Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 第百二十七話「前を向いて」
- Chapter 127 - 'Look to the Future'
- ある酒場。
- そこでは四人の男女がテーブルを囲んでいた。
- 酒場の喧騒の中で、そこだけがどんよりと暗かった。
- 四人が全員、暗い顔をしていたのだ。
- In a certain bar, four men and women sat around a table. In the midst of the lively bar, that place alone was gloomy. All four of them had gloomy expressions on.
- 「……パウロ、死にましたわね」
- 豪奢な金髪を持つ長耳族の女。
- エリナリーゼはぽつりとそう言った。
- "...Paul died, didn't he?"
- It was an elf woman with luxurious blonde hair.
- The one who muttered this was Elinalise.
- 「ああ、死んだな」
- 猿顔の魔族の男。
- ギースは手に持った杯の中を見ながら、その言葉に同意する。
- "Yeah, he died, huh."
- It was a monkey faced Demon man.
- While looking into the cup he was holding, Guiss agreed with those words.
- 「息子をかばって死んだんじゃ。本望じゃろうよ」
- たくましい髭を持つ炭鉱族の男。
- タルハンドは何事もないように答える。
- しかし、その声には張りがない。
- すでに大好きな酒を浴びるように飲んでいるはずなのに、まったく酔う気配がなかった。
- "He died saving his son. He's probably satisfied."
- It was a dwarf man with a stout beard.
- Talhand spoke like it was no big deal. However, his voice held no strength. Even though he was already drenched in the alcohol he so loved, he showed no signs of getting drunk at all.
- 「ゼニスもあれじゃ、パウロが浮かばれねえな」
- ギースの言葉に、タルハンドは無言で杯を傾けた。
- ゼニスが廃人になり、彼らも少なからずショックを受けていた。
- 明朗快活なゼニスを知る彼らだからこそ、そのショックは大きい。
- しかしながら、彼らは冒険者である。
- 死は身近だ。
- ゼニスが死んでいても、それを受け入れる度量はあった。
- "Since Zenith is like that, Paul won't be able to rest in peace, huh."
- Faced with Guiss' words, Talhand silently emptied his cup. Zenith had become an invalid, and they had all received no small shock. In fact, it was precisely because they were all people who knew the cheerful and lively Zenith that their shock was that large. Even so, they were adventurers. They lived close to death. Even had Zenith died, they would have had the capacity to accept it.
- 「生きていたんじゃ。もしかすると、治る可能性だってある」
- タルハンドは本心ではまるで思っていないことを口にした。
- 魔物の毒で廃人になった、そんな話は時折耳にする。
- しかし、治ったという話はとんと聞いた事はなかった。
- 首を落とせば、頭をつぶせば。
- たとえ神級治癒魔術でも治らないとされているのだから。
- "Isn't she alive? She might even be healed."
- Talhand spoke words that he didn't truly mean. He'd sometimes hear of cases where people were crippled by monster poison. However, he'd never heard of such a thing being healed. If their neck was cut off, if their head was crashed, even if you could use God Ranked Healing Magic, you'd be unable to heal them after all.
- 「例え歩けるようになっても、喋れるようになっても、記憶は戻りませんわ」
- はき捨てるように言ったのは、エリナリーゼだった。
- "Even if she can walk again, or even if she can talk again, her memories are gone."
- Elinalise spoke words as if you bluntly give up.
- 「なんじゃい、エリナリーゼ。ずいぶんと詳しそうじゃのう」
- 「……そういうものですもの」
- エリナリーゼは詳しくは説明しなかった。
- 彼女はタルハンドやギースより長生きをしている。
- 似たようなケースも目撃したことがあると言っていた。
- だから、何かを知っているのだろう。
- しかし、その何かが『希望』でないのなら、タルハンドも無理に聞き出すことはなかった。
- "What's this, Elinalise? You're fairly well informed about this, aren't you?"
- "...That's how it is."
- Elinalise didn't explain herself in detail. She was longer lived than Talhand or Elinalise. She had mentioned that she had seen a similar case. That's why she should've known something about it. However, if that something didn't give 『hope』, Talhand wasn't going to force it out of her.
- 「……で、問題は、その息子の事じゃ」
- タルハンドの言葉。
- "...And so, the problem is the son, huh."
- Talhand spoke.
- 「あぁ……」
- それを聞いて、ため息のような声を上がった。
- ルーデウス・グレイラット。
- パウロの息子は、もう一週間近くも、宿の一室から出てこない。
- "Yeah..."
- Hearing that, voices sighs were heard.
- Rudeus Greyrat.
- For close to a week, Paul's son hadn't come out of his inn room.
- 「ありゃ、元気が無い、なんてもんじゃないな」
- 「まるで廃人ですわ」
- エリナリーゼとギースが口々に言う。
- ルーデウスは、抜け殻のようになってしまった。
- 声を掛けても、返事すらしない。
- うつろな目で、「あぁ」と頷くだけだ。
- "That's not really what you'd call 'not really energetic', huh."
- "He's almost like an invalid."
- Elinalise and Guiss spoke in unison.
- Rudeus had become like an empty husk. Even if you called out to him, he didn't answer. At most he would nod "Yeah." with empty eyes.
- 「ルディは、パウロさんに懐いていましたから」
- 水色の髪を持つ魔族の少女。
- それまで黙っていたロキシー・ミグルディアはぽつりとつぶやいた。
- 彼女の脳裏に浮かぶのは、かつて、パウロより剣術を習う幼いルーデウスの姿だった。
- パウロに叩きのめされても、なお憮然とした顔で剣を振り続けたルーデウス。
- 才能の塊だった少年の姿だ。
- ロキシーの目には、父親に楽しそうに剣術を教わっているように映っていた。
- 家族とそうした時間を取れなかった彼女にとっては、まぶしいぐらいに羨ましい光景であった。
- "Rudy was really attached to Paul, after all."
- It was a blue haired demon girl.
- The one who muttered that was Roxy Migurdia who had been silent thus far.
- What she saw in her mind was the image of the young Rudeus learning the sword from Paul, long ago. Rudeus who even if beaten down by Paul, would get up with an even more dissatisfied look and continue to swing his sword.
- The image of that boy who was a bundle of talent.
- What Roxy saw was the boy who happily learned swordsmanship from his father. To Roxy who had never had such moments with her family, it was a scene so enviable that it was dazzling.
- 「まぁ、先輩の気持ちはわかる。けどよ、あのままじゃヤベェぜ?」
- 「そうですわね」
- ルーデウスはあの日以来、食事を口にしていない。
- 食事を取れと勧めても、「あぁ」と頷くだけで、食べる気配はない。
- 最低限、水だけは飲んでいるようだが、日に日にやつれているのがありありとわかった。
- 目は落ち窪み、頬はコケ、顔全体にうっすらと死相が浮かんでいるようにすら思えた。
- このまま放っておけば、死んでしまうのではないか。
- ここにいる誰もが、そう思っていた。
- "Well, I understand Senpai's feeling. But yanno, if he stays like that it'll get really bad, you know?" said Guiss.
- "That's true." replied Elinalise.
- Since that day, Rudeus hadn't eaten. Even if you brought food to him and recommended it, he'd just nod with a "Yeah." and showed no signs of eating. Though he did drink water at the very least, it was painfully obvious that he'd wear away over the days. His eyes were sunken, his cheeks were hollowed, and in general you could only see his face as one that belonged to someone shadowed by death.
- 'If we leave him alone, won't he die at the rate?'
- Everyone there thought as such.
- 「…………どうにかして、元気づけたい所ですね」
- ロキシーの言葉に、ギースの目線がエリナリーゼへと向かった。
- "...We have to cheer him up somehow, huh."
- At Roxy's words, Guiss' eyes moved to Elinalise.
- 「お前よ、こういう時はアレだって、いつも言ってたよな」
- 「それは、できませんわ」
- エリナリーゼは即答した。
- 意味がわからなかったのは、ロキシーだ。
- "Hey, you always say that these situations call for 'that', right?"
- "I can't do that."
- Elinalise immediately replied to him. Roxy didn't understand what they were talking about.
- 「何ができないんですか?」
- 「……」
- ギースとタルハンドは顔を見合わせ。口をつぐむ。
- ロキシーは訝しげに眉をひそめる。
- "What can't you do?"
- "..."
- Guiss and Talhand looked at each other. Their moves were shut. Roxy knitted her brows together in doubt.
- 「エリナリーゼさん、何か策があるんですか?」
- 「……ありませんわ」
- エリナリーゼはすまし顔でそう答えた。
- "Elinalise-san, do you have a plan or something?"
- "...I don't."
- Elinalise replied with a composed expression.
- 「まあ、なんだ」
- ギースが頬をポリポリと掻いた。
- タルハンドは面白くなさそうに酒を飲んでいる。
- "Well..."
- Guiss scratched at his cheek. Talhand drank his alcohol unamusedly.
- 「まぁ、なんだ。こういう時はよ、パーっと遊んで忘れちまうのが一番なんだよ」
- 「遊ぶ?」
- 「男ってのは現金なもんだからよ。酒飲んで、女を抱いて、気持よくなって、生きる喜びみたいなのを直に感じ取れりゃあよ、少しは元気も出るってもんなんだよ」
- 「あ……! ああ、なるほど」
- ロキシーも、そこで何を言わんとするかを理解した。
- 男好きのエリナリーゼに何をさせようとしているのかを理解した。
- "Well... At these times, it's best to play about as hard as you can and forget everything."
- "Play about?"
- "Men are pretty simple about these things. If we drink wine, sleep with women, and do things that feel good and make us happy to be alive, we'll feel a little better."
- "Ah...! Ahh, I see."
- At that point, Roxy understood what he was trying to say as well. She understood what he was trying to get the man-loving Elinalise to do.
- 「そ、そうですね。男はそ、そういうものですしね! なるほど! なるほど……」
- ロキシーは顔を赤くしつつ、俯いた。
- 男は落ち込んだ時に女を抱く。
- そんな話は、かつてどこかで聞いた事がある気がする。
- 特に、傭兵連中などは、戦いの前と後には、恐怖心を紛らわせるために女を買うと。
- 冒険者だって、死にかけるような依頼の直後に、娼館へと赴く者も少なくはない。\
- しかし、ルーデウスとエリナリーゼが、と考えるとロキシーの心中にモヤモヤとしたものが残った。
- "R-, right. M-, men are like that, aren't they! I see! I see..."
- With her face red, Roxy hung her head.
- 'When men are depressed, they sleep with women.'
- Roxy felt like she had heard this somewhere in the past. Mercenaries in particular would pay for women before and after battle, to distract themselves from the fear of battle, she heard. Not a few adventurers would head to the brothel after finishing a life threatening request, either.
- However, unhappiness clung to Roxy's heart when she considered Rudeus and Elinalise together.
- 「エリナリーゼよ。おぬし、昔から言っていたではないか。自分は傷心の男を慰めるのは得意だと」
- 「言ってましたわね」
- ロキシーは考える。
- 確かに、エリナリーゼはそうした事が得意だ。
- 日常的に不特定多数の男と関係を持っているし、技術の方も凄いと聞く。
- 経験豊富な彼女ならば、今のルディを立ち直らせる事も可能だろう。
- モヤモヤとはするが、仕方の無い話だ。
- "Elinalise. Didn't you say this a long time ago? That your specialty was comforting grieving men."
- "I did say that, didn't I?"
- Elinalise replied to Talhand.
- Roxy considered it all. Certainly, Elinalise was particularly good at it. Elinalise would sleep with an unknown number of men everyday, and Roxy had also heard that her technique was amazing. If it was a veteran like her, it was possible that she could cheer Rudy up again. Though Roxy was unhappy about it, it was something that couldn't be helped.
- 「珍しいな。いつものおめえさんだったら、今の先輩みてえな奴、放って置かねえだろうに」
- 今のルーデウスは見るに耐えない。
- 助けてやりたい、慰めてやりたいという気持ちはエリナリーゼにもあった。
- しかし、彼女もわかっているのだ。
- ここで、傷心を理由にルーデウスを抱いてしまえば、帰った後にどうなるかを。
- クリフを裏切り、シルフィを裏切り。
- 平然としていられるルーデウスではないだろう。
- "How rare. If it was the normal you, you wouldn't leave guys down like senpai alone."
- You could hardly bear to Rudeus as he was. Elinalise wanted to help him and console him as well.
- However, she understood as well. She understood how things would be once they returned, if she slept with Rudeus because of his heartbreak. She'd have betrayed Cliff, and betrayed Sylphy. Rudeus wasn't composed either.★
- 「わたくしにだって、出来ない相手はいますわよ」
- 「どうして、ルディとは出来ないんですか?」
- ロキシーは口をキュっとつぐみ、エリナリーゼを睨む。
- "Even I have people that I can't do it with."
- "Why can't you do it with Rudy?"
- Roxy tightly shut her mouth and glared at Elinalise.
- 「ルディはあんなにも苦しんでいるのに」
- 「そりゃあ……」
- エリナリーゼは言いかけて、思いだした。
- ロキシーは知らないのだ、と。
- "Even though Rudy is suffering that much..."
- "That's..."
- As Elinalise was about to speak, she suddenly remembered. She remembered that Roxy didn't know.
- 「ルーデウスの結婚相手が、わたくしの孫だからですわ」
- 「……えっ!?」
- ロキシーは杯を取りこぼした。
- 杯がテーブルに落ちて、カランと音がする。
- 中身をこぼしながら、テーブルを転がり、地面に落ちて、カンという乾いた音を立てた。
- "The person Rudeus is married to is my granddaughter."
- "...Eh!?"
- Roxy let go of her cup. The cup fell to the table with a clang. The contents spilt out as it rolled along the table, and it fell to the floor with a dry sound.
- 「え、ルディ、結婚してるんですか?」
- 「ええ。してますわね。もうすぐ子供も生まれますわ」
- 「そ、そうですか……ま、まあ当然ですよね、ルディも年頃ですし……」
- ロキシーは内心の動揺を隠しきれず、地面に落ちた杯を拾い上げる。
- そして、中身を飲もうとして、いましがたこぼした事に気づいて、新たに注文した。
- "Eh-, Rudy is married?"
- "Yeah. He is. His child will be born soon."
- "I-, is that so...? W-, well, that's natural huh. Rudy is at that age after all..."
- Unable to hide her feelings, Roxy picked up the cup. Then she made to drink the contents, but realising that she had spilled it just a moment ago, she made a new order.
- 「あ。このお店で一番強いのをお願いします」
- ロキシーは目をぐるぐるさせつつ、腕を組んだ。
- 結婚。
- ルーデウスは結婚ぐらいするだろう、うん。
- 普通の事だ。
- うん。
- そう自分に言い聞かせる。
- そして、迷宮の中での自分の行動を思い出して、奥歯をかみ締めた。
- ルディがフリーだと思ってアタックをかけた。
- 今までの経験にないレベルで好印象だったが、それはあくまで自分が知り合いだから無碍に扱わなかっただけか。
- 傍から見ればさぞ滑稽で、道化のように面白かったろう。
- なんで、誰も教えてくれなかったんだ、と叫びたい。
- けど、そんな文句は喉の奥にしまいこむ。
- 今は自分のことなどどうでもいい。
- "Ah, I'd like the strongest drink you have."
- Her eyes spinning, Roxy folded her arms.
- 'Marriage.'
- 'It isn't strange for Rudeus to be married at least, mn.'
- 'It's normal.'
- 'Mn.'
- Roxy told herself as such.
- Then, when she recalled her behaviour in the dungeon, she ground her teeth.
- 'I thought Rudy was free, so I went on the attack.'
- 'It went more smoothly with Rudy than any other time, but in the end that was just because he was an acquaintance so there weren't any obstacles, huh?'
- 'I'm sure that looking on from the side I must've been funny. My ridiculousness must've been hilarious.'
- She wanted to scream, 'Why didn't anybody tell me?'. However, her complaint was stuck in her throat. Right now her problems weren't important.
- 「で、でも、例え結婚していたとしても、今は非常事態ですし、一度ぐらいは、いいんじゃないでしょうか」
- そんなロキシーは、自分が何を言ってるのか、理解していなかった。
- ただ、ルーデウスをどうにかして立ち直さねば、という想いがあった。
- "B-, be even if he's married, it's an emergency right now so wouldn't just once be fine?"
- Roxy didn't know what she was saying. All she was thinking was that Rudeus had to be saved somehow.
- 「……かも、しれませんけど、わたくしにはできませんわ」
- エリナリーゼは、若干悔しそうに言った。
- その悔しい表情を見ても、ロキシーには気持ちがわからない。
- "...That might be so, but I can't be the one to do it."
- Elinalise spoke with a little frustration. Even if she saw Elinalise's frustrated expression, Roxy couldn't understand her feelings.
- 「……おまち」
- 「あ、どうも」
- と、そこに注文した酒が届く。
- ロキシーは杯を煽り、一気にそれを飲み干した。
- カラカラに乾いた喉に、焼けるような酒が染み渡った。
- やけにおいしいと感じられたのは、きっと体が酒を欲しているからだろう。
- "...Your order."
- "Ah, thank you."
- At that moment, her order arrived. Roxy gulped down her drink and drained it in one go. The alcohol went down her parched throat like fire. That she felt it was extremely delicious was probably because her body wanted alcohol.
- 「それに、ルーデウスもわたくしとは……」
- エリナリーゼは、そこで口をつぐむ。
- "Not only that, but to Rudeus I'm..."
- Elinalise shut her mouth.
- 「まあ、わたくしが無理でも、ギースあたりが娼館にでも連れていってあげればいいんじゃありませんの?」
- 「どうだかな。何にも知らねえ相手を抱いて、ルーデウスが立ち直るとは思えねえ」
- 「まあ、今のあの子に必要なのは、頼れる相手に甘えることでしょうしね」
- 「じゃあ、リーリャか?」
- 「だからっ……」
- 「ああ、わかったよ、んな怒るな」
- エリナリーゼの心中は複雑だった。
- シルフィの結婚は妨げたくない。
- しかし、ルーデウスは救いたい。
- 自分がルーデウスを抱けば、彼を立ち直らせることは出来るだろう。
- 自信もある。
- しかし、それは取り返しのつかない選択ミスな気がしてならないのだ。
- いつもなら、自分が汚れ役になればいいと考える。
- 今まではそういう役割の時も多かった。
- しかし、そこにクリフを裏切りたくない、という気持ちが入ると、もうだめだ。
- "Well, even if I can't do it, it's fine if Guiss brings him to a brothel isn't it?"
- "I wonder about that. I don't think if Rudy slept with someone who didn't know a thing about it, he'd feel any better."
- "Well, what that boy probably needs right now is someone he can rely on and that'll spoil him, huh."
- "Then, Lilia...?"
- "Like I said..."
- "Ahh, I get it. Don't get mad."
- The insides of Elinalise's heart were complicated. She didn't want to get in the way of Sylphy's married. However, she wanted to save Rudeus.
- If she slept with Rudeus, she could probably get him back on his feet. She had confidence. However, she couldn't help but feel that it would be a mistake to choose that option.
- Normally she'd be fine with playing the role fo the villain. It's the role she had played many times up until now. However, once her feeling of not wanting to betray Cliff came into it, it wasn't something she could do anymore.
- 「……」
- そこで、沈黙が場に流れる。
- 静かに酒を飲む音だけが続く。
- 身長のでこぼこな四人組に声をかけようとする者はいない。
- そこだけが、お通夜のように静かだった。
- "..."
- A silence filled the area. The sounds of people drinking quietly continued. Noone called out to the group of four with varied heights. Their table alone was silent like a wake.
- 「いずれにせよ、ゼニスもあんなになっちまったんだ。
- 先輩には早いとこ立ち直ってもらって、こんな町とはおさらばしてえよ」
- ギースの言葉で、残り三人もため息をついた。
- "At any rate, there's also what happened to Zenith. Let's hurry up and get Senpai back on his feet, and say goodbye to this town."
- At Guiss' words, the other three sighed.
- 「そうじゃな……」
- 彼らもまた、疲れていた。
- なにしろ、六年。
- 六年だ。
- 転移事件から六年も経過したのだ。
- 決して短い時間ではなかった。
- 中央大陸から魔大陸へ行き、魔大陸からベガリット大陸に渡り。
- そして、最後。
- 転移の迷宮探索である。
- きつい時もあった、苦しい時もあった。
- しかし、それは全てが終わった後に笑うためだったはずだ。
- 確かに、転移事件は不幸な出来事だった。
- しかし、彼らにとっては、不幸なだけの出来事ではなかった。
- バラバラだったはずのパーティが少しずつ集まった。
- エリナリーゼとタルハンドがまたパーティを組み。
- ギースがパウロのために動き出し。
- パウロとタルハンドが仲直りをして。
- そして、最終的に、パウロとエリナリーゼが共に並んで戦えるに至った。
- もう、こんな事はないと思っていたのに、パウロを中心に、またまとまったのだ。
- ゼニスを助けたら、ギレーヌをどっかで見つけ出して、またみんなで酒でも飲もう。
- なんて、誰もが思っていたはずだ。
- しかし、パウロは死んだ。
- それだけで、彼らは言い得ぬ脱力感を覚えてしまった。
- 何もかもが台無しになってしまったような。
- 長い時間をかけて作り上げてきたのに。
- 最後の最後で踏みつぶしてしまったような脱力感を。
- 無気力になっていたのは、ルーデウスだけではなかったのだ。
- "You're right..."
- Spoke Talhand.
- They were all tired as well. At any rate, it had been 6 years. 6 whole years.
- 6 years had passed since the Transfer Incident. It was definitely not a short period of time. Moving from the Central Continent to the Demon Continent, then from the Demon Continent to the Begaritt Continent. Then in the end, this. The Transfer Dungeon.
- There were harsh moments as well as bitter moments. However, it was all for the sake of smiling in the end.
- Certainly, the Transfer Incident was a tragedy. To them however, it wasn't only a tragedy. The party that should have split up slowly came back together. Elinalise and Talhand partied again. Guiss moved to action for Paul's sake. Paul and Talhand reconciled with each other. then in the end, Paul and Elinalise were able to fight side by side again. Though they thought of these things as something that would never happen again, with Paul as the center, they gathered again.
- After saving Zenith, they'd find Ghislaine wherever she was, and have a drink together again. Or so everyone had thought.
- However, Paul died.
- With just that, they all experienced an indescribable sense of weariness. A feeling like everything had been ruined. Even though they had spent so much time working towards it. A feeling of being crushed at the very, very end. It was that sort of weariness.
- It wasn't only Rudeus who had lost all his energy.
- 「なに、ルーデウスは、あのパウロとゼニスの息子じゃ、今は落ち込んでおるが、いずれ自力で立ち直るじゃろう」
- 「……だと、いいですわね」
- 「……」
- タルハンドの言葉に、その場にいた二人は曖昧に頷いた。
- 彼らはルーデウスの弱さを知っていた。
- しかしもう十六歳で、子供ではない。
- 辛い事はあっても、芯はもう立派な大人なはずだ。
- 死は誰にでも訪れるし、冒険者にとっては身近なものだ。
- 親はいつか死ぬ。
- 誰もが乗り越えてくる。
- だから、ルーデウスも、いずれは……と。
- "Gee, Rudeus is that Paul and Zenith's son. Though he's down now, he'll probably get up on his own at some point."
- "...It'd be good if that was the case, huh."
- Elinalise replied to Talhand.
- Someone else had vaguely nodded.
- They knew how weak Rudeus was. However, he was already 16, and no longer a child. Even if there were tough times, he should have been a fine man already. Death will visit everyone, and is particularly close to adventurers. Your parents would one day die. It's something that everyone would overcome. That's why one day, Rudeus as well... they thought.
- "..."
- But only Roxy hadn't nodded. She was recalling them. Her memories of the past.
- 「……」
- ただ一人、ロキシーだけは頷かなかった。
- 彼女は思い出していた。
- 昔の事を。
- --- ルーデウス視点 ---
- 窓の外を見ると、夕方だった。
- 俺はベッドに座り、ぼんやりとしていた。
- あれから何日経ったのだろうか。
- どうでもいいか。
- 何日経っていても。
- コンコン。
- ふと、部屋の入り口がノックされた。
- When I look out the window, I find that it's evening.
- I'm sitting on the bed, spacing out.
- How many days has it been since then?
- Well whatever.
- Who cares how many days it's been.
- -knock knock-
- Suddenly, a knock rang out by the entrance to the room.
- 「ルディ、いいですか?」
- 見ると、ロキシーが入り口に立っていた。
- 扉、開けっ放しだったか。
- "Rudy, can I talk to you?"
- When I look, I find that Roxy is standing there. Did I leave the door open?
- 「……先生」
- 久しぶりに声を出した気がする。
- かすれて、ロキシーに聞こえたかどうかはわからないが。
- ロキシーは、そそくさという感じで俺の前まで歩いてきた。
- どうにも妙な感じだ。
- なんでだろうか。
- ああ、そうか、今日はローブ姿じゃないのだ。
- 上下に別れた、薄手の服を着ている。
- 珍しい。
- "...Sensei."
- It feels like it's been a long time since I've used my voice.
- It was hoarse though, and I don't know if Roxy heard me.
- Roxy walked somewhat impatiently in front of me.
- Something feels strange.
- Why?
- Ah, I see. It's because she isn't wearing a robe today.
- She's wearing a normal top and bottom of thin material.
- How rare.
- 「失礼します」
- ロキシーは硬い口調でそういうと、俺の隣に腰を下ろした。
- しばらく、そのまま、無言で数秒。
- ロキシーは言葉を選ぶように、ぽつりと言った。
- "Excuse me."
- Roxy spoke in a stiff tone, and sat by my side. We sat like that in silence for a while. As though she were choosing her words carefully, Roxy broke the silence.
- 「ちょっと気分転換に、わたしと出かけませんか?」
- 「……?」
- 「ええ、この町は他の大陸では見られないほど、たくさんの魔力付与品(マジックアイテム)がありますし。そこらへんを見て回るだけでも、結構面白いかもしれませんよ?」
- 「いえ……」
- そんな気分ではない。
- "To chance the mood a little, won't you come out with me?"
- "...?"
- "Umm, there are more magic items than you'll see on any other continent in this town, you see, so it might be quite interesting just walking about and having a look, you know?"
- "No..."
- I'm not in the mood for that.
- 「そ、そうですか」
- 「すいません」
- ロキシーの誘い。
- 俺を元気付けようとしているのはわかる。
- いつもなら、俺は犬のように付いていっただろう。
- しかし、今はそんな気にはなれない。
- "I-, I see."
- "I'm sorry."
- Roxy invited me.
- I know that she's trying to cheer me up.
- Normally I'd follow her about like a dog.
- But, I don't feel like that right now.
- 「……」
- 「…………」
- また、しばらく沈黙が流れる。
- ロキシーは、また言葉を選ぶように、ぽつりと言った。
- "..."
- "..."
- Another silence fills the room. Again, as if choosing her words carefully, Roxy broke the silence.
- 「……パウロさんと、ゼニスさんの事は残念でした」
- 残念。
- 残念の一言で片付けていいのだろうか。
- まあ、ロキシーにとっては、所詮他人事だからな。
- "...It's a shame about Paul-san and Zenith-san."
- A shame.
- Is it fine to just sum it up with just those two words?
- Well, to Roxy it's just someone else's business after all.
- 「わたしも、ブエナ村で五人で暮らしていた時の事は、よく覚えています。
- わたしにとって、一番幸せな時期だったかもしれません」
- 「……」
- ロキシーは静かにそういいながら、俺の手を握った。
- ロキシーの手は熱かった。
- "I still remember very well the time when we all lived together in Buena village. To me, it might have been the happiest period of my life."
- "..."
- While quietly saying this, Roxy grasped my hand. Roxy's hand was hot.
- 「冒険者をしている時、身近な人が死ぬことは珍しい事ではありません。辛さはわかります。わたしも経験がありますので」
- 「……嘘つかないでくださいよ」
- 俺は、ロキシーの両親に会ったことがある。
- あの二人は元気だ。
- 他に子供がいたという話は聞いたことはない。
- "When I was an adventurer, it wasn't rare for people close to me to die. I understand how painful it is to you. I've experienced it as well, after all."
- "...Please don't lie."
- I've met Roxy's parents before. The two of them were healthy. I hadn't heard them mention any other children.
- 「先生は父さんも母さんも元気じゃないですか」
- 「そうですね、最後に会ったのは数年前ですが、両親は元気そうです。あと百年は生きるでしょう」
- 「じゃあ、わかんないですよ!」
- 俺は心の中で湧き上がるものを感じて、ロキシーの手を振り払った。
- "Aren't your mother and father alive and well?"
- "That's right. The last time I met them was a few years ago, but my parents are doing well. They'll probably live for another hundred years."
- "Then you don't understand!"
- I felt something surging up from the bottom of my heart and shook off Roxy's hand.
- 「軽々しくわかるなんて言わないでくださいよ!」
- 大声で叫ぶ。
- 叫ぶと、体の奥に残った最後の力が抜けていくように感じた。
- ロキシーは、面食らったような顔をしつつも、真面目な表情でぽつりぽつりと話し始めた。
- "Please don't carelessly say that you understand!"
- I shouted in a loud voice. When I shouted, it felt like the last vestiges of strength in my body were used up.
- Whilst looking taken aback, Roxy slowly began to speak again.
- 「死んだのは、冒険者を始めてすぐの頃、パーティを組んでくれて、冒険者のイロハを教えてくれた人です。親とまでは言いませんが、兄のような人だったと思います」
- 「……」
- 「彼はわたしをかばって死にました」
- 「……」
- 「わたしも悩みました」
- 「……」
- 「もちろん、実の両親を、同時になくしてしまったルディほどではないとは思いますが、落ち込みもしました」
- 「……」
- 「だから、今のルディの気持ちも、かけらぐらいはわかるつもりです」
- じゃあ、やっぱりわからない。
- 転生して、昔の自分と今の状況の板ばさみになっている俺の気持ちはわからない。
- 正直、立ち直れそうもないのだ。
- ロキシーがどう考えて立ち直ったのかを知った所で、俺がまねできる気がしない。
- "The death was when I first became an adventurer. They were a person whose party I joined, and who taught me the basics of being an adventurer. Though I won't say that they were the same as a parent, they were like an older brother to me."
- "..."
- "He died covering me."
- "..."
- "I agonised over it as well."
- "..."
- "Of course I don't think it was as much as you who lost both your parents at the same time, but I was depressed as well."
- "..."
- "That's why I think I can understand a fraction of your feelings."
- Then you really don't understand.
- You don't understand the feelings of someone like me who reincarnated and is stuck between his old self and his current situation.
- Honestly, I don't think I'll get back up.
- I understand what Roxy is thinking, and I can't do it.
- 「ブエナ村での生活は、本当に幸せでした。
- アスラ王国で働こうと思って出てきたけど仕事が見つからなくて、
- 片田舎まできて、足掛けのようなつもりで始めた家庭教師でしたが、
- ルディはとても才能に溢れていて、パウロさんもゼニスさんも、暖かく接してくれました。
- わたしに家族の温かみを実地で教えてくれたのは、彼らだったのかもしれません」
- ロキシーはそう言って、俺の目を見た。
- 澄んだ目だった。
- "My time in Buena was truly happy. I thought that I'd go work in Asla, but I couldn't find a job, and I ended up as far as the countryside so I started the home tutor job with the intention of using it as a foothold. But you were overflowing with talent, and Paul-san and Zenith-san were warm as well, and I'm thankful that I met you all. The one who taught me the warmth of a family might have been them."
- Saying so, Roxy looked me in the eyes.
- They were clear eyes.
- 「わたしにとっては、第二の家族です」
- ロキシーはそう言うと、ベッドの上で立ち上がった。
- 俺の後ろに回りこみ、膝立ちになると、俺の頭を抱えるように、抱きしめてくれた。
- "To me, it was my second home."
- Saying so, Roxy stood up on the bed.
- She circled behind me, kneedled down, and embraced my head closely.
- 「ルディ。わたしは、あなたと悲しみを分かち合えると思っています」
- 後頭部に、やわらかい感触が伝わってくる。
- トクトクと、ロキシーの心臓の音が聞こえる。
- 安心する音だ。
- どうして、この音を聞くと安心するのだろうか。
- なぜ、大丈夫だと思えてくるのだろうか。
- 匂いもそうだ。
- ロキシーの匂いは安心する。
- 辛いとき、ロキシーの匂いを思い出すと、不思議と支えになった。
- なんでだろう。
- 答えが喉から出掛かっている。
- でも出てこない。
- "Rudy. I'll split your sadness with you."
- A soft sensation was transmitted from the back of my head.
- I could hear Roxy's heart beat.
- It's a sound that makes me feel safe.
- Why is it that when I hear this sound, I feel so safe?
- Why does it make me feel like things will be okay?
- Her scent as well.
- Roxy's scent makes me feel safe.
- When things are tough, and I happen to recall Roxy's scent, I'm mysteriously supported by it.
- Why is this?
- It seems like the answer is going to leave my throat.
- But it doesn't.
- 「わたしはルディの師匠です。小さくて至らない師匠ですが、ルディよりも長く生きている分だけ、頑丈です。もたれてくださっても構いません」
- 俺は、前に回されたロキシーの手を掴んだ。
- 小さな手だ。
- でも、大きく感じる。
- この手も、見ていると安心する。
- もっと近づけば、もっと安心できるのだろうか。
- "I'm your shishou, Rudy. Though I'm a small and incompetent shishou, at least I've lived longer than you. It's fine for you to lean on me."
- I grasped the hand that was in front of me.
- It's a small hand.
- But, it feels big.
- Seeing this hand makes me feel safe as well.
- If I brought it closer, would I feel even safer?
- 「辛いことでも、二人で分ければ、きっと薄くなります」
- ロキシーはそういって離れた。
- 俺は本能的に、ロキシーの手を手繰り寄せた。
- "Even if it's something painful, if we split it amongst two people, it'll definitely be lighter."
- Saying that, Roxy parted from me.
- Instinctively, I pulled her hand back in.
- 「っとっと」
- 小さな体は、簡単に俺の膝の上に落ちてきた。
- 至近距離で目が合う。
- 若干眠そうな目は、涙でうるんでいた。
- 顔は真っ赤で、口元はキュっと結ばれていた。
- 背中に手を当てて、引き寄せる。
- ロキシーの心臓の音がはやがねをうっている。
- 暖かい。
- "Whoa."
- Her small body easily fell onto my lap.
- Our eyes meet at point-blank.
- Her slightly drowsy eyes were wet with tears.
- Her face was red, and her mouth was shut tight.
- I place my hand on her back and draw her towards me.
- Roxy's heart is beating rapidly.
- She's warm.
- 「い、いいですよ」
- 何がいいんだろう。
- "I-, I'm fine with it."
- Fine with what?
- 「だ、男性は辛いときに、女性を抱くと、気が晴れるという話を聞いたことがありますし」
- 誰がそんな事を。
- ああ、エリナリーゼか。
- こんな時に、ロキシーに何言ってんだ、あいつ。
- "I've heard that when men go through tough times, if they sleep with a woman, they'll feel better."
- Who said that?
- Ahh, Elinalise, huh?
- The heck is she saying to Roxy at a time like this?
- 「女性の方もですね、辛い時は忘れたいと思いますし、わたしもパウロさんが死んで辛いですし。ルディがよろしければ、抱いていただいても全然構いません」
- ロキシーは早口でまくし立てる。
- "Women are the same, aren't they? I'd like to forget about things that are painful you see, and I'm finding Paul-san's death painful as well you see. If you're fine with it, Rudy, I'd be completely fine with sleeping with you."
- Roxy continued to speak hurriedly.
- 「そうです。これはわたしが忘れさせていただきたいんです。でも面白みのない体ですので……ルディが嫌なら、娼館に行くとかでもいいですよ?」
- 言い訳をするようにまくし立てるロキシー。
- その姿は、俺が尊敬してやまない彼女の姿だ。
- 言われるがまま彼女を抱いたら、どんな風になるのだろうか。
- "That's right. This is something I'd like to forget. But since my body has no appeal... If you're not okay with it, then it's also fine for you to go to a brothel or something, you know?"
- She's speaking hurriedly like she's firing off excuses.
- The person in front of me is the figure that I'll never stop respecting.
- If I did as she said and slept with her, what would happen?
- 「ま、まあ、わたしはこう見えても経験豊富ですので、そこらの小娘より、ずっと上手にできると思います。軽い気持ちで、いやな気分を洗い流すつもりで、ものは試しのつもりで1回だけ……」
- 支離滅裂なロキシーの言葉は、俺には届いていない。
- 俺はその気になっていた。
- ちょっと心臓の音を聞いただけであれだけ安心できたのだから。
- もっと密着すれば、もっと安心できるんじゃないだろうか。
- そんな言い訳のような事を考えていた。
- "W-, well, though I look like this I do have plenty of experience as well, so I think I'll be much more skilled than the little girls you'll find there. I was thinking we'd just do it casually to wash away the bad mood, and I was thinking it's just be once, since you won't know if things are good or bad without trying..."
- Roxy's babbling words weren't reaching me.
- I was already for it.
- After all, just hearing her heart beat calmed me down so much.
- If I get even closer to her, won't I feel even safer?
- Thoughts like excuses were running through my mind.
- 「あ、いや、上手な方がいいというのなら、エリナリーゼさんに頭を下げても……あっ」
- ロキシーをベッドへと押し倒した。
- ひどく乱暴に。
- それは、あるいは、八つ当たりだったのかもしれない。
- "Ah, no, if being skilled is better, then if you bow your head to Elinalise then... Ah-"
- I pushed Roxy down onto the bed.
- Extremely violently.
- I might have been acting out against her.
- ---
- 翌朝。
- 目が覚めて最初に飛び込んできたのは、ロキシーの寝顔だった。
- 髪を下ろしたロキシーのあどけない寝顔。
- 同時に、やっちまった、という感想も頭をよぎる。
- The next morning.
- What first leapt into my sight when I woke up was Roxy's sleeping face. Covered by hair, Roxy's innocent sleeping face.
- At the same time, a thought like 'I've really done it now' floated through my mind.
- 「はぁ……」
- ため息が出る。
- シルフィになんて言おう……。
- "Hah..."
- I let out a sigh. What am I going to say to Sylphy...?
- 「……」
- また一つ悩みが増えてしまった。
- でも、なぜか、視界がクリアになった気がした。
- あれだけ悩んでいたのが嘘のような気分だ。
- まだ少し、もやもやとしたものは残っている。
- けれどここは、一番深い所ではない。
- 昨日とは比べ物にならない。
- なんなんだろう。
- 命を生み出す行為だから、命を失った悲しみを癒せるのだろうか。
- "..."
- My worries have increased again.
- But, for some reason, it feels like my vision has become clear again. It feels like the days I spent agonising over my problems were a lie. There's still a little bit of that feeling left behind. However, it 's not the worst I've ever experienced. Compared to yesterday, this is nothing.
- Why is it?
- Was it because we did something that created life that the pain of losing a life was healed?
- 「ん」
- と、そこでロキシーの目がパチリと開いた。
- 彼女は目の前にある俺の顔をまじまじと見てから、毛布で体を隠すようにもぞもぞと動いた。
- "Mn."
- Then, Roxy's eyes shot open. After she took a long, hard look at the person in front of her, she squirmed about as if to hide her body under the blanket.
- 「おはようございます。ルディ……」
- そして、目線を外してぽつりと呟いた。
- "Good morning. Rudy..."
- She muttered, after we broke our gaze.
- 「その、どうですか?」
- どう、と聞かれて嘘はつけない。
- 俺はロキシーを酷く乱暴に扱った。
- ロキシーが経験豊富なんてのは真っ赤な嘘だった。
- だというのに、彼女は全てを、痛がりながらも拒否はせず、受け入れてくれた。
- ありがたく、申し訳のないことをした。
- シルフィを愛する身としては、ロキシーを褒めるのはご法度な気がする。
- 正直、ロキシーの体は小さく、少々俺とサイズが合っていなかった。
- だが、実際に気持ちよくなかったかというと嘘になる。
- 今、こうしてリラックスしているのも確かだ。
- 嘘をついてまでロキシーを傷つける事はない。
- "Umm, how was it?"
- If she asks me that, I can't lie. I treated Roxy really violently. That she had plenty of experience was a bare-faced lie. Even so, she didn't refuse anything even when in pain, and accepted everything. It's something that I'm grateful, and sorry for. Considering
- Sylphy's beloved body, praising Roxy feels like doing something forbidden. Honestly speaking, Roxy's body was small, and her size was a little mismatched with mine. But if I said that it didn't feel good, it'd be a lie. It's the truth that I'm relaxed right now. I have no intention of going as far as lying and hurting Roxy's feelings.
- 「凄くよかったです」
- ロキシーの顔がみるみる赤くなった。
- "It was amazing."
- Roxy's face quickly turned red.
- 「ありがとうございま……いえ、そうではなく、辛い気持ちの方は、少しは晴れましたかと聞いているんです」
- ああ、そっちか。
- 失敬。
- "Thank you ve-... No, that's not it. I was trying to ask was if you felt any better."
- Ahh, so that's what she meant.
- I've messed up.
- 「はい」
- 「じゃあ、お礼に抱きしめてくれたりすると、嬉しいです」
- 「……はい」
- 言われるがまま、ロキシーを抱きしめる。
- ロキシーの肌はやわらかく、しっとりとぺとついていた。
- 汗、かいたからな。
- 柔らかな肌から、トクトクというロキシーの心音が伝わってくる。
- 安心する音だ。
- "Yes."
- "In that case, I'd be happy if you hugged me as thanks."
- "...Yes."
- I hugged Roxy as I was told.
- Her skin was soft, damp, and a little sticky.
- Well, she did sweat after all.
- I could feel from her soft skin the beating of her heart.
- It's a sound that relaxes me.
- 「ルディの腕は、逞しいですね。魔術師じゃないみたいです」
- 「…………鍛えてますから」
- ロキシーはそういいつつ、俺の胸板や二の腕を、さすさすと撫でている。
- 非常に可愛い動作で、俺のシルフィへの愛が揺らいでしまいそうになる。
- 俺は、ゆっくりとロキシーを体から引き離した。
- そして、起き上がる。
- 少し、彼女に聞いてみたくなった。
- "Rudy, your arms are quite hard, aren't they? It's like you aren't a magician."
- "...I train myself, after all."
- Whilst saying that, Roxy stroked my arms and chest. Being faced with such a cute action, it seemed like my love for Sylphy was wavering. I slowly pulled myself away from Roxy. Then, I stood up.
- There's a little something that I want to ask her now.
- 「ロキシー先生。一つ、変な事を聞いてもいいですか?」
- 「……なんですか?」
- 俺の雰囲気に気づいたのだろう。
- ロキシーも、真面目な顔で体を起こし、ベッドの上に正座した。
- 全裸でベッドの上に正座するロキシー。
- エロすぎてヤバいので目線をはずす。
- 毛布で下半身を隠しつつ、話を続ける。
- "Roxy-sensei. Is it okay if I ask you a strange question?"
- "...What is it?"
- She probably noticed the atmosphere around me. Roxy made a serious expression, corrected her posture, and sat atop the bed in seiza. A naked Roxy sitting in seiza atop the bed. Because it was dangerously erotic, I averted my eyes.
- I cover my lower body with a blanket, and then continue to speak.
- 「これは、作り話なんですけど」
- そんな前置きをして。
- 俺は話した。
- ある男の物語を。
- あくまでフィクションとして。
- 若い頃にいやな事があり、隠遁した男。
- 彼は二十年近く、両親のすねを齧るクズとして生きてきた。
- しかし、ある日、コロリと両親が死んでしまう。
- 男は両親の葬式にすら出ず、それどころか人間として最低の事をしていた。
- それを他の家族に見られ、叩きのめされて、家から追い出される事となる。
- 全てを失った男だが、しかし運よく新天地に至り、心機一転、心を入れ替えて生活しだす。
- 生活は順調で、このまま幸せになると思っていた。
- でも、最近になって大きな失敗をして、大事な人を死なせてしまった。
- そこで、男は両親の死を思い出した。
- 男は両親の死について、いまさらになって悔やんだ。
- そんな話をした。
- 話せば話すほど、心の中の膿が吐き出されていくようだった。
- 俺は、誰かに聞いてもらいたかったのだろうか。
- そんな簡単な事なのだろうか。
- "This is just a story I made up, but..."
- I began with such an introduction. And then I spoke.
- I told the story of a certain man.
- To the very end, I spoke of it as fiction.
- A man who secluded himself because of something bad that happened when he was young.
- For almost twenty years, he lived off the lifeblood of his parents.
- However, on a certain day, his parents suddenly died.
- The man didn't even attend his parents' funeral; he was that bad of a human.
- The rest of his family saw this, beat him him, and chased him out of the house.
- Though the man had lost everything, but by some good luck he arrived at a new world, did a heel-face turn, and turned over a new leaf.
- His life was going well, and he thought that just living that way would be happiness.
- Recently however, because of a huge failure, he let an important person die.
- At that time, the man recalled the death of his parents.
- Only now, after all this time, did the man lament over their deaths.
- It was that kind of story.
- The more I spoke of it, the more it felt like pus was being spat out from my heart.
- Perhaps I had just wanted to someone to hear me out.
- Perhaps it was just something as simple as that.
- 「……」
- ロキシーは静かに聞いていた。
- 相槌を打つこともなく、ただ、静かに。
- "..."
- Roxy had quietly listened to me. She hadn't interjected, or agreed, or disagreed; she had simply quietly listened to me.
- 「その男はどうすればいいと思いますか?」
- 「…………」
- ロキシーは、しばらく沈黙を続けた。
- いきなりこんな事を言われても、なんと返していいかわからないかもしれない。
- まさか、これがそのまま俺の人生だと信じたわけではあるまい。
- 彼女は賢い人だから、何か裏の意味があると思ってくれたかもしれない。
- "What do you think that man should do?"
- "..."
- For a while, Roxy remained silent.
- She mightn't have known what to say after being suddenly told such a story.
- There's no way that she'd suddenly believe that it was the story of my life.
- Because she's a smart person, she might be thinking that there's some hidden meaning to it.
- 「……わたしなら、両親のお墓に行きます。今からでも、遅くはないでしょうから。他の家族の方とも、話をします」
- 「でも、お墓も家族も、そう簡単にはいけない、遠い所にあるんです。戻ってこれないかもしれない。男にも生活があります、新天地で家族も出来て、そっちも大切にしたいんです」
- 「戻ってこれないんですか?」
- 「はい、そもそも、行けない可能性も高いです」
- ロキシーはそこで、また少し黙った。
- しかし、今度の沈黙は短かった。
- "...Were it me, I'd visit my parents graves. Even now, it's not too late after all. As for the other family members, its not too late to speak to them either."
- "But both the grave and his family members are in a far away place that can't be so easily reached. He mightn't be able to return. The man has a life now, and a family in that new world, and he'd like to treat them valuably."
- "So he won't return?"
- "Right. In the first place, the probability of it being impossible is high."
- Then Roxy was quiet again. However, this time the silence was short.
- 「それなら、どうしようもありません。今、目の前にいる家族を大事にするしかないでしょう」
- ロキシーの言葉は、ひどく月並みだった。
- 誰にでも言える、誰もが考えるような言葉だった。
- 特別でもなんでもない、当たり前のことだ。
- "In that case, there's nothing you can do. Right now, there's nothing you can do except value the family you have right now right?"
- Roxy's words were terribly trite.
- They were words that anyone could say, and they were words that anyone could think of.
- There was nothing special about them, and they were words that stated the obvious.
- 「パウロさんだって。ルディには、それを望んでいるはずです」
- ロキシーは当たり前の事を、当たり前のように言う。
- おためごかし。
- ありふれた言葉。
- どこかで聞いたような言葉。
- "Paul-san would've wanted this for you, Rudy."
- Roxy spoke of obvious matters, in an obvious way.
- They were words used to make yourself look better.
- They were terribly common words.
- They were words that you could hear anywhere.
- 「前を向いてください。みんな、待っていますから」
- でも、俺の心はスッキリしていた。
- そう。
- 月並みなのだ。
- 前世における両親の死も、パウロの死も。
- 当たり前の事なのだ。
- 受け入れて、向かい合っていくしかないのだ。
- 俺はこの世界で生きている。
- この世界で、生きていくのだから。
- パウロの死と、廃人となったゼニス。
- それらを北方大地で待つ家族に伝えなければならない不安。
- これからどうすればいいのかわからない不安。
- 先行きの見えない不安だらけだ。
- しかし、逃げるわけにはいかない。
- 結局、目の前の事を解決していくしかないのだ。
- 具体的にどうすればいいのかなんてわからないが。
- 一つ一つ、解決していくしかないのだ。
- この世界に来て、最初に決めたじゃないか。
- 俺はこの世界で、本気で生きていこうって。
- なら、目を逸らしていたら、ダメだ。
- 例えこれから、どんな困難があっても、乗り越えていくのだ。
- そうしなければ、いけないのだ。
- そう、再認識できた。
- できた所で、辛さがなくなったりはしないが。
- しかし、何かから抜け出せたような気がした。
- "Please look to the future. Everyone is waiting for you after all."
- However my heart cleared up.
- Right.
- They were trite.
- My parents deaths in my previous life and Paul's death as well...
- It was obvious.
- There was nothing to do except face it and accept it.
- I'm living in this world.
- This is my present.
- Paul is dead and Zenith is a cripple.
- There are the fears of having to convey this to my family waiting in the north.
- There are the fears of not knowing what I should do from now on.
- The road ahead is full of uncertainties.
- However, I can't run from this.
- In the end I have no choice but to deal with the problems in front of me.
- I basically don't know what I should do from now on.
- However, I'll deal with them one at a time.
- I decided this when I first came to this world, didn't I?
- That I'd live a proper life here.
- In that case, I can't avert my eyes.
- No matter what kind of hardships lie in store for me from here on out, I'll overcome them.
- I have no choice but to do so.
- Right. I've renewed my resolve.
- Though that's the case, and though the pain hasn't disappeared, it feels like I've finally broken out of something.
- 「先生」
- 「はい」
- 「ありがとうございました」
- また、ロキシーに助けられてしまった。
- 感謝をしてもしきれない。
- "Sensei."
- "Yes."
- "Thank you very much."
- I've been saved again by Roxy.
- I can't express my gratitude enough.
- -----------------------------------End of Chapter-----------------------------------
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement