Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,782 --> 00:00:02,981
- Sebelumnya di The Vampire Diaries...
- 2
- 00:00:05,176 --> 00:00:06,657
- Apa yang kamu lakukan?
- 3
- 00:00:06,777 --> 00:00:08,990
- Aku tidak bisa melindungi
- Mystic Falls sendirian.
- 4
- 00:00:08,991 --> 00:00:10,398
- Jadi aku mencari teman yang bisa membantu.
- 5
- 00:00:10,399 --> 00:00:11,399
- Siapa teman-temanmu?
- 6
- 00:00:11,651 --> 00:00:13,401
- Bayi Alaric adalah masa depan Coven
- 7
- 00:00:13,513 --> 00:00:14,513
- Mereka ada di perutmu.
- 8
- 00:00:14,933 --> 00:00:16,667
- Astaga.
- 9
- 00:00:16,735 --> 00:00:17,568
- Ini Josie,
- 10
- 00:00:17,635 --> 00:00:18,836
- Untuk menghormati ibu mereka.
- 11
- 00:00:18,903 --> 00:00:19,903
- Ini Elizabeth,
- 12
- 00:00:19,904 --> 00:00:21,338
- Untuk menghormati ibumu.
- 13
- 00:00:21,406 --> 00:00:22,873
- Kenalkan Rayna Cruz.
- 14
- 00:00:22,941 --> 00:00:23,941
- Setelah kamu ditandai oleh pedangnya,
- 15
- 00:00:24,008 --> 00:00:25,642
- Dia tidak akan berhenti memburumu.
- 16
- 00:00:25,710 --> 00:00:27,945
- Kamu tidak bisa mengalahkannya.
- Tidak ada yang bisa!
- 17
- 00:00:28,012 --> 00:00:30,714
- Kita akan terus berlari seperti dulu.
- 18
- 00:00:30,782 --> 00:00:31,832
- Tidak!
- 19
- 00:00:37,856 --> 00:00:39,089
- Ah...
- 20
- 00:00:39,157 --> 00:00:40,357
- Stefan...
- 21
- 00:00:42,160 --> 00:00:44,728
- Sampai jumpa, Kakak.
- 22
- 00:00:44,796 --> 00:00:46,397
- Aku harus terus lari kalau
- aku ingin menghindari dia.
- 23
- 00:00:46,464 --> 00:00:48,465
- Kenapa kamu menyerahkan pedang itu, Damon?
- 24
- 00:00:48,533 --> 00:00:49,566
- Aku akan memperbaikinya.
- 25
- 00:00:49,634 --> 00:00:50,367
- Aku janji.
- 26
- 00:00:50,430 --> 00:00:52,700
- Aku tunggu janjimu.
- 27
- 00:00:53,304 --> 00:00:54,471
- Aku berharap ada disana.
- 28
- 00:00:54,539 --> 00:00:57,574
- Aku hanya berharap tidak selalu
- kamu yang jadi korbannya.
- 29
- 00:00:57,640 --> 00:01:00,300
- Aku mencintaimu.
- 30
- 00:01:05,917 --> 00:01:06,917
- Baiklah anak-anak.
- 31
- 00:01:06,918 --> 00:01:08,419
- Kalian tau apa ini?
- 32
- 00:01:08,486 --> 00:01:09,787
- Ini bar.
- 33
- 00:01:09,854 --> 00:01:12,156
- Dan ini terakhir kalinya
- kalian ada di sebuah bar...
- 34
- 00:01:12,223 --> 00:01:14,124
- ...sampai kalian berusia 21 tahun.
- 35
- 00:01:14,192 --> 00:01:16,760
- Maaf kami sudah tutup dan...
- 36
- 00:01:17,796 --> 00:01:18,796
- Kurasa tidak.
- 37
- 00:01:18,797 --> 00:01:19,863
- Kami tidak akan lama.
- 38
- 00:01:19,931 --> 00:01:21,465
- Kami baru sampai di kota ini dan...
- 39
- 00:01:21,533 --> 00:01:23,053
- Lalu aku sadar aku tidak tahu....
- 40
- 00:01:23,060 --> 00:01:25,400
- ...dimana tempat tinggal
- orang yang aku cari.
- 41
- 00:01:25,800 --> 00:01:28,200
- Klaus Mikaelson?
- 42
- 00:01:28,700 --> 00:01:32,200
- Sayang, aku benci mengatakannya, kau
- sudah membuang waktu perjalananmu.
- 43
- 00:01:32,300 --> 00:01:35,070
- Aku tahu kalau dia suka datang kesini.
- 44
- 00:01:35,146 --> 00:01:36,480
- Okay? Namaku Caroline Forbes.
- 45
- 00:01:36,548 --> 00:01:37,281
- Dia akan mengenalku.
- 46
- 00:01:37,348 --> 00:01:38,549
- Aku tidak peduli siapa kamu.
- 47
- 00:01:38,616 --> 00:01:39,783
- Klaus Mikaelson sudah pergi.
- 48
- 00:01:39,851 --> 00:01:41,018
- Pergi?
- 49
- 00:01:41,085 --> 00:01:42,486
- Pergi kemana?
- 50
- 00:01:42,550 --> 00:01:47,800
- Maksudku tidak ada yang melihat atau mendengar
- kabar pria itu selama tiga tahun ini.
- 51
- 00:01:50,295 --> 00:01:52,129
- South Georgia, Kurasa.
- 52
- 00:01:52,197 --> 00:01:55,699
- Aku barusaja membuang mobilku
- dan melewati Grantville I-85
- 53
- 00:01:55,767 --> 00:01:58,936
- Baik. Kau akan muncul di Highway 27.
- Ambil arah utara.
- 54
- 00:01:59,003 --> 00:02:00,904
- Nantinya, kau akan terhubung dengan I-20,
- 55
- 00:02:00,972 --> 00:02:02,639
- Dan mengambil ke arah barat.
- 56
- 00:02:02,707 --> 00:02:04,107
- Dan itu akan megarahkanku kemana?
- 57
- 00:02:04,175 --> 00:02:05,709
- Sebuah persembunyian
- yang telah dilindungi...
- 58
- 00:02:05,777 --> 00:02:06,944
- ...dengan mantra sihir pengganggu.
- 59
- 00:02:07,011 --> 00:02:09,446
- Bahkan sihir terkuat pun tidak
- dapat menembus dindingnya,
- 60
- 00:02:09,514 --> 00:02:12,216
- Yang berarti pedang Rayna Cruz
- tidak bisa melacakmu disana.
- 61
- 00:02:12,283 --> 00:02:13,884
- Apa kau sudah menemukan rute 27?
- 62
- 00:02:13,952 --> 00:02:15,285
- Belum, aku barusaja menepi
- di pemberhentian cepat....
- 63
- 00:02:15,353 --> 00:02:16,553
- ...di antah berantah.
- 64
- 00:02:16,621 --> 00:02:18,789
- Katakan kau bercanda.
- 65
- 00:02:18,857 --> 00:02:20,057
- Handphoneku hampir mati.
- 66
- 00:02:20,124 --> 00:02:21,425
- Aku butuh charger.
- 67
- 00:02:21,493 --> 00:02:22,960
- Stefan, itu salah. Cepat
- kembali ke mobilmu.
- 68
- 00:02:23,027 --> 00:02:24,962
- Stefan, kau tidak boleh berhenti.
- 69
- 00:02:25,029 --> 00:02:25,929
- Stefan?
- 70
- 00:02:25,997 --> 00:02:27,231
- Kau disana?
- 71
- 00:02:27,298 --> 00:02:28,298
- Hello?
- 72
- 00:02:30,401 --> 00:02:32,135
- Hello?
- 73
- 00:02:38,570 --> 00:02:42,400
- Hi, aku mau beli charger untuk handphoneku.
- 74
- 00:02:46,117 --> 00:02:48,752
- Oke, kita punya charger balok,
- 75
- 00:02:48,820 --> 00:02:50,587
- adaptor untuk mobil mu,
- 76
- 00:02:50,655 --> 00:02:51,822
- Yang ini pake tenaga matahari, cukup rapi.
- 77
- 00:02:51,890 --> 00:02:52,990
- Tidak usah. Berapa?
- 78
- 00:02:53,057 --> 00:02:54,725
- Totalnya $22.50.
- 79
- 00:02:59,030 --> 00:03:00,297
- Hey!
- 80
- 00:03:18,868 --> 00:03:24,026
- Subtitle by: ayudwiagustin
- 81
- 00:03:30,400 --> 00:03:33,600
- Valerie bilang dia baru saja
- kehilangan kontak dengan Stefan.
- 82
- 00:03:34,179 --> 00:03:36,800
- Meskipun menghancurkan hidupnya,
- itu tidak cukup membuatku khawatir.
- 83
- 00:03:36,868 --> 00:03:39,403
- Sekarang aku heran sejak kapan
- kau dan Valerie bertukar nomer telepon.
- 84
- 00:03:39,470 --> 00:03:41,138
- Kau bilang pada Stefan kau
- akan mencari cara....
- 85
- 00:03:41,205 --> 00:03:42,565
- ...menjauhkan dia dari Rayna
- 86
- 00:03:42,600 --> 00:03:44,800
- Dan aku bilang pada Caroline, aku
- memastikan kau tidak akan mengacaukannya.
- 87
- 00:03:44,800 --> 00:03:47,800
- Jadi kita berdua memiliki beban.
- 88
- 00:03:52,717 --> 00:03:53,784
- Bagus.
- 89
- 00:03:53,851 --> 00:03:56,720
- Kau berhasil kesini.
- 90
- 00:03:56,788 --> 00:03:57,888
- Dimana kita?
- 91
- 00:03:57,956 --> 00:03:59,590
- Ini adalah Armory,
- 92
- 00:03:59,650 --> 00:04:02,900
- Rumah para kolektor artefak supranatural.
- 93
- 00:04:02,960 --> 00:04:06,700
- Kami menguncinya agar benda-benda itu
- tidak jatuh ke tangan yang salah.
- 94
- 00:04:06,764 --> 00:04:09,333
- The Armory...
- 95
- 00:04:10,830 --> 00:04:12,500
- Tidak pernah mendengarnya.
- 96
- 00:04:12,510 --> 00:04:13,804
- Kalau kamu?/ Tidak.
- 97
- 00:04:13,871 --> 00:04:15,172
- Ya itulah tujuannya.
- 98
- 00:04:15,230 --> 00:04:18,400
- Mereka merahasiakan
- keberadaannya dari sejarah.
- 99
- 00:04:18,476 --> 00:04:21,745
- Dan untuk pembayaran $19.99,
- 100
- 00:04:21,813 --> 00:04:23,213
- Kita juga bisa jadi anggotanya.
- 101
- 00:04:23,281 --> 00:04:24,982
- Bagaimana kalau kita langsung ke bagian....
- 102
- 00:04:25,049 --> 00:04:26,183
- ....dimana mereka bisa
- menyelamatkan adikku?
- 103
- 00:04:26,250 --> 00:04:27,718
- Dimana para anggotanya?
- 104
- 00:04:27,785 --> 00:04:29,353
- Mereka sedang keluar berburu
- hartakarun supranatural.
- 105
- 00:04:29,420 --> 00:04:32,422
- Tapi kamu beruntung, mereka sudah
- merekrutku untuk menangkap Rayna Cruz.
- 106
- 00:04:32,490 --> 00:04:34,925
- Sejak batu Phoenix itu aktif....
- 107
- 00:04:34,993 --> 00:04:37,194
- ...di Mystic Falls, dia
- menjadi prioritas utama.
- 108
- 00:04:37,261 --> 00:04:38,861
- Mereka benar-benar menganggap
- kalau dia salah satu ...
- 109
- 00:04:38,896 --> 00:04:40,464
- ...keajaiban supranatural di dunia.
- 110
- 00:04:40,530 --> 00:04:43,000
- Dan kenapa kamu peduli dengan
- apa yang mereka inginkan?
- 111
- 00:04:43,100 --> 00:04:45,000
- Mereka memiliki sesuatu yang kuinginkan.
- 112
- 00:04:47,705 --> 00:04:49,239
- Selamat pagi.
- 113
- 00:04:49,295 --> 00:04:51,108
- Ketika Armory menculikku
- empat bulan yang lalu,
- 114
- 00:04:51,175 --> 00:04:52,676
- Mereka tidak menyiksaku.
- 115
- 00:04:52,744 --> 00:04:55,278
- Seorang wanita bernama
- Alex menawariku sesuatu.
- 116
- 00:04:55,346 --> 00:04:56,780
- Siapa kau?
- 117
- 00:04:56,848 --> 00:04:58,949
- Seseorang yang butuh bantuanmu.
- 118
- 00:04:59,010 --> 00:05:03,400
- Dan sebagai imbalannya bisa memberikan
- informasi yang kau inginkan.
- 119
- 00:05:04,088 --> 00:05:05,355
- Jika semuanya sama,
- 120
- 00:05:05,423 --> 00:05:07,991
- Aku lebih suka dilepaskan
- dan berada di jalurku.
- 121
- 00:05:08,050 --> 00:05:10,100
- Silahkan.
- 122
- 00:05:14,766 --> 00:05:17,901
- Hanya saja aku fikir kau ingin
- mengetahui siapa keluargamu,
- 123
- 00:05:17,969 --> 00:05:19,169
- yatim piatu dan semuanya.
- 124
- 00:05:19,237 --> 00:05:22,272
- Bagaimana kamu tahu tentang keluargaku?
- 125
- 00:05:22,340 --> 00:05:23,840
- Karena terdengar menjijikan,
- 126
- 00:05:23,900 --> 00:05:26,500
- Kami suka berfikir kami tahu segalanya.
- 127
- 00:05:27,810 --> 00:05:31,500
- Tak perlu dikatakan, Aku bekerja
- untuk Armory sejak saat itu.
- 128
- 00:05:31,549 --> 00:05:32,983
- Dengar, yang harus kita lakukan adalah....
- 129
- 00:05:33,051 --> 00:05:35,986
- ...membawa Stefan kesini, dan Rayna
- tidak punya pilihan kecuali mengikutinya.
- 130
- 00:05:36,054 --> 00:05:37,788
- Keju untuk seekor tikus, kita
- akan mengeluarkan perangkapnya,
- 131
- 00:05:37,855 --> 00:05:41,124
- Dan Armory mengurung dia untuk selamanya.
- 132
- 00:05:41,190 --> 00:05:43,200
- Semuanya bisa hidup tenang.
- 133
- 00:05:43,820 --> 00:05:45,200
- Bagaimana menurutmu?
- 134
- 00:05:46,000 --> 00:05:49,900
- Aku harus membicarakannya
- dengan penasihatku.
- 135
- 00:05:53,438 --> 00:05:54,738
- Okay.
- 136
- 00:05:54,806 --> 00:05:57,307
- Kami ikut.
- 137
- 00:05:57,375 --> 00:05:59,710
- Dr. Norris, hubungi 118...
- 138
- 00:05:59,777 --> 00:06:02,245
- Pasti waktunya untuk pemeriksaan lainnya.
- 139
- 00:06:02,313 --> 00:06:04,748
- Sebenarnya ada sesuatu yang
- ingin aku katakan padamu.
- 140
- 00:06:04,816 --> 00:06:06,750
- Ada apa?
- 141
- 00:06:06,818 --> 00:06:08,151
- Aku akan pindah ke Dallas.
- 142
- 00:06:08,219 --> 00:06:09,753
- Aku akan pergi hari ini.
- 143
- 00:06:09,821 --> 00:06:11,154
- Apa?
- 144
- 00:06:11,222 --> 00:06:14,491
- Tidak, Ric, kamu masih butuh rumah.
- 145
- 00:06:14,559 --> 00:06:15,625
- Dan pengasuh.
- 146
- 00:06:15,693 --> 00:06:17,573
- Dan sekolah yang tepat./ Aku tidak peduli.
- 147
- 00:06:17,628 --> 00:06:21,164
- Setelah aku melihat wajah imut
- mereka kemarin, semuanya berubah.
- 148
- 00:06:21,232 --> 00:06:23,633
- Apa ini karena si pemburu gila itu?
- 149
- 00:06:23,701 --> 00:06:24,935
- Karena kamu bisa yakin...
- 150
- 00:06:25,002 --> 00:06:27,170
- ...kalau dia sangat jauh dari sini.
- 151
- 00:06:27,238 --> 00:06:29,639
- Mengejar pacarku yang
- sama-sama jauh dariku.
- 152
- 00:06:29,707 --> 00:06:32,676
- Ini bukan karena dia.
- 153
- 00:06:32,744 --> 00:06:33,777
- Okay?
- 154
- 00:06:33,845 --> 00:06:34,845
- Ini karena Jo.
- 155
- 00:06:34,846 --> 00:06:36,179
- Dan janji yang aku buat padanya.
- 156
- 00:06:36,247 --> 00:06:37,981
- Meninggalkan kota setelah kami menikah.
- 157
- 00:06:38,049 --> 00:06:39,349
- Dan kita tahu bagaimana itu kenyataannya,
- 158
- 00:06:39,417 --> 00:06:41,097
- okay? Jadi aku tidak akan melakukan
- kesalahan untuk kedua kalinya.
- 159
- 00:06:41,152 --> 00:06:42,452
- Dan tentunya tidak melakukan
- kesalahan untuk anak-anakku.
- 160
- 00:06:42,520 --> 00:06:44,955
- Apakah kamu tahu bagaimana sulitnya
- untuk bepergian dengan satu bayi
- 161
- 00:06:45,022 --> 00:06:46,123
- apalagi dua?
- 162
- 00:06:46,190 --> 00:06:47,758
- Dua kursi mobil,
- 163
- 00:06:47,825 --> 00:06:49,092
- Dua jadwal makan,
- 164
- 00:06:49,160 --> 00:06:50,460
- Menangis keras,
- 165
- 00:06:50,528 --> 00:06:53,430
- Belum lagi pada saat kau menyetir.
- 166
- 00:06:53,498 --> 00:06:55,699
- Aku tahu dan aku akan berhenti
- setiap 90 menit. Aku mengerti.
- 167
- 00:06:55,767 --> 00:06:58,502
- Itulah sebabnya aku sudah mempekerjakan
- seorang perawat untuk ikut bersamaku.
- 168
- 00:06:58,569 --> 00:07:00,070
- Perawat? Siapa?
- 169
- 00:07:00,138 --> 00:07:01,938
- Frankie yang mengidap kelainan jantung?
- 170
- 00:07:02,006 --> 00:07:04,808
- Atau Jarica, pacar texter abadi?
- 171
- 00:07:04,876 --> 00:07:06,777
- Jarica.
- 172
- 00:07:06,844 --> 00:07:08,078
- Ayolah.
- 173
- 00:07:08,146 --> 00:07:10,347
- Apa kau punya ide lebih bagus?
- 174
- 00:07:11,382 --> 00:07:13,116
- Aku.
- 175
- 00:07:13,184 --> 00:07:16,653
- Aku yang lebih bagus.
- 176
- 00:07:16,721 --> 00:07:20,223
- Tapi kau baru saja pulih dari operasi.
- 177
- 00:07:20,291 --> 00:07:22,192
- Kamu barusaja di secar.
- 178
- 00:07:22,260 --> 00:07:23,493
- Dan aku sudah pulih.
- 179
- 00:07:23,561 --> 00:07:27,097
- Itulah satu-satunya hal
- menggembirakan dari kehamilan vampir.
- 180
- 00:07:27,165 --> 00:07:30,200
- Aku juga tidak bisa diam disini sendirian.
- 181
- 00:07:30,268 --> 00:07:32,235
- Panik karena pacarku ada
- di suatu tempat....
- 182
- 00:07:32,303 --> 00:07:33,770
- ,,,dikota ini melarikan
- diri dari pemburu....
- 183
- 00:07:33,838 --> 00:07:37,707
- ...yang tidak akan berhenti membunuh
- dia, atau aku bisa berguna.
- 184
- 00:07:37,775 --> 00:07:39,576
- Itu terserah kamu.
- 185
- 00:08:40,471 --> 00:08:42,606
- Selamat datang di New Orleans,
- 186
- 00:08:42,673 --> 00:08:45,075
- Teman lama.
- 187
- 00:08:56,700 --> 00:08:58,600
- Klaus.
- 188
- 00:08:59,240 --> 00:09:00,540
- Aku hidup dan bernapas.
- 189
- 00:09:00,610 --> 00:09:01,950
- Stefan Salvatore
- 190
- 00:09:02,010 --> 00:09:03,150
- di Kota Crescent.
- 191
- 00:09:03,210 --> 00:09:04,410
- Ini seharusnya sangat baik
- 192
- 00:09:04,480 --> 00:09:06,450
- Atau hiburan yang buruk.
- 193
- 00:09:06,520 --> 00:09:11,200
- Aku baru saja sampai di
- kota ini untuk hal R & R.
- 194
- 00:09:11,590 --> 00:09:14,400
- Tidak suka mengecewakan.
- 195
- 00:09:15,760 --> 00:09:17,590
- Jadi...
- 196
- 00:09:17,660 --> 00:09:19,500
- Apakabar Elijah dan...
- 197
- 00:09:19,560 --> 00:09:21,830
- ...siapa lagi yang kamu
- bangkitkan dari kematian?
- 198
- 00:09:21,900 --> 00:09:23,770
- Oh, Kau tahu para Mikaelsons.
- 199
- 00:09:23,840 --> 00:09:26,900
- Tidak pernah ada waktu yang membosankan.
- 200
- 00:09:32,900 --> 00:09:37,700
- Jadi, dari semua mesin pemisah, kau
- memilih dinding kebal kami....
- 201
- 00:09:37,700 --> 00:09:40,880
- ...untuk menghindari mantra pelacak.
- 202
- 00:09:40,950 --> 00:09:43,190
- Agak kebetulan, bukan?
- 203
- 00:09:44,020 --> 00:09:46,060
- Damon mencariku,
- 204
- 00:09:46,120 --> 00:09:47,620
- Dan aku tidak ingin ditemukan.
- 205
- 00:09:49,190 --> 00:09:51,960
- Aku pikir kau bisa memahami drama keluarga.
- 206
- 00:09:55,970 --> 00:09:57,430
- Sylvia,
- 207
- 00:09:57,500 --> 00:10:00,300
- Ini teman lamaku. Isi lagi gelasnya.
- 208
- 00:10:00,370 --> 00:10:02,210
- Sampai penuh./ Teman lama yang lucu.
- 209
- 00:10:02,270 --> 00:10:04,410
- Dimana kau menyembunyikan dia?
- 210
- 00:10:04,480 --> 00:10:06,580
- Tempat kecil kuno yang
- disebut Mystic Falls.
- 211
- 00:10:06,640 --> 00:10:10,480
- Tempat kebakaran tambang yang terpaksa
- harus mengevakuasi seluruh warganya.
- 212
- 00:10:10,550 --> 00:10:12,580
- Sangat terhomatnya kamu...
- 213
- 00:10:12,650 --> 00:10:16,220
- ...membela golongan manusia
- seperti yang sudah kau lakukan,
- 214
- 00:10:16,290 --> 00:10:20,800
- Dengan cara yang tidak seperti biasanya.
- 215
- 00:10:22,260 --> 00:10:26,000
- Aku mendapatkan beberapa bantuan.
- 216
- 00:10:26,730 --> 00:10:30,600
- Bagaimana kabar Caroline?
- 217
- 00:10:35,340 --> 00:10:40,500
- Sylvia, Kurasa aku butuh minuman lagi.
- 218
- 00:10:42,100 --> 00:10:44,100
- Apa maksudnya kau tidak
- tahu dimana Rayna berada?
- 219
- 00:10:44,100 --> 00:10:45,800
- Dia berada dimana Stefan berada.
- 220
- 00:10:45,800 --> 00:10:46,920
- Tidak ada yang tahu dimana Stefan.
- 221
- 00:10:46,980 --> 00:10:49,320
- Dia tidak menerima telepon siapa pun, dan
- aku tidak bisa melakukan pelacakan....
- 222
- 00:10:49,390 --> 00:10:50,620
- ...ponselnya tanpa
- setidaknya mengetahui ...
- 223
- 00:10:50,690 --> 00:10:53,720
- Apa? Maaf aku sedang
- dikerumuni oeh suara bayi.
- 224
- 00:10:53,790 --> 00:10:55,830
- Kurasa mereka hrus makan. Apa kau lapar?
- 225
- 00:10:55,890 --> 00:10:57,960
- Tidak. Ya kita harus berhenti.
- 226
- 00:10:58,030 --> 00:10:59,260
- Caroline.
- 227
- 00:10:59,330 --> 00:11:00,060
- Hello?
- 228
- 00:11:00,130 --> 00:11:01,130
- Aku disini.
- 229
- 00:11:01,130 --> 00:11:02,470
- Apa rencananya?
- 230
- 00:11:02,530 --> 00:11:04,600
- Kalau aku bisa mempersempit
- pencarian, kita memiliki kesempatan,
- 231
- 00:11:04,670 --> 00:11:06,670
- Tapi sampai aku tahu keberadaan
- salah satu dari mereka,
- 232
- 00:11:06,740 --> 00:11:07,940
- Tidak ada yang bisa aku lacak.
- 233
- 00:11:08,010 --> 00:11:10,070
- Mungkin aku bisa membantumu.
- 234
- 00:11:10,140 --> 00:11:11,680
- Biar aku tebak.
- 235
- 00:11:11,740 --> 00:11:13,610
- Valerie si penyelamat.
- 236
- 00:11:13,680 --> 00:11:16,280
- Nanti aku telepon lagi.
- 237
- 00:11:17,650 --> 00:11:18,850
- Ini adalah sistem jalan bebas....
- 238
- 00:11:18,920 --> 00:11:20,280
- ...antara Grantville dan New Orleans.
- 239
- 00:11:20,280 --> 00:11:21,750
- Sekarang Stefan sedang menuju kesana,
- 240
- 00:11:21,820 --> 00:11:24,700
- Dan Rayna tidak salah
- lagi sedang mengikutinya.
- 241
- 00:11:25,690 --> 00:11:28,600
- Katakan setidaknya kau
- menghormati ironi itu.
- 242
- 00:11:29,390 --> 00:11:33,000
- Aku butuh bantuanmu karena tidak
- ada kantor polisi yang tersisa.
- 243
- 00:11:33,060 --> 00:11:35,000
- Alasan tidak adanya kantor polisi....
- 244
- 00:11:35,070 --> 00:11:37,300
- ....adalah karena kau sudah
- membunuh para polisi.
- 245
- 00:11:37,400 --> 00:11:41,070
- Kalo begitu ya aku menghormati ironi itu.
- 246
- 00:11:41,140 --> 00:11:42,340
- Sama seperti aku berharap
- kau menghormati....
- 247
- 00:11:42,410 --> 00:11:44,610
- ...kalau aku sudah membantu
- Caroline melahirkan bayi-bayinya.
- 248
- 00:11:44,680 --> 00:11:48,900
- Dan sekarang aku disini untuk
- membantu menyelamatkan Stefan.
- 249
- 00:11:51,280 --> 00:11:54,680
- Kurasa jika dia mencuri
- mobil atau semacamnya,
- 250
- 00:11:54,750 --> 00:11:56,450
- Aku bisa mendapatkan petunjuknya.
- 251
- 00:11:56,520 --> 00:11:58,960
- Terimakasih.
- 252
- 00:12:00,960 --> 00:12:02,990
- Kufikir kamu benci makanan sampah.
- 253
- 00:12:03,060 --> 00:12:04,060
- Benar.
- 254
- 00:12:04,060 --> 00:12:05,830
- Mungkin ini akan membunuhku.
- 255
- 00:12:05,900 --> 00:12:10,100
- Beau, Lily, Oscar, Malcolm...
- 256
- 00:12:10,170 --> 00:12:12,270
- Keluarga kita tidak bisa
- bertahan di dunia baru ini.
- 257
- 00:12:12,340 --> 00:12:15,010
- Dan sekarang sekali lagi,
- kita berdua harus khawatir...
- 258
- 00:12:15,070 --> 00:12:16,370
- ...dengan si pemburu gila itu.
- 259
- 00:12:16,440 --> 00:12:19,380
- Yang akan membunuh vampir
- manapun dijalannya.
- 260
- 00:12:19,440 --> 00:12:23,250
- Mungkin akan jadi cara
- cepat untuk mengakhirinya.
- 261
- 00:12:23,310 --> 00:12:26,120
- Apakah dengan orang ini aku harus
- bepergian melintasi negara?
- 262
- 00:12:26,180 --> 00:12:28,020
- Kita lari untuk kehidupan kita.
- 263
- 00:12:28,090 --> 00:12:30,620
- Apa yang mungkin bisa membuatku senang?
- 264
- 00:12:30,690 --> 00:12:31,890
- Kita, Mary Lou.
- 265
- 00:12:31,960 --> 00:12:33,620
- Memulai lagi bersama-sama.
- 266
- 00:12:33,690 --> 00:12:34,890
- Jauh dari semua ini.
- 267
- 00:12:34,960 --> 00:12:37,630
- Cakrawala yang baru, semuanya baru.
- 268
- 00:12:37,700 --> 00:12:38,700
- Ini.
- 269
- 00:12:39,930 --> 00:12:41,930
- Apa aku harus tahu ini apa?
- 270
- 00:12:42,000 --> 00:12:43,930
- Ini cincin yang terbuat dari permen.
- 271
- 00:12:44,000 --> 00:12:45,070
- Bahkan ini bukan berlian.
- 272
- 00:12:45,140 --> 00:12:49,170
- Tapi ini cukup bagus.
- 273
- 00:12:55,710 --> 00:12:56,810
- Semua yang tersisia.
- 274
- 00:12:56,880 --> 00:12:59,180
- Ayo kita lihat apalagi
- yang ada diluar sana.
- 275
- 00:12:59,250 --> 00:13:01,180
- Kurasa tidak ada siapapun.
- 276
- 00:13:01,250 --> 00:13:04,120
- Aku lebih suka menjelajahi
- dunia mengerikan ini denganmu.
- 277
- 00:13:14,800 --> 00:13:16,070
- Malangnya.
- 278
- 00:13:17,400 --> 00:13:20,200
- Begitu ngotot memeluk dunia modern,
- 279
- 00:13:20,270 --> 00:13:23,940
- tapi sangat tidak mampu untuk
- memahami konsep pelacakan ponsel.
- 280
- 00:13:24,010 --> 00:13:25,980
- Bawa mereka dan kita pulang.
- 281
- 00:13:26,040 --> 00:13:27,780
- Dimana Stefan?
- 282
- 00:13:27,850 --> 00:13:29,850
- Aman. Meski kurasa itu bisa
- berarti di mana saja....
- 283
- 00:13:29,910 --> 00:13:30,910
- ....diluar keberadaanmu.
- 284
- 00:13:30,920 --> 00:13:32,120
- Kau tahu dia punya pacar, kan?
- 285
- 00:13:32,180 --> 00:13:34,120
- Pirang, manis, lucu seperti tombol.
- 286
- 00:13:34,190 --> 00:13:35,190
- Kau bukan dia.
- 287
- 00:13:35,190 --> 00:13:36,850
- Aku akan tutup teleponnya.
- 288
- 00:13:36,920 --> 00:13:37,990
- Kau tidak ingin melakukannya.
- 289
- 00:13:38,060 --> 00:13:39,260
- Aku punya cara untuk mengalahkan Rayna,
- 290
- 00:13:39,320 --> 00:13:40,990
- Tapi Stefan harus datang padaku.
- 291
- 00:13:41,060 --> 00:13:42,430
- Mungkin itu butuh waktu lama.
- 292
- 00:13:42,490 --> 00:13:44,530
- Dia di New Orleans./
- Diragukan.
- 293
- 00:13:44,600 --> 00:13:46,730
- Kami barusaja dari New Orleans untuk
- minuman keras jelek dan darah Klaus.
- 294
- 00:13:46,800 --> 00:13:48,130
- Ada sebuah bar disana.
- 295
- 00:13:48,200 --> 00:13:49,930
- St. James Infirmary.
- 296
- 00:13:50,000 --> 00:13:52,900
- Yang dianggap sebagai persembunyian
- aman bagi wisatawan supranatural.
- 297
- 00:13:52,970 --> 00:13:55,870
- Oscar pergi kesana saat dia
- sedang mencari batu Phoenix.
- 298
- 00:13:55,940 --> 00:13:58,010
- Baiklah, suruh dia berkemas
- dan kembali ke Virginia...
- 299
- 00:13:58,080 --> 00:13:59,600
- ..untuk setumpuk bata yang disebut Armory.
- 300
- 00:13:59,610 --> 00:14:01,610
- Apa kau barusaja mengatakan Armory?/
- Ya benar.
- 301
- 00:14:01,610 --> 00:14:04,050
- Karena Kenyataannya, aku sudah mengatakan
- kata itu beberapa kali hari ini...
- 302
- 00:14:04,120 --> 00:14:06,720
- ...dalam seumur hidupku../
- Keluar dari sana, Damon.
- 303
- 00:14:06,780 --> 00:14:07,980
- Sekarang juga./ Kenapa?
- 304
- 00:14:08,050 --> 00:14:10,320
- Armory Penuh dengan kebohongan.
- 305
- 00:14:10,390 --> 00:14:12,160
- Mereka pernah menipu kami
- memanfaatkan Beau sebagai umpan...
- 306
- 00:14:12,220 --> 00:14:14,560
- ..persis dengan cara yang
- sama dia memanfaatkan Syefan.
- 307
- 00:14:14,630 --> 00:14:16,730
- Dan mereka lebih dari senang untuk membiarkan
- Rayna menusukan pedangnya dalam....
- 308
- 00:14:16,790 --> 00:14:19,260
- ...jantung Beau selama mereka akan memasukkan
- Rayna di salah satu kandang mereka
- 309
- 00:14:19,330 --> 00:14:22,270
- Aku berjanji dia tidak akan
- melakukan hal sama pada Stefan.
- 310
- 00:14:22,330 --> 00:14:25,300
- Aku tidak punya pilihan
- lain saat ini, Valerie.
- 311
- 00:14:25,370 --> 00:14:27,570
- Ya salah siapa itu?
- 312
- 00:14:27,640 --> 00:14:29,570
- Cara terbaik kamu bisa membantu Stefan....
- 313
- 00:14:29,640 --> 00:14:33,900
- .....adalah tutup mulut dan berhenti
- membuat semuanya menjadi lebih buruk.
- 314
- 00:14:40,220 --> 00:14:43,420
- Jadi si tanpa wajah yang
- disebut Armory ini....
- 315
- 00:14:43,490 --> 00:14:45,420
- ....mengaku tahu darimana kamu berasal?
- 316
- 00:14:45,490 --> 00:14:47,920
- Aku menemukan Rayna Cruz, dan
- mereka akan menjawabnya.
- 317
- 00:14:47,990 --> 00:14:50,160
- Dan jika kamu harus berbohong
- atau menyakiti temanmu,
- 318
- 00:14:50,230 --> 00:14:51,670
- Atau menghabisi siapapun
- yang menghalangimu,
- 319
- 00:14:51,700 --> 00:14:53,800
- Akan begitu, kan?
- 320
- 00:14:55,530 --> 00:14:57,930
- Aku dikirim ke rumah sosial
- saat berumur 4 tahun,
- 321
- 00:14:58,000 --> 00:15:00,000
- dengan konsep keluarga sangat terbatas,
- 322
- 00:15:00,070 --> 00:15:02,270
- Aku benar-benar meyakinkan diriku....
- 323
- 00:15:02,340 --> 00:15:04,310
- ...bahwa garis koki Italia
- adalah turunan dari ayahku.
- 324
- 00:15:04,380 --> 00:15:06,680
- Umur 14 tahun aku tinggal dijalanan.
- 325
- 00:15:06,740 --> 00:15:08,180
- Umur 27 tahun, aku mati.
- 326
- 00:15:08,250 --> 00:15:11,920
- Itulah jumlah total
- hidupku sebagai manusia.
- 327
- 00:15:11,980 --> 00:15:14,880
- Aku tahu bagaimana menghibur
- diri sendiri, hidup terbuang,
- 328
- 00:15:14,950 --> 00:15:16,490
- dan terkena penyakit.
- 329
- 00:15:16,550 --> 00:15:21,460
- Sisanya..., cinta, hubungan, keluarga ...
- 330
- 00:15:21,530 --> 00:15:23,890
- Itulah yang tidak aku ketahui.
- 331
- 00:15:23,960 --> 00:15:26,200
- Itulah yang bisa Armory berikan padaku.
- 332
- 00:15:26,260 --> 00:15:28,200
- Jadi apakah aku akan melakukan
- apapun untuk mendapatkan jawabannya?
- 333
- 00:15:28,270 --> 00:15:30,100
- Dalam sekejap.
- 334
- 00:15:30,170 --> 00:15:31,370
- Mengikuti permainan.
- 335
- 00:15:31,440 --> 00:15:34,500
- Seperti orang bodoh, Stefan
- tidak mengaktifkan ponselnya.
- 336
- 00:15:34,540 --> 00:15:36,370
- Kami akan menghubungimu saat
- kita sudah bisa menghubunginya.
- 337
- 00:15:36,440 --> 00:15:39,180
- Ayo, Bon. Aku ingin mengalahkan kemacetan.
- 338
- 00:15:42,110 --> 00:15:43,110
- Kau tahu dimana dia berada.
- 339
- 00:15:43,110 --> 00:15:44,610
- Yeah, Aku tahu, Enzo.
- 340
- 00:15:44,680 --> 00:15:47,650
- Dan aku juga tahu kamu sudah
- membuatku percaya Elena sudah mati.
- 341
- 00:15:47,720 --> 00:15:48,850
- Jadi aku mau membantumu membunuh Rayna,
- 342
- 00:15:48,920 --> 00:15:51,450
- Yang sudah lolos dari tahananmu.
- 343
- 00:15:51,520 --> 00:15:53,490
- Lalu kau menipuku untuk menyelamatkanmu,
- 344
- 00:15:53,560 --> 00:15:55,530
- Yang membuat Rayna
- mendapatkan pedangnya itu.
- 345
- 00:15:55,590 --> 00:15:58,530
- Dan sekarang si penyedot yang
- naksir Stefan di tahun 1863....
- 346
- 00:15:58,600 --> 00:16:01,000
- ...memberitahuku kalau kalian
- semua itu orang licik.
- 347
- 00:16:01,070 --> 00:16:02,970
- Jadi Bon-Bon dan aku akan....
- 348
- 00:16:03,030 --> 00:16:05,100
- ...maju ke rencana B.
- 349
- 00:16:05,170 --> 00:16:07,100
- Tapi bagaimanapun terimakasih.
- 350
- 00:16:10,300 --> 00:16:12,400
- Apa yang kamu lakukan?
- 351
- 00:16:18,054 --> 00:16:20,055
- Oh...
- 352
- 00:16:24,861 --> 00:16:26,862
- Oh...
- 353
- 00:16:45,300 --> 00:16:47,300
- Lockwood?
- 354
- 00:16:50,780 --> 00:16:54,020
- Aku menemukannya di tempat kamu
- meninggalkannya, orang bodoh yang penuh darah.
- 355
- 00:16:54,080 --> 00:16:56,790
- Pemuda malang ini mengalami
- koma sejak saat itu.
- 356
- 00:16:56,850 --> 00:16:58,960
- Kenapa dia disini?
- 357
- 00:16:59,020 --> 00:17:00,620
- Sebenarnya dia itu rekan kami.
- 358
- 00:17:00,690 --> 00:17:03,000
- Kami mengurus rekan kami.
- 359
- 00:17:04,130 --> 00:17:06,800
- Itulah sebabnya kamu memiliki Elena.
- 360
- 00:17:06,860 --> 00:17:08,500
- Kamu benar.
- 361
- 00:17:08,570 --> 00:17:10,330
- Tidak, ternyata Tyler....
- 362
- 00:17:10,400 --> 00:17:12,940
- ...berhubungan dengan Armory
- saat pemburunya singgah.
- 363
- 00:17:13,000 --> 00:17:14,300
- Jadi saat Matt Donovan
- membutuhkan bantuan...
- 364
- 00:17:14,370 --> 00:17:16,240
- ...dengan masalah vampir di Mystic Falls,
- 365
- 00:17:16,310 --> 00:17:17,940
- Dia menghubungi Tyler, yang
- kemudian menghubungi Armory,
- 366
- 00:17:18,010 --> 00:17:19,680
- Mereka fikir mereka akan
- menyingkirkanku selamanya.
- 367
- 00:17:19,740 --> 00:17:21,310
- Dia tidak mengira...
- 368
- 00:17:21,380 --> 00:17:23,050
- ...kalau mereka malah ingin
- aku bekerja untuk mereka.
- 369
- 00:17:23,110 --> 00:17:25,320
- Jadi disinilah kita semua.
- 370
- 00:17:25,380 --> 00:17:26,920
- Di penjara.
- 371
- 00:17:26,980 --> 00:17:29,820
- Itulah bagaimana kau memperlakukan orang?
- 372
- 00:17:29,890 --> 00:17:31,850
- Oh, Jangan khawatirkan Tyler.
- 373
- 00:17:31,920 --> 00:17:33,220
- Kami akan membiarkan dia hidup...
- 374
- 00:17:33,290 --> 00:17:35,060
- ....sampai perubahan serigala
- nya membangunkannya,
- 375
- 00:17:35,130 --> 00:17:37,060
- Dan menyembuhkannya.
- 376
- 00:17:37,130 --> 00:17:38,700
- Tidak akan lama lagi.
- 377
- 00:17:38,760 --> 00:17:40,060
- Maaf, apa?
- 378
- 00:17:44,770 --> 00:17:48,370
- Oh apa aku lupa menyebutkan
- kalau malam ini bulan purnama?
- 379
- 00:17:48,440 --> 00:17:51,940
- Kau diperbolehkan menyaksikannya bersamaku.
- 380
- 00:17:52,010 --> 00:17:53,680
- Didalam ruangan berkaca ini,
- 381
- 00:17:53,740 --> 00:17:55,780
- Beritahu aku lokasi Stefan.
- 382
- 00:17:55,850 --> 00:17:57,480
- Terimakasih.
- 383
- 00:17:57,550 --> 00:18:01,080
- Tapi kau tahu aku orang paling menyebakan.
- 384
- 00:18:01,150 --> 00:18:02,350
- Persiapkan dirimu.
- 385
- 00:18:02,420 --> 00:18:04,350
- Kita akan lihat berapa
- lama itu berlangsung.
- 386
- 00:18:18,050 --> 00:18:21,000
- Damon membuat Tyler koma.
- 387
- 00:18:21,120 --> 00:18:23,180
- Sedikit halusinasi campuran,
- 388
- 00:18:23,250 --> 00:18:26,250
- yang mengakibatkan Damon
- membenturkan kepala Tyler...
- 389
- 00:18:26,320 --> 00:18:28,490
- ...ke trotoar beberapa kali.
- 390
- 00:18:28,560 --> 00:18:31,190
- Jika Armory tidak menemukannya,
- dia akan menjadi sayuran,
- 391
- 00:18:31,260 --> 00:18:32,590
- Atau mati.
- 392
- 00:18:32,660 --> 00:18:34,230
- Es?
- 393
- 00:18:35,400 --> 00:18:38,600
- Kau memukulku lalu menawariku es,
- 394
- 00:18:38,670 --> 00:18:40,570
- Kenapa kamu ini?
- 395
- 00:18:40,640 --> 00:18:41,870
- Dimana Damon?
- 396
- 00:18:41,940 --> 00:18:44,240
- Aku menguncinya di sebuah ruangan
- bersama Tyler, dimalam bulan purnama.
- 397
- 00:18:44,310 --> 00:18:46,640
- Ya, dia terdengar sehat.
- 398
- 00:18:46,710 --> 00:18:48,580
- Sahabatmu, kaki tanganmu,
- 399
- 00:18:48,640 --> 00:18:50,410
- Proyek kemanusiaanmu,
- 400
- 00:18:50,480 --> 00:18:53,310
- Pria yang memutarkan
- hidupmu dalam kegelisahan,
- 401
- 00:18:53,380 --> 00:18:55,980
- Jika dia tidak memberitahu dimana Stefan,
- 402
- 00:18:56,050 --> 00:18:57,720
- Dalam sekejap,
- 403
- 00:18:57,790 --> 00:19:01,320
- Dia akan menjadi mayat.
- 404
- 00:19:01,390 --> 00:19:04,090
- Phesmatos ossox.
- 405
- 00:19:04,160 --> 00:19:06,160
- Oh...
- 406
- 00:19:08,400 --> 00:19:10,530
- Apa yang kau lakukan padaku?
- 407
- 00:19:10,600 --> 00:19:12,200
- Kenapa sihirku tidak bekerja?
- 408
- 00:19:12,200 --> 00:19:14,670
- Aku menyuntikmu dengan
- salah satu mainan Armory.
- 409
- 00:19:14,740 --> 00:19:17,940
- Kau sedang dalam istirahat sihir.
- 410
- 00:19:18,010 --> 00:19:20,910
- Silahkan mengeluarkannya dengan ancaman.
- 411
- 00:20:05,200 --> 00:20:07,100
- Damon?
- 412
- 00:20:07,790 --> 00:20:11,000
- Kuharap aku tidak membangunkanmu.
- 413
- 00:20:13,230 --> 00:20:15,730
- Ada apa ini?
- 414
- 00:20:18,030 --> 00:20:20,470
- Kabar baiknya, serigala remaja,
- 415
- 00:20:20,900 --> 00:20:24,610
- Kamu akan melakukan balas dendam padaku,
- 416
- 00:20:25,946 --> 00:20:28,414
- Restoran macam apa sampe kehabisan saus?
- 417
- 00:20:28,482 --> 00:20:30,883
- Shh! Aku barusaja membuat
- mereka berhenti menangis.
- 418
- 00:20:30,951 --> 00:20:32,885
- Wow!
- 419
- 00:20:32,953 --> 00:20:35,154
- Ooh, bagus.
- 420
- 00:20:35,220 --> 00:20:37,300
- Sekarang kita bisa
- membicarakan soal pengasuh.
- 421
- 00:20:37,824 --> 00:20:39,025
- Okay,
- 422
- 00:20:39,092 --> 00:20:41,260
- Kufikir kita akan punya banyak waktu.
- 423
- 00:20:41,328 --> 00:20:43,095
- Jadi tidak ada yang sempurna dari mereka.
- 424
- 00:20:43,163 --> 00:20:45,164
- tapi aku menilai mereka lebih dari
- 100, berdasarkan usia mereka,
- 425
- 00:20:45,232 --> 00:20:47,066
- IPK dan pengalaman.
- 426
- 00:20:47,134 --> 00:20:49,702
- Kufikir kau ingin seseorang yang cerdas.
- 427
- 00:20:49,770 --> 00:20:51,800
- Tapi tidak terlalu ambisius.
- 428
- 00:20:51,838 --> 00:20:52,872
- Tidak, tidak, tidak.
- 429
- 00:20:52,939 --> 00:20:54,340
- Shh, shh, shh, shh, shh.
- 430
- 00:20:54,408 --> 00:20:55,608
- Okay, aku akan membawa Elizabeth...
- 431
- 00:20:55,676 --> 00:20:57,977
- ...berjalan-jalan. Apa kau tidak
- keberatan mengawasi Josie?
- 432
- 00:20:58,040 --> 00:21:00,300
- Shh. Maaf.
- 433
- 00:21:05,852 --> 00:21:08,454
- Kenapa kau menangis?
- 434
- 00:21:08,522 --> 00:21:11,691
- Pampersmu sudah bersih dan
- perutmu sudah kenyang.
- 435
- 00:21:11,758 --> 00:21:16,128
- Dan kau tidak tahu bagaimana hal-hal
- buruk benar-benar bisa terjadi.
- 436
- 00:21:16,190 --> 00:21:19,000
- Itu tidak akan menghentikanku, Damon.
- 437
- 00:21:19,833 --> 00:21:22,068
- Setelah aku berubah, kau
- sama saja sudah mati.
- 438
- 00:21:22,135 --> 00:21:24,470
- Menurutmu aku tidak tahu itu, Copernicus?
- 439
- 00:21:24,538 --> 00:21:25,971
- Sekali digigit, dua kali malu.
- 440
- 00:21:26,030 --> 00:21:31,300
- Itu membuatku ingin mengirimmu ke
- surga para anjing sekarang juga.
- 441
- 00:21:31,445 --> 00:21:33,646
- Tapi tidak.
- 442
- 00:21:33,714 --> 00:21:35,848
- Kenapa?
- 443
- 00:21:35,916 --> 00:21:39,151
- Karena sampai kemarin,
- kupikir Elena sudah mati.
- 444
- 00:21:39,219 --> 00:21:40,619
- Ternyata dia tidak mati.
- 445
- 00:21:42,656 --> 00:21:44,657
- Bagaimana kalau dia sudah mati?
- 446
- 00:21:44,725 --> 00:21:45,725
- Lalu bagaimana?
- 447
- 00:21:45,726 --> 00:21:46,759
- Kamu akan membunuhku karena....
- 448
- 00:21:46,820 --> 00:21:49,200
- ....kau tidak memiliki orang yang
- bisa bertanggung jawab lagi?
- 449
- 00:21:50,730 --> 00:21:54,500
- Itu akan menahanmu sampai matahari terbit.
- 450
- 00:21:56,903 --> 00:21:58,270
- Anak baik.
- 451
- 00:21:58,338 --> 00:22:01,807
- Lupakan impian tupai dan Susu Bones.
- 452
- 00:22:08,615 --> 00:22:10,583
- Itu tidak bagus.
- 453
- 00:22:12,352 --> 00:22:13,552
- Buka!
- 454
- 00:22:13,620 --> 00:22:14,954
- Maaf, hanya untuk anggota.
- 455
- 00:22:15,021 --> 00:22:17,089
- Kenapa kamu ini?
- 456
- 00:22:17,157 --> 00:22:18,491
- Sejak kapan kamu menjadi
- orang seperrti itu?
- 457
- 00:22:18,558 --> 00:22:19,925
- "Orang seperti itu"?
- 458
- 00:22:19,993 --> 00:22:22,495
- Seperti orang lain yang tidak kamu sukai?
- 459
- 00:22:22,562 --> 00:22:24,396
- Setidaknya orang itu tahu
- apa yang ia inginkan,
- 460
- 00:22:24,460 --> 00:22:27,100
- Dan memperjuangkannya tanpa
- memikirkan orang lain.
- 461
- 00:22:27,100 --> 00:22:28,467
- Sejak kapan itu?
- 462
- 00:22:28,535 --> 00:22:31,370
- Kematian Lilly, aku tidak punya tempat
- tinggal, tidak punya kota yang disebut rumah
- 463
- 00:22:31,438 --> 00:22:32,505
- Enzo yang kau kenal,
- 464
- 00:22:32,572 --> 00:22:34,507
- Tidak mendapatkan yang dia inginkan,
- dan orang ini akan mendapatkannya.
- 465
- 00:22:34,574 --> 00:22:35,574
- Dan kau menginginkan keluargamu.
- 466
- 00:22:35,575 --> 00:22:37,977
- Keluarga yang membuangmu ke rumah sosial,
- 467
- 00:22:38,044 --> 00:22:39,645
- Yang tidak pernah menjengukmu,
- 468
- 00:22:39,713 --> 00:22:42,915
- Yang menghapus semua jejak
- kehidupan mereka darimu.
- 469
- 00:22:42,980 --> 00:22:47,400
- Kamu rela membuat musuh demi mereka?
- 470
- 00:22:47,454 --> 00:22:49,455
- Saat aku memberitahumu Damon dalam masalah,
- 471
- 00:22:49,523 --> 00:22:50,756
- Kau meloncat...
- 472
- 00:22:50,824 --> 00:22:52,191
- ...berusaha menghentikanku.
- 473
- 00:22:52,259 --> 00:22:55,127
- Tidak peduli apa yang sudah dia
- lakukan, bagaimana dia menyakiti Tyler.
- 474
- 00:22:55,195 --> 00:22:58,397
- Insting pertamamu adalah menolongnya.
- 475
- 00:23:01,668 --> 00:23:03,369
- Itu yang aku inginkan.
- 476
- 00:23:03,436 --> 00:23:04,436
- Bagus.
- 477
- 00:23:05,438 --> 00:23:07,006
- Kuharap kau menemukannya.
- 478
- 00:23:30,430 --> 00:23:31,430
- Tenang.
- 479
- 00:23:31,431 --> 00:23:32,464
- Tarik nafas. Anak baik.
- 480
- 00:23:32,532 --> 00:23:35,501
- Obat bius itu... mengacaukanku.
- 481
- 00:23:35,569 --> 00:23:37,703
- Obat itu memperlambat perubahanmu.
- Angkat, Stefan.
- 482
- 00:23:37,771 --> 00:23:38,938
- Benar-benar waktu yang tidak tepat.
- 483
- 00:23:39,005 --> 00:23:40,139
- Perasaan yang sama, adik.
- 484
- 00:23:40,207 --> 00:23:42,074
- Dengar, kau tidak akan
- kebetulan berada di tempat...
- 485
- 00:23:42,142 --> 00:23:43,809
- ...dimana Valerie mengirimmu, kan?
- 486
- 00:23:43,877 --> 00:23:44,910
- Kenapa?
- 487
- 00:23:44,978 --> 00:23:46,412
- Ada kesempatan aku akan
- harus berdansa tango...
- 488
- 00:23:46,479 --> 00:23:48,514
- ...dengan serigala malam ini,
- dan itu agak menyebalkan.
- 489
- 00:23:48,582 --> 00:23:50,583
- Apakah ada penawar dalam perjalananmu?
- 490
- 00:23:50,650 --> 00:23:52,218
- Apa yang kamu bicarakan?
- 491
- 00:23:52,280 --> 00:23:54,900
- Jawab pertanyaanku, Stefan!
- 492
- 00:23:55,822 --> 00:23:58,023
- Kita lihat apa yang bisa aku lakukan.
- 493
- 00:23:59,793 --> 00:24:00,960
- Sampai mana kita?
- 494
- 00:24:01,027 --> 00:24:03,662
- Bayi penyedot,
- 495
- 00:24:03,730 --> 00:24:06,198
- Vampir penyihir Heretics...
- 496
- 00:24:06,266 --> 00:24:08,601
- Kedengarannya kau sudah
- cukup bersenang-senang....
- 497
- 00:24:08,668 --> 00:24:10,202
- ...sejak terakhir kali kita berpisah.
- 498
- 00:24:10,270 --> 00:24:14,106
- Nah, untuk memperjelas, Caroline
- hampir meninggal saat melahirkan.
- 499
- 00:24:14,174 --> 00:24:16,041
- Dan dia sebenarnya bukan ibu mereka.
- 500
- 00:24:17,077 --> 00:24:20,212
- Terjadi begitu saja.
- 501
- 00:24:20,280 --> 00:24:23,015
- Jadi dia membawa dua nyawa dalam rahimnya,
- 502
- 00:24:23,083 --> 00:24:25,918
- dia melahirkan mereka, dan
- sekarang ia berencana...
- 503
- 00:24:25,986 --> 00:24:27,987
- ...untuk memberikan bayi itu pada Alaric,
- 504
- 00:24:28,054 --> 00:24:30,689
- Tanpa ragu-ragu.
- 505
- 00:24:30,757 --> 00:24:32,224
- Ya mungkin kamu benar.
- 506
- 00:24:32,292 --> 00:24:35,227
- Itu tidak seperti Caroline yang aku ingat.
- 507
- 00:24:39,065 --> 00:24:41,500
- Jika kau peduli padanya,
- 508
- 00:24:41,568 --> 00:24:44,236
- Kenapa sekarang kau tak bersama dia?
- 509
- 00:24:47,073 --> 00:24:49,341
- Seperti yang aku bilang, drama keluarga.
- 510
- 00:24:50,877 --> 00:24:53,279
- Ngomong-ngomong,
- 511
- 00:24:53,346 --> 00:24:56,148
- Damon mengalami masalah dengan serigala,
- 512
- 00:24:56,216 --> 00:24:57,650
- Aku tahu aku mengatakan
- kalau dia itu bajingan,
- 513
- 00:24:57,717 --> 00:25:01,053
- Tapi apakah ada kemungkinan kau akan
- bersedia untuk memberikan darahmu?
- 514
- 00:25:01,121 --> 00:25:03,422
- Barangkali dia akan mengalami gigitan.
- 515
- 00:25:05,825 --> 00:25:07,192
- Itu...
- 516
- 00:25:07,260 --> 00:25:09,862
- Tanda pedang Phoenix.
- 517
- 00:25:09,930 --> 00:25:11,130
- Kau pernah melihat ini sebelumnya?
- 518
- 00:25:11,197 --> 00:25:12,698
- Katakan kau belum cukup ceroboh...
- 519
- 00:25:12,766 --> 00:25:13,899
- ...untuk bermusuhan dengan Rayna Cruz.
- 520
- 00:25:13,967 --> 00:25:16,735
- Menurutmu kenapa aku disini, Klaus?
- 521
- 00:25:16,803 --> 00:25:18,637
- Jadi kau kesini untuk bersembunyi.
- 522
- 00:25:18,705 --> 00:25:20,739
- Untuk mencari perlindungan di kotaku,
- 523
- 00:25:20,807 --> 00:25:22,942
- Untuk menikmati manfaat dari keramahanku,
- 524
- 00:25:23,009 --> 00:25:25,010
- di kota di mana keluargaku tidur,
- 525
- 00:25:25,078 --> 00:25:26,145
- Dan sementara kau memancing....
- 526
- 00:25:26,212 --> 00:25:28,013
- ...seekor anjing setan dengan baumu.
- 527
- 00:25:28,081 --> 00:25:29,682
- Dia tidak bisa menemukanku di bar ini.
- 528
- 00:25:29,749 --> 00:25:31,150
- Mungkin tidak di ruangan ini,
- 529
- 00:25:31,217 --> 00:25:33,018
- Tapi kau sadar kalau
- bahwa ia dilahirkan....
- 530
- 00:25:33,086 --> 00:25:35,287
- ...di New Orleans,
- meneror Quarter selama bertahun-tahun,
- 531
- 00:25:35,355 --> 00:25:38,290
- Menusukan pedangnya pada sebagian
- dari orang pilihanku....
- 532
- 00:25:38,358 --> 00:25:39,718
- ...di tangga Gereja St. Anne.
- 533
- 00:25:39,759 --> 00:25:44,063
- Dia akan mengejarmu sampai
- ketakutan dan putus asa,
- 534
- 00:25:44,130 --> 00:25:46,065
- jauh lebih besar daripada
- keinginanmu untuk hidup.
- 535
- 00:25:46,132 --> 00:25:49,568
- Di sini, di tempat lain, atau di
- Neraka, dia akan menemukanmu.
- 536
- 00:25:49,636 --> 00:25:53,439
- Jika kau tahu bagaimana berlari lebih cepat darinya,
- katakan padaku apa yang harus dilakukan, Klaus!
- 537
- 00:25:53,506 --> 00:25:55,441
- Aku akan memberitahu apa yang
- tidak boleh kamu lakukan.
- 538
- 00:25:55,508 --> 00:25:58,711
- Kau tidak boleh membawa pemburu
- ke kota yang penuh vampir,
- 539
- 00:25:58,778 --> 00:26:00,512
- Kamu jangan meminum bourbonku,
- 540
- 00:26:00,580 --> 00:26:02,214
- sambil berbaring didepanku,
- 541
- 00:26:02,282 --> 00:26:04,917
- Dan kamu jangan berani-berani
- meminta bantuanku lagi.
- 542
- 00:26:04,985 --> 00:26:07,186
- Apa itu sudah jelas, teman lama?
- 543
- 00:26:10,457 --> 00:26:11,824
- Keluarlah.
- 544
- 00:26:12,659 --> 00:26:15,194
- Jika aku pergi, dia akan membunuhku.
- 545
- 00:26:15,261 --> 00:26:17,629
- Dan jika kau tetap tinggal,
- aku yang akan membunuhmu.
- 546
- 00:26:17,697 --> 00:26:20,299
- Keluar!
- 547
- 00:26:25,038 --> 00:26:26,805
- Keluar!
- 548
- 00:26:52,932 --> 00:26:55,134
- Hello, sayang.
- 549
- 00:26:59,747 --> 00:27:01,318
- Siapa ini?
- 550
- 00:27:01,386 --> 00:27:02,686
- Ouch.
- 551
- 00:27:02,754 --> 00:27:04,588
- Apakah sudah selama itu?
- 552
- 00:27:05,250 --> 00:27:07,720
- Klaus.
- 553
- 00:27:09,090 --> 00:27:11,320
- Aku tahu suara itu.
- 554
- 00:27:11,390 --> 00:27:13,890
- Mungkin kau harus coba
- untuk menggendongnya.
- 555
- 00:27:13,960 --> 00:27:16,930
- Tunggu sebentar.
- 556
- 00:27:27,810 --> 00:27:29,300
- Bagaimana aku bisa bicara
- denganmu sekarang?
- 557
- 00:27:29,500 --> 00:27:30,600
- Dimana Stefan?
- 558
- 00:27:30,700 --> 00:27:32,460
- Ngomong-ngomong bagaimana kalau
- kau menyerahkan bayi itu padaku?
- 559
- 00:27:32,480 --> 00:27:33,750
- Kami memiliki dada yang...
- 560
- 00:27:33,810 --> 00:27:35,180
- ...pernah dimiliki Louis XV.
- 561
- 00:27:35,250 --> 00:27:38,100
- Itu sudah tidak terpakai
- saat perkembangan putriku.
- 562
- 00:27:38,180 --> 00:27:39,700
- Tertarik?/
- Pertama,
- 563
- 00:27:39,724 --> 00:27:41,191
- Bayi-bayi ini bukan
- bayiku, Itu bayinya Ric,
- 564
- 00:27:41,259 --> 00:27:42,626
- Ya.
- 565
- 00:27:42,694 --> 00:27:45,195
- Sudah dijelaskan oleh pacarmu.
- 566
- 00:27:45,263 --> 00:27:46,697
- Kedua, aku tidak meneleponmu.
- 567
- 00:27:46,765 --> 00:27:48,265
- Aku menelepon Stefan, Ya.
- 568
- 00:27:48,333 --> 00:27:50,734
- Pacarku yang sedang kabur demi hidupnya,
- 569
- 00:27:50,802 --> 00:27:52,903
- sementara aku duduk di sini
- memainkan skenario terburuk.
- 570
- 00:27:52,971 --> 00:27:55,439
- Kecuali bayi-bayi ini, yang bukan milikku,
- 571
- 00:27:55,507 --> 00:27:58,042
- tidak berhenti menangis, dan sekarang,
- seluruh orang di restoran ini membenciku.
- 572
- 00:27:58,109 --> 00:27:59,589
- Jadi, jika kau bisa
- menyimpan kesombongan...
- 573
- 00:27:59,644 --> 00:28:00,778
- ...dalam wajah penderitaan,
- 574
- 00:28:00,845 --> 00:28:02,285
- Itu akan sangat terhormat.
- 575
- 00:28:02,340 --> 00:28:05,700
- Stefan akan baik-baik saja.
- 576
- 00:28:05,984 --> 00:28:07,217
- Bagaimana kamu tahu?
- 577
- 00:28:07,285 --> 00:28:08,319
- Karena,
- 578
- 00:28:08,386 --> 00:28:11,655
- Aku akan memastikannya.
- 579
- 00:28:13,258 --> 00:28:14,992
- Jadi, akhirnya.
- 580
- 00:28:15,060 --> 00:28:17,928
- Kuliah, membangun kehidupan,
- 581
- 00:28:17,996 --> 00:28:21,732
- Rencana, masa depan, hal yang kau inginkan.
- 582
- 00:28:21,800 --> 00:28:26,170
- Klaus, Aku tidak ada urusan denganmu.
- 583
- 00:28:26,237 --> 00:28:29,373
- Aku menerimanya, anak-anak tidak
- termasuk dalam rencana itu.
- 584
- 00:28:29,441 --> 00:28:31,241
- Tidak.
- 585
- 00:28:31,309 --> 00:28:32,743
- Untungnya, mereka bukan bayiku.
- 586
- 00:28:32,811 --> 00:28:34,111
- Kau sudah menyebutkannya.
- 587
- 00:28:34,179 --> 00:28:35,813
- Kau tahu,
- 588
- 00:28:35,880 --> 00:28:38,749
- Keluargaku menantang
- batas-batas akal sehatku.
- 589
- 00:28:38,817 --> 00:28:41,385
- Mereka mendorongku untuk
- melakukan hal-hal buruk.
- 590
- 00:28:41,453 --> 00:28:43,587
- Selama itu, mencari kesegaran,
- 591
- 00:28:43,655 --> 00:28:45,789
- dan cara-cara kreatif untuk menyiksaku.
- 592
- 00:28:45,857 --> 00:28:48,759
- Tapi, ternyata,
- 593
- 00:28:48,827 --> 00:28:51,962
- Keluargaku lah yang membuatku bahagia.
- 594
- 00:28:52,030 --> 00:28:56,533
- Bukan sebuah kejahatan untuk mencintai
- apa yang tidak bisa kamu jelaskan.
- 595
- 00:28:58,937 --> 00:29:00,804
- Aku turut berduka...
- 596
- 00:29:00,872 --> 00:29:03,073
- ...pada ibumu, Caroline.
- 597
- 00:29:03,140 --> 00:29:08,600
- Aku yakin dia akan senang
- melihatmu bersama para bayi itu.
- 598
- 00:29:09,980 --> 00:29:13,700
- Astaga, akhirnya dia tidur.
- 599
- 00:29:14,610 --> 00:29:19,500
- Kalau begitu kita tidak
- boleh membangunkannya.
- 600
- 00:29:20,258 --> 00:29:22,693
- Sampai jumpa, Caroline.
- 601
- 00:29:37,075 --> 00:29:39,476
- Kenapa kau tidak menyelamatan dirimu,
- 602
- 00:29:39,544 --> 00:29:41,979
- Dan memberitahu mereka dimana Sefan berada.
- 603
- 00:29:42,046 --> 00:29:45,115
- Karena Stefan memiliki kebiasaan buruk
- mengambil peluru yang ditujukan padaku.
- 604
- 00:29:45,183 --> 00:29:47,284
- Dan kurasa aku akan meliburkannya.
- 605
- 00:29:50,922 --> 00:29:53,390
- Kalau begitu mungkin ini cara terbaik,
- 606
- 00:29:53,458 --> 00:29:56,326
- Karena aku akan berubah dan
- merobek tenggorokanmu.
- 607
- 00:29:56,394 --> 00:29:57,995
- Dengan cara itu, tidak akan yang...
- 608
- 00:29:58,060 --> 00:30:01,000
- ...mengambil peluru darimu lagi.
- 609
- 00:30:02,660 --> 00:30:04,400
- Astaga. Damon!
- 610
- 00:30:04,536 --> 00:30:05,836
- Bonnie, buka pintunya.
- 611
- 00:30:07,138 --> 00:30:08,505
- Pergi dari sini, Bonnie!
- 612
- 00:30:08,573 --> 00:30:09,893
- Tidak terbuka!/ Kau penyihir.
- 613
- 00:30:09,941 --> 00:30:11,842
- Berkedip dengan keras./ Tidak bisa.
- 614
- 00:30:11,910 --> 00:30:14,144
- Enzo memberikan sesuatu
- yang menonaktifkan sihirku.
- 615
- 00:30:14,212 --> 00:30:15,712
- Enzo membukanya dengan telapak tangannya.
- 616
- 00:30:15,780 --> 00:30:17,147
- Kau harus membawa dia kesini sekarang.
- 617
- 00:30:17,215 --> 00:30:18,935
- Tidak akan terjadi./ Kenapa?
- 618
- 00:30:18,950 --> 00:30:20,284
- Bonnie,
- 619
- 00:30:20,351 --> 00:30:23,086
- Tyler akan membuatku
- menjadi makan malamnya,
- 620
- 00:30:23,154 --> 00:30:24,154
- Jadi carilah cara,
- 621
- 00:30:24,180 --> 00:30:25,700
- Kumohon.
- 622
- 00:30:26,720 --> 00:30:28,600
- Tanpa tekanan.
- 623
- 00:30:38,470 --> 00:30:39,570
- Bonnie./
- Ini yang terjadi...
- 624
- 00:30:39,637 --> 00:30:42,372
- ...saat kamu membuat musuh, Enzo.
- 625
- 00:30:42,440 --> 00:30:47,500
- Untuk catatan, aku akan membuat teman baik.
- 626
- 00:30:56,570 --> 00:30:57,640
- Hello?
- 627
- 00:30:57,710 --> 00:30:58,870
- Hey, Aku kehilangan ponselku.
- 628
- 00:30:58,910 --> 00:31:00,440
- Aku harus mengisi bahan bakar.
- 629
- 00:31:00,510 --> 00:31:01,540
- Stefan, syukurlah.
- 630
- 00:31:01,610 --> 00:31:02,890
- Apa kau sudah sampai di New Orleans?
- 631
- 00:31:02,940 --> 00:31:05,350
- Anggap saja aku tidak di terima.
- 632
- 00:31:05,410 --> 00:31:08,280
- Aku kembali ke jalan, dan beralih
- pada peristiwa mengejutkan.
- 633
- 00:31:08,350 --> 00:31:09,420
- Damon butuh bantuanku.
- 634
- 00:31:09,480 --> 00:31:10,580
- Apa yang kamu bicarakan?
- 635
- 00:31:10,650 --> 00:31:11,820
- Khawatirkan dirimu sendiri.
- Kamu harus kembali.
- 636
- 00:31:11,890 --> 00:31:13,290
- Dispatch baru menemukan DPO...
- 637
- 00:31:13,350 --> 00:31:15,820
- .....dengan sepeda motor ngebut yang
- pergi ke arah timur di Highway 90.
- 638
- 00:31:15,890 --> 00:31:17,360
- Perempuan, sama dengan deskripsi Rayna,
- 639
- 00:31:17,430 --> 00:31:18,490
- Mengemudi seperti orang gila.
- 640
- 00:31:18,560 --> 00:31:19,790
- Apa kau mendengarnya? Hindari jalur 90.
- 641
- 00:31:19,860 --> 00:31:21,660
- Ya, agak terlambat.
- 642
- 00:31:21,730 --> 00:31:22,730
- Kamu dimana?
- 643
- 00:31:22,800 --> 00:31:23,930
- Arah timur jalur 90.
- 644
- 00:31:24,000 --> 00:31:26,770
- Aku telepon lagi nanti.
- 645
- 00:32:48,620 --> 00:32:49,680
- Sedang apa kamu disini?
- 646
- 00:32:49,750 --> 00:32:53,090
- Kuharap hal yang benar.
- 647
- 00:32:53,820 --> 00:32:55,190
- Untuk saat ini dia mati,
- 648
- 00:32:55,260 --> 00:32:56,520
- Kita harus pergi.
- 649
- 00:32:56,590 --> 00:32:58,560
- Kita harus membawanya
- sebelum dia hidup lagi.
- 650
- 00:32:58,630 --> 00:32:59,630
- Stefan.
- 651
- 00:32:59,690 --> 00:33:02,430
- Kau masuk tanpa izin di
- wilayah yang berbahaya.
- 652
- 00:33:02,500 --> 00:33:04,700
- Percayalah.
- 653
- 00:33:06,970 --> 00:33:08,440
- Ini wilayah para serigala.
- 654
- 00:33:08,500 --> 00:33:09,840
- Ayo.
- 655
- 00:33:17,710 --> 00:33:19,750
- Tenang.
- 656
- 00:33:19,810 --> 00:33:21,380
- Aku tidak akan membunuhmu.
- 657
- 00:33:21,450 --> 00:33:24,900
- Kenapa? Karena Elena akan mencampakanmu?
- 658
- 00:33:25,220 --> 00:33:27,520
- Dan itu akan menyia-nyiakan
- tihang infus yang sangat baik.
- 659
- 00:33:27,590 --> 00:33:31,120
- Jika bukan aku, itu akan terjadi
- pada orang lain, Damon.
- 660
- 00:33:31,190 --> 00:33:32,990
- Tidak ada cara di neraka tahun 60 mu,
- 661
- 00:33:33,060 --> 00:33:34,730
- Tanpa mengacaukannya.
- 662
- 00:33:36,060 --> 00:33:38,130
- Bonnie akan kesini sebentar lagi.
- 663
- 00:33:38,200 --> 00:33:39,270
- Itu yang aku bicarakan.
- 664
- 00:33:39,330 --> 00:33:42,900
- Kau buka pintu itu dan aku
- akan membunuhnya juga.
- 665
- 00:33:45,270 --> 00:33:48,170
- Selalu menimpa orang lain.
- 666
- 00:33:48,240 --> 00:33:49,740
- Teman-temanmu...
- 667
- 00:33:49,810 --> 00:33:52,310
- Teman-temanku...
- 668
- 00:33:52,380 --> 00:33:53,850
- Mereka akan selalu ada dalam
- bahaya untuk menyelamatkanmu.
- 669
- 00:33:53,910 --> 00:33:55,480
- Sampai mereka semua mati.
- 670
- 00:33:56,222 --> 00:33:57,689
- Tampaknya kau bisa
- menggunakan sebuah tangan.
- 671
- 00:33:57,757 --> 00:33:58,924
- Bonnie, jangan.
- 672
- 00:33:58,992 --> 00:34:00,859
- Aku harus mengeluarkanmu./
- Bonnie, dengar.
- 673
- 00:34:00,927 --> 00:34:03,495
- Jika kau membuka pintunya,
- Tyler akan membunuhmu juga.
- 674
- 00:34:03,563 --> 00:34:05,530
- Aku tidak akan membiarkanmu mati disana.
- 675
- 00:34:06,190 --> 00:34:08,290
- Ini kesalahanku.
- 676
- 00:34:08,360 --> 00:34:10,160
- Pergi.
- 677
- 00:34:10,230 --> 00:34:11,900
- Pergi!
- 678
- 00:34:24,710 --> 00:34:26,780
- Tyler!
- 679
- 00:34:26,850 --> 00:34:28,580
- Tyler, hentikan!
- 680
- 00:34:28,650 --> 00:34:29,720
- Bonnie...
- 681
- 00:34:29,780 --> 00:34:31,050
- Keluarlah.
- 682
- 00:34:37,530 --> 00:34:39,290
- Tidak.
- 683
- 00:34:39,360 --> 00:34:40,830
- Keluarlah,
- 684
- 00:34:40,900 --> 00:34:44,500
- Atau aku akan membunuhmu.
- 685
- 00:34:50,440 --> 00:34:53,310
- Okay. kau baik-baik saja.
- 686
- 00:34:54,680 --> 00:34:57,300
- Okay. Itu dia.
- 687
- 00:34:58,750 --> 00:35:00,800
- Kau tidak pulih.
- 688
- 00:35:01,780 --> 00:35:02,820
- Kenapa kau tidak memulih?
- 689
- 00:35:02,880 --> 00:35:04,180
- Bonnie! Hey...
- 690
- 00:35:04,250 --> 00:35:06,420
- Bon!
- 691
- 00:35:40,700 --> 00:35:43,370
- Aku menemukannya tergeletak
- mungkin kau membutuhkannya.
- 692
- 00:35:43,440 --> 00:35:47,010
- Kurasa itu terakhir kalinya kami
- membiarkanmu mengawaasi rumah ini.
- 693
- 00:35:47,070 --> 00:35:49,180
- Sebenarnya itu terakhir
- kali untuk semuanya.
- 694
- 00:35:49,240 --> 00:35:52,110
- Aku bekerja tanpa imbalan.
- 695
- 00:35:52,180 --> 00:35:53,650
- Tangkap saja si pemburu itu sendirian!
- 696
- 00:35:53,710 --> 00:35:55,320
- Kau bilang kau ingin tahu
- darimana kau berasal.
- 697
- 00:35:55,380 --> 00:35:58,850
- Kami hanya ingin kau membuktikannya.
- 698
- 00:35:58,920 --> 00:36:00,590
- Untuk 4 bulan?
- 699
- 00:36:00,660 --> 00:36:02,120
- Empat bulan menolongmu.
- 700
- 00:36:02,190 --> 00:36:05,130
- Empat bulan mempelajari pernyataan misimu,
- 701
- 00:36:05,190 --> 00:36:08,600
- Membantumu melacak perempuan itu
- dengan kartu pos palsu dan kebohongan,
- 702
- 00:36:08,660 --> 00:36:09,660
- menjelajahi dunia.
- 703
- 00:36:09,660 --> 00:36:11,670
- Empat bulan yang tidak memberiku apa-apa.
- 704
- 00:36:11,730 --> 00:36:14,200
- Tidak ada jawaban.
- 705
- 00:36:14,270 --> 00:36:15,440
- Tidak ada keluarga.
- 706
- 00:36:18,300 --> 00:36:21,010
- Kuputuskan kesepakatan kita dihentikan.
- 707
- 00:36:21,080 --> 00:36:22,480
- Keluargamu disini, Lorenzo.
- 708
- 00:36:24,380 --> 00:36:26,680
- Ayahmu pendiri Armory.
- 709
- 00:36:26,750 --> 00:36:28,480
- Ayahku?
- 710
- 00:36:28,550 --> 00:36:33,120
- Rumah ini tempat dimana dia hidup dan mati.
- 711
- 00:36:33,190 --> 00:36:35,160
- Yang dia tinggalkan adalah hakmu.
- 712
- 00:36:35,220 --> 00:36:37,890
- Yang dia tinggalkan adalah hak ku.
- 713
- 00:36:38,690 --> 00:36:40,930
- Percayalah, aku tahu bagaimana rasanya.
- 714
- 00:36:41,000 --> 00:36:42,760
- Sampai Tyler Lockwood menghubungi kami,
- 715
- 00:36:42,830 --> 00:36:46,300
- Aku tidak tahu aku masih memiliki keluarga.
- 716
- 00:36:48,100 --> 00:36:50,300
- Apa yang kamu bicarakan?
- 717
- 00:36:52,010 --> 00:36:55,410
- Namaku Alexandria St. John.
- 718
- 00:36:58,850 --> 00:37:01,410
- Aku keluargamu, Lorenzo.
- 719
- 00:37:04,620 --> 00:37:06,050
- Anak-anak sudah tidur.
- 720
- 00:37:06,850 --> 00:37:08,490
- Perabotan sedang dalam perjalanan,
- 721
- 00:37:08,560 --> 00:37:10,060
- Listrik akan menyala besok pagi.
- 722
- 00:37:10,120 --> 00:37:11,790
- Dan aku kelaparan.
- 723
- 00:37:11,860 --> 00:37:14,330
- Mmm.
- 724
- 00:37:14,400 --> 00:37:17,760
- Apa kau sudah melihat
- daftar calon pengasuh?
- 725
- 00:37:17,830 --> 00:37:19,230
- Sudah, Aku merencanakan wawancara....
- 726
- 00:37:19,230 --> 00:37:23,300
- ...dengan seseorang yang kamu nilai 89.75%.
- 727
- 00:37:23,370 --> 00:37:25,670
- Tracy. Bagus. Dia pilihan pertamaku juga.
- 728
- 00:37:25,740 --> 00:37:28,240
- Dan aku bisa menghipnotisnya untuk
- mau di bayar murah kalau kau mau.
- 729
- 00:37:28,310 --> 00:37:29,990
- Kurasa tidak perlu.
- 730
- 00:37:30,040 --> 00:37:31,640
- Maksudku, dengan membangun rumah ini,
- 731
- 00:37:31,650 --> 00:37:34,180
- Dan memiliki para bayi,
- 732
- 00:37:34,250 --> 00:37:35,980
- Kau sudah melampaui semuanya.
- 733
- 00:37:36,050 --> 00:37:38,850
- Lalu tugasku sudah selesai.
- 734
- 00:37:44,530 --> 00:37:46,830
- Kurasa aku akan menginap.
- 735
- 00:37:46,890 --> 00:37:48,360
- Kalau kamu tidak keberatan.
- 736
- 00:37:48,430 --> 00:37:50,430
- Hanya ingin memastikan kalau listriknya....
- 737
- 00:37:50,500 --> 00:37:53,370
- ...tidak membakar rumah besok pagi.
- 738
- 00:37:53,430 --> 00:37:54,530
- Yeah, tentu saja.
- 739
- 00:37:54,600 --> 00:37:57,570
- Kau bisa tinggal semaumu.
- 740
- 00:38:14,460 --> 00:38:17,790
- Bon.
- 741
- 00:38:17,860 --> 00:38:21,590
- Baiklah. Seperti itu saja.
- 742
- 00:38:21,660 --> 00:38:23,600
- Abaikan aku.
- 743
- 00:38:25,630 --> 00:38:28,200
- Ngomong-ngomong, apapun
- yang dilakukan Enzo padamu,
- 744
- 00:38:28,270 --> 00:38:30,270
- Sudah keluar dari tubuhmu dan
- sihirmu bisa berfungsi lagi.
- 745
- 00:38:30,270 --> 00:38:32,610
- Aku akan memberimu darahku
- dan menyembuhkanmu.
- 746
- 00:38:32,670 --> 00:38:34,410
- Okay?
- 747
- 00:38:36,500 --> 00:38:40,110
- Sementara itu, ada sesuatu
- yang ingin aku katakan.
- 748
- 00:38:41,880 --> 00:38:44,480
- Kau teman yang buruk.
- 749
- 00:38:44,550 --> 00:38:47,550
- Kau tahu itu?
- 750
- 00:38:47,620 --> 00:38:50,020
- Kau tahu apa yang harus aku lalui...
- 751
- 00:38:50,090 --> 00:38:52,230
- ...kalau kau mati hari ini, huh?
- 752
- 00:38:52,290 --> 00:38:53,690
- Merasa bersalah bertahun-tahun.
- 753
- 00:38:53,760 --> 00:38:56,930
- Lumpuh, membenci diri sendiri ,
- 754
- 00:39:00,270 --> 00:39:02,600
- Belum lagi kebencian yang akan kurasakan...
- 755
- 00:39:02,670 --> 00:39:06,370
- ...jika aku terpaksa harus
- memiliki teman minum baru.
- 756
- 00:39:10,380 --> 00:39:14,310
- Kamu tidak harus mati untukku, Bon.
- 757
- 00:39:15,050 --> 00:39:17,550
- Tidak juga adikku.
- 758
- 00:39:18,590 --> 00:39:20,050
- Tapi tidak peduli apa yang aku katakan,
- 759
- 00:39:20,120 --> 00:39:23,090
- atau seberapa keras aku berusaha
- dan meneliti fikiranmu,
- 760
- 00:39:23,160 --> 00:39:26,330
- Kau tidak akan berhenti berusaha.
- 761
- 00:39:31,430 --> 00:39:36,100
- Itulah sebabnya aku harus menjauhkan diri.
- 762
- 00:39:38,410 --> 00:39:40,570
- Semuanya akan berakhir besok.
- 763
- 00:39:42,910 --> 00:39:45,850
- Kamu tidak harus mengkhawatirkanku lagi.
- 764
- 00:39:52,420 --> 00:39:55,590
- Ada sebuah stasiun kereta
- api sekitar satu mil.
- 765
- 00:39:55,660 --> 00:39:57,820
- Kau bisa menurunkanku disana.
- 766
- 00:39:58,860 --> 00:40:00,330
- Apa kau mencintainya?
- 767
- 00:40:01,900 --> 00:40:03,860
- Caroline?
- 768
- 00:40:03,930 --> 00:40:05,870
- Kenapa?
- 769
- 00:40:05,930 --> 00:40:08,230
- Apa kamu masih punya perasaan padanya?
- 770
- 00:40:10,240 --> 00:40:14,040
- Aku sudah terlalu banyak memiliki
- wanita yang rumit dalam hidupku.
- 771
- 00:40:14,110 --> 00:40:16,710
- Caroline adalah alasan ujung
- mata pisaunya Rayna....
- 772
- 00:40:16,780 --> 00:40:18,850
- ...berakhir di tubuhmu, kan?
- 773
- 00:40:18,910 --> 00:40:20,350
- Saat itu kamu sedang melindunginya.
- 774
- 00:40:20,410 --> 00:40:22,550
- Bukan.
- 775
- 00:40:22,620 --> 00:40:26,100
- Aku melindungi Damon.
- 776
- 00:40:29,420 --> 00:40:32,230
- Kalau begitu lepaskan dia, Stefan.
- 777
- 00:40:32,290 --> 00:40:33,990
- Lepaskan dia.
- 778
- 00:40:34,060 --> 00:40:35,260
- Atau menghabiskan kekekalan mengorbankan...
- 779
- 00:40:35,330 --> 00:40:37,830
- ....segala hal baik yang kau
- miliki dengannya untuk kakakmu.
- 780
- 00:40:37,900 --> 00:40:39,270
- Percayalah, aku telah
- menghabiskan kekekalan...
- 781
- 00:40:39,330 --> 00:40:41,970
- ...menyaksikan Elijah melakukan
- hal yang sama untukku.
- 782
- 00:40:45,510 --> 00:40:47,440
- Kau melewatkan pintu keluar.
- 783
- 00:40:47,510 --> 00:40:49,140
- Kamu tidak akan pergi ke stasiun kereta.
- 784
- 00:40:49,210 --> 00:40:50,640
- Apa?
- 785
- 00:40:50,710 --> 00:40:51,910
- Aku harus pergi dari sini.
- 786
- 00:40:51,980 --> 00:40:54,110
- Kita akan menemui seorang penyihir.
- 787
- 00:40:54,180 --> 00:40:56,080
- Mungkin aku punya sesuatu
- yang bisa menolongmu.....
- 788
- 00:40:56,150 --> 00:41:00,500
- ...dengan masalah Rayna Cruz mu.
- 789
- 00:41:04,280 --> 00:41:09,360
- Subtitle by: ayudwiagustin
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement