Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:02:05,176 --> 00:02:06,343
- ¿Ves eso, capitán?
- 2
- 00:02:07,219 --> 00:02:08,220
- Sí.
- 3
- 00:02:09,513 --> 00:02:10,765
- Lo veo.
- 4
- 00:02:12,391 --> 00:02:14,393
- ¿Tú qué crees?
- 5
- 00:02:15,770 --> 00:02:17,313
- ¿Crees que la bestia está cerca?
- 6
- 00:02:22,902 --> 00:02:25,571
- - ¿Qué dices, Duke?
- - Estará por ahí abajo.
- 7
- 00:02:26,280 --> 00:02:27,573
- Y no sabe qué leches hacer.
- 8
- 00:02:44,673 --> 00:02:45,925
- ¡Eso es!
- 9
- 00:02:47,426 --> 00:02:48,511
- Joder.
- 10
- 00:02:48,677 --> 00:02:49,929
- Duke, dame el arnés de combate.
- 11
- 00:02:52,181 --> 00:02:56,268
- ¿Qué haces? Pásale la caña
- al cliente, para eso ha pagado.
- 12
- 00:02:56,435 --> 00:02:59,105
- No, Duke. Es él.
- 13
- 00:03:00,064 --> 00:03:03,442
- - ¿Cómo sabes si es el mismo pez?
- - Puedo sentirlo.
- 14
- 00:03:04,110 --> 00:03:06,821
- - Coge el timón. Que no se desvíe.
- - Bueno, señor.
- 15
- 00:03:06,987 --> 00:03:08,322
- ¿Me da la caña, por favor?
- 16
- 00:03:08,489 --> 00:03:09,740
- Eso es, bonito.
- 17
- 00:03:09,907 --> 00:03:11,909
- Le hemos pagado 700 dólares por esto.
- 18
- 00:03:12,076 --> 00:03:15,538
- Dill, lo tienes. Ha picado.
- Levántate y dale la caña.
- 19
- 00:03:19,125 --> 00:03:21,502
- Es el pez de mi hermano.
- Levanta y dale la puta caña.
- 20
- 00:03:23,796 --> 00:03:25,673
- - Vete a la bodega.
- - Ay, Dios.
- 21
- 00:03:25,840 --> 00:03:28,467
- Sentaos y cerrar la puta boca.
- 22
- 00:03:28,634 --> 00:03:30,803
- Hijo de puta.
- Te hemos pagado el combustible.
- 23
- 00:03:31,554 --> 00:03:33,139
- ¡Largo de aquí!
- 24
- 00:03:33,514 --> 00:03:35,099
- Será gilipollas...
- 25
- 00:03:37,476 --> 00:03:40,730
- Este pez es como su trofeo.
- Bebed cerveza y disfrutad del show.
- 26
- 00:03:43,733 --> 00:03:46,694
- Duke, coge el timón.
- Se dirige a mar abierto.
- 27
- 00:03:46,861 --> 00:03:47,778
- Síguelo.
- 28
- 00:03:50,364 --> 00:03:52,074
- Allá voy, chico.
- 29
- 00:03:53,534 --> 00:03:54,744
- Eso es.
- 30
- 00:04:14,472 --> 00:04:15,556
- Joder.
- 31
- 00:04:42,291 --> 00:04:43,334
- Lo tengo.
- 32
- 00:04:44,418 --> 00:04:45,419
- ¡Duke!
- 33
- 00:04:52,510 --> 00:04:54,804
- Coge la guía. Lo tenemos.
- 34
- 00:04:54,970 --> 00:04:56,597
- No. Sigue resistiéndose, Dill.
- 35
- 00:04:57,681 --> 00:05:00,518
- No, no. Está muerto.
- 36
- 00:05:11,445 --> 00:05:13,280
- ¿Preparado? Súbelo.
- 37
- 00:05:13,864 --> 00:05:16,242
- - ¿Deberíamos aflojar un poco el hilo?
- - No.
- 38
- 00:05:16,575 --> 00:05:18,119
- Está muerto.
- 39
- 00:05:19,912 --> 00:05:20,913
- Eso es.
- 40
- 00:05:21,831 --> 00:05:23,290
- Con cuidado. Así.
- 41
- 00:05:24,166 --> 00:05:25,376
- Vamos, Duke.
- 42
- 00:05:26,794 --> 00:05:28,754
- Con mucho cuidado.
- 43
- 00:05:31,632 --> 00:05:33,676
- Esta vez lo tenemos, chico.
- 44
- 00:05:43,394 --> 00:05:47,606
- Si creéis que os voy a pagar
- un solo dólar por este fiasco...
- 45
- 00:05:48,691 --> 00:05:50,443
- estáis como putas cabras.
- 46
- 00:06:57,051 --> 00:07:00,429
- El teniendo Gonzáles dijo
- que sin contrato no hacemos nada.
- 47
- 00:07:01,180 --> 00:07:02,640
- Los gringos no nos pagan.
- 48
- 00:07:02,807 --> 00:07:06,143
- Y no tenemos ningún pez que vender,
- porque solo vas tras ese atún.
- 49
- 00:07:06,310 --> 00:07:07,561
- Te pagaré.
- 50
- 00:07:08,938 --> 00:07:10,773
- - ¿Vale?
- - ¿Sí?
- 51
- 00:07:11,190 --> 00:07:12,149
- ¿Cómo?
- 52
- 00:07:32,461 --> 00:07:34,088
- Señor Baker Dill.
- 53
- 00:07:35,423 --> 00:07:38,551
- Su visita ha sido
- todo un placer para mí.
- 54
- 00:07:47,727 --> 00:07:50,396
- Jack oyó a dos tipos
- hablar en La Amarra
- 55
- 00:07:51,397 --> 00:07:52,857
- que les amenazaste con un cuchillo.
- 56
- 00:07:57,653 --> 00:08:00,197
- ¿Te has planteado
- dar clases de atención al público?
- 57
- 00:08:04,452 --> 00:08:07,246
- Y, por cierto, ¿has visto a mi gato?
- 58
- 00:08:07,413 --> 00:08:08,456
- Está con Joe.
- 59
- 00:08:08,831 --> 00:08:10,374
- El viejo Joe le da sardinas.
- 60
- 00:08:11,167 --> 00:08:15,421
- Te as recorrido la fábrica
- de conservas antes de venir.
- 61
- 00:08:16,005 --> 00:08:17,256
- ¿Por qué vienes, Dill?
- 62
- 00:08:18,632 --> 00:08:19,759
- ¿Tú qué crees?
- 63
- 00:08:21,469 --> 00:08:24,055
- Oí que fuiste
- al Banco Comercial esta mañana.
- 64
- 00:08:24,221 --> 00:08:25,973
- - ¿Quién te atendió?
- - Carter.
- 65
- 00:08:26,640 --> 00:08:27,641
- Un capullo.
- 66
- 00:08:27,808 --> 00:08:30,853
- - ¿Cómo te fue?
- - Lo sabes perfectamente, Constance.
- 67
- 00:08:31,437 --> 00:08:33,397
- Aquí lo saben todo de todos.
- 68
- 00:08:33,564 --> 00:08:36,108
- He oído que el banco
- se negó a ampliar tu préstamo
- 69
- 00:08:36,275 --> 00:08:38,277
- y ahora,
- apenas tienes para combustible.
- 70
- 00:08:40,571 --> 00:08:43,949
- Me duele que hayas ido
- hasta la casa de Joe
- 71
- 00:08:44,116 --> 00:08:46,577
- y que me dejaras como último recurso.
- 72
- 00:08:47,536 --> 00:08:48,579
- Baker Dill.
- 73
- 00:08:49,163 --> 00:08:50,372
- No eres más que una prostituta.
- 74
- 00:08:51,207 --> 00:08:52,875
- Una que no tiene ni para tacones.
- 75
- 00:08:56,128 --> 00:08:57,171
- ¿Y tu hijo?
- 76
- 00:08:58,047 --> 00:08:59,924
- Sigue llenando depósitos en Miami.
- 77
- 00:09:00,341 --> 00:09:02,301
- - ¿Por qué?
- - Me vino bien a bordo.
- 78
- 00:09:03,135 --> 00:09:05,513
- Si decidiera dejar la gasolinera,
- me lo llevaría.
- 79
- 00:09:05,930 --> 00:09:07,098
- ¿Qué pasa con Duke?
- 80
- 00:09:08,974 --> 00:09:10,810
- No sé. Está un poco ido.
- 81
- 00:09:12,269 --> 00:09:13,270
- ¿Él o tú?
- 82
- 00:09:16,440 --> 00:09:18,109
- Duke tiene
- una nieta en la universidad.
- 83
- 00:09:19,985 --> 00:09:21,445
- Necesita ingresos.
- 84
- 00:09:24,532 --> 00:09:26,992
- ¿Cómo se atreve Joe
- a alimentar a mi gato?
- 85
- 00:09:28,828 --> 00:09:30,788
- Me gusta que mis gatos dependan de mí.
- 86
- 00:09:32,832 --> 00:09:34,625
- Mi dulce gatito.
- 87
- 00:09:35,876 --> 00:09:39,088
- PLYMOUTH LIFE.
- SEGURO MARÍTIMO
- 88
- 00:10:03,195 --> 00:10:05,072
- AMARRA Y ANCLA
- 89
- 00:10:07,992 --> 00:10:09,076
- Hola, Dill.
- 90
- 00:10:11,078 --> 00:10:12,413
- Otra para el viejo Wes.
- 91
- 00:10:18,043 --> 00:10:19,211
- PERDIDO
- 92
- 00:10:20,087 --> 00:10:21,130
- Aquí tienes, Wes.
- 93
- 00:10:22,965 --> 00:10:24,800
- Dice que lo tuviste a punto otra vez.
- 94
- 00:10:25,801 --> 00:10:26,844
- Wes se pregunta
- 95
- 00:10:27,136 --> 00:10:30,306
- si será el mismo viejo atún
- que le rompió el corazón.
- 96
- 00:10:31,807 --> 00:10:33,184
- ENGANCHADO
- 97
- 00:10:35,144 --> 00:10:37,396
- Ha picado cinco veces
- desde Año Nuevo, ¿no?
- 98
- 00:10:37,563 --> 00:10:38,647
- Cuatro.
- 99
- 00:10:39,940 --> 00:10:41,192
- Deberías ponerle nombre
- 100
- 00:10:42,026 --> 00:10:44,236
- Los chicos y yo pensamos
- que deberías hacerlo.
- 101
- 00:10:44,403 --> 00:10:45,237
- PERDIDO
- 102
- 00:10:45,404 --> 00:10:46,655
- Ya tiene nombre.
- 103
- 00:10:55,790 --> 00:10:57,249
- Y es Justicia.
- 104
- 00:11:35,204 --> 00:11:36,997
- Mañana, a las cinco y media.
- 105
- 00:11:37,164 --> 00:11:38,290
- ¿Tienes para combustible?
- 106
- 00:11:38,999 --> 00:11:40,709
- Claro. ¿Dónde iríamos si no?
- 107
- 00:11:41,335 --> 00:11:42,378
- ¿A cuántos llevaremos?
- 108
- 00:11:43,379 --> 00:11:44,338
- ¿Dill?
- 109
- 00:11:44,505 --> 00:11:47,717
- - ¿A cuántos pasajeros llevaremos?
- - A ninguno, Duke.
- 110
- 00:11:49,135 --> 00:11:50,010
- Solo tú y yo.
- 111
- 00:11:50,177 --> 00:11:52,304
- - No podemos pertirnos el gasto.
- - Era él.
- 112
- 00:11:55,766 --> 00:11:56,726
- Lo sé.
- 113
- 00:11:59,395 --> 00:12:00,396
- Señor...
- 114
- 00:12:01,814 --> 00:12:04,734
- reune a este hombre
- y a ese pez de una vez.
- 115
- 00:12:13,784 --> 00:12:18,038
- <i>Mañana, marea baja hasta mediodía.
- Marea alta hasta las nueve.</i>
- 116
- 00:12:18,205 --> 00:12:20,833
- <i>Tendremos un precioso
- y despejado día en Plymouth.</i>
- 117
- 00:12:28,758 --> 00:12:29,925
- Hola, gatito.
- 118
- 00:12:31,093 --> 00:12:32,261
- Mamá te quiere en casa.
- 119
- 00:12:54,241 --> 00:12:55,284
- Lo siento, chico.
- 120
- 00:12:56,243 --> 00:12:58,162
- EL MEJOR PAPÁ DEL MUNDO
- 121
- 00:13:01,332 --> 00:13:02,625
- Juraría que estaba muerto.
- 122
- 00:13:04,335 --> 00:13:05,711
- Lo sentía en mis manos.
- 123
- 00:13:36,450 --> 00:13:38,119
- PAPÁ Y YO DE REGRESO
- 124
- 00:13:44,458 --> 00:13:45,960
- <i>¡Voy a matarte, joder!</i>
- 125
- 00:13:58,055 --> 00:13:59,014
- <i>Buenos días.</i>
- 126
- 00:13:59,181 --> 00:14:00,433
- <i>Esto es Plymouth Radio.</i>
- 127
- 00:14:00,725 --> 00:14:04,520
- <i>En antena para la isla
- y el océano que la rodea.</i>
- 128
- 00:14:05,896 --> 00:14:08,107
- <i>Ha amanecido
- otra preciosa mañana en Plymouth</i>
- 129
- 00:14:08,399 --> 00:14:10,985
- <i>la isla más bonita
- de este puñetero planeta.</i>
- 130
- 00:14:11,152 --> 00:14:14,029
- <i>Superaremos los 25 grados
- y el nivel de humedad es perfecto</i>
- 131
- 00:14:14,196 --> 00:14:17,116
- <i>para apreciar en el aire
- el aroma de la caña de azúcar.</i>
- 132
- 00:14:17,283 --> 00:14:19,410
- <i>Es un día perfecto para navegar</i>
- 133
- 00:14:20,161 --> 00:14:22,204
- <i>y atrapar a ese maldito pez.</i>
- 134
- 00:14:43,142 --> 00:14:44,852
- <i>Estaba sonando "Mama Told Papa".</i>
- 135
- 00:14:45,561 --> 00:14:47,438
- <i>¿Qué le contaría mamá a papá?</i>
- 136
- 00:14:53,527 --> 00:14:56,947
- Muy bien, Kali.
- Deja que atrape ese puñetero pez.
- 137
- 00:15:35,361 --> 00:15:36,362
- Duke.
- 138
- 00:15:40,116 --> 00:15:41,200
- Recógelos.
- 139
- 00:15:43,536 --> 00:15:44,412
- Hemos terminado por hoy.
- 140
- 00:15:59,135 --> 00:16:02,388
- Le llevaré el cebo a Lionel.
- Así, al menos, sacaré algo.
- 141
- 00:16:02,555 --> 00:16:05,808
- No, Duke. No vendemos cebos.
- 142
- 00:16:07,977 --> 00:16:10,187
- ¿Sabes? Quizá sea cuestión de suerte.
- 143
- 00:16:10,980 --> 00:16:12,940
- Quizá me estés dando mala suerte.
- 144
- 00:16:14,442 --> 00:16:16,861
- Desde que murió tu mujer
- no hemos pescado una mierda.
- 145
- 00:16:25,119 --> 00:16:26,203
- Eso es.
- 146
- 00:16:26,871 --> 00:16:28,914
- ¡Búscate un buque mercante!
- 147
- 00:16:36,255 --> 00:16:37,548
- Bueno, chico.
- 148
- 00:16:40,217 --> 00:16:41,302
- Quedamos tú y yo.
- 149
- 00:16:55,357 --> 00:16:56,233
- Ponme un ron.
- 150
- 00:16:58,444 --> 00:17:02,740
- Una mujer india del astillero de Mace
- dice que puede cambiarte la suerte.
- 151
- 00:17:02,907 --> 00:17:04,992
- Los argentinos tuvieron un bebé.
- 152
- 00:17:05,159 --> 00:17:06,535
- No necesito un bebé, Jack.
- 153
- 00:17:06,702 --> 00:17:09,080
- - Pero necesitas algo.
- - Sí, un trago.
- 154
- 00:17:09,580 --> 00:17:11,082
- Creía habértelo pedido ya.
- 155
- 00:17:12,917 --> 00:17:14,627
- Los porcentajes no son una ciencia.
- 156
- 00:17:14,794 --> 00:17:17,588
- No puedes predecir el futuro
- según el pasado.
- 157
- 00:17:18,005 --> 00:17:19,673
- Parece que has perdido el instinto.
- 158
- 00:17:23,052 --> 00:17:24,804
- Duke estuvo aquí hace media hora.
- 159
- 00:17:26,931 --> 00:17:29,016
- Dijo que hará el turno de mañana.
- 160
- 00:17:30,518 --> 00:17:32,103
- El doctor Bob estaba aquí bebiendo.
- 161
- 00:17:32,603 --> 00:17:34,355
- Dice que oyó lo del cuchillo.
- 162
- 00:17:34,522 --> 00:17:35,856
- Quizás deberías pedirle cita.
- 163
- 00:17:36,023 --> 00:17:37,441
- Y hablarle de tus obsesiones.
- 164
- 00:17:37,608 --> 00:17:40,069
- ¿Eso fue antes
- o después de su tercer tequila?
- 165
- 00:17:40,236 --> 00:17:42,029
- Nos lo estamos tomando a broma
- 166
- 00:17:42,196 --> 00:17:43,989
- pero estos tíos están preocupados.
- 167
- 00:17:45,533 --> 00:17:47,993
- La pesca norcturna
- del pez espada es un negocio.
- 168
- 00:17:48,160 --> 00:17:49,662
- Sin turistas capullos a bordo.
- 169
- 00:17:49,829 --> 00:17:51,831
- Lionel paga
- por roncadores y lenguados.
- 170
- 00:17:53,124 --> 00:17:56,460
- - Yo pesco atún.
- - Tú solo quieres un atún.
- 171
- 00:17:56,961 --> 00:17:58,963
- Y es lo único que tienes en la cabeza.
- 172
- 00:18:07,972 --> 00:18:09,014
- Yo invito.
- 173
- 00:18:18,816 --> 00:18:20,025
- Me alegro de verte, John.
- 174
- 00:18:22,862 --> 00:18:25,322
- - Póngame agua con gas.
- - ¿Con hielo y limón?
- 175
- 00:18:26,407 --> 00:18:27,408
- ¿Por qué no?
- 176
- 00:18:30,327 --> 00:18:31,454
- Bueno...
- 177
- 00:18:32,455 --> 00:18:33,539
- ¿Qué me cuentas?
- 178
- 00:18:36,542 --> 00:18:38,377
- Ya no me llamo John.
- 179
- 00:18:39,086 --> 00:18:41,338
- - Qué gracioso el destino, ¿no?
- - Mira, Karen.
- 180
- 00:18:41,964 --> 00:18:43,674
- No creo que las coincidencias.
- 181
- 00:18:43,966 --> 00:18:45,259
- Yo tampoco.
- 182
- 00:18:49,597 --> 00:18:50,973
- Bienvenida a Plymouth, señora.
- 183
- 00:18:52,183 --> 00:18:53,309
- ¿Tienes alojamiento?
- 184
- 00:18:53,726 --> 00:18:55,019
- ¿Algún sitio donde cenar?
- 185
- 00:18:55,603 --> 00:18:57,772
- El único sitio es La Amarra
- y estamos aquí.
- 186
- 00:18:58,606 --> 00:19:01,150
- Me gustaría hablar contigo en privado.
- 187
- 00:19:01,317 --> 00:19:04,487
- ¿Qué coño haces aquí,
- en mitad de ninguna parte?
- 188
- 00:19:04,653 --> 00:19:06,989
- He venido a decirte
- que tenías razón...
- 189
- 00:19:07,948 --> 00:19:09,158
- y yo no.
- 190
- 00:19:18,000 --> 00:19:18,876
- Joder.
- 191
- 00:19:21,837 --> 00:19:23,381
- He oído que tienes un barco.
- 192
- 00:19:28,969 --> 00:19:31,722
- - ¿Es tuyo el barco?
- - A ratos es mío, a ratos del banco.
- 193
- 00:19:35,142 --> 00:19:37,144
- Es toda la privacidad
- que te puedo dar.
- 194
- 00:19:37,311 --> 00:19:39,563
- ¿Cómo me has encontrado y qué quieres?
- 195
- 00:19:40,314 --> 00:19:44,068
- En el mundo real hay una cosa
- llamada "Facebook", ¿lo conoces?"
- 196
- 00:19:44,235 --> 00:19:45,277
- No.
- 197
- 00:19:46,070 --> 00:19:49,490
- Decidí seguirte la pista
- y di con gente del colegio.
- 198
- 00:19:50,157 --> 00:19:52,576
- ¿Recuerdas a Dotey? ¿La pesada?
- 199
- 00:19:52,743 --> 00:19:55,413
- Organizó una reunión
- de antiguos alumnos hace dos años.
- 200
- 00:19:55,704 --> 00:19:57,832
- Fuimos los únicos que no asistieron.
- 201
- 00:19:59,125 --> 00:20:00,334
- Nadie sabía tu paradero.
- 202
- 00:20:02,461 --> 00:20:05,715
- Todos sabían
- lo de Irak y las medallas.
- 203
- 00:20:08,592 --> 00:20:10,886
- Pero el pequeño Greg
- fue de pesca en este barco.
- 204
- 00:20:11,053 --> 00:20:15,099
- Se fue a mitad de ninguna parte
- y capturó un pez.
- 205
- 00:20:15,266 --> 00:20:16,600
- Se hizo una foto con él.
- 206
- 00:20:16,767 --> 00:20:21,105
- Dijo que aparecía
- un tío clavado a John Mason.
- 207
- 00:20:21,272 --> 00:20:23,357
- Solo que dijo que se llamaba...
- 208
- 00:20:25,025 --> 00:20:26,110
- Baker Dill.
- 209
- 00:20:27,111 --> 00:20:29,405
- - ¿Era un pez gordo?
- - ¿Perdona?
- 210
- 00:20:29,572 --> 00:20:32,074
- Si le hizo una foto
- sería un pez muy grande.
- 211
- 00:20:34,368 --> 00:20:35,953
- Así que, rastree la foto.
- 212
- 00:20:36,120 --> 00:20:40,249
- No sabía si eras tú,
- pero el nombre te delató: Baker Dill.
- 213
- 00:20:40,791 --> 00:20:43,544
- Dillon Baker. Tu profesor en Morgan.
- 214
- 00:20:43,711 --> 00:20:44,670
- Te dio matemáticas, ¿no?
- 215
- 00:20:45,463 --> 00:20:46,964
- Aún no me has dicho...
- 216
- 00:20:47,465 --> 00:20:48,299
- qué quieres.
- 217
- 00:20:50,301 --> 00:20:53,137
- Supuse que,
- si usabas un alias, estarías huyendo.
- 218
- 00:20:53,304 --> 00:20:55,723
- Estoy esperando
- a que las cosas vuelvan a su lugar.
- 219
- 00:20:55,890 --> 00:20:58,851
- Pensé que estarías bien
- estando al margen de la ley.
- 220
- 00:20:59,435 --> 00:21:00,644
- De hecho, sería ideal.
- 221
- 00:21:02,980 --> 00:21:04,190
- Porque, como te decía...
- 222
- 00:21:05,983 --> 00:21:06,901
- Tenías razón
- 223
- 00:21:07,860 --> 00:21:09,070
- y yo no.
- 224
- 00:21:09,695 --> 00:21:10,905
- Sobre Frank.
- 225
- 00:21:13,741 --> 00:21:14,950
- Se volvió más rico
- 226
- 00:21:15,117 --> 00:21:16,118
- poderoso
- 227
- 00:21:16,619 --> 00:21:18,829
- y borracho e irascible.
- 228
- 00:21:19,538 --> 00:21:22,541
- - Me pone la mano encima.
- - Divórciate.
- 229
- 00:21:23,167 --> 00:21:24,919
- Aunque imagino que no puedes.
- 230
- 00:21:25,878 --> 00:21:26,921
- No, no puedo.
- 231
- 00:21:29,882 --> 00:21:32,843
- Tiene más contactos que nunca.
- Los cubanos está fuera de Miami.
- 232
- 00:21:33,594 --> 00:21:34,512
- Si intento escapar
- 233
- 00:21:34,678 --> 00:21:37,681
- me meterá en una zanja de
- uno de sus terrenos.
- 234
- 00:21:37,848 --> 00:21:38,891
- Así es.
- 235
- 00:21:42,603 --> 00:21:44,980
- No creo que me vayas a perdonar.
- 236
- 00:21:45,481 --> 00:21:47,191
- Es violento contigo, ¿no?
- 237
- 00:21:54,073 --> 00:21:55,116
- De diferentes formas.
- 238
- 00:21:56,826 --> 00:21:58,369
- Últimamente, es más sutil.
- 239
- 00:21:59,203 --> 00:22:02,081
- ¿Y cómo lo lleva mi hijo, Karen?
- 240
- 00:22:04,667 --> 00:22:06,377
- ¿Cómo lleva mi hijo esas sutilezas?
- 241
- 00:22:10,005 --> 00:22:11,298
- Se esconde.
- 242
- 00:22:12,174 --> 00:22:14,552
- <i>- ¡Te lo juro por Dios, joder!
- - ¡Es culpa mía!</i>
- 243
- 00:22:14,885 --> 00:22:16,262
- Se asusta cuando discutimos.
- 244
- 00:22:16,429 --> 00:22:18,264
- <i>- Vuelve aquí, zorra.
- - Lo siento.</i>
- 245
- 00:22:18,431 --> 00:22:19,682
- Se pone a jugar.
- 246
- 00:22:21,392 --> 00:22:22,810
- Con el ordenador.
- 247
- 00:22:23,561 --> 00:22:25,312
- Se pasa las horas jugando.
- 248
- 00:22:26,981 --> 00:22:28,315
- En el colegio dicen...
- 249
- 00:22:28,607 --> 00:22:31,944
- que tiene un talento innato,
- pero que lo está perdiendo.
- 250
- 00:22:32,111 --> 00:22:33,738
- <i>¡Voy a pescarte, enano capullo!</i>
- 251
- 00:22:33,904 --> 00:22:35,948
- <i>¡No me obligues a entrar!</i>
- 252
- 00:22:38,659 --> 00:22:39,702
- John.
- 253
- 00:22:41,328 --> 00:22:44,123
- He venido para que salves a Patrick.
- 254
- 00:22:44,999 --> 00:22:46,459
- Estoy viviendo un infierno.
- 255
- 00:22:53,758 --> 00:22:55,259
- Tómatelo como un negocio.
- 256
- 00:22:57,762 --> 00:23:00,806
- Tú necesitas dinero
- y Patrick y yo una vía de escape.
- 257
- 00:23:01,474 --> 00:23:04,101
- Mi marido llegará pasado mañana.
- 258
- 00:23:05,519 --> 00:23:09,482
- Le he dicho que alquilaría un barco
- para pescar atunes.
- 259
- 00:23:10,941 --> 00:23:13,069
- Quiero que lo tires por la borda.
- 260
- 00:23:13,235 --> 00:23:14,695
- Deja que se emborrache.
- 261
- 00:23:17,490 --> 00:23:19,617
- Y luego, se lo echas a los tiburones.
- 262
- 00:23:21,577 --> 00:23:23,120
- A cambio
- 263
- 00:23:23,287 --> 00:23:26,749
- te daré diez millones de dólares
- en efectivo.
- 264
- 00:23:33,255 --> 00:23:35,966
- Antes del amanecer tengo
- que pescar algunas piezas.
- 265
- 00:23:36,342 --> 00:23:38,886
- - Largo de mi barco.
- - Diez millones, John.
- 266
- 00:23:39,053 --> 00:23:40,763
- Fuera de mi barco, joder.
- 267
- 00:23:48,187 --> 00:23:49,980
- Estoy en el Hotel América.
- 268
- 00:23:50,147 --> 00:23:52,608
- ¡Señor Dill! ¡Señor Baker Dill!
- 269
- 00:23:52,775 --> 00:23:54,276
- ¿Podemos hablar un momento?
- 270
- 00:23:56,153 --> 00:23:57,738
- ¡Señor Dill! Solo necesito...
- 271
- 00:23:58,906 --> 00:24:00,366
- unos minutos de su tiempo.
- 272
- 00:24:04,662 --> 00:24:06,580
- ¿Conoce al capitán de ese barco?
- 273
- 00:24:31,063 --> 00:24:32,064
- Hola, Constance.
- 274
- 00:24:33,733 --> 00:24:36,527
- - ¿Qué haces aquí?
- - Buscar al puñetero gato.
- 275
- 00:24:38,612 --> 00:24:39,780
- El bolsillo delantero.
- 276
- 00:24:42,366 --> 00:24:44,660
- - ¿Me dejas pasar?
- - Solo si te limpias los pies.
- 277
- 00:24:45,202 --> 00:24:46,245
- Muchas gracias.
- 278
- 00:24:51,959 --> 00:24:54,462
- - Oí que tuviste suerte anoche.
- - Ya lo creo.
- 279
- 00:24:54,628 --> 00:24:56,714
- Tres peces espada de unos 23 kilos.
- 280
- 00:24:56,881 --> 00:24:59,800
- 800 dólares. Les he quitado
- las cocochas para desayunar.
- 281
- 00:24:59,967 --> 00:25:01,010
- ¿Quieres?
- 282
- 00:25:02,470 --> 00:25:05,514
- - Dicen que parece una modelo.
- - ¿Quién?
- 283
- 00:25:06,974 --> 00:25:10,561
- Ella le dijo Consuela que
- su marido venía a pescar atunes.
- 284
- 00:25:11,145 --> 00:25:13,105
- ¿Nadie trabaja en este pueblo?
- 285
- 00:25:13,606 --> 00:25:15,983
- - ¿Por eso vino a verte?
- - Sí.
- 286
- 00:25:16,400 --> 00:25:17,610
- ¿Y lo subirás abordo?
- 287
- 00:25:18,527 --> 00:25:19,403
- No.
- 288
- 00:25:20,029 --> 00:25:21,697
- - ¿Dónde vas?
- - A ducharme.
- 289
- 00:25:44,220 --> 00:25:47,306
- <i>Eres una egoísta. Zorra de mierda.
- Siempre en medio de todo.</i>
- 290
- 00:25:47,473 --> 00:25:48,641
- <i>Papá.</i>
- 291
- 00:25:48,808 --> 00:25:50,684
- <i>Tengo que hacer una cosa.</i>
- 292
- 00:26:58,210 --> 00:27:00,046
- <i>¿Cómo cojones te atreves?</i>
- 293
- 00:27:42,046 --> 00:27:43,089
- ¿Patrick?
- 294
- 00:27:48,135 --> 00:27:49,303
- ¿Eres tú?
- 295
- 00:28:32,304 --> 00:28:34,306
- HOTEL
- EL AMERICANO
- 296
- 00:28:54,869 --> 00:28:55,786
- ¡Frank!
- 297
- 00:28:56,162 --> 00:28:57,163
- ¡Dios!
- 298
- 00:28:59,999 --> 00:29:01,709
- He llegado un día antes, nena.
- 299
- 00:29:01,876 --> 00:29:04,295
- Pero si hoy no había vuelos.
- 300
- 00:29:06,255 --> 00:29:07,506
- Alquilé un Learjet.
- 301
- 00:29:08,424 --> 00:29:10,301
- Tenía ganas de ti.
- 302
- 00:29:11,260 --> 00:29:13,012
- Vamos al lío, ¿no?
- 303
- 00:29:16,182 --> 00:29:18,142
- He pagado un jet para esto, así que...
- 304
- 00:29:19,226 --> 00:29:20,394
- quítate el albornoz.
- 305
- 00:29:22,980 --> 00:29:23,981
- Date la vuelta.
- 306
- 00:29:25,983 --> 00:29:27,234
- Despacio.
- 307
- 00:29:39,997 --> 00:29:41,040
- Muy bien.
- 308
- 00:29:52,927 --> 00:29:53,969
- ¿Qué es esto?
- 309
- 00:29:56,972 --> 00:29:58,599
- Solo es un rasguño.
- 310
- 00:30:00,434 --> 00:30:01,519
- Un rasguño.
- 311
- 00:30:02,520 --> 00:30:04,146
- ¿Has jugado con un gato?
- 312
- 00:30:05,731 --> 00:30:06,732
- No lo sé.
- 313
- 00:30:09,860 --> 00:30:10,861
- No lo sabes.
- 314
- 00:30:12,363 --> 00:30:13,531
- Muy bien.
- 315
- 00:30:29,171 --> 00:30:31,298
- El hombre del momento.
- Te pitarán los oídos.
- 316
- 00:30:31,799 --> 00:30:33,384
- Vengo a ajustar cuentas, Lois.
- 317
- 00:30:33,801 --> 00:30:36,470
- Si te sirve de algo,
- no me pareció tan especial.
- 318
- 00:30:37,054 --> 00:30:40,766
- Plantarse en el muelle con 30 grados
- con ese sombrero y las gafas.
- 319
- 00:30:41,434 --> 00:30:45,104
- Te dejo 20 cebos, anzuelos
- y miles de metros de hilo.
- 320
- 00:30:45,271 --> 00:30:46,480
- Son 25 dólares.
- 321
- 00:30:47,732 --> 00:30:49,316
- ¿Y el marido? ¡Dios!
- 322
- 00:30:49,483 --> 00:30:51,986
- Vino en un jet
- al que no le faltaba un detalle.
- 323
- 00:30:52,945 --> 00:30:55,156
- Consuela dice que vino temprano
- para sorprenderla
- 324
- 00:30:55,322 --> 00:30:58,409
- Le dio 150 dólares a Carlos
- para comprarle champán a las diez.
- 325
- 00:30:58,868 --> 00:31:00,411
- Una docena del siete...
- 326
- 00:31:00,786 --> 00:31:02,413
- y un par de plumas también.
- 327
- 00:31:03,122 --> 00:31:05,166
- ¿Vas a por más peces espada?
- 328
- 00:31:05,332 --> 00:31:07,960
- Supongo que tendrás más gastos
- ahora que Duke no está.
- 329
- 00:31:08,753 --> 00:31:12,089
- Pobre Duke.
- Ha acabado trabajando en el astillero.
- 330
- 00:31:12,339 --> 00:31:13,340
- Pobre Duke.
- 331
- 00:31:14,091 --> 00:31:16,260
- No debes culpar a su mujer
- de tu mala suerte.
- 332
- 00:31:16,427 --> 00:31:18,471
- No lo hago. Culpo a los anzuelos.
- 333
- 00:31:18,637 --> 00:31:19,638
- Dos para atunes.
- 334
- 00:31:19,805 --> 00:31:21,474
- - ¿Para atunes?
- - ¿Qué pasa?
- 335
- 00:31:22,475 --> 00:31:25,102
- Entre unos y otros,
- no sé cuándo vas a dormir.
- 336
- 00:31:25,394 --> 00:31:27,313
- Cuando le compre mi barco al banco.
- 337
- 00:31:27,646 --> 00:31:29,482
- - Nueve dólares.
- - Entonces...
- 338
- 00:31:30,274 --> 00:31:33,611
- saldré a navegar
- donde nadie se meta en mis asuntos.
- 339
- 00:31:35,529 --> 00:31:36,822
- ¿Qué nombre usarás entonces?
- 340
- 00:31:39,533 --> 00:31:42,369
- Consuela dijo que ese tío
- estuvo golpeando a su mujer.
- 341
- 00:31:44,830 --> 00:31:46,290
- Durante una hora y media.
- 342
- 00:31:47,708 --> 00:31:48,918
- Ella no dijo ni pío.
- 343
- 00:31:50,544 --> 00:31:53,005
- Miami es un lugar extraño, ¿verdad?
- 344
- 00:31:54,423 --> 00:31:55,383
- Sí.
- 345
- 00:31:56,050 --> 00:31:58,386
- Un tipo flaco de Fontaine
- te anda buscando.
- 346
- 00:31:59,929 --> 00:32:01,222
- ¡Te dejó su tarjeta!
- 347
- 00:32:04,058 --> 00:32:05,893
- PROVEEDOR DE EQUIPOS DE PESCA.
- REID MILLER
- 348
- 00:32:09,188 --> 00:32:10,189
- ¡Capitán!
- 349
- 00:32:11,273 --> 00:32:13,234
- Mi mujer dice
- que se encuentra en apuros.
- 350
- 00:32:13,401 --> 00:32:15,820
- Como le expliqué anoche...
- 351
- 00:32:16,487 --> 00:32:17,988
- no tengo segundo de abordo.
- 352
- 00:32:18,155 --> 00:32:20,658
- Y, por ley,
- no puedo subir turistas estando solo.
- 353
- 00:32:21,075 --> 00:32:21,992
- Por ley, ¿no?
- 354
- 00:32:22,159 --> 00:32:25,746
- Tiene gracia, porque no he visto
- un agente de la ley
- 355
- 00:32:25,913 --> 00:32:29,125
- - desde que dejé Miami.
- - No puedo perder la licencia.
- 356
- 00:32:29,291 --> 00:32:30,042
- No me toques los cojones.
- 357
- 00:32:30,543 --> 00:32:33,671
- Durante cuatro años seguidos
- gané el Torneo Aleta Amarilla.
- 358
- 00:32:34,130 --> 00:32:37,133
- Fueron 24, 32, 33 y 25 kilos.
- 359
- 00:32:37,425 --> 00:32:40,136
- Su pericia no altera las normas.
- 360
- 00:32:40,469 --> 00:32:44,640
- ¿Mi pericia?
- Hablas como un puto catedrático.
- 361
- 00:32:49,770 --> 00:32:51,564
- Mi esposa, mi adorada esposa
- 362
- 00:32:51,981 --> 00:32:53,232
- preparó este viaje.
- 363
- 00:32:53,607 --> 00:32:56,068
- Se pasó las noches en Internet
- 364
- 00:32:56,235 --> 00:32:58,404
- buscando el barco perfecto.
- 365
- 00:32:58,571 --> 00:33:00,156
- Para que este viaje sea perfecto.
- 366
- 00:33:00,322 --> 00:33:03,159
- Porque quiere ser perfecta para mí.
- 367
- 00:33:03,659 --> 00:33:07,788
- Me atrevo a decir que cualquier
- cabronazo es capaz de manejar un barco
- 368
- 00:33:08,122 --> 00:33:09,790
- y podría irme a otra parte.
- 369
- 00:33:10,833 --> 00:33:13,502
- Pero no tengo tiempo, solo dos días.
- 370
- 00:33:14,420 --> 00:33:16,088
- Así que, vendremos a las siete.
- 371
- 00:33:16,839 --> 00:33:18,215
- Solos tú, yo y el puñetero atún.
- 372
- 00:33:18,924 --> 00:33:20,134
- Se lo he dicho.
- 373
- 00:33:20,801 --> 00:33:22,136
- No merece la pena arriesgarse.
- 374
- 00:33:22,595 --> 00:33:23,596
- No voy a hacerlo.
- 375
- 00:33:24,138 --> 00:33:25,723
- Piénselo, por favor.
- 376
- 00:33:25,890 --> 00:33:27,058
- No te preocupes, cariño.
- 377
- 00:33:29,060 --> 00:33:30,519
- Todo hombre tiene un precio.
- 378
- 00:33:31,228 --> 00:33:32,938
- Mañana a las siete estaré aquí.
- 379
- 00:33:34,273 --> 00:33:35,357
- Espero que tú también.
- 380
- 00:33:43,783 --> 00:33:44,909
- ¡Señor Dill!
- 381
- 00:33:47,453 --> 00:33:48,454
- ¡Señor Dill!
- 382
- 00:33:56,837 --> 00:33:58,089
- Algo va mal.
- 383
- 00:33:59,632 --> 00:34:02,760
- Parecer haber un desajuste
- de 20 segundos según mi horario.
- 384
- 00:34:08,724 --> 00:34:11,268
- Dos noches seguidas.
- ¿La luna te da suerte?
- 385
- 00:34:11,435 --> 00:34:13,229
- Diría que me la dan estos 150 kilos.
- 386
- 00:34:13,396 --> 00:34:15,106
- ¿Tienes algún pez gordo?
- 387
- 00:34:15,272 --> 00:34:16,232
- ¿Dices uno de 800 dólares?
- 388
- 00:34:18,567 --> 00:34:22,029
- Ayer, cuando viniste
- con el pez espada pensé: "Por fin."
- 389
- 00:34:22,655 --> 00:34:24,407
- "Baker Dill ha entrado en razón".
- 390
- 00:34:25,825 --> 00:34:28,035
- Pero Lois dijo
- que compraste cebos para atunes.
- 391
- 00:34:29,245 --> 00:34:31,872
- Aunque ganes dinero
- con la pesca nocturna
- 392
- 00:34:32,790 --> 00:34:35,000
- no te quitas a ese pez de la cabeza.
- 393
- 00:34:35,710 --> 00:34:37,670
- Sabes que está en tu cabeza, ¿no?
- 394
- 00:34:37,837 --> 00:34:38,838
- Por supuesto.
- 395
- 00:34:39,588 --> 00:34:41,090
- Por eso salgo a pescarlo.
- 396
- 00:34:41,841 --> 00:34:44,552
- Ayer vino un tipo flaco de Fontaine...
- 397
- 00:34:46,512 --> 00:34:47,805
- justo después de irte tú.
- 398
- 00:34:54,812 --> 00:34:57,106
- ¿Qué haces tan lejos de casa, gatito?
- 399
- 00:34:58,607 --> 00:34:59,775
- Te llevaré de vuelta.
- 400
- 00:35:00,025 --> 00:35:01,318
- Y que me recompensen.
- 401
- 00:35:16,542 --> 00:35:17,793
- ¿Hoy tienes prisa?
- 402
- 00:35:18,794 --> 00:35:20,796
- Tengo que salir antes de las diez.
- 403
- 00:35:22,173 --> 00:35:23,340
- Dime la verdad, Dill.
- 404
- 00:35:24,592 --> 00:35:25,801
- La conocías ya, ¿verdad?
- 405
- 00:35:27,553 --> 00:35:29,013
- Parece que necesita ayuda.
- 406
- 00:35:29,722 --> 00:35:30,723
- ¿Sí?
- 407
- 00:35:31,265 --> 00:35:33,309
- Él se emborracha y le pega.
- 408
- 00:35:36,020 --> 00:35:37,938
- Tú no me tratas mal.
- 409
- 00:35:38,105 --> 00:35:39,982
- Solo nos damos apoyo mutuo.
- 410
- 00:35:41,400 --> 00:35:43,027
- Te pago cuando tus peces no pican
- 411
- 00:35:44,111 --> 00:35:45,654
- y tú me encuentras el gato.
- 412
- 00:35:47,656 --> 00:35:49,241
- Atrapa al gato por Constance.
- 413
- 00:35:51,994 --> 00:35:54,163
- Dill, el destino te deja elegir.
- 414
- 00:35:54,789 --> 00:35:58,084
- ¿Te quedas con la señorita
- o con ese atún de tu cabeza?
- 415
- 00:35:59,126 --> 00:36:00,252
- ¿Cuál eliges?
- 416
- 00:36:13,891 --> 00:36:16,519
- <i>Amenece otro día precioso en Plymouth.</i>
- 417
- 00:36:16,685 --> 00:36:19,605
- <i>Los atunes están listos
- para ser capturados.</i>
- 418
- 00:36:19,772 --> 00:36:21,190
- <i>El cielo está despejado.</i>
- 419
- 00:36:21,357 --> 00:36:23,234
- <i>Una cosita, si tenéis barco</i>
- 420
- 00:36:23,401 --> 00:36:24,860
- <i>y por supuesto que tienes</i>
- 421
- 00:36:25,027 --> 00:36:27,321
- <i>quizá, solo quizá, ocurra algo raro.</i>
- 422
- 00:36:27,488 --> 00:36:29,031
- <i>Una tormenta se aproxima.</i>
- 423
- 00:36:29,615 --> 00:36:30,533
- Dill.
- 424
- 00:36:30,699 --> 00:36:33,953
- Ese ricachón está en tu barco,
- se ha acomodado en la silla
- 425
- 00:36:34,120 --> 00:36:35,955
- y bebe champán del cubo del hielo.
- 426
- 00:36:36,122 --> 00:36:37,581
- Pues sácalo de ahí.
- 427
- 00:36:37,748 --> 00:36:40,501
- Dicen que sacó diez mil dólares
- en metálico del banco.
- 428
- 00:36:40,668 --> 00:36:43,170
- - Quieres un poco de acción.
- - Escúchame.
- 429
- 00:36:43,337 --> 00:36:48,092
- Consuela oyó al tío decirle a su mujer
- que te dé diez de los grandes.
- 430
- 00:36:48,592 --> 00:36:52,430
- Y que eso demostraría
- que ningún gilipollas le dice que no.
- 431
- 00:36:52,596 --> 00:36:53,472
- ¿Y qué?
- 432
- 00:36:54,348 --> 00:36:55,808
- Que necesito el dinero.
- 433
- 00:36:56,767 --> 00:37:00,646
- Y tú también. Lo sacamos a pescar.
- Yo me llevo dos y tú, ocho.
- 434
- 00:37:01,063 --> 00:37:02,732
- El Serenity necesita un arreglo.
- 435
- 00:37:03,023 --> 00:37:05,109
- Mi nieta necesita dinero
- para este semestre.
- 436
- 00:37:05,276 --> 00:37:07,236
- ¿Por qué
- te voy a llevar conmigo, Duke?
- 437
- 00:37:08,362 --> 00:37:09,363
- Das mala suerte.
- 438
- 00:37:09,739 --> 00:37:12,700
- No. Constance me dijo
- el verdadero motivo de mi despido.
- 439
- 00:37:13,409 --> 00:37:15,494
- Pity es peor que un grano en el culo.
- 440
- 00:37:17,038 --> 00:37:18,372
- No te estoy suplicando.
- 441
- 00:37:18,873 --> 00:37:19,999
- Solo te lo digo.
- 442
- 00:37:20,166 --> 00:37:24,003
- Cuando la vida te ofrece
- una oportunidad así, hay que cogerla.
- 443
- 00:37:35,431 --> 00:37:36,432
- Está bien.
- 444
- 00:37:38,559 --> 00:37:41,020
- Pero no te separarás
- de mi lado, ¿entendido?
- 445
- 00:37:42,146 --> 00:37:44,273
- Necesito que me libres
- de la tentación.
- 446
- 00:37:46,025 --> 00:37:47,109
- ¿Tentación?
- 447
- 00:37:47,693 --> 00:37:49,820
- - ¿Qué tentación?
- - No necesitas saberlo.
- 448
- 00:37:53,824 --> 00:37:55,576
- - Voy al barco.
- - Ahora voy yo.
- 449
- 00:37:58,788 --> 00:37:59,789
- John.
- 450
- 00:38:00,873 --> 00:38:02,792
- Mi marido te ofrece diez mil dólares.
- 451
- 00:38:02,958 --> 00:38:04,335
- Esto es Plymouth
- 452
- 00:38:04,960 --> 00:38:06,045
- ya lo sabía.
- 453
- 00:38:07,046 --> 00:38:08,130
- ¿Los aceptas?
- 454
- 00:38:09,256 --> 00:38:09,840
- Sí.
- 455
- 00:38:10,925 --> 00:38:12,009
- Lo llevaré a bordo.
- 456
- 00:38:12,176 --> 00:38:13,302
- Eso es todo.
- 457
- 00:38:15,596 --> 00:38:17,598
- Mi primer oficial,
- Duke, vendrá conmigo.
- 458
- 00:38:20,351 --> 00:38:22,520
- Pescaremos
- hasta el atardecer y volveremos.
- 459
- 00:38:24,980 --> 00:38:26,148
- Los tres.
- 460
- 00:38:26,774 --> 00:38:28,150
- Él volverá.
- 461
- 00:38:28,776 --> 00:38:30,486
- Y Patrick
- volverá a oír la puerta abrise.
- 462
- 00:38:32,196 --> 00:38:34,073
- Y se repetirá una y otra vez.
- 463
- 00:38:34,907 --> 00:38:35,991
- Nosotros tres.
- 464
- 00:38:37,451 --> 00:38:40,037
- Sé que piensas en él
- todo el tiempo. Lo sé, Dill.
- 465
- 00:38:40,913 --> 00:38:42,081
- ¿Hablas con él
- 466
- 00:38:44,083 --> 00:38:45,835
- sobre capturar un pez en concreto?
- 467
- 00:38:50,047 --> 00:38:52,508
- Te oye a través del ordenador.
- 468
- 00:38:53,968 --> 00:38:55,010
- ¡Capitán!
- 469
- 00:38:56,721 --> 00:38:58,723
- El cliente lleva
- alcohol destilado a bordo.
- 470
- 00:38:59,390 --> 00:39:00,558
- Va contra las normas, ¿verdad?
- 471
- 00:39:01,100 --> 00:39:03,811
- No importa, Duke.
- Las normas han cambiado.
- 472
- 00:39:08,774 --> 00:39:09,650
- Es cierto.
- 473
- 00:39:11,193 --> 00:39:13,028
- Te oye cada vez que le hablas.
- 474
- 00:39:14,947 --> 00:39:16,157
- Estáis conectados.
- 475
- 00:39:18,492 --> 00:39:19,243
- ¿John?
- 476
- 00:39:53,986 --> 00:39:55,321
- Fíjate, Dill.
- 477
- 00:39:55,488 --> 00:39:57,114
- Sí, lo vi antes.
- 478
- 00:39:58,157 --> 00:39:59,825
- Nos sobrevolaba en el muelle.
- 479
- 00:40:00,117 --> 00:40:01,327
- ¿Una fragata?
- 480
- 00:40:02,453 --> 00:40:04,163
- Las fragatas no sobrevuelan tierra.
- 481
- 00:40:04,330 --> 00:40:06,082
- Lo sé. Es lo que más me cabrea.
- 482
- 00:40:06,248 --> 00:40:09,001
- El cabrón viene a llevarse lo mío.
- 483
- 00:40:10,336 --> 00:40:11,962
- Las fragatas no sobrevuelan tierra.
- 484
- 00:40:12,213 --> 00:40:13,881
- Te habrás confundido.
- 485
- 00:40:14,548 --> 00:40:16,175
- Están pasando cosas muy raras.
- 486
- 00:40:31,232 --> 00:40:33,734
- ¿Cómo podéis vivir
- en un pueblo con un solo bar?
- 487
- 00:40:34,276 --> 00:40:35,736
- La Amarra no está tan mal.
- 488
- 00:40:36,904 --> 00:40:38,614
- Antes era "La barra y el ancla".
- 489
- 00:40:39,865 --> 00:40:42,743
- Jack vio evidente
- que fuera la única barra de Plymouth.
- 490
- 00:40:43,577 --> 00:40:45,621
- Así que cambió "barra" por "amarra".
- 491
- 00:40:45,788 --> 00:40:47,289
- Hay muchas amarras en Plymouth.
- 492
- 00:40:47,456 --> 00:40:49,625
- Suficientes para ahorcarse.
- ¿Verdad, Dill?
- 493
- 00:40:50,418 --> 00:40:51,627
- ¿Es cierto?
- 494
- 00:40:52,378 --> 00:40:54,213
- Quizá deberíamos echar algunos cebos.
- 495
- 00:40:54,380 --> 00:40:55,589
- Vamos a darle caña al tema.
- 496
- 00:40:59,093 --> 00:41:00,553
- ¿Qué hacéis aquí para ligar?
- 497
- 00:41:03,931 --> 00:41:04,849
- Tú, ¿qué haces?
- 498
- 00:41:05,015 --> 00:41:06,016
- Poca cosa.
- 499
- 00:41:08,185 --> 00:41:09,437
- Poca cosa, ¿no?
- 500
- 00:41:09,854 --> 00:41:10,855
- ¿Y tú qué, "Dull"?
- 501
- 00:41:11,313 --> 00:41:12,940
- Es una isla pequeña.
- 502
- 00:41:13,691 --> 00:41:17,445
- El tío del hotel dice que
- en la zona pobre, junto al muelle
- 503
- 00:41:18,154 --> 00:41:21,115
- hay crías que se dejan
- dar por culo por diez pavos.
- 504
- 00:41:22,241 --> 00:41:23,200
- ¿No?
- 505
- 00:41:25,327 --> 00:41:26,704
- ¿Lo sabías?
- 506
- 00:41:28,372 --> 00:41:30,041
- No tenía ni idea, señor.
- 507
- 00:41:32,043 --> 00:41:35,796
- Pues pienso ir esta noche
- y pegarme a uno de esos culitos.
- 508
- 00:41:39,467 --> 00:41:42,136
- No tiene hijos,
- ¿verdad, señor Zariakas?
- 509
- 00:41:43,846 --> 00:41:44,847
- No.
- 510
- 00:41:47,058 --> 00:41:49,727
- Mi mujer tiene uno
- de una pareja anterior.
- 511
- 00:41:50,978 --> 00:41:52,229
- Un capullo rarito.
- 512
- 00:41:52,730 --> 00:41:53,689
- <i>¡Abre la puerta!</i>
- 513
- 00:41:54,106 --> 00:41:56,233
- <i>Patrick, abre la puerta.
- Solo quiero hablar.</i>
- 514
- 00:41:56,400 --> 00:41:58,027
- Lo intento, de verdad que sí.
- 515
- 00:41:59,737 --> 00:42:01,989
- Le digo:
- "Vamos, chico, juguemos al fútbol."
- 516
- 00:42:02,156 --> 00:42:03,949
- "Juguemos al fútbol como hombres."
- 517
- 00:42:04,950 --> 00:42:08,913
- No deja de mirar la pantalla del
- ordenador, como si fuera la ventana
- 518
- 00:42:09,080 --> 00:42:11,123
- con las cortinas echadas
- todo el puto día.
- 519
- 00:42:11,290 --> 00:42:13,501
- <i>¡Sal de ahí para hablar
- como hombres, joder!</i>
- 520
- 00:42:13,667 --> 00:42:15,628
- Su profe de mates
- dice que es un genio.
- 521
- 00:42:17,129 --> 00:42:19,673
- Un puto genio incapaz
- de cambiar el timbre a la bici.
- 522
- 00:42:21,550 --> 00:42:23,302
- <i>¡Abre la puerta, capullo!</i>
- 523
- 00:42:24,512 --> 00:42:27,515
- Un día lo levanté de la silla
- para ver qué hacía.
- 524
- 00:42:29,141 --> 00:42:31,811
- Pensé en cosas como:
- porno, ninjas, robo de coches...
- 525
- 00:42:33,396 --> 00:42:35,231
- ¿Sabéis qué hacía ese puto retrasado?
- 526
- 00:42:36,565 --> 00:42:37,942
- Pescar.
- 527
- 00:42:39,402 --> 00:42:41,320
- Tenía un mundo entero creado.
- 528
- 00:42:42,405 --> 00:42:43,656
- Aquel tipo en su barco
- 529
- 00:42:44,490 --> 00:42:45,783
- capturando un pez.
- 530
- 00:42:50,329 --> 00:42:52,498
- Le pregunté cómo podía
- hacer siempre lo mismo.
- 531
- 00:42:52,665 --> 00:42:53,833
- ¿Sabéis qué respondió?
- 532
- 00:42:58,796 --> 00:43:01,549
- - Si no pasara el día pescando.
- - Si no pasara...
- 533
- 00:43:01,716 --> 00:43:04,218
- "Si no pasara el día pescando
- acabaría matándote."
- 534
- 00:43:08,139 --> 00:43:10,141
- Juro por Dios que me dijo eso.
- 535
- 00:43:12,143 --> 00:43:15,020
- Capullo rarito.
- Acabaré con él algún día.
- 536
- 00:43:16,397 --> 00:43:19,400
- ¿Por qué su hijo querría matarle,
- señor Zariakas?
- 537
- 00:43:20,901 --> 00:43:22,194
- ¿Cómo coño lo voy a saber?
- 538
- 00:43:26,323 --> 00:43:27,450
- ¿Qué coño te ha dado, Dull?
- 539
- 00:43:28,200 --> 00:43:32,246
- Podrías darme la dirección de donde
- se ponen esos culitos del muelle.
- 540
- 00:43:33,164 --> 00:43:35,541
- El del hotel dijo
- que solo hay un poli en el pueblo
- 541
- 00:43:35,708 --> 00:43:38,836
- y que está fuera el fin de semana.
- Puedo hacer lo que quiera.
- 542
- 00:43:44,341 --> 00:43:46,677
- Sí, Plymouth
- es un lugar sin ley ahora mismo.
- 543
- 00:43:53,684 --> 00:43:54,977
- ¡Dame la puñetera caña!
- 544
- 00:43:56,103 --> 00:43:56,979
- ¡Vamos!
- 545
- 00:43:58,397 --> 00:44:00,733
- - ¡Dámela!
- - No, solo es un tiburón.
- 546
- 00:44:00,900 --> 00:44:01,776
- Me importa una mierda.
- 547
- 00:44:01,942 --> 00:44:04,278
- - Dame la caña.
- - No, lo voy a liberar.
- 548
- 00:44:04,653 --> 00:44:06,238
- Es un tiburón,
- dijo que quería un atún.
- 549
- 00:44:06,405 --> 00:44:08,908
- - Dame la puta caña.
- - Duke, trae el cubo.
- 550
- 00:44:09,950 --> 00:44:13,079
- - ¿Qué miramos?
- - 200 kilos de tiburón blanco.
- 551
- 00:44:13,245 --> 00:44:15,498
- Lo suficiente
- para darle vidilla al asunto.
- 552
- 00:44:15,664 --> 00:44:17,583
- Puedo hacerlo. Colócamelo, tío.
- 553
- 00:44:18,417 --> 00:44:19,835
- Le hemos enganchado al carrete.
- 554
- 00:44:22,546 --> 00:44:23,589
- ¡Joder!
- 555
- 00:44:26,842 --> 00:44:28,302
- ¡Échame una mano, tío!
- 556
- 00:44:28,844 --> 00:44:29,553
- ¡Vamos!
- 557
- 00:45:05,131 --> 00:45:06,507
- ¡Hola, nena!
- 558
- 00:45:06,674 --> 00:45:07,758
- Mira lo que ha pescado papi.
- 559
- 00:45:08,092 --> 00:45:09,218
- ¡Un puto tiburón!
- 560
- 00:45:09,385 --> 00:45:12,722
- Cariño,
- mañana traeré un atún bien grande.
- 561
- 00:45:13,305 --> 00:45:14,682
- Rodarán algunas cabezas.
- 562
- 00:45:15,516 --> 00:45:17,059
- Vamos, dame un besito.
- 563
- 00:45:19,311 --> 00:45:20,604
- ¿Volverás a salir mañana?
- 564
- 00:45:20,896 --> 00:45:24,108
- Tengo que darle una lección a estos.
- Estaba preparado para tiburones.
- 565
- 00:45:24,275 --> 00:45:26,402
- Mañana les enseñaré a capturar atunes.
- 566
- 00:45:26,569 --> 00:45:29,113
- ¡Oye! Mañana te daré una lección,
- capitán Dull.
- 567
- 00:45:29,905 --> 00:45:32,158
- - Usted manda.
- - El menda tiene sobresaliente.
- 568
- 00:45:32,575 --> 00:45:37,246
- Voy a lavarme las manos.
- Págales. Los ojos le echarán chispas.
- 569
- 00:45:47,298 --> 00:45:48,340
- Así que...
- 570
- 00:45:49,508 --> 00:45:50,509
- mañana.
- 571
- 00:45:52,511 --> 00:45:54,889
- Dame otros diez
- y mañana haré lo mismo.
- 572
- 00:45:55,056 --> 00:45:56,891
- - John...
- - Pescamos y volvemos.
- 573
- 00:45:57,058 --> 00:45:59,310
- Has pasado un día con él,
- yo llevo diez años.
- 574
- 00:45:59,477 --> 00:46:00,936
- Quédate el dinero.
- 575
- 00:46:01,645 --> 00:46:02,980
- Ve a Europea, a donde sea
- 576
- 00:46:03,230 --> 00:46:05,316
- pero aparta a ese bestia de mi hijo.
- 577
- 00:46:05,483 --> 00:46:07,651
- ¿Y que nos dé caza? Venga ya.
- 578
- 00:46:07,943 --> 00:46:10,654
- ¡Cariño, tengo sangre por todas partes!
- 579
- 00:46:12,406 --> 00:46:13,366
- John.
- 580
- 00:46:13,866 --> 00:46:16,660
- Tengo esos diez mil
- en efectivo. Son tuyos.
- 581
- 00:46:22,458 --> 00:46:24,126
- Muy bien, John, ¿quieres la verdad?
- 582
- 00:46:24,293 --> 00:46:26,796
- Tu hijo quiere
- que lo hagas. Es idea suya.
- 583
- 00:46:28,172 --> 00:46:30,883
- Eres su padre, necesita que lo hagas.
- 584
- 00:46:32,051 --> 00:46:33,594
- Quiere Justicia.
- 585
- 00:46:35,304 --> 00:46:37,640
- Nena, vamos al hotel
- a tomar unos cócteles.
- 586
- 00:46:38,933 --> 00:46:41,227
- Descansad, niños.
- Mañana os espera una lección.
- 587
- 00:46:41,685 --> 00:46:43,979
- ¡Atún! A-T-U-N
- 588
- 00:46:49,819 --> 00:46:51,570
- Háblame de la tentación.
- 589
- 00:47:07,503 --> 00:47:08,629
- Te conozco, Dill.
- 590
- 00:47:10,881 --> 00:47:13,008
- La forma en que los mirabas:
- a él y a ella.
- 591
- 00:47:14,427 --> 00:47:15,511
- La conocías de antes.
- 592
- 00:47:16,512 --> 00:47:17,513
- Sí.
- 593
- 00:47:18,222 --> 00:47:19,390
- Más que eso.
- 594
- 00:47:19,974 --> 00:47:21,100
- ¿Qué pasó?
- 595
- 00:47:23,686 --> 00:47:25,187
- Me fui a la guerra.
- 596
- 00:47:26,814 --> 00:47:28,065
- Y me quedé jodido.
- 597
- 00:47:31,777 --> 00:47:33,404
- Volví y estaba con él.
- 598
- 00:47:37,742 --> 00:47:39,452
- En realidad, no volví.
- 599
- 00:47:44,623 --> 00:47:46,250
- ¿Y el chico del que hablaba?
- 600
- 00:47:47,626 --> 00:47:52,006
- Cuando te contraté acordamos
- no hablar sobre el pasado.
- 601
- 00:47:52,423 --> 00:47:54,008
- No hablo del pasado.
- 602
- 00:47:54,258 --> 00:47:55,885
- Hablo de hoy, en la cubierta.
- 603
- 00:47:56,052 --> 00:47:59,305
- Llevo mucho navegando contigo,
- te oigo pensar.
- 604
- 00:48:00,347 --> 00:48:02,391
- ¿Aquel chico de una
- pareja anterior es tuyo?
- 605
- 00:48:06,854 --> 00:48:09,648
- ¿Y cuánto te ha ofrecido
- por matar a su marido?
- 606
- 00:48:22,828 --> 00:48:24,121
- ¿Quién es el loco ahora?
- 607
- 00:48:24,914 --> 00:48:27,541
- Dill, aunque ese cabrón se lo merezca.
- 608
- 00:48:27,833 --> 00:48:30,586
- Aunque el teniente Gonzáles
- no se inmutara
- 609
- 00:48:30,753 --> 00:48:33,339
- existe el bien y el mal;
- el cielo y el infierno.
- 610
- 00:48:33,506 --> 00:48:35,591
- Hoy te has ganado dos de los grandes.
- 611
- 00:48:35,758 --> 00:48:38,719
- Mejor que los pongas a salvo.
- 612
- 00:48:38,886 --> 00:48:40,971
- - ¿Qué pasa con mañana?
- -¿Qué pasa?
- 613
- 00:48:41,138 --> 00:48:42,556
- Todo será agua pasada.
- 614
- 00:48:43,099 --> 00:48:44,058
- Lo sabes.
- 615
- 00:48:45,518 --> 00:48:49,605
- Dime, ¿mañana saldremos
- a navegar juntos o irás solo con él?
- 616
- 00:48:50,314 --> 00:48:51,440
- Lo meditaré en la cama.
- 617
- 00:48:51,816 --> 00:48:53,234
- Dudo que vayas a dormir.
- 618
- 00:48:56,904 --> 00:48:58,114
- Dios existe, Dill.
- 619
- 00:48:59,615 --> 00:49:01,158
- Y tú eres un buen hombre.
- 620
- 00:49:02,576 --> 00:49:04,245
- Captura al pez de tu mente.
- 621
- 00:49:04,495 --> 00:49:05,663
- Esa es la norma.
- 622
- 00:49:07,039 --> 00:49:08,582
- No mates a este hombre.
- 623
- 00:50:06,474 --> 00:50:08,976
- <i>¿Me oyes? Que te sientes, joder.</i>
- 624
- 00:50:09,143 --> 00:50:10,102
- <i>¡Papá!</i>
- 625
- 00:50:20,654 --> 00:50:22,615
- Mi pobre y dulce gatito.
- 626
- 00:50:49,975 --> 00:50:50,976
- ¿Qué haces aquí?
- 627
- 00:50:51,143 --> 00:50:53,187
- Se está recorriendo
- el puerto comercial.
- 628
- 00:50:54,355 --> 00:50:55,356
- John.
- 629
- 00:50:56,440 --> 00:50:58,818
- En estos años
- no he dejado de pensar en ti.
- 630
- 00:50:59,944 --> 00:51:01,028
- Mira.
- 631
- 00:51:03,656 --> 00:51:05,741
- Me lo pusiste en el dedo
- cuando tenía 16.
- 632
- 00:51:06,701 --> 00:51:07,910
- ¿Te acuerdas?
- 633
- 00:51:08,077 --> 00:51:09,745
- Fuera del Fix, en el aparcamiento.
- 634
- 00:51:10,287 --> 00:51:12,665
- Aún lo conservo. Es el mismo.
- 635
- 00:51:13,290 --> 00:51:14,125
- De latón.
- 636
- 00:51:14,834 --> 00:51:17,712
- Lo cogiste de la hornilla
- del barco de tu padre.
- 637
- 00:51:18,963 --> 00:51:21,215
- Solo es un viejo anillo
- que te has encontrado.
- 638
- 00:51:23,426 --> 00:51:24,427
- No.
- 639
- 00:51:26,011 --> 00:51:27,138
- Me dijiste:
- 640
- 00:51:28,472 --> 00:51:32,101
- "Con este estúpido anillo,
- yo te desposo, cariño".
- 641
- 00:51:32,935 --> 00:51:34,895
- Lo recuerdo palabra por palabra.
- 642
- 00:51:35,312 --> 00:51:36,605
- Y te reíste.
- 643
- 00:51:37,273 --> 00:51:38,149
- Lo guardé.
- 644
- 00:51:39,984 --> 00:51:41,569
- Me lo pongo cuando estoy sola.
- 645
- 00:51:46,532 --> 00:51:47,992
- ¿Recuerdas aquella noche?
- 646
- 00:51:48,701 --> 00:51:49,994
- Fuimos al puente.
- 647
- 00:51:50,786 --> 00:51:52,163
- Estabas pescando.
- 648
- 00:51:53,330 --> 00:51:54,707
- Anguilas y lucios.
- 649
- 00:51:55,791 --> 00:51:56,792
- Luego...
- 650
- 00:51:58,836 --> 00:52:01,172
- dijiste que ya tenía edad suficiente.
- 651
- 00:52:02,715 --> 00:52:05,134
- Mi primera vez.
- 652
- 00:52:06,886 --> 00:52:08,345
- La primera de todas.
- 653
- 00:52:11,182 --> 00:52:13,225
- Si pudiéramos volver al puente
- 654
- 00:52:13,684 --> 00:52:14,727
- a aquella noche.
- 655
- 00:52:15,311 --> 00:52:16,520
- ¿Lo harías?
- 656
- 00:52:18,355 --> 00:52:20,524
- Te refieres sin guerras, sin secuelas.
- 657
- 00:52:21,609 --> 00:52:25,446
- Sin cuerpos desmembrados en la arena.
- Mis brazos. Mis putas manos.
- 658
- 00:52:25,613 --> 00:52:26,614
- John.
- 659
- 00:52:32,161 --> 00:52:34,538
- Te quise incluso después de marcharte.
- 660
- 00:52:40,252 --> 00:52:41,420
- Escúchame.
- 661
- 00:52:41,587 --> 00:52:44,006
- Antes de que esto se desmadre,
- este es el trato.
- 662
- 00:52:47,426 --> 00:52:48,969
- Me lo llevaré mañana conmigo.
- 663
- 00:52:49,303 --> 00:52:52,181
- Beberá y caerá por la borda.
- 664
- 00:52:52,598 --> 00:52:54,100
- Los tiburones tendrán qué comer
- 665
- 00:52:54,683 --> 00:52:56,477
- y yo tendré diez millones en efectivo.
- 666
- 00:52:57,520 --> 00:53:01,190
- Después me fugaré
- y me traerás a mi hijo.
- 667
- 00:53:02,024 --> 00:53:03,609
- Y ya veremos qué pasa.
- 668
- 00:53:04,568 --> 00:53:06,779
- Pero no me vendas trolas sobre amor.
- 669
- 00:53:08,072 --> 00:53:10,241
- Lo hago por Patrick, mi hijo.
- 670
- 00:53:10,408 --> 00:53:11,492
- Lo nuestro...
- 671
- 00:53:12,159 --> 00:53:14,245
- - no forma parte del trato.
- - Está bien.
- 672
- 00:53:14,412 --> 00:53:16,664
- - Está bien.
- - La gente no cambia.
- 673
- 00:53:21,794 --> 00:53:23,796
- Entonces soy aquella chica del puente.
- 674
- 00:54:35,618 --> 00:54:37,328
- Ambos estamos destruidos, ¿verdad?
- 675
- 00:54:38,245 --> 00:54:39,288
- Heridos.
- 676
- 00:54:39,872 --> 00:54:41,582
- Heridos en diferentes partes.
- 677
- 00:55:36,637 --> 00:55:37,638
- Eso es todo.
- 678
- 00:55:39,515 --> 00:55:40,599
- Me lo cargo.
- 679
- 00:55:41,016 --> 00:55:42,059
- Yo gano.
- 680
- 00:55:44,979 --> 00:55:46,981
- Asegúrate de no llevarlo
- hasta mediodía.
- 681
- 00:55:47,648 --> 00:55:49,024
- Saldremos con la marea baja.
- 682
- 00:55:49,942 --> 00:55:51,277
- Cuando suba, lo tiro.
- 683
- 00:55:52,361 --> 00:55:54,447
- La corriente arrastrará los restos.
- 684
- 00:56:24,143 --> 00:56:26,228
- Tu madre dice
- que me oyes cuando te hablo.
- 685
- 00:56:26,979 --> 00:56:28,105
- ¿Cómo puede ser?
- 686
- 00:56:28,522 --> 00:56:29,648
- No tiene sentido.
- 687
- 00:56:30,608 --> 00:56:31,859
- Con ella, nunca se sabe.
- 688
- 00:56:32,443 --> 00:56:34,737
- La oportunidad depende ella.
- 689
- 00:56:35,654 --> 00:56:37,281
- Se me escurre como la lluvia.
- 690
- 00:56:38,657 --> 00:56:40,743
- Lo haremos. Solos, tú y yo.
- 691
- 00:56:40,910 --> 00:56:42,870
- Mañana. Sí.
- 692
- 00:56:45,873 --> 00:56:48,501
- Quizá entonces puedas
- descorrer las cortinas y salir.
- 693
- 00:57:01,180 --> 00:57:02,306
- ¿Señor Dill?
- 694
- 00:57:03,432 --> 00:57:05,518
- Es un tanto desagradable
- hablar aquí fuera.
- 695
- 00:57:07,937 --> 00:57:09,021
- ¿Puedo pasar?
- 696
- 00:57:13,776 --> 00:57:16,153
- Me llamo Reid Miller, soy de Fontaine.
- 697
- 00:57:16,737 --> 00:57:18,572
- Los proveedores de equipos de pesca.
- 698
- 00:57:19,115 --> 00:57:21,701
- Soy representante
- y jefe del departamento de ventas
- 699
- 00:57:21,867 --> 00:57:23,411
- en el área de Plymouth.
- 700
- 00:57:24,787 --> 00:57:26,038
- ¿Puedo pasar para hablar?
- 701
- 00:57:26,539 --> 00:57:29,333
- - Son las dos de la mañana.
- - Suele estar fuera.
- 702
- 00:57:29,583 --> 00:57:32,336
- Siempre se me escapa
- y con más margen de tiempo.
- 703
- 00:57:33,212 --> 00:57:36,757
- Como la tormenta lo mantiene
- en tierra, vi mi oportunidad.
- 704
- 00:57:39,719 --> 00:57:41,554
- Lo que traigo puede cambiarle la vida
- 705
- 00:57:41,721 --> 00:57:43,639
- y ofrecerle lo que siempre ha querido.
- 706
- 00:57:44,849 --> 00:57:46,475
- Suena genial, Reid.
- 707
- 00:57:46,642 --> 00:57:48,352
- Pero mañana me espera un día duro.
- 708
- 00:57:48,811 --> 00:57:50,104
- Ya, señor Dill.
- 709
- 00:57:50,938 --> 00:57:52,606
- Lo sé todo sobre su día duro.
- 710
- 00:57:54,191 --> 00:57:56,277
- Creo que le interesa
- lo que tengo que decir
- 711
- 00:58:13,711 --> 00:58:14,712
- Siéntate.
- 712
- 00:58:22,470 --> 00:58:23,846
- ¿Puedo ofrecerte algo?
- 713
- 00:58:24,972 --> 00:58:26,265
- Manos más grandes.
- 714
- 00:58:26,724 --> 00:58:27,850
- ¿Cómo?
- 715
- 00:58:28,017 --> 00:58:29,518
- Manos más grandes.
- 716
- 00:58:30,770 --> 00:58:33,814
- Cuando me rodeo de pescadores,
- desearía tenerlas más grandes.
- 717
- 00:58:34,648 --> 00:58:35,608
- Escúchame.
- 718
- 00:58:36,150 --> 00:58:37,443
- ¿Qué coño quieres?
- 719
- 00:58:37,985 --> 00:58:39,070
- Señor Dill.
- 720
- 00:58:40,071 --> 00:58:41,238
- En este maletín...
- 721
- 00:58:42,031 --> 00:58:43,991
- No me digas
- que intentas venderme algo.
- 722
- 00:58:44,158 --> 00:58:46,911
- - Sí, así es.
- - ¿A las dos y media de la mañana?
- 723
- 00:58:47,078 --> 00:58:48,746
- Como le dije, suele estar ausente.
- 724
- 00:58:49,497 --> 00:58:51,665
- La tormenta eléctrica
- es mi única oportunidad.
- 725
- 00:58:52,333 --> 00:58:55,836
- Mira, soy de los que aprecian
- la tenacidad. En mi caso, con un pez.
- 726
- 00:58:56,003 --> 00:58:57,046
- En el mío, con usted.
- 727
- 00:59:02,551 --> 00:59:03,636
- Está bien.
- 728
- 00:59:04,387 --> 00:59:06,013
- Esto es lo que vamos a hacer.
- 729
- 00:59:06,263 --> 00:59:08,307
- Te voy a servir un trago
- 730
- 00:59:08,849 --> 00:59:13,479
- para que entres en calor. Y después,
- te irás por donde has venido, joder.
- 731
- 00:59:13,646 --> 00:59:15,272
- Mañana madrugo.
- 732
- 00:59:15,689 --> 00:59:18,275
- En realidad,
- mañana no saldrá hasta el mediodía.
- 733
- 00:59:19,985 --> 00:59:23,447
- La marea bajará al mediodía y su norma
- es navegar en marea baja.
- 734
- 00:59:29,036 --> 00:59:30,705
- Sabes mucho sobre mí, ¿no?
- 735
- 00:59:31,122 --> 00:59:32,164
- Sí.
- 736
- 00:59:33,165 --> 00:59:34,166
- Casi todo.
- 737
- 00:59:52,727 --> 00:59:53,644
- Bébetelo.
- 738
- 01:00:10,911 --> 01:00:11,954
- ¿Qué hay en el maletín?
- 739
- 01:00:14,123 --> 01:00:15,499
- Esto, señor Dill
- 740
- 01:00:17,835 --> 01:00:21,881
- es el fatómetro
- último modelo de Fontaine.
- 741
- 01:00:25,217 --> 01:00:26,260
- ¿Un fatómetro?
- 742
- 01:00:26,719 --> 01:00:29,638
- - Usa el sistema submarino sonar...
- - Sé lo que es, coño.
- 743
- 01:00:29,805 --> 01:00:31,724
- - Pero, señor...
- - Enséñame la tarjeta.
- 744
- 01:00:39,565 --> 01:00:40,816
- ¿Es una broma?
- 745
- 01:00:41,233 --> 01:00:42,777
- ¿Es cosa de los de La Amarra?
- 746
- 01:00:42,943 --> 01:00:45,237
- No es una broma.
- Le hemos preparado este modelo
- 747
- 01:00:45,404 --> 01:00:49,200
- el Fontaine White Wave, sin costes,
- durante una semana. De prueba.
- 748
- 01:00:50,451 --> 01:00:52,953
- Quizá quiera probarlo mañana.
- 749
- 01:00:57,249 --> 01:00:58,876
- ¿Qué tiene de especial mañana?
- 750
- 01:01:01,128 --> 01:01:05,424
- Señor Dill, solo le digo
- que soy representante de Fontaine
- 751
- 01:01:06,467 --> 01:01:09,220
- y tienen mucho interés
- en que capture ese pez.
- 752
- 01:01:17,728 --> 01:01:21,899
- Y quiero que se quede
- este aparato de prueba.
- 753
- 01:01:24,443 --> 01:01:28,155
- Llévese el fatómetro y pruébelo.
- 754
- 01:01:28,781 --> 01:01:31,492
- Funcionará. Se lo prometo.
- 755
- 01:01:32,284 --> 01:01:33,869
- Yo dicto las normas.
- 756
- 01:01:38,958 --> 01:01:39,959
- ¿Tú qué?
- 757
- 01:01:42,837 --> 01:01:44,380
- Digo que estas son las normas.
- 758
- 01:01:51,220 --> 01:01:53,431
- Dijiste que sabías algo sobre mañana.
- 759
- 01:01:56,392 --> 01:01:57,476
- ¿Qué sabes?
- 760
- 01:02:01,480 --> 01:02:02,815
- Señor Dill.
- 761
- 01:02:03,816 --> 01:02:06,152
- Por favor, decida capturar el pez.
- 762
- 01:02:07,820 --> 01:02:09,113
- No mate a ese hombre.
- 763
- 01:02:10,406 --> 01:02:11,323
- ¿Qué?
- 764
- 01:02:12,241 --> 01:02:15,327
- No debería beber.
- No puedo decir nada más. Me voy.
- 765
- 01:02:15,995 --> 01:02:17,038
- ¿Quién coño eres?
- 766
- 01:02:21,751 --> 01:02:24,378
- Me vas a decir qué sabes sobre mañana
- 767
- 01:02:25,129 --> 01:02:27,089
- si no lo haces, no sobrevivirás.
- 768
- 01:02:30,468 --> 01:02:31,510
- Señor Dill.
- 769
- 01:02:32,595 --> 01:02:34,597
- Si tiene que matarme, máteme.
- 770
- 01:02:35,890 --> 01:02:38,017
- Solo interpreto
- mi papel en este juego.
- 771
- 01:02:39,560 --> 01:02:40,561
- ¿Qué juego?
- 772
- 01:02:40,728 --> 01:02:42,480
- ¿Qué coño hablas de un juego?
- 773
- 01:02:47,485 --> 01:02:48,736
- Este juego.
- 774
- 01:02:50,112 --> 01:02:51,155
- <i>¿No lo entiende?</i>
- 775
- 01:02:51,572 --> 01:02:52,990
- <i>Alguien lo creó todo.</i>
- 776
- 01:02:53,616 --> 01:02:55,076
- <i>¡Me estáis jodiendo la vida!</i>
- 777
- 01:02:55,451 --> 01:02:56,827
- Todo esto.
- 778
- 01:03:02,792 --> 01:03:04,085
- La isla de Plymouth.
- 779
- 01:03:04,377 --> 01:03:05,419
- Es un juego.
- 780
- 01:03:10,174 --> 01:03:12,301
- <i>Hay muchos juegos
- en la isla de Plymouth.</i>
- 781
- 01:03:13,219 --> 01:03:14,303
- <i>Atrapar el gato.</i>
- 782
- 01:03:14,845 --> 01:03:15,930
- <i>Contar las sardinas.</i>
- 783
- 01:03:16,555 --> 01:03:20,518
- <i>El cuaderno de bitácora,
- las fragatas, el fatómetro, el ron.</i>
- 784
- 01:03:20,893 --> 01:03:23,979
- <i>Alguien creó este mundo
- en su ordenador</i>
- 785
- 01:03:24,980 --> 01:03:26,649
- <i>para poder jugar.</i>
- 786
- 01:03:31,612 --> 01:03:34,156
- <i>Pero su favorito
- siempre ha sido capturar el atún.</i>
- 787
- 01:03:35,908 --> 01:03:37,451
- <i>El faro.</i>
- 788
- 01:03:37,618 --> 01:03:41,122
- <i>Luz, oscuridad, uno, cero...</i>
- 789
- 01:03:41,831 --> 01:03:43,290
- Ese es el proceso fundamental.
- 790
- 01:03:44,333 --> 01:03:46,711
- <i>La norma dice que captures
- un tipo de pez en concreto.</i>
- 791
- 01:03:47,503 --> 01:03:49,213
- <i>Esa norma es tu obsesión.</i>
- 792
- 01:03:49,505 --> 01:03:51,882
- <i>Y tu obsesión es una norma del juego.</i>
- 793
- 01:03:53,426 --> 01:03:56,429
- <i>Pero ahora parece que el pez
- ya no es tu prioridad.</i>
- 794
- 01:03:58,431 --> 01:04:01,016
- <i>El nuevo juego es que mates al hombre.</i>
- 795
- 01:04:04,603 --> 01:04:06,647
- No sé quién coño eres.
- 796
- 01:04:07,565 --> 01:04:08,858
- Es hora de que te vayas.
- 797
- 01:04:09,567 --> 01:04:11,569
- Pues soy el que dicta las normas.
- 798
- 01:04:13,112 --> 01:04:15,364
- Y, según las normas
- 799
- 01:04:16,282 --> 01:04:18,659
- en Plymouth nadie muere.
- 800
- 01:04:19,869 --> 01:04:21,662
- No es esa clase de juego.
- 801
- 01:04:25,249 --> 01:04:26,542
- Así que, como representante
- 802
- 01:04:28,085 --> 01:04:30,087
- del programa estipulado
- 803
- 01:04:31,172 --> 01:04:32,214
- mi pregunta es
- 804
- 01:04:33,090 --> 01:04:34,884
- la gran pregunta es
- 805
- 01:04:37,470 --> 01:04:40,056
- ¿por qué el creador
- ha cambiado las normas?
- 806
- 01:04:41,432 --> 01:04:42,391
- <i>¡Papá!</i>
- 807
- 01:05:35,528 --> 01:05:37,488
- EL MEJOR PAPÁ DEL MUNDO
- 808
- 01:05:38,072 --> 01:05:41,242
- PROVEEDOR DE EQUIPOS DE PESCA.
- REID MILLER
- 809
- 01:06:48,934 --> 01:06:51,854
- <i>A no ser que vivas en una cueva,
- apenas necesitarás motivar...</i>
- 810
- 01:06:52,021 --> 01:06:54,023
- <i>...el aprendizaje automático
- y conexiones neuronales...</i>
- 811
- 01:06:54,190 --> 01:06:58,027
- <i>Contamos con sistemas complejos
- de información</i>
- 812
- 01:06:58,194 --> 01:07:01,697
- <i>y, de ahí,
- surge la consciencia de forma natural.</i>
- 813
- 01:07:03,199 --> 01:07:05,659
- <i>Buenos días, esto es Plymouth Radio.</i>
- 814
- 01:07:05,993 --> 01:07:09,497
- <i>En antena para
- la isla de Plymouth y el océano.</i>
- 815
- 01:07:12,166 --> 01:07:15,753
- <i>La tormenta se ha marchado.
- ¿De dónde narices vino?</i>
- 816
- 01:07:15,920 --> 01:07:19,465
- <i>Da igual, os iba a dar la hora,
- pero no creo que os importe.</i>
- 817
- 01:07:19,632 --> 01:07:21,467
- <i>Esto es Plymouth...</i>
- 818
- 01:07:31,060 --> 01:07:32,228
- Muy bien, Patrick.
- 819
- 01:07:36,774 --> 01:07:38,150
- Hoy voy a matarlo.
- 820
- 01:07:41,487 --> 01:07:42,655
- Es lo que quieres, ¿no?
- 821
- 01:07:44,448 --> 01:07:48,494
- Tengo muchas lagunas de memoria.
- No sé si por la guerra, el ron.
- 822
- 01:07:49,578 --> 01:07:51,789
- Ni siquiera recuerdo
- cómo narices llegué aquí.
- 823
- 01:07:54,125 --> 01:07:55,668
- Pero sí me acuerdo de ti.
- 824
- 01:07:59,088 --> 01:08:00,548
- Tenías tres años.
- 825
- 01:08:01,716 --> 01:08:03,551
- <i>Fuimos a pescar.</i>
- 826
- 01:08:09,432 --> 01:08:11,183
- <i>No capturamos nada.</i>
- 827
- 01:08:12,685 --> 01:08:14,478
- <i>Recuerdo que eso me puso furioso.</i>
- 828
- 01:08:16,647 --> 01:08:18,983
- <i>Y quizá por eso
- me hayas hecho así, ¿no?</i>
- 829
- 01:08:21,610 --> 01:08:23,738
- <i>Totalmente chiflado
- por atrapar ese pez.</i>
- 830
- 01:08:26,073 --> 01:08:28,701
- Últimamente, no me quito
- esa imagen de la cabeza
- 831
- 01:08:33,622 --> 01:08:35,166
- puedo verme...
- 832
- 01:08:37,626 --> 01:08:38,753
- muerto
- 833
- 01:08:39,545 --> 01:08:40,629
- en la arena.
- 834
- 01:08:47,636 --> 01:08:48,512
- ¿Señor Dill?
- 835
- 01:08:50,181 --> 01:08:51,223
- ¿Me recuerda?
- 836
- 01:08:54,101 --> 01:08:54,977
- Samson.
- 837
- 01:08:55,436 --> 01:08:56,729
- El hijo de Constance.
- 838
- 01:08:59,940 --> 01:09:02,234
- Mi madre me dijo
- que tenía trabajo para mí.
- 839
- 01:09:02,651 --> 01:09:05,321
- He dejado la gasolinera de Miami.
- 840
- 01:09:05,738 --> 01:09:06,739
- Aquí me tiene.
- 841
- 01:09:12,953 --> 01:09:14,538
- ¿Se encuentra bien, señor?
- 842
- 01:09:17,249 --> 01:09:19,168
- Siempre dijo que
- le venía bien abordo.
- 843
- 01:09:20,795 --> 01:09:21,962
- No.
- 844
- 01:09:23,089 --> 01:09:24,382
- Decía que dabas suerte.
- 845
- 01:09:25,049 --> 01:09:26,258
- Un chico de la suerte.
- 846
- 01:09:27,343 --> 01:09:29,053
- Siempre creí que me ayudarías a...
- 847
- 01:09:29,303 --> 01:09:30,304
- pescarlo.
- 848
- 01:09:30,554 --> 01:09:32,098
- ¿A la bestia? ¿El pez gordo?
- 849
- 01:09:32,264 --> 01:09:36,143
- Le pedía al juego llevarte conmigo
- y, ahora, en mitad de la nada...
- 850
- 01:09:37,853 --> 01:09:38,938
- apareces.
- 851
- 01:09:40,147 --> 01:09:41,774
- No tiene buen aspecto, señor Dill.
- 852
- 01:09:45,361 --> 01:09:46,821
- He tenido una noche muy rara.
- 853
- 01:09:48,322 --> 01:09:49,573
- En La Amarra, ¿no?
- 854
- 01:09:51,033 --> 01:09:52,159
- Empinó el codo.
- 855
- 01:09:53,911 --> 01:09:56,080
- He tráido cebos
- que compré en Boca Ratón.
- 856
- 01:09:57,164 --> 01:09:58,791
- Hoy no necesito a nadie, Samson.
- 857
- 01:09:59,458 --> 01:10:00,751
- Las normas han cambiado.
- 858
- 01:10:01,627 --> 01:10:03,754
- Él quiere que lo haga y lo haré.
- 859
- 01:10:03,921 --> 01:10:05,047
- Eso es.
- 860
- 01:10:06,257 --> 01:10:08,217
- Pero, señor Dill, por favor.
- 861
- 01:10:18,018 --> 01:10:20,396
- <i>Hace un día perfecto
- para adentrarse en el océano.</i>
- 862
- 01:10:20,563 --> 01:10:23,733
- <i>La bajamar será a las 12:25
- y la pleamar a las 21:00.</i>
- 863
- 01:10:23,899 --> 01:10:26,110
- <i>Es un precioso
- y despejado día en Plymouth.</i>
- 864
- 01:10:26,277 --> 01:10:29,613
- <i>Así que, sal a navegar
- y hazte con ese maldito pez.</i>
- 865
- 01:10:39,540 --> 01:10:41,834
- Venga, hijo de puta. Vamos. Vamos.
- 866
- 01:10:47,757 --> 01:10:49,091
- Hemos llegado.
- 867
- 01:10:58,059 --> 01:11:00,853
- Baker Dill. Pasa, tengo algo para ti.
- 868
- 01:11:02,188 --> 01:11:04,774
- - ¿El qué?
- - Es una sorpresa.
- 869
- 01:11:14,283 --> 01:11:15,451
- Es una novedad.
- 870
- 01:11:16,410 --> 01:11:19,038
- Cebos para atunes,
- se retuercen como perras.
- 871
- 01:11:19,997 --> 01:11:22,583
- Es lo último
- en El Gran Banco. Nunca fallan.
- 872
- 01:11:23,125 --> 01:11:25,628
- Estoy harta de verte esa cara
- de decepción siempre.
- 873
- 01:11:25,795 --> 01:11:28,297
- Así que, hablé
- con el representante de Fontaine.
- 874
- 01:11:28,631 --> 01:11:29,632
- ¿El flacucho?
- 875
- 01:11:30,132 --> 01:11:31,967
- Tranquilo,
- sé que es un momento difícil.
- 876
- 01:11:32,134 --> 01:11:33,803
- Te los puedes llevar gratis.
- 877
- 01:11:34,220 --> 01:11:38,015
- - Es un tipo extraño, ¿no?
- - Me dio una muestra gratuita.
- 878
- 01:11:39,934 --> 01:11:41,143
- Sí...
- 879
- 01:11:41,769 --> 01:11:43,145
- Sabía muchas cosas sobre mí.
- 880
- 01:11:43,813 --> 01:11:44,772
- ¿Quién?
- 881
- 01:11:45,439 --> 01:11:47,858
- - ¿Cómo explicas eso?
- - ¿Explicar el qué?
- 882
- 01:11:52,446 --> 01:11:55,658
- Lois, sabes que
- en Plymouth les gusta decir
- 883
- 01:11:55,908 --> 01:11:57,660
- que lo saben todo de todos, ¿no?
- 884
- 01:12:00,913 --> 01:12:03,207
- ¿No tendría gracia que, en realidad
- 885
- 01:12:04,500 --> 01:12:06,043
- nadie supiera nada?
- 886
- 01:12:09,213 --> 01:12:11,674
- Como el punto exacto...
- 887
- 01:12:13,342 --> 01:12:14,552
- en el que estamos.
- 888
- 01:12:21,350 --> 01:12:23,561
- ¿En qué rincón
- del planeta estamos, Lois?
- 889
- 01:12:29,191 --> 01:12:32,028
- Que tengas un buen día
- y haz lo que sea correcto, ¿vale?
- 890
- 01:12:32,194 --> 01:12:33,195
- ¿Sí? ¿El qué?
- 891
- 01:12:35,197 --> 01:12:37,116
- Captura ese pez, Dill.
- 892
- 01:13:00,973 --> 01:13:03,559
- <i>Fontaine,
- suministros de equipos de pesca.</i>
- 893
- 01:13:03,726 --> 01:13:06,020
- Hola. Llamo por el señor Reid Miller.
- 894
- 01:13:06,187 --> 01:13:09,899
- Un representante de su empresa.
- Intentó venderme un fatómetro anoche.
- 895
- 01:13:10,066 --> 01:13:11,984
- ¿Trabaja para ustedes, es real?
- 896
- 01:13:12,151 --> 01:13:13,903
- <i>¿Real? Sí, ¿quién lo pregunta?</i>
- 897
- 01:13:14,070 --> 01:13:18,240
- ¿Y Fontaine, sumistros de equipos
- de pesca es su verdadera identidad?
- 898
- 01:13:18,407 --> 01:13:20,117
- - <i>Sí, ¿por qué, señor?
- </i>- Bien.
- 899
- 01:13:20,826 --> 01:13:23,079
- Quiero dejarle
- un mensaje al señor Miller.
- 900
- 01:13:23,245 --> 01:13:25,414
- - <i>Claro, dígame su nombre</i>.
- - Sabrá quién soy.
- 901
- 01:13:25,581 --> 01:13:28,376
- - <i>Señor, son las normas.
- </i>- El mensaje es: "Gracias".
- 902
- 01:13:28,542 --> 01:13:31,295
- <i>No puedo dejarle un mensaje
- al señor Miller, a menos...</i>
- 903
- 01:13:36,967 --> 01:13:38,010
- Hola, Dill.
- 904
- 01:13:38,177 --> 01:13:41,806
- El clima ha mejorado justo a tiempo.
- Tengo tu hielo y tu cervezas listas.
- 905
- 01:13:41,972 --> 01:13:44,016
- Hoy no necesitaré
- hielo y cervezas, Jack.
- 906
- 01:13:44,725 --> 01:13:45,893
- Solo una botella de ron.
- 907
- 01:13:46,352 --> 01:13:47,603
- ¿Tienes clientes?
- 908
- 01:13:49,355 --> 01:13:52,108
- Pensé que tenías normas
- sobre subir alcohol destilado.
- 909
- 01:13:54,068 --> 01:13:55,653
- Las normas han cambiado.
- 910
- 01:13:58,072 --> 01:14:01,033
- Si vas a capturar al viejo Justicia,
- quizá deberías ir solo.
- 911
- 01:14:01,200 --> 01:14:03,285
- Los turistas te enredarán.
- 912
- 01:14:05,830 --> 01:14:08,457
- - ¿Por qué dices eso, Jack?
- - ¿El qué?
- 913
- 01:14:08,624 --> 01:14:09,583
- ¿Acaso lo sabes?
- 914
- 01:14:10,584 --> 01:14:12,378
- - ¿Saber el qué?
- - Sabes algo.
- 915
- 01:14:13,838 --> 01:14:15,798
- ¿Sabes de qué va esto?
- 916
- 01:14:23,264 --> 01:14:25,433
- Será que me estoy volviendo loco, ¿no?
- 917
- 01:14:27,768 --> 01:14:31,063
- Debería ver al doctor Bob.
- Creo que la isla me está agobiando.
- 918
- 01:14:31,397 --> 01:14:33,441
- Pues sí. Harías bien.
- 919
- 01:14:41,657 --> 01:14:44,201
- ¿Cuántos años
- llevo aquí exactamente, Jack?
- 920
- 01:14:45,244 --> 01:14:46,287
- ¿Cómo?
- 921
- 01:14:51,834 --> 01:14:53,669
- ¿Cuánto tiempo llevo en Plymouth?
- 922
- 01:14:56,047 --> 01:14:59,091
- A veces, siento que llevemos
- toda la vida, ¿verdad?
- 923
- 01:15:02,136 --> 01:15:03,137
- Sí.
- 924
- 01:15:04,472 --> 01:15:06,140
- Te traeré la botella de ron.
- 925
- 01:15:08,100 --> 01:15:09,685
- Tengo un presentimiento:
- hoy es el día.
- 926
- 01:15:10,394 --> 01:15:12,646
- Sí, hoy es el día.
- 927
- 01:15:22,823 --> 01:15:24,992
- <i>¡No te atrevas! ¡Vuelve aquí!</i>
- 928
- 01:15:25,159 --> 01:15:27,119
- <i>Lo siento, Frank. Lo siento.</i>
- 929
- 01:15:27,286 --> 01:15:29,914
- <i>- Vuelve aquí, zorra.
- - Lo siento. Lo siento.</i>
- 930
- 01:15:30,081 --> 01:15:32,083
- <i>Cállate de una puta vez.</i>
- 931
- 01:15:32,249 --> 01:15:35,086
- <i>¡Te juro por Dios que acabaré contigo!</i>
- 932
- 01:15:35,252 --> 01:15:36,337
- <i>¡Mamá!</i>
- 933
- 01:16:19,004 --> 01:16:20,297
- No, Duke.
- 934
- 01:16:20,631 --> 01:16:21,716
- Hoy saldré solo.
- 935
- 01:16:22,633 --> 01:16:24,927
- Sí, eso es. Solo.
- 936
- 01:16:25,094 --> 01:16:29,223
- Estarás solo,
- el señor Zariakas no se presentará.
- 937
- 01:16:34,437 --> 01:16:35,479
- ¿Frank?
- 938
- 01:16:40,026 --> 01:16:43,154
- - Me encargué de un asunto. No vendrá.
- ¿Qué asunto?
- 939
- 01:16:43,571 --> 01:16:44,822
- ¿Qué te ha pasado?
- 940
- 01:16:45,948 --> 01:16:48,826
- Me he roto las costillas.
- No me encuentro bien.
- 941
- 01:16:49,952 --> 01:16:54,623
- Usé mil dos mil dólares en pagar a uno
- para que le rompiera la mano.
- 942
- 01:16:56,584 --> 01:16:57,960
- ¿Qué coño has hecho?
- 943
- 01:17:03,174 --> 01:17:04,925
- Eran seis contra mí, joder.
- 944
- 01:17:09,055 --> 01:17:10,139
- Mierda.
- 945
- 01:17:10,306 --> 01:17:13,726
- Como no ibas a salvarlo,
- te salvé a ti.
- 946
- 01:17:13,893 --> 01:17:15,686
- No. No, Duke.
- 947
- 01:17:19,273 --> 01:17:20,649
- ¡No! Tú no harías eso.
- 948
- 01:17:21,984 --> 01:17:25,071
- Cariño, creo que no podré
- hacer ningún deporte.
- 949
- 01:17:28,616 --> 01:17:31,243
- "Líbrame de la tentación".
- Me dijsite eso.
- 950
- 01:17:31,577 --> 01:17:32,787
- Y eso he hecho.
- 951
- 01:17:34,789 --> 01:17:36,582
- Dill, no estás bien de la cabeza.
- 952
- 01:17:39,877 --> 01:17:42,296
- - Deberías ver al doctor Bob.
- - Largo de mi barco.
- 953
- 01:17:44,298 --> 01:17:45,800
- - Debería verte alguien.
- - ¡Fuera!
- 954
- 01:17:57,061 --> 01:17:57,937
- ¡Dimito!
- 955
- 01:18:05,194 --> 01:18:06,195
- ¿Jack?
- 956
- 01:18:07,113 --> 01:18:08,197
- ¡Jack!
- 957
- 01:18:10,658 --> 01:18:11,951
- Una botella de ron.
- 958
- 01:18:12,118 --> 01:18:15,121
- - Te acabo de dar una.
- - Y me la acabo de beber.
- 959
- 01:18:15,287 --> 01:18:17,081
- Dame la puta botella.
- 960
- 01:18:20,876 --> 01:18:22,420
- Estás en el sitio del viejo Wes.
- 961
- 01:18:22,878 --> 01:18:24,922
- Eso es, Jack. Aquí.
- 962
- 01:18:26,132 --> 01:18:27,383
- ¿Qué ha pasado?
- 963
- 01:18:27,883 --> 01:18:29,719
- Nunca bebes antes de zarpar, Dill.
- 964
- 01:18:30,052 --> 01:18:31,303
- Es que no voy a salir.
- 965
- 01:18:32,596 --> 01:18:33,639
- ¿Por qué no?
- 966
- 01:18:35,725 --> 01:18:37,309
- ¿Quieres comer?
- Tengo jamón y huevos.
- 967
- 01:18:42,857 --> 01:18:43,983
- Muy bien, Dill.
- 968
- 01:18:44,442 --> 01:18:45,901
- Esto es lo que todos pensamos.
- 969
- 01:18:48,612 --> 01:18:51,198
- Hace tres días
- amenazaste a unos turistas.
- 970
- 01:18:51,699 --> 01:18:53,200
- Le gritaste cosas feas a Duke.
- 971
- 01:18:53,743 --> 01:18:57,413
- Joe, el de la fábrica, dice que te ve
- rondar desnudo por las mañanas.
- 972
- 01:18:58,080 --> 01:19:01,333
- Anoche todos te vieron sentado
- en cubierta bajo la lluvia
- 973
- 01:19:01,625 --> 01:19:02,960
- hablando al aire.
- 974
- 01:19:04,003 --> 01:19:07,256
- Te guste o no,
- voy a llamar al doctor Bob, ¿vale?
- 975
- 01:19:14,472 --> 01:19:15,931
- Eres parte de esto, Jack.
- 976
- 01:19:17,391 --> 01:19:19,060
- Y ni siquiera lo sabes.
- 977
- 01:19:22,646 --> 01:19:24,940
- Toda esta puñetera isla lo es.
- 978
- 01:19:26,942 --> 01:19:28,194
- Pero nadie lo sabe.
- 979
- 01:19:31,447 --> 01:19:33,240
- ¿Quieres llamar al doctor Bob?
- 980
- 01:19:37,536 --> 01:19:38,454
- Adelante.
- 981
- 01:20:41,350 --> 01:20:43,519
- <i>Este es un mensaje para Baker Dill</i>
- 982
- 01:20:43,686 --> 01:20:45,438
- <i>de todos tus amigos de Plymouth</i>
- 983
- 01:20:45,604 --> 01:20:48,399
- <i>"Vuelve, muchacho
- tienes un atún que pescar."</i>
- 984
- 01:20:56,365 --> 01:20:58,117
- Esto me tiene tan cabreada.
- 985
- 01:20:58,909 --> 01:21:01,037
- No, nena.
- Se ganaron lo que se buscaron.
- 986
- 01:21:01,495 --> 01:21:04,749
- Tenía tantas ganas
- de que pescaras uno grande por mí.
- 987
- 01:21:07,168 --> 01:21:10,629
- Llevaba tanto tiempo planeándolo.
- Tantas noches en Internet.
- 988
- 01:21:10,796 --> 01:21:15,301
- - Lo sé.
- - Estoy triste de no cumplir mi sueño.
- 989
- 01:21:15,468 --> 01:21:17,303
- Lo sé, lo sé.
- 990
- 01:21:18,888 --> 01:21:20,931
- Pero estoy hecho polvo, nena.
- 991
- 01:21:22,183 --> 01:21:23,059
- Vale.
- 992
- 01:21:25,644 --> 01:21:26,687
- Vale.
- 993
- 01:21:29,440 --> 01:21:31,567
- Quiero que finjas
- 994
- 01:21:32,401 --> 01:21:35,696
- que mi garganta
- es tu vieja caña de pescar
- 995
- 01:21:35,946 --> 01:21:37,531
- - La mano está rota.
- - ¿Ves?
- 996
- 01:21:37,907 --> 01:21:40,868
- - Mira, puedes sujetarla.
- - No puedo.
- 997
- 01:21:41,035 --> 01:21:43,079
- - La mano está rota.
- - Inténtalo.
- 998
- 01:21:43,245 --> 01:21:44,372
- - No puedo.
- - Vamos.
- 999
- 01:21:47,208 --> 01:21:48,918
- Sí, papi, puedo sentirlo.
- 1000
- 01:21:49,794 --> 01:21:51,504
- Eres tan fuerte.
- 1001
- 01:21:52,254 --> 01:21:53,839
- No pueden frenarte.
- 1002
- 01:21:54,006 --> 01:21:56,217
- Nadie puede frenarte.
- 1003
- 01:21:56,592 --> 01:21:59,804
- Si quisieras ir, te acompañaría.
- 1004
- 01:22:00,262 --> 01:22:01,514
- Te ayudaría.
- 1005
- 01:22:02,306 --> 01:22:04,016
- - ¿Sí?
- - Sí.
- 1006
- 01:22:35,840 --> 01:22:37,508
- ¿Cómo coño sabías que estaba aquí?
- 1007
- 01:22:37,800 --> 01:22:40,219
- En Plymouth se sabe todo de todos.
- 1008
- 01:22:46,726 --> 01:22:48,227
- Sí, menos lo que está pasando.
- 1009
- 01:22:50,521 --> 01:22:51,647
- Si te sirve
- 1010
- 01:22:52,273 --> 01:22:53,566
- yo tampoco sé mucho más.
- 1011
- 01:22:54,900 --> 01:22:56,902
- Tengo una idea de lo que debía pasar.
- 1012
- 01:22:59,989 --> 01:23:01,073
- Si te sirve de algo
- 1013
- 01:23:02,366 --> 01:23:03,534
- he llamado a tu oficina.
- 1014
- 01:23:05,911 --> 01:23:07,121
- Dijeron que eras real.
- 1015
- 01:23:10,624 --> 01:23:11,834
- Qué amables por su parte.
- 1016
- 01:23:13,669 --> 01:23:15,046
- ¿Preguntaste qué significa "real"?
- 1017
- 01:23:15,713 --> 01:23:18,591
- No me quedaban monedas
- para seguir con la conversación.
- 1018
- 01:23:22,595 --> 01:23:24,597
- - ¿Por qué te ríes?
- - ¿Por qué no hacerlo?
- 1019
- 01:23:25,890 --> 01:23:27,558
- Tu teoría de mi propia existencia
- 1020
- 01:23:28,059 --> 01:23:29,310
- es muy interesante.
- 1021
- 01:23:29,894 --> 01:23:31,520
- Un reto intelectual.
- 1022
- 01:23:32,897 --> 01:23:36,400
- Considero que llevo
- tanto tiempo en esta isla
- 1023
- 01:23:37,401 --> 01:23:40,196
- bebiendo ron del malo,
- que se me ha ido la olla.
- 1024
- 01:23:42,948 --> 01:23:43,991
- No.
- 1025
- 01:23:45,534 --> 01:23:46,452
- No estás loco.
- 1026
- 01:23:48,454 --> 01:23:50,122
- - ¿No?
- - No.
- 1027
- 01:23:54,293 --> 01:23:56,837
- Si alguien me inventó,
- ¿cómo es que sé quién soy?
- 1028
- 01:23:57,004 --> 01:23:58,047
- No lo sabes.
- 1029
- 01:24:01,300 --> 01:24:02,301
- No lo sabes.
- 1030
- 01:24:05,429 --> 01:24:08,516
- "Somos la misma materia
- de la que están hechos los sueños".
- 1031
- 01:24:09,809 --> 01:24:12,269
- En resumen: nadie sabe nada.
- 1032
- 01:24:12,978 --> 01:24:15,189
- Nadie excepto quien nos creó.
- 1033
- 01:24:16,482 --> 01:24:17,483
- ¿Y quién es?
- 1034
- 01:24:26,075 --> 01:24:27,201
- Lo sabes, ¿no?
- 1035
- 01:24:29,870 --> 01:24:30,996
- ¿Saber qué?
- 1036
- 01:24:31,997 --> 01:24:33,124
- Quién es el creador.
- 1037
- 01:24:34,041 --> 01:24:35,292
- Si esto es un juego...
- 1038
- 01:24:42,758 --> 01:24:44,051
- supongo que lo sé.
- 1039
- 01:24:45,136 --> 01:24:46,554
- Todo son suposiciones.
- 1040
- 01:24:46,721 --> 01:24:48,180
- Cada ola es una suposición.
- 1041
- 01:24:52,268 --> 01:24:53,310
- Dime quién es.
- 1042
- 01:25:02,319 --> 01:25:03,404
- Es un chico...
- 1043
- 01:25:05,990 --> 01:25:07,658
- sentado en una habitación oscura.
- 1044
- 01:25:11,412 --> 01:25:14,832
- Oye que, en otra parte de la casa,
- un tío golpea a su madre.
- 1045
- 01:25:20,379 --> 01:25:23,090
- Está delante de la pantalla
- del ordenador deseando...
- 1046
- 01:25:24,383 --> 01:25:27,511
- traer a su padre de vuelta
- para que mate a ese hijo de puta.
- 1047
- 01:25:29,722 --> 01:25:30,723
- Eso es.
- 1048
- 01:25:38,356 --> 01:25:39,732
- <i>Ese es el nuevo juego.</i>
- 1049
- 01:25:42,318 --> 01:25:43,486
- Tu nueva obsesión.
- 1050
- 01:25:45,488 --> 01:25:46,489
- Sí.
- 1051
- 01:25:47,698 --> 01:25:49,700
- Real o no, me importa una mierda.
- 1052
- 01:25:50,743 --> 01:25:53,204
- Quiere que lo haga,
- lo necesita y lo voy a hacer.
- 1053
- 01:25:53,371 --> 01:25:55,581
- Llámalo "Justicia"
- o lo que sea. Lo haré.
- 1054
- 01:26:00,753 --> 01:26:02,922
- <i>Si esa es la nueva norma,
- puedo ayudarte.</i>
- 1055
- 01:26:05,883 --> 01:26:07,218
- Que le den al fatómetro.
- 1056
- 01:26:10,096 --> 01:26:12,348
- Lois me comentó que Consuela le dijo
- 1057
- 01:26:13,307 --> 01:26:15,851
- que a pesar de los obstáculos,
- se las ha apañado.
- 1058
- 01:26:16,435 --> 01:26:19,438
- Karen ha persuadido a Zariakas
- para subir a bordo.
- 1059
- 01:26:23,109 --> 01:26:24,568
- Si el juego consiste en matarle
- 1060
- 01:26:25,277 --> 01:26:26,737
- no te queda mucho tiempo.
- 1061
- 01:26:46,215 --> 01:26:47,842
- Eso es, allá vamos.
- 1062
- 01:26:48,175 --> 01:26:49,468
- Muy bien.
- 1063
- 01:26:49,635 --> 01:26:52,722
- Yo dicto las normas.
- Ahora las dicto yo.
- 1064
- 01:26:52,888 --> 01:26:54,598
- Te enseñaré cómo lo hago, hijo.
- 1065
- 01:26:54,765 --> 01:26:56,851
- Como Irak.
- Aquello fue un juego también.
- 1066
- 01:26:57,018 --> 01:27:00,312
- Uno de disparos. Se me daba bien, ¿no?
- 1067
- 01:27:01,022 --> 01:27:03,733
- Eso es. Resulté útil.
- 1068
- 01:27:03,899 --> 01:27:05,484
- Lo llamaron Justicia, ¿no?
- 1069
- 01:27:05,901 --> 01:27:06,986
- Allá vamos.
- 1070
- 01:27:14,160 --> 01:27:16,120
- Lo he medicado y vendado la mano.
- 1071
- 01:27:16,287 --> 01:27:19,749
- Ha estado bebiendo ron, vomitando,
- déjalo subir antes de arrepentirse.
- 1072
- 01:27:19,915 --> 01:27:22,877
- Es el destino. Está tan destrozado
- que no podrá defenderse.
- 1073
- 01:27:23,044 --> 01:27:24,962
- Tranquila, Karen. Yo me encargo.
- 1074
- 01:27:25,212 --> 01:27:26,881
- - ¿Va armado?
- - No.
- 1075
- 01:27:27,048 --> 01:27:28,674
- Bueno, sí, pero la he escondido.
- 1076
- 01:27:28,841 --> 01:27:30,176
- Es el destino, John.
- 1077
- 01:27:35,973 --> 01:27:37,350
- ¿Cómo lo llevas, jefe?
- 1078
- 01:27:38,100 --> 01:27:38,976
- ¿Qué?
- 1079
- 01:27:40,478 --> 01:27:41,979
- ¿Quieres una bebida fría?
- 1080
- 01:27:43,856 --> 01:27:47,401
- La marea cambiará pronto. Deberíamos
- zarpar ya si queremos hacerlo.
- 1081
- 01:27:51,655 --> 01:27:52,865
- Está malherido.
- 1082
- 01:27:54,116 --> 01:27:56,202
- Súbelo abordo. Quiere pescar.
- 1083
- 01:27:56,619 --> 01:27:58,496
- - Quieres pescar, ¿verdad?
- - Joder...
- 1084
- 01:27:58,788 --> 01:28:00,748
- La puta lección... el puto capitán...
- 1085
- 01:28:00,915 --> 01:28:02,375
- Pues allá vamos.
- 1086
- 01:28:02,875 --> 01:28:05,503
- Lo haremos
- a la de tres: uno, dos, tres.
- 1087
- 01:28:07,088 --> 01:28:08,381
- ¡Me cago en la puta!
- 1088
- 01:28:08,881 --> 01:28:11,842
- Ya está. Despacio.
- 1089
- 01:28:13,803 --> 01:28:16,222
- Te tengo preparado este trono.
- 1090
- 01:28:27,858 --> 01:28:29,026
- Dale algo de ron.
- 1091
- 01:28:29,902 --> 01:28:31,195
- Todo el que aguante.
- 1092
- 01:28:32,947 --> 01:28:34,532
- Muy buen, papi.
- 1093
- 01:28:34,699 --> 01:28:37,535
- Lo has conseguido. Muy bien.
- 1094
- 01:28:38,619 --> 01:28:39,620
- Lo conseguiste.
- 1095
- 01:28:54,009 --> 01:28:57,221
- Creador de este Jardín del Edén
- 1096
- 01:28:59,181 --> 01:29:01,267
- por favor, enteded
- que es un buen hombre
- 1097
- 01:29:02,351 --> 01:29:04,979
- cuya mente ha sido
- perturbada por la tentación.
- 1098
- 01:29:12,445 --> 01:29:13,821
- <i>¡Vuelve aquí, zorra!</i>
- 1099
- 01:29:14,405 --> 01:29:16,032
- <i>¡Aún no he acabado, joder!</i>
- 1100
- 01:29:24,331 --> 01:29:27,084
- Señora Zariakas,
- póngale el arnés a su marido.
- 1101
- 01:29:28,461 --> 01:29:29,670
- Dame la mano.
- 1102
- 01:29:30,629 --> 01:29:32,923
- ¿Puedes levantarte?
- 1103
- 01:29:39,096 --> 01:29:40,931
- Cuando un puto pez pique
- 1104
- 01:29:41,182 --> 01:29:44,727
- asegúrate de pasarme la caña,
- ¿vale, señor Dull?
- 1105
- 01:29:44,977 --> 01:29:46,145
- Usted manda.
- 1106
- 01:29:46,312 --> 01:29:49,398
- - Asegúrate de que me pasa la caña.
- - Sí.
- 1107
- 01:29:49,940 --> 01:29:51,400
- A mí.
- 1108
- 01:29:52,568 --> 01:29:53,694
- Sí, papi.
- 1109
- 01:29:56,739 --> 01:29:58,699
- ¿Has oído eso, Dull?
- 1110
- 01:29:59,075 --> 01:30:01,660
- - Le gusta llamarme "papi".
- - Lo he oído.
- 1111
- 01:30:02,244 --> 01:30:04,955
- ¿Y tu hijo? ¿También te llama "papi"?
- 1112
- 01:30:05,456 --> 01:30:08,292
- - ¿Cómo?
- - El capullo rarito. Patrick.
- 1113
- 01:30:10,294 --> 01:30:11,921
- - ¿Te llama "papi"?
- - John.
- 1114
- 01:30:12,088 --> 01:30:14,548
- - Tranquilo.
- - ¿Cómo lo has llamado?
- 1115
- 01:30:17,468 --> 01:30:18,928
- Hay sangre en el agua.
- 1116
- 01:30:19,637 --> 01:30:21,514
- Los tiburones se acercan, señor.
- 1117
- 01:30:22,181 --> 01:30:25,810
- - Pero vamos detrás del atún, ¿no?
- - Joder, pues claro.
- 1118
- 01:30:26,394 --> 01:30:28,854
- En cuanto sea el momento, lo haremos.
- 1119
- 01:30:29,021 --> 01:30:30,898
- Ya... ¿hacer el qué?
- 1120
- 01:30:32,858 --> 01:30:35,403
- <i>¡Te lo juro por Dios!
- ¡Mírame cuando te hablo, joder!</i>
- 1121
- 01:30:35,569 --> 01:30:37,822
- <i>- ¡En la cara no!
- - ¡Ya estás contenta! ¿No?</i>
- 1122
- 01:30:40,324 --> 01:30:42,034
- Capturaremos el famoso pez, sin duda.
- 1123
- 01:30:43,994 --> 01:30:45,871
- Hola, señor Dill.
- 1124
- 01:30:46,038 --> 01:30:49,166
- Imaginé que estaría de resacara
- cuando dijo que no viniera.
- 1125
- 01:30:49,625 --> 01:30:51,544
- Me escondí. Y puedo echar una mano.
- 1126
- 01:30:52,044 --> 01:30:53,087
- No me jodas...
- 1127
- 01:30:53,379 --> 01:30:54,755
- Le enseñaré que doy suerte.
- 1128
- 01:30:55,131 --> 01:30:56,173
- John.
- 1129
- 01:30:56,632 --> 01:30:58,384
- ¿Quién coño es este?
- 1130
- 01:30:59,176 --> 01:31:01,345
- Pensé que le vendría
- bien un poco de suerte.
- 1131
- 01:31:06,100 --> 01:31:07,059
- John.
- 1132
- 01:31:08,019 --> 01:31:10,354
- ¿Por qué lo llamas
- "John" todo el rato?
- 1133
- 01:31:13,691 --> 01:31:16,861
- Lo siento, señor Dill. No lo sabía.
- Pensé que sería bueno...
- 1134
- 01:31:17,319 --> 01:31:19,905
- - No tiene que pagarme.
- - No pasa nada, Samson.
- 1135
- 01:31:20,072 --> 01:31:22,116
- Mira, quiero que ordenes la timonera.
- 1136
- 01:31:22,283 --> 01:31:24,035
- Cuando acabes, tráeme unos cigarrilos.
- 1137
- 01:31:24,201 --> 01:31:24,952
- Sí, mi capitán.
- 1138
- 01:31:26,662 --> 01:31:29,498
- Señor Zariakas, quédese sentado
- mirando los aparejos.
- 1139
- 01:31:29,665 --> 01:31:32,168
- Señora Zariakas, ¿sabe
- dónde está el baño? Acompáñeme.
- 1140
- 01:31:47,600 --> 01:31:50,102
- Ofrece dinero al chico
- para que no diga nada.
- 1141
- 01:31:50,269 --> 01:31:53,064
- No, no es buena idea.
- No involucraré al chico.
- 1142
- 01:31:53,230 --> 01:31:54,523
- ¿Y qué propones?
- 1143
- 01:32:00,946 --> 01:32:04,116
- No puedo volver
- a esa vida, John. No puedo.
- 1144
- 01:32:04,283 --> 01:32:05,576
- ¡No!
- 1145
- 01:32:05,993 --> 01:32:06,952
- Tranquila.
- 1146
- 01:32:07,912 --> 01:32:10,748
- ¡El pez ha picado!
- ¡Justo en la diana! ¡Venid a la borda!
- 1147
- 01:32:11,499 --> 01:32:12,375
- Ha picado.
- 1148
- 01:32:16,295 --> 01:32:18,089
- <i>Mira lo que me obligas a hacer.</i>
- 1149
- 01:32:24,637 --> 01:32:25,846
- ¡Dios bendito! ¡Es él!
- 1150
- 01:32:27,056 --> 01:32:28,307
- ¿Qué quieres decir?
- 1151
- 01:32:29,517 --> 01:32:30,559
- Es Justicia.
- 1152
- 01:32:31,644 --> 01:32:34,021
- <i>¡Calla de una puta vez!
- Una vez más y...</i>
- 1153
- 01:32:35,064 --> 01:32:36,524
- ¡Samson, es él!
- 1154
- 01:32:36,691 --> 01:32:37,566
- ¿Es él?
- 1155
- 01:32:38,109 --> 01:32:38,901
- ¡Lo sabía!
- 1156
- 01:32:39,068 --> 01:32:41,362
- - Sabía que daría suerte.
- - Mantente al timón.
- 1157
- 01:32:43,155 --> 01:32:44,198
- ¿Estás loco?
- 1158
- 01:32:44,365 --> 01:32:45,574
- Dame la guía.
- 1159
- 01:32:46,409 --> 01:32:48,744
- - Vamos.
- - Ya eres mío.
- 1160
- 01:32:48,911 --> 01:32:50,329
- Ya eres mío, joder.
- 1161
- 01:32:50,496 --> 01:32:52,748
- ¿En serio te vas a parar
- a pescar ahora?
- 1162
- 01:32:56,001 --> 01:32:57,086
- No.
- 1163
- 01:32:58,212 --> 01:32:59,422
- Él lo hará.
- 1164
- 01:33:01,257 --> 01:33:02,925
- <i>Ya es hora de que lo haga.</i>
- 1165
- 01:33:03,467 --> 01:33:05,803
- Papi, ¿quieres la caña?
- 1166
- 01:33:06,887 --> 01:33:09,432
- Sí. Dame la puta caña.
- 1167
- 01:33:09,598 --> 01:33:13,394
- Samson, el cliente insiste
- en que le pase la caña.
- 1168
- 01:33:13,561 --> 01:33:14,520
- Vale, señor Dill.
- 1169
- 01:33:14,687 --> 01:33:16,605
- ¿Seguro que puede con esta bestia?
- 1170
- 01:33:16,772 --> 01:33:20,317
- ¿Será lo suficientemente hombre?
- No sabe lo cabrón que es.
- 1171
- 01:33:20,901 --> 01:33:23,863
- Trae. Pónmela en la mano izquierda.
- 1172
- 01:33:24,030 --> 01:33:26,157
- - Dame la caña... Abróchame
- - Aquí tiene.
- 1173
- 01:33:27,074 --> 01:33:29,910
- <i>...bajo dos metros de tierra,
- a ti y a tu hijo.</i>
- 1174
- 01:33:30,244 --> 01:33:31,495
- <i>Lo juro.</i>
- 1175
- 01:33:31,996 --> 01:33:33,372
- <i>¡Os enterraré, joder!</i>
- 1176
- 01:33:35,207 --> 01:33:36,167
- Tío...
- 1177
- 01:33:38,169 --> 01:33:40,588
- Es tan grande
- que tiene su propio nombre.
- 1178
- 01:33:40,755 --> 01:33:42,006
- La pregunta es
- 1179
- 01:33:42,840 --> 01:33:44,008
- ¿lo quieres?
- 1180
- 01:33:46,010 --> 01:33:48,763
- Ve a por él, cariño. Ve a por él.
- 1181
- 01:33:48,929 --> 01:33:50,222
- Ya es tuyo.
- 1182
- 01:33:52,391 --> 01:33:53,642
- Y tú eres suyo.
- 1183
- 01:33:58,689 --> 01:34:00,066
- ¡Hombre al agua!
- 1184
- 01:34:36,227 --> 01:34:37,687
- ¡Patrick!
- 1185
- 01:34:47,154 --> 01:34:49,699
- <i>Anoche, en Pompano Beach, Miami</i>
- 1186
- 01:34:49,865 --> 01:34:52,284
- <i>la policía
- atendió una llamada del 911.</i>
- 1187
- 01:34:52,451 --> 01:34:55,121
- <i>El joven Patrick Zariakas,
- de 13 años, fue arrestado</i>
- 1188
- 01:34:55,287 --> 01:34:57,248
- <i>acusado de homicidio.</i>
- 1189
- 01:34:57,415 --> 01:35:00,000
- <i>Al padrastro del chico, Frank Zariakas</i>
- 1190
- 01:35:00,167 --> 01:35:03,921
- <i>trabajador de la construcción,
- lo encontraron apuñalado en el pecho.</i>
- 1191
- 01:35:04,088 --> 01:35:06,340
- <i>La madre de Patrick, Karen Zariakas</i>
- 1192
- 01:35:06,507 --> 01:35:10,344
- <i>afirma que ambos fueron víctimas
- de violencia doméstica durante años.</i>
- 1193
- 01:35:10,511 --> 01:35:13,139
- <i>Afirma que Patrick actuó
- en defensa propia</i>
- 1194
- 01:35:13,305 --> 01:35:16,308
- <i>para proteger a su madre
- mientras Frank la atacaba ebrio.</i>
- 1195
- 01:35:16,475 --> 01:35:18,310
- <i>Lindsey Carillo os contará el resto.</i>
- 1196
- 01:35:18,477 --> 01:35:21,522
- <i>Estoy junto al Instituto Rosemont,
- en Plymouth Boulevard</i>
- 1197
- 01:35:21,689 --> 01:35:23,774
- <i>donde el director de Patrick,
- Dillon Baker</i>
- 1198
- 01:35:23,941 --> 01:35:28,237
- <i>ha declarado que Patrick era un alumno
- aventajado en nuevas tecnologías.</i>
- 1199
- 01:35:28,404 --> 01:35:29,739
- <i>que vivía en un ambiente conflictivo</i>
- 1200
- 01:35:29,905 --> 01:35:33,701
- <i>y que se refugiaba en un mundo
- que había creado por ordenador.</i>
- 1201
- 01:35:33,868 --> 01:35:37,163
- <i>También hemos descubierto
- que el veradero padre de Patrick</i>
- 1202
- 01:35:37,329 --> 01:35:38,956
- <i>el capitán John Mason</i>
- 1203
- 01:35:39,123 --> 01:35:43,169
- <i>murió en combate en 2006,
- mientras combatía en Ramadi, Irak.</i>
- 1204
- 01:35:43,335 --> 01:35:46,589
- <i>Le dieron a título póstumo
- la Medalla de Honor por su valor.</i>
- 1205
- 01:35:56,432 --> 01:35:57,641
- Bueno...
- 1206
- 01:35:59,477 --> 01:36:00,436
- Se acabó.
- 1207
- 01:36:01,979 --> 01:36:04,398
- Fui sincera
- cuando te dije que te quería.
- 1208
- 01:36:06,192 --> 01:36:07,485
- Y que Patrick te quiere.
- 1209
- 01:36:08,527 --> 01:36:09,612
- Y tú lo quieres a él.
- 1210
- 01:36:13,491 --> 01:36:15,034
- Lo encontrarás en alguna parte.
- 1211
- 01:36:23,834 --> 01:36:24,835
- Sí, lo encontraré.
- 1212
- 01:36:27,546 --> 01:36:28,547
- ¿Dónde?
- 1213
- 01:36:29,799 --> 01:36:33,302
- <i>La policía dice que Patrick
- seguirá una evaluación de riesgos</i>
- 1214
- 01:36:33,719 --> 01:36:35,846
- <i>y, debido a los atenuantes</i>
- 1215
- 01:36:36,013 --> 01:36:38,516
- <i>lo liberarán bajo la custodia materna.</i>
- 1216
- 01:36:40,351 --> 01:36:43,479
- <i>Entendemos que, hasta ahora,
- no ha hablado con nadie</i>
- 1217
- 01:36:43,646 --> 01:36:44,855
- <i>sobre lo ocurrido.</i>
- 1218
- 01:37:05,000 --> 01:37:06,001
- Hola.
- 1219
- 01:37:06,419 --> 01:37:07,420
- <i>¿Papá?</i>
- 1220
- 01:37:07,837 --> 01:37:09,588
- <i>Soy Patrick, ¿eres tú?</i>
- 1221
- 01:37:10,131 --> 01:37:11,590
- - <i>¿Me oyes?
- </i>- Sí.
- 1222
- 01:37:12,091 --> 01:37:14,218
- Chico, soy papá.
- 1223
- 01:37:15,011 --> 01:37:17,722
- <i>Papá, quería saber si estás bien.</i>
- 1224
- 01:37:18,139 --> 01:37:19,890
- - <i>¿Qué pasó?
- </i>- No lo sé.
- 1225
- 01:37:20,057 --> 01:37:23,185
- No sé qué pasó, no sé nada.
- 1226
- 01:37:23,894 --> 01:37:26,397
- Nadie sabe nada.
- 1227
- 01:37:26,772 --> 01:37:28,065
- Todo lo que sé...
- 1228
- 01:37:29,108 --> 01:37:32,194
- es que tú y yo
- estamos juntos en alguna parte.
- 1229
- 01:37:32,778 --> 01:37:34,238
- <i>Papá, yo...</i>
- 1230
- 01:37:35,281 --> 01:37:38,617
- - <i>He hecho algo muy malo</i>.
- - No sé, no pasa nada.
- 1231
- 01:37:38,784 --> 01:37:40,703
- No pasa nada, hiciste lo correcto.
- 1232
- 01:37:40,995 --> 01:37:44,957
- ¿Entiendes? A veces, hacemos
- algo malo por una buena razón.
- 1233
- 01:37:45,291 --> 01:37:46,292
- <i>Papá.</i>
- 1234
- 01:37:46,709 --> 01:37:48,210
- <i>Voy a cambiar el juego</i>
- 1235
- 01:37:49,211 --> 01:37:50,838
- <i>para poder visitarte alguna vez.</i>
- 1236
- 01:37:51,589 --> 01:37:55,176
- - <i>¿Te parece bien?
- </i>- Estoy aquí. Ven a verme.
- 1237
- 01:37:56,635 --> 01:37:59,764
- Ven a verme, quedamos en El Serenity.
- 1238
- 01:38:01,140 --> 01:38:03,893
- Podremos ir a donde queramos.
- 1239
- 01:38:04,310 --> 01:38:05,895
- - <i>Donde queramos.
- </i>- Sí.
- 1240
- 01:38:06,395 --> 01:38:07,480
- <i>A pescar.</i>
- 1241
- 01:38:07,897 --> 01:38:08,898
- Muy bien.
- 1242
- 01:38:09,857 --> 01:38:12,443
- <i>Te veo en el barco, ¿vale?</i>
- 1243
- 01:38:37,259 --> 01:38:38,928
- <i>Voy a cambiar el juego.</i>
- 1244
- 01:38:44,517 --> 01:38:47,478
- VIVE EN PLYMOUTH
- 1245
- 01:40:07,266 --> 01:40:10,770
- <i>En alguna parte... estamos juntos.</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement