Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,599 --> 00:00:06,599
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 2
- 00:00:06,623 --> 00:00:11,623
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 3
- 00:00:11,647 --> 00:00:16,647
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 4
- 00:00:16,671 --> 00:00:21,671
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 5
- 00:00:53,235 --> 00:00:55,475
- Memutar "Love Sick," Bob Dylan,
- 6
- 00:00:55,475 --> 00:00:58,323
- Lagu pertama,
- "Time Out of Mind."
- 7
- 00:01:03,569 --> 00:01:06,609
- Ya, itu bagus.
- 8
- 00:01:08,479 --> 00:01:09,988
- Bab 1. Pahlawan.
- Narasi oleh Samuel L. Jackson.
- 9
- 00:01:10,012 --> 00:01:12,012
- Itu sangat bagus.
- 10
- 00:01:13,908 --> 00:01:15,906
- Kita membuka dengan
- gambar close-up seorang pria.
- 11
- 00:01:15,906 --> 00:01:18,948
- Tunggu, tunggu, tunggu...
- Biar aku ubah kata-katanya.
- 12
- 00:01:18,950 --> 00:01:22,385
- Kita membuka dengan
- pahlawan kita.
- 13
- 00:01:22,387 --> 00:01:25,256
- Kita perbesar gambar
- ke wajahnya.
- 14
- 00:01:25,891 --> 00:01:29,744
- Berengsek, kubilang
- perbesar gambar pada wajahnya!
- 15
- 00:01:29,962 --> 00:01:32,386
- Pertengahan 20-an,
- tampan, gay...
- 16
- 00:01:32,411 --> 00:01:34,230
- Gay dalam artian pria keren.
- 17
- 00:01:34,232 --> 00:01:36,033
- Gay seperti
- gay-nya "Billy on the Street.".
- 18
- 00:01:36,035 --> 00:01:39,903
- Gay seperti, "Itulah diriku,
- tapi bukan aku sepenuhnya, sayang."
- 19
- 00:01:39,905 --> 00:01:43,874
- Ya, dia pria yang sangat keren.
- 20
- 00:01:43,876 --> 00:01:47,377
- Tapi saat ini,
- pria ini jauh dari kata keren.
- 21
- 00:01:47,379 --> 00:01:49,013
- Pria ini dalam krisis.
- 22
- 00:01:49,015 --> 00:01:51,882
- Aku merasa malu, kurasa.
- 23
- 00:01:51,884 --> 00:01:54,885
- Aku tahu ini tidak membuatku
- terlihat sangat bagus,
- 24
- 00:01:54,887 --> 00:01:58,689
- Tapi itu menghancurkanku, dan...
- 25
- 00:01:58,691 --> 00:02:01,492
- Lepaskanlah, sobat,
- lepaskan layaknya pria sejati.
- 26
- 00:02:01,494 --> 00:02:03,394
- Lepaskanlah, lepaskan.
- 27
- 00:02:03,396 --> 00:02:04,995
- Aku hanya...
- 28
- 00:02:04,997 --> 00:02:07,697
- Dia dan aku sudah bersama
- sejak lama.
- 29
- 00:02:07,699 --> 00:02:10,934
- Aku tahu itu terdengar klise,
- tapi kurasa...
- 30
- 00:02:10,936 --> 00:02:13,607
- Aku ingin tahu dia berada
- di timku, kau tahu?
- 31
- 00:02:13,607 --> 00:02:15,814
- Aku tahu, sobat.
- aku paham, saudaraku.
- 32
- 00:02:15,814 --> 00:02:17,575
- Lepaskanlah.
- 33
- 00:02:17,577 --> 00:02:20,377
- Orang baru ini datang./
- Lanjutkan.
- 34
- 00:02:20,379 --> 00:02:25,649
- Dia baru, dia penuh semangat,
- dan dia jauh lebih muda.
- 35
- 00:02:25,651 --> 00:02:28,194
- Tak perlu merasa malu, sobat.
- 36
- 00:02:29,521 --> 00:02:31,689
- Aku tahu aku tak bisa tetap
- bersama seseorang karena kesetiaan.
- 37
- 00:02:31,691 --> 00:02:33,558
- Dan kau tahu ini.
- 38
- 00:02:33,560 --> 00:02:35,856
- Oke, aku akan melakukannya.
- 39
- 00:02:35,856 --> 00:02:38,647
- Aku akan posisikan Sterling Shepard
- di posisi penerima luarku...
- 40
- 00:02:38,647 --> 00:02:39,743
- ...dan menurunkan Larry Fitzgerald,
- 41
- 00:02:39,768 --> 00:02:42,232
- Dan aku mungkin juga akan
- melepaskan Miami D.
- 42
- 00:02:42,234 --> 00:02:43,733
- Apa kau bilang?
- 43
- 00:02:43,735 --> 00:02:45,538
- Henry.
- 44
- 00:02:45,603 --> 00:02:49,538
- Kita sudah bicara tentang obsesi
- terhadap fantasi futbol...
- 45
- 00:02:49,563 --> 00:02:52,476
- ...tak bisa dengan mudah menggantikan
- obsesi terhadap makanan.
- 46
- 00:02:52,478 --> 00:02:54,064
- Baiklah, salahku.
- 47
- 00:02:54,089 --> 00:02:57,547
- Bajingan itu bukan pahlawan kita.
- 48
- 00:02:57,549 --> 00:03:00,317
- Lihatlah terapis cantik
- di sebelah sana itu.
- 49
- 00:03:00,319 --> 00:03:04,621
- Menenangkan anoreksia
- fantasi futbol-nya.
- 50
- 00:03:04,623 --> 00:03:06,590
- Perbesar gambar padanya.
- 51
- 00:03:06,592 --> 00:03:08,059
- Baiklah.
- 52
- 00:03:08,061 --> 00:03:10,918
- Kubilang, perbesar gambarnya!
- Ayolah!
- 53
- 00:03:11,727 --> 00:03:13,697
- Ya.
- 54
- 00:03:13,699 --> 00:03:15,698
- Sekarang aku melihatnya.
- 55
- 00:03:15,700 --> 00:03:18,369
- Itu dia pahlawan kita.
- 56
- 00:03:18,371 --> 00:03:22,172
- Senyuman yang menawan,
- rambut selembut sutera.
- 57
- 00:03:22,174 --> 00:03:24,676
- Biar aku melihatmu, sayang.
- 58
- 00:03:24,678 --> 00:03:27,779
- Itu yang aku bicarakan.
- 59
- 00:03:27,781 --> 00:03:30,514
- Sekarang kita siap bertransaksi,
- bapak dan ibu sekalian.
- 60
- 00:03:30,516 --> 00:03:34,109
- Kita mendapatkan
- seorang pahlawan.
- 61
- 00:03:36,823 --> 00:03:40,488
- Sekarang, seperti setiap pahlawan
- hebat, pahlawan kita tak sempurna.
- 62
- 00:03:40,513 --> 00:03:42,316
- Pertama-tama, dia merokok,
- 63
- 00:03:42,316 --> 00:03:44,538
- Dan mereka biasanya tidak
- tunjukkan lagi itu di film,
- 64
- 00:03:44,538 --> 00:03:46,829
- Meski kita semua terkadang
- masih merokok.
- 65
- 00:03:46,831 --> 00:03:49,332
- Kau tahu kau terkadang merokok.
- 66
- 00:03:49,332 --> 00:03:51,001
- Kau dan istrimu pergi
- berkencan di malam hari,
- 67
- 00:03:51,003 --> 00:03:53,736
- Kalian meminum dua martini,
- kalian merasa liar...
- 68
- 00:03:53,736 --> 00:03:55,707
- Jadi kau membeli satu bungkus
- rokok dalam perjalanan pulang...
- 69
- 00:03:55,709 --> 00:03:57,975
- ...dan kalian menghisap sebatang
- rokok di parkiran 7-Eleven.
- 70
- 00:03:57,977 --> 00:04:00,043
- Kemudian istrimu memintamu
- membuang bungkus rokok itu,
- 71
- 00:04:00,045 --> 00:04:02,847
- Tapi bukannya membuangnya,
- kau sembunyikan itu pot tanaman,
- 72
- 00:04:02,872 --> 00:04:05,450
- Dan di beberapa malam,
- kau keluar dan merokok.
- 73
- 00:04:05,452 --> 00:04:09,875
- Tapi istrimu mencium baunya
- seolah dia detektif nikotin.
- 74
- 00:04:10,057 --> 00:04:12,091
- Dia mencium bau rokok darimu...
- 75
- 00:04:12,116 --> 00:04:15,349
- ...seolah dia Mariska Hargitay
- di Law & Order: SVU,
- 76
- 00:04:15,349 --> 00:04:16,976
- Hei./
- Marg Helgenberger di CSI,
- 77
- 00:04:16,976 --> 00:04:18,896
- Penggemar berat./S. Epatha Merkerson
- di Law & Order,
- 78
- 00:04:18,898 --> 00:04:22,055
- Angie Harmon di Rizzoli & Isles...
- Apa-apaan?!
- 79
- 00:04:22,080 --> 00:04:24,895
- Ya Tuhan./
- Astaga!
- 80
- 00:04:24,895 --> 00:04:27,037
- Sialan!
- 81
- 00:04:27,039 --> 00:04:29,674
- Dia ditabrak bus secara langsung!
- 82
- 00:04:29,676 --> 00:04:31,811
- Bu?
- 83
- 00:04:36,148 --> 00:04:38,348
- Dia akan baik-baik saja,
- semuanya.
- 84
- 00:04:38,350 --> 00:04:40,912
- Mungkin sedikit babak belur,
- tapi dia akan baik saja.
- 85
- 00:04:40,912 --> 00:04:42,386
- Dia pahlawan kita,
- dia akan...
- 86
- 00:04:42,388 --> 00:04:44,422
- Bajingan!
- 87
- 00:04:44,974 --> 00:04:46,659
- Bu?
- 88
- 00:04:46,712 --> 00:04:48,674
- Bu, kau bisa dengar aku?
- 89
- 00:04:51,494 --> 00:04:53,437
- Persetan ini, aku keluar.
- 90
- 00:05:05,001 --> 00:05:08,113
- Will Dempsey berumur 35 tahun
- saat dia menyerah terhadap...
- 91
- 00:05:08,138 --> 00:05:11,442
- ...naskah Narator Sam Jackson
- Yang Tak Bisa Diandalkan.
- 92
- 00:05:22,328 --> 00:05:24,660
- Will tidak sehat,
- 93
- 00:05:24,662 --> 00:05:27,364
- Tapi kau tak butuh aku
- untuk katakan itu padamu.
- 94
- 00:05:27,892 --> 00:05:29,833
- Selamat pagi, Pak.
- 95
- 00:05:29,835 --> 00:05:32,005
- Astaga./
- Mau pesan apa?
- 96
- 00:05:32,958 --> 00:05:36,083
- Dobel espresso, gelas besar./
- Baik.
- 97
- 00:05:36,105 --> 00:05:38,908
- Dan namamu?/
- Will.
- 98
- 00:05:38,910 --> 00:05:41,941
- Will dengan satu "L"
- atau dua "L"?
- 99
- 00:05:42,721 --> 00:05:47,517
- Dua "L"./
- W-I-L-L.
- 100
- 00:05:48,486 --> 00:05:50,655
- Terangi tempat ini
- 101
- 00:05:50,657 --> 00:05:53,155
- Itu sangat buruk...
- Persetan denganmu.
- 102
- 00:05:53,155 --> 00:05:55,725
- Membuat kepalaku pusing
- 103
- 00:05:55,727 --> 00:06:00,880
- Dan seluruh tawa
- membuatku sedih
- 104
- 00:06:01,480 --> 00:06:04,468
- Bintang-bintang menjadi
- merah terang
- 105
- 00:06:04,470 --> 00:06:06,470
- Will!/
- Ya.
- 106
- 00:06:06,472 --> 00:06:10,608
- Dobel espresso, gelas besar./
- Enak.
- 107
- 00:06:10,608 --> 00:06:12,076
- Terima kasih.
- 108
- 00:06:12,078 --> 00:06:15,889
- Aku akan tuangkan itu
- ke sana.
- 109
- 00:06:15,914 --> 00:06:18,000
- Dobel.
- 110
- 00:06:18,025 --> 00:06:20,117
- Terima kasih. Kau mau?
- 111
- 00:06:20,119 --> 00:06:21,718
- Tidak terima kasih.
- 112
- 00:06:21,720 --> 00:06:24,245
- Ini Xanax./
- Tetap tidak.
- 113
- 00:06:24,270 --> 00:06:26,018
- Boo humbug.
- 114
- 00:06:26,054 --> 00:06:28,005
- Itu sebenarnya "bah humbug."
- 115
- 00:06:28,030 --> 00:06:29,751
- Itu yang dia katakan.
- 116
- 00:06:29,894 --> 00:06:35,106
- Aku tak tahu harus ke mana lagi
- 117
- 00:06:35,490 --> 00:06:40,116
- Tak hal tersisa untuk dibakar
- 118
- 00:06:40,141 --> 00:06:42,672
- Itu lagunya Dylan!
- "Standing in the Doorway."
- 119
- 00:06:42,674 --> 00:06:44,844
- Lagu ketiga dari "Time Out of Mind."
- 120
- 00:06:45,118 --> 00:06:46,727
- Itu album kembalinya.
- 121
- 00:06:46,752 --> 00:06:48,513
- Secara keseluruhan itu seperti
- syair Keats yang besar.
- 122
- 00:06:48,538 --> 00:06:50,368
- Pak?/
- Kau akan menyukai itu.
- 123
- 00:06:50,393 --> 00:06:51,955
- Cukup beri itu kesempatan.
- Kau akan mengusirku?
- 124
- 00:06:51,980 --> 00:06:54,910
- Itu benar./
- Bah humbug.
- 125
- 00:06:57,310 --> 00:06:59,536
- Aku memetik gitarku
- 126
- 00:06:59,561 --> 00:07:01,581
- Pak? Baiklah. Petik di luar.
- Ikut aku.
- 127
- 00:07:01,606 --> 00:07:04,628
- Menghisap cerutu murah/
- Baiklah.
- 128
- 00:07:04,630 --> 00:07:06,441
- Silakan.
- Terima kasih banyak.
- 129
- 00:07:06,466 --> 00:07:08,598
- Di bawah bulan tengah malam
- 130
- 00:07:08,600 --> 00:07:10,167
- Pak./
- Kau harus memberinya kesempatan!
- 131
- 00:07:10,169 --> 00:07:11,901
- Tidak. Keluar./
- Berikan itu kesempatan.
- 132
- 00:07:11,903 --> 00:07:14,071
- Itu akan melekat di dirimu.
- Kau akan menyukainya!
- 133
- 00:07:14,604 --> 00:07:16,607
- Will tidak selalu seperti itu.
- 134
- 00:07:16,609 --> 00:07:19,568
- Itu baru terjadi saat
- istrinya meninggalkan dia.
- 135
- 00:07:19,626 --> 00:07:21,912
- Kau tahu,
- kita akan bahas itu nanti.
- 136
- 00:07:21,914 --> 00:07:24,215
- Saat ini, kita nikmati saja
- apa yang terjadi.
- 137
- 00:07:24,217 --> 00:07:26,178
- Berikan itu kesempatan.
- Itu akan melekat di dirimu.
- 138
- 00:07:26,178 --> 00:07:29,619
- Dia terdengar seolah dia menderita./
- Dia memang menderita.
- 139
- 00:07:29,621 --> 00:07:31,355
- Dia menderita seperti.../
- Dari infeksi tenggorokan.
- 140
- 00:07:31,357 --> 00:07:34,057
- ...setiap musisi besar yang
- menderita.
- 141
- 00:07:34,059 --> 00:07:35,890
- Kurasa dia mengidap sinusitis.
- 142
- 00:07:35,890 --> 00:07:39,935
- Tak ada yang bisa terkenal karena
- infeksi sinus seperti Bob Dylan.
- 143
- 00:07:41,497 --> 00:07:43,266
- Aku akui itu./
- Cukup...
- 144
- 00:07:43,268 --> 00:07:46,116
- Cukup berikan dia kesempatan.
- 145
- 00:07:46,141 --> 00:07:47,778
- Dia bukan satu-satunya
- yang menderita.
- 146
- 00:07:47,803 --> 00:07:49,265
- Kemari, Fuckface.
- 147
- 00:07:49,290 --> 00:07:50,679
- Halo, kawan.
- 148
- 00:07:50,704 --> 00:07:52,604
- Hei, teman kecil.
- Apa?
- 149
- 00:07:52,604 --> 00:07:54,285
- Kau merasa diabaikan?/
- Lihat? Fuckface mengerti.
- 150
- 00:07:54,310 --> 00:07:55,446
- Kemari, Fuckface.
- 151
- 00:07:55,448 --> 00:07:57,951
- Will mencintai istrinya Abby
- dengan intensitas...
- 152
- 00:07:57,976 --> 00:07:59,813
- ...yang biasanya penguntit berikan.
- 153
- 00:07:59,838 --> 00:08:02,653
- Dia segalanya yang pria
- inginkan untuk seorang istri.
- 154
- 00:08:02,655 --> 00:08:04,687
- Dia penuh perhatian
- dan sangat cantik,
- 155
- 00:08:04,689 --> 00:08:07,299
- Dan dia memakan semua jenis
- sushi yang koki buatkan untuknya,
- 156
- 00:08:07,299 --> 00:08:08,792
- Bahkan uni.
- 157
- 00:08:08,794 --> 00:08:10,828
- Benar, Will sangat yakin,
- 158
- 00:08:10,830 --> 00:08:13,530
- Abby Dempsey benar-benar
- sempurna.
- 159
- 00:08:13,532 --> 00:08:15,698
- Setidaknya begitulah
- dia sebelumnya.
- 160
- 00:08:15,700 --> 00:08:18,331
- Dengarkan ini selama 30 menit,
- 161
- 00:08:18,356 --> 00:08:20,617
- Lalu coba katakan padaku
- Bob Dylan bukan seorang penyair.
- 162
- 00:08:20,642 --> 00:08:23,609
- Oke. Sekarang kita dengar Hoobastank./
- Lihat? Tidak, tidak, tidak...
- 163
- 00:08:23,609 --> 00:08:26,744
- Cukup 30 detik.../
- Ke Mars?
- 164
- 00:08:26,746 --> 00:08:29,146
- Oke, mari kita dengarkan itu./
- 30 detik lagi.
- 165
- 00:08:29,148 --> 00:08:31,128
- Sayang, kita sudah mendengar
- dia kumur-kumur...
- 166
- 00:08:31,209 --> 00:08:33,049
- ...selamanya satu bulan./
- Karena... Aku tahu,
- 167
- 00:08:33,051 --> 00:08:35,019
- Karena aku dalam sebuah fase./
- Aku tak bisa mendengarkan...
- 168
- 00:08:35,021 --> 00:08:36,654
- ...suara Chewbacca ini lagi./
- Aku dalam sebuah fase...
- 169
- 00:08:36,656 --> 00:08:40,756
- Aku hanya ingin kau
- meresapi ini bersamaku, oke?
- 170
- 00:08:40,758 --> 00:08:43,534
- Bisakah kau melakukan itu?
- 171
- 00:08:43,572 --> 00:08:45,762
- Ini album yang penting.
- 172
- 00:08:45,764 --> 00:08:48,198
- Maksudku, ini adalah
- album kembalinya.
- 173
- 00:08:48,200 --> 00:08:50,962
- Mereka pikir dia sudah selesai.
- Semua orang menulis begitu.
- 174
- 00:08:50,987 --> 00:08:54,070
- Mereka bilang kau tak bisa kembali
- dari kegilaan sepertinya, lalu kemudian...
- 175
- 00:08:54,072 --> 00:08:56,670
- Tahun '97, "Time Out of Mind."
- 176
- 00:08:56,670 --> 00:08:59,392
- Dia menang tiga Grammys,
- termasuk Album Tahun Ini.
- 177
- 00:08:59,417 --> 00:09:01,877
- Dia mengalahkan Radiohead
- dan Paul McCartney.
- 178
- 00:09:01,879 --> 00:09:05,043
- Itu kejeniusan yang
- intens dan tak terduga.
- 179
- 00:09:05,068 --> 00:09:08,217
- Keras, suram, dan...
- 180
- 00:09:08,365 --> 00:09:11,554
- Maksudku, dia bilang,
- "aku Bob Dylan, kau bukan."
- 181
- 00:09:11,579 --> 00:09:13,357
- "Makanlah penis."
- 182
- 00:09:13,359 --> 00:09:14,924
- Dia meminta semua orang
- untuk memakan penis?
- 183
- 00:09:14,926 --> 00:09:17,471
- Secara metafora, dia meminta
- semua orang untuk enyah.
- 184
- 00:09:17,471 --> 00:09:20,248
- Jadi, dengar...
- Baiklah.
- 185
- 00:09:21,021 --> 00:09:23,930
- Baiklah, baiklah.
- Cukup dengarkan ini.
- 186
- 00:09:23,972 --> 00:09:26,336
- Dengarkan ini.
- Orang ini jenius.
- 187
- 00:09:26,338 --> 00:09:28,905
- Dia terinspirasi dari
- syairnya Keats.
- 188
- 00:09:28,907 --> 00:09:30,872
- Dia menjadi...
- 189
- 00:09:30,897 --> 00:09:33,274
- Hentikan itu.
- Berhenti.
- 190
- 00:09:33,641 --> 00:09:36,112
- Berhenti. Berhenti.
- 191
- 00:09:36,114 --> 00:09:39,349
- Ini penting untukku.
- 192
- 00:09:39,351 --> 00:09:41,371
- Oke?
- 193
- 00:09:42,225 --> 00:09:44,370
- Terima kasih.
- 194
- 00:09:46,979 --> 00:09:48,759
- Kemari, Fuckface.
- 195
- 00:09:48,761 --> 00:09:50,603
- Apresiasi ini bersamaku.
- 196
- 00:10:08,845 --> 00:10:10,533
- Hentikan.
- 197
- 00:10:12,948 --> 00:10:14,886
- Hentikan.
- 198
- 00:10:14,886 --> 00:10:17,154
- Dia terdengar seperti ada penis
- besar didalam tenggorokannya.
- 199
- 00:10:17,156 --> 00:10:19,177
- Kau memang bajingan.
- 200
- 00:10:19,198 --> 00:10:22,293
- Kau memang bajingan.
- 201
- 00:10:22,295 --> 00:10:24,929
- Tidak. Tidak. Tidak.
- 202
- 00:10:24,931 --> 00:10:27,001
- Tidak.
- 203
- 00:10:27,026 --> 00:10:30,465
- Fuckface, Fuckface, Fuckface!
- Kita akan meremukkan dia.
- 204
- 00:10:30,490 --> 00:10:33,136
- Hati-hati.../
- Maafkan aku, Fuckface.
- 205
- 00:10:33,138 --> 00:10:34,938
- Tidak./
- Dia baik-baik saja.
- 206
- 00:10:34,963 --> 00:10:36,439
- Hei, kita harus bangun.
- 207
- 00:10:36,441 --> 00:10:38,107
- Aku harus mandi./
- Apa?
- 208
- 00:10:38,109 --> 00:10:39,477
- Dan kita harus pergi
- ke rumah orang tuamu.
- 209
- 00:10:39,479 --> 00:10:41,140
- Tapi kau bilang.../
- Kita akan terlambat.
- 210
- 00:10:41,140 --> 00:10:42,846
- Kau bilang kita bisa mendengarkan
- Smash Mouth setelah ini.
- 211
- 00:10:42,848 --> 00:10:44,747
- Aku tidak mengatakan itu./
- Ya, kau mengatakan itu.
- 212
- 00:10:44,749 --> 00:10:46,952
- Hei.
- 213
- 00:10:48,609 --> 00:10:50,741
- Apa kau hamil?
- 214
- 00:10:51,460 --> 00:10:53,623
- Apa yang terjadi di sini?
- 215
- 00:10:53,625 --> 00:10:55,592
- Kejutan!
- 216
- 00:12:04,657 --> 00:12:07,133
- Apa kau akan pernah
- mengajakku berkencan, Will?
- 217
- 00:12:09,067 --> 00:12:11,703
- Aku menunggu momen yang tepat.
- 218
- 00:12:13,272 --> 00:12:15,469
- Itu bagus untuk diketahui.
- 219
- 00:12:16,037 --> 00:12:17,841
- Baiklah.
- 220
- 00:12:17,843 --> 00:12:19,757
- Sampai bertemu lagi.
- 221
- 00:12:21,314 --> 00:12:24,219
- Abby, aku menunggu waktu yang tepat,
- karena saat aku mengajakmu kencan,
- 222
- 00:12:24,244 --> 00:12:26,884
- Aku takkan kembali lagi.
- 223
- 00:12:28,281 --> 00:12:30,954
- Aku takkan mengencani orang
- lainnya selama sisa hidupku,
- 224
- 00:12:30,956 --> 00:12:33,656
- Aku takkan mencintai orang lainnya
- selama sisa hidupku,
- 225
- 00:12:33,658 --> 00:12:35,759
- Aku takkan peduli
- dengan hal lainnya...
- 226
- 00:12:35,761 --> 00:12:37,891
- ...selama sisa hidupku.
- 227
- 00:12:39,665 --> 00:12:43,065
- Aku menunggu momen
- yang tepat, Abby,
- 228
- 00:12:43,067 --> 00:12:46,143
- Karena saat aku
- mengajakmu kencan,
- 229
- 00:12:46,143 --> 00:12:49,772
- Itu akan menjadi momen
- terpenting dalam hidupku.
- 230
- 00:12:49,774 --> 00:12:53,608
- Dan aku hanya ingin memastikan
- jika aku melakukannya dengan benar.
- 231
- 00:13:10,341 --> 00:13:12,795
- Jadi, bagaimana keadaanmu
- hari ini, Will?
- 232
- 00:13:12,797 --> 00:13:15,064
- Will.
- 233
- 00:13:15,066 --> 00:13:17,367
- Maaf.
- Apa kau mengatakan sesuatu?
- 234
- 00:13:17,369 --> 00:13:19,904
- Ya, kubilang,
- "Bagaimana keadaanmu?"
- 235
- 00:13:19,906 --> 00:13:23,910
- Kau tahu. Sama.
- 236
- 00:13:24,902 --> 00:13:26,786
- Baiklah.
- 237
- 00:13:28,519 --> 00:13:31,127
- Aku mencoba masturbasi kapan hari.
- 238
- 00:13:31,152 --> 00:13:33,701
- Aku berusaha memikirkan Abby,
- tapi aku tak bisa melakukan itu,
- 239
- 00:13:33,726 --> 00:13:36,752
- Jadi aku...
- 240
- 00:13:36,754 --> 00:13:40,156
- Aku berusaha memikirkanmu...
- 241
- 00:13:40,158 --> 00:13:43,916
- Tapi, kau tahu,
- merancap terhadap terapismu,
- 242
- 00:13:43,941 --> 00:13:45,959
- Kau sebaiknya masuk
- rumah sakit jiwa.
- 243
- 00:13:45,984 --> 00:13:48,631
- Kau memang masuk
- ke rumah sakit jiwa.
- 244
- 00:13:48,633 --> 00:13:50,751
- Itu benar.
- 245
- 00:14:00,579 --> 00:14:03,079
- Dia meninggalkan aku
- enam bulan lalu.
- 246
- 00:14:03,081 --> 00:14:05,247
- Itu benar.
- 247
- 00:14:05,249 --> 00:14:09,019
- Dan kau di rawat hampir
- separuh dari waktu itu,
- 248
- 00:14:09,021 --> 00:14:12,554
- Dan sekarang,
- aku hanya ingin tahu...
- 249
- 00:14:15,927 --> 00:14:18,966
- Will, apa kau mendengarkanku?
- 250
- 00:14:18,977 --> 00:14:20,697
- Baiklah.
- 251
- 00:14:20,699 --> 00:14:25,367
- Jadi, aku ingin tahu bagaimana
- keadaanmu kembali ke dunia lagi.
- 252
- 00:14:25,369 --> 00:14:28,467
- Kau tahu. Sama.
- 253
- 00:14:29,845 --> 00:14:34,111
- Aku mencoba berlatih menulis
- seperti yang kau minta padaku.
- 254
- 00:14:34,113 --> 00:14:36,380
- Benarkah?
- Aku terkejut.
- 255
- 00:14:36,382 --> 00:14:39,162
- Kau begitu enggan menuliskan
- perasaanmu.
- 256
- 00:14:39,162 --> 00:14:41,418
- Aku tidak menulis perasaanku.
- Aku justru menulis naskah film.
- 257
- 00:14:41,420 --> 00:14:44,642
- Aku membuat lima halaman
- naskah film.
- 258
- 00:14:45,818 --> 00:14:47,790
- Itu sangat buruk.
- 259
- 00:14:47,792 --> 00:14:51,017
- Abby dan aku selalu berbicara untuk
- menulis naskah bersama-sama.
- 260
- 00:14:51,017 --> 00:14:55,034
- Seperti suami-istri Tarantino,
- kau tahu?
- 261
- 00:14:57,002 --> 00:15:00,161
- Kau takkan suka itu.
- Naskahku.
- 262
- 00:15:00,806 --> 00:15:03,213
- Kau seperti ikut didalamnya.
- 263
- 00:15:03,228 --> 00:15:07,547
- Abby tidak, dan kau tahu,
- aku tahu seluruh intinya.
- 264
- 00:15:10,186 --> 00:15:13,916
- Aku bertemu seseorang
- saat di rawat.
- 265
- 00:15:13,918 --> 00:15:16,655
- Dia orang yang sangat manis.
- 266
- 00:15:16,704 --> 00:15:19,222
- Hidupnya sangat buruk.
- 267
- 00:15:19,224 --> 00:15:22,458
- Yang bisa dia bicarakan tanpa
- menangis adalah soal futbol fantasi,
- 268
- 00:15:22,460 --> 00:15:25,806
- Jadi dia banyak bicara
- tentang itu.
- 269
- 00:15:27,142 --> 00:15:29,967
- Aku menyukai dia
- Dia tampan.
- 270
- 00:15:29,969 --> 00:15:32,803
- Wajah bintang film.
- 271
- 00:15:32,805 --> 00:15:35,459
- Bajingan malang itu satu-satunya
- orang di sana...
- 272
- 00:15:35,459 --> 00:15:37,451
- ...yang tampak lebih buruk
- dibandingkan aku.
- 273
- 00:15:37,451 --> 00:15:39,397
- Kami selalu makan malam
- bersama.
- 274
- 00:15:39,397 --> 00:15:41,361
- Suatu malam dia tidak terlihat,
- 275
- 00:15:41,361 --> 00:15:43,697
- Dan dia sangat rugi karena
- itu malamnya piza.
- 276
- 00:15:43,697 --> 00:15:45,773
- Ternyata dia...
- 277
- 00:15:48,418 --> 00:15:52,307
- Bagaimana perasaanmu untuk itu?
- 278
- 00:15:52,332 --> 00:15:54,818
- Bahagia untuknya.
- 279
- 00:15:57,845 --> 00:15:59,295
- Atau setidaknya merasa lega.
- 280
- 00:15:59,297 --> 00:16:01,964
- Maksudku, kau tahu,
- dia sangat menderita.
- 281
- 00:16:01,966 --> 00:16:04,823
- Dan aku bukan dokter,
- 282
- 00:16:04,848 --> 00:16:06,733
- Tapi kurasa dia takkan pernah
- merasa lebih baik lagi.
- 283
- 00:16:06,758 --> 00:16:09,662
- Baiklah, itu membawaku
- kembali ke pertanyaan awalku.
- 284
- 00:16:09,687 --> 00:16:11,974
- Bagaimana keadaanmu?
- 285
- 00:16:13,345 --> 00:16:15,986
- Kau tahu. Sama.
- 286
- 00:16:16,034 --> 00:16:17,948
- Kau terus mengatakan itu.
- 287
- 00:16:17,950 --> 00:16:20,693
- Aku serius dengan itu.
- 288
- 00:16:20,718 --> 00:16:24,921
- Kau ada dengannya, Will,
- sejak kau keluar?
- 289
- 00:16:25,631 --> 00:16:28,011
- Abby, kumohon,
- bisakah kau kembali padaku?
- 290
- 00:16:28,036 --> 00:16:30,446
- Maafkan aku./
- Ini sangat buruk.
- 291
- 00:16:30,471 --> 00:16:32,386
- Ini sangat buruk./
- Aku harus pergi. Maaf.
- 292
- 00:16:32,411 --> 00:16:34,066
- Aku harus pergi./
- Kumohon.
- 293
- 00:16:35,410 --> 00:16:38,002
- Tidak.
- 294
- 00:16:38,027 --> 00:16:41,271
- Kau sudah ke rumah orang tuamu
- seperti yang kita bicarakan?
- 295
- 00:16:41,273 --> 00:16:43,473
- Aku tidak mau.
- 296
- 00:16:43,475 --> 00:16:46,668
- Will, sebagian alasan
- kau dipulangkan...
- 297
- 00:16:46,693 --> 00:16:50,416
- ...dan masuk ke dalam penangananku.../
- Aku tidak mau!
- 298
- 00:16:54,519 --> 00:16:56,786
- Maaf. Itu aneh.
- 299
- 00:16:57,888 --> 00:17:01,257
- Kemarin, kau bilang jika
- kau merasa tak tentu arah.
- 300
- 00:17:02,161 --> 00:17:05,703
- Aku biasanya sangat pandai
- membidik, jadi...
- 301
- 00:17:11,766 --> 00:17:15,172
- Terima kasih, teman./
- Aku bukan temanmu, bodoh.
- 302
- 00:17:15,174 --> 00:17:17,865
- Ini untukmu, Peggy Sue./
- Astaga.
- 303
- 00:17:17,865 --> 00:17:19,722
- Terima kasih, Ayah.
- 304
- 00:17:20,411 --> 00:17:22,344
- Kita akan beri dia nama Fuckface.
- 305
- 00:17:24,918 --> 00:17:26,681
- Duduk, Fuckface, duduk.
- 306
- 00:17:26,681 --> 00:17:28,716
- Anjing pintar.
- 307
- 00:17:45,436 --> 00:17:47,880
- Menikahlah denganku.
- 308
- 00:17:50,582 --> 00:17:52,442
- Serius.
- 309
- 00:17:52,444 --> 00:17:54,703
- Mari kita menikah.
- 310
- 00:17:56,814 --> 00:17:59,279
- Kita berkencan kurang dari setahun.
- 311
- 00:17:59,279 --> 00:18:01,072
- Ya, aku tahu.
- 312
- 00:18:01,072 --> 00:18:03,886
- Aku merasa sudah menahan
- diri cukup lama untuk ini.
- 313
- 00:18:03,888 --> 00:18:05,454
- Katakan Iya.
- 314
- 00:18:05,456 --> 00:18:07,790
- Kau mau berkata iya./
- Tidak, itu tidak benar.
- 315
- 00:18:07,792 --> 00:18:09,626
- Kau begitu ingin berkata iya
- Hingga itu terasa sakit.
- 316
- 00:18:09,628 --> 00:18:12,775
- Kau arogan./
- Aku benar.
- 317
- 00:18:12,827 --> 00:18:16,446
- Katakan Iya.
- Katakan Iya...
- 318
- 00:18:16,471 --> 00:18:18,601
- Atau sumpah demi Tuhan,
- jika kau tak berkata Iya,
- 319
- 00:18:18,603 --> 00:18:21,803
- Aku akan tembak orang ini
- saat ini juga.
- 320
- 00:18:21,828 --> 00:18:23,419
- Hentikanlah.
- 321
- 00:18:23,444 --> 00:18:24,895
- Tolong katakan,
- "Ya, aku akan menikahimu,"
- 322
- 00:18:24,920 --> 00:18:26,446
- Atau aku akan menembak
- diriku sendiri...
- 323
- 00:18:26,471 --> 00:18:28,044
- Hentikan! Will!/
- Katakan, "Ya, aku akan menikahimu."
- 324
- 00:18:28,046 --> 00:18:30,113
- Hentikan!
- 325
- 00:18:30,115 --> 00:18:32,325
- Maaf. Itu aneh.
- 326
- 00:18:35,089 --> 00:18:38,588
- Aku mencintaimu.
- 327
- 00:18:38,590 --> 00:18:42,459
- Kau adalah cinta didalam
- hidupku, aku yakin itu.
- 328
- 00:18:42,461 --> 00:18:46,435
- Tapi kadang itu menakutiku
- betapa besarnya perasaanmu.
- 329
- 00:18:46,451 --> 00:18:48,397
- Kau tahu?
- 330
- 00:18:48,399 --> 00:18:52,785
- Itu bukan sesuatu yang kupikir
- tak perlu aku takuti, tapi...
- 331
- 00:18:56,289 --> 00:19:02,189
- Aku mungkin tidak siap untuk
- cinta sebanyak ini.
- 332
- 00:19:06,680 --> 00:19:08,736
- Aku akan temukan cara lain.
- 333
- 00:19:08,736 --> 00:19:10,480
- Tidak.../
- Aku akan temukan cara lain.
- 334
- 00:19:10,505 --> 00:19:13,024
- Hei. Itu pasti.
- 335
- 00:19:13,049 --> 00:19:16,926
- Aku akan mencintaimu sebanyak
- yang bisa kau terima, Abby.
- 336
- 00:19:16,928 --> 00:19:22,272
- Aku akan mencintaimu pada
- hari-hari ganjil dalam sepekan...
- 337
- 00:19:24,369 --> 00:19:26,501
- Sayang, aku akan habiskan
- sisa hidupku...
- 338
- 00:19:26,503 --> 00:19:29,234
- ...membuatmu hidupmu lebih baik,
- bukan lebih buruk.
- 339
- 00:19:33,578 --> 00:19:35,405
- Aku mau menari.
- 340
- 00:19:36,902 --> 00:19:38,962
- Aku mau menang.
- 341
- 00:19:38,962 --> 00:19:41,111
- Aku mau piala itu.
- 342
- 00:19:42,005 --> 00:19:43,692
- Dasar orang gipsi.
- 343
- 00:19:43,692 --> 00:19:45,444
- Ayo.
- 344
- 00:19:52,932 --> 00:19:55,091
- Satu...
- Semuanya.
- 345
- 00:19:55,091 --> 00:19:57,039
- Dua...
- 346
- 00:19:57,103 --> 00:19:58,768
- Tiga!
- 347
- 00:20:25,597 --> 00:20:28,234
- Kita harus memiliki anjing.
- 348
- 00:20:31,703 --> 00:20:33,703
- Oke.
- 349
- 00:20:33,705 --> 00:20:36,205
- Maksudku, aku juga ingin punya
- anak, tapi belum sekarang.
- 350
- 00:20:36,207 --> 00:20:37,743
- Oke.
- 351
- 00:20:39,327 --> 00:20:41,811
- Anjing terlebih dulu.
- Anjing kecil.
- 352
- 00:20:41,813 --> 00:20:43,304
- Ya.
- 353
- 00:20:45,577 --> 00:20:49,418
- Orang tuaku meninggal muda.
- Itu kadang membuatku sedih.
- 354
- 00:20:49,420 --> 00:20:51,687
- Aku tahu.
- 355
- 00:20:52,150 --> 00:20:54,523
- Itu mungkin menjadikanku
- ibu yang buruk.
- 356
- 00:20:54,525 --> 00:20:57,566
- Aku tidak setuju, tapi..
- Baiklah.
- 357
- 00:20:58,436 --> 00:21:00,936
- Biasanya hal terpentingku
- adalah anjing.
- 358
- 00:21:00,961 --> 00:21:02,866
- Anjing kecil.
- 359
- 00:21:02,868 --> 00:21:05,638
- Aku sangat setuju
- dengan gagasan anjing.
- 360
- 00:21:08,244 --> 00:21:10,642
- Oke, aku akan menikahimu.
- 361
- 00:21:13,903 --> 00:21:18,280
- Oke./
- Oke.
- 362
- 00:21:18,282 --> 00:21:21,464
- Kau mau bertemu orang tuaku?
- 363
- 00:21:21,527 --> 00:21:23,821
- Tentu.
- 364
- 00:21:27,759 --> 00:21:29,929
- Bagus.
- 365
- 00:21:37,034 --> 00:21:38,704
- Terima kasih.
- 366
- 00:21:41,160 --> 00:21:43,205
- Bagaimana kabarmu?!/
- Ya Tuhan, Abby!
- 367
- 00:21:43,207 --> 00:21:45,640
- Lihatlah dirimu!/
- Kau terlihat cantik!
- 368
- 00:21:45,642 --> 00:21:46,710
- Bagaimana kabar kalian?/
- Baik.
- 369
- 00:21:46,712 --> 00:21:47,978
- Semua baik?/
- Ya.
- 370
- 00:21:47,980 --> 00:21:49,044
- Hei, kawan./
- Hei, ayah.
- 371
- 00:21:49,046 --> 00:21:50,581
- Lihatlah dirimu!/
- Bagaimana kabarmu?
- 372
- 00:21:50,581 --> 00:21:51,597
- Baik./
- Astaga...
- 373
- 00:21:51,597 --> 00:21:52,882
- Kau benar-benar.../
- Memuakkan.
- 374
- 00:21:52,884 --> 00:21:54,884
- Tidak! Hentikan. Tidak./
- Ya. Dan kembung.
- 375
- 00:21:54,886 --> 00:21:57,242
- Kehamilanmu semakin membesar./
- Itu benar, Bu. Dia sangat kembung.
- 376
- 00:21:57,267 --> 00:21:59,302
- Itu artinya anakmu laki-laki./
- Benarkah?
- 377
- 00:21:59,327 --> 00:22:01,106
- Ya. Ayah secara tak langsung
- butuh pakaian hazmat...
- 378
- 00:22:01,131 --> 00:22:02,586
- ...saat ibumu mengandungmu./
- Hentikan itu!
- 379
- 00:22:02,586 --> 00:22:04,131
- Itu benar./
- Kentut artinya anak laki-laki!
- 380
- 00:22:04,131 --> 00:22:06,095
- Itu hampir membuatnya setimpal./
- Ada sesuatu di bawah sana?
- 381
- 00:22:06,097 --> 00:22:08,056
- Linda, aku takut untuk bertanya,
- 382
- 00:22:08,081 --> 00:22:10,528
- Tapi apa kau membuat.../
- Meat loaf segera siap sebentar lagi.
- 383
- 00:22:10,528 --> 00:22:13,476
- Bagus! Kau tak pernah begitu
- mengidam seperti ini seumur hidupku.
- 384
- 00:22:13,501 --> 00:22:15,872
- Bawa aku pada meat loaf itu dan.../
- Ayah benci meat loaf.
- 385
- 00:22:15,874 --> 00:22:17,906
- ...dan selalu menyanjungku
- setiap hari.
- 386
- 00:22:17,908 --> 00:22:20,175
- Ayah bersyukur ibumu tidak
- membuat dapur kebakaran.
- 387
- 00:22:20,177 --> 00:22:22,011
- Apa yang kau lakukan
- agar kakimu...
- 388
- 00:22:22,013 --> 00:22:23,886
- ...tidak tersangkut dari.../
- Kau hanya mendorong.
- 389
- 00:22:23,911 --> 00:22:26,482
- Aku tak suka saat wajahnya
- seperti ini...
- 390
- 00:22:26,484 --> 00:22:27,582
- Tempat makan anjing.
- 391
- 00:22:27,584 --> 00:22:29,018
- ...menghadap keluar perut.
- 392
- 00:22:29,020 --> 00:22:30,753
- Itu seperti alien./
- Bagaimana kau tahu itu wajah?
- 393
- 00:22:30,755 --> 00:22:32,454
- Terlihat seperti alien./
- Kau benar-benar melihat wajah?
- 394
- 00:22:32,456 --> 00:22:34,190
- Aku yakin itu wajah./
- Tidak, aku tidak... Itu seram.
- 395
- 00:22:34,192 --> 00:22:36,901
- Apa itu mungkin merangkak keluar?/
- Ini... Bu.
- 396
- 00:22:36,926 --> 00:22:40,227
- Kau tahu si kecil tidak akan
- tinggal bersama kalian, 'kan?
- 397
- 00:22:40,252 --> 00:22:41,549
- Ibu terbawa suasana.
- 398
- 00:22:41,574 --> 00:22:42,832
- Yang ini sangat menggemaskan./
- Tuntut Ibu.
- 399
- 00:22:42,834 --> 00:22:43,991
- Tidakkah itu lucu?/
- Ya.
- 400
- 00:22:43,991 --> 00:22:46,063
- Kau sebaiknya memakan ini
- sebelum dia habiskan semuanya.
- 401
- 00:22:46,088 --> 00:22:48,065
- Pakaian bayi, ayunan bayi.
- 402
- 00:22:48,090 --> 00:22:51,611
- Katakan padaku,
- kenapa bayi butuh ayunan?
- 403
- 00:22:51,682 --> 00:22:53,776
- Kenapa bayi butuh ayunan?
- 404
- 00:22:53,778 --> 00:22:55,660
- Yang ayah tahu,
- ayah habiskan seharian...
- 405
- 00:22:55,660 --> 00:22:57,414
- ...membongkar kotak-kotak Amazon.
- 406
- 00:22:57,416 --> 00:22:58,836
- Diamlah.
- 407
- 00:22:58,861 --> 00:23:00,635
- Ini, sayang, sedikit lagi.
- Ayolah.
- 408
- 00:23:00,660 --> 00:23:02,108
- Dia sudah cukup...
- 409
- 00:23:02,133 --> 00:23:04,346
- Aku dihitung dua orang.
- 410
- 00:23:06,160 --> 00:23:07,393
- Kau sangat banyak makan.
- 411
- 00:23:07,418 --> 00:23:09,492
- Aku tak percaya akan menjadi nenek!
- 412
- 00:23:09,494 --> 00:23:10,993
- Aku masih tidak percaya itu.
- 413
- 00:23:10,995 --> 00:23:13,286
- Baiklah, tenang./
- Masih tak percaya. Abby?
- 414
- 00:23:13,348 --> 00:23:15,063
- Jangan salah paham,
- 415
- 00:23:15,065 --> 00:23:16,566
- Ini dia./
- Ya.
- 416
- 00:23:16,568 --> 00:23:18,458
- Tapi meski ini terdengar egois,
- 417
- 00:23:18,483 --> 00:23:21,289
- Aku senang orang tuamu
- sudah meninggal.
- 418
- 00:23:21,807 --> 00:23:24,117
- Itu dia./
- Hentikanlah.
- 419
- 00:23:24,117 --> 00:23:25,442
- Abby paham maksud ibu.
- 420
- 00:23:25,444 --> 00:23:27,149
- Benarkah? Dia mengerti?
- Kau mengerti?
- 421
- 00:23:27,174 --> 00:23:28,610
- Dia akan jelaskan.
- 422
- 00:23:28,612 --> 00:23:32,234
- Maksudku adalah,
- aku hanya ingin...
- 423
- 00:23:32,259 --> 00:23:34,557
- ....agar Will menikahi wanita yang
- orang tuanya sudah tiada,
- 424
- 00:23:34,582 --> 00:23:37,548
- Agar aku tak perlu berbagi cucu,
- dan dia berhasil.
- 425
- 00:23:37,573 --> 00:23:39,955
- Maksudku, doaku terkabul.
- 426
- 00:23:39,957 --> 00:23:41,478
- Demi Tuhan, Bu!
- 427
- 00:23:41,478 --> 00:23:44,864
- Tak apa!
- Dia paham maksud Ibu.
- 428
- 00:23:45,784 --> 00:23:48,065
- Hei, Abby, omong-omong...
- 429
- 00:23:48,090 --> 00:23:50,599
- Kau sudah membaca buku yang
- kukirimkan kepadamu?/Belum.
- 430
- 00:23:50,601 --> 00:23:53,461
- Itu sangat bagus. Itu tentang
- pemisahan pra-sekolah dan kecemasan.
- 431
- 00:23:53,486 --> 00:23:55,838
- Bagus. Itu terasa seperti
- hal prioritas utama.
- 432
- 00:23:55,840 --> 00:23:58,040
- Karena saat kau...
- 433
- 00:23:58,042 --> 00:24:00,743
- Maaf, aku akan mengakuinya.
- Aku mengakuinya, maaf.
- 434
- 00:24:00,745 --> 00:24:03,351
- Bicara saja tentang orang tuanya
- yang sudah meninggal lagi, Bu.
- 435
- 00:24:03,948 --> 00:24:05,647
- Terima kasih.
- 436
- 00:24:05,649 --> 00:24:07,383
- Itu tentang pemisahan kecemasan.
- 437
- 00:24:07,385 --> 00:24:09,284
- Jadi saat mengantarnya ke pra-sekolah
- pada hari pertama...
- 438
- 00:24:09,286 --> 00:24:11,820
- ...dan mereka menjadi mengamuk
- dan menangis.
- 439
- 00:24:11,822 --> 00:24:13,789
- Ya./
- Uruslah hidupmu sendiri!
- 440
- 00:24:13,791 --> 00:24:15,390
- Uruslah urusanmu sendiri.../
- Diam. Diam.
- 441
- 00:24:15,392 --> 00:24:17,859
- Saat kau mengantarkan anak
- ke pra-sekolah,
- 442
- 00:24:17,861 --> 00:24:19,662
- Jika mereka menjadi histeris
- dan tak bisa ditenangkan...
- 443
- 00:24:19,664 --> 00:24:25,006
- Orang tua Abby tewas dalam
- kecelakaan mobil saat dia masih kecil.
- 444
- 00:24:25,155 --> 00:24:28,070
- Abby berada di dalam mobil.
- Dia saat itu masih 7 tahun.
- 445
- 00:24:28,072 --> 00:24:31,040
- Oke.
- 446
- 00:24:31,042 --> 00:24:33,797
- "Oke" tampak seperti
- respon yang agak aneh...
- 447
- 00:24:33,822 --> 00:24:35,703
- ...untuk informasi baru itu.
- 448
- 00:24:35,733 --> 00:24:38,411
- Aku sedang tidak siap.
- 449
- 00:24:38,411 --> 00:24:40,683
- Kau jarang bicara tentang Abby.
- 450
- 00:24:40,685 --> 00:24:43,618
- Kau jarang tanyakan tentang dia.
- 451
- 00:24:43,620 --> 00:24:46,489
- Aku selalu menanyakan
- tentang dia.
- 452
- 00:24:47,529 --> 00:24:49,358
- Tomat, kentang.
- 453
- 00:24:49,360 --> 00:24:52,148
- Tomat, tho-mat.
- 454
- 00:24:52,173 --> 00:24:54,129
- Mari kita batalkan semua ini.
- 455
- 00:24:54,131 --> 00:24:57,270
- Sesi ini bersifat wajib, jadi...
- 456
- 00:24:57,319 --> 00:24:58,714
- Tidak.
- 457
- 00:24:59,410 --> 00:25:03,209
- Lagu.../
- Apa? Aku tidak mengerti.
- 458
- 00:25:03,234 --> 00:25:05,808
- Ya Tuhan, kita benar-benar tidak
- saling memahami, ya, Dok?
- 459
- 00:25:05,810 --> 00:25:08,413
- Mungkin ini sebabnya aku tak bisa
- merancap tentangmu.
- 460
- 00:25:10,348 --> 00:25:12,422
- Maaf, itu tidak seharusnya.
- 461
- 00:25:12,472 --> 00:25:14,376
- Aku saat itu sedang di rawat
- di rumah sakit jiwa.
- 462
- 00:25:14,401 --> 00:25:16,386
- Kenapa kau tidak beritahu
- aku tentang Abby.
- 463
- 00:25:16,388 --> 00:25:18,687
- Seperti apa dia?
- Aku ingin mendengar tentang dia.
- 464
- 00:25:18,689 --> 00:25:21,346
- Kau mau aku memberitahumu
- tentang Abby?
- 465
- 00:25:21,371 --> 00:25:22,988
- Itu artinya kau datang
- ke tempat yang tepat, Dok,
- 466
- 00:25:23,013 --> 00:25:26,663
- Karena aku adalah pakarnya
- semua hal tentang Abby.
- 467
- 00:25:26,665 --> 00:25:29,237
- Atau dulunya.
- 468
- 00:25:29,635 --> 00:25:31,033
- Tidak, aku masih begitu.
- 469
- 00:25:31,035 --> 00:25:34,035
- Tak mungkin orang lain bisa lebih paham
- tentang dia selama 6 bulan terakhir.
- 470
- 00:25:34,035 --> 00:25:35,692
- Atau kurasa itu mungkin bisa terjadi.
- maksudku...
- 471
- 00:25:35,717 --> 00:25:37,865
- Aku dikurung di rumah sakit jiwa...
- 472
- 00:25:37,890 --> 00:25:40,360
- ...dan entah apa saja yang dia
- kerjakan, di mana pun dia berada.
- 473
- 00:25:40,385 --> 00:25:43,305
- Will?/
- Benar. Kau ingin tahu tentang Abby.
- 474
- 00:25:43,330 --> 00:25:45,915
- Biar kuberitahu kau tentang./
- Kau bisa. Sekali lagi...
- 475
- 00:25:45,917 --> 00:25:50,919
- Abby Lesher lahir pada
- 30 Juni 1985.
- 476
- 00:25:50,921 --> 00:25:53,889
- Legenda berkata jika saat
- dia dilahirkan,
- 477
- 00:25:53,891 --> 00:25:56,959
- Dia tidak menangis sedikit pun.
- 478
- 00:25:56,961 --> 00:25:59,002
- Selama lima menit,
- 479
- 00:25:59,002 --> 00:26:02,476
- Si kecil Abby hanya berbaring di sana
- menerima dunia di sekelilingnya,
- 480
- 00:26:02,476 --> 00:26:04,752
- Sama sekali tak ada tangisan./
- Hai.
- 481
- 00:26:04,809 --> 00:26:07,136
- Setahun kemudian,
- orang tuanya selalu bilang,
- 482
- 00:26:07,138 --> 00:26:09,305
- "Tak ada yang salah dengan
- si kecil Abby."
- 483
- 00:26:09,307 --> 00:26:11,919
- "Hanya saja belum ada
- yang ingin dia katakan."
- 484
- 00:26:13,382 --> 00:26:16,106
- Perlu diingat, aku mengetahui ini
- dari pihak kedua.
- 485
- 00:26:16,106 --> 00:26:19,023
- Aku tak pernah bertemu mereka
- semua di sini kecuali Abby.
- 486
- 00:26:21,030 --> 00:26:23,825
- Orang tuanya meninggal
- tak lama kemudian.
- 487
- 00:26:23,825 --> 00:26:26,188
- Jauh sebelum aku masuk
- ke dalam gambaran.
- 488
- 00:26:26,190 --> 00:26:27,808
- Tidak, aku tahu.
- 489
- 00:26:27,833 --> 00:26:29,869
- Aku juga tidak kenal dokter
- atau suster di sini.
- 490
- 00:26:29,894 --> 00:26:32,828
- Bagaimana bisa?/
- Benar. Tolong lanjutkan, Will.
- 491
- 00:26:32,830 --> 00:26:34,700
- Baiklah.
- 492
- 00:26:35,898 --> 00:26:39,652
- Bisa dibilang masa kecilnya
- Abby sangat bahagia.
- 493
- 00:26:39,652 --> 00:26:40,962
- Keluarga, aku mengumpulkan
- kalian di sini hari ini...
- 494
- 00:26:40,962 --> 00:26:44,741
- Karena aku ingin bicara sesuatu
- yang sangat serius, jadi jangan tertawa.
- 495
- 00:26:44,743 --> 00:26:46,608
- Seperti yang kalian mungkin
- perhatikan,
- 496
- 00:26:46,610 --> 00:26:50,631
- Aku memiliki sedikit
- masalah minum.
- 497
- 00:26:50,732 --> 00:26:52,948
- Orang tuanya,
- Jack dan Elizabeth,
- 498
- 00:26:52,973 --> 00:26:55,746
- Orang yang sangat baik dan ramah...
- 499
- 00:26:55,771 --> 00:26:57,045
- ...serta semua hal tentang
- kebaikan hati lainnya.
- 500
- 00:26:57,070 --> 00:26:58,753
- Keduanya merupakan guru SD.
- 501
- 00:26:58,778 --> 00:27:01,276
- Begitu sebenarnya
- mereka bertemu.
- 502
- 00:27:09,212 --> 00:27:11,658
- Boleh aku duduk?
- 503
- 00:27:12,782 --> 00:27:14,461
- Jika ibunya Abby tahu...
- 504
- 00:27:14,461 --> 00:27:18,080
- ...bahwa dia akan bertemu calon
- suaminya pada saat itu,
- 505
- 00:27:18,105 --> 00:27:20,119
- Menurutmu dia akan mengambil
- satu gigitan besar...
- 506
- 00:27:20,144 --> 00:27:22,171
- ...dari roti isi selai kacang
- dan jeli itu?
- 507
- 00:27:26,083 --> 00:27:28,544
- Kau mau minum?
- 508
- 00:27:29,186 --> 00:27:33,162
- Wow. Kau memasukkan separuh
- roti isi ke mulutmu.
- 509
- 00:27:35,439 --> 00:27:37,726
- Begitu aneh untuk dipikirkan.
- 510
- 00:27:37,728 --> 00:27:41,332
- Bagaimana momen yang sangat
- acak melibatkan selai kacang,
- 511
- 00:27:41,357 --> 00:27:43,900
- Sebuah momen yang terjadi
- jauh sebelum aku lahir,
- 512
- 00:27:43,966 --> 00:27:46,642
- Akan membentuk
- seluruh hidupku.
- 513
- 00:27:47,571 --> 00:27:50,108
- Apa kau senang itu terjadi?
- 514
- 00:27:53,043 --> 00:27:57,313
- Dr. Morris, itu adalah pertanyaan
- utamanya. Bukan begitu?
- 515
- 00:27:57,338 --> 00:27:58,981
- Karena jika itu tidak terjadi,
- 516
- 00:27:58,983 --> 00:28:01,152
- Orang tua Abby takkan
- pernah bertemu.
- 517
- 00:28:01,152 --> 00:28:03,336
- Mereka takkan perah menikah,
- mereka takkan pernah...
- 518
- 00:28:03,361 --> 00:28:06,256
- ...berbulan madu di Aruba,
- di mana mereka mengandung Abby.
- 519
- 00:28:06,281 --> 00:28:08,939
- Mereka takkan pernah menyambutnya
- ke dunia tanpa tangisan.
- 520
- 00:28:08,964 --> 00:28:12,453
- Mereka takkan melihat rambut pirangnya
- menjadi cokelat saat dia tumbuh besar.
- 521
- 00:28:12,453 --> 00:28:16,939
- Mereka takkan melihat dia menjadi
- terobsesi dengan tarian, sepak bola,
- 522
- 00:28:16,939 --> 00:28:19,255
- Lalu kemudian kuda dan
- tentunya Natal.
- 523
- 00:28:19,255 --> 00:28:20,864
- Selalu Natal.
- 524
- 00:28:20,864 --> 00:28:23,571
- Lampu-lampu, kado...
- Dan yang terpenting Rockettes.
- 525
- 00:28:23,573 --> 00:28:26,008
- Abby begitu terobsesi
- dengan Rockettes...
- 526
- 00:28:26,010 --> 00:28:28,638
- Hingga setiap tahun...
- Setiap tahun...
- 527
- 00:28:28,638 --> 00:28:30,394
- Orang tuanya akan mengantarnya
- ke kota...
- 528
- 00:28:30,394 --> 00:28:31,812
- ...untuk melihat Rockettes tampil.
- 529
- 00:28:31,837 --> 00:28:36,058
- Setiap tahunnya,
- kecuali pada tahun itu...
- 530
- 00:28:38,723 --> 00:28:41,569
- Orang tuanya Abby
- tewas seketika.
- 531
- 00:28:41,594 --> 00:28:43,747
- Abby terjebak di kursi belakang
- mobil bersama mereka...
- 532
- 00:28:43,772 --> 00:28:46,995
- ...selama lebih dari satu jam
- sebelum mereka mengeluarkan dia.
- 533
- 00:28:46,997 --> 00:28:49,547
- Ayahnya...
- 534
- 00:28:50,234 --> 00:28:53,570
- Kepala ayahnya terpenggal
- karena batang kemudi.
- 535
- 00:28:55,422 --> 00:28:57,406
- Aku tahu, 'kan?
- 536
- 00:28:57,408 --> 00:28:59,809
- Itu rincian yang membuat
- semua orang bergidik.
- 537
- 00:28:59,809 --> 00:29:02,089
- Maksudku, cerita itu saja
- sudah sangat tragis,
- 538
- 00:29:02,089 --> 00:29:04,643
- Tapi saat kau berikan seseorang
- gambaran itu,
- 539
- 00:29:04,643 --> 00:29:07,466
- Gambaran jelas itu terhadap
- gadis 7 tahun...
- 540
- 00:29:07,491 --> 00:29:11,342
- ...terjebak di kursi belakang mobil
- dengan ayahnya yang terpenggal,
- 541
- 00:29:11,342 --> 00:29:14,884
- Itu benar-benar mengenaimu,
- bukan begitu?
- 542
- 00:29:16,677 --> 00:29:19,633
- Intinya adalah, kau ingin
- tahu tentang Abby, jadi...
- 543
- 00:29:19,637 --> 00:29:22,340
- Aku akan melanjutkan,
- tapi sedikit peringatan,
- 544
- 00:29:22,340 --> 00:29:24,282
- Tahun-tahun berikutnya
- tidak begitu bagus.
- 545
- 00:29:26,680 --> 00:29:29,687
- Orang tuanya Abby tidak
- berencana mati bersama-sama,
- 546
- 00:29:29,687 --> 00:29:31,808
- Jadi tak ada wasiat dan
- perencanaan untuk Abby.
- 547
- 00:29:31,810 --> 00:29:34,411
- Dan mengingat seluruh
- kakek-neneknya sudah tiada,
- 548
- 00:29:34,411 --> 00:29:37,707
- Paman Joe-nya Abby yang
- mendapatkan hak asuh.
- 549
- 00:29:41,351 --> 00:29:44,501
- Sekarang, Paman Joe
- bukan orang yang baik.
- 550
- 00:29:44,501 --> 00:29:46,923
- Saat kubilang dia bukan orang baik,
- bukan seperti dia tak memeluknya.
- 551
- 00:29:46,925 --> 00:29:49,541
- Maksudku, dia membelikannya
- anak anjing, lalu dia membunuhnya...
- 552
- 00:29:49,541 --> 00:29:51,008
- ...saat anjing itu terhimpit
- di kursinya.
- 553
- 00:29:51,033 --> 00:29:54,096
- Dia terkadang mencabulinya
- setidaknya selama enam tahun,
- 554
- 00:29:54,098 --> 00:29:56,264
- Hingga saat berumur 15 tahun,
- 555
- 00:29:56,266 --> 00:29:59,607
- Abby meminjam senjata dari teman
- SMA-nya yang ingin menjadi anggota geng,
- 556
- 00:29:59,632 --> 00:30:03,272
- Dia mengarahkan itu ke kepala
- Paman Joe dan berkata seperti ini...
- 557
- 00:30:03,274 --> 00:30:05,717
- Aku akan membunuhmu jika
- kau menyentuhku lagi.
- 558
- 00:30:05,717 --> 00:30:08,574
- Kemudian dia menembak lututnya
- agar dia tahu dia tidak main-main.
- 559
- 00:30:10,158 --> 00:30:12,014
- Bajingan!
- 560
- 00:30:14,985 --> 00:30:16,985
- Itu seperti film, 'kan?
- 561
- 00:30:16,987 --> 00:30:20,055
- Aku selalu membayangkan Natalie
- Portman muda yang memerankan dia.
- 562
- 00:30:21,194 --> 00:30:23,166
- Aku tidak tahu siapa itu.
- 563
- 00:30:23,166 --> 00:30:26,063
- Kau tidak tahu siapa Natalie Portman?/
- Tidak.
- 564
- 00:30:26,088 --> 00:30:27,604
- Doc, kau harus lebih
- sering keluar.
- 565
- 00:30:27,604 --> 00:30:30,179
- Ya, aku yakin kau benar./
- Begini saja.
- 566
- 00:30:30,204 --> 00:30:33,357
- Suatu hari, kita tonton film-film
- awalnya Portman secara maraton.
- 567
- 00:30:33,357 --> 00:30:35,945
- "Beautiful Girls,"
- "The Professional."
- 568
- 00:30:35,945 --> 00:30:38,900
- Kau akan lihat yang aku maksud.
- Oke?/Oke.
- 569
- 00:30:38,925 --> 00:30:41,043
- Baik.
- 570
- 00:30:41,045 --> 00:30:43,739
- Baiklah.
- 571
- 00:30:43,965 --> 00:30:45,893
- Situasi menjadi semakin
- membaik dari sana.
- 572
- 00:30:45,918 --> 00:30:47,526
- Itu jelas kerusakan sudah terjadi.
- 573
- 00:30:47,551 --> 00:30:50,204
- Ayah yang terpenggal, paman cabul,
- kau tidak bisa...
- 574
- 00:30:50,229 --> 00:30:52,498
- ...pulih begitu saja dari masalah itu,
- 575
- 00:30:52,523 --> 00:30:57,218
- Tapi Abby cerdas, penuh tekad,
- pemimpi, pembaca.
- 576
- 00:30:57,218 --> 00:31:00,430
- Dia berusaha menekan itu,
- memutuskan untuk kuliah,
- 577
- 00:31:00,432 --> 00:31:02,397
- Mulai menemui terapis di kampus...
- 578
- 00:31:02,399 --> 00:31:04,750
- ...yang benar-benar mengubah hidupnya.
- 579
- 00:31:04,781 --> 00:31:07,269
- Dia bahkan memiliki
- teman dekat.
- 580
- 00:31:19,094 --> 00:31:20,883
- Kau akan membuatku
- di usir dari sini.
- 581
- 00:31:20,885 --> 00:31:22,683
- Bisakah kau berhenti?
- 582
- 00:31:22,732 --> 00:31:24,703
- Maafkan aku.
- 583
- 00:31:25,223 --> 00:31:27,490
- Astaga, Dok, lihat.
- Astaga.
- 584
- 00:31:27,492 --> 00:31:29,625
- Lihat.
- 585
- 00:31:30,996 --> 00:31:34,062
- Lihatlah aku. Seperti ini
- penampilanku saat kuliah.
- 586
- 00:31:34,087 --> 00:31:37,018
- Aku masih harus kerjakan
- 491 halaman lagi.
- 587
- 00:31:37,043 --> 00:31:39,702
- Astaga, lihat betapa mudanya aku.
- 588
- 00:31:39,704 --> 00:31:42,003
- Tidak, kurasa kau masih
- terlihat sama.
- 589
- 00:31:42,005 --> 00:31:44,473
- Menurutku aku terlihat seperti
- orang yang sangat berbeda.
- 590
- 00:31:44,475 --> 00:31:46,942
- Ya, tomat, tho-mat.
- 591
- 00:31:47,012 --> 00:31:50,445
- Dok, lihatlah kita.
- 592
- 00:31:50,447 --> 00:31:52,791
- Mungkin kita memang
- memiliki kesempatan.
- 593
- 00:31:52,816 --> 00:31:54,227
- Ya.
- 594
- 00:31:54,263 --> 00:31:58,436
- Jadi, Abby benar-benar memperbaiki
- dirinya saat kuliah.
- 595
- 00:31:59,076 --> 00:32:00,655
- Bidikanku.
- 596
- 00:32:00,657 --> 00:32:03,192
- Dia terlibat dengan dunia luar,
- 597
- 00:32:03,194 --> 00:32:05,328
- Dia menjadi sangat populer,
- 598
- 00:32:05,330 --> 00:32:07,335
- Dia bahkan jatuh cinta.
- 599
- 00:32:07,392 --> 00:32:10,832
- Bukan bermaksud membunyikan
- klaksonku. Tapi...
- 600
- 00:32:10,834 --> 00:32:13,402
- Dia lulus terbaik di kelasnya dengan
- gelar Kesastraan Inggris.
- 601
- 00:32:13,404 --> 00:32:15,240
- Ya, dia menulis tesis tentang...
- 602
- 00:32:15,240 --> 00:32:17,639
- Narator Yang Tak Bisa Diandalkan!
- 603
- 00:32:17,664 --> 00:32:19,543
- Narator Yang Tak Bisa Diandalkan.
- 604
- 00:32:19,568 --> 00:32:21,877
- Apa itu?/Tesisku.
- Hei, semua, apa kabar?
- 605
- 00:32:21,879 --> 00:32:24,693
- Narator yang tak bisa diandalkan
- dianggap sebuah perangkat, benar?
- 606
- 00:32:24,693 --> 00:32:26,171
- Jangan dijawab.
- Mereka...
- 607
- 00:32:26,171 --> 00:32:28,117
- Mereka tak banyak mendapat
- analisis sastra...
- 608
- 00:32:28,119 --> 00:32:30,150
- ...karena itu sebuah tipuan,
- sebuah trik.
- 609
- 00:32:30,175 --> 00:32:34,074
- Maksudku, "Canterbury Tales" mendapat
- pengakuan karena itu bagus,
- 610
- 00:32:34,099 --> 00:32:37,377
- Tapi secara umum, itu digunakan
- untuk novel kejahatan klasik...
- 611
- 00:32:37,427 --> 00:32:39,994
- ...dan film thriller seperti
- Agatha Christie, Usual Suspects,
- 612
- 00:32:40,019 --> 00:32:41,040
- Begitu seterusnya./
- Benar.
- 613
- 00:32:41,065 --> 00:32:43,506
- Tapi aku akan berpendapat
- bahwa setiap narator,
- 614
- 00:32:43,531 --> 00:32:46,925
- Dengan definisinya tersendiri,
- tak bisa diandalkan.
- 615
- 00:32:46,925 --> 00:32:49,696
- Karena saat kau menyampaikan cerita,
- selalu ada jarak mendasar...
- 616
- 00:32:49,696 --> 00:32:52,841
- ...antara cerita itu sendiri dan
- menyampaikan ceritanya, benar?
- 617
- 00:32:52,843 --> 00:32:57,445
- Jadi oleh karena itu, setiap cerita
- yang pernah diceritakan...
- 618
- 00:32:57,447 --> 00:32:59,615
- ...memiliki narator yang tak
- bisa diandalkan.
- 619
- 00:32:59,617 --> 00:33:01,651
- Satu-satunya narator yang memang
- bisa diandalkan...
- 620
- 00:33:01,653 --> 00:33:03,501
- ...yaitu seseorang yang secara
- hipotesis menyampaikan cerita...
- 621
- 00:33:03,501 --> 00:33:05,789
- ...yang menyingkap dihadapan mata kita,
- dan itu sangat tidak mungkin.
- 622
- 00:33:05,814 --> 00:33:08,190
- Jadi apa yang dikatakan itu kepada kita?
- 623
- 00:33:08,192 --> 00:33:13,519
- Satu-satunya hal yang bisa diandalkan
- dari narator adalah hidup itu sendiri.
- 624
- 00:33:13,595 --> 00:33:18,919
- Tapi hidup itu sendiri juga sebuah
- narator yang sangat tak bisa diandalkan...
- 625
- 00:33:18,919 --> 00:33:21,002
- ...karena itu terus menerus
- tidak tepat sasaran...
- 626
- 00:33:21,004 --> 00:33:23,236
- ...dan menyesatkan kita lalu
- membawa kita dalam perjalanan...
- 627
- 00:33:23,261 --> 00:33:27,009
- ...di mana itu sulit untuk diprediksi
- ke mana akan menuju selanjutnya.
- 628
- 00:33:27,011 --> 00:33:29,611
- Dan itu adalah tesisku!
- 629
- 00:33:29,613 --> 00:33:33,115
- Hidup sebagai narator utama
- yang tak bisa diandalkan.
- 630
- 00:33:33,117 --> 00:33:35,017
- Bagaimana menurutmu?
- 631
- 00:33:35,017 --> 00:33:37,381
- Ya./Itu akan lebih masuk akal
- saat aku menulisnya.
- 632
- 00:33:37,381 --> 00:33:39,825
- Aku mencintaimu./
- Dah, semua.
- 633
- 00:33:40,341 --> 00:33:42,266
- Aku mencintaimu.
- 634
- 00:33:42,291 --> 00:33:44,326
- Giliranmu./
- Aku cinta dia, Chuck.
- 635
- 00:33:44,328 --> 00:33:45,627
- Ya. Ayo.
- 636
- 00:33:45,629 --> 00:33:48,063
- Astaga./
- Giliranmu.
- 637
- 00:33:48,065 --> 00:33:50,768
- Aku mencintaimu, Abby!
- 638
- 00:33:53,229 --> 00:33:56,729
- Hei, sebelumnya, saat aku mengundangmu
- menonton film-filmnya Natalie Portman,
- 639
- 00:33:56,754 --> 00:33:58,307
- Kau tahu aku hanya bercanda, 'kan?
- 640
- 00:33:58,309 --> 00:34:00,108
- Ya, aku tahu./
- Baiklah.
- 641
- 00:34:00,108 --> 00:34:02,411
- Karena aku masih menikah, jadi...
- 642
- 00:34:02,413 --> 00:34:04,079
- Setidaknya begitu menurutku.
- 643
- 00:34:04,081 --> 00:34:05,841
- Maksudku, aku belum tanda tangani
- dokumen atau yang lainnya,
- 644
- 00:34:05,841 --> 00:34:08,584
- Aku benar-benar tidak tahu
- bagaimana cara kerja keseluruhannya.
- 645
- 00:34:08,586 --> 00:34:11,919
- Will, tak apa, oke?
- 646
- 00:34:11,921 --> 00:34:14,656
- Tarik napas yang dalam.
- 647
- 00:34:14,658 --> 00:34:18,696
- Dan kau bisa beritahu aku
- tentang pernikahanmu sekarang.
- 648
- 00:34:25,488 --> 00:34:27,654
- Kau mau aku beritahu kau
- tentang pernikahanku?
- 649
- 00:34:27,654 --> 00:34:29,368
- Ya.
- 650
- 00:34:29,368 --> 00:34:32,408
- Itu artinya kau tidak benar-benar
- mendengarkanku,
- 651
- 00:34:32,410 --> 00:34:34,997
- Karena itu tidak penting apa yang
- kukatakan padamu, kau tidak...
- 652
- 00:34:35,859 --> 00:34:37,874
- Kau lihat itu, 'kan?
- Tidak penting apa yang kukatakan,
- 653
- 00:34:37,890 --> 00:34:40,803
- Karena aku bisa beritahu kau setiap
- rincian tentang pernikahan kami.
- 654
- 00:34:40,803 --> 00:34:44,118
- Aku bisa beritahu kau setiap rincian
- tentang di hari dia meninggalkanku, tapi...
- 655
- 00:34:44,120 --> 00:34:47,211
- Kenapa ingatanku bisa
- jauh lebih akurat?
- 656
- 00:34:47,211 --> 00:34:48,758
- Aku sedang melalui sebuah fase!
- 657
- 00:34:48,760 --> 00:34:49,958
- Ya, tapi kenapa aku harus dengarkan.../
- Aku memintamu untuk...
- 658
- 00:34:49,958 --> 00:34:53,888
- Mungkin aku sebenarnya
- menghambatnya selama bertahun-tahun.
- 659
- 00:34:53,888 --> 00:34:55,547
- Tidak. Hentikan./
- Menghambatnya dengan cintaku...
- 660
- 00:34:55,547 --> 00:34:58,466
- ...dan mimpiku dan anak yang
- belum siap untuk dia miliki.
- 661
- 00:34:58,468 --> 00:34:59,935
- Kau membuatnya remuk.
- 662
- 00:34:59,937 --> 00:35:03,389
- Mungkin aku hanya pria lain
- yang berada di hidupnya...
- 663
- 00:35:03,389 --> 00:35:04,473
- ...yang tampak seolah aku
- akan menyelamatkannya,
- 664
- 00:35:04,475 --> 00:35:06,726
- Tapi sebenarnya aku di sana
- hanya untuk merusaknya.
- 665
- 00:35:08,953 --> 00:35:10,917
- Mungkin dia sebenarnya
- sangat tidak bahagia...
- 666
- 00:35:10,942 --> 00:35:13,246
- ...dan gadis impian yang aku
- ciptakan di mata batinku ini...
- 667
- 00:35:13,271 --> 00:35:15,146
- ...hanya semacam trik naratif,
- 668
- 00:35:15,170 --> 00:35:18,261
- Untuk membuat kami melewati
- sebuah kehidupan, kau tahu?
- 669
- 00:35:29,041 --> 00:35:33,234
- Maksudku, ini semacam urusan filosofi
- dalam yang kita bicarakan di sini.
- 670
- 00:35:33,236 --> 00:35:36,707
- Ya, itu benar...
- 671
- 00:35:39,414 --> 00:35:41,460
- Will...
- 672
- 00:35:43,339 --> 00:35:46,788
- Kita sudah bertemu cukup lama.
- 673
- 00:35:46,848 --> 00:35:51,419
- Dan hari ini, kau banyak bicara
- tentang Abby untuk pertama kalinya.
- 674
- 00:35:51,421 --> 00:35:53,803
- Dan itu bagus.
- 675
- 00:35:53,845 --> 00:35:56,359
- Itu sangat bagus.
- 676
- 00:35:56,359 --> 00:36:00,133
- Jadi, beritahu aku
- tentang hari itu.
- 677
- 00:36:00,891 --> 00:36:03,125
- Kau mengalami pagi yang
- indah bersama Abby...
- 678
- 00:36:03,125 --> 00:36:04,947
- Tidak, itu tidak benar.../
- ...berbicara tentang Bob Dylan.
- 679
- 00:36:04,972 --> 00:36:06,458
- Bukan itu yang aku katakan.
- 680
- 00:36:06,458 --> 00:36:08,604
- Aku hanya bilang jika itu mungkin
- bukan pagi yang indah.
- 681
- 00:36:08,606 --> 00:36:11,006
- Baiklah./Kubilang itu mungkin pagi
- yang buruk dan menyiksa.
- 682
- 00:36:11,008 --> 00:36:14,385
- Oke, itu mungkin pagi yang
- buruk dan menyiksa.
- 683
- 00:36:14,410 --> 00:36:17,035
- Kau bicara tentang Bob Dylan,
- 684
- 00:36:17,060 --> 00:36:19,274
- Kemudian kau pergi ke rumah
- orang tuamu untuk makan siang,
- 685
- 00:36:19,299 --> 00:36:21,519
- Lalu apa yang terjadi?
- 686
- 00:36:23,220 --> 00:36:27,123
- Lalu dia meninggalkanku begitu saja.
- 687
- 00:36:27,148 --> 00:36:28,956
- Will, dia tidak meninggalkanmu
- begitu saja./Dia pergi begitu saja.
- 688
- 00:36:28,980 --> 00:36:30,980
- Itu yang terjadi.
- 689
- 00:36:32,955 --> 00:36:36,968
- Apa kau bertemu Abby sejak
- kau kembali, Will?
- 690
- 00:36:38,376 --> 00:36:40,707
- Kembali padaku, Abby.
- 691
- 00:36:40,738 --> 00:36:43,282
- Tolong kembali padaku.
- Aku akan melakukan apa saja.
- 692
- 00:36:43,282 --> 00:36:45,262
- Will?/
- Beri aku kesempatan lagi.
- 693
- 00:36:45,262 --> 00:36:49,510
- Will?/
- Aku sedang bicara dengan istriku!
- 694
- 00:36:49,512 --> 00:36:53,734
- Tapi istrimu tak berada di sana, bukan?
- 695
- 00:37:01,291 --> 00:37:03,959
- Entahlah. Apa yang aku lakukan?
- Apa yang kau lakukan?
- 696
- 00:37:03,961 --> 00:37:10,163
- Will, kau tidak sehat. Oke?
- 697
- 00:37:10,188 --> 00:37:13,871
- Kau mencampur obat-obatan.
- Kau bukan dirimu sendiri.
- 698
- 00:37:17,408 --> 00:37:20,245
- Beritahu aku tentang hari itu.
- 699
- 00:37:29,785 --> 00:37:32,187
- Kami bicara tentang Bob Dylan.
- 700
- 00:37:32,189 --> 00:37:34,157
- Oke.
- 701
- 00:37:35,593 --> 00:37:37,993
- Kami tertawa.
- 702
- 00:37:37,995 --> 00:37:40,198
- Oke.
- 703
- 00:37:43,210 --> 00:37:45,477
- Lanjutkan.
- 704
- 00:37:46,736 --> 00:37:48,979
- Kami hampir meremukkan anjing.
- 705
- 00:37:49,010 --> 00:37:51,276
- Oke.
- 706
- 00:37:53,943 --> 00:37:56,544
- Kami pergi ke rumah orang tuaku.
- 707
- 00:37:56,546 --> 00:37:58,749
- Benar.
- 708
- 00:38:00,892 --> 00:38:03,519
- Kami memakan meat loaf.
- 709
- 00:38:03,521 --> 00:38:05,421
- Astaga, Ibuku sudah gila.
- 710
- 00:38:05,423 --> 00:38:06,897
- Dia benar-benar gila./
- Itu benar.
- 711
- 00:38:06,897 --> 00:38:08,890
- Kita takkan pernah melakukan
- itu lagi./Astaga.
- 712
- 00:38:08,892 --> 00:38:11,562
- Bagaimana keadaanmu, cintaku?/
- Aku terlalu banyak makan.
- 713
- 00:38:12,609 --> 00:38:14,830
- Menurutmu begitu?/
- Hanya sedikit.
- 714
- 00:38:14,832 --> 00:38:18,801
- Kau memakan produk meat loaf terjorok
- nasional dari sebuah bangsa kecil.
- 715
- 00:38:18,803 --> 00:38:21,512
- Kurasa kita mungkin memiliki bayi
- meat loaf, bukannya bayi manusia.
- 716
- 00:38:21,512 --> 00:38:24,955
- Kau mengandung meat loaf?/
- Ya, kita memiliki bayi meat loaf.
- 717
- 00:38:27,192 --> 00:38:29,267
- Taksi? Jalan kaki?/
- Tidak. Ya, tolong.
- 718
- 00:38:29,292 --> 00:38:30,372
- Baik, ayo kita jalan kaki.
- 719
- 00:38:30,397 --> 00:38:34,925
- Jantungku berdebar-debar.
- Bukan dalam hal yang bagus.
- 720
- 00:38:46,763 --> 00:38:49,397
- Anak kita perempuan, Will.
- 721
- 00:38:49,430 --> 00:38:51,420
- Apa?
- 722
- 00:38:51,479 --> 00:38:53,100
- Aku tahu kita tidak ingin
- mencari tahu,
- 723
- 00:38:53,102 --> 00:38:56,907
- Tapi susternya keceplosan,
- dan aku merasa buruk mengetahuinya.
- 724
- 00:38:58,532 --> 00:39:01,912
- Dalam tiga minggu lagi,
- kau akan memiliki putri.
- 725
- 00:39:04,213 --> 00:39:06,254
- Katakan sesuatu.
- 726
- 00:39:08,184 --> 00:39:10,234
- Apa?
- 727
- 00:39:11,521 --> 00:39:14,291
- Aku tahu kau ingin
- beri dia nama apa.
- 728
- 00:39:15,277 --> 00:39:18,593
- Ya?/
- Ya.
- 729
- 00:39:18,595 --> 00:39:20,479
- Ya, kurasa begitu.
- 730
- 00:39:20,504 --> 00:39:22,231
- Aku tahu kau tak suka musiknya,
- tapi...
- 731
- 00:39:22,233 --> 00:39:23,862
- Aku suka itu.
- 732
- 00:39:23,887 --> 00:39:25,373
- Penggemar berat.
- 733
- 00:39:25,399 --> 00:39:27,675
- Menurutku itu manis.
- Menurutku itu...
- 734
- 00:39:32,010 --> 00:39:34,276
- Aku menahannya...
- 735
- 00:39:34,278 --> 00:39:36,585
- Itu sebabnya dia meninggalkanku.
- 736
- 00:39:37,597 --> 00:39:43,298
- Will, dengar, kau mengalami trauma.
- Itu sangat buruk.
- 737
- 00:39:43,298 --> 00:39:44,785
- Bisa kau bantu aku?!/
- Sangat buruk.
- 738
- 00:39:44,787 --> 00:39:46,888
- Tolong aku, kumohon!
- 739
- 00:39:47,687 --> 00:39:49,697
- Kau berpikir untuk bunuh diri.
- 740
- 00:39:49,711 --> 00:39:56,164
- Kau dalam perawatan berbulan-bulan
- agar menjagamu tetap aman.
- 741
- 00:39:56,166 --> 00:39:58,734
- Dan sekarang kau membuat
- sebuah cerita...
- 742
- 00:39:58,736 --> 00:40:01,873
- ...yang entah bagaimana itu
- membuatnya bisa tertahankan.
- 743
- 00:40:03,860 --> 00:40:08,496
- Will, kau memiliki seorang anak.
- 744
- 00:40:08,496 --> 00:40:11,609
- Mengerti?
- Anakmu berhasil diselamatkan.
- 745
- 00:40:12,140 --> 00:40:17,252
- Apapun alasannya,
- secara ajaib, dia masih hidup.
- 746
- 00:40:17,254 --> 00:40:23,015
- Sekarang, Will, tidakkah Abby ingin
- agar kau ada untuk anak itu?
- 747
- 00:40:23,160 --> 00:40:25,872
- Sekarang, kenapa kau tidak
- pergi temui orang tuamu?
- 748
- 00:40:25,936 --> 00:40:28,030
- Will, lihat aku.
- 749
- 00:40:28,032 --> 00:40:31,055
- Kenapa kau tidak menemui
- anak itu?
- 750
- 00:40:32,936 --> 00:40:34,836
- Kurasa itu bisa membantumu.
- 751
- 00:40:34,838 --> 00:40:36,906
- Baiklah./
- Itu sebabnya kau keluar,
- 752
- 00:40:36,908 --> 00:40:39,475
- Dan itu sebabnya kau menemuiku,
- agar membuatmu pergi ke sana.
- 753
- 00:40:39,477 --> 00:40:43,047
- Menurutku kau sudah siap./
- Oke.
- 754
- 00:40:45,282 --> 00:40:47,147
- Aku akan pergi.
- 755
- 00:40:47,149 --> 00:40:49,312
- Tidak, tunggu dulu, Will.
- Will, sebentar.
- 756
- 00:40:49,312 --> 00:40:50,932
- Tidak, aku belum mau kau
- untuk pergi. Mari...
- 757
- 00:40:50,932 --> 00:40:53,055
- Bukan itu cerita sebenarnya.
- Tidak.
- 758
- 00:40:53,057 --> 00:40:54,685
- Aku bukan benar-benar
- pahlawan dari cerita itu.
- 759
- 00:40:54,685 --> 00:40:57,415
- Trauma ini sangat buruk, Will.
- 760
- 00:40:57,440 --> 00:41:01,129
- Maafkan aku.
- Kau sangat baik...
- 761
- 00:41:01,131 --> 00:41:03,031
- Aku tak ingin berada di sini lagi.
- 762
- 00:41:03,033 --> 00:41:04,665
- Dengar, duduklah.
- Kita bisa...
- 763
- 00:41:04,667 --> 00:41:07,102
- Biar aku bicara denganmu soal ini./
- Sampai jumpa.
- 764
- 00:41:30,884 --> 00:41:38,791
- Bab 2
- Dylan Dempsey
- 765
- 00:41:58,101 --> 00:42:00,358
- Untuk menyebutkan masa kecil
- Dylan Dempsey...
- 766
- 00:42:00,358 --> 00:42:03,963
- ...diwarnai oleh kematian dan tragedi
- merupakan kekeliruan besar,
- 767
- 00:42:03,988 --> 00:42:06,018
- Dan juga sedikit buruk.
- 768
- 00:42:06,043 --> 00:42:09,118
- Dia benar-benar lahir dari
- kematian dan tragedi.
- 769
- 00:42:10,117 --> 00:42:12,299
- Enam bulan setelah
- dia dilahirkan,
- 770
- 00:42:12,299 --> 00:42:14,583
- Ayahnya mulai terkurung
- didalam pola.
- 771
- 00:42:15,461 --> 00:42:17,830
- Dan itu baru permulaan.
- 772
- 00:42:22,062 --> 00:42:25,242
- Dylan kehilangan neneknya
- saat dia berumur 6 tahun.
- 773
- 00:42:38,027 --> 00:42:40,259
- Dan sahabatnya saat dia 7 tahun.
- 774
- 00:42:51,520 --> 00:42:53,846
- Beritahu mereka aku bersikap baik.
- 775
- 00:43:07,660 --> 00:43:09,651
- Masuk.
- 776
- 00:43:13,865 --> 00:43:15,997
- Bagaimana keadaanmu, Nak?
- 777
- 00:43:16,968 --> 00:43:22,033
- Aku merasa seluruh hidupku akan
- diwarnai kematian dan tragedi.
- 778
- 00:43:22,647 --> 00:43:24,897
- Tentu saja dia tidak
- mengatakan ini,
- 779
- 00:43:24,897 --> 00:43:27,997
- Tapi jika dia bisa mengucapakan
- apa perasaannya saat berumur 8 tahun,
- 780
- 00:43:28,022 --> 00:43:29,595
- Dia akan berkata begitu.
- 781
- 00:43:32,316 --> 00:43:35,655
- Aku menginginkan kehidupan
- bahagia, Kakek.
- 782
- 00:43:35,655 --> 00:43:39,821
- Aku sangat menginginkan
- stabilitas dan kebahagiaan,
- 783
- 00:43:39,823 --> 00:43:42,291
- Seperti orang gendut
- menginginkan cokelat...
- 784
- 00:43:42,291 --> 00:43:44,349
- ...atau pendaki tersesat
- yang ingin diselamatkan.
- 785
- 00:43:44,374 --> 00:43:48,874
- Aku ingin kehidupan besar,
- menakjubkan dan luar biasa,
- 786
- 00:43:48,874 --> 00:43:52,620
- Tapi aku khawatir jika tragedi
- tampaknya mengikutiku,
- 787
- 00:43:52,620 --> 00:43:56,864
- Tragedi yang melahirkanku akan
- mencegah itu untuk terjadi.
- 788
- 00:43:56,864 --> 00:44:01,158
- Dan aku tak tahu jika aku bisa
- menghadapi masalah lainnya seperti ini.
- 789
- 00:44:02,337 --> 00:44:04,546
- Tapi yang sebenarnya
- dia katakan adalah...
- 790
- 00:44:04,546 --> 00:44:06,848
- Bagaimana keadaanmu, Nak?
- 791
- 00:44:06,850 --> 00:44:09,413
- Apa kau akan mati, kakek?
- 792
- 00:44:10,346 --> 00:44:14,169
- Ya. Itu benar.
- 793
- 00:44:15,643 --> 00:44:18,760
- Mungkin lebih cepat dari
- yang kau harapkan, Nak...
- 794
- 00:44:18,762 --> 00:44:21,242
- Jika kakek boleh jujur.
- 795
- 00:44:22,255 --> 00:44:26,121
- Kakek akan lebih berusaha untuk
- tetap mendampingimu selama mungkin,
- 796
- 00:44:26,146 --> 00:44:28,517
- Agar mencegah kematian lainnya...
- 797
- 00:44:28,517 --> 00:44:31,138
- ...untuk menghampirimu
- dalam waktu dekat.
- 798
- 00:44:31,140 --> 00:44:34,298
- Kakek akan berolahraga,
- 799
- 00:44:34,298 --> 00:44:36,211
- Mengurangi memakan
- daging mentah.
- 800
- 00:44:36,213 --> 00:44:38,394
- Kakek akan berusaha
- yang terbaik.
- 801
- 00:44:38,445 --> 00:44:40,387
- Menemanimu melewati
- masa-masa remajamu...
- 802
- 00:44:40,418 --> 00:44:44,185
- ...tanpa kekurangan
- satu hal lainnya.
- 803
- 00:44:44,187 --> 00:44:47,155
- Kakek akan melakukan itu
- untuk Ibu dan ayahmu.
- 804
- 00:44:47,157 --> 00:44:49,725
- Kakek akan melakukan itu
- untuk nenekmu.
- 805
- 00:44:49,727 --> 00:44:54,003
- Yang terpenting, kakek akan
- melakukan itu untukmu, cucu kakek.
- 806
- 00:44:54,798 --> 00:44:59,804
- Kakek akan usahakan hidup 10 tahun
- lagi dari tubuh yang tua ini,
- 807
- 00:44:59,829 --> 00:45:02,571
- Untukmu, cucuku.
- 808
- 00:45:02,596 --> 00:45:04,851
- Malaikatku.
- 809
- 00:45:04,851 --> 00:45:07,432
- Sekali lagi, yang justru
- Irwin katakan adalah...
- 810
- 00:45:07,432 --> 00:45:10,558
- Tidak. Tak ada lagi kematian
- di sekitar sini, nak.
- 811
- 00:45:15,128 --> 00:45:18,792
- Oke?/
- Oke.
- 812
- 00:45:28,123 --> 00:45:31,450
- Bertahun-tahun transformasi
- Dylan Dempsey.
- 813
- 00:45:31,450 --> 00:45:33,623
- Tahun-tahun yang menuntun
- pada masa puber.
- 814
- 00:45:33,623 --> 00:45:36,003
- Masa puber yang menuntun
- pada seksualitas.
- 815
- 00:45:36,003 --> 00:45:40,809
- Seksualitas yang menuntun amarah,
- ketakutan dan kebingungan.
- 816
- 00:45:40,811 --> 00:45:42,902
- Dan saat asapnya menghilang,
- 817
- 00:45:42,902 --> 00:45:45,713
- Di mana gadis kecil itu
- pernah berdiri,
- 818
- 00:45:45,713 --> 00:45:50,235
- Di sana hanya tersisa wanita yang
- sangat takut terhadap semua orang.
- 819
- 00:46:12,416 --> 00:46:14,138
- Masuk.
- 820
- 00:46:16,268 --> 00:46:18,146
- Hei.
- 821
- 00:46:18,614 --> 00:46:20,647
- Hei.
- Aku akan keluar.
- 822
- 00:46:20,649 --> 00:46:22,383
- Dengan siapa?
- 823
- 00:46:22,383 --> 00:46:24,611
- Hanya bersama beberapa teman.
- 824
- 00:46:25,209 --> 00:46:27,287
- Rokok.
- 825
- 00:46:27,289 --> 00:46:29,905
- Nenek sering berkata
- itu kebiasaan buruk...
- 826
- 00:46:29,930 --> 00:46:32,961
- ...jika orang membuat sedikit
- api tepat dibawah hidup mereka.
- 827
- 00:46:32,963 --> 00:46:34,910
- Baiklah.
- 828
- 00:46:35,615 --> 00:46:38,678
- Kau tidak ingin usahakan untuk
- sembunyikan itu dari kakek?
- 829
- 00:46:39,875 --> 00:46:42,002
- Tidakkah kita berdua
- lebih baik dari itu?
- 830
- 00:46:42,004 --> 00:46:44,104
- Entahlah.
- 831
- 00:46:44,409 --> 00:46:46,853
- Kau tahu Vermont membuat
- rokok menjadi ilegal
- 832
- 00:46:46,878 --> 00:46:49,191
- Itu mengingatkanku agar
- jangan pernah pergi ke Vermont.
- 833
- 00:46:54,135 --> 00:46:56,400
- Boleh kakek minta sebatang?/
- Tidak.
- 834
- 00:46:56,425 --> 00:46:58,854
- Hanya sebatang?
- 835
- 00:46:58,856 --> 00:47:01,460
- Tidak, ini bisa membunuh kakek.
- 836
- 00:47:07,220 --> 00:47:09,922
- Kakek berharap kita bisa
- bicara tentang kuliah.
- 837
- 00:47:09,947 --> 00:47:13,033
- Kita bicara soal itu semalam.
- 838
- 00:47:13,035 --> 00:47:15,689
- Itu tidak sampai terperinci./
- Itu sudah terperinci.
- 839
- 00:47:15,714 --> 00:47:18,205
- Kita hanya tidak sepakat
- seperti yang kakek inginkan.
- 840
- 00:47:18,207 --> 00:47:21,224
- Aku 21 tahun, Irwin.
- Aku berhenti bermimpi.
- 841
- 00:47:21,224 --> 00:47:23,512
- Aku sudah cukup menabung agar
- bisa berhenti mengganggumu.
- 842
- 00:47:23,512 --> 00:47:25,180
- Aku janji.
- 843
- 00:47:25,593 --> 00:47:28,022
- Janji kau akan pulang
- sebelum jam 23:00?
- 844
- 00:47:28,022 --> 00:47:30,104
- Aku tak mau berbohong padamu.
- 845
- 00:47:30,104 --> 00:47:32,937
- Tolong berbohonglah untuk kakek./
- Aku akan pulang sebelum jam 23:00.
- 846
- 00:47:34,315 --> 00:47:36,587
- Dylan.
- 847
- 00:47:40,226 --> 00:47:43,013
- Selamat ulang tahun
- yang ke-21, Nak.
- 848
- 00:47:56,318 --> 00:47:58,124
- Berikan kakek kecupan.
- 849
- 00:48:03,475 --> 00:48:05,503
- Damai!
- 850
- 00:48:54,963 --> 00:48:59,658
- Hei. Hei, semua.
- Kami PB&J.
- 851
- 00:49:03,883 --> 00:49:07,589
- Lagu pertama ini cukup personal.
- 852
- 00:49:07,684 --> 00:49:10,789
- Ibuku meninggal 21 tahun lalu,
- dan...
- 853
- 00:49:10,814 --> 00:49:12,818
- Buka bajumu!
- 854
- 00:49:17,852 --> 00:49:19,907
- Mereka bilang padaku Ibu suka
- mendengarkan Bob Dylan.
- 855
- 00:49:19,932 --> 00:49:22,166
- Tunjukkan kami payudaramu!
- 856
- 00:49:28,540 --> 00:49:30,504
- Terserahlah.
- 857
- 00:49:33,408 --> 00:49:38,546
- Saat hujan menerpa wajahmu
- 858
- 00:49:38,548 --> 00:49:43,718
- Dan seluruh dunia berada
- didalam petimu
- 859
- 00:49:43,720 --> 00:49:48,423
- Aku bisa tawarkan kau
- dekapan hangat
- 860
- 00:49:48,425 --> 00:49:53,385
- Untuk membuatmu merasakan cintaku
- 861
- 00:49:54,430 --> 00:49:59,901
- Saat bayangan malam dan
- bintang muncul
- 862
- 00:49:59,903 --> 00:50:05,372
- Dan tak ada orang di sana untuk
- mengusap air matamu
- 863
- 00:50:05,374 --> 00:50:10,703
- Aku bisa memelukmu
- hingga jutaan tahun
- 864
- 00:50:10,728 --> 00:50:14,526
- Untuk membuatmu merasakan cintaku
- 865
- 00:50:17,387 --> 00:50:21,321
- Aku tahu kau belum
- membulatkan pikiranmu
- 866
- 00:50:21,323 --> 00:50:25,003
- Tapi aku tak pernah berbuat
- salah padamu
- 867
- 00:50:25,279 --> 00:50:28,963
- Aku tahu itu dari sejak
- pertama kita bertemu
- 868
- 00:50:28,965 --> 00:50:33,635
- Tak ada keraguan dibenakku
- di mana kau berada
- 869
- 00:50:34,113 --> 00:50:37,370
- Aku merasa lapar,
- aku merasa hitam dan biru
- 870
- 00:50:38,175 --> 00:50:41,642
- Aku akan merangkak di jalanan
- 871
- 00:50:42,274 --> 00:50:45,647
- Tidak, tak ada yang tak bisa
- aku lakukan
- 872
- 00:50:46,434 --> 00:50:49,708
- Untuk membuatmu merasakan cintaku
- 873
- 00:51:07,314 --> 00:51:09,663
- Sialan./
- Sialan.
- 874
- 00:51:13,581 --> 00:51:15,235
- Hei!
- 875
- 00:51:15,260 --> 00:51:17,178
- Apa-apaan?
- 876
- 00:51:20,751 --> 00:51:22,417
- Hei!
- 877
- 00:51:22,712 --> 00:51:25,522
- Hei, kau berutang ponsel
- baru denganku, jalang.
- 878
- 00:51:27,522 --> 00:51:30,910
- Ya. Kau benar, maafkan aku.
- Itu...
- 879
- 00:51:30,935 --> 00:51:32,726
- Aku harusnya tidak
- melakukan itu.
- 880
- 00:51:32,751 --> 00:51:35,053
- Ini benar-benar hari
- yang aneh untukku.
- 881
- 00:51:36,756 --> 00:51:39,297
- Biar kulihat berapa yang ku punya.
- Bisa kau pegangkan itu sebentar?
- 882
- 00:51:39,322 --> 00:51:41,191
- Aku benar-benar minta maaf.
- 883
- 00:51:45,692 --> 00:51:48,614
- Kau pikir itu lucu?
- Kau merekamku?!
- 884
- 00:51:50,573 --> 00:51:53,763
- Dylan!/
- Aku tak apa. Aku tak apa!
- 885
- 00:51:53,788 --> 00:51:55,907
- Aku tak apa.
- 886
- 00:52:50,253 --> 00:52:52,738
- Anak kita perempuan, Will.
- 887
- 00:52:52,738 --> 00:52:54,508
- Apa?
- 888
- 00:52:55,485 --> 00:52:57,188
- Aku tahu kita tak ingin
- mencari tahu,
- 889
- 00:52:57,188 --> 00:53:00,814
- Tapi suster keceplosan,
- dan aku merasa buruk karena tahu.
- 890
- 00:53:00,816 --> 00:53:03,997
- Dalam tiga minggu lagi,
- kau akan memiliki putri.
- 891
- 00:53:05,451 --> 00:53:07,566
- Sebenarnya, Ayah akan
- menembak kepalanya...
- 892
- 00:53:07,566 --> 00:53:09,904
- ...bahkan sebelum dia
- bertemu denganku, jadi...
- 893
- 00:53:09,929 --> 00:53:11,554
- Katakan sesuatu.
- 894
- 00:53:11,579 --> 00:53:13,320
- Aku tahu kau ingin
- memberinya nama apa.
- 895
- 00:53:13,345 --> 00:53:14,754
- Aku tahu kau tak suka musiknya...
- 896
- 00:53:14,779 --> 00:53:16,363
- Mungkin sebaiknya lihat
- ke arah kananmu, Nyonya.
- 897
- 00:53:16,388 --> 00:53:17,581
- Aku suka itu.
- 898
- 00:53:17,606 --> 00:53:19,711
- Penggemar berat./
- Ibu.
- 899
- 00:53:19,736 --> 00:53:21,993
- Menurutku itu sangat manis./
- Menurutku itu akan menjadi...
- 900
- 00:53:22,018 --> 00:53:24,146
- Ibu, ibu, awas!
- 901
- 00:53:44,337 --> 00:53:46,879
- Apa kau baik-baik saja?
- 902
- 00:53:49,105 --> 00:53:51,755
- Apa itu penting?
- 903
- 00:53:53,751 --> 00:53:57,049
- Jika Rodrigo Gonzalez benar-benar
- berada di sana malam itu,
- 904
- 00:53:57,049 --> 00:54:00,149
- Dia mungkin akan bilang pada
- gadis teler yang duduk dihadapannya,
- 905
- 00:54:00,149 --> 00:54:04,041
- Bahwa itu cukup penting baginya,
- jika Dylan Dempsey baik-baik saja.
- 906
- 00:54:05,054 --> 00:54:09,883
- Bab 3
- Keluarga Gonzalez
- 907
- 00:54:14,644 --> 00:54:18,144
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 908
- 00:54:18,168 --> 00:54:21,668
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 909
- 00:54:21,692 --> 00:54:25,192
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 910
- 00:54:32,019 --> 00:54:34,927
- _
- 911
- 00:54:58,799 --> 00:55:02,073
- _
- 912
- 00:55:04,588 --> 00:55:07,937
- _
- 913
- 00:55:07,961 --> 00:55:11,375
- _
- 914
- 00:55:11,399 --> 00:55:13,399
- _
- 915
- 00:55:58,151 --> 00:56:01,170
- _
- 916
- 00:56:15,306 --> 00:56:16,926
- _
- 917
- 00:56:22,799 --> 00:56:25,584
- _
- 918
- 00:56:25,608 --> 00:56:30,580
- _
- 919
- 00:56:30,604 --> 00:56:35,365
- _
- 920
- 00:56:35,850 --> 00:56:37,971
- _
- 921
- 00:56:39,315 --> 00:56:41,315
- _
- 922
- 00:56:43,273 --> 00:56:45,783
- _
- 923
- 00:56:45,807 --> 00:56:50,092
- _
- 924
- 00:56:50,834 --> 00:56:53,380
- _
- 925
- 00:56:53,404 --> 00:56:59,212
- _
- 926
- 00:56:59,236 --> 00:57:02,340
- _
- 927
- 00:57:02,364 --> 00:57:06,230
- _
- 928
- 00:57:06,254 --> 00:57:09,867
- _
- 929
- 00:57:09,892 --> 00:57:11,838
- _
- 930
- 00:57:15,088 --> 00:57:21,160
- _
- 931
- 00:57:22,387 --> 00:57:27,768
- _
- 932
- 00:57:27,792 --> 00:57:32,300
- _
- 933
- 00:57:32,324 --> 00:57:36,731
- _
- 934
- 00:57:36,755 --> 00:57:41,331
- _
- 935
- 00:57:41,355 --> 00:57:46,148
- _
- 936
- 00:57:46,172 --> 00:57:49,328
- _
- 937
- 00:57:50,655 --> 00:57:55,300
- _
- 938
- 00:57:55,324 --> 00:57:57,632
- _
- 939
- 00:57:58,515 --> 00:58:02,274
- _
- 940
- 00:58:07,213 --> 00:58:10,125
- _
- 941
- 00:58:10,149 --> 00:58:12,886
- _
- 942
- 00:58:14,183 --> 00:58:16,985
- _
- 943
- 00:58:17,758 --> 00:58:20,811
- _
- 944
- 00:58:24,534 --> 00:58:27,539
- _
- 945
- 00:58:27,563 --> 00:58:33,313
- _
- 946
- 00:58:33,337 --> 00:58:35,337
- _
- 947
- 00:58:40,125 --> 00:58:42,383
- _
- 948
- 00:58:42,407 --> 00:58:45,036
- _
- 949
- 00:58:52,528 --> 00:58:59,473
- _
- 950
- 00:58:59,497 --> 00:59:02,151
- _
- 951
- 00:59:02,175 --> 00:59:05,918
- _
- 952
- 00:59:05,942 --> 00:59:09,548
- _
- 953
- 00:59:09,572 --> 00:59:11,572
- _
- 954
- 00:59:12,634 --> 00:59:14,634
- _
- 955
- 00:59:16,212 --> 00:59:18,681
- _
- 956
- 00:59:18,705 --> 00:59:21,037
- _
- 957
- 00:59:28,037 --> 00:59:34,941
- _
- 958
- 00:59:34,965 --> 00:59:37,049
- _
- 959
- 00:59:37,073 --> 00:59:41,278
- _
- 960
- 00:59:41,302 --> 00:59:49,066
- _
- 961
- 00:59:49,090 --> 00:59:54,452
- _
- 962
- 00:59:54,476 --> 00:59:58,083
- _
- 963
- 00:59:58,997 --> 01:00:05,208
- _
- 964
- 01:00:07,500 --> 01:00:11,683
- _
- 965
- 01:00:21,561 --> 01:00:25,410
- _
- 966
- 01:00:28,209 --> 01:00:32,822
- _
- 967
- 01:00:33,463 --> 01:00:36,948
- _
- 968
- 01:00:36,972 --> 01:00:41,344
- _
- 969
- 01:00:45,344 --> 01:00:50,080
- _
- 970
- 01:00:51,181 --> 01:00:55,200
- _
- 971
- 01:00:55,224 --> 01:00:58,228
- _
- 972
- 01:00:58,252 --> 01:01:03,129
- _
- 973
- 01:01:04,390 --> 01:01:08,861
- _
- 974
- 01:01:12,782 --> 01:01:16,292
- _
- 975
- 01:01:16,316 --> 01:01:20,396
- _
- 976
- 01:01:23,842 --> 01:01:28,153
- _
- 977
- 01:01:28,177 --> 01:01:33,657
- _
- 978
- 01:01:35,383 --> 01:01:41,016
- _
- 979
- 01:01:42,048 --> 01:01:45,626
- _
- 980
- 01:01:48,209 --> 01:01:52,648
- _
- 981
- 01:01:55,921 --> 01:01:59,009
- _
- 982
- 01:01:59,033 --> 01:02:04,313
- _
- 983
- 01:02:09,015 --> 01:02:12,864
- _
- 984
- 01:02:14,653 --> 01:02:17,498
- _
- 985
- 01:02:21,366 --> 01:02:23,797
- _
- 986
- 01:02:25,468 --> 01:02:31,157
- _
- 987
- 01:02:31,939 --> 01:02:35,510
- _
- 988
- 01:02:35,534 --> 01:02:37,330
- _
- 989
- 01:02:37,355 --> 01:02:41,046
- _
- 990
- 01:02:41,952 --> 01:02:44,890
- _
- 991
- 01:02:46,359 --> 01:02:49,714
- _
- 992
- 01:02:49,738 --> 01:02:54,536
- _
- 993
- 01:02:54,560 --> 01:02:57,772
- _
- 994
- 01:02:57,796 --> 01:03:02,955
- _
- 995
- 01:03:02,979 --> 01:03:05,390
- _
- 996
- 01:03:07,944 --> 01:03:11,711
- _
- 997
- 01:03:19,894 --> 01:03:24,468
- _
- 998
- 01:03:24,492 --> 01:03:27,660
- _
- 999
- 01:03:27,684 --> 01:03:32,576
- _
- 1000
- 01:03:33,738 --> 01:03:37,521
- _
- 1001
- 01:03:40,950 --> 01:03:44,860
- _
- 1002
- 01:03:44,884 --> 01:03:47,802
- _
- 1003
- 01:03:47,826 --> 01:03:50,641
- _
- 1004
- 01:03:57,188 --> 01:04:00,317
- _
- 1005
- 01:04:00,341 --> 01:04:05,747
- _
- 1006
- 01:04:05,771 --> 01:04:07,158
- _
- 1007
- 01:04:07,182 --> 01:04:10,364
- _
- 1008
- 01:04:10,388 --> 01:04:14,440
- _
- 1009
- 01:04:15,534 --> 01:04:17,534
- _
- 1010
- 01:04:18,870 --> 01:04:23,853
- _
- 1011
- 01:04:23,877 --> 01:04:26,489
- _
- 1012
- 01:04:30,536 --> 01:04:32,536
- _
- 1013
- 01:04:36,737 --> 01:04:38,720
- _
- 1014
- 01:04:38,744 --> 01:04:44,288
- _
- 1015
- 01:04:44,312 --> 01:04:48,530
- _
- 1016
- 01:04:48,903 --> 01:04:54,563
- _
- 1017
- 01:04:54,587 --> 01:05:00,663
- _
- 1018
- 01:05:02,296 --> 01:05:04,623
- _
- 1019
- 01:05:07,982 --> 01:05:10,396
- _
- 1020
- 01:05:13,396 --> 01:05:15,396
- _
- 1021
- 01:05:28,740 --> 01:05:31,601
- _
- 1022
- 01:05:32,181 --> 01:05:34,850
- _
- 1023
- 01:05:34,874 --> 01:05:38,431
- _
- 1024
- 01:05:39,501 --> 01:05:43,564
- _
- 1025
- 01:05:43,588 --> 01:05:46,453
- _
- 1026
- 01:05:46,477 --> 01:05:52,892
- _
- 1027
- 01:05:52,916 --> 01:05:56,253
- _
- 1028
- 01:05:56,277 --> 01:05:59,559
- _
- 1029
- 01:06:02,004 --> 01:06:04,753
- _
- 1030
- 01:06:07,180 --> 01:06:09,785
- _
- 1031
- 01:06:12,402 --> 01:06:15,335
- _
- 1032
- 01:06:15,359 --> 01:06:18,364
- _
- 1033
- 01:06:27,574 --> 01:06:30,939
- Tepat pada saat ini,
- berjarak 4,000 mil jauhnya,
- 1034
- 01:06:30,939 --> 01:06:33,278
- Abby Dempsey,
- kemudian Abby Lesher,
- 1035
- 01:06:33,278 --> 01:06:36,162
- Baru saja menyelesaikan bagian
- pertama dari tesis kuliahnya.
- 1036
- 01:06:36,538 --> 01:06:40,033
- "Tapi hidup itu sendiri terbukti menjadi
- narator paling tak bisa diandalkan,"
- 1037
- 01:06:40,035 --> 01:06:41,642
- "Selamanya membawa kita
- dalam sebuah perjalanan..."
- 1038
- 01:06:41,642 --> 01:06:44,297
- "Di mana itu mungkin untuk
- meramal apa yang terjadi selanjutnya."
- 1039
- 01:06:44,297 --> 01:06:46,947
- "Hidup..." Baiklah, bagian
- berikutnya akan sedikit berlebihan...
- 1040
- 01:06:46,972 --> 01:06:49,253
- Baca./Aku tahu, tapi aku merasa
- semakin menjauh dari kritikan sastra...
- 1041
- 01:06:49,253 --> 01:06:50,877
- Baca!
- 1042
- 01:06:50,879 --> 01:06:54,378
- "Hidup itu sendiri menipu kita.
- Itu menyesatkan kita."
- 1043
- 01:06:54,403 --> 01:06:57,883
- "Itu menganggap seseorang pahlawan,
- sementara dia mungkin saja penjahat."
- 1044
- 01:06:57,885 --> 01:07:00,215
- "Pahlawan atau penjahat?"
- 1045
- 01:07:00,240 --> 01:07:02,443
- "Penjahat atau pahlawan?"
- 1046
- 01:07:02,494 --> 01:07:04,327
- Atau mungkin bukan keduanya.
- 1047
- 01:07:04,352 --> 01:07:07,894
- Mungkin hidup memainkan peran tipuan
- yang paling tak bisa diandalkan lagi.
- 1048
- 01:07:07,896 --> 01:07:11,473
- Mungkin mereka yang dianggap
- pahlawan dan penjahat dalam kisah kita...
- 1049
- 01:07:11,473 --> 01:07:14,267
- ...sebenarnya hanya pemain harian
- dalam film yang jauh lebih besar.
- 1050
- 01:07:14,269 --> 01:07:16,660
- Mungkin mereka hanya
- pemain figuran,
- 1051
- 01:07:16,685 --> 01:07:18,948
- Mengisi kerangka,
- agar pahlawan sebenarnya...
- 1052
- 01:07:18,973 --> 01:07:21,679
- ...bisa memiliki orang yang
- berlalu-lalang di bagian latar.
- 1053
- 01:07:23,809 --> 01:07:26,161
- Dan itu mengatakan hal
- serupa berulang-ulang...
- 1054
- 01:07:26,161 --> 01:07:30,087
- Kau jauh lebih pintar
- dibandingkan aku.
- 1055
- 01:07:31,562 --> 01:07:34,333
- Itu benar, bukan?
- 1056
- 01:07:36,492 --> 01:07:39,327
- Tesisnya Abby
- benar-benar kacau.
- 1057
- 01:07:39,983 --> 01:07:42,545
- Dosen kepercayaan dan
- favoritnya berpendapat,
- 1058
- 01:07:42,570 --> 01:07:43,930
- Seperti yang dia takutkan,
- 1059
- 01:07:43,932 --> 01:07:46,129
- Bahwa dia telah terlepas
- dari kritikan sastra...
- 1060
- 01:07:46,129 --> 01:07:48,100
- ...dan telah berbelok...
- 1061
- 01:07:48,125 --> 01:07:51,843
- ...menjadi penulisan kreatif dan
- filosofi Prancis abad ke-17.
- 1062
- 01:07:53,221 --> 01:07:55,960
- Kemudian dosen favorit
- dan kepercayaan Abby...
- 1063
- 01:07:55,985 --> 01:07:57,403
- ...berusaha untuk mencumbunya.
- 1064
- 01:07:57,428 --> 01:08:00,550
- Dan itu semakin menegaskan
- tesisnya Abby.
- 1065
- 01:08:09,720 --> 01:08:11,281
- Di belahan benua lainnya,
- 1066
- 01:08:11,281 --> 01:08:14,211
- Javier González sama sekali
- tidak khawatir soal ini.
- 1067
- 01:08:17,638 --> 01:08:20,022
- Javier González tidak berfilsafat,
- 1068
- 01:08:20,022 --> 01:08:22,935
- Dan dia tak pernah pertanyakan
- kehidupan apa yang menantinya.
- 1069
- 01:08:23,436 --> 01:08:25,973
- Javier González tahu
- ke mana dia pergi.
- 1070
- 01:08:25,975 --> 01:08:28,704
- Dia sudah tahu selama ini.
- 1071
- 01:08:44,576 --> 01:08:46,834
- Isabel Diaz telah diajarkan
- sejak lahir...
- 1072
- 01:08:46,834 --> 01:08:49,060
- ...untuk mengharapkan
- kehidupan yang sederhana.
- 1073
- 01:08:49,060 --> 01:08:50,664
- Dia anak pertama dari
- enam bersaudari...
- 1074
- 01:08:50,666 --> 01:08:53,830
- ...dan secara terang-terangan
- dianggap putri tercantik keempat.
- 1075
- 01:08:56,245 --> 01:08:58,867
- _
- 1076
- 01:09:05,937 --> 01:09:07,515
- Luar biasa.
- 1077
- 01:09:15,836 --> 01:09:18,417
- _
- 1078
- 01:09:20,862 --> 01:09:24,232
- _
- 1079
- 01:09:24,256 --> 01:09:28,418
- _
- 1080
- 01:09:29,918 --> 01:09:32,408
- _
- 1081
- 01:09:32,432 --> 01:09:35,212
- _
- 1082
- 01:09:35,743 --> 01:09:38,162
- _
- 1083
- 01:09:38,186 --> 01:09:41,101
- _
- 1084
- 01:09:42,680 --> 01:09:47,428
- _
- 1085
- 01:09:47,452 --> 01:09:50,630
- _
- 1086
- 01:09:50,654 --> 01:09:52,783
- _
- 1087
- 01:09:54,862 --> 01:09:58,301
- _
- 1088
- 01:09:58,325 --> 01:10:00,823
- _
- 1089
- 01:10:02,651 --> 01:10:06,159
- _
- 1090
- 01:10:06,183 --> 01:10:08,183
- _
- 1091
- 01:10:11,125 --> 01:10:13,712
- _
- 1092
- 01:10:21,357 --> 01:10:22,699
- _
- 1093
- 01:10:23,847 --> 01:10:26,511
- _
- 1094
- 01:10:27,963 --> 01:10:29,396
- _
- 1095
- 01:10:29,398 --> 01:10:30,796
- _
- 1096
- 01:10:30,798 --> 01:10:33,778
- _
- 1097
- 01:10:37,263 --> 01:10:40,390
- _
- 1098
- 01:10:40,414 --> 01:10:42,414
- _
- 1099
- 01:10:47,815 --> 01:10:50,437
- _
- 1100
- 01:10:51,218 --> 01:10:55,755
- _
- 1101
- 01:10:55,779 --> 01:10:59,028
- _
- 1102
- 01:11:45,971 --> 01:11:49,828
- _
- 1103
- 01:11:49,829 --> 01:11:49,851
- 1104
- 01:11:49,852 --> 01:11:53,111
- _
- 1105
- 01:11:53,642 --> 01:11:58,184
- _
- 1106
- 01:11:58,208 --> 01:12:00,926
- _
- 1107
- 01:12:00,955 --> 01:12:02,998
- _
- 1108
- 01:12:03,022 --> 01:12:06,079
- _
- 1109
- 01:12:06,103 --> 01:12:08,050
- _
- 1110
- 01:12:08,075 --> 01:12:09,747
- Isabel tak lagi ingat...
- 1111
- 01:12:09,747 --> 01:12:13,192
- ...kapan pertama kali Tn. Saccione
- datang mengunjungi Rodrigo.
- 1112
- 01:12:14,328 --> 01:12:17,504
- Dia hanya tahu jika kunjungannya
- menjadi lebih sering,
- 1113
- 01:12:17,506 --> 01:12:19,577
- Biasanya saat siang hari,
- 1114
- 01:12:19,577 --> 01:12:21,916
- Selalu saat Javier
- sedang berada di ladang.
- 1115
- 01:12:30,981 --> 01:12:33,738
- _
- 1116
- 01:12:33,762 --> 01:12:36,102
- _
- 1117
- 01:12:36,147 --> 01:12:37,860
- _
- 1118
- 01:12:37,884 --> 01:12:41,309
- _
- 1119
- 01:12:51,277 --> 01:12:55,307
- _
- 1120
- 01:12:55,331 --> 01:12:57,510
- _
- 1121
- 01:12:59,603 --> 01:13:04,632
- _
- 1122
- 01:13:04,656 --> 01:13:08,424
- _
- 1123
- 01:13:09,556 --> 01:13:13,233
- _
- 1124
- 01:13:13,960 --> 01:13:18,294
- _
- 1125
- 01:13:20,354 --> 01:13:21,972
- _
- 1126
- 01:13:21,996 --> 01:13:24,868
- _
- 1127
- 01:13:24,892 --> 01:13:27,016
- _
- 1128
- 01:13:27,040 --> 01:13:30,058
- _
- 1129
- 01:13:30,082 --> 01:13:32,805
- _
- 1130
- 01:13:32,829 --> 01:13:35,682
- _
- 1131
- 01:13:35,707 --> 01:13:37,851
- _
- 1132
- 01:13:37,876 --> 01:13:40,770
- _
- 1133
- 01:13:40,794 --> 01:13:45,409
- _
- 1134
- 01:13:45,433 --> 01:13:48,318
- _
- 1135
- 01:13:51,091 --> 01:13:53,206
- _
- 1136
- 01:13:53,230 --> 01:13:55,230
- _
- 1137
- 01:13:56,043 --> 01:14:00,163
- _
- 1138
- 01:14:01,163 --> 01:14:05,454
- _
- 1139
- 01:14:05,478 --> 01:14:07,586
- _
- 1140
- 01:14:08,283 --> 01:14:10,175
- _
- 1141
- 01:14:10,199 --> 01:14:12,199
- _
- 1142
- 01:14:14,505 --> 01:14:16,943
- _
- 1143
- 01:14:24,971 --> 01:14:27,906
- _
- 1144
- 01:14:32,761 --> 01:14:34,982
- Javier González orang sederhana,
- 1145
- 01:14:34,982 --> 01:14:36,512
- Tapi dia bukan orang bodoh.
- 1146
- 01:14:36,512 --> 01:14:40,518
- Hari dia, dia melakukan sesuatu
- yang tak pernah ia lakukan sebelumnya.
- 1147
- 01:14:40,518 --> 01:14:43,082
- Merencanakan liburan keluarga.
- 1148
- 01:14:43,579 --> 01:14:45,985
- Ke tempat yang baru saja
- dia ketahui...
- 1149
- 01:14:45,985 --> 01:14:49,286
- Di mana anaknya begitu ingin
- kunjungi bersama orang lainnya.
- 1150
- 01:14:51,458 --> 01:14:55,417
- _
- 1151
- 01:15:20,610 --> 01:15:22,213
- _
- 1152
- 01:15:22,237 --> 01:15:24,538
- _
- 1153
- 01:15:24,562 --> 01:15:26,470
- _
- 1154
- 01:15:26,494 --> 01:15:29,999
- _
- 1155
- 01:15:30,023 --> 01:15:32,397
- _
- 1156
- 01:15:32,422 --> 01:15:34,768
- _
- 1157
- 01:15:34,770 --> 01:15:36,536
- _
- 1158
- 01:15:36,538 --> 01:15:38,534
- Hei, Nak, lihat.
- 1159
- 01:15:40,620 --> 01:15:42,331
- Ke mana perginya?
- Lihat.
- 1160
- 01:15:43,046 --> 01:15:45,661
- Ini dia./
- Dari mana asalmu?
- 1161
- 01:15:45,685 --> 01:15:48,652
- _
- 1162
- 01:15:48,676 --> 01:15:50,676
- _
- 1163
- 01:15:51,256 --> 01:15:53,575
- _
- 1164
- 01:16:08,719 --> 01:16:11,479
- Seorang wanita hamil
- tewas oleh sebuah bus.
- 1165
- 01:16:12,907 --> 01:16:15,608
- Seorang pria dewasa menangis
- tersedu-sedu dengan kencang.
- 1166
- 01:16:15,610 --> 01:16:18,257
- Orang yang menyaksikan
- berteriak.
- 1167
- 01:16:19,446 --> 01:16:22,637
- Itu hanya kejadian
- selama 20 detik,
- 1168
- 01:16:22,637 --> 01:16:26,139
- Tapi itu selalu terbayang
- di otak Rodrigo González kecil...
- 1169
- 01:16:26,139 --> 01:16:27,692
- ...selama beberapa tahun
- ke depan.
- 1170
- 01:16:32,435 --> 01:16:33,911
- _
- 1171
- 01:16:44,754 --> 01:16:46,680
- _
- 1172
- 01:16:49,103 --> 01:16:51,646
- _
- 1173
- 01:16:51,670 --> 01:16:55,606
- _
- 1174
- 01:16:55,630 --> 01:16:58,435
- _
- 1175
- 01:16:58,459 --> 01:17:02,151
- _
- 1176
- 01:17:07,718 --> 01:17:10,390
- _
- 1177
- 01:17:10,414 --> 01:17:12,991
- _
- 1178
- 01:17:13,015 --> 01:17:15,809
- _
- 1179
- 01:17:15,833 --> 01:17:18,890
- _
- 1180
- 01:17:22,171 --> 01:17:24,077
- _
- 1181
- 01:17:26,093 --> 01:17:27,449
- Rigo!
- 1182
- 01:17:27,473 --> 01:17:29,236
- _
- 1183
- 01:17:29,260 --> 01:17:31,258
- _
- 1184
- 01:17:39,766 --> 01:17:41,027
- Ibu!
- 1185
- 01:17:53,959 --> 01:17:57,992
- Tidak!/
- Rigo.
- 1186
- 01:18:00,594 --> 01:18:02,594
- _
- 1187
- 01:18:07,347 --> 01:18:09,207
- _
- 1188
- 01:18:13,387 --> 01:18:15,387
- _
- 1189
- 01:18:25,098 --> 01:18:27,098
- _
- 1190
- 01:18:27,122 --> 01:18:29,837
- _
- 1191
- 01:18:32,266 --> 01:18:35,280
- _
- 1192
- 01:18:35,304 --> 01:18:39,522
- _
- 1193
- 01:18:39,546 --> 01:18:43,346
- _
- 1194
- 01:18:44,939 --> 01:18:48,302
- _
- 1195
- 01:18:48,326 --> 01:18:50,927
- _
- 1196
- 01:18:56,068 --> 01:18:59,432
- _
- 1197
- 01:18:59,456 --> 01:19:02,650
- _
- 1198
- 01:19:08,323 --> 01:19:14,327
- _
- 1199
- 01:19:17,960 --> 01:19:22,632
- _
- 1200
- 01:19:24,648 --> 01:19:28,474
- _
- 1201
- 01:19:39,318 --> 01:19:41,844
- _
- 1202
- 01:19:41,868 --> 01:19:43,603
- _
- 1203
- 01:19:43,627 --> 01:19:46,644
- _
- 1204
- 01:19:46,668 --> 01:19:50,467
- _
- 1205
- 01:19:52,436 --> 01:19:55,363
- _
- 1206
- 01:19:55,387 --> 01:19:58,020
- _
- 1207
- 01:19:58,044 --> 01:20:01,049
- _
- 1208
- 01:20:01,073 --> 01:20:06,904
- _
- 1209
- 01:20:06,928 --> 01:20:10,731
- _
- 1210
- 01:20:10,755 --> 01:20:14,829
- _
- 1211
- 01:20:14,853 --> 01:20:17,021
- _
- 1212
- 01:20:17,045 --> 01:20:21,423
- _
- 1213
- 01:20:21,447 --> 01:20:24,259
- _
- 1214
- 01:20:24,283 --> 01:20:26,126
- _
- 1215
- 01:20:26,150 --> 01:20:28,927
- _
- 1216
- 01:20:33,042 --> 01:20:34,599
- Berbulan-bulan berlalu.
- 1217
- 01:20:34,601 --> 01:20:38,341
- Kunjungan Tn. Saccione
- sudah tak lagi dibatasi.
- 1218
- 01:20:38,341 --> 01:20:40,183
- Hadiah-hadiahnya
- tidak lagi ditahan.
- 1219
- 01:20:40,183 --> 01:20:41,942
- Wow.
- 1220
- 01:20:41,944 --> 01:20:43,375
- Halo, Oli.
- 1221
- 01:20:43,377 --> 01:20:45,581
- Sekarang dengan bahasa Inggris.
- 1222
- 01:20:46,267 --> 01:20:48,267
- Namaku adalah...
- 1223
- 01:20:48,273 --> 01:20:52,827
- Rodrigo González.
- 1224
- 01:20:53,675 --> 01:20:57,072
- Tapi aku suka dipanggil Rod.
- 1225
- 01:20:57,072 --> 01:20:59,872
- Atau Rigo./
- Ya.
- 1226
- 01:21:00,721 --> 01:21:04,243
- Aku berasal dari Spanyol./
- Teruskan.
- 1227
- 01:21:04,243 --> 01:21:09,001
- Aku merasa sedih untuk
- waktu yang lama.
- 1228
- 01:21:09,003 --> 01:21:13,139
- Tapi pamanku memberikan
- aku burung,
- 1229
- 01:21:13,139 --> 01:21:15,199
- Dan itu membantu.
- 1230
- 01:21:45,682 --> 01:21:47,991
- _
- 1231
- 01:21:52,028 --> 01:21:53,512
- _
- 1232
- 01:21:54,583 --> 01:21:59,289
- _
- 1233
- 01:22:03,421 --> 01:22:06,089
- _
- 1234
- 01:22:07,330 --> 01:22:12,163
- _
- 1235
- 01:22:13,510 --> 01:22:16,354
- _
- 1236
- 01:22:16,378 --> 01:22:19,327
- _
- 1237
- 01:22:21,257 --> 01:22:24,770
- _
- 1238
- 01:22:30,105 --> 01:22:34,629
- _
- 1239
- 01:22:34,653 --> 01:22:37,710
- _
- 1240
- 01:22:37,734 --> 01:22:41,385
- _
- 1241
- 01:23:31,436 --> 01:23:33,243
- _
- 1242
- 01:23:35,126 --> 01:23:39,277
- _
- 1243
- 01:23:39,301 --> 01:23:41,483
- _
- 1244
- 01:23:43,468 --> 01:23:46,377
- _
- 1245
- 01:23:48,103 --> 01:23:50,892
- _
- 1246
- 01:23:50,916 --> 01:23:53,910
- _
- 1247
- 01:23:57,949 --> 01:24:02,189
- _
- 1248
- 01:24:03,415 --> 01:24:05,787
- _
- 1249
- 01:24:07,248 --> 01:24:11,412
- _
- 1250
- 01:24:11,436 --> 01:24:13,951
- _
- 1251
- 01:24:16,864 --> 01:24:19,889
- _
- 1252
- 01:24:26,845 --> 01:24:29,738
- _
- 1253
- 01:24:30,902 --> 01:24:35,015
- _
- 1254
- 01:24:35,039 --> 01:24:39,085
- _
- 1255
- 01:24:42,632 --> 01:24:44,632
- _
- 1256
- 01:24:46,670 --> 01:24:48,778
- _
- 1257
- 01:24:48,802 --> 01:24:50,598
- _
- 1258
- 01:24:50,622 --> 01:24:55,069
- _
- 1259
- 01:24:55,093 --> 01:24:57,572
- _
- 1260
- 01:24:57,596 --> 01:25:00,110
- _
- 1261
- 01:25:00,134 --> 01:25:04,284
- _
- 1262
- 01:25:04,308 --> 01:25:07,065
- _
- 1263
- 01:25:07,089 --> 01:25:10,292
- _
- 1264
- 01:25:11,413 --> 01:25:13,062
- _
- 1265
- 01:25:13,086 --> 01:25:14,524
- _
- 1266
- 01:25:14,548 --> 01:25:18,697
- _
- 1267
- 01:25:18,721 --> 01:25:21,107
- _
- 1268
- 01:25:21,131 --> 01:25:23,983
- _
- 1269
- 01:25:26,099 --> 01:25:31,070
- _
- 1270
- 01:25:32,578 --> 01:25:36,126
- _
- 1271
- 01:25:37,399 --> 01:25:40,367
- _
- 1272
- 01:26:03,680 --> 01:26:07,633
- _
- 1273
- 01:26:07,657 --> 01:26:10,197
- _
- 1274
- 01:26:12,455 --> 01:26:17,698
- _
- 1275
- 01:26:22,039 --> 01:26:25,283
- _
- 1276
- 01:26:30,642 --> 01:26:32,618
- _
- 1277
- 01:26:36,716 --> 01:26:39,872
- _
- 1278
- 01:27:01,920 --> 01:27:05,769
- _
- 1279
- 01:27:07,010 --> 01:27:08,949
- Jika ada sesuatu yang bisa
- kita pelajari sekarang,
- 1280
- 01:27:08,949 --> 01:27:11,097
- Yaitu agar tidak merasa
- terikat terhadap pahlawan baru.
- 1281
- 01:27:11,099 --> 01:27:13,040
- Mereka cenderung
- mengecewakan.
- 1282
- 01:27:14,716 --> 01:27:19,305
- Tapi semua akan kacau jika Rodrigo
- González tidak bersikap permberani.
- 1283
- 01:27:49,118 --> 01:27:52,833
- Bab 4
- Rodrigo Gonzalez
- 1284
- 01:27:52,857 --> 01:27:54,538
- _
- 1285
- 01:27:55,280 --> 01:27:58,596
- _
- 1286
- 01:27:59,135 --> 01:28:01,358
- _
- 1287
- 01:28:04,358 --> 01:28:06,358
- _
- 1288
- 01:28:08,968 --> 01:28:11,389
- _
- 1289
- 01:28:14,873 --> 01:28:17,438
- _
- 1290
- 01:28:17,462 --> 01:28:19,282
- _
- 1291
- 01:28:19,306 --> 01:28:22,325
- _
- 1292
- 01:28:22,349 --> 01:28:25,803
- _
- 1293
- 01:28:25,827 --> 01:28:28,458
- _
- 1294
- 01:28:32,113 --> 01:28:35,394
- _
- 1295
- 01:28:39,831 --> 01:28:42,356
- _
- 1296
- 01:28:43,974 --> 01:28:47,788
- _
- 1297
- 01:28:52,332 --> 01:28:54,377
- _
- 1298
- 01:28:57,291 --> 01:28:59,769
- _
- 1299
- 01:29:12,395 --> 01:29:14,313
- _
- 1300
- 01:29:16,038 --> 01:29:18,068
- _
- 1301
- 01:29:44,623 --> 01:29:46,699
- _
- 1302
- 01:29:48,083 --> 01:29:50,553
- _
- 1303
- 01:29:52,397 --> 01:29:54,397
- _
- 1304
- 01:30:17,127 --> 01:30:19,470
- _
- 1305
- 01:30:22,150 --> 01:30:25,627
- _
- 1306
- 01:30:27,011 --> 01:30:31,534
- _
- 1307
- 01:30:31,558 --> 01:30:35,075
- _
- 1308
- 01:30:35,099 --> 01:30:38,145
- _
- 1309
- 01:30:40,645 --> 01:30:44,389
- _
- 1310
- 01:30:44,413 --> 01:30:46,915
- _
- 1311
- 01:30:46,939 --> 01:30:49,966
- _
- 1312
- 01:31:11,655 --> 01:31:14,673
- Rodrigo memasuki universitas
- pertukaran pelajar,
- 1313
- 01:31:14,675 --> 01:31:17,710
- Dan dia melakukan hal yang paling
- ia kuasai selama bertahun-tahun terakhir,
- 1314
- 01:31:17,712 --> 01:31:19,622
- Ia berkembang.
- 1315
- 01:31:21,245 --> 01:31:24,000
- Dia menggeluti dua
- bidang olahraga.
- 1316
- 01:31:25,881 --> 01:31:28,789
- Nilai-nilainya yang
- terbaik di kelasnya.
- 1317
- 01:31:30,976 --> 01:31:33,138
- Dia bahkan menjalani
- sebuah hubungan...
- 1318
- 01:31:33,163 --> 01:31:35,175
- ...dengan wanita 20 tahunan
- dari Long Island...
- 1319
- 01:31:35,179 --> 01:31:37,548
- ...bernama Shari Dickstein.
- 1320
- 01:31:43,236 --> 01:31:47,039
- Dia membuatnya tertawa...
- Biasanya secara tak sengaja.
- 1321
- 01:31:47,041 --> 01:31:50,302
- Astaga, kau tak pernah
- ke Whole Foods?
- 1322
- 01:31:50,302 --> 01:31:51,999
- Belum. Apa itu?/
- Oke, aku akan membawamu ke sana.
- 1323
- 01:31:51,999 --> 01:31:53,411
- Itu seperti mimpi.
- Itu seperti...
- 1324
- 01:31:53,413 --> 01:31:56,048
- Dia bukan kekasih yang luar biasa,
- tapi dia mendampingi.
- 1325
- 01:31:56,050 --> 01:31:58,584
- Dan cinta yang luar biasa
- bukan prioritasnya saat ini.
- 1326
- 01:31:58,586 --> 01:32:01,085
- ...makanan yang bersih,
- impian vegan.
- 1327
- 01:32:01,087 --> 01:32:02,720
- Apa itu vegan?
- 1328
- 01:32:02,722 --> 01:32:04,090
- Astaga, kau menggemaskan.
- 1329
- 01:32:04,092 --> 01:32:06,470
- Aku suka saat kau tak
- tahu tentang sesuatu.
- 1330
- 01:32:07,210 --> 01:32:09,286
- Dia menghemat uangnya.
- 1331
- 01:32:09,286 --> 01:32:11,130
- Menahan setiap liburannya.
- 1332
- 01:32:11,132 --> 01:32:13,979
- Rodrigo González
- memiliki kompas internal,
- 1333
- 01:32:14,035 --> 01:32:16,618
- Dan itu selalu mengarah
- ke arah yang sama.
- 1334
- 01:32:16,642 --> 01:32:19,408
- _
- 1335
- 01:32:19,433 --> 01:32:22,069
- _
- 1336
- 01:32:22,093 --> 01:32:24,093
- _
- 1337
- 01:32:24,648 --> 01:32:26,149
- _
- 1338
- 01:32:26,173 --> 01:32:28,335
- _
- 1339
- 01:32:28,405 --> 01:32:30,959
- _
- 1340
- 01:32:30,984 --> 01:32:33,501
- Shari Distin./
- Shari Dickstein.
- 1341
- 01:32:33,525 --> 01:32:35,525
- _
- 1342
- 01:32:35,783 --> 01:32:39,170
- _
- 1343
- 01:32:39,194 --> 01:32:41,873
- _
- 1344
- 01:32:41,875 --> 01:32:43,835
- _
- 1345
- 01:32:43,835 --> 01:32:46,232
- Seperti kebanyakan tahun-tahun
- terbesar dalam hidup kita,
- 1346
- 01:32:46,234 --> 01:32:48,172
- Itu berlalu.
- 1347
- 01:32:48,172 --> 01:32:50,501
- Tapi sebenarnya tahun itu
- hanya sebuah pengaturan,
- 1348
- 01:32:50,503 --> 01:32:55,620
- Sebuah awal untuk hari terbesar
- dalam kehidupan Rodrigo González.
- 1349
- 01:33:10,690 --> 01:33:13,759
- Kau mau ke mana?
- 1350
- 01:33:13,761 --> 01:33:16,996
- Aku akan pergi lari sebentar.
- 1351
- 01:33:16,998 --> 01:33:19,121
- Miarma.
- 1352
- 01:33:19,800 --> 01:33:23,902
- Saat kita pertama berkencan,
- kau sering memanggilku "Miarma."
- 1353
- 01:33:23,904 --> 01:33:25,556
- Kau akan bilang,
- 1354
- 01:33:25,576 --> 01:33:28,674
- "Aku akan pergi lari
- sebentar, Miarma."
- 1355
- 01:33:28,676 --> 01:33:32,379
- Itu selalu membuatku
- merasa seperti Kelly Ripa.
- 1356
- 01:33:35,664 --> 01:33:38,942
- Shari.../
- Aku hamil.
- 1357
- 01:33:39,004 --> 01:33:42,921
- Aku tahu. Itu jelas banyak
- yang harus kita bicarakan.
- 1358
- 01:33:42,923 --> 01:33:46,032
- Hei, kau mau mengajakku
- pergi sarapan siang?
- 1359
- 01:33:46,032 --> 01:33:47,893
- Ada tempat yang sangat ingin kucoba.
- 1360
- 01:33:47,895 --> 01:33:49,747
- Itu restoran Vietnam,
- dan aku anggap...
- 1361
- 01:33:49,747 --> 01:33:52,181
- ...itu seperti dim sum
- atau semacamnya.
- 1362
- 01:33:52,206 --> 01:33:54,676
- Kita bisa bicara saat sarapan siang
- di restoran Vietnam ini.
- 1363
- 01:33:54,701 --> 01:33:57,015
- Aku sangat ingin mencobanya.
- 1364
- 01:33:58,157 --> 01:34:01,350
- Jadi, aku mulai merasa selalu
- mual beberapa minggu lalu.
- 1365
- 01:34:01,375 --> 01:34:03,596
- Kupikir aku mengalami
- datang bulan yang sangat buruk.
- 1366
- 01:34:03,621 --> 01:34:04,830
- Sejak aku berhenti minum
- obat pengendali kehamilan,
- 1367
- 01:34:04,855 --> 01:34:07,676
- Aku mengalami datang bulan
- yang sangat kacau, kau tahu?
- 1368
- 01:34:07,701 --> 01:34:10,323
- Tapi itu tidak berhenti,
- jadi aku menemui ginokolog-ku,
- 1369
- 01:34:10,323 --> 01:34:12,467
- Dia bilang,
- "Apa kau aktif secara seksual?"
- 1370
- 01:34:12,467 --> 01:34:14,029
- Jadi aku beritahu dia tentangmu,
- 1371
- 01:34:14,029 --> 01:34:16,287
- Kemudian dia melakukan tes,
- dan itu terjadi begitu saja!
- 1372
- 01:34:16,289 --> 01:34:19,040
- Aku bahkan tidak berpikir mencoba
- melakukan tes kehamilan di rumah.
- 1373
- 01:34:19,040 --> 01:34:20,213
- Apapun alasannya,
- 1374
- 01:34:20,213 --> 01:34:22,787
- Aku sama sekali tidak
- memikirkan itu.
- 1375
- 01:34:22,787 --> 01:34:25,357
- Intinya, aku tahu kita belum
- lama bersama,
- 1376
- 01:34:25,357 --> 01:34:27,924
- Dan jelas ini situasi yang
- sangat kacau.
- 1377
- 01:34:27,949 --> 01:34:30,757
- Maksudku, aku tidak tahu
- status keyakinanmu,
- 1378
- 01:34:30,782 --> 01:34:35,573
- Tapi kurasa aku mungkin
- sebaiknya aborsi.
- 1379
- 01:34:35,575 --> 01:34:38,862
- Apa kau sangat menentang itu?
- Aborsi?
- 1380
- 01:34:38,887 --> 01:34:41,782
- Aku tahu aborsi merupakan masalah
- besar bagi Kristiani.
- 1381
- 01:34:41,807 --> 01:34:44,359
- Tapi kurasa ada semacam
- pil atau yang lainnya,
- 1382
- 01:34:44,384 --> 01:34:46,636
- Untuk hal-hal seperti ini.
- Seperti kehamilan tak terencana.
- 1383
- 01:34:46,661 --> 01:34:48,833
- Karena jika kau Kristiani, aku...
- 1384
- 01:34:49,422 --> 01:34:51,797
- Kita tak harus putuskan
- apapun saat ini,
- 1385
- 01:34:51,822 --> 01:34:53,322
- Tapi aku lebih ingin agar
- membuat keputusan lebih cepat,
- 1386
- 01:34:53,347 --> 01:34:56,254
- Sebelum janinnya memiliki
- kepala dan sebagainya, kau tahu?
- 1387
- 01:34:56,279 --> 01:34:57,941
- Hei, kita sudah sampai!
- 1388
- 01:35:04,838 --> 01:35:09,206
- Jadi, dari yang aku lihat,
- kita punya tiga pilihan.
- 1389
- 01:35:09,208 --> 01:35:11,076
- Pilihan pertama,
- kita melahirkannya.
- 1390
- 01:35:11,078 --> 01:35:15,546
- Maksudku, bayi ras campuran dengan
- warna kulit kita akan sangat memukau.
- 1391
- 01:35:15,546 --> 01:35:17,375
- Keluargaku punya banyak uang,
- 1392
- 01:35:17,375 --> 01:35:20,317
- Jadi kita bisa menyewa
- pengasuh dan sebagainya.
- 1393
- 01:35:20,319 --> 01:35:22,521
- Entahlah, itu mungkin ide buruk.
- 1394
- 01:35:22,523 --> 01:35:24,922
- Pilihan kedua, aborsi.
- Tapi sekali lagi,
- 1395
- 01:35:24,922 --> 01:35:27,192
- Aku ingin membuat keputusan itu
- lebih cepat dari sebelumnya.
- 1396
- 01:35:27,194 --> 01:35:31,183
- Atau pilihan ketiga,
- kita berdua bisa mengakui...
- 1397
- 01:35:31,208 --> 01:35:35,340
- ...jika semua ini lelucon
- April Mop yang sangat gila!
- 1398
- 01:35:36,726 --> 01:35:38,115
- Apa?
- 1399
- 01:35:38,140 --> 01:35:41,005
- April Mop, bajingan!
- 1400
- 01:35:41,007 --> 01:35:43,073
- Apa itu?
- 1401
- 01:35:43,075 --> 01:35:45,198
- Serius?
- Kau tidak tahu April Mop?
- 1402
- 01:35:45,223 --> 01:35:47,144
- Tidak, aku tidak tahu.
- 1403
- 01:35:47,146 --> 01:35:50,233
- Aku tidak tahu itu.
- 1404
- 01:35:50,583 --> 01:35:53,268
- Jadi kau tidak hamil?/
- Bung!
- 1405
- 01:35:53,293 --> 01:35:55,709
- Tidak. Tentu saja tidak.
- 1406
- 01:35:56,556 --> 01:35:58,290
- Ayolah.
- 1407
- 01:35:58,292 --> 01:36:02,060
- Kau harus akui itu sangat lucu.
- 1408
- 01:36:03,497 --> 01:36:05,354
- Shari...
- 1409
- 01:36:08,001 --> 01:36:09,949
- Sialan.
- 1410
- 01:36:12,172 --> 01:36:14,450
- Kau akan putus denganku, 'kan?
- 1411
- 01:36:14,475 --> 01:36:16,343
- Itu benar.
- 1412
- 01:36:16,343 --> 01:36:17,781
- Ya, benar. Maafkan aku...
- 1413
- 01:36:17,806 --> 01:36:20,223
- Jelas tak ada yang
- menunjukkan...
- 1414
- 01:36:20,223 --> 01:36:23,598
- ...bahwa ini akan menjadi hari
- terpenting dalam kehidupan Rodrigo.
- 1415
- 01:36:23,598 --> 01:36:25,054
- Tidak.
- 1416
- 01:36:25,054 --> 01:36:28,085
- Terkadang hari yang paling
- penting di hidup kita telah dimulai,
- 1417
- 01:36:28,087 --> 01:36:30,646
- Dan kita bahkan tak berada
- di sana untuk melihatnya.
- 1418
- 01:36:57,832 --> 01:36:59,703
- _
- 1419
- 01:37:03,101 --> 01:37:05,311
- _
- 1420
- 01:37:05,335 --> 01:37:07,285
- _
- 1421
- 01:37:07,286 --> 01:37:11,073
- _
- 1422
- 01:37:30,227 --> 01:37:32,148
- _
- 1423
- 01:37:36,125 --> 01:37:38,786
- _
- 1424
- 01:37:40,246 --> 01:37:42,196
- _
- 1425
- 01:37:44,267 --> 01:37:46,267
- _
- 1426
- 01:38:01,543 --> 01:38:03,747
- _
- 1427
- 01:38:12,371 --> 01:38:14,852
- Tn. Saccione merupakan
- orang yang mengirimkan surat.
- 1428
- 01:38:14,852 --> 01:38:16,527
- Dia selalu melakukan itu.
- 1429
- 01:38:16,529 --> 01:38:19,231
- Dia yakin dengan kekuatan
- menuliskan kata-kata,
- 1430
- 01:38:19,233 --> 01:38:21,242
- Kekuatan dari benar-benar duduk...
- 1431
- 01:38:21,242 --> 01:38:23,493
- ...dan menuliskan surat kepada
- seseorang dengan tangan.
- 1432
- 01:38:23,696 --> 01:38:28,329
- _
- 1433
- 01:38:28,353 --> 01:38:31,268
- _
- 1434
- 01:38:31,292 --> 01:38:34,639
- _
- 1435
- 01:38:39,460 --> 01:38:41,460
- _
- 1436
- 01:38:44,796 --> 01:38:47,955
- _
- 1437
- 01:38:48,969 --> 01:38:53,179
- Dengan begitu, surat-surat
- Tn. Saccione menemukan penerima baru.
- 1438
- 01:38:54,661 --> 01:38:57,603
- Seorang pria yang hanya meminta
- agar terus diberitahu perkembangan...
- 1439
- 01:38:57,603 --> 01:39:00,680
- ...terhadap mereka yang ia tinggalkan,
- tapi tetap ia sayangi.
- 1440
- 01:39:38,781 --> 01:39:40,835
- _
- 1441
- 01:40:01,701 --> 01:40:04,280
- Halo.
- 1442
- 01:40:04,391 --> 01:40:06,738
- Halo.
- 1443
- 01:40:48,671 --> 01:40:52,498
- _
- 1444
- 01:40:53,014 --> 01:40:57,531
- _
- 1445
- 01:41:52,969 --> 01:41:56,039
- Saat kritikus mengulas album
- favoritnya Abby Dempsey,
- 1446
- 01:41:56,039 --> 01:41:59,518
- Rilisan tahun 1997 milik Bob Dylan,
- "Time Out of Mind,"
- 1447
- 01:41:59,520 --> 01:42:01,523
- Lagu "Make You Feel My Love..."
- 1448
- 01:42:01,523 --> 01:42:04,013
- ...merupakan sumber dari
- sekian banyak kritikan.
- 1449
- 01:42:08,799 --> 01:42:10,556
- Setiap trek di album tersebut...
- 1450
- 01:42:10,556 --> 01:42:13,923
- ...dipenuhi dengan melankolis
- dan kesedihan.
- 1451
- 01:42:16,070 --> 01:42:19,133
- Tapi bera ditengah semua
- kekacauan itu,
- 1452
- 01:42:19,133 --> 01:42:22,005
- Ada sebuah lagu populer
- yang tersembunyi,
- 1453
- 01:42:22,007 --> 01:42:23,774
- Sebuah lagu cinta...
- 1454
- 01:42:24,188 --> 01:42:27,263
- Lagu cinta yang bertahun kemudian
- dinyanyikan kembali oleh Garth Brooks,
- 1455
- 01:42:27,288 --> 01:42:29,615
- Dari semua orang.
- 1456
- 01:42:29,617 --> 01:42:32,566
- Kritikus berpendapat jika
- menempatkan lagu cinta...
- 1457
- 01:42:32,566 --> 01:42:35,422
- ...di tengah album tentang
- keputusasaan dan tragedi...
- 1458
- 01:42:35,447 --> 01:42:37,988
- ...merupakan satu-satunya
- salah langkahnya Dylan.
- 1459
- 01:42:38,741 --> 01:42:41,192
- Orang lain berpendapat jika
- itu merupakan tujuan darinya.
- 1460
- 01:42:41,428 --> 01:42:43,294
- Apa kau baik-baik saja?
- 1461
- 01:42:54,141 --> 01:42:55,937
- Halo.
- 1462
- 01:43:03,783 --> 01:43:06,550
- Ayahku, Rodrigo González,
- 1463
- 01:43:06,552 --> 01:43:10,060
- Resmi bertemu Ibuku,
- Dylan Dempsey, pada hari itu...
- 1464
- 01:43:10,101 --> 01:43:12,756
- Hari terpenting di hidupnya.
- 1465
- 01:43:13,014 --> 01:43:14,593
- Hai.
- 1466
- 01:43:15,187 --> 01:43:18,063
- Mereka tak melewatkan
- satu malam pun secara terpisah...
- 1467
- 01:43:18,065 --> 01:43:20,643
- ...selama 42 tahun ke depan.
- 1468
- 01:43:21,653 --> 01:43:24,636
- Mereka kemudian memiliki
- empat anak,
- 1469
- 01:43:24,661 --> 01:43:27,705
- Tujuh cucu.
- 1470
- 01:43:28,258 --> 01:43:31,049
- Kisah cinta selama bertahun-tahun.
- 1471
- 01:43:31,749 --> 01:43:33,644
- Nenekku, Abby Dempsey,
- 1472
- 01:43:33,646 --> 01:43:36,457
- Berpendapat di tesis kuliahnya
- yang gagal...
- 1473
- 01:43:36,482 --> 01:43:41,970
- ...bahwa hidup itu sendiri adalah narator
- kita yang paling tak bisa diandalkan.
- 1474
- 01:43:41,995 --> 01:43:46,657
- Dia berpendapat bahwa tak ada yang
- tahu ke mana kisah mereka menuju,
- 1475
- 01:43:46,659 --> 01:43:50,231
- Atau siapa yang akan menjadi
- pahlawan didalamnya.
- 1476
- 01:43:52,132 --> 01:43:56,315
- Sementara itu benar bahwa hidup
- sering membuatnya sulit...
- 1477
- 01:43:56,315 --> 01:43:59,460
- ...untuk menunjukkan pahlawan
- dari cerita keluarga,
- 1478
- 01:43:59,460 --> 01:44:03,711
- Orang tuaku selalu membuatnya
- sangat mudah untukku.
- 1479
- 01:44:04,935 --> 01:44:07,813
- Mereka temukan satu lagu
- cinta sederhana...
- 1480
- 01:44:07,815 --> 01:44:11,649
- ...didalam album keluarga kami
- yang cenderung melankolis.
- 1481
- 01:44:11,651 --> 01:44:14,710
- Tak seperti nenekku Abby,
- 1482
- 01:44:14,710 --> 01:44:16,353
- Nenekku Isabel...
- 1483
- 01:44:16,353 --> 01:44:18,924
- ...bukan seorang penulis
- atau punya filsuf.
- 1484
- 01:44:18,926 --> 01:44:20,727
- Tapi terkadang aku
- bertanya-tanya...
- 1485
- 01:44:20,727 --> 01:44:24,307
- ...jika tidak benar-benar mengerti
- apa yang Bob Dylan nyatakan.
- 1486
- 01:44:24,331 --> 01:44:26,423
- _
- 1487
- 01:44:26,814 --> 01:44:29,599
- Bahasa Spanyol kadang tidak
- diterjemahkan secara sempurna,
- 1488
- 01:44:29,601 --> 01:44:33,914
- Tapi yang Isabel katakan pada ayahku
- di hari dia mengirimnya pergi kuliah...
- 1489
- 01:44:34,000 --> 01:44:36,116
- Itu tidak butuh terjemahan.
- 1490
- 01:44:36,141 --> 01:44:38,087
- _
- 1491
- 01:44:40,905 --> 01:44:43,554
- Cukup.
- 1492
- 01:44:45,604 --> 01:44:48,083
- Dengarkan Ibu.
- 1493
- 01:44:48,083 --> 01:44:53,037
- Rigo, kau memiliki gejolak
- naik-turun dalam kehidupan.
- 1494
- 01:44:54,120 --> 01:44:56,533
- Terlalu banyak.
- 1495
- 01:44:57,564 --> 01:45:00,222
- Dan kau akan menemui
- lebih banyak lagi.
- 1496
- 01:45:01,287 --> 01:45:02,933
- Ini adalah kehidupan.
- 1497
- 01:45:02,935 --> 01:45:05,942
- Dan ini yang hidup lakukan.
- 1498
- 01:45:07,864 --> 01:45:11,557
- Hidup membuatmu berlutut.
- 1499
- 01:45:12,551 --> 01:45:17,899
- Itu membuatmu terjatuh dari
- yang kau pikir bisa hadapi.
- 1500
- 01:45:20,354 --> 01:45:22,962
- Tapi jika kau kembali berdiri...
- 1501
- 01:45:24,879 --> 01:45:27,759
- Dan melangkah ke depan...
- 1502
- 01:45:29,437 --> 01:45:33,662
- Jika kau bisa pergi
- sedikit lebih jauh...
- 1503
- 01:45:34,826 --> 01:45:38,504
- Kau akan selalu temukan cinta.
- 1504
- 01:45:44,039 --> 01:45:46,726
- Ibu temukan cinta di dirimu.
- 1505
- 01:45:50,249 --> 01:45:54,085
- Dan hidup Ibu, cerita Ibu...
- 1506
- 01:45:54,087 --> 01:45:57,981
- Itu akan berlanjut setelah
- Ibu tiada.
- 1507
- 01:45:58,525 --> 01:46:01,941
- Karena kau adalah kisah ibu.
- 1508
- 01:46:04,998 --> 01:46:08,832
- Kau adalah kisah ayahmu.
- 1509
- 01:46:08,834 --> 01:46:11,785
- Pamanmu.
- 1510
- 01:46:15,920 --> 01:46:21,713
- Rigo, tubuh ibu mengecewakan Ibu.
- 1511
- 01:46:21,715 --> 01:46:24,850
- Tapi kau adalah Ibu.
- 1512
- 01:46:29,588 --> 01:46:32,496
- Jadi kau pergilah sekarang.
- 1513
- 01:46:34,293 --> 01:46:39,530
- Berikan ibu kehidupan yang indah.
- 1514
- 01:46:39,532 --> 01:46:42,666
- Kehidupan paling indah
- yang pernah ada.
- 1515
- 01:46:43,404 --> 01:46:45,267
- Ya?
- 1516
- 01:46:46,999 --> 01:46:51,864
- Dan jika hidup membuat
- kita berlutut...
- 1517
- 01:46:54,129 --> 01:46:57,383
- Kau akan angkat kita kembali.
- 1518
- 01:47:01,087 --> 01:47:04,488
- Berdirilah.
- 1519
- 01:47:04,490 --> 01:47:07,629
- Dan melangkah lebih jauh.
- 1520
- 01:47:11,398 --> 01:47:14,799
- Dan temukan kita cinta.
- 1521
- 01:47:14,801 --> 01:47:17,399
- Kau bisa melakukan itu?
- 1522
- 01:47:19,478 --> 01:47:21,478
- _
- 1523
- 01:47:24,810 --> 01:47:26,808
- _
- 1524
- 01:47:33,738 --> 01:47:37,722
- Aku tidak yakin kisah siapa
- yang telah aku ceritakan.
- 1525
- 01:47:37,724 --> 01:47:40,491
- Aku tidak yakin jika itu
- adalah ceritaku,
- 1526
- 01:47:40,493 --> 01:47:44,021
- Atau jika itu semacam tokoh yang
- masih belum aku temui.
- 1527
- 01:47:45,043 --> 01:47:47,566
- Aku benar-benar tidak yakin.
- 1528
- 01:47:47,568 --> 01:47:51,702
- Yang aku tahu adalah,
- pada momen tertentu...
- 1529
- 01:47:51,704 --> 01:47:54,376
- Hidup akan mengejutkanku.
- 1530
- 01:47:55,644 --> 01:47:59,158
- Itu akan membuatku berlutut.
- 1531
- 01:47:59,200 --> 01:48:01,446
- Dan saat itu terjadi,
- 1532
- 01:48:01,448 --> 01:48:03,779
- Aku akan mengingatkan
- diriku sendiri...
- 1533
- 01:48:04,449 --> 01:48:07,589
- Aku akan mengingatkan
- diriku sendiri...
- 1534
- 01:48:07,589 --> 01:48:10,287
- ...bahwa aku adalah ayahku.
- 1535
- 01:48:12,057 --> 01:48:15,626
- Dan aku ayah dari ayahku.
- 1536
- 01:48:15,628 --> 01:48:18,463
- Aku ibuku.
- 1537
- 01:48:18,465 --> 01:48:21,159
- Dan aku ibu dari ibuku.
- 1538
- 01:48:24,166 --> 01:48:26,334
- Dan meski itu mungkin mudah...
- 1539
- 01:48:26,359 --> 01:48:29,674
- ...untuk berkubang dalam tragedi
- yang membentuk hidup kita...
- 1540
- 01:48:29,676 --> 01:48:31,404
- Dan meski itu natural...
- 1541
- 01:48:31,404 --> 01:48:34,650
- ...untuk fokus pada momen
- yang tak bisa diucapkan...
- 1542
- 01:48:34,674 --> 01:48:37,495
- ...yang membuat kita berlutut,
- 1543
- 01:48:37,555 --> 01:48:41,952
- Kita harus ingatkan diri kita
- sendiri bahwa jika kita berdiri,
- 1544
- 01:48:41,954 --> 01:48:45,855
- Jika kita membawa ceritanya
- sedikit lebih jauh...
- 1545
- 01:48:55,622 --> 01:48:59,255
- Jika kita melangkah cukup jauh,
- 1546
- 01:48:59,336 --> 01:49:01,624
- Di sana ada cinta.
- 1547
- 01:49:05,091 --> 01:49:07,288
- Hei.
- 1548
- 01:49:08,937 --> 01:49:10,849
- Hei.
- 1549
- 01:49:11,914 --> 01:49:13,776
- Astaga.
- 1550
- 01:49:15,127 --> 01:49:18,627
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 1551
- 01:49:18,651 --> 01:49:22,151
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 1552
- 01:49:22,175 --> 01:49:25,675
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 1553
- 01:49:25,699 --> 01:49:33,699
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement