Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- RPX117
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:01:15,953 --> 00:01:18,472
- TERILHAMI DARI PERISTIWA FAKTUAL
- 2
- 00:01:31,553 --> 00:01:33,377
- IBU KOTA ITALIA - ROMA, 1973
- 3
- 00:01:35,963 --> 00:01:38,504
- SEGALA KEKAYAAN DI DUNIA
- 4
- 00:01:38,505 --> 00:01:46,282
- - Alih Bahasa oleh -
- * H@w-to-kiLL *
- 5
- 00:02:17,907 --> 00:02:19,007
- Hai, Paolo!
- 6
- 00:02:59,531 --> 00:03:02,237
- BERSUMBER PADA BUKU KARANGAN
- JOHN PEARSON, DI TAHUN 1995
- 7
- 00:03:14,618 --> 00:03:18,839
- Christina, hai, semoga beruntung, ya.
- 8
- 00:03:20,423 --> 00:03:23,117
- Halo, Sayang!
- Ada yang bisa kubantu?
- 9
- 00:03:23,140 --> 00:03:24,473
- Dia orang Amerika!
- 10
- 00:03:25,982 --> 00:03:28,410
- Hei, Bung, kemarilah.
- 11
- 00:03:31,331 --> 00:03:34,121
- Aduh, kurus sekali.
- 12
- 00:03:35,226 --> 00:03:37,434
- Kami bisa memasak untukmu... Pasta.
- 13
- 00:03:39,252 --> 00:03:40,259
- Kami bisa menjagamu.
- 14
- 00:03:40,593 --> 00:03:43,863
- Kau tak mau biskuit? \
- Dia tak mau makan apa pun...
- 15
- 00:03:44,409 --> 00:03:46,042
- Aku bisa menjaga diriku sendiri.
- 16
- 00:03:47,085 --> 00:03:50,212
- Seharusnya aku diberi diskon.
- Sebab mengingat usiaku.
- 17
- 00:03:51,271 --> 00:03:53,966
- Dia bilang apa? \
- Oh, dia mau minta diskon!
- 18
- 00:03:56,006 --> 00:03:57,314
- Acuhkan saja dia!
- 19
- 00:04:07,506 --> 00:04:10,373
- Siapa namamu? \ Paolo.
- 20
- 00:04:11,466 --> 00:04:13,868
- Jalanan bukan tempat bagi anak seusiamu.
- 21
- 00:04:14,382 --> 00:04:16,026
- Jangan membuat ibumu cemas.
- 22
- 00:04:17,366 --> 00:04:18,374
- Pulanglah!
- 23
- 00:04:19,442 --> 00:04:24,529
- Aku bisa menjaga diri.
- Sampai jumpa, Nona cantik. \ Dah.
- 24
- 00:04:33,039 --> 00:04:35,550
- Hei, kau Paolo? \ Ya...?
- 25
- 00:04:37,356 --> 00:04:39,668
- Jalan! Ayo!
- 26
- 00:04:53,447 --> 00:04:54,587
- Tn. Getty.
- 27
- 00:04:55,863 --> 00:04:57,049
- Tn. Getty!
- 28
- 00:04:57,844 --> 00:04:59,771
- Maaf, tak seharusnya aku masuk.
- 29
- 00:05:00,062 --> 00:05:02,609
- Langsung katakan, Nancy,
- aku sedang sibuk.
- 30
- 00:05:03,012 --> 00:05:04,123
- Dia diculik!
- 31
- 00:05:04,485 --> 00:05:07,085
- Paul! Little Paul, cucumu yang di Roma.
- 32
- 00:05:07,285 --> 00:05:09,226
- Mereka ingin bicara denganmu sekarang.
- 33
- 00:05:09,235 --> 00:05:12,335
- Polisi Italia, ibunya,
- mereka di telepon.
- 34
- 00:05:12,435 --> 00:05:14,135
- Ya, aku sedang sibuk!
- 35
- 00:05:15,035 --> 00:05:16,378
- Maaf, Tn. Getty?
- 36
- 00:05:17,244 --> 00:05:18,930
- Pintunya, Nancy!
- 37
- 00:05:21,654 --> 00:05:24,719
- Menjadi keturunan Getty
- adalah hal yang luar biasa.
- 38
- 00:05:24,890 --> 00:05:27,298
- Aku tahu hal itu sebab
- kakekku yang bilang.
- 39
- 00:05:35,224 --> 00:05:36,124
- Apa_apaan ini?
- 40
- 00:05:40,924 --> 00:05:41,924
- Apa yang kalian inginkan?
- 41
- 00:05:42,324 --> 00:05:45,624
- Tahukah, kakekku bukan saja
- orang terkaya di dunia.
- 42
- 00:05:45,824 --> 00:05:49,392
- Dia orang terkaya dalam sejarah dunia.
- 43
- 00:06:20,776 --> 00:06:23,686
- Apa kabar? \ Baik.
- 44
- 00:06:24,076 --> 00:06:26,881
- Selamat Datang. \ Apa kabar?
- 45
- 00:06:37,890 --> 00:06:41,364
- Hanya kakekku satu-satunya yang
- bawa minyak keluar dari gurun Saudi.
- 46
- 00:06:42,020 --> 00:06:43,604
- Semuanya juga tahu ada minyak di sana.
- 47
- 00:06:43,918 --> 00:06:45,768
- Hanya saja mereka tak tahu caranya.
- 48
- 00:06:46,563 --> 00:06:47,861
- Namun kakek menemukan caranya.
- 49
- 00:06:48,637 --> 00:06:50,849
- Dia membuat perjanjian
- dengan suku Bedouin.
- 50
- 00:06:51,626 --> 00:06:54,944
- Namun begitu banyak minyak di sana
- yang tak sanggup dibawa oleh kapal.
- 51
- 00:06:55,714 --> 00:06:58,214
- Lalu kakekku menciptakan sesuatu.
- 52
- 00:06:59,014 --> 00:07:01,114
- Dia menyebutnya "Super Tanker".
- 53
- 00:07:13,617 --> 00:07:16,889
- Ada laporan bahwa kau pria
- pertama dalam sejarah...
- 54
- 00:07:16,891 --> 00:07:20,101
- ...yang punya kekayaan
- lebih dari satu miliar dolar.
- 55
- 00:07:20,571 --> 00:07:25,451
- Aku kurang tahu, andai kau bisa hitung
- uangmu, kau bukan seorang miliarder.
- 56
- 00:07:31,968 --> 00:07:35,731
- Kuceritakan hal ini agar kalian memahami
- apa yang selanjutnya terjadi...,
- 57
- 00:07:35,733 --> 00:07:37,481
- ...dan mungkin akan memaafkan kami.
- 58
- 00:07:38,770 --> 00:07:41,642
- Ini ibarat kami dari planet lain
- yang kekuatan gravitasi-nya...
- 59
- 00:07:41,644 --> 00:07:44,095
- ...begitu kuat, sehingga
- membengkokkan cahaya.
- 60
- 00:07:45,429 --> 00:07:52,405
- Kami seperti kalian, namun beda dengan
- kalian. Setidaknya kami pernah sama.
- 61
- 00:08:15,206 --> 00:08:20,205
- CALABRIA, ITALIA BAGIAN SELATAN
- BULAN JULI 1973
- 62
- 00:08:22,968 --> 00:08:24,306
- Ayo cepat!
- 63
- 00:08:36,095 --> 00:08:39,263
- Oke? Buat dirimu senyaman-nya.
- 64
- 00:08:47,171 --> 00:08:49,377
- Sekarang penutup kepala boleh dibuka.
- 65
- 00:08:49,858 --> 00:08:50,866
- Tutup kepala!
- 66
- 00:08:52,147 --> 00:08:53,155
- Silakan.
- 67
- 00:09:04,777 --> 00:09:06,342
- Sssh! Kedokmu!
- 68
- 00:09:07,269 --> 00:09:08,277
- Dasar idiot!
- 69
- 00:09:15,230 --> 00:09:15,949
- Hei!
- 70
- 00:09:18,144 --> 00:09:19,152
- Air minum.
- 71
- 00:09:25,777 --> 00:09:26,985
- Kita akan berteman.
- 72
- 00:09:28,119 --> 00:09:31,933
- Akan kuceritakan tentang diriku,
- dan kau ceritakan tentang dirimu.
- 73
- 00:09:34,996 --> 00:09:36,871
- Tapi aku tak mau tahu apa pun
- mengenai dirimu.
- 74
- 00:09:37,587 --> 00:09:38,795
- Bocah pintar.
- 75
- 00:09:39,793 --> 00:09:41,401
- Mari kita bahas tentang dirimu saja.
- 76
- 00:09:49,800 --> 00:09:51,349
- Ya, ada apa?
- 77
- 00:09:51,617 --> 00:09:52,625
- Nyonya!
- 78
- 00:09:55,753 --> 00:09:57,168
- Putramu bersama kami.
- 79
- 00:09:57,223 --> 00:09:59,565
- Astaga, terima kasih.
- 80
- 00:10:01,238 --> 00:10:02,449
- Dia tak apa?
- 81
- 00:10:03,569 --> 00:10:04,603
- Nyonya!
- 82
- 00:10:06,247 --> 00:10:10,438
- Kami ini Rapitori... penculik.
- 83
- 00:10:10,533 --> 00:10:13,856
- Dan... menyekapnya.
- 84
- 00:10:17,326 --> 00:10:21,536
- Apa ini semacam candaan? \
- Bukan, aku tak bercanda, Nyonya...,
- 85
- 00:10:21,869 --> 00:10:23,375
- ...dia baik saja, dia tak dilukai.
- 86
- 00:10:23,636 --> 00:10:26,263
- Kami akan akan beri buktinya
- beberapa hari mendatang.
- 87
- 00:10:28,969 --> 00:10:30,177
- Siapa kalian?
- 88
- 00:10:30,791 --> 00:10:33,767
- Aku, Cinquanta.
- 89
- 00:10:34,651 --> 00:10:42,070
- Paul sehat, tapi harus ditebus
- 17 juta dolar untuk membebaskannya.
- 90
- 00:10:42,520 --> 00:10:45,939
- Laporlah polisi jika kau mau,
- takkan ada bedanya.
- 91
- 00:10:46,344 --> 00:10:47,748
- Aku tak punya uang segitu.
- 92
- 00:10:47,851 --> 00:10:51,874
- Minta sama mertuamu, dia punya
- kekayaan yang sangat banyak.
- 93
- 00:10:59,215 --> 00:11:04,756
- Oke, satu, dua, tiga... Lompat!
- 94
- 00:11:05,304 --> 00:11:07,204
- Ibu, bangun! \ Jangan, hentikan.
- 95
- 00:11:07,404 --> 00:11:09,367
- Ibu! \ Lepaskan!
- 96
- 00:11:09,975 --> 00:11:13,075
- Kami mau kue dadar! \ Oh, dasar
- monster-monster kecil. \ Hei!
- 97
- 00:11:14,002 --> 00:11:15,080
- Baiklah.
- 98
- 00:11:18,953 --> 00:11:20,653
- Aileen, kau mau jus?
- 99
- 00:11:22,400 --> 00:11:24,004
- Cukup.
- 100
- 00:11:29,115 --> 00:11:34,353
- Baiklah, pagi ini ibu mau kerja
- dan kalian jangan berisik.
- 101
- 00:11:34,576 --> 00:11:36,688
- Nanti kita belanja barang Natal.
- 102
- 00:11:37,118 --> 00:11:38,191
- Ibu sayang kalian. \ Ya!
- 103
- 00:11:41,046 --> 00:11:42,100
- Pagi, Ayah.
- 104
- 00:11:43,702 --> 00:11:45,407
- Hair of the dog like hell, huh?
- [ Mabuk parah, ya? ]
- 105
- 00:11:46,807 --> 00:11:49,707
- Hair of the dog ? Apa artinya, Ayah?
- 106
- 00:11:53,180 --> 00:11:54,456
- Bu, ke mana lagi kita?
- 107
- 00:11:54,599 --> 00:11:56,496
- Hadiah Natal buat ayah.
- 108
- 00:11:56,886 --> 00:11:59,232
- Di toko Macy...
- Syal, topi, tonik rambut.
- 109
- 00:11:59,310 --> 00:12:01,348
- Pasti tingginya ada 80 lantai.
- 110
- 00:12:02,487 --> 00:12:03,895
- Gedungnya ada berapa lantai, Bu?
- 111
- 00:12:04,050 --> 00:12:07,046
- Ibu tak tahu, Sayang, pastinya banyak.
- 112
- 00:12:08,904 --> 00:12:10,130
- Gedung siapa ini?
- 113
- 00:12:11,011 --> 00:12:12,273
- Kakekmu.
- 114
- 00:12:14,582 --> 00:12:15,771
- Jangan! \ Ya!
- 115
- 00:12:18,027 --> 00:12:19,457
- Tapi dia ayahmu.
- 116
- 00:12:20,061 --> 00:12:21,506
- Aku sangat jarang bertemu dengannya.
- 117
- 00:12:22,529 --> 00:12:25,120
- Bagaimana bisa begitu?
- Setidaknya sebagai putranya.
- 118
- 00:12:25,120 --> 00:12:29,836
- Ayahku tak pernah ada waktu luang,
- tak ada hadiah Natal, tak ucapkan ultah.
- 119
- 00:12:33,177 --> 00:12:34,535
- Kenapa tak tulis surat ke ayahmu?
- 120
- 00:12:37,115 --> 00:12:38,710
- Bilang kalau kau butuh pekerjaan.
- 121
- 00:12:39,415 --> 00:12:41,690
- Aku tak mau kerja di perminyakan, ya?
- 122
- 00:12:42,633 --> 00:12:44,878
- Ya, aku juga tak mau
- kau kerja itu, tapi...
- 123
- 00:12:44,979 --> 00:12:47,244
- Kau tak ditakdirkan menjadi
- orang miskin, Gail, aku tahu itu.
- 124
- 00:12:47,248 --> 00:12:48,918
- Kita bukan miskin, kita bangkrut.
- 125
- 00:12:49,098 --> 00:12:50,106
- Itu berbeda.
- 126
- 00:12:55,779 --> 00:12:56,752
- Ayah yang tersayang...
- 127
- 00:12:56,764 --> 00:12:57,972
- Ayah. \ Paul?
- 128
- 00:12:58,844 --> 00:12:59,852
- Ayah yang terhormat.
- 129
- 00:13:00,785 --> 00:13:03,088
- Selama tahunan aku berusaha memahami...,
- 130
- 00:13:04,066 --> 00:13:06,674
- ...alasanmu menjaga jarak.
- 131
- 00:13:07,590 --> 00:13:13,199
- Kini aku sadar kau memberiku
- kesempatan membuktikan diri...,
- 132
- 00:13:13,852 --> 00:13:18,210
- ...jauh dari bayang-bayang
- kinerjamu yang luar biasa...
- 133
- 00:13:18,233 --> 00:13:19,641
- Apa begitu istilahnya orang kaya?
- 134
- 00:13:20,614 --> 00:13:23,263
- Ya, istilah pengarang Henry James.
- Ya, kau boleh sesuai caramu.
- 135
- 00:13:23,543 --> 00:13:26,635
- Tapi tolong yang sepantasnya. \
- Kau tak perlu begitu.
- 136
- 00:13:29,611 --> 00:13:33,236
- Anak-anak matikan TV-nya,
- waktunya makan malam, ayo.
- 137
- 00:13:37,280 --> 00:13:39,681
- Ayo!
- 138
- 00:13:41,662 --> 00:13:42,711
- Hai, Sayang.
- 139
- 00:13:42,762 --> 00:13:47,765
- Kembali ke sana, akan dibawa ke meja
- bila sudah siap. \ Duduk dulu sana!
- 140
- 00:13:53,930 --> 00:13:56,430
- Astaga, tanganmu begitu dingin.
- 141
- 00:13:57,730 --> 00:14:01,073
- Hentikan! Aku serius, anak-anak...
- 142
- 00:14:06,757 --> 00:14:09,757
- Mungkin itu Nona Canzanelli, mau
- beri tahu kalau dia menelepon polisi...
- 143
- 00:14:09,792 --> 00:14:12,000
- Siapa yang masih suka kirim telegram?
- 144
- 00:14:15,589 --> 00:14:17,925
- = DATANGLAH KE ROMA =
- = ADA KERJA UNTUKMU. DARI: J.P GETTY =
- 145
- 00:14:18,879 --> 00:14:20,855
- Astaga, seseorang meninggal.
- 146
- 00:14:22,099 --> 00:14:24,365
- Bukan, Sayang, kita dipanggil datang.
- 147
- 00:14:35,403 --> 00:14:40,203
- Wow, lihat pesawat itu.
- 148
- 00:14:48,503 --> 00:14:50,003
- Bu, bangunlah.
- 149
- 00:14:50,203 --> 00:14:53,445
- Lihat itu! Ayah, bangun, ada Koloseum.
- 150
- 00:14:54,445 --> 00:14:57,955
- Bu! Bu, ada Koloseum. \ Ayah!
- 151
- 00:14:58,655 --> 00:15:01,155
- Apa? \ Ayah, bangun!
- 152
- 00:15:13,440 --> 00:15:16,283
- Terima kasih, Tuan. \ Halo.
- 153
- 00:15:18,841 --> 00:15:20,252
- Selamat Datang.
- 154
- 00:15:24,361 --> 00:15:26,170
- Ayo, Sayang. \
- Aileen, ini sangat indah.
- 155
- 00:15:26,281 --> 00:15:27,806
- Ada ibu, tak apa.
- 156
- 00:15:27,921 --> 00:15:30,322
- Jauh lebih besar dari rumah kita.
- 157
- 00:15:31,988 --> 00:15:34,984
- Tn. Getty, tamunya sudah tiba.
- 158
- 00:15:37,696 --> 00:15:41,539
- Sayang, jangan sentuh itu!
- Tolong, itu barang antik.
- 159
- 00:15:41,561 --> 00:15:43,304
- Mungkin tak ternilai, taruh kembali.
- 160
- 00:15:43,387 --> 00:15:46,147
- Tak ternilai?
- Aku menyesalkan kata tersebut.
- 161
- 00:15:46,257 --> 00:15:47,264
- Maaf?
- 162
- 00:15:53,945 --> 00:15:54,753
- Putraku...
- 163
- 00:15:55,362 --> 00:15:57,929
- Tak masalah bagiku
- itu benda kotor dan antik.
- 164
- 00:15:58,820 --> 00:16:05,293
- Jujur, aku malah suka, sebab kata itu
- sering dipakai sebagai gambaran diriku.
- 165
- 00:16:06,383 --> 00:16:09,575
- Bersamaan dengan
- sebutan "kaya" tentunya.
- 166
- 00:16:10,874 --> 00:16:13,924
- Namun "tak ternilai",
- itu sepenuhnya lain hal lagi.
- 167
- 00:16:14,201 --> 00:16:17,148
- Saat orang bilang "tak ternilai",
- maksud sebenarnya adalah...
- 168
- 00:16:17,196 --> 00:16:19,367
- ...sesuatu yang sangat penting.
- 169
- 00:16:19,753 --> 00:16:23,424
- Patung Minotaur di tanganmu itu...
- 170
- 00:16:23,685 --> 00:16:25,875
- Seorang ahli bilang kepadaku bahwa...
- 171
- 00:16:25,978 --> 00:16:31,034
- ...asalnya dari Abad 460 Sebelum Masehi.
- 172
- 00:16:32,070 --> 00:16:34,267
- Kuyakin mereka para keparat
- yang di Museum Inggris...
- 173
- 00:16:34,269 --> 00:16:37,758
- ...akan saling membunuh
- untuk mendapatkan ini.
- 174
- 00:16:38,750 --> 00:16:39,758
- Ayo ke sana.
- 175
- 00:16:42,034 --> 00:16:44,767
- Kalian ingin menebak berapa
- harganya saat kutebus ini?
- 176
- 00:16:46,168 --> 00:16:47,768
- Oh, mustahil aku tahu hal itu.
- 177
- 00:16:48,320 --> 00:16:50,605
- 11 dolar, 23 sen.
- 178
- 00:16:51,248 --> 00:16:56,302
- Aku beli dari pasar gelap di Heraklion.
- Ada orang tua cacat...
- 179
- 00:16:57,018 --> 00:17:03,020
- ...yang meminta harga 19 dolar, dan
- aku butuh waktu sejam untuk menawarnya.
- 180
- 00:17:03,859 --> 00:17:04,867
- Kemarin...
- 181
- 00:17:05,883 --> 00:17:07,986
- Di pelelangan, aku mendapat...
- 182
- 00:17:08,859 --> 00:17:11,267
- ...tawaran 1,2 juta dolar.
- 183
- 00:17:13,343 --> 00:17:15,347
- Kau lihat? Semua benda ada harganya.
- 184
- 00:17:15,982 --> 00:17:17,751
- Perjuangan besar dalam hidup...,
- 185
- 00:17:18,202 --> 00:17:22,016
- ...akan sanggup mengatasi
- berapa pun itu harganya.
- 186
- 00:17:22,518 --> 00:17:23,926
- Aku ingin kau memilikinya.
- 187
- 00:17:26,240 --> 00:17:28,312
- Oh, kami tak bisa.
- 188
- 00:17:28,605 --> 00:17:29,813
- Kau suka benda ini, Paul?
- 189
- 00:17:32,074 --> 00:17:35,578
- Tak apa, aku tak membutuhkannya. \
- Tidak, aku bersikeras.
- 190
- 00:17:35,661 --> 00:17:37,939
- Itu terlalu mahal buat bocah lelaki.
- 191
- 00:17:38,082 --> 00:17:42,207
- Ya, mungkin buat anak lainnya,
- tapi bukan bagi keturunan Getty.
- 192
- 00:17:50,677 --> 00:17:51,685
- Terima kasih.
- 193
- 00:17:51,979 --> 00:17:53,681
- Terima kasih hanya bagi orang asing.
- 194
- 00:17:54,646 --> 00:17:57,770
- Kalian semua keluargaku, kemarilah.
- 195
- 00:17:57,796 --> 00:17:59,004
- Kemarilah, mendekat.
- 196
- 00:17:59,249 --> 00:18:00,457
- Biar kulihat dirimu.
- 197
- 00:18:02,773 --> 00:18:03,781
- Nak...
- 198
- 00:18:05,606 --> 00:18:06,614
- Putraku.
- 199
- 00:18:08,273 --> 00:18:10,109
- Cucuku, putriku.
- 200
- 00:18:10,288 --> 00:18:12,519
- Menantu wanita. \ Bukan.
- 201
- 00:18:12,987 --> 00:18:15,876
- Kau bukan putri
- seorang Hakim Wilayah lagi...,
- 202
- 00:18:15,892 --> 00:18:17,500
- ...kau bagian dari kami sekarang.
- 203
- 00:18:20,297 --> 00:18:26,622
- Aku harus fokus pada misi-ku,
- kau paham? Pada bisnis-ku.
- 204
- 00:18:27,019 --> 00:18:31,059
- Aku tak boleh terbebani secara
- mental oleh urusan keluarga.
- 205
- 00:18:32,400 --> 00:18:34,940
- Kau bisa memahaminya, 'kan, Paul?
- 206
- 00:18:38,543 --> 00:18:39,995
- Maaf soal pakaian kotornya.
- 207
- 00:18:40,821 --> 00:18:44,203
- Kulihat tak ada gunanya
- buang 10 dolar untuk...
- 208
- 00:18:44,205 --> 00:18:49,614
- ...jasa layanan kamar mencuci celana
- pendek-ku, jika bisa ku-urus sendiri...
- 209
- 00:18:49,622 --> 00:18:51,268
- ...hanya dengan beberapa Lira.
- 210
- 00:18:51,313 --> 00:18:53,480
- Dan itu bisa diambil dari pajak.
- 211
- 00:18:54,019 --> 00:18:56,765
- Hampir semua hal, jika kau tahu caranya.
- 212
- 00:18:58,123 --> 00:19:02,429
- Sedang apa kita ini?
- Berdiri di kamar hotel ini?
- 213
- 00:19:02,502 --> 00:19:08,370
- Seharusnya kita merayakannya.
- Itu gunanya keluarga, betul?
- 214
- 00:19:10,194 --> 00:19:14,148
- "Tn. Getty yang Terhormat, kutulis ini
- kepadamu sebab kami sedang kesulitan."
- 215
- 00:19:14,590 --> 00:19:17,547
- "Suamiku menderita tumor yang...
- 216
- 00:19:17,909 --> 00:19:19,788
- ...menyebabkan daerah pangkal pahanya...
- 217
- 00:19:19,804 --> 00:19:22,050
- ...membengkak dengan
- ukuran tak terkendali."
- 218
- 00:19:22,464 --> 00:19:26,819
- "Kata dokter, jika tak lekas dioperasi,
- mustahil akan bergerak normal kembali."
- 219
- 00:19:26,869 --> 00:19:29,203
- "Tuhan memberkatimu,
- kau warga Amerika hebat...,
- 220
- 00:19:29,205 --> 00:19:31,540
- ...Elvira Broadus,
- Mound City, Arkansas."
- 221
- 00:19:31,853 --> 00:19:33,926
- Tulis: "Tn. Broadus yng Terhormat...,
- 222
- 00:19:34,674 --> 00:19:36,893
- ...jika aku harus merespons...
- 223
- 00:19:37,901 --> 00:19:46,819
- ...pada tiap permohonan yang kuterima,
- aku akan segera jatuh miskin sepertimu."
- 224
- 00:19:46,917 --> 00:19:47,925
- Sekarang...
- 225
- 00:19:48,353 --> 00:19:49,361
- Selanjutnya!
- 226
- 00:19:55,909 --> 00:19:57,117
- Tn. Getty yang Terhormat...
- 227
- 00:19:57,179 --> 00:19:59,361
- Kau tak bisa suruh orang lain
- untuk menjawab surat ini?
- 228
- 00:19:59,369 --> 00:20:01,756
- Aku suka kerjakan ini, Yah. \
- Dia menyukainya, Nak.
- 229
- 00:20:01,885 --> 00:20:03,131
- Anak itu ingin jadi berguna.
- 230
- 00:20:03,686 --> 00:20:05,798
- Kuanggap itu hal mengagumkam.
- 231
- 00:20:06,171 --> 00:20:07,663
- Ini bisnis keluarga.
- 232
- 00:20:08,036 --> 00:20:11,226
- Semua orang punya peran masing-masing.
- Yang mengingatkanku:...
- 233
- 00:20:11,853 --> 00:20:16,010
- ...kupecat Howard Larkin,
- dan aku mengangkatmu...
- 234
- 00:20:16,552 --> 00:20:19,052
- ...jadi Wakil Direktur Eksekutif
- dari Getty Oil...
- 235
- 00:20:19,052 --> 00:20:21,683
- ...yang mengawasi operasi seluruh Eropa.
- 236
- 00:20:23,995 --> 00:20:28,447
- Apa? Yang kutahu soal minyak cuma
- yang biasa atau bebas timbal.
- 237
- 00:20:28,703 --> 00:20:32,779
- Kau mau kerja, kuberikan pekerjaan.
- Mau tenggelam atau berenang?
- 238
- 00:20:34,563 --> 00:20:36,605
- Tertanda dari, J.P. Getty...
- 239
- 00:20:38,068 --> 00:20:39,076
- Selanjutnya!
- 240
- 00:20:47,305 --> 00:20:49,821
- Kau keturunan Getty, Paul.
- 241
- 00:20:49,822 --> 00:20:52,527
- Seorang Getty adalah istimewa.
- 242
- 00:20:52,528 --> 00:20:57,575
- Seorang Getty tak boleh dibodohi.
- Aku ingin perlihatkan sesuatu.
- 243
- 00:20:57,576 --> 00:20:59,488
- Apa itu?
- 244
- 00:20:59,489 --> 00:21:01,599
- Rumah.
- 245
- 00:21:01,600 --> 00:21:05,424
- Di sinilah aku tidur bersama
- istriku, Sabrina.
- 246
- 00:21:05,425 --> 00:21:10,138
- Di sinilah aku makan babi hutan panggang
- bersama para Jenderal-ku.
- 247
- 00:21:10,139 --> 00:21:14,757
- Di sinilah aku suka bercinta
- dengan para selirku.
- 248
- 00:21:14,758 --> 00:21:16,591
- Kau dulu tinggal di sini?
- 249
- 00:21:16,592 --> 00:21:21,297
- Ya, di awal abad ini.
- 250
- 00:21:21,298 --> 00:21:25,377
- Di kala aku seorang Bangsawan Hadrian.
- 251
- 00:21:27,378 --> 00:21:33,377
- Aku sudah menyadarinya saat
- pertama kali mengunjungi tempat ini.
- 252
- 00:21:33,378 --> 00:21:40,718
- Aku teringat jelas setiap batunya
- seperti ini saat pulang dari toko...
- 253
- 00:21:40,719 --> 00:21:43,729
- ...sehabis beli sebungkus rokok.
- 254
- 00:21:44,330 --> 00:21:47,853
- Belum pernah aku sebetah ini
- di seantero di Bumi ini...,
- 255
- 00:21:47,854 --> 00:21:50,321
- ...begitu aku tiba di sini.
- 256
- 00:21:50,919 --> 00:21:53,172
- Ya, mungkin mereka akan
- mengizinkanmu menginap.
- 257
- 00:21:53,173 --> 00:21:54,227
- Untuk semalam.
- 258
- 00:21:54,228 --> 00:21:55,632
- Disediakan tenda.
- 259
- 00:21:55,633 --> 00:21:56,534
- Kantung tidur.
- 260
- 00:21:56,535 --> 00:21:59,320
- Sudah kucoba...
- 261
- 00:21:59,721 --> 00:22:01,521
- Sudah kucoba, percayalah.
- 262
- 00:22:01,522 --> 00:22:05,029
- Sudah kuberi mereka tawaran.
- Tawaran menggiurkan.
- 263
- 00:22:05,030 --> 00:22:06,196
- Mereka?
- 264
- 00:22:06,197 --> 00:22:16,180
- Mereka, orang Roma, saat mereka tahu
- aku Getty, mata mereka lantas menghijau.
- 265
- 00:22:16,181 --> 00:22:17,481
- Ya , tadinya mereka bilang...
- 266
- 00:22:17,482 --> 00:22:19,140
- ...ini tak dijual.
- 267
- 00:22:19,141 --> 00:22:21,172
- Terbayang olehku. \ Persis.
- 268
- 00:22:21,173 --> 00:22:29,482
- Pakai taktik kuno begitu,
- itulah yang kumaksud, Paul.
- 269
- 00:22:30,855 --> 00:22:37,632
- Darah para Bangsawan mengalir
- dalam dirimu, layaknya juga diriku.
- 270
- 00:22:37,633 --> 00:22:40,450
- Kau keturunan Getty, Paul.
- 271
- 00:22:40,451 --> 00:22:42,466
- Itulah kodratmu.
- 272
- 00:22:42,467 --> 00:22:46,045
- Kakek-ku satu-satunya keluarga
- yang menjadi Bangsawan.
- 273
- 00:22:46,046 --> 00:22:48,807
- Namun ayahku sulit mengontrol minumnya.
- 274
- 00:22:48,808 --> 00:22:51,767
- Saat pertama kali dia
- mabuk di sebuah pesta...,
- 275
- 00:22:51,768 --> 00:22:52,858
- ...dia hilang kendali.
- 276
- 00:22:53,459 --> 00:22:57,923
- MAROKO, AGUSTUS 1971
- 277
- 00:23:26,496 --> 00:23:27,546
- Ayah?
- 278
- 00:23:36,453 --> 00:23:37,591
- Ayah?
- 279
- 00:23:53,537 --> 00:23:54,767
- Ayah?
- 280
- 00:24:04,641 --> 00:24:08,514
- = SAN FRANSISCO =
- SEPTEMBER, 1971
- 281
- 00:24:17,122 --> 00:24:19,152
- Nyonya Getty, mereka sudah
- menunggumu sekarang.
- 282
- 00:24:35,814 --> 00:24:38,787
- Tentu kami harap Ny. Getty
- akan lakukan penyelesaian...
- 283
- 00:24:38,789 --> 00:24:42,816
- ...keuangan dengan baik,
- seperti layaknya kasus perceraian.
- 284
- 00:24:44,235 --> 00:24:46,413
- Dan hak asuh atas anak-anaknya.
- 285
- 00:24:46,437 --> 00:24:49,538
- Ayahnya seorang pecandu yang
- tak mampu mengikat tali sepatunya.
- 286
- 00:24:50,560 --> 00:24:53,856
- Apa kau akan meninggalkan putramu
- di Maroko bersama orang linglung?
- 287
- 00:24:54,330 --> 00:24:56,370
- Pengadilan akan lebih mengawasi...
- 288
- 00:24:56,743 --> 00:24:58,281
- ...masalah psikologis ibu angkatnya.
- 289
- 00:24:58,287 --> 00:24:59,495
- Nyonya Harris...,
- 290
- 00:24:59,981 --> 00:25:04,222
- ...mengidap penyakit yang umum
- di kalangan wanita cerdas...,
- 291
- 00:25:04,306 --> 00:25:11,743
- ...yang pernah jatuh cinta dengan
- pria curang , pecundang, gelandangan.
- 292
- 00:25:12,379 --> 00:25:14,925
- Selain itu, dia dalam kondisi sehat.
- 293
- 00:25:15,022 --> 00:25:17,133
- Kalian juga tahu sama sepertiku.
- 294
- 00:25:17,585 --> 00:25:21,982
- Kalian cuma mengulur waktu, memakai
- anak itu sebagai objek tawar-menawar.
- 295
- 00:25:24,347 --> 00:25:26,233
- Kami punya semua waktu di dunia ini.
- 296
- 00:25:27,411 --> 00:25:28,819
- Kita buat perjanjian.
- 297
- 00:25:29,927 --> 00:25:31,449
- Maaf, kau bilang sesuatu?
- 298
- 00:25:31,450 --> 00:25:35,022
- Tawaran yang kuajukan akan
- berakhir sore ini. \ Gail, jangan.
- 299
- 00:25:35,023 --> 00:25:37,831
- Apa tawaranmu, Ny. Harris? \
- Tidak ada.
- 300
- 00:25:38,276 --> 00:25:44,745
- Tak perlu biaya, tak perlu tunjangan,
- penyelesaian. Tak perlu harta benda.
- 301
- 00:25:45,101 --> 00:25:48,386
- Aku tak perlu uang buat diriku
- dan tunjangan anak juga.
- 302
- 00:25:48,387 --> 00:25:49,656
- Aku tak paham.
- 303
- 00:25:49,657 --> 00:25:51,627
- Dan aku mau putraku di pesawat...
- 304
- 00:25:51,628 --> 00:25:56,124
- ...pulang dari Maroko malam ini, dan
- hak asuh penuh. \ Apa permainanmu?
- 305
- 00:25:56,125 --> 00:25:58,727
- Aku tak mau uangmu! \
- Semua orang mau uangku.
- 306
- 00:25:58,728 --> 00:26:02,069
- Kau simpan uangmu, aku mau Paul,
- dengan berdua, kami bisa dapat apa pun.
- 307
- 00:26:02,070 --> 00:26:04,620
- Aku merasa ada milikku yang dirampas...,
- 308
- 00:26:05,314 --> 00:26:07,154
- ...cuma aku tak tahu caranya.
- 309
- 00:26:07,155 --> 00:26:08,763
- Kau sudah tak tertolong.
- 310
- 00:26:08,792 --> 00:26:10,923
- Kau tak pernah mau merelakan...
- 311
- 00:26:11,403 --> 00:26:15,838
- ...tanpa melibatkan uang berhargamu.
- Kau mengaitkan semuanya dengan tawaran.
- 312
- 00:26:15,839 --> 00:26:20,182
- Kau tahu cara ambil tindakan saat
- lawanmu lemah. Yang kutawarkan...
- 313
- 00:26:20,183 --> 00:26:24,291
- ...adalah tawaran besar yang pernah kau
- raih. Tapi kebebasan berlaku selamanya.
- 314
- 00:26:24,292 --> 00:26:25,711
- Pukul enam.
- 315
- 00:26:25,712 --> 00:26:27,120
- Ayo!
- 316
- 00:26:37,608 --> 00:26:41,019
- = BANDARA ROMA =
- OKTOBER, 1971
- 317
- 00:26:53,444 --> 00:26:55,252
- Aku ingin tinggal.
- 318
- 00:26:57,434 --> 00:26:59,277
- Mari kita pulang, oke?
- 319
- 00:27:00,071 --> 00:27:02,355
- Aku bahagia bersama ayah dan Talitha.
- 320
- 00:27:02,706 --> 00:27:04,714
- Kenapa harus Ibu kacaukan?
- 321
- 00:27:14,629 --> 00:27:16,037
- Tn. Getty...
- 322
- 00:27:17,134 --> 00:27:18,699
- Mereka sudah datang.
- 323
- 00:27:26,780 --> 00:27:30,236
- Maaf, Ny. Getty,
- Tn. Getty saat ini sedang sibuk.
- 324
- 00:27:30,380 --> 00:27:35,212
- Beri tahu dia, ini mengenai penculikan
- cucunya di Roma, akan kutunggu.
- 325
- 00:27:35,761 --> 00:27:37,369
- Gail, lihat ini.
- 326
- 00:27:39,063 --> 00:27:43,463
- Tn. Getty, berapa besar
- tebusan untuk cucumu?
- 327
- 00:27:44,663 --> 00:27:48,967
- Dari Daily Mail, Tn. Getty, kami dapat
- laporan bahwa ada surat yang tiba...,
- 328
- 00:27:48,968 --> 00:27:54,911
- ...ditulis oleh anak itu, tuntutannya
- 17 juta dolar, Tuan. \ 17 juta dolar?
- 329
- 00:27:54,912 --> 00:27:57,998
- Itu uang yang banyak
- bagi anak se-remaja itu.
- 330
- 00:27:57,999 --> 00:27:59,387
- Tn. Getty...
- 331
- 00:27:59,388 --> 00:28:02,205
- Apa langkahmu dalam
- menyelamatkan nyawa cucumu?
- 332
- 00:28:02,206 --> 00:28:03,614
- Tidak ada.
- 333
- 00:28:04,729 --> 00:28:06,608
- Kami jadi kurang paham, Tuan?
- 334
- 00:28:06,609 --> 00:28:08,800
- Aku punya 14 orang cucu.
- 335
- 00:28:08,801 --> 00:28:13,587
- Jika kuharus bayar tebusan, aku akan
- dimintai tebusan sebanyak 14 kali.
- 336
- 00:28:13,588 --> 00:28:16,943
- Kau seorang negosiator
- yang kejam, Tn. Getty.
- 337
- 00:28:16,944 --> 00:28:21,674
- Ya, cuma sebagian kecil dalam kehidupan
- yang layak dibayar mahal, bukan begitu?
- 338
- 00:28:21,675 --> 00:28:25,222
- Jadi berapa yang Tuan mau keluarkan
- bagi cucumu? Jika bukan 17 juta?
- 339
- 00:28:26,309 --> 00:28:27,829
- Tidak ada.
- 340
- 00:28:31,301 --> 00:28:32,990
- Ny. Getty, kau masih di sana?
- 341
- 00:28:32,991 --> 00:28:35,117
- Ya, aku masih di sini.
- 342
- 00:28:35,118 --> 00:28:37,642
- Kau mau meninggalkan
- pesan buat Tn. Getty?
- 343
- 00:28:39,968 --> 00:28:41,675
- Bilang saja aku akan datang.
- 344
- 00:28:52,785 --> 00:28:54,237
- Tn. Getty.
- 345
- 00:28:54,682 --> 00:28:56,690
- Ada pesan dari Ny. Getty.
- 346
- 00:29:00,037 --> 00:29:02,221
- Tolong hubungi Fletcher Chace.
- 347
- 00:29:08,897 --> 00:29:13,521
- Generasi muda telah
- menjadi lemah dan malas.
- 348
- 00:29:13,675 --> 00:29:18,136
- Anak sekarang hanya peduli dengan
- Lamborghini dan diskotik. \ Oh...
- 349
- 00:29:18,137 --> 00:29:21,050
- ...mungkin lebih baik kau terima
- saja tawaran dari kompetitormu.
- 350
- 00:29:21,051 --> 00:29:22,944
- Bagaimana caranya, Tn. Chace?
- 351
- 00:29:22,945 --> 00:29:25,477
- Mungkin Standard Oil tahu cara
- menyedot semua uang itu...
- 352
- 00:29:25,478 --> 00:29:26,920
- ...dengan trik akunting-nya...,
- 353
- 00:29:26,921 --> 00:29:29,607
- ...agar membuat anak kalian
- semakin dekat dengan Tuhan.
- 354
- 00:29:31,310 --> 00:29:32,718
- Hanya bergurau.
- 355
- 00:29:33,088 --> 00:29:36,142
- Yang Mulia, atasanku telah
- membuat kalian kaya.
- 356
- 00:29:36,310 --> 00:29:38,371
- Tidak sekaya dirinya.
- 357
- 00:29:38,372 --> 00:29:42,039
- Jika kau menyepakati hak guna lahanmu
- dengan Getty, kekayaanmu akan berlipat.
- 358
- 00:29:42,040 --> 00:29:43,848
- Standard Oil bisa begitu?
- 359
- 00:29:43,961 --> 00:29:46,436
- "Standard Oil bisa begitu?"
- 360
- 00:29:46,437 --> 00:29:49,466
- Kau tahu dari mana Getty
- menyewa pria ini?
- 361
- 00:29:51,008 --> 00:29:54,226
- Dia tergolong seorang
- mata-mata dari CIA.
- 362
- 00:29:54,667 --> 00:29:59,361
- Yang pernah menangkap Mossadegh...
- 363
- 00:29:59,469 --> 00:30:03,615
- Tergolong pernah, Yang Mulia,
- itu sudah masa lalu.
- 364
- 00:30:04,524 --> 00:30:07,230
- Kami sudah tak butuh orang Amerika lagi.
- 365
- 00:30:07,231 --> 00:30:08,893
- Kartel kami, OPEC...,
- 366
- 00:30:09,215 --> 00:30:11,394
- ...kini akan mengawal persediaannya.
- 367
- 00:30:12,286 --> 00:30:16,559
- OPEC yang akan mengatur harga minyaknya.
- 368
- 00:30:17,175 --> 00:30:22,150
- Biar kujelaskan, oke? Tn. Getty akan
- senang jika harga minyak tinggi.
- 369
- 00:30:22,151 --> 00:30:24,583
- Sejujurnya, dia akan senang membantu.
- 370
- 00:30:30,013 --> 00:30:32,949
- Fletcher, bos meneleponmu!
- 371
- 00:30:32,950 --> 00:30:34,958
- Tuan-tuan, aku permisi sebentar.
- 372
- 00:30:50,597 --> 00:30:53,897
- LAHAN MILIK GETTY, INGGRIS
- 373
- 00:30:54,595 --> 00:30:56,495
- Celaka.
- 374
- 00:31:05,135 --> 00:31:07,575
- Kurasa saat ini Tn. Getty sedang sibuk.
- 375
- 00:31:08,732 --> 00:31:11,231
- Kau tak mungkin mengusirku, 'kan?
- 376
- 00:31:11,232 --> 00:31:16,231
- Aku takkan mengusirmu dan Little Paul
- dari rumahku, tapi ini bukan rumahku.
- 377
- 00:31:16,232 --> 00:31:18,705
- Belok kanan, Nyonya. \ Terima kasih.
- 378
- 00:31:34,114 --> 00:31:35,760
- Silakan, Tuan.
- 379
- 00:31:58,157 --> 00:31:59,564
- Ini lukisan baru.
- 380
- 00:32:00,379 --> 00:32:02,977
- Menurutmu berapa harga dari lukisan ini?
- 381
- 00:32:02,982 --> 00:32:05,117
- Pasti mahal, kuyakin.
- 382
- 00:32:07,260 --> 00:32:09,013
- Kecil sekali lukisan dari Vermeer ini.
- 383
- 00:32:09,014 --> 00:32:10,622
- Semua lukisan Vermeer memang kecil.
- 384
- 00:32:10,958 --> 00:32:12,366
- Kau tahu banyak.
- 385
- 00:32:14,045 --> 00:32:17,169
- Aku banyak belajar menghargai
- benda-benda bernilai Tn. Getty.
- 386
- 00:32:17,236 --> 00:32:19,044
- Namun bukan yang tadi.
- 387
- 00:32:21,014 --> 00:32:23,989
- Jika kuambil dari dinding,
- menurutmu ada yang tahu?
- 388
- 00:32:23,990 --> 00:32:25,536
- Alarm akan berbunyi.
- 389
- 00:32:25,537 --> 00:32:28,160
- Anjing penjaga mengejarmu
- sebelum kau mencapai pagar.
- 390
- 00:32:28,688 --> 00:32:30,855
- Dengan wajah secantikmu,
- aku takkan begitu.
- 391
- 00:32:32,387 --> 00:32:36,284
- Tampaknya kau pria cerdas. \
- Soal lukisan, tidak.
- 392
- 00:32:36,418 --> 00:32:38,426
- Soal hal lain, lumayan.
- 393
- 00:32:41,958 --> 00:32:43,366
- Tn. Chase.
- 394
- 00:32:44,285 --> 00:32:46,888
- Dia bandot tua yang
- selalu ingin cari perhatian.
- 395
- 00:32:48,237 --> 00:32:49,645
- Kuharap tidak.
- 396
- 00:32:55,634 --> 00:32:57,091
- Sentak.
- 397
- 00:33:04,578 --> 00:33:06,186
- Dan sentak.
- 398
- 00:33:08,586 --> 00:33:11,812
- Bidikan yang tepat. \
- Sebenarnya kau lebih hebat.
- 399
- 00:33:15,729 --> 00:33:16,871
- Selamat pagi, Tn. Fletcher.
- 400
- 00:33:16,872 --> 00:33:18,101
- Hai.
- 401
- 00:33:18,102 --> 00:33:19,510
- Silakan coba.
- 402
- 00:33:21,166 --> 00:33:24,713
- Sentak! \ Ambilkan senapan
- buat Tn. Chace. \ Baik, Tuan.
- 403
- 00:33:30,380 --> 00:33:31,812
- Pagi, Tuan. \ Pagi.
- 404
- 00:33:35,262 --> 00:33:36,745
- Sentak.
- 405
- 00:33:40,078 --> 00:33:45,008
- Aku perlu menghubungi pengacaraku untuk
- mengetahui apa ada kabar dari Paul.
- 406
- 00:33:45,642 --> 00:33:47,050
- Tentu, Nyonya.
- 407
- 00:33:48,212 --> 00:33:53,895
- Tn. Getty memasang ini secara khusus
- buat tamu, andai mereka mau menelepon.
- 408
- 00:33:53,896 --> 00:33:57,028
- Aku tahu, tapi Roma harus
- hubungan interlokal.
- 409
- 00:33:57,189 --> 00:34:00,024
- Aku terima penukaran uang receh.
- 410
- 00:34:01,341 --> 00:34:04,530
- Ingatkan aku kembali, Chace,
- mengenai situasi keluargamu.
- 411
- 00:34:04,531 --> 00:34:06,658
- Oh, baiklah...
- 412
- 00:34:06,873 --> 00:34:08,581
- Aku pernah menikah tiga kali.
- 413
- 00:34:09,415 --> 00:34:11,293
- Yang pertama kabur dengan saudaraku.
- 414
- 00:34:12,507 --> 00:34:14,242
- Yang kedua dengan model fesyen.
- 415
- 00:34:15,015 --> 00:34:17,454
- Dan yang ketiga baru kuceraikan.
- 416
- 00:34:17,658 --> 00:34:19,038
- Aku selalu berkata...
- 417
- 00:34:19,039 --> 00:34:22,696
- Kau tak pernah bisa tahu
- aslinya orang jika belum bercerai.
- 418
- 00:34:22,754 --> 00:34:25,765
- Oh, kuharap kau bilang itu
- sebelum tiga perkawinanku.
- 419
- 00:34:26,244 --> 00:34:27,539
- Katanya uang tak bisa beli cinta.
- 420
- 00:34:27,540 --> 00:34:30,977
- Sampai akhirnya mereka melihat
- selembar cek di hadapannya, betul?
- 421
- 00:34:31,277 --> 00:34:32,685
- Punya anak?
- 422
- 00:34:32,690 --> 00:34:35,638
- Oh, tak ada, aku jarang di rumah. \
- Ya, aku juga begitu.
- 423
- 00:34:36,452 --> 00:34:39,533
- Ada hal yang ayahku sering katakan:...
- 424
- 00:34:39,571 --> 00:34:44,606
- ..."Seorang pria yang punya anak,
- memberi kekayaan pada penculik."
- 425
- 00:34:44,611 --> 00:34:47,512
- Oh, ayahmu seorang
- yang bijaksana. \ Ya.
- 426
- 00:34:47,817 --> 00:34:50,641
- Dia bilang aku takkan pernah berhasil.
- 427
- 00:34:51,611 --> 00:34:53,594
- Lantas kubuat dia terlihat miskin.
- 428
- 00:34:54,373 --> 00:34:56,300
- Ya, Tuan, kuyakin kaulakukan itu.
- 429
- 00:34:58,865 --> 00:35:01,321
- Aku menyayangi cucuku, Chace.
- 430
- 00:35:01,754 --> 00:35:03,213
- Kuyakin juga begitu.
- 431
- 00:35:03,214 --> 00:35:06,118
- Oh, aku menyayangi semua cucuku, tapi...
- 432
- 00:35:06,119 --> 00:35:07,527
- Paul...
- 433
- 00:35:08,778 --> 00:35:10,386
- Paul yang istimewa.
- 434
- 00:35:11,619 --> 00:35:15,399
- Entah aku harus bagaimana
- jika terjadi sesuatu pada anak itu.
- 435
- 00:35:16,087 --> 00:35:17,914
- Aku ingin kau ke Roma.
- 436
- 00:35:18,373 --> 00:35:20,148
- Aku ingin kau bawa dia pulang.
- 437
- 00:35:20,381 --> 00:35:24,075
- Sesegera dan dengan
- biaya semurah mungkin.
- 438
- 00:35:24,611 --> 00:35:27,515
- Aku butuh sumber daya untuk bekerja
- jika ingin dia pulang hidup-hidup.
- 439
- 00:35:27,516 --> 00:35:32,224
- Ya, tentu, tapi aku tak mau
- kau sia-siakan uangku, paham?
- 440
- 00:35:32,746 --> 00:35:37,526
- Sekarang kau temukan anak itu, Chace.
- Cari tahu siapa penculiknya.
- 441
- 00:35:38,159 --> 00:35:39,989
- Dan ada satu hal lagi.
- 442
- 00:35:40,630 --> 00:35:42,233
- Ibu dari anak itu...
- 443
- 00:35:42,349 --> 00:35:45,972
- Sebuah negosiasi sandera
- takkan berlaku bagi wanita.
- 444
- 00:35:46,484 --> 00:35:51,405
- Maka kau harus serius mengurusnya,
- terus berikan dia detail-nya.
- 445
- 00:35:51,722 --> 00:35:54,455
- Paham? \ Ya, baiklah.
- 446
- 00:35:54,655 --> 00:35:56,666
- Giovanni, kau bisa mendengarku?
- 447
- 00:35:58,438 --> 00:36:00,046
- Kau bisa mendengarku?
- 448
- 00:36:00,604 --> 00:36:02,012
- Giovanni?
- 449
- 00:36:02,612 --> 00:36:04,593
- Giovanni, aku tak mendengarmu.
- 450
- 00:36:05,525 --> 00:36:06,941
- Nyonya?
- 451
- 00:36:11,020 --> 00:36:13,928
- Maaf, aku tak
- mengenalkan diri sebelumnya.
- 452
- 00:36:13,978 --> 00:36:17,749
- Namaku Fletcher Chace, dan aku
- akan membantu menemukan putramu.
- 453
- 00:36:21,858 --> 00:36:26,100
- Kuyakin kau hebat dengan
- keterampilanmu, Tn. Chace.
- 454
- 00:36:26,628 --> 00:36:30,052
- Mantan mertuaku pasti cari yang
- terbaik, tapi aku tak butuh...
- 455
- 00:36:30,053 --> 00:36:34,988
- ...mantan agen rahasia untuk memecahkan
- masalah putraku sebab tak ada misteri.
- 456
- 00:36:34,989 --> 00:36:39,568
- Aku cuma butuh satu hal,
- dan itu cuma 17 juta dolar.
- 457
- 00:36:39,906 --> 00:36:42,342
- Membayar tebusan takkan
- menjamin kembalinya putramu.
- 458
- 00:36:42,343 --> 00:36:44,648
- Tak bayar juga tak menjamin dia kembali.
- 459
- 00:36:44,649 --> 00:36:47,193
- Menurutku peluang putramu
- lebih dari itu.
- 460
- 00:36:47,990 --> 00:36:50,412
- Kenapa tak sebaiknya
- kau paparkan peluangnya?
- 461
- 00:36:51,160 --> 00:36:52,768
- Apa dengan lemparan koin?
- 462
- 00:36:53,438 --> 00:36:56,082
- Kepala, dia hidup, ekor, dia tewas?
- Aku bisa lihat itu peluang...
- 463
- 00:36:56,083 --> 00:36:58,532
- ...yang layak di saat uang
- sungguhan sebagai taruhannya.
- 464
- 00:36:58,533 --> 00:37:00,132
- Baik, biar ku-ulangi lagi, kumohon.
- 465
- 00:37:00,133 --> 00:37:03,630
- Satu miliar dolar menghasilkan
- 17 juta sebulan, diam dalam bank.
- 466
- 00:37:03,631 --> 00:37:06,405
- Tiap hari dia bisa beli mobil mewah
- tanpa takut habis.
- 467
- 00:37:06,406 --> 00:37:08,360
- Kurasa uang bukan
- masalah bagi Tn. Getty.
- 468
- 00:37:08,361 --> 00:37:12,126
- Oh, maaf, aku lupa ini
- hari pertama kerjamu.
- 469
- 00:37:13,033 --> 00:37:16,596
- Aku sering melakukan penawaran
- dengan orang kaya. Syekh, Sultan.
- 470
- 00:37:16,597 --> 00:37:19,648
- Satu hal yang kupelajari soal uang,
- itu bukan sekadar uang saja.
- 471
- 00:37:19,649 --> 00:37:23,421
- Selalu bermakna sesuatu. Biasanya
- kepada hal yang tak pernah dimiliki.
- 472
- 00:37:23,422 --> 00:37:26,689
- Sebelum kau tahu hal itu, kau cuma
- bisa hempaskan kepala ke tembok.
- 473
- 00:37:27,765 --> 00:37:32,769
- Dengar, aku tahu kau datang demi
- 17 juta dolar dan malah mendapatkanku.
- 474
- 00:37:32,970 --> 00:37:36,985
- Tapi hanya aku perantara dengan
- orang tua itu, dan kutawarkan bantuan.
- 475
- 00:37:37,041 --> 00:37:41,085
- Aku takkan ke mana pun sampai
- ketemu dengannya, empat mata.
- 476
- 00:37:41,104 --> 00:37:44,805
- Kurasa Tn. Getty sudah
- meninggalkan rumah ini.
- 477
- 00:37:44,806 --> 00:37:48,126
- Dia pergi untuk berbisnis dan
- entah kapan baru pulang.
- 478
- 00:37:48,127 --> 00:37:52,568
- Kuyakin kau mau pulang ke Roma dengan
- pesawat berikut, aku juga mau ke sana.
- 479
- 00:37:52,766 --> 00:37:55,678
- Bisa kutawarkan tumpangan ke bandara.
- 480
- 00:38:04,976 --> 00:38:07,775
- Minggir! Minggir!
- 481
- 00:38:12,276 --> 00:38:14,375
- Tenang, tenang!
- 482
- 00:38:14,376 --> 00:38:17,686
- Tolong! Tenang dulu! Bicaralah.
- 483
- 00:38:17,687 --> 00:38:24,652
- Putraku, Paul, pasti ketakutan
- sekarang, dan aku juga demikian.
- 484
- 00:38:25,270 --> 00:38:27,948
- Kepada mereka yang menculiknya...
- 485
- 00:38:29,381 --> 00:38:33,737
- Aku tak peduli alasan perbuatanmu, tapi
- kumohon sebagai seorang ibu agar kau...
- 486
- 00:38:33,738 --> 00:38:38,118
- ...pikirkan kembali terhadap anak kalian
- dan membebaskan putraku, terima kasih.
- 487
- 00:38:38,119 --> 00:38:41,018
- Putramu menghilang!
- Seorang ibu seharusnya menangisinya!
- 488
- 00:38:41,019 --> 00:38:44,118
- Baiklah, cukup! Biarkan dia lewat!
- Ayo, minggir!
- 489
- 00:38:44,619 --> 00:38:46,518
- Tolong minggir!
- 490
- 00:38:47,119 --> 00:38:51,318
- Ny. Getty, aku Hakim Pengadilan, Corvo,
- silakan ikut kami.
- 491
- 00:38:51,319 --> 00:38:53,318
- Terima kasih, ayo!
- 492
- 00:39:02,519 --> 00:39:03,918
- Kau tak apa?
- 493
- 00:39:04,219 --> 00:39:06,018
- Mereka mau aku menangis?
- 494
- 00:39:07,019 --> 00:39:08,318
- Benar begitu?
- 495
- 00:39:30,266 --> 00:39:32,729
- Semua surat ini ditujukan kepadaku.
- 496
- 00:39:34,695 --> 00:39:36,455
- Kau membuka surat-suratku?
- 497
- 00:39:36,456 --> 00:39:41,019
- Tidak, mungkin itu suratmu, Ny. Getty.
- Namun inilah bukti kami.
- 498
- 00:39:41,020 --> 00:39:46,247
- Lihat, semua surat ini dikirim orang
- yang mengaku menculik putramu.
- 499
- 00:39:46,575 --> 00:39:50,780
- Semuanya datang dari seantero negeri.
- Jerman, California...
- 500
- 00:39:50,781 --> 00:39:53,016
- Lebih cepat dari tempo pengusutan kami.
- 501
- 00:39:53,250 --> 00:39:56,280
- Tentu 17 juta dolar
- mengundang orang ramai.
- 502
- 00:39:57,075 --> 00:40:00,749
- Kau bilang kau tak punya info. \
- Tidak, malah dapat terlalu banyak.
- 503
- 00:40:00,750 --> 00:40:03,193
- Terlalu banyak penculik,
- akan banyak wartawan.
- 504
- 00:40:03,194 --> 00:40:04,802
- Mau saran dariku?
- 505
- 00:40:04,845 --> 00:40:07,590
- Muat saja di koran,
- jika penculiknya tahu...
- 506
- 00:40:07,591 --> 00:40:08,914
- ...bahwa semua warga miskin di Roma...
- 507
- 00:40:08,915 --> 00:40:12,293
- ...akan merebut uang tebusannya,
- mereka harus keluar untuk mengambilnya.
- 508
- 00:40:12,294 --> 00:40:15,573
- Pasti kelompok Komunis, itu Red Brigate.
- Brigate Rosso.
- 509
- 00:40:15,773 --> 00:40:17,157
- Bisa jadi.
- 510
- 00:40:17,158 --> 00:40:21,025
- Untuk menculik... anak
- orang terkaya di dunia...
- 511
- 00:40:21,026 --> 00:40:22,834
- ...adalah impian mereka.
- 512
- 00:40:23,409 --> 00:40:26,352
- Ya, mungkin bisa kukerahkan
- informan di Red Brigate?
- 513
- 00:40:26,353 --> 00:40:29,342
- Informan? Tn. Chace, mereka ini teroris.
- 514
- 00:40:29,568 --> 00:40:31,787
- Mustahil bisa melacak mereka
- dari buku telepon.
- 515
- 00:40:31,788 --> 00:40:34,646
- Aku masih punya koneksi di wilayah ini.
- 516
- 00:40:34,647 --> 00:40:37,741
- Kusarankan agar
- menyerahkannya pada kami.
- 517
- 00:40:37,742 --> 00:40:39,345
- Demi keselamatanmu.
- 518
- 00:40:39,346 --> 00:40:40,503
- Dan kau Ny. Getty...,
- 519
- 00:40:40,504 --> 00:40:42,525
- ...mereka juga akan menculikmu
- jika ada peluang...,
- 520
- 00:40:42,526 --> 00:40:45,130
- ...ini sebabnya kau akan kutempatkan
- dalam perlindungan polisi.
- 521
- 00:40:45,131 --> 00:40:46,857
- Kutempatkan petugasku di rumahmu.
- 522
- 00:40:46,858 --> 00:40:49,585
- Aku tak butuh perlindungan
- siapa pun, aku...
- 523
- 00:40:49,861 --> 00:40:51,953
- Bukan Getty sungguhan, tidak pernah.
- 524
- 00:40:54,687 --> 00:40:56,825
- Aku hanya manusia biasa.
- 525
- 00:40:56,826 --> 00:40:59,243
- Bukan, kau bukan manusia biasa lagi.
- 526
- 00:40:59,244 --> 00:41:00,852
- Kau sebuah simbol.
- 527
- 00:41:01,409 --> 00:41:03,366
- Kau akan kutemui di apartemenmu.
- 528
- 00:41:20,144 --> 00:41:22,243
- = PAUL GETTY =
- MENGHILANG
- 529
- 00:41:40,355 --> 00:41:41,793
- Nyonya...
- 530
- 00:41:41,994 --> 00:41:44,926
- Ada petugas di dapur. \ Terima kasih.
- 531
- 00:41:52,751 --> 00:41:55,994
- Kalian bisa taruh semua itu
- di tempat lain agar aku bisa memasak?
- 532
- 00:41:56,201 --> 00:41:58,994
- Anakmu sedang diculik, Nyonya.
- Bagaimana bisa memikirkan soal makan?
- 533
- 00:41:59,005 --> 00:42:00,719
- Hai!
- 534
- 00:42:00,720 --> 00:42:01,743
- Hai...
- 535
- 00:42:01,744 --> 00:42:04,068
- Aku sulit tidur. \ Sayang, ayo.
- 536
- 00:42:04,669 --> 00:42:06,611
- Banyak orang asing di rumah.
- 537
- 00:42:06,612 --> 00:42:09,444
- Boleh aku tidur dengan Ibu? \
- Tentu boleh.
- 538
- 00:42:27,728 --> 00:42:29,582
- Sudah temukan sesuatu?
- 539
- 00:42:29,886 --> 00:42:32,574
- Pria agen rahasia?
- 540
- 00:42:33,140 --> 00:42:34,748
- Apa Paul memakai narkoba?
- 541
- 00:42:35,037 --> 00:42:36,645
- Ganja?
- 542
- 00:42:38,275 --> 00:42:39,883
- Dia seorang anak remaja.
- 543
- 00:42:40,712 --> 00:42:42,423
- Punya masalah anak remaja.
- 544
- 00:42:43,513 --> 00:42:45,141
- Kesilapan anak remaja.
- 545
- 00:42:45,141 --> 00:42:47,796
- Aku cuma ingin temukan dahulu
- sebelum didahului mereka.
- 546
- 00:42:47,863 --> 00:42:49,796
- Dia ada masalah di sekolah, 'kan?
- 547
- 00:42:51,546 --> 00:42:53,154
- Anak itu membutuhkan ayahnya.
- 548
- 00:42:53,831 --> 00:42:56,827
- Sedangkan ayahnya teler di Marrakesh
- bersama Mick Jagger.
- 549
- 00:42:56,828 --> 00:42:59,586
- Hanya ini upayaku agar
- dia tetap pulang malam hari.
- 550
- 00:43:02,510 --> 00:43:04,118
- Lebih baik ini kusimpan.
- 551
- 00:43:11,031 --> 00:43:14,306
- Kau membawa senjata? Tn. Chace?
- 552
- 00:43:14,428 --> 00:43:16,863
- Katamu kau mantan mata-mata.
- 553
- 00:43:16,864 --> 00:43:19,869
- Bukan seperti itu yang
- kulaporkan di SPT, tentu... ya.
- 554
- 00:43:19,920 --> 00:43:21,528
- Mata-mata membawa senjata.
- 555
- 00:43:21,880 --> 00:43:24,694
- Tak pernah kuhiraukan,
- merusak jalur perkara hukum.
- 556
- 00:43:25,404 --> 00:43:27,863
- Senjata hanya untuk
- orang-orang tak berduit.
- 557
- 00:43:27,864 --> 00:43:29,565
- Segala hal menjengkelkan itu...,
- 558
- 00:43:29,566 --> 00:43:33,107
- ...mengejar anak panah beracun
- di KGB di kawasan Arab.
- 559
- 00:43:33,507 --> 00:43:35,415
- Bukan begitu caraku menjalani hidup.
- 560
- 00:43:35,809 --> 00:43:37,417
- Lantas apa pekerjaanmu?
- 561
- 00:43:37,904 --> 00:43:38,927
- Aku membuat kesepakatan.
- 562
- 00:43:38,928 --> 00:43:40,536
- Menyuap orang-orang.
- 563
- 00:43:42,245 --> 00:43:43,853
- Simpan saja ganja itu.
- 564
- 00:43:44,912 --> 00:43:47,552
- Maaf mengganggu, Ny. Getty.
- Hanya butuh...
- 565
- 00:43:47,721 --> 00:43:49,109
- Satu pertanyaan terakhir.
- 566
- 00:43:49,110 --> 00:43:50,909
- Mengenai kesaksianmu sebelumnya.
- 567
- 00:43:51,499 --> 00:43:54,647
- Kenapa menurutmu penculikan
- itu sebuah lelucon?
- 568
- 00:43:55,531 --> 00:43:58,194
- Itu cuma kata kiasan.
- 569
- 00:43:58,523 --> 00:44:02,496
- Keseluruhan situasi masih sulit
- dipercaya, dan masih tetap begitu.
- 570
- 00:44:02,610 --> 00:44:04,565
- Tragis iya, namun bukan sulit dipercaya.
- 571
- 00:44:04,566 --> 00:44:06,457
- Masih belum situasi tragis.
- 572
- 00:44:06,458 --> 00:44:09,422
- Mungkin kalian harus berupaya
- mempertahankannya tetap begitu.
- 573
- 00:44:12,968 --> 00:44:16,205
- Baiklah, tulis surat lagi buat ibumu.
- 574
- 00:44:16,206 --> 00:44:18,893
- Katakan, jika dia tak mau bayar...,
- 575
- 00:44:19,856 --> 00:44:22,520
- ...akan kami kirim jari tanganmu.
- 576
- 00:44:24,872 --> 00:44:27,687
- Kenapa keluargamu tak peduli?
- 577
- 00:44:28,023 --> 00:44:29,631
- Kurasa mereka peduli padaku.
- 578
- 00:44:31,396 --> 00:44:32,514
- Kuharap begitu.
- 579
- 00:44:32,515 --> 00:44:34,123
- Ada apa denganmu?
- 580
- 00:44:34,817 --> 00:44:36,425
- Apa kau anak nakal?
- 581
- 00:44:36,960 --> 00:44:38,189
- Hmm?
- 582
- 00:44:38,190 --> 00:44:41,458
- Kau anak nakal? \ Tidak. \
- Ternyata kau anak nakal.
- 583
- 00:44:43,583 --> 00:44:45,318
- Jangan bohong.
- 584
- 00:44:45,626 --> 00:44:47,234
- Apa perbuatanmu?
- 585
- 00:44:50,309 --> 00:44:54,083
- Aku pernah membakar sekolahku
- lalu aku dikeluarkan.
- 586
- 00:44:56,007 --> 00:44:57,615
- Hei...
- 587
- 00:44:58,428 --> 00:45:00,423
- Anak lelaki lumrah bermain api.
- 588
- 00:45:01,364 --> 00:45:02,972
- Aku pernah.
- 589
- 00:45:04,015 --> 00:45:05,623
- Kau mau mencobanya?
- 590
- 00:45:10,602 --> 00:45:13,298
- Andai putraku yang diculik...,
- 591
- 00:45:13,333 --> 00:45:15,147
- ...entah bagus atau buruk...,
- 592
- 00:45:16,483 --> 00:45:18,959
- ...dia akan kubebaskan
- dengan tebusan berapa pun.
- 593
- 00:45:18,960 --> 00:45:20,568
- Aku akan cari pinjaman.
- 594
- 00:45:20,745 --> 00:45:21,840
- Mencuri, baiklah...
- 595
- 00:45:21,841 --> 00:45:25,391
- Aku tetap akan mencuri,
- namun akan kucuri lebih.
- 596
- 00:45:27,842 --> 00:45:29,450
- Boleh kupinjam koreknya lagi?
- 597
- 00:45:34,842 --> 00:45:38,069
- Dasar orang Amerika!
- Aku sulit memahami kalian.
- 598
- 00:45:39,191 --> 00:45:41,499
- Bagi kami, keluargalah segalanya.
- 599
- 00:45:41,500 --> 00:45:44,481
- Bagi kami itu suatu kewajiban.
- 600
- 00:45:44,905 --> 00:45:49,132
- Aku terlahir di keluargaku,
- dan itu penentu jalan hidupku.
- 601
- 00:45:49,731 --> 00:45:51,339
- Seluruh hidupku.
- 602
- 00:45:52,802 --> 00:45:54,410
- Aku juga punya kewajiban.
- 603
- 00:45:56,366 --> 00:45:57,973
- Sebesar beban dirimu.
- 604
- 00:46:07,080 --> 00:46:09,563
- Sedang apa kau? Tulis!
- 605
- 00:46:09,564 --> 00:46:11,825
- Yakinkan mereka untuk
- membayar tebusan kami.
- 606
- 00:46:11,826 --> 00:46:18,053
- Atau demi Tuhan...
- Kau akan kubunuh.
- 607
- 00:46:18,258 --> 00:46:19,866
- Makanan sudah siap.
- 608
- 00:46:31,381 --> 00:46:34,005
- Tidak perlu, aku yang bawakan.
- 609
- 00:47:12,660 --> 00:47:14,268
- Kau sudah lihat wajahku.
- 610
- 00:47:15,851 --> 00:47:16,945
- Apa?
- 611
- 00:47:16,946 --> 00:47:19,151
- Berengsek, kau sudah melihatku.
- 612
- 00:47:25,803 --> 00:47:27,889
- Jika kulaporkan ke Piccolino...,
- 613
- 00:47:29,152 --> 00:47:32,102
- ...ya, matamu akan dicongkel...,
- 614
- 00:47:33,660 --> 00:47:36,110
- ...agar tak bisa mengenali siapa pun.
- 615
- 00:47:40,771 --> 00:47:44,229
- Meski kau dibutakan,
- keluargamu tetap akan menebusmu.
- 616
- 00:47:47,288 --> 00:47:48,896
- Tolong jangan dilaporkan.
- 617
- 00:47:51,074 --> 00:47:52,485
- Kumohon.
- 618
- 00:47:52,685 --> 00:47:56,468
- Tatap aku, aku mau melihat matamu.
- Tatap aku!
- 619
- 00:48:02,809 --> 00:48:04,915
- Aku takkan menyusahkanmu.
- 620
- 00:48:06,301 --> 00:48:08,674
- Dan jangan macam-macam denganku.
- 621
- 00:48:13,792 --> 00:48:15,500
- Baiklah.
- 622
- 00:48:41,500 --> 00:48:43,599
- Lihatlah ke luar jendela.
- 623
- 00:48:49,701 --> 00:48:51,684
- Komunis keparat.
- 624
- 00:48:53,285 --> 00:48:54,965
- Terima kasih. \ Ya.
- 625
- 00:49:31,327 --> 00:49:32,765
- Ikuti aku.
- 626
- 00:49:33,966 --> 00:49:35,565
- Baiklah.
- 627
- 00:50:02,182 --> 00:50:03,790
- Silakan.
- 628
- 00:50:16,133 --> 00:50:17,713
- Kau tak terlihat seperti komunis.
- 629
- 00:50:17,714 --> 00:50:19,736
- Mari bicarakan tentang uangnya.
- 630
- 00:50:20,388 --> 00:50:22,662
- Pertama, buktikan anak itu ada
- dan dalam kondisi sehat...
- 631
- 00:50:22,663 --> 00:50:25,284
- ...maka kita bisa berunding.
- Buktikan dahulu.
- 632
- 00:50:25,285 --> 00:50:27,060
- Uang dulu, baru anak itu.
- 633
- 00:50:27,944 --> 00:50:29,673
- Kurasa kau tak menculik anak itu.
- 634
- 00:50:29,674 --> 00:50:32,393
- Kenapa kita harus berunding dengan dia?
- 635
- 00:50:32,769 --> 00:50:35,528
- Seharusnya kita uji dia
- dan lalu membunuhnya.
- 636
- 00:50:35,698 --> 00:50:37,292
- Alasannya apa?
- 637
- 00:50:37,293 --> 00:50:39,973
- Untuk kejahatan melawan kaum jelata.
- 638
- 00:50:40,900 --> 00:50:43,603
- Sekarang aku tahu
- kalian tak menculik anak itu.
- 639
- 00:50:44,698 --> 00:50:46,306
- Kami memiliki kesepakatan.
- 640
- 00:50:46,738 --> 00:50:48,346
- Dengan Paul.
- 641
- 00:50:48,460 --> 00:50:50,068
- Maaf?
- 642
- 00:50:52,793 --> 00:50:56,290
- Paul pernah berkeinginan
- untuk menculik dirinya.
- 643
- 00:50:56,698 --> 00:50:59,387
- Dengan teman-temannya di luar sana.
- 644
- 00:50:59,388 --> 00:51:04,369
- Sebagai alternatif
- menghasilkan uang dari kakeknya.
- 645
- 00:51:04,373 --> 00:51:06,276
- Sekitar 2 juta dolar.
- 646
- 00:51:06,481 --> 00:51:09,213
- Itu yang kami lakukan.
- 647
- 00:51:09,214 --> 00:51:10,689
- Apa Paul mengenal kalian?
- 648
- 00:51:10,690 --> 00:51:14,417
- Kami berteman dengannya.
- Kami bersedia membantunya.
- 649
- 00:51:14,508 --> 00:51:15,618
- Lalu dia menghilang.
- 650
- 00:51:15,619 --> 00:51:18,298
- Kami yakin dia mencari orang lain.
- 651
- 00:51:20,279 --> 00:51:21,887
- Lalu kini kau mau apa?
- 652
- 00:51:22,084 --> 00:51:24,524
- Biaya pencarian? Hadiah hiburan?
- 653
- 00:51:24,525 --> 00:51:27,181
- Menurutku kini kalian seharusnya
- sudah memiliki uangnya.
- 654
- 00:51:28,271 --> 00:51:30,566
- Belum ada yang mendapatkan uangnya.
- 655
- 00:51:30,954 --> 00:51:33,516
- Masalahnya kini, dia berada
- di pihak yang salah.
- 656
- 00:51:33,517 --> 00:51:36,109
- Kami berniat menagih
- yang seharusnya milik kami.
- 657
- 00:51:39,517 --> 00:51:42,498
- Apa Paul pernah memberitahumu
- dia mau menculik dirinya sendiri?
- 658
- 00:51:49,803 --> 00:51:52,490
- Kau harus ingat siapa Getty sebenarnya.
- 659
- 00:51:53,049 --> 00:51:55,556
- Setiap kali seseorang terlalu lama
- berada di kamar mandi...,
- 660
- 00:51:55,557 --> 00:51:58,019
- ...seseorang membuat lelucon
- meminta tebusan karena diculik...,
- 661
- 00:51:58,020 --> 00:52:01,276
- ...mungkin Paul sesekali telah
- membuat lelucon di antara temannya...
- 662
- 00:52:02,708 --> 00:52:04,315
- Terdapat kata itu lagi.
- 663
- 00:52:05,922 --> 00:52:07,199
- "Kata" apa?
- 664
- 00:52:07,200 --> 00:52:08,808
- Lelucon.
- 665
- 00:52:08,811 --> 00:52:11,294
- Saat kejadian awal,
- kau mengira itu sebuah lelucon.
- 666
- 00:52:11,295 --> 00:52:12,921
- Kini bicaramu seperti petugas itu.
- 667
- 00:52:12,922 --> 00:52:14,373
- Kau ada di pihak siapa, Tn. Chace?
- 668
- 00:52:14,574 --> 00:52:15,835
- Aku ada di pihakku sendiri.
- 669
- 00:52:15,836 --> 00:52:19,533
- Selalu, jika memang ini lelucon,
- aku mau memastikan aku dilibatkan.
- 670
- 00:52:32,471 --> 00:52:34,079
- Di mana orang tua itu?
- 671
- 00:52:38,098 --> 00:52:39,584
- Kemari.
- 672
- 00:52:48,330 --> 00:52:51,847
- Kuharap aku bisa bilang, aku terkejut.
- 673
- 00:52:58,208 --> 00:52:59,815
- Kau tak apa Tn. Getty?
- 674
- 00:53:01,398 --> 00:53:04,341
- Saat aku menulis buku berjudul
- "Bagaimana Menjadi Kaya".
- 675
- 00:53:04,342 --> 00:53:08,222
- Penerbit ingin mengganti judulnya jadi
- "Bagaimana Mendapatkan Kekayaan".
- 676
- 00:53:08,223 --> 00:53:09,484
- Ya...
- 677
- 00:53:09,485 --> 00:53:14,405
- Kubilang, mendapat kekayaan itu mudah,
- orang bodoh mana pun bisa kaya.
- 678
- 00:53:15,168 --> 00:53:17,186
- Dan sejumlah orang bodoh berhasil.
- 679
- 00:53:17,187 --> 00:53:18,795
- Aku memahami maksudmu.
- 680
- 00:53:19,954 --> 00:53:24,935
- Tapi "menjadi kaya"... itu lain hal.
- 681
- 00:53:25,501 --> 00:53:27,768
- Saat seseorang sudah kaya...,
- 682
- 00:53:28,668 --> 00:53:31,912
- ...dia harus dihadapi
- pada masalah kebebasan.
- 683
- 00:53:32,565 --> 00:53:35,826
- Segala pilihan yang
- mungkin dia inginkan...,
- 684
- 00:53:35,827 --> 00:53:38,095
- ...bagaikan sebuah jurang menganga.
- 685
- 00:53:38,635 --> 00:53:40,881
- Ya, sudah kualami pengalaman itu.
- 686
- 00:53:42,087 --> 00:53:44,560
- Kulihat ini menghancurkan manusianya...,
- 687
- 00:53:44,731 --> 00:53:46,339
- ...perkawinannya...,
- 688
- 00:53:46,371 --> 00:53:51,292
- ...dan yang paling parahnya,
- menghancurkan anak-anaknya.
- 689
- 00:53:53,533 --> 00:53:56,214
- Kupikir aku bisa memercayai keturunanku.
- 690
- 00:53:56,874 --> 00:54:00,981
- Dia masih remaja.
- Remaja sering berbuat bodoh.
- 691
- 00:54:01,081 --> 00:54:02,368
- Mungkin sedang berjemur di pantai.
- 692
- 00:54:02,369 --> 00:54:05,714
- Saat bosan dan uang habis, dia pulang.
- Dia akan belajar hal itu.
- 693
- 00:54:05,801 --> 00:54:07,226
- Dan andai tak terjadi, bisa kuajari...
- 694
- 00:54:07,241 --> 00:54:09,923
- ...jika diperlukan,
- tentu sesuai kebijaksanaan Tuan.
- 695
- 00:54:10,415 --> 00:54:14,248
- Aku ingin memberi dia segalanya.
- Segala yang kupelajari, segala...
- 696
- 00:54:14,249 --> 00:54:16,970
- ...pengetahuanku,
- segala yang sudah kubangun.
- 697
- 00:54:16,971 --> 00:54:19,797
- Dan di benaknya hanya ingin uangku...,
- 698
- 00:54:19,798 --> 00:54:22,756
- ...sama seperti ayahnya,
- seperti semua...
- 699
- 00:54:22,757 --> 00:54:28,392
- ...parasit yang mengerubungiku
- dalam seumur hidupku.
- 700
- 00:54:29,963 --> 00:54:34,772
- Itulah sebabnya aku menyukai benda ini.
- Kau bisa lihat?
- 701
- 00:54:34,773 --> 00:54:38,869
- Benda-benda artifak, lukisan dan...
- 702
- 00:54:40,431 --> 00:54:46,168
- Bentuknya tetap seperti apa adanya.
- Benda tak pernah berubah...
- 703
- 00:54:46,169 --> 00:54:48,177
- ...dan tak pernah mengecewakan.
- 704
- 00:54:50,479 --> 00:54:52,548
- Ada kemurnian pada benda-benda indah...
- 705
- 00:54:52,549 --> 00:54:56,960
- ...yang tak pernah bisa
- kudapatkan pada manusia.
- 706
- 00:54:57,622 --> 00:54:59,230
- Aku juga begitu.
- 707
- 00:54:59,844 --> 00:55:01,452
- Dan Tn. Getty...
- 708
- 00:55:02,058 --> 00:55:05,654
- Kau benar untuk tak membayar tebusan.
- Kau sudah mengikuti insting-mu.
- 709
- 00:55:08,177 --> 00:55:10,279
- Kau sudah bekerja dengan baik.
- 710
- 00:55:10,550 --> 00:55:13,677
- Hal ini akan menambah
- nilai bonus akhir tahun-mu.
- 711
- 00:55:15,162 --> 00:55:16,769
- Terima kasih, Tuan.
- 712
- 00:55:17,796 --> 00:55:19,604
- Kembalilah ke Roma.
- 713
- 00:55:20,209 --> 00:55:22,558
- Tunggu Paul pulang ke rumah.
- 714
- 00:55:35,301 --> 00:55:38,163
- Orang Amerika itu akan segera
- menebusnya, kata mereka.
- 715
- 00:55:38,666 --> 00:55:41,479
- Beberapa hari lagi, katanya.
- 716
- 00:55:43,046 --> 00:55:46,636
- Sudah kubilang.
- Kalian harus bersabar.
- 717
- 00:55:46,849 --> 00:55:49,374
- Aku sudah bosan berada di sini.
- 718
- 00:55:49,936 --> 00:55:52,158
- Kita sudah merawat anak itu
- selama berbulan-bulan.
- 719
- 00:55:53,484 --> 00:55:54,783
- Dan cuaca semakin dingin.
- 720
- 00:55:54,784 --> 00:55:57,268
- Badanku semakin membeku.
- Aku sudah tak tahan.
- 721
- 00:55:58,269 --> 00:56:00,657
- Kita harus tuntut uang lebih
- untuk segala kesulitan di sini.
- 722
- 00:56:01,809 --> 00:56:02,817
- Jika sebaliknya?
- 723
- 00:56:03,547 --> 00:56:04,755
- Kau mau berbuat apa?
- 724
- 00:56:05,252 --> 00:56:06,460
- Aku ingin buang air kecil.
- 725
- 00:56:09,008 --> 00:56:10,745
- Aku ingin buang air kecil!
- 726
- 00:56:10,746 --> 00:56:13,544
- Kalian tak mendengar?
- Dia mau buang air kecil.
- 727
- 00:56:14,612 --> 00:56:16,274
- Sekarang giliranmu.
- 728
- 00:56:32,231 --> 00:56:34,239
- Kau keberatan untuk berbalik?
- 729
- 00:56:41,501 --> 00:56:44,217
- Por sbrigati.
- Lekaslah.
- 730
- 00:56:55,858 --> 00:56:57,466
- Baik, aku sudah selesai.
- 731
- 00:56:57,517 --> 00:56:58,725
- Finito.
- [ selesai ]
- 732
- 00:57:02,208 --> 00:57:03,815
- Por cosa vuoi?
- [ apa lagi mau-mu? ]
- 733
- 00:57:04,573 --> 00:57:06,381
- Apa yang kau lihat?
- 734
- 00:57:08,398 --> 00:57:10,006
- Sial!
- 735
- 00:57:10,104 --> 00:57:11,712
- Cazzo!
- [ celaka ]
- 736
- 00:57:13,938 --> 00:57:15,546
- Kau sudah melihat wajahku.
- 737
- 00:57:15,700 --> 00:57:18,399
- Aku tak melihat apa pun.
- [ Non ho visto niente ]
- 738
- 00:57:18,400 --> 00:57:20,375
- Berengsek! Kau melihat wajahku!
- 739
- 00:57:20,376 --> 00:57:21,211
- Jangan bohong!
- 740
- 00:57:21,212 --> 00:57:23,820
- Dengar! Takkan kulaporkan, aku sumpah.
- 741
- 00:57:26,233 --> 00:57:27,641
- Kau bisa memercayaiku.
- 742
- 00:57:28,081 --> 00:57:28,776
- Apa yang terjadi?
- 743
- 00:57:28,777 --> 00:57:31,399
- Bajingan kecil ini, dia melihat wajahku.
- 744
- 00:57:31,400 --> 00:57:33,404
- Dengar, aku takkan bilang ke siapa pun.
- 745
- 00:57:33,427 --> 00:57:35,326
- Berengsek! \
- Kalian pasti akan dapatkan uangmu.
- 746
- 00:57:35,327 --> 00:57:37,626
- Kumohon, jangan!
- 747
- 00:57:37,627 --> 00:57:40,526
- Jangan, aku takkan bilang
- ke siapa pun, kumohon!
- 748
- 00:57:44,400 --> 00:57:45,808
- Sepertinya dapat kelinci.
- 749
- 00:57:53,630 --> 00:57:55,089
- Dengan Chace. \ Tn. Chace...,
- 750
- 00:57:55,090 --> 00:57:57,574
- ...ini Corvo.
- 751
- 00:57:58,073 --> 00:58:01,891
- Aku sudah mengirim mobil untuk
- menjemputmu dan Ny. Getty.
- 752
- 00:58:01,892 --> 00:58:03,161
- Untuk apa?
- 753
- 00:58:03,162 --> 00:58:05,515
- Untuk mengidentifikasi sebuah jasad.
- 754
- 00:58:05,527 --> 00:58:07,855
- Sebuah jasad? \ Ya, jasad Paul.
- 755
- 00:58:07,923 --> 00:58:12,020
- Jasad Paul Getty, aku turut menyesal.
- 756
- 00:58:12,344 --> 00:58:16,295
- Paul? \ Benar, anak itu.
- 757
- 00:58:17,106 --> 00:58:20,275
- Dengar, jelas ini kesalahan.
- Entah bagaimana aku...
- 758
- 00:58:20,276 --> 00:58:23,329
- Aku dalam perjalanan untuk
- mengidentifikasi tubuh putraku.
- 759
- 00:58:23,330 --> 00:58:25,573
- Aku tak ingin berbicara.
- 760
- 00:58:25,874 --> 00:58:27,573
- Gail... \ Aku tak mau membahasnya!
- 761
- 00:58:27,574 --> 00:58:31,973
- Penyelidikanku dan polisi menghasilkan
- kesimpulan bahwa tak ada bahaya fisik...
- 762
- 00:58:31,974 --> 00:58:34,622
- Kau berengsek!
- Kau tak berbuat apa pun.
- 763
- 00:58:34,796 --> 00:58:37,867
- Kau tak bisa temukan Paul,
- lantas mengarang cerita...
- 764
- 00:58:37,868 --> 00:58:39,314
- ...untuk menutupi kekuranganmu.
- 765
- 00:58:39,481 --> 00:58:41,131
- Kau buat Paul seolah penjahat,
- lalu menyerah.
- 766
- 00:58:41,241 --> 00:58:43,528
- Dengan segala upaya si Tua itu,
- kau lebih buruk, kau malas!
- 767
- 00:58:43,641 --> 00:58:46,008
- Malas? Tentu tidak.
- 768
- 00:58:46,121 --> 00:58:47,361
- Bodoh? Bisa jadi.
- 769
- 00:58:47,481 --> 00:58:48,562
- Malas? Aku...
- 770
- 00:58:49,041 --> 00:58:51,726
- Tak ada yang berusaha, tak ada.
- 771
- 00:58:51,881 --> 00:58:54,088
- Tak ada yang mau peduli.
- 772
- 00:59:01,228 --> 00:59:03,211
- Perlu kusampaikan...
- 773
- 00:59:03,212 --> 00:59:06,386
- ...bahwa jasadnya terluka bakar.
- 774
- 00:59:06,387 --> 00:59:11,687
- Dan busuk akibat air laut.
- Proses identifikasinya akan sulit.
- 775
- 00:59:12,569 --> 00:59:14,177
- Perlihatkan padaku.
- 776
- 00:59:32,817 --> 00:59:34,425
- Ini agak lengket.
- 777
- 00:59:35,046 --> 00:59:37,054
- Mari sama-sama bantu membukanya.
- 778
- 00:59:59,688 --> 01:00:02,270
- Ini bukan dia. Ini bukan Paul.
- 779
- 01:00:04,442 --> 01:00:05,584
- Tentu saja bukan dia.
- 780
- 01:00:05,585 --> 01:00:08,284
- Ini jasad pria dewasa.
- Bagaimana kau bisa tak tahu?
- 781
- 01:00:08,285 --> 01:00:11,179
- Pria ini sudah berusia
- paruh baya saat ditembak.
- 782
- 01:00:11,530 --> 01:00:13,551
- Seorang pelaut
- melihat jasad itu dibuang...
- 783
- 01:00:13,552 --> 01:00:17,641
- ...dari sebuah mobil yang
- dipakai menculik anak itu.
- 784
- 01:00:19,841 --> 01:00:21,922
- Tolong kalian di luar saja. \
- Terima kasih.
- 785
- 01:00:23,947 --> 01:00:25,255
- Ayo!
- 786
- 01:00:25,722 --> 01:00:26,930
- Ayo!
- 787
- 01:00:30,436 --> 01:00:33,887
- Cari identitas dari jasad pria ini!
- 788
- 01:00:34,573 --> 01:00:36,134
- Jasad itu milik...
- 789
- 01:00:36,135 --> 01:00:40,691
- ...Ettore "Il Tamia" Pazzano,
- berusia 33 tahun.
- 790
- 01:00:40,692 --> 01:00:44,498
- Pencuri dompet, hobi perusakan,
- pembuat keonaran.
- 791
- 01:00:44,620 --> 01:00:47,498
- Rekan yang diketahui...
- 792
- 01:00:47,596 --> 01:00:49,204
- Alberto Laganadi.
- 793
- 01:00:51,454 --> 01:00:52,810
- Dino Bova...
- 794
- 01:00:52,811 --> 01:00:54,175
- ...dan...
- 795
- 01:00:54,176 --> 01:00:55,508
- ...Dante Agnana...
- 796
- 01:00:55,509 --> 01:00:58,165
- ...alias Cinquanta.
- 797
- 01:00:58,485 --> 01:01:00,808
- Semuanya berasal dari Fiumara, Calabria.
- 798
- 01:01:01,209 --> 01:01:03,154
- Warga Calabria adalah yang terburuk.
- 799
- 01:01:03,155 --> 01:01:05,056
- Seberapa cepat
- kita bisa tiba di Fiumara?
- 800
- 01:01:05,057 --> 01:01:06,356
- Enam jam.
- 801
- 01:01:13,457 --> 01:01:16,356
- - CARABINIERI -
- PASUKAN MILITER ITALIA LEVEL EMPAT
- 802
- 01:01:22,532 --> 01:01:27,131
- Harap didengar, jangan ada suara sirine.
- Bergerak lebih cepat!!
- 803
- 01:01:27,132 --> 01:01:28,831
- Maju! Maju! Maju!
- 804
- 01:01:37,564 --> 01:01:40,022
- Tahan... sebentar...
- 805
- 01:01:46,112 --> 01:01:49,127
- Laksanakan, maju, maju, maju.
- 806
- 01:02:05,342 --> 01:02:07,950
- Perlahan, menyebar ke segala sisi.
- 807
- 01:02:17,431 --> 01:02:18,940
- Kami siap.
- 808
- 01:02:19,921 --> 01:02:21,687
- Orangmu terlalu banyak di sini.
- 809
- 01:02:21,842 --> 01:02:23,230
- Kita bukan mau menyerang negara lain.
- 810
- 01:02:23,402 --> 01:02:26,244
- Suruh saja mereka sembunyi.
- Jika perlu kita tunggu sepanjang malam.
- 811
- 01:02:26,443 --> 01:02:28,126
- Jika satu dari kalian menjadi pemicu...,
- 812
- 01:02:28,283 --> 01:02:29,803
- ...anak itu bisa terperangkap
- dalam baku tembak.
- 813
- 01:02:29,883 --> 01:02:31,972
- Jangan melihatku seperti itu.
- Itu pernah terjadi.
- 814
- 01:02:35,803 --> 01:02:37,683
- Apa yang dia lihat?
- 815
- 01:02:42,284 --> 01:02:44,485
- Maju! Maju!
- 816
- 01:02:46,086 --> 01:02:48,388
- Perlahan saja.
- 817
- 01:03:30,789 --> 01:03:33,990
- Hei, kita kedatangan tamu.
- 818
- 01:03:36,991 --> 01:03:38,794
- Dia menuju ke arah kalian.
- 819
- 01:03:39,595 --> 01:03:40,595
- Dia datang.
- 820
- 01:03:41,696 --> 01:03:43,497
- Sepertinya dia sudah tak tahan.
- 821
- 01:04:12,441 --> 01:04:14,077
- Francesca! Francesca!
- 822
- 01:04:14,581 --> 01:04:16,299
- Francesca!
- 823
- 01:04:35,900 --> 01:04:37,210
- Tak ada orang di sini.
- 824
- 01:04:38,841 --> 01:04:40,361
- Mereka belum menemukan siapa pun.
- 825
- 01:04:59,481 --> 01:05:01,082
- Paul.
- 826
- 01:05:24,801 --> 01:05:25,950
- Paul.
- 827
- 01:05:26,551 --> 01:05:28,751
- Corvo, kami mendapat satu yang hidup.
- 828
- 01:05:29,752 --> 01:05:30,952
- Diterima, terima kasih.
- 829
- 01:05:32,042 --> 01:05:33,643
- Kami mendapat satu yang hidup.
- 830
- 01:05:37,444 --> 01:05:39,584
- Balikkan, dia berlumuran darah.
- 831
- 01:05:44,285 --> 01:05:46,185
- Di mana anak itu?
- 832
- 01:05:50,882 --> 01:05:52,809
- Mereka menjualnya.
- 833
- 01:05:53,510 --> 01:05:54,520
- Kepada siapa?
- 834
- 01:06:05,821 --> 01:06:07,021
- Bagaimana, Nona? \ Selamat pagi.
- 835
- 01:06:07,022 --> 01:06:08,422
- Selamat pagi.
- 836
- 01:06:09,023 --> 01:06:12,423
- Antonella, selamat pagi,
- perlihatkan padaku.
- 837
- 01:06:18,624 --> 01:06:21,224
- Ritsleting-nya terlalu longgar.
- 838
- 01:06:22,625 --> 01:06:24,225
- Kau harus menjahitnya lagi.
- 839
- 01:06:24,226 --> 01:06:27,426
- Atau orang akan sadar ini palsu, paham?
- 840
- 01:06:27,627 --> 01:06:29,427
- Kau ulangi lagi... ini.
- 841
- 01:06:30,028 --> 01:06:31,228
- Baiklah, Saro.
- 842
- 01:06:34,229 --> 01:06:35,829
- Dia sudah datang.
- 843
- 01:06:40,830 --> 01:06:43,030
- Ayo semuanya, kembali bekerja!
- 844
- 01:06:54,631 --> 01:06:55,881
- Buka pintunya!
- 845
- 01:07:00,482 --> 01:07:02,332
- Keluarlah.
- 846
- 01:07:07,133 --> 01:07:09,433
- Berdirilah.
- 847
- 01:07:12,634 --> 01:07:14,634
- Nak, lepas penutup kepalamu.
- 848
- 01:07:19,435 --> 01:07:20,435
- Pergilah.
- 849
- 01:07:22,136 --> 01:07:23,636
- Kau mendengar dia?
- 850
- 01:07:30,437 --> 01:07:33,037
- Dengar... mendekatlah.
- 851
- 01:07:35,038 --> 01:07:41,038
- Anak ini. Apa dia selalu
- menurut kepadamu? \ Selalu.
- 852
- 01:07:41,839 --> 01:07:44,039
- Dia anak yang penurut.
- 853
- 01:07:44,440 --> 01:07:46,040
- Dia terlalu kurus.
- 854
- 01:07:46,041 --> 01:07:48,841
- Dia harus makan daging.
- Daging yang cukup banyak.
- 855
- 01:07:49,242 --> 01:07:53,042
- Agar dia cepat pulih.
- Kau paham pada ucapanku?
- 856
- 01:07:53,443 --> 01:07:55,643
- Bagaimana?
- Kau bisa melakukannya?
- 857
- 01:07:56,644 --> 01:08:00,044
- Baiklah, aku cukup paham.
- 858
- 01:08:00,545 --> 01:08:02,045
- Baguslah.
- 859
- 01:08:02,146 --> 01:08:04,346
- Bekerjalah denganku mulai sekarang.
- 860
- 01:08:05,747 --> 01:08:07,547
- Dengan senang hati.
- 861
- 01:08:08,548 --> 01:08:11,148
- Sgro, ayo pergi.
- 862
- 01:08:30,482 --> 01:08:33,059
- Tuan, kau punya koran? \ Ini.
- 863
- 01:08:33,122 --> 01:08:34,758
- Terima kasih.
- 864
- 01:08:36,242 --> 01:08:38,413
- Akan segera ada penjatahan bensin.
- 865
- 01:08:42,642 --> 01:08:43,663
- Ini hari yang baik.
- 866
- 01:08:44,082 --> 01:08:45,683
- Aku senang mendengarnya, Tn. Getty.
- 867
- 01:08:45,762 --> 01:08:47,480
- Kini akan lebih mudah ditangani.
- 868
- 01:08:47,762 --> 01:08:49,445
- Kita harus membayar uang tebusan.
- 869
- 01:08:49,522 --> 01:08:51,402
- Kukira katamu ini adalah tipuan.
- 870
- 01:08:51,482 --> 01:08:54,790
- Cucumu diculik oleh
- anggota Calabrese 'Ndrangheta.
- 871
- 01:08:54,842 --> 01:08:57,500
- Dua dari penculik telah tewas,
- dan yang satu lagi menghilang.
- 872
- 01:08:57,842 --> 01:08:59,687
- Sepertinya itu suatu kemajuan bagiku.
- 873
- 01:08:59,762 --> 01:09:02,758
- Kurasa tidak.
- Mereka panik menunggu tebusan.
- 874
- 01:09:02,842 --> 01:09:04,769
- Mereka menjual anak itu
- pada seorang investor.
- 875
- 01:09:04,962 --> 01:09:06,645
- Seorang investor?
- 876
- 01:09:06,722 --> 01:09:08,808
- Siapa yang mau investasi
- pada penculikan anak?
- 877
- 01:09:08,842 --> 01:09:09,641
- Kau akan terkejut.
- 878
- 01:09:09,642 --> 01:09:11,847
- Semua orang bisa menemukan
- cara untuk menghasilkan uang.
- 879
- 01:09:12,042 --> 01:09:16,289
- Kau yang bilang bahwa Paul dan ibunya
- telah mengatur ini untuk memerasku.
- 880
- 01:09:16,442 --> 01:09:18,043
- Ternyata aku salah, oke?
- Paul mungkin berbicara...
- 881
- 01:09:18,122 --> 01:09:19,642
- ...tentang ingin diculik
- kepada teman-temannya.
- 882
- 01:09:19,842 --> 01:09:22,609
- Dia memang menyebarnya.
- Dia bukan dalang di balik hal ini.
- 883
- 01:09:23,042 --> 01:09:24,922
- Bagaimana aku tahu
- bahwa kini kau tak salah?
- 884
- 01:09:25,002 --> 01:09:27,706
- Orang-orang ini bukan lagi
- dari kalangan lama Malavita.
- 885
- 01:09:27,762 --> 01:09:29,642
- Satu-satunya misi mereka
- adalah untung dan rugi.
- 886
- 01:09:29,722 --> 01:09:30,906
- Mereka akan menyiksa Paul...
- 887
- 01:09:31,002 --> 01:09:33,335
- ...jika tebusan dibatalkan
- demi sejumlah uang.
- 888
- 01:09:33,402 --> 01:09:36,268
- Kita harus menebusnya. \
- Ini tidak dapat kuterima.
- 889
- 01:09:36,322 --> 01:09:39,108
- Kondisi keuanganku telah berubah.
- 890
- 01:09:39,362 --> 01:09:42,101
- Benarkah? Maksudku, 30 detik lalu,
- katamu ini hari yang baik.
- 891
- 01:09:42,162 --> 01:09:44,739
- Maksudku, aku tak sebodoh itu,
- aku bisa menghitung sebaik dirimu.
- 892
- 01:09:45,202 --> 01:09:46,938
- Dengan harga minyak
- yang naik pagi ini...,
- 893
- 01:09:46,962 --> 01:09:48,246
- ...kau mendapat kekayaan tambahan.
- 894
- 01:09:48,282 --> 01:09:52,529
- Bagaimana jika embargo dicabut
- dan harga minyak jatuh?
- 895
- 01:09:52,562 --> 01:09:54,604
- Aku akan terkena dampak.
- 896
- 01:09:54,962 --> 01:09:58,594
- Aku tak pernah lebih
- rentan secara finansial...
- 897
- 01:09:58,762 --> 01:10:00,772
- ...dibandingkan kondisiku sekarang. \
- Tuan Getty...,
- 898
- 01:10:00,881 --> 01:10:03,784
- ...dengan segala hormat,
- tak ada yang lebih kaya...
- 899
- 01:10:03,802 --> 01:10:05,963
- ...daripada dirimu saat ini.
- 900
- 01:10:06,042 --> 01:10:09,268
- Aku tak punya uang untuk kusisihkan.
- 901
- 01:10:09,920 --> 01:10:11,476
- Apa ruginya?
- 902
- 01:10:11,560 --> 01:10:14,380
- Maksudku, kau butuh apa lagi
- supaya kau merasa aman?
- 903
- 01:10:15,242 --> 01:10:16,391
- Sesuatu yang lebih.
- 904
- 01:10:18,792 --> 01:10:22,392
- Silakan. \ Nyonya?
- 905
- 01:10:22,962 --> 01:10:24,807
- Di mana putraku?
- 906
- 01:10:25,282 --> 01:10:27,243
- Aku bersamanya.
- 907
- 01:10:27,322 --> 01:10:29,202
- Dia masih dalam kondisi sehat,
- jangan cemas.
- 908
- 01:10:29,362 --> 01:10:32,310
- Karena diculik olehmu, aku cemas.
- 909
- 01:10:32,402 --> 01:10:34,166
- Aku ingin berbicara dengannya.
- 910
- 01:10:35,162 --> 01:10:38,272
- Kurasa ini tak bisa kulakukan.
- 911
- 01:10:38,322 --> 01:10:40,405
- Aku tak punya kuasa lagi.
- 912
- 01:10:44,882 --> 01:10:46,889
- Ini Fletcher Chase.
- 913
- 01:10:46,962 --> 01:10:49,863
- Tn. Getty memberiku wewenang
- untuk bernegosiasi atas namanya.
- 914
- 01:10:50,002 --> 01:10:52,532
- Kami akan menanggung semua
- pengeluaranmu hingga 200 ribu dolar.
- 915
- 01:10:52,602 --> 01:10:54,888
- Berapa pun di bawah angka ini
- takkan dianggap pemerasan...
- 916
- 01:10:55,042 --> 01:10:58,350
- ...di bawah hukum Italia,
- jadi kau bebas pergi dan aman.
- 917
- 01:10:58,402 --> 01:10:59,432
- Ayolah...,
- 918
- 01:10:59,433 --> 01:11:01,733
- ...bocah itu bernilai lebih dari ini.
- 919
- 01:11:01,882 --> 01:11:06,501
- Orang-orang ini tak bodoh, Tuan Chace.
- 920
- 01:11:06,522 --> 01:11:08,286
- Anak lelaki itu tak berharga
- bagi siapa pun.
- 921
- 01:11:08,362 --> 01:11:10,207
- Kami cuma berupaya membereskan ini
- tanpa menyebabkan...
- 922
- 01:11:10,282 --> 01:11:12,127
- ...hal lebih memalukan bagi keluarga.
- 923
- 01:11:12,282 --> 01:11:14,568
- Dia seorang remaja nakal,
- kakeknya telah mengabaikannya.
- 924
- 01:11:14,642 --> 01:11:16,278
- Ini terobosan yang sulit,
- kau menculik anak yang salah...,
- 925
- 01:11:16,362 --> 01:11:17,720
- ...namun sekarang kau bisa bebas.
- 926
- 01:11:17,922 --> 01:11:19,686
- Kau bajingan arogan.
- 927
- 01:11:20,007 --> 01:11:20,901
- Persetan denganmu.
- 928
- 01:11:21,082 --> 01:11:23,324
- Pamanmu Piccolino meninggal
- dalam tahanan semalam.
- 929
- 01:11:23,402 --> 01:11:25,563
- Lebih baik terima kesepakatan ini
- sebelum hal sama terjadi padamu.
- 930
- 01:11:26,364 --> 01:11:27,364
- Persetanlah!
- 931
- 01:11:28,002 --> 01:11:30,660
- Cinquanta, jangan ditutup, ini Gail.
- 932
- 01:11:33,242 --> 01:11:35,737
- Sial, dasar sial.
- 933
- 01:11:39,282 --> 01:11:42,311
- Gail... \ Tugasmu selesai, kau dipecat!
- 934
- 01:11:42,362 --> 01:11:44,323
- Aku tak bekerja untukmu, Gail. \
- Keluar!
- 935
- 01:11:44,402 --> 01:11:46,653
- Dengar, jika boleh kujelaskan... \
- Keluar, keluar, keluar!
- 936
- 01:11:47,082 --> 01:11:49,612
- Gail, aku berbohong, oke?
- 937
- 01:11:49,682 --> 01:11:53,036
- Kubilang aku diberi wewenang
- membayar mereka 200 ribu dolar.
- 938
- 01:11:53,082 --> 01:11:55,740
- Kau tahu berapa besar aku diberi
- kewenangan membayar? Nihil.
- 939
- 01:11:55,962 --> 01:11:57,889
- Baik, jika mereka setuju,
- aku tak punya uangnya...,
- 940
- 01:11:57,962 --> 01:11:59,680
- ...tapi aku harus mengulur waktu.
- 941
- 01:12:00,242 --> 01:12:02,122
- Kau ingin tahu yang biasa kukerjakan.
- 942
- 01:12:02,202 --> 01:12:04,941
- Ini yang biasa kukerjakan,
- yang masih kukerjakan bagi Getty.
- 943
- 01:12:05,122 --> 01:12:06,886
- Kau membuat kesepakatan.
- 944
- 01:12:07,442 --> 01:12:08,800
- Kau membeli orang.
- 945
- 01:12:09,042 --> 01:12:11,003
- Itu benar, entah itu
- sumur minyak di padang pasir...
- 946
- 01:12:11,082 --> 01:12:12,683
- ...atau kehidupan manusia,
- semuanya sama.
- 947
- 01:12:12,762 --> 01:12:14,804
- Kita harus tunjukkan
- kita bersedia untuk menolak.
- 948
- 01:12:15,042 --> 01:12:16,760
- Aku tak bisa menolak.
- Kau bisa menolak...
- 949
- 01:12:16,842 --> 01:12:18,687
- ...sebab kau tak punya
- apa pun dalam hidupmu.
- 950
- 01:12:18,762 --> 01:12:21,013
- Sebab tak ada seorang pun
- dalam hidupmu selain dirimu.
- 951
- 01:12:21,162 --> 01:12:25,238
- Cukup adil. 17 juta dolar dan nol dolar,
- sejauh itulah perbedaan kita.
- 952
- 01:12:25,322 --> 01:12:26,842
- Angka-angka itu harus bergeser.
- 953
- 01:12:59,443 --> 01:13:00,443
- Halo?
- 954
- 01:13:01,082 --> 01:13:03,740
- Tujuh juta dolar.
- 955
- 01:13:27,642 --> 01:13:28,710
- Otto.
- 956
- 01:13:34,362 --> 01:13:36,404
- Tn. Getty... Tn. Lam.
- 957
- 01:13:38,002 --> 01:13:39,151
- Selamat pagi, Tn. Getty.
- 958
- 01:13:39,242 --> 01:13:41,284
- Tak ada kabar baik tentangku.
- 959
- 01:13:43,122 --> 01:13:45,699
- Mari kita mulai bisnis, oke?
- 960
- 01:13:45,762 --> 01:13:48,095
- Kau serius melakukan pembayaran?
- 961
- 01:13:48,242 --> 01:13:50,041
- Aku takkan di sini jika keberatan.
- 962
- 01:13:50,842 --> 01:13:53,175
- Sebab tak ada lagi tawar menawar.
- 963
- 01:13:53,802 --> 01:13:55,322
- Kau tahu harga dari kami...,
- 964
- 01:13:55,402 --> 01:13:58,060
- ...dan takkan ada lagi
- negosiasi berkepanjangan.
- 965
- 01:13:58,522 --> 01:14:01,667
- Pembayaran harus
- dilakukan tunai hari ini.
- 966
- 01:14:01,722 --> 01:14:03,567
- Aku ingin buktinya dulu.
- 967
- 01:14:04,442 --> 01:14:05,510
- Setelah buktimu.
- 968
- 01:14:07,842 --> 01:14:08,991
- Daniel.
- 969
- 01:14:37,882 --> 01:14:39,681
- Ini dia.
- 970
- 01:14:42,082 --> 01:14:44,577
- Bayi yang cantik.
- 971
- 01:14:45,042 --> 01:14:48,071
- Dikarenakan asal muasal
- lukisan ini disengketakan...,
- 972
- 01:14:48,442 --> 01:14:51,343
- ...maka gagal ditampilkan secara publik.
- 973
- 01:14:54,442 --> 01:14:55,834
- Hati-hati.
- 974
- 01:15:02,962 --> 01:15:05,004
- Aku agak sedikit kecewa.
- 975
- 01:15:05,082 --> 01:15:08,111
- Bukan begini kondisi yang kuharapkan.
- 976
- 01:15:08,362 --> 01:15:13,550
- Aku ragu ini bernilai 1,5 juta
- sesuai permintaanmu.
- 977
- 01:15:13,682 --> 01:15:17,523
- Mahakarya sejati
- jarang dijual, Tn. Getty.
- 978
- 01:15:18,122 --> 01:15:21,720
- Jika tak jadi membayar,
- kau takkan pernah memilikinya.
- 979
- 01:15:26,002 --> 01:15:27,232
- Bayar orang ini.
- 980
- 01:15:36,033 --> 01:15:38,233
- Baiklah. \ Terima kasih.
- 981
- 01:15:41,734 --> 01:15:43,034
- Kau bayar punyamu sendiri.
- 982
- 01:16:06,235 --> 01:16:07,735
- Buka rantainya.
- 983
- 01:16:21,282 --> 01:16:23,289
- Hei, Paolo.
- 984
- 01:16:24,122 --> 01:16:26,129
- Paolo, lihat.
- 985
- 01:16:26,362 --> 01:16:28,369
- Kubawakan sesuatu sebagai penghangat.
- 986
- 01:16:31,682 --> 01:16:35,036
- Sesuatu yang istimewa
- karena sudah patuh.
- 987
- 01:16:37,762 --> 01:16:40,095
- Bolehkah aku minta biskuit saja?
- 988
- 01:16:40,362 --> 01:16:41,627
- Biskuit?
- 989
- 01:16:41,722 --> 01:16:43,764
- Kau mau apa dengan itu?
- 990
- 01:16:44,042 --> 01:16:46,084
- Kubawakan bistik yang enak ini.
- 991
- 01:16:46,202 --> 01:16:47,467
- Ayolah.
- 992
- 01:16:48,122 --> 01:16:49,480
- Kenapa?
- 993
- 01:16:49,882 --> 01:16:51,147
- Sekarang kau bawakan steak.
- 994
- 01:16:51,242 --> 01:16:52,798
- Kenapa? \ Jangan banyak tanya.
- 995
- 01:16:53,002 --> 01:16:54,186
- Kau harus tetap sehat.
- 996
- 01:16:54,282 --> 01:16:56,243
- Hei, biar kuat, ayolah.
- 997
- 01:16:56,682 --> 01:16:57,912
- Paolo.
- 998
- 01:16:59,322 --> 01:17:00,471
- Senyum. \ Baiklah.
- 999
- 01:17:00,682 --> 01:17:03,259
- Akan kumakan, tinggalkan aku,
- dan akan kumakan, oke?
- 1000
- 01:19:50,460 --> 01:19:51,660
- Kebakaran!
- 1001
- 01:19:53,661 --> 01:19:57,061
- Kebakaran! Padamkan, sekarang!
- 1002
- 01:19:57,862 --> 01:19:59,162
- Ada yang terbakar!
- 1003
- 01:21:12,963 --> 01:21:14,063
- Apa yang terjadi?
- 1004
- 01:21:15,664 --> 01:21:20,064
- Kau baik saja? Ikut aku, Nak.
- Jangan takut.
- 1005
- 01:21:21,465 --> 01:21:24,065
- Mari, kita berangkat.
- 1006
- 01:21:32,466 --> 01:21:34,066
- Aromamu bau busuk.
- 1007
- 01:21:43,467 --> 01:21:44,667
- Mari masuk!
- 1008
- 01:21:46,868 --> 01:21:50,568
- Tunggu sejenak,
- biar kututup pintunya dulu.
- 1009
- 01:21:51,682 --> 01:21:53,283
- Baik.
- 1010
- 01:21:54,762 --> 01:21:58,323
- Ikut aku, ikut aku, tak apa.
- 1011
- 01:22:01,524 --> 01:22:04,724
- Ya, baik, baiklah.
- 1012
- 01:22:07,625 --> 01:22:09,625
- Ini makanlah. \ Terima kasih.
- 1013
- 01:22:15,426 --> 01:22:19,426
- Boleh aku menelepon ibuku
- melalui telepon kalian?
- 1014
- 01:22:41,602 --> 01:22:44,224
- Nyonya, ada telepon.
- 1015
- 01:22:57,802 --> 01:22:59,566
- Halo?
- 1016
- 01:23:01,962 --> 01:23:03,354
- Halo?
- 1017
- 01:23:03,442 --> 01:23:05,449
- Ibu. \ Paul?
- 1018
- 01:23:05,522 --> 01:23:07,078
- Ibu, kaukah ini?
- 1019
- 01:23:10,722 --> 01:23:12,486
- Paul?
- 1020
- 01:23:12,602 --> 01:23:14,401
- Tak apa, aku aman sekarang.
- 1021
- 01:23:14,482 --> 01:23:17,391
- Aku di kantor polisi, aku baik saja.
- 1022
- 01:23:17,522 --> 01:23:19,402
- Tapi aku ingin ibu datang
- dan menjemputku.
- 1023
- 01:23:19,522 --> 01:23:21,478
- Di mana kantor polisi-nya?
- 1024
- 01:23:22,282 --> 01:23:23,965
- Mereka datang tepat waktu.
- 1025
- 01:23:24,042 --> 01:23:26,131
- Aku cuma ingin pulang, Bu.
- 1026
- 01:23:26,642 --> 01:23:28,325
- Tolong jemput aku.
- 1027
- 01:23:28,402 --> 01:23:29,667
- Kumohon. \ Baik.
- 1028
- 01:23:29,882 --> 01:23:31,438
- Ibu akan datang menjemputmu.
- 1029
- 01:23:31,522 --> 01:23:33,773
- Di mana kantor polisi-nya?
- 1030
- 01:23:34,042 --> 01:23:35,760
- Tunggu, kutanyakan dulu.
- 1031
- 01:23:37,802 --> 01:23:39,566
- Maaf...
- 1032
- 01:23:40,367 --> 01:23:41,767
- Aku ada di mana?
- 1033
- 01:23:45,882 --> 01:23:46,903
- Paul?
- 1034
- 01:23:50,704 --> 01:23:54,504
- Jangan bercanda lagi, ikut aku sekarang.
- 1035
- 01:24:03,705 --> 01:24:06,305
- Aku mulai menyadari alasan
- mereka tak menginginkan dia.
- 1036
- 01:24:06,506 --> 01:24:09,506
- Mungkin mereka mau bayar kita
- untuk merawatnya.
- 1037
- 01:24:09,907 --> 01:24:11,907
- Atau untuk membunuhnya.
- 1038
- 01:24:14,908 --> 01:24:16,508
- Jangan menyalahkan anak itu.
- 1039
- 01:24:17,509 --> 01:24:20,709
- Kalian juga pasti berbuat sama
- jika itu terlintas di benak kalian.
- 1040
- 01:24:23,310 --> 01:24:25,510
- Kebakaran ini terlalu besar,
- mengundang perhatian.
- 1041
- 01:24:25,511 --> 01:24:28,111
- Inspektur, sogokan tetap mesti dibayar.
- 1042
- 01:24:28,512 --> 01:24:30,512
- Ini sudah kelebihan biaya.
- 1043
- 01:24:30,513 --> 01:24:34,713
- Entah keluarganya akan membayar
- atau untung kita akan terpotong.
- 1044
- 01:24:36,714 --> 01:24:39,914
- Sudah tiba waktunya.
- Kita hubungi sang dokter.
- 1045
- 01:24:48,682 --> 01:24:50,806
- Sekarang kau duluan.
- 1046
- 01:24:52,362 --> 01:24:54,323
- Tak bisa, kau menggesernya.
- 1047
- 01:24:56,124 --> 01:24:59,524
- Minotaur, makhluk setengah manusia
- dan setengah banteng...,
- 1048
- 01:24:59,525 --> 01:25:01,525
- ...dari abad keenam sebelum masehi...,
- 1049
- 01:25:01,526 --> 01:25:04,226
- ...merupakan simbol
- kesuburan dan kemakmuran.
- 1050
- 01:25:05,962 --> 01:25:07,636
- Silakan, giliranmu.
- 1051
- 01:25:32,162 --> 01:25:34,169
- Awasi anak-anak,
- sebentar lagi aku kembali.
- 1052
- 01:25:34,322 --> 01:25:36,899
- Apa? Mereka harus kuberi makan apa?
- 1053
- 01:25:37,042 --> 01:25:39,375
- Kau pasti bisa.
- 1054
- 01:25:56,522 --> 01:25:57,834
- Ny. Getty.
- 1055
- 01:25:58,082 --> 01:26:03,188
- Situasiku kini sedang genting.
- 1056
- 01:26:04,122 --> 01:26:05,967
- Tolong, jika kau bisa memberiku...
- 1057
- 01:26:06,042 --> 01:26:09,430
- ...sedikit saran... \
- Biar kubantu, ikut aku.
- 1058
- 01:26:19,282 --> 01:26:22,636
- Benda ini berasal dari...
- 1059
- 01:26:22,962 --> 01:26:26,154
- ...koleksi pribadi mantan ayah mertua.
- 1060
- 01:26:26,202 --> 01:26:29,184
- Menurut perkiraannya sendiri,
- ini akan menghasilkan...
- 1061
- 01:26:29,322 --> 01:26:32,954
- ...1,2 juta di lelang,
- dan itu tahun lalu.
- 1062
- 01:26:33,162 --> 01:26:35,820
- Ny. Getty, ini adalah un gingillo...,
- 1063
- 01:26:36,082 --> 01:26:39,111
- ...semacam aksesori yang
- dijual kepada wisatawan.
- 1064
- 01:26:45,922 --> 01:26:48,289
- J. Paul Getty seorang
- kolektor terkemuka di dunia.
- 1065
- 01:26:48,362 --> 01:26:50,648
- Kau sangat yakin kalau
- kau lebih tahu dari dirinya?
- 1066
- 01:26:50,722 --> 01:26:51,987
- Tidak, Nyonya, tidak.
- 1067
- 01:26:52,842 --> 01:26:56,150
- Tapi aku tahu yang dinilai oleh mataku.
- 1068
- 01:26:57,642 --> 01:26:58,710
- Terima kasih atas waktumu.
- 1069
- 01:26:58,802 --> 01:27:03,096
- Ny. Getty, mungkin kau mau
- mulai dari Museum Capitoline.
- 1070
- 01:27:03,842 --> 01:27:05,769
- Cari orang ini.
- 1071
- 01:27:18,170 --> 01:27:19,970
- Tunggu sebentar di sini.
- 1072
- 01:27:47,371 --> 01:27:50,371
- Indah bukan? Hanya 15 dolar.
- 1073
- 01:28:23,642 --> 01:28:26,009
- Paul? Paul.
- 1074
- 01:28:27,962 --> 01:28:29,192
- Ayolah.
- 1075
- 01:28:29,362 --> 01:28:31,161
- Minum.
- 1076
- 01:28:31,842 --> 01:28:33,225
- Secepat yang kau mampu.
- 1077
- 01:28:33,402 --> 01:28:34,751
- Ayo, minum.
- 1078
- 01:28:34,882 --> 01:28:36,066
- Minum. \ Kenapa?
- 1079
- 01:28:36,322 --> 01:28:38,086
- Kita bergantian.
- 1080
- 01:28:38,722 --> 01:28:39,790
- Baik.
- 1081
- 01:28:41,482 --> 01:28:42,794
- Rasanya seperti air seni.
- 1082
- 01:28:42,882 --> 01:28:44,518
- Oke, minum, minum, minum.
- 1083
- 01:28:44,882 --> 01:28:47,006
- Dengan cukup minum, kau
- tak bisa merasakan apa pun.
- 1084
- 01:28:47,082 --> 01:28:49,124
- Siapa itu?
- 1085
- 01:28:49,202 --> 01:28:51,906
- Dia dokter yang baik.
- 1086
- 01:28:51,962 --> 01:28:52,948
- Dokter yang baik. \ Apa?
- 1087
- 01:28:53,042 --> 01:28:54,969
- Kau bahkan tak bisa
- merasakannya, aku janji.
- 1088
- 01:28:55,042 --> 01:28:57,003
- Apa maksudmu?
- 1089
- 01:28:57,162 --> 01:28:58,636
- Apa maksudmu, aku takkan merasakannya?
- 1090
- 01:29:00,362 --> 01:29:01,836
- Apa yang akan dilakukannya?
- 1091
- 01:29:01,922 --> 01:29:03,478
- Paolo.
- 1092
- 01:29:03,682 --> 01:29:05,806
- Mereka ini akan mengambil bagian dirimu.
- 1093
- 01:29:06,042 --> 01:29:07,841
- Telingamu.
- 1094
- 01:29:08,402 --> 01:29:11,954
- Biarkan mereka ambil, dan hiduplah.
- 1095
- 01:29:12,042 --> 01:29:14,131
- Tidak, mereka tak bisa
- mengambil telingaku.
- 1096
- 01:29:15,362 --> 01:29:16,936
- Tidak, suruh mereka jangan melakukannya.
- 1097
- 01:29:16,962 --> 01:29:18,274
- Paolo, dia dokter yang baik.
- 1098
- 01:29:18,482 --> 01:29:20,165
- Tidak, tidak.
- 1099
- 01:29:20,242 --> 01:29:21,960
- Jangan melakukannya. \
- Tak apa, tak apa.
- 1100
- 01:29:22,042 --> 01:29:24,409
- Tidak, menyingkir dariku. Jangan.
- 1101
- 01:29:24,842 --> 01:29:26,443
- Ayolah. \ Hei! Hei! Menyingkir dariku!
- 1102
- 01:29:27,882 --> 01:29:29,066
- Lepaskan aku!
- 1103
- 01:29:29,162 --> 01:29:31,169
- Lepaskan aku! \ Hei, tatap aku!
- 1104
- 01:29:31,282 --> 01:29:33,127
- Lepaskan! Lepaskan aku! \
- Paolo, tatap aku!
- 1105
- 01:29:33,202 --> 01:29:35,326
- Apa pun yang terjadi,
- tatap aku! \ Lepaskan!
- 1106
- 01:29:35,442 --> 01:29:36,510
- Tatap aku!
- 1107
- 01:29:38,482 --> 01:29:39,956
- Baiklah, tarik napas.
- 1108
- 01:29:40,042 --> 01:29:43,512
- Tatap aku! Paolo, oke, oke.
- 1109
- 01:29:43,562 --> 01:29:45,326
- Anak baik, anak yang kuat. Hebat.
- 1110
- 01:29:45,402 --> 01:29:47,923
- Baiklah. \ Bawa dia ke dapur.
- 1111
- 01:30:43,724 --> 01:30:45,924
- Yang kuat, tahan dia sekuatnya!
- 1112
- 01:30:52,522 --> 01:30:53,880
- Tak apa, Paolo.
- 1113
- 01:30:53,962 --> 01:30:55,482
- Mataku, tatap mataku.
- 1114
- 01:30:56,002 --> 01:30:57,766
- Tak apa, tak apa.
- Akan cepat berakhir.
- 1115
- 01:30:58,042 --> 01:31:00,293
- Mataku, mataku.
- 1116
- 01:31:03,294 --> 01:31:04,494
- Hampir selesai.
- 1117
- 01:31:06,495 --> 01:31:07,695
- Cepatlah.
- 1118
- 01:31:09,122 --> 01:31:10,758
- Tatap aku, tak apa.
- 1119
- 01:31:25,159 --> 01:31:26,359
- Astaga.
- 1120
- 01:32:06,760 --> 01:32:07,960
- Sekarang ikut lihat sesuatu.
- 1121
- 01:32:19,861 --> 01:32:21,261
- Ada apa?
- 1122
- 01:32:21,662 --> 01:32:22,662
- Lihatlah.
- 1123
- 01:32:28,663 --> 01:32:30,663
- Jangan sentuh apa pun!
- 1124
- 01:32:35,722 --> 01:32:37,521
- Hampir selesai.
- 1125
- 01:32:41,922 --> 01:32:44,322
- Giovanni, harap beri ruang
- untuk Nyonya ini.
- 1126
- 01:32:55,802 --> 01:32:57,032
- Itu dia.
- 1127
- 01:32:59,602 --> 01:33:02,179
- Jangan, jangan.
- Sebagai bukti.
- 1128
- 01:33:03,562 --> 01:33:05,604
- Dia masih hidup.
- 1129
- 01:33:06,722 --> 01:33:09,674
- Kami ingin menerbitkannya, Ny. Getty.
- 1130
- 01:33:10,202 --> 01:33:12,482
- Foto dari telinga.
- 1131
- 01:33:15,002 --> 01:33:17,009
- Ini sebuah berita, dan...
- 1132
- 01:33:17,842 --> 01:33:20,093
- ...kami adalah pengabar berita.
- 1133
- 01:33:20,482 --> 01:33:23,917
- Itu telinga putraku.
- 1134
- 01:33:24,762 --> 01:33:25,946
- Itu miliknya.
- 1135
- 01:33:26,882 --> 01:33:27,822
- Itu milik kami.
- 1136
- 01:33:27,962 --> 01:33:31,270
- Dan itulah alasannya kami
- mau menawarkan kompensasi.
- 1137
- 01:33:31,962 --> 01:33:35,966
- Aku tak mau menjual
- foto telinga putraku.
- 1138
- 01:33:36,162 --> 01:33:38,739
- Ny. Getty, putramu diculik demi tebusan.
- 1139
- 01:33:38,882 --> 01:33:40,438
- Kau menyatakan tak punya uang.
- 1140
- 01:33:41,002 --> 01:33:42,929
- Ya.
- 1141
- 01:33:43,242 --> 01:33:44,925
- Ya, aku ingat koran kalian...
- 1142
- 01:33:45,002 --> 01:33:47,182
- ...yang memberitakanku terlambat
- dua bulan membayar sewa.
- 1143
- 01:33:47,202 --> 01:33:50,068
- Itu berita. \ Berapa besar uang
- yang berani ditawarkan?
- 1144
- 01:33:50,562 --> 01:33:52,163
- 50 ribu dolar Amerika.
- 1145
- 01:33:55,362 --> 01:34:00,520
- Baiklah, kami akan
- meninggalkanmu sekarang.
- 1146
- 01:34:01,402 --> 01:34:04,751
- Nikmati kopimu.
- Mari kita pergi.
- 1147
- 01:34:06,122 --> 01:34:08,293
- Bayar aku dengan koran.
- 1148
- 01:34:09,322 --> 01:34:14,320
- Aku tak mau uang.
- Aku mau 1.000 eksemplar koran kalian.
- 1149
- 01:34:14,642 --> 01:34:18,402
- Dan ke mana kau mau
- seribu eksemplar ini dikirim, Ny. Getty?
- 1150
- 01:34:27,282 --> 01:34:28,640
- Apa itu?
- 1151
- 01:34:29,442 --> 01:34:31,484
- Buka, biar kulihat.
- 1152
- 01:34:55,362 --> 01:34:56,674
- Paul sedang lemas.
- 1153
- 01:34:57,162 --> 01:34:59,866
- Dia kehilangan banyak darah.
- 1154
- 01:34:59,922 --> 01:35:01,849
- Mereka ingin mengambil kakinya...,
- 1155
- 01:35:01,922 --> 01:35:04,742
- ...dan kuyakinkan mereka
- untuk mengambil telinganya.
- 1156
- 01:35:04,802 --> 01:35:07,007
- Tapi kaki yang berikutnya akan dipotong.
- 1157
- 01:35:07,602 --> 01:35:09,563
- Kudengar mereka membicarakannya.
- 1158
- 01:35:09,642 --> 01:35:12,346
- Kumohon, dapatkan uangnya.
- 1159
- 01:35:12,722 --> 01:35:15,867
- Beri tahu kami di mana keberadaanmu.
- 1160
- 01:35:15,922 --> 01:35:19,195
- Kami akan buat kesepakatan denganmu
- sebagai imbalan atas kerja samamu.
- 1161
- 01:35:20,396 --> 01:35:21,696
- Dengan polisi?
- 1162
- 01:35:24,282 --> 01:35:26,209
- Kami akan mengeluarkanmu dari Italia.
- 1163
- 01:35:26,442 --> 01:35:29,228
- Tidak, tidak, kau belum paham.
- 1164
- 01:35:29,282 --> 01:35:31,731
- Aku tak sudi berbicara dengan polisi.
- 1165
- 01:35:32,282 --> 01:35:34,568
- Ini menyangkut harga diri.
- 1166
- 01:35:35,002 --> 01:35:36,963
- Hal itu dilarang.
- 1167
- 01:35:37,322 --> 01:35:40,757
- Bahkan jika ini terkait anakku sendiri.
- 1168
- 01:35:41,962 --> 01:35:44,457
- Pasti ada sesuatu yang bisa kaulakukan.
- 1169
- 01:35:44,522 --> 01:35:46,286
- Dan bagaimana denganmu, Nyonya?
- 1170
- 01:35:47,122 --> 01:35:49,373
- Aku sudah ambil risiko
- nyawaku demi putramu.
- 1171
- 01:35:49,482 --> 01:35:51,896
- Dan kau, apa yang telah
- kauberikan padanya?
- 1172
- 01:35:51,962 --> 01:35:53,680
- Dan jangan bilang kau tak punya uang.
- 1173
- 01:35:53,762 --> 01:35:55,383
- Apa yang telah kauberikan?
- 1174
- 01:35:59,882 --> 01:36:01,402
- Kau...
- 1175
- 01:36:10,384 --> 01:36:11,784
- Tunggu.
- 1176
- 01:36:14,362 --> 01:36:15,348
- Ya.
- 1177
- 01:36:15,442 --> 01:36:17,241
- Ny. Getty, ini Oswald Hinge di London.
- 1178
- 01:36:17,322 --> 01:36:18,906
- Kuyakin kau tak mengingatku.
- 1179
- 01:36:19,122 --> 01:36:20,434
- Tuan Hinge.
- 1180
- 01:36:24,482 --> 01:36:26,038
- Aku belum melupakan apa pun.
- 1181
- 01:36:26,122 --> 01:36:28,373
- Aku meneleponmu atas nama Tn. Getty.
- 1182
- 01:36:28,442 --> 01:36:30,078
- Bukan mantan suamimu.
- 1183
- 01:36:30,922 --> 01:36:32,929
- Pak Tua yang kaya raya itu.
- 1184
- 01:36:33,002 --> 01:36:34,151
- Benar, dia.
- 1185
- 01:36:34,802 --> 01:36:36,485
- Apa yang bisa kulakukan untukmu?
- 1186
- 01:36:36,642 --> 01:36:39,915
- Tn. Getty sudah memutuskan
- untuk membayar tebusan Paul.
- 1187
- 01:36:47,842 --> 01:36:49,316
- Terima kasih, Tn. Hinge.
- 1188
- 01:36:50,402 --> 01:36:52,735
- Berterima kasihlah kepadanya,
- aku cuma mewakili.
- 1189
- 01:36:53,122 --> 01:36:54,678
- Ya, tentu jika dia mengizinkanku.
- 1190
- 01:36:55,282 --> 01:36:56,674
- Kau akan mendapat kesempatan.
- 1191
- 01:36:57,722 --> 01:37:01,030
- Kami akan butuh kehadiranmu
- di London untuk sedikit diskusi.
- 1192
- 01:37:01,082 --> 01:37:02,747
- Apa yang mesti dibicarakan?
- 1193
- 01:37:02,842 --> 01:37:04,884
- Terima kasih banyak.
- 1194
- 01:37:10,122 --> 01:37:12,164
- Dia akan bayar tebusan.
- 1195
- 01:37:24,242 --> 01:37:25,121
- Selamat siang, Tuan dan Nyonya...,
- 1196
- 01:37:25,122 --> 01:37:27,028
- Kau sudah selesai, Nyonya? \
- ...ini dengan kapten.
- 1197
- 01:37:27,323 --> 01:37:29,656
- Kita sedang mendekati tujuan akhir
- yaitu London Heathrow.
- 1198
- 01:37:29,723 --> 01:37:31,928
- Pendaratan dipastikan
- sekitar 10 hingga 15 menit lagi.
- 1199
- 01:37:32,003 --> 01:37:33,032
- Boleh kuambil, Tuan?
- 1200
- 01:37:33,044 --> 01:37:34,971
- Sedikit lebih dingin hari ini,
- pada 16 derajat Celcius.
- 1201
- 01:37:35,044 --> 01:37:36,645
- Kau sudah selesai? \
- Atas nama semua kru...,
- 1202
- 01:37:36,724 --> 01:37:38,975
- ...semoga perjalanan
- kalian menyenangkan.
- 1203
- 01:37:46,524 --> 01:37:49,257
- Tuan-tuan, Ny. Abigail Getty.
- 1204
- 01:37:52,164 --> 01:37:53,522
- Tn. Chace.
- 1205
- 01:38:08,124 --> 01:38:09,596
- Ya, kalian pasti senang mengetahui...
- 1206
- 01:38:09,604 --> 01:38:12,279
- ...bahwa ada beberapa
- perkembangan baru...,
- 1207
- 01:38:12,284 --> 01:38:16,857
- ...yang akhirnya akan memungkinkan
- kita untuk membantu Little Paul.
- 1208
- 01:38:17,124 --> 01:38:19,131
- Sungguh gembira mendengarnya.
- 1209
- 01:38:19,204 --> 01:38:22,120
- Pengacara pajak-ku telah
- mendapati bahwa...
- 1210
- 01:38:22,124 --> 01:38:25,838
- ...untuk pembayaran tebusan tak bisa
- dikurangkan menurut kode pajak.
- 1211
- 01:38:25,884 --> 01:38:27,674
- Aku bisa menghindari pajak-nya...
- 1212
- 01:38:27,684 --> 01:38:32,415
- ...jika kupinjamkan
- uang tebusannya pada putraku.
- 1213
- 01:38:38,600 --> 01:38:39,633
- Kau berhasil tahu bahwa...
- 1214
- 01:38:39,640 --> 01:38:42,706
- ...mendompleng penculikan putraku
- bisa sebagai potongan pajak.
- 1215
- 01:38:45,122 --> 01:38:47,293
- Aku gembira itu berhasil
- secara finansial bagimu.
- 1216
- 01:38:47,362 --> 01:38:50,101
- Kurasa kita semua setuju,
- hal yang paling utama...
- 1217
- 01:38:50,202 --> 01:38:52,085
- ...adalah membawa Paul
- pulang dengan selamat.
- 1218
- 01:38:52,362 --> 01:38:53,920
- Dengan segera. \ Ya, segera.
- 1219
- 01:38:55,163 --> 01:38:56,475
- Sesegera mungkin, kumohon.
- 1220
- 01:38:56,563 --> 01:38:58,083
- Dokumen peminjaman sudah siap...
- 1221
- 01:38:58,163 --> 01:39:01,471
- ...dan dana siap ditransfer.
- 1222
- 01:39:03,441 --> 01:39:06,261
- Paul akan sangat berterima kasih
- pada kakeknya saat dia pulang.
- 1223
- 01:39:06,361 --> 01:39:08,288
- Dia menyayangimu.
- 1224
- 01:39:08,401 --> 01:39:09,957
- Lebih dari yang kau tahu.
- 1225
- 01:39:10,522 --> 01:39:12,529
- Dan aku menyayanginya.
- 1226
- 01:39:12,642 --> 01:39:15,915
- Hanya saja ada urusan surat tambahan.
- 1227
- 01:39:17,282 --> 01:39:18,674
- Kalau boleh...
- 1228
- 01:39:19,282 --> 01:39:21,696
- Sebagai ganti atas pinjaman
- yang diberikan Tn. Getty...,
- 1229
- 01:39:21,762 --> 01:39:25,731
- ...kau setuju untuk menyerahkan
- hak asuh penuh atas semua anakmu...,
- 1230
- 01:39:25,762 --> 01:39:28,826
- ...termasuk Paul, kepada mantan suamimu.
- 1231
- 01:39:32,282 --> 01:39:33,721
- "Menyerahkan?"
- 1232
- 01:39:33,802 --> 01:39:38,043
- Ya, segala hak orang tua
- diberikan pada Tn. Getty.
- 1233
- 01:39:38,602 --> 01:39:40,122
- Hanya itu saja.
- 1234
- 01:39:44,762 --> 01:39:46,445
- Apa kau bagian dari ini?
- 1235
- 01:39:50,922 --> 01:39:52,201
- Mereka tak bisa melakukan ini, ya 'kan?
- 1236
- 01:39:52,202 --> 01:39:54,779
- Tim hukum milikku adalah yang terbaik.
- 1237
- 01:39:55,482 --> 01:39:58,917
- Jika tidak kuat di pengadilan,
- mereka takkan menulisnya.
- 1238
- 01:39:59,002 --> 01:40:00,766
- Sekarang, kau tenang saja.
- 1239
- 01:40:00,842 --> 01:40:06,436
- Tidurlah dan minta
- pengacaramu membacanya.
- 1240
- 01:40:06,562 --> 01:40:08,198
- Aku tak punya waktu untuk tidur.
- 1241
- 01:40:08,202 --> 01:40:10,373
- Putraku sedang diculik.
- 1242
- 01:40:11,042 --> 01:40:13,491
- Ya, memang benar.
- 1243
- 01:40:14,162 --> 01:40:15,763
- Aku tak menuntut uangmu saat itu.
- 1244
- 01:40:15,842 --> 01:40:17,443
- Aku tak meminta apa pun
- kecuali anak-anakku.
- 1245
- 01:40:17,522 --> 01:40:20,308
- Kau memang belum bisa
- melupakan hal tersebut, 'kan?
- 1246
- 01:40:32,562 --> 01:40:33,583
- Terima kasih.
- 1247
- 01:40:39,082 --> 01:40:40,521
- Kita punya masalah.
- 1248
- 01:40:41,922 --> 01:40:44,521
- Getty setuju meminjamkan
- putranya uang tebusan...,
- 1249
- 01:40:44,522 --> 01:40:46,205
- ...maksimum jumlah yang
- bisa dikurangi dari pajak.
- 1250
- 01:40:46,282 --> 01:40:47,350
- Jadi?
- 1251
- 01:40:47,482 --> 01:40:49,118
- Jadi kuselidiki hal itu.
- 1252
- 01:40:49,202 --> 01:40:52,834
- Di bawah kode pajak AS, hanya
- satu juta awal yang bisa dikurangi.
- 1253
- 01:40:52,882 --> 01:40:54,240
- Hanya itu yang mereka kirim pada kita.
- 1254
- 01:40:55,202 --> 01:40:56,838
- Berapa penurunan tebusannya?
- 1255
- 01:40:56,922 --> 01:40:58,849
- Empat.
- Turun dari 17.
- 1256
- 01:40:59,362 --> 01:41:01,369
- Kita tak punya empat. Kita punya satu.
- 1257
- 01:41:07,370 --> 01:41:08,370
- Tolong tunggu sebentar.
- 1258
- 01:41:08,371 --> 01:41:11,571
- Kami akan mengalihkan
- panggilan ini dari apartemen-mu.
- 1259
- 01:41:14,242 --> 01:41:16,819
- Syukurlah, ini hampir berakhir.
- 1260
- 01:41:17,642 --> 01:41:19,198
- Bagaimana kondisi Paul?
- 1261
- 01:41:19,562 --> 01:41:21,001
- Kondisinya tak begitu baik...,
- 1262
- 01:41:21,202 --> 01:41:24,103
- ...tapi bisa diupayakan
- untuk hidup beberapa hari.
- 1263
- 01:41:24,162 --> 01:41:26,367
- Cukup waktu sampai saat pertukaran.
- 1264
- 01:41:26,482 --> 01:41:28,038
- Mungkin kami tak punya semuanya.
- 1265
- 01:41:28,122 --> 01:41:29,352
- Semua apanya?
- 1266
- 01:41:30,362 --> 01:41:32,080
- Kami cuma punya satu juta.
- 1267
- 01:41:32,162 --> 01:41:34,367
- Perjanjiannya empat.
- 1268
- 01:41:34,442 --> 01:41:36,206
- Satu adalah jumlah baru.
- 1269
- 01:41:36,282 --> 01:41:37,512
- Satu...
- 1270
- 01:41:37,922 --> 01:41:40,661
- ...adalah seperempat tebusan.
- 1271
- 01:41:40,802 --> 01:41:43,506
- Dengan segitu, mereka akan
- kirim seperempat bagian putramu.
- 1272
- 01:41:43,562 --> 01:41:45,807
- Katakan, bagian mana yang kau mau?
- 1273
- 01:41:46,042 --> 01:41:48,297
- Kau ikut menahan anak itu agar
- mereka bisa memotong telinganya?
- 1274
- 01:41:48,322 --> 01:41:50,202
- Dasar kalian hewan serakah.
- 1275
- 01:41:50,282 --> 01:41:52,081
- Kalianlah pemeras terburuk sebenarnya.
- 1276
- 01:41:52,162 --> 01:41:53,183
- Dengarkan aku.
- 1277
- 01:41:53,282 --> 01:41:56,346
- Aku tak punya uang untuk
- melanjutkan hal ini lagi.
- 1278
- 01:41:56,962 --> 01:42:00,478
- Namun, aku tak mau Paul tewas.
- 1279
- 01:42:00,602 --> 01:42:03,468
- Kalian harus kembali dan
- suruh Getty membayarnya.
- 1280
- 01:42:04,922 --> 01:42:06,640
- Kau harus memberiku waktu tambahan.
- 1281
- 01:42:06,722 --> 01:42:08,396
- Aku bertarung dengan kekuasaan besar.
- 1282
- 01:42:10,122 --> 01:42:12,211
- Menurutmu kau satu-satunya yang begitu?
- 1283
- 01:42:21,322 --> 01:42:22,842
- Aku perlu berbicara dengannya.
- 1284
- 01:42:23,402 --> 01:42:27,569
- Tn. Getty tak mau menerima
- tamu pada jam ini, Nyonya.
- 1285
- 01:42:30,482 --> 01:42:33,464
- Kita tak bisa tetap di sini.
- Mereka akan memanggil polisi.
- 1286
- 01:42:33,642 --> 01:42:35,603
- Biarkan saja.
- 1287
- 01:42:36,922 --> 01:42:38,480
- Dengar, kita punya satu juta.
- 1288
- 01:42:38,522 --> 01:42:40,483
- Untuk satu juta,
- mereka akan membunuhnya.
- 1289
- 01:42:41,162 --> 01:42:43,383
- Mereka takkan percaya jika
- kubilang tak punya sisa uangnya.
- 1290
- 01:42:43,402 --> 01:42:44,586
- Tak ada yang memercayaiku.
- 1291
- 01:42:45,082 --> 01:42:47,415
- Memang tak pernah ada jaminan, Gail.
- 1292
- 01:42:48,842 --> 01:42:50,334
- Uang itu akan memberi
- kita kesempatan...,
- 1293
- 01:42:50,362 --> 01:42:53,228
- ...mungkin sebuah rongga kesempatan
- untuk menolongnya.
- 1294
- 01:42:53,722 --> 01:42:56,211
- Mungkin juga tidak. \
- Uang, uang, uang...
- 1295
- 01:42:56,242 --> 01:42:59,122
- Aku tak tahan mendengar tentang uang.
- 1296
- 01:42:59,522 --> 01:43:00,996
- Semua orang mengira aku punya uang.
- 1297
- 01:43:01,122 --> 01:43:04,023
- Penerbit koran, penculik,
- mereka kira aku kaya.
- 1298
- 01:43:04,322 --> 01:43:06,249
- Kau tahu apa sebutan mereka untuk itu?
- 1299
- 01:43:06,562 --> 01:43:08,245
- Kredit.
- 1300
- 01:43:13,522 --> 01:43:18,338
- Kita umumkan bahwa aku memiliki
- uang tebusan, empat juta itu.
- 1301
- 01:43:18,362 --> 01:43:21,750
- Kita melakukan pertukaran.
- Kau mendapatkan kesempatanmu.
- 1302
- 01:43:22,602 --> 01:43:25,422
- Dan apa yang terjadi saat
- mereka tahu uangnya kurang?
- 1303
- 01:43:25,642 --> 01:43:28,437
- Pada saat itu, antara kita
- mendapatkan Paul atau...
- 1304
- 01:43:33,002 --> 01:43:35,416
- Sekarang pola pikirmu mirip Getty.
- 1305
- 01:43:37,002 --> 01:43:37,988
- Permisi.
- 1306
- 01:43:38,082 --> 01:43:39,188
- Tolong, permisi.
- 1307
- 01:43:39,202 --> 01:43:40,305
- Baik, bersiaplah. \ Terima kasih.
- 1308
- 01:43:40,402 --> 01:43:41,794
- Permisi, terima kasih.
- 1309
- 01:43:43,962 --> 01:43:46,167
- Selamat pagi semua.
- 1310
- 01:43:46,242 --> 01:43:47,925
- Ny. Abigail Getty.
- 1311
- 01:43:55,562 --> 01:43:58,220
- Seiring proses panjang dan...
- 1312
- 01:43:59,722 --> 01:44:02,832
- ...sulitnya negosiasi
- dengan penculik putraku...
- 1313
- 01:44:03,082 --> 01:44:07,655
- ...maka kuputuskan memenuhi tuntutan
- dan membayar tebusan secara penuh.
- 1314
- 01:44:07,882 --> 01:44:10,992
- Tak kuasa kuungkapkan dampak dari...
- 1315
- 01:44:11,042 --> 01:44:14,024
- ...peristiwa yang telah
- menimpa keluarga kami ini.
- 1316
- 01:44:14,242 --> 01:44:16,603
- Bagi siapa pun yang pernah
- diculik sudah cukup buruk.
- 1317
- 01:44:16,641 --> 01:44:18,159
- Bullimore. \ Terlebih anak
- yang seharusnya aman...
- 1318
- 01:44:18,282 --> 01:44:19,802
- ...bersama keluarganya adalah
- persoalan lain sepenuhnya.
- 1319
- 01:44:19,882 --> 01:44:21,924
- Tuan. \ Hubungi Chace.
- 1320
- 01:44:22,002 --> 01:44:25,645
- Abigail Getty, ibu dari
- John Paul Getty III yang diculik.
- 1321
- 01:44:25,802 --> 01:44:27,241
- Kejadiannya saat itu
- pukul 3 dini hari...
- 1322
- 01:44:30,682 --> 01:44:32,724
- Pagi, Chace.
- 1323
- 01:44:34,882 --> 01:44:38,514
- Kau bisa membantuku membuka ini?
- 1324
- 01:44:45,842 --> 01:44:49,637
- Aku sedang bangun rumah di California.
- 1325
- 01:44:51,002 --> 01:44:55,296
- Replika yang persis dari
- "My Imperial Villa" di Roma...,
- 1326
- 01:44:55,402 --> 01:44:56,922
- ...hingga ke paling detailnya.
- 1327
- 01:44:57,362 --> 01:44:59,648
- Namun, memakai toilet siram otomatis.
- 1328
- 01:45:00,522 --> 01:45:02,971
- Ya, gunung itu mungkin tidak
- menghampiri Muhammad...,
- 1329
- 01:45:03,042 --> 01:45:05,375
- ...namun dipastikan akan menghampiriku.
- 1330
- 01:45:05,802 --> 01:45:07,520
- Tn. Getty.
- 1331
- 01:45:07,602 --> 01:45:09,644
- West Texas Intermediate, Tuan.
- 1332
- 01:45:12,762 --> 01:45:15,872
- Bagaimana rasanya?
- Membaca secarik kertas itu?
- 1333
- 01:45:16,522 --> 01:45:18,240
- Ya, untuk sesaat...,
- 1334
- 01:45:18,402 --> 01:45:23,996
- ...uang mengikis segala makna
- lalu melimpah seperti udara.
- 1335
- 01:45:24,082 --> 01:45:26,821
- Ibarat terbang.
- 1336
- 01:45:27,162 --> 01:45:28,845
- Dan berlalu begitu saja.
- 1337
- 01:45:31,242 --> 01:45:34,758
- Apa maksud dari yang kulihat di TV...
- 1338
- 01:45:34,802 --> 01:45:38,272
- ...bahwa Gail membayar
- tebusan secara penuh?
- 1339
- 01:45:38,522 --> 01:45:40,158
- Kita berdua tahu dia tak memilikinya.
- 1340
- 01:45:40,482 --> 01:45:42,815
- Dia melakukan persiapan cadangan.
- 1341
- 01:45:42,922 --> 01:45:45,371
- Tapi dia tak punya uangnya.
- 1342
- 01:45:45,642 --> 01:45:48,834
- Lantas, apa yang terjadi?
- 1343
- 01:45:49,122 --> 01:45:51,861
- Ayolah, dari mana dia mendapatkannya?
- 1344
- 01:45:51,922 --> 01:45:53,558
- Apa dia meniduri seseorang?
- 1345
- 01:45:56,122 --> 01:45:59,267
- Kau tahu, kurasa akhirnya aku mulai
- paham apa yang jadi pola pikirmu.
- 1346
- 01:45:59,322 --> 01:46:01,655
- Tidak, kau jangan coba memulai.
- 1347
- 01:46:02,402 --> 01:46:04,653
- Jadi, ceritakan.
- 1348
- 01:46:04,802 --> 01:46:07,506
- Apa yang sedang terjadi?
- Apa permainannya?
- 1349
- 01:46:07,682 --> 01:46:10,212
- Jangan lupa, Chase, aku punya kontrak.
- 1350
- 01:46:10,282 --> 01:46:11,883
- Dan akan kupertahankan.
- 1351
- 01:46:12,162 --> 01:46:15,063
- Tidak, menurutku tak begitu. \
- Kenapa tidak?
- 1352
- 01:46:15,122 --> 01:46:16,921
- Kau paham ucapanku?
- 1353
- 01:46:17,082 --> 01:46:19,659
- Aku ingin memastikan
- bahwa aku bicara jelas.
- 1354
- 01:46:19,722 --> 01:46:21,649
- Sebab segala kenyamanan
- yang kau nikmati saat ini...
- 1355
- 01:46:21,722 --> 01:46:23,034
- ...berasal dari diriku.
- 1356
- 01:46:23,282 --> 01:46:26,264
- Paham? Warga Alsatians itu
- yang kebingungan dalam bekerja?
- 1357
- 01:46:26,322 --> 01:46:27,761
- Orangku yang melatih mereka.
- 1358
- 01:46:27,842 --> 01:46:29,722
- Sistem keamananmu?
- Orangku yang memasangnya.
- 1359
- 01:46:29,802 --> 01:46:32,424
- Para pengawal itu?
- Itu benar, dasar bajingan tua...,
- 1360
- 01:46:32,482 --> 01:46:34,409
- ...kau terlindung dari tiap ancaman
- yang sulit dibayangkan...,
- 1361
- 01:46:34,482 --> 01:46:36,200
- ...kecuali ancaman itu
- datang kepadaku.
- 1362
- 01:46:36,282 --> 01:46:39,474
- Kurasa ini adalah caramu
- mengajukan pengunduran diri.
- 1363
- 01:46:39,522 --> 01:46:40,706
- Hei!
- 1364
- 01:46:42,082 --> 01:46:43,185
- "Pria penuh risiko"?
- 1365
- 01:46:43,282 --> 01:46:44,918
- Itukah sebutanmu terhadap kami?
- 1366
- 01:46:45,002 --> 01:46:46,685
- "Kupertaruhkan uangku.
- Kau merisikokan hidupmu."
- 1367
- 01:46:46,882 --> 01:46:48,565
- Ucapanmu penuh omong kosong.
- 1368
- 01:46:48,762 --> 01:46:51,501
- Kau dan aku? Kita tak pernah
- merisikokan sesuatu dalam hidup.
- 1369
- 01:46:51,602 --> 01:46:53,529
- Kita tak pernah meraih peluang
- yang orang biasa raih.
- 1370
- 01:46:53,922 --> 01:46:55,605
- Itu alasan kita
- menjadi seperti sekarang.
- 1371
- 01:46:55,762 --> 01:46:56,783
- Mentalmu rendah, Paul.
- 1372
- 01:46:56,882 --> 01:46:58,402
- Kau bisa memiliki
- segala kekayaan di dunia...,
- 1373
- 01:46:58,522 --> 01:47:00,078
- ...dan kau masih tetap saja
- seorang pria menyedihkan...,
- 1374
- 01:47:00,202 --> 01:47:02,732
- ...dan jangan kau lupakan itu.
- 1375
- 01:47:03,962 --> 01:47:05,518
- Selamat tinggal, Tn. Getty.
- 1376
- 01:47:07,282 --> 01:47:09,859
- Anak-anak itu darah dagingku, Chase!
- 1377
- 01:47:15,882 --> 01:47:17,402
- Mereka milikku.
- 1378
- 01:47:23,842 --> 01:47:25,849
- Wanita itu merenggutnya.
- 1379
- 01:47:46,922 --> 01:47:48,605
- Uangnya sudah masuk.
- 1380
- 01:47:48,682 --> 01:47:50,643
- Untuk tebusan penuh.
- 1381
- 01:47:50,802 --> 01:47:52,682
- 3,3 juta dolar.
- 1382
- 01:47:52,762 --> 01:47:56,929
- Pada kurs hari ini,
- nilainya 1,6 miliar lira.
- 1383
- 01:47:57,242 --> 01:48:00,677
- Mereka kirim ini berikut dengan uangnya.
- 1384
- 01:48:03,482 --> 01:48:05,038
- Getty menyerah.
- 1385
- 01:48:05,122 --> 01:48:06,758
- Apa yang kaukatakan padanya?
- 1386
- 01:48:07,562 --> 01:48:09,245
- Aku tak bisa memberitahumu.
- 1387
- 01:48:11,722 --> 01:48:14,055
- Aku sendiri yang
- melakukan pertukaran itu.
- 1388
- 01:48:14,282 --> 01:48:15,918
- Hanya boleh Ny. Getty saja.
- 1389
- 01:48:16,042 --> 01:48:17,643
- Dia akan membawa uang jutaan dolar, oke?
- 1390
- 01:48:17,722 --> 01:48:19,114
- Seluruh dunia bisa mengenalinya.
- 1391
- 01:48:19,202 --> 01:48:21,244
- Dia bisa saja dirampok di jalan.
- 1392
- 01:48:21,842 --> 01:48:23,200
- Itu masalah kallian.
- 1393
- 01:48:24,522 --> 01:48:25,641
- Maka itu kami berdua pergi.
- 1394
- 01:48:25,642 --> 01:48:26,907
- Tak bisa ditawar lagi.
- 1395
- 01:49:04,522 --> 01:49:07,586
- Dikarenakan krisis bahan bakar
- dan gerakan penjatahan...,
- 1396
- 01:49:07,642 --> 01:49:10,590
- ...tak ada mobil yang diizinkan
- di jalanan pada hari Minggu.
- 1397
- 01:49:10,762 --> 01:49:13,292
- Oleh sebab itu, semua jalan akan kosong.
- 1398
- 01:49:13,362 --> 01:49:16,020
- Lalu, mereka bisa tahu apa Gail diikuti.
- 1399
- 01:49:37,682 --> 01:49:39,933
- Kendarailah Fiat 125...
- 1400
- 01:49:40,002 --> 01:49:43,310
- ...dengan dua koper terikat di atap.
- 1401
- 01:49:43,722 --> 01:49:47,320
- Keluar dari pintu tol Autostrada
- pada pukul 09:00.
- 1402
- 01:49:47,402 --> 01:49:51,487
- Dan berkendara ke selatan
- dengan kecepatan 80 km/jam.
- 1403
- 01:49:59,288 --> 01:50:02,288
- Kami sudah melihat mereka, ganti.
- 1404
- 01:50:04,660 --> 01:50:06,960
- Jangan sampai kehilangan.
- 1405
- 01:50:11,282 --> 01:50:15,205
- Jangan berhenti untuk makan,
- toilet, dan lainnya.
- 1406
- 01:50:15,762 --> 01:50:18,211
- Ingat, mereka mengawasimu.
- 1407
- 01:50:27,962 --> 01:50:31,270
- Sebuah batu kecil akan
- dilempar ke kaca depanmu.
- 1408
- 01:50:32,762 --> 01:50:35,826
- Ini sebagai pertanda mereka
- agar kau berhenti.
- 1409
- 01:50:37,962 --> 01:50:42,047
- Patuhi aturan ini, atau mereka
- akan ambil telinga yang satunya.
- 1410
- 01:50:42,842 --> 01:50:44,606
- Matanya.
- 1411
- 01:50:44,882 --> 01:50:46,646
- Tangannya.
- 1412
- 01:50:55,062 --> 01:50:56,420
- Itu tandanya.
- 1413
- 01:51:07,821 --> 01:51:11,421
- Tinggalkan uangnya! Teruskan
- satu kilometer menuju POM bensin.
- 1414
- 01:51:11,422 --> 01:51:14,422
- Dan tunggu panggilan
- sesudah kami menghitung uangnya.
- 1415
- 01:51:21,602 --> 01:51:23,144
- Ayo.
- 1416
- 01:52:57,745 --> 01:52:59,345
- Semua lancar?
- 1417
- 01:53:26,146 --> 01:53:30,146
- Antar anak itu kepadanya.
- Jika kau melihat ada polisi...
- 1418
- 01:53:30,747 --> 01:53:33,347
- Aku tahu harus bagaimana. \
- Pergilah.
- 1419
- 01:53:36,148 --> 01:53:37,648
- Duduklah.
- 1420
- 01:53:55,649 --> 01:53:57,049
- Keluar!
- 1421
- 01:54:03,562 --> 01:54:05,686
- Baik, ayo.
- 1422
- 01:54:05,762 --> 01:54:07,027
- Baiklah.
- 1423
- 01:54:07,162 --> 01:54:08,520
- Kau terlihat keren.
- 1424
- 01:54:08,682 --> 01:54:11,630
- Kau tak boleh pulang ke ibumu
- seperti pria berantakan.
- 1425
- 01:54:11,831 --> 01:54:14,431
- Menurutku seharusnya
- kita potong lidahnya.
- 1426
- 01:54:14,832 --> 01:54:16,632
- Agar kita aman.
- 1427
- 01:54:16,722 --> 01:54:20,436
- Tetap di sana dan diamlah,
- atau kami membunuhmu.
- 1428
- 01:54:22,602 --> 01:54:23,623
- Baiklah.
- 1429
- 01:54:31,682 --> 01:54:32,703
- Hei, Paolo.
- 1430
- 01:54:32,802 --> 01:54:34,160
- Jangan menunggu, larilah.
- 1431
- 01:54:34,282 --> 01:54:36,162
- Dan pergi dari Italia.
- 1432
- 01:54:37,063 --> 01:54:38,863
- Semoga beruntung, Paolo.
- 1433
- 01:54:40,064 --> 01:54:41,364
- Ayo pergi!
- 1434
- 01:54:44,402 --> 01:54:45,714
- Kau juga.
- 1435
- 01:54:54,282 --> 01:54:57,392
- Tiga kilometer di depan jalan
- ada lokasi perbaikan.
- 1436
- 01:54:57,442 --> 01:54:58,672
- Paul menunggumu di sana.
- 1437
- 01:55:15,673 --> 01:55:16,873
- Gunakan secara hemat.
- 1438
- 01:55:18,474 --> 01:55:20,474
- Dan pakai otak kalian.
- 1439
- 01:55:21,075 --> 01:55:24,675
- Cinquanta, ini bagianmu.
- 1440
- 01:55:40,476 --> 01:55:43,476
- Ada polisi di mana-mana.
- Ada helikopter juga.
- 1441
- 01:55:43,477 --> 01:55:45,077
- Mereka menjebak kita.
- 1442
- 01:55:49,878 --> 01:55:51,678
- Apa yang mesti diperbuat?
- 1443
- 01:55:51,679 --> 01:55:53,679
- Cari anak itu dan bunuh dia.
- 1444
- 01:55:53,680 --> 01:55:56,180
- Ayo! Sekarang!
- 1445
- 01:56:13,682 --> 01:56:15,238
- Ada jejak kaki.
- 1446
- 01:56:16,282 --> 01:56:17,883
- Mereka menurunkannya di sini.
- 1447
- 01:56:24,522 --> 01:56:25,880
- Dia kabur.
- 1448
- 01:56:30,842 --> 01:56:33,093
- Siapa di situ?
- 1449
- 01:56:46,082 --> 01:56:48,124
- Bullimore!
- 1450
- 01:57:43,725 --> 01:57:47,125
- Izinkan aku masuk, kumohon.
- 1451
- 01:57:48,926 --> 01:57:50,326
- Mereka mengikutiku.
- 1452
- 01:57:50,327 --> 01:57:51,727
- Aku tak mau terlibat, pergilah.
- 1453
- 01:57:51,728 --> 01:57:53,628
- Tunggu, namaku Paul Getty.
- 1454
- 01:57:54,629 --> 01:57:55,729
- Aku diculik.
- 1455
- 01:57:55,762 --> 01:57:58,095
- Aku tak mau terlibat. \
- Jangan, jangan...
- 1456
- 01:57:58,722 --> 01:57:59,743
- Jangan!
- 1457
- 01:58:04,744 --> 01:58:08,544
- Kau, ke arah sana!
- Kau ikut aku, ayo!
- 1458
- 01:58:12,745 --> 01:58:14,745
- Cinquanta, ayo cepat!
- 1459
- 01:58:35,282 --> 01:58:37,243
- Bullimore?
- 1460
- 01:58:56,044 --> 01:58:59,244
- Nyonya, kumohon tolong aku.
- 1461
- 01:59:32,245 --> 01:59:35,145
- Kau ada melihat
- seorang remaja Amerika yang...?
- 1462
- 01:59:35,282 --> 01:59:36,756
- Tidak, tidak, tidak...
- 1463
- 01:59:41,357 --> 01:59:42,957
- Tak ada siapa pun di sini.
- 1464
- 01:59:44,758 --> 01:59:46,458
- Di sini juga tak ada.
- 1465
- 02:00:04,280 --> 02:00:06,580
- Anak itu akan kubunuh jika ketemu.
- 1466
- 02:00:07,181 --> 02:00:08,781
- Kalian temukan dia?
- 1467
- 02:00:09,182 --> 02:00:10,382
- Belum?
- 1468
- 02:00:10,383 --> 02:00:11,383
- Ke arah sana, ayo!
- 1469
- 02:00:11,984 --> 02:00:16,384
- Kau ada melihat seorang remaja Amerika,
- yang rambutnya keriting?
- 1470
- 02:00:16,385 --> 02:00:18,385
- Aku tak melihatnya.
- 1471
- 02:00:40,482 --> 02:00:41,956
- Paul?
- 1472
- 02:00:42,162 --> 02:00:44,089
- Hei, Paul!
- 1473
- 02:00:49,042 --> 02:00:50,307
- Paul!
- 1474
- 02:00:53,308 --> 02:00:54,308
- Kau mau ke mana?
- 1475
- 02:00:56,642 --> 02:00:58,116
- Berhenti, cukup.
- 1476
- 02:01:00,242 --> 02:01:01,716
- Apa yang kau lihat?
- 1477
- 02:01:02,042 --> 02:01:03,400
- Cinquanta.
- 1478
- 02:01:04,682 --> 02:01:06,838
- Bawa dia pergi dari Italia, sekarang!
- 1479
- 02:01:08,242 --> 02:01:10,656
- Tunggu apa lagi? Pergi! \ Ayolah.
- 1480
- 02:01:17,122 --> 02:01:18,596
- Paul.
- 1481
- 02:01:28,402 --> 02:01:29,667
- Sial!
- 1482
- 02:01:57,882 --> 02:02:02,398
- Bayi yang... cantik.
- 1483
- 02:02:17,922 --> 02:02:19,187
- Kemarilah.
- 1484
- 02:02:23,322 --> 02:02:24,714
- Kau baik saja.
- 1485
- 02:02:24,962 --> 02:02:26,563
- Kau baik saja.
- 1486
- 02:03:01,682 --> 02:03:03,481
- Tak apa, tak apa.
- 1487
- 02:03:07,002 --> 02:03:08,232
- Kau selamat.
- 1488
- 02:03:09,482 --> 02:03:11,733
- Tuan Hinge, Ny. Getty sudah datang.
- 1489
- 02:03:16,522 --> 02:03:17,706
- Ny. Getty.
- 1490
- 02:03:17,802 --> 02:03:19,032
- Mau teh?
- 1491
- 02:03:19,322 --> 02:03:20,842
- Tidak, terima kasih.
- 1492
- 02:03:22,962 --> 02:03:27,615
- Ny. Getty, kami mengucapkan
- belasungkawa yang terdalam.
- 1493
- 02:03:29,162 --> 02:03:30,601
- Ya, itu sangat bijaksana.
- 1494
- 02:03:30,882 --> 02:03:32,274
- Tolong duduk.
- 1495
- 02:03:33,082 --> 02:03:36,958
- Wafatnya Tn. Getty telah
- menciptakan sedikit krisis di sini.
- 1496
- 02:03:37,002 --> 02:03:39,161
- Kau tahu, perumahan itu dibangun...
- 1497
- 02:03:39,162 --> 02:03:41,739
- ...sebagai kepercayaan amal keluarga.
- 1498
- 02:03:42,242 --> 02:03:44,387
- Apa dia pernah
- menyumbang uang bagi amal?
- 1499
- 02:03:44,482 --> 02:03:45,794
- Memang tidak.
- 1500
- 02:03:45,962 --> 02:03:48,167
- Kepercayaan itu
- memungkinkan Tn. Getty...
- 1501
- 02:03:48,282 --> 02:03:50,777
- ...membangun kekayaannya
- tanpa membayar pajak.
- 1502
- 02:03:54,682 --> 02:03:57,131
- Hanya ada satu batasan.
- 1503
- 02:03:57,482 --> 02:04:01,242
- Di bawah aturan kepercayaan, sesungguhnya
- dia tak bisa membelanjakan uangnya.
- 1504
- 02:04:01,362 --> 02:04:04,716
- Apa gunanya menghasilkan uang itu
- jika tak bisa membelanjakannya?
- 1505
- 02:04:04,922 --> 02:04:07,289
- Yah, dia tak bisa membelanjakannya,
- namun dia bisa menginvestasikannya.
- 1506
- 02:04:07,362 --> 02:04:09,486
- Jadi dia menginvestasikannya
- dalam berbagai bidang.
- 1507
- 02:04:09,762 --> 02:04:11,318
- Seni... barang antik.
- 1508
- 02:04:11,442 --> 02:04:14,715
- Dengan cepat, dia memiliki...
- Sejumlah koleksi yang mengejutkan.
- 1509
- 02:04:14,882 --> 02:04:16,727
- Serta jumlah uang yang mengejutkan.
- 1510
- 02:04:16,802 --> 02:04:19,866
- Kini seseorang harus memutuskan apa
- yang harus dilakukan dengan semuanya.
- 1511
- 02:04:19,922 --> 02:04:21,478
- Apa yang kalian inginkan dariku?
- 1512
- 02:04:23,242 --> 02:04:24,634
- Bagaimana kujelaskan, ya?
- 1513
- 02:04:25,162 --> 02:04:28,550
- Sang Raja telah wafat.
- 1514
- 02:04:28,602 --> 02:04:31,341
- Kursi Tahta tersebut kosong.
- 1515
- 02:04:31,602 --> 02:04:34,550
- Anak-anakmu adalah pewarisnya.
- 1516
- 02:04:34,962 --> 02:04:36,889
- Hingga mereka berusia dewasa...,
- 1517
- 02:04:36,962 --> 02:04:39,620
- ...seseorang harus memegang keputusan.
- 1518
- 02:04:39,682 --> 02:04:41,643
- Yang artinya, tentu saja...,
- 1519
- 02:04:41,722 --> 02:04:44,542
- ...seseorang harus menggantikannya.
- 1520
- 02:04:57,002 --> 02:05:01,052
- Mereka masih menemukan mahakarya
- yang disimpan di bawah tangga.
- 1521
- 02:05:02,202 --> 02:05:04,860
- Sebagian besar akan dikirim
- ke vila-nya yang di Malibu.
- 1522
- 02:05:05,802 --> 02:05:07,566
- Tak ada tempat lain
- yang cocok untuk itu.
- 1523
- 02:05:08,522 --> 02:05:10,123
- Hati-hati. \ Baik, Nyonya.
- 1524
- 02:05:16,602 --> 02:05:18,401
- Paul?
- 1525
- 02:05:19,562 --> 02:05:21,686
- Mari sapa Tuan Chace.
- 1526
- 02:05:21,762 --> 02:05:24,872
- Atau selamat tinggal.
- Aku tak yakin yang mana.
- 1527
- 02:05:29,802 --> 02:05:31,682
- Dia akan bermasalah dengan para wanita.
- 1528
- 02:05:33,282 --> 02:05:35,324
- Aku sudah siap.
- 1529
- 02:05:36,882 --> 02:05:38,202
- Kuharap kau akan tetap bersama kami.
- 1530
- 02:05:38,283 --> 02:05:40,778
- Aku tahu kau punya ambisi lain, tapi...
- 1531
- 02:05:40,963 --> 02:05:42,762
- Pria sepertiku tak bisa kaya.
- 1532
- 02:05:42,843 --> 02:05:45,582
- Kami terlalu gampang teralihkan.
- 1533
- 02:05:45,963 --> 02:05:48,134
- Sungguh disayangkan.
- 1534
- 02:05:48,323 --> 02:05:50,006
- Tidak juga.
- 1535
- 02:05:50,961 --> 02:05:52,968
- Kau sudah kuanggap sebagai keluarga.
- 1536
- 02:05:54,481 --> 02:05:56,280
- Terima kasih atas kebaikanmu, Nyonya.
- 1537
- 02:06:00,721 --> 02:06:03,785
- Ada beberapa tempat di lapangan
- yang aku ingin kunjungi.
- 1538
- 02:06:03,841 --> 02:06:05,559
- Ya, tentu, jangan sampai aku menahanmu.
- 1539
- 02:06:06,681 --> 02:06:08,155
- Ikut?
- 1540
- 02:06:11,841 --> 02:06:14,870
- Ayo pergi lihat anjing-anjing itu. \
- Ide bagus.
- 1541
- 02:06:31,962 --> 02:06:33,680
- Ny. Getty?
- 1542
- 02:06:33,762 --> 02:06:35,642
- Apa masih ada yang bisa kami bantu?
- 1543
- 02:06:35,962 --> 02:06:37,598
- Tidak, terima kasih, aku baik saja.
- 1544
- 02:06:38,082 --> 02:06:39,962
- Semuanya sudah beres.
- 1545
- 02:07:08,841 --> 02:07:16,618
- - Alih Bahasa oleh -
- * H@w-to-kiLL *
- 1546
- 02:07:16,843 --> 02:07:20,870
- SEJUMLAH BESAR KOLEKSI SENI "J PAUL GETTY" DIJADIKAN
- FONDASI DARI MUSEUM GETTY DI LOS ANGELES.
- 1547
- 02:07:20,872 --> 02:07:24,644
- KELUARGANYA TELAH MENDERMAKAN SEBAGIAN BESAR
- KEKAYAANNYA KEPADA YAYASAN AMAL KEMANUSIAN.
- 1548
- 02:07:27,344 --> 02:07:39,444
- FILM INI TERILHAMI OLEH PERISTIWA FAKTUAL.
- SEBAGIAN ADEGAN, KARAKTER DAN DIALOG TELAH
- DIKARANG BEBAS DEMI TERCAPAINYA TUJUAN DRAMATIS.
Add Comment
Please, Sign In to add comment