Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:05,000 --> 00:00:25,000
- FCINE.NET
- 2
- 00:00:39,560 --> 00:00:41,620
- Hướng này.
- 3
- 00:00:41,630 --> 00:00:42,750
- Nhanh chân lên đi.
- 4
- 00:00:47,600 --> 00:00:49,660
- Màu sắc khác,
- 5
- 00:00:49,700 --> 00:00:54,610
- Ngoài màu đỏ, đen mà các con nhìn thấy.
- 6
- 00:00:54,740 --> 00:00:56,800
- Trắng, đỏ, đen, màu sắc khác các con nhìn thấy.
- 7
- 00:00:57,580 --> 00:00:59,740
- Màu bạc.
- 8
- 00:03:01,830 --> 00:03:06,570
- BlỆT ĐỘl MĂNH HỔ
- 9
- 00:03:16,850 --> 00:03:19,720
- Cút đi.
- 10
- 00:03:25,760 --> 00:03:28,730
- Đại Hải
- Thợ may nghiệp dư.
- 11
- 00:03:40,770 --> 00:03:43,710
- Hạnh Nhi
- Lao động tay chân mưu sinh.
- 12
- 00:03:44,640 --> 00:03:45,700
- Em đến làm gì?
- 13
- 00:03:51,780 --> 00:03:53,750
- Em đừng đến gây chuyện nữa được không?
- 14
- 00:04:03,630 --> 00:04:05,760
- Cướp xe khách
- 15
- 00:04:09,600 --> 00:04:10,660
- Lần nào có phi vụ đều không dắt em theo.
- 16
- 00:04:12,840 --> 00:04:15,570
- Làm được việc lớn thì tốt rồi.
- 17
- 00:04:17,810 --> 00:04:23,810
- Bán tiên họ Phùng, trong hành lý có con rắn.
- 18
- 00:04:23,850 --> 00:04:25,750
- Phùng Bán Tiên - Thầy bói
- 19
- 00:04:25,820 --> 00:04:28,650
- Bán tiên họ Phùng, trong hành lý có con rắn.
- Trong va li có rắn, có tin không?
- 20
- 00:04:29,720 --> 00:04:30,750
- Một mình hả?
- 21
- 00:04:39,700 --> 00:04:43,640
- Trước khi lên xe tôi đã tóm được nó đó.
- 22
- 00:04:44,600 --> 00:04:45,540
- Giỏi.
- 23
- 00:05:19,740 --> 00:05:22,800
- Mã Nguyên
- Đội trưởng vận chuyển.
- 24
- 00:05:25,750 --> 00:05:28,770
- Tiểu Hổ
- Công nhân vận chuyển.
- 25
- 00:05:29,820 --> 00:05:33,550
- Nhuệ Ca
- Nhân viên sửa chữa xe lửa.
- 26
- 00:05:35,790 --> 00:05:38,720
- Đại Khuê
- Lao công khổ sai.
- 27
- 00:06:51,830 --> 00:06:53,590
- Nhìn hướng khác.
- 28
- 00:06:55,630 --> 00:06:56,660
- Nhìn hướng khác.
- 29
- 00:07:11,820 --> 00:07:12,780
- Đừng mà.
- 30
- 00:07:15,650 --> 00:07:16,680
- Đừng mà.
- 31
- 00:07:18,590 --> 00:07:19,620
- Tổ cha mày.
- 32
- 00:07:21,660 --> 00:07:22,630
- Người Trung Quốc hả?
- 33
- 00:07:22,760 --> 00:07:23,590
- Dạ.
- 34
- 00:07:23,760 --> 00:07:25,590
- Nói tiếng Trung Quốc.
- 35
- 00:07:25,800 --> 00:07:27,560
- Tiếng Trung Quốc.
- 36
- 00:07:27,770 --> 00:07:28,790
- Bây giờ tôi cho anh 2 lựa chọn.
- 37
- 00:07:28,830 --> 00:07:32,670
- Một là tôi đánh anh bất tỉnh, hai là anh tự bất tỉnh.
- 38
- 00:07:40,580 --> 00:07:42,600
- Là giả bộ bất tỉnh, không phải tự đập đầu bất tỉnh.
- 39
- 00:07:42,750 --> 00:07:44,550
- Giả bộ, tự đập đầu?
- 40
- 00:07:57,830 --> 00:08:00,560
- Làm gì vậy? Buông tôi ra.
- 41
- 00:08:05,700 --> 00:08:06,730
- Đồ khốn.
- 42
- 00:08:08,570 --> 00:08:09,600
- Cậu làm gì vậy?
- 43
- 00:08:24,590 --> 00:08:27,650
- Cuối cùng xuống xe đã phóng sanh.
- 44
- 00:08:27,730 --> 00:08:31,660
- Cái va li rỗng, là như vậy đó.
- 45
- 00:08:33,600 --> 00:08:35,730
- Câu chuyện là như vậy đó.
- 46
- 00:08:59,760 --> 00:09:00,690
- Ngồi xuống.
- 47
- 00:09:01,860 --> 00:09:02,690
- Nhìn chỗ khác.
- 48
- 00:09:09,670 --> 00:09:10,600
- Ai dắt cô theo?
- 49
- 00:09:19,850 --> 00:09:21,840
- Sao lại bò ra vậy? Phóng sanh nó rồi mà.
- 50
- 00:09:21,850 --> 00:09:23,680
- Cứ bình tĩnh đi.
- 51
- 00:09:24,580 --> 00:09:25,710
- Chuyện nhỏ thôi mà.
- 52
- 00:09:31,790 --> 00:09:34,780
- Cậu bạn này, giúp 1 tay, lột áo tụi nó ra đi.
- 53
- 00:09:34,860 --> 00:09:37,620
- Anh gì ơi, anh còn biết nói tiếng Nhật nữa hả?
- 54
- 00:09:37,730 --> 00:09:39,560
- Khoai tây đào ở chỗ nào.
- 55
- 00:09:40,630 --> 00:09:41,790
- Khoai tây đào ở chỗ nào? Đào ở sau núi.
- 56
- 00:09:41,830 --> 00:09:43,800
- Đào 1 phát được cả túi, đào 1 phát được cả túi.
- 57
- 00:09:44,570 --> 00:09:45,700
- Khoai tây đào ở chỗ nào? Đào ở sau núi.
- 58
- 00:09:45,770 --> 00:09:48,670
- Đào đào đào, 1 phát được cả túi, đào 1 phát được cả túi.
- 59
- 00:09:52,580 --> 00:09:53,640
- Cả 1 túi khoai tây.
- 60
- 00:10:02,620 --> 00:10:07,680
- Đây là đầu, đây là tai, đây là mắt.
- 61
- 00:10:13,770 --> 00:10:14,760
- Cái đuôi.
- 62
- 00:10:19,670 --> 00:10:21,640
- Đây là đôi cánh.
- 63
- 00:10:22,570 --> 00:10:24,740
- Đây là phi hổ, vẽ giống vậy nè.
- 64
- 00:10:24,780 --> 00:10:25,680
- Được
- 65
- 00:10:43,600 --> 00:10:44,560
- Làm đi.
- 66
- 00:10:51,570 --> 00:10:52,700
- Lửa cháy mạnh dữ vậy.
- 67
- 00:10:57,840 --> 00:10:58,810
- Bên này.
- 68
- 00:11:05,780 --> 00:11:10,780
- Mặt trời hướng tây sắp lặn rồi.
- 69
- 00:11:11,560 --> 00:11:16,690
- Mặt hồ Núi Vi lặng như tờ.
- 70
- 00:11:16,800 --> 00:11:27,570
- Gãy lên tiếng đàn tì bà tôi yêu, ngân nga ca vang.
- 71
- 00:11:27,710 --> 00:11:31,800
- Con đường về nhà rộng thênh thang.
- 72
- 00:11:32,610 --> 00:11:36,840
- Nhà tôi ở ngay dưới chân núi Lương.
- 73
- 00:11:37,650 --> 00:11:38,620
- Bắt đầu.
- 74
- 00:11:42,650 --> 00:11:44,780
- Sơn Khẩu
- Đội trưởng Hiến Binh
- 75
- 00:12:01,610 --> 00:12:03,540
- đội trưởng, có điện thoại.
- 76
- 00:12:09,580 --> 00:12:10,640
- Chuyện gì không?
- 77
- 00:12:10,650 --> 00:12:12,620
- Hồ lô ngào đường,
- 78
- 00:12:13,820 --> 00:12:15,680
- Hồ lô ngào đường.
- 79
- 00:12:18,720 --> 00:12:20,660
- Tá Tá Mộc
- Trạm trưởng Tảo Trang
- 80
- 00:12:20,760 --> 00:12:23,630
- Mời ngài, qua đây có việc.
- 81
- 00:12:24,630 --> 00:12:26,720
- Tập hợp, mau xuất phát.
- 82
- 00:12:27,870 --> 00:12:32,800
- Tập hợp, mau xuất phát
- 83
- 00:12:33,610 --> 00:12:35,770
- Phản Mộc
- Phiên dịch nghiệp dư.
- 84
- 00:12:41,710 --> 00:12:42,840
- Chuyện lớn rồi!
- 85
- 00:12:44,620 --> 00:12:47,710
- Hoàng Nhất Phong
- Phó trạm trưởng Tảo Trang
- 86
- 00:12:52,860 --> 00:12:55,730
- Lèm bèm cái gì? Được rồi, được rồi.
- 87
- 00:13:30,730 --> 00:13:31,700
- Thêm 1 bao nữa.
- 88
- 00:13:31,730 --> 00:13:32,750
- Lão Mã.
- 89
- 00:13:33,600 --> 00:13:34,660
- Lão Mã.
- 90
- 00:13:34,870 --> 00:13:36,660
- Cô kia, làm gì vậy?
- 91
- 00:13:36,670 --> 00:13:39,600
- Tần Nhị Tẩu
- Chủ quán bánh chiên
- 92
- 00:13:41,570 --> 00:13:42,800
- Ngon lắm đó, ngon lắm đó.
- 93
- 00:13:44,680 --> 00:13:46,580
- Lão Mã, ăn bánh chiên không?
- 94
- 00:13:46,650 --> 00:13:48,580
- Ăn.
- 95
- 00:13:48,710 --> 00:13:50,680
- Nhiều người như vậy tôi lo không xuể đâu.
- 96
- 00:13:50,680 --> 00:13:51,710
- Ăn nóng kẻo nguội.
- 97
- 00:13:52,620 --> 00:13:53,640
- Cái đầu tiền đó.
- 98
- 00:13:53,790 --> 00:13:56,550
- Nè nè, chia nhau ăn đi.
- 99
- 00:13:57,690 --> 00:14:00,660
- Tôi nhìn thấy tên trạm trưởng hôm nay kỳ lạ lắm.
- 100
- 00:14:01,660 --> 00:14:02,790
- Không sao, ngon lắm.
- 101
- 00:14:41,700 --> 00:14:43,670
- Nhất định là xảy ra chuyện gì rồi.
- 102
- 00:14:45,740 --> 00:14:46,800
- Vậy tại sao cậu lại cười.
- 103
- 00:14:48,810 --> 00:14:49,800
- Vẫn còn cười hả?
- 104
- 00:14:58,820 --> 00:15:01,810
- Tam Lại Tử
- Ăn trộm
- 105
- 00:15:02,720 --> 00:15:04,810
- Mau cút đi, đồ lắm chuyện.
- 106
- 00:15:12,600 --> 00:15:16,530
- Tôi xin lỗi
- 107
- 00:15:16,640 --> 00:15:17,800
- Không sao đâu, cứ coi đi.
- 108
- 00:15:17,800 --> 00:15:19,700
- Anh đừng có đùa kiểu này mà.
- 109
- 00:15:23,840 --> 00:15:26,610
- Lại là cái bọn mèo mọc cánh đó.
- 110
- 00:15:32,620 --> 00:15:33,610
- Ai làm hả?
- 111
- 00:15:34,550 --> 00:15:34,780
- Không phải tôi làm đâu.
- 112
- 00:15:35,750 --> 00:15:36,780
- Anh làm nghề gì hả?
- 113
- 00:15:37,720 --> 00:15:38,780
- Tôi là 1 thợ may
- 114
- 00:15:38,820 --> 00:15:40,620
- Anh ta là 1 thợ may.
- 115
- 00:15:40,660 --> 00:15:41,680
- Có gì chứng minh không?
- 116
- 00:15:44,600 --> 00:15:45,560
- Anh đừng làm tôi rối mà.
- 117
- 00:15:46,830 --> 00:15:47,820
- Cây kéo.
- 118
- 00:15:49,840 --> 00:15:52,770
- Không phải cậu ta làm đâu.
- 119
- 00:15:54,640 --> 00:15:55,770
- Về đi, không được xuống xe.
- 120
- 00:15:55,770 --> 00:15:58,640
- Chào ngài buổi sáng, ăn sáng chưa?
- 121
- 00:15:58,710 --> 00:16:03,840
- Cái tên đó lợi hại lắm, anh ta có thể
- biến mất trong phút chốc.
- 122
- 00:16:04,620 --> 00:16:05,710
- Đúng.
- 123
- 00:16:06,620 --> 00:16:06,850
- Bắt về hết.
- 124
- 00:16:08,720 --> 00:16:11,590
- Đừng mà, đợi chút, cô nói gì với ông ta vậy?
- 125
- 00:16:12,720 --> 00:16:14,590
- Nhẹ tay chút, người ta sợ mà.
- 126
- 00:16:16,730 --> 00:16:17,820
- Ai đánh mấy người vậy?
- 127
- 00:16:17,860 --> 00:16:19,830
- Hình dáng thế nào, nói mau đi.
- 128
- 00:16:28,610 --> 00:16:29,570
- Đừng nhìn, đừng nhìn.
- 129
- 00:16:32,640 --> 00:16:33,740
- Đại ca, giờ tính sao đây?
- 130
- 00:16:33,810 --> 00:16:35,750
- Không sao, đừng có bỏ chạy.
- 131
- 00:16:44,760 --> 00:16:45,720
- Tha mạng, tha mạng.
- 132
- 00:16:48,830 --> 00:16:49,790
- Đừng có bóp còi lung tung.
- 133
- 00:16:49,830 --> 00:16:50,760
- Tôi xin lỗi.
- 134
- 00:16:55,670 --> 00:16:56,760
- Đem sổ theo dõi đến đây mau.
- 135
- 00:16:56,840 --> 00:16:57,670
- Dạ.
- 136
- 00:17:04,740 --> 00:17:06,800
- Thái Quân, Hoàng Quân, Hoàng Thái Quân.
- 137
- 00:17:07,710 --> 00:17:08,770
- Chúng tôi đã làm sai chuyện gì?
- 138
- 00:17:09,750 --> 00:17:10,720
- Xin lỗi ngài.
- 139
- 00:17:13,590 --> 00:17:16,710
- Tôi là đội trưởng ở đây, xin lỗi ngài.
- 140
- 00:17:19,860 --> 00:17:22,830
- Thái Quân, đừng có đánh người mà.
- 141
- 00:17:26,670 --> 00:17:27,760
- Chết tôi rồi.
- 142
- 00:17:27,830 --> 00:17:29,630
- Sổ theo dõi đây rồi.
- 143
- 00:17:31,700 --> 00:17:33,600
- Tên anh là gì?
- 144
- 00:17:33,710 --> 00:17:34,730
- Tôi tên Mã Nguyên.
- 145
- 00:17:40,750 --> 00:17:42,770
- Sáng nay có đến làm.
- 146
- 00:17:47,650 --> 00:17:49,550
- Mấy người khác đều có mặt hết.
- 147
- 00:17:49,620 --> 00:17:50,780
- Chúng tôi đến đây từ tờ mờ sáng.
- 148
- 00:17:50,790 --> 00:17:53,760
- Đúng đó, đều có mặt hết.
- 149
- 00:18:01,730 --> 00:18:02,700
- Bà không sao chứ?
- 150
- 00:18:02,770 --> 00:18:05,530
- Không sao, không sao.
- 151
- 00:18:09,570 --> 00:18:10,540
- Đại ca.
- 152
- 00:18:11,780 --> 00:18:13,840
- Mấy hôm nữa đem quần áo giấu trên đảo đi.
- 153
- 00:18:14,810 --> 00:18:18,650
- Đại ca, chúng ta có nhiều súng vậy mà không sử dụng.
- 154
- 00:18:18,720 --> 00:18:21,550
- Nhiều quần áo mà không được mặc, vậy giữ để làm gì?
- 155
- 00:18:21,620 --> 00:18:22,640
- Chắc giữ để nhóm lửa.
- 156
- 00:18:22,690 --> 00:18:25,590
- Hôm nay không nhờ có đại ca, anh đã bị bọn Nhật bắt đi rồi.
- 157
- 00:18:25,590 --> 00:18:28,650
- Thôi đủ rồi, nếu hôm nay anh nhắm trúng 1 chút là được rồi.
- 158
- 00:18:28,690 --> 00:18:30,790
- Anh còn nói người khác, kêu anh lên xe lửa anh đi đâu?
- 159
- 00:18:31,630 --> 00:18:32,600
- Xe kéo.
- 160
- 00:18:32,600 --> 00:18:34,570
- Xe kéo thì đã sao? Này đừng có đùa.
- 161
- 00:18:34,670 --> 00:18:36,760
- Khi nào chúng ta mới làm việc lớn được đây?
- 162
- 00:18:38,840 --> 00:18:43,740
- Đại ca, anh đâu có hút thuốc, cứ cầm cái tẩu đó để làm gì?
- 163
- 00:18:45,640 --> 00:18:46,630
- Chả để làm gì hết?
- 164
- 00:18:47,580 --> 00:18:51,610
- Biểu tượng phi hổ đó vẽ thế nào, hôm nay vẫn chưa vẽ được.
- 165
- 00:19:02,730 --> 00:19:04,590
- Vậy là sao hả?
- 166
- 00:19:05,760 --> 00:19:07,730
- đội trưởng hỏi ông mấy người đó ở đâu?
- 167
- 00:19:07,730 --> 00:19:10,700
- Tôi bấm quẻ 1 cái.
- 168
- 00:19:12,600 --> 00:19:17,600
- Thiên linh linh, địa linh linh, các vị thần tiên mau hiển linh.
- 169
- 00:19:17,710 --> 00:19:19,610
- E rằng hôm nay,
- 170
- 00:19:21,650 --> 00:19:23,670
- Xảy ra chuyện.
- 171
- 00:19:23,820 --> 00:19:26,810
- Ông ta nói sẽ xảy ra chuyện lớn đó.
- 172
- 00:19:41,700 --> 00:19:42,760
- Chuyện gì vậy?
- 173
- 00:19:53,650 --> 00:19:54,700
- Có chuyện lớn rồi đó.
- 174
- 00:19:54,810 --> 00:19:55,800
- Mau đi nghe ngóng tin tức.
- 175
- 00:19:55,850 --> 00:19:57,610
- Đại Hải.
- 176
- 00:19:58,580 --> 00:19:59,680
- Đại ca, anh đi ăn bánh chiên hả?
- 177
- 00:20:00,620 --> 00:20:01,590
- Gặp lại sau nha mấy anh.
- 178
- 00:20:01,590 --> 00:20:02,580
- Ừm.
- 179
- 00:20:05,590 --> 00:20:05,820
- Không cần tiễn.
- 180
- 00:20:06,860 --> 00:20:08,790
- Mau nhốt hắn lại.
- 181
- 00:20:10,700 --> 00:20:13,760
- Không cần tiễn, tôi không muốn ở lại.
- 182
- 00:20:13,800 --> 00:20:15,790
- Cứu lính bị thương
- 183
- 00:20:17,570 --> 00:20:18,730
- Mã đại ca, lại đến tìm Nhị Tẩu à.
- 184
- 00:20:18,770 --> 00:20:19,830
- Ăn nói linh tinh.
- 185
- 00:20:23,640 --> 00:20:24,700
- Mẹ, con về rồi.
- 186
- 00:20:28,680 --> 00:20:29,770
- Bánh chiên thơm quá.
- 187
- 00:20:32,750 --> 00:20:33,740
- Đại Hải, qua giúp 1 tay đi.
- 188
- 00:20:35,620 --> 00:20:36,550
- Lại chảy máu rồi, chảy máu rồi.
- 189
- 00:20:36,560 --> 00:20:38,720
- Bị gì nữa? Mau ngồi xuống.
- 190
- 00:20:39,590 --> 00:20:41,790
- Cái con lừa đó bị gì vậy?
- 191
- 00:20:42,590 --> 00:20:45,620
- Lúc nãy nó đã tôi, nên tôi thuốc nó.
- 192
- 00:20:45,760 --> 00:20:48,730
- Để nó nghỉ ngơi, ông nói tôi coi xui gì đâu.
- 193
- 00:20:48,770 --> 00:20:50,700
- Buổi sáng bị đám lính đánh.
- 194
- 00:20:50,770 --> 00:20:52,530
- Tôi cũng bị tụi nó đánh mà.
- 195
- 00:20:52,570 --> 00:20:53,730
- Nhưng buổi tối ông đâu bị lừa đá đâu.
- 196
- 00:20:53,770 --> 00:20:54,760
- Thì đúng là vậy.
- 197
- 00:20:54,840 --> 00:20:56,740
- Nên tôi mới nói tôi xui xẻo.
- 198
- 00:20:56,780 --> 00:20:57,800
- Bà xui xẻo được chưa?
- 199
- 00:20:57,810 --> 00:20:58,800
- Mau ra ăn bánh đi.
- 200
- 00:21:01,780 --> 00:21:04,770
- Tôi cứ tưởng mấy người giỡn chơi thôi.
- 201
- 00:21:04,780 --> 00:21:06,650
- Nhưng ai ngờ gây ra chuyện lớn như vậy.
- 202
- 00:21:06,720 --> 00:21:09,650
- Mẹ à, chỉ là chuyện nhỏ thôi mà, đúng không đại ca?
- 203
- 00:21:09,720 --> 00:21:11,660
- Ba à, dù chuyện nhỏ con cũng tham gia.
- 204
- 00:21:12,660 --> 00:21:13,720
- Cậu nói vậy không được.
- 205
- 00:21:13,760 --> 00:21:17,520
- Đại Hải, cậu gọi tôi là đại ca, gọi bà ta là mẹ.
- 206
- 00:21:17,660 --> 00:21:19,690
- Lỡ như sau này tôi lấy bả,
- 207
- 00:21:19,730 --> 00:21:20,820
- Cậu gọi tôi là đại ca hay là ba?
- 208
- 00:21:22,630 --> 00:21:23,660
- Hạnh Nhi, con gọi ba là gì?
- 209
- 00:21:23,770 --> 00:21:24,760
- Gọi ba là ba hay là
- 210
- 00:21:25,640 --> 00:21:27,540
- Ông ăn nói cái kiểu gì vậy?
- 211
- 00:21:27,740 --> 00:21:29,710
- Bình thường ông hay nhắc mọi người nói ít thôi.
- 212
- 00:21:29,810 --> 00:21:33,740
- Vậy mà ông nói nhiều, để hôm nào tôi thuốc ông.
- 213
- 00:21:34,810 --> 00:21:38,680
- Nếu có bỏ thì bỏ trong bánh chiên nhiều 1 chút.
- 214
- 00:21:38,780 --> 00:21:40,650
- Ông tưởng tôi không dám hả?
- 215
- 00:21:40,790 --> 00:21:44,720
- Bỏ xong bà nhớ làm ký hiệu, kẻo bà ăn nhầm đó.
- 216
- 00:21:45,620 --> 00:21:46,820
- Ông tưởng tôi không dám hả?
- 217
- 00:22:14,650 --> 00:22:17,780
- Đại Quốc- Lính bị thương của Bát Lộ Quân
- 218
- 00:22:20,760 --> 00:22:22,750
- Tôi có thể trốn ở đây không?
- 219
- 00:22:26,800 --> 00:22:30,730
- Tôi xin lỗi, để tôi trốn chỗ khác.
- 220
- 00:22:34,740 --> 00:22:35,730
- Mau lục soát đi.
- 221
- 00:23:06,600 --> 00:23:06,830
- Xin lỗi.
- 222
- 00:23:08,640 --> 00:23:09,770
- Khiêng hắn đi.
- 223
- 00:23:21,850 --> 00:23:23,580
- Lục soát đi.
- 224
- 00:23:28,560 --> 00:23:29,580
- Sao lại là anh?
- 225
- 00:23:30,630 --> 00:23:32,600
- Có 1 tên lính bỏ trốn.
- 226
- 00:23:34,600 --> 00:23:39,700
- Do tôi là 1 quả phụ, ông ta đến tìm tôi.
- 227
- 00:23:39,740 --> 00:23:42,610
- Ông ta thấy bất tiện
- 228
- 00:23:43,810 --> 00:23:45,670
- Nên mới lén lút đến đây.
- 229
- 00:23:45,740 --> 00:23:46,730
- Lén lút hả?
- 230
- 00:23:47,580 --> 00:23:49,670
- Lén lút leo tường vào đây.
- 231
- 00:23:49,780 --> 00:23:53,650
- Tên này lén lút leo tường vào đây.
- 232
- 00:24:09,630 --> 00:24:10,600
- Ngài quên rồi hả?
- 233
- 00:24:10,800 --> 00:24:14,760
- Ngài
- 234
- 00:24:14,810 --> 00:24:16,670
- Sáng nay đấm tôi.
- 235
- 00:24:16,810 --> 00:24:18,670
- Chảy máu, đau lắm.
- 236
- 00:24:20,810 --> 00:24:22,610
- Lén lút hả?
- 237
- 00:24:22,710 --> 00:24:24,740
- Đúng đúng, lén lút.
- 238
- 00:24:55,810 --> 00:24:58,780
- đội trưởng, phát hiện 1 nhân vật khả nghi.
- 239
- 00:25:08,790 --> 00:25:11,760
- Ai dè tầng hầm nhà tôi cứ mất trộm.
- 240
- 00:25:11,760 --> 00:25:12,630
- Là mày trộm.
- 241
- 00:25:12,660 --> 00:25:13,690
- Kêu hắn cút đi.
- 242
- 00:25:15,600 --> 00:25:16,620
- Tên nhà quê.
- 243
- 00:25:19,670 --> 00:25:20,640
- Lục soát những chỗ khác.
- 244
- 00:25:24,780 --> 00:25:25,710
- Cháy rồi.
- 245
- 00:25:27,650 --> 00:25:28,580
- Mau lấy nước.
- 246
- 00:25:28,780 --> 00:25:30,650
- Cậu không sao chứ? Trả lời đi.
- 247
- 00:25:30,680 --> 00:25:32,550
- Nhường đường đi.
- 248
- 00:25:32,620 --> 00:25:33,680
- Tôi dập tắt rồi.
- 249
- 00:25:33,690 --> 00:25:34,650
- Nước tới đây.
- 250
- 00:26:11,620 --> 00:26:14,680
- Mấy người khác đều chết hết.
- Đều bị lính Nhật giết chết hết rồi.
- 251
- 00:26:15,590 --> 00:26:17,820
- Đều chết hết chỉ có mình anh ta thoát thôi hả?
- 252
- 00:26:18,760 --> 00:26:20,590
- Có khi nào là bỏ trốn không?
- 253
- 00:26:20,770 --> 00:26:21,630
- Không giống lắm.
- 254
- 00:26:21,770 --> 00:26:23,670
- Anh giấu anh ta ở đâu rồi?
- 255
- 00:26:23,800 --> 00:26:25,830
- Đang giấu ở nhà Tần Nhị Tẩu, Đại Hải đang chăm sóc cậu ta.
- 256
- 00:26:25,840 --> 00:26:27,810
- Khuya 1 chút chúng ta khiếng đến núi Sơn Động.
- 257
- 00:26:32,580 --> 00:26:33,740
- À, ông chủ Phạm sao trễ vậy?
- 258
- 00:26:34,580 --> 00:26:36,740
- Phạm Xuyên- ông chủ quán mì
- 259
- 00:26:37,720 --> 00:26:39,770
- Đi chơi bời đâu hả?
- 260
- 00:26:41,820 --> 00:26:42,720
- Thưa ông chủ.
- 261
- 00:26:42,750 --> 00:26:43,740
- Mau đi cho ngựa ăn.
- 262
- 00:26:44,820 --> 00:26:45,690
- Cho ngựa ăn no đó.
- 263
- 00:26:45,860 --> 00:26:47,650
- Quần áo cũng bảnh quá.
- 264
- 00:26:53,600 --> 00:26:55,760
- Bực nhất là loại người này.
- 265
- 00:26:56,700 --> 00:26:59,760
- Anh ta đánh lính Nhật thiệt đó.
- Nghe nói anh ta là 1 tay súng có tiếng.
- 266
- 00:27:00,740 --> 00:27:01,760
- Đừng nói chuyện này nữa.
- 267
- 00:27:02,570 --> 00:27:03,770
- Bát Lộ Quân tại sao lại đặt bom cây cầu.
- 268
- 00:27:03,810 --> 00:27:05,570
- Tôi cũng không biết.
- 269
- 00:27:05,580 --> 00:27:08,840
- Hy sinh bao nhiêu người chỉ vì mục đích đặt bom cây cầu.
- 270
- 00:27:08,850 --> 00:27:11,750
- Lính Nhật chiếm cây cầu, cầu là của tụi nó rồi, hiểu không?
- 271
- 00:27:11,820 --> 00:27:14,650
- Dựa vào cái gì? Đây là địa bàn của chúng ta.
- 272
- 00:27:16,620 --> 00:27:18,750
- Muốn cãi ra ngoài đi, đừng ở đây bàn về lính Nhật.
- 273
- 00:27:18,790 --> 00:27:19,720
- Ý của anh là gì?
- 274
- 00:27:19,760 --> 00:27:22,750
- Còn ý gì nữa, mấy anh cứ luôn miệng đánh lính Nhật.
- 275
- 00:27:22,760 --> 00:27:24,820
- Cứ nói suông có ích gì, chả dám làm việc lớn.
- 276
- 00:27:25,560 --> 00:27:26,720
- Sao anh biết tụi tôi không dám làm việc lớn?
- 277
- 00:27:26,800 --> 00:27:27,630
- Đúng đó.
- 278
- 00:27:27,670 --> 00:27:29,530
- Hôm nay chúng tôi còn,
- 279
- 00:27:29,670 --> 00:27:31,530
- Mấy chuyện mấy người làm.
- 280
- 00:27:31,600 --> 00:27:34,770
- Ông chủ Phạm, ít nhất tụi tôi không có nhu nhược như anh.
- 281
- 00:27:35,710 --> 00:27:36,610
- Anh nói gì hả?
- 282
- 00:27:38,640 --> 00:27:40,800
- Thật ra ông chủ Phạm nói cũng đúng, tính tiền đi.
- 283
- 00:28:22,620 --> 00:28:22,850
- Tôi nghe nói,
- 284
- 00:28:23,720 --> 00:28:26,660
- Ông chủ Phạm chính là lính thân cận của đại quân phiệt.
- 285
- 00:28:27,860 --> 00:28:29,590
- Mã Nguyên,
- 286
- 00:28:29,760 --> 00:28:30,750
- Mau xuống đây.
- 287
- 00:28:34,800 --> 00:28:35,770
- Chuyện gì vậy?
- 288
- 00:28:35,830 --> 00:28:36,800
- Tôi nói anh nghe chuyện này,
- 289
- 00:28:36,830 --> 00:28:39,630
- Sau này đừng gây rắc rối cho tôi nữa.
- 290
- 00:28:40,770 --> 00:28:42,670
- Chúng tôi làm phi vụ cuối cùng rồi thôi.
- 291
- 00:28:43,740 --> 00:28:44,670
- Đừng ép tôi,
- 292
- 00:28:44,740 --> 00:28:46,800
- Không thôi tôi nói hết mọi việc đó.
- 293
- 00:29:02,560 --> 00:29:04,720
- Do Tử
- Đô Đức Hiến Binh
- 294
- 00:29:16,710 --> 00:29:17,770
- Chuyện gì nữa vậy?
- 295
- 00:29:21,710 --> 00:29:22,770
- Họ đang nói gì vậy?
- 296
- 00:29:22,850 --> 00:29:24,580
- Đó là tiếng Nhật.
- 297
- 00:29:26,680 --> 00:29:27,740
- Vạn tuế.
- 298
- 00:29:30,590 --> 00:29:30,820
- Vạn tuế.
- 299
- 00:29:31,660 --> 00:29:32,820
- Lính Nhật đông như vậy là gì chứ?
- 300
- 00:29:33,760 --> 00:29:35,780
- Đến cầu lớn, bên đó tăng cường thêm lính.
- 301
- 00:29:47,770 --> 00:29:49,830
- Tôi khỏe hơn rồi, có thể đi được chưa?
- 302
- 00:29:50,580 --> 00:29:52,770
- Vết thương này của cậu ít nhất nghỉ ngơi mười mấy ngày.
- 303
- 00:29:52,780 --> 00:29:53,740
- Mười mấy ngày?
- 304
- 00:29:53,850 --> 00:29:56,580
- Trong vòng 4 ngày nếu cây cầu đó không bị bom nổ thì,
- 305
- 00:29:57,750 --> 00:29:59,550
- Thì sao hả?
- 306
- 00:29:59,820 --> 00:30:01,680
- Có nói mấy người cũng không hiểu.
- 307
- 00:30:02,850 --> 00:30:07,660
- Cứ coi như chúng ta chưa gặp, mau thả tôi đi.
- 308
- 00:30:31,780 --> 00:30:35,810
- Tôi không muốn đánh nhau, tôi nhớ nhà.
- 309
- 00:30:36,590 --> 00:30:38,610
- Tôi nhớ mẹ quá.
- 310
- 00:30:39,860 --> 00:30:41,790
- Tôi nhớ mẹ quá.
- 311
- 00:30:41,790 --> 00:30:44,730
- Thôi được rồi, sợ nhất là cảnh tượng này.
- 312
- 00:30:47,630 --> 00:30:49,830
- Tôi cũng nhớ mẹ quá.
- 313
- 00:30:50,800 --> 00:30:52,770
- Mẹ tôi bị lính Nhật đánh chết,
- 314
- 00:30:52,770 --> 00:30:56,710
- Lúc chết tôi còn chưa kịp nhìn mặt lần cuối.
- 315
- 00:30:56,710 --> 00:30:59,540
- Được rồi, đừng khóc nữa.
- 316
- 00:30:59,640 --> 00:31:01,540
- Ngăn không được cậu nữa rồi, mau đi đi,.
- 317
- 00:31:01,780 --> 00:31:02,770
- Đi bằng cách nào?
- 318
- 00:31:02,850 --> 00:31:04,640
- Đi bằng cách nào?
- 319
- 00:31:05,720 --> 00:31:06,650
- Xe lửa.
- 320
- 00:31:18,730 --> 00:31:19,720
- Xe lửa đến rồi.
- 321
- 00:31:20,800 --> 00:31:21,630
- Chuẩn bị.
- 322
- 00:31:21,670 --> 00:31:22,560
- Hành động.
- 323
- 00:31:29,740 --> 00:31:30,640
- Đừng sợ.
- 324
- 00:31:33,640 --> 00:31:34,580
- Thả đi.
- 325
- 00:31:56,770 --> 00:31:57,730
- Cảm ơn
- 326
- 00:31:58,640 --> 00:31:59,530
- Mấy người đi đi.
- 327
- 00:31:59,600 --> 00:32:01,600
- Đại Hải, mau đi đi, đi đi.
- 328
- 00:32:02,770 --> 00:32:05,610
- Để tôi tiễn cậu thêm 1 đoạn.
- 329
- 00:32:05,780 --> 00:32:09,540
- Mấy người đi lính như cậu vất vả thật đó.
- 330
- 00:32:10,580 --> 00:32:10,810
- Khi về nhà.
- 331
- 00:32:10,850 --> 00:32:11,820
- Đại ca.
- 332
- 00:32:12,850 --> 00:32:15,610
- Tôi nói về nhà là gạt anh đó.
- 333
- 00:32:16,550 --> 00:32:19,680
- Tôi muốn quay về đội, phải đặt bom cây cầu đó.
- 334
- 00:32:19,860 --> 00:32:23,620
- Nhưng mà tại sao phải cho nổ chứ?
- 335
- 00:32:23,730 --> 00:32:26,720
- Vì muốn đánh 1 trận lớn, nói với mấy anh cũng vậy thôi.
- 336
- 00:32:26,830 --> 00:32:30,700
- Những người như anh không dám làm việc lớn, đúng không?
- 337
- 00:32:31,570 --> 00:32:34,700
- Thôi được, đùi của cậu thương không nặng lắm,
- 338
- 00:32:35,610 --> 00:32:36,630
- Khi xe dừng, tự xuống xe nha.
- 339
- 00:32:36,670 --> 00:32:39,580
- Hình như xe dừng rồi.
- 340
- 00:32:51,820 --> 00:32:53,590
- Lính Nhật đến xét xe, mau lên.
- 341
- 00:32:53,620 --> 00:32:54,780
- Lúc nãy kêu anh đi thì không đi, giờ không ai được đi hết.
- 342
- 00:32:54,860 --> 00:32:57,560
- Không sao đâu, xe lửa có nhiều chỗ trốn lắm.
- 343
- 00:32:57,800 --> 00:32:58,820
- Bọn họ đang xông đến đó.
- 344
- 00:33:00,730 --> 00:33:01,700
- Để tôi đối phó với họ.
- 345
- 00:33:02,670 --> 00:33:03,830
- Tôi ra lệnh cho anh, mau đi đi.
- 346
- 00:33:09,770 --> 00:33:10,570
- Mau nói đi.
- 347
- 00:33:10,610 --> 00:33:11,630
- Lục soát cho kỹ.
- 348
- 00:33:13,640 --> 00:33:15,640
- Nếu như tôi không thoát, hãy tìm đội của tôi.
- 349
- 00:33:15,650 --> 00:33:17,550
- Nói với họ tôi chưa hoàn thành nhiệm vụ.
- 350
- 00:33:17,580 --> 00:33:18,710
- Bảo họ ba ngày nữa đến đặt bom cây cầu.
- 351
- 00:33:19,720 --> 00:33:22,710
- Còn nữa, Đại Quốc không phải là lính đào ngũ.
- 352
- 00:33:24,760 --> 00:33:26,660
- Cậu không phải lính đào ngũ.
- 353
- 00:33:26,690 --> 00:33:27,620
- Đội của cậu ở đâu?
- 354
- 00:33:27,760 --> 00:33:28,660
- Lên đó lục soát.
- 355
- 00:33:29,630 --> 00:33:30,720
- Nhanh, không kịp nữa đâu.
- 356
- 00:33:53,620 --> 00:33:54,740
- Nhớ lời tôi dặn đó,
- 357
- 00:33:55,720 --> 00:33:58,660
- Nhất định phải cho nổ cây cầu.
- 358
- 00:34:13,600 --> 00:34:14,700
- Đại ca sao vậy?
- 359
- 00:34:24,620 --> 00:34:26,610
- Đại ca đang bận chuyện lớn gì hả?
- 360
- 00:34:30,650 --> 00:34:32,620
- Nhị Phán- Thợ Rèn
- 361
- 00:34:38,700 --> 00:34:42,760
- Ba à, anh chàng Bát Lộ Quân đó chắc về đến nhà rồi há?
- 362
- 00:34:43,630 --> 00:34:44,760
- Hôm nay đại ca sao vậy?
- 363
- 00:34:45,600 --> 00:34:47,630
- Đúng đó, mau nói đi.
- 364
- 00:34:47,630 --> 00:34:47,740
- F c i n e . n e t
- 365
- 00:34:47,740 --> 00:34:50,670
- Hôm nay ba không đi làm, ba ra thăm mộ mẹ con cái.
- 366
- 00:35:09,790 --> 00:35:11,730
- Cứ yên tâm đi.
- 367
- 00:35:13,800 --> 00:35:18,570
- Tuy tăng cường thêm binh lính, nhưng vẫn nên cẩn thận.
- 368
- 00:35:18,600 --> 00:35:21,630
- Bát Lộ Quân không nổ cây cầu,
- 369
- 00:35:23,570 --> 00:35:28,570
- Còn ai cho nổ cây cầu được chứ?
- 370
- 00:35:30,650 --> 00:35:32,710
- Bà cứ nói tôi không làm được chuyện lớn.
- 371
- 00:35:33,780 --> 00:35:36,750
- Hai hôm nữa, tôi sẽ làm chuyện lớn cho bà coi,
- 372
- 00:35:38,720 --> 00:35:41,560
- Không chừng còn trả được thù cho bà.
- 373
- 00:35:44,700 --> 00:35:45,560
- Thật đó.
- 374
- 00:36:04,650 --> 00:36:05,620
- Mọi người làm gì vậy?
- 375
- 00:36:05,720 --> 00:36:06,680
- Anh định làm gì?
- 376
- 00:36:06,720 --> 00:36:09,620
- Đại ca, anh định làm gì thì chúng tôi theo anh.
- 377
- 00:36:09,820 --> 00:36:10,750
- Ba à con biết là,
- 378
- 00:36:10,790 --> 00:36:11,760
- Con im lặng đi.
- 379
- 00:36:11,760 --> 00:36:14,520
- Đừng nói anh định nổ bom cây cầu nha.
- 380
- 00:36:16,660 --> 00:36:18,650
- Đúng, tôi định nổ bom cây cầu.
- 381
- 00:36:18,830 --> 00:36:20,730
- Thấy chưa, tôi đã nói rồi mà,
- 382
- 00:36:20,760 --> 00:36:21,790
- Làm chuyện lớn.
- 383
- 00:36:21,800 --> 00:36:23,560
- Vậy cứ làm chuyện lớn đi.
- 384
- 00:36:23,570 --> 00:36:25,630
- Bát Lộ Quân mấy chục người còn làm không xong.
- 385
- 00:36:25,670 --> 00:36:27,800
- Vậy mà chúng ta có mấy người à,
- 386
- 00:36:28,640 --> 00:36:29,770
- Chỉ có vậy, sao mà được.
- 387
- 00:36:29,770 --> 00:36:31,640
- Tôi có kêu mọi người làm cùng tôi không?
- 388
- 00:36:31,740 --> 00:36:33,540
- Chúng ta là 1 đội mà.
- 389
- 00:36:36,650 --> 00:36:39,740
- Đừng ồn nữa, tôi đang muốn tìm mọi người,
- 390
- 00:36:39,820 --> 00:36:42,650
- Giờ không biết cách báo tin cho Bát Lộ Quân.
- 391
- 00:36:43,650 --> 00:36:44,640
- Chúng ta đành phải giúp 1 tay thôi.
- 392
- 00:36:44,790 --> 00:36:45,780
- Đây là 1 việc tốt mà.
- 393
- 00:36:46,760 --> 00:36:47,720
- Đừng ồn, đừng ổn.
- 394
- 00:36:47,760 --> 00:36:49,620
- Mọi người biết cần bao nhiêu thuốc cho cây cầu đó không?
- 395
- 00:36:49,660 --> 00:36:50,720
- Tôi biết ở đâu có nè.
- 396
- 00:36:50,730 --> 00:36:53,560
- Ở trong kho vũ khí ở trạm xe Sa Cấu đó.
- 397
- 00:36:53,730 --> 00:36:56,720
- Lúc tôi đo quần áo cho
- Trạm trưởng Hoàng từng nghe ông ấy nói là,
- 398
- 00:36:56,770 --> 00:36:58,740
- Nghe nói trong đó có rất nhiều thuốc nổ.
- 399
- 00:36:58,740 --> 00:37:00,600
- Được, ngày mai tiến hành.
- 400
- 00:37:01,570 --> 00:37:03,630
- Chúng ta cho nổ cầu bằng cách nào?
- 401
- 00:37:03,670 --> 00:37:06,730
- Đơn giản mà, cứ quăng xuống cây cầu là được rồi.
- 402
- 00:37:06,810 --> 00:37:08,610
- Đùng
- 403
- 00:37:08,610 --> 00:37:09,670
- Vậy sẽ nổ thôi.
- 404
- 00:37:10,750 --> 00:37:12,610
- Đùng.
- 405
- 00:37:14,790 --> 00:37:16,750
- Trộm thuốc nổ
- 406
- 00:37:17,720 --> 00:37:18,750
- Ông chủ Phạm,
- 407
- 00:37:19,760 --> 00:37:21,690
- Tôi đã kêu 1 tô thêm nhiều thịt mà.
- 408
- 00:37:21,690 --> 00:37:22,680
- Anh có tiền không?
- 409
- 00:37:24,560 --> 00:37:25,620
- Đây là tiền của tôi.
- 410
- 00:37:26,730 --> 00:37:27,630
- Chào ông chủ Phạm.
- 411
- 00:37:27,800 --> 00:37:28,660
- Việc gì'?
- 412
- 00:37:28,800 --> 00:37:30,660
- Anh đã từng tham gia chiến đấu đúng không?
- 413
- 00:37:32,740 --> 00:37:35,570
- Cái túi thuốc nổ của bọn lính Nhật sử dụng bằng cách nào?
- 414
- 00:37:43,780 --> 00:37:44,810
- Ném.
- 415
- 00:37:45,580 --> 00:37:46,640
- Ném.
- 416
- 00:37:46,780 --> 00:37:48,550
- Chắc chắn sẽ không nổ.
- 417
- 00:37:49,820 --> 00:37:51,720
- Anh tự mình mày mò đi.
- 418
- 00:37:55,830 --> 00:37:56,690
- Đợi chút.
- 419
- 00:37:57,700 --> 00:37:59,750
- Chúng ta không thắng lính Nhật được đâu.
- 420
- 00:38:00,600 --> 00:38:02,690
- Lúc trước tôi cũng từng đi theo Đại Soái,
- 421
- 00:38:02,770 --> 00:38:04,630
- Cũng thất bại như thường.
- 422
- 00:38:06,600 --> 00:38:09,770
- Chỉ có mấy đứa anh, bớt mơ mộng đi.
- 423
- 00:38:12,680 --> 00:38:15,740
- Nếu có đánh lính Nhật, cho em tham gia với.
- 424
- 00:38:15,810 --> 00:38:17,680
- Tôi không hèn.
- 425
- 00:38:20,820 --> 00:38:25,650
- Đại Hải, mấy cậu hay làm việc lớn,
- lần sau cho tôi tham gia nữa nha.
- 426
- 00:38:31,800 --> 00:38:35,730
- Tôi biết trong lòng ông có tâm sự,
- có cản cũng cản không được.
- 427
- 00:38:37,770 --> 00:38:41,730
- Chuyện của chúng ta, khi nào tiến hành?
- 428
- 00:38:43,740 --> 00:38:46,540
- Từ từ rồi tính nha.
- 429
- 00:39:24,580 --> 00:39:25,570
- Đừng đánh tôi.
- 430
- 00:40:25,780 --> 00:40:27,540
- Ở đây có cầu thang nè.
- 431
- 00:41:17,830 --> 00:41:20,660
- Thái Quân tặng vịt cho tôi.
- 432
- 00:41:25,770 --> 00:41:26,830
- Trả vịt cho tôi.
- 433
- 00:43:40,640 --> 00:43:41,630
- Làm sao giờ?
- 434
- 00:43:42,640 --> 00:43:43,630
- Cậu lên đi
- 435
- 00:43:43,710 --> 00:43:44,670
- Em làm sao lên được?
- 436
- 00:43:44,810 --> 00:43:46,670
- Tháo bỏ hai bao thuốc nổ
- 437
- 00:44:49,670 --> 00:44:50,770
- Sao cậu bỏhết vậy?
- 438
- 00:44:50,810 --> 00:44:52,780
- Không bỏ thì sao đại ca lên được, còn một bao
- 439
- 00:44:52,840 --> 00:44:53,810
- Mình đem đi
- 440
- 00:45:11,830 --> 00:45:14,700
- Mất cả buổi mà chỉ được có một bao thôi hả trời
- 441
- 00:45:14,800 --> 00:45:15,730
- Anh giỏi thì làm đi
- 442
- 00:45:15,830 --> 00:45:16,800
- Nếu tôi mà đi thì
- 443
- 00:45:16,830 --> 00:45:17,770
- Anh thôi đi, nóc nhà còn leokhông nổi nữa kìa
- 444
- 00:45:17,800 --> 00:45:18,770
- Đừng nói nữa
- 445
- 00:45:19,840 --> 00:45:20,730
- Tập hợp
- 446
- 00:45:21,840 --> 00:45:23,740
- Mau đuổi theo xe lửa
- 447
- 00:45:24,610 --> 00:45:26,800
- Mau đuổi theo xe lửa
- 448
- 00:45:53,740 --> 00:45:54,670
- Đi coi thử
- 449
- 00:45:57,770 --> 00:45:58,740
- Nhiều lính quá
- 450
- 00:45:58,780 --> 00:45:59,830
- Không sao đâu, ở đây an toàn
- 451
- 00:46:02,850 --> 00:46:03,680
- Không an toàn
- 452
- 00:46:03,710 --> 00:46:05,680
- Không phải họ đến tìm chúng ta đó chứ
- 453
- 00:46:08,720 --> 00:46:10,710
- Cậu trông chừng bao thuốc nổ, ba người các cậu ra trước
- 454
- 00:46:10,790 --> 00:46:11,650
- Mau
- 455
- 00:46:13,660 --> 00:46:15,590
- Vào kiếm tụi nó
- 456
- 00:46:35,780 --> 00:46:37,710
- Tôi đi trước, mọi người theo sau tôi
- 457
- 00:46:37,750 --> 00:46:38,650
- Ừ
- 458
- 00:46:38,750 --> 00:46:39,810
- Bên đó
- 459
- 00:46:43,720 --> 00:46:44,780
- Cậu, cậu đi trước
- 460
- 00:46:49,730 --> 00:46:51,520
- Làm sao giờ?
- 461
- 00:46:51,630 --> 00:46:53,530
- Làm sao tôi biết chứ?
- 462
- 00:47:14,720 --> 00:47:15,810
- Thuốc nổ của tôi
- 463
- 00:47:29,600 --> 00:47:31,570
- Nhuệ Ca, có bột mì nè
- 464
- 00:48:04,730 --> 00:48:05,760
- Đây nè
- 465
- 00:48:32,760 --> 00:48:33,730
- Được rồi, đừng quăng nữa
- 466
- 00:48:57,750 --> 00:48:58,690
- Xem cậu còn bao nhiêu đạn nữa
- 467
- 00:48:58,860 --> 00:49:00,690
- Đừng khách sáo
- 468
- 00:49:03,560 --> 00:49:04,530
- Đi đâu vậy?
- 469
- 00:49:36,690 --> 00:49:37,720
- Nè, thuốc nổ này xài thế nào?
- 470
- 00:49:37,730 --> 00:49:39,700
- Cần hỏi sao? Đốt là xong
- 471
- 00:49:44,830 --> 00:49:46,700
- Đại Khuê, mau trốn đi
- 472
- 00:49:46,770 --> 00:49:50,710
- Bột mì được đó, tối để đại ca làm bánh bao ăn
- 473
- 00:50:08,630 --> 00:50:09,590
- Bỏ xuống
- 474
- 00:50:31,780 --> 00:50:32,680
- Người đâu rồi?
- 475
- 00:50:32,820 --> 00:50:34,680
- Thuốc nổ lợi hại vậy sao?
- 476
- 00:50:35,820 --> 00:50:37,580
- Thật ghê quá
- 477
- 00:50:37,690 --> 00:50:42,750
- Chẳng bao lâu nữa chúng ta sẽ thành chủ của nơi này
- 478
- 00:50:42,790 --> 00:50:44,620
- Thật hả? Ý của anh là sao?
- 479
- 00:50:44,730 --> 00:50:47,600
- Chiến trường ở Trung Quốc càng ngày càng lớn
- 480
- 00:50:47,630 --> 00:50:55,590
- Hai ngày nữa, tài nguyên quân đội
- sẽ từ từ được chuyển ra tiền tuyến
- 481
- 00:50:59,610 --> 00:51:00,770
- Hôm nay có gì bất thường?
- 482
- 00:51:03,810 --> 00:51:05,580
- Công nhân nào vắng mặt hả?
- 483
- 00:51:05,680 --> 00:51:06,710
- Công nhân đã tới đủ chưa?
- 484
- 00:51:06,750 --> 00:51:08,810
- Hôm nay không có xe hàng, cho nên không mấy ai đi làm
- 485
- 00:51:08,820 --> 00:51:10,550
- Ông cười cái gì?
- 486
- 00:51:13,860 --> 00:51:15,550
- Tôi xin lỗi
- 487
- 00:51:16,630 --> 00:51:20,620
- Kameda, Anh phải chịu trách nhiệm vụ mất thuốc nổ
- 488
- 00:51:25,640 --> 00:51:26,600
- Cái gì vậy?
- 489
- 00:51:26,740 --> 00:51:28,800
- Tôi chỉ tìm được con dao này
- 490
- 00:51:40,780 --> 00:51:41,810
- Mau bắt đầu đi
- 491
- 00:51:42,620 --> 00:51:44,590
- Dùng cái này chắc đau lắm
- 492
- 00:51:44,590 --> 00:51:45,610
- Không được sợ hãi
- 493
- 00:51:59,670 --> 00:52:03,700
- Tay tôi đau quá
- 494
- 00:52:03,770 --> 00:52:05,600
- Đồ ngu
- 495
- 00:52:06,710 --> 00:52:08,680
- Cây cầu này, nổ không được rồi
- 496
- 00:52:08,710 --> 00:52:12,670
- Sao nổ không được hả?
- Ông xem chúng ta khó khăn lắm mới làm một vụ lớn
- 497
- 00:52:12,820 --> 00:52:13,750
- Ông không muốn báo thù hả?
- 498
- 00:52:13,780 --> 00:52:17,620
- Ai nói không báo thù, chẳng phải cậu nói
- nổ cây cầu chính là báo thù hả
- 499
- 00:52:17,620 --> 00:52:18,550
- Nổ cây cầu đúng là báo thù
- 500
- 00:52:18,560 --> 00:52:20,520
- Đừng cãi nữa, nghe đây
- 501
- 00:52:20,660 --> 00:52:23,820
- Thứ nhất, tụi Nhật biết mình ăn cắp thuốc nổ phải bắt người
- 502
- 00:52:23,830 --> 00:52:25,590
- Chúng ta phải cẩn thận hơn
- 503
- 00:52:25,660 --> 00:52:29,620
- Thứ hai, nếu bọn chúng biết chúng ta
- lấy thuốc nổ để nổ cây cầu
- 504
- 00:52:29,770 --> 00:52:31,560
- Thì cây cầu đó càng khó bị nổ
- 505
- 00:52:31,800 --> 00:52:35,640
- Sao khó được chứ,
- chẳng lẽ Đại Quốc họ lại chết một cách uổng phí
- 506
- 00:52:35,710 --> 00:52:37,640
- Như vậy sao hả
- 507
- 00:52:40,640 --> 00:52:41,610
- Thứ ba là gì?
- 508
- 00:52:41,680 --> 00:52:42,580
- Hả?
- 509
- 00:52:42,650 --> 00:52:43,540
- Thứ ba đó
- 510
- 00:52:43,750 --> 00:52:44,580
- Quên rồi
- 511
- 00:52:45,620 --> 00:52:46,580
- Gì vậy?
- 512
- 00:53:02,570 --> 00:53:05,590
- Nè, chạy mau
- 513
- 00:53:09,840 --> 00:53:11,600
- Tới đây nào
- 514
- 00:53:17,810 --> 00:53:18,710
- Không sao, không sao
- 515
- 00:53:25,720 --> 00:53:26,550
- Buông ra
- 516
- 00:53:26,590 --> 00:53:27,680
- Mọi người xem, bọn họ không giống người của chúng ta ở đây
- 517
- 00:53:28,660 --> 00:53:30,720
- Nè nè, ông không sao chứ
- 518
- 00:53:36,670 --> 00:53:37,630
- Cho mày cay chết nè
- 519
- 00:53:42,710 --> 00:53:43,730
- Đánh nhau rồi kìa
- 520
- 00:53:44,570 --> 00:53:46,540
- Đừng qua đó, bên đó nhiều lính Nhật lắm
- 521
- 00:53:51,710 --> 00:53:53,610
- Đại ca, mọi người mau chạy đi
- 522
- 00:54:18,640 --> 00:54:19,610
- Mau lục soát
- 523
- 00:54:19,710 --> 00:54:21,570
- Lục soát đi
- 524
- 00:54:45,700 --> 00:54:47,690
- Chính là nó
- 525
- 00:54:48,570 --> 00:54:49,700
- Bắt chúng về
- 526
- 00:54:55,850 --> 00:54:57,780
- Cái này chắc đau lắm, giờ sao đây
- 527
- 00:54:58,620 --> 00:54:59,780
- Có cách nào qua ải này mà không đau không?
- 528
- 00:54:59,820 --> 00:55:02,720
- Tôi cũng muốn vậy, cứ thử đi
- 529
- 00:55:08,660 --> 00:55:10,720
- Mặt tụi bây cũng giống nhau quá
- 530
- 00:55:12,560 --> 00:55:12,820
- Giống hả?
- 531
- 00:55:13,630 --> 00:55:14,620
- Tôi đẹp trai hơn anh ta nhiều chứ
- 532
- 00:55:14,700 --> 00:55:16,630
- Cậu mà đẹp trai hơn tôi hả?
- 533
- 00:55:16,670 --> 00:55:17,720
- Cậu không biết lúc tôi còn trẻ, tôi đẹp trai hơn cậu nhiều đó
- 534
- 00:55:17,830 --> 00:55:20,700
- Cậu thấy mặt tôi lúc còn trẻ chưa hả?
- 535
- 00:55:20,740 --> 00:55:22,530
- Đương nhiên là chưa thấy qua rồi
- 536
- 00:55:22,570 --> 00:55:23,730
- Làm sao cậu thấy được hả
- 537
- 00:55:23,770 --> 00:55:24,740
- Chuyện đó cách đây mấy chục năm rồi
- 538
- 00:55:24,770 --> 00:55:26,610
- Lúc cậu còn nhỏ tôi đã từng chùi đít cho cậu nữa
- 539
- 00:55:26,610 --> 00:55:27,670
- Ông nói câu công bằng đi
- 540
- 00:55:27,680 --> 00:55:29,740
- Ông xem cái mũi của ông ta đi
- 541
- 00:55:29,780 --> 00:55:30,800
- Mũi của tôi sao hả?
- 542
- 00:55:30,810 --> 00:55:32,540
- Mũi của ông to quá
- 543
- 00:55:32,620 --> 00:55:33,780
- Mũi to không tốt sao? Mũi cậu nhỏ quá đó
- 544
- 00:55:33,820 --> 00:55:35,650
- Mũi to dễ dơ lắm
- 545
- 00:55:35,650 --> 00:55:36,710
- Mũi nhỏ khó thở lắm
- 546
- 00:55:36,750 --> 00:55:37,690
- Câm miệng
- 547
- 00:55:37,690 --> 00:55:38,650
- Tụi nó nói gì?
- 548
- 00:55:39,790 --> 00:55:41,590
- Cái mũi
- 549
- 00:55:41,720 --> 00:55:42,750
- Cái mũi?
- 550
- 00:55:43,660 --> 00:55:45,750
- Hai người đừng có nói vòng vo
- 551
- 00:55:49,570 --> 00:55:52,730
- đội trưởng, đổi thằng Trung Quốc đi,
- ông ta nói gì chúng tôi không hiểu
- 552
- 00:55:53,570 --> 00:55:54,730
- Nghe không hiểu
- 553
- 00:55:54,770 --> 00:55:56,740
- Nghe không hiểu - nghĩa là gì
- 554
- 00:55:57,640 --> 00:55:59,610
- Tai họa do bọn họ tự chuốc lấy
- 555
- 00:55:59,740 --> 00:56:01,800
- Ba tôi nói anh rất lợi hại,anh là thần sung,
- 556
- 00:56:01,840 --> 00:56:03,680
- Anh giúp họ lần này đi
- 557
- 00:56:05,580 --> 00:56:06,640
- Làm có thần súng nào?
- 558
- 00:56:08,620 --> 00:56:11,780
- Cô xem, nhìn giống biết bắn súng sao?
- 559
- 00:56:12,590 --> 00:56:13,520
- Giống
- 560
- 00:56:15,560 --> 00:56:17,750
- Nếu tôi là thần súng thì tôi còn ở đây làm gì
- 561
- 00:56:17,830 --> 00:56:19,560
- Sớm đi làm chuyện lớn rồi
- 562
- 00:56:19,600 --> 00:56:21,530
- Chuyện ba tôi làm là chuyện lớn mà
- 563
- 00:56:22,800 --> 00:56:26,670
- Tôi hả? Tôi còn chút chuyện nhỏ phải làm,
- cô tìm người khác đi
- 564
- 00:56:27,640 --> 00:56:28,660
- Đi đi
- 565
- 00:56:30,840 --> 00:56:32,810
- Nếu lỡ bọn họ không nói thì sao?
- 566
- 00:56:37,580 --> 00:56:38,550
- Người Trung Quốc hả?
- 567
- 00:56:39,580 --> 00:56:40,670
- Nói tiếng Trung Quốc
- 568
- 00:56:40,820 --> 00:56:43,550
- Người Trung Quốc có câu
- 569
- 00:56:43,590 --> 00:56:45,550
- Hảo hán không chịu thiệt trước mắt
- 570
- 00:56:45,790 --> 00:56:47,720
- Đúng rồi, nếu ông đã biết rồi
- 571
- 00:56:47,760 --> 00:56:48,660
- Đừng nói nhiều
- 572
- 00:56:48,790 --> 00:56:50,660
- Ông có muốn bị bọn chúng đánh không?
- 573
- 00:56:50,730 --> 00:56:51,630
- Đương nhiên tôi không muốn rồi
- 574
- 00:56:51,630 --> 00:56:52,650
- Vậy thì dễ rồi, nghe đây
- 575
- 00:56:53,660 --> 00:56:54,650
- Lại gần nào
- 576
- 00:56:54,760 --> 00:56:55,750
- Tôi nói ông nghe
- 577
- 00:56:57,830 --> 00:56:59,630
- Chúng tôi chỉ có thể giúp ông tới đây thôi
- 578
- 00:56:59,700 --> 00:57:00,600
- Đúng đó
- 579
- 00:57:06,680 --> 00:57:08,610
- Bọn họ khai rồi
- 580
- 00:57:08,810 --> 00:57:10,610
- Bọn họ chịu khai rồi
- 581
- 00:57:10,810 --> 00:57:13,650
- Thuốc nổ đó là do bọn họ ăn cắp
- 582
- 00:57:13,780 --> 00:57:15,650
- Bọn họ đã ăn cắp thuốc nổ
- 583
- 00:57:21,660 --> 00:57:22,680
- Làm nổ cá
- 584
- 00:57:26,860 --> 00:57:27,760
- Nghĩa là sao?
- 585
- 00:57:28,700 --> 00:57:30,760
- Nổ cá đầu nguồn, cực ngon đó
- 586
- 00:57:30,770 --> 00:57:34,790
- Người ta thường nói, người không đầu khó chạy,
- chim không cánh khó bay
- 587
- 00:57:34,800 --> 00:57:37,570
- Đầu sông thiếu nước mưa, trăm dặm gió không thổi
- 588
- 00:57:37,570 --> 00:57:40,540
- Đi một ngày ngày đàng học một sàng khôn
- 589
- 00:57:41,710 --> 00:57:42,740
- Mau dịch đi
- 590
- 00:57:51,620 --> 00:57:53,610
- Anh nghe không hiểu sao lại đánh tôi?
- 591
- 00:57:54,720 --> 00:57:56,620
- Làm đi
- 592
- 00:57:56,690 --> 00:57:58,560
- Cả ngày chỉ biết kêu làm
- 593
- 00:57:58,590 --> 00:57:59,820
- Trước khi cậu làm có thể đi dò la tin tức không hả?
- 594
- 00:58:00,660 --> 00:58:02,760
- Đừng cãi nữa, đừng cãi nữa
- 595
- 00:58:03,670 --> 00:58:05,730
- Cãi gì mà cãi, cãi nhau có ích gì hả?
- 596
- 00:58:06,670 --> 00:58:08,660
- Tôi đi tìm nhị tẩu, xem dì ấy có cách gì không?
- 597
- 00:58:10,610 --> 00:58:15,810
- Tụi nó nói dối, tôi cũng đùa giỡn với tụi nó xíu
- 598
- 00:58:16,610 --> 00:58:17,810
- Ý của ngài là sao?
- 599
- 00:58:18,650 --> 00:58:21,640
- Cái đám nhà quê đầu óc đơn giản
- 600
- 00:58:21,750 --> 00:58:24,740
- Đồng bọn của tụi nó chắc chắn đang tìm cách giải cứu
- 601
- 00:58:25,620 --> 00:58:27,780
- Ở đây có rất nhiều binh sĩ,
- 602
- 00:58:28,560 --> 00:58:29,720
- Tụi nó không dám đến đâu
- 603
- 00:58:31,560 --> 00:58:37,800
- Ngày mai tôi chỉ cần đem vài tên binh sĩ
- là có thể bắt gọn cả lũ
- 604
- 00:58:39,640 --> 00:58:41,570
- Đừng xem thường bọn chúng
- 605
- 00:58:43,610 --> 00:58:44,770
- Chưa ai có thể đánh bại tôi,
- 606
- 00:58:46,640 --> 00:58:47,770
- Huống hồ là cái đám nhà quê này
- 607
- 00:58:48,640 --> 00:58:50,670
- Cướp xe ngục
- 608
- 00:58:56,690 --> 00:59:02,560
- Tất cả nghe đây, hai tên này là trộm cướp vũ trang
- 609
- 00:59:02,630 --> 00:59:08,560
- Một tiếng sau lên xe tù, chuẩn bị đi hành hình
- 610
- 00:59:08,760 --> 00:59:12,530
- Hai tên này là trộm cướp vũ trang
- 611
- 00:59:12,640 --> 00:59:13,730
- Bọn họ định làm gì vậy?
- 612
- 00:59:13,840 --> 00:59:16,670
- Họ muốn xem ai đến cứu chúng ta
- 613
- 00:59:17,640 --> 00:59:19,700
- Em thật hy vọng mấy đứa nó không nhìn thấy chúng ta
- 614
- 00:59:23,580 --> 00:59:25,710
- Đại ca, chúng ta làm gì để ngăn cản họ đây?
- 615
- 00:59:25,820 --> 00:59:27,720
- Ngăn thì ngăn không nổi rồi
- 616
- 00:59:35,730 --> 00:59:37,590
- Có chuyện rồi
- 617
- 00:59:39,630 --> 00:59:43,760
- Phi Hổ à, tôi thấy tụi bây
- không làm lớn chuyện thì không cam tâm
- 618
- 00:59:46,570 --> 00:59:47,660
- Làm phiền cho qua
- 619
- 00:59:47,740 --> 00:59:49,710
- đợi chút
- 620
- 00:59:50,840 --> 00:59:53,600
- Đại Tướng
- 621
- 00:59:53,710 --> 00:59:55,770
- Chúng tôi gửi chút đồ ăn cho ngài
- 622
- 00:59:56,850 --> 00:59:58,680
- Ồn ào chuyện gì vậy?
- 623
- 00:59:58,780 --> 01:00:02,740
- Bọn họ gửi đồ ăn
- 624
- 01:00:04,690 --> 01:00:05,810
- Cho vào đi
- 625
- 01:00:08,760 --> 01:00:11,630
- Là bà à? Lén lút gì đó
- 626
- 01:00:11,790 --> 01:00:12,690
- Cái gì đây?
- 627
- 01:00:12,800 --> 01:00:13,760
- Bánh chiên
- 628
- 01:00:19,740 --> 01:00:21,760
- Bà in hình quốc kỳ của chúng tôi lên bánh hả
- 629
- 01:00:21,840 --> 01:00:24,700
- Quốc kỳ gì chứ? Đây là chấm đỏ mà
- 630
- 01:00:24,710 --> 01:00:25,730
- Đây chính là quốc kỳ
- 631
- 01:00:25,810 --> 01:00:28,570
- Đây là chấm đỏ, nghĩa là cát lợi
- 632
- 01:00:28,580 --> 01:00:29,640
- Quốc kỳ của ngài lớn hơn chấm này
- 633
- 01:00:29,680 --> 01:00:30,670
- Bà ấy nói gì?
- 634
- 01:00:30,680 --> 01:00:33,650
- Bà ấy nói đây là ký hiệu may mắn
- 635
- 01:00:39,860 --> 01:00:40,820
- Đó là hành lá
- 636
- 01:00:41,620 --> 01:00:42,780
- Tôi thích nhất là bánh chiên bà làm
- 637
- 01:00:42,790 --> 01:00:44,590
- Nó nói cái gì?
- 638
- 01:00:44,760 --> 01:00:46,730
- Nó nói nó muốn ăn
- 639
- 01:00:46,800 --> 01:00:48,700
- Cho họ ăn đi,
- 640
- 01:00:49,770 --> 01:00:51,700
- Ông đừng ăn nữa
- 641
- 01:00:52,570 --> 01:00:54,540
- Hãy cho họ ăn đi
- 642
- 01:00:55,600 --> 01:00:56,570
- Cút đi
- 643
- 01:01:01,680 --> 01:01:03,610
- Nếu đồng bọn tới cứu tụi bây
- 644
- 01:01:05,650 --> 01:01:07,550
- Bọn ta sẽ bắt cả lũ
- 645
- 01:01:09,790 --> 01:01:11,580
- Nếu không ai tới
- 646
- 01:01:13,590 --> 01:01:14,610
- Thì vô tình vô nghĩa
- 647
- 01:01:19,600 --> 01:01:21,830
- Đội trưởng chúng tôi nói, bà ta đối xử với mày không tệ
- 648
- 01:01:23,600 --> 01:01:24,830
- Đại ca, em thấy nhị tẩu thật tốt quá
- 649
- 01:01:24,870 --> 01:01:25,830
- Đừng nói nữa
- 650
- 01:01:32,810 --> 01:01:35,640
- Mình bỏ thuốc tên Nhật đó có đủ không?
- 651
- 01:01:35,850 --> 01:01:37,640
- Chắc là đủ rồi
- 652
- 01:01:39,820 --> 01:01:42,550
- Dù sao bỏ thuốc còn nhiều hơn cho con lừa rồi
- 653
- 01:01:48,820 --> 01:01:51,790
- Nè, ông tham lam quá đó,
- hai cái bánh chia cho ông ấy một cái đi
- 654
- 01:01:53,630 --> 01:01:54,560
- Nó nói cái gì?
- 655
- 01:01:55,600 --> 01:01:56,570
- Không có gì
- 656
- 01:01:56,800 --> 01:01:59,530
- Nói nó bánh ngon lắm
- 657
- 01:01:59,700 --> 01:02:01,530
- Ông ta đúng là tham
- 658
- 01:03:26,590 --> 01:03:26,850
- Nghiêm
- 659
- 01:03:27,620 --> 01:03:30,680
- Đường súng của các ngươi rất tốt,
- nếu bọn địch đến, ta ra lệnh là bắn ngay
- 660
- 01:03:30,760 --> 01:03:31,780
- Nhớ nghe theo mệnh lệnh,
- 661
- 01:03:31,830 --> 01:03:34,730
- đội trưởng không ra lệnh thì không được bắn, nghe rõ chưa?
- 662
- 01:03:34,730 --> 01:03:35,700
- Dạ
- 663
- 01:03:36,600 --> 01:03:37,690
- Tụi nó là người Nhật mà
- 664
- 01:03:37,770 --> 01:03:38,730
- Tôi xin lỗi
- 665
- 01:03:38,830 --> 01:03:41,600
- Súng lên đạn đi, sẵn sàng nghe lệnh
- 666
- 01:03:41,640 --> 01:03:42,630
- Dạ
- 667
- 01:04:28,780 --> 01:04:30,810
- đội trưởng, bọn họ đến rồi
- 668
- 01:04:36,830 --> 01:04:38,620
- Bên trong có bao nhiêu tên hả?
- 669
- 01:04:38,630 --> 01:04:39,720
- Bọn họ tới rồi, làm sao đây
- 670
- 01:04:39,760 --> 01:04:41,560
- đội trưởng
- 671
- 01:04:44,600 --> 01:04:45,570
- đội trưởng
- 672
- 01:04:45,670 --> 01:04:46,660
- đội trưởng
- 673
- 01:04:47,670 --> 01:04:48,660
- Đứng yên
- 674
- 01:04:50,770 --> 01:04:52,640
- Xin ngài hãy ra lệnh
- 675
- 01:04:52,640 --> 01:04:54,640
- F c i n e . n e t
- 676
- 01:04:59,820 --> 01:05:02,720
- Bắn đi
- 677
- 01:06:15,720 --> 01:06:16,690
- Đại Khuê
- 678
- 01:06:16,860 --> 01:06:17,790
- Nói nhiều quá
- 679
- 01:06:39,580 --> 01:06:42,570
- Được rồi ông chủ Phạm, chịu đi với chúng tôi rồi phải không?
- 680
- 01:06:44,850 --> 01:06:47,650
- Mấy người làm vậy không đàng hoàng chút nào
- 681
- 01:06:47,790 --> 01:06:48,810
- Chúng tôi có chỗ nào không đàng hoàng
- 682
- 01:06:48,820 --> 01:06:49,790
- Chúng tôi có đội mũ đây mà
- 683
- 01:06:49,830 --> 01:06:50,790
- Đừng nói nữa
- 684
- 01:06:52,590 --> 01:06:53,580
- Ông chủ PhạmĐể tôi suy nghĩ thêm
- 685
- 01:07:07,640 --> 01:07:09,740
- Chỗ này không mấy ai biết, chúng ta trốn đỡ đi
- 686
- 01:07:13,580 --> 01:07:16,680
- Tôi không có nói xấu ông, bọn họ xì xầm bên ngoài
- 687
- 01:07:17,620 --> 01:07:19,810
- Nói xe tù bị cướp rồi, tôi biết vụ này không liên quan tới ông
- 688
- 01:07:20,590 --> 01:07:22,580
- Ông cũng biết, tôi chỉ thích nhiều chuyện thôi mà
- 689
- 01:07:22,620 --> 01:07:24,850
- Tôi đâu có nói ông cùng bọn với bọn họ đâu, tôi thề đó
- 690
- 01:07:26,700 --> 01:07:28,720
- Nói chuyện chính, cho cậu tiền
- 691
- 01:07:28,760 --> 01:07:29,660
- Chi vậy?
- 692
- 01:07:29,730 --> 01:07:32,530
- Biết Tần Nhị Tẩu không? Tới đó mua hai cái bánh chiên
- 693
- 01:07:32,700 --> 01:07:33,630
- Lấy tiền này đi mua
- 694
- 01:07:33,670 --> 01:07:37,630
- Không được, tôi không thể lấy tiền của ông,
- hơn nữa cũng không cần nhiều tiền như vậy
- 695
- 01:07:37,840 --> 01:07:39,540
- Mày còn đứng đó làm gì hả?
- 696
- 01:07:39,580 --> 01:07:39,840
- Tôi sai rồi
- 697
- 01:07:39,840 --> 01:07:41,670
- Còn không mau cút đi
- 698
- 01:07:42,710 --> 01:07:43,680
- Trộm vặt
- 699
- 01:07:43,780 --> 01:07:44,770
- Bắt ông ta lại
- 700
- 01:07:54,790 --> 01:07:59,560
- Anh đem mấy bộ đồ cũ rích này
- giấu tới giấu lui để làm gì vậy?
- 701
- 01:08:01,600 --> 01:08:03,830
- Ông chủ Phạm, rốt cuộc ông có đồng ý không?
- 702
- 01:08:06,840 --> 01:08:07,770
- Tôi đi với mấy người
- 703
- 01:08:08,700 --> 01:08:10,730
- Vậy mới đúng chứ, chúng ta phải cùng hợp tác
- 704
- 01:08:10,770 --> 01:08:12,570
- Nhưng tôi có một điều kiện
- 705
- 01:08:12,670 --> 01:08:14,610
- Cần điều kiện nữa hả? Người làm ăn mà
- 706
- 01:08:14,610 --> 01:08:16,580
- Ông chủ Phạm à, chúng tôi không có tiền đâu
- 707
- 01:08:16,610 --> 01:08:17,600
- Nói đi
- 708
- 01:08:19,820 --> 01:08:20,840
- Ông chủ Phạm, đừng xem tôi là người ngoài
- 709
- 01:08:25,550 --> 01:08:27,610
- Anh em, ý tôi không phải vậy
- 710
- 01:08:32,560 --> 01:08:34,620
- Độc quá, bà la sát
- 711
- 01:08:34,800 --> 01:08:36,560
- Tôi thật sự không biết mà
- 712
- 01:08:37,800 --> 01:08:39,530
- Yu không
- 713
- 01:08:51,810 --> 01:08:53,680
- Tôi không thấy gì hết
- 714
- 01:09:02,760 --> 01:09:03,780
- Tôi nói tôi nói
- 715
- 01:09:03,790 --> 01:09:06,780
- Ở Hồ Vi Sơn
- 716
- 01:09:13,800 --> 01:09:19,670
- Mặt trời sắp xuống núi hướng tây
- 717
- 01:09:20,640 --> 01:09:26,580
- Hồ Vi Sơn vắng yên tĩnh lặng
- 718
- 01:09:26,680 --> 01:09:27,740
- Tôi đàn lên
- 719
- 01:09:28,650 --> 01:09:30,550
- Đại ca hình như xuống giọng quá đó
- 720
- 01:09:30,720 --> 01:09:32,650
- Sao tôi xuống giọng quá chứ, cậu ấy hát cao quá thôi
- 721
- 01:09:33,590 --> 01:09:36,720
- Anh ta hát giọng thấp thì có, tôi thấy đại ca hát tốt lắm mà
- 722
- 01:09:36,830 --> 01:09:38,730
- Rõ ràng đại ca hát giọng thấp quá
- 723
- 01:09:38,760 --> 01:09:40,560
- Tôi hát thấp sao?
- 724
- 01:09:40,600 --> 01:09:40,820
- Không thì là cậu
- 725
- 01:09:40,860 --> 01:09:42,660
- Tôi là người bắt nhịp, tôi không sai
- 726
- 01:09:42,660 --> 01:09:43,760
- Vậy nghĩa là đại ca hát giọng thấp quá
- 727
- 01:09:43,770 --> 01:09:46,830
- Tôi hát chuẩn nhất, yên tĩnh lặng
- 728
- 01:09:46,840 --> 01:09:47,730
- Đại ca không sai
- 729
- 01:09:47,770 --> 01:09:48,700
- Tôi bắt nhịp trước mà
- 730
- 01:09:48,740 --> 01:09:49,760
- Nếu cậu bắt nhịp thì
- 731
- 01:09:49,770 --> 01:09:51,530
- Cậu bắt lại lần nữa xem
- 732
- 01:09:51,640 --> 01:09:52,660
- Mặt trời
- 733
- 01:09:52,840 --> 01:09:54,570
- Nè, giọng cao quá
- 734
- 01:09:54,710 --> 01:09:57,580
- Yên tĩnh lặng
- 735
- 01:10:14,600 --> 01:10:16,560
- Đại ca, lính Nhật
- 736
- 01:10:16,700 --> 01:10:17,760
- Có lính Nhật
- 737
- 01:10:21,670 --> 01:10:22,730
- Vẫn còn vài viên đạn nữa
- 738
- 01:10:23,810 --> 01:10:25,640
- Một viên đạn tôi có thể hạ được một người
- 739
- 01:10:30,750 --> 01:10:31,580
- Cúi xuống
- 740
- 01:10:36,720 --> 01:10:38,780
- Trả súng cho tôi
- 741
- 01:10:39,760 --> 01:10:40,780
- Mọi người muốn liều mạng không?
- 742
- 01:10:42,560 --> 01:10:45,550
- Bây giờ không thể liều mạng, chỉ có một cách, chạy
- 743
- 01:11:36,710 --> 01:11:38,540
- Bọn họ chạy mất rồi
- 744
- 01:11:54,660 --> 01:11:55,600
- Nè, tìm thấy chúng chưa?
- 745
- 01:11:56,770 --> 01:11:57,630
- Dạ
- 746
- 01:11:57,700 --> 01:11:58,630
- Ở đâu hả?
- 747
- 01:12:01,640 --> 01:12:02,660
- Súng của các anh hả?
- 748
- 01:12:03,740 --> 01:12:04,670
- Vạn tuế,
- 749
- 01:12:05,570 --> 01:12:06,700
- Vạn tuế,
- 750
- 01:12:06,810 --> 01:12:13,580
- Vạn tuế,
- 751
- 01:12:15,720 --> 01:12:16,680
- Mau lên mau lên
- 752
- 01:12:42,680 --> 01:12:44,740
- Bọn chúng chạy hướng đó
- 753
- 01:12:53,790 --> 01:12:57,560
- Cây cầu Hàn Trang này, là con đường trọng yếu
- 754
- 01:12:57,630 --> 01:13:01,560
- Bọn Nhật muốn vận chuyển vũ trang ra tiền tuyến,
- bắt buộc phải đi qua cây cầu này
- 755
- 01:13:01,660 --> 01:13:04,760
- Cho nên tôi nghĩ rằng,
- mục đích làm nổ cây cầu của Quân Bát Lộ
- 756
- 01:13:04,830 --> 01:13:06,660
- Chính là muốn làm gián đoạn hậu viện của bọn Nhật
- 757
- 01:13:06,670 --> 01:13:07,660
- Đại ca cẩn thận
- 758
- 01:13:08,570 --> 01:13:11,840
- Ông chủ Phạm, cái 36 kế kia, nghĩa là sao hả?
- 759
- 01:13:12,640 --> 01:13:13,700
- Cắt quân viện trợ
- 760
- 01:13:14,580 --> 01:13:15,700
- Kế gì cũng không có tác dụng đâu.
- 761
- 01:13:15,740 --> 01:13:18,680
- Tên quân Bát Lộ kia nói sáng mai sẽ đi
- 762
- 01:13:18,750 --> 01:13:21,650
- Anh vẫn chưa trả lời câu hỏi
- tại sao muốn tham gia với chúng tôi.
- 763
- 01:13:22,820 --> 01:13:24,750
- Nếu người ta nói anh hèn nhát, anh thích không?
- 764
- 01:13:35,730 --> 01:13:37,630
- Nhị tẩu kêu con dẫn anh ta đến đó.
- 765
- 01:13:39,700 --> 01:13:42,690
- Hoàng Nhất Phong lúc bị bắt đã nhét cái này vào tay tôi.
- 766
- 01:13:43,810 --> 01:13:45,670
- Lại giở trò gì nữa đây?
- 767
- 01:13:45,710 --> 01:13:48,680
- Ông ta nhờ tôi mua bánh chiên của Tần Nhị Tẩu.
- 768
- 01:13:48,710 --> 01:13:49,730
- Đọc không hiểu.
- 769
- 01:13:51,810 --> 01:13:53,680
- Trên đó viết gì vậy?
- 770
- 01:13:53,820 --> 01:13:57,650
- Sáng sớm may có đoàn quân đi qua hướng cầu Hàn Trang.
- 771
- 01:13:57,720 --> 01:13:58,690
- Là ý gì chứ?
- 772
- 01:13:58,750 --> 01:14:01,620
- Quân đoàn, chúng ta có thuốc nổ mà.
- 773
- 01:14:01,720 --> 01:14:03,660
- Lời của hán gian mà tin được hả?
- 774
- 01:14:03,690 --> 01:14:06,820
- Tên hán gian dắt lính Nhật đến bắt chúng ta,
- sau đó lại thả chúng ta đi.
- 775
- 01:14:07,600 --> 01:14:08,560
- Vậy là sao?
- 776
- 01:14:08,560 --> 01:14:10,690
- Nghĩa là lúc là Hán gian, lúc thì không phải.
- 777
- 01:14:10,770 --> 01:14:11,760
- Loại người này thiếu gì.
- 778
- 01:14:11,830 --> 01:14:12,800
- Lần này tôi tin ông ta.
- 779
- 01:14:12,830 --> 01:14:16,570
- Có tin hay không, chúng ta cũng chỉ có 1 cơ hội thôi.
- 780
- 01:14:19,710 --> 01:14:22,680
- Nhờ ông bấm thử bọn chúng đang trốn ở đâu?
- 781
- 01:14:23,810 --> 01:14:26,610
- Chuyến xe ngày mai chở theo rất nhiều lính Nhật.
- 782
- 01:14:26,650 --> 01:14:28,620
- Nhiêu đây người không đủ, phải tìm thêm người.
- 783
- 01:14:29,620 --> 01:14:30,680
- Tôi tham gia nữa nha.
- 784
- 01:14:30,790 --> 01:14:31,810
- Con cũng đi nữa.
- 785
- 01:14:31,820 --> 01:14:33,720
- Con không được.
- 786
- 01:14:33,760 --> 01:14:38,620
- Thiên linh linh, địa linh linh, sắp xảy ra chuyện lớn rồi.
- 787
- 01:14:39,730 --> 01:14:42,600
- Tiêu cái chân tôi rồi.
- 788
- 01:14:43,730 --> 01:14:45,600
- Thiên linh linh, địa linh linh.
- 789
- 01:14:48,670 --> 01:14:49,800
- Vậy tốt quá.
- 790
- 01:14:50,710 --> 01:14:52,570
- Tôi đợi cơ hội này lâu lắm rồi.
- 791
- 01:14:52,710 --> 01:14:53,730
- Chuyện này anh phải lo cho tốt nha.
- 792
- 01:14:53,810 --> 01:14:55,570
- Yên tâm đi, yên tâm đi.
- 793
- 01:14:58,780 --> 01:15:00,710
- Tôi nói mọi người nghe.
- 794
- 01:15:01,780 --> 01:15:06,690
- Nếu như mai cầu bị nổ sập,
- chúng ta không quay về được đâu.
- 795
- 01:15:07,820 --> 01:15:09,590
- Mọi người có hiểu hết chưa.
- 796
- 01:15:10,730 --> 01:15:14,560
- Nếu giờ có ai muốn rút lui, vẫn còn kịp đó.
- 797
- 01:15:21,670 --> 01:15:22,660
- Làm không?
- 798
- 01:15:22,770 --> 01:15:25,540
- Làm.
- 799
- 01:15:25,570 --> 01:15:26,630
- Đội Phi Hổ của chúng ta không hèn nhát.
- 800
- 01:15:26,680 --> 01:15:28,640
- Đúng vậy, chết cũng không được bán nước.
- 801
- 01:15:29,610 --> 01:15:30,640
- Tận trung báo quốc.
- 802
- 01:15:30,750 --> 01:15:32,510
- Vong phu tự trách.
- 803
- 01:15:32,650 --> 01:15:34,710
- lm lặng đi, hãy nghe đại ca nói.
- 804
- 01:15:35,680 --> 01:15:37,680
- Đại ca, hãy tổng kết đi.
- 805
- 01:15:39,650 --> 01:15:42,710
- Đúng đó đại ca, anh phải nói 1 đạo lý lớn đó.
- 806
- 01:15:45,790 --> 01:15:46,820
- Nè nè.
- 807
- 01:15:50,630 --> 01:15:51,660
- Nói ít thôi.
- 808
- 01:16:05,810 --> 01:16:09,550
- Ăn đi, ăn cho có sức đánh lính Nhật.
- 809
- 01:16:09,650 --> 01:16:13,680
- Đánh lính Nhật xong, nhớ quay lại đây,
- Tần Nhị Tẩu sẽ làm bánh chiên cho mọi người.
- 810
- 01:16:13,690 --> 01:16:15,750
- Nhớ nghe chưa?
- 811
- 01:16:19,660 --> 01:16:23,620
- Đúng rồi đại ca, cái tẩu thuốc này dùng làm gì vậy?
- 812
- 01:16:23,800 --> 01:16:26,820
- Lúc trước ông ta hút thuốc, giờ hết hút rồi.
- 813
- 01:16:26,840 --> 01:16:28,630
- Tiếc cái tẩu thuốc.
- 814
- 01:16:28,670 --> 01:16:31,660
- Nè, tôi nói anh nghe,
- 815
- 01:16:31,840 --> 01:16:35,740
- Lúc trước, lúc ba tôi đang hút thuốc.
- 816
- 01:16:35,810 --> 01:16:37,710
- Bị lính Nhật bắn chết,
- 817
- 01:16:38,710 --> 01:16:42,620
- Lúc sau vợ của đang mồi tẩu thuốc cho tôi,
- 818
- 01:16:42,820 --> 01:16:44,580
- Cũng bị lính Nhật bắn chết.
- 819
- 01:16:45,720 --> 01:16:50,620
- Tôi không hút thuốc nhưng phải nhớ mối thù này.
- 820
- 01:16:56,670 --> 01:16:58,760
- Đại Hải, hát 1 bài đi.
- 821
- 01:16:58,830 --> 01:16:59,800
- Không hát đâu.
- 822
- 01:17:00,770 --> 01:17:03,640
- Hễ con hát, mẹ lại nói con hát sai tông.
- 823
- 01:17:03,670 --> 01:17:04,700
- Sai tông thiệt mà!
- 824
- 01:17:04,710 --> 01:17:05,640
- Sai đâu mà sai.
- 825
- 01:17:05,670 --> 01:17:06,730
- Thôi đi.
- 826
- 01:17:07,780 --> 01:17:08,740
- Kế hoạch ngày mai thế nào?
- 827
- 01:17:13,620 --> 01:17:16,740
- Ngày mai, xe lửa ra khỏi trạm Sa Cấu chúng ta phải lên xe.
- 828
- 01:17:16,820 --> 01:17:21,760
- Phải tìm ra thuốc nổ, thuốc nổ đựng trong 1 toa xe kín.
- 829
- 01:17:22,590 --> 01:17:25,860
- Đến trạm Tảo Trang, lính Nhật nhất định sẽ xét xe,
- chúng ta phải núp cẩn thận.
- 830
- 01:17:26,660 --> 01:17:28,600
- Qua khỏi trạm phải tiến hành ngay,
- 831
- 01:17:28,800 --> 01:17:32,670
- Dù xảy ra chuyện gì, xe không được dừng,
- chạy thẳng đến cầu.
- 832
- 01:17:33,570 --> 01:17:37,600
- Xe lửa đến giữa cầu sẽ dừng,
- tốt nhất chúng ta nên treo thuốc nổ trên cầu.
- 833
- 01:17:37,710 --> 01:17:38,670
- Một khi phát nổ,
- 834
- 01:17:38,770 --> 01:17:40,670
- Cầu sẽ sập.
- 835
- 01:17:41,680 --> 01:17:42,640
- Mọi người hiểu chưa?
- 836
- 01:17:44,550 --> 01:17:46,610
- Vậy mọi người sẽ thế nào đây?
- 837
- 01:17:47,580 --> 01:17:48,740
- Thì Đùng.
- 838
- 01:17:48,850 --> 01:17:51,610
- Lên trên trời, đại sự đã thành.
- 839
- 01:18:44,740 --> 01:18:45,640
- Sao con lại đến đây?
- 840
- 01:18:45,670 --> 01:18:46,730
- Con đi chung với mọi người.
- 841
- 01:18:48,780 --> 01:18:50,680
- Trước khi đến cầu con phải xuống xe.
- 842
- 01:18:51,580 --> 01:18:51,810
- Được.
- 843
- 01:19:01,660 --> 01:19:02,650
- Để tôi, để tôi.
- 844
- 01:19:02,690 --> 01:19:03,550
- Lượn đi
- 845
- 01:19:08,830 --> 01:19:09,800
- Đi thôi, đi thôi.
- 846
- 01:19:19,710 --> 01:19:20,670
- Tránh đường, tránh đường.
- 847
- 01:19:21,610 --> 01:19:22,580
- Tránh đường.
- 848
- 01:19:24,650 --> 01:19:25,770
- Tránh đường.
- 849
- 01:19:36,720 --> 01:19:38,820
- Thái quân, nó không chịu đi.
- 850
- 01:19:46,800 --> 01:19:47,770
- Xin lỗi ngài.
- 851
- 01:20:11,590 --> 01:20:14,590
- Hai toa kín trước và sau, mọi người vào trong xem thử đi.
- 852
- 01:20:14,600 --> 01:20:16,660
- Tôi ra cái phía sau.
- 853
- 01:20:16,760 --> 01:20:19,670
- Tôi đoán thuốc nổ ở toa phía trước.
- 854
- 01:20:19,730 --> 01:20:21,730
- Hai người ra phía sau đi, tay chân lóng ngóng.
- 855
- 01:20:21,800 --> 01:20:22,740
- Phía trước tôi lo cho.
- 856
- 01:20:23,670 --> 01:20:24,640
- Do Tử, cậu canh chừng
- 857
- 01:20:24,840 --> 01:20:25,700
- Đầu xe.
- 858
- 01:20:25,710 --> 01:20:28,610
- Những người không có nhiệm tránh mặt trước đi,
- lát đến Tảo Trang chúng ta tiến hành.
- 859
- 01:20:28,810 --> 01:20:29,640
- Tiến hành.
- 860
- 01:21:01,780 --> 01:21:03,710
- Nổ Cầu Lớn
- 861
- 01:21:16,760 --> 01:21:18,590
- Đứng dậy.
- 862
- 01:21:22,830 --> 01:21:25,560
- Đại tướng quân, xin hãy ra lệnh.
- 863
- 01:21:26,700 --> 01:21:29,640
- Là ai nói ở đây có thuốc nổ vậy?
- 864
- 01:21:34,740 --> 01:21:35,710
- Ngồi đi.
- 865
- 01:21:35,840 --> 01:21:37,640
- Mời ngài ngồi trước.
- 866
- 01:21:55,700 --> 01:21:56,600
- Mời ngồi.
- 867
- 01:22:45,780 --> 01:22:47,840
- Tại sao ngài lại khóc?
- 868
- 01:22:51,720 --> 01:22:57,780
- Ta rất cảm động, nhưng hễ ta cười lại xảy ra chuyện.
- 869
- 01:23:19,710 --> 01:23:20,740
- Xin chào.
- 870
- 01:23:21,550 --> 01:23:23,540
- Vẫn bình thường chứ?
- 871
- 01:23:23,650 --> 01:23:24,620
- Tất cả bình thường.
- 872
- 01:23:24,690 --> 01:23:29,710
- Có chắc chứ?
- 873
- 01:23:30,830 --> 01:23:32,660
- Đương nhiên, tôi không dám nói xạo.
- 874
- 01:23:34,660 --> 01:23:36,600
- Cảm động quá.
- 875
- 01:23:45,670 --> 01:23:46,660
- Không được đùa giỡn.
- 876
- 01:23:48,840 --> 01:23:50,710
- Mau mở cửa ra.
- 877
- 01:24:11,570 --> 01:24:12,730
- Bên trong anh mặc cái gì?
- 878
- 01:24:15,640 --> 01:24:17,830
- Cũng giống như cô vậy thôi.
- 879
- 01:24:21,580 --> 01:24:22,700
- Tôi đang nói nghiêm túc.
- 880
- 01:24:22,840 --> 01:24:24,540
- Đóng cửa.
- 881
- 01:24:25,680 --> 01:24:26,650
- Đóng cửa.
- 882
- 01:24:28,820 --> 01:24:29,810
- Mau đưa tay lên.
- 883
- 01:24:40,800 --> 01:24:42,660
- Tại đội trưởng lại làm vậy?
- 884
- 01:24:42,760 --> 01:24:43,750
- Vì cô ta không lễ phép.
- 885
- 01:24:43,750 --> 01:24:45,750
- F c i n e . n e t
- 886
- 01:24:55,640 --> 01:24:56,800
- Anh ta là giả mạo.
- 887
- 01:24:57,610 --> 01:24:58,640
- Bóp còi.
- 888
- 01:24:59,580 --> 01:25:00,640
- Bóp còi.
- 889
- 01:25:03,620 --> 01:25:04,590
- Do Tử đâu rồi?
- 890
- 01:25:04,590 --> 01:25:05,780
- Trên xe vẫn chưa xuống.
- 891
- 01:25:07,690 --> 01:25:08,620
- Cười đi.
- 892
- 01:25:11,860 --> 01:25:12,830
- Đừng nhúc nhích.
- 893
- 01:25:16,760 --> 01:25:17,730
- Dừng lại.
- 894
- 01:25:18,630 --> 01:25:20,620
- Cười đi.
- 895
- 01:25:25,670 --> 01:25:27,640
- Đã kêu cô đừng nhúc nhích mà.
- 896
- 01:25:32,750 --> 01:25:36,620
- Nhúc nhích hả, ai nhúc nhích bắn người đó.
- 897
- 01:25:44,730 --> 01:25:45,780
- Lên xe, lên xe.
- 898
- 01:26:05,610 --> 01:26:07,670
- Tập hợp, chuẩn bị chiến đấu.
- 899
- 01:26:28,840 --> 01:26:32,600
- Nếu anh không cản tôi, mỗi thằng tôi cho ăn 1 viên đạn.
- 900
- 01:26:38,850 --> 01:26:40,610
- Này, anh bò đi đâu vậy?
- 901
- 01:26:40,750 --> 01:26:41,720
- Bắn đi.
- 902
- 01:26:44,550 --> 01:26:45,520
- Đừng có chen mà.
- 903
- 01:26:53,560 --> 01:26:54,530
- Nè, bên trong có thuốc nổ không?
- 904
- 01:27:05,770 --> 01:27:08,740
- Trụ tử, Hổ tử, 2 người ra đằng sau xe canh chừng,
- không cho lính Nhật tấn công.
- 905
- 01:27:09,580 --> 01:27:10,700
- Cẩn thận.
- 906
- 01:27:13,580 --> 01:27:14,780
- Đại ca, những người còn lại thì sao?
- 907
- 01:27:15,780 --> 01:27:16,770
- Tôi quên mất tiêu rồi.
- 908
- 01:27:25,730 --> 01:27:27,690
- Đại ca canh chừng cửa toa trước,
- không cho lính Nhật tấn công.
- 909
- 01:27:27,830 --> 01:27:29,690
- Anh, ra phía sau giúp Tam Lại Tử.
- 910
- 01:27:29,830 --> 01:27:30,690
- Được.
- 911
- 01:27:30,830 --> 01:27:32,700
- Những người còn lại giúp tôi kéo pháo.
- 912
- 01:27:32,770 --> 01:27:33,760
- Tôi không biết kéo.
- 913
- 01:27:33,770 --> 01:27:34,630
- Tôi biết.
- 914
- 01:27:34,670 --> 01:27:35,660
- Pháo để ở đâu vậy?
- 915
- 01:27:35,700 --> 01:27:37,530
- Đằng sau cái tấm vải bố kia, nhanh lên.
- 916
- 01:27:37,610 --> 01:27:38,800
- Đạn trong túi của tôi, mau lấy ra.
- 917
- 01:27:41,780 --> 01:27:42,770
- Có tiếng động.
- 918
- 01:27:52,820 --> 01:27:56,760
- Đóa hoa lạp nguyệt nở thơm ngát.
- 919
- 01:28:01,760 --> 01:28:02,730
- Đưa đây.
- 920
- 01:28:10,670 --> 01:28:11,540
- Nhanh lên đi.
- 921
- 01:28:11,610 --> 01:28:12,630
- Ba à, có cần còn giúp không
- 922
- 01:28:12,640 --> 01:28:14,610
- Đừng nói nữa, nhanh lên đi.
- 923
- 01:28:16,580 --> 01:28:17,670
- Đại ca, mau đến giúp 1 tay.
- 924
- 01:28:18,810 --> 01:28:20,580
- Tôi cũng đang bận nè.
- 925
- 01:28:33,790 --> 01:28:36,730
- Cái này để đâu? Bắn nó, bắn nó.
- 926
- 01:28:36,760 --> 01:28:38,560
- Đứng bên cạnh nhìn, đừng có vội.
- 927
- 01:28:40,570 --> 01:28:40,800
- Anh đang làm gì vậy?
- 928
- 01:28:41,600 --> 01:28:41,830
- Tôi đang nhắm bắn nè.
- 929
- 01:28:44,710 --> 01:28:46,540
- Mau khiêng khẩu pháo lên.
- 930
- 01:28:48,710 --> 01:28:49,680
- Mấy anh làm gì vậy?
- 931
- 01:28:50,680 --> 01:28:51,650
- Đẩy qua bên đó.
- 932
- 01:28:51,780 --> 01:28:53,640
- Làm như vậy sao coi được?
- 933
- 01:28:53,710 --> 01:28:54,810
- Sao lại không coi được?
- 934
- 01:28:54,850 --> 01:28:55,710
- Đẩy đi.
- 935
- 01:29:01,760 --> 01:29:02,550
- Cho nổ đi.
- 936
- 01:29:03,690 --> 01:29:04,560
- Châm ngòi đi.
- 937
- 01:29:06,760 --> 01:29:07,630
- Kéo.
- 938
- 01:29:10,830 --> 01:29:11,730
- Kéo thế nào.
- 939
- 01:29:11,770 --> 01:29:13,600
- Kéo thật mạnh ra phía sau.
- 940
- 01:29:40,800 --> 01:29:42,560
- Đang làm cái quái gì vậy?
- 941
- 01:29:42,760 --> 01:29:44,750
- Thế nào? Ý kiến của tôi hay lắm đúng không?
- 942
- 01:29:44,870 --> 01:29:46,800
- Chả ra làm sao hết.
- 943
- 01:29:49,800 --> 01:29:50,670
- Nào
- 944
- 01:29:53,670 --> 01:29:55,730
- Mấy người chơi tiếp đi, tôi qua bên kia yểm trợ.
- 945
- 01:29:58,710 --> 01:30:00,680
- Ba ơi, con làm gì đây?
- 946
- 01:30:01,680 --> 01:30:03,550
- Con cứ bịt chặt tai là được.
- 947
- 01:30:08,790 --> 01:30:09,780
- Nhớ cẩn thận đó.
- 948
- 01:30:18,670 --> 01:30:19,660
- Bên trong có thuốc nổ không?
- 949
- 01:30:19,800 --> 01:30:20,700
- Nhiều lắm.
- 950
- 01:30:20,800 --> 01:30:21,730
- Cho nổ 1 cái thử coi.
- 951
- 01:30:21,740 --> 01:30:22,670
- Được thôi.
- 952
- 01:30:30,710 --> 01:30:32,680
- Pháo sắp nổ rồi.
- 953
- 01:31:39,780 --> 01:31:43,770
- Đau thấu trời xanh.
- 954
- 01:32:16,620 --> 01:32:17,550
- Bắn tụi nó.
- 955
- 01:32:47,720 --> 01:32:49,650
- Tao sẽ chơi với tụi bây 1 trận.
- 956
- 01:33:10,700 --> 01:33:12,570
- Mấy người đừng lo, cứ để tôi.
- 957
- 01:33:23,650 --> 01:33:24,710
- Cho nó xuống.
- 958
- 01:33:49,640 --> 01:33:51,700
- Năm xưa bố mày đánh thua trận.
- 959
- 01:33:52,610 --> 01:33:54,770
- Cái lũ nhà quê.
- 960
- 01:33:55,680 --> 01:33:57,810
- Hôm nay bố mày nhất định phải thắng.
- 961
- 01:35:14,560 --> 01:35:15,530
- Cẩn thận.
- 962
- 01:35:17,560 --> 01:35:17,790
- Đau chết mất.
- 963
- 01:35:19,830 --> 01:35:20,730
- Đại Khuê.
- 964
- 01:35:21,700 --> 01:35:22,730
- Anh có bị thương không?
- 965
- 01:35:24,570 --> 01:35:25,600
- Cái này phải cột bao nhiêu?
- 966
- 01:35:25,640 --> 01:35:27,610
- Càng nhiều càng tốt.
- 967
- 01:35:36,650 --> 01:35:38,550
- Sau này có cơ hội tôi nhất định sẽ.
- 968
- 01:35:38,590 --> 01:35:38,810
- Nói ít thôi.
- 969
- 01:35:39,650 --> 01:35:40,780
- Đau quá.
- 970
- 01:36:03,740 --> 01:36:06,680
- Nhuệ Ca, xe lửa bị gì rồi?
- 971
- 01:36:14,620 --> 01:36:18,560
- Anh Hải, không biết Hạnh Nhi có thích tôi không?
- 972
- 01:36:23,660 --> 01:36:24,690
- Ai bắn vậy ta?
- 973
- 01:36:28,840 --> 01:36:31,700
- Xe lửa không được dừng.
- 974
- 01:36:45,590 --> 01:36:47,610
- Không có thử thách không kích thích.
- 975
- 01:36:51,590 --> 01:36:52,750
- Đến đây mau lên đi.
- 976
- 01:37:00,800 --> 01:37:04,760
- Để cho mi thấy, thế nào là vẻ vàng nhá.
- 977
- 01:37:15,820 --> 01:37:16,650
- Giỏi quá.
- 978
- 01:37:16,680 --> 01:37:18,650
- Làm tốt lắm.
- 979
- 01:38:06,570 --> 01:38:10,530
- Ông chủ Phạm, Anh xem thử chúng tôi tìm được gì nè?
- 980
- 01:38:12,770 --> 01:38:14,600
- Mau đưa cho tôi coi.
- 981
- 01:38:23,720 --> 01:38:25,650
- Đại ca, thùng chứa nước thủng rồi.
- 982
- 01:38:25,720 --> 01:38:26,780
- Đại Khuê.
- 983
- 01:38:36,630 --> 01:38:37,790
- Trụ Tử rớt xuống dưới rồi.
- 984
- 01:38:38,800 --> 01:38:40,560
- Mau đầu hàng đi.
- 985
- 01:38:40,570 --> 01:38:41,530
- Tụi nói nói gì vậy?
- 986
- 01:38:41,600 --> 01:38:42,590
- Tụi nó kêu mình đầu hàng.
- 987
- 01:38:42,640 --> 01:38:43,800
- Tôi xử 1 tên, 1 tên giao cho anh đó.
- 988
- 01:38:44,640 --> 01:38:46,730
- Đợi 1 chút, vụ này hơi căng à nha.
- 989
- 01:38:46,840 --> 01:38:48,740
- Anh ta vừa hay ở đằng sau Hạnh Nhi.
- 990
- 01:38:48,840 --> 01:38:49,830
- Anh không phải là xạ thủ hay sao?
- 991
- 01:38:49,840 --> 01:38:52,570
- Đạn đâu có biết bay vòng đâu.
- 992
- 01:38:52,780 --> 01:38:53,770
- Đại Hải, mau quay lại đây.
- 993
- 01:38:54,650 --> 01:38:55,640
- Hạnh Nhi, anh đến đây.
- 994
- 01:38:55,680 --> 01:38:56,670
- Hạnh Nhi.
- 995
- 01:38:56,680 --> 01:38:57,510
- Đại Hải.
- 996
- 01:38:57,550 --> 01:38:59,820
- Tam Lại Tử cũng quay lại đây.Mọi người hãy nghe tôi nói.
- 997
- 01:39:01,620 --> 01:39:02,680
- Hai người đứng yên đừng nhúc nhích.
- 998
- 01:39:14,600 --> 01:39:16,690
- Cọp hả?Có cánh không vậy?
- 999
- 01:39:26,710 --> 01:39:27,650
- Nói đi, làm gì đây?
- 1000
- 01:39:27,650 --> 01:39:29,620
- Tôi không có kinh nghiệm chuyện này.
- 1001
- 01:39:54,640 --> 01:39:55,570
- Hạnh Nhi chạy mau
- 1002
- 01:40:16,830 --> 01:40:20,820
- Mấy người đừng lo, cứ giao cho tôi, tránh ra.
- 1003
- 01:40:25,640 --> 01:40:28,630
- Ba à, con không có sợ đâu.
- 1004
- 01:40:28,680 --> 01:40:30,640
- Ngoan, ngoan.
- 1005
- 01:40:46,790 --> 01:40:50,560
- Con mau đi đi, con đã hứa rồi.
- 1006
- 01:40:50,830 --> 01:40:52,770
- Con muốn đi với mọi người.
- 1007
- 01:40:55,700 --> 01:40:57,730
- Con muốn đi với mọi người.
- 1008
- 01:40:57,840 --> 01:40:59,740
- Mọi người sẽ trở về mà.
- 1009
- 01:41:04,850 --> 01:41:06,570
- Ba à.
- 1010
- 01:41:07,710 --> 01:41:08,700
- Hạnh Nhi à.
- 1011
- 01:41:09,780 --> 01:41:10,720
- Nè.
- 1012
- 01:41:13,620 --> 01:41:14,640
- Ba làm gì vậy?
- 1013
- 01:41:16,790 --> 01:41:17,760
- Ôm nhau lăn nha.
- 1014
- 01:41:19,660 --> 01:41:20,630
- Đừng có buông tay đó.
- 1015
- 01:41:33,810 --> 01:41:36,740
- Toa đựng nước thủng rồi, chắc không đến được cầu lớn.
- 1016
- 01:41:37,810 --> 01:41:39,570
- Anh em à, mau làm việc.
- 1017
- 01:41:44,620 --> 01:41:46,710
- Đại ca, xe sắp dừng rồi.
- 1018
- 01:41:47,720 --> 01:41:49,590
- Không còn đừng rút lui đâu.
- 1019
- 01:41:52,730 --> 01:41:53,750
- Làm tới nơi tới chốn đi.
- 1020
- 01:42:54,590 --> 01:42:55,610
- Mau rút lui đi.
- 1021
- 01:42:55,720 --> 01:42:56,780
- Tôi cảm thấy cây này bắn không đã lắm.
- 1022
- 01:42:57,720 --> 01:42:58,660
- Được.
- 1023
- 01:43:07,770 --> 01:43:08,790
- Bắn đã thiệt đó.
- 1024
- 01:43:13,810 --> 01:43:14,710
- Đại Hải.
- 1025
- 01:43:21,620 --> 01:43:22,640
- Nè nè nè, lại thêm 1 tên đến chung vui kìa.
- 1026
- 01:43:26,750 --> 01:43:29,810
- Đám nhà quê, ta quay lại rồi nè.
- 1027
- 01:43:34,730 --> 01:43:37,700
- Đợi tôi đi, tôi lái xe tăng xử hắn ta.
- 1028
- 01:43:40,830 --> 01:43:41,800
- Vậy giờ sao đây.
- 1029
- 01:43:42,770 --> 01:43:43,790
- Còn pháo của chúng ta đâu?
- 1030
- 01:43:51,650 --> 01:43:52,610
- Vậy giờ sao đây?
- 1031
- 01:43:52,810 --> 01:43:54,580
- Muốn thắng ta hả?
- 1032
- 01:44:09,830 --> 01:44:12,730
- Tình hình không ổn rồi, chúng ta sắp cạn kiệt đạn pháo rồi.
- 1033
- 01:44:23,610 --> 01:44:25,600
- Chưa nổ, không phải chứ?
- 1034
- 01:44:25,750 --> 01:44:27,540
- Nhuệ Ca.
- 1035
- 01:44:27,710 --> 01:44:28,700
- Nhuệ Ca.
- 1036
- 01:44:31,790 --> 01:44:33,550
- À, không phải còn thuốc nổ hay sao?
- 1037
- 01:44:33,590 --> 01:44:35,560
- Mỗi người đeo 1 túi thuốc nổ
- xông lên phía trước, nói không chừng.
- 1038
- 01:44:35,560 --> 01:44:37,580
- Vô dụng, xông lên không được đâu.
- 1039
- 01:44:39,830 --> 01:44:42,660
- Tức chết đi được, còn thiếu 1 chút nữa thôi.
- 1040
- 01:44:42,660 --> 01:44:44,560
- Muốn thắng nữa không?
- 1041
- 01:44:45,730 --> 01:44:47,600
- Xem ra chuyện lớn làm không thành rồi.
- 1042
- 01:44:47,830 --> 01:44:50,670
- Chuyện này do tôi nghĩ ra, tôi sẽ làm đến cùng.
- 1043
- 01:44:50,770 --> 01:44:52,570
- Mọi người mau bỏ chạy đi, vẫn còn kịp.
- 1044
- 01:44:52,570 --> 01:44:53,730
- Nói ít thôi.
- 1045
- 01:44:55,840 --> 01:44:57,670
- Đội phi hổ đâu phải chỉ có mình anh đâu.
- 1046
- 01:44:57,710 --> 01:44:58,740
- Không ai được vắng mặt hết.
- 1047
- 01:44:58,810 --> 01:45:01,580
- Tuy rằng không ra sao, nhưng phải cùng nhất đánh lính Nhật.
- 1048
- 01:45:01,620 --> 01:45:03,550
- Nói đi, giờ phải làm sao?
- 1049
- 01:45:03,580 --> 01:45:03,810
- Tiến lên.
- 1050
- 01:45:10,720 --> 01:45:13,560
- Tôi thấy cứ tiến lên suông cũng không xong.
- 1051
- 01:45:13,830 --> 01:45:15,560
- Ba mươi sáu kế.
- 1052
- 01:45:16,560 --> 01:45:17,530
- Câu sau là gì?
- 1053
- 01:45:17,660 --> 01:45:19,530
- Ai biết anh đang nói kế nào?
- 1054
- 01:45:19,770 --> 01:45:20,630
- Trốn.
- 1055
- 01:45:21,770 --> 01:45:23,570
- Trốn đi.
- 1056
- 01:45:24,640 --> 01:45:27,770
- Muốn thắng ta hả?Đừng có hòng.
- 1057
- 01:45:33,650 --> 01:45:36,810
- Tôi qua bên đó cản lại chiếc xe lửa.
- 1058
- 01:45:45,760 --> 01:45:46,690
- Anh làm gì vậy?
- 1059
- 01:45:46,690 --> 01:45:47,680
- Ba em không cho buông tay mà.
- 1060
- 01:45:47,730 --> 01:45:48,630
- Ê, chán sống hả?
- 1061
- 01:45:59,710 --> 01:46:00,730
- Mau lục soát đi.
- 1062
- 01:46:12,750 --> 01:46:14,650
- Là anh.
- 1063
- 01:46:22,830 --> 01:46:24,560
- Tiếng trung quốc, tiếng trung quốc.
- 1064
- 01:46:25,630 --> 01:46:29,760
- Lần này tôi sẽ nói rõ ràng, tôi cho anh 2 lựa chọn.
- 1065
- 01:46:30,640 --> 01:46:32,830
- Một là tôi sẽ đánh anh ngất xỉu.
- 1066
- 01:46:34,810 --> 01:46:35,710
- Hai là.
- 1067
- 01:46:45,820 --> 01:46:47,750
- Trụ Tử.
- 1068
- 01:46:49,690 --> 01:46:50,750
- Xe lửa của ai vậy?
- 1069
- 01:46:55,630 --> 01:46:56,790
- Mau kéo đi.
- 1070
- 01:47:05,740 --> 01:47:07,640
- Kéo không nổi.
- 1071
- 01:47:10,580 --> 01:47:11,570
- Đại Khuê.
- 1072
- 01:47:11,780 --> 01:47:12,710
- Tại sao phải chuyển hướng đường ray.
- 1073
- 01:47:12,710 --> 01:47:13,610
- Đừng nói nhiều nữa.
- 1074
- 01:47:13,710 --> 01:47:15,610
- Tránh ra, nhanh lên nhanh lên.
- 1075
- 01:47:23,720 --> 01:47:24,750
- Sao cô cứ theo tôi hoài.
- 1076
- 01:47:42,780 --> 01:47:43,800
- Mất thắng rồi.
- 1077
- 01:47:48,850 --> 01:47:50,680
- Anh ta đi đâu vậy?
- 1078
- 01:47:56,820 --> 01:47:57,790
- Báo cáo đội trưởng, không thấy ai hết.
- 1079
- 01:47:57,820 --> 01:47:59,520
- Báo cáo đội trưởng, không thấy ai hết.
- 1080
- 01:47:59,590 --> 01:48:01,530
- Báo cáo đội trưởng, không thấy ai hết.
- 1081
- 01:48:01,630 --> 01:48:02,620
- Đã kiếm được chưa?
- 1082
- 01:48:02,730 --> 01:48:03,820
- Không thấy.
- 1083
- 01:48:03,830 --> 01:48:05,760
- Tìm kỹ 1 chút.
- 1084
- 01:48:52,550 --> 01:48:54,710
- Mau lui lại.
- 1085
- 01:48:54,810 --> 01:48:56,710
- Mau đứng yên.
- 1086
- 01:49:07,590 --> 01:49:08,560
- Mau lui lại.
- 1087
- 01:51:54,560 --> 01:51:54,790
- Đại ca.
- 1088
- 01:51:56,700 --> 01:51:57,720
- Cái toa xe này ai điều khiển vậy?
- 1089
- 01:51:57,830 --> 01:51:59,560
- Chắc chắn là Nhuệ Ca.
- 1090
- 01:52:04,770 --> 01:52:05,740
- Chỉ còn ba chúng ta mà thôi.
- 1091
- 01:52:11,740 --> 01:52:14,540
- Hai người cầm chân lính Nhật nha.
- Tôi cho nổ toa chứa thuốc nổ.
- 1092
- 01:52:14,710 --> 01:52:16,680
- Nhanh lên nha, tôi sợ không cầm chân chúng lâu được đâu.
- 1093
- 01:52:17,550 --> 01:52:17,810
- Đại ca.
- 1094
- 01:52:18,720 --> 01:52:19,810
- Nói ít đi.
- 1095
- 01:52:28,690 --> 01:52:29,750
- Đại ca.
- 1096
- 01:53:01,560 --> 01:53:02,590
- Chúng tôi cầm cự không nổi nữa rồi.
- 1097
- 01:53:23,680 --> 01:53:25,650
- Tên khốn khiếp đó vẫn còn chưa chết nữa hả?
- 1098
- 01:53:28,650 --> 01:53:29,710
- Đồ sống dai như đĩa .
- 1099
- 01:53:33,730 --> 01:53:34,820
- Ta đánh cho ngươi chết.
- 1100
- 01:53:36,560 --> 01:53:38,720
- Rốt cuộc có bắn trúng không vậy?
- 1101
- 01:53:38,760 --> 01:53:40,630
- Hai người đó đứng sát nhau quá.
- 1102
- 01:55:21,770 --> 01:55:25,730
- Đừng nổ súng, ta sẽ tự giải quyết.
- 1103
- 01:55:25,840 --> 01:55:27,600
- Đại ca.
- 1104
- 01:55:28,640 --> 01:55:30,540
- Đại sự của chúng ta không thành rồi.
- 1105
- 01:55:31,810 --> 01:55:35,540
- Xin lỗi anh, chúng tôi cầm cự không được.
- 1106
- 01:55:35,680 --> 01:55:37,580
- Chúng ta có lỗi với đất nước.
- 1107
- 01:55:58,600 --> 01:55:59,700
- Bắt đâu từ ngươi.
- 1108
- 01:56:05,810 --> 01:56:06,740
- Tình hình thế nào?
- 1109
- 01:56:20,760 --> 01:56:23,590
- Nổ súng đi. Tiêu diệt bọn chúng.
- 1110
- 01:56:25,670 --> 01:56:26,720
- Mau đi hết đi.
- 1111
- 01:56:26,800 --> 01:56:28,730
- Tiêu diệt bọn chúng.
- 1112
- 01:56:54,690 --> 01:56:57,530
- Đối phó với mấy tên này, 1 mình ta là đủ.
- 1113
- 01:57:30,730 --> 01:57:31,790
- Ta sẽ bắn chết ngươi.
- 1114
- 01:58:31,590 --> 01:58:32,680
- Xông lên.
- 1115
- 01:58:33,790 --> 01:58:35,660
- Xông lên.
- 1116
- 01:59:09,630 --> 01:59:11,790
- Tên nhà quê.
- 1117
- 02:00:26,670 --> 02:00:28,830
- Tiger mau qua đây, tập hợp kìa.
- 1118
- 02:00:29,640 --> 02:00:31,610
- Đây sẽ là bí mật của chúng ta được không?
- 1119
- 02:00:31,680 --> 02:00:32,770
- Được thôi.
- 1120
- 02:00:33,580 --> 02:00:34,810
- Họ đã bay lên trời hả?
- 1121
- 02:00:35,610 --> 02:00:38,550
- Thật ra, họ đã gia nhập vào Bát Lộ Quân.
- 1122
- 02:00:38,650 --> 02:00:39,810
- Cùng nhau bảo vệ đất nước của chúng ta.
- 1123
- 02:00:40,550 --> 02:00:41,820
- Vậy còn anh lính bị thương đó thì sao?
- 1124
- 02:00:42,760 --> 02:00:44,690
- Anh ta cũng bay lên trời hả?
- 1125
- 02:00:47,560 --> 02:00:48,650
- Đó lại là 1 câu chuyện khác.
- 1126
- 02:00:49,660 --> 02:00:50,650
- Muốn nghe không?
- 1127
- 02:00:52,600 --> 02:00:53,760
- Được thấy kể cho con nghe.
- 1128
- 02:00:53,760 --> 02:02:55,760
- Fcine.net
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement