Advertisement
pd1520

slow west

Oct 30th, 2017
137
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 36.70 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:12,871 --> 00:01:17,081
  3. <i>Érase una vez, en 1870 para ser exactos,</i>
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:17,843 --> 00:01:19,744
  7. <i>un chico de 16 años de edad...</i>
  8.  
  9. 3
  10. 00:01:19,745 --> 00:01:22,464
  11. <i>que viajaba desde los fríos
  12. rincones remotos de Escocia...</i>
  13.  
  14. 4
  15. 00:01:22,614 --> 00:01:24,689
  16. <i>al corazón en formación de
  17. Estados Unidos...</i>
  18.  
  19. 5
  20. 00:01:24,713 --> 00:01:28,438
  21. para encontrar a su amor.
  22. Su nombre era Jay.
  23.  
  24. 6
  25. 00:01:29,654 --> 00:01:31,026
  26. <i>Su nombre de ella era Rose.</i>
  27.  
  28. 7
  29. 00:01:37,096 --> 00:01:38,561
  30. Pegaso...
  31.  
  32. 8
  33. 00:01:39,999 --> 00:01:41,352
  34. El Gran Oso...
  35.  
  36. 9
  37. 00:01:43,336 --> 00:01:44,468
  38. El Dragón...
  39.  
  40. 10
  41. 00:01:46,773 --> 00:01:48,123
  42. Andrómeda...
  43.  
  44. 11
  45. 00:02:03,488 --> 00:02:04,733
  46. El Cinturón de Orión.
  47.  
  48. 12
  49. 00:05:03,771 --> 00:05:05,385
  50. <i>Yo me dirigía al Oeste...</i>
  51.  
  52. 13
  53. 00:05:05,807 --> 00:05:07,596
  54. <i>cuando di con su rastro...</i>
  55.  
  56. 14
  57. 00:05:07,942 --> 00:05:10,015
  58. <i>en lo profundo del
  59. territorio de Colorado.</i>
  60.  
  61. 15
  62. 00:05:11,514 --> 00:05:14,520
  63. <i>Una liebre, en una madriguera de lobos.</i>
  64.  
  65. 16
  66. 00:05:16,018 --> 00:05:17,865
  67. <i>Era una fortuna que estuviera vivo.</i>
  68.  
  69. 17
  70. 00:06:24,221 --> 00:06:25,935
  71. Separa los brazos, chico.
  72.  
  73. 18
  74. 00:06:27,390 --> 00:06:31,276
  75. - ¿Piel roja o blanca?
  76. - Eh... Señor...
  77.  
  78. 19
  79. 00:06:31,928 --> 00:06:34,556
  80. Soy... Soy británico... Escocés.
  81.  
  82. 20
  83. 00:06:35,532 --> 00:06:36,999
  84. Atrapen al salvaje.
  85.  
  86. 21
  87. 00:06:49,778 --> 00:06:51,533
  88. Soy Jay Cavendish...
  89.  
  90. 22
  91. 00:06:52,548 --> 00:06:54,749
  92. Hijo de Lady Cavendish.
  93.  
  94. 23
  95. 00:06:55,484 --> 00:06:57,597
  96. Todos somos unos hijos de perra.
  97.  
  98. 24
  99. 00:07:05,396 --> 00:07:06,999
  100. Jugada equivocada, chico.
  101.  
  102. 25
  103. 00:07:09,533 --> 00:07:11,981
  104. Señor... Baje su pistola.
  105.  
  106. 26
  107. 00:07:25,448 --> 00:07:26,448
  108. Oiga.
  109.  
  110. 27
  111. 00:07:42,333 --> 00:07:43,756
  112. Límpiala, acéitala.
  113.  
  114. 28
  115. 00:07:57,615 --> 00:07:58,727
  116. ¿Qué quieres?
  117.  
  118. 29
  119. 00:08:08,492 --> 00:08:09,977
  120. Él era un oficial.
  121.  
  122. 30
  123. 00:08:11,128 --> 00:08:12,716
  124. El usar un vestido, no hace a una dama.
  125.  
  126. 31
  127. 00:08:19,203 --> 00:08:20,488
  128. No es un soldado.
  129.  
  130. 32
  131. 00:08:21,806 --> 00:08:23,298
  132. Por lo menos no más.
  133.  
  134. 33
  135. 00:08:24,375 --> 00:08:25,499
  136. Asesinos Injun.
  137.  
  138. 34
  139. 00:08:32,316 --> 00:08:33,817
  140. Si sigues dirigiéndote solo al Oeste,
  141.  
  142. 35
  143. 00:08:33,841 --> 00:08:35,078
  144. estarás muerto al amanecer.
  145.  
  146. 36
  147. 00:08:35,853 --> 00:08:37,768
  148. Que hayas llegado hasta
  149. aquí es un milagro.
  150.  
  151. 37
  152. 00:08:38,055 --> 00:08:40,766
  153. - Me ocupare de mí mismo.
  154. - Seguro, chico.
  155.  
  156. 38
  157. 00:08:41,393 --> 00:08:44,083
  158. Necesitas compañía, y
  159. yo soy un acompañante.
  160.  
  161. 39
  162. 00:08:51,169 --> 00:08:52,729
  163. ¿Es más seguro el
  164. viajar con un asesino?
  165.  
  166. 40
  167. 00:08:52,743 --> 00:08:53,853
  168. Eso es correcto.
  169.  
  170. 41
  171. 00:08:54,373 --> 00:08:56,330
  172. Primero vamos a salvar
  173. la vida de tu pony.
  174.  
  175. 42
  176. 00:09:00,479 --> 00:09:02,593
  177. Conté una docena de esos bastardos...
  178.  
  179. 43
  180. 00:09:02,617 --> 00:09:04,217
  181. que atacaron a los indios allí atrás.
  182.  
  183. 44
  184. 00:09:04,716 --> 00:09:07,787
  185. Menos tres... Eso deja aún demasiados.
  186.  
  187. 45
  188. 00:09:28,207 --> 00:09:29,541
  189. "Saludo al Oeste..."
  190.  
  191. 46
  192. 00:09:30,510 --> 00:09:32,340
  193. Un manual del viajero y emigrante...
  194.  
  195. 47
  196. 00:09:32,945 --> 00:09:35,019
  197. a Canadá y los estados
  198. del Noroeste de América...
  199.  
  200. 48
  201. 00:09:35,548 --> 00:09:37,551
  202. por Edward Hepple Hall.
  203.  
  204. 49
  205. 00:09:37,575 --> 00:09:39,294
  206. Pues Saludo al Oeste.
  207.  
  208. 50
  209. 00:09:41,387 --> 00:09:45,019
  210. Dólares... 50 ahora,
  211. 50 cuando nos separemos.
  212.  
  213. 51
  214. 00:09:57,202 --> 00:09:59,495
  215. Hasta que lleguemos a un bosque
  216. llamado Fantasma de Plata.
  217.  
  218. 52
  219. 00:10:06,045 --> 00:10:07,045
  220. Vamos a movernos.
  221.  
  222. 53
  223. 00:10:36,676 --> 00:10:38,325
  224. - ¿Cuál es tu nombre?
  225. - Hazte para atrás.
  226.  
  227. 54
  228. 00:10:38,345 --> 00:10:39,750
  229. Fila india.
  230.  
  231. 55
  232. 00:10:51,757 --> 00:10:53,109
  233. ¿Por qué te diriges al Oeste?
  234.  
  235. 56
  236. 00:10:59,466 --> 00:11:01,291
  237. ¿No te importa por
  238. qué me dirijo yo al Oeste?
  239.  
  240. 57
  241. 00:11:02,736 --> 00:11:04,039
  242. Hubo un accidente.
  243.  
  244. 58
  245. 00:11:04,404 --> 00:11:06,659
  246. Mi chica y su padre
  247. huyeron de Escocia...
  248.  
  249. 59
  250. 00:11:07,541 --> 00:11:11,104
  251. Se establecieron en el
  252. Oeste. Fue todo mi culpa.
  253.  
  254. 60
  255. 00:11:12,745 --> 00:11:14,093
  256. ¿Es una indirecta, chico?
  257.  
  258. 61
  259. 00:11:15,749 --> 00:11:18,584
  260. - Nos amamos.
  261. - Claro que sí, chico.
  262.  
  263. 62
  264. 00:11:25,225 --> 00:11:28,990
  265. ¡Jay! Mil maneras de morir...
  266.  
  267. 63
  268. 00:11:29,229 --> 00:11:30,426
  269. Escoge una.
  270.  
  271. 64
  272. 00:11:34,635 --> 00:11:35,899
  273. Arco y flecha.
  274.  
  275. 65
  276. 00:12:17,010 --> 00:12:18,362
  277. Chico tonto.
  278.  
  279. 66
  280. 00:12:21,348 --> 00:12:22,348
  281. Es mi turno.
  282.  
  283. 67
  284. 00:13:18,517 --> 00:13:20,426
  285. <i>¿Disfrutaste de nuestra música?</i>
  286.  
  287. 68
  288. 00:13:20,861 --> 00:13:21,881
  289. <i>Sí.</i>
  290.  
  291. 69
  292. 00:13:22,116 --> 00:13:24,587
  293. <i>Disfrute la canción mucho.</i>
  294.  
  295. 70
  296. 00:13:24,622 --> 00:13:26,059
  297. <i>Es una canción sobre el amor.</i>
  298.  
  299. 71
  300. 00:13:26,260 --> 00:13:29,371
  301. <i>El amor es universal como la muerte.</i>
  302.  
  303. 72
  304. 00:13:48,504 --> 00:13:49,957
  305. <i>Ese chico era admirable.</i>
  306.  
  307. 73
  308. 00:13:52,241 --> 00:13:54,008
  309. <i>Veía cosas de manera diferente.</i>
  310.  
  311. 74
  312. 00:13:55,277 --> 00:13:58,852
  313. <i>Para él, estábamos en una tierra
  314. de esperanza y buena voluntad.</i>
  315.  
  316. 75
  317. 00:14:03,318 --> 00:14:04,713
  318. <i>La forma en que yo lo veo...</i>
  319.  
  320. 76
  321. 00:14:05,687 --> 00:14:07,214
  322. <i>Patea sobre cualquier roca...</i>
  323.  
  324. 77
  325. 00:14:07,238 --> 00:14:09,262
  326. <i>y muy probablemente un pistolero...</i>
  327.  
  328. 78
  329. 00:14:09,286 --> 00:14:11,607
  330. <i>se arrastrará y te
  331. apuñalara justo en el corazón...</i>
  332.  
  333. 79
  334. 00:14:11,631 --> 00:14:12,991
  335. <i>si hubiera dinero de por medio.</i>
  336.  
  337. 80
  338. 00:14:54,638 --> 00:14:57,068
  339. Las mismas estrellas, la misma Luna...
  340.  
  341. 81
  342. 00:15:00,644 --> 00:15:03,017
  343. Un día vamos a andar
  344. errantes alrededor de la Luna.
  345.  
  346. 82
  347. 00:15:04,380 --> 00:15:06,090
  348. Van a construir un ferrocarril.
  349.  
  350. 83
  351. 00:15:06,783 --> 00:15:08,802
  352. Un ferrocarril que vaya
  353. arriba y abajo por caminos.
  354.  
  355. 84
  356. 00:15:14,758 --> 00:15:16,074
  357. Un ferrocarril a la Luna.
  358.  
  359. 85
  360. 00:15:18,361 --> 00:15:19,786
  361. Y cuando lleguemos allí...
  362.  
  363. 86
  364. 00:15:21,397 --> 00:15:22,899
  365. Lo primero que vamos a hacer...
  366.  
  367. 87
  368. 00:15:23,366 --> 00:15:25,167
  369. Es cazar y mermar a los nativos.
  370.  
  371. 88
  372. 00:15:27,137 --> 00:15:28,977
  373. No hay indios en la Luna.
  374.  
  375. 89
  376. 00:15:34,244 --> 00:15:36,069
  377. No, los nativos de la Luna.
  378.  
  379. 90
  380. 00:15:36,980 --> 00:15:38,300
  381. La gente de la Luna.
  382.  
  383. 91
  384. 00:15:51,595 --> 00:15:53,239
  385. Pegaso...
  386.  
  387. 92
  388. 00:15:55,399 --> 00:15:56,979
  389. El Gran Oso...
  390.  
  391. 93
  392. 00:15:59,303 --> 00:16:00,345
  393. El Dragón...
  394.  
  395. 94
  396. 00:16:13,551 --> 00:16:14,765
  397. Siéntate.
  398.  
  399. 95
  400. 00:16:46,084 --> 00:16:48,536
  401. Esta es la última vez que
  402. voy a limpiar tu mierda.
  403.  
  404. 96
  405. 00:17:45,443 --> 00:17:48,067
  406. Debe haber sido el invierno,
  407. cuando Rose pasó por aquí.
  408.  
  409. 97
  410. 00:17:48,980 --> 00:17:50,174
  411. ¿Cómo es ella?
  412.  
  413. 98
  414. 00:17:52,350 --> 00:17:54,006
  415. Ella es una belleza.
  416.  
  417. 99
  418. 00:17:55,888 --> 00:17:57,666
  419. Y no desperdicia las palabras.
  420.  
  421. 100
  422. 00:17:58,356 --> 00:18:01,763
  423. Ellas emergen... Con
  424. inmediata sabiduría e ingenio.
  425.  
  426. 101
  427. 00:18:03,396 --> 00:18:05,223
  428. No se han acostado, ¿verdad?
  429.  
  430. 102
  431. 00:18:08,267 --> 00:18:09,520
  432. Toma ese extremo.
  433.  
  434. 103
  435. 00:18:11,437 --> 00:18:12,610
  436. Eres un bruto.
  437.  
  438. 104
  439. 00:18:33,693 --> 00:18:35,333
  440. Hay un puesto de intercambio por delante.
  441.  
  442. 105
  443. 00:18:36,562 --> 00:18:39,123
  444. Podemos cenar en una mesa,
  445. mientras nos sentamos en una silla.
  446.  
  447. 106
  448. 00:19:08,962 --> 00:19:10,560
  449. Ata a los caballos atrás.
  450.  
  451. 107
  452. 00:19:21,530 --> 00:19:23,946
  453. <i>JOHN ROSS - ROSE ROSS
  454. POR ASESINATO</i>
  455.  
  456. 108
  457. 00:19:23,981 --> 00:19:25,830
  458. <i>Todo el mundo sabía de la recompensa...</i>
  459.  
  460. 109
  461. 00:19:26,145 --> 00:19:27,285
  462. <i>Excepto Jay.</i>
  463.  
  464. 110
  465. 00:19:27,386 --> 00:19:30,317
  466. <i>RECOMPENSA $ 2.000
  467. VIVOS O MUERTOS</i>
  468.  
  469. 111
  470. 00:19:31,384 --> 00:19:33,514
  471. <i>Él me estaba guiando directo a ella.</i>
  472.  
  473. 112
  474. 00:19:52,707 --> 00:19:54,499
  475. <i>Había pocos de nosotros que quedaban.</i>
  476.  
  477. 113
  478. 00:19:55,075 --> 00:19:56,929
  479. <i>Hombres más allá de la ley.</i>
  480.  
  481. 114
  482. 00:19:59,980 --> 00:20:02,704
  483. <i>Pero los más peligrosos
  484. son los últimos en caer.</i>
  485.  
  486. 115
  487. 00:20:07,287 --> 00:20:09,890
  488. ¿Puedo pedirte que coloques tu
  489. arma sobre el mostrador...
  490.  
  491. 116
  492. 00:20:09,914 --> 00:20:10,914
  493. mientras estás aquí?
  494.  
  495. 117
  496. 00:20:19,366 --> 00:20:20,591
  497. Vamos a cenar.
  498.  
  499. 118
  500. 00:20:31,212 --> 00:20:34,052
  501. - ¿Puedo probarme un traje?
  502. - Claro, adelante.
  503.  
  504. 119
  505. 00:20:50,531 --> 00:20:51,693
  506. ¿Whisky?
  507.  
  508. 120
  509. 00:20:54,067 --> 00:20:56,692
  510. ¿Tienes algo de carne?
  511. Tengo tocino condenado.
  512.  
  513. 121
  514. 00:20:57,404 --> 00:21:00,347
  515. Lo cambié por balas.
  516. Ambos te matan bastante rápido.
  517.  
  518. 122
  519. 00:21:50,725 --> 00:21:54,529
  520. - Manta por favor.
  521. - ¿Manta?
  522.  
  523. 123
  524. 00:21:58,867 --> 00:21:59,991
  525. Señora,
  526.  
  527. 124
  528. 00:22:00,035 --> 00:22:02,650
  529. usted tiene que comprar los
  530. artículos, antes de embolsarlos.
  531.  
  532. 125
  533. 00:22:04,473 --> 00:22:06,426
  534. Cómo lo hacemos aquí en Estados Unidos.
  535.  
  536. 126
  537. 00:22:09,478 --> 00:22:10,630
  538. Johan.
  539.  
  540. 127
  541. 00:22:18,154 --> 00:22:19,181
  542. Disculpa.
  543.  
  544. 128
  545. 00:22:20,055 --> 00:22:24,630
  546. - El dinero... Por favor.
  547. - Bueno, ahora, mira aquí.
  548.  
  549. 129
  550. 00:22:25,093 --> 00:22:27,079
  551. Te das cuenta que si te doy el dinero...
  552.  
  553. 130
  554. 00:22:27,103 --> 00:22:29,783
  555. Este es el único lugar en los
  556. alrededores, en donde se puede gastar.
  557.  
  558. 131
  559. 00:22:30,699 --> 00:22:31,824
  560. ¡Johan!
  561.  
  562. 132
  563. 00:22:34,570 --> 00:22:35,588
  564. El dinero...
  565.  
  566. 133
  567. 00:22:49,852 --> 00:22:52,345
  568. Johan... ¡Johan!
  569.  
  570. 134
  571. 00:23:00,263 --> 00:23:01,278
  572. Respira.
  573.  
  574. 135
  575. 00:23:05,568 --> 00:23:06,876
  576. Respira.
  577.  
  578. 136
  579. 00:23:08,271 --> 00:23:11,355
  580. Adentro... Y afuera.
  581.  
  582. 137
  583. 00:23:14,477 --> 00:23:15,506
  584. El dinero.
  585.  
  586. 138
  587. 00:23:20,682 --> 00:23:21,719
  588. ¡El dinero!
  589.  
  590. 139
  591. 00:23:23,051 --> 00:23:26,083
  592. Respira. Adentro...
  593.  
  594. 140
  595. 00:23:27,457 --> 00:23:29,461
  596. - Y afuera.
  597. - ¡El dinero!
  598.  
  599. 141
  600. 00:23:30,594 --> 00:23:32,088
  601. Respira.
  602.  
  603. 142
  604. 00:23:36,400 --> 00:23:37,488
  605. ¡El dinero!
  606.  
  607. 143
  608. 00:23:38,502 --> 00:23:39,986
  609. Adentro...
  610.  
  611. 144
  612. 00:23:41,071 --> 00:23:42,825
  613. - Y afuera.
  614. - ¡El dinero!
  615.  
  616. 145
  617. 00:23:56,452 --> 00:23:57,826
  618. Toma algunas provisiones.
  619.  
  620. 146
  621. 00:23:59,188 --> 00:24:00,188
  622. ¡Jay!
  623.  
  624. 147
  625. 00:24:29,353 --> 00:24:31,077
  626. Mierda.
  627.  
  628. 148
  629. 00:24:58,982 --> 00:25:00,790
  630. Seca tus ojos, chico, vámonos ya.
  631.  
  632. 149
  633. 00:25:52,271 --> 00:25:53,851
  634. Podríamos haberlos entregado.
  635.  
  636. 150
  637. 00:25:56,275 --> 00:25:57,428
  638. ¿A dónde?
  639.  
  640. 151
  641. 00:26:24,235 --> 00:26:25,595
  642. ¿Cómo te sientes...?
  643.  
  644. 152
  645. 00:26:27,506 --> 00:26:28,607
  646. ¿Acerca de mí?
  647.  
  648. 153
  649. 00:26:35,114 --> 00:26:37,263
  650. Eres el hermano menor que nunca tuve.
  651.  
  652. 154
  653. 00:26:43,689 --> 00:26:45,061
  654. No quieres decir realmente eso.
  655.  
  656. 155
  657. 00:26:47,593 --> 00:26:49,139
  658. No es eso lo que quieres decir.
  659.  
  660. 156
  661. 00:26:56,435 --> 00:26:58,138
  662. Lo siento, mi Romeo...
  663.  
  664. 157
  665. 00:26:59,839 --> 00:27:01,892
  666. Pero "estos placeres violentos...
  667.  
  668. 158
  669. 00:27:02,308 --> 00:27:04,628
  670. tienen finales violentos."
  671.  
  672. 159
  673. 00:27:04,652 --> 00:27:05,909
  674. ¿Qué opción tienes?
  675.  
  676. 160
  677. 00:27:06,913 --> 00:27:09,607
  678. Un granjero... Un pescador...
  679.  
  680. 161
  681. 00:27:12,418 --> 00:27:14,237
  682. Mejor es que te vayas ahora, Jay
  683.  
  684. 162
  685. 00:27:19,491 --> 00:27:20,994
  686. - Debajo de la cama.
  687. - No.
  688.  
  689. 163
  690. 00:27:25,265 --> 00:27:27,275
  691. - Papi.
  692. - Rose.
  693.  
  694. 164
  695. 00:27:32,772 --> 00:27:33,853
  696. Creces rápido.
  697.  
  698. 165
  699. 00:27:36,109 --> 00:27:38,182
  700. John, Calum, Rose.
  701.  
  702. 166
  703. 00:27:38,217 --> 00:27:40,256
  704. Willie, Angus.
  705.  
  706. 167
  707. 00:28:21,422 --> 00:28:23,666
  708. Lord Cavendish, ¿puedo ayudarle?
  709.  
  710. 168
  711. 00:28:24,191 --> 00:28:25,880
  712. He venido por mi sobrino.
  713.  
  714. 169
  715. 00:28:31,098 --> 00:28:34,026
  716. No deberías estar aquí.
  717. Esta gente son campesinos.
  718.  
  719. 170
  720. 00:28:49,749 --> 00:28:51,158
  721. Yo estoy con Rose ahora.
  722.  
  723. 171
  724. 00:30:50,873 --> 00:30:52,205
  725. Vengo en paz.
  726.  
  727. 172
  728. 00:30:54,877 --> 00:31:00,255
  729. Mis oídos oyen tu música.
  730. Ven. Ven.
  731.  
  732. 173
  733. 00:31:00,717 --> 00:31:02,219
  734. ¡Ven! ¡Ven!
  735.  
  736. 174
  737. 00:31:22,873 --> 00:31:24,075
  738. Siéntate.
  739.  
  740. 175
  741. 00:31:25,743 --> 00:31:26,885
  742. Tengo café.
  743.  
  744. 176
  745. 00:31:33,950 --> 00:31:35,081
  746. ¿Eres un escritor?
  747.  
  748. 177
  749. 00:31:36,085 --> 00:31:37,400
  750. Tal vez.
  751.  
  752. 178
  753. 00:31:39,989 --> 00:31:43,203
  754. Estoy "registrando el deterioro...
  755.  
  756. 179
  757. 00:31:43,227 --> 00:31:44,955
  758. de las tribus aborígenes...
  759.  
  760. 180
  761. 00:31:45,595 --> 00:31:48,206
  762. Sus costumbres, la
  763. cultura y los hábitos...
  764.  
  765. 181
  766. 00:31:48,397 --> 00:31:51,895
  767. Con la esperanza de
  768. prevenir su extinción...
  769.  
  770. 182
  771. 00:31:52,068 --> 00:31:55,365
  772. o conversión al cristianismo."
  773.  
  774. 183
  775. 00:31:56,240 --> 00:31:58,621
  776. El título de mi relato.
  777.  
  778. 184
  779. 00:32:00,911 --> 00:32:03,627
  780. - ¿Es demasiado largo?
  781. - Tal vez.
  782.  
  783. 185
  784. 00:32:07,017 --> 00:32:11,674
  785. Así que, ahora.
  786. Al Este. ¿Qué noticias hay?
  787.  
  788. 186
  789. 00:32:13,223 --> 00:32:14,705
  790. De violencia y sufrimiento.
  791.  
  792. 187
  793. 00:32:17,628 --> 00:32:18,971
  794. ¿Y al Oeste?
  795.  
  796. 188
  797. 00:32:20,430 --> 00:32:21,709
  798. Sueños...
  799.  
  800. 189
  801. 00:32:23,300 --> 00:32:24,443
  802. Y fatigas.
  803.  
  804. 190
  805. 00:32:25,869 --> 00:32:28,505
  806. Pasé por restos quemados
  807. de un campamento indio.
  808.  
  809. 191
  810. 00:32:31,642 --> 00:32:33,283
  811. Esa es una noticia terrible.
  812.  
  813. 192
  814. 00:32:37,748 --> 00:32:39,432
  815. Una raza extinta...
  816.  
  817. 193
  818. 00:32:39,750 --> 00:32:41,899
  819. Su cultura desterrada,
  820.  
  821. 194
  822. 00:32:41,985 --> 00:32:43,712
  823. sus sitios re-nombrados,
  824.  
  825. 195
  826. 00:32:44,154 --> 00:32:47,660
  827. sólo entonces se pueden ver
  828. con nostalgia selectiva,
  829.  
  830. 196
  831. 00:32:47,684 --> 00:32:50,959
  832. mitologizados y romantizados bajo
  833. la apariencia segura del Arte...
  834.  
  835. 197
  836. 00:32:51,529 --> 00:32:53,981
  837. y la Literatura.
  838.  
  839. 198
  840. 00:32:56,634 --> 00:32:59,075
  841. Este es un mundo nuevo para nosotros...
  842.  
  843. 199
  844. 00:33:00,971 --> 00:33:02,416
  845. También para ellos.
  846.  
  847. 200
  848. 00:33:08,246 --> 00:33:09,839
  849. Debes de tener hambre.
  850.  
  851. 201
  852. 00:33:13,151 --> 00:33:16,356
  853. Hasta ahora, mi única
  854. compañía ha sido un bruto.
  855.  
  856. 202
  857. 00:33:18,189 --> 00:33:19,678
  858. Siento escuchar eso.
  859.  
  860. 203
  861. 00:33:21,192 --> 00:33:22,263
  862. Me le escapé.
  863.  
  864. 204
  865. 00:33:23,895 --> 00:33:25,043
  866. Gracias.
  867.  
  868. 205
  869. 00:33:39,377 --> 00:33:40,914
  870. Maté a una mujer ayer.
  871.  
  872. 206
  873. 00:33:44,049 --> 00:33:45,265
  874. Parte y comparte.
  875.  
  876. 207
  877. 00:33:47,720 --> 00:33:50,122
  878. ¿No te importa compartir
  879. compañía con un asesino?
  880.  
  881. 208
  882. 00:33:52,258 --> 00:33:54,323
  883. Yo sería un hombre
  884. solitario si lo hiciera.
  885.  
  886. 209
  887. 00:33:56,028 --> 00:33:57,313
  888. No soy juez...
  889.  
  890. 210
  891. 00:33:58,429 --> 00:33:59,638
  892. Tampoco padre.
  893.  
  894. 211
  895. 00:34:02,400 --> 00:34:03,822
  896. En poco tiempo...
  897.  
  898. 212
  899. 00:34:04,435 --> 00:34:07,708
  900. Este será un "hace mucho tiempo."
  901.  
  902. 213
  903. 00:34:18,750 --> 00:34:19,835
  904. Acampa aquí.
  905.  
  906. 214
  907. 00:34:21,287 --> 00:34:23,257
  908. - ¿Manta?
  909. - Gracias.
  910.  
  911. 215
  912. 00:34:30,896 --> 00:34:32,710
  913. Voy a soñar con un consejo,
  914.  
  915. 216
  916. 00:34:32,734 --> 00:34:34,340
  917. y por la mañana,
  918.  
  919. 217
  920. 00:34:34,466 --> 00:34:37,324
  921. servirme unos huevos frescos.
  922.  
  923. 218
  924. 00:34:39,705 --> 00:34:42,275
  925. - ¿Cuál es tu nombre?
  926. - Werner.
  927.  
  928. 219
  929. 00:34:45,844 --> 00:34:46,999
  930. Soy Jay.
  931.  
  932. 220
  933. 00:34:48,314 --> 00:34:50,735
  934. Buenas noches, y gracias, Werner.
  935.  
  936. 221
  937. 00:36:01,728 --> 00:36:03,611
  938. <i>OESTE</i>
  939.  
  940. 222
  941. 00:37:24,772 --> 00:37:26,041
  942. Te puedes comer esos.
  943.  
  944. 223
  945. 00:37:29,643 --> 00:37:31,675
  946. Come bastantes de ellos,
  947. y podrás volar con Rose.
  948.  
  949. 224
  950. 00:37:34,349 --> 00:37:35,728
  951. ¿Mataste a Werner?
  952.  
  953. 225
  954. 00:37:39,254 --> 00:37:40,281
  955. No.
  956.  
  957. 226
  958. 00:37:41,156 --> 00:37:42,545
  959. No había razón.
  960.  
  961. 227
  962. 00:37:51,565 --> 00:37:53,309
  963. Este es todo el dinero que tengo.
  964.  
  965. 228
  966. 00:37:53,434 --> 00:37:55,064
  967. Llévame allí en una sola pieza.
  968.  
  969. 229
  970. 00:37:58,606 --> 00:37:59,658
  971. Claro, chico.
  972.  
  973. 230
  974. 00:38:00,775 --> 00:38:02,078
  975. Toma una galleta.
  976.  
  977. 231
  978. 00:38:41,484 --> 00:38:42,949
  979. Eso es una lástima.
  980.  
  981. 232
  982. 00:38:45,888 --> 00:38:46,888
  983. ¿Lo es?
  984.  
  985. 233
  986. 00:38:48,925 --> 00:38:50,234
  987. No.
  988.  
  989. 234
  990. 00:38:52,994 --> 00:38:54,576
  991. No, no lo es.
  992.  
  993. 235
  994. 00:38:56,731 --> 00:38:59,798
  995. Charles Darwin habla de la
  996. evolución por Selección Natural.
  997.  
  998. 236
  999. 00:39:03,138 --> 00:39:05,249
  1000. Por nuestro bien, esperemos
  1001. que esté equivocado.
  1002.  
  1003. 237
  1004. 00:39:07,775 --> 00:39:11,313
  1005. <i>♪ Mi señor me está cazando,
  1006. él y yo</i>
  1007.  
  1008. 238
  1009. 00:39:11,348 --> 00:39:14,723
  1010. <i>♪ Rosas y halcones con él o no</i>
  1011.  
  1012. 239
  1013. 00:39:14,758 --> 00:39:18,554
  1014. <i>♪ Y prepara el juego de Dios</i>
  1015.  
  1016. 240
  1017. 00:39:21,790 --> 00:39:24,308
  1018. <i>♪ Esas rosas y yo</i>
  1019.  
  1020. 241
  1021. 00:39:26,910 --> 00:39:28,795
  1022. <i>$2.000</i>
  1023.  
  1024. 242
  1025. 00:39:47,916 --> 00:39:50,557
  1026. El cuchillo tiene que estar tan
  1027. afilado como una navaja de afeitar.
  1028.  
  1029. 243
  1030. 00:39:54,591 --> 00:39:57,185
  1031. Sostienes el cuchillo
  1032. a ras contra la piel.
  1033.  
  1034. 244
  1035. 00:39:57,494 --> 00:40:00,758
  1036. Y es un movimiento de
  1037. raspado contra la corriente.
  1038.  
  1039. 245
  1040. 00:40:01,398 --> 00:40:03,145
  1041. No es un movimiento de corte.
  1042.  
  1043. 246
  1044. 00:40:04,868 --> 00:40:05,888
  1045. Como esto.
  1046.  
  1047. 247
  1048. 00:40:08,405 --> 00:40:10,385
  1049. Eso va a dejarte presentable para ella.
  1050.  
  1051. 248
  1052. 00:40:15,512 --> 00:40:17,170
  1053. Sé porque necesitas de mi ayuda.
  1054.  
  1055. 249
  1056. 00:40:19,882 --> 00:40:20,913
  1057. ¿Sí?
  1058.  
  1059. 250
  1060. 00:40:22,451 --> 00:40:23,451
  1061. Sí.
  1062.  
  1063. 251
  1064. 00:40:24,320 --> 00:40:25,458
  1065. Estás solo.
  1066.  
  1067. 252
  1068. 00:40:26,890 --> 00:40:28,114
  1069. Eres un hombre solitario.
  1070.  
  1071. 253
  1072. 00:40:29,192 --> 00:40:31,757
  1073. - Claro, chico.
  1074. - Claro, chico.
  1075.  
  1076. 254
  1077. 00:40:32,863 --> 00:40:34,155
  1078. Vas a la deriva.
  1079.  
  1080. 255
  1081. 00:40:35,232 --> 00:40:38,153
  1082. El silencioso, solitario vagabundo.
  1083.  
  1084. 256
  1085. 00:40:39,536 --> 00:40:42,448
  1086. Eres un hombre solitario, solitario.
  1087.  
  1088. 257
  1089. 00:40:44,542 --> 00:40:48,568
  1090. No hay necesidad de preocuparte
  1091. por mí. Quédate quieto.
  1092.  
  1093. 258
  1094. 00:40:51,081 --> 00:40:52,399
  1095. Todo lo que estoy diciendo es...
  1096.  
  1097. 259
  1098. 00:40:53,517 --> 00:40:55,775
  1099. Hay más en la vida que solo sobrevivir.
  1100.  
  1101. 260
  1102. 00:40:55,952 --> 00:40:57,606
  1103. Sí, está la muerte.
  1104.  
  1105. 261
  1106. 00:41:00,190 --> 00:41:02,576
  1107. La supervivencia no es sólo
  1108. cómo desollar un conejo.
  1109.  
  1110. 262
  1111. 00:41:03,795 --> 00:41:06,331
  1112. Es saber cuándo ser
  1113. bravo y cuándo callar.
  1114.  
  1115. 263
  1116. 00:41:07,732 --> 00:41:09,230
  1117. Cuando recibir una paliza...
  1118.  
  1119. 264
  1120. 00:41:10,268 --> 00:41:11,545
  1121. Y cuando pegar.
  1122.  
  1123. 265
  1124. 00:41:18,542 --> 00:41:19,899
  1125. ¿Dónde están tus padres?
  1126.  
  1127. 266
  1128. 00:41:22,379 --> 00:41:24,155
  1129. Mi padre está en Irlanda,
  1130.  
  1131. 267
  1132. 00:41:24,681 --> 00:41:26,323
  1133. y mi madre está en Canadá.
  1134.  
  1135. 268
  1136. 00:41:26,984 --> 00:41:28,702
  1137. Entonces, ¿qué te impide unirte a ellos?
  1138.  
  1139. 269
  1140. 00:41:30,988 --> 00:41:33,826
  1141. No sé, chico. Deja
  1142. de preguntarme mierda.
  1143.  
  1144. 270
  1145. 00:41:37,662 --> 00:41:40,740
  1146. - Yo estaba bien hasta que te apareciste.
  1147. - ¿Hasta que me aparecí?
  1148.  
  1149. 271
  1150. 00:41:41,433 --> 00:41:42,467
  1151. Tú te apareciste.
  1152.  
  1153. 272
  1154. 00:41:43,635 --> 00:41:45,775
  1155. Sí, bueno tal vez estoy
  1156. cansado de aparecerme.
  1157.  
  1158. 273
  1159. 00:41:51,542 --> 00:41:52,622
  1160. Estás listo.
  1161.  
  1162. 274
  1163. 00:42:33,051 --> 00:42:34,384
  1164. ¿Puedo entrar?
  1165.  
  1166. 275
  1167. 00:42:35,354 --> 00:42:36,455
  1168. Es un país libre.
  1169.  
  1170. 276
  1171. 00:42:37,456 --> 00:42:39,429
  1172. Trata de decirle a los nativos eso.
  1173.  
  1174. 277
  1175. 00:42:40,225 --> 00:42:43,609
  1176. Propongo un intercambio,
  1177. una taza de café...
  1178.  
  1179. 278
  1180. 00:42:43,928 --> 00:42:46,449
  1181. por la mejor absenta importada...
  1182.  
  1183. 279
  1184. 00:42:46,497 --> 00:42:50,026
  1185. y un cigarro de calidad sin igual.
  1186.  
  1187. 280
  1188. 00:42:50,568 --> 00:42:51,876
  1189. Bebemos té.
  1190.  
  1191. 281
  1192. 00:43:06,753 --> 00:43:08,614
  1193. Uno para ti, joven.
  1194.  
  1195. 282
  1196. 00:43:20,766 --> 00:43:23,174
  1197. Todavía no hay ni una marca en ti.
  1198.  
  1199. 283
  1200. 00:43:24,336 --> 00:43:25,656
  1201. ¿Lo conoces?
  1202.  
  1203. 284
  1204. 00:43:25,971 --> 00:43:28,554
  1205. - Jódete, Payne.
  1206. - Lo he intentado.
  1207.  
  1208. 285
  1209. 00:43:29,542 --> 00:43:31,659
  1210. Créeme, lo he intentado.
  1211.  
  1212. 286
  1213. 00:43:35,515 --> 00:43:39,637
  1214. - Bueno, eso es un
  1215. maldito café fino. - Es té.
  1216.  
  1217. 287
  1218. 00:43:51,130 --> 00:43:52,353
  1219. Ahí tienes.
  1220.  
  1221. 288
  1222. 00:43:58,137 --> 00:43:59,995
  1223. Por los malos tiempos en la hora verde.
  1224.  
  1225. 289
  1226. 00:44:01,174 --> 00:44:03,294
  1227. ¡Hasta el fondo, muchacho!
  1228. ¡Esa es la alegría líquida!
  1229.  
  1230. 290
  1231. 00:44:04,311 --> 00:44:06,049
  1232. - ¿Se dirigen al Oeste?
  1233. - Al Norte.
  1234.  
  1235. 291
  1236. 00:44:10,917 --> 00:44:13,514
  1237. Sí, me dirijo al... Sur.
  1238.  
  1239. 292
  1240. 00:44:14,854 --> 00:44:18,003
  1241. El frio, no puedo
  1242. soportarlo, hace que me...
  1243.  
  1244. 293
  1245. 00:44:18,027 --> 00:44:19,359
  1246. Que me duelan las articulaciones.
  1247.  
  1248. 294
  1249. 00:44:29,102 --> 00:44:32,371
  1250. ¿Entonces por qué al Norte,
  1251. chico? ¿Hay alguien especial?
  1252.  
  1253. 295
  1254. 00:44:34,708 --> 00:44:36,587
  1255. ¿Tu amada, tal vez?
  1256.  
  1257. 296
  1258. 00:44:39,879 --> 00:44:43,109
  1259. Estoy bromeando, estoy
  1260. bromeando. Estoy bromeando.
  1261.  
  1262. 297
  1263. 00:44:46,754 --> 00:44:49,980
  1264. ¿Has de haber nacido en un
  1265. domingo? ¿Naciste en un domingo?
  1266.  
  1267. 298
  1268. 00:44:53,994 --> 00:44:57,802
  1269. - ¿Sí? ¿Naciste en un domingo?
  1270. - No sé.
  1271.  
  1272. 299
  1273. 00:44:58,599 --> 00:45:02,463
  1274. Por lo tanto, es una suerte
  1275. que, te dirijas al Norte...
  1276.  
  1277. 300
  1278. 00:45:02,498 --> 00:45:06,327
  1279. debido a que el Oeste...
  1280. Es malo, es grandes problemas.
  1281.  
  1282. 301
  1283. 00:45:06,574 --> 00:45:08,079
  1284. Se acerca una gran tormenta.
  1285.  
  1286. 302
  1287. 00:45:09,609 --> 00:45:12,190
  1288. Calma, Payne. Él es sólo un niño.
  1289.  
  1290. 303
  1291. 00:45:12,245 --> 00:45:15,771
  1292. No, no lo es. Él es un
  1293. forajido, al igual que nosotros.
  1294.  
  1295. 304
  1296. 00:45:17,017 --> 00:45:20,632
  1297. Como sea, vamos a beber.
  1298. ¡Por los amigos! Viejos y nuevos.
  1299.  
  1300. 305
  1301. 00:45:33,935 --> 00:45:34,935
  1302. Gírala.
  1303.  
  1304. 306
  1305. 00:45:39,139 --> 00:45:40,396
  1306. Eso es bastante bueno.
  1307.  
  1308. 307
  1309. 00:45:46,280 --> 00:45:48,758
  1310. Sácale la suciedad, toda
  1311. ella, limpia, límpiala.
  1312.  
  1313. 308
  1314. 00:46:07,501 --> 00:46:08,889
  1315. Tengo que orinar.
  1316.  
  1317. 309
  1318. 00:46:11,740 --> 00:46:13,083
  1319. Lejos del campamento.
  1320.  
  1321. 310
  1322. 00:46:20,248 --> 00:46:23,117
  1323. Es fácil ver cómo
  1324. ustedes dos se cruzaron.
  1325.  
  1326. 311
  1327. 00:46:24,452 --> 00:46:28,179
  1328. Uno es un ángel caído,
  1329. el otro es un demonio a la alza.
  1330.  
  1331. 312
  1332. 00:46:30,059 --> 00:46:31,571
  1333. No soy ningún ángel...
  1334.  
  1335. 313
  1336. 00:46:33,963 --> 00:46:35,385
  1337. Cierto.
  1338.  
  1339. 314
  1340. 00:46:38,166 --> 00:46:40,151
  1341. ¿Crees que es una jugada inteligente?
  1342.  
  1343. 315
  1344. 00:46:41,302 --> 00:46:42,810
  1345. ¿Trabajar en equipo con él?
  1346.  
  1347. 316
  1348. 00:46:43,705 --> 00:46:46,275
  1349. Más rápido que seguirle, más simple.
  1350.  
  1351. 317
  1352. 00:46:47,976 --> 00:46:49,634
  1353. No es ningún juego al respecto.
  1354.  
  1355. 318
  1356. 00:46:51,680 --> 00:46:54,815
  1357. Sí, supongo que si supieras
  1358. dónde están Rose y papi,
  1359.  
  1360. 319
  1361. 00:46:54,839 --> 00:46:56,389
  1362. habrías acabado de ser niñera.
  1363.  
  1364. 320
  1365. 00:47:03,993 --> 00:47:06,309
  1366. Nunca fuiste de mantener
  1367. la boca cerrada, ¿cierto?
  1368.  
  1369. 321
  1370. 00:47:07,530 --> 00:47:12,691
  1371. No... Ni sobrio, ni alcoholizado,
  1372. nunca lo fuiste.
  1373.  
  1374. 322
  1375. 00:47:16,005 --> 00:47:18,292
  1376. ¿Qué vas a hacer con dos mil dólares?
  1377.  
  1378. 323
  1379. 00:47:24,914 --> 00:47:29,353
  1380. - Vuelve con nosotros.
  1381. - Yo no soy como tú, Payne.
  1382.  
  1383. 324
  1384. 00:47:56,546 --> 00:47:57,748
  1385. ¿Silas?
  1386.  
  1387. 325
  1388. 00:48:08,691 --> 00:48:10,727
  1389. ¿Qué han hecho con Silas y Payne?
  1390.  
  1391. 326
  1392. 00:48:12,461 --> 00:48:15,910
  1393. Retrocede, chico.
  1394. Payne lo necesita vivo.
  1395.  
  1396. 327
  1397. 00:48:16,432 --> 00:48:17,873
  1398. Tendrás tu oportunidad.
  1399.  
  1400. 328
  1401. 00:48:19,436 --> 00:48:20,915
  1402. ¿Y qué han hecho con el río?
  1403.  
  1404. 329
  1405. 00:48:22,139 --> 00:48:23,523
  1406. Se lo llevaron.
  1407.  
  1408. 330
  1409. 00:48:32,048 --> 00:48:36,403
  1410. - ¿Quién se lo llevo?
  1411. - No vi su rostro. Chico.
  1412.  
  1413. 331
  1414. 00:48:45,996 --> 00:48:47,578
  1415. Todo lo que estoy diciendo...
  1416.  
  1417. 332
  1418. 00:48:48,064 --> 00:48:50,825
  1419. es, en mis tiempos, tratábamos de
  1420. mantenernos fuera de los periódicos.
  1421.  
  1422. 333
  1423. 00:48:50,934 --> 00:48:54,101
  1424. Usted jóvenes tratan de
  1425. aparecer, eso no tiene sentido.
  1426.  
  1427. 334
  1428. 00:48:54,125 --> 00:48:56,152
  1429. Todo lo que soy diciendo, Skell,
  1430.  
  1431. 335
  1432. 00:48:56,374 --> 00:48:58,391
  1433. es que quiero que la gente me respete.
  1434.  
  1435. 336
  1436. 00:48:59,076 --> 00:49:01,668
  1437. ¿Cuál es el punto de morir,
  1438. si nadie sabe que estás muerto?
  1439.  
  1440. 337
  1441. 00:49:02,846 --> 00:49:04,440
  1442. Lo mismo va al matar.
  1443.  
  1444. 338
  1445. 00:49:10,387 --> 00:49:13,214
  1446. Me asocié con un jovencito, hace un tiempo,
  1447.  
  1448. 339
  1449. 00:49:13,238 --> 00:49:14,637
  1450. con el nombre de Bill Allson.
  1451.  
  1452. 340
  1453. 00:49:16,494 --> 00:49:18,248
  1454. Se moría por ser famoso.
  1455.  
  1456. 341
  1457. 00:49:19,030 --> 00:49:21,422
  1458. En realidad, mataba por ser famoso.
  1459.  
  1460. 342
  1461. 00:49:22,166 --> 00:49:24,326
  1462. Él vino a mí una vez, y dijo...
  1463.  
  1464. 343
  1465. 00:49:24,769 --> 00:49:27,816
  1466. <i>Maté a 30 hombres, y un
  1467. sinnúmero de salvajes,</i>
  1468.  
  1469. 344
  1470. 00:49:28,406 --> 00:49:31,144
  1471. <i>y todavía no tengo un
  1472. cartel de "se busca. "</i>
  1473.  
  1474. 345
  1475. 00:49:31,876 --> 00:49:34,075
  1476. <i>¿Dónde está la justicia
  1477. en eso?, le dije.</i>
  1478.  
  1479. 346
  1480. 00:49:34,345 --> 00:49:35,743
  1481. <i>Así que estoy pensando...</i>
  1482.  
  1483. 347
  1484. 00:49:36,347 --> 00:49:40,126
  1485. <i>la única manera de detener a este
  1486. chico de despacharse más inocentes...</i>
  1487.  
  1488. 348
  1489. 00:49:40,384 --> 00:49:43,264
  1490. <i>es hacerle un cartel.
  1491. Dejar que lo encuentre.</i>
  1492.  
  1493. 349
  1494. 00:49:44,121 --> 00:49:45,937
  1495. <i>A la mañana siguiente,</i>
  1496.  
  1497. 350
  1498. 00:49:45,961 --> 00:49:49,273
  1499. <i>coloque el cartel afuera del
  1500. establecimiento en que se emborrachaba.</i>
  1501.  
  1502. 351
  1503. 00:49:49,694 --> 00:49:52,022
  1504. <i>No pasó mucho tiempo antes
  1505. de que viera el cartel,</i>
  1506.  
  1507. 352
  1508. 00:49:52,029 --> 00:49:56,130
  1509. <i>"Bill Allson, $500
  1510. dólares, vivo o muerto. "</i>
  1511.  
  1512. 353
  1513. 00:49:56,154 --> 00:49:58,027
  1514. - Él me grita.
  1515. - ¡Skelly!
  1516.  
  1517. 354
  1518. 00:49:58,703 --> 00:50:01,318
  1519. <i>Y lo que dice, me cala hasta los huesos.</i>
  1520.  
  1521. 355
  1522. 00:50:01,538 --> 00:50:02,630
  1523. ¿Qué dijo?
  1524.  
  1525. 356
  1526. 00:50:02,974 --> 00:50:05,062
  1527. "Que sean mil, mañana."
  1528.  
  1529. 357
  1530. 00:50:06,377 --> 00:50:09,081
  1531. A la mañana siguiente,
  1532. voy a recoger el cartel,
  1533.  
  1534. 358
  1535. 00:50:09,181 --> 00:50:10,943
  1536. <i>para colocarlo en la siguiente ciudad.</i>
  1537.  
  1538. 359
  1539. 00:50:10,967 --> 00:50:14,614
  1540. <i>El cartel no estaba allí.
  1541. Y escuche un disparo...</i>
  1542.  
  1543. 360
  1544. 00:50:15,020 --> 00:50:17,925
  1545. <i>Y un cuerpo golpeando el
  1546. polvo. Doy vuelta...</i>
  1547.  
  1548. 361
  1549. 00:50:18,724 --> 00:50:21,552
  1550. <i>para ver a este
  1551. cruel hijo de perra...</i>
  1552.  
  1553. 362
  1554. 00:50:21,587 --> 00:50:23,680
  1555. <i>inclinado sobre una... Mancha.</i>
  1556.  
  1557. 363
  1558. 00:50:24,763 --> 00:50:27,803
  1559. Bueno, estoy suponiendo que
  1560. este bastardo ha visto el cartel,
  1561.  
  1562. 364
  1563. 00:50:27,827 --> 00:50:28,827
  1564. pensado que era real,
  1565.  
  1566. 365
  1567. 00:50:29,100 --> 00:50:31,336
  1568. y disparó a Bill por la recompensa.
  1569.  
  1570. 366
  1571. 00:50:32,270 --> 00:50:34,428
  1572. <i>Así que fui y le dispare,</i>
  1573.  
  1574. 367
  1575. 00:50:34,452 --> 00:50:36,722
  1576. ¡y bang! Cayo de rodillas y murió.
  1577.  
  1578. 368
  1579. 00:50:37,742 --> 00:50:41,914
  1580. De rodillas, como si estuviera
  1581. rezando por estar vivo de nuevo.
  1582.  
  1583. 369
  1584. 00:50:44,783 --> 00:50:45,872
  1585. Mientras yo...
  1586.  
  1587. 370
  1588. 00:50:46,652 --> 00:50:49,189
  1589. Caminó hacia el querido difunto,
  1590.  
  1591. 371
  1592. 00:50:49,622 --> 00:50:52,646
  1593. <i>Bill Allson salió del
  1594. salón al otro lado de la calle.</i>
  1595.  
  1596. 372
  1597. 00:50:52,992 --> 00:50:54,687
  1598. <i>Tan vivo como tú y yo.</i>
  1599.  
  1600. 373
  1601. 00:50:55,428 --> 00:50:57,173
  1602. Con una botella de whisky en una mano,
  1603.  
  1604. 374
  1605. 00:50:57,197 --> 00:50:58,849
  1606. y el cartel de "se busca" en la otra.
  1607.  
  1608. 375
  1609. 00:50:59,364 --> 00:51:01,526
  1610. <i>Me dirigí hasta el
  1611. hombre muerto rezante...</i>
  1612.  
  1613. 376
  1614. 00:51:01,767 --> 00:51:03,534
  1615. <i>y lo derribe con mi bota.</i>
  1616.  
  1617. 377
  1618. 00:51:03,869 --> 00:51:08,591
  1619. <i>Cayo, dejando un bulto
  1620. muerto de piel y carne.</i>
  1621.  
  1622. 378
  1623. 00:51:09,841 --> 00:51:11,970
  1624. Era un maldito oso negro.
  1625.  
  1626. 379
  1627. 00:51:14,947 --> 00:51:16,839
  1628. ¿Saben lo que Bill Allson me dijo?
  1629.  
  1630. 380
  1631. 00:51:17,282 --> 00:51:18,472
  1632. ¿Qué dijo?
  1633.  
  1634. 381
  1635. 00:51:18,496 --> 00:51:20,970
  1636. Él dice, "bastardo celoso,
  1637.  
  1638. 382
  1639. 00:51:20,994 --> 00:51:23,385
  1640. <i>trata de conseguir
  1641. tu propio cartel. "</i>
  1642.  
  1643. 383
  1644. 00:51:25,558 --> 00:51:26,776
  1645. ¡Puros cuentos!
  1646.  
  1647. 384
  1648. 00:51:27,300 --> 00:51:29,016
  1649. Esa es una buena, Skelly.
  1650.  
  1651. 385
  1652. 00:51:31,396 --> 00:51:34,633
  1653. Ha... Ha habido un
  1654. malentendido terrible.
  1655.  
  1656. 386
  1657. 00:51:35,600 --> 00:51:37,184
  1658. Estoy en el campamento equivocado.
  1659.  
  1660. 387
  1661. 00:51:37,670 --> 00:51:39,327
  1662. Buenas noches. Ya es tarde.
  1663.  
  1664. 388
  1665. 00:51:45,214 --> 00:51:48,303
  1666. <i>♪ El buen señor trae la lluvia</i>
  1667.  
  1668. 389
  1669. 00:51:49,135 --> 00:51:52,982
  1670. <i>♪ Para lavar nuestros problemas</i>
  1671.  
  1672. 390
  1673. 00:51:53,017 --> 00:51:56,698
  1674. <i>♪ El diablo provoca el relámpago</i>
  1675.  
  1676. 391
  1677. 00:51:57,033 --> 00:52:01,012
  1678. <i>♪ Para mostrarnos que está
  1679. ahí abajo</i>
  1680.  
  1681. 392
  1682. 00:52:01,047 --> 00:52:05,012
  1683. <i>♪ Así que el buen señor
  1684. envía algunos truenos</i>
  1685.  
  1686. 393
  1687. 00:52:05,347 --> 00:52:08,900
  1688. <i>♪ Para advertirnos del diablo</i>
  1689.  
  1690. 394
  1691. 00:52:08,901 --> 00:52:15,028
  1692. <i>♪ Pero el diablo va a
  1693. destruirnos a todos ♪</i>
  1694.  
  1695. 395
  1696. 00:52:15,108 --> 00:52:18,925
  1697. Silas. Hay algunas
  1698. personas en el bosque.
  1699.  
  1700. 396
  1701. 00:52:19,512 --> 00:52:20,528
  1702. ¿La amas?
  1703.  
  1704. 397
  1705. 00:52:21,814 --> 00:52:24,607
  1706. - ¿A quién?
  1707. - A Rose.
  1708.  
  1709. 398
  1710. 00:52:25,885 --> 00:52:28,887
  1711. - Si.
  1712. - Entonces ve a casa, chico.
  1713.  
  1714. 399
  1715. 00:52:30,189 --> 00:52:31,688
  1716. Ella es mía.
  1717.  
  1718. 400
  1719. 00:52:32,725 --> 00:52:34,102
  1720. Ella no es de nadie.
  1721.  
  1722. 401
  1723. 00:52:45,973 --> 00:52:46,973
  1724. ¡Pelea y habla!
  1725.  
  1726. 402
  1727. 00:52:53,047 --> 00:52:54,660
  1728. ¡Siempre me callas!
  1729.  
  1730. 403
  1731. 00:53:01,054 --> 00:53:02,912
  1732. Porque siempre estás sin parar la boca.
  1733.  
  1734. 404
  1735. 00:54:23,003 --> 00:54:30,218
  1736. - Jay, ¿por qué tan triste?
  1737. - ¡Silas! ¡Silas!
  1738.  
  1739. 405
  1740. 00:54:32,313 --> 00:54:33,550
  1741. ¡Silas!
  1742.  
  1743. 406
  1744. 00:54:46,428 --> 00:54:49,713
  1745. ¡Silas! ¡No puedo encontrar mi arma!
  1746.  
  1747. 407
  1748. 00:54:54,450 --> 00:54:55,740
  1749. ¡Hijo de perra!
  1750.  
  1751. 408
  1752. 00:54:56,275 --> 00:54:57,439
  1753. ¡Mierda!
  1754.  
  1755. 409
  1756. 00:54:58,373 --> 00:54:59,373
  1757. ¡Ayúdame!
  1758.  
  1759. 410
  1760. 00:55:05,663 --> 00:55:09,135
  1761. <i>¡SALUDO AL OESTE!</i>
  1762.  
  1763. 411
  1764. 00:55:31,807 --> 00:55:33,325
  1765. Pasa, Kotori.
  1766.  
  1767. 412
  1768. 00:55:43,987 --> 00:55:45,113
  1769. Kotori.
  1770.  
  1771. 413
  1772. 00:56:08,210 --> 00:56:09,584
  1773. Ahora eres buena de nuevo.
  1774.  
  1775. 414
  1776. 00:56:11,981 --> 00:56:13,260
  1777. Café.
  1778.  
  1779. 415
  1780. 00:56:14,618 --> 00:56:18,164
  1781. Siempre me pides café,
  1782. y siempre lo escupes.
  1783.  
  1784. 416
  1785. 00:56:30,867 --> 00:56:33,385
  1786. - Por el amor de Dios.
  1787. - Lenguaje, Rose.
  1788.  
  1789. 417
  1790. 00:56:35,238 --> 00:56:37,711
  1791. Una mejora, se queda sobre la mesa.
  1792.  
  1793. 418
  1794. 00:56:47,016 --> 00:56:48,911
  1795. Lo único seco es mi boca.
  1796.  
  1797. 419
  1798. 00:56:51,054 --> 00:56:52,699
  1799. Mi cabeza me está matando.
  1800.  
  1801. 420
  1802. 00:56:54,124 --> 00:56:55,931
  1803. ¿No te acuerdas de nada de anoche?
  1804.  
  1805. 421
  1806. 00:56:57,827 --> 00:57:01,187
  1807. Recuerdo a Payne, y luego la lluvia.
  1808.  
  1809. 422
  1810. 00:57:12,710 --> 00:57:13,781
  1811. Dame esa soga.
  1812.  
  1813. 423
  1814. 00:57:31,128 --> 00:57:32,294
  1815. No está mal, chico.
  1816.  
  1817. 424
  1818. 00:57:44,308 --> 00:57:46,186
  1819. <i>Debo de haber tenido la edad de Jay...</i>
  1820.  
  1821. 425
  1822. 00:57:46,376 --> 00:57:48,125
  1823. <i>cuando me uní a la banda de Payne.</i>
  1824.  
  1825. 426
  1826. 00:57:49,546 --> 00:57:52,165
  1827. <i>Eran tiempos prósperos
  1828. en nuestro negocio.</i>
  1829.  
  1830. 427
  1831. 00:57:54,318 --> 00:57:55,651
  1832. <i>Cuando me separé,</i>
  1833.  
  1834. 428
  1835. 00:57:56,420 --> 00:57:58,700
  1836. <i>tuve la suerte de hacerlo con vida.</i>
  1837.  
  1838. 429
  1839. 00:58:18,542 --> 00:58:19,773
  1840. ¿Qué quieren?
  1841.  
  1842. 430
  1843. 00:58:21,979 --> 00:58:24,716
  1844. Son cazadores de recompensas.
  1845. ¿Sabes lo que significa?
  1846.  
  1847. 431
  1848. 00:58:25,416 --> 00:58:26,663
  1849. Buscan recompensa.
  1850.  
  1851. 432
  1852. 00:58:26,851 --> 00:58:30,173
  1853. Persiguen a Rose, papi,
  1854. la sangre, el dinero.
  1855.  
  1856. 433
  1857. 00:58:47,272 --> 00:58:50,017
  1858. - "Se busca viva o muerta..."
  1859. - Muerta o muerta, chico.
  1860.  
  1861. 434
  1862. 00:58:57,949 --> 00:58:59,452
  1863. Y yo les estoy llevando con ella.
  1864.  
  1865. 435
  1866. 00:59:03,255 --> 00:59:05,421
  1867. - Vamos a llevarlos al Sur.
  1868. - Habrá otros.
  1869.  
  1870. 436
  1871. 00:59:06,258 --> 00:59:07,696
  1872. ¿Otros?
  1873.  
  1874. 437
  1875. 00:59:07,926 --> 00:59:11,887
  1876. Dos mil dólares atrae a una
  1877. cierta cantidad de indeseables.
  1878.  
  1879. 438
  1880. 00:59:13,030 --> 00:59:14,541
  1881. ¿Y de qué clase eres tú?
  1882.  
  1883. 439
  1884. 00:59:22,207 --> 00:59:26,037
  1885. Las tribus locales llaman a este bosque
  1886. "El Lugar de los Árboles Espirituales."
  1887.  
  1888. 440
  1889. 00:59:27,313 --> 00:59:29,242
  1890. Los tramperos lo llaman
  1891. el "Fantasma de Plata."
  1892.  
  1893. 441
  1894. 00:59:30,983 --> 00:59:33,387
  1895. La leyenda dice, que la
  1896. gente entra y no salen.
  1897.  
  1898. 442
  1899. 00:59:36,088 --> 00:59:38,928
  1900. Al menos podemos ahuyentar a los
  1901. supersticiosos de la compañía de Payne.
  1902.  
  1903. 443
  1904. 00:59:50,468 --> 00:59:52,960
  1905. Maldito seas Silas.
  1906.  
  1907. 444
  1908. 01:00:10,355 --> 01:00:11,508
  1909. ¿Quién es?
  1910.  
  1911. 445
  1912. 01:00:12,959 --> 01:00:16,274
  1913. <i>Víctor Self.
  1914. El Reverendo Víctor Self.</i>
  1915.  
  1916. 446
  1917. 01:00:17,129 --> 01:00:18,600
  1918. <i>Perdona que te moleste,</i>
  1919.  
  1920. 447
  1921. 01:00:18,698 --> 01:00:20,400
  1922. <i>busco a un tipo con el nombre de Parker,</i>
  1923.  
  1924. 448
  1925. 01:00:22,635 --> 01:00:24,665
  1926. James Parker.
  1927.  
  1928. 449
  1929. 01:00:26,038 --> 01:00:29,490
  1930. No hay un Parker aquí,
  1931. Ministro. ¿Quiere entrar?
  1932.  
  1933. 450
  1934. 01:00:32,513 --> 01:00:35,883
  1935. Señor, le doy las gracias, pero declino.
  1936.  
  1937. 451
  1938. 01:00:37,084 --> 01:00:38,151
  1939. ¡Rose!
  1940.  
  1941. 452
  1942. 01:00:39,986 --> 01:00:41,334
  1943. Lo siento, Ministro.
  1944.  
  1945. 453
  1946. 01:00:42,154 --> 01:00:43,741
  1947. El buen señor me tiene una diligencia.
  1948.  
  1949. 454
  1950. 01:00:44,323 --> 01:00:45,323
  1951. Dios te bendiga.
  1952.  
  1953. 455
  1954. 01:00:45,424 --> 01:00:48,121
  1955. - Y a tu encantadora esposa.
  1956. - Es mi hija.
  1957.  
  1958. 456
  1959. 01:00:51,364 --> 01:00:52,604
  1960. Buen día, señor.
  1961.  
  1962. 457
  1963. 01:01:02,709 --> 01:01:04,556
  1964. Los Cielos se levantaron, Rose.
  1965.  
  1966. 458
  1967. 01:01:05,747 --> 01:01:08,172
  1968. Escocia está lejos, muy lejos.
  1969.  
  1970. 459
  1971. 01:01:08,916 --> 01:01:12,230
  1972. Nadie sabe dónde estamos.
  1973. Nadie sabe quiénes somos.
  1974.  
  1975. 460
  1976. 01:01:13,353 --> 01:01:15,023
  1977. Él sabe que yo soy tu hija,
  1978.  
  1979. 461
  1980. 01:01:15,756 --> 01:01:19,371
  1981. me llamaste Rose, y él
  1982. sabe que estamos aquí.
  1983.  
  1984. 462
  1985. 01:01:20,260 --> 01:01:22,402
  1986. Fue enviado por la Providencia.
  1987.  
  1988. 463
  1989. 01:01:24,197 --> 01:01:26,389
  1990. El señor sintió mi fe vacilante.
  1991.  
  1992. 464
  1993. 01:01:28,802 --> 01:01:30,171
  1994. La lluvia se acerca.
  1995.  
  1996. 465
  1997. 01:01:43,884 --> 01:01:46,932
  1998. <i>"No deberás temer a
  1999. cualquier terror de la noche,</i>
  2000.  
  2001. 466
  2002. 01:01:48,022 --> 01:01:50,505
  2003. <i>ni flecha que vuele por el día.</i>
  2004.  
  2005. 467
  2006. 01:01:51,559 --> 01:01:53,909
  2007. <i>O por la pestilencia que
  2008. velará en la oscuridad,</i>
  2009.  
  2010. 468
  2011. 01:01:54,762 --> 01:01:57,512
  2012. <i>ni por la enfermedad
  2013. que destruye un mediodía. "</i>
  2014.  
  2015. 469
  2016. 01:01:57,865 --> 01:02:00,334
  2017. <i>"Todo lo que hay colgado
  2018. es la sombra del miedo...</i>
  2019.  
  2020. 470
  2021. 01:02:00,969 --> 01:02:03,581
  2022. <i>es una sensación de misterio
  2023. del espíritu intimidado,</i>
  2024.  
  2025. 471
  2026. 01:02:04,472 --> 01:02:07,263
  2027. <i>y lo dijo tan claro como
  2028. susurrando en el oído,</i>
  2029.  
  2030. 472
  2031. 01:02:08,075 --> 01:02:09,477
  2032. <i>este lugar está embrujado. "</i>
  2033.  
  2034. 473
  2035. 01:02:28,162 --> 01:02:31,332
  2036. ¿Silas? Los árboles se están moviendo.
  2037.  
  2038. 474
  2039. 01:02:35,837 --> 01:02:38,966
  2040. Se llama resaca, chico.
  2041. Te acostumbrarás a ella.
  2042.  
  2043. 475
  2044. 01:03:10,238 --> 01:03:11,384
  2045. Buena atrapada.
  2046.  
  2047. 476
  2048. 01:03:17,045 --> 01:03:18,486
  2049. Te arreglaré de camino.
  2050.  
  2051. 477
  2052. 01:04:46,603 --> 01:04:47,823
  2053. Lo he logrado.
  2054.  
  2055. 478
  2056. 01:04:49,172 --> 01:04:50,486
  2057. ¿Estás seguro de que son ellos?
  2058.  
  2059. 479
  2060. 01:04:55,112 --> 01:04:56,837
  2061. Exactamente lo que me imaginaba.
  2062.  
  2063. 480
  2064. 01:05:04,687 --> 01:05:07,509
  2065. Oye. ¡Silas! ¡S... Silas!
  2066.  
  2067. 481
  2068. 01:05:07,957 --> 01:05:10,575
  2069. Silas, ¿qué estás haciendo?
  2070. ¡Detente! ¡No!
  2071.  
  2072. 482
  2073. 01:05:10,899 --> 01:05:12,588
  2074. ¡Silas, Silas!
  2075.  
  2076. 483
  2077. 01:05:21,939 --> 01:05:23,313
  2078. Hazlo rápido.
  2079.  
  2080. 484
  2081. 01:05:24,909 --> 01:05:26,124
  2082. No voy a matarte.
  2083.  
  2084. 485
  2085. 01:05:27,111 --> 01:05:30,131
  2086. Te mantendré con vida. No tenemos
  2087. una pistola con nosotros.
  2088.  
  2089. 486
  2090. 01:05:31,281 --> 01:05:33,942
  2091. - Quédate quieto.
  2092. - ¿Qué, qué es esto?
  2093.  
  2094. 487
  2095. 01:05:34,317 --> 01:05:36,265
  2096. Detiene las quemaduras del sol.
  2097.  
  2098. 488
  2099. 01:05:36,820 --> 01:05:38,850
  2100. ¡Protegeré a Rose o
  2101. moriré en el intento!
  2102.  
  2103. 489
  2104. 01:05:38,888 --> 01:05:40,227
  2105. Eso es lo que me temo.
  2106.  
  2107. 490
  2108. 01:05:41,492 --> 01:05:43,788
  2109. ¡Coloca un dedo sobre
  2110. ella, y te voy a matar!
  2111.  
  2112. 491
  2113. 01:06:42,654 --> 01:06:43,654
  2114. ¡Papá!
  2115.  
  2116. 492
  2117. 01:06:46,424 --> 01:06:47,424
  2118. ¡Pa'!
  2119.  
  2120. 493
  2121. 01:07:38,310 --> 01:07:39,385
  2122. ¡John Ross!
  2123.  
  2124. 494
  2125. 01:07:39,878 --> 01:07:43,046
  2126. ¡Rose Ross! ¡John Ross!
  2127. ¡Tienen que salir de esta casa!
  2128.  
  2129. 495
  2130. 01:07:43,070 --> 01:07:44,750
  2131. ¡Hay hombres que vienen
  2132. aquí para matarles!
  2133.  
  2134. 496
  2135. 01:07:52,258 --> 01:07:53,280
  2136. Rose.
  2137.  
  2138. 497
  2139. 01:07:58,229 --> 01:07:59,229
  2140. Calma.
  2141.  
  2142. 498
  2143. 01:08:01,267 --> 01:08:02,381
  2144. Soy un amigo.
  2145.  
  2146. 499
  2147. 01:08:45,344 --> 01:08:46,724
  2148. ¡Disparen a esa casa!
  2149.  
  2150. 500
  2151. 01:10:14,669 --> 01:10:16,522
  2152. Yo sé cómo hacer un trabajo adecuado.
  2153.  
  2154. 501
  2155. 01:10:16,604 --> 01:10:19,506
  2156. Sí, señor, no señor, tres
  2157. bolsas llenas de mi...
  2158.  
  2159. 502
  2160. 01:11:13,795 --> 01:11:14,903
  2161. Kotori.
  2162.  
  2163. 503
  2164. 01:11:15,716 --> 01:11:19,577
  2165. <i>♪ Seré llevado ante este tipo</i>
  2166.  
  2167. 504
  2168. 01:11:21,923 --> 01:11:25,035
  2169. <i>♪ Y me cubren a mí</i>
  2170.  
  2171. 505
  2172. 01:11:27,684 --> 01:11:31,782
  2173. <i>♪ Cuando otros pelean,
  2174. ganan los demás</i>
  2175.  
  2176. 506
  2177. 01:11:41,177 --> 01:11:43,999
  2178. <i>♪ Y di cuán sangriento se ve</i>
  2179.  
  2180. 507
  2181. 01:12:58,868 --> 01:13:00,969
  2182. Hasta que la civilización llegue.
  2183.  
  2184. 508
  2185. 01:13:10,506 --> 01:13:11,718
  2186. <i>SAL</i>
  2187.  
  2188. 509
  2189. 01:14:22,186 --> 01:14:23,277
  2190. Kotori.
  2191.  
  2192. 510
  2193. 01:14:46,276 --> 01:14:47,286
  2194. Rose...
  2195.  
  2196. 511
  2197. 01:14:53,283 --> 01:14:54,307
  2198. Jay...
  2199.  
  2200. 512
  2201. 01:15:24,582 --> 01:15:25,582
  2202. Jay.
  2203.  
  2204. 513
  2205. 01:15:40,766 --> 01:15:42,192
  2206. Chico tonto.
  2207.  
  2208. 514
  2209. 01:16:07,326 --> 01:16:09,088
  2210. Date la vuelta, Rose.
  2211.  
  2212. 515
  2213. 01:16:16,669 --> 01:16:17,843
  2214. Se acabó.
  2215.  
  2216. 516
  2217. 01:16:20,706 --> 01:16:21,879
  2218. No dolerá.
  2219.  
  2220. 517
  2221. 01:17:05,919 --> 01:17:06,934
  2222. Jay.
  2223.  
  2224. 518
  2225. 01:17:28,074 --> 01:17:29,835
  2226. Él te amaba con todo su corazón.
  2227.  
  2228. 519
  2229. 01:17:38,685 --> 01:17:40,772
  2230. Su corazón estaba en
  2231. el lugar equivocado.
  2232.  
  2233. 520
  2234. 01:17:47,294 --> 01:17:49,007
  2235. Su espíritu era verdadero.
  2236.  
  2237. 521
  2238. 01:18:56,497 --> 01:18:58,812
  2239. <i>Hay más en la vida que la supervivencia.</i>
  2240.  
  2241. 522
  2242. 01:18:59,868 --> 01:19:01,686
  2243. <i>Jay Cavendish me enseñó eso.</i>
  2244.  
  2245. 523
  2246. 01:19:03,405 --> 01:19:05,178
  2247. <i>Le debo mi vida.</i>
  2248.  
  2249. 524
  2250. 01:19:09,777 --> 01:19:11,389
  2251. <i>Saludo al Oeste.</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement