Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:07,500
- Синхрон, корекции & превод
- <b>-siamond1976-</b>
- 2
- 00:01:09,300 --> 00:01:11,300
- <b>ВИН ДИЗЕЛ</b>
- 3
- 00:01:11,300 --> 00:01:13,300
- <b>ДУЕЙН ДЖОНСЪН
- "Скалата"</b>
- 4
- 00:01:13,300 --> 00:01:15,300
- <b>ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ</b>
- 5
- 00:01:15,300 --> 00:01:17,300
- <b>МИШЕЛ РОДРИГЕС</b>
- <i>Хавана, Куба</i>
- 6
- 00:01:17,300 --> 00:01:21,300
- <i>Хавана, Куба</i>
- 7
- 00:01:21,800 --> 00:01:23,800
- <b>ТАРИЙЗ ГИБСЪН</b>
- 8
- 00:01:23,800 --> 00:01:25,800
- <b>КРИС БРИДЖС
- "Лудакрис"</b>
- 9
- 00:01:26,800 --> 00:01:28,800
- <b>СКОТ ИСТУУД</b>
- 10
- 00:01:29,300 --> 00:01:31,300
- <b>НАТАЛИ ЕМАНУЕЛ</b>
- 11
- 00:01:32,800 --> 00:01:34,800
- <b>ЕЛЗА ПАТАКИ</b>
- 12
- 00:01:34,800 --> 00:01:36,800
- <b>КЪРТ РЪСЕЛ</b>
- 13
- 00:01:37,300 --> 00:01:39,300
- <b>ЧАРЛИЙЗ ТЕРОН</b>
- 14
- 00:01:40,300 --> 00:01:42,300
- ТЕГО КАЛДЕРОН
- ДОН ОМАР
- 15
- 00:01:42,800 --> 00:01:44,800
- КРИСТОФЪР ХИВЮ
- ПАТРИК СТ.ЕСПРИТ
- 16
- 00:01:45,300 --> 00:01:47,300
- <i>музика</i>
- <b>БРАЯН ТАЙЛЪР</b>
- 17
- 00:01:58,300 --> 00:02:00,300
- <i>оператор</i>
- <b>СТИВЪН УИНДОУ</b>
- 18
- 00:02:10,800 --> 00:02:12,800
- <i>по книгите на</i>
- <b>ГАРИ СКОТ ТОМПСЪН</b>
- 19
- 00:02:12,800 --> 00:02:14,800
- <i>сценарий</i>
- <b>КРИС МОРГАН</b>
- 20
- 00:02:16,300 --> 00:02:18,300
- <i>режисьор</i>
- <b>Ф.ГАРИ ГРЕЙ</b>
- 21
- 00:02:20,771 --> 00:02:24,799
- <i>Вземаме части от Форд
- Плимут и Кадилак.</i>
- 22
- 00:02:25,496 --> 00:02:27,680
- <i>Моя дядо го купил през 1957-ма.</i>
- 23
- 00:02:27,880 --> 00:02:31,130
- <i>Когато той умря, го взе баща ми.
- После брат ми и сега - аз.</i>
- 24
- 00:02:31,422 --> 00:02:35,783
- <i>Погледни, двигател от лодка.
- - Няма начин.</i>
- 25
- 00:02:35,798 --> 00:02:37,798
- <i>Каквото и да е,
- само за да е в движение!</i>
- 26
- 00:02:37,936 --> 00:02:39,940
- Ето ти кубински дух.
- 27
- 00:02:39,990 --> 00:02:42,810
- <i>Духът ви, поддържайте го.
- Никога не го губете.</i>
- 28
- 00:02:42,830 --> 00:02:48,534
- <i>Дом, Дом, братовчед ти...
- В беда е, идвай бързо!</i>
- 29
- 00:02:57,968 --> 00:03:00,447
- Моля ви, не постъпвайте така,
- разберете проблема ми.
- 30
- 00:03:00,739 --> 00:03:04,155
- Знаеш, че живея в колата си.
- - Не е мой проблем.
- 31
- 00:03:04,296 --> 00:03:08,191
- Доминик Торето, слушал съм за теб.
- Добре дошъл на моя остров!
- 32
- 00:03:08,199 --> 00:03:10,199
- Защо вдигаш колата
- на братовчед ми?
- 33
- 00:03:10,302 --> 00:03:15,035
- На сутринта му я дадох... Но не
- може да плати... и си я вземам.
- 34
- 00:03:15,040 --> 00:03:18,007
- Просто ми трябват още няколко дни.
- - Нямахме такава сделка.
- 35
- 00:03:19,345 --> 00:03:21,429
- Направил си сделка,
- от която ще се откажеш.
- 36
- 00:03:21,479 --> 00:03:24,280
- Ти сключи сделката.
- Ти ще се откажеш от нея.
- 37
- 00:03:25,050 --> 00:03:27,050
- Да се откаже?
- 38
- 00:03:28,986 --> 00:03:30,986
- Ти си от онези типове...
- 39
- 00:03:31,122 --> 00:03:33,822
- които вземат нечия кола
- и я връщат обратно в щатите.
- 40
- 00:03:34,062 --> 00:03:36,273
- <i>Трябва да покажете някакво
- уважение към хората си.</i>
- 41
- 00:03:36,473 --> 00:03:38,473
- Затваряй си устата.
- 42
- 00:03:39,897 --> 00:03:41,897
- Създаде си проблеми.
- 43
- 00:03:44,235 --> 00:03:48,262
- Чу ли онова за колите?!
- - Ей, изплаши ме!
- 44
- 00:03:49,074 --> 00:03:51,099
- Искаш кола?
- Вземи я по правилния начин.
- 45
- 00:03:51,176 --> 00:03:53,753
- Как?
- - В състезание.
- 46
- 00:03:54,172 --> 00:03:56,172
- Аз вече я притежавам, брато.
- 47
- 00:03:57,082 --> 00:03:59,082
- Не тази кола.
- 48
- 00:04:00,051 --> 00:04:02,051
- Моята.
- 49
- 00:04:02,153 --> 00:04:05,127
- Дом, колата му е
- най-бързата на острова.
- 50
- 00:04:05,161 --> 00:04:07,243
- Знаеш ли,
- какво има под капака?
- 51
- 00:04:07,294 --> 00:04:09,335
- Няма значение,
- какво има под капака?
- 52
- 00:04:10,161 --> 00:04:13,153
- Единственото, което има значение,
- е кой стои зад волана.
- 53
- 00:04:13,664 --> 00:04:16,099
- Така ли мислиш?
- - Знам го.
- 54
- 00:04:16,201 --> 00:04:18,201
- Тогава се състезавай
- с неговата кола.
- 55
- 00:04:20,171 --> 00:04:22,771
- Тук не се състезаваме
- на четвърт миля.
- 56
- 00:04:23,145 --> 00:04:25,145
- Ние се състезаваме
- на кубинска миля.
- 57
- 00:04:25,877 --> 00:04:27,877
- Дадено!
- 58
- 00:04:41,963 --> 00:04:43,963
- Радвам се, че искаш да го направиш.
- 59
- 00:04:44,430 --> 00:04:46,888
- Но колата ми е най-бавната
- на острова.
- 60
- 00:04:49,134 --> 00:04:51,186
- Нещо друго?
- 61
- 00:04:51,236 --> 00:04:54,069
- Извади седалките,
- вратите, акумулатора...
- 62
- 00:04:54,105 --> 00:04:56,198
- Махни мотора, извади го.
- 63
- 00:04:58,009 --> 00:05:01,103
- Райски газ?
- - Не, Фед. Това е кубинско нитро.
- 64
- 00:05:01,179 --> 00:05:07,735
- Вие сте луди.
- - Какво правиш?
- 65
- 00:05:07,785 --> 00:05:09,785
- Защо го свързваш със
- западната клапа?
- 66
- 00:05:10,021 --> 00:05:13,250
- Използвам го през играта.
- В извънредни ситуации.
- 67
- 00:05:13,291 --> 00:05:15,838
- Знаеш, че е твърде много
- гориво за този двигател.
- 68
- 00:05:16,327 --> 00:05:19,062
- Ще стане бърза.
- - Ще стане бомба.
- 69
- 00:05:19,597 --> 00:05:21,597
- Трябва ми само за една миля.
- 70
- 00:05:54,746 --> 00:05:56,746
- <i>Бъди бърз!</i>
- 71
- 00:05:57,295 --> 00:05:59,317
- <i>Пази се!</i>
- 72
- 00:05:59,367 --> 00:06:03,022
- <i>Но не завършвай последен.
- Състезатели, готови...</i>
- 73
- 00:06:03,454 --> 00:06:05,454
- <i>Давайте!</i>
- 74
- 00:06:33,808 --> 00:06:35,808
- <i>Спри!</i>
- 75
- 00:06:42,213 --> 00:06:45,182
- Тази кола без друго е боклук.
- 76
- 00:07:34,533 --> 00:07:37,124
- Къде отиват?
- - Не знам, карай.
- 77
- 00:07:52,083 --> 00:07:54,244
- Направо..
- - Оттук.
- 78
- 00:08:12,870 --> 00:08:14,870
- Адиос, Торето!
- 79
- 00:08:19,476 --> 00:08:22,476
- Да видим, дали това работи.
- 80
- 00:08:29,687 --> 00:08:31,687
- Невъзможно!
- 81
- 00:09:50,551 --> 00:09:52,551
- Пазете се!
- 82
- 00:10:46,257 --> 00:10:48,257
- Сделката си е сделка.
- 83
- 00:10:49,373 --> 00:10:51,373
- Вече притежаваш колата ми.
- 84
- 00:10:52,696 --> 00:10:54,696
- И печелиш моето уважение.
- 85
- 00:11:09,079 --> 00:11:13,449
- Задръж си колата,
- уважението ти ми е достатъчно.
- 86
- 00:11:18,689 --> 00:11:23,362
- Братовчеде,
- съжалявам за колата,
- 87
- 00:11:27,739 --> 00:11:30,396
- Беше твърде бавна за
- Торето така или иначе.
- 88
- 00:11:30,402 --> 00:11:33,002
- Твоята Импала!
- Сериозен ли си?
- 89
- 00:11:50,900 --> 00:11:56,400
- <b>*БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 8*</b>
- 90
- 00:11:56,900 --> 00:12:00,200
- <b>*Съдбата на яростта*</b>
- 91
- 00:12:19,996 --> 00:12:22,003
- Ах, тази усмивка!
- 92
- 00:12:22,053 --> 00:12:25,187
- Обичам да се усмихваш.
- - Правиш ме щастлив.
- 93
- 00:12:26,440 --> 00:12:28,841
- Мисля, че това място
- те прави щастлив.
- 94
- 00:12:30,873 --> 00:12:32,873
- Както ти обещах.
- 95
- 00:12:35,677 --> 00:12:39,101
- Спомняш ли си онзи пич?
- Състезателят и баща му.
- 96
- 00:12:40,028 --> 00:12:42,028
- Онзи с лодката?
- - Да!
- 97
- 00:12:42,140 --> 00:12:44,140
- Да.
- - Разбира се.
- 98
- 00:12:44,141 --> 00:12:46,998
- Аз... наблюдавах ги...
- 99
- 00:12:47,767 --> 00:12:52,183
- и си те представях,
- какъв баща ще бъдеш.
- 100
- 00:12:54,118 --> 00:12:59,288
- Не, не, не.
- Не съм бременна.
- 101
- 00:13:00,239 --> 00:13:02,243
- Това ли искаш?
- 102
- 00:13:02,293 --> 00:13:04,855
- Не става въпрос, какво
- искам аз или пък ти.
- 103
- 00:13:06,127 --> 00:13:08,550
- Става въпрос, защо не
- сме задали въпроса все още.
- 104
- 00:13:32,714 --> 00:13:34,714
- <i>Мога ли да Ви помогна?</i>
- 105
- 00:13:35,126 --> 00:13:37,253
- Какво?
- - Нуждаете ли се от помощ?
- 106
- 00:13:38,129 --> 00:13:40,129
- Да, мисля, че имам нужда.
- 107
- 00:13:40,264 --> 00:13:43,062
- Звучи, сякаш няма гориво.
- - Дали?
- 108
- 00:13:43,067 --> 00:13:45,067
- Да погледнем тази намотка,
- 109
- 00:13:45,136 --> 00:13:47,229
- има ли някакъв ток в нея.
- 110
- 00:13:49,397 --> 00:13:51,397
- Какво Ви води в Куба?
- 111
- 00:13:52,610 --> 00:13:54,925
- Същото, което води
- всички останали в Куба.
- 112
- 00:13:56,026 --> 00:14:00,968
- Културата. Хората. Красотата.
- Вас какво Ви води в Куба?
- 113
- 00:14:01,018 --> 00:14:03,248
- Работата.
- - Трябва да е непредвиден петък?
- 114
- 00:14:04,957 --> 00:14:06,957
- Как върви меденият месец, Дом?
- 115
- 00:14:12,096 --> 00:14:14,096
- Релето за горивото липсва.
- 116
- 00:14:16,067 --> 00:14:18,067
- Знам.
- 117
- 00:14:21,364 --> 00:14:24,798
- Обичам да играя игри.
- Победих най-добрите.
- 118
- 00:14:25,276 --> 00:14:28,006
- Малко бързам, затова
- ако имате нещо за казване...
- 119
- 00:14:28,045 --> 00:14:30,275
- О, тази е по-различна игра,
- мога да те уверя.
- 120
- 00:14:31,115 --> 00:14:38,187
- Това... е нещо много по-голямо.
- Това е съдба.
- 121
- 00:14:38,189 --> 00:14:41,215
- Предпочитам собствената си съдба.
- - Не и този път.
- 122
- 00:14:41,993 --> 00:14:44,765
- Ето пътят, по който се прибираш
- в апартамента си всяка сутрин.
- 123
- 00:14:45,108 --> 00:14:48,145
- Какво му е различното, Дом?
- Сантяго е затворен?
- 124
- 00:14:48,231 --> 00:14:50,761
- Трябваше да минеш две пресечки,
- за да вземеш кубинското си кафе?
- 125
- 00:14:50,831 --> 00:14:52,831
- Какво беше?
- Чисто, без захар?
- 126
- 00:14:54,039 --> 00:14:58,037
- Да, свърших доста работа,
- за да те доведа дотук днес.
- 127
- 00:14:58,275 --> 00:15:03,075
- И сега, когато съм тук, какво искаш?
- - Искам да работиш за мен.
- 128
- 00:15:03,880 --> 00:15:07,306
- Да работя за теб?
- Можех да ти спестя труда.
- 129
- 00:15:07,898 --> 00:15:11,918
- Защото не работя за никого.
- - Няма как да избягаш от това, Дом.
- 130
- 00:15:11,968 --> 00:15:14,464
- Ще проведем този разговор
- така или иначе.
- 131
- 00:15:16,010 --> 00:15:20,047
- Виж, това е смешното на съдбата.
- Непостоянна е.
- 132
- 00:15:20,097 --> 00:15:23,546
- Понякога ти донася красота,
- а понякога и такива моменти.
- 133
- 00:15:37,614 --> 00:15:40,149
- Ще чуя, че искаш
- да работиш за мен.
- 134
- 00:15:40,784 --> 00:15:42,836
- Ще предадеш брат си,
- 135
- 00:15:42,886 --> 00:15:45,051
- загърбвайки принципите си,
- разбивайки семейството си.
- 136
- 00:15:45,089 --> 00:15:47,983
- Отборът ти... скоро
- ще се изправи срещу единственото,
- 137
- 00:15:48,034 --> 00:15:50,077
- с което не може да се справи.
- 138
- 00:15:51,108 --> 00:15:55,530
- Какво е то?
- - Теб.
- 139
- 00:15:56,067 --> 00:16:00,003
- О, и Дом, не бих споменал на никого.
- 140
- 00:16:08,650 --> 00:16:11,207
- Ще ни нападнат с всичко, което имат.
- 141
- 00:16:12,016 --> 00:16:14,140
- Така че ще действаме
- с максимална скорост.
- 142
- 00:16:14,216 --> 00:16:17,159
- Неутрализирайте стрелците и
- после преминете към целта.
- 143
- 00:16:17,659 --> 00:16:19,822
- Има две неща, които
- искам да имате предвид,
- 144
- 00:16:19,911 --> 00:16:22,445
- Номер едно,
- избрал съм ви в този отбор,
- 145
- 00:16:22,495 --> 00:16:26,041
- защото сте най-страшните
- воини на планетата.
- 146
- 00:16:26,241 --> 00:16:30,781
- И номер две, отивате там да свършите
- работата си. И да ги победите.
- 147
- 00:16:31,068 --> 00:16:33,127
- Всички... и имам
- предвид именно всички...
- 148
- 00:16:34,405 --> 00:16:36,405
- Ноктопластика в мола
- 149
- 00:16:36,473 --> 00:16:38,473
- по-късно днес.
- 150
- 00:16:43,114 --> 00:16:45,114
- Добре, покажете им какво можете.
- 151
- 00:17:36,559 --> 00:17:38,559
- Вече не искам да играя.
- 152
- 00:17:39,703 --> 00:17:41,709
- Добре, давайте, хайде,
- давайте, хайде!
- 153
- 00:17:41,716 --> 00:17:43,958
- Финални 2 минути.
- - Достатъчно, младша секция.
- 154
- 00:17:47,884 --> 00:17:50,984
- О, да, майките, които
- идват да гледат децата си.
- 155
- 00:17:51,184 --> 00:17:53,184
- Макар че има повече
- майки, отколкото деца,
- 156
- 00:17:53,987 --> 00:17:55,987
- По-скоро майки и...
- 157
- 00:17:58,423 --> 00:18:01,150
- Да, футболът е голяма работа.
- Да вървим момичета.
- 158
- 00:18:01,658 --> 00:18:03,658
- Виж, твоят обект беше забелязан с...
- 159
- 00:18:03,718 --> 00:18:06,337
- с атомна бомба
- да изчезва в Залива.
- 160
- 00:18:06,520 --> 00:18:08,889
- Оръжеен дилър от фронта за
- Освобождение го крие в Берлин.
- 161
- 00:18:08,933 --> 00:18:10,964
- По дяволите.
- - Това нещо може да затрие...
- 162
- 00:18:11,014 --> 00:18:13,108
- цялата електрическа
- мрежа на голям град.
- 163
- 00:18:13,137 --> 00:18:15,298
- Без светлини, без електричество,
- мигновена каменна ера.
- 164
- 00:18:16,006 --> 00:18:18,167
- Клой, Мая... не можеш да
- я пуснеш да тича просто така.
- 165
- 00:18:18,175 --> 00:18:20,910
- Давай, давай.
- - Ей, Хобс, 4-ти клас унищожение.
- 166
- 00:18:20,945 --> 00:18:23,042
- Нямаш представа, какво е заложено...
- - Не...
- 167
- 00:18:23,080 --> 00:18:25,241
- Знам точно, какво е
- заложено тук, ясно?
- 168
- 00:18:25,282 --> 00:18:27,401
- Ако розовите пеперуди
- победят моя Червен дракон,
- 169
- 00:18:27,471 --> 00:18:29,490
- означава, че губим шампионата.
- 170
- 00:18:29,787 --> 00:18:32,323
- Което означава, че ще имам 20
- малки момиченца, които плачат...
- 171
- 00:18:32,466 --> 00:18:34,472
- А това не е хубаво нещо.
- Защото значи, че трябва
- 172
- 00:18:34,523 --> 00:18:36,578
- да прекарам дълго време в
- магазините за сладолед
- 173
- 00:18:36,648 --> 00:18:38,648
- и дълго време
- с концертите на Тей-Тей.
- 174
- 00:18:39,129 --> 00:18:42,064
- Тей-Тей?
- - Да? Тейлър Суифт.
- 175
- 00:18:42,166 --> 00:18:45,436
- Искате ли да отидем заедно?!
- Хайде, момичета.
- 176
- 00:18:45,486 --> 00:18:49,511
- Трябва да го направиш, заложени са
- много животи. Нека бъдем откровени.
- 177
- 00:18:49,607 --> 00:18:52,997
- Правителството не може да
- санкционира тази операция.
- 178
- 00:18:53,067 --> 00:18:56,452
- Ще си сам. Ако работата се
- оплеска, не просто ще изгориш,
- 179
- 00:18:56,876 --> 00:19:00,655
- а влизаш в затвора. И нищо не можем
- да направим, за да те измъкнем.
- 180
- 00:19:01,116 --> 00:19:03,170
- Да ти кажа нещо.
- 181
- 00:19:03,220 --> 00:19:06,188
- Единственото, което обичам
- повече от спасяването на животи...
- 182
- 00:19:06,337 --> 00:19:08,341
- е дъщеря ми.
- 183
- 00:19:08,391 --> 00:19:11,150
- Така че забрави за твоите
- правителствени глупости точно сега
- 184
- 00:19:11,195 --> 00:19:13,602
- и започни да показваш
- някакъв екипен дух
- 185
- 00:19:13,653 --> 00:19:16,046
- и уважение към
- Червените дракони.
- 186
- 00:19:16,200 --> 00:19:20,136
- Ще ги събера всичките 20
- да ти изпеят нещо на Тей-Тей.
- 187
- 00:19:23,007 --> 00:19:26,227
- Давайте, Дракони!
- - Кажи го пак.
- 188
- 00:19:26,277 --> 00:19:28,632
- Хайде, Дракони!
- - Добро момче.
- 189
- 00:19:28,982 --> 00:19:31,101
- Хайде, дракони...
- Давайте...
- 190
- 00:19:32,018 --> 00:19:34,080
- Да, откриха се... Да!
- 191
- 00:19:34,084 --> 00:19:36,084
- Да!
- 192
- 00:19:36,787 --> 00:19:39,051
- Ето я и моята дъщеря!
- Да!
- 193
- 00:19:39,623 --> 00:19:41,623
- Да, ела тук.
- 194
- 00:19:42,192 --> 00:19:44,192
- Страхотно.
- - Хубава работа.
- 195
- 00:19:48,674 --> 00:19:52,227
- Трябва да отидеш на работа ли?
- - Да, трябва да отида на работа.
- 196
- 00:19:53,070 --> 00:19:55,197
- Сега се нуждаеш от екип,
- на когото може да се довериш.
- 197
- 00:19:55,497 --> 00:19:57,497
- О, вече имам такъв.
- 198
- 00:20:18,195 --> 00:20:20,992
- Здрасти, Дом.
- - Здрасти, Хобс.
- 199
- 00:20:21,062 --> 00:20:23,424
- Имаме работа в Берлин и
- ми трябват твоите услуги, братко.
- 200
- 00:20:25,035 --> 00:20:27,553
- Няма проблем. Ще събера екипа и
- ще се срещнем с теб в Берлин.
- 201
- 00:20:28,671 --> 00:20:30,671
- Добре.
- 202
- 00:20:57,107 --> 00:20:59,491
- Очакваше се само да им
- отвлечеш вниманието, Роман.
- 203
- 00:20:59,817 --> 00:21:02,875
- Така си и беше.
- - Колко взрив използва?
- 204
- 00:21:02,979 --> 00:21:05,037
- Не знам, Тез.
- - Всичкия ли?
- 205
- 00:21:05,237 --> 00:21:07,237
- Чакай, всичкия?
- - Роман, за Бога!
- 206
- 00:21:07,340 --> 00:21:09,975
- Браво.
- - Да, вече имаш фен клуб, а?
- 207
- 00:21:15,861 --> 00:21:17,878
- Все още са след нас.
- 208
- 00:21:17,928 --> 00:21:19,939
- Тези момчета го приемат лично.
- 209
- 00:21:19,989 --> 00:21:22,659
- Роман, ами ние им взривихме
- съоръжението и откраднахме бомбата.
- 210
- 00:21:22,992 --> 00:21:26,789
- Освен студените пръсти на лекаря,
- за друго по-лично не се сещам.
- 211
- 00:21:27,020 --> 00:21:29,075
- Фаза 2.
- - Фаза 2?
- 212
- 00:21:29,125 --> 00:21:31,186
- Значи просто ще я
- задържиш за себе си?
- 213
- 00:21:31,236 --> 00:21:33,651
- А какво стана с Фаза 1?
- Нещо за нея?
- 214
- 00:21:33,701 --> 00:21:37,148
- Да, помниш ли самолета?
- Всички караха колите си, освен ти.
- 215
- 00:21:37,198 --> 00:21:40,050
- Казах ти, че двигателят ми запече.
- - Запекъл?
- 216
- 00:21:40,100 --> 00:21:45,113
- Просто следвай указанията ми, ясно?
- Роман, каквото и да става, не мисли.
- 217
- 00:21:45,913 --> 00:21:49,615
- Тез, пускай!
- - Бомбата идва.
- 218
- 00:21:51,055 --> 00:21:53,055
- Раздели се сега!
- 219
- 00:21:56,122 --> 00:21:59,993
- По дяволите!
- <i>- Внимавай!</i>
- 220
- 00:22:12,785 --> 00:22:15,443
- Рокендрол.
- - Просто да знаеш,
- 221
- 00:22:15,643 --> 00:22:19,049
- пропусна няколко.
- - Това и чаках.
- 222
- 00:22:34,684 --> 00:22:36,684
- Мразя те, Тез!
- 223
- 00:22:45,524 --> 00:22:51,012
- Добре ли си?
- - Ще видим, когато приключим.
- 224
- 00:22:54,705 --> 00:22:57,854
- Страхотна работа! Да се разделим
- и ще се срещнем в убежището.
- 225
- 00:23:12,550 --> 00:23:16,115
- Дяволска работа, братко. Върнем
- ли се в базата, бирата е от мен.
- 226
- 00:23:40,038 --> 00:23:43,262
- Изгуби си ума ли, Торето?!
- 227
- 00:23:43,313 --> 00:23:47,107
- Торето, ако вземеш това нещо,
- 228
- 00:23:47,132 --> 00:23:49,925
- ще те преследва целият
- свят, включително и аз.
- 229
- 00:23:54,896 --> 00:23:58,181
- Не знам, защо го правиш,
- но по-добре се замисли, Торето.
- 230
- 00:23:59,049 --> 00:24:01,049
- Не е твърде късно да спреш.
- 231
- 00:24:13,128 --> 00:24:15,128
- Вече е.
- 232
- 00:24:19,627 --> 00:24:22,093
- Има ли някои...
- - Кажи.
- 233
- 00:24:22,118 --> 00:24:24,125
- Кажи, какво става?
- 234
- 00:24:24,150 --> 00:24:26,348
- Дом взе бомбата.
- - Глупости.
- 235
- 00:24:27,694 --> 00:24:30,522
- Къде си?
- - За мен е късно. Вие изчезвайте.
- 236
- 00:24:30,572 --> 00:24:34,493
- Видях му погледа.
- Виждал съм този поглед и преди.
- 237
- 00:24:34,518 --> 00:24:36,649
- Доминик Торето се е продал.
- 238
- 00:25:38,767 --> 00:25:43,259
- Прослушах разговорите му.
- Всички са към скрити номера.
- 239
- 00:25:43,422 --> 00:25:45,872
- Предплатени телефони ли?
- - Не, копеле.
- 240
- 00:25:45,922 --> 00:25:48,325
- Криптирани връзки.
- Чрез някакъв рутер...
- 241
- 00:25:48,395 --> 00:25:50,799
- за прикриване на следите,
- което означава, че Дом явно...
- 242
- 00:25:50,999 --> 00:25:53,212
- комуникира с някой,
- който е над нашето ниво.
- 243
- 00:25:53,237 --> 00:25:55,337
- Виж, аз не познавам
- Дом, колкото теб,
- 244
- 00:25:55,407 --> 00:25:57,407
- но нека просто погледнем фактите.
- 245
- 00:25:57,690 --> 00:26:02,771
- Дом е водил кодирани разговори
- с някакъв тайнствен човек.
- 246
- 00:26:03,601 --> 00:26:08,221
- Отстрани Хобс,
- открадна бомбата и изчезна.
- 247
- 00:26:08,246 --> 00:26:11,434
- Какво искаш да кажеш?
- - Трябва да обмислим факта,
- 248
- 00:26:11,650 --> 00:26:15,155
- дали Хобс е прав,
- че Дом се е продал.
- 249
- 00:26:16,327 --> 00:26:18,420
- Лети!
- - Преди да го съдиш,
- 250
- 00:26:18,920 --> 00:26:22,760
- спомни си, че дишаш,
- защото той спаси живота ти.
- 251
- 00:26:30,429 --> 00:26:32,488
- Просто така ще я оставиш!
- 252
- 00:26:33,748 --> 00:26:36,655
- Само се бъзикам.
- Рискувах малко.
- 253
- 00:26:38,750 --> 00:26:40,750
- Та какво ще направиш?
- Ще й пуснеш съобщение ли?
- 254
- 00:26:43,220 --> 00:26:45,220
- Изпратено...
- 255
- 00:26:55,545 --> 00:26:59,454
- Закъснявате, момчета.
- - Благодаря.
- 256
- 00:26:59,504 --> 00:27:04,546
- Ама че впечатляващ нов външен вид.
- - Малко ми е тясно на чатала.
- 257
- 00:27:05,080 --> 00:27:09,104
- От кой публичен дом идва тая?
- - Той е моят нов младши сътрудник.
- 258
- 00:27:09,154 --> 00:27:11,679
- Работи с мен по това. Всеотдайно.
- - Г-н Никой и аз
- 259
- 00:27:11,729 --> 00:27:13,771
- сме изпратени да
- те измъкнем от кашата.
- 260
- 00:27:13,796 --> 00:27:15,830
- Всичко, което трябва
- да направиш,
- 261
- 00:27:15,881 --> 00:27:18,324
- е да се съгласиш с условията
- и си свободен.
- 262
- 00:27:18,412 --> 00:27:20,471
- Говорим за задържане,
- какви условия?
- 263
- 00:27:20,510 --> 00:27:22,578
- Признай престъпленията си в Берлин.
- 264
- 00:27:22,603 --> 00:27:24,673
- Предателство,
- международен шпионаж.
- 265
- 00:27:24,698 --> 00:27:26,758
- Унищожаване на
- културно наследство.
- 266
- 00:27:26,783 --> 00:27:29,368
- Направиш ли го, приключваме случая.
- - И?
- 267
- 00:27:29,393 --> 00:27:32,328
- И влизаш в черния списък.
- Германия обича това.
- 268
- 00:27:32,712 --> 00:27:34,724
- Официално си престъпник.
- 269
- 00:27:35,044 --> 00:27:37,122
- Трябва да довършиш
- доставката си, ясно.
- 270
- 00:27:37,172 --> 00:27:39,172
- Неофициално.
- 271
- 00:27:39,988 --> 00:27:42,957
- Вече си отстранен.
- Ела да работиш за мен.
- 272
- 00:27:44,143 --> 00:27:46,733
- Аз не съм престъпник.
- - Хайде стига етикети!
- 273
- 00:27:47,436 --> 00:27:50,907
- Няма да призная.
- И да сключа задкулисна сделка.
- 274
- 00:27:50,932 --> 00:27:53,236
- Сам се натопих
- и сам ще се измъкна от това.
- 275
- 00:27:53,261 --> 00:27:55,923
- Много добре знаеш.
- - Същото им казах и аз.
- 276
- 00:27:55,948 --> 00:27:57,948
- Е, той е твой.
- 277
- 00:27:58,820 --> 00:28:00,879
- Желая ти успех, човече!
- 278
- 00:28:02,650 --> 00:28:04,650
- А дъщеря ти?
- 279
- 00:28:06,482 --> 00:28:10,649
- Ако не за своята страна,
- поне го направи за детето си.
- 280
- 00:28:10,699 --> 00:28:12,699
- Голяма грешка, момче!
- 281
- 00:28:14,159 --> 00:28:17,650
- Задръжте! Виж, виж,
- той работи по наръчника.
- 282
- 00:28:17,700 --> 00:28:19,913
- Искам да кажа, че
- даже не знае правилата.
- 283
- 00:28:20,613 --> 00:28:22,613
- Пусни го.
- 284
- 00:28:24,356 --> 00:28:26,356
- Люк?
- 285
- 00:28:28,392 --> 00:28:30,392
- Благодаря.
- 286
- 00:28:30,817 --> 00:28:33,650
- Радвам се да те видя, старче.
- - Аз също.
- 287
- 00:28:35,978 --> 00:28:40,091
- Правило № 1:
- опознай слушателя си.
- 288
- 00:28:40,141 --> 00:28:42,264
- Дадох ти шанс,
- а ти осра положението.
- 289
- 00:28:42,576 --> 00:28:45,449
- Сега ще ти покажа,
- как да се справиш.
- 290
- 00:28:53,081 --> 00:28:55,406
- Ти си мъртъв, ченге!
- - Мъртъв!
- 291
- 00:28:59,167 --> 00:29:01,167
- Да, да, да...
- 292
- 00:29:01,243 --> 00:29:04,549
- Люк Хобс зад решетките.
- Видяхте ли го?
- 293
- 00:29:05,870 --> 00:29:07,870
- Лошото ченге е тук.
- 294
- 00:29:21,392 --> 00:29:25,087
- Цветът ти ходи.
- - Да, но с малко кръв по него.
- 295
- 00:29:25,112 --> 00:29:27,115
- Успех с това, Херкулес.
- 296
- 00:29:27,489 --> 00:29:32,012
- Лоши обстоятелства, а?
- Ама че клише.
- 297
- 00:29:32,248 --> 00:29:34,248
- Както и да е.
- Добре дошъл в клуба.
- 298
- 00:29:34,848 --> 00:29:38,623
- Не го извъртай така, синко.
- Не съм в клуба. Нямаме нищо общо.
- 299
- 00:29:38,693 --> 00:29:40,693
- За разлика от теб,
- няма да остана още дълго.
- 300
- 00:29:40,757 --> 00:29:44,285
- Ще копаеш ли?
- 10 метра стомана и бетон.
- 301
- 00:29:45,061 --> 00:29:47,086
- Какво мислиш, псе?
- 302
- 00:29:48,864 --> 00:29:50,864
- Можеш ли да ги прокопаеш?
- 303
- 00:29:52,268 --> 00:29:54,268
- Чикиджия.
- 304
- 00:30:01,756 --> 00:30:05,687
- Мръдни...
- - Кажи го отново.
- 305
- 00:30:05,783 --> 00:30:09,255
- Ако го кажа отново,
- ще има два трупа.
- 306
- 00:30:12,135 --> 00:30:16,179
- Бих се радвал.
- - Добре дошъл, Дом.
- 307
- 00:30:16,229 --> 00:30:18,229
- Добра работа.
- 308
- 00:30:19,032 --> 00:30:21,032
- Вълнуваш ли се за довечера?
- 309
- 00:30:22,100 --> 00:30:24,100
- Дом ще участва?
- 310
- 00:30:28,016 --> 00:30:30,016
- Сега си с мен.
- 311
- 00:30:39,528 --> 00:30:41,528
- Колекцията ти от обувки ли?
- - Мда.
- 312
- 00:30:45,233 --> 00:30:47,233
- Чифт за всеки повод.
- 313
- 00:30:47,302 --> 00:30:50,235
- Тук има достатъчно оръжия
- за една малка армия.
- 314
- 00:30:50,435 --> 00:30:52,705
- О, това е само
- върхът на айсберга.
- 315
- 00:30:56,111 --> 00:30:59,050
- Знаеш ли, какво харесвам в теб, Дом.
- Че си изцяло извън закона.
- 316
- 00:30:59,100 --> 00:31:01,615
- То ест си човек, който
- живее по собствени правила.
- 317
- 00:31:01,915 --> 00:31:05,652
- Колко се изненадах обаче,
- когато в Куба чух за човек,
- 318
- 00:31:05,852 --> 00:31:08,409
- който почти те е
- убил с колата си,
- 319
- 00:31:08,482 --> 00:31:10,728
- а ти си му позволил да я задържи!
- 320
- 00:31:10,928 --> 00:31:13,133
- Теб какво те бърка?!
- 321
- 00:31:13,184 --> 00:31:17,814
- Разбира се,че можех
- да му взема колата.
- 322
- 00:31:18,567 --> 00:31:20,621
- Става въпрос за нещо по-голямо.
- 323
- 00:31:20,671 --> 00:31:26,920
- Този живот... го загърбих.
- - Не ти го решаваш.
- 324
- 00:31:26,970 --> 00:31:28,970
- Напротив.
- - Така ли?
- 325
- 00:31:29,177 --> 00:31:32,643
- Нека те попитам нещо, Дом, кое е
- най-доброто нещо в живота ти?
- 326
- 00:31:33,616 --> 00:31:35,675
- Семейството.
- - Не, не е.
- 327
- 00:31:37,385 --> 00:31:39,385
- Нека да бъдем честни?
- 328
- 00:31:39,688 --> 00:31:44,592
- Онези 10 секунди между началото
- и края, в които не мислиш за нищо.
- 329
- 00:31:44,692 --> 00:31:48,652
- Нито за семейство, нито
- за задължения, само ти.
- 330
- 00:31:49,698 --> 00:31:51,698
- И свободата.
- 331
- 00:31:55,984 --> 00:31:58,795
- Да ти кажа, цялата
- онази работа по света...
- 332
- 00:31:58,865 --> 00:32:01,676
- да се правиш на Робин Худ доскоро...
- 333
- 00:32:01,746 --> 00:32:04,645
- е пълна глупост.
- Това не си ти.
- 334
- 00:32:09,718 --> 00:32:11,718
- Бъди себе си.
- 335
- 00:32:12,086 --> 00:32:14,214
- Защо да изживееш само
- половин живот,
- 336
- 00:32:14,284 --> 00:32:16,814
- когато можеш да го изживееш
- целия по този начин?
- 337
- 00:32:27,836 --> 00:32:32,639
- Хей... дали тези
- мускули ще ти помогнат?
- 338
- 00:32:32,709 --> 00:32:34,709
- Такова шоу без бягство...
- 339
- 00:32:48,624 --> 00:32:51,633
- Ами има голяма възможност.
- - Трябва да го върнеш.
- 340
- 00:32:51,683 --> 00:32:54,246
- Както наритах
- задника ти в твоя офис.
- 341
- 00:32:54,327 --> 00:32:56,327
- Да.
- 342
- 00:32:56,865 --> 00:32:59,150
- Точно като вас, британци,
- пренаписвайки историята, а?
- 343
- 00:32:59,350 --> 00:33:02,814
- Само знам, че не аз бях
- изхвърлен от четвъртия етаж.
- 344
- 00:33:02,864 --> 00:33:05,806
- Скочих.
- Скочих от четвъртия етаж
- 345
- 00:33:06,006 --> 00:33:08,875
- да спася живота на партньора си.
- Защото, откъдето съм аз,
- 346
- 00:33:08,925 --> 00:33:10,925
- ние не решаваме битката,
- като хвърляме бомби.
- 347
- 00:33:11,071 --> 00:33:13,188
- Много смешно, защото
- откъдето съм аз,
- 348
- 00:33:13,239 --> 00:33:15,467
- не се нуждаем от жени,
- за да се спасим.
- 349
- 00:33:15,617 --> 00:33:18,676
- Наистина ли вярваш, че можеш
- да се сравняваш с мен?
- 350
- 00:33:19,722 --> 00:33:21,849
- И да ме биеш в равнопоставена
- старомодна битка?
- 351
- 00:33:21,919 --> 00:33:27,760
- Искаш да кажеш аз и ти...
- един срещу друг, без никой наоколо.
- 352
- 00:33:28,630 --> 00:33:32,694
- Ще ти бия задника
- като барабан на Чероки.
- 353
- 00:33:35,137 --> 00:33:37,176
- Един ден ще разберем.
- 354
- 00:33:37,226 --> 00:33:39,300
- По-добре се надявай
- този ден никога да не дойде.
- 355
- 00:33:48,717 --> 00:33:50,800
- Казах не, господин Никой.
- 356
- 00:33:50,850 --> 00:33:52,850
- Няма да напусна килията.
- 357
- 00:33:53,184 --> 00:33:55,184
- Ще изляза по моя начин.
- 358
- 00:33:55,691 --> 00:33:57,691
- Правилният начин.
- 359
- 00:34:02,360 --> 00:34:04,778
- Върни се в килията си.
- - Просто неизправност.
- 360
- 00:34:04,978 --> 00:34:06,978
- Върни се!
- - Просто неизправност.
- 361
- 00:34:19,681 --> 00:34:21,681
- Не го оставяйте да избяга.
- 362
- 00:34:54,178 --> 00:34:56,178
- Хобс!
- 363
- 00:34:56,652 --> 00:34:58,652
- Чаках дълго време за това.
- 364
- 00:34:59,688 --> 00:35:01,688
- Продължавай да чакаш!
- 365
- 00:35:06,128 --> 00:35:08,695
- Гумени куршуми, голяма грешка.
- 366
- 00:36:30,612 --> 00:36:32,739
- Отне повече от очакваното.
- 367
- 00:36:33,783 --> 00:36:35,859
- Два въпроса.
- - Да.
- 368
- 00:36:35,909 --> 00:36:37,909
- Дъщеря ми?
- - С твоята сестра.
- 369
- 00:36:38,787 --> 00:36:41,779
- Торето?
- - Интересен въпрос.
- 370
- 00:36:42,891 --> 00:36:44,891
- Моята нова база,
- заповядай.
- 371
- 00:36:46,188 --> 00:36:48,226
- Следващо ниво в кариерата.
- 372
- 00:36:48,277 --> 00:36:50,419
- Не искам
- да говоря с теб за това...
- 373
- 00:36:50,469 --> 00:36:52,565
- Хей, чуйте, пичове.
- Благодаря...
- 374
- 00:36:52,615 --> 00:36:54,615
- Уау, белезници!
- За какво?
- 375
- 00:36:54,724 --> 00:36:58,042
- Злоупотреба с власт.
- - Каза ми да ги арестувам.
- 376
- 00:36:58,092 --> 00:37:02,608
- Казах ти... Забрави.
- О, човече, голяма бъркотия.
- 377
- 00:37:02,808 --> 00:37:04,808
- Съжалявам за случилото се, пичове.
- 378
- 00:37:04,877 --> 00:37:06,877
- Така ли се отнасяте
- към старите си приятели?
- 379
- 00:37:06,947 --> 00:37:10,014
- Приятели? Ние дори не знаем кои,
- по дяволите, са тези момчета!
- 380
- 00:37:10,214 --> 00:37:12,616
- Няма значение кои сме,
- аз съм Никой, ясно?
- 381
- 00:37:12,816 --> 00:37:15,606
- Никой, а той кой е?
- - Той не е Нищо, по-низш от мен.
- 382
- 00:37:15,656 --> 00:37:18,626
- Очевидно се отправяме
- към никъде с Никой.
- 383
- 00:37:18,826 --> 00:37:21,643
- Стоя вече 4 часа,
- задника ме заболя.
- 384
- 00:37:21,843 --> 00:37:24,661
- Не знам за вас, но аз напускам.
- 385
- 00:37:25,734 --> 00:37:27,832
- Не бих ти го препоръчал.
- - Какво?
- 386
- 00:37:27,882 --> 00:37:29,980
- Е, благодарение на
- мисията ви в Берлин,
- 387
- 00:37:30,030 --> 00:37:32,869
- всички сте в Топ 10
- на най-издирваните от Интерпол.
- 388
- 00:37:32,869 --> 00:37:35,643
- Топ 10?
- Много добре.
- 389
- 00:37:35,743 --> 00:37:37,902
- Е, ти не.
- - Какво имаш предвид?
- 390
- 00:37:37,952 --> 00:37:39,963
- Просто надскочи цифрата,
- номер 11 си.
- 391
- 00:37:40,013 --> 00:37:42,413
- Затова.
- - Надскочил съм?
- 392
- 00:37:42,613 --> 00:37:44,613
- Да.
- - Невъзможно.
- 393
- 00:37:44,812 --> 00:37:46,812
- Кой на кое място е?
- 394
- 00:37:47,011 --> 00:37:51,743
- Шест, осем, девет...
- десет.
- 395
- 00:37:51,793 --> 00:37:54,785
- Тя е десет? Как така,
- няма начин тя да е 10.
- 396
- 00:37:54,985 --> 00:37:56,985
- О, тя определено е 10.
- 397
- 00:37:57,833 --> 00:37:59,932
- Какво ще кажете да се
- съсредоточим върху някой,
- 398
- 00:37:59,989 --> 00:38:02,058
- който няма да открием
- в ничий списък?!
- 399
- 00:38:02,108 --> 00:38:04,534
- Все още очакваме
- потвърждение, но...
- 400
- 00:38:04,634 --> 00:38:08,575
- вярваме, че тя е кибер-терористът,
- известен като Сайфър.
- 401
- 00:38:08,775 --> 00:38:12,008
- Чакай, не, Сайфър е организация.
- Не е личност.
- 402
- 00:38:12,058 --> 00:38:15,113
- Не и според нашите източници.
- - Какво иска тая?
- 403
- 00:38:15,164 --> 00:38:18,415
- Не знаем. Сайфър е
- като дигитален Бог.
- 404
- 00:38:18,615 --> 00:38:22,647
- Те... тя може да манипулира
- системите по света в сянка.
- 405
- 00:38:22,747 --> 00:38:25,577
- Всичко възможно да бъде хакнато...
- - И тук е проблемът.
- 406
- 00:38:25,627 --> 00:38:27,627
- Няма как да я намерите.
- Не е свързана с никого.
- 407
- 00:38:27,754 --> 00:38:31,087
- Идентичността й се изчиства
- на секундата из целия свят.
- 408
- 00:38:31,396 --> 00:38:33,813
- Тя е като Торбалан.
- - Да, вярно е.
- 409
- 00:38:33,863 --> 00:38:36,684
- Един от най-"горещите" Торбалани,
- които някога съм виждал впрочем...
- 410
- 00:38:36,754 --> 00:38:39,674
- Ако я познавате,
- кажете й да ме вземе при нея.
- 411
- 00:38:41,009 --> 00:38:43,093
- Какво, номер 12?
- - Просто сцена, човече.
- 412
- 00:38:43,143 --> 00:38:46,480
- Само да кажа, че хората се
- страхуват от тези хакери.
- 413
- 00:38:46,480 --> 00:38:48,508
- Дори анонимно
- не се забърквайте с нея.
- 414
- 00:38:48,533 --> 00:38:50,697
- А какво общо, по дяволите,
- има всичко това с нас?
- 415
- 00:38:50,878 --> 00:38:53,007
- Може би нищо, Лети.
- Но... струва ми се,
- 416
- 00:38:53,058 --> 00:38:55,245
- е интересно по
- някаква причина.
- 417
- 00:38:55,368 --> 00:38:57,427
- Тя сега работи с този човек.
- 418
- 00:39:12,875 --> 00:39:16,777
- Той вече е доставил в ръцете й
- напълно функционираща бомба.
- 419
- 00:39:16,879 --> 00:39:21,044
- Детонирайки я, ще превърнат
- всеки град на света във военна зона.
- 420
- 00:39:21,176 --> 00:39:25,055
- А вие какво предлагате?
- Да намерим Дом ли?
- 421
- 00:39:25,080 --> 00:39:28,874
- Нека първо го открием и да
- разберем, защо ни предаде.
- 422
- 00:39:28,925 --> 00:39:31,383
- Значи искате... да проследим Дом?!
- 423
- 00:39:31,408 --> 00:39:33,473
- Знам, Роман, знам,
- че е трудна работа.
- 424
- 00:39:34,161 --> 00:39:37,766
- Невъзможна.
- - Ето защо...
- 425
- 00:39:37,791 --> 00:39:39,954
- ви давам подкрепление.
- 426
- 00:39:45,693 --> 00:39:48,200
- Не, денят ми беше толкова добър.
- 427
- 00:39:48,225 --> 00:39:50,687
- Г-н Никой, ще ми кажете ли,
- защо ме вкарвате в една стая
- 428
- 00:39:50,712 --> 00:39:54,352
- с този обигран престъпник,
- с такава кучка?
- 429
- 00:39:54,377 --> 00:39:58,805
- Имаш голяма уста за малката
- си глава, затворник 6753.
- 430
- 00:39:58,830 --> 00:40:00,875
- Не мисли, че сме забравили,
- какво си извършил.
- 431
- 00:40:00,900 --> 00:40:04,575
- Няма... да работим с този човек.
- - Нека сме наясно.
- 432
- 00:40:04,625 --> 00:40:08,597
- Няма да съм от екипа ви.
- Не ми пука за теб, екипа...
- 433
- 00:40:08,622 --> 00:40:11,313
- за малкото ви семейство.
- Аз съм тук заради Сайфър.
- 434
- 00:40:11,338 --> 00:40:13,363
- Ти си тук, за да кандидатстваш
- за работа, задник?
- 435
- 00:40:13,388 --> 00:40:16,400
- Не знаех, че тясната тениска
- пречи и на мозъка ти.
- 436
- 00:40:16,417 --> 00:40:20,500
- Трябва да облечеш по-голям размер.
- Сайфър ще потърси мен най-напред.
- 437
- 00:40:20,525 --> 00:40:23,572
- Искаше ми да й открадна Нощна сянка.
- Когато отказах, отиде при брат ми.
- 438
- 00:40:23,622 --> 00:40:26,977
- О, да. Брат ти Оуен, кой
- може да го забрави?
- 439
- 00:40:27,380 --> 00:40:29,507
- Бивш похитител и настоящ обитател
- 440
- 00:40:29,859 --> 00:40:32,836
- на мръсна малка килия в затвора.
- 441
- 00:40:32,884 --> 00:40:34,920
- Сайфър го вербува
- и остави да умре.
- 442
- 00:40:34,950 --> 00:40:37,856
- И ако получа възможност да я сваля,
- повярвайте ми, ще го направя.
- 443
- 00:40:37,876 --> 00:40:39,975
- Вдигай си задника оттук.
- 444
- 00:40:40,026 --> 00:40:42,406
- Момчета, най-бързо ще намерим
- Сайфър чрез Торето.
- 445
- 00:40:42,431 --> 00:40:46,372
- Освен Фром, има само двама души,
- които са успели да я проследят.
- 446
- 00:40:46,422 --> 00:40:48,475
- Макар и без успех.
- И познай...
- 447
- 00:40:48,500 --> 00:40:51,529
- Двамата стоят пред мен точно сега.
- Та харесва ли ви или не,
- 448
- 00:40:51,554 --> 00:40:53,691
- двамата ще работите заедно.
- 449
- 00:40:54,361 --> 00:40:56,361
- Разбрахте ли?
- 450
- 00:40:58,480 --> 00:41:00,480
- Ще го приема за "да".
- 451
- 00:41:00,899 --> 00:41:02,924
- Само аз ли виждам това?
- 452
- 00:41:03,041 --> 00:41:05,041
- О, дано да е за добро.
- 453
- 00:41:07,800 --> 00:41:11,117
- Да използваме "Божието око"?
- Поставяме живота си на прицел...
- 454
- 00:41:11,142 --> 00:41:14,019
- обикаляйки света, опитващи се
- да оправим някои неща.
- 455
- 00:41:14,044 --> 00:41:17,598
- Можем да намерим всеки, нали?
- Тогава да намерим Дом.
- 456
- 00:41:17,623 --> 00:41:20,651
- Роман, страхотна идея.
- 457
- 00:41:21,736 --> 00:41:23,761
- Чу ли това?
- Страхотна идея.
- 458
- 00:41:24,606 --> 00:41:27,632
- И не, не. Не съм луд.
- - Г-н Никой,
- 459
- 00:41:27,832 --> 00:41:29,832
- да го открием.
- 460
- 00:41:39,654 --> 00:41:41,654
- Имаме го. Той е в Лондон.
- 461
- 00:41:46,862 --> 00:41:50,696
- Чакай, второ попадение в Хонг Конг.
- 462
- 00:41:51,733 --> 00:41:54,668
- И друго в Сеул.
- - В Токио.
- 463
- 00:41:56,638 --> 00:41:59,607
- И почти във всеки друг голям
- град на планетата.
- 464
- 00:41:59,807 --> 00:42:02,535
- Значи "Божието око" е мястото,
- откъдето ще започнем.
- 465
- 00:42:02,735 --> 00:42:06,445
- Сайфър вече го е обработила.
- Укрила е местонахождението си...
- 466
- 00:42:06,645 --> 00:42:08,790
- Посочвайки случайни места
- по цялото земно кълбо.
- 467
- 00:42:08,860 --> 00:42:10,860
- Но беше добра идея, Роман.
- 468
- 00:42:11,586 --> 00:42:13,600
- Излиза, че моята
- програма е остаряла.
- 469
- 00:42:13,650 --> 00:42:17,690
- Тогава Рамзи... защо си тук?
- - Вижте, обикновените методи...
- 470
- 00:42:17,890 --> 00:42:19,890
- няма да ни донесат решения.
- 471
- 00:42:21,196 --> 00:42:24,446
- Защо гледаш мен, когато го казваш?
- - Чакай малко, стой, спри!
- 472
- 00:42:24,496 --> 00:42:26,496
- Обичайните методи
- могат само да ни отрежат.
- 473
- 00:42:26,571 --> 00:42:29,473
- За да проникнат "Божиите очи"
- зад всички тези фалшиви точки,
- 474
- 00:42:29,727 --> 00:42:32,914
- им трябва свободна мрежа.
- - Виж тези двамата.
- 475
- 00:42:32,964 --> 00:42:34,964
- Което означава,
- че ползват квантов синтезатор.
- 476
- 00:42:35,059 --> 00:42:38,952
- Който да обърнем...
- - И проследим до източника
- 477
- 00:42:39,022 --> 00:42:41,022
- и да намерим истинското
- местонахождение на Дом.
- 478
- 00:42:42,057 --> 00:42:44,660
- Тези са Богове!
- - Идеята беше моя.
- 479
- 00:42:44,710 --> 00:42:48,889
- Аз го казах, помниш ли?
- - Добре, да опитаме.
- 480
- 00:42:58,568 --> 00:43:00,607
- Работи.
- 481
- 00:43:00,657 --> 00:43:03,695
- Сега ще отвориш наръчника и
- ще организираш ответен удар...
- 482
- 00:43:04,673 --> 00:43:07,489
- Сигнализирайте задграничните ни...
- - Той все още е...
- 483
- 00:43:07,539 --> 00:43:09,560
- Да, като новородено.
- 484
- 00:43:09,610 --> 00:43:12,971
- Проследяваме местоположението му.
- Да се мобилизираме.
- 485
- 00:43:14,683 --> 00:43:19,577
- Да уточним едно нещо.
- Никой не те уважава, ясно?
- 486
- 00:43:19,577 --> 00:43:21,606
- Махни се от мен.
- 487
- 00:43:21,656 --> 00:43:23,656
- Така, не са в Китай...
- 488
- 00:43:24,693 --> 00:43:27,821
- Или в Русия.
- - В Европа също.
- 489
- 00:43:29,698 --> 00:43:31,723
- Но този не изчезна.
- 490
- 00:43:32,734 --> 00:43:34,734
- Интересно.
- 491
- 00:43:35,704 --> 00:43:37,704
- Кое?
- 492
- 00:43:37,906 --> 00:43:39,906
- Защото това е тук.
- 493
- 00:44:23,642 --> 00:44:25,730
- Това разбърква сетивата ви.
- 494
- 00:44:25,780 --> 00:44:28,619
- Не се притеснявайте,
- ще изчезне за час.
- 495
- 00:44:29,491 --> 00:44:31,576
- Вероятно.
- 496
- 00:44:31,626 --> 00:44:34,720
- Здравей, Декард.
- Радвам се да те видя отново.
- 497
- 00:44:36,664 --> 00:44:39,532
- Виж, Дом,
- тела, лежащи по земята.
- 498
- 00:44:39,732 --> 00:44:42,601
- Семейството ти вече те е прежалило.
- 499
- 00:44:43,772 --> 00:44:46,541
- Избра губещия отбор.
- 500
- 00:44:46,741 --> 00:44:49,777
- Предполагам, че брат
- ти ще е по-умен от теб.
- 501
- 00:45:23,678 --> 00:45:26,613
- Умно решение да включите
- "Божието око" към мрежата.
- 502
- 00:45:26,706 --> 00:45:30,387
- Неприятно, че ме накарахте да бия
- целия този път, за да го получа...
- 503
- 00:45:33,621 --> 00:45:35,621
- Хубав пистолет.
- 504
- 00:45:41,596 --> 00:45:43,596
- Дом!
- 505
- 00:45:51,639 --> 00:45:54,378
- Ще обърнеш гръб на
- семейството си?
- 506
- 00:45:54,448 --> 00:45:56,448
- Просто ей така?
- 507
- 00:46:30,645 --> 00:46:32,645
- Да тръгваме.
- 508
- 00:47:05,246 --> 00:47:07,246
- Добре ли си?
- 509
- 00:47:09,851 --> 00:47:11,851
- Това не беше той.
- 510
- 00:47:14,722 --> 00:47:16,849
- Не знам, с какво го държи,
- 511
- 00:47:17,759 --> 00:47:19,759
- но това не бе Дом.
- 512
- 00:47:20,795 --> 00:47:23,662
- Брайън знае, какво да направим.
- - Не.
- 513
- 00:47:27,669 --> 00:47:29,864
- Не можем да въвлечем
- Брайън и Миа в това.
- 514
- 00:47:30,638 --> 00:47:32,663
- Ние го приехме.
- 515
- 00:47:34,609 --> 00:47:36,609
- Знам.
- 516
- 00:47:43,551 --> 00:47:45,561
- Онова там бе заради нея
- 517
- 00:47:45,611 --> 00:47:48,036
- или заради теб и мен?
- 518
- 00:47:49,290 --> 00:47:51,688
- Или е било необходимо?
- 519
- 00:47:52,660 --> 00:47:54,660
- Необходимо?
- 520
- 00:47:54,729 --> 00:47:57,823
- Нищо не е необходимо.
- Всичко е избор.
- 521
- 00:47:58,700 --> 00:48:00,704
- Просто го направих,
- също както и ти.
- 522
- 00:48:01,276 --> 00:48:03,479
- Можеше да ме спреш,
- но избра да не го направиш.
- 523
- 00:48:03,579 --> 00:48:05,764
- Чудя се, какво мисли
- Лети за това!
- 524
- 00:48:07,609 --> 00:48:10,553
- Когато стъпиш върху
- шията на тигъра...
- 525
- 00:48:10,604 --> 00:48:12,664
- няма как да го пуснеш.
- 526
- 00:48:12,714 --> 00:48:16,442
- Май трябва да ти напомня,
- защо избра да си тук.
- 527
- 00:48:52,153 --> 00:48:54,153
- Дом?
- 528
- 00:49:00,662 --> 00:49:02,662
- Съжалявам!
- 529
- 00:49:04,599 --> 00:49:06,658
- Не трябваше да идваш.
- 530
- 00:49:06,734 --> 00:49:08,734
- Сега ще ме отведат.
- 531
- 00:49:08,831 --> 00:49:10,831
- Сега и тримата сме тук.
- 532
- 00:49:17,144 --> 00:49:19,144
- Искаш ли да го видиш?
- 533
- 00:49:23,250 --> 00:49:25,250
- Виж, татко.
- 534
- 00:49:32,193 --> 00:49:34,193
- Татко.
- 535
- 00:49:43,638 --> 00:49:45,663
- Когато разбрах, че съм бременна,
- 536
- 00:49:45,773 --> 00:49:47,832
- току-що бе научил,
- че Лети е жива.
- 537
- 00:49:49,677 --> 00:49:52,703
- Затова реших, когато Лети и ти
- се върнете от медения си месец,
- 538
- 00:49:52,814 --> 00:49:54,814
- да ви го кажа.
- 539
- 00:49:57,286 --> 00:49:59,585
- А после тя ни взе, още преди
- да прегърна детето.
- 540
- 00:50:09,288 --> 00:50:11,288
- Кръстих го Майкълс.
- 541
- 00:50:12,700 --> 00:50:14,759
- Презимето му.
- 542
- 00:50:15,703 --> 00:50:18,729
- Мисля, че баща му трябва
- да му даде рожденото име.
- 543
- 00:50:28,616 --> 00:50:30,616
- Съжалявам, Дом.
- 544
- 00:50:31,619 --> 00:50:33,619
- Няма за какво да съжаляваш.
- 545
- 00:50:36,742 --> 00:50:38,742
- Каквото и да става...
- 546
- 00:50:39,627 --> 00:50:41,686
- просто спаси сина ни.
- 547
- 00:50:45,500 --> 00:50:47,500
- Твоя син.
- 548
- 00:51:07,722 --> 00:51:09,722
- Доволен ли си?
- 549
- 00:51:11,759 --> 00:51:13,852
- Знам, знам, какво си мислиш.
- 550
- 00:51:15,663 --> 00:51:17,762
- Отпратих охраната,
- 551
- 00:51:17,812 --> 00:51:20,171
- така че в стаята има само двама.
- 552
- 00:51:20,371 --> 00:51:23,860
- Роудс има пистолет, затова ще
- нападнеш първо него, познавам те.
- 553
- 00:51:24,806 --> 00:51:26,831
- И тогава ще си помислиш -
- 554
- 00:51:26,874 --> 00:51:29,379
- Елена е ченге, може би двамата
- 555
- 00:51:29,449 --> 00:51:31,607
- ще се измъкнем оттук.
- 556
- 00:51:31,646 --> 00:51:33,807
- Толкова много за мислене.
- 557
- 00:51:39,620 --> 00:51:41,713
- Нека да ви улесня.
- 558
- 00:51:47,795 --> 00:51:49,820
- Прави с него, каквото желаеш.
- 559
- 00:51:57,805 --> 00:52:00,638
- Чувал ли си за
- Теорията за избора, Дом?
- 560
- 00:52:00,641 --> 00:52:04,702
- Има много случаи, но само два,
- които наистина те засягат:
- 561
- 00:52:04,745 --> 00:52:06,973
- Единственото поведение
- на човек, което
- 562
- 00:52:07,024 --> 00:52:09,308
- можем да контролираме,
- е собственото.
- 563
- 00:52:09,317 --> 00:52:11,355
- И второ: Единственото
- нещо, което наистина
- 564
- 00:52:11,406 --> 00:52:13,418
- можем да
- дадем на друг човек,
- 565
- 00:52:13,488 --> 00:52:15,989
- е информация,
- затова да ти дам малко.
- 566
- 00:52:17,291 --> 00:52:19,342
- Виждаш ли тези камери тук?
- 567
- 00:52:20,161 --> 00:52:23,491
- В момента, в който направиш нещо,
- високо платени мъже с оръжия,
- 568
- 00:52:23,541 --> 00:52:25,599
- ще влязат в тази стая.
- 569
- 00:52:25,633 --> 00:52:28,625
- Много точно инструктирани.
- 570
- 00:52:28,803 --> 00:52:31,670
- Но не да ме спасят.
- 571
- 00:52:32,306 --> 00:52:34,773
- А да убият сина ти.
- 572
- 00:52:35,643 --> 00:52:37,643
- С много куршуми.
- 573
- 00:52:37,769 --> 00:52:40,613
- Само един е достатъчен,
- за да загубиш всичко.
- 574
- 00:52:40,617 --> 00:52:42,617
- Та да те попитам, защото...
- 575
- 00:52:42,850 --> 00:52:46,843
- знам, че семейството е
- толкова важно за теб -
- 576
- 00:52:49,624 --> 00:52:52,593
- този ли е изборът,
- който искаш да направиш?
- 577
- 00:52:55,696 --> 00:52:57,823
- Аз съм готова, както и ти.
- 578
- 00:53:01,669 --> 00:53:04,638
- Ще дръпна спусъка и
- Бог знае, че го искам...
- 579
- 00:53:05,673 --> 00:53:07,868
- да убия всички в този самолет...
- 580
- 00:53:08,609 --> 00:53:10,634
- Но няма да мога да вляза там.
- 581
- 00:53:11,646 --> 00:53:14,615
- Защото ти манипулираш тази система.
- 582
- 00:53:15,182 --> 00:53:17,182
- Защото съм сам!
- 583
- 00:53:19,654 --> 00:53:21,781
- Нямам избор!
- 584
- 00:53:30,631 --> 00:53:32,690
- Не мисля така.
- 585
- 00:54:03,664 --> 00:54:05,757
- Искаш ли да видиш стария Дом?
- 586
- 00:54:08,268 --> 00:54:10,268
- Гледай.
- 587
- 00:54:22,700 --> 00:54:24,700
- Сладки сънища.
- 588
- 00:54:26,322 --> 00:54:28,374
- По дяволите...
- 589
- 00:54:28,524 --> 00:54:31,425
- Всичко е изтрито.
- Завзеха "Божието око".
- 590
- 00:54:31,927 --> 00:54:34,360
- Единственият начин да го открием.
- 591
- 00:54:34,830 --> 00:54:36,830
- Загубихме всичко.
- 592
- 00:54:38,400 --> 00:54:42,268
- Е, принцесо?
- - Проследявам го в мрежата.
- 593
- 00:54:42,471 --> 00:54:44,612
- Но имам няколко свободни минути,
- 594
- 00:54:44,831 --> 00:54:47,694
- за да те изпратя
- отново в болницата.
- 595
- 00:54:47,710 --> 00:54:50,315
- Хей, правилата!
- Първо - за моето име.
- 596
- 00:54:50,366 --> 00:54:52,404
- Господин Никой.
- 597
- 00:54:52,414 --> 00:54:54,448
- Не ме наричай така.
- - О, определено е гадно.
- 598
- 00:54:54,483 --> 00:54:56,858
- Страхотно, направи ми услуга и
- кажи на Кралицата си,
- 599
- 00:54:56,928 --> 00:55:00,316
- че ще намерим Торето. И че ще
- намерим Торето заедно като екип.
- 600
- 00:55:00,322 --> 00:55:03,953
- Когато всичко свърши, можеш
- да ме замеряш с бисквитки.
- 601
- 00:55:04,003 --> 00:55:06,359
- Момент, момчета.
- Мисля, че Декър попадна на нещо.
- 602
- 00:55:06,362 --> 00:55:09,923
- Как Дом и Сайфър са
- влезли в страната без да узнаем?
- 603
- 00:55:10,499 --> 00:55:12,524
- Призрачни полети.
- - Непроследимите самолети
- 604
- 00:55:12,568 --> 00:55:14,621
- са Интернет конспирация.
- 605
- 00:55:14,691 --> 00:55:18,301
- Не са.
- Сателитите и радарните мрежи...
- 606
- 00:55:18,340 --> 00:55:20,365
- по цялото земно кълбо се местят.
- 607
- 00:55:20,376 --> 00:55:23,444
- Като океан. И имат канали,
- които се отварят и затварят.
- 608
- 00:55:23,480 --> 00:55:25,568
- И теоретично, ако
- познаваш подходящите
- 609
- 00:55:25,619 --> 00:55:27,639
- хора, които... познават модела...
- 610
- 00:55:27,683 --> 00:55:31,166
- Можеш да летиш под прикритие...
- без да бъдеш засечен.
- 611
- 00:55:31,216 --> 00:55:33,316
- Значи знаете, къде се намира Дом?
- 612
- 00:55:34,035 --> 00:55:36,347
- Да, в Ню Йорк.
- 613
- 00:55:39,095 --> 00:55:42,428
- Виждаш ли, Еле... Пичове...
- справяте се просто чудесно.
- 614
- 00:55:42,464 --> 00:55:45,558
- Което доказва правило номер
- две - никога не губи всичко.
- 615
- 00:55:46,335 --> 00:55:50,327
- Вдигайте хеликоптера. Момчета,
- отиваме в Голямата ябълка.
- 616
- 00:55:57,487 --> 00:56:00,487
- <i>Ню Йорк</i>
- 617
- 00:56:10,295 --> 00:56:12,320
- Защо шофираме толкова бързо?
- 618
- 00:56:12,364 --> 00:56:15,424
- Защото Дом кара "Божието око"
- и трябва да останем извън мрежата.
- 619
- 00:56:16,335 --> 00:56:18,335
- Така ли?
- 620
- 00:56:21,306 --> 00:56:24,384
- Леле, преди да си отворя устата...
- 621
- 00:56:24,434 --> 00:56:27,177
- нека те попитам, човече,
- какво правим тук?
- 622
- 00:56:27,212 --> 00:56:29,212
- Добър въпрос, Роман.
- 623
- 00:56:29,915 --> 00:56:31,915
- Нека ти покажа.
- 624
- 00:56:35,720 --> 00:56:38,218
- Добре дошли в новата
- ни база за операции!
- 625
- 00:56:38,323 --> 00:56:41,349
- Сериозно, какво
- е това място?
- 626
- 00:56:41,693 --> 00:56:44,260
- Тук... е Раят.
- 627
- 00:56:50,101 --> 00:56:53,267
- Гаражът на Агенцията.
- Наричаме го Магазина за играчки.
- 628
- 00:56:59,712 --> 00:57:02,163
- Тук са всички
- автомобили конфискувани
- 629
- 00:57:02,214 --> 00:57:04,742
- от нарковците по
- източното крайбрежие.
- 630
- 00:57:04,749 --> 00:57:08,586
- Така, г-н Никой каза...
- че имаме шанс да уловим Дом,
- 631
- 00:57:10,255 --> 00:57:12,348
- само ако побързаме.
- 632
- 00:57:13,747 --> 00:57:15,747
- А това би могло да помогне.
- 633
- 00:57:18,596 --> 00:57:22,255
- Танк - 750 конски сили.
- 634
- 00:57:22,334 --> 00:57:26,202
- 6.6 литров V8 двигател Duramax.
- 635
- 00:57:26,304 --> 00:57:30,331
- С дистанционно управлявана
- картечница M153 отгоре.
- 636
- 00:57:30,375 --> 00:57:32,434
- Не сте го конфискували от
- дилърите на наркотици.
- 637
- 00:57:32,444 --> 00:57:36,794
- Не, но това...
- T96 армейско въоръжение.
- 638
- 00:57:36,844 --> 00:57:41,230
- С такова въоръжение войниците могат
- да стоят на миля от сраженията.
- 639
- 00:57:41,386 --> 00:57:44,602
- И да оцелеят. Но за щастие...
- има седалка за
- 640
- 00:57:44,653 --> 00:57:47,939
- шофьори като нас, които
- обичат да воюват...
- 641
- 00:57:49,581 --> 00:57:52,005
- Да седя там през цялото
- време, докато това
- 642
- 00:57:52,056 --> 00:57:54,316
- нещо "страда" и
- работата става дебела?!
- 643
- 00:57:54,366 --> 00:57:58,462
- Няма как да го докопате.
- Той не е за улицата.
- 644
- 00:58:03,475 --> 00:58:05,475
- Влюбих се.
- 645
- 00:58:07,746 --> 00:58:11,405
- Отново? Не, не...
- Това е кола за един милион долара.
- 646
- 00:58:11,450 --> 00:58:14,214
- Не трябва да привличате внимание.
- 647
- 00:58:14,252 --> 00:58:17,285
- Обратна психология, брато.
- Дом никога няма да я забележи.
- 648
- 00:58:17,322 --> 00:58:19,458
- Неоново оранжева, дори
- 649
- 00:58:19,609 --> 00:58:22,009
- Международната станция
- ще я забележи.
- 650
- 00:58:22,260 --> 00:58:25,995
- Избери нещо по-тривиално.
- - Не, не.
- 651
- 00:58:26,045 --> 00:58:29,323
- Това е нелепо, мой човек,
- можеш да я свалиш веднага.
- 652
- 00:58:29,634 --> 00:58:31,634
- Тя е дар. Истински дар.
- 653
- 00:58:31,870 --> 00:58:33,870
- Знам, какво искаш.
- 654
- 00:58:33,972 --> 00:58:36,236
- Харесвам брадата ти.
- Ти си Черколеда.
- 655
- 00:58:36,274 --> 00:58:38,274
- Черния Дядо Коледа?
- 656
- 00:58:39,244 --> 00:58:41,303
- Аз съм сериозен.
- Свали я тук.
- 657
- 00:59:08,806 --> 00:59:12,267
- Какво правиш?
- - Двигателят засича, ще го проверя.
- 658
- 00:59:12,310 --> 00:59:15,277
- Не, не е част от плана, Дом.
- - Разбира се...
- 659
- 00:59:15,280 --> 00:59:18,306
- Но искаш ли двигателят
- да престане да работи?
- 660
- 00:59:19,317 --> 00:59:21,317
- Имаш пет минути.
- 661
- 00:59:33,198 --> 00:59:35,198
- Искам още една камера.
- 662
- 00:59:42,374 --> 00:59:44,374
- Имам банкомат.
- 663
- 00:59:55,953 --> 00:59:57,953
- Това не ми харесва.
- 664
- 01:00:10,802 --> 01:00:13,300
- Искам да виждам Торето.
- - Няма повече камери.
- 665
- 01:00:13,338 --> 01:00:17,229
- Тогава намерете нещо... Отразяващо,
- огледало на автомобил, нещо...
- 666
- 01:00:27,919 --> 01:00:31,211
- Знаете коя съм?
- - Затова съм тук.
- 667
- 01:00:31,423 --> 01:00:34,187
- Знаете, на какво съм способна.
- 668
- 01:00:35,327 --> 01:00:37,352
- И затова съм тук.
- 669
- 01:00:38,263 --> 01:00:40,356
- Ще Ви слушам,
- докато си изпия чая.
- 670
- 01:00:40,832 --> 01:00:43,196
- А аз съм... жадна.
- 671
- 01:00:44,235 --> 01:00:46,235
- Не съм тук, за да Ви губя времето.
- 672
- 01:00:47,272 --> 01:00:52,307
- О, да. Да, вече ми отнехте всичко,
- което имам, господин Торето,
- 673
- 01:00:52,310 --> 01:00:54,369
- какво повече бихте могъл да искате?
- 674
- 01:00:55,413 --> 01:00:57,438
- Да Ви върна нещо обратно.
- 675
- 01:01:06,849 --> 01:01:08,849
- Говори с мен.
- 676
- 01:01:11,329 --> 01:01:13,388
- Нещо не е наред.
- 677
- 01:01:14,232 --> 01:01:16,359
- Първият път, когато видях сина си...
- 678
- 01:01:16,701 --> 01:01:19,199
- беше зад стъклена стена.
- 679
- 01:01:19,437 --> 01:01:23,373
- Когато посегна към мен,
- не можах да го докосна.
- 680
- 01:01:24,476 --> 01:01:27,309
- Най-голямата болка,
- която някога съм изпитвал.
- 681
- 01:01:28,246 --> 01:01:30,476
- Знам, че чувството Ви е познато.
- 682
- 01:01:32,450 --> 01:01:35,214
- И че можем да променим това...
- 683
- 01:01:35,487 --> 01:01:37,491
- Когато Ви предупредих, мисля,
- 684
- 01:01:37,541 --> 01:01:41,377
- бяхте на път да предложите
- нещо наистина опасно, г-н Торето.
- 685
- 01:01:47,265 --> 01:01:49,324
- Ето защо съм тук.
- 686
- 01:01:50,735 --> 01:01:54,654
- Само отблясъци, не ми
- харесва това. Нещо не е наред.
- 687
- 01:01:54,704 --> 01:01:56,913
- Роудс, близо ли си?
- - Да.
- 688
- 01:01:57,308 --> 01:02:00,243
- Добро момиче.
- - Камионът за доставки се маха.
- 689
- 01:02:32,810 --> 01:02:34,810
- Капитан Декърд Шоу
- 690
- 01:02:35,880 --> 01:02:38,281
- се отличава със храброст,
- 691
- 01:02:38,283 --> 01:02:41,218
- рискува живота си даже
- извън задълженията по служба.
- 692
- 01:02:41,852 --> 01:02:45,379
- Смелите му действия спасиха живота
- на заложниците и съотборниците му.
- 693
- 01:02:46,190 --> 01:02:49,221
- Препоръка: Виктория Крос.
- 694
- 01:02:49,694 --> 01:02:52,263
- Най-голямата чест, която британското
- правителство някога е дало.
- 695
- 01:02:53,964 --> 01:02:55,964
- За предател.
- 696
- 01:02:57,235 --> 01:02:59,328
- Някои от тези похвали
- просто не се връзват.
- 697
- 01:02:59,370 --> 01:03:01,395
- И това ми го казва човек,
- 698
- 01:03:02,039 --> 01:03:06,274
- който е допуснал
- да му откраднат истинска бомба.
- 699
- 01:03:06,277 --> 01:03:08,277
- Звучи близко май?
- 700
- 01:03:15,853 --> 01:03:17,853
- Ще помогнеш ли?
- 701
- 01:03:20,024 --> 01:03:23,577
- На три.
- - Едно, две, три...
- 702
- 01:03:26,331 --> 01:03:28,331
- Можеше да напишеш друго писмо,
- 703
- 01:03:28,510 --> 01:03:30,510
- но сигурно щяхме да
- причиним сериозни щети.
- 704
- 01:03:31,236 --> 01:03:33,261
- Да, щяхме.
- - Да.
- 705
- 01:03:34,272 --> 01:03:37,625
- Жалко, че ще те набия,
- вожде, когато всичко свърши.
- 706
- 01:03:39,777 --> 01:03:42,178
- Няма проблем.
- С цялото си уважение, капитане,
- 707
- 01:03:42,213 --> 01:03:44,238
- когато всичко свърши,
- ще намерим място
- 708
- 01:03:44,282 --> 01:03:46,341
- и ще избия всичките ти зъби.
- 709
- 01:03:46,351 --> 01:03:49,218
- Ще сложиш четката си
- за зъби в музея.
- 710
- 01:03:56,461 --> 01:03:58,513
- Включи "Божието око".
- 711
- 01:03:58,563 --> 01:04:00,956
- "Божието око" е активно.
- - Благодаря.
- 712
- 01:04:01,732 --> 01:04:03,732
- Да намерим някой руснак.
- 713
- 01:04:03,968 --> 01:04:06,635
- Този шпионин е малкият лъжец...
- 714
- 01:04:06,871 --> 01:04:09,640
- Министър на отбраната.
- 715
- 01:04:26,609 --> 01:04:28,733
- <i>Пристигаме в Москва в девет.</i>
- 716
- 01:04:28,961 --> 01:04:33,699
- <i>Ето най-новия доклад за отбраната:
- Всички елементи от срещата вчера.</i>
- 717
- 01:04:35,000 --> 01:04:37,060
- Качете тези координати
- в навигацията на Дом.
- 718
- 01:04:37,110 --> 01:04:39,110
- Качвам ги.
- 719
- 01:05:01,726 --> 01:05:03,726
- Той е в третата кола.
- 720
- 01:05:04,262 --> 01:05:06,723
- Лимузина за охраната.
- 721
- 01:05:19,978 --> 01:05:22,063
- Къде е моят екип?
- 722
- 01:05:22,113 --> 01:05:24,165
- Къде е неговият екип?
- - Все още няма следи от тях.
- 723
- 01:05:24,215 --> 01:05:27,574
- Извън мрежата са.
- Вероятно дебнат отнякъде.
- 724
- 01:05:27,618 --> 01:05:29,618
- Приближавам го.
- 725
- 01:05:30,855 --> 01:05:33,756
- Готови ли сте?
- - Само едно мога да ти кажа, Дом.
- 726
- 01:05:34,425 --> 01:05:36,516
- Никой не е готов за това.
- 727
- 01:05:36,561 --> 01:05:41,193
- Искам всички чипове в радиус
- от две мили около тази кола.
- 728
- 01:05:41,232 --> 01:05:44,733
- Има над хиляда.
- - Хакни всички.
- 729
- 01:05:48,147 --> 01:05:50,147
- <i>Ню Йорк</i>
- 730
- 01:06:00,985 --> 01:06:02,985
- Време е за зомбита.
- 731
- 01:06:10,595 --> 01:06:12,820
- Бих сложила колана,
- ако бях на твое място.
- 732
- 01:06:13,426 --> 01:06:15,426
- <i>Автоматично управление
- активирано</i>
- 733
- 01:06:42,568 --> 01:06:44,568
- <i>Предотвратяване на сблъсък
- деактивирано</i>
- 734
- 01:07:14,892 --> 01:07:16,892
- Съжалявам.
- 735
- 01:07:24,168 --> 01:07:26,168
- Определете целта.
- 736
- 01:07:35,779 --> 01:07:37,943
- И те идват.
- 737
- 01:07:42,820 --> 01:07:44,820
- <i>Какво става?</i>
- 738
- 01:07:44,922 --> 01:07:46,922
- Леле.
- 739
- 01:07:49,151 --> 01:07:51,151
- <i>Карай по-бързо!</i>
- 740
- 01:07:55,399 --> 01:07:57,412
- Полицейският ескорт е аут..
- 741
- 01:07:57,463 --> 01:07:59,912
- Изолирайте водача
- и следвайте колите.
- 742
- 01:08:15,532 --> 01:08:17,532
- <i>Карайте! Карайте!</i>
- 743
- 01:08:26,464 --> 01:08:28,465
- Още двама са аут.
- 744
- 01:08:28,615 --> 01:08:31,803
- <i>Има много коли пред нас.
- Стреляйте по тях.</i>
- 745
- 01:08:40,019 --> 01:08:42,019
- <i>О, Боже!</i>
- 746
- 01:08:54,758 --> 01:08:58,197
- Имаме коли с повреден софтуер...
- Изключете ги! Изпратете частите!
- 747
- 01:08:58,247 --> 01:09:00,272
- Или някой проклет бойскаут...
- 748
- 01:09:00,462 --> 01:09:03,665
- Просто ни изпратете помощ!
- - Ето ви Дом.
- 749
- 01:09:08,835 --> 01:09:10,835
- <i>По-бързо, по-бързо!</i>
- 750
- 01:09:31,762 --> 01:09:33,762
- Колоната зави по Седма.
- 751
- 01:09:33,797 --> 01:09:35,856
- Перфектно, нека "вали".
- 752
- 01:10:33,824 --> 01:10:35,824
- Целта е неподвижна.
- 753
- 01:10:36,694 --> 01:10:38,694
- Твой ред е.
- 754
- 01:10:51,784 --> 01:10:54,574
- <i>Кой, по дяволите, е това?
- - Какво прави?</i>
- 755
- 01:10:57,886 --> 01:11:01,453
- <i>Какво, по дяволите, чакаш?
- Застреляй го!</i>
- 756
- 01:11:01,538 --> 01:11:03,538
- <i>Хайде, хайде!</i>
- 757
- 01:11:11,983 --> 01:11:15,614
- <i>Не успях.
- - По дяволите.</i>
- 758
- 01:11:15,664 --> 01:11:18,040
- <i>Не се притеснявайте, сър.
- Тази кола е непробиваема.</i>
- 759
- 01:11:18,319 --> 01:11:20,319
- <i>Тук сте в безопасност.</i>
- 760
- 01:11:23,907 --> 01:11:26,327
- <i>Дай ми куфара.
- - Дай му куфара.</i>
- 761
- 01:11:26,427 --> 01:11:30,012
- <i>Това са ядрени кодове за стартиране.
- Не можем да му ги дадем.</i>
- 762
- 01:11:34,906 --> 01:11:37,906
- <i>Какво прави пък сега?</i>
- 763
- 01:11:53,811 --> 01:11:55,811
- <i>Проби дупка в резервоара ни.</i>
- 764
- 01:12:22,466 --> 01:12:24,666
- Добра работа, Дом.
- 765
- 01:12:24,868 --> 01:12:26,868
- Ще се срещнем в пикапа.
- 766
- 01:12:36,643 --> 01:12:38,643
- Мисля, че знам, къде
- се намира екипът ми.
- 767
- 01:12:38,782 --> 01:12:41,717
- Къде?
- - Точно пред мен.
- 768
- 01:12:53,263 --> 01:12:56,663
- Това е между вас.
- Изчезвай оттам, Дом.
- 769
- 01:12:56,700 --> 01:12:58,754
- Момчета, знам, защо Дом е тук.
- 770
- 01:12:58,804 --> 01:13:01,489
- Полицейските скенери твърдят,
- че е откраднал ядреното куфарче.
- 771
- 01:13:05,042 --> 01:13:08,369
- Всичко свърши, Торето.
- Излез... излез веднага.
- 772
- 01:13:15,285 --> 01:13:17,337
- Искаш да си поиграем ли?
- 773
- 01:13:17,387 --> 01:13:19,387
- Тогава да играем.
- 774
- 01:13:24,795 --> 01:13:26,795
- Не го прави, Дом.
- 775
- 01:13:29,833 --> 01:13:31,833
- Той е "стъпил на крака".
- 776
- 01:13:31,902 --> 01:13:33,902
- Какво правиш?
- - Това е капан!
- 777
- 01:13:58,562 --> 01:14:01,125
- Сега знам, какво е усещането
- да те преследва всяко ченге.
- 778
- 01:14:01,212 --> 01:14:04,786
- Ще се приближа малко.
- - И сигурно ще хванеш Дом?
- 779
- 01:14:04,935 --> 01:14:08,203
- Малкият г-н Никой
- си е загубил малкия ум.
- 780
- 01:14:20,551 --> 01:14:23,352
- След него съм.
- - Внимателно, работете заедно.
- 781
- 01:14:31,862 --> 01:14:33,862
- Не, не.
- - Спри, спри, спри!
- 782
- 01:14:35,632 --> 01:14:37,632
- По дяволите.
- 783
- 01:14:43,540 --> 01:14:45,540
- Ще мина на пряко.
- 784
- 01:14:57,854 --> 01:14:59,854
- Пътя!
- Гледай пътя.
- 785
- 01:15:00,922 --> 01:15:02,922
- Г-н Секси идва!
- 786
- 01:15:31,822 --> 01:15:33,822
- Не и този път, Дом.
- 787
- 01:16:04,162 --> 01:16:07,462
- Наблюдавай спирачките!
- Той няма да спре.
- 788
- 01:16:32,616 --> 01:16:34,616
- Издърпайте го.
- Дръжте здраво.
- 789
- 01:17:02,345 --> 01:17:04,414
- Трябва да е с около
- 2000 коня тоя боклук.
- 790
- 01:17:05,048 --> 01:17:07,048
- Опитайте с 3000...
- 791
- 01:17:10,153 --> 01:17:12,153
- Да опитаме пет.
- 792
- 01:17:19,947 --> 01:17:22,316
- Махни се оттам.
- - Работя върху това.
- 793
- 01:17:22,366 --> 01:17:24,366
- Не се опитвай, а го направи...
- 794
- 01:17:36,279 --> 01:17:38,448
- Не, не, не, не...
- Това е моето Бентли.
- 795
- 01:17:49,025 --> 01:17:51,025
- Не!
- 796
- 01:18:18,021 --> 01:18:21,013
- Вземи куфара и бягай!
- 797
- 01:18:32,602 --> 01:18:34,602
- Движение!
- 798
- 01:18:39,943 --> 01:18:41,943
- Помислихте, че...
- ще бъде улична битка.
- 799
- 01:18:42,102 --> 01:18:44,102
- Очакваше се, Торето.
- 800
- 01:18:46,449 --> 01:18:48,449
- Не!
- 801
- 01:19:00,063 --> 01:19:02,063
- Лети, спри!
- 802
- 01:19:06,503 --> 01:19:08,503
- Какво ще направиш?
- 803
- 01:19:20,584 --> 01:19:25,048
- Не знам, защо го правиш,
- но знам едно нещо -
- 804
- 01:19:25,922 --> 01:19:27,922
- че ме обичаш.
- 805
- 01:19:31,861 --> 01:19:34,056
- И няма да ме застреляш.
- 806
- 01:19:45,309 --> 01:19:48,670
- Трябваше да му дадеш куфара,
- за да не те преследвам аз.
- 807
- 01:19:50,714 --> 01:19:52,739
- Добре.
- 808
- 01:19:52,789 --> 01:19:54,789
- Мога да го взема и
- от мъртво момиче.
- 809
- 01:19:56,586 --> 01:19:58,820
- Искаш да умреш за него ли?
- 810
- 01:20:16,339 --> 01:20:18,339
- По-добре да вървим.
- 811
- 01:20:39,328 --> 01:20:43,030
- Нещо?
- - Няма ги.
- 812
- 01:20:43,733 --> 01:20:46,192
- Правителството също потвърди,
- че е ядрено куфарче.
- 813
- 01:20:46,436 --> 01:20:49,896
- Вече имат бомба и ядрените кодове.
- 814
- 01:20:49,939 --> 01:20:53,898
- Не знам какво,
- но те изграждат нещо.
- 815
- 01:20:53,943 --> 01:20:55,943
- Декард?
- 816
- 01:20:56,880 --> 01:20:58,880
- Не оцеля.
- 817
- 01:21:19,336 --> 01:21:21,336
- Разочарована съм от теб, Дом.
- 818
- 01:21:22,922 --> 01:21:25,830
- Щеше да пуснеш Лети просто
- да си тръгне с куфара.
- 819
- 01:21:25,842 --> 01:21:28,811
- Нали имате кодовете!
- - Роудс ги взе.
- 820
- 01:21:28,845 --> 01:21:31,871
- Ти избра да я пуснеш.
- 821
- 01:21:32,949 --> 01:21:35,008
- И сега аз трябва да
- направя своя избор.
- 822
- 01:21:46,963 --> 01:21:51,232
- Те са очарователни
- малки нещица, нали?
- 823
- 01:21:51,668 --> 01:21:53,668
- Надявам се, че не го наранявам.
- 824
- 01:21:57,941 --> 01:22:01,241
- Виж, Сайфър, направих точно
- онова, което ме помоли.
- 825
- 01:22:01,811 --> 01:22:04,851
- Не прави това.
- - Това е твое дело.
- 826
- 01:22:04,902 --> 01:22:06,997
- Мое ли?
- 827
- 01:22:15,325 --> 01:22:17,350
- Моля те, не го наранявай.
- Умолявам те.
- 828
- 01:22:17,361 --> 01:22:20,159
- Не искам да ме молиш.
- 829
- 01:22:22,566 --> 01:22:25,763
- Искам да се научиш.
- - Какво да се науча?
- 830
- 01:22:26,703 --> 01:22:31,663
- Разбирам, защо направихте това,
- което направи. Наистина.
- 831
- 01:22:37,180 --> 01:22:39,180
- Но беше грешен избор.
- 832
- 01:22:40,049 --> 01:22:42,718
- А ето и последствията, Дом.
- 833
- 01:22:44,120 --> 01:22:46,655
- Не! Не! Не...
- 834
- 01:22:47,090 --> 01:22:49,143
- О, не, не, не, чакай, чакай!!!
- 835
- 01:22:49,393 --> 01:22:51,478
- Не го прави!
- 836
- 01:22:51,528 --> 01:22:53,528
- Не!
- 837
- 01:23:20,156 --> 01:23:23,522
- Можете ли да извадите кадъра
- на онзи от уличката?
- 838
- 01:23:23,560 --> 01:23:25,755
- От камерите.
- - Веднага.
- 839
- 01:23:30,133 --> 01:23:35,188
- Знаех си. Познавам го.
- Конър Роудс.
- 840
- 01:23:35,238 --> 01:23:37,433
- Срещнахме се, когато
- работех с брата на Шоу.
- 841
- 01:23:38,374 --> 01:23:40,375
- Искаше да вземем
- устройството "Нощна сянка".
- 842
- 01:23:40,910 --> 01:23:42,962
- Конър Роудс.
- 843
- 01:23:43,012 --> 01:23:45,779
- Свързан е с хора,
- които бих желала да са мъртви.
- 844
- 01:23:45,815 --> 01:23:47,867
- Моше Жаканде.
- 845
- 01:23:47,917 --> 01:23:49,942
- Войнолюбец, който се
- опитва да докопа Божието око.
- 846
- 01:23:49,953 --> 01:23:53,287
- Което означава, че е вторият,
- с когото Дом върти бизнес.
- 847
- 01:24:06,069 --> 01:24:08,746
- Всичко, което чувстваш в момента,
- 848
- 01:24:08,816 --> 01:24:11,939
- е ярост, чувство за загуба.
- Но не е реално.
- 849
- 01:24:12,209 --> 01:24:16,101
- Това е инстинктът на оцеляването,
- свързан дълбоко с нашите мозъци.
- 850
- 01:24:16,302 --> 01:24:19,906
- За да се гарантира
- продължаването на поколението.
- 851
- 01:24:20,016 --> 01:24:22,843
- Когато дедите ни са
- ходели до водоемите...
- 852
- 01:24:23,853 --> 01:24:28,984
- докато не гледали, децата им
- били изяждани от крокодилите.
- 853
- 01:24:29,125 --> 01:24:35,931
- Мозъкът създава болезнена,
- но и структурна памет.
- 854
- 01:24:36,666 --> 01:24:38,993
- За да не се случи никога повече.
- 855
- 01:24:40,837 --> 01:24:43,965
- Тази идея за семейството,
- която е толкова вкоренена в теб,
- 856
- 01:24:43,973 --> 01:24:45,998
- управлява твоя свят...
- 857
- 01:24:47,010 --> 01:24:49,911
- Макар да е биологична заблуда.
- 858
- 01:24:50,947 --> 01:24:53,006
- Не е нужно да я възприемаш.
- 859
- 01:24:54,951 --> 01:24:56,951
- Аз също.
- 860
- 01:24:59,022 --> 01:25:02,110
- Наистина ли си мислеше, че можеш
- да унищожиш два от моите екипи?
- 861
- 01:25:02,325 --> 01:25:04,325
- Без никакви последствия?
- 862
- 01:25:04,961 --> 01:25:08,795
- Дори нямаше да те погледна...
- ако не беше го направил.
- 863
- 01:25:08,831 --> 01:25:13,379
- Даже не знаеше, че имаш дете.
- Можеш да ми благодариш за това.
- 864
- 01:25:13,429 --> 01:25:15,836
- И започни да вършиш работата,
- за която те помолих.
- 865
- 01:25:15,838 --> 01:25:19,073
- Да ти помогна да започнете война?
- - Това ли мислиш, че искам?
- 866
- 01:25:21,878 --> 01:25:23,937
- Толкова ограничено.
- 867
- 01:25:24,914 --> 01:25:27,007
- Не взех този куфар,
- за да започна война...
- 868
- 01:25:27,050 --> 01:25:29,985
- Както и не взех сина ти,
- за да създам семейство.
- 869
- 01:25:30,720 --> 01:25:32,779
- Получавайки сина си,
- ти ми даде кодовете...
- 870
- 01:25:32,822 --> 01:25:34,853
- кодовете ще ме отведат при бомбите,
- 871
- 01:25:34,903 --> 01:25:37,291
- а бомбите ще ми
- донесат онова, което искам...
- 872
- 01:25:37,427 --> 01:25:42,059
- Днес, утре...
- И всеки ден по-късно.
- 873
- 01:25:42,098 --> 01:25:44,098
- Какво търсиш?
- 874
- 01:25:45,668 --> 01:25:47,802
- Отговорност.
- 875
- 01:25:49,606 --> 01:25:51,967
- Всяка втора изстреляна бомба...
- 876
- 01:25:51,974 --> 01:25:54,943
- ще напомня на суперсилите
- в този свят, че...
- 877
- 01:25:54,977 --> 01:25:57,002
- когато те прескачат границите,
- 878
- 01:25:59,382 --> 01:26:02,882
- ще бъда там и ще
- ги държа отговорни...
- 879
- 01:26:03,820 --> 01:26:05,947
- Защото истината е, Дом...
- 880
- 01:26:05,988 --> 01:26:08,047
- за света там отвън...
- 881
- 01:26:10,827 --> 01:26:13,887
- че аз съм крокодила във водоема.
- 882
- 01:26:19,536 --> 01:26:21,536
- Имаш една последна задача.
- 883
- 01:26:23,005 --> 01:26:25,005
- Сайфър...
- 884
- 01:26:33,983 --> 01:26:36,952
- ако бях на твое място,
- щях да целуна сина си.
- 885
- 01:26:39,021 --> 01:26:42,641
- Защото, независимо дали го
- осъзнаваш или не, всичко тук...
- 886
- 01:26:43,893 --> 01:26:46,753
- самолета, сигурността и ти...
- 887
- 01:26:48,097 --> 01:26:50,531
- сте още живи заради него.
- 888
- 01:26:54,672 --> 01:26:56,736
- Проблемът с
- проследяването на Сайфър е,
- 889
- 01:26:56,787 --> 01:26:58,807
- че няма какво да проследим.
- 890
- 01:26:58,808 --> 01:27:02,192
- Имаме само частична информация.
- - И получаваме моментни данни,
- 891
- 01:27:02,242 --> 01:27:04,330
- преди да ги изчистят от мрежата.
- 892
- 01:27:04,380 --> 01:27:06,551
- Как триете нечии банкови сметки?
- - Ами зависи...
- 893
- 01:27:06,749 --> 01:27:08,835
- Географската дължина.
- 894
- 01:27:08,885 --> 01:27:11,046
- Предвид факта, че Дом
- нападна руския кортеж,
- 895
- 01:27:11,087 --> 01:27:14,022
- може да се каже, че е в Русия.
- Давай напред, вдигни картата.
- 896
- 01:27:14,691 --> 01:27:16,709
- Страхотно, нека да
- обсъдим възможностите.
- 897
- 01:27:17,727 --> 01:27:19,834
- Ялта, Полтава.
- 898
- 01:27:19,834 --> 01:27:21,981
- Изглежда, сякаш всички
- заедно са пуснали писмата си.
- 899
- 01:27:22,031 --> 01:27:24,042
- Кониърт.
- - Владовин е.
- 900
- 01:27:24,042 --> 01:27:26,118
- Какво правиш тук?
- 901
- 01:27:26,168 --> 01:27:28,194
- Ами от време на
- време трябва да ви проверявам,
- 902
- 01:27:28,279 --> 01:27:31,187
- за да гледам, как се справяте.
- Между другото, не толкова добре.
- 903
- 01:27:31,237 --> 01:27:33,803
- Но във Владовин няма нищо.
- Само много лед...
- 904
- 01:27:33,903 --> 01:27:37,409
- Точно затова... мога да се закълна,
- че има тайна руска военноморска база
- 905
- 01:27:37,423 --> 01:27:39,423
- с остаряла подводница
- от Студената война.
- 906
- 01:27:39,816 --> 01:27:41,977
- Ами, технически,
- вече не е руска.
- 907
- 01:27:42,363 --> 01:27:44,963
- Базата беше завзета
- на военни сепаратисти
- 908
- 01:27:45,012 --> 01:27:47,293
- преди около месец. И руснаците
- не са си я върнали обратно.
- 909
- 01:27:47,457 --> 01:27:49,984
- Така че има малка вероятност.
- 910
- 01:27:50,026 --> 01:27:52,188
- Русия прави подводници,
- ядрени оръжия,
- 911
- 01:27:52,462 --> 01:27:55,988
- Звучи, като че ли всичко
- под краката ни ще бъде взривено.
- 912
- 01:27:55,998 --> 01:27:59,058
- Звучи, сякаш все още си
- номер 11 в списъка.
- 913
- 01:27:59,569 --> 01:28:02,084
- Изглежда, все едно си се променил,
- откакто изглеждаш фънки.
- 914
- 01:28:02,298 --> 01:28:05,578
- Оформена брада и прочее...
- - Момчета... момчета. Хей.
- 915
- 01:28:05,626 --> 01:28:08,528
- Трябва да го разгласим.
- - Добра идея, шампионе.
- 916
- 01:28:08,578 --> 01:28:12,241
- Само че за нещастие руският
- министър на отбраната
- 917
- 01:28:12,349 --> 01:28:15,037
- претърпя малък инцидент
- на територията на САЩ
- 918
- 01:28:15,085 --> 01:28:17,105
- и двете правителства не
- говорят помежду си.
- 919
- 01:28:17,120 --> 01:28:19,209
- Когато отново го направят...
- ще бъде твърде късно.
- 920
- 01:28:19,259 --> 01:28:21,259
- И така, други предложения?
- 921
- 01:28:21,458 --> 01:28:23,619
- Аз имам едно.
- 922
- 01:28:24,361 --> 01:28:26,446
- Какво ще кажете ние да ги спрем?
- 923
- 01:28:26,496 --> 01:28:29,530
- Говориш за руска военна база.
- - Сепаратисти.
- 924
- 01:28:29,532 --> 01:28:33,104
- Както и да е, но е самоубийство.
- - Ще спрем нова световната война.
- 925
- 01:28:34,603 --> 01:28:37,964
- Ще станеш изменник ли?
- Ще си затвориш пак очите?
- 926
- 01:28:38,007 --> 01:28:41,875
- Ще се молиш Апокалипсиса
- да не засегне майка ти?
- 927
- 01:28:41,878 --> 01:28:43,885
- Или ще се стегнеш,
- 928
- 01:28:43,955 --> 01:28:46,699
- ще бъдеш мъж и ще спасиш
- целия проклет свят?!
- 929
- 01:28:52,889 --> 01:28:55,824
- Е, благодаря на
- Бога, че го прочетоха.
- 930
- 01:28:55,925 --> 01:28:58,069
- Кое?
- - Правило номер три.
- 931
- 01:28:58,120 --> 01:29:02,196
- Какво е то?
- - Без правила.
- 932
- 01:29:03,800 --> 01:29:06,852
- Казах ли ти, Люк?
- На третия път ще стане.
- 933
- 01:29:06,902 --> 01:29:10,238
- Транспортът тук е на час.
- Хващайте каквото можете.
- 934
- 01:29:10,240 --> 01:29:12,919
- Всички залози отпадат.
- - Залозите отпадат?
- 935
- 01:29:13,119 --> 01:29:15,119
- Залозите отпадат?
- <i>- До скоро...</i>
- 936
- 01:29:17,421 --> 01:29:19,921
- <i>Владовин, Русия</i>
- 937
- 01:29:35,031 --> 01:29:37,090
- Виждан ядрена подводница.
- 938
- 01:29:40,169 --> 01:29:44,156
- Лети, не искам да ти го казвам,
- но играта се промени.
- 939
- 01:29:44,206 --> 01:29:48,006
- Преди се опитвахме да хванем Дом,
- ала след всичко онова...
- 940
- 01:29:48,010 --> 01:29:53,080
- Искам да знаеш, че ако се наложи...
- ще го сваля.
- 941
- 01:29:55,084 --> 01:29:57,985
- Тогава трябва да свалиш и двама ни.
- 942
- 01:29:58,954 --> 01:30:01,946
- Това е незаконно, човече.
- И никак не е смешно.
- 943
- 01:30:02,058 --> 01:30:04,058
- Аз водя друг начин на живот.
- 944
- 01:30:06,162 --> 01:30:10,155
- Жените ме познават.
- Знаят, къде се намирам.
- 945
- 01:30:11,200 --> 01:30:15,102
- Опитвам се да споделя,
- дори не мога да се осъзная.
- 946
- 01:30:15,137 --> 01:30:17,636
- Засипваш ме с информация.
- 947
- 01:30:17,706 --> 01:30:22,042
- Просто споделям.
- - Е, едно нещо е сигурно.
- 948
- 01:30:22,078 --> 01:30:24,434
- Дом или работи за тях,
- или е оставил следа,
- 949
- 01:30:24,534 --> 01:30:28,040
- защото никой луд няма да
- атакува това изоставено място.
- 950
- 01:30:28,984 --> 01:30:30,984
- Не бих била толкова сигурна.
- 951
- 01:30:32,188 --> 01:30:34,188
- Говорейки за Дом...
- 952
- 01:30:41,297 --> 01:30:44,395
- Добре, Дом, на една крачка си
- от фамилната сбирка.
- 953
- 01:30:44,395 --> 01:30:46,485
- 400 метра до базата.
- 954
- 01:30:46,535 --> 01:30:49,428
- Подготви устройството.
- Да обезвредим защитите им.
- 955
- 01:31:00,728 --> 01:31:03,149
- <i>Възможна заплаха.</i>
- 956
- 01:31:03,219 --> 01:31:05,364
- <i>Вдигнете бариерата бързо!</i>
- 957
- 01:31:22,728 --> 01:31:25,141
- <i>Нямаме захранване,
- на позициите си веднага!</i>
- 958
- 01:31:26,442 --> 01:31:29,336
- Бариерите паднаха.
- Нека партито започне сега.
- 959
- 01:31:44,960 --> 01:31:46,960
- Устройството се зарежда.
- - Колко му трябва?
- 960
- 01:31:47,064 --> 01:31:49,064
- 60 секунди.
- 961
- 01:31:49,264 --> 01:31:51,758
- Добре, Дом,
- ще изстреляш още един импулс.
- 962
- 01:31:51,802 --> 01:31:53,878
- Подводницата е здраво изолирана.
- 963
- 01:31:53,928 --> 01:31:56,448
- Трябва да си точно под нея...
- - Иначе няма да проработи.
- 964
- 01:32:20,058 --> 01:32:22,140
- Хайде.
- 965
- 01:32:22,190 --> 01:32:24,190
- <i>На прицел ни е.
- Той е под подводницата.</i>
- 966
- 01:32:30,784 --> 01:32:33,481
- <i>Губя контрол,
- помощ, помощ!</i>
- 967
- 01:32:39,615 --> 01:32:42,089
- Да, с един камък два заека.
- 968
- 01:32:42,289 --> 01:32:45,037
- Имаме контрол над подводницата.
- - Дом, ние сме върха.
- 969
- 01:32:45,087 --> 01:32:47,285
- Насочи се към Рандеву.
- Добре, Мати...
- 970
- 01:32:47,323 --> 01:32:49,348
- да вземем това бебче на рул.
- 971
- 01:32:54,264 --> 01:32:56,630
- По дяволите! Мисля, че Сайфър
- 972
- 01:32:56,681 --> 01:32:59,764
- рестартира командната
- система на подводницата.
- 973
- 01:32:59,769 --> 01:33:02,788
- За какво, по дяволите, говориш?
- - Най-просто казано...
- 974
- 01:33:02,838 --> 01:33:04,931
- тя просто я хакна.
- 975
- 01:33:06,809 --> 01:33:09,903
- Не можем да я оставим да избяга.
- Там е контролната зала.
- 976
- 01:33:10,546 --> 01:33:13,617
- Ако ме заведеш до нея,
- мога да блокирам Сайфър.
- 977
- 01:33:13,668 --> 01:33:15,743
- Пазете я от наводняване.
- 978
- 01:33:15,794 --> 01:33:18,029
- Не, трябва да те
- заведа до подводницата.
- 979
- 01:33:18,454 --> 01:33:21,789
- Открих оръжейната и чипа,
- изстрелващ тези ядрени глави.
- 980
- 01:33:21,824 --> 01:33:24,129
- Прекалено е откачено.
- - Само е малко опасно.
- 981
- 01:33:24,180 --> 01:33:26,239
- И двете.
- 982
- 01:33:49,952 --> 01:33:51,952
- Чук-чук!
- 983
- 01:33:56,258 --> 01:33:58,258
- Пет превозни средства
- проникнаха в базата.
- 984
- 01:33:58,594 --> 01:34:00,594
- Тези не се отказват...
- 985
- 01:34:09,204 --> 01:34:11,896
- Хайде, давайте, отбор!
- По-бързо, по-бързо.
- 986
- 01:34:19,549 --> 01:34:21,549
- Лети, хайде!
- 987
- 01:35:00,356 --> 01:35:02,371
- Промяна на плановете, Дом.
- 988
- 01:35:02,421 --> 01:35:04,755
- Изпращам ти координатите и
- незабавно се отправи към тях.
- 989
- 01:35:04,755 --> 01:35:07,787
- Готов съм. Искам си сина.
- - Казах ти, когато приключим.
- 990
- 01:35:07,797 --> 01:35:09,876
- Екипът ти е в играта,
- сега напусни пътя
- 991
- 01:35:09,927 --> 01:35:11,949
- и следвай инструкциите ми.
- 992
- 01:35:17,773 --> 01:35:19,773
- Върви!
- 993
- 01:35:21,710 --> 01:35:24,736
- Движение, движение!
- Махайте се оттук, бързо!
- 994
- 01:35:32,087 --> 01:35:34,870
- Добре, харесва ли ти това?
- 995
- 01:35:36,959 --> 01:35:39,740
- Дистанционната връзка е изключена.
- - Ще се погрижа за това.
- 996
- 01:35:43,799 --> 01:35:45,799
- Здравей, Рамзи.
- 997
- 01:35:48,738 --> 01:35:50,744
- Тя възстанови контрола.
- 998
- 01:35:50,794 --> 01:35:52,794
- Много е добра.
- 999
- 01:36:32,850 --> 01:36:34,924
- Влизат в оръжейната.
- 1000
- 01:36:34,974 --> 01:36:36,974
- Колко сладко.
- 1001
- 01:36:41,890 --> 01:36:45,667
- Дай, дърпай, дърпай!
- Роман, пази чипа, хайде.
- 1002
- 01:36:49,765 --> 01:36:52,509
- О, тази е болна.
- Ще трябва да се справя по-добре.
- 1003
- 01:36:54,590 --> 01:36:56,590
- О, май започвате
- да ме игнорирате?!
- 1004
- 01:37:11,838 --> 01:37:13,956
- Рамзи, колко време
- ще се мотаеш?
- 1005
- 01:37:14,690 --> 01:37:17,921
- Ти си умна, но не
- достатъчно умна.
- 1006
- 01:37:20,929 --> 01:37:22,929
- Тя ме изхвърли.
- 1007
- 01:37:25,701 --> 01:37:28,314
- Тей, не мога да я спра.
- Трябва да издърпате този чип.
- 1008
- 01:37:28,371 --> 01:37:30,394
- Не мога.
- Това нещо влезе в режим на атака.
- 1009
- 01:37:30,444 --> 01:37:32,553
- Вратата няма да се отвори,
- докато не издърпате чипа.
- 1010
- 01:37:33,809 --> 01:37:36,903
- Тей, нямаме никаква представа,
- какво, по дяволите, търсим.
- 1011
- 01:37:37,980 --> 01:37:39,980
- Открих го.
- 1012
- 01:37:42,117 --> 01:37:44,786
- Какво, по дяволите, направихте?
- 1013
- 01:37:44,920 --> 01:37:47,718
- Не бях аз,
- не бях аз, ясно?
- 1014
- 01:37:47,756 --> 01:37:49,756
- Трябва да пише
- "Натисни".
- 1015
- 01:37:49,858 --> 01:37:51,892
- Хей, имам нещо.
- - Какво?
- 1016
- 01:37:51,894 --> 01:37:55,286
- Пише "ха-ха...
- слак-слак-бак...
- 1017
- 01:37:55,485 --> 01:37:58,358
- смок-диър-жак-на-жак".
- 1018
- 01:37:58,534 --> 01:38:00,534
- Разбираш ли го това?
- 1019
- 01:38:24,694 --> 01:38:26,694
- О, как боли!
- 1020
- 01:38:39,875 --> 01:38:41,875
- Към шоуто.
- 1021
- 01:38:44,512 --> 01:38:46,512
- Включване на бомбите...
- 1022
- 01:38:50,854 --> 01:38:53,036
- Бомбите са активирани,
- опитва се да ги изстреля.
- 1023
- 01:38:53,236 --> 01:38:55,277
- Роджър, напускаме.
- - Забравете за чипа!
- 1024
- 01:38:55,353 --> 01:38:57,407
- Роман, какво виждаш?
- Хайде, говори!
- 1025
- 01:38:57,458 --> 01:38:59,523
- Нищо не виждам.
- Едва се държа.
- 1026
- 01:39:00,263 --> 01:39:02,263
- Започва обратно броене.
- 1027
- 01:39:05,158 --> 01:39:07,253
- Какво, по дяволите, става, човече?
- 1028
- 01:39:07,303 --> 01:39:10,238
- На път сме да изстреляме ядрена
- ракета, ето какво се случва.
- 1029
- 01:39:10,239 --> 01:39:12,239
- Издърпайте проклетия чип.
- 1030
- 01:39:14,677 --> 01:39:17,178
- Обратно броене. Обратно броене.
- - Потърсете обратното броене!
- 1031
- 01:39:17,213 --> 01:39:20,199
- Какво броене?
- - Ракетата трябва да се активира.
- 1032
- 01:39:20,249 --> 01:39:22,433
- Таймерът за отброяване
- не би бил на руски език.
- 1033
- 01:39:22,503 --> 01:39:25,895
- Обратно броене.
- - Покажете им, какво можем.
- 1034
- 01:39:27,189 --> 01:39:29,189
- Не, не, не.
- Натисни това.
- 1035
- 01:39:31,494 --> 01:39:33,494
- Открих го.
- 1036
- 01:39:34,263 --> 01:39:36,322
- Нещо не е наред.
- Не се изстреля.
- 1037
- 01:39:37,600 --> 01:39:39,600
- Изкарай подводницата оттам.
- 1038
- 01:39:39,868 --> 01:39:41,868
- Веднага!
- 1039
- 01:39:42,405 --> 01:39:44,405
- Роман.
- 1040
- 01:39:51,248 --> 01:39:53,272
- Добре ли сте?
- 1041
- 01:39:53,316 --> 01:39:56,210
- Това едва ли е за добро.
- Да тръгваме.
- 1042
- 01:39:56,410 --> 01:39:58,410
- А ракетите?
- 1043
- 01:39:58,587 --> 01:40:00,587
- Имаме чипа,
- няма да ги задейства.
- 1044
- 01:40:00,923 --> 01:40:03,221
- Чудесна работа.
- Да тръгваме.
- 1045
- 01:40:06,929 --> 01:40:09,922
- Пичове, имаме компания.
- Голяма компания.
- 1046
- 01:40:14,669 --> 01:40:17,753
- Така, екип, планът е следният:
- има един шлюз в залива;
- 1047
- 01:40:17,753 --> 01:40:19,779
- като пристигнем, го затваряме,
- 1048
- 01:40:19,830 --> 01:40:22,328
- и подводницата няма да
- излезе в открити води.
- 1049
- 01:40:22,328 --> 01:40:24,328
- И изчезва завинаги.
- 1050
- 01:40:25,260 --> 01:40:27,984
- Имам локацията.
- На 16км югозападно.
- 1051
- 01:40:28,484 --> 01:40:30,824
- 16 километра?
- Сякаш имаш предвид 16 секунди.
- 1052
- 01:40:41,730 --> 01:40:48,201
- Роман, да не забрави за снега?
- - Как да не обичаш тоя глупак?!
- 1053
- 01:40:58,069 --> 01:41:00,353
- До всички,
- задръжте ги там по-дълго.
- 1054
- 01:41:00,580 --> 01:41:03,112
- Искам тази подводница под водата,
- където никой няма да я намери.
- 1055
- 01:41:03,137 --> 01:41:05,211
- Намери ми най-бързия
- маршрут до този залив.
- 1056
- 01:41:05,261 --> 01:41:07,261
- Прието.
- 1057
- 01:41:15,648 --> 01:41:19,333
- Защо стрелят по мен?
- - Оранжевото ги дразни може би.
- 1058
- 01:41:19,336 --> 01:41:21,336
- Млъкни, Тез.
- 1059
- 01:41:26,475 --> 01:41:31,529
- Дом, превключи скоростите!
- 1060
- 01:41:31,580 --> 01:41:33,630
- Давай!
- 1061
- 01:41:35,737 --> 01:41:37,775
- Послушно момче.
- 1062
- 01:41:37,825 --> 01:41:40,341
- Отправят се към шлюза. Ще
- затворят подводницата в залива.
- 1063
- 01:41:40,391 --> 01:41:42,736
- Трябваше отдавна
- да се погрижа за това.
- 1064
- 01:41:43,436 --> 01:41:46,215
- Роудс, унищожи екипа му.
- 1065
- 01:41:46,714 --> 01:41:48,714
- Слушам.
- 1066
- 01:41:53,569 --> 01:41:55,569
- Роман, ела пред мен.
- 1067
- 01:42:01,843 --> 01:42:03,843
- О, искаш да играем грубо?
- 1068
- 01:42:04,713 --> 01:42:06,713
- Сега е мой ред.
- 1069
- 01:42:19,928 --> 01:42:21,928
- Да, бейби!
- 1070
- 01:42:30,839 --> 01:42:33,106
- Момчета, снегоходи отдясно.
- 1071
- 01:42:34,910 --> 01:42:36,910
- Искат да ни обградят.
- 1072
- 01:42:40,882 --> 01:42:42,882
- Всички долу.
- 1073
- 01:42:47,789 --> 01:42:49,789
- По дяволите!
- 1074
- 01:43:03,271 --> 01:43:06,539
- Тей!
- - Роман, дръж здраво. На път съм.
- 1075
- 01:43:10,546 --> 01:43:13,976
- Не ми се плува.
- Не!
- 1076
- 01:43:18,787 --> 01:43:20,787
- Държа те, Тез.
- 1077
- 01:43:22,758 --> 01:43:25,625
- Не, не, не, не, не, не!
- 1078
- 01:43:29,330 --> 01:43:31,330
- По дяволите.
- 1079
- 01:43:32,918 --> 01:43:35,305
- Роман, хвани вратата.
- - Тез!
- 1080
- 01:43:35,355 --> 01:43:39,508
- Хвани вратата, Роман.
- - Изчезна, по дяволите.
- 1081
- 01:43:51,562 --> 01:43:53,562
- Роман, дръж се.
- 1082
- 01:43:54,027 --> 01:43:56,027
- Тей!
- 1083
- 01:43:57,067 --> 01:44:00,367
- Не, човече, махни ги тия.
- 1084
- 01:44:06,100 --> 01:44:08,100
- Не!
- 1085
- 01:44:21,649 --> 01:44:24,053
- Добре, стига глупости!
- 1086
- 01:44:38,185 --> 01:44:40,185
- Номер 11 съм все пак.
- 1087
- 01:44:42,403 --> 01:44:44,897
- Не се отпускайте.
- Имаме да спираме подводница.
- 1088
- 01:44:58,959 --> 01:45:01,391
- Какво?
- - Налягането в товарното помещение.
- 1089
- 01:45:01,480 --> 01:45:03,480
- Спусни се на 10,000 фута.
- 1090
- 01:45:03,827 --> 01:45:05,855
- Знам, какво означават
- тези хора за теб.
- 1091
- 01:45:06,262 --> 01:45:08,274
- Затова ще ти позволя ти
- да избереш първата цел.
- 1092
- 01:45:08,574 --> 01:45:10,574
- Не бих стрелял от една миля.
- 1093
- 01:45:12,091 --> 01:45:14,957
- Бих се изправил лице в лице
- с тях, докато умират.
- 1094
- 01:45:16,571 --> 01:45:20,173
- Добре,
- истински ритник в задника.
- 1095
- 01:45:38,170 --> 01:45:40,946
- Мистър Пиърс,
- насладих се на пътуването.
- 1096
- 01:45:41,196 --> 01:45:44,321
- Ако нямаш никакви идеи,
- по-добре не петни историята.
- 1097
- 01:45:47,602 --> 01:45:49,688
- Без майтап.
- 1098
- 01:45:49,738 --> 01:45:53,799
- Да започваме.
- Преди да се самоубие.
- 1099
- 01:45:56,745 --> 01:45:58,745
- Изключете наблюдението веднага.
- 1100
- 01:46:03,719 --> 01:46:05,719
- Изненада.
- 1101
- 01:46:06,755 --> 01:46:08,755
- Пиърс трябваше да е мъртъв.
- 1102
- 01:46:19,275 --> 01:46:21,822
- Ти ще караш.
- Казах го още от самото начало.
- 1103
- 01:46:21,892 --> 01:46:23,892
- Няма начин, аз не шофирам.
- 1104
- 01:46:24,873 --> 01:46:28,775
- Имаме пробив в товарното отделение.
- Погрижи се за него.
- 1105
- 01:46:33,849 --> 01:46:36,998
- Боже, мамо, трябва да тренираш,
- за да тушираш нервите.
- 1106
- 01:46:37,068 --> 01:46:39,068
- О, млъкни, не бъди такова бебе.
- 1107
- 01:46:44,761 --> 01:46:46,817
- Поеми пилота,
- в него е втория ключ.
- 1108
- 01:46:46,867 --> 01:46:50,044
- Изчакай сигнала ми.
- - Много поздрави на Сайфър.
- 1109
- 01:47:03,779 --> 01:47:08,767
- Даде ми това предумишлено.
- Не, не, не, не пипай!
- 1110
- 01:47:08,817 --> 01:47:13,530
- С него ще проследите Сайфър,
- но не ти сам, а вие двамата.
- 1111
- 01:47:13,632 --> 01:47:18,343
- Добре, ще го направим.
- - Имам предвид брат ти.
- 1112
- 01:47:18,393 --> 01:47:20,393
- Не.
- - Да.
- 1113
- 01:47:23,632 --> 01:47:29,737
- Знаеш ли, къде е? Профилът му е
- фалшив, макар да виждам всичко...
- 1114
- 01:47:29,738 --> 01:47:32,832
- Нарича се "Божиите очи".
- - Да, добре. Както и да е.
- 1115
- 01:47:34,276 --> 01:47:36,803
- Няма начин да
- използвам Оуен, ясно?
- 1116
- 01:47:36,912 --> 01:47:40,774
- Той е загубена кауза.
- - Той ти е брат, Дек.
- 1117
- 01:47:40,816 --> 01:47:44,684
- Мой син.
- Нашето семейство.
- 1118
- 01:47:44,820 --> 01:47:46,820
- И семейството ни, което умря...
- 1119
- 01:47:47,447 --> 01:47:49,450
- в кървавите истории.
- 1120
- 01:47:49,520 --> 01:47:51,701
- За което лъжеш, мисля,
- и не ти вярвам.
- 1121
- 01:47:51,737 --> 01:47:54,601
- Ти ме разстрои, наистина
- разстрои майка си.
- 1122
- 01:47:54,663 --> 01:47:56,728
- Как може да се наричаш брат?
- 1123
- 01:47:56,731 --> 01:47:58,731
- О, хайде, мамо.
- Добре.
- 1124
- 01:48:00,869 --> 01:48:02,869
- Пак се вързах!
- 1125
- 01:48:06,875 --> 01:48:08,875
- Оуен.
- - На позиция.
- 1126
- 01:48:11,060 --> 01:48:13,060
- Давай.
- 1127
- 01:48:13,248 --> 01:48:15,248
- Влизам.
- 1128
- 01:48:31,141 --> 01:48:33,285
- <i>Входящо обаждане</i>
- 1129
- 01:48:33,336 --> 01:48:36,820
- "Взех пакета. Отворен е."
- 1130
- 01:48:57,692 --> 01:49:01,728
- Накара ме да пропусна, синко?
- Какво си мислиш, че правиш?
- 1131
- 01:49:03,998 --> 01:49:05,998
- Гледам смъртта ти в очите.
- 1132
- 01:49:28,523 --> 01:49:30,523
- Това беше за Лети.
- 1133
- 01:49:34,329 --> 01:49:36,941
- Роудс.
- - Той вече не е с нас.
- 1134
- 01:49:37,766 --> 01:49:39,957
- Роудс взе неправилна цел.
- 1135
- 01:49:41,069 --> 01:49:43,069
- Поздравления, Дом.
- 1136
- 01:49:43,548 --> 01:49:46,028
- Току-що уби сина си.
- - Грешиш.
- 1137
- 01:49:46,074 --> 01:49:48,074
- Току-що го спасих.
- 1138
- 01:49:48,577 --> 01:49:51,036
- Чаках да вдигнеш крака
- си от врата на тигъра.
- 1139
- 01:49:59,020 --> 01:50:02,012
- Заповядай,
- ще стане шумно.
- 1140
- 01:50:03,057 --> 01:50:05,057
- За спокойствието ти.
- 1141
- 01:50:10,031 --> 01:50:12,031
- Как е?
- 1142
- 01:50:13,801 --> 01:50:15,801
- Да тръгваме.
- 1143
- 01:50:17,338 --> 01:50:20,940
- Спрете го, не го оставяйте
- да се измъкне от самолета.
- 1144
- 01:50:24,341 --> 01:50:26,581
- Този камион има достатъчно
- муниции да ни изведе оттук.
- 1145
- 01:50:27,048 --> 01:50:29,399
- Не ставайте цел. Всички
- се подредете в редица -
- 1146
- 01:50:29,449 --> 01:50:31,502
- ние ще поемем удара.
- - Какво?
- 1147
- 01:50:31,552 --> 01:50:33,552
- Точно сега се нуждаем от нова кола.
- 1148
- 01:50:49,603 --> 01:50:51,657
- Роман, идва най-лошата част.
- - Коя?
- 1149
- 01:50:58,346 --> 01:51:00,374
- Задръжте ги там, момчета!
- Пред шлюза сме.
- 1150
- 01:51:00,882 --> 01:51:03,439
- Лесно е да се каже, когато
- задника ти не е в пламъци.
- 1151
- 01:51:09,132 --> 01:51:12,858
- Изтрай, малък приятелю.
- Ще бъде малко страшно,
- 1152
- 01:51:13,021 --> 01:51:15,021
- но и много забавно.
- 1153
- 01:51:25,907 --> 01:51:27,907
- Музиката добра ли?
- 1154
- 01:51:40,922 --> 01:51:43,541
- Заклещиха ни.
- - Съжалявам, но фокусите свършиха...
- 1155
- 01:51:43,591 --> 01:51:45,591
- Какво ще правим сега?
- - Започваме да се молим.
- 1156
- 01:52:08,917 --> 01:52:10,917
- О, да!
- 1157
- 01:52:22,364 --> 01:52:24,364
- Това е Дом!
- 1158
- 01:52:27,469 --> 01:52:29,853
- Сега на наша страна ли е?
- - На кой му пука?
- 1159
- 01:52:29,923 --> 01:52:31,923
- Щом ни спаси задника.
- 1160
- 01:52:34,676 --> 01:52:36,937
- Радвам се да карам
- отново до теб, човече.
- 1161
- 01:52:49,891 --> 01:52:53,050
- Торето е заедно с тях.
- - Дайте ми нещо!
- 1162
- 01:52:53,100 --> 01:52:55,100
- Торпедата са готови.
- - Тогава ги пуснете!
- 1163
- 01:53:13,048 --> 01:53:15,109
- Поеми волана.
- - Не поемам нищо.
- 1164
- 01:53:15,131 --> 01:53:18,340
- Поеми волана!
- - Какво правиш?
- 1165
- 01:53:19,788 --> 01:53:21,788
- Ама че лудост!
- 1166
- 01:53:25,227 --> 01:53:27,252
- Завий или ще умрем!
- - Какво?
- 1167
- 01:53:27,262 --> 01:53:30,231
- Завърти дяволското колело
- наляво, моля те!
- 1168
- 01:53:36,238 --> 01:53:38,238
- Бум, бейби!
- 1169
- 01:53:44,479 --> 01:53:46,479
- Много добре!
- 1170
- 01:53:51,385 --> 01:53:53,385
- Благодаря също.
- 1171
- 01:54:07,269 --> 01:54:10,329
- Дай ми усмивка.
- Ето я!
- 1172
- 01:54:15,911 --> 01:54:19,474
- Ще застреляш бебе?!
- Трябва да...
- 1173
- 01:54:21,249 --> 01:54:23,249
- Не искаш да видиш това.
- 1174
- 01:54:35,863 --> 01:54:37,863
- Ти ли беше или той?
- 1175
- 01:54:39,801 --> 01:54:41,886
- Той.
- Добре.
- 1176
- 01:54:41,936 --> 01:54:45,088
- Торпедото пропусна, ще пристигнат
- там преди подводницата.
- 1177
- 01:54:45,188 --> 01:54:47,188
- Да вървят по дяволите.
- 1178
- 01:54:49,277 --> 01:54:51,277
- Пригответе се за удар.
- 1179
- 01:55:10,932 --> 01:55:13,833
- О, Боже!
- - Трябва ни по-голям камион.
- 1180
- 01:55:25,187 --> 01:55:27,187
- Свий нанякъде,
- изчезвай от пътя!
- 1181
- 01:55:38,694 --> 01:55:41,588
- Измъкни ни оттук.
- - Защо винаги крещиш?
- 1182
- 01:55:45,366 --> 01:55:47,901
- Това е откачено!
- - Внимавай!
- 1183
- 01:55:53,975 --> 01:55:55,975
- Играта загрубя.
- 1184
- 01:55:56,811 --> 01:55:58,811
- Много загрубя.
- 1185
- 01:56:01,924 --> 01:56:03,935
- Има за какво да се притесняваме.
- 1186
- 01:56:03,985 --> 01:56:05,985
- Но имаме и това.
- 1187
- 01:56:17,932 --> 01:56:19,932
- Моето момиче.
- 1188
- 01:56:25,873 --> 01:56:28,842
- Подводницата е твърде близо.
- Няма да стигнем шлюза навреме.
- 1189
- 01:56:28,843 --> 01:56:32,278
- Ще я оставим да избяга ли?
- - Не и доколкото познавам Дом.
- 1190
- 01:56:36,784 --> 01:56:40,286
- Загуби, Дом.
- - Унищожих два от твоите екипи,
- 1191
- 01:56:40,822 --> 01:56:42,822
- убих рижия ти приятел.
- 1192
- 01:56:42,990 --> 01:56:46,217
- И изпратих двама убийци
- в твоя непроследим самолет.
- 1193
- 01:56:47,662 --> 01:56:50,234
- Ти загуби в минутата, в която
- прекъсна медения ми месец.
- 1194
- 01:56:53,201 --> 01:56:55,792
- Пратете му ракетата веднага.
- 1195
- 01:56:57,772 --> 01:56:59,772
- Веднага!
- 1196
- 01:57:04,152 --> 01:57:06,152
- Огън!
- 1197
- 01:57:09,250 --> 01:57:11,741
- Идва топлинна ракета.
- 1198
- 01:57:14,196 --> 01:57:16,196
- Изключете нитрото!
- 1199
- 01:57:22,763 --> 01:57:25,725
- Леле-Мале...
- Ела и го вземи.
- 1200
- 01:57:46,787 --> 01:57:48,787
- Потапяй се!
- Потапяй се...
- 1201
- 01:57:48,990 --> 01:57:52,721
- Това... е за сина ми!
- 1202
- 01:58:11,481 --> 01:58:13,481
- Дом!
- 1203
- 01:59:14,342 --> 01:59:16,427
- Нямаш патрони, Декърт.
- 1204
- 01:59:16,477 --> 01:59:19,746
- Но все пак имам нужда от пистолет,
- за да се погрижа за теб.
- 1205
- 01:59:20,848 --> 01:59:22,848
- Как ме намери?
- 1206
- 01:59:23,884 --> 01:59:27,475
- <i>Искаш да видиш стария Дом?
- Гледай!</i>
- 1207
- 01:59:30,858 --> 01:59:32,944
- Изобретателно.
- 1208
- 01:59:32,994 --> 01:59:34,994
- Това ни принадлежеше преди, Сайфър.
- 1209
- 01:59:35,903 --> 01:59:37,903
- Ти разби семейството ми.
- 1210
- 01:59:38,323 --> 01:59:40,323
- Майка.
- 1211
- 01:59:40,902 --> 01:59:43,402
- Искам да се уверя, че никога
- повече няма да се случи.
- 1212
- 01:59:43,438 --> 01:59:45,438
- На никого.
- 1213
- 01:59:45,506 --> 01:59:47,946
- Има само един
- недостатък в плана ти.
- 1214
- 01:59:48,016 --> 01:59:51,310
- И какъв е той?
- - Само един от нас има парашут!
- 1215
- 02:00:14,468 --> 02:00:16,468
- Казах ти, че ще е забавно!
- 1216
- 02:00:19,707 --> 02:00:22,107
- Кацаме, момчета!
- 1217
- 02:00:31,085 --> 02:00:33,175
- Знаеш, че никога няма
- да те напусна, нали?
- 1218
- 02:00:33,225 --> 02:00:37,055
- Знам.
- - Знаеш, че никога няма да...
- 1219
- 02:00:38,959 --> 02:00:40,959
- Знам.
- 1220
- 02:00:49,537 --> 02:00:51,962
- Имам толкова много да ти разправям.
- 1221
- 02:00:52,607 --> 02:00:55,684
- Да, и ще започнеш с това.
- 1222
- 02:01:00,781 --> 02:01:04,917
- Ето този е...
- Доминик Торето.
- 1223
- 02:01:05,786 --> 02:01:09,352
- Хей, Дом!
- Ще ни изтеглиш ли?
- 1224
- 02:01:09,390 --> 02:01:11,471
- Трябва да излезем оттук.
- 1225
- 02:01:11,521 --> 02:01:14,768
- Защото всичките онези
- атоми щъкат под този лед.
- 1226
- 02:01:15,029 --> 02:01:18,051
- Спокойно! Без чиповете
- ядрените бомби са безвредни.
- 1227
- 02:01:18,766 --> 02:01:23,028
- Супер, значи сме добре.
- И мога да си направя едно селфи.
- 1228
- 02:01:23,938 --> 02:01:26,029
- Разбираш, че това е
- класифицирано, нали?
- 1229
- 02:01:26,073 --> 02:01:28,073
- Не и днес.
- 1230
- 02:01:30,878 --> 02:01:32,915
- Трябва да изчезваме оттук.
- Замръзвам.
- 1231
- 02:02:00,875 --> 02:02:02,927
- Всичко е наред.
- 1232
- 02:02:02,977 --> 02:02:04,977
- Не се притеснявай,
- скоро ще дойде.
- 1233
- 02:02:05,180 --> 02:02:07,214
- Осъзнах, нямаме много общи неща.
- 1234
- 02:02:07,215 --> 02:02:09,698
- Компютърни хакове, "Божии
- очи", концерти, зубъри...
- 1235
- 02:02:09,875 --> 02:02:12,462
- но всъщност имаме и
- доста общи неща! Нали?
- 1236
- 02:02:12,562 --> 02:02:14,562
- Като например?
- - Ходим из стаите
- 1237
- 02:02:14,688 --> 02:02:16,688
- и излъчваме сексапил.
- 1238
- 02:02:16,815 --> 02:02:18,909
- Аз и ти - рамо до рамо?!
- Там е проблемът.
- 1239
- 02:02:19,109 --> 02:02:21,187
- Но да задам истинския въпрос.
- 1240
- 02:02:21,795 --> 02:02:23,795
- Да бъде ли...
- 1241
- 02:02:24,165 --> 02:02:28,049
- Зубърът или...
- Черният рицар?
- 1242
- 02:02:29,237 --> 02:02:31,289
- Този път ми харесват и двамата.
- 1243
- 02:02:31,339 --> 02:02:34,331
- Леле!
- - Да... да!
- 1244
- 02:02:34,375 --> 02:02:37,098
- Ала преди да разрешим проблема,
- 1245
- 02:02:37,517 --> 02:02:39,616
- може ли да задам един въпрос.
- 1246
- 02:02:39,816 --> 02:02:42,340
- Можеш да ме питаш за всичко.
- - Всичко.
- 1247
- 02:02:42,650 --> 02:02:44,650
- Как е фамилното ми име?
- 1248
- 02:02:46,387 --> 02:02:50,268
- Щом искате да ходите с мен,
- се предполага, че ме познавате.
- 1249
- 02:02:50,468 --> 02:02:53,446
- Ще бъде Паркър.
- Само това има значение.
- 1250
- 02:02:53,469 --> 02:02:57,006
- Джоунс, мисис Паркър.
- Хей, мис Паркър...
- 1251
- 02:02:57,620 --> 02:02:59,620
- Здрасти.
- 1252
- 02:02:59,967 --> 02:03:01,967
- Исках да ти благодаря.
- 1253
- 02:03:02,069 --> 02:03:04,069
- Няма нужда.
- 1254
- 02:03:05,823 --> 02:03:08,272
- Сайфър все още е на свобода.
- Има информация, че е в Атина.
- 1255
- 02:03:08,322 --> 02:03:10,376
- Но няма да атакува всеки
- град по всяко време.
- 1256
- 02:03:10,928 --> 02:03:14,110
- Благодарение на вас, момчета.
- - Значи приключихме?!
- 1257
- 02:03:14,161 --> 02:03:16,712
- По-скоро ще бъде...
- 1258
- 02:03:17,768 --> 02:03:19,929
- пълно преобразяване.
- Връщаш се на работа.
- 1259
- 02:03:19,970 --> 02:03:21,970
- Стига да го искаш.
- 1260
- 02:03:24,942 --> 02:03:26,942
- Дали искам?!
- 1261
- 02:03:33,918 --> 02:03:38,569
- Знаете ли, след 16 години смятам,
- че е време за малко почивка.
- 1262
- 02:03:38,619 --> 02:03:40,619
- Брей.
- 1263
- 02:03:40,991 --> 02:03:42,991
- Татко остава вкъщи.
- 1264
- 02:03:49,867 --> 02:03:51,960
- - Никой.
- - Обаждай се!
- 1265
- 02:03:52,203 --> 02:03:54,203
- Ах, задръж за секунда,
- 1266
- 02:03:54,305 --> 02:03:56,305
- това може да е интересно.
- 1267
- 02:04:01,079 --> 02:04:03,079
- Какво те накара да помислиш,
- че ще го направя?
- 1268
- 02:04:03,881 --> 02:04:07,116
- Братството.
- Видях онзи поглед в очите ти.
- 1269
- 02:04:07,216 --> 02:04:10,986
- Знаех, че потърсиш отмъщение.
- Радвам се, че го направи.
- 1270
- 02:04:13,891 --> 02:04:15,891
- Не мога да повярвам,
- че отиде при майка ми.
- 1271
- 02:04:25,903 --> 02:04:27,903
- Хайде.
- 1272
- 02:04:31,909 --> 02:04:33,909
- Цялата тази тревога...
- 1273
- 02:04:39,750 --> 02:04:41,750
- Да.
- 1274
- 02:04:46,256 --> 02:04:48,961
- Алена, обещавам да пазя
- сина ни в безопасност.
- 1275
- 02:04:51,500 --> 02:04:53,500
- Сега... и завинаги.
- 1276
- 02:05:01,905 --> 02:05:03,905
- Искам да те запозная с най-
- 1277
- 02:05:03,967 --> 02:05:05,967
- важния човек за мен във Вселената.
- 1278
- 02:05:07,411 --> 02:05:09,878
- Който никога няма да ме предаде.
- 1279
- 02:05:15,944 --> 02:05:17,944
- Красавец.
- 1280
- 02:05:18,456 --> 02:05:20,528
- Чухте ме да казвам,
- 1281
- 02:05:20,578 --> 02:05:22,886
- че никога няма да обърна
- гръб на семейството си.
- 1282
- 02:05:24,828 --> 02:05:28,958
- И искам да ви благодаря, че никога
- не сте обърнали гръб на мен.
- 1283
- 02:05:33,504 --> 02:05:35,504
- Искаш ли да се запознаете?
- 1284
- 02:05:36,006 --> 02:05:38,006
- Добре!
- 1285
- 02:05:38,242 --> 02:05:40,242
- Всички...
- 1286
- 02:05:40,860 --> 02:05:42,860
- запознайте се с Брайън.
- 1287
- 02:05:50,389 --> 02:05:52,412
- Здрасти, Брайън.
- 1288
- 02:05:52,462 --> 02:05:56,986
- Да, предполагам,
- моята повратна тайна.
- 1289
- 02:05:58,001 --> 02:06:01,001
- Благодаря ви,
- че ни давате семейство!
- 1290
- 02:06:03,992 --> 02:06:11,492
- Синхрон, корекции & превод
- <b>-siamond1976-</b>
- 1291
- 02:06:27,916 --> 02:06:30,916
- <b>*БЪРЗИ И ЯРОСТНИ -8-*</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement