Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:15,000
- FCINE.net
- 2
- 00:03:37,850 --> 00:03:40,050
- Cậu biết vì đâu mà tôi nảy ra ý tưởng
- về chương trình xXx không?
- 3
- 00:03:40,120 --> 00:03:42,920
- Ván trượt và hồ bơi.
- 4
- 00:03:43,060 --> 00:03:45,890
- AUGUSTUS GlBBONS
- *Nhà sáng lập chương trình xXx
- 5
- 00:03:45,930 --> 00:03:47,900
- *Một mình chặn đứng Thế Chiến 3
- 6
- 00:03:50,900 --> 00:03:54,060
- Ván trượt từng chỉ dùng để đi trên phố.
- Phương tiện giao thông của giới trẻ.
- 7
- 00:03:54,140 --> 00:03:56,970
- Rồi biến cố diễn ra vào 1977.
- 8
- 00:03:57,110 --> 00:03:59,840
- Hạn hán kéo dài ở miền Nam California.
- 9
- 00:03:59,940 --> 00:04:03,900
- Tệ đến mức, người giàu vùng ngoại ô
- cũng không kham nổi tiền nước hồ bơi.
- 10
- 00:04:04,010 --> 00:04:07,850
- Đó là khi ý tưởng bừng sáng.
- Một thanh niên phát hiện ra
- 11
- 00:04:07,950 --> 00:04:11,940
- có thể trượt trong lòng hồ cạn
- và bay lên thật cao.
- 12
- 00:04:12,090 --> 00:04:15,960
- "Phố nghèo và nhóm Z-Boys."
- Cậu xem chưa? Phim đấy.
- 13
- 00:04:16,060 --> 00:04:18,030
- Thôi bỏ đi.
- 14
- 00:04:18,060 --> 00:04:21,030
- Đại khái, người hùng của chúng ta
- tung chiêu với ván trượt
- 15
- 00:04:21,900 --> 00:04:23,890
- mà từ trước đến nay chưa ai được thấy.
- 16
- 00:04:24,000 --> 00:04:27,060
- Những chiêu mà thế giới nghĩ
- là bất khả thi.
- 17
- 00:04:27,940 --> 00:04:31,030
- Tóm lại, đứa trẻ cần vụ hạn hán đó.
- 18
- 00:04:31,880 --> 00:04:34,900
- Thế giới cần những hồ bơi cạn đó.
- 19
- 00:04:35,040 --> 00:04:37,010
- Vì lẽ đó mà xXx ra đời.
- 20
- 00:04:38,010 --> 00:04:39,950
- NEYMAR JR.
- Tân binh xXx
- 21
- 00:04:39,950 --> 00:04:41,920
- *Thiên tài dắt bóng bằng chân"
- *Ghi 100 bàn lúc 20 tuổi
- 22
- 00:04:42,020 --> 00:04:44,990
- *Tưởng mình được tuyển vào
- Biệt đội siêu anh hùng
- 23
- 00:04:45,890 --> 00:04:50,020
- Hôm nay cậu có thấy an toàn
- hơn hôm qua không? Tôi thì không rồi đó.
- 24
- 00:04:50,860 --> 00:04:53,830
- Quân đội lớn nhất,
- nuốt tiền nhiều nhất trên thế giới,
- 25
- 00:04:53,960 --> 00:04:56,960
- vậy mà chúng tôi vẫn sợ
- đánh bom lén ở sân bay.
- 26
- 00:04:57,070 --> 00:04:58,900
- Tại sao vậy?
- 27
- 00:04:58,900 --> 00:05:02,000
- Bởi vì binh lính được rèn luyện
- để nghe lệnh và xông pha chiến trận.
- 28
- 00:05:02,110 --> 00:05:06,010
- Nhưng bạn tôi ơi, chúng ta
- không sống trong thời chiến.
- 29
- 00:05:06,110 --> 00:05:08,940
- Chúng ta sống giữa hiểm nguy.
- 30
- 00:05:09,080 --> 00:05:11,840
- Vì lẽ đó mà xXx ra đời.
- 31
- 00:05:12,980 --> 00:05:15,040
- Làm sao vậy? Cậu ăn kiêng à?
- Hay là không đói?
- 32
- 00:05:16,020 --> 00:05:17,850
- Mới có bảy rưỡi sáng thôi mà.
- 33
- 00:05:17,850 --> 00:05:20,910
- Thì sao. Ở nước khác có khi đã trưa
- hay tối luôn rồi. Nào, ăn đi!
- 34
- 00:05:21,930 --> 00:05:25,050
- Cậu biết ai thấy an toàn không?
- Cấp chỉ huy. Cấp lãnh đạo thế giới.
- 35
- 00:05:25,860 --> 00:05:29,130
- Các tướng lĩnh ngồi kiệu cao
- có toàn bộ "tiền lực" trong hầu bao.
- 36
- 00:05:29,900 --> 00:05:33,030
- Và chính những kẻ đạo đức khó ưa này,
- trong quá trình làm việc.
- 37
- 00:05:33,870 --> 00:05:37,830
- Đã thỏa thuận với quỷ dữ.
- Họ đổi tự do lấy an toàn. Và chúng ta...
- 38
- 00:05:37,940 --> 00:05:39,840
- người dân chúng ta...
- 39
- 00:05:39,840 --> 00:05:42,900
- cuối cùng lại mất cả hai.
- Vì lẽ đó xXx ra đời.
- 40
- 00:05:43,050 --> 00:05:45,010
- Trong khi những người khác
- mãi cắm đầu xuống đất,
- 41
- 00:05:45,080 --> 00:05:48,920
- chúng ta bay cao với ván trượt
- mà trước nay chưa có ai từng thấy.
- 42
- 00:05:50,920 --> 00:05:52,890
- Tôi chào hàng xong rồi đó.
- 43
- 00:05:53,090 --> 00:05:55,960
- Tôi làm điệp viên
- lúc nào cũng giỏi hơn là đi bán hàng.
- 44
- 00:05:56,090 --> 00:05:58,080
- Vậy...cậu nói sao?
- 45
- 00:05:59,030 --> 00:06:01,050
- Tôi không phải anh hùng.
- Tôi chỉ là cầu thủ đá banh.
- 46
- 00:06:03,900 --> 00:06:05,090
- Do tôi rồi.
- 47
- 00:06:05,100 --> 00:06:07,070
- Đành phải để cho cậu yên vậy.
- 48
- 00:06:09,040 --> 00:06:12,870
- Ai nói là không có bữa ăn nào... miễn phí?
- 49
- 00:06:23,020 --> 00:06:25,990
- Nằm xuống đất mau!
- Đưa tiền đây!
- 50
- 00:06:26,960 --> 00:06:28,080
- Đứng yên!
- 51
- 00:06:28,120 --> 00:06:30,090
- Nhanh lên!
- 52
- 00:06:31,860 --> 00:06:33,850
- Vào!
- 53
- 00:06:39,970 --> 00:06:41,990
- Vậy mà dám bảo
- cậu không phải anh hùng.
- 54
- 00:06:42,870 --> 00:06:44,840
- Tôi buộc phải tuyên bố
- cậu nói tào lao!
- 55
- 00:06:47,910 --> 00:06:50,000
- Cậu chính là kiểu anh hùng
- mà thế giới đang cần.
- 56
- 00:06:50,150 --> 00:06:53,880
- Sau tất cả, mọi chuyện
- đều có chung một câu hỏi
- 57
- 00:06:53,950 --> 00:06:57,110
- mà tôi vẫn hỏi bà vợ mỗi tối thứ Sáu
- trong hai mươi năm qua.
- 58
- 00:06:57,990 --> 00:06:59,960
- Có muốn thử một chút không?
- 59
- 00:07:00,060 --> 00:07:02,020
- Hay là...
- 60
- 00:07:04,130 --> 00:07:08,960
- XXX: PHẢN ĐÒN
- 61
- 00:07:12,000 --> 00:07:15,940
- TRỤ SỞ ClA
- THÀNH PHỐ NEW YORK
- 62
- 00:07:40,060 --> 00:07:42,030
- Đã cấp quyền truy cập.
- 63
- 00:07:53,110 --> 00:07:55,080
- Mời ngồi.
- 64
- 00:07:56,050 --> 00:07:58,010
- Quý vị...
- 65
- 00:07:58,980 --> 00:08:03,010
- đây chính là thiết bị làm rơi vệ tinh
- và hại chết Gibbons.
- 66
- 00:08:03,120 --> 00:08:06,850
- Mấy anh phù thủy phòng lab
- gọi nó là " Hộp Pandora."
- 67
- 00:08:16,130 --> 00:08:19,930
- Đội của tôi đã tra ngược tín hiệu đầu vào
- cuối cùng của vệ tinh đến Miami.
- 68
- 00:08:20,040 --> 00:08:22,900
- Một tên khốn đang sống vương giả
- ở khu căn hộ Ritz-Carlton
- 69
- 00:08:22,940 --> 00:08:24,910
- nghĩ rằng hắn có thể tống tiền thế giới.
- 70
- 00:08:25,010 --> 00:08:28,030
- Sau ba quả lựu đạn sáng, hai viên đạn
- và một túi đựng xác,
- 71
- 00:08:28,110 --> 00:08:30,010
- chúng tôi đã thu được thiết bị.
- 72
- 00:08:30,050 --> 00:08:32,010
- Chúng ta hẳn phải có
- cả trăm thiết bị dự phòng
- 73
- 00:08:32,120 --> 00:08:35,110
- để ngăn chặn một tên tin tặc
- không cướp mất vệ tinh.
- 74
- 00:08:35,850 --> 00:08:38,910
- Và Hộp Pandora
- có thể qua mặt toàn bộ số thiết bị đó.
- 75
- 00:08:40,990 --> 00:08:44,930
- Với một nút nhấn nó có thể
- nghe trộm đường dây an ninh.
- 76
- 00:08:46,900 --> 00:08:50,090
- Phá hoại phần mềm quân sự,
- đưa thông tin tình báo giả, hay
- 77
- 00:08:50,930 --> 00:08:54,100
- cho vệ tinh rơi
- như một đầu đạn chiến thuật.
- 78
- 00:08:56,870 --> 00:08:58,900
- Một trong các vị
- đứng sau chuyện này.
- 79
- 00:08:59,040 --> 00:09:01,870
- Và tôi sẽ không rời khỏi đây
- cho đến khi tìm ra kẻ đó là ai.
- 80
- 00:09:01,870 --> 00:09:03,870
- f c i ne . n e t
- 81
- 00:10:29,070 --> 00:10:31,030
- Cậu cầm sách đánh tôi?
- 82
- 00:10:31,900 --> 00:10:33,870
- Bắt đầu nào, em trai.
- Chương một!
- 83
- 00:10:33,970 --> 00:10:35,940
- Trang một!
- 84
- 00:10:36,910 --> 00:10:38,870
- Xui quá trời.
- 85
- 00:10:57,990 --> 00:10:59,960
- Cậu đến trễ!
- 86
- 00:11:00,930 --> 00:11:02,900
- Vừa kịp lúc, đại ca.
- 87
- 00:11:26,920 --> 00:11:29,820
- Chúng xông vào đây,
- tấn công chúng tôi...
- 88
- 00:11:29,960 --> 00:11:32,860
- và cướp một thiết bị có thể
- đảo lộn cán cân quyền lực thế giới.
- 89
- 00:11:33,900 --> 00:11:35,960
- Vậy làm sao để lấy lại đây?
- 90
- 00:11:36,930 --> 00:11:40,930
- Những gã này đã hạ gục các chiến sĩ
- tinh anh nhất dễ như ăn cơm.
- 91
- 00:11:41,140 --> 00:11:44,110
- Ta cần người có thể làm được như chúng,
- chiến đấu như chúng.
- 92
- 00:11:44,940 --> 00:11:47,880
- Ta cần người
- có thể bước vào một cơn lốc
- 93
- 00:11:47,980 --> 00:11:51,000
- và bước ra phía bên
- như thể đi qua một con gió nhẹ.
- 94
- 00:11:53,080 --> 00:11:55,050
- Cô biết người nào như vậy không?
- 95
- 00:11:56,120 --> 00:11:58,090
- Không.
- 96
- 00:11:58,990 --> 00:12:00,960
- Nhưng Gibbons thì có.
- 97
- 00:12:29,950 --> 00:12:32,010
- MỨC BÁO ĐỘNG: DEFCON-1
- 98
- 00:12:41,030 --> 00:12:43,020
- - Anh đang làm gì vậy?
- - Thật điên rồ, anh bạn!
- 99
- 00:13:56,970 --> 00:13:58,940
- Xander!
- 100
- 00:15:26,900 --> 00:15:28,860
- Và trận đấu bắt đầu!
- 101
- 00:16:00,000 --> 00:16:01,960
- Đi xem đi.
- 102
- 00:16:06,070 --> 00:16:09,000
- Dĩ nhiên, Xander Cage
- có thể trả tiền truyền hình vệ tinh
- 103
- 00:16:09,070 --> 00:16:11,040
- như một người bình thường.
- 104
- 00:16:14,880 --> 00:16:15,970
- Sao chứ?
- 105
- 00:16:16,010 --> 00:16:18,100
- Để dốc thêm tiền vào túi
- những tay tỉ phú giàu nứt vách?
- 106
- 00:16:19,950 --> 00:16:21,880
- Em biết không,
- 107
- 00:16:21,920 --> 00:16:24,940
- thời nay một người bình thường cũng
- không đủ khả năng sống bình thường.
- 108
- 00:16:25,990 --> 00:16:27,960
- Đi thôi.
- 109
- 00:17:37,960 --> 00:17:39,860
- Thế giới ngày càng nhỏ sao?
- 110
- 00:17:39,860 --> 00:17:41,830
- Tôi biết cảm giác đó.
- 111
- 00:17:42,100 --> 00:17:45,090
- Chạy trốn không bao giờ
- giải quyết được vấn đề.
- 112
- 00:17:45,970 --> 00:17:47,940
- Cậu cần một kế hoạch mới.
- 113
- 00:17:48,900 --> 00:17:50,870
- Tôi cần một bản đồ mới.
- 114
- 00:17:54,980 --> 00:17:56,950
- Đừng bảo tôi không báo trước.
- 115
- 00:18:41,890 --> 00:18:43,860
- Ôi trời.
- 116
- 00:18:44,890 --> 00:18:46,860
- Lại bắt đầu nữa rồi.
- 117
- 00:18:47,000 --> 00:18:48,960
- Đứng yên, tên khốn!
- 118
- 00:18:51,900 --> 00:18:53,960
- Quỳ xuống ngay, đồ khốn nạn!
- 119
- 00:18:54,040 --> 00:18:57,060
- Tôi muốn làm theo. Thật đấy.
- Nhưng các anh hoang mang quá.
- 120
- 00:18:58,870 --> 00:19:02,000
- "Đứng yên tên khốn" . "Quỳ xuống ngay,
- đồ khốn nạn." Cái nào đây?
- 121
- 00:19:02,080 --> 00:19:04,050
- - Anh có ba giây!
- - Anh nghiệp dư quá xá.
- 122
- 00:19:04,110 --> 00:19:05,910
- Một!
- 123
- 00:19:05,910 --> 00:19:07,880
- Hai!
- 124
- 00:19:22,060 --> 00:19:24,030
- Được rồi!
- 125
- 00:19:24,870 --> 00:19:26,840
- Ra đi nào, Frankentein!
- 126
- 00:19:27,900 --> 00:19:30,130
- Gibbons! Gibbons?
- 127
- 00:19:30,910 --> 00:19:32,970
- Trò chơi kết thúc.
- 128
- 00:19:35,880 --> 00:19:39,080
- Ông thay đổi quá đấy, Gibbons.
- 129
- 00:19:39,980 --> 00:19:41,070
- Ông giảm cân à?
- 130
- 00:19:41,120 --> 00:19:44,850
- Augustus lúc nào cũng nói...
- 131
- 00:19:44,920 --> 00:19:47,080
- những chuyện không hay về anh.
- 132
- 00:19:49,120 --> 00:19:51,090
- Anh phát hiện toàn bộ là giả
- từ khi nào?
- 133
- 00:19:51,160 --> 00:19:53,090
- Ý cô là màn tấu hài lúc nảy?
- 134
- 00:19:53,100 --> 00:19:55,890
- Cô cho một người đứng ở bên kia
- đeo tai nghe Beats 1.000 đô-la
- 135
- 00:19:56,000 --> 00:19:58,020
- trong khi có thể mua hàng nhái
- với nửa giá.
- 136
- 00:19:58,070 --> 00:20:01,930
- Hay cô nàng chạy lên chiếc xe buýt
- mà phải hai giờ nữa mới xuất phát.
- 137
- 00:20:02,070 --> 00:20:05,840
- Hay tay bảo vệ mua nước
- bằng ngoại tệ ở đằng đó?
- 138
- 00:20:06,010 --> 00:20:07,940
- Cô biết cú chốt là gì không?
- 139
- 00:20:07,980 --> 00:20:09,940
- Clarence trong bộ phim
- "Wonderful Life" !
- 140
- 00:20:10,050 --> 00:20:13,110
- Ông lão tốt bụng cô cho ngồi
- kế bên tôi với một túi bom?
- 141
- 00:20:14,120 --> 00:20:16,110
- Tự nhiên biết là tôi nói được tiếng Anh.
- 142
- 00:20:17,050 --> 00:20:18,880
- Khó tin đây.
- 143
- 00:20:18,890 --> 00:20:21,950
- - Đạn có thể là thật.
- - Vậy thì áo giáp cũng sẽ là thật.
- 144
- 00:20:23,930 --> 00:20:26,120
- Tôi không biết cô, nhưng...
- tôi không thích bị kiểm tra.
- 145
- 00:20:26,930 --> 00:20:30,920
- Gibbons chưa từng tin là anh đã chết.
- Không ngừng tìm kiếm anh.
- 146
- 00:20:31,930 --> 00:20:34,900
- -Một người bạn tuyệt vời.
- - Trò đùa phản tác dụng rồi.
- 147
- 00:20:36,100 --> 00:20:38,940
- -Vì chúng tôi không phải là bạn.
- - Tin tôi đi, ông ấy không cười đâu.
- 148
- 00:20:39,910 --> 00:20:41,970
- Sau này cũng sẽ không.
- 149
- 00:20:46,880 --> 00:20:48,850
- Tôi chưa từng thấy
- chuyện nào như thế này.
- 150
- 00:20:48,850 --> 00:20:50,880
- Nhóm này rất nguy
- hiểm, và chúng không
- 151
- 00:20:50,920 --> 00:20:52,980
- quan tâm có ai hay thứ
- gì cản chân chúng.
- 152
- 00:20:53,060 --> 00:20:56,050
- Tôi hi vọng anh sẽ hứng thú
- chỉ huy cuộc đối đầu tiếp theo.
- 153
- 00:20:56,960 --> 00:20:59,120
- Ngang 21 mét, cao 27 mét.
- 154
- 00:21:00,000 --> 00:21:01,960
- Kính an ninh dày bảy centimet.
- 155
- 00:21:02,030 --> 00:21:05,970
- Không dây. Không nhợ. Không dù.
- 156
- 00:21:06,100 --> 00:21:08,070
- Tôi cá là chúng rất khoái chí.
- 157
- 00:21:08,100 --> 00:21:10,040
- Chúng tôi đã chạy
- nhận dạng khuôn mặt
- 158
- 00:21:10,040 --> 00:21:11,970
- trên toàn thế giới.
- không có kết quả.
- 159
- 00:21:12,110 --> 00:21:14,840
- Cả một giấy phạt lái xe cũng không.
- 160
- 00:21:14,910 --> 00:21:17,000
- Chúng là bóng ma...
- trong một kỷ nguyên mà
- 161
- 00:21:17,880 --> 00:21:19,870
- chuyện đó gần như bất khả thi.
- 162
- 00:21:20,120 --> 00:21:22,080
- Được rồi,
- 163
- 00:21:22,850 --> 00:21:24,820
- cô biết là tôi không làm việc
- cho chính phủ.
- 164
- 00:21:24,920 --> 00:21:27,080
- Sao cô lại nghĩ
- tôi sẽ phá cuộc vui của chúng?
- 165
- 00:21:28,160 --> 00:21:30,120
- Thì...
- 166
- 00:21:30,130 --> 00:21:32,090
- nếu anh không làm vì tôi,
- 167
- 00:21:33,930 --> 00:21:35,900
- hãy làm vì Gibbons.
- 168
- 00:21:36,900 --> 00:21:40,890
- Quốc gia cần anh, anh Cage.
- Chương trình xXx cần anh.
- 169
- 00:21:41,940 --> 00:21:43,910
- Đã đến lúc làm người yêu nước.
- 170
- 00:21:44,070 --> 00:21:46,040
- Theo định nghĩacủa ai?
- 171
- 00:21:52,050 --> 00:21:55,950
- Lần yêu nước trước,
- tôi bị phết ba dấu vào sổ đỏ.
- 172
- 00:21:56,080 --> 00:21:58,990
- Và khi đó chỉ có duy nhất
- một người tin vào kẻ yếu thế.
- 173
- 00:21:59,960 --> 00:22:03,050
- Chủ nghĩa yêu nước đã chết. Giờ chỉ còn
- những kẻ nổi loạn và bạo ngược.
- 174
- 00:22:03,890 --> 00:22:05,860
- Vậy anh thuộc bên nào?
- 175
- 00:22:11,100 --> 00:22:13,070
- Tôi là xXx.
- 176
- 00:22:17,110 --> 00:22:19,070
- Chào mừng trở lại, xXx.
- 177
- 00:22:25,950 --> 00:22:27,920
- Anh đi đâu đấy?
- 178
- 00:22:28,950 --> 00:22:31,080
- - London?
- - Tại sao? Có gì ở London?
- 179
- 00:22:31,890 --> 00:22:33,860
- Một thợ săn bóng ma.
- 180
- 00:22:33,960 --> 00:22:35,920
- Và có thể là
- chiếc áo choàng lông thú của tôi.
- 181
- 00:23:16,870 --> 00:23:18,960
- Tôi đã quên mất cảnh trên này
- đẹp như thế nào.
- 182
- 00:23:19,970 --> 00:23:22,100
- Vậy là...anh đã tìm được
- chiếc áo choàng.
- 183
- 00:23:22,940 --> 00:23:24,960
- Cô đã hứa sẽ giữ nó giúp tôi mà.
- 184
- 00:23:25,070 --> 00:23:27,040
- Và tôi đã giữ.
- 185
- 00:23:27,080 --> 00:23:28,980
- Tôi đang tìm một người.
- 186
- 00:23:29,010 --> 00:23:31,840
- Từ khi nào ta lại có
- quan hệ làm ăn với nhau vậy?
- 187
- 00:23:32,050 --> 00:23:35,110
- Nếu bị bắt quả tang dù chỉ là sờ vào
- máy vi tính, tôi sẽ đi toi 20 năm.
- 188
- 00:23:37,890 --> 00:23:38,980
- Ra giá đi.
- 189
- 00:23:38,990 --> 00:23:40,960
- Cô biết tôi chịu chi mà.
- 190
- 00:23:42,120 --> 00:23:44,890
- Thông tin như thế này
- không có giá.
- 191
- 00:23:44,930 --> 00:23:46,890
- Ainsley, thứ gì cũng có giá cả.
- 192
- 00:23:47,030 --> 00:23:49,000
- Nếu cô không nghĩ
- mình có thể làm được,
- 193
- 00:23:49,000 --> 00:23:51,930
- nếu cô không bị mất phong độ,
- cứ nói ra và tôi sẽ hiểu.
- 194
- 00:23:52,070 --> 00:23:54,040
- Anh biết tại sao không. Cage?
- 195
- 00:23:55,070 --> 00:23:57,040
- Tôi từng nghĩ anh là sếp.
- 196
- 00:23:57,040 --> 00:23:58,900
- Nhưng giờ,
- 197
- 00:23:58,910 --> 00:24:01,030
- tôi lại có cảm giác
- anh chỉ là người làm việc cho anh ta.
- 198
- 00:24:02,040 --> 00:24:04,010
- Thôi mà.
- 199
- 00:24:05,010 --> 00:24:06,950
- Không ai biết tôi ở đây.
- 200
- 00:24:06,980 --> 00:24:09,110
- Và cô biết tôi kín miệng
- như thế nào rồi mà.
- 201
- 00:24:09,920 --> 00:24:12,890
- Anh nói vậy thôi nhưng lnterpol
- có loại bọ nghe lén mới.
- 202
- 00:24:12,990 --> 00:24:15,120
- Chúng gần như vô hình.
- Hàng chuẩn M16.
- 203
- 00:24:16,020 --> 00:24:18,020
- Chui vào da, vào cánh tay anh,
- 204
- 00:24:18,130 --> 00:24:20,890
- quấn quanh chân anh
- như chiếc nơ Giáng sinh.
- 205
- 00:24:21,900 --> 00:24:23,870
- Vậy thì lục soát tôi đi.
- 206
- 00:24:28,000 --> 00:24:31,960
- Anh biết đấy, các nghiên cứu cho thấy
- chuyện chăn gối làm hỏng hết
- 207
- 00:24:32,910 --> 00:24:34,970
- chín trong mười mối quan hệ.
- 208
- 00:24:35,840 --> 00:24:38,010
- May cho tôi là cô thích cá cược.
- 209
- 00:24:38,150 --> 00:24:40,110
- Dĩ nhiên...
- 210
- 00:24:42,020 --> 00:24:43,990
- ...là không.
- 211
- 00:24:44,920 --> 00:24:47,120
- Các bạn của tôi, mặt khác,
- rất thích kèo khó.
- 212
- 00:24:49,020 --> 00:24:50,990
- Kèo khó?
- 213
- 00:25:20,020 --> 00:25:22,110
- Những việc mình làm
- vì vận mệnh quốc gia.
- 214
- 00:25:25,160 --> 00:25:28,960
- Giống như mò kim nơi bể kim.
- 215
- 00:25:30,070 --> 00:25:33,060
- Cho dù bị cảnh sát Anh còng chân,
- 216
- 00:25:33,870 --> 00:25:35,840
- cô vẫn là người giỏi nhất thế giới.
- 217
- 00:25:35,970 --> 00:25:37,940
- Cảm ơn.
- 218
- 00:25:37,970 --> 00:25:40,840
- Tự giúp bản thân mình một việc.
- Đốt nó đi.
- 219
- 00:25:41,010 --> 00:25:44,040
- Theo những gì tôi nghe được
- những bóng ma này thật sự khó mần đấy.
- 220
- 00:25:44,910 --> 00:25:45,970
- Chúng được đào tạo, được tài trợ
- 221
- 00:25:46,010 --> 00:25:49,010
- và không ngần ngại loại bỏ
- những kẻ cản đường chúng.
- 222
- 00:25:49,990 --> 00:25:51,950
- Cô sợ tôi bị thương sao?
- 223
- 00:25:52,020 --> 00:25:53,990
- Tôi sợ anh sẽ chết.
- 224
- 00:25:55,020 --> 00:25:58,080
- Tôi thấy cảm động vì cô không thể
- hình dung ra một thế giới thiếu tôi.
- 225
- 00:26:03,000 --> 00:26:04,970
- Thế giới đó sẽ ít vui hơn một chút.
- 226
- 00:26:06,130 --> 00:26:08,100
- Tôi cho là như vậy.
- 227
- 00:26:18,010 --> 00:26:21,070
- Các bóng ma của cô
- đang nghỉ ngơi ở Philippines.
- 228
- 00:26:21,850 --> 00:26:23,880
- Chúng đến Thái Bình Dương là đúng.
- 229
- 00:26:25,050 --> 00:26:27,080
- Ở đó nằm ngoài vùng theo dõi.
- 230
- 00:26:27,890 --> 00:26:29,910
- Làm thế quái nào
- anh điều tra được nhanh vậy?
- 231
- 00:26:30,030 --> 00:26:31,990
- Nằm vùng thôi.
- 232
- 00:26:31,990 --> 00:26:33,990
- f c i n e .n e t
- 233
- 00:27:07,130 --> 00:27:10,930
- Nó đâu rồi? Anh đã làm gì
- với chiếc hộp Pandora?
- 234
- 00:27:11,100 --> 00:27:13,070
- Tôi cất vào nơi an toàn rồi.
- 235
- 00:27:14,140 --> 00:27:16,100
- Đó không phải là kế hoạch ban đầu.
- 236
- 00:27:19,940 --> 00:27:23,880
- Sau từng ấy năm, cô vẫn bị sốc
- khi tôi tùy cơ ứng biến sao?
- 237
- 00:27:23,950 --> 00:27:26,000
- Không. Nhưng nhiệm vụ là phá hủy nó.
- 238
- 00:27:26,110 --> 00:27:28,080
- Hóa ra có một nhiệm vụ mới.
- 239
- 00:27:28,150 --> 00:27:31,980
- Tôi sẽ không phá hủy thứ duy nhất
- có thể giúp tôi lấy được thứ ta muốn.
- 240
- 00:27:32,050 --> 00:27:35,020
- - Cả thế giới đang tìm kiếm ta.
- - Cứ để chúng đến!
- 241
- 00:27:36,060 --> 00:27:38,080
- Cô lo cho những con tốt thí.
- 242
- 00:27:38,990 --> 00:27:40,960
- Tôi tập trung vào quân vua.
- 243
- 00:27:42,100 --> 00:27:44,070
- Đó chính là vấn đề.
- 244
- 00:27:46,070 --> 00:27:48,040
- Anh bỏ quên quân hậu.
- 245
- 00:27:58,010 --> 00:28:03,110
- Sau khi anh triệt hạ tổ chức Anarchy 99,
- Gibbons được cấp vốn vô hạn.
- 246
- 00:28:03,990 --> 00:28:06,920
- Nói dai nói dài
- chẳng qua tóm gọn lại là
- 247
- 00:28:06,990 --> 00:28:08,960
- ông ấy đã mua cho anh
- một con xế mới.
- 248
- 00:28:09,860 --> 00:28:12,020
- Thế giới đã có rất nhiều cải tiến
- từ ngày anh chết. Cage.
- 249
- 00:28:12,130 --> 00:28:15,860
- Drone thu nhỏ, công nghệ phòng không
- 250
- 00:28:16,030 --> 00:28:19,930
- và bình xăng đủ to
- để bay vòng quanh thế giới ba lần
- 251
- 00:28:20,040 --> 00:28:22,000
- mà không cần hạ cánh.
- 252
- 00:28:26,010 --> 00:28:29,100
- Anh gửi áo khoác đi.
- Tôi hứa đấy, không ai dám chôm nó đâu.
- 253
- 00:28:29,940 --> 00:28:31,970
- Tôi chỉ không đảm bảo
- nó sẽ không tự bỏ đi.
- 254
- 00:28:32,050 --> 00:28:35,850
- Mười phút nữa cất cánh! Tức là các anh
- đã chậm mất 7 phút rồi đấy.
- 255
- 00:28:35,980 --> 00:28:38,890
- Lúc nào cô ta cũng vui như thế này,
- hay chỉ những dịp đặc biệt?
- 256
- 00:28:49,060 --> 00:28:52,000
- Bảo sao đất nước
- không nợ hàng tủ đô-la.
- 257
- 00:28:52,130 --> 00:28:54,860
- Có thật sự cần toàn bộ số đồ chơi này
- để bắt kẻ xấu sao?
- 258
- 00:28:54,940 --> 00:28:56,900
- Chúng tôi không cần
- một món nào cả.
- 259
- 00:28:57,040 --> 00:28:59,870
- Nhưng chúng giúp cho chuyến săn
- thú vị hơn rất nhiều.
- 260
- 00:29:04,880 --> 00:29:07,110
- Xander Cage. Trời đất ơi!
- 261
- 00:29:07,950 --> 00:29:11,110
- Biểu diễn trực tiếp, một đêm duy nhất.
- Thật là điên rồi!
- 262
- 00:29:11,890 --> 00:29:14,880
- Tôi có dự Coachella
- và nhóm Guns N'R oses tái hợp, nhưng
- 263
- 00:29:15,020 --> 00:29:17,010
- chuyện này hay hơn nhiều.
- 264
- 00:29:17,160 --> 00:29:19,850
- Thật ra tôi không đi xem,
- nhưng mà tôi...
- 265
- 00:29:19,960 --> 00:29:21,120
- có nghe nói.
- 266
- 00:29:21,130 --> 00:29:23,060
- Tôi vẫn đang nói chuyện.
- Ôi Chúa ơi.
- 267
- 00:29:23,100 --> 00:29:26,930
- Tôi xin lỗi, giống như thói xấu vậy.
- Tôi bắt đầu nói và...
- 268
- 00:29:27,040 --> 00:29:29,030
- - ...không thể dừng lại...
- - Hít thở nào.
- 269
- 00:29:30,940 --> 00:29:34,070
- Cứ thong thả. Tôi biết cách
- hô hấp nhân tạo nếu cần thiết.
- 270
- 00:29:38,050 --> 00:29:40,910
- Mấy bó cơ đó là thật sao?
- 271
- 00:29:41,020 --> 00:29:42,980
- Trông anh như Kẻ Hủy Diệt vậy!
- 272
- 00:29:43,020 --> 00:29:44,920
- Ý tôi không phải là
- Kẻ Hủy Diệt đầu tiên,
- 273
- 00:29:44,920 --> 00:29:46,940
- mà là Kẻ Hủy Diệt thứ hai
- quay về để giết anh ta.
- 274
- 00:29:47,020 --> 00:29:48,890
- Anh chàng kim loại lỏng đó.
- 275
- 00:29:48,890 --> 00:29:52,850
- Mật vụ Clearidge làm việc với Gibbons.
- Cô ấy hỗ trợ thiết bị cho chiến dịch.
- 276
- 00:29:53,030 --> 00:29:55,050
- Và tôi là người như anh
- cần rất nhiều sự hỗ trợ.
- 277
- 00:29:55,860 --> 00:29:57,860
- Anh cân nặng bao nhiêu?
- 100? Hay 105?
- 278
- 00:29:57,970 --> 00:30:00,990
- Nói thật đi. 115 là tải trọng tối đa
- cho xích đu của tôi.
- 279
- 00:30:01,100 --> 00:30:02,930
- - Thôi nào.
- - Tôi đùa thôi.
- 280
- 00:30:02,970 --> 00:30:05,910
- Tôi không có mấy thứ như
- "từ an toàn" đâu. Đó là "quả quất vàng."
- 281
- 00:30:06,840 --> 00:30:08,000
- Chưa bao giờ nghĩ đến chuyện đó.
- 282
- 00:30:08,040 --> 00:30:09,980
- Quả quất vàng
- 283
- 00:30:09,980 --> 00:30:11,100
- Còn anh thì sao?
- 284
- 00:30:11,150 --> 00:30:13,110
- Không. "An toàn" không có
- trong từ điển của tôi.
- 285
- 00:30:13,920 --> 00:30:15,970
- Kinh điển.
- Anh đúng là Xander Cage.
- 286
- 00:30:16,120 --> 00:30:18,980
- Bất cứ thứ gì anh cần, Becky
- có thể cung cấp trong vòng một giờ.
- 287
- 00:30:19,890 --> 00:30:21,860
- Ngoại trừ các chất kích thích phi pháp.
- 288
- 00:30:21,860 --> 00:30:23,820
- Những thứ đó tôi chỉ mất 15 phút.
- 289
- 00:30:24,860 --> 00:30:26,020
- Đùa thôi.
- 290
- 00:30:26,060 --> 00:30:30,900
- Nhưng nếu anh cần một ít Purple Urkle,
- thì đừng có hỏi tôi.
- 291
- 00:30:31,000 --> 00:30:34,940
- Được rồi, Cage, theo tôi. Tôi sẽ
- giới thiệu anh với đội mặt đất.
- 292
- 00:30:35,100 --> 00:30:37,090
- - Cảm ơn, Becky.
- - Dĩ nhiên.
- 293
- 00:30:38,940 --> 00:30:40,910
- Quất vàng.
- 294
- 00:30:43,040 --> 00:30:45,010
- Này, dị nhân Red Bull đến rồi.
- 295
- 00:30:46,080 --> 00:30:48,050
- Xander Cage, tôi xin giới thiệu Paul...
- 296
- 00:30:48,850 --> 00:30:49,910
- Donovan.
- 297
- 00:30:49,920 --> 00:30:51,890
- Đại úy Paul Donovan.
- 298
- 00:30:52,020 --> 00:30:54,990
- Tôi biết anh.
- Tôi đã thấy anh trên TV!
- 299
- 00:30:55,120 --> 00:30:58,850
- Tổng thống đã trao huân chương cho
- anh ta. Hẳn là rất hay, đúng không?
- 300
- 00:30:58,990 --> 00:31:02,950
- Các anh chắc là có rất nhiều
- chuyện cực kỳ thú vị đê kể.
- 301
- 00:31:03,130 --> 00:31:05,030
- Thấy chắc cũng nhiều.
- 302
- 00:31:05,070 --> 00:31:06,930
- Tôi tự hỏi
- 303
- 00:31:06,970 --> 00:31:11,000
- bao nhiêu người các anh từng thực hiện
- một cú nhào lộn ba vòng ngược
- 304
- 00:31:11,110 --> 00:31:14,130
- trên một chiếc BMX trước đây?
- Tất cả các anh?
- 305
- 00:31:14,980 --> 00:31:16,940
- Không. Chúng tôi không chơi xe đạp.
- 306
- 00:31:16,980 --> 00:31:18,950
- À, ra là vậy.
- 307
- 00:31:18,950 --> 00:31:21,040
- Có ai trong các anh
- từng xới tuyết Cấp 4
- 308
- 00:31:21,880 --> 00:31:23,080
- trên ván trượt tuyết
- 309
- 00:31:23,120 --> 00:31:25,920
- trong khi tuyết lở
- đang đuổi theo sau lưng?
- 310
- 00:31:26,090 --> 00:31:29,060
- Chúng tôi là lính, anh chuẩn men ạ.
- Không phải lũ rách việc.
- 311
- 00:31:29,920 --> 00:31:31,120
- Được rồi, nhưng tất cả các anh
- 312
- 00:31:31,130 --> 00:31:33,090
- đã áp dụng chiến thuật nhảy HALO
- xuống Đông Âu
- 313
- 00:31:34,030 --> 00:31:38,860
- bằng hệ thống dù vũ trang tiêu chuẩn.
- Tôi nói đúng không?
- 314
- 00:31:38,930 --> 00:31:39,920
- Không.
- 315
- 00:31:39,970 --> 00:31:43,030
- Bọn tôi không phải loại nghiện
- Mountian Dew và Red Bull, đồ khốn.
- 316
- 00:31:44,870 --> 00:31:46,840
- Cô tìm gã này ở đâu ra vậy?
- 317
- 00:31:47,080 --> 00:31:49,040
- Chuyện gì cũng có lần đầu tiên cả.
- 318
- 00:31:55,950 --> 00:31:59,080
- Anh vừa làm gì vậy?
- Thật không thể tin được.
- 319
- 00:31:59,990 --> 00:32:02,080
- Tôi sẽ không để bọn hề
- trông chừng cho tôi.
- 320
- 00:32:02,960 --> 00:32:07,020
- Tôi biết tôi sẽ hối hận vì hỏi
- anh câu này... nhưng anh tin ai đây?
- 321
- 00:32:59,080 --> 00:33:01,050
- Không ai biết số điện thoại này cả.
- 322
- 00:33:01,080 --> 00:33:03,050
- Dạo này cô làm gì?
- 323
- 00:33:03,920 --> 00:33:06,010
- Tôi à? Tôi san phẳng cách biệt.
- 324
- 00:33:06,150 --> 00:33:09,020
- ADELE WOLFF
- * Kỷ lục thế giới: Gãy xương nhiều nhất
- 325
- 00:33:09,090 --> 00:33:11,060
- * Tài khoản Call of Duty: Lady_Boner
- 326
- 00:33:11,060 --> 00:33:14,890
- * Phim yêu thích nhất: Born Free
- 327
- 00:33:45,060 --> 00:33:47,120
- - Đi, đi!
- - Đưa tay lên!
- 328
- 00:33:47,900 --> 00:33:49,890
- Nằm lên xe, mau!
- 329
- 00:33:50,100 --> 00:33:52,070
- Lúc tôi đến thì đã như vậy rồi.
- 330
- 00:33:52,900 --> 00:33:54,990
- TENNYSON TORCH
- *Lái xe mạo hiểm, 198 lần đâm xe
- 331
- 00:33:55,070 --> 00:33:57,040
- Cho là mình bị người hành tinh bắt cóc.
- Hai lần.
- 332
- 00:33:57,040 --> 00:33:59,910
- *Mối quan hệ lâu nhất:
- Miếng bảo vệ răng
- 333
- 00:34:07,850 --> 00:34:10,820
- Không ai được vào trừ khi
- anh là vận động viên X-Game.
- 334
- 00:34:13,960 --> 00:34:15,920
- Gã kia chuồn qua kìa.
- 335
- 00:34:19,060 --> 00:34:21,030
- Khỏe không, Nyjah?
- 336
- 00:34:23,970 --> 00:34:25,930
- Lightningbolt và Burrito.
- 337
- 00:34:27,940 --> 00:34:29,900
- Chad, khỏe không, anh bạn?
- 338
- 00:34:30,910 --> 00:34:32,870
- Roberta. Lát nữa gặp lại nhé.
- 339
- 00:34:32,940 --> 00:34:34,970
- Hãy cổ vũ nồng nhiệt cho anh ấy!
- Chào mừng The Hood!
- 340
- 00:34:50,960 --> 00:34:52,930
- NlCKY " NlCKS" ZHOU
- *Còn gọi là "The Hood"
- 341
- 00:34:52,960 --> 00:34:54,930
- *Hẹn hò với Taylor Swift
- và Lady Gaga...cùng một đêm.
- 342
- 00:35:00,970 --> 00:35:03,060
- Kẻ tốt, người xấu, gã liều
- 343
- 00:35:03,940 --> 00:35:05,910
- và tôi điên toàn phần.
- 344
- 00:35:07,010 --> 00:35:08,980
- Nào, đây mới là đội
- mà tôi có thể làm việc được.
- 345
- 00:35:20,090 --> 00:35:22,060
- Tôi sẽ nói đơn giản cho các vị hiểu.
- 346
- 00:35:22,120 --> 00:35:24,990
- Bốn tên khốn này, những kẻ rất xấu.
- 347
- 00:35:25,130 --> 00:35:27,890
- Chiếc hộp Pandora, vật rất nguy hiểm.
- 348
- 00:35:28,000 --> 00:35:31,900
- Ta sẽ đáp xuống Manila và các vị
- sẽ trưng dụng phương tiện đến hòn đảo.
- 349
- 00:35:31,970 --> 00:35:34,990
- Này, sao ta không đánh bom chỗ này
- từ quỹ đạo và nghỉ khỏe?
- 350
- 00:35:36,100 --> 00:35:38,070
- Hộp Pandora là thiết bị độc nhất.
- 351
- 00:35:38,910 --> 00:35:40,870
- Cần phải thu hồi nó nguyên vẹn.
- 352
- 00:35:40,910 --> 00:35:42,880
- Tại sao? Nó có tác dụng gì?
- 353
- 00:35:42,980 --> 00:35:45,040
- - Làm nhiễu sóng não?
- - Nó đã giết Gibbons.
- 354
- 00:35:45,110 --> 00:35:47,980
- Chỉ cần biết như vậy.
- Phần còn lại là tuyệt mật.
- 355
- 00:35:48,050 --> 00:35:49,850
- Máy gây nhiễu sóng não.
- 356
- 00:35:49,850 --> 00:35:51,820
- Có ngửi thấy không?
- 357
- 00:35:53,120 --> 00:35:55,920
- Cô nghĩ con chó biết cách
- chơi đĩa Frisbee không?
- 358
- 00:35:56,160 --> 00:35:59,130
- Cô chủ nói, " Bắt lấy" ...
- và con chó nghe lời.
- 359
- 00:35:59,930 --> 00:36:02,050
- Cô sẽ rất hấp dẫn
- khi ngậm cái đĩa Frisbee bằng cái miệng đó.
- 360
- 00:36:02,860 --> 00:36:04,920
- Cưng à, đây không phải là trò chơi.
- 361
- 00:36:05,030 --> 00:36:07,870
- Tất cả các vị giờ là lính của tôi.
- 362
- 00:36:08,040 --> 00:36:10,940
- - Tôi đâu phải lính, tôi là dân chơi.
- - Trông chúng tôi giống lính à?
- 363
- 00:36:11,010 --> 00:36:11,990
- Không hề.
- 364
- 00:36:12,010 --> 00:36:15,030
- - Tôi đã thả lính của cô xuống Đông Âu.
- - Sao anh bỏ sót Lassie vậy?
- 365
- 00:36:15,140 --> 00:36:18,080
- Đây là chiến dịch của tôi!
- Các người phải nghe theo tôi.
- 366
- 00:36:18,150 --> 00:36:20,110
- Cuộc họp kết thúc.
- 367
- 00:36:23,080 --> 00:36:26,990
- Ngoài chuyện đó ra, phu nhân Lincoln...
- vở kịch thế nào?
- 368
- 00:36:37,000 --> 00:36:38,970
- Đó là áo giáp siêu bó.
- 369
- 00:36:39,070 --> 00:36:42,090
- Anh phải kéo căng đai da
- 370
- 00:36:44,110 --> 00:36:45,970
- lên trên này.
- 371
- 00:36:45,970 --> 00:36:47,940
- Để cho tôi.
- 372
- 00:36:47,980 --> 00:36:49,910
- Giờ cô là gì đây, quản lý của tôi?
- 373
- 00:36:49,910 --> 00:36:51,810
- Anh cần gì thì tôi là thế ấy.
- 374
- 00:36:51,850 --> 00:36:53,810
- Tôi có thể xử lý mọi chuyện.
- 375
- 00:36:53,980 --> 00:36:55,950
- Và tôi bó cũng chặt lắm.
- 376
- 00:36:55,950 --> 00:36:57,980
- Và cho anh biết,
- tôi không phải điệp viên thực địa.
- 377
- 00:36:58,850 --> 00:37:01,010
- Tôi không ra thực địa.
- Không bao giờ.
- 378
- 00:37:01,860 --> 00:37:03,820
- Ở đó mới thú vị chứ.
- 379
- 00:37:03,990 --> 00:37:06,020
- Phải, thú vị làm tôi sợ.
- 380
- 00:37:06,130 --> 00:37:08,100
- Con người làm tôi sợ.
- Súng làm tôi sợ.
- 381
- 00:37:08,130 --> 00:37:11,120
- Người cầm súng làm tôi rất sợ.
- Và nếu tôi sợ , tôi không làm việc được.
- 382
- 00:37:11,900 --> 00:37:13,870
- Tôi không làm việc
- được, người sẽ chết.
- 383
- 00:37:13,900 --> 00:37:15,870
- Người chết rồi, thì
- tôi hỗ trợ ai đây?
- 384
- 00:37:16,000 --> 00:37:17,900
- Chính xác là không ai cả.
- 385
- 00:37:17,940 --> 00:37:19,960
- Nhưng tôi sẽ đảm bảo
- giữ cho anh an toàn.
- 386
- 00:37:20,940 --> 00:37:22,930
- Không dễ giữ an toàn cho tôi đâu.
- 387
- 00:37:26,980 --> 00:37:29,920
- Phải, cặp hàng tuyển này
- cũng là món yêu thích của tôi.
- 388
- 00:37:30,020 --> 00:37:33,040
- Đây là găng tay hỗ trợ, Phương pháp
- chiến đấu mặt đất mới cảu DARPA.
- 389
- 00:37:33,860 --> 00:37:35,910
- Các pít-tông hơi vận
- hành bánh răng, gấp
- 390
- 00:37:35,920 --> 00:37:38,020
- bốn lần tốc độ và
- lực mạnh của nắm đấm.
- 391
- 00:37:40,030 --> 00:37:41,960
- Không, không.
- 392
- 00:37:41,960 --> 00:37:44,830
- Đây là máy phá sóng đa tầng.
- 393
- 00:37:44,930 --> 00:37:46,900
- Nó rất, rất dễ vỡ.
- 394
- 00:37:47,030 --> 00:37:49,090
- Có thể cho biết hết nguyên nhân thật sự
- của vụ rơi máy bay
- 395
- 00:37:49,940 --> 00:37:51,910
- Pan Am Flight 103 ở Lockerbie không?
- 396
- 00:37:53,140 --> 00:37:55,010
- Có.
- 397
- 00:37:55,040 --> 00:37:57,010
- Cô là người của họ, phải không?
- 398
- 00:37:57,910 --> 00:37:59,070
- Từ từ nào. Rocky.
- 399
- 00:37:59,110 --> 00:38:01,980
- Tôi không đùa khi nói
- cặp hàng tuyển này có đủ lực đấm
- 400
- 00:38:02,080 --> 00:38:05,080
- để xuyên thủng một lỗ trên máy bay.
- 401
- 00:38:05,890 --> 00:38:08,010
- Cứ phá tiếp đi.
- Có chuyện gì xảy ra được chứ?
- 402
- 00:38:08,090 --> 00:38:11,890
- - Đúng kiểu của tôi luôn.
- - Ừ, tốt lắm. Rất vui được biết.
- 403
- 00:38:13,860 --> 00:38:15,850
- À, cô biết đấy, thật ra...
- 404
- 00:38:16,030 --> 00:38:18,900
- sẽ tốt hơn nếu cô không...
- 405
- 00:38:20,100 --> 00:38:22,970
- Ấn tượng đấy. Cô thật sự biết
- mình đang làm gì.
- 406
- 00:38:23,100 --> 00:38:25,070
- Phải. Cô ấy cũng nói như vậy.
- 407
- 00:38:28,040 --> 00:38:32,040
- QUẦN ĐẢO CARAMOAN
- PHlLlPPlNES
- 408
- 00:39:01,940 --> 00:39:03,910
- Cho họ qua!
- 409
- 00:39:26,870 --> 00:39:28,030
- Anh cần gì sao?
- 410
- 00:39:28,040 --> 00:39:30,940
- Tôi nghe nói đây là nơi hoàn hảo
- để biến mất vài ngày
- 411
- 00:39:31,110 --> 00:39:34,040
- với đội của tôi,
- mà không ai hỏi han.
- 412
- 00:39:35,010 --> 00:39:36,980
- Nhà của tôi cũng là nhà của anh,
- nếu giá hợp lý.
- 413
- 00:39:37,880 --> 00:39:38,940
- Tuyệt vời.
- 414
- 00:39:38,950 --> 00:39:40,910
- Tennyson!
- 415
- 00:39:41,880 --> 00:39:45,880
- Anh sẽ thích món này. Tôi có hàng
- tốt nhất vùng Nam Thái Bình Dương.
- 416
- 00:39:54,930 --> 00:39:57,860
- Ba mươi phần trăm đổi lấy
- gói khách quý cao cấp nhất.
- 417
- 00:39:58,000 --> 00:40:01,060
- Ba mươi phần trăm? Có kèm các cô
- cho cuối tuần và hai trái dừa không?
- 418
- 00:40:02,900 --> 00:40:03,930
- Mười phần trăm.
- 419
- 00:40:03,970 --> 00:40:05,940
- Mười phần trăm?
- 420
- 00:40:06,040 --> 00:40:10,810
- Hẳn là anh đang nhắm đến hòn đảo
- không người, không luật khác ở dưới kia.
- 421
- 00:40:11,050 --> 00:40:15,110
- Giờ anh sẽ làm thế này. Quay người lại,
- lên thuyền. Cút cho khuất mắt tôi.
- 422
- 00:40:16,050 --> 00:40:18,040
- Được rồi, chờ đã.
- 423
- 00:40:18,990 --> 00:40:20,040
- Anh thấy sao?
- 424
- 00:40:20,050 --> 00:40:21,920
- Anh đã thuyết phục được tôi rồi!
- 425
- 00:40:21,960 --> 00:40:23,920
- Mười tám phần trăm!
- 426
- 00:40:24,160 --> 00:40:26,130
- Anh nghĩ đây là chợ trời à?
- 427
- 00:40:26,130 --> 00:40:29,860
- Anh nghĩ chỗ này là nơi
- bán TV và đồng hồ giả sao?
- 428
- 00:40:30,000 --> 00:40:31,970
- Anh làm sao vậy, anh bạn?
- 429
- 00:40:33,070 --> 00:40:36,970
- Được rồi.
- Hai mươi hai phẩy năm.
- 430
- 00:40:37,140 --> 00:40:39,110
- Anh " phẩy" bằng cách nào?
- 431
- 00:40:42,940 --> 00:40:44,910
- Hai mươi hai...
- 432
- 00:40:45,950 --> 00:40:47,910
- phẩy năm.
- 433
- 00:40:56,160 --> 00:40:58,130
- Được rồi. Tận hưởng đi nào.
- 434
- 00:40:59,990 --> 00:41:01,960
- Tôi thích phong cách của anh đấy.
- 435
- 00:41:03,060 --> 00:41:05,000
- Ở yên trên thuyền, bất chấp có chuyện gì.
- 436
- 00:41:05,030 --> 00:41:07,000
- Adele, Nicks!
- 437
- 00:41:09,000 --> 00:41:11,870
- Nào, tất cả đeo tai nghe vào.
- 438
- 00:41:12,070 --> 00:41:15,100
- Như mọi khi, Adele,
- cô là tai mắt của tôi trên trời.
- 439
- 00:41:16,010 --> 00:41:17,980
- Nicks, cho họ thấy cách chúng ta quẩy đi.
- 440
- 00:41:42,070 --> 00:41:44,040
- Cậu làm được không?
- 441
- 00:41:44,110 --> 00:41:46,070
- Chờ mà xem.
- 442
- 00:42:08,900 --> 00:42:10,860
- Giữ cái này giúp anh được không?
- 443
- 00:42:11,000 --> 00:42:12,830
- Anh muốn dùng gì?
- 444
- 00:42:12,870 --> 00:42:14,840
- Nước ép việt quất và soda.
- 445
- 00:42:15,000 --> 00:42:16,970
- Hai ly nhé.
- 446
- 00:42:25,080 --> 00:42:27,050
- - Cảm ơn.
- - Đừng khách sáo.
- 447
- 00:42:27,080 --> 00:42:29,050
- Tập trung vào.
- 448
- 00:42:29,080 --> 00:42:31,050
- Thật sao?
- 449
- 00:42:37,060 --> 00:42:39,860
- Xander Cage. Tái xuất giang hồ.
- 450
- 00:42:40,060 --> 00:42:42,030
- Tôi từng biến mất sao?
- 451
- 00:42:59,080 --> 00:43:01,050
- Đã thấy gã hề của ta rồi.
- 452
- 00:43:02,950 --> 00:43:05,890
- Dễ hơn dự tính. Tất cả cạn ly.
- 453
- 00:43:16,100 --> 00:43:18,060
- Chính hắn.
- 454
- 00:43:42,060 --> 00:43:44,050
- Anh biết gì chứ?
- Đang là mùa săn bọn khốn đấy.
- 455
- 00:43:44,930 --> 00:43:46,020
- Mùa yêu thích của tôi.
- 456
- 00:43:46,060 --> 00:43:48,120
- Hạ người khác vào giờ này
- thì vẫn còn hơi sớm.
- 457
- 00:43:49,860 --> 00:43:51,890
- - Để tôi xử cho.
- - Thôi mà!
- 458
- 00:43:51,930 --> 00:43:55,060
- Nếu gã Mai-cồ này không xứng đáng
- một viên đạn, thì tôi không biết ai nữa.
- 459
- 00:43:58,010 --> 00:43:59,970
- Ở đây là đám tiệc
- hay đám tang vậy?
- 460
- 00:44:02,010 --> 00:44:05,840
- Dù là cái nào,
- tối nay có người đang rất sung!
- 461
- 00:44:25,970 --> 00:44:27,930
- Đã bảo là cậu ấy rất thú vị mà.
- 462
- 00:44:54,060 --> 00:44:56,830
- Ban đầu, tôi còn tưởng là Đặc nhiệm.
- 463
- 00:44:57,130 --> 00:44:59,100
- Nhưng hình xăm của anh không đúng.
- 464
- 00:44:59,970 --> 00:45:01,870
- ClA?
- 465
- 00:45:01,870 --> 00:45:04,840
- Họ sẽ dùng máy bay không người lái,
- đánh bom tan nát chỗ này.
- 466
- 00:45:05,070 --> 00:45:07,040
- Ml6?
- 467
- 00:45:07,880 --> 00:45:09,870
- Anh không phải kiểu người tinh tế
- mà họ ưa thích.
- 468
- 00:45:12,950 --> 00:45:15,920
- Những người đến đảo này
- là để chạy trốn.
- 469
- 00:45:16,920 --> 00:45:18,890
- Lẩn tránh thế giới.
- 470
- 00:45:19,020 --> 00:45:20,990
- Nhưng không phải anh.
- 471
- 00:45:21,090 --> 00:45:23,060
- Anh đến đây không phải để trốn.
- 472
- 00:45:23,990 --> 00:45:25,960
- Anh đến để tìm người.
- 473
- 00:45:29,860 --> 00:45:31,920
- Ai dám nói
- là tôi chưa tìm được cô ấy?
- 474
- 00:45:37,100 --> 00:45:39,040
- Tôi phải hoảng sợ hay sao?
- 475
- 00:45:39,070 --> 00:45:41,040
- Run rẩy một chút thì hay hơn.
- 476
- 00:45:42,840 --> 00:45:44,810
- Chà...
- 477
- 00:45:44,910 --> 00:45:47,110
- xét đến việc anh sẽ run rẩy
- lết xác ra khỏi đây.
- 478
- 00:45:50,850 --> 00:45:52,820
- tôi cho là mình đủ gần rồi.
- 479
- 00:45:52,990 --> 00:45:55,050
- Thế này nghĩa là cô sẽ không làm đồ ăn
- cho tôi vào buổi sáng?
- 480
- 00:45:58,990 --> 00:46:00,980
- Tôi cho là cô lệch vài centimet rồi.
- 481
- 00:46:07,070 --> 00:46:08,970
- Thế cờ này khá bí đây.
- 482
- 00:46:09,000 --> 00:46:10,970
- Nếu anh buông súng thì không.
- 483
- 00:46:11,000 --> 00:46:12,970
- Tôi không phải người xấu.
- 484
- 00:46:14,880 --> 00:46:16,870
- Tôi không tin người tốt.
- 485
- 00:46:17,880 --> 00:46:19,850
- Serena?
- 486
- 00:46:21,980 --> 00:46:23,950
- Bạn cô là ai vậy?
- 487
- 00:46:24,890 --> 00:46:26,850
- Chúng tôi chỉ mới gặp nhau.
- 488
- 00:46:26,990 --> 00:46:30,010
- Nhưng chúng tôi đang nói chuyện
- rất vui vẻ cho đến khi có người
- 489
- 00:46:30,890 --> 00:46:32,860
- quyết định làm phiền.
- 490
- 00:46:33,030 --> 00:46:34,990
- Theo đường mòn mà đi.
- 491
- 00:46:35,030 --> 00:46:36,050
- Đây, em yêu.
- 492
- 00:46:36,100 --> 00:46:39,030
- Có rất nhiều bia mộ không tên trên đảo.
- 493
- 00:46:42,870 --> 00:46:44,930
- Tôi cá một trong số chúng
- là kẻ đã bán cho anh cái áo đó.
- 494
- 00:46:46,870 --> 00:46:48,840
- Anh còn định thử vận may
- đến bao giờ nữa?
- 495
- 00:46:49,010 --> 00:46:50,980
- Cho đến khi tôi có được thứ tôi muốn.
- 496
- 00:46:52,050 --> 00:46:54,010
- Chính xác là thứ gì?
- 497
- 00:46:56,020 --> 00:46:59,010
- Một ly thật nặng đô!
- 498
- 00:46:59,010 --> 00:47:20,010
- f c i n e . n e t
- 499
- 00:47:22,140 --> 00:47:25,980
- Hãy thành thật và nói về thứ
- mà tất cả chúng ta đều muốn.
- 500
- 00:47:34,050 --> 00:47:36,020
- Tôi đến đây chính là vì thứ đó.
- 501
- 00:47:36,120 --> 00:47:38,060
- Hai người có thể
- thoải mái ra về. Trừ
- 502
- 00:47:38,090 --> 00:47:40,030
- khi muốn tiếp tục
- màn dạo đầu khi nãy.
- 503
- 00:47:41,860 --> 00:47:43,830
- Loại quyền lực đó không được
- rơi vào tay của bất kỳ ai.
- 504
- 00:47:45,930 --> 00:47:47,900
- Chỉ tùy cơ ứng biến thôi.
- 505
- 00:47:55,040 --> 00:47:58,980
- Thật sao? Một quả lựu đạn? Gì đây?
- Đông Âu đầu những năm 90?
- 506
- 00:47:59,880 --> 00:48:01,850
- Tiếp theo anh ta sẽ gữi fax cho anh đấy.
- 507
- 00:48:02,120 --> 00:48:04,080
- Vậy anh sẵn sàng giết người
- 508
- 00:48:04,920 --> 00:48:06,890
- để giữ cái đó cho riêng mình?
- 509
- 00:48:06,990 --> 00:48:08,960
- Anh hỏi sai câu hỏi rồi.
- 510
- 00:48:09,960 --> 00:48:11,930
- Câu hỏi đúng là gì?
- 511
- 00:48:13,860 --> 00:48:15,830
- "Anh có sẵn sàng chết vì nó không?"
- 512
- 00:48:21,870 --> 00:48:23,840
- Một lựu đạn, ba con người.
- 513
- 00:48:24,000 --> 00:48:25,970
- Tôi thích tỷ lệ cược này.
- 514
- 00:48:31,880 --> 00:48:33,940
- Hai lựu đạn, ba con người.
- 515
- 00:48:34,950 --> 00:48:37,010
- Tôi yêu tỷ lệ cược này.
- 516
- 00:48:41,860 --> 00:48:44,950
- Anh có bao giờ chảy máu nhiều đến mức
- khi mở mắt ra chỉ toàn thấy màu đỏ?
- 517
- 00:48:45,860 --> 00:48:47,920
- Khi anh đã chiến đấu trên mọi lục địa...
- 518
- 00:48:48,860 --> 00:48:52,130
- Cứ ra hiệu đi. Để tôi cho
- cả hai tên khốn này xanh cỏ.
- 519
- 00:48:52,970 --> 00:48:54,090
- ...anh mong chờ được chết.
- 520
- 00:48:54,130 --> 00:48:56,100
- Cơ thể của ta là thứ mỏng manh.
- 521
- 00:48:56,140 --> 00:48:57,900
- Hãy để tôi bắn hắn.
- 522
- 00:48:57,910 --> 00:48:59,870
- Cái chết đôi khi cứ thế
- 523
- 00:49:00,110 --> 00:49:02,080
- lẻn đến phía sau anh.
- 524
- 00:49:03,110 --> 00:49:05,080
- Cũng lâu rồi tôi mới chơi lại
- trò khoai tây nóng.
- 525
- 00:49:06,950 --> 00:49:08,850
- Có một lần tôi nằm trên giường bệnh.
- 526
- 00:49:08,880 --> 00:49:12,010
- Gần như bất tỉnh. Mê sảng.
- Nghẹt thở vì chính máu của mình.
- 527
- 00:49:12,890 --> 00:49:15,880
- Và khi đó tôi chỉ có thể nghĩ rằng,
- "Chính là hôm nay."
- 528
- 00:49:16,060 --> 00:49:18,020
- "Hôm nay là ngày mình chết."
- 529
- 00:49:19,030 --> 00:49:20,990
- Thật cảm động.
- 530
- 00:49:21,030 --> 00:49:22,930
- Có thể lấy áo khoác giúp anh không?
- 531
- 00:49:22,930 --> 00:49:24,900
- Rồi một người xuất hiện,
- kể tôi nghe câu chuyện
- 532
- 00:49:25,130 --> 00:49:27,930
- về một trận hạn hán ở California.
- 533
- 00:49:29,040 --> 00:49:31,000
- Về ván trượt và hồ bơi.
- 534
- 00:49:32,110 --> 00:49:34,870
- Về một người tên là Xander Cage.
- 535
- 00:49:35,080 --> 00:49:37,840
- Chết tiệt. Hắn ta là xXx.
- 536
- 00:49:42,080 --> 00:49:44,050
- Tôi nghe nói ông ấy đã chết.
- 537
- 00:49:46,990 --> 00:49:48,960
- Thật không?
- 538
- 00:49:50,990 --> 00:49:52,960
- Tất cả chúng ta đều là xXx.
- 539
- 00:49:53,930 --> 00:49:55,900
- Chỉ là kế hoạch của chúng ta khác nhau.
- 540
- 00:49:56,900 --> 00:49:58,870
- Cô ấy muốn phá hủy nó.
- 541
- 00:49:59,130 --> 00:50:01,100
- Tôi sẽ sử dụng nó.
- 542
- 00:50:02,040 --> 00:50:05,840
- Và tôi sẽ tức chết nếu để anh
- đem nó về cho NSA.
- 543
- 00:50:11,950 --> 00:50:13,910
- TUYỆT MẬT
- 544
- 00:50:28,930 --> 00:50:30,900
- Giờ mới là tiệc này.
- 545
- 00:50:50,120 --> 00:50:52,090
- Sắp tung tóe đến nơi rồi.
- 546
- 00:50:52,120 --> 00:50:54,090
- Sẵn sàng vui một chút chưa?
- 547
- 00:50:55,120 --> 00:50:57,090
- Tắt nhạc đi!
- 548
- 00:50:57,860 --> 00:50:59,830
- Tắt đi!
- 549
- 00:51:08,100 --> 00:51:09,930
- Tất cả giơ tay lên!
- 550
- 00:51:09,940 --> 00:51:11,900
- Ngay!
- 551
- 00:51:12,010 --> 00:51:13,970
- Nằm xuống đất!
- 552
- 00:51:14,110 --> 00:51:17,100
- Người đầu tiên cử động,
- người đầu tiên ấy sẽ chết!
- 553
- 00:51:24,850 --> 00:51:26,820
- Tôi cử động rồi.
- 554
- 00:51:31,860 --> 00:51:33,830
- Tôi lại cử động tiếp.
- 555
- 00:51:33,860 --> 00:51:34,950
- Tôi vẫn còng sống.
- 556
- 00:51:35,000 --> 00:51:36,960
- lm đi, "anh hùng!"
- 557
- 00:51:37,900 --> 00:51:39,870
- Được rồi.
- 558
- 00:51:39,930 --> 00:51:41,060
- Bắt đầu thôi.
- 559
- 00:51:41,100 --> 00:51:43,070
- Đứng yên!
- 560
- 00:51:45,910 --> 00:51:48,070
- Được rồi, tôi thật sự
- đang giữ thứ anh muốn.
- 561
- 00:51:48,940 --> 00:51:50,910
- Hộp Pandora?
- 562
- 00:51:51,140 --> 00:51:53,110
- Tôi đang giữ trong tay đây.
- 563
- 00:51:53,850 --> 00:51:55,820
- Nhưng anh sai rồi.
- 564
- 00:51:55,850 --> 00:51:58,840
- Anh lấy của tôi và anh sẽ chết trước.
- 565
- 00:51:59,050 --> 00:52:02,020
- Rồi đến Trung úy Leningrad,
- người tưởng là bảo vệ được anh.
- 566
- 00:52:02,920 --> 00:52:04,890
- Rồi đến hai anh lvan ở ngoài cửa.
- 567
- 00:52:04,990 --> 00:52:06,960
- Moscow Mule ở quầy rượu.
- 568
- 00:52:07,960 --> 00:52:11,020
- Và rồi lgor ở cầu thang.
- 569
- 00:52:11,970 --> 00:52:13,930
- Hiểu rõ trình tự cả rồi chứ?
- 570
- 00:52:15,940 --> 00:52:17,900
- Nhưng mấy chuyện đó không quan trọng.
- 571
- 00:52:18,110 --> 00:52:20,070
- Vì như tôi đã nói...
- 572
- 00:52:21,040 --> 00:52:24,940
- nếu anh lấy cái này từ tôi...
- anh chết trước.
- 573
- 00:52:26,010 --> 00:52:27,980
- Mày sống chết gì
- tao cũng sẽ lấy.
- 574
- 00:52:29,980 --> 00:52:34,080
- Nếu mày giữ quá chặt,
- tao sẽ cắt tay mày ra.
- 575
- 00:52:34,990 --> 00:52:36,960
- Tùy anh thôi.
- 576
- 00:52:45,870 --> 00:52:46,960
- Leningrad.
- 577
- 00:52:47,000 --> 00:52:48,060
- Chào lvan.
- 578
- 00:52:48,100 --> 00:52:50,070
- lvan còn lại.
- 579
- 00:52:59,850 --> 00:53:01,810
- Tạm biệt, Moscow Mule.
- 580
- 00:53:06,090 --> 00:53:08,080
- Anh nợ tôi thêm một mạng nhé, X.
- 581
- 00:53:08,990 --> 00:53:10,960
- Đọc dòng ở giữa thôi.
- 582
- 00:53:28,910 --> 00:53:30,880
- Tennyson! Đến hỗ trợ một chút đi!
- 583
- 00:53:31,080 --> 00:53:33,840
- Đến hỗ trợ một chút đi!
- Nhanh lên!
- 584
- 00:53:34,010 --> 00:53:35,980
- X nói ở yên trên thuyền.
- 585
- 00:53:39,120 --> 00:53:41,990
- Lúc đó chưa có bọn Nga xuất hiện!
- 586
- 00:55:18,050 --> 00:55:20,020
- X nói ở yên trên thuyền.
- 587
- 00:55:36,100 --> 00:55:38,070
- Anh muốn chơi sao?
- 588
- 00:57:19,870 --> 00:57:21,840
- Thứ đó không được rơi vào tay
- của bất kỳ ai.
- 589
- 00:57:22,040 --> 00:57:24,980
- Cô muốn...thì đến mà lấy.
- 590
- 00:57:29,850 --> 00:57:31,080
- Có cần thiết không?
- 591
- 00:57:31,120 --> 00:57:33,090
- Đó là điều mà Gibbons muốn.
- 592
- 00:57:38,960 --> 00:57:40,930
- X!
- 593
- 00:57:42,130 --> 00:57:43,890
- X.
- 594
- 00:57:43,900 --> 00:57:46,020
- Lại xảy ra rồi.
- Một vệ tinh khác đã rơi.
- 595
- 00:57:49,840 --> 00:57:51,830
- Chúng ta trở thành một đội.
- 596
- 00:57:52,970 --> 00:57:54,960
- Đó là điều Gibbons muốn.
- 597
- 00:57:57,880 --> 00:57:59,850
- Cô tham gia chứ?
- 598
- 00:57:59,910 --> 00:58:03,870
- Một vụ nổ bên trong Sân vận động
- Olympic làm chấn động Moscow.
- 599
- 00:58:04,020 --> 00:58:05,990
- Bảy công nhân được xác nhận là đã chết.
- 600
- 00:58:06,020 --> 00:58:09,920
- với ít nhất 25 người khác bị thương
- trong hành động bạo lực vô nghĩa này.
- 601
- 00:58:10,960 --> 00:58:12,860
- Một nguồn tin bên trong Lầu Năm Gốc.
- 602
- 00:58:12,890 --> 00:58:16,120
- cho biết một vệ tinh mất kiểm soát
- có lẽ đã được sử dụng như vũ khí.
- 603
- 00:58:17,030 --> 00:58:20,860
- Có vẻ như Hộp Pandora
- không tuyệt mật lắm.
- 604
- 00:58:21,000 --> 00:58:24,030
- Trong một đoạn phim được tung ra
- mới đây, một nhóm ẩn danh.
- 605
- 00:58:24,970 --> 00:58:28,870
- nhận mình có khả năng sử dụng vệ
- tinh như vũ khí. Chúng tuyên bố
- 606
- 00:58:29,040 --> 00:58:33,000
- "sự vi phạm tự do công dân
- của toàn bộ công dân trên thế giới
- 607
- 00:58:33,910 --> 00:58:35,880
- là một hành động tàn bạo
- cần được ngăn chặn."
- 608
- 00:58:36,080 --> 00:58:40,990
- Vô hiệu hóa và dỡ bỏ toàn bộ chương
- trình gián điệp trong vòng 24 giờ tới
- 609
- 00:58:41,920 --> 00:58:44,080
- nếu không tôi sẽ làm thay các người,
- mỗi lần một vệ tinh.
- 610
- 00:58:44,960 --> 00:58:47,830
- Hiện có 300.000 vệ tinh
- đang bay quanh quỹ đạo Trái đất.
- 611
- 00:58:47,990 --> 00:58:52,120
- Cứ 24 giờ tôi sẽ đánh rơi một vệ tinh
- cho đến khi yêu sách được thực hiện.
- 612
- 00:58:52,970 --> 00:58:54,830
- Các nhân chứng tại Moscow...
- 613
- 00:58:54,870 --> 00:58:57,030
- - Đây cũng là một phần kế hoạch sao?
- - Dĩ nhiên là không.
- 614
- 00:58:59,010 --> 00:59:01,870
- Chúng tôi là đội xXx mới
- do Gibbons tạo ra.
- 615
- 00:59:01,980 --> 00:59:06,000
- Chúng tôi biết được một sĩ quan tình báo
- cấp cao đang muốn thao túng vệ tinh.
- 616
- 00:59:06,880 --> 00:59:08,910
- Và trước khi chúng tôi kịp lật mặt hắn,
- 617
- 00:59:09,880 --> 00:59:11,080
- Gibbons đã bị giết.
- 618
- 00:59:11,120 --> 00:59:13,090
- Vậy là ngay tử đầu
- cô đã biết họ là xXx.
- 619
- 00:59:13,850 --> 00:59:15,840
- Tôi muốn anh đảm bảo tính khách quan.
- 620
- 00:59:16,860 --> 00:59:19,920
- Tôi không hiểu. Nếu tôi đã phá hủy Hộp
- Pandora, vậy chuyện ở Moscow là sao?
- 621
- 00:59:20,860 --> 00:59:22,830
- Nếu tôi đúng, mà thật sự là vậy,
- 622
- 00:59:22,900 --> 00:59:25,920
- chiếc hộp này chỉ có khả năng
- điều khiển một vệ tinh.
- 623
- 00:59:26,070 --> 00:59:27,900
- Như vậy nghĩa là sao?
- 624
- 00:59:27,900 --> 00:59:29,960
- Nghĩa là chúng ta đã chạy theo
- một sản phẩm mẫu.
- 625
- 00:59:30,100 --> 00:59:32,940
- - Và những gã này giữ đồ thật?
- - Phải.
- 626
- 00:59:42,880 --> 00:59:44,850
- Serena đã lưà chúng ta.
- 627
- 00:59:45,990 --> 00:59:47,950
- Phản bội chúng ta.
- 628
- 00:59:47,990 --> 00:59:50,920
- Chuyện này không phải vì Serena.
- Đây là chiến tranh. Hoặc là hôm nay
- 629
- 00:59:51,090 --> 00:59:53,850
- hay là chúng ta dập tắt
- nó hoặc là ngày mai
- 630
- 00:59:53,860 --> 00:59:55,850
- ta nhìn thế giới cháy rụi.
- Tập trung vào.
- 631
- 00:59:57,900 --> 01:00:00,830
- Cậu đi đâu vậy? Tìm chỗ vui vẻ à?
- 632
- 01:00:01,000 --> 01:00:02,970
- Mẹ anh gửi lời chào đấy.
- 633
- 01:00:03,100 --> 01:00:05,070
- Gắn máy theo dõi chưa?
- Không ai thấy chứ?
- 634
- 01:00:05,870 --> 01:00:07,840
- - Chẳng ai thấy được tôi đâu.
- - Tốt.
- 635
- 01:00:08,070 --> 01:00:11,870
- Những gã này kiểm soát mọi vệ tinh
- trên bầu trời.
- 636
- 01:00:12,080 --> 01:00:16,040
- Nhưng thường thì bao lâu
- cả bảy người này tụ về một phòng?
- 637
- 01:00:16,980 --> 01:00:18,140
- Gần như không bao giờ.
- 638
- 01:00:18,150 --> 01:00:21,050
- Và nếu cô cần lấy ảnh quét võng mạc,
- 639
- 01:00:21,890 --> 01:00:26,050
- dữ liệu điện thoại, sinh trắc học
- toàn bộ các cường quốc thế giới.
- 640
- 01:00:26,930 --> 01:00:28,920
- cô sẽ nhắm vào ai?
- 641
- 01:00:30,100 --> 01:00:33,930
- Ai có được quyền lực cỡ đó
- thật sự thực hiện chuyện này?
- 642
- 01:00:34,100 --> 01:00:38,940
- Anh sủa nhầm chỗ rồi.
- Tôi đến tìm anh mà, nhớ không?
- 643
- 01:00:39,110 --> 01:00:41,900
- Này, đồ khốn. Muốn gây chuyện sao?
- 644
- 01:00:42,110 --> 01:00:44,870
- Không thành vấn đề.
- Chuyến bay tốt đẹp chứ?
- 645
- 01:00:45,980 --> 01:00:47,950
- Tôi chỉ đang tính toán thôi.
- 646
- 01:00:47,980 --> 01:00:49,950
- Vậy à? Tính chuyện gì?
- 647
- 01:00:50,080 --> 01:00:53,050
- Vận tốc gió chia cho khoảng cách.
- 648
- 01:00:53,890 --> 01:00:57,120
- Vì thế tôi nhồi anh xuống toilet,
- đội tìm kiếm cứu hộ sẽ biết.
- 649
- 01:00:58,020 --> 01:01:00,050
- phải tìm anh ở đâu
- giữa Trung Quốc và Bắc Hàn.
- 650
- 01:01:00,090 --> 01:01:01,990
- Cứ nói nhảm đi, thằng oắt.
- 651
- 01:01:02,030 --> 01:01:04,000
- Lát nữa nói tiếp, G.l.Joe.
- 652
- 01:01:06,970 --> 01:01:08,930
- Quay lại.
- 653
- 01:01:09,140 --> 01:01:10,930
- Một chút nữa.
- 654
- 01:01:10,940 --> 01:01:12,910
- Nữa đi.
- 655
- 01:01:13,070 --> 01:01:15,060
- Một chút nữa. Dừng lại.
- 656
- 01:01:16,880 --> 01:01:18,840
- Khi Xiang phá cửa sổ,
- 657
- 01:01:22,950 --> 01:01:25,110
- Người duy nhất không nao núng.
- 658
- 01:01:26,890 --> 01:01:28,050
- Cần gọi Tổng thống.
- 659
- 01:01:28,090 --> 01:01:31,920
- Anh biết mực không chùi được mà?
- Phải thay đổi toàn bộ màn hình.
- 660
- 01:01:32,090 --> 01:01:35,860
- Giám đốc ClA muốn hủy diệt
- cái này từ mấy năm nay mà.
- 661
- 01:01:36,000 --> 01:01:39,060
- Chúng ta được toàn quyền
- truy đuổi tên khốn này.
- 662
- 01:01:39,970 --> 01:01:42,030
- Biết phải làm như thế nào không?
- 663
- 01:01:42,900 --> 01:01:45,030
- Cùng cách mà Xiang và tôi
- được Hộp Pandora ở New York.
- 664
- 01:01:48,110 --> 01:01:51,940
- Hộp Pandora cần phải tự tái kết nối
- vì quỹ đạo của vệ tinh.
- 665
- 01:01:52,110 --> 01:01:54,080
- Xin lỗi.
- 666
- 01:01:54,150 --> 01:01:56,840
- Chúng ta chỉ cần truy ra tín hiệu chính,
- 667
- 01:01:57,020 --> 01:01:59,880
- sau đó ước lượng vị trí
- trong bán kính 32 km.
- 668
- 01:02:05,120 --> 01:02:07,090
- Hết chỗ để lẩn tránh hay sao
- 669
- 01:02:07,960 --> 01:02:09,950
- mà gã điên này lại chọn Deltroit?
- 670
- 01:02:17,940 --> 01:02:21,900
- Những vụ này đúng là xảy ra ở Moscow,
- nhưng thế giới cũng phải chịu hậu quả.
- 671
- 01:02:22,110 --> 01:02:26,040
- Như lo sợ, số thương vong trong thảm họa
- ở Moscow đang tăng lên.
- 672
- 01:02:26,950 --> 01:02:28,810
- Bên cạnh số người chết...
- 673
- 01:02:28,850 --> 01:02:30,870
- Để tôi đoán xem. Tất
- cả đều nhân cơ hội
- 674
- 01:02:30,920 --> 01:02:32,890
- này để dỡ bỏ chương
- trình gián điệp.
- 675
- 01:02:33,990 --> 01:02:35,850
- Không.
- 676
- 01:02:35,890 --> 01:02:39,020
- Thế giới quá ngu ngốc để nhận ra
- Moscow chỉ là lừa phỉnh.
- 677
- 01:02:42,860 --> 01:02:45,960
- Được rồi, xXx, các anh sẽ đóng quân
- tại một nhà an toàn của NSA
- 678
- 01:02:46,100 --> 01:02:50,930
- Becky sẽ điều phối liên lạc qua tai nghe
- và cho máy phá sóng sẵn sàng.
- 679
- 01:02:51,140 --> 01:02:54,870
- Khi tôi lao thuyền lên bờ
- và cứu mạng cậu...
- 680
- 01:02:55,040 --> 01:02:56,870
- Sao cũng được, anh trai.
- 681
- 01:02:56,910 --> 01:03:01,110
- ...cậu nghĩ có thể xem đó là vụ đâm xe
- thứ 199 của tôi không? Chính thức ấy?
- 682
- 01:03:02,010 --> 01:03:03,980
- Chính thức, anh bị điên rồi.
- 683
- 01:03:06,890 --> 01:03:07,910
- Hay đây.
- 684
- 01:03:07,920 --> 01:03:10,980
- Chúng tôi sẽ thiết lập một hệ thống
- truy tìm tín hiệu tam giác.
- 685
- 01:03:11,090 --> 01:03:14,890
- Khi nào Becky tìm được vị trí
- chính xác ta sẽ hành động.
- 686
- 01:03:15,860 --> 01:03:18,090
- Còn cô? Làm sao cô lại bị ép
- tham gia những chuyện này?
- 687
- 01:03:18,970 --> 01:03:21,900
- Tôi vẽ lên một tòa nhà chọc trời
- và phải ở tù hết một năm.
- 688
- 01:03:22,140 --> 01:03:24,100
- Ở tù?
- 689
- 01:03:25,070 --> 01:03:27,040
- Có vẻ quá mức.
- 690
- 01:03:27,070 --> 01:03:29,060
- Bức tranh cao 30 tầng lầu.
- 691
- 01:03:30,080 --> 01:03:32,040
- Hai triệu lượt xem trên YouTube
- 692
- 01:03:32,040 --> 01:03:34,010
- Và tôi chỉ thụ lý nửa bản án.
- 693
- 01:03:34,880 --> 01:03:37,110
- Để tôi đoán nhé.
- Gibbons xuất hiện giải cứu.
- 694
- 01:03:38,050 --> 01:03:40,920
- Ông ấy nói một con sư tử như tôi
- không thuộc về cái chuồng nào cả.
- 695
- 01:03:48,930 --> 01:03:52,020
- Hình xăm của tôi có sau khi
- tôi rời khỏi NSA.
- 696
- 01:03:52,930 --> 01:03:55,030
- - Còn hình xăm trên cổ tay cô thì sao?
- - London.
- 697
- 01:03:55,940 --> 01:03:58,900
- 2009. Tôi đã leo lên
- Vòng quay Thiên niên kỷ.
- 698
- 01:03:59,940 --> 01:04:00,960
- Khỏa thân.
- 699
- 01:04:00,970 --> 01:04:02,940
- - Khỏa thân?
- - Phải.
- 700
- 01:04:02,980 --> 01:04:04,940
- Thời trung học.
- 701
- 01:04:06,080 --> 01:04:08,010
- Ôi không!
- 702
- 01:04:08,050 --> 01:04:10,950
- Chúng ta ai cũng có
- những giây phút xấu hổ.
- 703
- 01:04:14,150 --> 01:04:16,120
- Còn hình xăm quyến rũ đó thì sao?
- 704
- 01:04:16,860 --> 01:04:19,050
- Cái này?
- Phượng hoàng sinh ra từ tro tàn.
- 705
- 01:04:19,930 --> 01:04:21,890
- Mười tám giờ trên ghế ở Mexico.
- 706
- 01:04:22,060 --> 01:04:24,030
- Tôi đã nốc cả thùng tequila
- mới xăm xong đấy.
- 707
- 01:04:25,930 --> 01:04:27,900
- Đó là hình xăm quan trọng nhất.
- 708
- 01:04:29,040 --> 01:04:32,030
- Đó là khi tôi quyết định
- thay đổi thế giới thay vì
- 709
- 01:04:32,970 --> 01:04:34,940
- giận dữ chống đối nó.
- 710
- 01:04:39,110 --> 01:04:42,010
- Tìm được hắn rồi.
- Tìm được Hộp Pandora rồi.
- 711
- 01:04:42,980 --> 01:04:44,950
- Xander, anh có nghe không?
- 712
- 01:04:45,020 --> 01:04:47,920
- Chúng tôi ở đây.
- Được rồi, gọi Tannyson đi.
- 713
- 01:04:48,050 --> 01:04:51,920
- Có vẻ như là phía Đông,
- 404 đường Congress. Tầng trên cùng.
- 714
- 01:04:59,030 --> 01:05:01,000
- CHỌN VỆ TlNH
- 715
- 01:05:02,100 --> 01:05:04,930
- Hộp Pandora có hoạt động. Tôi có thể
- 716
- 01:05:05,040 --> 01:05:08,030
- phá sóng, nhưng chỉ được vài phút,
- nên hãy nhanh lên.
- 717
- 01:05:11,880 --> 01:05:13,900
- Anh phải đến đó thật nhanh và hạ hắn.
- 718
- 01:05:17,980 --> 01:05:20,010
- Nếu bọn tôi đến trước thì không.
- 719
- 01:05:27,030 --> 01:05:28,990
- Coi chừng! Đền đỏ!
- 720
- 01:05:33,900 --> 01:05:37,860
- Đèn giao thông do Big Oil phát minh
- để làm hao xăng và tăng lợi nhuận.
- 721
- 01:05:38,000 --> 01:05:40,940
- Nếu tôi đồng ý, anh có thể đi chậm
- lại không? Coi chừng!
- 722
- 01:05:43,110 --> 01:05:44,100
- Khoan đã.
- 723
- 01:05:44,140 --> 01:05:49,050
- Đây có phải là lúc cô ra vẻ chị hai
- và bảo rằng cô để mắt đến tôi?
- 724
- 01:05:49,850 --> 01:05:51,820
- Chào mừng đến khoảnh khắc.
- 725
- 01:06:05,060 --> 01:06:07,030
- Ai cũng cần được hỗ trợ.
- 726
- 01:06:10,040 --> 01:06:11,090
- Dừng lại.
- 727
- 01:06:11,140 --> 01:06:13,110
- Dừng lại!
- 728
- 01:06:17,980 --> 01:06:19,950
- Tennyson?
- 729
- 01:06:21,050 --> 01:06:23,020
- Tắc đường rồi.
- 730
- 01:06:23,880 --> 01:06:25,850
- Nó kia rồi.
- 731
- 01:06:26,050 --> 01:06:28,020
- Nếu cô gặp phải rắc rối,
- 732
- 01:06:28,920 --> 01:06:30,860
- gọi số chín.
- 733
- 01:06:30,860 --> 01:06:32,820
- Đó là khóa an toàn cũ của Gibbons.
- 734
- 01:06:47,940 --> 01:06:50,880
- Các người đã đánh cắp đồ của tôi!
- 735
- 01:06:51,910 --> 01:06:53,070
- Tôi sẽ chặn các người.
- 736
- 01:06:53,080 --> 01:06:54,100
- Chúc vui vẻ.
- 737
- 01:06:54,150 --> 01:06:56,980
- Đây không phải là buổi tiệc.
- Đây là cuộc đua.
- 738
- 01:06:56,980 --> 01:06:58,980
- f c i n e . n e t
- 739
- 01:07:10,960 --> 01:07:12,990
- - Anh nghĩ mình đang làm gì vậy?
- - Dựng bậc thang.
- 740
- 01:07:24,110 --> 01:07:26,080
- Đi, đi, đi!
- 741
- 01:08:06,120 --> 01:08:08,090
- Ra khỏi xe mau! Ra ngoài!
- 742
- 01:08:08,850 --> 01:08:10,820
- Đi ra!
- 743
- 01:09:12,920 --> 01:09:14,890
- Thôi chết.
- Hắn đang cố kết nối lại.
- 744
- 01:09:14,920 --> 01:09:16,950
- Tôi chỉ có thể phá
- sóng cho đến khi hắn
- 745
- 01:09:16,960 --> 01:09:18,920
- chọn vệ tinh khác.
- Anh phải nhanh lên.
- 746
- 01:09:20,860 --> 01:09:22,830
- Tôi có một kế hoạch.
- 747
- 01:09:23,960 --> 01:09:25,090
- Bám chặt!
- 748
- 01:09:25,130 --> 01:09:27,100
- "Bám chặt" không phải là kế hoạch!
- 749
- 01:09:47,120 --> 01:09:49,090
- Chào.
- 750
- 01:09:49,860 --> 01:09:51,820
- Anh đang tìm ai sao?
- 751
- 01:10:01,000 --> 01:10:02,970
- Thế là đủ 200!
- 752
- 01:10:22,860 --> 01:10:24,820
- Ha ha! Coi nào.
- 753
- 01:10:29,900 --> 01:10:33,090
- Xander, anh phải lên tầng trên cùng.
- Hắn đang cố kích hoạt vệ tinh khác.
- 754
- 01:10:33,870 --> 01:10:35,830
- Nhanh lên.
- 755
- 01:10:49,010 --> 01:10:50,980
- Cá trong chậu.
- 756
- 01:11:04,100 --> 01:11:06,060
- Súng U.P.S. cỡ nòng 45.
- 757
- 01:11:06,100 --> 01:11:08,070
- Băng đạn 12 viên.
- 758
- 01:11:09,030 --> 01:11:11,000
- Còn năm viên.
- 759
- 01:11:16,110 --> 01:11:18,080
- Ba.
- 760
- 01:11:32,060 --> 01:11:34,920
- Ngoài đó có chuyện gì vậy?
- 761
- 01:11:46,910 --> 01:11:48,870
- Hết băng.
- 762
- 01:12:11,960 --> 01:12:14,960
- Adele, Xander vào trong rồi.
- Tìm mục tiêu, hạ gục hắn.
- 763
- 01:12:19,000 --> 01:12:20,970
- Gibbons biết anh sẽ trở lại.
- 764
- 01:12:21,910 --> 01:12:23,900
- Để làm người hùng mà chúng tôi cần.
- 765
- 01:12:27,010 --> 01:12:30,040
- Anh mang chiếc hộp đến cho NSA
- 766
- 01:12:30,880 --> 01:12:32,850
- và chúng ta sẽ trở lại vạch xuất phát.
- 767
- 01:12:39,120 --> 01:12:41,090
- Thật cảm động.
- 768
- 01:12:43,100 --> 01:12:45,960
- Gibbons sẽ rất tự hào được thấy
- hai người hợp tác với nhau.
- 769
- 01:12:53,140 --> 01:12:55,110
- Tôi sẽ đi khỏi chỗ này, Xander.
- 770
- 01:12:58,080 --> 01:13:00,050
- Anh muốn biết một bí mật không?
- 771
- 01:13:00,850 --> 01:13:02,810
- Ông quên dùng lăn nách sao?
- 772
- 01:13:03,980 --> 01:13:07,850
- Gibbons đã bị tôi giết.
- Vì anh ta quá tự kiêu!
- 773
- 01:13:08,020 --> 01:13:09,990
- Cô thấy rõ không?
- 774
- 01:13:10,890 --> 01:13:12,860
- Adele, cô có nhìn thấy mục tiêu không?
- 775
- 01:13:12,990 --> 01:13:14,860
- Tôi đang đổi sang ống nhắm nhiệt.
- 776
- 01:13:14,860 --> 01:13:17,120
- Tôi sẽ không bao giờ ngừng
- đánh rơi vệ tinh
- 777
- 01:13:17,930 --> 01:13:22,870
- cho dù có chuyện gì. Biết tại sao không?
- Vì thế giới này thật bẩn thỉu.
- 778
- 01:13:22,970 --> 01:13:24,960
- Xin hãy nói là cô thấy rõ.
- 779
- 01:13:25,070 --> 01:13:26,830
- Chết tiệt.
- 780
- 01:13:26,870 --> 01:13:28,860
- Hắn làm tăng nhiệt độ phòng.
- Tôi không thấy gì cả.
- 781
- 01:13:28,970 --> 01:13:31,070
- X, không nhìn thấy các anh.
- Ống ngắm nhiệt vô dụng.
- 782
- 01:13:31,840 --> 01:13:33,810
- - Đúng không?
- - Anh bị nhiệt độ che mất.
- 783
- 01:13:33,880 --> 01:13:35,900
- Anh không thấy thế giới này
- đang trở nên thế nào sao?
- 784
- 01:13:39,020 --> 01:13:40,950
- - Anh định làm gì với nó đây?
- - Bình tĩnh.
- 785
- 01:13:40,950 --> 01:13:44,910
- X giữ cho Cathy lắm mồm nói tiếp đi.
- Tôi vẫn không nhìn rõ.
- 786
- 01:13:45,020 --> 01:13:48,960
- Chính ta đã gây ra chuyện đó. Chính
- người như Gibbons và hai anh. Và tôi.
- 787
- 01:13:49,060 --> 01:13:51,030
- Chúng ta đã gây ra chuyện đó.
- 788
- 01:13:51,900 --> 01:13:55,030
- Tại sao phải thức dậy mỗi sáng
- đều không thể khởi động lại thế giới?
- 789
- 01:13:55,870 --> 01:13:56,930
- Bình tĩnh.
- 790
- 01:13:56,940 --> 01:13:59,960
- Có một cuộc chiến đang diễn ra.
- Chúng ta chiến đấu để sinh tồn.
- 791
- 01:14:00,110 --> 01:14:02,840
- Hàng triệu người chết
- không vì lý do gì cả.
- 792
- 01:14:03,910 --> 01:14:05,840
- Đọc dòng ở giữa thôi.
- 793
- 01:14:05,880 --> 01:14:07,900
- - Không phải hay sao?
- - Tôi sẽ thành thật với ông.
- 794
- 01:14:08,050 --> 01:14:10,020
- Điều làm tôi khó chịu từ nãy giờ
- 795
- 01:14:11,850 --> 01:14:14,940
- là trên răng của ông dính gì đó.
- 796
- 01:14:15,050 --> 01:14:17,890
- - Anh đang nói gì vậy?
- - Tôi nói thật đấy.
- 797
- 01:14:17,990 --> 01:14:19,960
- Anh làm sao vậy?
- 798
- 01:14:20,030 --> 01:14:21,990
- Ngay... đó.
- 799
- 01:14:28,130 --> 01:14:29,860
- Bắn hay lắm.
- 800
- 01:14:29,900 --> 01:14:31,130
- Có khi nào nghi ngờ không?
- 801
- 01:14:31,140 --> 01:14:33,970
- Có, tôi thừa nhận, tôi đã nghi ngờ.
- 802
- 01:14:36,910 --> 01:14:39,100
- Đó là hậu quả của việc
- xúc phạm đến ông bạn Gibbons của tôi.
- 803
- 01:14:50,960 --> 01:14:53,950
- Xiang! Quỳ xuống! Quỳ xuống!
- 804
- 01:14:55,060 --> 01:14:57,030
- Đưa tay lên! Đưa tay lên!
- 805
- 01:14:57,960 --> 01:14:59,930
- Quỳ xuống.
- 806
- 01:15:01,130 --> 01:15:03,100
- Vừa đúng lúc.
- 807
- 01:15:05,100 --> 01:15:09,910
- Cẩn thận, Cage. Cứ như thế, người ta
- sẽ nhầm anh với kẻ tốt đấy.
- 808
- 01:15:13,010 --> 01:15:14,980
- Này, đồng phục.
- 809
- 01:15:18,980 --> 01:15:20,950
- Cô đã có thứ cô muốn.
- 810
- 01:15:21,850 --> 01:15:23,080
- Cả hai ta điều biết
- anh ta không phải người xấu.
- 811
- 01:15:23,120 --> 01:15:25,090
- Vậy còn ai để đổ lỗi
- cho vụ ở Moscow đây?
- 812
- 01:15:25,920 --> 01:15:29,050
- Một tên khủng bố còn sống thì tốt hơn
- là một nhân viên công ty đã chết.
- 813
- 01:15:29,130 --> 01:15:31,100
- Hiểu lời tôi nói không?
- 814
- 01:15:32,030 --> 01:15:34,090
- Trở lại máy bay.
- Tôi muốn cất cánh sau 20 phút.
- 815
- 01:15:34,930 --> 01:15:36,900
- Đi thôi.
- 816
- 01:15:41,970 --> 01:15:43,940
- Chúng tôi đã thu được Hộp Pandora.
- 817
- 01:15:44,080 --> 01:15:46,940
- Một đội thu hồi sẽ được gởi đến
- để đón mọi người.
- 818
- 01:15:47,010 --> 01:15:48,980
- Nhưng họ đã bắt Xiang.
- 819
- 01:15:49,950 --> 01:15:51,880
- Và, Serena ...
- 820
- 01:15:51,920 --> 01:15:54,850
- nếu không nghe gì từ tôi,
- hãy nhớ, gọi số chín.
- 821
- 01:15:54,950 --> 01:15:56,920
- Thành viên X phải chăm sóc lẫn nhau.
- 822
- 01:15:57,060 --> 01:15:59,020
- Anh đã trả nó lại cho Marke, phải không?
- 823
- 01:16:09,130 --> 01:16:12,870
- Chỗ đẹp đó. Rộng rãi. Đắt đỏ
- 824
- 01:16:12,940 --> 01:16:14,910
- lm đi.
- 825
- 01:16:23,920 --> 01:16:25,010
- Cảm ơn, thưa ngài.
- 826
- 01:16:25,020 --> 01:16:28,010
- Vâng, thương vong tối thiểu.
- Đội xXx đã có biểu hiện
- 827
- 01:16:28,120 --> 01:16:30,990
- vượt ngoài bất kỳ mong đợi hợp lý nào.
- 828
- 01:16:44,940 --> 01:16:46,910
- Để tôi đoán nhé.
- 829
- 01:16:48,010 --> 01:16:49,970
- Đó là lời mời để tôi đến Phòng Bầu dục.
- 830
- 01:16:54,910 --> 01:16:58,010
- Mười phút trước đây, chương trình xXx
- đã chính thức kết thúc.
- 831
- 01:16:58,880 --> 01:17:02,950
- Tất cả mật vụ đang hoạt động sẽ bị
- xóa hồ sơ và xem như kẻ thù quốc gia.
- 832
- 01:17:04,860 --> 01:17:07,920
- Chĩa súng vào tôi
- không bao giờ là ý tốt cả.
- 833
- 01:17:13,100 --> 01:17:17,000
- Đội thu hồi của NSA bình thường cũng
- vũ trang như sắp ra trận hả?
- 834
- 01:17:17,840 --> 01:17:19,830
- Không, thường thì không. Canh chừng họ.
- 835
- 01:17:24,840 --> 01:17:28,070
- Ôi trời, đến rồi, phải không?
- Họ sẽ bắn chúng ta, đúng không?
- 836
- 01:17:28,910 --> 01:17:30,880
- - Nhanh nào!
- - Đi thôi!
- 837
- 01:17:31,850 --> 01:17:32,870
- Đến giờ diễn rồi.
- 838
- 01:17:32,920 --> 01:17:34,850
- Giờ chúng ta cùng một đội.
- 839
- 01:17:34,850 --> 01:17:36,820
- Cho tôi một cây.
- 840
- 01:17:37,860 --> 01:17:41,120
- Anh biết tôi rồi đấy. Lên dây cót,
- xoay tôi vào đúng hướng.
- 841
- 01:17:41,930 --> 01:17:43,120
- Nhanh nào, đi thôi!
- 842
- 01:17:43,130 --> 01:17:47,000
- Tình hình căng thật rồi. Tình hình căng
- thì sẽ như thế này sao?
- 843
- 01:17:47,070 --> 01:17:48,860
- Ta làm gì đây?
- 844
- 01:17:48,900 --> 01:17:50,890
- Chọn chỗ mà đạn không bay tới.
- 845
- 01:17:51,100 --> 01:17:54,100
- Buồn thay, tên khủng bố
- đã kích hoạt Hộp Pandora
- 846
- 01:17:54,970 --> 01:17:57,100
- một lần cuối trước khi ta kịp ngăn hắn.
- 847
- 01:17:57,880 --> 01:18:02,010
- Anh và toàn bộ đội của anh
- đã mất trong vụ nổ cùng với thiết bị.
- 848
- 01:18:03,080 --> 01:18:05,980
- Nếu thế giới nghĩ Hộp Pandora đã mất.
- 849
- 01:18:06,120 --> 01:18:09,020
- Họ sẽ không biết chúng tôi dùng nó
- để lén theo dõi họ.
- 850
- 01:18:09,120 --> 01:18:11,090
- Cô chỉ là một tên bạo ngược khác.
- 851
- 01:18:11,860 --> 01:18:13,830
- Không. Người yêu nước.
- 852
- 01:18:13,890 --> 01:18:15,860
- Để tôi dạy cho anh sự khác biệt.
- 853
- 01:18:16,090 --> 01:18:18,060
- Xander!
- 854
- 01:18:19,970 --> 01:18:21,930
- Xander!
- 855
- 01:18:26,000 --> 01:18:30,030
- Người ta nói đó là hành trình vĩ đại
- cuối cùng, Cage. Nhớ gởi bưu thiếp nhé.
- 856
- 01:18:30,110 --> 01:18:32,040
- - Động cơ đã chạy!
- - Đi thôi!
- 857
- 01:18:32,040 --> 01:18:33,940
- Xander!
- 858
- 01:18:33,980 --> 01:18:35,950
- Xander Cage!
- 859
- 01:18:39,080 --> 01:18:41,020
- - Đi, đi!
- - Tản ra!
- 860
- 01:18:41,020 --> 01:18:42,990
- Tìm chỗ nấp! Đi!
- 861
- 01:18:43,060 --> 01:18:45,020
- Chạy qua bên đó!
- 862
- 01:18:46,090 --> 01:18:48,060
- Bên đó, nấp đi!
- 863
- 01:19:07,150 --> 01:19:09,110
- Thật căng làm sao.
- 864
- 01:19:10,020 --> 01:19:12,110
- Khỉ thật, Becky,
- cái áo giáp quá tốt.
- 865
- 01:19:17,890 --> 01:19:20,950
- Này. Anh thật là bất lịch sự.
- 866
- 01:19:22,130 --> 01:19:24,930
- Mẹ anh có dạy cho anh
- phải kéo khóa quần không?
- 867
- 01:19:33,110 --> 01:19:35,070
- Mời?
- 868
- 01:19:44,120 --> 01:19:46,050
- Serena.
- 869
- 01:19:46,050 --> 01:19:47,110
- Hiện tại chúng tôi đang hơi bận!
- 870
- 01:19:47,150 --> 01:19:51,850
- Marke đã lấy được Hộp Pandora.
- Cô ta sẽ thả vệ tinh lên các cô.
- 871
- 01:19:52,960 --> 01:19:55,020
- Cô ta sẽ thả vệ tinh lên chúng ta!
- 872
- 01:19:57,000 --> 01:19:58,960
- Nếu tôi phá sóng thì không!
- 873
- 01:20:01,870 --> 01:20:03,840
- Tôi cần nguồn điện!
- 874
- 01:20:04,840 --> 01:20:05,860
- Đi!
- 875
- 01:20:05,900 --> 01:20:07,870
- Sang bên đó? Tự tôi đi?
- 876
- 01:20:11,110 --> 01:20:13,080
- Đi!
- 877
- 01:20:13,150 --> 01:20:15,110
- Yểm trợ cho tôi!
- 878
- 01:20:17,850 --> 01:20:19,820
- Tản ra!
- 879
- 01:20:21,150 --> 01:20:23,120
- Mau lên, qua bên đó!
- 880
- 01:20:34,970 --> 01:20:36,130
- Tôi đánh tầng dưới.
- 881
- 01:20:36,130 --> 01:20:38,100
- Tôi đánh tầng trên.
- 882
- 01:20:38,140 --> 01:20:40,870
- Để xem có tìm được G.l.Joe không.
- 883
- 01:20:40,870 --> 01:20:49,870
- f c i n e . n e t
- 884
- 01:21:05,060 --> 01:21:07,030
- Anh có bị nhiễu sóng không?
- 885
- 01:22:11,960 --> 01:22:13,900
- Ai cũng cần hỗ trợ, phải không?
- 886
- 01:22:13,930 --> 01:22:15,900
- Phải, có lẽ vậy.
- 887
- 01:22:51,070 --> 01:22:53,040
- Làm thôi nào.
- 888
- 01:23:47,960 --> 01:23:49,930
- Nicks!
- 889
- 01:23:50,100 --> 01:23:52,060
- - Tôi có một kế hoạch!
- - Không!
- 890
- 01:23:53,930 --> 01:23:55,900
- Không!
- 891
- 01:24:16,050 --> 01:24:19,020
- Nghe này! Kể từ bây giờ,
- tôi lên kế hoạch, anh thực hiện!
- 892
- 01:26:10,070 --> 01:26:13,040
- Ôi Chúa ơi, thật là hết sẩy!
- 893
- 01:26:28,050 --> 01:26:30,020
- Có chuyện gì vậy?
- Không khua môi múa mép nữa sao?
- 894
- 01:26:30,090 --> 01:26:32,960
- Tôi chỉ vừa tìm ra cách giải bài toán.
- 895
- 01:26:46,910 --> 01:26:48,960
- Sẽ phải dội hai lần.
- 896
- 01:26:56,010 --> 01:26:58,040
- Chết tiệt. Đông quá.
- Ra khỏi đây thôi.
- 897
- 01:27:00,890 --> 01:27:02,850
- Đi nào!
- 898
- 01:27:05,020 --> 01:27:06,990
- Tôi sẽ chết.
- 899
- 01:27:12,960 --> 01:27:13,950
- Đi!
- 900
- 01:27:14,000 --> 01:27:15,970
- Tiến lên!
- 901
- 01:27:17,870 --> 01:27:19,840
- Ta chỉ còn chừng này.
- 902
- 01:27:19,870 --> 01:27:21,900
- Ép chúng! Ép góc chúng!
- 903
- 01:27:22,840 --> 01:27:24,810
- Tôi hết đạn rồi. Anh còn không?
- 904
- 01:27:24,910 --> 01:27:26,880
- Không. Không còn gì cả.
- 905
- 01:27:28,910 --> 01:27:30,880
- Tôi hết đạn rồi.
- 906
- 01:27:34,090 --> 01:27:36,050
- Đếm đến ba nhé.
- 907
- 01:28:21,900 --> 01:28:25,930
- Búa, kéo, bao...
- Súng phóng lựu...
- 908
- 01:28:28,010 --> 01:28:29,970
- Darius Stone.
- 909
- 01:28:30,040 --> 01:28:32,010
- DARlUS STONE
- 910
- 01:28:32,980 --> 01:28:35,950
- Đợi mất 11 năm qua
- chờ cho người quay số 9.
- 911
- 01:28:36,050 --> 01:28:38,020
- Triple-X từ 2005.
- 912
- 01:28:38,950 --> 01:28:40,850
- Cảm ơn đã giúp đỡ!
- 913
- 01:28:40,850 --> 01:28:42,820
- Thành viên X sẽ chăm sóc lẫn nhau.
- 914
- 01:29:14,020 --> 01:29:15,990
- Không thể.
- 915
- 01:29:34,070 --> 01:29:36,040
- CHỌN VỆ TlNH...
- 916
- 01:29:48,990 --> 01:29:50,960
- Chúng ta đã thất bại.
- 917
- 01:29:55,890 --> 01:29:58,990
- Marke kích hoạt TV và
- đi thẳng cho chúng tôi.
- 918
- 01:29:59,860 --> 01:30:01,860
- Tôi sẽ loại bỏ nó.
- 919
- 01:30:05,100 --> 01:30:07,130
- Nói Nicks chuẩn bị máy quay sẵn sàng đi.
- 920
- 01:30:07,970 --> 01:30:10,940
- rơi tự do mà không cần
- một chiếc dù với một vụ nổ lớn.
- 921
- 01:30:17,120 --> 01:30:19,080
- Họ nói đây là cuộc phiêu lưu cuối cùng
- của cô.
- 922
- 01:30:31,960 --> 01:30:33,930
- Gửi cho tôi một
- tấm bưu thiếp.
- 923
- 01:30:57,860 --> 01:30:59,820
- Tôi sống cho điều này.
- 924
- 01:31:14,970 --> 01:31:16,940
- Chết tiệt.
- 925
- 01:32:32,880 --> 01:32:34,850
- Nicks!
- 926
- 01:32:38,990 --> 01:32:41,020
- Nếu không có video,
- 927
- 01:32:41,090 --> 01:32:44,060
- Có chứ. Đủ để lên
- danh vọng đấy người anh em.
- 928
- 01:32:45,930 --> 01:32:48,870
- - Cậu biết tôi cũng có thể làm được.
- - Xàm.
- 929
- 01:32:51,970 --> 01:32:53,870
- Marke sao rồi?
- 930
- 01:32:53,910 --> 01:32:55,870
- Mặt đất đỡ cô ta rồi.
- 931
- 01:33:23,130 --> 01:33:25,900
- Vẫn không tin người tốt?
- 932
- 01:33:27,040 --> 01:33:29,060
- Anh xấu một chút cũng không sao.
- 933
- 01:33:35,080 --> 01:33:37,050
- Xấu cỡ nào?
- 934
- 01:34:07,040 --> 01:34:09,010
- Cái đó...
- 935
- 01:34:09,850 --> 01:34:11,840
- mà bản thân nó là một lối vào lớn.
- 936
- 01:34:12,850 --> 01:34:14,840
- Chiếc xe ngon đấy.
- 937
- 01:34:16,090 --> 01:34:18,850
- Gibbons nhờ tôi trông chừng nó.
- 938
- 01:34:18,960 --> 01:34:21,860
- Ông ấy nói tôi, sẽ biết tại sao
- khi nào tôi cần biết tại sao?
- 939
- 01:34:22,990 --> 01:34:24,960
- Giờ thì tôi biết tại sao rồi.
- 940
- 01:34:24,960 --> 01:34:27,020
- Nguyên vẹn như lần cuối tôi dùng nó.
- 941
- 01:34:27,100 --> 01:34:29,070
- Tôi có mang nó đi hẹn hò đôi lần.
- 942
- 01:34:30,100 --> 01:34:32,070
- Thành viên X phải chăm sóc lẫn nhau.
- 943
- 01:34:32,840 --> 01:34:34,810
- Đó là lý do tôi biết anh sẽ xuất hiện.
- 944
- 01:34:34,910 --> 01:34:38,000
- Để có cơ hội được hợp tác
- với Xander Cage huyền thoại?
- 945
- 01:34:38,080 --> 01:34:40,040
- Tôi ký vào đâu đây?
- 946
- 01:34:48,850 --> 01:34:53,090
- Anh biết là anh đã chọc nhầm
- ổ kiến lửa rồi.
- 947
- 01:34:54,030 --> 01:34:55,990
- Cả thế giới sẽ truy tìm chúng ta.
- 948
- 01:35:00,930 --> 01:35:02,990
- Tôi cũng chẳng làm khác được.
- 949
- 01:36:38,860 --> 01:36:41,920
- Chúng tôi nghĩ sẽ kết thúc tang lễ
- bằng bài hát yêu thích của Augustus.
- 950
- 01:36:42,000 --> 01:36:43,930
- Tuyệt chiêu ấn tượng đấy.
- 951
- 01:36:43,930 --> 01:36:45,900
- Cái gì?
- 952
- 01:36:45,900 --> 01:36:47,890
- Cậu nghĩ chỉ mình cậu
- biết cách giả chết sao?
- 953
- 01:36:50,140 --> 01:36:52,110
- Lừa được cậu rồi.
- 954
- 01:36:55,950 --> 01:36:58,920
- Cảm giác thật quái dị,
- đi dự đám tang của chính mình.
- 955
- 01:36:59,020 --> 01:37:01,850
- Và tôi tự nghĩ rằng
- 956
- 01:37:01,950 --> 01:37:04,920
- Một thế giới tuyệt vời làm sao
- 957
- 01:37:05,120 --> 01:37:07,920
- Tôi yêu bài hát đó.
- 958
- 01:37:09,930 --> 01:37:11,990
- Và thế giới có thể tuyệt vời
- 959
- 01:37:12,130 --> 01:37:14,860
- nếu chúng ta ngừng đối xử tệ với nó.
- 960
- 01:37:17,030 --> 01:37:19,970
- Nếu muốn tôi quay lại,
- ông chỉ cần hỏi là được mà.
- 961
- 01:37:20,870 --> 01:37:24,030
- Cậu luôn hồi đáp
- những động cơ ít tinh tế hơn.
- 962
- 01:37:26,140 --> 01:37:27,910
- Còn bây giờ?
- 963
- 01:37:27,910 --> 01:37:30,880
- Nó vẫn là sự nổi loạn
- mà thế giới không biết.
- 964
- 01:37:31,020 --> 01:37:34,850
- Đồng thời các nhà quan sát,
- chống lại kẻ thù bên trong.
- 965
- 01:37:34,950 --> 01:37:36,920
- Tất cả điều này rất phức tạp.
- 966
- 01:37:37,050 --> 01:37:39,020
- Thật sao?
- 967
- 01:37:39,060 --> 01:37:41,020
- Hãy để tôi...
- 968
- 01:37:41,890 --> 01:37:43,860
- chống lại họ.
- 969
- 01:37:43,960 --> 01:37:45,930
- Chinh phục các cô gái.
- 970
- 01:37:45,960 --> 01:37:49,020
- Và cùng lúc
- cố gắng để trông thật là ngầu.
- 971
- 01:37:51,040 --> 01:37:53,000
- Cậu có thể làm được chuyện " ngầu" ,
- phải không?
- 972
- 01:37:54,870 --> 01:37:56,840
- Dĩ nhiên.
- 973
- 01:38:00,910 --> 01:38:01,940
- Junior, đi thôi!
- 974
- 01:38:01,980 --> 01:38:04,000
- Đến lúc rồi, X.
- 975
- 01:38:09,890 --> 01:38:11,880
- Đây là tôi giống như một chiếc găng tay.
- 976
- 01:38:40,120 --> 01:38:42,090
- Cô đã gạt được tôi.
- 977
- 01:38:43,890 --> 01:38:45,860
- Trúng rồi nhé.
- 978
- 01:38:46,920 --> 01:38:48,890
- Tôi không phải là lính, tôi là dân chơi.
- 979
- 01:39:20,020 --> 01:39:21,990
- Gặp lại sau nhé, X.
- 980
- 01:39:38,980 --> 01:39:40,940
- Dĩ nhiên là được.
- 981
- 01:39:49,890 --> 01:39:51,860
- Tạm biệt.
- 982
- 01:39:51,860 --> 01:41:53,860
- FCINE.NET
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement