54,020
- Nhanh lên.
- 628
- 00:59:16,590 --> 00:59:18,250
- Những thứ này là gì vậy?
- 629
- 00:59:20,460 --> 00:59:22,970
- Chúng ta sẽ vui vẻ chút đỉnh.
- 630
- 00:59:29,720 --> 00:59:31,100
- Cám ơn.
- 631
- 00:59:31,850 --> 00:59:36,270
- Ở lại với em thêm chút nữa đi.
- 632
- 00:59:39,480 --> 00:59:40,730
- Chào Carter.
- 633
- 00:59:41,190 --> 00:59:43,280
- Xin chào Thanh Tra Whitworth.
- 634
- 00:59:45,410 --> 00:59:47,320
- Đó là một trong những em
- chiến nhất tại Miami này.
- 635
- 00:59:48,160 --> 00:59:49,990
- Cám ơn, cưng.
- 636
- 00:59:50,080 --> 00:59:51,870
- Có vui không ngài Thanh Tra?
- 637
- 00:59:51,950 --> 00:59:53,410
- Ừ.
- 638
- 00:59:54,250 --> 00:59:56,500
- Ông biết tôi sao?
- 639
- 00:59:56,880 --> 00:59:58,040
- Yeah.
- 640
- 00:59:58,630 --> 01:00:00,170
- Tôi biết ông.
- 641
- 01:00:01,880 --> 01:00:03,880
- Ông ăn lương của tôi lâu rồi.
- 642
- 01:00:03,970 --> 01:00:06,550
- - Verone, không đúng đâu.
- - Câm miệng.
- 643
- 01:00:08,260 --> 01:00:11,220
- Tôi có công việc cuối cùng giao cho ông.
- Có nghe tôi không?
- 644
- 01:00:11,310 --> 01:00:13,730
- - Chúng ta đã xong ân oán rồi mà.
- - Yeah?
- 645
- 01:00:14,060 --> 01:00:15,940
- Tôi nói rồi, tôi không làm được.
- 646
- 01:00:17,560 --> 01:00:20,150
- Đó là câu trả lời sai.
- Cái bàn.
- 647
- 01:00:25,780 --> 01:00:27,780
- Tôi là Thanh Tra mà Verone !
- 648
- 01:00:27,870 --> 01:00:31,950
- Ông mà dám đụng vào tôi thì toàn bộ
- lực lượng cảnh sát sẽ bám đuôi ông ngay.
- 649
- 01:00:32,040 --> 01:00:35,160
- Câm miệng lại !
- Đồ heo mập !
- 650
- 01:00:36,040 --> 01:00:37,630
- Ngưng lại ngay.
- 651
- 01:00:43,840 --> 01:00:45,380
- Cái quái...Cái quái gì vậy?
- 652
- 01:00:45,590 --> 01:00:46,930
- Ngồi xuống.
- 653
- 01:00:47,550 --> 01:00:50,300
- Mày sẽ hối hận về điều này.
- Ngưng lại ngay !
- 654
- 01:00:50,390 --> 01:00:52,930
- Một khi cái xô đủ nóng, ngài Thanh Tra ạ...
- 655
- 01:00:53,020 --> 01:00:55,730
- ...con chuột sẽ muốn ra ngoài.
- 656
- 01:00:57,520 --> 01:01:00,360
- Và hướng duy nhất nó có thể đi,
- là xuống hướng Nam.
- 657
- 01:01:04,530 --> 01:01:05,900
- Tiếp tục.
- 658
- 01:01:06,400 --> 01:01:07,950
- Lấy ra đi !
- 659
- 01:01:08,070 --> 01:01:09,160
- Tôi sẽ coi như chưa có gì xảy ra.
- 660
- 01:01:09,240 --> 01:01:10,530
- Câm mồm.
- 661
- 01:01:11,410 --> 01:01:16,080
- Mày có biết con chuột cỡ này có thể
- cắn đứt một cái ống bằng thép không?
- 662
- 01:01:17,410 --> 01:01:20,670
- Thấy đấy, không có gì
- phải sợ khi nó đang kêu la hết.
- 663
- 01:01:20,750 --> 01:01:23,500
- Khi im lặng
- mới là lúc nó ra tay cắn xé.
- 664
- 01:01:23,590 --> 01:01:25,260
- Ngừng lại đi !
- 665
- 01:01:26,590 --> 01:01:29,970
- Đừng chơi dại thế.
- Ngưng ngay.
- 666
- 01:01:30,050 --> 01:01:33,560
- Mày đang chỉ huy các đơn vị
- theo dõi nhà cửa của tao phải không?
- 667
- 01:01:34,140 --> 01:01:36,640
- Những gì tao muốn là,
- tao muốn mở cửa 15 phút...
- 668
- 01:01:36,730 --> 01:01:39,440
- Và lúc đó mọi người...
- Ý tao là mọi người... phải biến mất.
- 669
- 01:01:39,520 --> 01:01:42,020
- - Tôi không làm được !
- - Mày không làm được hả?
- 670
- 01:01:44,110 --> 01:01:45,400
- Ngừng lại đi.
- 671
- 01:01:45,480 --> 01:01:47,780
- Được.
- Monica, đến đây.
- 672
- 01:01:48,110 --> 01:01:49,360
- Cứu với !
- 673
- 01:01:50,410 --> 01:01:51,870
- Cho hắn câm mồm lại.
- 674
- 01:01:53,080 --> 01:01:54,740
- Cứu với !
- 675
- 01:02:00,920 --> 01:02:02,380
- Nó đang cắn tôi !
- 676
- 01:02:04,090 --> 01:02:05,250
- Cái gì?
- 677
- 01:02:07,260 --> 01:02:09,260
- Mày có gì muốn nói không?
- 678
- 01:02:10,890 --> 01:02:12,930
- Nó cắn tôi !
- 679
- 01:02:14,050 --> 01:02:16,350
- - Được, tôi làm.
- - Cái gì? Nói gì thế?
- 680
- 01:02:16,430 --> 01:02:19,180
- Tôi sẽ làm.
- Tôi sẽ mở cửa.
- 681
- 01:02:20,390 --> 01:02:22,060
- Gỡ ra mau !
- 682
- 01:02:22,150 --> 01:02:23,560
- Lấy ra ngay !
- 683
- 01:02:25,650 --> 01:02:27,320
- Nếu mày phản tao...
- 684
- 01:02:28,030 --> 01:02:29,820
- ...thì con chuột của tao...
- 685
- 01:02:30,700 --> 01:02:33,280
- ...sẽ đến thăm vợ mày, Lynn...
- 686
- 01:02:33,700 --> 01:02:36,330
- và con trai mày, Clay,
- và con gái mày, Lexi.
- 687
- 01:02:36,410 --> 01:02:39,000
- Nghe chưa hả? Hiểu không?
- 688
- 01:02:39,330 --> 01:02:41,120
- - Nghe chưa?
- - Nghe rồi.
- 689
- 01:02:41,210 --> 01:02:44,210
- Tao sẽ đốt con mắt mày !
- Tao sẽ đốt chúng !
- 690
- 01:02:47,710 --> 01:02:49,630
- Buông tao ra !
- 691
- 01:02:50,550 --> 01:02:53,220
- - Tốt lắm. Mày đi được rồi.
- - Buông tao ra.
- 692
- 01:03:02,730 --> 01:03:04,560
- Các cậu có thích màn này không?
- 693
- 01:03:05,190 --> 01:03:08,820
- 15 phút, và sau đó là toàn bộ cớm
- tại bang Florida này sẽ theo đuôi...
- 694
- 01:03:08,900 --> 01:03:12,860
- Có mặt tại quán Versailles Cafe,
- 6 giờ sáng ngày mốt, sẵn sàng đua.
- 695
- 01:03:12,950 --> 01:03:14,910
- - Hiểu chứ?
- - Yeah.
- 696
- 01:03:15,030 --> 01:03:16,990
- Đừng chơi tao...
- 697
- 01:03:17,540 --> 01:03:19,950
- ...nếu không
- tụi bây sẽ là người kế tiếp.
- 698
- 01:03:20,580 --> 01:03:23,500
- Tự rót champagne uống nhé.
- Đi thôi.
- 699
- 01:03:26,590 --> 01:03:28,420
- Đó là con chuột chết tiệt.
- 700
- 01:03:38,100 --> 01:03:42,600
- Nếu cô còn chạm vào người
- thằng khác thì tôi sẽ giết cô đấy.
- 701
- 01:03:42,810 --> 01:03:44,270
- Nghe chưa hả?
- 702
- 01:03:45,900 --> 01:03:47,940
- Nhìn tôi nè. Nghe chưa?
- 703
- 01:03:55,240 --> 01:03:57,870
- - Con nhỏ lậm rồi.
- - Nghĩa là sao?
- 704
- 01:03:58,450 --> 01:04:01,040
- Bộ cậu không thấy cách ôm cổ
- chụp đầu của cô ả sao?
- 705
- 01:04:01,120 --> 01:04:05,620
- Nàng phải làm vậy thôi. Hắn đang kiểm tra cô ta mà.
- Cô ta cùng chung chiến tuyến với chúng ta.
- 706
- 01:04:06,500 --> 01:04:08,590
- Cậu thì chỉ quá lo xa cho con nhỏ.
- 707
- 01:04:08,670 --> 01:04:12,340
- Con nhỏ giống như mấy con
- khùng hồi xưa như bọn Tanya vậy.
- 708
- 01:04:12,420 --> 01:04:15,550
- Tanya?
- Cậu cặp với cô ả sau khi tớ bỏ sao?
- 709
- 01:04:16,800 --> 01:04:18,850
- Ý tớ là không nên bỏ phí cô ả.
- 710
- 01:04:18,930 --> 01:04:20,310
- Hiểu rồi. Hiểu rồi.
- 711
- 01:04:20,890 --> 01:04:22,390
- Đúng không?
- 712
- 01:04:22,470 --> 01:04:25,390
- Chúng ta đua lấy tiền mặt mà,
- nhưng khi tớ nhấn ga...
- 713
- 01:04:25,480 --> 01:04:28,650
- ...bộ tăng tốc nổ tung bỏ xa cu cậu.
- 714
- 01:04:28,730 --> 01:04:30,980
- Cậu sắp thua luôn tiệm sửa xe.
- 715
- 01:04:31,070 --> 01:04:32,480
- Sao cũng được.
- 716
- 01:04:32,570 --> 01:04:35,240
- Tớ là thợ sửa xe cấp thấp
- nhưng tớ tính giá cao...
- 717
- 01:04:35,320 --> 01:04:38,120
- Trả tiền cho tớ đi !
- Nhanh lên bồ tèo !
- 718
- 01:04:38,410 --> 01:04:40,080
- Trả tiền cho tớ.
- 719
- 01:04:40,160 --> 01:04:43,290
- Cậu vui nhỉ.
- Tớ vui lắm. Đây là ga- ra của tớ.
- 720
- 01:04:43,910 --> 01:04:46,290
- Thùng phá sảnh !
- Đưa cho tớ đi bồ tèo.
- 721
- 01:04:46,750 --> 01:04:48,210
- Nói với cậu ấy.
- 722
- 01:04:48,380 --> 01:04:52,920
- Nên bỏ tiền lại bàn đi.
- Biết tay kế tiếp của tớ rồi đó.
- 723
- 01:04:53,010 --> 01:04:57,050
- Jimmy, làm sao cậu thanh toán cho
- tôi được nếu cậu cứ thua Tej hoài?
- 724
- 01:04:57,300 --> 01:05:00,300
- Tớ sẽ tiêu thôi, Tej.
- Ngài mai tớ sẽ đón cậu.
- 725
- 01:05:16,700 --> 01:05:18,030
- Cô làm gì ở đây vậy?
- 726
- 01:05:18,110 --> 01:05:21,990
- Brian, họ sẽ giết anh.
- Em nghe hắn nói với Enrique và Roberto.
- 727
- 01:05:22,080 --> 01:05:25,200
- Khi anh hoàn thành công việc,
- chúng sẽ bắn vào đầu anh.
- 728
- 01:05:25,540 --> 01:05:27,370
- Cô chắc là nghe vậy chứ?
- 729
- 01:05:27,620 --> 01:05:28,670
- Chắc.
- 730
- 01:05:36,260 --> 01:05:38,340
- Mấy tên lính của Verone ở bên ngoài...
- 731
- 01:05:38,880 --> 01:05:42,810
- Tớ hiểu rồi, họ đang tìm cô gái bé nhỏ này...
- 732
- 01:05:47,140 --> 01:05:50,560
- - Chúng không biết tôi ở đây. Tôi trốn ra.
- - Chúng đang làm gì ở đây vậy?
- 733
- 01:05:50,650 --> 01:05:52,650
- Tôi không biết.
- Có lẽ chúng đoán tôi ở đây.
- 734
- 01:05:53,110 --> 01:05:55,610
- Ngăn chúng lại khoảng 2 phút.
- 735
- 01:05:55,690 --> 01:05:57,650
- Nhớ kiểm tra con nhỏ.
- 736
- 01:06:02,830 --> 01:06:05,160
- Mấy người đang tìm gì vậy?
- 737
- 01:06:09,540 --> 01:06:12,170
- Chào mấy anh. Khỏe không?
- 738
- 01:06:14,040 --> 01:06:16,170
- Mấy bố còn giận chuyện chiếc xe hả?
- 739
- 01:06:16,260 --> 01:06:19,170
- Đừng có mà mơ. Coi nào bồ tèo,
- đùa một chút không được sao?
- 740
- 01:06:20,050 --> 01:06:23,140
- Brian, đây không phải là chuyện làm cớm giỏi
- hay hoàn thành tốt công việc.
- 741
- 01:06:23,220 --> 01:06:25,260
- Chúng sẽ giết anh.
- Mấy anh nên rút đi thì hơn.
- 742
- 01:06:25,350 --> 01:06:27,600
- Verone trả tiền cho các anh
- để giữ bộ mặt này hả?
- 743
- 01:06:27,680 --> 01:06:31,690
- Vì nếu anh làm ra tiền thì...anh sẽ hất
- con chuột đó ra khỏi mũi mình.
- 744
- 01:06:31,770 --> 01:06:33,770
- - Được chứ?
- - Được.
- 745
- 01:06:33,860 --> 01:06:36,030
- Hắn trả cho mấy anh bao nhiêu?
- 746
- 01:06:36,110 --> 01:06:39,650
- Mỗi lần thấy, mấy anh đều mặc áo tơ tằm...
- 747
- 01:06:39,740 --> 01:06:41,990
- ...đeo vàng bạc, đồ trang sức...
- trông y hệt dân Miami.
- 748
- 01:06:42,490 --> 01:06:47,040
- Tớ thấy cậu vào trong quán chơi, cậu cầm
- theo ổ hamburger rồi tất cả cùng ra chơi.
- 749
- 01:06:48,950 --> 01:06:51,500
- Đừng chạy kiểu đó Brian.
- 750
- 01:06:52,330 --> 01:06:53,750
- Cẩn thận.
- 751
- 01:07:07,470 --> 01:07:10,600
- Định đi đâu vậy?
- Ở đây với bọn tao đi nhóc.
- 752
- 01:07:19,530 --> 01:07:21,360
- Thậm chí đừng nghĩ về điều đó.
- 753
- 01:07:33,580 --> 01:07:36,500
- Vamonos ! Tránh xa con tàu
- của bạn tao nào.
- 754
- 01:07:43,380 --> 01:07:46,180
- Bỏ súng xuống !
- 755
- 01:07:46,470 --> 01:07:48,180
- Mày bỏ trước !
- Mày trước !
- 756
- 01:07:48,260 --> 01:07:50,100
- Tao sẽ bắn hắn !
- 757
- 01:07:55,400 --> 01:07:58,650
- Bỏ súng xuống !
- 758
- 01:07:58,730 --> 01:08:00,110
- Bỏ súng xuống !
- 759
- 01:08:01,070 --> 01:08:02,700
- Đủ rồi.
- 760
- 01:08:03,070 --> 01:08:04,950
- Câm mồm.
- 761
- 01:08:06,660 --> 01:08:08,450
- Kết thúc rồi. Nhanh lên.
- 762
- 01:08:08,950 --> 01:08:10,490
- Kết thúc rồi. Nhanh lên.
- 763
- 01:08:11,500 --> 01:08:13,790
- Cầm súng đi.
- Nhanh lên, đi thôi.
- 764
- 01:08:19,090 --> 01:08:21,800
- Rất mừng vì thấy tụi bay
- rất "hòa thuận" với nhau.
- 765
- 01:08:21,880 --> 01:08:26,640
- Bởi vì ngày mai Roberto và Enrique
- sẽ cùng đi với tụi bay.
- 766
- 01:08:27,090 --> 01:08:29,180
- Và như vậy thì chúng ta
- sẽ không bị khó khăn gì nữa.
- 767
- 01:08:29,260 --> 01:08:31,180
- Hẹn sớm gặp lại tụi bay.
- 768
- 01:08:35,060 --> 01:08:37,190
- Con nhỏ làm cái trò gì trong đó vậy?
- 769
- 01:08:47,950 --> 01:08:50,200
- Sáng nay em đã đi đâu?
- 770
- 01:08:50,330 --> 01:08:52,870
- Em đi ăn sáng với mấy đứa bạn.
- 771
- 01:08:58,580 --> 01:09:00,090
- Với bạn ư?
- 772
- 01:09:02,050 --> 01:09:04,170
- Em cũng có bạn bè chứ, Carter.
- 773
- 01:09:10,850 --> 01:09:12,010
- Được rồi.
- 774
- 01:09:14,020 --> 01:09:15,560
- Hẹn gặp lại nhé.
- 775
- 01:09:24,900 --> 01:09:26,320
- Áo đẹp quá Bilkins.
- 776
- 01:09:26,400 --> 01:09:28,070
- Hôm nay nghỉ mà.
- 777
- 01:09:30,160 --> 01:09:31,870
- Dẫu sao thì đây cũng là phi vụ.
- 778
- 01:09:32,410 --> 01:09:35,750
- Tối qua, Verone đe một tên cớm
- để hắn "mở cửa" cho bọn tôi.
- 779
- 01:09:35,830 --> 01:09:39,120
- Bọn tôi sẽ lái ra đường băng,
- chếch ra khỏi Đại Lộ Nallwood.
- 780
- 01:09:39,210 --> 01:09:41,840
- Verone có sẵn máy bay tại đó
- và hắn sẽ chuồn luôn cho nhanh.
- 781
- 01:09:41,920 --> 01:09:43,800
- Khoan đã. Sao mấy người biết?
- 782
- 01:09:44,090 --> 01:09:45,340
- Nhờ Monica.
- 783
- 01:09:45,760 --> 01:09:48,550
- Cô ta sử dụng nghiệp vụ
- và báo cho bọn tôi.
- 784
- 01:09:48,630 --> 01:09:50,090
- Con nhỏ báo cho tụi bay cái gì chứ?
- 785
- 01:09:50,180 --> 01:09:52,640
- Verone lên kế hoạch khử bọn tôi
- sau khi giao tiền cho hắn.
- 786
- 01:09:52,720 --> 01:09:56,100
- Lái xe vào ổ phục kích không bao giờ là một
- phần trong phi vụ cả. Tôi sẽ cho hủy phi vụ.
- 787
- 01:09:56,180 --> 01:09:59,520
- Ông đúng là quỷ quái.
- Đây là vụ việc của hải quan, Bilkins.
- 788
- 01:09:59,600 --> 01:10:01,770
- Không ai có quyền hủy ngoài tôi.
- 789
- 01:10:01,860 --> 01:10:03,690
- Nghe đây, rất đơn giản.
- 790
- 01:10:04,230 --> 01:10:08,570
- Các cậu cứ chạy, cố dụ Verone tới
- lấy tiền của hắn, và tôi sẽ ào ra bắt quả tang.
- 791
- 01:10:08,650 --> 01:10:11,870
- Được chưa? Nếu không chịu, tôi sẽ
- tìm cho đủ tội trang cho hai đứa tiêu.
- 792
- 01:10:11,950 --> 01:10:13,370
- Cầm lấy.
- 793
- 01:10:13,450 --> 01:10:16,870
- Lúc nào các cậu cũng sẽ được theo dõi
- bằng thiết bị GPS, để đảm bảo là không
- có đứa nào dở trò ma mãnh gì hết.
- 794
- 01:10:16,950 --> 01:10:19,120
- Và cũng đảm bảo là không có gì
- xảy ra cho họ chứ?
- 795
- 01:10:19,210 --> 01:10:20,670
- Ừ, đúng vậy.
- 796
- 01:10:29,510 --> 01:10:31,260
- Thằng này ngu như chó, bồ tèo à.
- 797
- 01:10:34,310 --> 01:10:36,270
- Để tớ giải thích lại nhé.
- 798
- 01:10:36,640 --> 01:10:39,230
- Nếu chúng ta không chịu làm
- thì chúng ta vào khám.
- 799
- 01:10:39,600 --> 01:10:42,560
- Nhưng nếu chúng ta làm
- thì Verone sẽ khử chúng ta.
- 800
- 01:10:42,730 --> 01:10:45,820
- - Mẹ nó, đúng là phi vụ chó chết.
- - Ừ.
- 801
- 01:10:47,400 --> 01:10:48,860
- Có lẽ thế.
- 802
- 01:10:50,400 --> 01:10:54,740
- Nhưng tớ biết thằng này có cả đống tiền
- và hắn sẽ nhét hết lên xe tụi mình.
- 803
- 01:10:55,080 --> 01:10:59,250
- Và tớ cho là có hai lý do khiến Verone
- không còn cần chỗ tiền đó nữa.
- 804
- 01:10:59,330 --> 01:11:00,710
- Chúng ta đi thôi.
- 805
- 01:11:00,790 --> 01:11:02,210
- Hai đứa mình sao?
- 806
- 01:11:02,420 --> 01:11:04,040
- Giống hồi trước đó?
- 807
- 01:11:04,130 --> 01:11:08,420
- - Bồ nghĩ sao?
- - Tớ cho là tụi nó chơi lầm đối tượng rồi.
- 808
- 01:11:11,550 --> 01:11:13,760
- - Này Tej. Khỏe không, bồ tèo?
- - Có gì mới không?
- 809
- 01:11:13,840 --> 01:11:15,470
- Này bồ tèo, có thể tổ chức nhanh không?
- 810
- 01:11:15,550 --> 01:11:18,350
- Nghe này, nếu thật sự
- các cậu muốn làm như kế hoạch...
- 811
- 01:11:18,430 --> 01:11:21,890
- ...thì đó là nơi thích hợp nhất.
- Mấy bồ nghĩ sao?
- 812
- 01:11:21,980 --> 01:11:24,560
- Tớ thấy tuyệt vời. Họ chứa gì trong đó?
- 813
- 01:11:30,570 --> 01:11:31,900
- This thing is clean.
- 814
- 01:11:31,990 --> 01:11:33,200
- Distributor cap.
- 815
- 01:11:47,880 --> 01:11:52,720
- Jimmy, sao có tới cả nửa tá chai tăng tốc
- nằm lăn lóc ngoài này vậy?
- 816
- 01:11:52,800 --> 01:11:54,890
- Đúng nhưng tớ đã nạp "mo tăng tốc"
- cho các cậu hết rồi, khỏi lo.
- 817
- 01:11:54,970 --> 01:11:57,640
- Không, tớ cho là chúng ta sẽ cần chúng
- để làm chuyện khác...
- 818
- 01:11:57,720 --> 01:12:00,520
- ...bởi vì xe của bọn tớ có lẽ sẽ
- "chật chội" hơn một tí. Hiểu ý không?
- 819
- 01:12:08,860 --> 01:12:11,400
- Bồ tèo, sao ăn nhiều quá vậy?
- 820
- 01:12:12,400 --> 01:12:14,280
- Hồi còn trong tù đó.
- 821
- 01:12:14,610 --> 01:12:17,450
- Tớ biết rõ con sâu lúc nào
- cũng nằm trong ruột.
- 822
- 01:12:18,580 --> 01:12:21,200
- Cứ cái kiểu sắp xếp thế này...
- 823
- 01:12:21,290 --> 01:12:24,500
- ...thì tớ có còn sống hay đã chết chỉ là
- vấn đề về thời gian thôi.
- 824
- 01:12:26,000 --> 01:12:29,000
- Cho nên tớ cố ăn càng nhiều càng tốt.
- 825
- 01:12:30,630 --> 01:12:33,920
- Và bác sĩ cũng cho hay là
- cơ thể tớ rất cần trao đổi chất.
- 826
- 01:12:38,640 --> 01:12:40,640
- Nhớ lúc bọn mình còn nhỏ không?
- 827
- 01:12:41,220 --> 01:12:43,520
- Lúc chơi bóng trong đống đất sình?
- 828
- 01:12:44,390 --> 01:12:47,810
- Biết bao nhiêu là chuyện rắc rối
- chúng ta cùng nhau đâm đầu vào.
- 829
- 01:12:49,020 --> 01:12:52,030
- Khi cậu bị tóm, biết gì không,
- cho dù lúc đó tớ có là cớm hay không...
- 830
- 01:12:52,110 --> 01:12:54,360
- ...nếu như tớ có thể làm gì được cho cậu...
- 831
- 01:12:55,240 --> 01:12:57,110
- ...thì tớ đã làm rồi.
- 832
- 01:12:57,700 --> 01:12:59,870
- Tớ chỉ muốn cậu biết điều đó thôi.
- 833
- 01:13:00,490 --> 01:13:03,000
- Đó có phải là lý do
- cậu thả thằng nhóc ở L.A?
- 834
- 01:13:05,250 --> 01:13:07,960
- Ừ. Tớ cho là chuyện
- đó cũng liên quan rất nhiều.
- 835
- 01:13:10,210 --> 01:13:12,050
- Khi tớ bị tóm...
- 836
- 01:13:12,630 --> 01:13:13,800
- ...đó không phải là lỗi của cậu.
- 837
- 01:13:15,010 --> 01:13:18,300
- Hoàn toàn là do tơ, ngài Roman Pearce.
- 838
- 01:13:18,890 --> 01:13:20,930
- Lúc đó rất là điên.
- 839
- 01:13:21,970 --> 01:13:24,140
- Không ai có thể khuyên bảo được tớ.
- 840
- 01:13:24,230 --> 01:13:25,680
- Chỉ chơi một mình thôi.
- 841
- 01:13:26,310 --> 01:13:27,770
- Ừ, nhưng nay thì hết rồi.
- 842
- 01:13:33,530 --> 01:13:35,240
- Không còn thế nữa.
- 843
- 01:14:00,590 --> 01:14:02,890
- Tôi thấy chiếc tiền phong của Verone
- vừa rời khỏi nhà hắn.
- 844
- 01:14:02,970 --> 01:14:04,140
- Rõ.
- 845
- 01:14:04,850 --> 01:14:07,350
- Báo cáo sếp, Verone đang trên đường
- ra chỗ đường băng.
- 846
- 01:14:07,430 --> 01:14:10,230
- Tốt. Cho chim lên trời.
- Nhớ dặn nó giữ khoảng cách.
- 847
- 01:14:12,860 --> 01:14:14,320
- AGENT 1: Lên đường thôi.
- AGENT 2: Thanks.
- 848
- 01:14:16,030 --> 01:14:18,070
- - Tất cả đã xong xuôi.
- - Cám ơn.
- 849
- 01:14:18,650 --> 01:14:21,320
- - Xong xuôi chưa?
- - Rồi. Tiến hành thôi.
- 850
- 01:14:24,410 --> 01:14:25,660
- Báo cáo.
- 851
- 01:14:27,910 --> 01:14:30,040
- Ngoài đó sao rồi?
- 852
- 01:14:31,670 --> 01:14:32,880
- Toán một vào vị trí.
- 853
- 01:14:32,960 --> 01:14:35,670
- - Toán hai vào vị trí.
- - Toán ba vào vị trí.
- 854
- 01:14:35,750 --> 01:14:37,920
- Toán bốn. Hoàn toàn trống trải.
- 855
- 01:14:38,470 --> 01:14:40,380
- Toán năm vào vị trí.
- 856
- 01:14:41,180 --> 01:14:43,010
- Đây là toán sáu.
- Hoàn toàn trống trải.
- 857
- 01:14:48,430 --> 01:14:51,150
- - Chúng ta đi thôi.
- - Ừ, cậu biết phải làm gì rồi đấy.
- 858
- 01:14:51,230 --> 01:14:53,270
- Cứ thoải mái tinh thần,
- nhớ tập trung một chút.
- 859
- 01:14:53,650 --> 01:14:56,230
- Hãy nhớ là đường băng
- nằm gần Đại Lộ Nallywood.
- 860
- 01:14:56,320 --> 01:14:58,570
- Là ngã rẽ thứ ba sau khi qua cầu.
- 861
- 01:15:00,240 --> 01:15:01,490
- Hiểu rồi.
- 862
- 01:15:01,610 --> 01:15:03,530
- Sẵn sàng chơi chưa?
- 863
- 01:15:03,620 --> 01:15:07,240
- Coi nào bồ tèo.
- Súng ống, sát nhân và cớm bẩn?
- 864
- 01:15:44,820 --> 01:15:46,120
- ROBERTO: Come on.
- 865
- 01:16:09,720 --> 01:16:12,730
- Tôi thấy trong nhà Verone có hoạt động.
- 866
- 01:16:13,140 --> 01:16:16,020
- Đừng nhúc nhích gì cả khi tôi chưa ra lệnh.
- 867
- 01:16:41,010 --> 01:16:42,300
- Sẵn sàng.
- 868
- 01:16:45,130 --> 01:16:46,390
- Tất cả các đơn vị...
- 869
- 01:16:46,470 --> 01:16:49,510
- ...sẵn sàng chiến đấu...nào.
- Di chuyển !
- 870
- 01:16:56,440 --> 01:16:59,360
- M.K. Thằng cảnh sát địa phương
- dám xen vào người của chúng ta.
- 871
- 01:16:59,770 --> 01:17:02,280
- - Một xe có tới ba túi sao?
- - Chắc vậy.
- 872
- 01:17:15,660 --> 01:17:17,000
- Cớm kìa.
- 873
- 01:17:21,300 --> 01:17:22,710
- Tớ không muốn ngồi tù lần nữa.
- 874
- 01:17:22,800 --> 01:17:24,970
- Đi đâu vậy bồ tèo?
- Đi nào ! Đi nào !
- 875
- 01:17:26,340 --> 01:17:28,050
- Hắn làm cái chó gì thế?
- 876
- 01:17:49,490 --> 01:17:52,950
- Cho trực thăng bay trên đầu chúng,
- tôi muốn có hình ảnh từ trên không.
- 877
- 01:17:53,040 --> 01:17:54,120
- Có rồi.
- 878
- 01:17:54,200 --> 01:17:55,250
- Lima 25...
- 879
- 01:17:55,330 --> 01:17:56,870
- ...theo dõi trên GPS.
- 880
- 01:18:05,210 --> 01:18:07,550
- Biết cậu đang làm gì không?
- 881
- 01:18:10,640 --> 01:18:13,060
- Bám theo tớ, Rome.
- Bám theo tớ. Coi nào bồ tèo.
- 882
- 01:18:21,360 --> 01:18:23,860
- Tôi thấy chúng chạy về phía Nam
- trên cao tốc liên bang l- 95.
- 883
- 01:18:23,940 --> 01:18:26,030
- Cho ăng ten ESD hoạt động nào.
- 884
- 01:18:35,660 --> 01:18:36,830
- Oh, Mẹ kiếp !
- 885
- 01:18:40,170 --> 01:18:43,040
- - Chúng đang đuổi theo !
- - Im mồm !
- 886
- 01:18:54,810 --> 01:18:56,600
- Lái hay lắm, Rome.
- 887
- 01:18:56,810 --> 01:18:58,520
- Bắt được cậu rồi, Brian.
- 888
- 01:19:03,650 --> 01:19:05,150
- Kiểm tra nào !
- 889
- 01:19:17,700 --> 01:19:19,250
- Cái chó gì thế?
- 890
- 01:19:29,880 --> 01:19:31,050
- Oh, Mẹ kiếp !
- 891
- 01:19:44,810 --> 01:19:47,480
- - Coi nào. Cầm tay lái nào.
- - Không, tao đâu biết lái xe.
- 892
- 01:19:47,570 --> 01:19:50,860
- Cứ giữ chặt lấy.
- Giữ cho chắc vào, như thế.
- 893
- 01:19:54,620 --> 01:19:56,410
- Cậu làm cái quái gì thế?
- 894
- 01:20:51,130 --> 01:20:52,460
- Khùng hả?
- 895
- 01:21:08,480 --> 01:21:09,650
- Nắm lấy.
- 896
- 01:21:12,190 --> 01:21:14,650
- Bilkins, chim đã vào tổ.
- 897
- 01:21:18,490 --> 01:21:19,660
- Yeah.
- 898
- 01:21:21,450 --> 01:21:22,790
- Chúng tôi có thấy chiếc tiên phong của Verone.
- 899
- 01:21:22,870 --> 01:21:25,790
- Được rồi. Tiền đang được chuyển.
- Ngồi im đó.
- 900
- 01:22:10,330 --> 01:22:12,460
- Cậu lái giỏi lắm.
- 901
- 01:22:12,550 --> 01:22:14,550
- Cám ơn.
- 902
- 01:22:19,430 --> 01:22:23,350
- Phía trước bị cảnh sát chận rồi.
- Chúng hết đường chạy rồi.
- 903
- 01:22:32,440 --> 01:22:33,980
- Ồ, cái chó gì thế?
- 904
- 01:22:34,780 --> 01:22:35,990
- Tôi thấy rồi.
- 905
- 01:22:36,650 --> 01:22:38,780
- Sắp có hình ảnh video.
- 906
- 01:22:38,860 --> 01:22:40,740
- Hiểu rồi.
- Trông hay đấy.
- 907
- 01:22:42,370 --> 01:22:44,240
- Chúng nó chạy đi đâu nhỉ?
- 908
- 01:22:52,540 --> 01:22:53,710
- Mẹ kiếp.
- 909
- 01:22:59,090 --> 01:23:02,390
- Được rồi, số một của Miami,
- để xem bay có gì.
- 910
- 01:23:03,100 --> 01:23:05,260
- Coi nào.
- Ráng bám theo nhé.
- 911
- 01:23:07,020 --> 01:23:09,180
- [Helicopters approaching]
- 912
- 01:23:11,270 --> 01:23:13,610
- Này, mọi người đều có mặt.
- Đến giờ trình diễn rồi.
- 913
- 01:23:13,690 --> 01:23:15,610
- Chuyển cho chúng đi.
- 914
- 01:23:19,860 --> 01:23:22,740
- Được rồi. Hãy khai mạc buổi tiệc.
- Chúng ta đi nào.
- 915
- 01:23:41,550 --> 01:23:45,010
- Đây là đơn vị 25- 99.
- Chúng tôi đã bao vây được bọn tình nghi.
- 916
- 01:24:36,810 --> 01:24:38,190
- Chó chết !
- 917
- 01:24:44,200 --> 01:24:46,700
- Đúng là bát nháo !
- Trận này lớn à nhe !
- 918
- 01:24:52,660 --> 01:24:54,500
- Ừ ! Chúng ta chơi thôi.
- 919
- 01:25:02,510 --> 01:25:04,090
- Kiểm tra nào.
- 920
- 01:25:12,390 --> 01:25:14,140
- Chúng ta sẽ
- không theo chúng qua video.
- 921
- 01:25:14,230 --> 01:25:16,690
- Chắc hẳn đã lạc chúng trong đám đông.
- 922
- 01:25:16,770 --> 01:25:18,440
- Nào mấy bồ tản ra.
- 923
- 01:25:19,900 --> 01:25:21,070
- Ừ !
- 924
- 01:26:04,240 --> 01:26:06,570
- Được rồi. Bọn chúng đang chạy
- về phía Tây, ra hướng biển.
- 925
- 01:26:06,650 --> 01:26:08,780
- Rõ rồi.
- Tôi đã thấy chúng.
- 926
- 01:26:20,880 --> 01:26:24,210
- Hải quan đã xác định được hai chiếc
- đang tẩu thoát về phía Tây.
- 927
- 01:26:24,630 --> 01:26:26,470
- Rõ. Theo dấu mấy cái xe đó.
- 928
- 01:26:26,550 --> 01:26:27,970
- Rõ.
- 929
- 01:26:50,070 --> 01:26:51,240
- Mẹ kiếp.
- 930
- 01:26:52,280 --> 01:26:53,990
- Chúng nó bị dồn vào góc rồi.
- 931
- 01:26:58,250 --> 01:27:00,960
- Giơ tay lên sao cho mọi người thấy rõ.
- 932
- 01:27:01,040 --> 01:27:02,380
- Giơ tay lên !
- 933
- 01:27:02,920 --> 01:27:06,840
- Tớ biết là bằng lái mình hết hạn
- nhưng có cần phải làm dữ vậy không?
- 934
- 01:27:15,010 --> 01:27:16,560
- Cái chó gì thế?
- 935
- 01:27:17,890 --> 01:27:19,480
- Chúng nó đâu rồi?
- 936
- 01:27:41,580 --> 01:27:43,080
- Còn bọn táo thúi thì sao?
- 937
- 01:27:43,170 --> 01:27:46,250
- Ừ ! Chạy chuyến này là vì ai?
- Không phải vì các cậu sao?
- 938
- 01:27:47,670 --> 01:27:48,760
- Hay lắm bồ tèo.
- 939
- 01:27:48,840 --> 01:27:50,840
- - What are you talking about?
- - Sao cũng được.
- 940
- 01:27:50,930 --> 01:27:52,890
- Đáng lẽ cậu phải làm
- sát thủ máu lạnh thì hơn.
- 941
- 01:27:52,970 --> 01:27:54,800
- Mấy cậu ngoài kia lo ôm dây an toàn đi.
- 942
- 01:27:54,890 --> 01:27:58,390
- Ê, Tej. Cám ơn nhiều.
- Cậu đúng là tài. Lần này tớ thiếu cậu.
- 943
- 01:27:58,470 --> 01:28:02,140
- Ừ, Brian, cậu thật sự thiếu tớ
- một món nợ ân tình. Cậu thật sư nợ...
- 944
- 01:28:03,020 --> 01:28:04,060
- Chúng tôi.
- 945
- 01:28:04,270 --> 01:28:06,690
- Suki nói cậu nợ chúng tôi?
- 946
- 01:28:09,070 --> 01:28:11,650
- - Rome, cậu có ở đó không?
- - Khỏe không?
- 947
- 01:28:11,740 --> 01:28:13,910
- Dường như chúng ta chỉ còn
- một trò nữa là xong, đúng không?
- 948
- 01:28:13,990 --> 01:28:16,700
- Tớ thích quá, anh bạn.
- Cứ làm vậy đi.
- 949
- 01:28:17,660 --> 01:28:19,870
- Nên tóm tên Verone trong
- khi vẫn còn kiểm soát được hắn.
- 950
- 01:28:19,950 --> 01:28:21,410
- Chưa đâu.
- 951
- 01:28:23,540 --> 01:28:24,710
- Cái gì?
- 952
- 01:28:24,790 --> 01:28:25,920
- Mất dấu rồi hả?
- 953
- 01:28:26,000 --> 01:28:27,170
- Mẹ kiếp !
- 954
- 01:28:27,380 --> 01:28:28,840
- Mấy tên khốn chạy mất rồi.
- 955
- 01:28:28,920 --> 01:28:30,670
- Chúng tôi chờ lệnh của ông.
- Ông muốn làm gì?
- 956
- 01:28:30,760 --> 01:28:33,300
- Chúng ta sẽ hạ hắn.
- Hắn chưa rời khỏi đây.
- 957
- 01:28:33,930 --> 01:28:35,680
- Thích lái xe không?
- 958
- 01:28:36,680 --> 01:28:38,350
- Đây là xe đua sao?
- 959
- 01:28:40,140 --> 01:28:42,310
- Là chiếc kiểu kinh điển đó.
- Theo trường phái cũ.
- 960
- 01:28:42,770 --> 01:28:44,440
- Cơ bắp kiểu Mỹ.
- 961
- 01:28:46,520 --> 01:28:50,110
- Chiếc này làm được nhiều thứ lắm đấy.
- Muốn xem không?
- 962
- 01:28:52,030 --> 01:28:54,150
- Kiểm tra ngay nha anh bạn.
- 963
- 01:28:54,240 --> 01:28:56,530
- Mày đang làm gì vậy?
- 964
- 01:29:06,080 --> 01:29:07,590
- Ejecto seato !
- 965
- 01:29:08,250 --> 01:29:10,590
- Nó có hiệu quả lắm !
- Tớ thích cái nút này quá !
- 966
- 01:29:12,970 --> 01:29:14,720
- Đứng im, đồ khốn !
- 967
- 01:29:15,840 --> 01:29:19,310
- O'Conner, nó có hiệu quả lắm. Thổi tung
- thằng bò xuống ruộng. Tớ hoàn toàn sạch sẽ.
- 968
- 01:29:19,560 --> 01:29:22,100
- Hẹn gặp nhau tại điểm hẹn.
- Nhanh lên
- 969
- 01:29:22,180 --> 01:29:23,270
- Được rồi. Lúc 10:04 nhé.
- 970
- 01:29:23,350 --> 01:29:25,190
- Sẵn sàng chưa?
- Đi thôi !
- 971
- 01:29:35,570 --> 01:29:38,280
- Giơ tay lên !
- 972
- 01:29:38,370 --> 01:29:39,620
- Nằm xuống !
- 973
- 01:29:40,410 --> 01:29:41,620
- Không có ai hết.
- 974
- 01:29:48,000 --> 01:29:51,840
- - Không có tên Verone và Fuentes.
- - Nói sao?
- 975
- 01:29:52,090 --> 01:29:53,050
- Vậy chúng ở đâu?
- 976
- 01:30:00,640 --> 01:30:02,680
- Chúng ta xuống tại Tarpon Point.
- 977
- 01:30:03,430 --> 01:30:06,770
- Tarpon Point sao?
- Ở Tarpon Point làm gì có đường băng.
- 978
- 01:30:07,600 --> 01:30:10,230
- Ai nói đường băng hồi nào?
- 979
- 01:30:23,410 --> 01:30:24,620
- Brian?
- 980
- 01:30:25,330 --> 01:30:27,160
- Có chuyện gì mà trễ vậy?
- 981
- 01:30:27,370 --> 01:30:29,880
- - Rome, có kế hoạch mới.
- - Cái quái gì thế?
- 982
- 01:30:29,960 --> 01:30:33,380
- Chúng ta sẽ gặp họ tại ngã rẽ Tarpon Point,
- chứ không phải tại đường băng.
- 983
- 01:30:33,460 --> 01:30:36,880
- - Cậu đang nói gì vậy?
- - Như tớ nói, có kế hoạch mới.
- 984
- 01:30:39,220 --> 01:30:40,430
- Brian?
- 985
- 01:30:40,970 --> 01:30:43,010
- Brian, cậu còn đó không?
- 986
- 01:30:45,100 --> 01:30:46,180
- Chết tiệt !
- 987
- 01:30:46,270 --> 01:30:47,730
- Cậu ta đang làm gì vậy?
- 988
- 01:30:47,810 --> 01:30:49,480
- FBI đến lộn chỗ rồi.
- 989
- 01:30:49,560 --> 01:30:51,730
- Người đàn bà của Brian đang ở với Verone.
- 990
- 01:30:51,810 --> 01:30:52,860
- Vậy...
- 991
- 01:30:52,940 --> 01:30:54,860
- Vì vậy Brian sẽ không đến.
- 992
- 01:31:11,000 --> 01:31:13,040
- - Đưa hắn ra.
- - Ra ngay.
- 993
- 01:31:20,680 --> 01:31:21,800
- Mở cốp xe.
- 994
- 01:31:24,260 --> 01:31:25,600
- Nhanh lên.
- 995
- 01:31:41,110 --> 01:31:42,360
- Mấy cái túi còn lại đâu?
- 996
- 01:31:42,450 --> 01:31:44,370
- - Ở xe khác.
- - Xe khác?
- 997
- 01:31:44,830 --> 01:31:47,240
- - Chiếc xe đó ở đâu?
- - Ở trên đường.
- 998
- 01:31:47,330 --> 01:31:49,040
- - Trên đường hả?
- - Ừ.
- 999
- 01:31:50,250 --> 01:31:51,500
- Tiền của ông đây.
- 1000
- 01:31:51,580 --> 01:31:54,920
- Hóa ra mày không biết gì về
- bọn cảnh sát bố ráp máy bay của tao sao?
- 1001
- 01:32:01,800 --> 01:32:05,300
- Vui nhất là chuyện đường băng,
- tao chỉ nói cho duy nhất có một người.
- 1002
- 01:32:19,690 --> 01:32:23,360
- Sao dạo này hải quan cũng có
- người đẹp quá ta?
- 1003
- 01:32:27,660 --> 01:32:29,410
- Đưa cô ả lên thuyền.
- 1004
- 01:32:31,500 --> 01:32:33,670
- - Nhanh lên.
- - Lên thuyền mau.
- 1005
- 01:32:48,140 --> 01:32:50,270
- Dấu chiếc xe và khử hắn đi.
- 1006
- 01:32:50,350 --> 01:32:51,850
- Quay lại xe.
- 1007
- 01:33:19,550 --> 01:33:20,920
- Mày đến đường cùng rồi.
- 1008
- 01:33:23,380 --> 01:33:24,800
- Mày biết đó, tao thích mày.
- 1009
- 01:33:24,880 --> 01:33:27,850
- Nhưng tao phải giết mày.
- Vì đó là việc làm của tao.
- 1010
- 01:33:31,430 --> 01:33:32,770
- Gì vậy hả?
- 1011
- 01:33:34,230 --> 01:33:35,810
- Anh hùng Barstow đến đây cưng à !
- 1012
- 01:33:36,190 --> 01:33:37,900
- Để bắt kẻ xấu.
- 1013
- 01:33:45,860 --> 01:33:47,240
- Đi thôi.
- 1014
- 01:34:23,110 --> 01:34:24,360
- Nhanh lên.
- 1015
- 01:34:50,890 --> 01:34:52,300
- Em đã từng có tôi.
- 1016
- 01:34:54,470 --> 01:34:55,930
- Em phản tôi.
- 1017
- 01:34:57,270 --> 01:35:00,020
- Mười một tháng rưỡi,
- và em chỉ sai lầm một lần thôi.
- 1018
- 01:35:01,400 --> 01:35:03,190
- Đưa ả xuống dưới.
- 1019
- 01:35:09,320 --> 01:35:10,990
- Lát nữa tôi sẽ gặp em.
- 1020
- 01:35:16,790 --> 01:35:18,120
- Tớ tưởng cậu chết rồi.
- 1021
- 01:35:18,210 --> 01:35:20,370
- Ừ. Tớ cũng nghĩ vậy.
- Cám ơn đã cứu mạng tớ.
- 1022
- 01:35:20,460 --> 01:35:21,750
- - Cậu định làm gì vậy Brian?
- - Tớ không biết nữa.
- 1023
- 01:35:21,830 --> 01:35:25,170
- Nhưng nếu Verone thấy trực thăng
- hay tàu hải quan thì cô ấy sẽ chết.
- 1024
- 01:35:25,250 --> 01:35:26,260
- Tàu
- 1025
- 01:35:26,590 --> 01:35:28,170
- Xe. Tàu.
- 1026
- 01:35:28,590 --> 01:35:31,090
- Cậu đừng nói cậu sắp làm
- chuyện mà tớ đang nghĩ nha?
- 1027
- 01:35:31,180 --> 01:35:34,180
- - Ừ, tớ cũng nghĩ vậy. Cậu yểm trợ cho tớ chứ?
- - Ừ.
- 1028
- 01:35:34,260 --> 01:35:35,640
- Đeo dây an toàn vào.
- 1029
- 01:35:35,720 --> 01:35:37,520
- Cho chúng nó biết
- tay giang hồ thứ thiệt đi.
- 1030
- 01:35:37,600 --> 01:35:40,350
- Chúng ta sẽ làm chuyện này.
- Ngồi yên, Rome.
- 1031
- 01:35:46,860 --> 01:35:48,530
- Brian, cậu điên rồi.
- 1032
- 01:35:48,610 --> 01:35:50,360
- Cậu đang làm cái quái gì vậy?
- 1033
- 01:36:16,220 --> 01:36:17,970
- Tay của tớ,
- chắc cậu làm gãy tay tớ rồi.
- 1034
- 01:36:30,860 --> 01:36:32,320
- Lấy súng nè.
- 1035
- 01:36:53,260 --> 01:36:54,840
- Kết thúc rồi, Carter.
- 1036
- 01:37:01,890 --> 01:37:03,140
- Cô có sao không?
- 1037
- 01:37:03,310 --> 01:37:04,480
- Không.
- 1038
- 01:37:05,770 --> 01:37:06,860
- Tôi không sao.
- 1039
- 01:37:13,150 --> 01:37:14,820
- Chúng ta tóm được chúng rồi.
- 1040
- 01:37:15,740 --> 01:37:18,330
- Chúng ta tóm được chúng rồi.
- Ra khỏi đây ngay.
- 1041
- 01:37:38,430 --> 01:37:39,850
- Đi nào ! Nhanh lên !
- 1042
- 01:37:49,110 --> 01:37:50,690
- Phải làm vậy thôi.
- 1043
- 01:37:51,360 --> 01:37:54,950
- Tổng cộng có 3 túi hả?
- Còn 3 túi ở trên tàu.
- 1044
- 01:37:55,950 --> 01:37:57,780
- Chúng tôi làm việc tốt chứ?
- 1045
- 01:37:58,160 --> 01:37:59,490
- Hồ sơ của tôi sạch rồi, đúng không?
- 1046
- 01:37:59,580 --> 01:38:01,240
- Các cậu tự kết thúc quá đẹp.
- 1047
- 01:38:01,830 --> 01:38:03,500
- Hồ sơ các cậu sạch rồi.
- 1048
- 01:38:21,640 --> 01:38:23,970
- Có lẽ có 6 túi.
- 1049
- 01:38:24,930 --> 01:38:26,940
- Tôi nghĩ chúng tôi
- gọi đó là sự công bằng.
- 1050
- 01:38:27,190 --> 01:38:28,520
- Dunn?
- 1051
- 01:38:32,820 --> 01:38:34,740
- Chúng tôi tìm thấy nhiều chứng cứ hơn.
- 1052
- 01:38:37,150 --> 01:38:38,820
- Đem mấy cái này ra xe.
- 1053
- 01:38:42,830 --> 01:38:45,080
- Đừng để rớt xà bông nghe bồ.
- 1054
- 01:38:47,410 --> 01:38:50,830
- Tớ cho cậu hay,
- khi hắn được thả ra hắn sẽ giết cậu.
- 1055
- 01:38:52,170 --> 01:38:54,000
- Hắn không được thả ra đâu.
- 1056
- 01:38:55,630 --> 01:38:57,050
- Tao sẽ gặp lại bọn mày.
- 1057
- 01:38:57,590 --> 01:39:00,590
- - Cậu nghĩ hắn sẽ được thả ra hả?
- - Hắn sẽ được thả.
- 1058
- 01:39:01,800 --> 01:39:04,180
- Đừng đùa dai chứ.
- Nhưng hắn sẽ được thả thật sao?
- 1059
- 01:39:04,850 --> 01:39:07,350
- Chúng tôi rất chu đáo với bọn chim mồi các cậu.
- Họ được tự do và không bị phê chú xấu.
- 1060
- 01:39:07,430 --> 01:39:09,730
- Chiếc xe có mui
- ngoài đó dành cho cậu.
- 1061
- 01:39:09,810 --> 01:39:11,980
- Ráng mà giữ nó cho nguyên vẹn.
- 1062
- 01:39:14,070 --> 01:39:16,570
- Cám ơn nhiều, Bilkins.
- 1063
- 01:39:17,570 --> 01:39:19,280
- Cám ơn đã cứu bồ.
- 1064
- 01:39:21,740 --> 01:39:23,620
- Bây giờ anh tin tôi chưa?
- 1065
- 01:39:23,740 --> 01:39:25,240
- Tin rồi.
- 1066
- 01:39:29,710 --> 01:39:30,880
- Xin lỗi.
- 1067
- 01:39:32,250 --> 01:39:34,170
- Rất vui được
- hợp tác với anh, O'Conner.
- 1068
- 01:39:34,300 --> 01:39:35,630
- Tôi cũng vậy.
- 1069
- 01:39:47,890 --> 01:39:51,980
- Tớ muốn ở lại Miami,
- để giữ cho cậu không gặp khó khăn.
- 1070
- 01:39:54,770 --> 01:39:56,610
- Cậu biết tớ nói gì mà.
- 1071
- 01:39:56,690 --> 01:39:58,860
- Vậy cậu sẽ
- lập nghiệp tại Miami chứ?
- 1072
- 01:39:59,240 --> 01:40:02,280
- Tớ thích Miami lắm.
- Vậy là Miami hết gặp rắc rối.
- 1073
- 01:40:04,450 --> 01:40:06,490
- Chúng ta hùn vốn mở tiệm
- sửa xe nha?
- 1074
- 01:40:07,290 --> 01:40:10,120
- Mở tiệm sửa xe sao?
- Làm sao mở tiệm sửa xe được?
- 1075
- 01:40:15,000 --> 01:40:17,090
- Làm gì có chuyện để túi về không.
- 1076
- 01:40:21,180 --> 01:40:23,430
- Và chúng ta cũng không hề để
- bụng bị lép kẹp vì đói.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement