Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:09,176 --> 00:00:11,094
- Aku senang kau datang.
- 2
- 00:00:13,389 --> 00:00:15,682
- Sudah cukup dekat./
- Apa masalahmu?
- 3
- 00:00:16,809 --> 00:00:18,560
- Rose, tak apa.
- 4
- 00:00:29,405 --> 00:00:30,905
- Kau terlihat kusut.
- 5
- 00:00:33,743 --> 00:00:36,911
- Ya, senang juga melihatmu.
- 6
- 00:00:40,791 --> 00:00:42,542
- Apa kau akan cerita
- ada apa denganmu?
- 7
- 00:00:45,880 --> 00:00:47,422
- Rose, bisa bantu aku bangun?
- 8
- 00:01:06,734 --> 00:01:07,901
- Kau yang lakukan ini!
- 9
- 00:01:08,235 --> 00:01:10,779
- Kami bahkan tak tahu
- kalau ini mungkin terjadi.
- 10
- 00:01:11,322 --> 00:01:12,864
- Apa ini?/
- Aku tak yakin.
- 11
- 00:01:12,948 --> 00:01:15,992
- USG bahkan tak bisa
- menembus kantung embrionya.
- 12
- 00:01:16,077 --> 00:01:17,994
- Aku juga tak bisa melihatnya.
- 13
- 00:01:19,872 --> 00:01:21,748
- Dan aku tak bisa lagi melihat
- Bella di masa depan.
- 14
- 00:01:23,042 --> 00:01:25,585
- Kami sudah mencari banyak legenda,
- tapi tak banyak dapat info.
- 15
- 00:01:25,669 --> 00:01:27,504
- Yang kami tahu itu kuat.
- 16
- 00:01:27,797 --> 00:01:29,089
- Dan pertumbuhannya cepat.
- 17
- 00:01:29,173 --> 00:01:31,800
- Kenapa kau belum lakukan sesuatu?
- Keluarkan itu darinya!
- 18
- 00:01:32,426 --> 00:01:34,219
- Ini bukan urusanmu, serigala.
- 19
- 00:01:34,303 --> 00:01:35,595
- Rose!
- 20
- 00:01:35,846 --> 00:01:37,597
- Pertengkaran ini
- tak baik buat Bella.
- 21
- 00:01:37,681 --> 00:01:39,808
- Makhluk itu tak baik bagi Bella.
- 22
- 00:01:39,892 --> 00:01:44,437
- Katakan saja, Alice. "bayi."
- Itu cuma bayi kecil.
- 23
- 00:01:45,314 --> 00:01:46,815
- Mungkin.
- 24
- 00:01:48,692 --> 00:01:50,819
- Carlisle, kau harus lakukan sesuatu.
- 25
- 00:01:50,945 --> 00:01:52,404
- Tidak.
- 26
- 00:01:53,155 --> 00:01:55,490
- Ini bukan keputusannya.
- Bukan keputusan kalian.
- 27
- 00:01:55,574 --> 00:01:57,367
- Jacob, aku ingin bicara.
- 28
- 00:02:08,879 --> 00:02:11,214
- Sudah kuduga
- kau akan menyakitinya.
- 29
- 00:02:13,884 --> 00:02:17,387
- Ia pikir Carlisle bisa mengubahnya
- di menit terakhir,
- 30
- 00:02:17,471 --> 00:02:19,013
- seperti yang ia lakukan
- padaku dan Esme.
- 31
- 00:02:19,098 --> 00:02:24,269
- Bisakah dia?/
- Kemungkinannya tipis.
- 32
- 00:02:26,772 --> 00:02:28,940
- Dan jika jantungnya berhenti...
- 33
- 00:02:35,489 --> 00:02:37,782
- Jacob, aku ingin
- kau lakukan sesuatu untukku.
- 34
- 00:02:39,535 --> 00:02:41,035
- Demi dia.
- 35
- 00:02:44,707 --> 00:02:48,460
- Kau punya hubungan dengannya
- yang tak pernah ku mengerti.
- 36
- 00:02:49,003 --> 00:02:51,796
- Mungkin kau bisa bicara dengannya,
- mengubah pola pikirnya.
- 37
- 00:02:54,717 --> 00:02:56,926
- Kau bisa menyelamatkannya.
- 38
- 00:02:58,512 --> 00:03:00,513
- Dan jika tidak?
- 39
- 00:03:01,640 --> 00:03:03,516
- Jika ia mati...
- 40
- 00:03:07,855 --> 00:03:10,315
- ...kau dapatkan apa yang
- selalu kau inginkan.
- 41
- 00:03:11,525 --> 00:03:12,859
- Untuk membunuhku.
- 42
- 00:03:23,913 --> 00:03:26,039
- Rose, aku baik saja, sungguh.
- 43
- 00:03:46,185 --> 00:03:48,853
- Edward mengutusmu untuk
- bicara denganku?/ Begitulah.
- 44
- 00:03:48,938 --> 00:03:52,065
- Walau ku tak tahu kenapa ia berpikir
- kau akan mendengarkanku.
- 45
- 00:03:52,149 --> 00:03:53,691
- Maksudku, kau tak pernah
- mendengarkanku dari dulu.
- 46
- 00:04:02,243 --> 00:04:03,910
- Sejak kapan kau dan
- si pirang bersahabat?
- 47
- 00:04:03,994 --> 00:04:06,454
- Rose paham keinginanku.
- 48
- 00:04:11,585 --> 00:04:13,795
- Apa yang kau pikirkan, Bella?
- 49
- 00:04:14,421 --> 00:04:15,463
- Sungguh.
- 50
- 00:04:15,548 --> 00:04:18,550
- Aku tahu ini
- kelihatannya mengerikan...
- 51
- 00:04:19,969 --> 00:04:21,511
- ...tapi tidak.
- 52
- 00:04:22,763 --> 00:04:24,889
- Ini seperti sebuah mukjizat.
- 53
- 00:04:26,684 --> 00:04:27,850
- Aku bisa merasakannya.
- 54
- 00:04:29,395 --> 00:04:31,896
- Jadi, sepertinya bayi laki-laki.
- 55
- 00:04:31,981 --> 00:04:34,566
- Maaf, aku tak tahu.
- Harusnya aku bawa balon biru.
- 56
- 00:04:34,650 --> 00:04:36,484
- Cuma tebakan saja.
- 57
- 00:04:37,444 --> 00:04:39,779
- Saat aku membayangkannya,
- aku lihat bayi laki-laki.
- 58
- 00:04:41,824 --> 00:04:42,824
- Lihat nanti saja.
- 59
- 00:04:44,076 --> 00:04:45,785
- Tidak akan.
- 60
- 00:04:45,869 --> 00:04:47,662
- Jake, aku bisa lakukan ini.
- 61
- 00:04:48,956 --> 00:04:51,666
- Aku cukup kuat./
- Ayolah.
- 62
- 00:04:53,002 --> 00:04:57,005
- Kau bisa katakan itu pada si penghisap darah,
- tapi kau tak bisa membodohiku.
- 63
- 00:04:57,089 --> 00:05:00,925
- Aku bisa lihat bagaimana bayi
- itu meracunimu. Ia pembunuh, Bella.
- 64
- 00:05:01,594 --> 00:05:03,970
- Kau salah./
- Dan saat kau mati...
- 65
- 00:05:04,680 --> 00:05:09,100
- ...apa gunanya? Aku mencintaimu,
- kau mencintainya.
- 66
- 00:05:09,184 --> 00:05:11,060
- Bagaimana itu baik
- bagi semua orang?
- 67
- 00:05:11,395 --> 00:05:12,979
- Karena aku yakin
- tak melihatnya begitu.
- 68
- 00:05:22,156 --> 00:05:23,364
- Dengarkan aku, Bella.
- 69
- 00:05:23,449 --> 00:05:24,699
- Kumohon.
- 70
- 00:05:25,576 --> 00:05:27,744
- Jangan lakukan ini.
- 71
- 00:05:28,787 --> 00:05:31,122
- Hiduplah, ya?
- 72
- 00:05:31,540 --> 00:05:33,416
- Kumohon.
- 73
- 00:05:33,709 --> 00:05:36,878
- Jake, semuanya baik saja.
- 74
- 00:05:49,683 --> 00:05:50,975
- Jacob, jangan pergi.
- 75
- 00:05:52,061 --> 00:05:53,853
- Aku tahu bagaimana ini berakhir.
- 76
- 00:05:56,231 --> 00:05:58,858
- Dan aku tak mau menyaksikannya.
- 77
- 00:06:35,729 --> 00:06:38,523
- <i>Jacob.
- Jake, aku bisa melakukannya.</i>
- 78
- 00:06:39,441 --> 00:06:40,441
- <i>Jangan lakukan ini.</i>
- 79
- 00:06:40,526 --> 00:06:41,984
- <i>Aku cukup kuat.</i>
- 80
- 00:06:42,069 --> 00:06:44,529
- <i>Ini bukan urusanmu, serigala.</i>
- 81
- 00:06:44,613 --> 00:06:46,280
- <i>Jacob, jangan pergi.</i>
- 82
- 00:06:46,949 --> 00:06:47,990
- <i>Kau yang melakukan ini!</i>
- 83
- 00:06:48,701 --> 00:06:50,034
- <i>Semua akan baik saja.</i>
- 84
- 00:06:50,119 --> 00:06:52,203
- <i>Janin itu tak baik buat Bella.</i>
- 85
- 00:06:52,287 --> 00:06:54,122
- <i>Aku tahu bagaimana ini berakhir.</i>
- 86
- 00:06:54,665 --> 00:06:57,291
- <i>Tidakkah kau peduli
- kalau itu membunuhmu?</i>
- 87
- 00:07:36,498 --> 00:07:38,207
- Jake!
- 88
- 00:07:38,834 --> 00:07:40,543
- Jake!
- 89
- 00:07:43,547 --> 00:07:44,964
- Apa benar, Jacob?/
- Jadi apa?
- 90
- 00:07:45,048 --> 00:07:46,090
- Janinnya tumbuh cepat.
- 91
- 00:07:46,175 --> 00:07:47,759
- Itu tak alami./ Berbahaya.
- 92
- 00:07:47,843 --> 00:07:49,761
- Aneh./ Ganjil.
- 93
- 00:07:49,845 --> 00:07:51,512
- Di tanah kita.
- 94
- 00:07:52,097 --> 00:07:53,806
- Kita tak boleh membiarkannya.
- 95
- 00:07:53,891 --> 00:07:56,809
- Kita tak boleh membiarkannya.
- 96
- 00:07:56,894 --> 00:07:58,728
- Kita harus melindungi suku.
- 97
- 00:07:58,812 --> 00:08:02,648
- Keturunan mereka takkan
- mampu mengendalikan rasa hausnya.
- 98
- 00:08:02,733 --> 00:08:04,650
- Manusia dalam bahaya.
- 99
- 00:08:04,735 --> 00:08:07,028
- Kita siap./
- Tak perlu buang waktu.
- 100
- 00:08:07,112 --> 00:08:08,154
- Sekarang?
- 101
- 00:08:08,530 --> 00:08:11,157
- Kita harus memusnahkannya
- sebelum ia lahir.
- 102
- 00:08:11,241 --> 00:08:12,867
- Maksudmu, membunuh Bella?
- 103
- 00:08:12,951 --> 00:08:15,620
- Pilihannya berpengaruh pada kita semua.
- 104
- 00:08:15,704 --> 00:08:18,956
- Bella masih manusia.
- Kita harus melindunginya.
- 105
- 00:08:19,041 --> 00:08:20,958
- Ia sekarat!
- 106
- 00:08:25,380 --> 00:08:27,673
- Ada musuh nyata yang
- harus kita lawan malam ini.
- 107
- 00:08:27,758 --> 00:08:29,175
- Malam ini?
- 108
- 00:08:31,220 --> 00:08:34,263
- Kau akan bertarung bersama kita, Jake.
- 109
- 00:08:53,951 --> 00:08:58,162
- Tak mau.
- 110
- 00:08:58,789 --> 00:09:03,042
- Aku cucu dari Ephraim Black.
- 111
- 00:09:03,126 --> 00:09:06,087
- Aku cucu dari kepala suku!
- 112
- 00:09:07,047 --> 00:09:11,175
- Aku tak lahir untuk mengikutimu,
- atau siapapun.
- 113
- 00:09:48,922 --> 00:09:50,673
- Jangan khawatir.
- Mereka takkan mengikuti kita.
- 114
- 00:09:50,757 --> 00:09:51,799
- Kau pikir apa yang kau lakukan disini?
- 115
- 00:09:52,551 --> 00:09:54,635
- Aku meninggalkan kelompok Sam./
- Pulanglah, Seth.
- 116
- 00:09:54,720 --> 00:09:57,096
- Aku tak mau dipimpin olehnya./
- Oh, ya, kau mau.
- 117
- 00:09:57,764 --> 00:10:00,182
- Aku tak bercanda.
- Pergi dari sini.
- 118
- 00:10:01,727 --> 00:10:05,229
- Apa itu perintah?
- Menyuruhku menurut juga?
- 119
- 00:10:05,314 --> 00:10:07,398
- Aku tak perintahkan siapapun.
- 120
- 00:10:08,567 --> 00:10:10,860
- Aku mau pergi sendiri, paham?
- 121
- 00:10:10,944 --> 00:10:13,195
- Bagus, aku dibelakangmu.
- 122
- 00:10:13,280 --> 00:10:14,405
- Tidak.
- 123
- 00:10:17,409 --> 00:10:19,744
- Jika Sam datang memburu Bella,
- 124
- 00:10:19,828 --> 00:10:22,872
- apa kau siap melawan
- saudaramu sendiri?
- 125
- 00:10:22,956 --> 00:10:24,206
- Kakakmu?
- 126
- 00:10:25,334 --> 00:10:27,668
- Jika terpaksa.
- 127
- 00:10:31,506 --> 00:10:32,840
- Terserah.
- 128
- 00:10:33,842 --> 00:10:36,719
- Aku akan memperingatkan
- keluarga Cullens.
- 129
- 00:10:36,803 --> 00:10:38,512
- Lakukan apa maumu.
- 130
- 00:10:42,434 --> 00:10:47,229
- Sungguh keren! Dua serigala.
- Dua menghadapi dunia.
- 131
- 00:10:47,314 --> 00:10:49,106
- Kau punya nyali juga, Seth.
- 132
- 00:10:49,191 --> 00:10:51,943
- Aku akan diam. Aku bisa.
- 133
- 00:10:56,406 --> 00:10:58,157
- Bersiaplah.
- 134
- 00:10:58,533 --> 00:11:00,451
- Mereka memburu Bella.
- 135
- 00:11:02,913 --> 00:11:04,372
- Mereka takkan menyentuhnya.
- 136
- 00:11:04,623 --> 00:11:05,665
- Setuju.
- 137
- 00:11:12,255 --> 00:11:14,757
- Aku bisa mencium bau
- mereka dari sini.
- 138
- 00:11:15,342 --> 00:11:16,384
- Apa yang kau lakukan disini?
- 139
- 00:11:16,927 --> 00:11:18,844
- Takkan ku biarkan adikku
- membuat dirinya terbunuh.
- 140
- 00:11:18,929 --> 00:11:21,263
- Pergilah, Leah!
- Aku bisa jaga diri.
- 141
- 00:11:21,348 --> 00:11:23,641
- Pikiranmu itu membuktikan
- kalau kau butuh pengasuh.
- 142
- 00:11:23,725 --> 00:11:24,934
- Bisakah kalian diam?
- 143
- 00:11:27,896 --> 00:11:29,063
- Apa Sam yang mengutusmu?
- 144
- 00:11:29,147 --> 00:11:30,982
- Sam tak tahu aku pergi.
- 145
- 00:11:36,029 --> 00:11:38,322
- Kurasa ia sudah tahu.
- 146
- 00:11:39,658 --> 00:11:40,866
- Jake.
- 147
- 00:11:42,202 --> 00:11:43,911
- Aku tahu rencananya.
- 148
- 00:11:45,247 --> 00:11:47,164
- Rencana Sam
- mengejutkan kita sirna,
- 149
- 00:11:47,249 --> 00:11:49,000
- dan ia tak mau melakukannya
- disaat sudah kita perhitungkan,
- 150
- 00:11:49,084 --> 00:11:50,835
- jadi ia tak segera menyerang.
- 151
- 00:11:50,919 --> 00:11:54,005
- Ia akan mengepung tempat ini
- dan menunggu kesempatan.
- 152
- 00:11:54,089 --> 00:11:55,381
- Ini takkan berlalu tanpa pertarungan.
- 153
- 00:11:55,465 --> 00:11:57,383
- Tak ada pertarungan.
- 154
- 00:11:57,467 --> 00:11:58,801
- Kami takkan jadi orang
- yang melanggar perjanjian.
- 155
- 00:11:58,885 --> 00:12:01,971
- Perjanjian itu tak berlaku lagi,
- setidaknya itu menurut Sam.
- 156
- 00:12:02,055 --> 00:12:03,264
- Bukan kami.
- 157
- 00:12:03,348 --> 00:12:06,392
- Carlisle, kita sudah
- lama tak berburu.
- 158
- 00:12:08,020 --> 00:12:10,563
- Kita akan melakukannya.
- 159
- 00:12:12,941 --> 00:12:14,358
- Kau sudah
- banyak membantu, Jacob.
- 160
- 00:12:14,443 --> 00:12:15,943
- Terima kasih.
- 161
- 00:12:46,767 --> 00:12:51,479
- Aku tahu mereka ada diluar sana,
- tapi aku tak bisa mendengar mereka lagi.
- 162
- 00:12:53,023 --> 00:12:54,774
- Begitu tenang.
- 163
- 00:12:56,318 --> 00:12:59,695
- Aku juga tak bisa mendengar mereka,
- setelah ku putuskan pergi.
- 164
- 00:13:01,490 --> 00:13:03,532
- Ini menyenangkan.
- 165
- 00:13:05,452 --> 00:13:06,744
- Kau tak bisa tinggal disini.
- 166
- 00:13:06,828 --> 00:13:09,622
- Tapi tak ada tempat lain.../
- Aku tak percaya kau memihak Cullens.
- 167
- 00:13:09,706 --> 00:13:11,665
- Kau sangat membenci mereka.
- 168
- 00:13:12,751 --> 00:13:13,751
- Kau bahkan tak menyukaiku.
- 169
- 00:13:13,835 --> 00:13:15,544
- Bagiku tak perlu.
- 170
- 00:13:17,130 --> 00:13:19,006
- Yang kuperlu cuma mengikutimu.
- 171
- 00:13:20,175 --> 00:13:24,386
- Seth tak mau kau ada disini.
- Begitu juga aku.
- 172
- 00:13:28,058 --> 00:13:31,227
- Tak diinginkan bukanlah
- hal baru bagiku.
- 173
- 00:13:47,452 --> 00:13:49,912
- Dengar.
- Aku akan menjauh darimu.
- 174
- 00:13:49,996 --> 00:13:51,413
- Akan ku lakukan apa maumu,
- 175
- 00:13:51,498 --> 00:13:55,835
- kecuali kembali pada Sam dan menjadi mantan
- yang menyedihkan yang tak bisa jauh darinya.
- 176
- 00:13:57,629 --> 00:14:01,465
- Kau tak tahu sesering apa aku
- ingin bisa jatuh cinta dengan seseorang.
- 177
- 00:14:02,217 --> 00:14:03,300
- Siapa saja.
- 178
- 00:14:06,096 --> 00:14:07,930
- Hanya untuk putuskan ikatan itu.
- 179
- 00:14:22,904 --> 00:14:24,155
- Baiklah.
- 180
- 00:14:26,324 --> 00:14:29,493
- Aku akan berpatroli.
- Kau mau ikut?
- 181
- 00:15:45,820 --> 00:15:47,071
- Tulang rusukmu retak.
- 182
- 00:15:48,573 --> 00:15:52,409
- Tapi tak ada serpihannya.
- Kau belum tertusuk apapun.
- 183
- 00:15:52,494 --> 00:15:54,662
- Belum./ Edward.
- 184
- 00:15:56,790 --> 00:15:59,124
- Janin itu menendang tulangnya.
- 185
- 00:16:00,335 --> 00:16:02,169
- Janin itu menghacurkanmu
- dari dalam.
- 186
- 00:16:04,047 --> 00:16:07,967
- Carlisle, katakan padanya apa yang
- kau bilang padaku. Katakan.
- 187
- 00:16:10,595 --> 00:16:13,472
- Carlisle, katakan.
- Tak apa-apa.
- 188
- 00:16:24,442 --> 00:16:26,360
- Janin itu tak cocok
- dengan tubuhmu.
- 189
- 00:16:29,030 --> 00:16:30,990
- Ia terlalu kuat.
- 190
- 00:16:31,074 --> 00:16:33,534
- Ia takkan biarkan kau dapatkan
- nutrisi yang kau butuhkan.
- 191
- 00:16:34,119 --> 00:16:35,452
- Ia akan membuatmu kelaparan.
- 192
- 00:16:35,537 --> 00:16:37,705
- Aku tak bisa menghentikannya,
- dan memperlambatnya.
- 193
- 00:16:40,875 --> 00:16:43,669
- Ketika saatnya tiba, jantungmu akan
- berhenti sebelum kau melahirkan.
- 194
- 00:16:48,758 --> 00:16:50,259
- Kalau begitu aku akan bertahan
- selama ku bisa, dan...
- 195
- 00:16:50,343 --> 00:16:52,303
- Bella.
- 196
- 00:16:52,387 --> 00:16:54,930
- Ada kondisi yang bahkan racun vampir
- saja tak bisa mengatasinya.
- 197
- 00:16:56,224 --> 00:16:57,224
- Kau paham?
- 198
- 00:16:58,893 --> 00:17:00,185
- Maaf.
- 199
- 00:17:12,907 --> 00:17:15,492
- Edward, maafkan aku.
- 200
- 00:17:15,577 --> 00:17:17,911
- Aku tak bisa hidup tanpamu.
- 201
- 00:17:17,996 --> 00:17:20,080
- Tidak. Kau akan hidup
- dengan bagian dari diriku.
- 202
- 00:17:20,540 --> 00:17:21,665
- Ia akan membutuhkanmu.
- 203
- 00:17:22,417 --> 00:17:29,006
- Kau kira aku bisa menyayanginya dan
- memaafkan kalau ia membunuhmu?
- 204
- 00:17:29,090 --> 00:17:30,424
- Ini bukan salahnya.
- 205
- 00:17:31,509 --> 00:17:33,344
- Kau harus terima apa itu.
- 206
- 00:17:33,428 --> 00:17:35,429
- Karena kau tak memberikanku pilihan!
- 207
- 00:17:36,097 --> 00:17:38,974
- Bella, kita harusnya adalah
- pasangan, ingat?
- 208
- 00:17:39,934 --> 00:17:42,102
- Tapi kau memutuskannya sendiri.
- 209
- 00:17:42,187 --> 00:17:43,645
- Kau memutuskan untuk meninggalkanku.
- 210
- 00:17:43,980 --> 00:17:45,439
- Jangan mengasumsikan begitu.
- 211
- 00:17:45,523 --> 00:17:47,274
- Aku tak bisa mengasumsikan yang lain.
- 212
- 00:17:47,359 --> 00:17:48,692
- Karena aku yang akan kehilangan dirimu.
- 213
- 00:17:49,486 --> 00:17:50,611
- Dan aku tak memilih itu.
- 214
- 00:17:52,489 --> 00:17:54,281
- Aku tak memilih itu.
- 215
- 00:18:48,670 --> 00:18:50,170
- <i>Washington masuk ke zona merah.</i>
- 216
- 00:18:50,255 --> 00:18:52,840
- <i>Hampir melepaskan bola.
- Ia berdiri dan Calvin akhirnya...</i>
- 217
- 00:18:55,718 --> 00:18:56,760
- Kau kedinginan?
- 218
- 00:18:57,846 --> 00:18:59,179
- Biar kuhangatkan.
- 219
- 00:19:06,688 --> 00:19:07,688
- Jangan lakukan itu.
- 220
- 00:19:09,190 --> 00:19:10,399
- Apa?
- 221
- 00:19:10,859 --> 00:19:13,735
- Tersenyum sepertinya aku orang
- yang kau favoritkan di dunia ini.
- 222
- 00:19:14,654 --> 00:19:16,155
- Kau salah satunya.
- 223
- 00:19:18,575 --> 00:19:21,160
- Rasanya lengkap
- saat kau disini, Jake.
- 224
- 00:19:35,550 --> 00:19:38,760
- Kita harus cari cara agar
- makanan masuk ke tubuhnya.
- 225
- 00:19:40,763 --> 00:19:43,056
- Jika aku bisa melihat makhluk ini.../
- Bayi.
- 226
- 00:19:43,141 --> 00:19:45,434
- ...mungkin aku bisa
- tahu apa yang ia mau.
- 227
- 00:19:53,276 --> 00:19:55,360
- Mungkin kau benar.
- 228
- 00:19:55,445 --> 00:19:56,778
- Jacob ada ide.
- 229
- 00:19:58,990 --> 00:20:02,618
- Itu bukan ide.
- Itu cuma komentar sinis.
- 230
- 00:20:02,702 --> 00:20:04,328
- Apa yang kau pikirkan?
- 231
- 00:20:04,412 --> 00:20:07,706
- Mungkin ia butuh seseorang
- untuk menghujamkan taringnya.
- 232
- 00:20:18,259 --> 00:20:19,593
- Ia haus.
- 233
- 00:20:22,222 --> 00:20:23,680
- Aku tahu perasaan itu.
- 234
- 00:20:25,141 --> 00:20:27,726
- Jika janin itu meminta,
- ia tak mau darah hewan.
- 235
- 00:20:27,810 --> 00:20:29,811
- Ada darah O negatif
- yang kupersiapkan untuk Bella.
- 236
- 00:20:32,440 --> 00:20:33,899
- Ikut aku.
- 237
- 00:20:54,963 --> 00:20:56,004
- Tunggu.
- 238
- 00:20:56,089 --> 00:20:57,506
- Kau akan menyuruhnya meminum itu?
- 239
- 00:20:58,091 --> 00:21:01,009
- Ini cara tercepat
- untuk menguji teori itu.
- 240
- 00:21:01,094 --> 00:21:02,636
- Hanya jika kau nyaman meminumnya.
- 241
- 00:21:03,179 --> 00:21:04,846
- Akan ku coba apapun.
- 242
- 00:21:06,307 --> 00:21:07,766
- Tunggu.
- 243
- 00:21:09,227 --> 00:21:11,311
- Kurasa aku mau muntah.
- 244
- 00:21:19,571 --> 00:21:21,488
- Ini membuatnya lebih
- mudah untuk meminumnya.
- 245
- 00:21:52,186 --> 00:21:53,562
- Rasanya...
- 246
- 00:21:57,108 --> 00:21:58,150
- ...enak.
- 247
- 00:22:21,424 --> 00:22:23,634
- Nadimu semakin kuat.
- 248
- 00:22:25,261 --> 00:22:26,845
- Berhasil.
- 249
- 00:22:48,910 --> 00:22:51,161
- Kau tedengar lebih baik./
- Ya.
- 250
- 00:22:51,496 --> 00:22:52,829
- Aku jauh lebih baik.
- 251
- 00:22:52,914 --> 00:22:55,874
- <i>Semua ini terjadi pasti
- karena bulan madu itu, ya?</i>
- 252
- 00:22:57,460 --> 00:22:58,710
- Mungkin saja.
- 253
- 00:22:58,795 --> 00:23:01,755
- <i>Sebaliknya, pernikahan
- membuat hidupmu lebih baik?</i>
- 254
- 00:23:01,839 --> 00:23:04,758
- <i>Edward masih bersikap
- baik dan semuanya?</i>
- 255
- 00:23:04,842 --> 00:23:07,803
- Ya, tapi sekarang berbeda.
- 256
- 00:23:08,429 --> 00:23:09,971
- <i>Yang paling penting
- kau sudah sehat.</i>
- 257
- 00:23:10,056 --> 00:23:12,474
- Dan kau akan segera pulang, 'kan?
- 258
- 00:23:12,558 --> 00:23:15,394
- Baiklah.
- Aku tak ingin Ayah cemas,
- 259
- 00:23:18,856 --> 00:23:20,774
- tapi aku akan pergi ke
- Rumah Sakit di Swiss.
- 260
- 00:23:20,858 --> 00:23:23,485
- Apa? Tidak.
- Kau tak boleh ke Swiss.
- 261
- 00:23:23,569 --> 00:23:24,986
- Apa kau...
- Kau bilang kau sudah baikan.
- 262
- 00:23:25,071 --> 00:23:26,279
- Memang.
- 263
- 00:23:26,739 --> 00:23:29,032
- Tidak, Bella.
- Aku akan naik pesawat. Tidak.
- 264
- 00:23:29,117 --> 00:23:30,158
- Tidak.
- 265
- 00:23:31,285 --> 00:23:34,871
- Ini tak jauh beda dari spa.
- 266
- 00:23:35,623 --> 00:23:39,084
- Aku yakin sudah lebih sehat
- ketika Ayah tiba disana.
- 267
- 00:23:39,168 --> 00:23:41,294
- Bells... entahlah.
- 268
- 00:23:41,379 --> 00:23:42,754
- Ayah, jangan datang.
- 269
- 00:23:43,297 --> 00:23:44,881
- Bayangkan aku sehat,
- 270
- 00:23:44,966 --> 00:23:47,884
- seperti saat ku duduk di
- sofa bersamamu, makan pizza.
- 271
- 00:23:47,969 --> 00:23:49,970
- Kau ingin aku membayangkannya?
- 272
- 00:23:50,054 --> 00:23:51,179
- <i>Katanya itu membantu.</i>
- 273
- 00:23:52,098 --> 00:23:54,141
- Bayangkan aku seperti itu.
- 274
- 00:23:55,977 --> 00:23:57,561
- Seperti dulu.
- 275
- 00:23:57,645 --> 00:23:59,688
- Itu akan membuatku lebih baik.
- 276
- 00:24:01,274 --> 00:24:02,733
- Ayah, sudah dulu, ya?
- 277
- 00:24:02,817 --> 00:24:03,984
- <i>Bella.</i>
- 278
- 00:24:04,569 --> 00:24:05,569
- Aku menyayangimu.
- 279
- 00:24:05,653 --> 00:24:07,028
- Bella...
- 280
- 00:24:27,175 --> 00:24:29,426
- Maaf selama ini aku begitu marah.
- 281
- 00:24:30,762 --> 00:24:32,345
- Aku juga.
- 282
- 00:24:33,014 --> 00:24:35,223
- Aku tinggalkan kau sendiri.
- 283
- 00:24:41,189 --> 00:24:42,439
- Menikah.
- 284
- 00:24:47,987 --> 00:24:50,071
- Mereka bilang tahun
- pertama yang paling sulit.
- 285
- 00:24:55,787 --> 00:24:57,037
- Siapa barusan?
- 286
- 00:24:57,455 --> 00:24:58,622
- Apa?
- 287
- 00:24:58,706 --> 00:25:00,207
- Ku pikir aku mendengar...
- 288
- 00:25:01,292 --> 00:25:03,126
- Katakan hal lain.
- 289
- 00:25:04,086 --> 00:25:05,712
- Misalnya?
- 290
- 00:25:09,133 --> 00:25:10,383
- Edward, ada apa?
- 291
- 00:25:12,970 --> 00:25:14,513
- Ia suka mendengar suaramu.
- 292
- 00:25:14,597 --> 00:25:16,348
- Kau bisa mendengarnya?
- 293
- 00:25:17,058 --> 00:25:18,099
- Di pikiran.
- 294
- 00:25:21,479 --> 00:25:24,064
- Ia suka suaraku.
- 295
- 00:25:24,148 --> 00:25:25,232
- Apa?
- 296
- 00:25:26,400 --> 00:25:27,567
- Apa yang kau dengar?
- 297
- 00:25:27,652 --> 00:25:29,986
- Aneh sekali.
- 298
- 00:25:30,071 --> 00:25:33,114
- Kupikir ia menyukaiku, tapi tidak.
- Ia menyukaimu.
- 299
- 00:25:33,533 --> 00:25:36,326
- Baik dan murni.
- 300
- 00:25:37,036 --> 00:25:38,703
- Ia bahagia.
- 301
- 00:25:41,123 --> 00:25:43,458
- Tentu saja.
- 302
- 00:25:43,543 --> 00:25:46,253
- Tentu saja kau bahagia.
- Kenapa tidak?
- 303
- 00:25:47,213 --> 00:25:49,464
- Aku sangat mencintaimu.
- 304
- 00:25:51,467 --> 00:25:53,093
- Apa yang kau dengar sekarang?
- 305
- 00:25:53,553 --> 00:25:55,136
- Ia menyayangimu, Bella.
- 306
- 00:25:57,306 --> 00:25:58,890
- Astaga.
- 307
- 00:26:32,592 --> 00:26:34,009
- Jacob.
- 308
- 00:26:43,978 --> 00:26:45,395
- Jadi ini yang terakhir?
- 309
- 00:26:45,479 --> 00:26:47,439
- Bella mungkin melahirkan besok.
- 310
- 00:26:47,523 --> 00:26:49,691
- Jika ia punya kesempatan,
- ia butuh lebih banyak darah.
- 311
- 00:26:49,775 --> 00:26:51,234
- Dan kau harus makan.
- 312
- 00:26:51,319 --> 00:26:53,945
- Kau harus menjadi kuat untuknya.
- Kami harus berburu malam ini.
- 313
- 00:26:54,322 --> 00:26:56,781
- Carlisle, kau musuh sekarang.
- 314
- 00:26:56,866 --> 00:26:59,409
- Sam takkan ragu.
- Kau akan dibantai.
- 315
- 00:26:59,493 --> 00:27:01,286
- Emmett akan ikut bersama kita.
- 316
- 00:27:01,370 --> 00:27:03,788
- Itu saja tak cukup./
- Tak ada pilihan, Jacob.
- 317
- 00:27:03,873 --> 00:27:06,416
- Jika ada yang bisa kita lakukan
- untuk menyelamatkannya, akan kita coba.
- 318
- 00:27:06,500 --> 00:27:10,086
- Kau pertaruhkan nyawamu demi dia?/
- Tentu saja.
- 319
- 00:27:10,171 --> 00:27:11,838
- Bella adalah bagian
- dari keluarga kami sekarang.
- 320
- 00:27:13,674 --> 00:27:14,799
- Ya.
- 321
- 00:27:16,010 --> 00:27:17,552
- Aku bisa lihat itu.
- 322
- 00:27:19,055 --> 00:27:20,847
- Ini sungguh sebuah keluarga.
- 323
- 00:27:24,352 --> 00:27:27,103
- Sekuat yang dilahirkan didalamnya.
- 324
- 00:27:29,857 --> 00:27:31,274
- Aku tahu apa yang harus ku lakukan.
- 325
- 00:27:53,047 --> 00:27:54,756
- Jake! Mereka datang.
- 326
- 00:27:54,840 --> 00:27:55,924
- Aku tahu.
- 327
- 00:27:56,008 --> 00:27:58,718
- Kita harus berubah, Jacob.
- Kita tak bisa lindungi diri seperti ini.
- 328
- 00:27:58,803 --> 00:28:00,804
- Mereka menganggap kita ancaman.
- 329
- 00:28:01,222 --> 00:28:02,889
- Aku mau bicara!
- 330
- 00:28:03,516 --> 00:28:05,392
- Lebih mudah jika aku
- bisa mendengarmu juga.
- 331
- 00:28:14,986 --> 00:28:16,403
- Ini bukan wilayahmu lagi.
- 332
- 00:28:17,571 --> 00:28:20,240
- Bagaimana keluarga barumu?/
- Sudah selesai?
- 333
- 00:28:22,118 --> 00:28:23,410
- Kau pulang, Jake?
- 334
- 00:28:24,578 --> 00:28:25,996
- Tidak sampai kuselesaikan ini.
- 335
- 00:28:26,080 --> 00:28:27,414
- Apa maksudmu?
- 336
- 00:28:27,748 --> 00:28:29,791
- Aku mau Sam membawa
- Leah dan Seth pulang.
- 337
- 00:28:29,875 --> 00:28:31,543
- Apa?/ Tidak!
- 338
- 00:28:31,627 --> 00:28:32,669
- Diam!
- 339
- 00:28:35,089 --> 00:28:36,256
- Aku ingin mereka aman.
- 340
- 00:28:37,049 --> 00:28:38,758
- Dan aku mau ini berakhir.
- 341
- 00:28:49,770 --> 00:28:52,939
- Aku ingin Sam menunggu sampai
- Bella melahirkan.
- 342
- 00:28:53,024 --> 00:28:54,274
- Maksudmu sampai ia mati.
- 343
- 00:28:54,358 --> 00:28:55,442
- Diam, Paul.
- 344
- 00:28:56,861 --> 00:28:57,902
- Lalu apa?
- 345
- 00:28:58,612 --> 00:29:02,866
- Katakan pada Sam ketika saatnya datang,
- aku orang yang akan memusnahkannya.
- 346
- 00:29:02,950 --> 00:29:04,159
- Jake!
- 347
- 00:29:05,411 --> 00:29:07,454
- Hanya aku yang bisa.
- 348
- 00:29:08,539 --> 00:29:09,789
- Mereka mempercayaiku.
- 349
- 00:30:07,515 --> 00:30:08,765
- Kau menipu kami?
- 350
- 00:30:24,156 --> 00:30:26,491
- Tak bisakah kau berikan
- ide yang lebih klasik lagi?
- 351
- 00:30:30,704 --> 00:30:31,871
- Terima kasih.
- 352
- 00:30:32,873 --> 00:30:34,958
- Mereka sudah pergi?/
- Ya.
- 353
- 00:30:35,042 --> 00:30:36,334
- Bagus.
- 354
- 00:30:49,056 --> 00:30:50,181
- Kau baik saja?
- 355
- 00:30:50,266 --> 00:30:52,392
- Ya, bukan aku yang sedang
- mengandung bayi monster.
- 356
- 00:30:53,561 --> 00:30:55,854
- Ini sangat penting, Bella.
- 357
- 00:30:55,938 --> 00:30:57,981
- Kenapa tak kau bilang Jacob
- apa yang kau putuskan?
- 358
- 00:30:58,440 --> 00:30:59,566
- Sekarang apa?
- 359
- 00:31:01,443 --> 00:31:03,903
- Rose mencoba bicara dengan Bella
- soal nama bayinya.
- 360
- 00:31:04,530 --> 00:31:05,905
- Ia tak suka.
- 361
- 00:31:05,990 --> 00:31:08,575
- Aku mendukungmu
- apapun yang kau pilih.
- 362
- 00:31:09,827 --> 00:31:11,035
- Namanya tak seburuk itu.
- 363
- 00:31:11,120 --> 00:31:12,787
- Jika laki-laki, EJ.
- 364
- 00:31:14,582 --> 00:31:15,623
- Edward Jacob.
- 365
- 00:31:18,210 --> 00:31:20,753
- Baiklah, tak buruk.
- 366
- 00:31:21,922 --> 00:31:24,591
- Kenapa tak beritahu
- namanya jika perempuan?
- 367
- 00:31:25,551 --> 00:31:28,553
- Aku memadukan dengan nama ibu.
- 368
- 00:31:29,180 --> 00:31:30,513
- Renée dan Esme.
- 369
- 00:31:30,598 --> 00:31:31,931
- Dan ku pikir...
- 370
- 00:31:33,017 --> 00:31:40,481
- Renesmee.
- 371
- 00:31:44,236 --> 00:31:45,570
- Terlalu aneh?
- 372
- 00:31:47,698 --> 00:31:48,948
- Tidak, tak aneh.
- 373
- 00:31:50,618 --> 00:31:51,659
- Nama yang bagus.
- 374
- 00:31:52,870 --> 00:31:56,748
- Dan unik juga,
- cocok dengan situasi ini.
- 375
- 00:31:59,335 --> 00:32:00,752
- Aku suka Renesmee.
- 376
- 00:32:05,966 --> 00:32:07,091
- Ia suka.
- 377
- 00:32:29,031 --> 00:32:31,616
- Rosalie, berikan obat biusnya.
- 378
- 00:32:33,285 --> 00:32:35,495
- Carlisle bilang ari-arinya
- harus dilepaskan.
- 379
- 00:32:38,082 --> 00:32:40,625
- Ia bergerak cepat, tapi..../
- Kita harus melakukannya.
- 380
- 00:32:43,629 --> 00:32:46,422
- Rose! Biarkan obat biusnya bekerja.
- 381
- 00:32:46,507 --> 00:32:48,174
- Tak ada waktu. Ia sekarat.
- 382
- 00:32:48,884 --> 00:32:50,218
- Keluarkan bayinya sekarang!
- 383
- 00:32:51,845 --> 00:32:52,845
- Lihat aku, Bella.
- 384
- 00:33:01,689 --> 00:33:02,981
- Rosalie, jangan!
- 385
- 00:33:04,316 --> 00:33:05,441
- Alice, keluarkan ia dari sini!
- 386
- 00:33:05,526 --> 00:33:07,568
- Rosalie!
- 387
- 00:33:10,948 --> 00:33:12,282
- Selamatkan dia!
- Kau harus mengubahnya!
- 388
- 00:33:12,366 --> 00:33:13,533
- Tak bisa, tidak
- selagi bayinya disana.
- 389
- 00:33:13,951 --> 00:33:15,076
- Aku harus keluarkan bayinya dulu.
- 390
- 00:33:16,245 --> 00:33:19,163
- Bertahanlah, Bella. Tetap fokus.
- Terus detakkan jantungmu.
- 391
- 00:33:19,248 --> 00:33:21,082
- Tidak! Dia tercekik!
- 392
- 00:34:01,999 --> 00:34:03,249
- Ini Renesmee.
- 393
- 00:34:12,801 --> 00:34:14,844
- Kau cantik sekali.
- 394
- 00:34:53,050 --> 00:34:54,717
- Bella?
- 395
- 00:34:55,094 --> 00:34:56,302
- Bella?
- 396
- 00:34:57,805 --> 00:34:59,555
- Bella!
- 397
- 00:35:06,063 --> 00:35:07,105
- Jacob, bawa bayinya.
- 398
- 00:35:07,731 --> 00:35:09,399
- Jauhkan ia dariku!
- 399
- 00:35:09,483 --> 00:35:11,067
- Edward.
- 400
- 00:35:11,485 --> 00:35:12,985
- Aku yang membawanya.
- 401
- 00:35:13,737 --> 00:35:16,239
- Aku janji akan merawatnya.
- Biar aku saja.
- 402
- 00:35:24,164 --> 00:35:25,164
- Apa itu?
- 403
- 00:35:29,711 --> 00:35:30,795
- Itu racunku.
- 404
- 00:35:43,851 --> 00:35:46,185
- Kau akan baik saja.
- 405
- 00:35:48,939 --> 00:35:50,189
- Ayo.
- 406
- 00:35:58,115 --> 00:35:59,782
- Harusnya bekerja.
- 407
- 00:36:01,743 --> 00:36:03,035
- Astaga.
- 408
- 00:36:03,328 --> 00:36:04,537
- Ayo.
- 409
- 00:36:06,081 --> 00:36:08,124
- Bella, ayolah.
- 410
- 00:36:13,547 --> 00:36:15,506
- Aku takkan membunuhmu.
- 411
- 00:36:15,591 --> 00:36:17,800
- Itu terlalu gampang.
- 412
- 00:36:17,885 --> 00:36:20,595
- Kau pantas menjalani
- hidup begini.
- 413
- 00:36:55,881 --> 00:36:57,089
- Ia tak selamat.
- 414
- 00:37:11,772 --> 00:37:14,065
- Kau tak mati.
- 415
- 00:37:15,651 --> 00:37:19,946
- Ayolah!
- 416
- 00:37:27,454 --> 00:37:30,331
- Tidak, ini akan berhasil.
- Akan berhasil.
- 417
- 00:37:30,916 --> 00:37:33,125
- Kumohon.
- 418
- 00:38:18,338 --> 00:38:20,423
- Kembalilah padaku, sayang.
- 419
- 00:38:21,008 --> 00:38:23,342
- Bella, Bella, kumohon.
- 420
- 00:38:54,416 --> 00:38:56,542
- Aku tak peduli apa yang ia lakukan.
- 421
- 00:38:57,169 --> 00:39:00,004
- Ia masih tetap putraku./
- Maaf, Billy.
- 422
- 00:39:00,797 --> 00:39:02,048
- Kurasa kau harus tahu.
- 423
- 00:39:08,221 --> 00:39:09,388
- Bella meninggal.
- 424
- 00:39:10,974 --> 00:39:12,308
- Bayi itu membunuhnya.
- 425
- 00:39:15,395 --> 00:39:17,396
- Ayo!
- 426
- 00:40:05,612 --> 00:40:08,781
- <i>Ini seperti gravitasi.</i>
- 427
- 00:40:09,658 --> 00:40:12,076
- <i>Kau pusat seluruh perubahan.</i>
- 428
- 00:40:14,621 --> 00:40:17,331
- <i>Tiba-tiba, bukan bumi
- yang mempertahankanmu.</i>
- 429
- 00:40:18,542 --> 00:40:23,212
- <i>Kau akan lakukan apapun,
- apapun yang ia mau.</i>
- 430
- 00:40:25,424 --> 00:40:28,801
- <i>Sahabat, saudara.</i>
- 431
- 00:40:30,303 --> 00:40:31,637
- <i>Pelindung.</i>
- 432
- 00:40:52,743 --> 00:40:55,369
- Alice! Jasper!
- 433
- 00:41:01,042 --> 00:41:03,169
- Kalian akan baik saja.
- 434
- 00:41:16,266 --> 00:41:17,933
- Kita kalah jumlah./
- Mereka lebih banyak.
- 435
- 00:41:18,018 --> 00:41:19,852
- Aku takkan biarkan mereka
- menyakiti keluargaku.
- 436
- 00:42:37,722 --> 00:42:39,598
- Hentikan!
- Sudah berakhir!
- 437
- 00:42:41,101 --> 00:42:42,852
- Jika kau membunuhnya,
- kau juga membunuhku.
- 438
- 00:42:57,826 --> 00:42:59,034
- Jacob sudah terimprint.
- 439
- 00:43:04,457 --> 00:43:05,499
- Mereka tak bisa menyakitinya.
- 440
- 00:43:06,668 --> 00:43:10,254
- Siapapun serigala
- yang ter-imprint tak bisa diganggu.
- 441
- 00:43:14,551 --> 00:43:17,303
- Itu hukum mutlak mereka.
- 442
- 00:43:53,214 --> 00:43:56,258
- Harusnya ia tak masih
- dalam keadaan begini.
- 443
- 00:43:56,343 --> 00:43:57,593
- Ini efek obat bius.
- 444
- 00:43:59,387 --> 00:44:01,931
- Mungkin aku terlambat./
- Tidak, Edward.
- 445
- 00:44:02,807 --> 00:44:04,600
- Dengarkan detak jantungnya.
- 446
- 00:47:05,807 --> 00:47:14,600
- PENERJEMAH : SUKAIR
- Banda Aceh, 27 Januari 2012
- 447
- 00:47:16,807 --> 00:47:23,600
- <i>Email : Sukair@yahoo.com</i>
- 448
- 00:49:26,339 --> 00:49:27,798
- Ini dari Carlisle.
- 449
- 00:49:29,342 --> 00:49:34,805
- Yang dieja dengan "S," Sweet Bianca.
- 450
- 00:49:40,270 --> 00:49:43,605
- Ia tambahkan anggota
- baru untuk coven-nya.
- 451
- 00:49:44,857 --> 00:49:47,276
- Meningkatkan kekuatannya.
- 452
- 00:49:56,202 --> 00:49:58,203
- Pertama ejaannya,
- 453
- 00:49:58,955 --> 00:50:00,580
- lalu tata bahasanya.
- 454
- 00:50:03,209 --> 00:50:07,963
- Setidaknya sengketa kita
- dengan keluarga Cullens usai.
- 455
- 00:50:09,007 --> 00:50:10,841
- Usai?
- 456
- 00:50:10,925 --> 00:50:12,134
- Tentu saja, tidak.
- 457
- 00:50:13,553 --> 00:50:18,515
- Sengketa kita ada jauh sebelum
- konflik manusia ini.
- 458
- 00:50:19,851 --> 00:50:21,226
- Dan apa konfliknya?
- 459
- 00:50:21,728 --> 00:50:24,521
- Kenapa, saudaraku,
- ku pikir kau mengerti.
- 460
- 00:50:26,399 --> 00:50:28,650
- Mereka punya sesuatu yang ku mau.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement