Advertisement
Guest User

0-2,2

a guest
Feb 10th, 2018
826
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 102.28 KB | None | 0 0
  1. — Ну что, вы чувствуете себя героем или убийцей?
  2. — Я чувствую, как у меня кровь плещется в сапоге.
  3. — Радуйтесь, не каждый передовой кавалерист отделается легкой царапиной. - усмехнулся Ален, первый меч семьи Эронов.
  4. Молодой человек, облаченный в легкие пластинчатые кожаные доспехи лишь недовольно фыркнул.
  5. — Займите селение, утешьте тех, чьих родных мы сегодня забрали и объявите о моей вечерней речи. - стерев пот с лица рукавом туники, скомандовал юный Лорд.
  6. Очень аккуратно, рассчитывая приземлиться на одну ногу, он спрыгнул с коня. Один из солдат подхватил его под плечо.
  7. — У этого городка никогда не было названия, как говорят. — обратился к нему пожилой мужчина в монашеской рясе.
  8. — Мы потеряли двадцать четыре человека в битве за город, который даже не имеет названия? - грозно посмотрев на монаха, через зубы процедил он.
  9. На улице стояла жаркая и сухая погода. Засохшая земля беспомощно трескалась под солдатскими сапогами. Пыль была повсюду: на изрезанных старых доспехах, на красивых синих штандартах, на испачканных кровью рукавицах.
  10. Стая ворон неутомимо кружила над недавним полем битвы, то и дело подлетая к оставленным без внимания павшим воинам. Едва проросшая в сухой земле трава окрасилась в красный. Эти птицы всегда слетались на тяжелый запах мертвечины. Небольшой отряд складывал тела в повозку и отвозил к свежевырытой братской могиле.
  11. — Этот свой! - завидев как здоровый мужик кидает труп в синем плаще в повозку, окликнул его извозчик.
  12. — Под каждого копать будем, до ночи провозимся. - пробурчал тот в ответ.
  13. — Сир Ален пересчитает могилы и людей, тогда точно понадобится еще одна.
  14. Грузный мужчина оскалился и с силой вытащив тело за ноги, бросил его обратно на сухую землю.
  15. *
  16. Разместившись в городке, лорд Тиммион Эрон собрал всех своих советников в единственном каменном доме во всей округе.
  17. — У нас еще почти сотня солдат, мы можем идти дальше, взять еще пару деревень, забрать у них продовольствие и вернуться сюда. — предложил Ален.
  18. Его жидкие русые волосы, завивающиеся и почти достающие до плеч, поблескивали в свете масляных ламп. Наспех почищенная черная туника все еще была испачкана пылью и темными пятнами крови.
  19. — Нет, мы больше не участвуем в открытых сражениях. — возразил Тиммион, с недавнего времени ставший главой семейства. — слишком много наших людей пало за десяток коров и кучку деревянных домиков возле реки. — юноша сам заматывал заработанный в битве порез на ноге.
  20. — Эти земли плодородны, люди через пару недель будут лояльны к вам так же, как и другие ваши подданные. Зачем в таком случае вообще было выходить из долины?
  21. Молодой лорд сидел на стуле, закинув раненую ногу на ногу. Снятый сапог, весь испачканный кровью, сох где-то на крыльце. Завязав узел из слегка пожелтевшего бинта, он затянул повязку чуть выше щиколотки и аккуратно поставил ногу на пыльный деревянный пол.
  22. — Я хотел показать им, что за каждого нашего мы заберем десятерых. Но держать оборону в пустом поле мы не сможем.
  23. — При всем уважении, Бог дает нам эти земли, мы не можем просто уйти и отказаться от подарка.
  24. — Этот подарок стоил нам двух дюжин человек, Илем, не забывайте, не все в этом мире достается с помощью магии или молитвы. — вступил в разговор сир Ален.
  25. Тим вопросительно взглянул на своего телохранителя.
  26. — Это место почти не охраняется, вся наша армия в Долине, я бы не рисковал вашей жизнью в таких сомнительных делах.
  27. — А это было не сомнительным?
  28. — Как знать, мы продвинулись на восток. Узнали, что воевать эти клоуны не умеют. Мое мнение: нужно или вырезать здесь всех и сжечь все что горит, или ждать гостей в укреплении.
  29. — Не хочу прослыть сумасшедшим убийцей. - Тиммион глубоко вздохнул. - Илем, вдохновите людей на работу, с завтрашнего утра за хозяйство отвечают только женщины и дети, остальные займутся укреплением города.
  30. — Как вам угодно! - кивнул старик.
  31. — Деревянный частокол, пара вышек по восточной границе, переносим людей ближе к реке. Стены изнутри засыпьте песком или землей, чтобы встать там с луками.
  32. Встав из-за стола, монах поклонился.
  33. — Ваша сегодняшняя речь?
  34. — Да, но про работу объявите вы. Люди должны любить меня, и они будут это делать. Даже немного недолюбливая моего богослова.
  35. *
  36. Вечерняя речь главы семейства Эронов прошла великолепно. К счастью, почти все погибшие солдаты только терроризировали эту деревушку. Мясники лорда Бьерна и его подданных устанавливали свои порядки и обворовывали крестьян на востоке от Долины уже почти год.
  37. Если не брать в расчет зверское убийство одного из дальних родственников лорда Эрона, частые жалобы и просьбы о помощи местных крестьян послужили предлогом для этой небольшой кампании.
  38.  
  39. С самого утра солнце нещадно пекло закутанные в туники головы работающих. Чистое голубое небо расстилалось далеко за горизонт. Словно стук дрозда, отовсюду доносились удары топоров. Во всем городе стоял приятный запах свежесрубленного дерева.
  40. Бросив сидеть в ратуше, Тим скинул с себя промокшую от пота тунику и, прихрамывая, отправился на улицу.
  41. — Милорд, как ваша нога? - посмотрев на своего лорда как на провинившегося ребенка, спросил Ален.
  42. — Проходит. - открыв тяжелую дверь, ответил он. - Спасибо.
  43. Покрасневшие от солнца лица солдат в мгновение приняли серьезный вид. Опустив топоры, они вопросительно уставились на лорда.
  44. — Есть лишняя пара рук. - подняв руки вверх, словно сдаваясь, он подошел к остальным.
  45. Тим был хорошим сыном, примером для своего брата и каждого ребенка в Долине Эронов. Его отец умер два года назад, возвращаясь из дипломатической поездки в центральный город и столицу материка — Отмир. Он был отравлен или подхватил какую-то неизлечимую болезнь, совет старейшин столицы пообещал принять меры: найти и разобраться с виновными, но дело так и не сдвинулось с мертвой точки.
  46. Их земли были обширными и богатыми, люди жили в достатке. Хорошие урожаи, именитые ремесленники, сильная армия - торговля в Долине процветала, прокладывая пути со всего материка. Многие бежали от тиранов и шли на поклон Элдуину Эрону, давали ему все клятвы, которые только знали. Земли хватало всем, лишние руки никогда не помешают, всех беженцев тут принимали как своих. Разбойников тоже хватало, но крепкая рука Элдуина душила гильдии и в зачатке, не в пример погрязшей в коррупции столице.
  47.  
  48. Пугающий климат.
  49. Прошло трое суток, деревянный частокол был почти закончен. Собранные на скорую руку смотровые вышки немного покачивались, но в целом смотрелись неплохо. Коричневые, местами белесые деревья прижимались друг другу засохшей бечевкой и вкапывались в землю.
  50. Поднялся легкий ветерок. Едва серые тучки, словно догоняя друг друга, мчались куда-то на север. Голубое небо скрылось за рваным одеялом облаков.
  51. Над городом повисла оглушительная тишина. Лишь тихий стук капель по крышам еще спящих деревянных домиков нарушал это всеобщее спокойствие.
  52. —Всем вставать! Работа не ждет, лентяи! — Задорно закричал один из караульных, расхаживая по улице.
  53. Дождь становился сильнее. Воздух наполнился запахом мокрых опилок и такой долгожданной холодной свежестью.
  54. После трех дней работы под палящим солнцем дождь был как раз кстати. Выходившие на улицу люди расставляли руки и наслаждались моментом.
  55. Но прошло несколько часов и дождь не прекращался. Размякшая земля превращалась в кашу, в которой увязали сапоги и тяжелые бревна. Работа встала. Поднявшийся сильный ветер покачивал смотровые вышки и покосившиеся старые дома.
  56. Дверь в ратушу распахнулась и с грохотом захлопнулась. До нитки промокший сир Ален убрал волосы с лица.
  57. — Лорд Эрон! Двое разведчиков пропали.
  58. — Как пропали? — удивился тот.
  59. — Они пошли в патруль на север, должны были вернуться час назад. Бьерн не смог бы так быстро сюда добраться, думаю это кто-то другой.
  60. — Сворачиваем стройку, все по домам. Бери пятерых людей и ждите меня рядом с ратушей. Скажи капитану, пусть сделает то же.
  61. Уставшие, но довольные лишним перерывом люди расходились по домам. Известие о пропаже разведчиков воспринималось несерьезно: мало ли куда их занесло в такой ливень. Но сир Ален знал своих людей и был уверен в неладном.
  62. —Капитан! — перекрикивал дождь лорд Эрон — Вы замыкаете строй. Если что отступайте и предупредите всех.
  63. — Вам лучше не идти в авангарде на этот раз. - возразил он, на что получил строгий взгляд лорда.
  64. —Приказы здесь отдаю я.
  65. — Капитан прав. - крикнул Ален - Лорд Эрон, вы рискуете жизнью, ради чего? Геройства?
  66. — Нет, ради вас. И вы больше не спорите со мной. — Тим положил руку на рукоятку меча.
  67. Отряд разделился, первая шеренга растянулась вдоль поля и быстрым шагом двигалась вперед.
  68. — Господи! — крикнул один из солдат.
  69. — Что там? — подбежал Ален. — О черт... — протянул он.
  70. На земле лежал труп разведчика, его горло было перекушено клыками, а плечо разодрано до кости.
  71. —Странно, волки в такую погоду не охотятся. И на ногах укусов нет. — заметил Ален, разглядывая труп.
  72. Кровь смешивалась с дождем и бежала по земле маленькими красными ручейками.
  73. — Забери тело, пусть тебя подменит один из отряда капитана. Быстрее, не стой ты на месте! — подгонял солдата Лорд Эрон.
  74. — Тут что-то не так.
  75. — Надо вернуться, сир. Вдруг второй еще жив?
  76. — Вряд ли, посмотрите на эти укусы. Пасть у этого волка размером с медвежью.
  77. — Может это и был медведь?
  78. — Сзади! — крикнул Ален и отбросил лорда в сторону.
  79. Из водяного тумана выпрыгнул странный зверь, бегущий на двух лапах. Издалека он напоминал человека с волчьей головой.
  80. Стоявший рядом солдат успел только поднять меч и закричать, как тут же был убит мощным ударом огромной лапы в шею. Кровь окрасила мех чудовища в бордовый цвет.
  81. Отряд одновременно обнажил клинки.
  82. — Тварь! — послышался голос Алена.
  83. Взмах меча. Кисть существа свалилась на землю. Второй лапой оно сбило воина с ног, ранив его в бок. Чудовище взвыло от боли, издав ужасающий рычащий звук.
  84. Лорд Эрон сделал резкий выпад, но промахнулся. Даже без одной руки монстр оставался мощным и ловким. Защищаясь, он отскочил назад, едва увернувшись от острых как клинок когтей.
  85. Послышался выстрел арбалета — стальной болт угодил чудовищу чуть ниже груди. Следом последовал режущий удар по второй лапе, захрустели кости плеча.
  86. Толкнув его ногой в грудь и повалив на землю, Лорд Эрон добил создание, отрубив огромную волчью голову.
  87. Несколько секунд все ошарашено глазели на истекающий кровью труп чудовища, только капли дождя монотонно стучали по земле и кожаным доспехам. Солдаты испуганно переглядывались. Железный запах крови бил в нос до тошноты.
  88. Тяжело дыша, Тим оглядел отряд.
  89. — Все живы? Ален, ты в порядке? - крикнул он, подбежав к своему подданному.
  90. Мужчина присел на одно колено и держался за левый бок.
  91. — Жить буду. - отрезал он, набрав воздуха в грудь. - Надо валить, еще пару таких мы можем не пережить.
  92. Небольшим конвоем, солдаты пробирались к лагерю. За все время никто не проронил ни слова, и только редкие раскаты грома не давали разыграться мыслям в их головах.
  93. **
  94. Лорд Тиммион Эрон, держа отрубленную голову за загривок, оставлял за собой тут же смываемый ливнем кровавый след.
  95. Двери в ратушу распахнулись. Дюжина солдат встали со своих мест и обернулись ко входу. Подойдя к большому столу в центре холла ратуши, Тим водрузил на него волчью голову.
  96. Затертые каменные стены, даже лакированный пол казались желтыми света ламп, и желтизна эта разъедала глаза.
  97. — Это напало на нас, на северной дороге. — Лорд Эрон отошел и сел за свое место — Нам больше нельзя здесь оставаться. Ален - сообщите всем - уходим с рассветом. Нам нужны крепкие каменные стены, огонь на улицах и настоящая армия.
  98. Недоумевающие солдаты и местные жители, сидящие по углам, прячась от дождя, молча смотрели на стекающую со стола лужу крови. Масляные лампы подрагивали в такт завывания ветра за окном.
  99. В распахнувшуюся дверь влетел Илем. Монах был очень удивлен и обрадован одновременно. Но его прежняя улыбка сменилась гримасой страха.
  100. — Я... — начал он и онемел.
  101. — Говори, Илем.
  102. — Я... Что это? — подойдя к столу, сдерживая рвотные позывы, спросил он.
  103. — Это одна из тех вещей, которые должны быть объяснены вами. Огромный волк в человеческом теле набросился на разведчиков, а потом и на нас. Чуть дальше северной границы.
  104. — Удивительно. — снова замолчал он.
  105. — Что удивительно? Это ужасно, безобразно и ...
  106. — Магия, юный лорд, магия вернулась.
  107. — Что?
  108. — Ребенок, маленький мальчик, зажигает свечи одним только взглядом. Я сначала тоже не верил, но мой Лорд, я покажу вам... — глаза богослова горели как-то необычно задорно, для шестидесятилетнего старика.
  109. Шумная когда-то компания, собравшаяся в небольшой пивнушке, молча наблюдала за столиком в центре зала. Окруженный дюжиной солдат, за столом сидел ребенок, тушащий свечку мокрыми пальцами, и зажигающий её снова и снова.
  110. — Магия и правда вернулась? - тихо спросил лорд Эрон у своего наставника.
  111. — Вы видите её собственными глазами, милорд.
  112. — К черту. - грубо прервал речь старика Тиммион. - Отправьте их спать, выходим с рассветом.
  113. Монах обиженно кивнул и пошел к людям.
  114. — И присмотрите за Аленом, он нужен нам целым и невредимым как можно скорее. - одернув его за руку, негромко попросил Тим.
  115.  
  116. Отступление
  117. Сплетни распространялись как огонь. Во всем этом эмоциональном пожаре, особняком, поодаль, таяла спокойная самоуверенность молодого лорда. Его привычно светлые и думающие глаза метались из стороны в сторону.
  118. -- Скоро светает. - негромко, куда-то в сторону, бросил он. - Все готово? Все собраны?
  119. -- Солдаты готовы, сир. Крестьяне собирают пожитки, но столько нам не увезти.
  120. -- К черту их! Пусть остаются, если хотят. Если не верят.
  121. -- Многие не верят, сир. - Ален, почти не спавший уже вторую ночь, односложно отвечал на все претензии своего лорда.
  122. -- К черту их!
  123. Вскочив со старого барного стула, он пошел к выходу из ратуши.
  124. Дождь, всю ночь стучавший по деревянной крыше и стеклам в небольших окнах-бойницах, успокоился и уступил место легкому как паутина туману.
  125. Засохшая волчья кровь на столе и на полу выглядела крайне неприятно и даже пугающе. Она просочилась в трещинки в столе и в узкие щели между лакированными досками пола, разнося зловонный металлический запах. Сама голова к рассвету тоже начинала источать неприятные нотки. Пытавшиеся заснуть забившиеся по углам солдаты и жители городка предпочли такой компании дождь и непогоду, один за одним покинув ратушу. И их осталось двое: лорд и его верный помощник и телохранитель - Ален.
  126. -- Ален. - не поворачиваясь к нему, крикнул Тиммион - Идем в начале колонны, замыкать будут полдюжины солдат, не больше. Будьте готовы принять бой.
  127. -- Как скажете, сир.
  128. Опрокинув последнюю кружку местного пива, Ален с отвращением глянул на стол. Тихо вынув клинок из ножен, он засунул его в пасть мертвого волка. Повернув клинок, он приоткрыл пасть и закашлялся от тошнотворного запаха. Пожелтевшие зубы, испачканные в темной человеческой крови, по твердости не уступали стали его клинка.
  129. В пасти что-то щелкнуло. Зубы стремительно сжались, развернув клинок в руке мужчины. На секунду, казалось, его сердце остановилось, а руки онемели и перестали слушаться. Отдернув клинок, Ален вытер его о старую штору и поспешил на улицу.
  130. **
  131. Солнце неспешно поднималось из-за горизонта. Плотный слой тяжелых облаков приглушал его свет.
  132. -- Идемте, капитан! - Скомандовал лорд Эрон и пришпорил коня. Колонна медленно двинулась вперед.
  133. Не успевшие собраться за ночь крестьяне в спешке сгребали все вещи в холщовые мешки и надевали на себя всю одежду, чтобы не пропала. Они не видели ни крови, ни смертей, ни огромной отрубленной волчьей головы, и поэтому не понимали всеобщей паники. Только и слышали что сплетни, но куда деваться, раз все уходят - значит есть причина.
  134. Женщины плакали, а старики упирались и не шли на уговоры. И только дети радостно шли вслед за молчаливыми солдатами.
  135. -- Не нравится мне это. - переминаясь с ноги на ногу, негромко пожаловался один из солдат, стоявших обособленно от других.
  136. -- Ждем когда все пройдут и сразу идем следом. Я здесь оставаться не хочу, ждать их всех не буду. Видел вчера эту головищу… Огромная как у медведя, может больше. - наклонившись к остальным, сказал другой солдат.
  137. Их группа замыкала колонну. В обычном походе это не так и плохо - встаешь позже, командиров рядом нет, никто не упрекнет за расстегнутый жилет или грязную тунику. В общем - рай для лентяев. Но сегодня они смотрели на это с другой стороны: вы отрезаны от остальных, в случае нападения - смерть. Командир, который всегда подставит плечо или даже спасет жизнь - где-то там, за сотни метров впереди.
  138. -- Не дрейфить. - строго прикрикнул третий. Он был постарше их, мальчишек, прошел ни одну войну, но каждый раз перед очередной заварушкой его выворачивало как впервые. - Раз видел голову отдельно от тела - стало быть и убить их можно. А раз можно убить - то и бояться нечего.
  139. -- Легко тебе, старик, молодых на смерть вести? Ты жизнь пожил, а мы здесь сдохнем, на дороге.
  140. -- Ты это лорду Эрону скажи, он недалеко еще ушел. Научит тебя сир Ален службе солдатской. Надел доспехи, взял меч - стой до конца. Если не можешь - тряпка ты, а не солдат.
  141. Старик подошел к нему и говорил прямо перед его лицом. Говорил он твердо, понятно, так, что гордость брала и кожа шла мурашками до лица.
  142. Споры прекратились. Когда последняя повозка, доверху набитая инструментом, посудой и какой-то грязной одеждой прошла по выдавленной в грязи колее на дорогу, солдаты молча пошли за ней.
  143. Были и догоняющие, вяло плетущиеся с баулами на спинах. Они тяжело дышали и жалобно стонали, потом жаловались, переходили на крик или бросались в слезы. Но потом все также вяло плелись сзади, как опавшие с волочимого дерева листья.
  144. *
  145. Колонна двигалась на запад. В страхе, холоде и грязи. Путь затягивался из-за разбитой дороги и мелкого моросящего дождя, такого противного и на первый взгляд незаметного.
  146. Промокшая одежда была не только обузой, она не могла согреть. Голодные и замерзшие, люди боялись каждого шороха и совершенно не могли спать.
  147. Каким-то чудом выдержав два дня пути, путники подошли к ущелью, ведущему в долину Эронов. Спрятанная от внешнего мира за опоясывающим горным хребтом долина стала домом для многих жителей материка. Вход в долину хорошо защищался: высокие стены и огромные распашные ворота многие годы защищали страну от врагов.
  148. Идущий впереди колонны солдат остановился и поднял руку. Следующие за ним начали останавливаться по цепочке. Когда очередь дошла до Тиммиона и Алена, они обеспокоенно обогнали уставших солдат и поспешили вперед.
  149. -- Что там? - негромко спросил Ален у испуганного юноши в доспехах.
  150. -- Какие-то люди, сир. Идут на север, сир. - трясущимся голосом ответил юноша. -- Сир, они идут толпой, как стадо, а не как солдаты. Может пропустить их?
  151. -- Нет. - отрезал Тиммион - Нужно узнать кто они и что здесь происходит. Мы не знаем как последние события повлияли на наш дом. Ален?
  152. Оглядев выбившихся из сил солдат, Ален согласно кивнул.
  153. -- Скажи всем приготовиться. - обратился он к солдату - Мы не знаем кто это и что у них на уме.
  154. Лорд Эрон и Ален двинулись вперед. Богослов покорно, как и следует человеку Бога, следовал за ними пешком чуть позади. Их всегда верные и спокойные кони начали нервно фыркать и противиться.
  155. Вечернее солнце, спрятанное за плотной пеленой темных облаков, начало медленно увядать. Лорд Эрон рассчитывал прибыть в Долину до темноты, и пока все шло согласно плану.
  156. Двое мужчин в длинных, насквозь промокших плащах спокойно приближались к движущейся толпе. Ален громко свистнул и поднял над собой правую руку, приветствуя незнакомцев. Странно, но ни один из всей толпы даже не повернулся в его сторону.
  157. -- Странно. - бросил Тиммион еле слышно.
  158. -- Ждите здесь, я подъеду поближе.
  159. Подбираясь к спешащим куда-то людям, с таким пренебрежением относящимся к окружающим, Ален почувствовал стойкий неприятный запах в воздухе. Тяжелый, бьющий в нос смрад заставил его закашляться. Прикрыв лицо рукавом туники, он приблизился к толпе на расстояние вытянутой руки.
  160. И только подойдя так близко он начал замечать мелочи. Часть людей были одеты вразнобой, у кого-то не было даже сапог. Испачканные с ног до головы солдаты, плетущиеся с поля боя были бы рады любой помощи, или бежали бы со всех ног, завидев врагов. Эти же молчаливо шли по своим делам, полностью игнорируя происходящее вокруг.
  161. Спешившись, он осторожно подошел к краю толпы. Сзади, шлепая сапогами по грязи, подоспел богослов. Одернув его за плечо, он нервно, но не нарушаяя общей тишины озвучил свое беспокойство.
  162. -- Ален! Я видел одного из них… - тяжело дыша, он пытался отрезвить его, спасти. - У него нет половины лица.
  163. На секунду мужчина опешил.
  164. -- Я думаю нужно уходить! - дергая его за руку, продолжал богослов. - Это не люди! - чуть громче, в порыве страха, прикрикнул он.
  165. Толпа, словно один цельный механизм, состоящий из шестеренок-людей, мгновенно остановилась. Каждый солдат, каждый крестьянин замерли.
  166. Стоящий позади лорд Эрон нервно кусал губы.
  167. -- Что там? - крикнул он.
  168. Ален молча сделал шаг назад и положил руку на эфес меча. Они поравнялись с монахом.
  169. -- Бежим. - еле слышно, губами произнес мечник.
  170. Не успел он даже дернуться в сторону, как так же мгновенно все головы, каждого в этой колонне, повернулись в их сторону. Богослов завороженно смотрел на толпу, широко раскрыв от удивления рот.
  171. -- Бежим! - уже во все горло заорал Ален и прыгнул в седло.
  172. Стоящий перед ними мужчина, если присмотреться, был покрыт серыми трупными пятнами, а вся остальная его кожа была бледно-синей. Скрежет и лязг стали громом раздался по всей дороге. Мертвецы один за другим обнажили клинки и двинулись вперед.
  173. Ален пытался докричаться до богослова, но старик уже не обращал на него внимания. Когда толпа повалила на него, он лишь испуганно зашагал назад. Мертвецы махали мечами наотмашь, почти наугад. Они были похожи на саранчу сметающую все на своем пути. Споткнувшийся священник грохнулся на спину и был растерзан за несколько секунд.
  174. Ален скакал в сторону колонны с поднятым над головой мечом.
  175. -- Строй! - протянул он гулко, словно зазвучал горн.
  176. “Строй!” - передал команду дальше, стоящий впереди колонны солдат. Все засуетились. Испуганные и усталые солдаты доставали оружие из повозок и становились в шеренги. Нервно поглядывая друг на друга, они молчали. Перед боем лучше вспомнить о тех, кто ждет тебя дома и подойти к делу максимально хладнокровно - так их учил сир Ален.
  177. Небольшой отряд кавалеристов, возглавляемый лордом Тиммионом стоял за шеренгами солдат, ожидая своей очереди.
  178. -- Милорд, - негромко обратился к нему Ален - Вам не стоит туда идти.
  179. Молчаливая толпа мертвецов быстро приближалась к первой шеренге. Особенно страшно и непривычно было то, что противник нападал абсолютно без криков или кличей, молча занося клинок или топор.
  180. -- Лучники! - крикнул лорд и поднял руку.
  181. Лучников было не так много, но залп скосил почти дюжину мертвецов. Стрелы со свистом врезались в бесчувственные тела мертвецов. Их плоть, вернее то что от нее осталось, податливо пропускала стрелы.
  182. Орда приближалась. Они не чувствовали потерь от стрел, бесчувственно, шаг за шагом сокращая расстояние между армиями.
  183. -- Быстрее, занять строй! - крикнул лорд изо всех сил.
  184. Стоящий рядом с ним Ален нервно оглядывал их войско. Силы были явно неравны. В воздухе повисло самое неприятное чувство для полководца - отчаяние.
  185. -- Милорд! - повторил он громче, нервно выстукивая по седлу придуманный им на ходу мотив. - Кавалерии стоит отступить в конец колонны, здесь их не встретить.
  186. -- Шеренги выстоят. - холодно ответил лорд, не сводя глаз с противника.
  187. Ален сжал руку в кулак, его кожаная перчатка неуверенно заскрипела.
  188. -- Я прикажу отступить.
  189. -- Пока я жив, принимаю решения здесь я.
  190. Лорд Эрон грозно посмотрел на своего телохранителя и сразу же отвернулся и двинулся вперед, к первым шеренгам.
  191. Когда стороны разделяли какие-то двадцать метров, послышался голос Алена, командующий поднять щиты. Словно слаженный механизм, первая шеренга подняла перед собой щиты с родовым гербом Эронов. Длинные копья высунулись вперед как ежовые колючки, готовые принять врага.
  192. -- Держать строй! - крикнул лорд и с лязгом вынул клинок из ножен. Он на секунду повернулся назад. Рядом с ним стоял его верный мечник - Ален. Друзья обменялись улыбками, понимая что скорее всего это последняя их встреча.
  193. Было прохладно, и прохлада усиливалась с каждой секундой. Воздух постепенно наполнялся гниющим смрадом - приближались мертвые.
  194. Стоящие позади щитоносцев солдаты в ритм застучали мечами по щитам, постепенно ускоряясь, предвкушая кульминацию - битву.
  195. Вдруг, откуда-то сзади, за армией мертвецов, со стороны отвесных горных утесов, прозвучал звук горна. Потом еще одного - чуть более высокого.
  196. Ален слегка взбодрился и похлопал по плечу лорда Эрона.
  197. -- Это ваш брат, милорд! - не скрывая радости, крикнул он. - Узнаю этот горн!
  198. Лорд лишь растерянно закивал головой, продолжая наблюдать за приближающимся полчищем мертвецов.
  199. -- Больше копий! - скомандовал он.
  200. Солдаты засуетились и, взяв еще с дюжину длинных, с вбитым стальным наконечником копий, выставили их вперед.
  201. Мертвецы бежали вперед, равнодушно натыкаясь на выставленные копья. Каждый следующий их боец толкал вперед предыдущего, и если тот не мог двигаться - они просто взбирались на упавшего, цепляясь за одежду или броню посиневшими руками.
  202. Две первых волны полностью смели копейщиков, и солдаты взялись за лежащие при них мечи.
  203. -- Держать строй! - испуганно кричал лорд Эрон, глядя на поле боя.
  204. Бездушные убийцы сломили первую шеренгу и уже почти нащупали брешь в их обороне. Они не кричали умирая, просто падали без каких-либо эмоций, освобождая путь следующим мертвецам.
  205. Солдаты же, чьи товарищи падали замертво, стонали от изнеможения и безысходности. Адреналин разгонял их кровь, спасая от страха и давая возможность пересилить ту боль, что они чувствовали.
  206. Снова раздался гул горнов, уже ближе. Послышался стук копыт. Снова горн, стук копыт усиливался.
  207. Три кавалерийских клина впились в атакующих сзади. Ломая старые кости и рубя головы, они прошлись через их армию как нож через масло. Снова горн, отступив через фланги, они открыли путь для следующих двух клиньев, практически полностью разбивших всю орду мертвецов.
  208. -- Убрать щиты! - крикнул лорд Эрон, разворачиваясь к Алену и своему кавалерийскому отряду. - Дорогу!
  209. Пришпорив коня, он двинулся вперед. Его отряд вылетел на поле боя, пробравшись через расступившихся солдат. Со злостью сжимая свой клинок, он рубил и сбивал с ног своих врагов, пробиваясь вперед.
  210. Разбив мертвецов на небольшие группы, окружив их, войска лорда Эрона, с легкостью добили их всех, до последнего.
  211.  
  212. **
  213.  
  214. Младший брат Тиммиона Эрона - Джорж, еще совсем мальчишка, не так давно ему исполнилось четырнадцать лет. Хоть его окружение и пыталось воспитать в нем бойца - он был мягкотелым, добрым и начитанным ребенком. Но если доходило до дела - трусом его не назовешь.
  215. Лорд Тиммион, не обращая внимания на происходящее после битвы, бросился в сторону одиноко стоящих всадников. Только увидев его, они спешились. Спрыгнув с коня почти на ходу, Тиммион подбежал к брату и крепко обнял его. Взяв его за плечи и слегка тряхнув, он звонко и радостно крикнул:
  216. -- Ох, Джордж! Если бы не вы… - он покрутил головой. - Они бы смели нас.
  217. Стоящие рядом с ними рыцари поклонились и сняли шлемы. Следом подоспел Ален, также быстро спешившись он обнял своего брата, охранявшего молодого лорда Джоржа Эрона.
  218. -- В долине все спокойно? - отойдя от эйфории, спросил Тиммион.
  219. Его брат неуверенно глянул на сопровождающих его рыцарей и, выдохнув, ответил.
  220. -- На деревни нападают оборотни, но мы справляемся.
  221. -- Черт! - сплюнув, лорд свистом подозвал одного из своих кавалеристов, шепнул ему что-то и кивнул головой. - Кто уже знает?
  222. -- Все. - испуганно ответил мальчик.
  223. -- Тяжело скрыть такое от людей, милорд. - негромко влез в разговор брат Алена.
  224. Лорд недовольно кивнул, изобразив поклон и потрепал брата по макушке.
  225. -- У нас там сотни людей на дороге, всем нужно отдохнуть и отогреться. - Поторопил собравшихся Тиммион и поспешил к своему коню.
  226.  
  227. *
  228.  
  229. Лорд Бьерн, также известный как деревянный король - правитель густо усеянных лесом земель Бьернов на северо-востоке от Долины Эронов. Его семья столетиями занималась добычей и обработкой специальной прочной древесины, растущей только в их краях. Её использовали, в основном, в военных целях: щиты, стрелы, луки, копья. Торговые пути шли до самой столицы и дальше: в южные земли, на восток и даже суровые северяне доверяли деревянному королю. Деньги у Бьернов водились всегда.
  230. Сам лорд был сложным человеком. Его отклонения проявлялись буквально с пяти лет, когда он начал издеваться над животными. Младшего брата он убил в восемь лет, забив его до смерти тренировочным посохом. Оставшаяся в живых сестра какое-то время вызывала у него жалость. Она вечно плакала и соглашалась с ним во всем, но когда ему исполнилось двенадцать - он хладнокровно расправился с ней на берегу озера. Город скорбел по ней несколько дней.
  231. Когда ему исполнилось двадцать лет, пришел черед его родителей. В день его совершеннолетия, когда титул лорда перешел к нему после помпезной двухдневной церемонии, он дал четкие указания страже - не вмешиваться.
  232. Он вошел в их спальню среди ночи. Большое окно впускало тусклый белый свет, отражающийся от нескольких зеркал расставленных по комнате. Тяжелый сухой воздух раскачивал длинные, раскинувшиеся по полу занавески.
  233. Юноша взял первое, что попалось под руку - тяжелый бронзовый подсвечник. Посмотрев на спящего отца, он, ни секунды не колеблясь, с размаху ударил его. Глухой хруст кости. Пронзительный, испуганный крик матери. Забрызганное кровью белье полетело на пол. Какое-то время она смотрела на бьющегося в агонии мужа и стоящего над ним своего сына. Его блестящие черные глаза сверлили её, ужасая все сильнее.
  234. Мать бросилась к двери. Закрыто. Дергала с силой, но дверь не давалась.
  235. -- Нет, нет… - негромко, сквозь её крики проговорил лорд Бьерн. - Все закончится сегодня.
  236. -- Что… Что ты делаешь? - срываясь на визг, кричала она, подбегая к окну.
  237. -- Я не хочу рисковать. Теперь я здесь главный, и вы мне не нужны.
  238. Поначалу он смотрел в сторону, но потом вновь принялся сверлить её своим пронзительным, темным взглядом.
  239.  
  240. Этой ночью оба его родителя погибли, и с тех пор он правит уже почти десять лет. Лорд Бьерн выглядит старше своего возраста: седина пришла к нему рано, как и к его отцу, а из-за постоянных бессонных ночей он выглядел изможденнее каторжанина.
  241. Он пытался поддерживать свое здоровье прогулками по лесу, как советовал лекарь. Собрав очередную группу из охотников, гвардейской стражи, десятка слуг и поваров, он отправился в очередной поход.
  242. Половину пути - по заезженным лесным тропинкам, которыми возили деревья и ездили егеря - он ехал в карете. Как только вся делегация достигала неразработанного леса, они спешивались и несколько дней бродили по чащам, останавливаясь на привал с подобающим лорду обедом или ужином. Важно, что спешивались все, никто не смел ехать верхом в присутствии лорда.
  243.  
  244. Теплый летний день в лесу. Хрустящие ветки под ногами, громкое пение птиц и едва слышная лесная речка. Запах здесь был не такой как на лесоповале, более живой, он отдавал сыростью и цветущим шиповником.
  245.  
  246. -- Милорд! - догоняя, чтобы не дай бог не расстроить своего хозяина, кланяясь в спину, обратился к нему один из егерей. Обычно один или два проводят его свиту в незнакомых местах. - Милорд! Там впереди вепри, волки, места нами необхоженные! Лучше бы обратно пойти. - все тише и тише говорил он под конец.
  247. Лорд Бьерн даже не повернулся к нему. Его впалые, старческие глаза, потерявшие весь былой запал, понуро пробежались по стволам высоких вязов.
  248.  
  249. -- Иди вперед. - остановившись, он мигом остановил всю колонну. Люди в страхе застыли. - Ну, иди вперед, разгони их.
  250.  
  251. Лорд не был раздражен или зол, он был умиротворен и хотел продлить это чувство.
  252.  
  253. -- Мы сбавим шаг. - Стоявшие за его спиной одобрительно загудели, как бы поддерживая эту идею.
  254.  
  255. -- Но милорд, их не прогнать, они тут всегда жили и…
  256.  
  257. -- Ну так выдвори их! - заорал лорд, схватившись за кинжал на поясе.
  258.  
  259. Егерь побледнел. Его ноги подкосились и едва его слушали. Глубоко поклонившись, он побежал вперед, стыдливо, словно мальчишка, оглядываясь из-за плеча.
  260.  
  261. Какое-то время путники спокойно шли через чащу, обходя заросли шиповника и топча молодую землянику. Полуденное солнце, впервые за несколько недель, завернулось в серые облака. В лесу темнело. Птицы обеспокоенно галдя, разлетелись маленькими стайками. Природа замерла.
  262. Легкие, едва заметные капли падали на листья деревьев. Иногда они просачивались сквозь лабиринты листвы и попадали в самое сердце леса, жадно проглатываемые сухой землей.
  263. Уставшие путники не смели перечить своему лорду и просить об остановке, но почувствовав долгожданный дождь - они засияли. Одна за другой капли становились больше, и все больше маленьких капель просачивалось через деревья.
  264. Когда ливень начал набирать обороты, и одежды стали впитывать влагу, становясь все тяжелее и тяжелее, лорд Бьерн остановился. Его бледное лицо скривилось в недовольной гримасе. Жестом руки подозвав одного из егерей к себе, он громко буркнул:
  265.  
  266. -- Где дождь переждать?
  267.  
  268. Пожилой мужичок с неаккуратной серой бородой с трудом проглотил слюну.
  269.  
  270. -- Негде тут переждать, милорд. - заикаясь, негромко ответил он.
  271.  
  272. Все знали о нравах лорда, и никто не любил попадать под его горячую руку. Мужчина втягивал голову как черепаха, казалось даже, что он щурился и боялся поднять взгляд. Дождь усиливался.
  273.  
  274. -- Чертовы бездари! - вытирая лицо полосатым коричневым платком, крикнул лорд. - Привал! - скомандовал он.
  275.  
  276. Выбежавший из колонны сопровождающих мальчишка поднес ему слегка подмоченный пуф на резных деревянных ножках. Вытерев его специально сохраненной сухой стороной своей туники, мальчишка поставил его прямо под ноги лорду. Уставший лорд пюхнулся на пуф и все также, жестом подозвал другого слугу.
  277.  
  278. -- Прикрой меня от дождя, переждем. - уже спокойнее, приказал он.
  279.  
  280. Мужчина достал из сумки толстую коровью шкуру и, подозвав мальчишку, растянул её над головой сидящего лорда. Пристально наблюдая за выражением лица лорда, его свита заметила что былое недовольство сменилось более привычным и безобидным безраличием. Люди выдохнули.
  281.  
  282. Через несколько минут дождь стал сильнее. Легкий ветерок сменился сильным, воющим ветром. Где-то вдалеке послышался пронзительный крик. “Егерь!”, - подумал мальчишка и, испугавшись, отпустил растянутую над головой лорда шкуру. Мокрая шкура, подхваченная ветром, со свистом влетела прямо в лицо лорда Бьерна, залепив ему сильнейшую за всю его жизнь пощечину.
  283.  
  284. Толпа ахнула и тут же замерла. Ошарашенный лорд вскочил на ноги и инстинктивно ударил мальчишку тыльной стороной ладони. Кожаная перчатка оставила на лице юноши неприятный багровый след. Разъяренно выхватив кинжал, лорд Бьерн уже было хотел вонзить его в шею или грудь непутевого слуги, как вдруг что-то отвлекло его.
  285.  
  286. Дождь был сильный, но разглядеть что-то, даже вдалеке, можно было. Что-то большое и при этом тихое, темно-серое промелькнуло между деревьев. Упавший от удара мальчишка приподнялся и сел. Он тоже замер, увидев что-то, но только с другой стороны.
  287.  
  288. -- Там сзади кто-то! - дрожащим, испуганным голосом крикнул он.
  289.  
  290. Из-за деревьев, легкой поступью для такого огромного существа, выбежал оборотень. Высокий: два метра, а может и больше в высоту, с промокшей, стоящей дыбом грязно-серой шерстью. Его пугающе большие клыки были красными от крови. С негромким рыком, он дернулся вперёд и впился в шею ближайшего слуги. Молодой мужчина не успел даже двинуться. Он рухнул на землю как мешок, истекая кровью.
  291.  
  292. Где-то неподалеку, с другой стороны, послышался громкий вой. Расправивший плечи, выгнувший спину оборотень засосал в себя мокрый воздух и завыл в ответ. Замершая в страхе толпа молча смотрела на него, не смея двинуться.
  293.  
  294. -- Идиоты! -- завопил лорд Бьерн. - Убейте его!
  295.  
  296. Часть людей пришла в себя. Солдаты с лязгом вытянули клинки из ножен и поспешили к лорду. Оставшиеся, безоружные слуги, старые егеря, все попятились подальше от чудовища.
  297.  
  298. Оборотень не спешил бросаться на людей, будто ожидая подмоги. Он лишь скалился и рычал, перебирая лапами по мокрой земле, пропитанной дождем и кровью.
  299.  
  300. Окружившие лорда стражники боязливо отмахивались тяжелыми клинками. Их ноги и руки дрожали так, словно они не бывалые солдаты, а зеленые новички, не знающие с какой стороны браться за меч. Одного за другим, звери вытягивали из толпы и тут же разрывали, прокусывая толстые кожаные доспехи.
  301.  
  302. Мальчишка встал на ноги и тихонько побежал обратно, в сторону лесохозяйства. Скрывшись за деревьями, он остановился перевести дыхание. Лицо все еще горело от удара. Снова вой, на этот раз недалеко от него. Вжавшись в ствол дерева, он закрыл глаза и начал шептать что-то себе под нос, тихонько всхлипывая.
  303.  
  304. Он почувствовал, а потом услышал глухие удары по земле. Будто скачет конь, или два. Скатившись на размякшую землю, опершись спиной в ствол дерева, он закрыл уши.
  305.  
  306. Дождь ослаб. Даже через закрытые уши он мог слышать крики умирающих солдат, слуг и егерей. Он знал этих людей, поэтому старательно держал ладони на ушах.
  307.  
  308. Разбежавшиеся в разные стороны люди бежали сломя голову, но конец у всех был один. Оборотни оказались очень ловкими и быстрыми для своих размеров - по скорости они могли бы тягаться даже с хорошим скакуном, а уж в тесном лесном пространстве им не было равных.
  309.  
  310. **
  311.  
  312. Земли лорда Бьерна остались без присмотра, а слухи о его смерти подтвердились буквально через неделю.
  313.  
  314. Череда нападений на деревеньки и лесные хозяйства, на лесопилки и фермы породили множество пугающих слухов и историй. Люди бежали в большие города, прихватив с собой только самое главное.
  315.  
  316. — Нет у нас времени твоё добро отовсюду выуживать! - кричал коренастый мужчина на свою жену. — Главное сейчас в городе быть, а лучше вообще! — большим пальцем руки он показал себе за спину, на юг.
  317.  
  318. — Но ведь дом новый! Стены крепкие, огонь у нас всегда есть, соседи тоже люди не трусы - отобьемся, дай Бог! — причитала женщина — Врут они все, ты этих фантазёров не слушай, Эл, волки они и есть волки!
  319.  
  320. — Что тебе дом, если мы в нем помрем? — мужчина был раздосадован и напуган, но не хотел подавать виду. — Лорда и его стражу разорвали, а мы - отобьёмся?
  321.  
  322. Мужчина сел на табуретку, которую он сколотил буквально неделю назад и оперся локтями об обеденный стол. Большими рабочими руками он обхватил голову и въелся в капну густых кудрявых волос.
  323.  
  324. — А отбиваться от них ты будешь? Легко тебе говорить!
  325.  
  326. — Трус! — Крикнула женщина и заплакала— Можешь ехать один, дом я не брошу.
  327.  
  328. — Дура. — Горько ответил мужчина, не поднимая головы. — И я дурак, что в сказки верю, всегда верил.
  329.  
  330. На глазах у него выступили слезы. Скатываясь по морщинистым щекам, они растворялись в русой бороде.
  331.  
  332. — Ну что ты Эл… А вдруг он вернётся? Может это все выдумки и война идёт с лордом Эроном, в долине много мерзавцев, ещё отец мой говорил! Могли и в лесу подкараулить, но ребёнка бы не убили.
  333.  
  334. Женщина сдерживала накатывающие слезы, ее лицо покраснело.
  335.  
  336. — Он жив! Я знаю, жив! — крикнула она.
  337.  
  338. В дверь постучали.
  339.  
  340. — Да! — понизив голос, уже более робко позвала она.
  341.  
  342. Скрипучая, светлая дверь открылась, внутрь вошёл высокий юноша, одетый в несколько туник и кофту сверху.
  343.  
  344. — Надо идти, Эл! - низким басом поговорил он.
  345.  
  346. — Идите без нас, мы будем ждать Джими.
  347.  
  348. — Эл, они все мертвы, разведчики были в том лесу.
  349.  
  350. — Заткнись! — крикнула женщина. — Мы не трусы, в отличие от вас, и в сказки не верим.
  351.  
  352. Юноша недовольно покачал головой.
  353.  
  354. — Вам нужно жить дальше.
  355. Выйдя на улицу, он с силой хлопнул дверью. Супруги молчали, уйдя в свои мысли.
  356.  
  357. — Дом новый. — уже тише, тяжело дыша повторила женщина. — Стены крепкие, огонь всегда есть. Что мы, от волков не отобьёмся?
  358.  
  359. **
  360.  
  361. Столица земель Бьёрнов - гордый город Бьерген располагался на пяти холмах, разделявших город на районы. Состоятельные граждане старались выбраться в лучшие три района города, но не всем это удавалось. На самом миниатюрном холме располагался замок, ратуша и внушительных размеров церковь, с аллеей из бронзовых статуй правителей города. Там были и вычурные дорогие дома, с причудной и иногда безвкусной лепниной повсюду. За высокими стенами, окружающими этот район, жили приближенные к лорду люди, их семьи и слуги.
  362.  
  363. Следующие два района отходили торговцам и военным, а два самых больших холма населяли простые крестьяне, сорвавшиеся с земли в поисках лучшей судьбы. Они жадно бросались на любую работу: убираться, таскать, топить печи, печь хлеб или чистить овощи круглые сутки.
  364.  
  365. Бьерген закончил жить своей привычной, размеренной жизнью, как только весть о смерти последнего лорда Бьерна долетела до ратуши. Кроткие, знавшие свое место советники отрастили когти и острые зубы. Буквально в первый час после того как письмо с голубем было доставлено в город, каждый мелкий делец забравшийся повыше мнил себя лордом. Каждый, кто имел за спиной дюжину крепких ребят или пару увесистых мешков с золотыми планировал захватить город.
  366.  
  367. Те что поумнее - бежали в столицу или на юг, доживать свой век на берегу Беспокойного моря. Они прекрасно понимали, что грядет резня. И не важно сколько у тебя денег, когда твой лучший друг или верный слуга с легкостью вонзит тебе нож в спину.
  368.  
  369. Третий рассвет Бьерген встретил лишившись шести членов совета. Оставшиеся трое редко появлялись на общих собраниях, закрываясь в своих домах, параноидально ожидая смерти. Они были слишком слабы духом и трусливы чтобы править.
  370.  
  371. Солнце висело высоко над городом, нагревая и без того иссохшуюся землю. Пыльный, застоявшийся воздух висел над узкими улочками, дожидаясь пока откуда-нибудь не появится легкий ветерок. Но ветра не было. Город изнывал от жары.
  372.  
  373. Тяжело шагающий мужчина, облаченный в темно-зеленый балахон с позолоченными и бархатными вставками на швах, шел в сторону ратуши. Его голова была скрыта под плотным капюшоном. За ним грузно плелись двое высоких стражников. На их широких плечах висели тяжелые кожаные наплечники, а на головах были надеты сверкающие на солнце стальные шлемы.
  374.  
  375. Стража была беспечна в эти дни. Их командующий не появлялся на месте уже пару дней, и никто не брал на себя этот опасный груз - командовать солдатами в такое время. Ведь командующий - прямая угроза любому кандидату в смертельной битве за власть. Рядовые стражники старались максимально обезопасить себя от проблем или найти другую работу - спрос на вооруженных людей рос с каждым днем.
  376.  
  377. Таинственный мужчина с легкостью проходил все посты, игнорируя все вопросы. Если дело принимало серьезный оборот, чего почти не происходило, вместе со стражей за клинки брались его телохранители. Огромные, мощные рыцари вселяли страх в растерянных и брошенных на произвол судьбы гвардейцев, и те, тревожно потрясывая руками, не рисковали с ними связываться.
  378.  
  379. К полудню троица добралась до перехода в Магистральный район, как его здесь называли. Огороженная высокой мраморной стеной, ратуша и весь район соединялись с кварталом торговцев подъемным мостом. Обычно этот мост охранялся с особым усердием. Он не был забыт и сегодня, но в набирающей силу смуте, стражники не так охотно держались за свои места.
  380. Навстречу им выбежали с две дюжины стражников.
  381.  
  382. -- А ну, стоять! - крикнул один из них, положа руку на эфес клинка. Он сделал шаг вперед, показывая остальным, что бояться нечего.
  383.  
  384. Мужчина в капюшоне и следующие за ним охранники шел вперед, не обращая на него никакого внимания. Стражник с лязгом выхватил клинок и крепко сжал его в руках. Довольная улыбка мгновенно пропала с его лица. Нахмурив брови, он медленно зашагал назад.
  385.  
  386. -- Приготовиться! - крикнул он остальным.
  387.  
  388. Один за другим, оставшиеся стражники подошли к нему и стеной встали на пути незнакомцев. Капитан стражников вытянул руку с клинком перед собой, целясь в шею мужчины в капюшоне. Но тот шел вперед, будто ничего не происходило.
  389.  
  390. -- Кто вы такие, черт вас дери?! - крикнул один из стоящих сзади солдат.
  391.  
  392. -- Мы… - низким, шипящим голосом спросил мужчина в капюшоне, подняв взгляд - Мы - ваши хозяева.
  393.  
  394. Он взялся за вытянутый перед ним меч и тот словно растаял, превратившись в рыжеватую, пахнущую ржавчиной пыль.
  395.  
  396. Глаза капитана беспокойно забегали по сторонам. Рука, в которой только что был клинок задрожала. Он начал пятиться и споткнулся о стоявшего сзади соратника. Обернувшись, он увидел как корчатся от боли, обвитые черными щупальцами-змеями его друзья. Змеи душили их и впивались в непокрытые броней части тела, отравляя их смертельным ядом.
  397.  
  398. Капитан беспомощно лежал на деревянном мосту, глядя в синевато-белые, светящиеся под капюшоном глаза мужчины. Он не мог выдавить из себя ни звука. Он едва дышал.
  399.  
  400. Троица продолжила свой путь, аккуратно перешагивая через безжизненные тела стражи, оставив капитана позади. Открыв запертую на ключ дверь, одним лишь касанием руки, они вошли внутрь.
  401.  
  402. Поднявшись по длинной винтовой лестнице, они зашли в главный зал ратуши. У высокой мраморной стены стоял выкрашенный золотом трон. Он был сделан из самой дорогой породы дерева, какая только встречается в землях Бьернов - стальной дуб.
  403.  
  404. В тронном зале сидели трое хорошо одетых стариков, которые встретили их надменными взглядами.
  405.  
  406. -- Кто пустил сюда это отребье? - обратился один из них к остальным, кончиками пальцев растирая седую бороду.
  407.  
  408. Троица неуклонно двигалась к трону, будто не замечая их.
  409.  
  410. -- Стража! - крикнул другой старик, испуганно вставая из-за стола. -- Кто вы? - уже обращаясь к ним, спросил он.
  411.  
  412. Двое телохранителей остановились в середине зала и встали, положив руки на рукоятки внушительных размеров мечей. Сбросив с головы капюшон, мужчина подошел к трону и, схватившись за ручки, опустился на сидение.
  413.  
  414. -- Я - новый лорд этих земель. - негромким, зловещим голосом произнес он. - Но вы можете оспорить мои права.
  415.  
  416. Как будто устав с дороги, мужчина облокотился на трон рукой, подпирая голову.
  417.  
  418. Успевшие подскочить со своих мест, старики взволнованно переглянулись.
  419.  
  420. -- Как же вас зовут, милорд?
  421.  
  422. -- Называйте меня наместник. - его жидкие, короткие волосы лежали чуть набок. Высокий белый лоб украшала черная точка.
  423.  
  424. Откланявшись, старики бойко ретировались. Спустившись по лестницам вниз, они поспешили скрыться в своих великолепных, и как им казалось безопасных домах. Пробегая мимо опущенного моста, один из них увидел лежащего на потемневших деревянных досках капитана.
  425.  
  426. -- Что с ним? Это Джозеф? - испуганно спросил один из них.
  427.  
  428. -- Это не наше дело! - схватив его за рукав, пробормотал другой. - Стражи здесь нет, пора уезжать, так и знал что этим кончится! И кто этот псих?
  429.  
  430. -- Сколько у вас людей?
  431.  
  432. -- Человек тридцать, дома, с семьей. - ответил один
  433.  
  434. -- С полсотни солдат, все в поместьи.
  435.  
  436. -- Мы можем выкурить его, убить. Он совсем мне не понравился. Уж лучше лорд Бьерн, чем этот…
  437.  
  438. Остальные согласно закивали.
  439.  
  440. -- Где вся стража? - искоса поглядывая на поднимающегося на ноги капитана Джозефа, спросил старик.
  441.  
  442. Капитан, только увидев их, побежал в их сторону. Он выглядел чуть уверенней, чем раньше. Напряженные, готовые бежать советники зачем-то ждали его.
  443.  
  444. -- Милорды! - крикнул он, подбегая. - Милорды! - уже подойдя, крикнул он. - Трое прошли по мосту и вошли в ратушу.
  445.  
  446. -- Где вся стража? Здесь было столько солдат…
  447.  
  448. -- Не знаю, милорд! - он помолчал. - Вы хотите бежать?
  449.  
  450. -- Мы… - начал один, но другой старик снова одернул его. - А, к черту, это же Джозеф… Бежать, лучше бежать, сынок, тебя здесь ждет только смерть.
  451.  
  452. Двое советников, спешивших домой, к своей личной армии, нетерпеливо цыкали, порицая коллегу.
  453.  
  454. Джозеф подошел к нему поближе. Этот старик знал его еще с пеленок, многие в первом квартале были связаны родственными или деловыми связями.
  455.  
  456. -- Нельзя бежать. - прошептал он, сглотнув слюну. Он сделал небольшой шаг навстречу, чтобы оказаться еще ближе. - Нельзя бежать! - повторил он, качая головой.
  457.  
  458. Резким движением, он вонзил кинжал старику в живот. Старик глухо застонал. Его ноги размякли и перестали держать дряблое тело. Изо рта тонкой струйкой сочилась кровь.
  459.  
  460. Он смотрел на него уставшими глазами. Уставшими от беготни и бесконечного страха смерти.
  461.  
  462. Джозеф вынул клинок и вытер его о край своей парадной красной туники с гербом Бьернов на животе.
  463.  
  464. -- Нельзя бежать. - негромко повторил он, глядя на стоящих в оцепенении стариков. В их глазах был животных страх, ужас который испытываешь представляя свою смерть.
  465.  
  466. -- М-м-мы не бежим. - заикаясь, промямлил один из них. Второй, наконец опомнившись, закивал головой.
  467.  
  468. -- И не надо. - кивнул Джозеф, убирая кинжал в ножны. - Бежать нельзя.
  469.  
  470. **
  471. Убитые солдаты пропали с улиц квартала. Задушенные или отравленные, они словно просыпались через несколько минут, и бездушно следовали внутрь ратуши, пропадая за закрытыми дверьми.
  472.  
  473. Испуганные советники в окружении своих маленьких армий планировали покинуть город под покровом ночи. Но наместник имел на них, и на весь город свои планы.
  474.  
  475. Смена караула, по какой-то давней традиции, происходила перед полуночью. Свежие, отдохнувшие солдаты сменяли топтавших сапоги сослуживцев, а те отправлялись спать. Служить в Магистральном квартале считалось почетным, да и жалование платили повышенное. Люди держались за свои места. Поэтому, в отличие от других кварталов побольше, все стражники были так или иначе знакомы в течение долгого времени.
  476.  
  477. Собравшиеся у ратуши солдаты заподозрили неладное, когда прежние их товарищи молчаливо и весьма равнодушно пропустили их через мост в Магистральный квартал. Обычно в эти моменты они с радостью встречали новую смену, готовясь пойти выпить и отоспаться в свой выходной.
  478.  
  479. Собравшиеся на небольшом пятачке перед ратушей солдаты негромко обсуждали последние сплетни и напоследок начищали форму и сапоги. Капитан Джозеф, обязательно присутствующий на всех сменах караула, не упускал возможности отчитать кого-нибудь за грязную одежду или обувь. Они, все-таки, охраняли они самого лорда и его свиту.
  480.  
  481. После вестей о смерти лорда, огни в городе горели не так ярко, многое делалось спустя рукава. Но в этот вечер на улице было особенно темно. К вечеру, когда солнце уже закатилось за горизонт, на небе тонкой пеленой расстелились облака. Они укутывали собой полумесяц, и он почти не отдавал света городу.
  482.  
  483. Капитан никогда не опаздывал, и его отсутствие вызывало смятение. Тяжелый воздух наполнился неприятным, затхлым запахом. Словно молчаливые паломники, с разных сторон начали появляться стражники. Они шли несобранно, не синхронно, не как подобает военным. Они даже не крались - просто появлялись будто из неоткуда. Их становилось все больше и больше. На ком-то не было формы, кто-то сжимал посиневшими руками кусок толстого, но блестяще острого по краям стекла.
  484.  
  485. Собравшиеся на пяточке солдаты взволнованно собирались в кучу. Полумесяц, казалось, совсем скрылся за густыми темными тучами. Поняв, что дело идет к драке, солдаты робко, один за другим обнажили клинки. Они засеяли на колеблющемся, оранжевом свете факелов.
  486.  
  487. -- Кто вы?! - послышалось из толпы.
  488.  
  489. Но никто не отвечал. Солдаты жались друг к другу и сдвигались в сторону моста, собираясь прорваться за окружение и бежать. Со стороны ратуши послышался скрежещущий звук, какой бывает когда точат клинок. Он рассекал тишину, пугающе пробирая до самых костей. Скрежет приближался, а безмолвные, казавшиеся серыми силуэтами в приглушенном свете люди продолжали обступать солдат. При приближении силуэтов, факелы быстро истощались и тускнели, источая едва уловимый запах гари.
  490.  
  491. Их перекошенные в страхе лица и дрожащие руки, едва держащие клинки пропадали в постепенно сгущающейся темноте. Внезапно, скрежет прекратился. В воздухе повисла тишина, и уже через мгновение её нарушил громкий свист режущего воздух клинка.
  492.  
  493. Брошенный из темноты меч словно в масло вошел первого солдата, оказавшегося у него на пути. Юноша по инерции полетел назад и рухнул на мощеную камнем площадь. Он не успел издать и звука.
  494.  
  495. Из-за темных силуэтов, держа в руке факел, вышел капитан Джозеф. В его ярко-синих глазах отражалось колышущееся пламя. Как-то странно улыбаясь, приоткрыв рот, он направился к лежащему на площади солдату. Остальные опасливо расступились. Он уперся ногой в грудь мертвого и с силой дернул за рукоять. Алая кровь брызнула во все стороны, окропив его лицо большими красными точками.
  496.  
  497. -- Хотели бежать? - негромко спросил он, смотря куда-то в сторону.
  498.  
  499. Замахнувшись, он с силой направил клинок в одного из стоявших рядом солдат. Сталь с грохотом ударилась о сталь. Он занес его еще раз и ударил еще сильнее. Молодой стражник снова принял удар своим клинком, но не смог устоять на ногах. Третий удар должен был убить его, но перед Джозефом возник другой юноша, озлобленно смотревший на него исподлобья. Он держал меч двумя руками, тяжело дыша, сдерживая натиск капитана.
  500.  
  501. Джозеф поставил клинок рядом с собой, оперевшись на эфес, он поднял вверх руку. Силуэты зашевелились и еле слышно двинулись вперед. Защитивший товарища юноша вскрикнул и упал на одно колено, выпустив меч из рук. Стоявший сзади мертвец равнодушно держал окровавленный кинжал. Через секунду он замахнулся еще раз, ударив в шею. Юноша захрипел, его руки и ноги обмякли, а тело бесчувственно растянулось по каменной брусчатке.
  502.  
  503. Через несколько минут площадь была усеяна телами убитых солдат. Мертвецы непричастно расходились, направляясь в сторону моста к следующему кварталу. Джозеф, восхищенно оглядев поле брани, присел на корточки. Сняв окровавленную кожаную перчатку, он отложил её в сторону. Его бледная, синеватая ладонь была усыпана свежими еще незатнувшимися шрамами. Капитан достал из кармана небольшой кинжал и, стиснув зубы, провел им по ладони. Из раны засочилась голубоватая кровь. Несколько раз сжав и разжав руку, он положил её на брусчатку и закрыл глаза. Голубые искры в мгновение разбежались по площади, окутывая лежащие тела. Один за другим только что убитые солдаты начали подниматься на ноги. Их окровавленные одежды обдувал едва заметный ветерок.
  504.  
  505. Когда последний мертвый восстал, Джозеф поднял руку. Голубые искры маленькими молниями вернулись обратно к его ране, заживляя её. Он смущенно разглядывал свою ладонь, пока не поймал взгляд одного из восставших. Быстро надев перчатку, капитан выпрямился в полный рост и убрал подобранный меч в ножны.
  506.  
  507. К рассвету город был залит кровью, и почти все стражники были мертвы.
  508.  
  509. *
  510.  
  511. Наместник сидел на троне не меняя позы. Его мысли были далеко за пределами Бьергена. Тяжелая деревянная дверь тронного зала негромко распахнулась. Поклонившись двум рослым охранникам, капитан Джозеф вошел внутрь. Остановившись перед своим хозяином, он упал на одно колено.
  512.  
  513. -- Все готово. - тихо проговорил он, не смея поднять глаз.
  514.  
  515. Мужчина, будто проснувшись, посмотрел на его испачканную кровью одежду.
  516.  
  517. -- Ты хорошо послужил мне. - пронзительный, низкий голос наместника растекся по залу. - Нужно заканчивать с этим местом и готовиться к ритуалу.
  518.  
  519. -- Да, господин. - не поднимая головы, согласился капитан.
  520.  
  521. -- Не жди ночи, первая кровь просыпается и крепнет.
  522.  
  523. Джозеф встал и глубоко поклонился.
  524.  
  525. -- Война и Смерть пойдут с тобой. - кивнув своим охранникам, приказал он.
  526.  
  527. Высокие, крепкие рыцари послушно зашагали за капитаном. При том что Джозеф был одним из самых сильных и физически развитых бойцов гвардии, на их фоне он казался ребенком.
  528.  
  529. *
  530.  
  531. Пройдясь по кварталу, капитан нашел нужный ему особняк. За высоким мраморным забором раскидывался большой участок и внушительных размеров каменный дом. Три раза ударив стальной подковой, специально висящей там для посетителей, он принялся ждать хозяина.
  532.  
  533. -- Кто? - послышался громкий бас. За забором стояла стража.
  534.  
  535. Джозеф молча ждал.
  536.  
  537. -- Кто там, черт возьми? - разозленно крикнул мужчина с той стороны.
  538.  
  539. Капитан с силой ударил в дверь несколько раз.
  540.  
  541. Пробурчав что-то непонятное, мужчина открыл тяжелые ворота.
  542.  
  543. -- Капитан? - изумился он, увидев своего прежнего начальника, с ног до головы испачканного в засохшей крови. Он машинально дернул за створку и попытался закрыть ворота. Но цепкая сильная рука капитана не дала ему этого сделать..
  544.  
  545. -- Позови старика! - приказал он.
  546.  
  547. -- Нам не велено! - пыхтел стражник, пытаясь закрыть ворота. -- Помогите! - крикнул он на всю улицу.
  548.  
  549. Где-то сзади застучали сапоги. К воротам подбежало с полдюжины человек, и вместе они перетянули створку, закрывшись внутри.
  550.  
  551. -- Мне нужен только старик. - чуть громче сказал Джозеф, доставая меч.
  552.  
  553. -- Нам не велено! - снова ответил стражник
  554.  
  555. Замахнувшись, он с силой ударил ворота. Меч лишь слегка поцарапал прочную древесину.
  556.  
  557. -- Ворота крепкие, сир, до ночи можете стучать - все выдержат.
  558.  
  559. Один из стоявших сзади Джозефа рыцарей сделал шаг вперед. Сжав руку в кулак, он с силой ударил деревянную створку. Звук был громкий и пугающий, словно молния ударила. Дерево захрустело и поддалось. Толстые доски с треском сложились и в воротах образовалась небольшая дыра.
  560.  
  561. -- Стойте! - крикнул старик, выбегая во двор. - Стойте, ворота оставьте! - завизжал он.
  562.  
  563. Подойдя к отверстию в деревянных воротах, старик дрожащим голосом поприветствовал капитана.
  564.  
  565. -- Собери всех сегодня, весь город. - холодно произнес Джозеф.
  566.  
  567. -- Что? - удивился старик и сглотнул слюну. Его седые короткие волосы беспорядочно завивались и танцевали на ветру.
  568.  
  569. -- Собери всех на главной площади, в том квартале - Джозеф большим пальцем показал себе за спину, имея в виду торговый квартал. - Нужно чтобы все услышали повелителя.
  570.  
  571. Старик облегченно вздохнул.
  572.  
  573. -- Так вы… - начал он и сразу перебил сам себя. - Так вы объявить хотите?! Конечно, конечно сир Джозеф!
  574.  
  575. Старик нервно улыбался, радуясь что ему доверили такое важное задание.
  576.  
  577. -- Сегодня к вечеру. - отрезал Джозеф, посмотрев в глаза старика через небольшую щель в деревянном заборе. - Не справишься - я приду за тобой, и никакой забор тебя не спасет.
  578.  
  579. Джозеф развернулся и поспешил по своим делам. Двое сопровождающих его рыцарей молча двинулись следом.
  580.  
  581. Старик остервенело зачесал бороду, оглядывая своих охранников.
  582.  
  583. -- Бесполезные бездари. - негромко, озлобившись произнес он.
  584.  
  585. Советники Бьерна всегда унижались перед ним, но не выносили это в общество. В высоком обществе города они были уважаемыми лицами с репутацией если не правителей, то как минимум влияющих на судьбы людей кардиналов. Ему было обидно, что простой люд видит его настоящего, серого и пресмыкающегося старика.
  586.  
  587. -- Позовите всех! - крикнул он. - Всех ко мне, я сказал! Живо! - кричал он на стражу, возвращаясь в дом.
  588.  
  589. **
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement