Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:02,043 --> 00:00:03,437
- Sebelumnya, di The Flash...
- 2
- 00:00:03,461 --> 00:00:04,480
- Dewan Wells.
- 3
- 00:00:04,504 --> 00:00:06,648
- Beberapa pikiran paling cemerlang
- di seluruh multisemesta.
- 4
- 00:00:06,672 --> 00:00:09,526
- Masih ada anomali kriogenik lainnya
- di DNA-ku.
- 5
- 00:00:09,550 --> 00:00:10,944
- Killer Frost masih bagian dari dirimu.
- 6
- 00:00:10,968 --> 00:00:14,156
- Makin aku berusaha menggunakan otakku,
- makin cepat aku akan kehilangannya.
- 7
- 00:00:14,180 --> 00:00:15,115
- Aku tahu apa yang DeVoe lakukan.
- 8
- 00:00:15,139 --> 00:00:17,868
- Satelit terpisah bekerja bersamaan
- untuk satu tujuan?
- 9
- 00:00:17,892 --> 00:00:20,412
- DeVoe ingin menghapus
- kecerdasan semua orang di bumi?
- 10
- 00:00:20,436 --> 00:00:21,936
- Seperti kecerdasanku.
- 11
- 00:00:31,822 --> 00:00:33,258
- Iris?
- 12
- 00:00:33,282 --> 00:00:36,035
- Maaf, Sayang. Kembalilah tidur.
- 13
- 00:00:46,921 --> 00:00:48,941
- - Iris.
- - Hai.
- 14
- 00:00:48,965 --> 00:00:54,112
- Tunggu sebentar. Biarkan aku
- menyelesaikan kalimat terakhir ini.
- 15
- 00:00:54,136 --> 00:00:56,156
- Kenapa kau masih bangun?
- Apa semua ini?
- 16
- 00:00:56,180 --> 00:01:00,410
- Ini adalah semua berkas,
- laporan, catatan kaki...
- 17
- 00:01:00,434 --> 00:01:01,537
- ...yang bisa kutemukan tentang DeVoe.
- 18
- 00:01:01,561 --> 00:01:03,413
- Aku mencari semuanya
- saat aku terbangun di tengah malam.
- 19
- 00:01:03,437 --> 00:01:07,668
- Aku hanya tak bisa berhenti memikirkan
- tentang DeVoe dan mesinnya.
- 20
- 00:01:07,692 --> 00:01:09,378
- Lalu, karena sekarang
- dia memiliki semua satelitnya,...
- 21
- 00:01:09,402 --> 00:01:11,296
- ...dia bisa menyalakan mesinnya
- kapan saja.
- 22
- 00:01:11,320 --> 00:01:13,173
- Tidak mengetahui apa pun
- itu menjengkelkan,...
- 23
- 00:01:13,197 --> 00:01:15,384
- ...tapi setidaknya aku tahu
- apa yang dia rencanakan, 'kan?
- 24
- 00:01:15,408 --> 00:01:18,053
- Namun, semua orang di kota,
- mereka tak sadar.
- 25
- 00:01:18,077 --> 00:01:23,082
- Itu sebabnya aku memutuskan bahwa aku
- harus menulis artikel tentang itu.
- 26
- 00:01:23,583 --> 00:01:26,687
- - Artikel?
- - Mengungkap semua detail...
- 27
- 00:01:26,711 --> 00:01:28,355
- ...dari rencana gilanya.
- 28
- 00:01:28,379 --> 00:01:31,400
- Aku rasa jika orang-orang di kota ini
- tahu apa yang dia rencanakan,...
- 29
- 00:01:31,424 --> 00:01:32,818
- ...maka mungkin mereka bisa
- melindungi diri mereka sendiri.
- 30
- 00:01:32,842 --> 00:01:35,445
- Barry, aku benar-benar berpikir
- inilah yang kita butuhkan...
- 31
- 00:01:35,469 --> 00:01:37,197
- ...untuk mengubah pendapat publik
- melawan DeVoe.
- 32
- 00:01:37,221 --> 00:01:39,741
- Jadi, aku akan ke atas, mandi,
- dan saat aku kembali,...
- 33
- 00:01:39,765 --> 00:01:41,368
- ...aku ingin kau memberitahuku
- semua yang kau tahu...
- 34
- 00:01:41,392 --> 00:01:42,786
- ...tentang kursi terbang itu...
- 35
- 00:01:42,810 --> 00:01:46,021
- ...dan bagaimana dia menggunakannya
- untuk berpindah...
- 36
- 00:01:52,820 --> 00:01:55,340
- Jadi, semalam, Harry, Cisco, dan aku
- terjaga sepanjang malam,...
- 37
- 00:01:55,364 --> 00:01:57,092
- ...menulis semua algoritma berbeda
- yang bisa kami pikirkan,...
- 38
- 00:01:57,116 --> 00:01:59,136
- ...melibatkan teknologi satelit
- yang dicuri oleh DeVoe.
- 39
- 00:01:59,160 --> 00:02:00,429
- Kami pikir DeVoe berencana...
- 40
- 00:02:00,453 --> 00:02:02,472
- ...untuk menempatkan masing-masing
- dari lima satelitnya...
- 41
- 00:02:02,496 --> 00:02:04,474
- ...di titik yang sudah diperhitungkan
- secara khusus di seluruh dunia.
- 42
- 00:02:04,498 --> 00:02:06,810
- Lalu, saat komputer kuantum
- di setiap satelit terhubung,...
- 43
- 00:02:06,834 --> 00:02:08,729
- Dia akan menggunakan jaringan itu...
- 44
- 00:02:08,753 --> 00:02:11,273
- ...untuk memancarkan
- serangkaian ledakan materi gelap.
- 45
- 00:02:11,297 --> 00:02:13,358
- Itu akan menyalakan ulang
- prefrontal cortex...
- 46
- 00:02:13,382 --> 00:02:15,694
- ...dari setiap pria, wanita,
- dan anak di bumi ini.
- 47
- 00:02:15,718 --> 00:02:17,571
- Kita harus menghentikan ini.
- 48
- 00:02:17,595 --> 00:02:19,573
- Kita tak bisa membiarkan dia
- meluncurkan satelit itu.
- 49
- 00:02:19,597 --> 00:02:21,867
- Ya, tapi bagaimana kita
- bisa menemukannya?
- 50
- 00:02:21,891 --> 00:02:24,495
- Kita belum bisa mencatat
- energi dimensi saku DeVoe...
- 51
- 00:02:24,519 --> 00:02:25,370
- ...selama berhari-hari.
- 52
- 00:02:25,394 --> 00:02:26,872
- Dengan kekuatan gravitasi Null,...
- 53
- 00:02:26,896 --> 00:02:30,584
- ...dia bisa meluncurkan satelit ini
- dari mana pun dan kapan pun.
- 54
- 00:02:30,608 --> 00:02:31,668
- Ya, dia bisa.
- 55
- 00:02:31,692 --> 00:02:33,420
- Apa yang kau pikirkan, Bar?
- 56
- 00:02:33,444 --> 00:02:35,130
- Aku rasa kita tembak satelitnya
- hingga jatuh.
- 57
- 00:02:35,154 --> 00:02:36,882
- Ada satu masalah kecil.
- 58
- 00:02:36,906 --> 00:02:39,051
- DeVoe memiliki kekuatan Kilgore.
- 59
- 00:02:39,075 --> 00:02:41,470
- Ya, dia bisa memanipulasi
- semua senjata berbasis teknologi...
- 60
- 00:02:41,494 --> 00:02:44,515
- - ...yang kita tembakkan kepadanya.
- - Jadi, jangan gunakan teknologi.
- 61
- 00:02:44,539 --> 00:02:47,059
- Kita gunakan senjata
- dengan bahan organik.
- 62
- 00:02:47,083 --> 00:02:49,460
- Benar, seperti...
- 63
- 00:02:50,169 --> 00:02:51,188
- Seperti...
- 64
- 00:02:51,212 --> 00:02:55,716
- Kalian tahu apa? Mari berpencar,
- lihat apa yang bisa kita temukan.
- 65
- 00:02:58,761 --> 00:03:00,471
- Ramon.
- 66
- 00:03:02,265 --> 00:03:04,910
- DeVoe tidak beraksi.
- Kenapa dia tak beraksi?
- 67
- 00:03:04,934 --> 00:03:08,205
- - Aku tak tahu, tapi itu tak penting.
- - Namun, itu memang penting.
- 68
- 00:03:08,229 --> 00:03:10,874
- Jika aku memiliki kecerdasanku,
- aku bisa mencari tahu hal itu.
- 69
- 00:03:10,898 --> 00:03:12,209
- Namun, aku tak memilikinya.
- Aku harus mendapatkannya kembali.
- 70
- 00:03:12,233 --> 00:03:14,628
- Tidak. Apa yang harus kau lakukan
- adalah bersabar.
- 71
- 00:03:14,652 --> 00:03:17,381
- Kita akan berkonsultasi
- dengan setiap ilmuwan yang kita kenal.
- 72
- 00:03:17,405 --> 00:03:18,632
- Kenapa kau tak berkonsultasi denganku?
- 73
- 00:03:18,656 --> 00:03:20,133
- Tidak. Harry...
- 74
- 00:03:20,157 --> 00:03:24,912
- Tidak, bukan aku yang bodoh,
- tapi aku yang lain.
- 75
- 00:03:25,872 --> 00:03:27,224
- Dewan itu.
- 76
- 00:03:27,248 --> 00:03:30,144
- Jadi, aku harus mengakui,
- menemukan transmisimu,...
- 77
- 00:03:30,168 --> 00:03:32,146
- ...tapi setidaknya itu menarik
- untuk dikatakan.
- 78
- 00:03:32,170 --> 00:03:33,939
- Namun, pertama-tama,...
- 79
- 00:03:33,963 --> 00:03:37,424
- ...aku punya pertanyaan untukmu,
- Harry Wells.
- 80
- 00:03:37,508 --> 00:03:39,278
- Katakan kepadaku, Harry,...
- 81
- 00:03:39,302 --> 00:03:42,281
- ...bagaimana Topi Berpikirmu
- yang "hipotetis"...
- 82
- 00:03:42,305 --> 00:03:47,393
- ...menjelaskan penggabungan induktif
- resonansi materi gelap?
- 83
- 00:03:47,977 --> 00:03:50,706
- - Secara induktif...
- - Apa aku berbicara denganmu?
- 84
- 00:03:50,730 --> 00:03:53,375
- Aku tak ingat. Tunggu.
- Aku tidak berbicara denganmu.
- 85
- 00:03:53,399 --> 00:03:55,836
- Pria kecil itu pasti Cisco,
- aku akan menaruhmu di kotak.
- 86
- 00:03:55,860 --> 00:03:56,920
- Taruh kotaknya di saku.
- 87
- 00:03:56,944 --> 00:03:58,630
- Aku berbicara dengan Harry,
- pertanyaan sederhana.
- 88
- 00:03:58,654 --> 00:04:03,575
- Bagaimana itu menjelaskan
- penggabungan resonansi itu?
- 89
- 00:04:04,285 --> 00:04:06,078
- Itu...
- 90
- 00:04:09,248 --> 00:04:11,810
- Aku sudah menduganya. Dia tak tahu.
- 91
- 00:04:11,834 --> 00:04:14,294
- Dia tak tahu.
- 92
- 00:04:14,795 --> 00:04:18,317
- Harry Sederhana sekarang
- benar-benar sederhana.
- 93
- 00:04:18,341 --> 00:04:19,485
- Tidak. Bukan itu yang terjadi.
- 94
- 00:04:19,509 --> 00:04:21,945
- Ingat, aku menaruhmu di dalam kotak.
- Aku menaruh kotaknya di saku.
- 95
- 00:04:21,969 --> 00:04:24,907
- Hancurkan kotak itu di saku.
- 96
- 00:04:24,931 --> 00:04:26,325
- Apa yang telah terjadi Ini
- sangat sederhana.
- 97
- 00:04:26,349 --> 00:04:29,601
- Topi Berpikir "hipotetis" milikmu
- tidak berfungsi.
- 98
- 00:04:29,894 --> 00:04:34,857
- Lalu, membuat intelek hebat dunia ini
- menjadi orang bodoh!
- 99
- 00:04:35,441 --> 00:04:37,211
- - Bukan itu yang terjadi.
- - Ya, itulah yang terjadi.
- 100
- 00:04:37,235 --> 00:04:39,004
- Itulah yang terjadi.
- 101
- 00:04:39,028 --> 00:04:41,155
- Harry yang malang.
- 102
- 00:04:41,572 --> 00:04:42,591
- - Tuan Wells...
- - Ya.
- 103
- 00:04:42,615 --> 00:04:45,868
- Kau akan membantu kami atau tidak?
- 104
- 00:04:46,494 --> 00:04:48,263
- - Tidak.
- - Kenapa tidak?
- 105
- 00:04:48,287 --> 00:04:51,934
- Dewan Wells
- adalah dewan kecerdasan tinggi...
- 106
- 00:04:51,958 --> 00:04:53,852
- ...di sana untuk menerima tantangan...
- 107
- 00:04:53,876 --> 00:04:56,772
- ...dari orang lain
- dengan kecerdasan tinggi.
- 108
- 00:04:56,796 --> 00:04:59,858
- Itu disebut Dewan Wells
- dan bukan Dewan Bodoh!
- 109
- 00:04:59,882 --> 00:05:01,485
- - Lihatlah pria ini.
- - Aku melihatnya.
- 110
- 00:05:01,509 --> 00:05:03,070
- Apa dia bukan anggota kalian?
- 111
- 00:05:03,094 --> 00:05:05,531
- Maksudmu, kau akan mengkhianati
- anggotamu sendiri...
- 112
- 00:05:05,555 --> 00:05:10,077
- ...karena dia tidak memenuhi
- standar intelektual yang semaunya?
- 113
- 00:05:10,101 --> 00:05:11,411
- Jadi, kau mengerti.
- 114
- 00:05:11,435 --> 00:05:13,247
- Ya, tak seperti temanmu
- yang sederhana,...
- 115
- 00:05:13,271 --> 00:05:16,315
- ...inilah yang harus kau
- pertimbangkan sekarang.
- 116
- 00:05:17,316 --> 00:05:19,401
- Selamat tinggal!
- 117
- 00:05:19,485 --> 00:05:21,255
- Tidak, dia benar.
- 118
- 00:05:21,279 --> 00:05:22,256
- Aku orang bodoh.
- 119
- 00:05:22,280 --> 00:05:24,216
- Hei, kau bukan orang bodoh.
- 120
- 00:05:24,240 --> 00:05:26,176
- Ramon, ayolah. Mari hadapi faktanya.
- 121
- 00:05:26,200 --> 00:05:27,386
- Aku telah kehilangan sebagian besar
- ilmu pengetahuanku,...
- 122
- 00:05:27,410 --> 00:05:28,262
- ...kehilangan sebagian besar
- matematikaku.
- 123
- 00:05:28,286 --> 00:05:29,137
- Bahasa akan menjadi yang berikutnya.
- 124
- 00:05:29,161 --> 00:05:30,556
- Tidak ada yang bisa kita lakukan
- tentang hal itu.
- 125
- 00:05:30,580 --> 00:05:32,933
- Sebaliknya, Temanku,...
- 126
- 00:05:32,957 --> 00:05:35,853
- ...kita yang menciptakan
- Dewan Ding Dong itu sejak awal,...
- 127
- 00:05:35,877 --> 00:05:38,137
- ...maka jika mereka
- tak mau membantu kita,...
- 128
- 00:05:38,588 --> 00:05:40,482
- ...itu menyisakan kita
- dengan satu pilihan lain.
- 129
- 00:05:40,506 --> 00:05:44,093
- Dewan baru, dewan yang lebih cerdas.
- 130
- 00:05:44,510 --> 00:05:46,720
- Dewan yang lebih baik.
- 131
- 00:05:48,181 --> 00:05:49,681
- Hei, Caitlin.
- 132
- 00:05:49,891 --> 00:05:51,660
- Kau punya ibuprofen?
- 133
- 00:05:51,684 --> 00:05:53,829
- Membaca semua
- tentang bahan organik ini...
- 134
- 00:05:53,853 --> 00:05:56,605
- ...telah memberiku migrain organik.
- 135
- 00:05:56,731 --> 00:05:58,231
- Terima kasih.
- 136
- 00:06:00,151 --> 00:06:02,004
- Ada benda kecil...
- 137
- 00:06:02,028 --> 00:06:03,088
- Akupunktur.
- 138
- 00:06:03,112 --> 00:06:06,425
- Sejak aku tahu aku masih memiliki
- anomali kriogenik dalam DNA-ku,...
- 139
- 00:06:06,449 --> 00:06:09,386
- ...aku melakukan semua cara medis
- yang bisa kupikirkan...
- 140
- 00:06:09,410 --> 00:06:11,471
- ...untuk membuat Killer Frost keluar.
- 141
- 00:06:11,495 --> 00:06:13,098
- Kau benar-benar merindukannya, 'kan?
- 142
- 00:06:13,122 --> 00:06:14,766
- Ya. Killer Frost
- adalah bagian dari diriku,...
- 143
- 00:06:14,790 --> 00:06:18,353
- ...lalu saat aku mulai menerimanya,
- dia dibawa pergi.
- 144
- 00:06:18,377 --> 00:06:20,254
- Aku kehabisan ide.
- 145
- 00:06:21,005 --> 00:06:23,942
- Aku tahu ini tak sama,...
- 146
- 00:06:23,966 --> 00:06:27,237
- ...tapi aku punya
- banyak kasus orang hilang.
- 147
- 00:06:27,261 --> 00:06:28,989
- Apa yang kau lakukan
- saat tak ada lagi yang bisa dilakukan?
- 148
- 00:06:29,013 --> 00:06:32,725
- Aku mencoba memulainya
- dari arah yang berbeda.
- 149
- 00:06:33,017 --> 00:06:36,687
- Jika itu membantu.
- Bagaimanapun, terima kasih.
- 150
- 00:06:42,026 --> 00:06:44,695
- Kita memulainya dari arah yang salah.
- 151
- 00:06:44,904 --> 00:06:47,341
- Kita tahu
- kita perlu peluru bebas teknologi...
- 152
- 00:06:47,365 --> 00:06:48,759
- ...untuk menghentikan satelit DeVoe.
- 153
- 00:06:48,783 --> 00:06:50,219
- Jadi, kita terus mencari
- sebuah objek,...
- 154
- 00:06:50,243 --> 00:06:53,120
- ...padahal apa yang kita butuhkan
- adalah seseorang.
- 155
- 00:06:53,663 --> 00:06:56,099
- - Amunet.
- - Amunet Black?
- 156
- 00:06:56,123 --> 00:06:57,643
- Aku tahu dia bukan pilihan ideal,...
- 157
- 00:06:57,667 --> 00:06:59,978
- ...tapi pecahan logam alnico
- kekuatan psikis Amunet...
- 158
- 00:07:00,002 --> 00:07:01,522
- ...tak hanya mematikan,....
- 159
- 00:07:01,546 --> 00:07:04,441
- ...tapi itu juga kebal
- terhadap kekuatan Kilgore DeVoe.
- 160
- 00:07:04,465 --> 00:07:07,694
- Tidak ideal? Maksudku, dia menculikmu.
- 161
- 00:07:07,718 --> 00:07:09,571
- Dia berusaha menjualku
- ke perbudakan Manusia Meta.
- 162
- 00:07:09,595 --> 00:07:12,074
- Dia juga merusak
- pesta lajangku, maksudku...
- 163
- 00:07:12,098 --> 00:07:13,325
- - Itu bukan...
- - Kau benar.
- 164
- 00:07:13,349 --> 00:07:15,577
- Itu memang bukan masalah besar,
- tapi kau tahu apa maksudku.
- 165
- 00:07:15,601 --> 00:07:17,162
- Ya, kita tidak bisa bekerja sama
- dengan Amunet.
- 166
- 00:07:17,186 --> 00:07:18,580
- Dia penjahat.
- 167
- 00:07:18,604 --> 00:07:20,499
- Snart penjahat.
- Begitu juga Killer Frost.
- 168
- 00:07:20,523 --> 00:07:22,424
- Kita bekerja bersama dengan mereka.
- 169
- 00:07:23,609 --> 00:07:25,420
- Dengar, bahkan jika kita
- memaafkan Amunet...
- 170
- 00:07:25,444 --> 00:07:26,421
- ...untuk semua
- yang telah dia lakukan,...
- 171
- 00:07:26,445 --> 00:07:28,238
- Perbuatannya banyak.
- 172
- 00:07:28,865 --> 00:07:30,676
- Apa yang membuatmu berkata
- dia bersedia membantu kita?
- 173
- 00:07:30,700 --> 00:07:31,844
- Aku pernah melihat sisi lain darinya.
- 174
- 00:07:31,868 --> 00:07:33,220
- Dia pernah membantuku...
- 175
- 00:07:33,244 --> 00:07:35,537
- ...dan aku yakin
- dia akan melakukannya lagi.
- 176
- 00:07:49,635 --> 00:07:52,489
- Ini bukan seperti yang aku harapkan
- dari persembunyian Amunet.
- 177
- 00:07:52,513 --> 00:07:55,182
- Aku mungkin telah membuat
- beberapa perubahan.
- 178
- 00:07:57,435 --> 00:07:59,561
- Yang benar saja, Anak-Anak?
- 179
- 00:08:00,021 --> 00:08:03,000
- Kau mencoba membuat kita terbunuh?
- Itu Flash, Bodoh.
- 180
- 00:08:03,024 --> 00:08:05,544
- Caitlin mungkin terlihat
- seperti pustakawan,...
- 181
- 00:08:05,568 --> 00:08:07,713
- ...tapi dia monster berhati dingin.
- 182
- 00:08:07,737 --> 00:08:09,047
- Di mana Amunet?
- 183
- 00:08:09,071 --> 00:08:13,051
- Sungguh? Tidak ada "Halo, Norvock."
- 184
- 00:08:13,075 --> 00:08:14,636
- "Bagaimana kabarmu?"
- 185
- 00:08:14,660 --> 00:08:17,848
- Kau bahkan tak akan memperkenalkanku
- kepada bos barumu?
- 186
- 00:08:17,872 --> 00:08:19,808
- Aku bukan bosnya. Aku hanya teman.
- 187
- 00:08:19,832 --> 00:08:21,351
- Bukankah itu manis?
- 188
- 00:08:21,375 --> 00:08:23,437
- Norvock, di mana Amunet?
- 189
- 00:08:23,461 --> 00:08:25,731
- Tak ada yang mendengar kabar darinya
- selama berbulan-bulan.
- 190
- 00:08:25,755 --> 00:08:29,591
- Sejauh yang aku tahu,
- penyihir itu sudah mati.
- 191
- 00:08:35,296 --> 00:08:36,857
- Jadi, Amunet telah pergi?
- 192
- 00:08:36,881 --> 00:08:39,860
- Tampaknya setelah kesepakatannya
- dengan Sipir Wolfe hancur,...
- 193
- 00:08:39,884 --> 00:08:41,862
- ...dia keluar
- dari bisnis penjualan Manusia Meta.
- 194
- 00:08:41,886 --> 00:08:44,949
- Caitlin, apa kau tahu detail pribadi
- yang bisa membantu kita melacaknya?
- 195
- 00:08:44,973 --> 00:08:47,410
- Entahlah.
- Amunet selalu bersifat pribadi,...
- 196
- 00:08:47,434 --> 00:08:49,578
- ...semacam tak terduga
- dan tergesa-gesa,...
- 197
- 00:08:49,602 --> 00:08:52,939
- ...seperti bekerja sesuai insting
- tanpa panduan.
- 198
- 00:08:53,815 --> 00:08:56,877
- Saat dia menculikku saat Natal,
- dia bilang dia dulu pramugari.
- 199
- 00:08:56,901 --> 00:08:58,129
- Aku rasa dia ada di pesawat...
- 200
- 00:08:58,153 --> 00:08:59,755
- ...pada malam
- saat akselerator partikel meledak.
- 201
- 00:08:59,779 --> 00:09:03,074
- Baiklah, kita bisa mengusahakan itu.
- Mari lihat.
- 202
- 00:09:03,575 --> 00:09:06,095
- Ya, sepertinya ada 35 penerbangan
- yang mengudara...
- 203
- 00:09:06,119 --> 00:09:08,514
- ...di Kota Central pada malam
- ledakan akselerator partikel terjadi.
- 204
- 00:09:08,538 --> 00:09:10,599
- Cisco, bisakah kau mengakses
- manifes penerbangannya?
- 205
- 00:09:10,623 --> 00:09:13,227
- Ya, aku bisa, dan aku bisa mengambil
- kredensial jelajahnya...
- 206
- 00:09:13,251 --> 00:09:14,812
- Melakukan referensi silang terhadapnya
- ke dalam pengenalan wajah?
- 207
- 00:09:14,836 --> 00:09:16,754
- Bisakah kau tak membaca pikiranku?
- 208
- 00:09:19,591 --> 00:09:21,819
- Nama aslinya Leslie Jocoy?
- 209
- 00:09:21,843 --> 00:09:23,446
- Mungkin dia beroperasi
- dengan nama aslinya,...
- 210
- 00:09:23,470 --> 00:09:25,406
- - ...bukan nama samarannya.
- - Dia tak punya catatan kriminal...
- 211
- 00:09:25,430 --> 00:09:28,367
- ...hingga akselerator partikel itu,
- maka itu bukan rencana yang buruk.
- 212
- 00:09:28,391 --> 00:09:30,369
- - Benar.
- - Basis data CCPD...
- 213
- 00:09:30,393 --> 00:09:32,872
- ...memiliki beberapa alamat kantor
- Leslie Jocoy yang sebelumnya.
- 214
- 00:09:32,896 --> 00:09:33,998
- Baiklah, mari kita
- kunjungi mereka semua.
- 215
- 00:09:34,022 --> 00:09:35,207
- Baiklah. Ayah,
- bagaimana jika kau dan Caitlin...
- 216
- 00:09:35,231 --> 00:09:36,542
- ...pergi untuk memeriksa
- alamat terbarunya?
- 217
- 00:09:36,566 --> 00:09:38,461
- - Aku akan memeriksa sisanya.
- - Terdengar seperti sebuah rencana.
- 218
- 00:09:38,485 --> 00:09:39,837
- Lalu, aku harus kembali ke apartemen.
- 219
- 00:09:39,861 --> 00:09:41,380
- Aku harus mengambil berkas DeVoe
- untuk artikelku.
- 220
- 00:09:41,404 --> 00:09:45,157
- Hei, sebenarnya, bisakah aku
- bicara denganmu sebentar?
- 221
- 00:09:45,450 --> 00:09:47,243
- Ya. Baiklah.
- 222
- 00:09:47,243 --> 00:09:48,721
- Hanya tentang artikelmu.
- 223
- 00:09:48,745 --> 00:09:51,349
- Aku hanya berpikir
- mungkin memberi tahu semua orang...
- 224
- 00:09:51,373 --> 00:09:53,476
- ...tentang seorang manusia Meta
- super genius...
- 225
- 00:09:53,500 --> 00:09:56,020
- ...yang berencana menyetel ulang
- otak orang-orang...
- 226
- 00:09:56,044 --> 00:09:57,855
- Ya, tapi jika kita
- tak memberi tahu mereka,...
- 227
- 00:09:57,879 --> 00:10:00,066
- ...mereka mungkin akan tahu
- saat sudah terlambat.
- 228
- 00:10:00,090 --> 00:10:01,108
- Tentu, tapi aku tak...
- 229
- 00:10:01,132 --> 00:10:04,320
- Tim ini selalu suka menjaga apa
- yang kita kerjakan tetap terkendali.
- 230
- 00:10:04,344 --> 00:10:06,238
- Baiklah, aku akan menjelaskan idenya
- kepada mereka.
- 231
- 00:10:06,262 --> 00:10:07,615
- Tidak. Aku tak bermaksud bilang tidak.
- 232
- 00:10:07,639 --> 00:10:11,934
- Maksudku, mungkin tahanlah
- sampai kau selesai menulisnya.
- 233
- 00:10:12,936 --> 00:10:15,373
- Baiklah. Ya, aku akan menahan diriku.
- 234
- 00:10:15,397 --> 00:10:16,665
- - Kau akan melakukannya?
- - Ya.
- 235
- 00:10:16,689 --> 00:10:17,583
- Tidak, maksudku, aku mengerti.
- 236
- 00:10:17,607 --> 00:10:18,667
- Kita belum pernah secara terbuka...
- 237
- 00:10:18,691 --> 00:10:20,336
- ...berbagi informasi semacam ini
- dengan kota sebelumnya...
- 238
- 00:10:20,360 --> 00:10:22,963
- ...dan tim mungkin
- akan lebih setuju denganku...
- 239
- 00:10:22,987 --> 00:10:24,799
- ...jika aku punya artikel penuh
- untuk dibaca.
- 240
- 00:10:24,823 --> 00:10:28,094
- Jadi, aku akan cepat menyelesaikannya.
- 241
- 00:10:28,118 --> 00:10:30,369
- - Baiklah.
- - Terima kasih.
- 242
- 00:10:31,788 --> 00:10:34,392
- Harry, aku persembahkan kepadamu...
- 243
- 00:10:34,416 --> 00:10:37,061
- ...Dewan Harrisons yang cerdas
- secara emosional.
- 244
- 00:10:37,085 --> 00:10:39,355
- - Hei.
- - Kau di sana rupanya.
- 245
- 00:10:39,379 --> 00:10:41,023
- H Wells, apa yang kau lakukan di sini?
- 246
- 00:10:41,047 --> 00:10:45,444
- Teman-teman lainnya,
- mereka bosan dengan koneksiku,...
- 247
- 00:10:45,468 --> 00:10:48,429
- ...membuatku terlambat
- ke pesta mereka, jadi...
- 248
- 00:10:48,680 --> 00:10:49,907
- Mereka memecatku.
- 249
- 00:10:49,931 --> 00:10:52,076
- Memecatmu...
- Tunggu. Jadi, bukan hanya aku?
- 250
- 00:10:52,100 --> 00:10:55,311
- Tidak. Kami semua diusir.
- 251
- 00:10:55,478 --> 00:10:58,290
- Kalian semua telah diusir,
- kau memberiku Dewan Tolakan.
- 252
- 00:10:58,314 --> 00:11:00,191
- Mereka ditolak dengan cerdas.
- 253
- 00:11:00,608 --> 00:11:02,920
- Siapa yang kau sebut ditolak?
- Hei, lihat pria ini.
- 254
- 00:11:02,944 --> 00:11:04,463
- Kau ini apa, Super Gila?
- 255
- 00:11:04,487 --> 00:11:07,299
- Izinkan diriku memperkenalkan diri.
- 256
- 00:11:07,323 --> 00:11:09,927
- Sonny Wells. Bumi 24.
- 257
- 00:11:09,951 --> 00:11:10,886
- Siap melayanimu.
- 258
- 00:11:10,910 --> 00:11:13,597
- Mereka memanggilku Sonny
- karena sifat riangku.
- 259
- 00:11:13,621 --> 00:11:15,474
- Kau tahu, aku rasa
- nama itu cocok untuknya.
- 260
- 00:11:15,498 --> 00:11:18,709
- Hei, pria itu pasti Cisco.
- 261
- 00:11:18,793 --> 00:11:22,523
- Motoku, secara pribadi,
- untukku, motoku?
- 262
- 00:11:22,547 --> 00:11:24,090
- Bersikap baik.
- 263
- 00:11:25,008 --> 00:11:26,527
- Ulangi.
- 264
- 00:11:26,551 --> 00:11:28,946
- - Bersikap baik. Ulangi?
- - Mereka masih memakai VHS.
- 265
- 00:11:28,970 --> 00:11:30,763
- Apa?
- 266
- 00:11:30,930 --> 00:11:33,617
- Halo! Ya, halo.
- 267
- 00:11:33,641 --> 00:11:38,080
- Jadi, aku Harrison HP Wells, Bumi 25.
- 268
- 00:11:38,104 --> 00:11:41,625
- Jadi, aku harus bilang
- bahwa ini membuatku senang,...
- 269
- 00:11:41,649 --> 00:11:44,879
- ...melihat kita terhubung
- oleh wajah dan hati kita.
- 270
- 00:11:44,903 --> 00:11:46,088
- Kau lihat syalnya? Aku suka syal itu.
- 271
- 00:11:46,112 --> 00:11:48,758
- Aku akan membeli syal berkelas
- seperti pria ini.
- 272
- 00:11:48,782 --> 00:11:51,177
- Itu syal 10 dolar di sana.
- 273
- 00:11:51,201 --> 00:11:53,554
- Jadi, tanpa basa-basi lagi,...
- 274
- 00:11:53,578 --> 00:11:56,307
- ...ini saatnya bagiku
- untuk memulai pertemuan ini...
- 275
- 00:11:56,331 --> 00:11:59,393
- ...dengan salah satu puisiku,
- maka mari lanjutkan.
- 276
- 00:11:59,417 --> 00:12:01,645
- Aku tak pernah mengenalmu
- 277
- 00:12:01,669 --> 00:12:03,939
- - Aku tak pernah merasakanmu
- - Merasakan.
- 278
- 00:12:03,963 --> 00:12:05,983
- Tak pernah mencium baumu
- 279
- 00:12:06,007 --> 00:12:10,887
- Sampai aku melakukannya
- Sekarang, aku tersambung
- 280
- 00:12:11,888 --> 00:12:13,407
- Bagus.
- 281
- 00:12:13,431 --> 00:12:16,285
- Lalu, tentang apa puisi ini?
- 282
- 00:12:16,309 --> 00:12:18,162
- - Roti.
- - Koneksi yang dalam.
- 283
- 00:12:18,186 --> 00:12:20,122
- Makanan bisa memberi makan jiwanya.
- 284
- 00:12:20,146 --> 00:12:22,708
- Aku pernah memiliki pengalaman ini
- dengan pai apel panas.
- 285
- 00:12:22,732 --> 00:12:26,796
- Baiklah, kalian tahu apa?
- Cukup berbagi dari sisi meja ini.
- 286
- 00:12:26,820 --> 00:12:28,464
- Bagaimana jika kita biarkan
- orang lain berbagi?
- 287
- 00:12:28,488 --> 00:12:29,340
- Harry, silakan.
- 288
- 00:12:29,364 --> 00:12:30,508
- - Tidak mungkin.
- - Harry.
- 289
- 00:12:30,532 --> 00:12:31,509
- - Tidak mungkin.
- - Ayolah.
- 290
- 00:12:31,533 --> 00:12:33,010
- - Ayolah.
- - Lakukan perkenalan.
- 291
- 00:12:33,034 --> 00:12:34,702
- Kenapa? Tidak.
- 292
- 00:12:35,036 --> 00:12:36,681
- - Aku takkan melakukannya. Apa?
- - Harry.
- 293
- 00:12:36,705 --> 00:12:39,975
- Kau harus melakukan hal ini
- jika kau ingin bantuannya, paham?
- 294
- 00:12:39,999 --> 00:12:42,877
- - Ayo, Harry.
- - Hei.
- 295
- 00:12:45,130 --> 00:12:47,024
- - Aku Harry.
- - Bagaimana kabarmu, Harry?
- 296
- 00:12:47,048 --> 00:12:48,109
- - Halo, Harry.
- - Halo, Harry.
- 297
- 00:12:48,133 --> 00:12:49,652
- Kita tahu namanya.
- 298
- 00:12:49,676 --> 00:12:53,012
- Jadi, ini masalahnya.
- 299
- 00:12:53,763 --> 00:12:55,700
- Aku kehilangan kecerdasanku.
- 300
- 00:12:55,724 --> 00:12:58,285
- - Astaga.
- - Lalu, sebagai sesama Wells,...
- 301
- 00:12:58,309 --> 00:13:01,038
- ...kalian tahu betapa pentingnya
- kecerdasan kita.
- 302
- 00:13:01,062 --> 00:13:03,124
- Jadi, aku meminta bantuan kalian...
- 303
- 00:13:03,148 --> 00:13:05,793
- ...untuk mengembalikan kecerdasanku
- agar aku bisa menendang,...
- 304
- 00:13:05,817 --> 00:13:08,170
- ...agar aku bisa membantu timku.
- 305
- 00:13:08,194 --> 00:13:09,213
- Maukah kalian membantuku melakukannya?
- 306
- 00:13:09,237 --> 00:13:12,907
- Tidak, tapi tentu saja, Harry.
- 307
- 00:13:12,949 --> 00:13:14,885
- Tentu saja, kita akan membantunya.
- Kami akan membantumu.
- 308
- 00:13:14,909 --> 00:13:17,847
- Buka hatimu.
- Kami akan membuka pikiranmu.
- 309
- 00:13:17,871 --> 00:13:20,373
- Ayo, mari kita lakukan ini.
- 310
- 00:13:21,708 --> 00:13:23,208
- - Baiklah.
- - Bagus.
- 311
- 00:13:28,173 --> 00:13:30,026
- Hei, Bar, kami di pasar.
- 312
- 00:13:30,050 --> 00:13:31,152
- Kami akan memberitahumu
- jika menemukannya.
- 313
- 00:13:31,176 --> 00:13:33,195
- - Dimengerti.
- - Amunet dulu bekerja di sini?
- 314
- 00:13:33,219 --> 00:13:35,031
- Apa yang dia lakukan,
- memasukkan belanjaan ke tas?
- 315
- 00:13:35,055 --> 00:13:37,723
- Setidaknya itu
- bukan perdagangan manusia.
- 316
- 00:13:38,892 --> 00:13:40,893
- Mari kita lihat sekitar.
- 317
- 00:13:42,353 --> 00:13:46,667
- Hei, dengar, saat aku menyuruhmu
- untuk melihat arah berbeda,...
- 318
- 00:13:46,691 --> 00:13:48,794
- ...untuk menemukan
- dirimu yang satunya,...
- 319
- 00:13:48,818 --> 00:13:51,589
- ...maksudku bukan untuk bekerja sama
- dengan penjahat.
- 320
- 00:13:51,613 --> 00:13:52,882
- Aku tahu seperti apa kelihatannya.
- 321
- 00:13:52,906 --> 00:13:55,259
- Ya, sepertinya kau ingin kami bekerja
- dengan Amunet Black...
- 322
- 00:13:55,283 --> 00:13:58,304
- ...agar dia bisa membantumu
- dengan masalah Killer Frost-mu.
- 323
- 00:13:58,328 --> 00:14:00,639
- Maksudku, kenapa kau tidak jujur
- dengan tim tentang itu?
- 324
- 00:14:00,663 --> 00:14:04,185
- Karena aku pikir mereka akan menolak
- jika aku punya alasan sendiri.
- 325
- 00:14:04,209 --> 00:14:07,355
- Selain itu, aku sungguh berpikir
- Amunet bisa membantu kita...
- 326
- 00:14:07,379 --> 00:14:09,231
- ...dan membantuku
- dengan masalah Killer Frost-ku.
- 327
- 00:14:09,255 --> 00:14:11,108
- Bagaimana dia bisa membantumu?
- 328
- 00:14:11,132 --> 00:14:14,070
- Tahun lalu, saat aku kesulitan
- menangani Killer Frost,...
- 329
- 00:14:14,094 --> 00:14:15,196
- ...aku mendatanginya.
- 330
- 00:14:15,220 --> 00:14:17,448
- Dia menggunakan sebuah teknologi
- dari pasar gelap kepadaku,...
- 331
- 00:14:17,472 --> 00:14:19,909
- ...splicer, membantuku
- untuk memisahkan Killer Frost.
- 332
- 00:14:19,933 --> 00:14:21,452
- Kau berharap
- dia masih memiliki teknologi ini.
- 333
- 00:14:21,476 --> 00:14:23,287
- Itu berhasil sebelumnya.
- Itu bisa berhasil lagi.
- 334
- 00:14:23,311 --> 00:14:25,730
- Caitlin, kau harus memberi tahu tim.
- 335
- 00:14:49,045 --> 00:14:50,398
- Sial.
- 336
- 00:14:50,422 --> 00:14:52,882
- Seseorang menonton Molly's Game.
- 337
- 00:14:56,302 --> 00:14:58,262
- Tunggu sebentar.
- 338
- 00:15:03,768 --> 00:15:06,122
- CCPD. Ini adalah operasi ilegal.
- 339
- 00:15:06,146 --> 00:15:08,814
- Semuanya keluar dari ruangan.
- 340
- 00:15:10,900 --> 00:15:12,652
- Leslie.
- 341
- 00:15:13,361 --> 00:15:15,238
- Caitie.
- 342
- 00:15:15,363 --> 00:15:19,742
- Serahkan ke otak kecilmu yang licik
- untuk mencari tahu rahasia gelapku.
- 343
- 00:15:20,285 --> 00:15:21,429
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 344
- 00:15:21,453 --> 00:15:24,765
- Menjawab gertakanmu.
- Aku tahu kau masih hidup.
- 345
- 00:15:24,789 --> 00:15:26,392
- Tak ada yang bisa membunuhku.
- 346
- 00:15:26,416 --> 00:15:28,269
- Ada apa dengan aksenmu?
- 347
- 00:15:28,293 --> 00:15:31,397
- Itu bagian dari penyamaranku.
- Aku harus berbaur.
- 348
- 00:15:31,421 --> 00:15:33,482
- Sekarang, aku hanya
- gadis pirang Amerika biasa...
- 349
- 00:15:33,506 --> 00:15:35,484
- ...yang hidup dengan jujur.
- 350
- 00:15:35,508 --> 00:15:39,929
- Hidup yang lebih jujur, ya?
- 351
- 00:15:40,805 --> 00:15:43,159
- Selain itu, kau tahu
- apa yang mereka katakan.
- 352
- 00:15:43,183 --> 00:15:46,454
- Seseorang tak bisa mengubah
- sifat alaminya.
- 353
- 00:15:46,478 --> 00:15:48,145
- Flash.
- 354
- 00:15:49,314 --> 00:15:50,856
- Flash.
- 355
- 00:15:50,899 --> 00:15:53,985
- Kau benar-benar menghentikan
- semua kejahatan di kota, 'kan?
- 356
- 00:15:55,653 --> 00:15:57,738
- Namun, tidak hari ini.
- 357
- 00:16:11,836 --> 00:16:13,737
- Kami di sini bukan untuk bertarung.
- 358
- 00:16:15,590 --> 00:16:17,466
- Kami butuh bantuanmu.
- 359
- 00:16:21,712 --> 00:16:22,855
- Lihatlah!
- 360
- 00:16:22,879 --> 00:16:25,965
- Sebuah lubang kecil tersembunyi
- untuk pakaianmu.
- 361
- 00:16:26,216 --> 00:16:27,819
- Hai, permisi.
- 362
- 00:16:27,843 --> 00:16:30,405
- Kau terlihat tak begitu khawatir
- bahwa DeVoe akan meluncurkan...
- 363
- 00:16:30,429 --> 00:16:33,616
- ...beberapa satelit ke luar angkasa
- yang akan mengatur ulang otak kita.
- 364
- 00:16:33,640 --> 00:16:36,411
- Tidak, Sayang.
- Aku merasa itu sangat mengganggu.
- 365
- 00:16:36,435 --> 00:16:41,416
- Profesor mengubah semua orang
- di dunia menjadi bodoh itu tragis.
- 366
- 00:16:41,440 --> 00:16:43,418
- Itu brilian.
- 367
- 00:16:43,442 --> 00:16:44,878
- Namun, tragis.
- 368
- 00:16:44,902 --> 00:16:46,337
- Jadi, maukah kau bekerja sama
- dengan kami?
- 369
- 00:16:46,361 --> 00:16:47,839
- Bantu kami menghentikan DeVoe?
- 370
- 00:16:47,863 --> 00:16:49,739
- Hanya saja...
- 371
- 00:16:50,198 --> 00:16:54,429
- Benda itu,
- kenapa kau masih memakainya?
- 372
- 00:16:54,453 --> 00:16:55,953
- Aku...
- 373
- 00:16:56,788 --> 00:16:59,767
- Ini membantuku melindungi identitasku.
- 374
- 00:16:59,791 --> 00:17:02,478
- Tidak. Itu tidak membantu.
- 375
- 00:17:02,502 --> 00:17:03,646
- Apa?
- 376
- 00:17:03,670 --> 00:17:09,884
- Ya, kau lihat, rahang keras itu,
- raut wajah bangsawan.
- 377
- 00:17:10,677 --> 00:17:12,488
- Kau jelas Si Manusia Cepat...
- 378
- 00:17:12,512 --> 00:17:15,033
- ...yang aku coba dapatkan
- dari kepala penjara itu.
- 379
- 00:17:15,057 --> 00:17:17,851
- Semoga dia istirahat dalam damai.
- 380
- 00:17:21,688 --> 00:17:24,232
- - Ayolah.
- - Aku akan melakukannya.
- 381
- 00:17:26,944 --> 00:17:29,654
- - Halo, Tampan.
- - Halo.
- 382
- 00:17:30,364 --> 00:17:33,468
- Membayangkan aku memiliki Flash
- dalam genggamanku.
- 383
- 00:17:33,492 --> 00:17:36,221
- Betapa banyak uang yang bisa
- aku dapatkan untuk penjualan itu.
- 384
- 00:17:36,245 --> 00:17:37,764
- - Amunet.
- - Ya.
- 385
- 00:17:37,788 --> 00:17:39,289
- Fokus.
- 386
- 00:17:39,873 --> 00:17:41,624
- Baiklah. Jadi...
- 387
- 00:17:41,792 --> 00:17:45,730
- Di satu sisi, aku lebih diktator
- daripada pemain tim.
- 388
- 00:17:45,754 --> 00:17:47,732
- Namun, di sisi lain,...
- 389
- 00:17:47,756 --> 00:17:50,193
- ...Profesor DeVoe membuat
- planet ini tak bisa berpikir,...
- 390
- 00:17:50,217 --> 00:17:53,511
- ...itu akan buruk untuk bisnis.
- 391
- 00:17:53,887 --> 00:17:55,847
- Jadi, aku akan melakukannya.
- 392
- 00:17:56,098 --> 00:17:58,618
- Sayangnya, ada syaratnya.
- 393
- 00:17:58,642 --> 00:18:00,119
- Biasanya memang ada.
- 394
- 00:18:00,143 --> 00:18:03,331
- Kau lihat, dalam hidup,
- aku telah belajar...
- 395
- 00:18:03,355 --> 00:18:05,982
- ...bahwa lebih besar
- tidak selalu lebih baik.
- 396
- 00:18:06,316 --> 00:18:08,127
- - Namun, dalam kasus ini...
- - Kau butuh lebih banyak pecahan...
- 397
- 00:18:08,151 --> 00:18:10,380
- ...untuk menjatuhkan sesuatu
- seukuran satelit.
- 398
- 00:18:10,404 --> 00:18:12,489
- Jadi, dari mana kau mendapatkannya?
- 399
- 00:18:12,614 --> 00:18:16,010
- Dari pesawat tempatku berada
- di malam akselerator partikel meledak.
- 400
- 00:18:16,034 --> 00:18:19,389
- Itu berada di ruang kargo
- dalam rute ke fasilitas militer.
- 401
- 00:18:19,413 --> 00:18:22,976
- Itu tak pernah sampai
- ke tujuan akhirnya.
- 402
- 00:18:23,000 --> 00:18:25,645
- Biasanya, aku akan pergi
- ke loker penyimpananku...
- 403
- 00:18:25,669 --> 00:18:27,063
- ...untuk mengambil
- simpanan besar hasil pekerjaanku,...
- 404
- 00:18:27,087 --> 00:18:29,649
- ...tapi minggu lalu,
- seorang anak laki-laki nakal...
- 405
- 00:18:29,673 --> 00:18:30,817
- ...atau anak perempuan,...
- 406
- 00:18:30,841 --> 00:18:34,862
- ...atau seorang nonbiner,
- masuk dan merampok tempat itu.
- 407
- 00:18:34,886 --> 00:18:36,322
- Ya, kami harus memeriksa
- unit penyimpananmu.
- 408
- 00:18:36,346 --> 00:18:37,657
- Mungkin masih ada beberapa petunjuk.
- 409
- 00:18:37,681 --> 00:18:40,382
- Aku rasa aku punya peralatan
- forensik lama di apartemen.
- 410
- 00:18:40,726 --> 00:18:43,496
- Hebat. Kalian sangat pandai.
- 411
- 00:18:43,520 --> 00:18:46,648
- Maaf, permisi. Kau mau ke mana?
- 412
- 00:18:46,940 --> 00:18:49,127
- Ke dapur untuk minum teh?
- 413
- 00:18:49,151 --> 00:18:50,902
- Bagaimana jika aku mengantarmu?
- 414
- 00:18:55,282 --> 00:18:56,908
- Astaga.
- 415
- 00:18:59,036 --> 00:19:01,079
- Kau menyiapkan makanan di sini?
- 416
- 00:19:01,371 --> 00:19:02,807
- Tempat ini tidak terlalu bersih.
- 417
- 00:19:02,831 --> 00:19:04,809
- Aku ingin bicara denganmu sendirian.
- 418
- 00:19:04,833 --> 00:19:06,144
- Aku membawamu ke sini...
- 419
- 00:19:06,168 --> 00:19:07,645
- ...tak hanya untuk membantu kami
- menghentikan DeVoe.
- 420
- 00:19:07,669 --> 00:19:12,233
- Motif tersembunyi.
- Sangat tersembunyi dan jitu.
- 421
- 00:19:12,257 --> 00:19:15,153
- Lagi pula, mengapa kita harus
- melalui semua kesulitan...
- 422
- 00:19:15,177 --> 00:19:17,322
- ...untuk mendapatkanku
- sedangkan Killer Frost...
- 423
- 00:19:17,346 --> 00:19:21,534
- ...bisa dengan cukup mudah
- menembakkan es kepada satelit itu?
- 424
- 00:19:21,558 --> 00:19:23,077
- Killer Frost sudah tak ada.
- 425
- 00:19:23,101 --> 00:19:24,329
- Aku belum bisa membuatnya muncul...
- 426
- 00:19:24,353 --> 00:19:26,915
- ...sejak DeVoe menggunakan
- salah satu kekuatannya kepada dirinya.
- 427
- 00:19:26,939 --> 00:19:28,499
- Ingat tahun lalu
- saat aku datang kepadamu...
- 428
- 00:19:28,523 --> 00:19:30,859
- ...karena Killer Frost
- akan mengambil alih?
- 429
- 00:19:31,401 --> 00:19:33,236
- Kau memperbaikiku.
- 430
- 00:19:35,697 --> 00:19:38,551
- Splicer genetik transmodular-ku.
- 431
- 00:19:38,575 --> 00:19:40,785
- Aku harus menggunakan
- splicer itu lagi.
- 432
- 00:19:41,203 --> 00:19:42,931
- Caitie.
- 433
- 00:19:42,955 --> 00:19:45,516
- Salah satu alasan
- mengapa aku bersedia membantumu...
- 434
- 00:19:45,540 --> 00:19:48,853
- ...dan teman-temanmu
- dengan masalah profesormu...
- 435
- 00:19:48,877 --> 00:19:54,507
- ...adalah karena secara harfiah,
- itu juga menguntungkanku.
- 436
- 00:19:55,384 --> 00:20:00,930
- Namun, memberikan splicer-ku
- kepadamu, itu tak menguntungkan.
- 437
- 00:20:01,431 --> 00:20:03,812
- Bagaimana jika aku membuat
- kesepakatan denganmu?
- 438
- 00:20:03,934 --> 00:20:05,745
- Kau berikan splicer itu kepadaku.
- 439
- 00:20:05,769 --> 00:20:08,980
- Killer Frost dan aku akan membantumu.
- 440
- 00:20:09,273 --> 00:20:12,567
- Itu tawaran yang menggoda.
- 441
- 00:20:12,651 --> 00:20:15,964
- Namun, sayangnya splicer-ku
- disimpan...
- 442
- 00:20:15,988 --> 00:20:18,091
- ...bersama dengan tambahan pecahanku.
- 443
- 00:20:18,115 --> 00:20:20,593
- Di unit penyimpanan hasil rampokanmu.
- 444
- 00:20:20,617 --> 00:20:23,012
- Baiklah, di mana pun
- kita menemukan pecahan logammu...
- 445
- 00:20:23,036 --> 00:20:25,137
- ...kita pasti bisa menemukan
- splicer-nya.
- 446
- 00:20:25,330 --> 00:20:26,808
- Jadi, kita sepakat?
- 447
- 00:20:26,832 --> 00:20:29,602
- Kau akan memberikan splicer itu
- begitu kita menemukannya?
- 448
- 00:20:29,626 --> 00:20:32,272
- Aku bahkan akan mengikat
- pita kecil di atasnya.
- 449
- 00:20:32,296 --> 00:20:34,524
- Hadirin sekalian,
- terus pegang wig dan kunci kalian.
- 450
- 00:20:34,548 --> 00:20:36,442
- Ini dia. Harry,
- berpalinglah kepadanya,...
- 451
- 00:20:36,466 --> 00:20:38,736
- ...pria yang pasti adalah Cisco.
- Ekspresikan dirimu.
- 452
- 00:20:38,760 --> 00:20:42,490
- Ya, sebaiknya kau mulai
- dengan pernyataan "aku merasa."
- 453
- 00:20:42,514 --> 00:20:46,851
- Seperti, "Aku merasa memiliki"
- atau "aku merasa terangsang."
- 454
- 00:20:46,893 --> 00:20:48,121
- Baiklah, bagaimana...
- 455
- 00:20:48,145 --> 00:20:50,248
- ...bagaimana ini akan membuatku
- lebih pintar dari DeVoe?
- 456
- 00:20:50,272 --> 00:20:51,666
- Hei! Lagi dengan DeVoe.
- 457
- 00:20:51,690 --> 00:20:53,418
- Kenapa kau tak bisa melupakan
- pecundang ini?
- 458
- 00:20:53,442 --> 00:20:55,128
- Menurutku, DeVoe, bagimu,...
- 459
- 00:20:55,152 --> 00:20:57,338
- ...ini adalah orang
- yang memiliki, ya,...
- 460
- 00:20:57,362 --> 00:20:59,257
- ...dia seperti lintah menempel
- kepadamu,...
- 461
- 00:20:59,281 --> 00:21:03,011
- ...mengisap, mengisap,
- dan terus mengisap...
- 462
- 00:21:03,035 --> 00:21:05,930
- Lalu yang tersisa adalah keraguan.
- 463
- 00:21:05,954 --> 00:21:08,892
- Aku suka itu.
- Alam, merah di gigi dan cakar.
- 464
- 00:21:08,916 --> 00:21:10,768
- Kau tahu, mereka bilang untuk memahami
- tindakan seorang pria,...
- 465
- 00:21:10,792 --> 00:21:12,145
- ...kau harus memahami hatinya.
- 466
- 00:21:12,169 --> 00:21:14,063
- Baik, pertanyaan.
- 467
- 00:21:14,087 --> 00:21:19,611
- Bagaimana kau bisa memahami
- hati seorang maniak gila?
- 468
- 00:21:19,635 --> 00:21:22,113
- Pria yang pasti adalah Cisco
- ada benarnya juga.
- 469
- 00:21:22,137 --> 00:21:25,158
- Mari kita semua menutup mata
- dan sejenak membayangkan...
- 470
- 00:21:25,182 --> 00:21:28,328
- ...bahwa kita semua sosiopat
- mencoba untuk menaklukkan dunia.
- 471
- 00:21:28,352 --> 00:21:30,103
- Ya.
- 472
- 00:21:30,979 --> 00:21:32,564
- Apa...
- 473
- 00:21:34,608 --> 00:21:37,337
- Lagi, Harry. Teruskan, ayo.
- 474
- 00:21:37,361 --> 00:21:38,880
- Bayangkan dirimu dalam posisi DeVoe.
- 475
- 00:21:38,904 --> 00:21:41,197
- Tutup matamu, Harry.
- 476
- 00:21:46,745 --> 00:21:49,038
- Sekarang apa yang kau lihat?
- 477
- 00:21:49,331 --> 00:21:51,142
- Apa yang kau cium?
- 478
- 00:21:51,166 --> 00:21:53,186
- Bagaimana perasaanmu?
- 479
- 00:21:53,210 --> 00:21:55,521
- Bodoh.
- 480
- 00:21:55,545 --> 00:21:57,982
- Ini tak membuatku lebih pintar.
- 481
- 00:21:58,006 --> 00:22:00,485
- Namun, bukankah kau lebih pintar,
- Harry?
- 482
- 00:22:00,509 --> 00:22:03,905
- Kau harus menyalurkan agresimu
- ke dalam cinta.
- 483
- 00:22:03,929 --> 00:22:05,240
- Aku merasa kau mengejekku.
- 484
- 00:22:05,264 --> 00:22:07,867
- Pernyataan "aku merasa!"
- Pemenang, pemenang.
- 485
- 00:22:07,891 --> 00:22:10,370
- Baiklah. kemajuan!
- 486
- 00:22:10,394 --> 00:22:13,122
- - Mengenai itu...
- - Tunggu, tunggu.
- 487
- 00:22:13,146 --> 00:22:15,291
- Kita belum selesai, bukan?
- 488
- 00:22:15,315 --> 00:22:16,960
- - Ya, kita selesai.
- - Ya, kita selesai.
- 489
- 00:22:16,984 --> 00:22:19,128
- - Ya, sudah selesai.
- - Tidak,...
- 490
- 00:22:19,152 --> 00:22:21,673
- - Tak ada yang selesai.
- - Kini, Harry...
- 491
- 00:22:21,697 --> 00:22:23,550
- Kau tahu apa yang mereka katakan.
- tentang terus bekerja dan tak bermain.
- 492
- 00:22:23,574 --> 00:22:26,034
- Tak ada waktu untuk bersenang-senang.
- 493
- 00:22:26,535 --> 00:22:28,513
- Dia pun pergi.
- 494
- 00:22:28,537 --> 00:22:30,139
- Dengar, HP,
- ayolah, kita belum selesai.
- 495
- 00:22:30,163 --> 00:22:32,892
- - Kita belum melakukan apa pun.
- - Tidak, saudaraku, maaf.
- 496
- 00:22:32,916 --> 00:22:36,396
- Perpisahan, kesedihan yang manis,
- tapi aku harus berpamitan.
- 497
- 00:22:36,420 --> 00:22:39,756
- Harry dari Bumi 2, sampai jumpa.
- 498
- 00:22:40,549 --> 00:22:44,195
- Harry, semua yang kau butuhkan
- ada di sana.
- 499
- 00:22:44,219 --> 00:22:47,555
- Ingat, kau luar biasa.
- 500
- 00:22:49,516 --> 00:22:51,578
- Ramon, ingatkan aku lagi.
- 501
- 00:22:51,602 --> 00:22:55,230
- Apa kata lain untuk besar?
- 502
- 00:22:56,064 --> 00:22:57,667
- Kolosal.
- 503
- 00:22:57,691 --> 00:22:59,460
- Kolosal. Bagus, terima kasih.
- 504
- 00:22:59,484 --> 00:23:05,031
- Ini amat membuang-buang waktu.
- 505
- 00:23:15,334 --> 00:23:16,686
- Di sinilah kiita.
- 506
- 00:23:16,710 --> 00:23:19,480
- Di sinilah tempat kau menyimpan
- simpananmu?
- 507
- 00:23:19,504 --> 00:23:22,090
- Baik, aku dapat sesuatu.
- 508
- 00:23:22,674 --> 00:23:25,278
- Semacam zat di pin kuncinya.
- 509
- 00:23:25,302 --> 00:23:27,864
- Sepertinya mereka memakainya
- untuk membuka pintu.
- 510
- 00:23:27,888 --> 00:23:29,157
- Anak muda,...
- 511
- 00:23:29,181 --> 00:23:31,451
- ...David Caruso tak ada apa-apanya
- jika dibandingkan denganmu.
- 512
- 00:23:31,475 --> 00:23:33,268
- Terima kasih.
- 513
- 00:23:39,107 --> 00:23:40,668
- Apa itu?
- 514
- 00:23:40,692 --> 00:23:43,379
- LSD? Sianida?
- 515
- 00:23:43,403 --> 00:23:45,572
- Apa itu Antraks?
- 516
- 00:23:48,200 --> 00:23:50,243
- Bisa hemotoxic.
- 517
- 00:23:52,621 --> 00:23:57,393
- Pria murahan, jelek, berengsek itu
- berani mengkhianatiku?
- 518
- 00:23:57,417 --> 00:23:59,187
- Kurasa dia tahu
- siapa yang melakukan ini.
- 519
- 00:23:59,211 --> 00:24:01,564
- Ya, dan begitu juga kau.
- 520
- 00:24:01,588 --> 00:24:02,690
- Norvock.
- 521
- 00:24:02,714 --> 00:24:07,510
- Aku jamin ular itu akan menderita.
- 522
- 00:24:13,215 --> 00:24:15,110
- Jika Norvock pikir
- dia bisa mencuri dariku...
- 523
- 00:24:15,134 --> 00:24:17,696
- ...dan lolos,
- dia akan merasakan akibatnya.
- 524
- 00:24:17,720 --> 00:24:19,030
- Aku tak percaya ini terjadi.
- 525
- 00:24:19,054 --> 00:24:22,242
- Satelit tak mendeteksi logam alnico-mu
- di mana pun di kota ini.
- 526
- 00:24:22,266 --> 00:24:23,535
- Norvock mungkin orang bodoh,...
- 527
- 00:24:23,559 --> 00:24:24,703
- ...tapi dia tak cukup bodoh
- untuk menyimpan...
- 528
- 00:24:24,727 --> 00:24:26,937
- ...pecahan logam itu
- di tempat terbuka.
- 529
- 00:24:26,979 --> 00:24:29,416
- - Hei, kau menemukan sesuatu?
- - Tidak.
- 530
- 00:24:29,440 --> 00:24:31,251
- Norvock dan para petinju
- tidak ada di ring lagi.
- 531
- 00:24:31,275 --> 00:24:32,669
- Tentu tidak.
- 532
- 00:24:32,693 --> 00:24:35,881
- Karena kau dan teman-temanmu
- memberitahunya bahwa ada sesuatu.
- 533
- 00:24:35,905 --> 00:24:38,675
- Kau sudah memperluas satelit
- di luar Kota Central?
- 534
- 00:24:38,699 --> 00:24:39,926
- - Ya.
- - Bagaimana dengan mencoba...
- 535
- 00:24:39,950 --> 00:24:41,845
- - ...pengenalan wajah?
- - Ya, tentu.
- 536
- 00:24:41,869 --> 00:24:43,096
- Lalu bagaimana
- dengan pemindaian geologi...
- 537
- 00:24:43,120 --> 00:24:44,639
- ...dari ciri khas logam
- seperti terakhir kali...
- 538
- 00:24:44,663 --> 00:24:46,808
- ...atau menyuruh Cisco
- menjalankan algoritma lain...
- 539
- 00:24:46,832 --> 00:24:48,602
- ...untuk memeriksa
- medan elektromagnetik di kota?
- 540
- 00:24:48,626 --> 00:24:50,270
- Ya, Caitlin.
- Aku sudah melakukan semua itu.
- 541
- 00:24:50,294 --> 00:24:51,730
- Aku sudah menjalankan semua tes.
- 542
- 00:24:51,754 --> 00:24:53,356
- Tenanglah sedikit, Frost.
- 543
- 00:24:53,380 --> 00:24:54,941
- Kami melakukan
- semua yang kami bisa, ya?
- 544
- 00:24:54,965 --> 00:24:57,467
- Kita akan menemukan
- Norvock dan pecahan logamnya.
- 545
- 00:24:59,136 --> 00:25:00,697
- Caitlin.
- 546
- 00:25:00,721 --> 00:25:05,017
- Ini tentang pecahan
- atau teknologinya yang dicuri?
- 547
- 00:25:05,851 --> 00:25:08,228
- Apa? Teknologi apa?
- 548
- 00:25:10,731 --> 00:25:12,375
- Amunet memiliki teknologi splicer...
- 549
- 00:25:12,399 --> 00:25:14,544
- ...yang dia gunakan untuk membelah
- Killer Frost tahun lalu.
- 550
- 00:25:14,568 --> 00:25:17,339
- Aku berharap bisa menggunakannya lagi
- untuk membuat Killer Frost keluar,...
- 551
- 00:25:17,363 --> 00:25:21,551
- ...tapi itu disembunyikan bersama
- pecahan logamnya di unit penyimpanan.
- 552
- 00:25:21,575 --> 00:25:23,952
- Kenapa kau tak memberi tahu kami?
- 553
- 00:25:24,537 --> 00:25:26,098
- Karena aku membuat kesepakatan
- dengan Amunet.
- 554
- 00:25:26,122 --> 00:25:27,015
- Jika dia membantuku,...
- 555
- 00:25:27,039 --> 00:25:29,392
- ...Killer Frost akan melakukan
- pekerjaan lain untuknya.
- 556
- 00:25:29,416 --> 00:25:31,269
- Teknologi splicer itu
- bukan satu-satunya harapanmu.
- 557
- 00:25:31,293 --> 00:25:32,521
- Ya, hanya itu, Joe.
- 558
- 00:25:32,545 --> 00:25:34,106
- Aku telah mencoba
- semua yang bisa kupikirkan...
- 559
- 00:25:34,130 --> 00:25:37,234
- ...untuk membuat Killer Frost muncul,
- dan itu adalah kesempatan terakhirku.
- 560
- 00:25:37,258 --> 00:25:39,551
- Jadi, sekarang dia pergi
- untuk selamanya.
- 561
- 00:25:48,561 --> 00:25:50,789
- Semua orang aneh
- dengan perasaan mereka.
- 562
- 00:25:50,813 --> 00:25:53,065
- Aku sudah selesai bicara
- tentang perasaanku.
- 563
- 00:25:55,943 --> 00:25:57,003
- Apa masalahmu?
- 564
- 00:25:57,027 --> 00:25:59,089
- Tidak, sepertinya kau akan...
- 565
- 00:25:59,113 --> 00:26:00,298
- Apa ini? Apa yang kau lakukan?
- 566
- 00:26:00,322 --> 00:26:02,008
- Aku membersihkan meja kerjaku...
- 567
- 00:26:02,032 --> 00:26:03,135
- ...aku takkan membutuhkannya lagi,...
- 568
- 00:26:03,159 --> 00:26:05,137
- ...karena aku takkan mendapatkan
- kecerdasanku kembali.
- 569
- 00:26:05,161 --> 00:26:06,721
- Kau tak tahu itu.
- 570
- 00:26:06,745 --> 00:26:08,515
- Aku tak tahu itu? Aku tak tahu itu?
- 571
- 00:26:08,539 --> 00:26:10,851
- Ramon, nasi sudah menjadi bubur.
- 572
- 00:26:10,875 --> 00:26:12,811
- Kau menghabiskan banyak waktu
- untuk mengumpulkan dewan...
- 573
- 00:26:12,835 --> 00:26:14,604
- ...saat waktumu seharusnya digunakan
- untuk membantu tim.
- 574
- 00:26:14,628 --> 00:26:18,233
- Aku menyia-nyiakan waktumu
- yang berharga, dan untuk itu...
- 575
- 00:26:18,257 --> 00:26:20,592
- ...aku meminta maaf.
- 576
- 00:26:24,180 --> 00:26:27,075
- Apa yang kau... apa?
- 577
- 00:26:27,099 --> 00:26:28,744
- - Ada tumpahan sup pada diriku?
- - Tidak...
- 578
- 00:26:28,768 --> 00:26:32,562
- Hanya saja, itu...
- Itu amat nyata.
- 579
- 00:26:32,855 --> 00:26:35,751
- Itu permintaan maaf yang sangat tulus.
- 580
- 00:26:35,775 --> 00:26:37,919
- Ya, aku bersungguh-sungguh.
- 581
- 00:26:37,943 --> 00:26:41,321
- Ya, aku tahu. Tak ada kesinisan.
- Kau tak melempar apa pun.
- 582
- 00:26:41,781 --> 00:26:43,657
- Kau benar. Aku tak melakukannya.
- 583
- 00:26:44,658 --> 00:26:46,928
- Dewan mungkin tidak membantu
- dengan kecerdasanmu,...
- 584
- 00:26:46,952 --> 00:26:49,973
- ...tapi kurasa mereka mungkin
- telah menunjukkan...
- 585
- 00:26:49,997 --> 00:26:53,333
- ...sedikit empati kepadamu?
- 586
- 00:26:54,794 --> 00:26:56,313
- Kau tahu,
- Jaksa Negeri Cecile Horton bilang...
- 587
- 00:26:56,337 --> 00:26:58,463
- ...ada cara lain untuk menjadi cerdas.
- 588
- 00:26:58,672 --> 00:27:00,841
- Buka hatimu.
- 589
- 00:27:01,008 --> 00:27:02,819
- - Buka pikiranmu.
- - Buka pikiranmu.
- 590
- 00:27:02,843 --> 00:27:06,305
- Namun, sudah lama aku tak memedulikan
- perasaan orang lain.
- 591
- 00:27:06,972 --> 00:27:08,598
- Kau tahu apa?
- 592
- 00:27:09,517 --> 00:27:10,827
- Mungkin ini saatnya
- aku mempertimbangkan...
- 593
- 00:27:10,851 --> 00:27:12,728
- ...perasaan orang lain.
- 594
- 00:27:13,354 --> 00:27:14,581
- Ya, aku merasa...
- 595
- 00:27:14,605 --> 00:27:15,916
- - DeVoe.
- - DeVoe.
- 596
- 00:27:15,940 --> 00:27:18,543
- Benar? Mungkin Dewan ada benarnya.
- 597
- 00:27:18,567 --> 00:27:21,737
- Cara terbaik bagiku
- untuk memahami DeVoe...
- 598
- 00:27:22,321 --> 00:27:24,299
- ...adalah menempatkan diri
- di posisinya.
- 599
- 00:27:24,323 --> 00:27:25,300
- Ya.
- 600
- 00:27:25,324 --> 00:27:27,803
- - Apa itu yang akan kau katakan?
- - Tidak, aku mau bilang DeVoe.
- 601
- 00:27:27,827 --> 00:27:29,471
- - Baiklah.
- - Itu masuk akal.
- 602
- 00:27:29,495 --> 00:27:31,413
- - Memang.
- - Ya.
- 603
- 00:27:33,541 --> 00:27:35,727
- Hei, kau ada kemajuan dengan Norvock?
- 604
- 00:27:35,751 --> 00:27:39,171
- Tidak, tapi aku punya berita
- tentang DeVoe.
- 605
- 00:27:39,922 --> 00:27:42,466
- Ini artikelku yang sudah selesai.
- 606
- 00:27:45,678 --> 00:27:47,781
- Barry, dengar,
- aku sama gugupnya sepertimu...
- 607
- 00:27:47,805 --> 00:27:49,449
- ...tentang DeVoe,
- tapi aku sungguh berpikir...
- 608
- 00:27:49,473 --> 00:27:52,077
- ...bahwa kita harus mempersenjatai
- warga dengan informasi,...
- 609
- 00:27:52,101 --> 00:27:53,286
- ...bukan melindungi mereka dari itu.
- 610
- 00:27:53,310 --> 00:27:54,871
- Iris, aku hanya...
- 611
- 00:27:54,895 --> 00:27:57,499
- Aku berusaha melakukan yang terbaik
- untuk kota dan tim.
- 612
- 00:27:57,523 --> 00:27:58,834
- Dengar,...
- 613
- 00:27:58,858 --> 00:28:01,420
- ...menurutku, mengatakan
- yang sebenarnya adalah yang terbaik.
- 614
- 00:28:01,444 --> 00:28:03,505
- Jika kita memberi mereka
- semua fakta untuk dipertimbangkan,...
- 615
- 00:28:03,529 --> 00:28:04,756
- ...mereka akan melakukan
- hal yang benar.
- 616
- 00:28:04,780 --> 00:28:06,258
- Namun, bagaimana kau bisa yakin
- tentang itu?
- 617
- 00:28:06,282 --> 00:28:08,200
- Dengar, Barry...
- 618
- 00:28:09,702 --> 00:28:11,847
- Aku tak bisa menyangkal kau mengalami
- tahun yang berat dengan DeVoe,...
- 619
- 00:28:11,871 --> 00:28:14,891
- ...tapi seluruh tujuannya...
- 620
- 00:28:14,915 --> 00:28:18,001
- ...adalah mengambil informasi
- dari orang-orang.
- 621
- 00:28:18,711 --> 00:28:20,063
- Jika kita tidak menerbitkan
- artikel ini,...
- 622
- 00:28:20,087 --> 00:28:21,940
- ...kita tidak lebih baik dari dia.
- 623
- 00:28:21,964 --> 00:28:23,859
- Aku hanya... ini...
- 624
- 00:28:23,883 --> 00:28:25,777
- Menurutku itu terlalu berisiko.
- 625
- 00:28:25,801 --> 00:28:28,155
- Aku tahu itu yang kau raskaan...
- 626
- 00:28:28,179 --> 00:28:30,991
- ...dan aku ingin kita
- punya pikiran yang sama.
- 627
- 00:28:31,015 --> 00:28:34,101
- Jadi, ini keputusanmu.
- 628
- 00:28:34,727 --> 00:28:36,997
- Aku hanya ingin kau ingat...
- 629
- 00:28:37,021 --> 00:28:38,832
- ...bahwa Flash adalah suar harapan...
- 630
- 00:28:38,856 --> 00:28:41,942
- ...bahwa orang-orang selalu menaruh
- kepercayaan mereka.
- 631
- 00:28:42,568 --> 00:28:43,920
- Sekarang saatnya bagi Flash...
- 632
- 00:28:43,944 --> 00:28:46,780
- ...untuk memberi kepercayaan
- kepada orang-orang.
- 633
- 00:28:53,704 --> 00:28:55,474
- Kau di sana rupanya.
- 634
- 00:28:55,498 --> 00:28:58,935
- Aku bisa melihat kemarahan
- dan permusuhan dari dirimu.
- 635
- 00:28:58,959 --> 00:29:00,979
- Kukira warnamu biru, bukan merah.
- 636
- 00:29:01,003 --> 00:29:02,063
- Ya, aku marah.
- 637
- 00:29:02,087 --> 00:29:03,482
- Aku sudah marah
- selama berminggu-minggu...
- 638
- 00:29:03,506 --> 00:29:04,775
- ...dan masih belum ada killer Frost.
- 639
- 00:29:04,799 --> 00:29:06,777
- Sekarang Norvock merusak segalanya.
- 640
- 00:29:06,801 --> 00:29:08,635
- Caitie.
- 641
- 00:29:09,470 --> 00:29:12,973
- Aku benci melihatmu
- begitu terluka seperti ini.
- 642
- 00:29:13,265 --> 00:29:16,560
- Jadi, aku akan memberitahumu
- sesuatu yang akan menghiburmu.
- 643
- 00:29:18,437 --> 00:29:22,441
- Splicer itu tidak menyembuhkanmu.
- 644
- 00:29:24,068 --> 00:29:25,611
- Apa?
- 645
- 00:29:25,611 --> 00:29:28,697
- Kau datang kepadaku begitu hancur,...
- 646
- 00:29:28,948 --> 00:29:30,383
- ...sangat membutuhkanku.
- 647
- 00:29:30,407 --> 00:29:32,177
- Jadi, aku meletakkan alat
- di kepalamu,...
- 648
- 00:29:32,201 --> 00:29:34,930
- ...lalu, tidak ada apa-apa!
- 649
- 00:29:34,954 --> 00:29:37,456
- Itu tak bekerja pada dirimu.
- 650
- 00:29:38,290 --> 00:29:39,976
- Jadi, kau memutuskan
- untuk berbohong kepadaku...
- 651
- 00:29:40,000 --> 00:29:41,941
- ...daripada mengatakan itu kepadaku?
- 652
- 00:29:42,670 --> 00:29:45,107
- Namun, hanya karena splicer
- tak bekerja secara teknis...
- 653
- 00:29:45,131 --> 00:29:46,983
- ...bukan berarti hasilnya tidak sama.
- 654
- 00:29:47,007 --> 00:29:48,860
- Bagaimana? Itu tak masuk akal.
- 655
- 00:29:48,884 --> 00:29:52,179
- Kau dokternya. Katakan kepadaku.
- 656
- 00:29:54,098 --> 00:29:55,617
- Itu adalah plasebo.
- 657
- 00:29:55,641 --> 00:29:56,993
- Kau lihat?
- 658
- 00:29:57,017 --> 00:29:59,895
- Dia ada di dalam dirimu
- sepanjang waktu.
- 659
- 00:30:00,062 --> 00:30:03,500
- Caitie, kekuatanmu tak seperti apa pun
- yang pernah kulihat,...
- 660
- 00:30:03,524 --> 00:30:06,461
- ...dan tak ada peralatan sains,
- atau plasebo...
- 661
- 00:30:06,485 --> 00:30:09,071
- ...yang akan menjelaskan kenapa kau...
- 662
- 00:30:13,367 --> 00:30:15,452
- Plasebo.
- 663
- 00:30:16,537 --> 00:30:18,598
- Palsu.
- 664
- 00:30:18,622 --> 00:30:20,540
- Apa yang kau bicarakan?
- 665
- 00:30:21,834 --> 00:30:25,170
- Aku tahu persis di mana Norvock.
- 666
- 00:30:39,435 --> 00:30:41,538
- Kami terkejut menerima
- panggilan telepon itu.
- 667
- 00:30:41,562 --> 00:30:44,791
- Seharusnya tidak.
- Aku menjalankan misi sekarang.
- 668
- 00:30:44,815 --> 00:30:46,650
- Amunet sudah pergi.
- 669
- 00:30:47,735 --> 00:30:51,280
- Namun, dia meninggalkan sesuatu
- yang sangat berharga.
- 670
- 00:30:54,283 --> 00:30:56,762
- Tiga puluh kali lebih kuat dari baja.
- 671
- 00:30:56,786 --> 00:30:59,097
- Kau bisa merakitnya dengan bentuk
- apa pun yang kau suka.
- 672
- 00:30:59,121 --> 00:31:01,266
- Lalu yang terbaik,...
- 673
- 00:31:01,290 --> 00:31:03,769
- ...ini semua punya
- cukup energi potensial...
- 674
- 00:31:03,793 --> 00:31:05,836
- ...untuk meratakan sebuah kota.
- 675
- 00:31:09,998 --> 00:31:11,100
- Kami tahu di mana Norvock.
- 676
- 00:31:11,124 --> 00:31:13,060
- Saat kupikir aku mempertimbangkan
- semua pilihan...
- 677
- 00:31:13,084 --> 00:31:14,311
- ...tempat Norvock mungkin
- mengendap-endap,...
- 678
- 00:31:14,335 --> 00:31:17,523
- ...aku ingat saat kesepakatan kami
- berjalan tidak baik,...
- 679
- 00:31:17,547 --> 00:31:18,607
- ...aku akan menyebarkan rumor...
- 680
- 00:31:18,631 --> 00:31:20,841
- ...bahwa itu akan terjadi
- di lokasi palsu.
- 681
- 00:31:20,883 --> 00:31:24,154
- Lokasi palsu untuk menjaga kekacauan
- tetap kau kuasai.
- 682
- 00:31:24,178 --> 00:31:25,572
- Jadi, di situlah kami pikir
- Norvock berada,...
- 683
- 00:31:25,596 --> 00:31:27,199
- ...di bawah stasiun Reynolds
- yang ditinggalkan.
- 684
- 00:31:27,223 --> 00:31:28,284
- Di bawah tanah.
- 685
- 00:31:28,308 --> 00:31:30,202
- Itu sebabnya pecahan itu
- tak terdeteksi di satelit.
- 686
- 00:31:30,226 --> 00:31:31,912
- Baiklah, bagaimana jika kita bertiga
- mengambil pecahan itu.
- 687
- 00:31:31,936 --> 00:31:32,788
- Lalu, kita akan bersenjata dan siap...
- 688
- 00:31:32,812 --> 00:31:33,706
- ...untuk melumpuhkan satelit DeVoe.
- 689
- 00:31:33,730 --> 00:31:35,541
- Aku juga ikut.
- Aku akan mengambil senjata dingin.
- 690
- 00:31:35,565 --> 00:31:36,959
- Bagus, kerja kelompok.
- 691
- 00:31:36,983 --> 00:31:38,627
- Aku ingin yang pertama
- menghajar Norvock.
- 692
- 00:31:38,651 --> 00:31:41,463
- Tidak. Tak boleh membunuh.
- 693
- 00:31:41,487 --> 00:31:42,715
- Bukan itu ketentuannya...
- 694
- 00:31:42,739 --> 00:31:44,383
- ...saat aku setuju bergabung
- dengan tim ini.
- 695
- 00:31:44,407 --> 00:31:46,552
- Amunet, dengar, aku tahu
- bagaimana kau biasanya bekerja,...
- 696
- 00:31:46,576 --> 00:31:50,204
- ...tapi aku bisa menangani ini
- dengan cepat dan tanpa korban.
- 697
- 00:31:51,664 --> 00:31:56,168
- Baiklah. Sedikit memakan waktu
- untuk mengeluarkan darah dari logam.
- 698
- 00:32:10,892 --> 00:32:14,038
- Kesepakatan ini batal.
- Pecahan itu milik Amunet.
- 699
- 00:32:14,062 --> 00:32:17,249
- Jika wanita tua itu tak ingin dicuri.
- 700
- 00:32:17,273 --> 00:32:19,209
- ...dia tidak seharusnya memberitahuku
- di mana dia menyembunyikannya.
- 701
- 00:32:19,233 --> 00:32:21,277
- Tua?
- 702
- 00:32:21,277 --> 00:32:23,756
- Itu kata yang besar untuk pria kecil.
- 703
- 00:32:23,780 --> 00:32:25,174
- Amunet, aku yang urus ini.
- 704
- 00:32:25,198 --> 00:32:28,367
- Ada beberapa hal yang tak bisa
- didelegasikan oleh seorang wanita.
- 705
- 00:32:37,085 --> 00:32:38,479
- Kita sepakat, tak ada pembunuhan.
- 706
- 00:32:38,503 --> 00:32:40,796
- Itu akan membuat bagian berikut mudah.
- 707
- 00:33:02,443 --> 00:33:03,504
- Joe, pecahan itu ada di sana.
- 708
- 00:33:03,528 --> 00:33:06,280
- Kita tidak bisa membiarkan
- mereka lolos.
- 709
- 00:33:23,798 --> 00:33:24,817
- Barry, ada apa?
- 710
- 00:33:24,841 --> 00:33:26,402
- Tanda-tanda vitalmu
- menunjukkan krisis.
- 711
- 00:33:26,426 --> 00:33:27,486
- Racun!
- 712
- 00:33:27,510 --> 00:33:30,429
- Seperti racun di loker Amunet.
- Aku mengerti.
- 713
- 00:33:32,598 --> 00:33:36,477
- Kau biadab
- seperti benda di kepalamu itu.
- 714
- 00:33:41,941 --> 00:33:44,420
- Butuh waktu untuk membuat ini.
- 715
- 00:33:44,444 --> 00:33:47,214
- Sekarang kau tidak bisa menggunakan
- benda itu untuk melawanku lagi.
- 716
- 00:33:47,238 --> 00:33:50,783
- Kau selalu meremehkanku.
- 717
- 00:33:54,329 --> 00:33:56,747
- Caitlin, kembali! Sebelah sini!
- 718
- 00:34:12,096 --> 00:34:12,948
- Iris...
- 719
- 00:34:12,972 --> 00:34:15,284
- Barry, tak ada penawar racun
- Manusia Meta yang ampuh.
- 720
- 00:34:15,308 --> 00:34:18,769
- Kau akan melakukan phase
- sebelum itu mencapai hatimu.
- 721
- 00:34:27,945 --> 00:34:29,340
- - Aku kehabisan amunisi.
- - Mereka akan mengenaiku...
- 722
- 00:34:29,364 --> 00:34:31,504
- ...sebelum aku mengenai
- mereka dengan ini.
- 723
- 00:34:32,825 --> 00:34:34,368
- Sial.
- 724
- 00:34:35,244 --> 00:34:37,014
- Kita telah melihat ini
- dari arah yang salah.
- 725
- 00:34:37,038 --> 00:34:39,248
- Apa? Apa yang kau lakukan?
- 726
- 00:34:43,878 --> 00:34:46,088
- Bagus!
- 727
- 00:35:33,094 --> 00:35:36,365
- Aku tak pernah mengerti
- kekuatan supermu.
- 728
- 00:35:36,389 --> 00:35:37,866
- Apakah kau seorang pria dengan ular...
- 729
- 00:35:37,890 --> 00:35:39,159
- ...atau ular dengan seorang pria?
- 730
- 00:35:39,183 --> 00:35:41,120
- Amunet! Jangan bunuh dia.
- 731
- 00:35:41,144 --> 00:35:42,579
- Dia amat pantas mendapatkannya.
- 732
- 00:35:42,603 --> 00:35:45,314
- Ini bukan tentang dia.
- Ini tentang dirimu.
- 733
- 00:35:45,398 --> 00:35:46,458
- - Caitlin.
- - Amunet,...
- 734
- 00:35:46,482 --> 00:35:47,793
- ...ada bagian yang baik dari dirimu.
- 735
- 00:35:47,817 --> 00:35:50,778
- Aku amat memercayainya.
- 736
- 00:35:54,449 --> 00:35:56,283
- Baiklah.
- 737
- 00:36:04,292 --> 00:36:06,627
- Namun, ular itu harus disingkirkan.
- 738
- 00:36:10,882 --> 00:36:12,508
- Keluar!
- 739
- 00:36:14,385 --> 00:36:17,197
- Seperti Norvock, aku harus pergi.
- 740
- 00:36:17,221 --> 00:36:18,741
- Amunet, tidak! Hei!
- 741
- 00:36:18,765 --> 00:36:20,784
- Jika kau pergi, tak mungkin
- kita bisa menghentikan satelit DeVoe.
- 742
- 00:36:20,808 --> 00:36:22,286
- Dia tidak akan pernah membantu kita.
- 743
- 00:36:22,310 --> 00:36:24,353
- Dia hanya ingin logamnya.
- 744
- 00:36:24,520 --> 00:36:27,041
- Sejujurnya, aku memang
- mempertimbangkannya.
- 745
- 00:36:27,065 --> 00:36:28,000
- Aku mempertimbangkannya.
- 746
- 00:36:28,024 --> 00:36:30,711
- Namun, pemain yang baik
- tahu kapan harus melipat.
- 747
- 00:36:30,735 --> 00:36:33,047
- Lalu Profesor jelas memiliki
- keunggulan...
- 748
- 00:36:33,071 --> 00:36:36,842
- ...jadi, jangan mencoba
- untuk menghentikanku.
- 749
- 00:36:36,866 --> 00:36:39,303
- Lagi pula, aku punya senjata
- (sudah berkemas).
- 750
- 00:36:39,327 --> 00:36:42,806
- Mau ke mana pun kau pergi
- satelit DeVoe akan menemukanmu.
- 751
- 00:36:42,830 --> 00:36:43,682
- Jika kau pergi sekarang,...
- 752
- 00:36:43,706 --> 00:36:46,584
- ...kecerdasanmu juga akan hilang
- sama seperti kami.
- 753
- 00:36:48,461 --> 00:36:49,980
- Benar.
- 754
- 00:36:50,004 --> 00:36:51,774
- Asal tahu saja,
- ini bukan aku yang membantu.
- 755
- 00:36:51,798 --> 00:36:54,800
- Ini demi menyelamatkan diri.
- 756
- 00:37:01,933 --> 00:37:05,621
- Diisi dengan pecahan dan terikat
- dengan kekuatan Manusia Metaku.
- 757
- 00:37:05,645 --> 00:37:07,539
- Tarik satu pecahan, lempar,...
- 758
- 00:37:07,563 --> 00:37:11,251
- ...itu akan membuat satu ledakan
- yang ganas.
- 759
- 00:37:11,275 --> 00:37:13,652
- Namun, kau hanya punya
- satu kesempatan.
- 760
- 00:37:14,737 --> 00:37:17,198
- Aku tahu kau takkan menyia-nyiakannya.
- 761
- 00:37:17,448 --> 00:37:20,284
- Selamatkan Dunia, Sayang.
- 762
- 00:37:41,389 --> 00:37:43,933
- Dia pun pergi.
- 763
- 00:37:45,476 --> 00:37:48,257
- Setidaknya dia tak meninggalkan kita
- dengan tangan kosong.
- 764
- 00:37:55,519 --> 00:37:57,478
- Mata ular.
- 765
- 00:37:57,646 --> 00:37:59,290
- Kenapa harus ular mata?
- 766
- 00:37:59,314 --> 00:38:02,650
- Percayalah, itu tak sekeren
- kedengarannya.
- 767
- 00:38:02,943 --> 00:38:05,213
- Teman-Teman, maaf aku menjadi
- amat tegang karena ada Amunet.
- 768
- 00:38:05,237 --> 00:38:06,214
- Tak apa.
- 769
- 00:38:06,238 --> 00:38:09,592
- Ya, dan Amunet memberi kita
- bom proyektil logam alnico.
- 770
- 00:38:09,616 --> 00:38:10,760
- Aku masih berpikir
- ini peluang terbaik kita...
- 771
- 00:38:10,784 --> 00:38:11,677
- ...untuk menghentikan DeVoe.
- 772
- 00:38:11,701 --> 00:38:13,095
- Kita hanya perlu mencari cara
- untuk menembakkannya.
- 773
- 00:38:13,119 --> 00:38:14,931
- Ya. Cisco, bisakah kau melakukan
- breach kepada benda itu?
- 774
- 00:38:14,955 --> 00:38:16,140
- Aku? Tidak mungkin.
- 775
- 00:38:16,164 --> 00:38:18,267
- Medan energiku bahkan tak bisa
- mencapai luar angkasa.
- 776
- 00:38:18,291 --> 00:38:20,311
- Baiklah, kita harus mencari
- solusi lain,...
- 777
- 00:38:20,335 --> 00:38:21,395
- ...dan kita harus menemukannya
- sebelum DeVoe...
- 778
- 00:38:21,419 --> 00:38:22,396
- ...meluncurkan satelit-satelit itu.
- 779
- 00:38:22,420 --> 00:38:26,150
- Sebenarnya, berkat Ramon
- dan Dewan Harrison,...
- 780
- 00:38:26,174 --> 00:38:28,402
- ...kita mungkin punya ide
- tentang kenapa...
- 781
- 00:38:28,426 --> 00:38:30,154
- ...DeVoe belum meluncurkan satelitnya.
- 782
- 00:38:30,178 --> 00:38:32,073
- Dia menempatkan dirinya
- dalam posisi DeVoe.
- 783
- 00:38:32,097 --> 00:38:34,450
- Lalu aku pikir, ya, jika aku adalah
- seorang genius hebat...
- 784
- 00:38:34,474 --> 00:38:36,619
- ...yang bergerak di kursi mengapung,
- bagaimana perasaanku?
- 785
- 00:38:36,643 --> 00:38:39,080
- Kau tak merasakan apa pun.
- Kau akan menjadi sosiopat.
- 786
- 00:38:39,104 --> 00:38:42,041
- Benar, tapi bagiku,
- aku takkan menganggap diriku...
- 787
- 00:38:42,065 --> 00:38:43,042
- ...sebagai sosiopat, 'kan?
- 788
- 00:38:43,066 --> 00:38:45,962
- Semua tindakanku akan didorong...
- 789
- 00:38:45,986 --> 00:38:49,924
- ...oleh satu hal
- yang paling kupedulikan, bukan?
- 790
- 00:38:49,948 --> 00:38:51,175
- Karena jika kau tak bertindak...
- 791
- 00:38:51,199 --> 00:38:53,970
- Jika aku tak bertindak,
- maka aku tak punya...
- 792
- 00:38:53,994 --> 00:38:59,040
- ...satu hal yang paling
- kupedulikan, istriku.
- 793
- 00:39:03,295 --> 00:39:05,439
- Kalian ingin aku
- menjelaskan ini semua?
- 794
- 00:39:05,463 --> 00:39:08,049
- Tidak, kami mengerti, Harry.
- 795
- 00:39:08,466 --> 00:39:10,486
- Ini agak rumit, tapi baiklah,
- aku akan memercayaimu.
- 796
- 00:39:10,510 --> 00:39:11,612
- Sebenarnya itu banyak menguras
- tenagaku.
- 797
- 00:39:11,636 --> 00:39:13,596
- Aku akan tidur siang.
- 798
- 00:39:15,056 --> 00:39:16,576
- Kita bisa bekerja dengan ide itu.
- 799
- 00:39:16,600 --> 00:39:18,077
- Ya, aku akan menggunakan satelit...
- 800
- 00:39:18,101 --> 00:39:19,453
- ...dan melihat apa aku bisa
- menemukan Marlize.
- 801
- 00:39:19,477 --> 00:39:21,289
- Aku akan mulai mencari tahu
- cara meluncurkan...
- 802
- 00:39:21,313 --> 00:39:25,042
- ...bom serpihan logam
- yang berisi materi gelap ini.
- 803
- 00:39:25,066 --> 00:39:26,961
- Tak masalah.
- 804
- 00:39:26,985 --> 00:39:30,006
- Joe, kau mau minum kopi denganku
- sebelum kau kembali ke CCPD?
- 805
- 00:39:30,030 --> 00:39:33,700
- Aku butuh kafein setelah hari ini.
- 806
- 00:39:36,995 --> 00:39:42,542
- Aku tahu kau tak lelah mendengarnya,
- tapi kau benar.
- 807
- 00:39:42,626 --> 00:39:44,437
- Ya, bukan tentang Amunet.
- 808
- 00:39:44,461 --> 00:39:45,605
- Dia masih mengkhianati kita.
- 809
- 00:39:45,629 --> 00:39:47,023
- Namun, dia tahu kebenaran
- tentang DeVoe,...
- 810
- 00:39:47,047 --> 00:39:49,984
- ...dan akhirnya dia membuat
- keputusan tanpa pamrih...
- 811
- 00:39:50,008 --> 00:39:51,611
- ...untuk membantu kita
- dengan memberikan...
- 812
- 00:39:51,635 --> 00:39:53,386
- ...proyektil itu kepada kita
- 813
- 00:39:53,887 --> 00:39:57,366
- Aku punya keyakinan
- kepada Kota Central, Iris.
- 814
- 00:39:57,390 --> 00:39:59,869
- Karena aku tahu bahwa pada intinya...
- 815
- 00:39:59,893 --> 00:40:04,397
- ...setiap warga kota ini
- adalah sesuatu yang baik.
- 816
- 00:40:06,983 --> 00:40:08,294
- Juga aku tahu mereka akan merasakan
- hal yang sama...
- 817
- 00:40:08,318 --> 00:40:10,219
- ...ketika mereka membaca artikelmu.
- 818
- 00:40:11,571 --> 00:40:13,573
- Ayo beri tahu tim.
- 819
- 00:40:14,533 --> 00:40:17,243
- Kau yakin ingin melakukan ini?
- 820
- 00:40:18,328 --> 00:40:19,889
- Kau ingin aku menerbitkan artikelku?
- 821
- 00:40:19,913 --> 00:40:21,974
- Tanpa keraguan.
- 822
- 00:40:21,998 --> 00:40:27,045
- Kita selalu lebih kuat,
- lebih baik bersama.
- 823
- 00:40:28,547 --> 00:40:30,381
- Cium aku.
- 824
- 00:40:35,095 --> 00:40:37,013
- Terima kasih.
- 825
- 00:40:41,142 --> 00:40:43,246
- Aku yang traktir. Aku memaksa.
- 826
- 00:40:43,270 --> 00:40:44,914
- Bagus. Apa yang kulakukan
- sehingga pantas mendapatkannya?
- 827
- 00:40:44,938 --> 00:40:46,499
- Itu karena memberiku nasihat...
- 828
- 00:40:46,523 --> 00:40:48,709
- ...yang aku butuhkan
- bahkan saat aku tak mau mendengarnya.
- 829
- 00:40:48,733 --> 00:40:52,403
- Saat kau membesarkan anak,
- kau terbiasa memberi saran.
- 830
- 00:40:52,654 --> 00:40:54,197
- Jadi...
- 831
- 00:40:54,614 --> 00:40:57,593
- Sebelumnya aku yakin
- teknologi splicer adalah kunci...
- 832
- 00:40:57,617 --> 00:40:59,178
- ...untuk mendapatkan
- Killer Frost kembali.
- 833
- 00:40:59,202 --> 00:41:00,638
- Namun, aku salah.
- 834
- 00:41:00,662 --> 00:41:02,557
- Splicer itu hanya plasebo,...
- 835
- 00:41:02,581 --> 00:41:05,726
- ...dan itu menipuku untuk mewujudkan
- hasil psikosomatik yang aku inginkan.
- 836
- 00:41:05,750 --> 00:41:07,585
- Kau belajar itu dari Amunet?
- 837
- 00:41:07,752 --> 00:41:11,399
- Kupikir jawabannya dalam sains,
- tapi itu takkan pernah ada di sana.
- 838
- 00:41:11,423 --> 00:41:13,818
- - Lalu sekarang apa?
- - Aku akan menerima saranmu.
- 839
- 00:41:13,842 --> 00:41:16,821
- Aku akan melihat
- dari arah yang berbeda.
- 840
- 00:41:16,845 --> 00:41:19,949
- Kunci untuk menemukan Killer Frost
- tidak ada di luar sana.
- 841
- 00:41:19,973 --> 00:41:21,599
- Ada di dalam sini.
- 842
- 00:41:32,652 --> 00:41:34,589
- - Iris, ada apa?
- - Barry?
- 843
- 00:41:34,613 --> 00:41:36,340
- - Apa?
- - Ini kota.
- 844
- 00:41:36,364 --> 00:41:37,592
- - Apa?
- - Aku mengunggah artikelku...
- 845
- 00:41:37,616 --> 00:41:39,343
- ...dan mereka merespons.
- 846
- 00:41:39,367 --> 00:41:40,595
- Apa maksudmu? Mereka memercayaimu?
- 847
- 00:41:40,619 --> 00:41:43,079
- Lebih dari itu.
- Mereka mau membantu. Lihatlah.
- 848
- 00:41:46,291 --> 00:41:49,228
- Orang ini bilang dia melihat DeVoe
- di 5th dan Knoll dua hari yang lalu.
- 849
- 00:41:49,252 --> 00:41:51,314
- Ya, dan pria lain
- di Crescent dan 10th.
- 850
- 00:41:51,338 --> 00:41:53,089
- Ini bagus.
- 851
- 00:41:54,549 --> 00:41:58,678
- Iris, ini berarti DeVoe tak bisa
- bersembunyi dari kita lagi.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement