Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:46,046 --> 00:00:50,843
- <b>Превод и тайминг »
- haskotoo</b>
- 2
- 00:00:56,932 --> 00:00:59,601
- <b>АШ ЛЕЙК, МИНЕСОТА
- 10 ГОДИНИ ПО-РАНО</b>
- 3
- 00:00:59,852 --> 00:01:03,105
- <i>До всички екипи,
- сигнал за домашен скандал.</i>
- 4
- 00:01:03,272 --> 00:01:05,399
- <i>Вероятни заложници.</i>
- 5
- 00:01:05,649 --> 00:01:08,235
- <i>Код 10-24.
- Пострадал полицай.</i>
- 6
- 00:01:08,485 --> 00:01:11,154
- <i>Извършителят е бял мъж
- без полицейско досие.</i>
- 7
- 00:01:11,280 --> 00:01:13,448
- <i>Считайте го за изключително опасен.</i>
- 8
- 00:01:13,699 --> 00:01:19,371
- <i>Заподозреният е Рей Хътчинсън на 38 г,
- висок 188 см, средно телосложение.</i>
- 9
- 00:01:20,497 --> 00:01:23,041
- <i>Трима заложници -
- бивша съпруга и две деца.</i>
- 10
- 00:01:23,250 --> 00:01:25,419
- <i>Ситуацията е крайно нестабилна.</i>
- 11
- 00:01:25,586 --> 00:01:29,423
- <i>Мъжът е въоръжен и опасен,
- издирва се за убийство на полицай.</i>
- 12
- 00:01:29,631 --> 00:01:32,843
- <i>Няма да изляза.
- Чувате ли? Няма!</i>
- 13
- 00:01:32,968 --> 00:01:36,638
- <i>Искам всички да се махнете.
- Вие, снайперистите, всички.</i>
- 14
- 00:01:36,847 --> 00:01:39,391
- <i>Ако не видя
- задните ви светлини до 5 минути,</i>
- 15
- 00:01:39,641 --> 00:01:42,394
- <i>ще последва нещо,
- което няма да ви хареса.</i>
- 16
- 00:01:42,561 --> 00:01:44,813
- Рей...
- 17
- 00:01:46,023 --> 00:01:49,943
- Можеш ли да се свържеш пак?
- - Приключи с приказките.
- 18
- 00:01:50,903 --> 00:01:53,530
- Действай.
- - Да, сър.
- 19
- 00:02:24,728 --> 00:02:27,731
- <i>Златен отряд, тук ХР1.
- Имате зелена светлина.</i>
- 20
- 00:02:38,909 --> 00:02:41,245
- Госпожо, елате с мен!
- 21
- 00:02:42,955 --> 00:02:46,750
- ФБР, горе ръцете! Ръцете!
- 22
- 00:02:47,459 --> 00:02:49,711
- Обърни се!
- 23
- 00:02:51,880 --> 00:02:54,174
- По дяволите.
- 24
- 00:02:56,051 --> 00:03:00,430
- На прицел ми е, шефе.
- - Бен, не. Не е въоръжен.
- 25
- 00:03:06,311 --> 00:03:08,689
- Рей, погледни ме.
- 26
- 00:03:09,439 --> 00:03:11,608
- Всичко свърши.
- 27
- 00:03:13,026 --> 00:03:17,030
- Не исках да свърши така.
- Не трябваше.
- 28
- 00:03:18,240 --> 00:03:20,742
- Остави сина си и се отдръпни.
- 29
- 00:03:23,161 --> 00:03:25,873
- Съжалявам.
- - Всичко е наред.
- 30
- 00:03:32,171 --> 00:03:34,339
- Добре.
- 31
- 00:03:35,966 --> 00:03:38,093
- Не!
- 32
- 00:03:42,598 --> 00:03:46,894
- <i>Тук НА 219.
- Пътуваме към военноморската болница.</i>
- 33
- 00:03:57,529 --> 00:04:00,407
- <i>Три, две, едно. Вдигаме.</i>
- 34
- 00:04:03,827 --> 00:04:06,121
- <i>Готов е, лейтенант.</i>
- 35
- 00:04:12,961 --> 00:04:15,214
- Ще се оправите.
- 36
- 00:04:26,099 --> 00:04:29,811
- <b>ХОНКОНГ В ДНЕШНИ ДНИ</b>
- 37
- 00:04:31,313 --> 00:04:34,650
- <i>От Голямата пирамида в Гиза
- до Вавилонската кула,</i>
- 38
- 00:04:34,858 --> 00:04:37,194
- <i>тухла по тухла и камък по камък,</i>
- 39
- 00:04:37,361 --> 00:04:40,697
- <i>човечеството е погълнато
- от едно желание:</i>
- 40
- 00:04:41,031 --> 00:04:43,200
- <i>да докосне небето.</i>
- 41
- 00:04:43,367 --> 00:04:46,578
- <b>НЕБОСТЪРГАЧЪТ</b>
- 42
- 00:04:46,828 --> 00:04:49,081
- <i>Може би най-сетне успяхме.</i>
- 43
- 00:04:49,498 --> 00:04:52,709
- <i>Замислен от техномагната Жао Лон Жи.</i>
- 44
- 00:04:54,211 --> 00:04:56,672
- <i>Авангардният предприемач Жао Лон Жи...</i>
- 45
- 00:04:56,839 --> 00:04:59,842
- <i>Той не е пожалил средства
- да създаде този небесен град.</i>
- 46
- 00:05:00,050 --> 00:05:04,471
- <i>С 30-етажен вертикален парк
- в центъра на сградата.</i>
- 47
- 00:05:04,638 --> 00:05:07,975
- <i>Перлата е знакът
- на неограничените ни възможности.</i>
- 48
- 00:05:08,183 --> 00:05:11,645
- <i>Това не е поредната сграда.
- - Най-високата сграда в света.</i>
- 49
- 00:05:11,812 --> 00:05:14,815
- <i>Тази високотехнологична сграда
- генерира нужната енергия</i>
- 50
- 00:05:14,982 --> 00:05:18,151
- <i>чрез масивна двойно спирална
- вятърна турбина при върха.</i>
- 51
- 00:05:18,360 --> 00:05:20,529
- <i>Тя засенчва Бурж Халифа</i>
- 52
- 00:05:20,696 --> 00:05:23,532
- <i>и е тройно по-висока
- от Емпайър Стейт Билдинг.</i>
- 53
- 00:05:24,032 --> 00:05:27,661
- <i>Долната половина на Перлата
- радва обществеността от шест месеца.</i>
- 54
- 00:05:27,786 --> 00:05:30,831
- <i>Горната жилищна половина
- тепърва ще бъде открита.</i>
- 55
- 00:05:30,998 --> 00:05:33,834
- <i>Сградите оформят обществото.
- По-добри сгради.</i>
- 56
- 00:05:34,042 --> 00:05:36,587
- <i>По-добри градове.
- - По-добър свят.</i>
- 57
- 00:05:36,753 --> 00:05:39,464
- <i>Но най-интригуваща
- е мистериозната сфера.</i>
- 58
- 00:05:39,631 --> 00:05:42,593
- <i>В свое изявление днес
- потайният милиардер потвърди,</i>
- 59
- 00:05:42,718 --> 00:05:46,972
- <i>че въпреки слуховете за невъзможността
- да застрахова подобен градеж,</i>
- 60
- 00:05:47,139 --> 00:05:49,975
- <i>откриването на горната половина
- остава по график.</i>
- 61
- 00:05:50,225 --> 00:05:53,979
- <i>Той обеща, че сферата ще стане
- най-голямата атракция в света.</i>
- 62
- 00:05:54,146 --> 00:05:57,649
- <i>С изглед към Хонконг...</i>
- - Гасим телевизора, обуваме обувките.
- 63
- 00:05:57,774 --> 00:05:59,860
- Време е за пандите!
- Къде е баща ви?
- 64
- 00:05:59,985 --> 00:06:02,654
- Трябва да ми оправи телефона.
- - В банята е.
- 65
- 00:06:02,779 --> 00:06:05,032
- Пак си говори сам.
- 66
- 00:06:32,935 --> 00:06:35,646
- Карай, просто ще ударим пет.
- 67
- 00:06:39,525 --> 00:06:42,653
- Добре ли си?
- - Да.
- 68
- 00:06:42,945 --> 00:06:45,572
- Знаеш, правя следващата крачка.
- 69
- 00:06:45,906 --> 00:06:49,868
- Изглеждаш много хубаво.
- - Мислиш ли?
- 70
- 00:06:50,077 --> 00:06:54,206
- Дали не е прекалено?
- - Не, изглеждаш почтителен.
- 71
- 00:06:54,414 --> 00:06:59,294
- Дали да не разхлабя вратовръзката?
- - Трябва да се научиш как се връзва.
- 72
- 00:07:02,965 --> 00:07:05,843
- Усещам, че нещо те тревожи.
- Какво става?
- 73
- 00:07:08,470 --> 00:07:12,015
- Просто не искам да се издъня.
- - Няма да се издъниш.
- 74
- 00:07:12,349 --> 00:07:14,810
- Ами ако пропусна нещо?
- 75
- 00:07:15,060 --> 00:07:17,521
- Скъпи, това е невъзможно.
- 76
- 00:07:17,729 --> 00:07:21,942
- Готвиш се за срещата от шест месеца.
- Досега не си се старал толкова.
- 77
- 00:07:22,109 --> 00:07:24,653
- Познаваш сградата
- по-добре от архитекта й.
- 78
- 00:07:24,820 --> 00:07:27,906
- Ще се представиш блестящо.
- Не те повикаха случайно.
- 79
- 00:07:28,073 --> 00:07:30,659
- Искат да чуят мнението ти.
- - Дано.
- 80
- 00:07:30,909 --> 00:07:34,913
- Бен си заложи главата за мен.
- Това може да промени живота ни.
- 81
- 00:07:35,080 --> 00:07:38,417
- Тези неща идват от големи компании.
- А аз работя в гаража си.
- 82
- 00:07:38,584 --> 00:07:40,836
- Гаражът е хубав.
- 83
- 00:07:41,044 --> 00:07:44,923
- Малката фирма не означава,
- че мястото ти не е там.
- 84
- 00:07:45,174 --> 00:07:48,760
- А Бен си е заложил главата заради теб,
- защото ти е приятел.
- 85
- 00:07:48,927 --> 00:07:51,388
- Така правят приятелите.
- 86
- 00:07:51,889 --> 00:07:54,433
- Погледни ме.
- 87
- 00:07:56,185 --> 00:07:58,729
- Ще се справиш.
- 88
- 00:08:00,147 --> 00:08:03,692
- Обичам те.
- - Така и трябва.
- 89
- 00:08:04,109 --> 00:08:06,987
- Ела.
- - Телефонът ми се повреди.
- 90
- 00:08:09,781 --> 00:08:13,619
- Значи всичкото това "погледни ме,
- ще се справиш, много си хубав"
- 91
- 00:08:13,827 --> 00:08:18,290
- е било, за да ти поправя телефона.
- - Твърде е вероятно.
- 92
- 00:08:19,249 --> 00:08:21,877
- Какво съм ти казвал
- при проблем с телефона?
- 93
- 00:08:22,044 --> 00:08:24,713
- Да го изключа и включа пак.
- - Точно така.
- 94
- 00:08:24,922 --> 00:08:29,218
- В 90% от случаите проблемът
- се решава с рестартиране.
- 95
- 00:08:29,551 --> 00:08:32,221
- И така, опита ли
- да го изключиш и включиш?
- 96
- 00:08:32,429 --> 00:08:35,265
- Не, оставих това на теб.
- Така се чувстваш важен.
- 97
- 00:08:35,474 --> 00:08:39,895
- Значи искаш да ти оправям телефона
- заради самия себе си?
- 98
- 00:08:40,103 --> 00:08:42,397
- Пак заповядай.
- 99
- 00:08:44,066 --> 00:08:46,151
- Вземете си якетата.
- 100
- 00:08:46,401 --> 00:08:49,321
- Чао, деца!
- Сега отивате при пандите.
- 101
- 00:08:49,530 --> 00:08:51,907
- А татко отива да изкара пари.
- 102
- 00:08:52,115 --> 00:08:54,576
- Един въпрос.
- Кого обича татко?
- 103
- 00:08:54,785 --> 00:08:57,746
- Мен.
- - Мен!
- 104
- 00:08:57,996 --> 00:09:01,208
- Не ви чувам. По-уверено!
- Кого обича татко?
- 105
- 00:09:01,416 --> 00:09:06,171
- И двамата сте прави,
- защото татко обича и двама ви.
- 106
- 00:09:06,547 --> 00:09:08,715
- Трябва и аз да си измисля такова.
- 107
- 00:09:09,383 --> 00:09:11,844
- Оправи ли го?
- - Както винаги.
- 108
- 00:09:12,052 --> 00:09:14,847
- Ти май наистина ме обичаш.
- - Май да.
- 109
- 00:09:16,890 --> 00:09:20,102
- Гадост.
- <i>- Етаж 98.</i>
- 110
- 00:09:22,229 --> 00:09:25,440
- Братко.
- - Братко. Ела тук.
- 111
- 00:09:26,775 --> 00:09:28,944
- Майчице.
- 112
- 00:09:29,278 --> 00:09:33,240
- Изглеждаш прекрасно, Сара.
- - Благодаря. Радвам се да те видя.
- 113
- 00:09:33,866 --> 00:09:37,244
- Стига! Шегувате се!
- Това ли са близнаците?
- 114
- 00:09:37,494 --> 00:09:39,955
- Толкова са пораснали!
- Къде сте тръгнали?
- 115
- 00:09:40,080 --> 00:09:42,082
- Отиваме при пандите.
- - Дочух.
- 116
- 00:09:42,291 --> 00:09:45,252
- С тези ще ви пуснат да гледате
- вечерното им хранене.
- 117
- 00:09:45,419 --> 00:09:47,921
- След като всички си тръгнат.
- Трудно се намират.
- 118
- 00:09:48,088 --> 00:09:50,591
- Благодаря.
- - Но аз познавам доста панди.
- 119
- 00:09:51,091 --> 00:09:53,093
- Ето и специалните ви екипи.
- 120
- 00:09:53,218 --> 00:09:55,387
- Какво се казва?
- - Благодаря!
- 121
- 00:09:55,512 --> 00:09:57,598
- Весело изкарване!
- Ще се видим довечера.
- 122
- 00:09:57,806 --> 00:10:00,100
- Успех.
- - Обичам те.
- 123
- 00:10:00,350 --> 00:10:02,644
- Довиждане.
- - Чао.
- 124
- 00:10:04,855 --> 00:10:07,232
- Как си? Радвам се да те видя.
- 125
- 00:10:40,432 --> 00:10:42,476
- Благодаря ти, че ме препоръча.
- 126
- 00:10:42,643 --> 00:10:45,646
- Знам, че фирмата ми е малка
- за нещо толкова мащабно.
- 127
- 00:10:45,812 --> 00:10:49,733
- Стига, нищо не съм направи.
- Просто си върша работата.
- 128
- 00:10:50,067 --> 00:10:52,236
- Умират си да отворят
- и горната половина
- 129
- 00:10:52,444 --> 00:10:55,739
- и трябва някой да провери
- системите им за сигурност.
- 130
- 00:10:55,948 --> 00:11:00,410
- А и ти даде най-ниската оферта.
- Почти наполовина.
- 131
- 00:11:01,828 --> 00:11:04,414
- <b>ПЕНТХАУС</b>
- <i>- Етаж 220.</i>
- 132
- 00:11:12,172 --> 00:11:15,384
- Колко изискано.
- - Да, изцяло от титан.
- 133
- 00:11:15,759 --> 00:11:18,262
- Нищо не казва по-ясно
- "пентхаус паник стая"
- 134
- 00:11:18,428 --> 00:11:21,265
- от 25-сантиметрова суперсплав.
- 135
- 00:11:22,891 --> 00:11:26,228
- Готов ли си за среща с Оз?
- - Така мисля.
- 136
- 00:11:33,944 --> 00:11:36,697
- Е, все някъде трябва да се живее.
- 137
- 00:11:36,947 --> 00:11:39,116
- Нали?
- 138
- 00:11:40,492 --> 00:11:42,619
- Г-н Сойър.
- 139
- 00:11:45,205 --> 00:11:48,083
- За мен е удоволствие
- най-сетне да се срещнем.
- 140
- 00:11:58,343 --> 00:12:01,889
- Знаете ли, аз...
- - Шегувам се.
- 141
- 00:12:02,514 --> 00:12:05,309
- Слава богу.
- Жена ми ме научи само на това.
- 142
- 00:12:05,517 --> 00:12:08,353
- Сара. Тя е флотски хирург, нали?
- 143
- 00:12:08,562 --> 00:12:12,441
- Да. Втората й специалност от Анаполис
- са Източноазиатски изследвания.
- 144
- 00:12:12,608 --> 00:12:16,195
- А близнаците ви - Хенри и Джорджия?
- - Подготвили сте се.
- 145
- 00:12:16,403 --> 00:12:20,741
- Вие сте първото ни семейство
- в жилищната част на Перлата.
- 146
- 00:12:20,908 --> 00:12:23,076
- Реших, че ще е добър тест.
- 147
- 00:12:23,285 --> 00:12:26,538
- Те са очарователни.
- За първи път са в Хонконг.
- 148
- 00:12:27,247 --> 00:12:31,210
- Позволете да ви представя
- началника на охраната ми
- 149
- 00:12:31,418 --> 00:12:35,047
- Аджани Океке и г-н Пиърс
- от Хонконг/Стоун Иншурънс Грууп.
- 150
- 00:12:35,214 --> 00:12:37,299
- Приятно ми е.
- 151
- 00:12:37,341 --> 00:12:39,426
- Много ми е приятно, г-н Сойър.
- - Подобно.
- 152
- 00:12:39,593 --> 00:12:42,804
- След одобрението ви
- като трета независима страна
- 153
- 00:12:42,930 --> 00:12:45,057
- ще потвърдят застраховката на Перлата,
- 154
- 00:12:45,265 --> 00:12:51,063
- което ще е с най-високата премия
- за единична сграда в историята.
- 155
- 00:12:51,480 --> 00:12:55,400
- И така, започваме ли?
- - Нямам търпение.
- 156
- 00:12:55,859 --> 00:12:59,029
- Противопожарните мерки
- включват единствена по рода си
- 157
- 00:12:59,196 --> 00:13:03,534
- самозапечатваща се вентилация и с-ма
- с пръскачки и въглероден диоксид,
- 158
- 00:13:03,700 --> 00:13:06,245
- която гаси пожар
- за рекордно кратко време.
- 159
- 00:13:06,411 --> 00:13:10,290
- Всичко се следи от контролна зала,
- отдалечена на близо 2 км.
- 160
- 00:13:10,499 --> 00:13:14,378
- Наехте ме да оценя сигурността ви
- и след цялостен анализ
- 161
- 00:13:14,586 --> 00:13:18,423
- мога да заявя, че това е най-сигурната
- свръхвисока структура в света.
- 162
- 00:13:18,590 --> 00:13:20,717
- Това е Форт Нокс на 1,5 км в небето.
- 163
- 00:13:20,926 --> 00:13:25,389
- Щом инспектирам и отдалечената
- контролна зала, работата ми приключва.
- 164
- 00:13:25,597 --> 00:13:28,725
- И ще можете да отворите
- горната жилищна половина.
- 165
- 00:13:29,059 --> 00:13:31,103
- Благодаря.
- 166
- 00:13:31,353 --> 00:13:35,357
- Бяхте идеалният човек за целта.
- Точно както каза Бен.
- 167
- 00:13:35,899 --> 00:13:39,111
- Този таблет ви дава
- административен достъп
- 168
- 00:13:39,361 --> 00:13:41,530
- до контролните мерки за безопасност.
- 169
- 00:13:41,780 --> 00:13:47,077
- Щом снеме биометричните ви данни,
- само вие ще имате достъп до него.
- 170
- 00:13:47,369 --> 00:13:49,788
- Бен ще ви заведе в контролната зала
- 171
- 00:13:50,080 --> 00:13:53,000
- където да се уверите,
- че всичко е изрядно.
- 172
- 00:13:54,835 --> 00:13:58,463
- Благодаря.
- - Ако побързаме, все още има време.
- 173
- 00:13:59,214 --> 00:14:03,218
- За какво?
- - Да видите Перлата.
- 174
- 00:14:05,429 --> 00:14:07,931
- Отивай.
- - Добре.
- 175
- 00:14:15,022 --> 00:14:17,441
- <i>Таблетът е у него. После се махам.</i>
- 176
- 00:14:17,733 --> 00:14:20,152
- <i>Ти само го качи на корабчето.</i>
- 177
- 00:14:28,243 --> 00:14:31,371
- Това е истинската перла.
- 178
- 00:14:49,014 --> 00:14:52,392
- 317 чувствителни на движение панели,
- 179
- 00:14:52,726 --> 00:14:56,104
- които правят от тази сфера
- осмото чудо на света.
- 180
- 00:15:08,534 --> 00:15:12,204
- Невероятно.
- - Аз съм ето там.
- 181
- 00:15:16,416 --> 00:15:19,419
- Тук вътре всичко е възможно.
- 182
- 00:15:27,344 --> 00:15:32,474
- Сферата се състои
- от близо 25 хиляди ултра HD панели
- 183
- 00:15:32,808 --> 00:15:36,019
- и вградени 8К микрокамери
- в двата края.
- 184
- 00:15:36,228 --> 00:15:39,147
- В двата края? Защо?
- 185
- 00:15:52,202 --> 00:15:55,164
- Добре дошли в Рая, г-н Сойър.
- 186
- 00:16:14,433 --> 00:16:17,144
- Боже. "Добре дошли в Рая"?
- 187
- 00:16:17,394 --> 00:16:20,189
- Така ли каза наистина?
- - Да.
- 188
- 00:16:20,647 --> 00:16:23,233
- Как прозвуча - готино или психарски?
- 189
- 00:16:23,567 --> 00:16:25,903
- По малко и от двете.
- 190
- 00:16:26,195 --> 00:16:29,198
- Тези богаташи...
- - Работиш за него все пак.
- 191
- 00:16:32,034 --> 00:16:34,411
- Липсва ли ти?
- 192
- 00:16:34,912 --> 00:16:37,164
- Екипът.
- 193
- 00:16:40,209 --> 00:16:42,419
- Да, разбира се.
- 194
- 00:16:42,961 --> 00:16:45,214
- Нещата са съвсем различни сега.
- 195
- 00:16:45,422 --> 00:16:49,134
- Имам жена и деца.
- Не съм докосвал оръжие от 10 години.
- 196
- 00:16:49,343 --> 00:16:51,637
- Шегуваш се.
- - Не.
- 197
- 00:16:52,304 --> 00:16:56,058
- И защо така?
- - След случилото се...
- 198
- 00:16:58,644 --> 00:17:02,731
- ... просто прибрах меча.
- 199
- 00:17:05,442 --> 00:17:07,778
- Оставих го.
- 200
- 00:17:08,820 --> 00:17:11,156
- И повече няма да го взема.
- 201
- 00:17:11,323 --> 00:17:13,951
- Стига, той не беше въоръжен.
- 202
- 00:17:14,827 --> 00:17:18,080
- Нямаше как да знаеш, че е с жилетка.
- 203
- 00:17:18,831 --> 00:17:21,917
- Просто лош късмет, това е.
- 204
- 00:17:23,585 --> 00:17:25,879
- Може и така да е.
- 205
- 00:17:26,296 --> 00:17:29,299
- Странното е,
- че ако не беше този лош късмет,
- 206
- 00:17:30,092 --> 00:17:32,845
- никога нямаше да срещна Сара
- 207
- 00:17:33,303 --> 00:17:35,931
- и нямаше да имам децата си.
- 208
- 00:17:36,431 --> 00:17:39,518
- Не знам какво щеше да бъде
- без семейството ми.
- 209
- 00:17:39,935 --> 00:17:43,313
- Щях да съм объркан...
- - Като мен.
- 210
- 00:17:44,606 --> 00:17:47,192
- Съжалявам, не исках да прозвучи така.
- 211
- 00:17:48,694 --> 00:17:50,946
- Спокойно, шегувам се.
- 212
- 00:17:52,614 --> 00:17:55,284
- Пристигнахме. Хайде.
- 213
- 00:18:19,975 --> 00:18:22,477
- Децата много се вълнуват
- за нощното хранене.
- 214
- 00:18:22,686 --> 00:18:24,771
- Забавно е. Ще останат цяла нощ.
- 215
- 00:18:25,022 --> 00:18:29,151
- Благодаря, че ме изведе.
- - Няма защо. Ще черпиш.
- 216
- 00:18:32,696 --> 00:18:34,990
- Взе ми чантата!
- 217
- 00:18:51,715 --> 00:18:54,301
- Добре ли си?
- - Да.
- 218
- 00:18:54,927 --> 00:18:59,515
- Човече, изглежда зле.
- Трябва да се почисти.
- 219
- 00:19:00,015 --> 00:19:03,352
- <b>ПЕРЛАТА
- ПОДЗЕМНО НИВО 15</b>
- 220
- 00:19:56,989 --> 00:19:59,116
- <i>Странно.</i>
- 221
- 00:20:29,396 --> 00:20:31,773
- Чувството ми е познато.
- 222
- 00:20:32,649 --> 00:20:35,611
- Ще трябва и да те зашият,
- раната е дълбока.
- 223
- 00:20:36,028 --> 00:20:38,614
- Ще се обадя на Сара.
- - Разбира се.
- 224
- 00:20:41,575 --> 00:20:44,912
- Таблетът на Жао?
- - Да, прибрах го в сакото си.
- 225
- 00:20:45,412 --> 00:20:48,332
- Какъв късмет само.
- - Така си е, човече.
- 226
- 00:20:49,625 --> 00:20:52,127
- А аз се боях, че ще ни уволнят.
- 227
- 00:21:08,602 --> 00:21:12,648
- <i>Знам. Ще се погрижа.</i>
- 228
- 00:21:16,777 --> 00:21:19,029
- <i>Здрасти. Как бяха пандите?</i>
- 229
- 00:21:19,279 --> 00:21:21,907
- <i>Етаж 98.</i>
- - Не можахме да ги видим.
- 230
- 00:21:22,157 --> 00:21:24,535
- Хенри започна да повръща.
- 231
- 00:21:24,743 --> 00:21:27,329
- <i>Затова се прибрахме.</i>
- - Той добре ли е?
- 232
- 00:21:27,496 --> 00:21:29,957
- Да не получи пристъп?
- - Не, диша си нормално.
- 233
- 00:21:30,165 --> 00:21:32,709
- Само дето не видяхме пандите,
- а това е гадно.
- 234
- 00:21:32,918 --> 00:21:34,962
- <i>Гадно.
- - Не говори така.</i>
- 235
- 00:21:35,212 --> 00:21:37,798
- Ще ви заведа утре, когато е по-добре.
- До скоро.
- 236
- 00:21:38,006 --> 00:21:40,092
- Чао.
- 237
- 00:21:41,802 --> 00:21:43,971
- Прощавайте, г-жо.
- 238
- 00:21:44,096 --> 00:21:47,140
- От поддръжката сме.
- Мислехме, че етажът е празен.
- 239
- 00:21:47,933 --> 00:21:50,477
- И аз мислех същото. Има ли нещо?
- 240
- 00:21:50,602 --> 00:21:54,231
- Всичко е наред.
- Проверяваме телефонните линии.
- 241
- 00:21:54,731 --> 00:21:59,069
- Не знаех, че са включени.
- - Ще бъдат, щом приключим с тях.
- 242
- 00:22:02,614 --> 00:22:05,200
- Какво сладко мече.
- 243
- 00:22:05,617 --> 00:22:09,204
- Забавлявате ли се?
- Този етаж е вашето царство.
- 244
- 00:22:09,705 --> 00:22:13,333
- Не е зле за такъв голям и силен рицар.
- 245
- 00:22:13,542 --> 00:22:16,712
- И красивата малка принцеса.
- - Аз съм кралят.
- 246
- 00:22:18,380 --> 00:22:21,216
- Хиляди извинения, Ваше Величество.
- 247
- 00:22:24,261 --> 00:22:26,430
- Хайде, деца.
- 248
- 00:22:30,350 --> 00:22:33,061
- <b>СИРИН</b>
- 249
- 00:22:38,567 --> 00:22:41,445
- Трябваше да са заминали.
- - Знам.
- 250
- 00:22:41,695 --> 00:22:43,864
- Да почистя ли?
- 251
- 00:22:44,198 --> 00:22:46,366
- Не, остави.
- 252
- 00:22:46,742 --> 00:22:49,411
- Всичко ще си дойде на мястото.
- 253
- 00:22:53,707 --> 00:22:55,751
- Какво има? Къде тръгна?
- 254
- 00:22:55,918 --> 00:22:58,795
- Ще си вървя.
- Хенри не бил добре и са се прибрали.
- 255
- 00:22:59,046 --> 00:23:01,256
- В Перлата ли?
- - Да.
- 256
- 00:23:01,423 --> 00:23:03,759
- Ще ти звънна довечера.
- Какъв ден, а?
- 257
- 00:23:03,926 --> 00:23:07,471
- Няма да стигнеш навреме.
- - Какво?
- 258
- 00:23:09,598 --> 00:23:11,975
- Защо го извади от чантата...
- 259
- 00:23:12,309 --> 00:23:14,895
- Трябваше да го оставиш там.
- 260
- 00:23:15,354 --> 00:23:17,731
- За какво говориш, Бен?
- 261
- 00:23:21,443 --> 00:23:23,570
- Дай ми таблета, Уил.
- 262
- 00:23:23,779 --> 00:23:25,906
- Какво става?
- - Какво ли?
- 263
- 00:23:26,156 --> 00:23:29,785
- Ти се издъни и получи нов живот.
- А аз?
- 264
- 00:23:30,160 --> 00:23:32,746
- Пенсиониран по болест,
- работещ за отрепки.
- 265
- 00:23:32,996 --> 00:23:36,166
- Не познаваш тези хора, Уил.
- Нямам избор.
- 266
- 00:23:37,000 --> 00:23:40,420
- Ти обърка всичко.
- - Знам, че страдаш, братко.
- 267
- 00:23:40,587 --> 00:23:43,799
- Но не искаш да правиш това.
- - Не сме никакви братя.
- 268
- 00:24:22,087 --> 00:24:24,173
- Бен, стига!
- 269
- 00:24:55,287 --> 00:24:57,372
- Спри!
- 270
- 00:25:02,794 --> 00:25:05,005
- Ела.
- 271
- 00:25:05,214 --> 00:25:08,091
- Дръж се.
- Хайде да те вдигнем.
- 272
- 00:25:08,425 --> 00:25:11,345
- Ето така. Да те преместим тук.
- 273
- 00:25:14,264 --> 00:25:18,560
- Добре, дръж се.
- Притискай тук и ми разкажи всичко.
- 274
- 00:25:18,852 --> 00:25:22,147
- Ще ти помогна,
- но ми разкажи какво се е случило.
- 275
- 00:25:22,314 --> 00:25:25,150
- Не бе предвидено да се връщат, Уил.
- 276
- 00:25:25,484 --> 00:25:28,070
- Не трябваше да са там.
- 277
- 00:25:28,445 --> 00:25:31,281
- Кой не трябваше да е там?
- - Сара.
- 278
- 00:25:31,615 --> 00:25:34,910
- И малките.
- - Какво си сторил?
- 279
- 00:25:35,077 --> 00:25:37,371
- <b>ЗАПАЛИМО В КОНТАКТ С ВОДА</b>
- 280
- 00:26:03,689 --> 00:26:06,400
- Запали къщата на един човек...
- 281
- 00:26:07,192 --> 00:26:09,778
- ... и ще откриеш какво обича истински.
- 282
- 00:26:14,867 --> 00:26:17,077
- <b>ЕТАЖ 96
- ПОЖАР</b>
- 283
- 00:26:34,553 --> 00:26:39,141
- <i>Намерете укритие!</i>
- - Мамо, какво става?
- 284
- 00:26:40,350 --> 00:26:42,561
- Не знам, ще проверя.
- 285
- 00:26:44,146 --> 00:26:46,440
- <i>Намерете укритие!</i>
- 286
- 00:26:47,566 --> 00:26:50,444
- <i>Противопожарни мерки активирани.</i>
- 287
- 00:26:50,819 --> 00:26:53,238
- Стойте на дивана.
- 288
- 00:26:53,447 --> 00:26:56,408
- Няма ли да евакуираме сградата?
- - Моля?
- 289
- 00:26:56,867 --> 00:26:59,328
- Да, с хеликоптера.
- 290
- 00:26:59,995 --> 00:27:03,540
- Защо да го правим?
- - Сградата гори.
- 291
- 00:27:03,749 --> 00:27:07,044
- Не гори сградата, а 96-и етаж.
- 292
- 00:27:07,419 --> 00:27:13,008
- Намираме се на 100 етажа по-нагоре.
- Противопожарните мерки ще го задържат.
- 293
- 00:27:15,219 --> 00:27:18,430
- Тук сме в пълна безопасност.
- Уверявам ви.
- 294
- 00:27:20,307 --> 00:27:24,061
- Какво си направил?
- - Подведох те.
- 295
- 00:27:24,561 --> 00:27:26,772
- Нужен им е таблетът.
- 296
- 00:27:28,273 --> 00:27:31,360
- Те идват, Уил. Ще те убият.
- 297
- 00:27:31,610 --> 00:27:34,571
- Кой идва?
- - Бягай.
- 298
- 00:27:39,743 --> 00:27:41,995
- Бен?
- 299
- 00:28:09,189 --> 00:28:11,358
- По дяволите!
- 300
- 00:28:37,509 --> 00:28:39,720
- Здравей, Уил.
- 301
- 00:28:54,776 --> 00:28:57,779
- <b>ПОТВЪРДЕНО
- ПРЕДОСТАВЕН ДОСТЪП</b>
- 302
- 00:29:00,491 --> 00:29:02,659
- Благодаря.
- 303
- 00:29:04,036 --> 00:29:06,330
- <i>Стойте на място!</i>
- 304
- 00:29:20,594 --> 00:29:22,763
- Тръгвай!
- 305
- 00:30:11,562 --> 00:30:15,649
- <b>ТЪРГОВСКИ ЦЕНТЪР КАУЛУН
- ЗОНА ЗА АВАРИЙНИ СИТУАЦИИ</b>
- 306
- 00:30:21,155 --> 00:30:25,534
- <i>Какво е положението?
- - Пожарът на етаж 96 е овладян.</i>
- 307
- 00:30:25,659 --> 00:30:30,455
- <i>Евакуираме етажите под него.
- - А хората над него?</i>
- 308
- 00:30:31,707 --> 00:30:34,251
- <i>Собственикът е в пентхауса
- на етаж 220,</i>
- 309
- 00:30:34,418 --> 00:30:36,628
- <i>но пожарът никога няма
- да стигне дотам.</i>
- 310
- 00:30:36,837 --> 00:30:41,633
- <i>Противопожарните мерки са задействани.
- - Ами хората на другите етажи?</i>
- 311
- 00:30:41,842 --> 00:30:45,220
- <i>Над етаж 96 няма никой.</i>
- 312
- 00:30:45,512 --> 00:30:48,682
- <i>Празно е.</i>
- 313
- 00:30:57,107 --> 00:30:59,985
- <i>Противопожарни мерки активирани.</i>
- 314
- 00:31:00,944 --> 00:31:04,364
- Отиваме в банята, деца. Хайде.
- 315
- 00:31:08,202 --> 00:31:11,246
- Ела, миличък.
- - Добре съм, мамо, не ми трябва.
- 316
- 00:31:11,455 --> 00:31:16,043
- Сега си добре, но щом излезем,
- ще има много дим и мръсен въздух
- 317
- 00:31:16,210 --> 00:31:18,253
- и не искаме да получиш пристъп.
- 318
- 00:31:18,420 --> 00:31:22,257
- Джорджия, накисни ги добре.
- Кърпите за ръце също.
- 319
- 00:31:22,466 --> 00:31:25,093
- Две бързи вдишвания, моля те.
- 320
- 00:31:29,431 --> 00:31:32,684
- Мамо. Ще умрем ли?
- 321
- 00:31:38,565 --> 00:31:42,694
- Не, скъпа, няма да умрем.
- Всичко ще бъде наред.
- 322
- 00:31:42,903 --> 00:31:45,113
- Обещавам.
- 323
- 00:31:55,332 --> 00:31:59,086
- <i>На позиция сме в контролната зала.</i>
- - Действайте.
- 324
- 00:32:08,887 --> 00:32:11,765
- <b>КОНТРОЛНО СЪОРЪЖЕНИЕ
- НА 2,23 КМ ОТ ПЕРЛАТА</b>
- 325
- 00:33:00,689 --> 00:33:04,610
- Ето те. Скъпи, в сградата има пожар.
- <i>- Знам.</i>
- 326
- 00:33:04,943 --> 00:33:08,614
- Не мога да стигна до вас.
- Полицията отцепи сградата.
- 327
- 00:33:08,822 --> 00:33:12,659
- Излезте оттам. В коридора
- <i>трябва да има контролен панел.</i>
- 328
- 00:33:12,951 --> 00:33:15,412
- Покажи ми го и ще ти кажа
- накъде да тръгнеш.
- 329
- 00:33:15,662 --> 00:33:18,707
- <i>Вземи децата и остани на телефона.</i>
- - Добре.
- 330
- 00:33:20,083 --> 00:33:22,377
- Подай ми кърпите, скъпа.
- 331
- 00:33:22,628 --> 00:33:25,547
- <i>Внимание, хора на етаж 98.</i>
- 332
- 00:33:29,468 --> 00:33:32,679
- Семейство Сойър са заключени
- в стаята от един час насам.
- 333
- 00:33:32,930 --> 00:33:34,973
- В сградата са.
- 334
- 00:33:35,140 --> 00:33:38,560
- Прати двама души. Използвай
- служебния код на асансьора.
- 335
- 00:33:38,810 --> 00:33:42,189
- Доведете ги тук.
- - Разбрано, сър. Вървете.
- 336
- 00:33:42,439 --> 00:33:45,567
- Какво?
- Пожарът няма да спре току-така.
- 337
- 00:33:45,859 --> 00:33:48,320
- Трябва да се махаме веднага.
- 338
- 00:33:48,570 --> 00:33:51,114
- <i>Пробив в сигурността.</i>
- 339
- 00:33:58,747 --> 00:34:01,291
- Само ми трябва достъп
- до главния контрол.
- 340
- 00:34:01,500 --> 00:34:04,336
- Не мога да изключа
- функциите на място без...
- 341
- 00:34:05,712 --> 00:34:08,632
- Административен достъп. Добре.
- 342
- 00:34:25,524 --> 00:34:27,609
- Вътре сме.
- 343
- 00:34:27,818 --> 00:34:30,821
- <b>НЕВАЛИДНИ ДАННИ
- ДОСТЪПЪТ ОТКАЗАН</b>
- 344
- 00:34:31,697 --> 00:34:35,826
- Цялата система е блокирала.
- Нямам никакъв достъп.
- 345
- 00:34:35,993 --> 00:34:38,620
- Как така? Нали беше невъзможно.
- 346
- 00:34:38,871 --> 00:34:41,957
- <i>Имаме пълен контрол
- над противопожарните системи.</i>
- 347
- 00:34:42,166 --> 00:34:45,210
- Запечатай аварийните изходи
- <i>от етаж 95 до долу.</i>
- 348
- 00:34:45,377 --> 00:34:48,922
- <i>Изключи противопожарните кранове
- от етаж 96 до горе.</i>
- 349
- 00:35:03,312 --> 00:35:07,316
- <i>Всичко ще бъде наред.
- Панелът трябва да е наляво.</i>
- 350
- 00:35:09,026 --> 00:35:11,862
- <i>Кажи ми какво виждаш.</i>
- - Добре.
- 351
- 00:35:12,362 --> 00:35:14,656
- Всички етажи наш нашия са в червено.
- 352
- 00:35:14,823 --> 00:35:17,159
- Противопожарната система е изключена.
- 353
- 00:35:17,367 --> 00:35:21,497
- <i>Сара, чуй ме. Пожарът няма да спре.</i>
- Махайте се оттам и тръгнете нагоре.
- 354
- 00:35:21,705 --> 00:35:23,999
- Вървете нагоре и не поглеждайте назад.
- 355
- 00:35:24,249 --> 00:35:29,755
- <i>Отворете въздуховодите на асансьорната
- шахта и пуснете кислород.</i>
- 356
- 00:35:30,797 --> 00:35:33,926
- Да гори.
- - Дами и господа,
- 357
- 00:35:34,218 --> 00:35:38,305
- представям ви комин
- за 6,5 милиарда долара.
- 358
- 00:35:49,483 --> 00:35:53,403
- <i>Етаж 98.</i>
- - Г-жо Сойър, охрана. Елате с нас.
- 359
- 00:35:56,365 --> 00:35:58,659
- Не!
- - Назад!
- 360
- 00:36:02,830 --> 00:36:05,582
- Не! Не!
- 361
- 00:36:12,965 --> 00:36:15,133
- <i>Господи.</i>
- 362
- 00:36:15,384 --> 00:36:18,220
- Какво е положението? Докладвайте.
- 363
- 00:36:20,389 --> 00:36:22,558
- Чувате ли?
- 364
- 00:36:22,975 --> 00:36:25,644
- Никой не би оцелял там. Мъртви са.
- 365
- 00:36:25,894 --> 00:36:29,314
- <i>Придвижваме се на позиция.</i>
- Знаеш какво да правиш.
- 366
- 00:36:29,731 --> 00:36:32,317
- <i>Побързайте! Нагоре!</i>
- - Сара.
- 367
- 00:36:32,985 --> 00:36:35,654
- <b>ИЗДИРВА СЕ</b>
- 368
- 00:36:42,578 --> 00:36:45,455
- <i>Горе ръцете!</i>
- 369
- 00:36:47,457 --> 00:36:50,460
- Моля ви, не разбирате,
- семейството ми е там.
- 370
- 00:36:50,711 --> 00:36:53,922
- Чуйте, трябва да ги намеря.
- <i>- Обърни се!</i>
- 371
- 00:36:54,882 --> 00:36:57,092
- <i>Изпълнявай!</i>
- 372
- 00:37:21,825 --> 00:37:24,620
- <b>ОТКЛЮЧЕНО
- ЛИЦЕВО РАЗПОЗНАВАНЕ ИЗКЛЮЧЕНО</b>
- 373
- 00:37:24,870 --> 00:37:27,748
- Системата се контролира
- изцяло през таблета
- 374
- 00:37:27,956 --> 00:37:29,958
- без нужда от лицево разпознаване.
- 375
- 00:37:30,083 --> 00:37:33,128
- Останалите точки на достъп
- са криптирани.
- 376
- 00:37:33,253 --> 00:37:36,215
- Сега цялата сграда е изолирана.
- 377
- 00:37:36,507 --> 00:37:38,800
- Използвах свой собствен
- логаритмичен шифър.
- 378
- 00:37:39,051 --> 00:37:43,013
- Аз съм буквално единственият,
- който може да го разбие.
- 379
- 00:37:43,805 --> 00:37:46,308
- Доста хитро, нали?
- 380
- 00:37:46,850 --> 00:37:48,894
- Не съвсем.
- 381
- 00:37:49,144 --> 00:37:53,649
- Ако пожарът продължи нагоре,
- ще загрее въздуха около площадката.
- 382
- 00:37:53,982 --> 00:37:56,443
- Скоро излитането оттам
- ще бъде невъзможно.
- 383
- 00:37:56,652 --> 00:37:59,613
- Съжалявам, но или сега, или никога.
- 384
- 00:38:00,197 --> 00:38:04,743
- Доволен ли сте? Играта ви на герой
- не успя. Време е да се махаме.
- 385
- 00:38:04,952 --> 00:38:08,163
- Добре, г-н Пиърс,
- желанието ви ще бъде удовлетворено.
- 386
- 00:38:08,413 --> 00:38:11,708
- Приготви хеликоптера.
- - Извади птичето.
- 387
- 00:39:23,780 --> 00:39:25,991
- <i>Какво знаем за Сойър?</i>
- 388
- 00:39:26,492 --> 00:39:30,370
- <i>Военен флот, бронзова звезда,
- шест години във ФБР</i>
- 389
- 00:39:30,537 --> 00:39:32,748
- <i>и осем в отдел Спасяване на заложници.</i>
- 390
- 00:39:32,915 --> 00:39:35,501
- <i>Съпруга и две деца.
- Тя е флотски хирург.</i>
- 391
- 00:39:35,667 --> 00:39:38,837
- <i>Три назначения в Афганистан.
- Все още не знаем къде са.</i>
- 392
- 00:39:39,004 --> 00:39:42,674
- <i>Уил Сойър е бил нает
- като оценител на безопасността.</i>
- 393
- 00:39:42,758 --> 00:39:46,011
- <i>Имал е достъп
- до протоколите за сигурност.</i>
- 394
- 00:39:47,346 --> 00:39:51,183
- <i>Възможно е той да е изключил
- противопожарните системи.</i>
- 395
- 00:39:51,517 --> 00:39:54,269
- <i>Направете ми услуга.
- Вървете и го намерете.</i>
- 396
- 00:39:54,520 --> 00:39:56,855
- <i>Искам да го разпитам.
- - Да, сър.</i>
- 397
- 00:39:58,273 --> 00:40:00,275
- <i>Сержант Хан.
- - Сър?</i>
- 398
- 00:40:00,526 --> 00:40:02,778
- <i>Оставете. Открих го.</i>
- 399
- 00:40:05,656 --> 00:40:07,866
- <i>Да му се не види.</i>
- 400
- 00:40:19,336 --> 00:40:23,423
- <i>Изпратете екип. Искам да го разпитам.
- - Да, сър.</i>
- 401
- 00:40:41,525 --> 00:40:44,528
- <i>Асансьорът е заключен! Бързо!</i>
- 402
- 00:40:44,778 --> 00:40:46,947
- По дяволите!
- 403
- 00:40:54,371 --> 00:40:58,667
- <i>Какво прави?
- - Изкачва се над линията на огъня.</i>
- 404
- 00:43:26,148 --> 00:43:30,652
- Сър, не мога да ви защитя,
- ако не ми кажете какво става.
- 405
- 00:43:31,111 --> 00:43:33,530
- Това не е просто пожар, а заговор.
- 406
- 00:43:33,780 --> 00:43:36,825
- Не мога да кажа със сигурност.
- - Не искам факти.
- 407
- 00:43:37,034 --> 00:43:40,162
- Какво ви казва интуицията -
- кой стои зад всичко това?
- 408
- 00:43:40,329 --> 00:43:42,623
- Корес Бота.
- 409
- 00:43:43,499 --> 00:43:45,584
- Не разбирам.
- 410
- 00:43:45,834 --> 00:43:49,755
- Ако човек като Бота иска смъртта ви,
- има и по-лесни начини.
- 411
- 00:43:49,922 --> 00:43:53,258
- Той не желае смъртта ми.
- Поне все още не.
- 412
- 00:43:53,967 --> 00:43:56,011
- Той иска това.
- 413
- 00:43:56,220 --> 00:43:59,306
- Може да се докопа до него
- само като запали Перлата.
- 414
- 00:44:00,140 --> 00:44:02,559
- Има ли нещо, което трябва да знам?
- 415
- 00:44:02,809 --> 00:44:05,771
- Да. Хеликоптерът е готов.
- 416
- 00:44:23,121 --> 00:44:25,332
- <b>МАКСИМАЛНО УДЪЛЖЕНИЕ</b>
- 417
- 00:45:02,286 --> 00:45:04,830
- <i>Опитва се да влезе вътре.</i>
- 418
- 00:45:13,964 --> 00:45:16,258
- Прощавайте, момчета.
- 419
- 00:45:44,912 --> 00:45:46,955
- По дяволите.
- 420
- 00:45:50,167 --> 00:45:52,252
- Бързо!
- 421
- 00:45:52,336 --> 00:45:55,297
- Стой! Горе ръцете!
- - Добре.
- 422
- 00:45:55,506 --> 00:45:58,217
- Не стреляйте.
- <i>- Обърни се!</i>
- 423
- 00:45:58,383 --> 00:46:00,552
- Обърни се!
- 424
- 00:46:15,234 --> 00:46:17,486
- <i>Не стреляйте!</i>
- 425
- 00:46:30,457 --> 00:46:34,127
- <i>Твърде горещо е! Губим височина!</i>
- 426
- 00:46:58,068 --> 00:47:00,237
- Да!
- 427
- 00:47:06,869 --> 00:47:10,289
- <i>Защо някой ще иска да влиза
- в горяща сграда?</i>
- 428
- 00:47:10,414 --> 00:47:15,169
- <i>Имаме последното местонахождение
- на семейството на Уил Сойър.</i>
- 429
- 00:47:15,419 --> 00:47:19,798
- <i>Нека позная... В сградата са.</i>
- 430
- 00:47:20,674 --> 00:47:22,843
- Оттук.
- 431
- 00:47:24,595 --> 00:47:26,847
- Справяш се чудесно.
- 432
- 00:47:28,056 --> 00:47:30,767
- Изчакай. Ела насам.
- 433
- 00:47:31,393 --> 00:47:34,188
- Ще ги намокрим пак.
- 434
- 00:47:35,189 --> 00:47:37,191
- Спокойно, Хенри. Момент само.
- 435
- 00:47:37,399 --> 00:47:40,444
- Какъв е този звук?
- - Това е огънят, мила.
- 436
- 00:47:42,613 --> 00:47:45,199
- Къде ще отидем?
- - Не знам.
- 437
- 00:47:45,616 --> 00:47:48,994
- Това е мостът към водопада.
- Продължаваме нагоре.
- 438
- 00:47:50,454 --> 00:47:52,915
- Бягайте! Бързо!
- 439
- 00:48:00,422 --> 00:48:03,008
- Бързо! Нагоре по стълбите!
- 440
- 00:48:04,510 --> 00:48:07,721
- Продължавайте! Не спирайте!
- 441
- 00:48:09,348 --> 00:48:11,975
- <i>Хеликоптерът е готов за излитане.</i>
- 442
- 00:48:12,434 --> 00:48:14,811
- <b>ВРАТИТЕ СЕ ОТВАРЯТ</b>
- 443
- 00:48:38,752 --> 00:48:41,797
- Почакайте.
- - Какво има?
- 444
- 00:48:44,174 --> 00:48:46,802
- Това не е нашият пилот.
- - Бота.
- 445
- 00:48:47,886 --> 00:48:49,972
- Залегнете!
- 446
- 00:48:55,060 --> 00:48:57,396
- Тръгвайте!
- 447
- 00:49:18,500 --> 00:49:21,837
- Доста време мина, Бота.
- - Да. Липсвах ли ти?
- 448
- 00:49:22,713 --> 00:49:26,175
- Запознал си се със съдружника ми.
- Изненада.
- 449
- 00:49:27,467 --> 00:49:30,179
- Защо просто не ме застреляш
- и не го вземеш?
- 450
- 00:49:30,429 --> 00:49:33,473
- За глупак ли ме смяташ?
- Знаеш, че не мога.
- 451
- 00:49:33,724 --> 00:49:37,644
- И че онези, за които работя,
- ще ме убият не им ли го занеса.
- 452
- 00:49:37,895 --> 00:49:40,522
- Трябваше да ми платиш
- и да приключим, но не.
- 453
- 00:49:40,731 --> 00:49:43,567
- Хитреци като теб
- винаги се правят на умници.
- 454
- 00:49:44,318 --> 00:49:46,695
- Какво ще кажеш за това...
- 455
- 00:49:46,904 --> 00:49:51,033
- Ще те взема заедно с диска
- и хеликоптера ти.
- 456
- 00:49:51,283 --> 00:49:55,287
- И ще те накарам да гледаш
- как сградата ти изгаря до основи
- 457
- 00:49:55,496 --> 00:49:57,581
- и ти не можеш да сториш нищо.
- 458
- 00:50:06,840 --> 00:50:08,967
- Пазете се!
- 459
- 00:50:38,956 --> 00:50:41,166
- <b>ВРАТИТЕ СЕ ЗАТВАРЯТ</b>
- 460
- 00:50:44,628 --> 00:50:46,797
- Жао!
- 461
- 00:50:50,050 --> 00:50:52,344
- Жао!
- 462
- 00:50:56,723 --> 00:50:58,851
- Да!
- 463
- 00:50:59,893 --> 00:51:02,980
- Затвори се в пентхауса.
- Отвори вратите.
- 464
- 00:51:05,440 --> 00:51:08,110
- Стаята има отделна
- система за сигурност.
- 465
- 00:51:08,277 --> 00:51:10,821
- Вероятно Жао е настроил системата.
- 466
- 00:51:11,071 --> 00:51:13,282
- Не мога да отворя вратите
- с този таблет.
- 467
- 00:51:13,532 --> 00:51:16,660
- Почакай, изглежда,
- че Уил Сойър е в сградата.
- 468
- 00:51:16,869 --> 00:51:19,037
- Засякох и движение.
- 469
- 00:51:19,663 --> 00:51:22,666
- Това е семейството му.
- <i>Още са живи.</i>
- 470
- 00:51:23,750 --> 00:51:26,044
- Жао!
- 471
- 00:51:47,065 --> 00:51:49,526
- Със сила няма да влезеш.
- 472
- 00:51:49,735 --> 00:51:52,404
- Трябва ти някой,
- който познава системата.
- 473
- 00:51:52,779 --> 00:51:55,532
- А аз познавам точния човек.
- 474
- 00:51:55,949 --> 00:51:59,870
- Сойър.
- - Ако някой може да влезе, това е той.
- 475
- 00:51:59,995 --> 00:52:03,248
- Сега е в сградата.
- Остава само да го намерим.
- 476
- 00:52:04,500 --> 00:52:06,752
- Не е нужно да го откриваме.
- 477
- 00:52:07,169 --> 00:52:09,463
- Знаем какво иска той.
- 478
- 00:52:56,051 --> 00:52:58,428
- Ако не се справя с тиксо...
- 479
- 00:53:00,597 --> 00:53:03,058
- ... значи трябва още тиксо.
- 480
- 00:53:25,831 --> 00:53:29,334
- Бяхте на 98-ия етаж,
- източното стълбище.
- 481
- 00:53:30,210 --> 00:53:34,756
- Значи е трябвало да минете през парка.
- Ще ви намеря.
- 482
- 00:53:55,903 --> 00:53:59,031
- Дръж се, скъпи.
- Хайде, още малко.
- 483
- 00:54:10,292 --> 00:54:13,003
- Г-жо Сойър.
- - Да.
- 484
- 00:54:13,837 --> 00:54:16,089
- Приятно ми е.
- 485
- 00:54:17,132 --> 00:54:19,468
- Намерих ги. В парка са.
- 486
- 00:54:19,676 --> 00:54:22,804
- Хайде, деца.
- - Правете каквото ви се казва.
- 487
- 00:54:23,013 --> 00:54:25,766
- Точно така, слушайте майка си.
- 488
- 00:54:26,016 --> 00:54:31,188
- Спокойно, всичко ще бъде наред.
- Правете точно каквото ви казвам.
- 489
- 00:54:31,814 --> 00:54:34,107
- Бягайте!
- 490
- 00:54:36,819 --> 00:54:39,029
- Мамо!
- - Хайде!
- 491
- 00:55:08,725 --> 00:55:12,563
- Добре. Хайде, само още малко.
- 492
- 00:55:20,696 --> 00:55:23,740
- Джорджия!
- - Хенри!
- 493
- 00:55:25,033 --> 00:55:28,996
- Ще открия друг път.
- Ти продължавай до водопада.
- 494
- 00:55:29,204 --> 00:55:33,000
- Аз ще заобиколя и ще се срещнем там.
- - Добре.
- 495
- 00:55:43,594 --> 00:55:47,681
- Не трябва да те убивам,
- но и децата стигат.
- 496
- 00:55:47,890 --> 00:55:50,017
- <i>Сара!</i>
- 497
- 00:55:56,190 --> 00:55:58,650
- Добре ли си?
- - Да.
- 498
- 00:56:00,694 --> 00:56:03,989
- Как успя да влезеш?
- - Дълга история. Къде са децата?
- 499
- 00:56:04,198 --> 00:56:07,034
- Мамо! Тате!
- - Господи, добре си! Стой там.
- 500
- 00:56:07,242 --> 00:56:10,829
- Къде е сестра ти?
- - Горе при водопада.
- 501
- 00:56:11,622 --> 00:56:13,665
- Тате!
- 502
- 00:56:13,832 --> 00:56:16,919
- Стой там, мила.
- Татко идва да те вземе.
- 503
- 00:56:17,669 --> 00:56:21,590
- Как ще преминем оттатък моста?
- - Нека да помислим.
- 504
- 00:56:22,090 --> 00:56:24,718
- Всичко ще бъде наред, скъпи.
- 505
- 00:56:28,347 --> 00:56:30,724
- Добре, така...
- 506
- 00:56:34,561 --> 00:56:37,439
- Добре.
- - Проклятие, мостът е нестабилен.
- 507
- 00:56:37,689 --> 00:56:39,942
- Ще го направим заедно.
- - Добре.
- 508
- 00:56:40,150 --> 00:56:42,903
- Щом ти кажа,
- пускаш и отиваш да го вземеш.
- 509
- 00:56:43,153 --> 00:56:46,824
- Какво ще правиш, Уил?
- - Ще задържа моста стабилен.
- 510
- 00:56:47,074 --> 00:56:49,368
- Дръж се, миличък!
- 511
- 00:56:51,119 --> 00:56:53,330
- Давай! Върви!
- 512
- 00:56:57,709 --> 00:56:59,878
- Идвам, скъпи.
- 513
- 00:57:01,129 --> 00:57:03,423
- Идвам.
- 514
- 00:57:19,439 --> 00:57:21,900
- Тук съм, държа те.
- 515
- 00:57:22,651 --> 00:57:25,195
- Добре, връщайте се, бързо!
- 516
- 00:57:25,696 --> 00:57:28,740
- Точно така. Хайде.
- 517
- 00:57:29,741 --> 00:57:32,744
- Добре, стой неподвижен.
- 518
- 00:57:45,090 --> 00:57:47,384
- Почти стигнахме.
- 519
- 00:57:50,387 --> 00:57:53,223
- Не!
- - Мамо!
- 520
- 00:57:55,017 --> 00:57:57,769
- Ще се справиш, можеш!
- 521
- 00:58:02,065 --> 00:58:04,276
- Точно така.
- 522
- 00:58:05,611 --> 00:58:08,363
- Не издържам повече, скачай!
- 523
- 00:58:15,370 --> 00:58:17,664
- Божичко. Хайде.
- 524
- 00:58:18,040 --> 00:58:21,168
- Какво става тук?
- - Не знам, но трябва да ви измъкна.
- 525
- 00:58:21,335 --> 00:58:24,671
- Хенри не може да диша.
- - Спокойно.
- 526
- 00:58:27,341 --> 00:58:30,177
- Джорджия, сега идвам.
- - Добре, татко.
- 527
- 00:58:40,103 --> 00:58:42,981
- Асансьорите работят
- с електромагнитна индукция.
- 528
- 00:58:43,190 --> 00:58:46,443
- При пожар спират на място
- чрез аварийна спирачка.
- 529
- 00:58:46,944 --> 00:58:49,446
- Щом срежа това въже, ще паднете.
- - Какво?
- 530
- 00:58:49,655 --> 00:58:51,949
- Уил!
- - Спокойно, само ме слушай.
- 531
- 00:58:52,157 --> 00:58:56,453
- Ще паднете през огъня и под него
- магнитите ще се задействат отново.
- 532
- 00:58:56,829 --> 00:59:00,290
- Трябва да дръпнеш тази ръчка,
- за да задействаш спирачката.
- 533
- 00:59:00,541 --> 00:59:02,960
- До долу са около 150 метра.
- 534
- 00:59:03,085 --> 00:59:05,420
- Броиш до пет и дърпаш ръчката.
- 535
- 00:59:05,629 --> 00:59:08,257
- Това е лудост.
- - Довери ми се.
- 536
- 00:59:09,758 --> 00:59:11,885
- Добре.
- 537
- 00:59:12,052 --> 00:59:14,346
- Как си, приятел?
- - Страх ме е.
- 538
- 00:59:14,513 --> 00:59:18,767
- Няма нищо. За да си храбър,
- трябва поне мъничко да се страхуваш.
- 539
- 00:59:18,976 --> 00:59:22,146
- А сега искам да си храбър.
- Ще го направиш ли за мен?
- 540
- 00:59:22,354 --> 00:59:24,398
- Да.
- - Дръж се здраво за мама.
- 541
- 00:59:24,648 --> 00:59:26,900
- Кого обича тате?
- - Мен.
- 542
- 00:59:27,067 --> 00:59:29,736
- Точно така. Ела тук.
- 543
- 00:59:39,913 --> 00:59:44,168
- Добре, скъпи, сега ще седнем
- и ще се държим здраво.
- 544
- 00:59:47,045 --> 00:59:50,090
- Обичам те.
- - Така и трябва.
- 545
- 01:00:02,853 --> 01:00:06,398
- Брой с мен, миличък.
- - Пет...
- 546
- 01:00:07,399 --> 01:00:11,028
- ... четири, три...
- 547
- 01:00:12,112 --> 01:00:15,991
- ... две, едно!
- - Мамо!
- 548
- 01:00:28,754 --> 01:00:30,923
- Божичко!
- 549
- 01:00:32,508 --> 01:00:36,762
- Хей, всичко е наред. Спокойно.
- 550
- 01:00:37,721 --> 01:00:40,224
- Ние сме добрите. В безопасност си.
- 551
- 01:00:40,474 --> 01:00:43,852
- Ела с нас.
- - Татко!
- 552
- 01:01:36,947 --> 01:01:40,242
- Намерих те, малко диване.
- 553
- 01:01:45,539 --> 01:01:47,958
- Джорджия. Хайде.
- 554
- 01:01:50,794 --> 01:01:53,505
- Точно този, когото търсех.
- 555
- 01:01:57,426 --> 01:02:02,681
- Ваше Величество. Чух, че татко ти
- знаел всичко за тази сграда.
- 556
- 01:02:30,417 --> 01:02:34,630
- <i>За мен е важно онова, което бизнес
- партньорът ми държи зад тези врати.</i>
- 557
- 01:02:34,838 --> 01:02:37,299
- <i>И ти ще ми го осигуриш.</i>
- - Чуй ме.
- 558
- 01:02:37,758 --> 01:02:39,968
- Тези врати се отварят само от вътре
- 559
- 01:02:40,177 --> 01:02:42,387
- или при задействане
- на алармата за пожар.
- 560
- 01:02:42,638 --> 01:02:45,474
- Но вие блокирахте цялата система.
- - Така, значи?
- 561
- 01:02:45,682 --> 01:02:49,269
- Нека ти кажа нещо.
- Всеки си има слабо място.
- 562
- 01:02:49,520 --> 01:02:53,607
- Открива се лесно.
- Трябва само да научиш какво обича.
- 563
- 01:02:53,816 --> 01:02:56,068
- Жао обича тази сграда.
- 564
- 01:02:56,193 --> 01:03:00,030
- Твоята слабост е семейството ти.
- 565
- 01:03:01,031 --> 01:03:05,911
- А сега ще разберем
- колко обичаш семейството си, Уил.
- 566
- 01:03:06,036 --> 01:03:10,082
- Чуй ме. Отварянето на вратите
- от този етаж е невъзможно.
- 567
- 01:03:10,999 --> 01:03:15,212
- Всичко е възможно
- с правилната мотивация.
- 568
- 01:03:16,630 --> 01:03:20,551
- Не, не!
- - Тате! Не го наранявайте!
- 569
- 01:03:27,850 --> 01:03:30,185
- Добре, приятел.
- 570
- 01:03:30,352 --> 01:03:34,481
- Ще ми осигуриш Жао и това,
- което държи зад тези врати.
- 571
- 01:03:37,109 --> 01:03:40,112
- Или ще хвърля дъщеря ти от покрива.
- 572
- 01:03:47,661 --> 01:03:50,247
- Чух, че там горе било като рай.
- 573
- 01:03:52,791 --> 01:03:55,502
- Не! Тате!
- 574
- 01:04:02,885 --> 01:04:06,096
- Към покрива, момчета!
- Няма да чакаме тук да изгорим.
- 575
- 01:04:06,346 --> 01:04:09,349
- Не! Татко!
- 576
- 01:04:09,641 --> 01:04:13,395
- Пуснете ме! Татко, помощ!
- 577
- 01:04:16,857 --> 01:04:19,818
- Татко!
- - Джорджия!
- 578
- 01:04:39,796 --> 01:04:42,883
- <i>... Унищожаването на Перлата
- на Жао Лон Жи.</i>
- 579
- 01:04:44,384 --> 01:04:48,388
- <i>Получихме сведения за раздвижване
- в приземния етаж на сградата.</i>
- 580
- 01:04:48,597 --> 01:04:53,602
- <i>Предаваме на живо излизането
- на възможни оцелели от сградата.</i>
- 581
- 01:04:53,811 --> 01:04:58,690
- <i>Не е за вярване, че някой би могъл
- да оцелее в бушуващия горе пожар.</i>
- 582
- 01:05:01,944 --> 01:05:06,114
- <i>Спаси ни татко! Той е още вътре.</i>
- 583
- 01:05:06,281 --> 01:05:08,408
- <i>Той е добър човек!</i>
- 584
- 01:05:08,617 --> 01:05:11,286
- <i>Изглежда, че това е семейството
- на Уилям Сойър,</i>
- 585
- 01:05:11,495 --> 01:05:14,289
- <i>американски консултант по сигурността.</i>
- 586
- 01:05:14,665 --> 01:05:17,292
- Трябва да има начин да отворя вратите.
- 587
- 01:05:17,459 --> 01:05:20,045
- Къде си сложил контролния панел...
- 588
- 01:05:20,546 --> 01:05:22,714
- Къде си го скрил, Жао?
- 589
- 01:05:25,425 --> 01:05:28,929
- Зад турбините? Я стига.
- 590
- 01:05:39,523 --> 01:05:41,608
- Проклятие.
- 591
- 01:05:41,900 --> 01:05:45,404
- Как се измъкнахте от сградата?
- Бихте ли коментирали?
- 592
- 01:05:53,996 --> 01:05:56,582
- <i>Твърдите, че съпругът ви не е замесен?</i>
- 593
- 01:05:56,790 --> 01:05:59,501
- Не е твърдение, а истината.
- 594
- 01:05:59,751 --> 01:06:02,296
- Колко души видяхте там?
- 595
- 01:06:02,838 --> 01:06:07,593
- Един с костюм, двама с гащеризони...
- Този, с когото говорих, имаше акцент.
- 596
- 01:06:07,759 --> 01:06:12,723
- Може би скандинавски.
- Метър и осемдесет, бял, мускулест.
- 597
- 01:06:15,100 --> 01:06:18,020
- На горния ред, вторият отдясно.
- 598
- 01:06:18,687 --> 01:06:21,899
- Този мъж ли видяхте?
- - Да. Кой е той?
- 599
- 01:06:22,357 --> 01:06:27,029
- Корес Бота. Бивш военен.
- Екипът му също е страшен.
- 600
- 01:06:27,237 --> 01:06:30,324
- Работи за три различни
- престъпни синдиката.
- 601
- 01:06:30,616 --> 01:06:32,659
- <i>Инспекторе.</i>
- 602
- 01:06:32,868 --> 01:06:35,996
- <i>Нещо не се връзва.
- Това не е в стила на Бота.</i>
- 603
- 01:06:36,330 --> 01:06:39,625
- <i>Защо ще влиза
- в собствения си огнен капан</i>
- 604
- 01:06:39,833 --> 01:06:42,127
- <i>и ще отрязва единствения си изход?</i>
- 605
- 01:06:42,711 --> 01:06:46,423
- <i>Няма логика.
- - Защото ще скочат.</i>
- 606
- 01:06:48,467 --> 01:06:51,136
- Моля?
- - Единият носеше контейнер
- 607
- 01:06:51,303 --> 01:06:54,056
- с някакво лого с криле.
- 608
- 01:06:54,556 --> 01:06:57,851
- На него пишеше "Сирин".
- Потърсете го.
- 609
- 01:08:24,229 --> 01:08:26,440
- Това е глупост.
- 610
- 01:08:40,287 --> 01:08:42,372
- Това тук е Перлата.
- 611
- 01:08:42,539 --> 01:08:47,336
- Скок от височина хиляда метра
- позволява отдалечаване до 2 км.
- 612
- 01:08:47,503 --> 01:08:51,131
- Ако сте права, ще се приземят
- някъде в този кръг.
- 613
- 01:08:51,256 --> 01:08:54,343
- На някое открито, равно
- и уединено място.
- 614
- 01:08:54,676 --> 01:08:58,138
- В парка "Виктория"
- има твърде много дървета.
- 615
- 01:08:58,388 --> 01:09:00,474
- На юг има връх.
- 616
- 01:09:00,641 --> 01:09:05,145
- На север... Може би,
- но разстоянието е твърде голямо.
- 617
- 01:09:05,562 --> 01:09:08,023
- А тук какво има?
- - Нищо.
- 618
- 01:09:08,190 --> 01:09:11,026
- Строителна площадка. Заливна драга.
- 619
- 01:09:15,572 --> 01:09:18,158
- <i>Не може да го обмисляте сериозно.</i>
- 620
- 01:09:18,325 --> 01:09:21,787
- <i>Не се знае дали и тя не е замесена.</i>
- 621
- 01:09:21,995 --> 01:09:24,790
- Мислите, че ще затворя децата си
- в горяща сграда?
- 622
- 01:09:24,998 --> 01:09:29,169
- Може да се преструвате и всичко
- да е част от плана на мъжа ви.
- 623
- 01:09:30,212 --> 01:09:34,258
- Заведете ме там.
- Ако греша, не губите нищо.
- 624
- 01:09:34,424 --> 01:09:39,346
- Но ако съм права, това може да е
- единственият ви шанс да ги заловите.
- 625
- 01:09:40,931 --> 01:09:43,308
- Семейството ми е там.
- 626
- 01:09:43,976 --> 01:09:46,186
- Моля ви.
- 627
- 01:10:07,082 --> 01:10:09,293
- Божичко...
- 628
- 01:10:33,358 --> 01:10:35,777
- Хайде, скъпи...
- 629
- 01:12:09,913 --> 01:12:12,457
- Едно, две.
- 630
- 01:12:12,666 --> 01:12:15,878
- Едно, две, три.
- 631
- 01:12:22,926 --> 01:12:28,182
- Лесна работа. Режа кабела, вратите
- се отварят и се изкачвам обратно.
- 632
- 01:12:32,603 --> 01:12:34,771
- Така.
- 633
- 01:12:40,777 --> 01:12:43,071
- <b>ВРАТИТЕ СЕ ОТВАРЯТ</b>
- 634
- 01:12:52,372 --> 01:12:54,541
- По дяволите!
- 635
- 01:13:00,756 --> 01:13:02,925
- Дръж се.
- 636
- 01:14:14,454 --> 01:14:16,623
- Да!
- 637
- 01:14:26,508 --> 01:14:29,219
- Прилича ли ви на човек,
- който има план?
- 638
- 01:14:29,386 --> 01:14:31,805
- Сега вярвате ли ми?
- 639
- 01:15:09,134 --> 01:15:11,428
- Не мърдай.
- 640
- 01:15:17,059 --> 01:15:19,770
- Твърде близо си.
- - Какво?
- 641
- 01:15:25,484 --> 01:15:27,736
- Трябва да поговорим.
- 642
- 01:15:29,071 --> 01:15:32,282
- <b>ПРОТИВОПОЖАРНИ МЕРКИ
- ИЗКЛЮЧЕНИ</b>
- 643
- 01:15:33,116 --> 01:15:36,620
- За да се махнем оттук,
- трябва да ми кажеш истината.
- 644
- 01:15:36,870 --> 01:15:39,414
- Защо онзи те нарече
- свой бизнес партньор?
- 645
- 01:15:39,623 --> 01:15:44,294
- Казва се Корес Бота. Поел е рекета
- на три могъщи престъпни синдиката.
- 646
- 01:15:44,545 --> 01:15:47,631
- Когато започнах строежа на Перлата,
- Бота дойде при мен.
- 647
- 01:15:47,840 --> 01:15:50,634
- Каза, че не му ли платя,
- ще саботира работата ми
- 648
- 01:15:50,759 --> 01:15:54,096
- и никога няма да довърша строежа.
- - И си му платил.
- 649
- 01:15:54,304 --> 01:15:58,225
- Но той не знаеше, че скрих
- проследяващ софтуер в трансфера.
- 650
- 01:15:58,684 --> 01:16:01,895
- <i>Докато Бота изпираше плащането ми
- през офшорни сметки,</i>
- 651
- 01:16:02,104 --> 01:16:05,941
- <i>аз проследих всяка трансакция
- и се сдобих с банковите им сметки</i>
- 652
- 01:16:06,066 --> 01:16:10,445
- <i>и имената на собствениците им.
- Така се застраховах.</i>
- 653
- 01:16:10,696 --> 01:16:14,825
- Бота нямаше да ме изнудва отново.
- Но когато синдикатите разбраха,
- 654
- 01:16:14,992 --> 01:16:19,913
- че са разкрити, заплашиха да унищожат
- Бота, ако не оправи кашата си.
- 655
- 01:16:20,205 --> 01:16:23,876
- Ако ме убие, направих копия,
- които ще стигнат до властите.
- 656
- 01:16:24,042 --> 01:16:26,628
- Но ако докопа оригинала,
- 657
- 01:16:26,753 --> 01:16:31,633
- може да възстанови софтуера ми
- и да скрие самоличностите.
- 658
- 01:16:31,925 --> 01:16:36,847
- Запалил е цялата сграда, знаейки,
- че ще вземеш най-ценното и ще избягаш.
- 659
- 01:16:37,097 --> 01:16:39,975
- И планът му проработи.
- - Все още не.
- 660
- 01:16:41,518 --> 01:16:43,937
- Ще дадем на Бота
- онова, за което е дошъл.
- 661
- 01:16:44,104 --> 01:16:47,065
- Щом получи диска,
- ще убие и двама ни.
- 662
- 01:16:49,443 --> 01:16:52,946
- Може би. Но той взе дъщеря ми.
- 663
- 01:16:53,530 --> 01:16:56,325
- Важен е нейният живот, не моят.
- 664
- 01:16:57,701 --> 01:17:00,078
- Ще отнеса диска на покрива.
- 665
- 01:17:00,287 --> 01:17:02,456
- Със или без теб
- прикрепен към него.
- 666
- 01:17:02,706 --> 01:17:05,167
- Изборът е твой, Жао.
- 667
- 01:17:05,709 --> 01:17:07,836
- Добре.
- 668
- 01:17:08,378 --> 01:17:10,839
- Какъв е планът?
- 669
- 01:17:14,635 --> 01:17:16,887
- Да ти се намира тиксо?
- 670
- 01:17:57,553 --> 01:17:59,805
- Тате!
- 671
- 01:18:02,224 --> 01:18:05,310
- Сойър. Знаех, че ще намериш начин.
- 672
- 01:18:05,811 --> 01:18:09,439
- Държиш нещо мое, а аз твое.
- 673
- 01:18:10,649 --> 01:18:13,902
- Дай ми диска и ми доведи Жао.
- 674
- 01:18:14,194 --> 01:18:16,864
- Не. Първо дъщеря ми.
- 675
- 01:18:17,656 --> 01:18:20,701
- Няма да ти позволя.
- - Какво правиш, планът не е такъв.
- 676
- 01:18:21,827 --> 01:18:25,706
- Той държи дъщеря ми. Моля те.
- - Обърни се!
- 677
- 01:18:26,999 --> 01:18:30,210
- Искам парашут. Трябвам ти жив.
- 678
- 01:18:30,419 --> 01:18:33,213
- Иначе няма да получиш нищо!
- - Дай му парашута си.
- 679
- 01:18:33,422 --> 01:18:37,259
- Какво?
- - Дай му парашута си.
- 680
- 01:18:43,557 --> 01:18:48,103
- Дай го тук!
- Спри. Остави го там.
- 681
- 01:18:51,523 --> 01:18:55,027
- Хайде, давай диска.
- - Това ли искаш?
- 682
- 01:18:56,945 --> 01:19:00,449
- Вземи си го!
- - Бягай!
- 683
- 01:19:12,711 --> 01:19:15,088
- Вратите! Бързо!
- 684
- 01:19:43,784 --> 01:19:45,869
- Джорджия.
- 685
- 01:19:46,453 --> 01:19:48,747
- Татко!
- 686
- 01:20:25,993 --> 01:20:29,413
- Изглежда, бяхте права.
- Горе има въоръжени заподозрени.
- 687
- 01:20:29,621 --> 01:20:31,790
- <i>Полиция!</i>
- 688
- 01:20:44,052 --> 01:20:46,430
- Наведете се и стойте в колата.
- 689
- 01:21:41,735 --> 01:21:45,697
- Благодаря. Почти заблуди и мен.
- - Да вървим за дъщеря ти.
- 690
- 01:21:58,836 --> 01:22:01,588
- Тръгвайте!
- 691
- 01:23:33,597 --> 01:23:35,891
- Леко.
- 692
- 01:23:38,310 --> 01:23:41,230
- Върви да я прибереш.
- 693
- 01:23:42,731 --> 01:23:45,108
- Ще се върна за теб.
- 694
- 01:24:11,510 --> 01:24:13,595
- Обърни се!
- 695
- 01:24:14,138 --> 01:24:16,390
- Изпълнявай!
- 696
- 01:24:22,980 --> 01:24:26,567
- Застреляш ли ме,
- пускам това и момичето.
- 697
- 01:24:27,943 --> 01:24:30,070
- Татко!
- 698
- 01:24:33,866 --> 01:24:37,911
- Хвърли оръжието!
- - Не, моля те! Тате!
- 699
- 01:24:40,622 --> 01:24:42,749
- Добре.
- 700
- 01:24:43,667 --> 01:24:45,878
- Ти печелиш.
- 701
- 01:24:50,799 --> 01:24:54,887
- Спокойно, мила.
- Всичко ще бъде наред.
- 702
- 01:24:55,220 --> 01:24:58,265
- Сега ми хвърли диска.
- - Добре.
- 703
- 01:24:59,057 --> 01:25:02,811
- Но първо трябва да знаеш нещо.
- - Какво?
- 704
- 01:25:04,188 --> 01:25:06,482
- Зад теб съм.
- 705
- 01:25:16,450 --> 01:25:19,286
- Тук съм, хванах те.
- 706
- 01:25:20,120 --> 01:25:22,289
- Татко те хвана.
- 707
- 01:25:24,833 --> 01:25:27,669
- Какво е това?
- - Не знам, беше у нея.
- 708
- 01:25:31,673 --> 01:25:35,719
- Изглежда, контролира сградата.
- - Да изчакаме някой, който разбира.
- 709
- 01:25:35,844 --> 01:25:39,807
- Мъжът ми и дъщеря ми са там.
- Няма да чакам и секунда повече.
- 710
- 01:25:40,015 --> 01:25:42,684
- <i>Отведи я.
- - Слушам, сър.</i>
- 711
- 01:25:49,525 --> 01:25:52,903
- Ела тук. Стой долу.
- Аз ще потърся изход.
- 712
- 01:25:53,070 --> 01:25:55,322
- Добре.
- 713
- 01:25:59,743 --> 01:26:01,787
- Какво правите?
- 714
- 01:26:01,912 --> 01:26:04,581
- Опитвам се да включа
- противопожарната система.
- 715
- 01:26:04,706 --> 01:26:07,459
- Получава ли се?
- - Все още не.
- 716
- 01:26:19,513 --> 01:26:22,057
- Татко!
- - Ела насам.
- 717
- 01:26:22,766 --> 01:26:26,353
- Хайде...
- 718
- 01:26:27,938 --> 01:26:31,191
- Татко е тук. Тук съм.
- 719
- 01:26:38,866 --> 01:26:42,911
- Погледни ме. Кого обича тате?
- - Мен.
- 720
- 01:26:43,036 --> 01:26:46,373
- Татко те обича. Обича те.
- 721
- 01:26:49,585 --> 01:26:51,753
- Съжалявам.
- 722
- 01:26:52,129 --> 01:26:54,339
- Толкова съжалявам.
- 723
- 01:26:59,386 --> 01:27:01,889
- <b>ПРОТИВОПОЖАРНА СИСТЕМА БЛОКИРАНА</b>
- 724
- 01:27:05,017 --> 01:27:07,186
- <b>РЕСТАРТИРАНЕ</b>
- 725
- 01:27:42,596 --> 01:27:45,182
- <b>ПРОТИВОПОЖАРНИ МЕРКИ ИЗКЛЮЧЕНИ</b>
- 726
- 01:27:45,307 --> 01:27:47,518
- <b>ВКЛЮЧЕНИ</b>
- 727
- 01:28:40,404 --> 01:28:43,407
- Получи се. Как успяхте?
- 728
- 01:28:43,574 --> 01:28:46,785
- Рестартирах системите
- на цялата сграда.
- 729
- 01:28:48,495 --> 01:28:51,456
- Просто го изключих и пак го включих.
- 730
- 01:28:59,631 --> 01:29:03,385
- Жао, да вървим. Хайде.
- 731
- 01:29:44,885 --> 01:29:47,137
- Вземи.
- 732
- 01:29:53,852 --> 01:29:56,313
- Какво ще правиш сега?
- 733
- 01:29:59,608 --> 01:30:01,777
- Ще я възстановя.
- 734
- 01:30:31,849 --> 01:30:34,852
- Сара. Някой виждал ли е жена ми?
- 735
- 01:30:36,061 --> 01:30:38,438
- А сина ми?
- 736
- 01:30:39,398 --> 01:30:41,859
- Хенри!
- 737
- 01:30:43,360 --> 01:30:45,821
- Сара!
- 738
- 01:30:56,623 --> 01:30:58,959
- Хенри!
- 739
- 01:30:59,209 --> 01:31:01,920
- Сара!
- 740
- 01:31:11,680 --> 01:31:14,057
- Мамо!
- 741
- 01:31:18,979 --> 01:31:21,190
- Татко!
- 742
- 01:31:27,029 --> 01:31:29,281
- Добре ли сте? Има ли ви нещо?
- 743
- 01:31:29,448 --> 01:31:32,284
- Не, добре сме.
- - Добре сме, татко.
- 744
- 01:31:32,493 --> 01:31:34,786
- Добре сме.
- 745
- 01:31:38,373 --> 01:31:42,127
- Обичам те.
- - И аз те обичам.
- 746
- 01:31:48,967 --> 01:31:51,678
- Определено се нуждаеш от душ.
- 747
- 01:31:54,431 --> 01:31:56,809
- Така си е.
- 748
- 01:31:58,268 --> 01:32:00,437
- Да си вървим у дома.
- - Да.
- 749
- 01:32:00,604 --> 01:32:02,981
- Уил Сойър.
- 750
- 01:32:03,524 --> 01:32:06,151
- Радвам се най-накрая да се запознаем.
- 751
- 01:32:06,360 --> 01:32:08,862
- Имате впечатляващо семейство.
- 752
- 01:32:11,490 --> 01:32:13,951
- Късметлия съм.
- 753
- 01:32:22,876 --> 01:32:27,673
- <b>Превод и тайминг »
- haskotoo</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement