Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:04,512 --> 00:00:49,657
- Translated by erickjiwono a.k.a. er1ck9
- akumenang.com
- 2
- 00:00:56,513 --> 00:00:59,076
- Pesan dari peramal itu sebagai peringatan.
- 3
- 00:00:59,565 --> 00:01:01,197
- Sebuah ramalan.
- 4
- 00:01:02,660 --> 00:01:04,204
- "Sparta akan kalah."
- 5
- 00:01:04,657 --> 00:01:08,533
- "Seluruh Yunani akan kalah."
- 6
- 00:01:14,345 --> 00:01:17,557
- "Dan Api Persia akan
- meleburkan Athena."
- 7
- 00:01:18,845 --> 00:01:22,845
- "Menjadi tumpukan batu,
- kayu, kain dan juga debu."
- 8
- 00:01:23,850 --> 00:01:26,850
- "Dan layaknya debu,
- Kita terhembus menghilang."
- 9
- 00:01:27,850 --> 00:01:30,850
- "Hanya orang Athena
- yang akan bertahan."
- 10
- 00:01:31,025 --> 00:01:34,226
- "Dan nasib dunia bergantung pada mereka."
- 11
- 00:01:38,850 --> 00:01:40,850
- "Hanya orang Athena yang akan bertahan."
- 12
- 00:01:43,850 --> 00:01:46,850
- "Dan hanya kapal kayu kuat
- yang bisa menyelamatkan mereka."
- 13
- 00:01:47,850 --> 00:01:52,850
- "Kapal kayu, dan darah para pahlawan."
- 14
- 00:02:02,250 --> 00:02:04,250
- Leonidas, Suamiku.
- 15
- 00:02:05,450 --> 00:02:08,250
- Leonidas, Raja kalian.
- 16
- 00:02:08,852 --> 00:02:11,850
- Leonidas bersama 300
- Prajurit berani telah gugur.
- 17
- 00:02:13,692 --> 00:02:17,690
- Warga Yunani tak terikat
- pada kematian Sparta.
- 18
- 00:02:18,611 --> 00:02:22,719
- Mereka tak suka berperang
- namun Leonidas tetap berjuang mati-matian.
- 19
- 00:02:22,751 --> 00:02:24,749
- Demi kejayaan Yunani.
- 20
- 00:02:27,980 --> 00:02:31,778
- Musuh kita lah yang membatasi
- kebebasan kita dengan perang.
- 21
- 00:02:33,219 --> 00:02:36,217
- Raja Darius yang berusaha
- merebut tanah kita.
- 22
- 00:02:37,539 --> 00:02:40,447
- 10 tahun lalu, Saat
- kita masih muda...
- 23
- 00:02:41,279 --> 00:02:44,777
- Sebelum perang ini menempa
- kita menjadi lelaki dewasa...
- 24
- 00:02:46,609 --> 00:02:47,607
- Sepuluh tahun lalu...
- 25
- 00:02:48,539 --> 00:02:52,047
- ...perang ini bermula
- seperti yang lainnya.
- 26
- 00:02:53,268 --> 00:02:55,266
- Dengan perlawanan.
- 27
- 00:02:58,207 --> 00:03:00,205
- Maraton...
- 28
- 00:03:01,427 --> 00:03:05,935
- Raja Persia, Darius merasa terusik
- dengan kebebasan bangsa Yunani.
- 29
- 00:03:06,767 --> 00:03:08,765
- Dia mendatangi Yunani
- untuk membumihanguskan kita.
- 30
- 00:03:11,896 --> 00:03:13,894
- Dia sampai ke Yunani...
- 31
- 00:03:13,926 --> 00:03:17,534
- ...dengan pasukan 3 kali lipat
- dari pasukan Yunani.
- 32
- 00:03:19,056 --> 00:03:21,954
- Saat fajar, Pasukan Athena yang
- putus asa melakukan hal tak terduga.
- 33
- 00:03:22,695 --> 00:03:23,793
- Mereka menyerang!
- 34
- 00:03:24,615 --> 00:03:30,023
- Mereka menyerang pasukan
- Persia yang kelelahan berlayar.
- 35
- 00:03:30,554 --> 00:03:33,752
- Menyerang sebelum pasukan Persia
- bisa mendirikan tenda...
- 36
- 00:03:33,874 --> 00:03:35,882
- ...dan memberikan persenjataan
- kepada pada Prajurit mereka.
- 37
- 00:03:37,114 --> 00:03:40,012
- Dan siapa dalangnya?
- 38
- 00:03:41,334 --> 00:03:43,342
- Seorang Prajurit Yunani
- yang kurang dikenal.
- 39
- 00:03:44,674 --> 00:03:45,972
- Pengikutnya memanggilnya...
- 40
- 00:03:46,294 --> 00:03:47,692
- ...Themistocles.
- 41
- 00:03:48,534 --> 00:03:52,032
- Dia melancarkan serangan
- kepada Pasukan Persia...
- 42
- 00:06:14,519 --> 00:06:16,517
- Harapan menang telah hilang...
- 43
- 00:06:17,549 --> 00:06:18,957
- Ribuan Prajurit gugur.
- 44
- 00:06:18,979 --> 00:06:20,977
- Beberapa dari mereka pun gugur.
- 45
- 00:06:23,909 --> 00:06:26,817
- Semua demi satu tujuan,
- Yunani yang bebas...
- 46
- 00:06:27,439 --> 00:06:30,647
- ...dan Demokrasi menurut Athena.
- 47
- 00:06:34,078 --> 00:06:38,586
- Apa itu pantas? Pantas dibandingkan
- semua pengorbanan ini?
- 48
- 00:06:40,808 --> 00:06:43,816
- Themistocles membiarkan
- Raja Darius memutuskan.
- 49
- 00:06:47,047 --> 00:06:49,955
- Saat kekacauan tersebut,
- muncullah kesempatan...
- 50
- 00:06:54,176 --> 00:06:56,184
- Dan Themistocles melihatnya.
- 51
- 00:07:06,925 --> 00:07:09,233
- Kesempatan langka...
- 52
- 00:07:10,555 --> 00:07:13,553
- Kesempatan yang bisa...
- 53
- 00:07:13,584 --> 00:07:15,592
- ...mengharumkan namanya.
- 54
- 00:07:20,924 --> 00:07:23,922
- Kesempatan yang mengubahnya
- menjadi Legenda.
- 55
- 00:07:43,481 --> 00:07:46,589
- Tetapi walaupun dengan pujian itu...
- 56
- 00:07:46,611 --> 00:07:50,009
- Themistocles sadar dia salah.
- 57
- 00:07:51,241 --> 00:07:53,249
- Putra Darius, Xerxes...
- 58
- 00:07:54,171 --> 00:07:56,769
- ...yang akan menentukan takdir mereka.
- 59
- 00:07:58,710 --> 00:08:01,808
- Themistocles sadar dia
- harus membunuh Xerxes.
- 60
- 00:08:02,930 --> 00:08:05,738
- Itu kesalahan terbesar
- yang akan menghantuinya.
- 61
- 00:08:11,879 --> 00:08:16,577
- Themistocles menantang Kekaisaran Persia...
- 62
- 00:08:17,509 --> 00:08:22,407
- ...dan berujung membawa
- api ke jantung bangsa Yunani.
- 63
- 00:08:24,848 --> 00:08:26,846
- Raja mereka sekarat...
- 64
- 00:08:27,768 --> 00:08:31,176
- Orang-orang terpercayanya
- dipanggil menemani sang Raja.
- 65
- 00:08:32,208 --> 00:08:34,806
- Tak terkecuali, Komandan
- Armada Laut,....
- 66
- 00:08:34,828 --> 00:08:36,836
- Artemisia.
- 67
- 00:08:37,667 --> 00:08:39,665
- Kecantikannya menutupi semuanya.
- 68
- 00:08:40,586 --> 00:08:43,394
- Kecantikannya sebesar kesetiaannya.
- 69
- 00:08:49,935 --> 00:08:51,933
- Artemisi merupakan
- favorit Raja Darius...
- 70
- 00:08:51,955 --> 00:08:54,963
- ...karena telah banyak kemenangan
- yang dia persembahkan.
- 71
- 00:08:56,195 --> 00:08:59,193
- Dia diberikan para prajurit terbaik...
- 72
- 00:08:59,215 --> 00:09:01,623
- ...lebih dari putranya sendiri.
- 73
- 00:09:06,855 --> 00:09:09,963
- Baik sekali, Putriku.
- 74
- 00:09:11,184 --> 00:09:14,992
- Putriku tersayang.
- 75
- 00:09:23,083 --> 00:09:25,081
- Ayah.
- 76
- 00:09:26,003 --> 00:09:30,511
- Xerxes.
- Jangan ulangi kesalahanku.
- 77
- 00:09:31,142 --> 00:09:36,150
- Lupakan obsesi kita soal Yunani.
- 78
- 00:09:37,571 --> 00:09:40,579
- Hanyalah para Dewa yang
- bisa mengalahkan mereka.
- 79
- 00:09:40,611 --> 00:09:43,809
- Hanya para Dewa.
- 80
- 00:09:56,480 --> 00:10:00,488
- Selama 7 hari, Xerxes dirundung duka...
- 81
- 00:10:01,310 --> 00:10:02,508
- Pada hari ke-delapan...
- 82
- 00:10:02,540 --> 00:10:05,548
- ...Artemisia merasukinya
- dengan pikiran jahat...
- 83
- 00:10:06,569 --> 00:10:10,077
- Pesan Ayahmu bukanlah peringatan...
- 84
- 00:10:11,108 --> 00:10:13,106
- ...tetapi tantangan.
- 85
- 00:10:14,628 --> 00:10:16,636
- Hanya para Dewa yang
- dapat mengalahkan Yunani?
- 86
- 00:10:20,168 --> 00:10:24,776
- Kau akan menjadi Raja "Dewa" tersebut.
- 87
- 00:10:28,597 --> 00:10:33,405
- Artemisia mengumpulkan semua
- pendeta, penyihir, ahli mistik.
- 88
- 00:10:34,636 --> 00:10:38,744
- Mereka mengurapi calon Raja tersebut
- dengan ramuan kuno Cimmeria...
- 89
- 00:10:39,665 --> 00:10:41,673
- ...dan mengirimnya ke padang gurun.
- 90
- 00:10:42,705 --> 00:10:44,703
- ...hingga dalam kondisi terparahnya...
- 91
- 00:10:44,725 --> 00:10:47,323
- ...dia menemukan Gua Pertapa.
- 92
- 00:10:52,164 --> 00:10:54,672
- Xerxes memasuki tempat itu...
- 93
- 00:10:54,695 --> 00:10:56,693
- ...dengan jiwa kosong
- dan makhluk...
- 94
- 00:10:56,725 --> 00:10:59,923
- ...yang menempati sisi gelap hati manusia.
- 95
- 00:11:03,054 --> 00:11:04,552
- Dan dalam kegelapan itu...
- 96
- 00:11:05,583 --> 00:11:07,591
- ...dia menyerahkan dirinya...
- 97
- 00:11:08,313 --> 00:11:10,911
- ...kepada kekuatan jahat.
- 98
- 00:11:15,453 --> 00:11:20,961
- Saat melebur, Tak ada lagi
- yang tersisa dari Xerxes.
- 99
- 00:11:29,392 --> 00:11:31,700
- Matanya bersinar.
- 100
- 00:11:34,530 --> 00:11:39,338
- Dia dimurnikan.
- 101
- 00:11:42,060 --> 00:11:44,668
- Xerxes dilahirkan kembali sebagai Dewa.
- 102
- 00:11:50,410 --> 00:11:52,408
- Artemisia tak mempercayai siapapun.
- 103
- 00:11:53,230 --> 00:11:54,828
- Jadi, dalam kegelapan malam...
- 104
- 00:11:55,560 --> 00:11:58,268
- Istana dibersihkan dari
- semua sekutu Xerxes.
- 105
- 00:12:02,388 --> 00:12:04,396
- Semua prajurit kepercayaannya...
- 106
- 00:12:08,928 --> 00:12:10,936
- ...semua yang membesarkannya.
- 107
- 00:12:15,667 --> 00:12:18,465
- Penasihatnya...
- 108
- 00:12:19,797 --> 00:12:21,805
- ...menjadi korbannya.
- 109
- 00:12:48,645 --> 00:12:51,643
- Dan saat Raja Dewa berdiri
- di hadapan rakyatnya...
- 110
- 00:12:52,664 --> 00:12:55,972
- Artemisia menikmati
- keberhasilannya.
- 111
- 00:12:56,004 --> 00:12:58,002
- Demi kejayaan... /
- Demi kejayaan...
- 112
- 00:12:59,323 --> 00:13:01,131
- ...demi balas dendam... /
- ...demi balas dendam...
- 113
- 00:13:03,963 --> 00:13:05,261
- ...mari berperang!
- 114
- 00:13:05,283 --> 00:13:07,291
- Mari berperang!
- 115
- 00:13:10,222 --> 00:13:12,230
- Perang datang ke Yunani!
- 116
- 00:13:12,952 --> 00:13:15,850
- Dengan jutaan pasukan kuat.
- 117
- 00:13:17,382 --> 00:13:20,590
- Itu lebih dari sekadar formalitas
- buat Themistocles...
- 118
- 00:13:20,611 --> 00:13:22,009
- ...pahlawan maraton...
- 119
- 00:13:22,841 --> 00:13:24,849
- ...untuk menyelesaikan
- apa yang telah dia mulai.
- 120
- 00:13:26,071 --> 00:13:27,069
- Hentikan!
- 121
- 00:13:27,101 --> 00:13:30,909
- Kita harus banding dengan Xerxes! /
- Pengecut!
- 122
- 00:13:30,930 --> 00:13:32,928
- Athena, Kota pengecut!
- 123
- 00:13:32,960 --> 00:13:34,958
- Tutup mulutmu! /
- Kau yang tutup mulut!
- 124
- 00:13:34,979 --> 00:13:36,977
- Akan kubunuh kau!
- Masa bodoh dengan Sparta!
- 125
- 00:13:39,520 --> 00:13:42,018
- Tenang! /
- Demi Pahlawan Maraton.
- 126
- 00:13:42,040 --> 00:13:45,048
- Ini demokrasi, Bukan pertengkaran jalanan.
- 127
- 00:13:47,279 --> 00:13:50,487
- Persia akan menyerang
- dari utara dan selatan.
- 128
- 00:13:51,609 --> 00:13:55,507
- Kita perlu merundingkan
- gencatan senjata.
- 129
- 00:13:56,349 --> 00:13:58,347
- Benar sekali!
- Berunding dengan tirani?
- 130
- 00:13:59,268 --> 00:14:02,576
- Berikan satu manfaat.
- 131
- 00:14:05,527 --> 00:14:10,935
- Kita bisa menilai masa depan
- dari pengalaman masa lalu.
- 132
- 00:14:13,666 --> 00:14:16,074
- Kalian berjuang bersama
- kami di Maraton...
- 133
- 00:14:17,396 --> 00:14:21,104
- Bagi yang pernah merasakan
- kerasnya peperangan...
- 134
- 00:14:22,036 --> 00:14:24,034
- Kalian tahu cara terciptanya perdamaian.
- 135
- 00:14:25,455 --> 00:14:26,853
- Jangan mudah ditipu.
- 136
- 00:14:27,394 --> 00:14:31,112
- Xerxes orang yang picik.
- 137
- 00:14:32,345 --> 00:14:35,453
- Disini, Sekarang...
- 138
- 00:14:35,475 --> 00:14:40,383
- ...kita harus pilih, apa
- kita akan melawan Yunani?
- 139
- 00:14:41,614 --> 00:14:43,112
- Argos...
- 140
- 00:14:43,134 --> 00:14:46,742
- Corinth... Megara...
- Athena...
- 141
- 00:14:47,474 --> 00:14:49,772
- Bahkan Sparta pun tak bisa
- melawan sendirian.
- 142
- 00:14:50,194 --> 00:14:52,902
- Kita harus bersatu...
- 143
- 00:14:53,134 --> 00:14:56,632
- ...atau kita akan kalah
- oleh hasrat kita sendiri.
- 144
- 00:14:58,252 --> 00:15:01,760
- Keluarkan kapal pertahanan
- yang kita perlukan.
- 145
- 00:15:01,792 --> 00:15:04,190
- Themistocles lebih butuh
- kapal daripada kota ini.
- 146
- 00:15:04,212 --> 00:15:06,920
- Dia butuh anak kita untuk berperang.
- 147
- 00:15:08,951 --> 00:15:12,459
- Bagaimana dengan Sparta? /
- Kirim kapal yang kita punya...
- 148
- 00:15:13,481 --> 00:15:15,479
- ...ke pesisir utara Euboea...
- 149
- 00:15:17,011 --> 00:15:20,419
- Aku akan mencari bantuan ke Sparta.
- 150
- 00:15:42,679 --> 00:15:45,977
- Belum ada kabar dari pembawa
- pesan yang kau kirim ke Sparta.
- 151
- 00:15:46,909 --> 00:15:49,817
- Raja Leonidas mungkin merasa terhina.
- 152
- 00:15:50,338 --> 00:15:54,136
- Mungkin aku harus langsung
- ke sana dan menghancurkannya.
- 153
- 00:15:56,077 --> 00:15:57,175
- Ingat...
- 154
- 00:15:57,897 --> 00:15:59,895
- Saat Raja dicintai rakyat...
- 155
- 00:16:00,227 --> 00:16:03,035
- ...semua hal bisa dilakukan.
- 156
- 00:16:05,056 --> 00:16:08,064
- Mereka akan tunduk.
- 157
- 00:16:08,596 --> 00:16:10,594
- Athena berusaha berkoalisi.
- 158
- 00:16:10,616 --> 00:16:13,714
- Mereka takkan sendirian.
- 159
- 00:16:16,155 --> 00:16:19,453
- Setelah perairan dikuasai,
- Akan kupimpin mereka ke daratan...
- 160
- 00:16:20,386 --> 00:16:25,684
- Akan kuingatkan prajurit Yunani kalau
- kami belum lupa atas hinaan mereka.
- 161
- 00:16:35,884 --> 00:16:39,692
- Beristirahatlah dan beri makan kudanya.
- Aku akan pergi sendirian
- 162
- 00:16:39,714 --> 00:16:43,012
- Sparta tak ramah pada yang lain.
- 163
- 00:17:34,719 --> 00:17:37,227
- Dasar. /
- Themistocles.
- 164
- 00:17:38,148 --> 00:17:41,146
- Dasar ular tua.
- Kenapa kau kemari?
- 165
- 00:17:41,178 --> 00:17:44,386
- Aku ingin memperingati Leonidas
- akan serangan Prajurit Persia.
- 166
- 00:17:44,408 --> 00:17:45,906
- Yah, Kau terlambat.
- 167
- 00:17:45,938 --> 00:17:48,946
- Pembawa pesan Persia
- mendatangi Leonidas...
- 168
- 00:17:49,966 --> 00:17:52,364
- Memberi penawaran simbolis.
- 169
- 00:18:00,816 --> 00:18:04,314
- Dengarkan ini baik-baik...
- 170
- 00:18:05,335 --> 00:18:07,343
- ...kalau masa terbaik Sparta...
- 171
- 00:18:08,776 --> 00:18:11,574
- ...pencapaian terbesar yang bisa teringat...
- 172
- 00:18:12,396 --> 00:18:18,404
- ...masa itu, di mana dia berjuang
- demi Sparta yang bebas...
- 173
- 00:18:19,034 --> 00:18:21,942
- Dan gugur di peperangan...
- 174
- 00:18:22,764 --> 00:18:24,462
- ...dalam kemenangan.
- 175
- 00:18:26,504 --> 00:18:30,202
- Sekarang, Siapa yang rela
- mati bersama Raja?
- 176
- 00:18:34,633 --> 00:18:36,131
- Themistocles.
- 177
- 00:18:38,173 --> 00:18:42,071
- Kau jauh-jauh ke mari
- melihat mereka berlatih.
- 178
- 00:18:42,093 --> 00:18:43,391
- Ratu Gorgo...
- 179
- 00:18:44,122 --> 00:18:47,530
- Bukankah harusnya mereka dilatih
- untuk bertahan hidup bersama Raja?
- 180
- 00:18:49,351 --> 00:18:51,359
- Ini era yang baru.
- 181
- 00:18:52,391 --> 00:18:56,189
- Tak lama lagi mereka akan
- melawan mistik dan tirani.
- 182
- 00:18:56,211 --> 00:18:57,919
- Terdengar seperti ancaman.
- 183
- 00:18:57,950 --> 00:18:58,948
- Tidak!
- 184
- 00:18:58,970 --> 00:19:03,378
- Kesempatan untuk bergabung dengan Yunani
- dan melawan Tirani yang sebenarnya...
- 185
- 00:19:04,511 --> 00:19:07,909
- ...kecuali kau dan Leonidas
- sudah bersekutu dengan Xerxes.
- 186
- 00:19:07,931 --> 00:19:09,939
- Tidak!
- 187
- 00:19:10,771 --> 00:19:12,769
- Pembawa pesan Xerxes...
- 188
- 00:19:12,990 --> 00:19:14,988
- Dia kasar, dan tak sopan.
- 189
- 00:19:15,829 --> 00:19:19,727
- Dia tak tahu kalau ancaman
- pada Thebes dan Athena tak berlaku.
- 190
- 00:19:20,249 --> 00:19:23,357
- Ini tempat kelahiran para
- prajurit terhebat.
- 191
- 00:19:24,588 --> 00:19:27,986
- Tempat di mana Raja berjuang
- hingga mati demi rakyatnya.
- 192
- 00:19:30,018 --> 00:19:34,016
- Pembawa pesan Xerxes tak paham,
- ini tak seperti kota Yunani lainnya.
- 193
- 00:19:37,848 --> 00:19:39,146
- Ini Sparta.
- 194
- 00:19:40,987 --> 00:19:44,185
- Jadi apa dia tahu kalau
- Sparta takkan bersekutu.
- 195
- 00:19:44,206 --> 00:19:45,404
- Benar.
- 196
- 00:19:45,436 --> 00:19:48,744
- Walaupun sekarang, Leonidas sedang berbicara
- dengan peramal soal rencana perang.
- 197
- 00:19:48,766 --> 00:19:51,664
- Festival Carneia yang menghambat.
- 198
- 00:19:51,695 --> 00:19:54,203
- Peramal pasti menyarankan
- agar kita melawan!
- 199
- 00:19:54,225 --> 00:19:56,223
- Aku datang di saat yang tepat.
- 200
- 00:19:57,155 --> 00:20:00,363
- Aku memimpin Pasukan
- Kapal Kesatuan Yunani.
- 201
- 00:20:00,386 --> 00:20:02,684
- Aku ingin Sparta bergabung.
- 202
- 00:20:03,716 --> 00:20:08,124
- Kerahkan kapalmu, Gorgo.
- Akan kupastikan Xerxes takkan bisa lewat.
- 203
- 00:20:08,145 --> 00:20:11,743
- Itu takkan terjadi.
- Kami tak tertarik.
- 204
- 00:20:11,775 --> 00:20:13,983
- Itu mimpimu, Themistocles.
- Bukan mimpi kami.
- 205
- 00:20:15,304 --> 00:20:18,002
- Aku hanya peduli pada
- Kebebasan Sparta.
- 206
- 00:20:19,843 --> 00:20:21,841
- Pengawalku akan mengantarmu.
- 207
- 00:20:24,263 --> 00:20:27,371
- Betapa lucu kau mengejek kebebasan
- dalam pengurungan kalian ini...
- 208
- 00:20:28,903 --> 00:20:30,501
- Kemerdekaan secara bijak...
- 209
- 00:20:31,233 --> 00:20:33,231
- ...membuatmu mempertahankannya...
- 210
- 00:20:36,462 --> 00:20:38,470
- ...Ratuku!
- 211
- 00:20:41,491 --> 00:20:43,499
- Apa Sparta mau bersekutu?
- 212
- 00:20:45,131 --> 00:20:47,729
- Sepertinya Persia memberikan
- sesuatu yang tak bisa ditolak Sparta.
- 213
- 00:20:48,050 --> 00:20:49,448
- Apa itu?
- 214
- 00:20:50,490 --> 00:20:52,088
- Kematian yang indah!
- 215
- 00:21:10,799 --> 00:21:13,297
- Katanya kau tahanan terberani.
- 216
- 00:21:14,218 --> 00:21:17,826
- Katanya kau pelacur dari Laut Timur.
- 217
- 00:21:21,368 --> 00:21:23,366
- Tapi kau tak cerdas.
- 218
- 00:21:26,287 --> 00:21:27,795
- Komandan kalian orang Yunani...
- 219
- 00:21:28,327 --> 00:21:29,625
- ...sama sepertiku.
- 220
- 00:21:30,347 --> 00:21:34,655
- Kalian bangsa Persia patuh
- dari wanita bangsa Yunani?
- 221
- 00:21:35,287 --> 00:21:38,385
- Aku memang bangsa Yunani...
- 222
- 00:21:38,707 --> 00:21:41,915
- ...dan darah bangsa Yunani
- mengalir dalam diriku!
- 223
- 00:21:43,845 --> 00:21:45,843
- Tetapi hatiku--
- 224
- 00:21:48,876 --> 00:21:50,874
- ...menjadi milik Persia.
- 225
- 00:22:22,752 --> 00:22:24,160
- Dalam beberapa jam...
- 226
- 00:22:24,182 --> 00:22:26,780
- ...Pasukan Yunani akan hancur.
- 227
- 00:22:26,912 --> 00:22:29,920
- Bagaimana dengan Raja Dewa
- dan juga pasukan Sparta?
- 228
- 00:22:29,942 --> 00:22:31,940
- Kalian tak perlu takut!
- 229
- 00:22:32,872 --> 00:22:38,280
- Hanya Raja Leonidas dan 300
- prajuritnya yang berperang.
- 230
- 00:22:38,300 --> 00:22:40,298
- Mereka takkan bertahan lama.
- 231
- 00:22:44,241 --> 00:22:45,439
- Kau--
- 232
- 00:22:51,270 --> 00:22:53,268
- Apa kau setuju?
- 233
- 00:22:55,410 --> 00:22:56,708
- Mereka akan kalah.
- 234
- 00:22:58,130 --> 00:23:00,728
- Kau memberi kesan yang kuat.
- 235
- 00:23:02,669 --> 00:23:07,477
- Aneh, Pengawal Kapal tak menurunkan
- pandangannya saat kutanyai.
- 236
- 00:23:09,228 --> 00:23:11,226
- Mungkin kau hanya tak sopan!
- 237
- 00:23:13,048 --> 00:23:14,956
- Tetapi tangan tak berbohong!
- 238
- 00:23:15,487 --> 00:23:20,695
- Mereka bisa mengungkap semua
- ketidaksempurnaan seseorang.
- 239
- 00:23:21,917 --> 00:23:25,715
- Tanganmu tak cukup kasar
- untuk menjadi pengawal kapal.
- 240
- 00:23:27,656 --> 00:23:30,454
- Aku mengenal semua prajuritku.
- 241
- 00:23:30,476 --> 00:23:31,874
- Bisa kau jelaskan...
- 242
- 00:23:31,906 --> 00:23:33,914
- ...mengapa aku tak mengenalmu?
- 243
- 00:23:36,436 --> 00:23:38,434
- Maafkan aku, Komandan.
- 244
- 00:23:41,675 --> 00:23:43,673
- Biarkan aku memperkenalkan diri.
- 245
- 00:23:45,305 --> 00:23:46,603
- Tangkap mata-mata itu.
- 246
- 00:24:05,313 --> 00:24:06,511
- Pengecut!
- 247
- 00:24:08,232 --> 00:24:09,630
- Badai akan datang...
- 248
- 00:24:12,672 --> 00:24:15,370
- Ini hanya cuaca buruk ala Yunani.
- 249
- 00:24:28,191 --> 00:24:30,199
- Themistocles. /
- Silahkan masuk.
- 250
- 00:24:34,021 --> 00:24:34,919
- Calisto.
- 251
- 00:24:35,460 --> 00:24:37,458
- Pembicaraan kita tak
- boleh sampai tersebar.
- 252
- 00:24:38,280 --> 00:24:39,778
- Di manapun.
- 253
- 00:24:42,920 --> 00:24:47,718
- Dia belum pernah ikut perang,
- tapi kau bisa mempercayainya.
- 254
- 00:24:47,740 --> 00:24:49,148
- Okelah.
- 255
- 00:24:50,279 --> 00:24:51,577
- Katakan padaku.
- 256
- 00:24:51,599 --> 00:24:55,007
- Wanita Yunani memimpin
- Armada Laut Xerxes menuju Selatan.
- 257
- 00:24:56,239 --> 00:24:57,637
- Artemisia.
- 258
- 00:24:58,859 --> 00:24:59,957
- Aku tahu dia.
- 259
- 00:24:59,989 --> 00:25:03,897
- Artemisia punya keahlian membunuh
- dan kehebatan dalam bidang maritim.
- 260
- 00:25:03,917 --> 00:25:05,915
- Dan dia mencari balas dendam.
- 261
- 00:25:06,857 --> 00:25:10,655
- Kabarnya, Keluarganya dibunuh
- oleh Prajurit Sipil Yunani.
- 262
- 00:25:11,477 --> 00:25:13,285
- Aku sudah dengar itu.
- 263
- 00:25:15,317 --> 00:25:17,815
- Di mana Prajurit tak pilih kasih saat itu.
- 264
- 00:25:44,314 --> 00:25:47,812
- Mereka memerkosa, dan membunuh
- semua anggota keluarganya...
- 265
- 00:25:50,134 --> 00:25:52,542
- ...lalu mengincar Artemisia.
- 266
- 00:26:16,011 --> 00:26:19,009
- Bertahun-tahun ditawan...
- 267
- 00:26:20,532 --> 00:26:22,940
- ...dia diasingkan dan
- ditinggalkan untuk mati...
- 268
- 00:26:24,171 --> 00:26:26,869
- ...dan ditemukan sekarat
- oleh utusan Bangsa Persia...
- 269
- 00:26:47,009 --> 00:26:49,907
- Artemisia bersumpah
- akan kembali ke Yunani...
- 270
- 00:26:52,028 --> 00:26:53,636
- ...dan melihatnya musnah.
- 271
- 00:27:04,976 --> 00:27:09,284
- Dia di rawat, dan dilatih oleh
- Prajurit terbaik Persia...
- 272
- 00:27:13,117 --> 00:27:16,215
- Hingga dia tak tertandingi.
- 273
- 00:27:44,294 --> 00:27:47,292
- Raja Darius terkesan padanya.
- 274
- 00:27:47,913 --> 00:27:50,221
- Dan tak lama buatnya
- memimpin prajuritnya sendiri.
- 275
- 00:27:53,853 --> 00:27:56,561
- Dia menjual jiwanya pada Kematian...
- 276
- 00:27:58,681 --> 00:28:01,479
- ...dan aku menjual jiwaku pada Yunani.
- 277
- 00:28:05,121 --> 00:28:06,319
- Bagaimana menurutmu?
- 278
- 00:28:06,342 --> 00:28:07,540
- Aku?
- 279
- 00:28:07,572 --> 00:28:09,980
- Ya, Kau penerus bangsa ini.
- 280
- 00:28:11,402 --> 00:28:13,400
- Aku siap berperang!
- 281
- 00:28:16,141 --> 00:28:17,339
- Aku suka dia.
- 282
- 00:28:17,961 --> 00:28:19,259
- Dia mengingatkanku akan dirimu.
- 283
- 00:28:19,291 --> 00:28:21,999
- Kita butuh pasukan! /
- Dia masihlah kecil!
- 284
- 00:28:22,021 --> 00:28:24,319
- Cukup untuk mempertahankan
- bangsa kita, 'Yah!
- 285
- 00:28:24,550 --> 00:28:25,548
- Cukup!
- 286
- 00:28:26,669 --> 00:28:29,777
- Kau pemimpi, dan jangan bahas ini lagi.
- 287
- 00:28:32,409 --> 00:28:33,817
- Themistocles, Kuterima
- rencanamu dan...
- 288
- 00:28:33,839 --> 00:28:39,337
- ...pasukanku akan tiba di hari kedua. /
- Kami mengharapkan bantuan kalian.
- 289
- 00:28:40,368 --> 00:28:42,186
- Aku bisa memastikan itu!
- 290
- 00:28:45,198 --> 00:28:46,506
- Dan ada kabar buruk.
- 291
- 00:28:47,238 --> 00:28:50,136
- Leonidas menuju Gerbang Neraka.
- 292
- 00:28:52,157 --> 00:28:56,065
- Kabar buruk? Sparta ke Gerbang Neraka
- menjamin kebebasan kita.
- 293
- 00:28:56,096 --> 00:28:57,494
- Kalau dia bersama prajuritnya.
- 294
- 00:28:58,116 --> 00:29:03,624
- Leonidas hanya bersama
- 300 prajurit saja.
- 295
- 00:29:05,067 --> 00:29:09,665
- Jadi antara Athena dan
- kehancuran total...
- 296
- 00:29:10,486 --> 00:29:13,194
- ...adalah Leonidas dan 300 prajurit Sparta.
- 297
- 00:29:18,826 --> 00:29:22,724
- Akan kucari prajurit senior.
- Menyusun posisi.
- 298
- 00:29:23,154 --> 00:29:23,962
- Bagus.
- 299
- 00:29:24,384 --> 00:29:27,382
- Kita butuh waktu mengajarkan mereka.
- 300
- 00:29:28,314 --> 00:29:29,612
- Pastikan mereka tak kelaparan...
- 301
- 00:29:30,844 --> 00:29:32,442
- ...dan tak mabuk-mabukan.
- 302
- 00:29:33,473 --> 00:29:34,271
- Ada lagi?
- 303
- 00:29:35,293 --> 00:29:37,301
- Paling tidak mereka bisa
- memakai pedang.
- 304
- 00:29:39,933 --> 00:29:41,231
- ...kalau tidak habislah kita.
- 305
- 00:29:43,563 --> 00:29:46,061
- Sialan. /
- Ayahmu tahu kau ada di sini?
- 306
- 00:29:46,592 --> 00:29:47,290
- Tidak, Pak!
- 307
- 00:29:47,712 --> 00:29:49,720
- Dan pedang serta perisai ini?
- 308
- 00:29:49,752 --> 00:29:51,150
- Itu kepunyaan kakekku.
- 309
- 00:29:51,771 --> 00:29:53,769
- Ibuku yang memberikannya tadi pagi.
- 310
- 00:29:55,112 --> 00:29:56,410
- Dia merestuimu ikut perang?
- 311
- 00:29:56,532 --> 00:29:57,930
- Benar, Pak.
- 312
- 00:29:59,062 --> 00:30:00,360
- Terasah sekali, Bahkan.
- 313
- 00:30:03,091 --> 00:30:06,089
- Ayahmu menyiapkan
- kejutan buat musuh.
- 314
- 00:30:06,121 --> 00:30:08,129
- Aku memilih bertempur di sini.
- 315
- 00:30:08,151 --> 00:30:10,149
- Sekarang...
- 316
- 00:30:11,481 --> 00:30:15,289
- Ikutlah ke kapal.
- Kau bertempur di sana.
- 317
- 00:30:15,710 --> 00:30:16,708
- Baiklah, Pak.
- 318
- 00:30:20,749 --> 00:30:22,247
- Kapal kita berjumlah 50.
- 319
- 00:30:22,269 --> 00:30:24,467
- Armada Persia jauh di atas kita.
- 320
- 00:30:24,799 --> 00:30:26,807
- Kapal kita tak mudah diarahkan.
- 321
- 00:30:26,828 --> 00:30:28,826
- Kapal kita tak ada artinya bagi mereka.
- 322
- 00:30:28,858 --> 00:30:32,256
- Kita punya keuntungan,
- Kecepatan dan manuver.
- 323
- 00:30:32,888 --> 00:30:36,886
- Kota lain hanya mengirim
- kapal dalam jumlah sedikit.
- 324
- 00:30:36,918 --> 00:30:38,016
- Sisanya dari Athena.
- 325
- 00:30:38,438 --> 00:30:43,746
- Ada laporan kalau Armada Persia
- berhasil bertahan dari badai.
- 326
- 00:30:43,777 --> 00:30:46,585
- Kalau cuaca baik, kita
- serang mereka saat fajar.
- 327
- 00:30:48,606 --> 00:30:50,104
- Kemenangan awal Yunani.
- 328
- 00:30:50,637 --> 00:30:54,045
- Dewa memberi kita kesempatan
- melukai Persia dan menguatkan Yunani.
- 329
- 00:30:55,966 --> 00:30:57,364
- Pengalihan yang tepat.
- 330
- 00:30:57,906 --> 00:30:59,404
- Kita tetap pada rencana.
- 331
- 00:31:00,026 --> 00:31:03,324
- Saat matahari terbenam,
- Kita menuju Armada Utama Persia.
- 332
- 00:31:03,356 --> 00:31:06,264
- Kita serang di perairan terbuka,
- tanpa ada batasan.
- 333
- 00:31:06,286 --> 00:31:08,284
- Itu sama saja...
- 334
- 00:31:08,315 --> 00:31:10,323
- ...kita bunuh diri!
- 335
- 00:31:12,145 --> 00:31:13,343
- Sesuai rencanaku!
- 336
- 00:31:18,384 --> 00:31:20,382
- Lihatlah Armada Laut mereka...
- 337
- 00:31:21,703 --> 00:31:23,711
- Mereka bukan ancaman berarti...
- 338
- 00:31:24,843 --> 00:31:26,841
- Aku butuh wakil, Artaphernes.
- 339
- 00:31:27,263 --> 00:31:31,071
- Siapapun yang membuktikan
- kehebatannya, akan jadi wakilku.
- 340
- 00:31:32,303 --> 00:31:35,101
- Jendral Bandari ingin
- memimpin Serangan Awal.
- 341
- 00:31:36,032 --> 00:31:36,930
- Bandari?
- 342
- 00:31:39,962 --> 00:31:40,760
- Komandan?
- 343
- 00:31:41,182 --> 00:31:43,190
- Kau yang akan memimpin serangan awal.
- 344
- 00:31:43,222 --> 00:31:46,320
- Apa jaminan kau akan menang?
- 345
- 00:31:46,642 --> 00:31:48,650
- Nyawa taruhanku.
- 346
- 00:31:49,381 --> 00:31:50,279
- Bagus.
- 347
- 00:31:50,301 --> 00:31:52,299
- Dan apa keinginanmu?
- 348
- 00:31:53,031 --> 00:31:56,439
- Permalukan Yunani dan
- hancurkan armada mereka.
- 349
- 00:31:57,461 --> 00:31:59,559
- Mereka akan musnah.
- 350
- 00:32:10,810 --> 00:32:14,318
- Saudara-saudaraku...
- Bersiaplah--
- 351
- 00:32:16,638 --> 00:32:18,636
- Lihatlah ke dalam jiwa kalian...
- 352
- 00:32:22,678 --> 00:32:25,176
- Kebenarian kalian akan diuji.
- 353
- 00:32:29,507 --> 00:32:31,005
- Dalam pertempuran...
- 354
- 00:32:33,347 --> 00:32:35,345
- ...kalian butuh alasan terus berjuang...
- 355
- 00:32:37,067 --> 00:32:41,875
- ...dan apabila kalian merasa ingin menyerah,
- kalian hanya perlu lakukan satu hal...
- 356
- 00:32:43,806 --> 00:32:46,614
- ...melihat prajurit yang
- bertarung bersama kalian.
- 357
- 00:32:48,736 --> 00:32:50,744
- Ini alasan kita bertarung...
- 358
- 00:32:51,776 --> 00:32:53,774
- ...ini persaudaraan...
- 359
- 00:32:55,396 --> 00:32:59,004
- ...ikatan yang tak terpisahkan,
- diperkuat kerasnya pertempuran.
- 360
- 00:33:01,535 --> 00:33:04,743
- Kalian takkan pernah sedekat ini
- dengan prajurit lainnya.
- 361
- 00:33:07,265 --> 00:33:12,373
- Tak ada alasan lebih mulia dari berjuang
- demi orang yang berkorban bagi kalian...
- 362
- 00:33:15,103 --> 00:33:16,711
- Berjuanglah sekuat hati...
- 363
- 00:33:18,133 --> 00:33:19,631
- Berjuanglah demi saudara-saudara kalian.
- 364
- 00:33:21,663 --> 00:33:23,671
- Berjuanglah demi keluarga kalian.
- 365
- 00:33:24,692 --> 00:33:26,690
- Dan terutama, demi Yunani!
- 366
- 00:33:31,122 --> 00:33:32,120
- Dengar...
- 367
- 00:33:32,533 --> 00:33:35,041
- Hanya satu yang memastikan
- pertempuran itu dimulai.
- 368
- 00:33:35,363 --> 00:33:36,761
- Apa itu?
- 369
- 00:33:37,792 --> 00:33:39,790
- Jangan terbunuh di hari pertama.
- 370
- 00:33:41,222 --> 00:33:43,220
- Itu berlaku bagi kalian semua.
- 371
- 00:34:15,498 --> 00:34:17,696
- Kapal Persia unggul di bagian depan...
- 372
- 00:34:18,217 --> 00:34:19,625
- ...tapi lemah di bagian tengahnya.
- 373
- 00:34:20,257 --> 00:34:21,755
- Serang bagian tengahnya.
- 374
- 00:34:32,697 --> 00:34:34,095
- Sekarang...
- 375
- 00:34:55,355 --> 00:34:57,063
- Aahh!
- 376
- 00:35:25,082 --> 00:35:26,280
- Hantam mereka!
- 377
- 00:35:38,600 --> 00:35:39,398
- Pemanah, sekarang!
- 378
- 00:35:49,640 --> 00:35:50,438
- Mundur...
- 379
- 00:35:50,870 --> 00:35:52,268
- ...sekarang!
- 380
- 00:35:59,509 --> 00:36:01,107
- Hantam mereka lagi!
- 381
- 00:36:55,924 --> 00:36:58,222
- Taktik musuh begitu hebat.
- 382
- 00:36:58,943 --> 00:37:01,441
- Lingkaran pertahanan mereka
- tak memberi ruang menyerang.
- 383
- 00:37:01,883 --> 00:37:03,081
- Kita kalah.
- 384
- 00:37:03,403 --> 00:37:05,101
- Tidak, Kau yang kalah.
- 385
- 00:37:11,543 --> 00:37:12,741
- Mundur!
- 386
- 00:37:13,562 --> 00:37:15,170
- Biarkan mereka menang untuk sekarang.
- 387
- 00:37:15,602 --> 00:37:18,100
- Aku bosan dengan kekalahanmu, Bandari.
- 388
- 00:37:24,032 --> 00:37:26,030
- Takkan kubiarkan luka
- ini menghambatku.
- 389
- 00:37:27,471 --> 00:37:28,669
- Aku percaya.
- 390
- 00:37:28,691 --> 00:37:30,789
- Pedangku akan siap
- dipakai di pagi hari.
- 391
- 00:37:30,921 --> 00:37:32,119
- Bagus.
- 392
- 00:37:32,141 --> 00:37:34,449
- Besok, Kau akan bertempur
- bersama dengan ayahmu.
- 393
- 00:37:37,170 --> 00:37:41,178
- Tak buruk bagi para petani. /
- Penyair dan juga pemahat.
- 394
- 00:37:42,309 --> 00:37:46,517
- Kelompok tak terlatih,
- mampu mengalahkan musuh hebat...
- 395
- 00:37:48,739 --> 00:37:51,337
- Kita butuh kekuatan penuh
- untuk pertempuran esok hari.
- 396
- 00:37:52,679 --> 00:37:54,677
- Berapa lama lagi kita
- dapat menahan mereka?
- 397
- 00:37:57,798 --> 00:37:59,306
- Kalau rencanaku berhasil...
- 398
- 00:38:01,737 --> 00:38:04,245
- ...cukup hingga Sparta
- bersekutu dengan Yunani.
- 399
- 00:38:06,168 --> 00:38:07,066
- Hei...
- 400
- 00:38:08,097 --> 00:38:10,095
- ...siapa yang mau minum
- anggur bersamaku.
- 401
- 00:38:23,346 --> 00:38:24,144
- Laporan?
- 402
- 00:38:24,176 --> 00:38:26,374
- Kami masih menghitung besarnya kekalahan.
- 403
- 00:38:26,996 --> 00:38:30,504
- Tapi komandan harus paham,
- Ini sangatlah sulit...
- 404
- 00:38:30,535 --> 00:38:32,533
- Melihat kondisi laut dan
- juga keadaan yang gelap.
- 405
- 00:38:33,155 --> 00:38:34,453
- Sulit memperoleh...
- 406
- 00:38:45,104 --> 00:38:46,302
- Laporan?
- 407
- 00:38:47,323 --> 00:38:50,031
- 57 Kapal hancur.
- 30 Kapal rusak ringan.
- 408
- 00:38:50,263 --> 00:38:52,561
- 20 kapal rusak parah namun
- bisa kembali setelah diperbaiki.
- 409
- 00:38:57,193 --> 00:39:00,091
- Komandan Armada Yunani
- ialah Themistocles.
- 410
- 00:39:00,323 --> 00:39:02,131
- Benar, Dia Jendral Athena.
- 411
- 00:39:03,252 --> 00:39:07,060
- Kabarnya, Dialah yang
- memanah Raja Darius.
- 412
- 00:39:36,629 --> 00:39:40,237
- Themistocles tampaknya
- prajurit yang hebat.
- 413
- 00:39:42,458 --> 00:39:44,466
- Yang mana lebih dari yang
- kuharapkan dari kalian.
- 414
- 00:39:45,998 --> 00:39:48,596
- Kalian merasa perintahku
- tak bisa diterima?
- 415
- 00:39:49,718 --> 00:39:51,926
- Apa kita sulit menang?
- 416
- 00:39:52,659 --> 00:39:55,657
- Kekecewaanmu cukup diterima...
- 417
- 00:39:57,687 --> 00:39:59,285
- Kekecewaanku...
- 418
- 00:40:00,817 --> 00:40:03,325
- Kekecewaanku bukan karena kekalahan.
- 419
- 00:40:03,547 --> 00:40:08,145
- Kapal hancur dan budak yang
- gugur tak ada artinya.
- 420
- 00:40:08,676 --> 00:40:11,484
- Kekecewaanku...
- 421
- 00:40:13,606 --> 00:40:15,614
- ...adalah mereka.
- 422
- 00:40:16,746 --> 00:40:19,544
- Meskipun aku dikelilingi 10 ribu pasukan...
- 423
- 00:40:20,366 --> 00:40:21,464
- ...aku tetaplah sendirian.
- 424
- 00:40:24,005 --> 00:40:26,603
- Aku mencari pendamping.
- 425
- 00:40:27,424 --> 00:40:28,932
- Yang bisa kupercaya.
- 426
- 00:40:34,873 --> 00:40:36,871
- Katakan, Jendral Kashani...
- 427
- 00:40:37,693 --> 00:40:39,391
- ...apa kau orangnya?
- 428
- 00:40:41,533 --> 00:40:44,431
- Kita akan menang hari ini.
- 429
- 00:40:45,153 --> 00:40:47,161
- Akan kupastikan itu!
- 430
- 00:40:48,493 --> 00:40:49,791
- Aku berharap demikian!
- 431
- 00:42:22,014 --> 00:42:24,012
- Maju!
- 432
- 00:42:31,643 --> 00:42:34,751
- Sekarang...
- 433
- 00:42:59,021 --> 00:43:00,819
- Jangan sampai kalian
- kehilangan jejak mereka!
- 434
- 00:43:15,460 --> 00:43:18,768
- Armada Yunani mundur! /
- Dia berhasil memancing mereka.
- 435
- 00:43:19,398 --> 00:43:21,396
- Kashani punya taktik hebat.
- 436
- 00:43:21,418 --> 00:43:23,416
- Aku lagi membicarakan
- soal Themistocles.
- 437
- 00:43:34,668 --> 00:43:36,066
- Awas batuan!
- 438
- 00:43:38,998 --> 00:43:41,996
- Berhenti!
- 439
- 00:43:43,038 --> 00:43:44,636
- Bersiap!
- 440
- 00:43:44,661 --> 00:44:24,661
- Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
- http://subscene.com/u/702663
- 441
- 00:44:24,686 --> 00:45:04,686
- Visit My Blog for Latest Subtitle
- akumenang.com
- 442
- 00:45:04,711 --> 00:45:44,711
- IDFL SubsCrew
- http://IDFL.me
- 443
- 00:46:30,482 --> 00:46:31,780
- Apa yang kau perbuat di sini?
- 444
- 00:46:31,912 --> 00:46:34,410
- Tanggung jawab pria adalah
- melindungi keluarganya...
- 445
- 00:46:34,642 --> 00:46:35,640
- ...dan bangsanya.
- 446
- 00:46:35,862 --> 00:46:37,860
- Siapa yang bilang begitu? /
- Ayahku.
- 447
- 00:47:41,145 --> 00:47:44,143
- Lihat betapa hebatnya Themistocles?
- 448
- 00:47:45,765 --> 00:47:47,773
- Mengapa kita sangat
- sulit untuk menang?
- 449
- 00:47:47,904 --> 00:47:49,902
- Bagaimana aku bisa menebusnya? /
- Berhenti bicara!
- 450
- 00:47:53,734 --> 00:47:55,732
- Kau akan mengirimkan
- pesan untukku!
- 451
- 00:47:56,864 --> 00:47:58,262
- Sekarang mereka akan
- takut pada kita!
- 452
- 00:47:58,384 --> 00:48:01,192
- Sekarang mereka akan
- takut pada prajurit Yunani!
- 453
- 00:48:03,644 --> 00:48:04,842
- Itu benar...
- 454
- 00:48:05,374 --> 00:48:07,082
- Takut pada Prajurit Yunani!
- 455
- 00:48:07,404 --> 00:48:08,702
- Takut pada pedangnya!
- 456
- 00:48:08,733 --> 00:48:09,931
- ...pada perisainya!
- 457
- 00:48:10,853 --> 00:48:12,861
- Takut pada kecintaan mereka
- kepada Negara Yunani mereka!
- 458
- 00:48:13,593 --> 00:48:14,991
- Dan terutama...
- 459
- 00:48:15,612 --> 00:48:17,010
- ...takut akan kebebasan mereka!
- 460
- 00:48:17,042 --> 00:48:19,050
- Ya!
- 461
- 00:48:20,072 --> 00:48:22,070
- Ya!
- 462
- 00:48:23,102 --> 00:48:24,810
- Jangan terlalu keras pada anakmu.
- 463
- 00:48:25,232 --> 00:48:26,730
- Dia di bawah perintahku!
- 464
- 00:48:26,862 --> 00:48:29,360
- Amarahku hanya untuk musuh.
- 465
- 00:48:38,400 --> 00:48:39,598
- Themistocles.
- 466
- 00:49:00,359 --> 00:49:03,567
- Kapal Artemisia berlabuh
- di wilayah netral.
- 467
- 00:49:03,989 --> 00:49:05,787
- Komandanku ingin
- bertemu Themistocles.
- 468
- 00:49:05,918 --> 00:49:07,916
- Apa jaminan dia takkan disakiti?
- 469
- 00:49:08,547 --> 00:49:09,745
- Yah...
- 470
- 00:49:09,777 --> 00:49:13,775
- ...satu-satunya kehormatan baginya
- adalah menyaksikan kalian hancur...
- 471
- 00:49:13,797 --> 00:49:17,605
- ...berkeping-keping jatuh
- ke dalam dasar Aegea...
- 472
- 00:49:18,037 --> 00:49:19,835
- Dan dia bisa melihatmu...
- 473
- 00:49:19,857 --> 00:49:22,665
- ...terpaku di tiang kapal
- bersama pedangnya...
- 474
- 00:49:22,696 --> 00:49:25,694
- ...di saat kau dikirim ke Pemakaman.
- 475
- 00:49:31,126 --> 00:49:33,124
- Mengapa tak bilang dari tadi?
- 476
- 00:50:01,004 --> 00:50:03,002
- Selamat datang.
- 477
- 00:50:04,222 --> 00:50:06,230
- Kami merasa terhormat.
- 478
- 00:50:08,962 --> 00:50:10,560
- Kapal dan engkau...
- 479
- 00:50:10,992 --> 00:50:12,990
- ...cukup mengesankan.
- 480
- 00:50:18,231 --> 00:50:19,229
- Kata-kata yang indah.
- 481
- 00:50:21,751 --> 00:50:24,559
- Sekarang, Ikutlah.
- Ada yang perlu kita bicarakan.
- 482
- 00:50:26,591 --> 00:50:28,589
- Kau percaya kalau Yunani
- adalah keturunan Dewa?
- 483
- 00:50:29,510 --> 00:50:30,918
- Aku pernah mendengarnya.
- 484
- 00:50:31,150 --> 00:50:32,348
- Bagaimana menurutmu?
- 485
- 00:50:32,370 --> 00:50:34,368
- Apa itu benar?
- 486
- 00:50:34,399 --> 00:50:37,507
- Itu menurut prajuritku yang
- menilai pertempuran kita.
- 487
- 00:50:38,929 --> 00:50:41,327
- Kurasa ada bagian dewa dalam dirimu.
- 488
- 00:50:42,868 --> 00:50:45,066
- Sekarang siapa yang
- memakai kata-kata indah?
- 489
- 00:50:52,899 --> 00:50:57,007
- Prajuritku juga bilang, kau yang
- membunuh Raja Darius di Maraton.
- 490
- 00:50:58,138 --> 00:51:00,136
- Banyak tindakan heroik
- yang terjadi saat itu.
- 491
- 00:51:00,658 --> 00:51:02,166
- Itu sudah 10 tahun yang lalu.
- 492
- 00:51:02,597 --> 00:51:04,695
- Dan terkadang ceritanya
- sudah terlupakan.
- 493
- 00:51:04,917 --> 00:51:06,915
- Tapi kau akan mengingat yang ini.
- 494
- 00:51:08,457 --> 00:51:11,355
- Aku berusaha untuk
- mempertahankan Yunani.
- 495
- 00:51:11,976 --> 00:51:14,584
- Dan aku berusaha menghancurkannya.
- 496
- 00:51:17,616 --> 00:51:21,224
- Setiap satu Prajurit Yunani yang terbunuh,
- Kau membalasnya dengan membunuh 1000.
- 497
- 00:51:22,646 --> 00:51:23,944
- Setiap kapal Yunani yang kutenggelamkan...
- 498
- 00:51:25,275 --> 00:51:26,583
- ...kau membalasnya dengan
- menenggelamkan 100 kapalku.
- 499
- 00:51:27,805 --> 00:51:29,503
- Aku bisa menahan kekalahanku
- selama berminggu-minggu.
- 500
- 00:51:30,035 --> 00:51:32,033
- Bahkan berbulan-bulan.
- 501
- 00:51:32,764 --> 00:51:34,462
- Prajuritku akan mengalahkanmu...
- 502
- 00:51:34,594 --> 00:51:37,292
- ...dan akan kurebut kapalmu
- dengan pedangku.
- 503
- 00:51:37,513 --> 00:51:39,521
- Dan Kebebasan Yunani!
- 504
- 00:51:39,854 --> 00:51:41,852
- Kau memintaku menyerah?
- 505
- 00:51:42,974 --> 00:51:47,782
- Tidak, Aku menawarkanmu kesempatan
- untuk bergabung denganku.
- 506
- 00:51:49,114 --> 00:51:51,122
- Aku butuh komandan sepertimu.
- 507
- 00:51:52,743 --> 00:51:54,741
- Lihatlah pertahananmu.
- 508
- 00:51:56,473 --> 00:52:00,881
- Kapal yang tak bisa dikendalikan.
- Leonidas bersama 300 prajurit.
- 509
- 00:52:02,902 --> 00:52:07,310
- Penghinaan pada kekaisaran hebat
- di dunia menghadapi pasukan kecil.
- 510
- 00:52:09,541 --> 00:52:11,749
- Aku tak menyalahkanmu, Themistocles.
- 511
- 00:52:12,471 --> 00:52:17,479
- Kau bertarung seperti darah
- Poseidon mengalir dalam dirimu.
- 512
- 00:52:17,910 --> 00:52:19,608
- Aku menyalahkan Yunani.
- 513
- 00:52:20,830 --> 00:52:23,538
- Para politikus yang
- melindungi diri mereka...
- 514
- 00:52:23,770 --> 00:52:24,968
- ...dengan mengirimmu ke mari...
- 515
- 00:52:25,090 --> 00:52:26,888
- ...untuk mati!
- 516
- 00:52:30,329 --> 00:52:32,127
- Dan kau tetap melawan.
- 517
- 00:52:34,249 --> 00:52:35,557
- Jadi, pasti ada--
- 518
- 00:52:37,689 --> 00:52:38,787
- Sesuatu?
- 519
- 00:52:40,409 --> 00:52:44,117
- Keluarga di Athena, yang
- memberimu dukungan.
- 520
- 00:52:45,348 --> 00:52:47,346
- Keinginan yang kuat.
- 521
- 00:52:50,078 --> 00:52:52,076
- Aku tak punya banyak
- waktu untuk keluargaku.
- 522
- 00:52:53,208 --> 00:52:57,516
- Kuhabiskan hidupku
- bersama kekasihku.
- 523
- 00:52:58,636 --> 00:53:00,144
- Armada Yunani.
- 524
- 00:53:00,976 --> 00:53:02,274
- Yang kusayangi...
- 525
- 00:53:02,996 --> 00:53:04,994
- ...yang siap menghancurkanmu.
- 526
- 00:53:09,036 --> 00:53:11,734
- Senang tahu kalau kau...
- 527
- 00:53:11,955 --> 00:53:13,963
- ...kemari untukku.
- 528
- 00:53:14,995 --> 00:53:17,293
- Melupakan keluarga dan cinta...
- 529
- 00:53:17,615 --> 00:53:20,823
- ...demi sesuatu yang lebih menjanjikan.
- 530
- 00:53:28,264 --> 00:53:31,162
- Rasa cukup akan
- pedang dan daging...
- 531
- 00:53:32,794 --> 00:53:35,492
- Kematian, dan kehidupan.
- 532
- 00:53:37,624 --> 00:53:38,632
- Amarah...
- 533
- 00:53:40,253 --> 00:53:41,951
- ...dan otot...
- 534
- 00:53:43,283 --> 00:53:45,291
- ...kebahagiaan sejati...
- 535
- 00:53:46,313 --> 00:53:48,311
- ...dan kesedihan terdalam.
- 536
- 00:53:49,843 --> 00:53:53,151
- Mati bersamaku malam ini dan
- terlahir lagi bersamaku setiap pagi...
- 537
- 00:53:54,372 --> 00:53:57,780
- ...sama seperti kau tanamkan
- pedangmu ke jantung musuhmu.
- 538
- 00:54:02,011 --> 00:54:03,319
- Kau bertarung demi kebebasan.
- 539
- 00:54:04,241 --> 00:54:07,639
- Kutawarkan itu tanpa
- ada risiko dan tanggung jawab.
- 540
- 00:54:11,180 --> 00:54:12,178
- Bergabunglah denganku...
- 541
- 00:54:14,100 --> 00:54:20,208
- ...di sisiku. Bernafas seolah
- itu adalah hembusan terakhir.
- 542
- 00:56:09,309 --> 00:56:10,307
- Bergabunglah bersamaku...
- 543
- 00:56:16,840 --> 00:56:17,838
- Tidak!
- 544
- 00:56:29,088 --> 00:56:31,886
- Kau bukan Dewa.
- Kau hanya manusia biasa.
- 545
- 00:56:47,636 --> 00:56:49,134
- Lakukanlah dengan cepat,
- menggunakan pedangmu!
- 546
- 00:56:53,375 --> 00:56:54,873
- Kau takkan mati malam ini!
- 547
- 00:56:55,895 --> 00:56:56,793
- Penjaga!
- 548
- 00:56:58,935 --> 00:57:00,933
- Bawa dia jauh dari kapalku!
- 549
- 00:57:27,573 --> 00:57:30,081
- Kenapa?
- Apa yang kau dapat?
- 550
- 00:57:38,212 --> 00:57:40,210
- Apa dia bisa dikalahkan?
- 551
- 00:57:41,941 --> 00:57:43,649
- Lain kali kalau kita bertemu dengannya...
- 552
- 00:57:44,571 --> 00:57:46,569
- ...dia akan berusaha sekuat tenaga.
- 553
- 00:58:41,036 --> 00:58:43,034
- Tahan!
- Tahan!
- 554
- 00:58:54,875 --> 00:58:56,873
- Kerahkan prajurit pribadiku!
- 555
- 00:59:24,152 --> 00:59:26,450
- Mundur! /
- Mundur!
- 556
- 00:59:26,472 --> 00:59:29,180
- Mundur! /
- Mundur!
- 557
- 00:59:29,831 --> 00:59:32,629
- Themistocles!
- Dari dalam air!
- 558
- 00:59:36,471 --> 00:59:38,469
- Pemanah!
- Menuju ke dek, Sekarang!
- 559
- 00:59:38,891 --> 00:59:41,599
- Menuju ke dek, Sekarang!
- Cepat!
- 560
- 00:59:42,230 --> 00:59:44,228
- Panah mereka!
- 561
- 01:01:01,064 --> 01:01:02,662
- Teruslah melawan, Anakku.
- 562
- 01:01:03,904 --> 01:01:05,102
- Teruslah melawan!
- 563
- 01:01:24,951 --> 01:01:26,449
- Targetkan bagian atas!
- 564
- 01:01:26,781 --> 01:01:28,489
- Di bagian atas!
- 565
- 01:02:39,314 --> 01:02:40,812
- Tinggalkan kapalnya!
- 566
- 01:02:41,044 --> 01:02:42,642
- Tinggalkan kapalnya!
- 567
- 01:04:29,225 --> 01:04:31,233
- Kematian tak punya salah.
- 568
- 01:04:32,364 --> 01:04:33,762
- Kematian tak punya tanggung jawab.
- 569
- 01:04:35,684 --> 01:04:40,292
- Themistocles melihat mayat prajuritnya
- tenggelam ke dasar Aegera.
- 570
- 01:04:41,923 --> 01:04:44,331
- Apa mereka mengorbankan
- rasa egois mereka?
- 571
- 01:04:45,453 --> 01:04:48,561
- Atau untuk menebus rasa bersalahnya
- yang dahulu di Maraton?
- 572
- 01:04:52,593 --> 01:04:57,001
- Berapa banyak prajurit yang akan
- selamat, kalau saja dia membunuh Xerxes?
- 573
- 01:05:00,221 --> 01:05:02,729
- Bahkan dia tak yakin.
- 574
- 01:05:04,361 --> 01:05:05,359
- Kawanku.
- 575
- 01:05:06,881 --> 01:05:08,289
- Kita hadapi semuanya...
- 576
- 01:05:10,320 --> 01:05:11,318
- ...bersama-sama.
- 577
- 01:05:14,251 --> 01:05:16,449
- Dengarkan aku, Themistocles.
- 578
- 01:05:20,491 --> 01:05:22,489
- Kau harus melawan...
- 579
- 01:05:23,410 --> 01:05:25,408
- ...dengan kekuatan ganda,
- keesokan hari.
- 580
- 01:05:26,550 --> 01:05:28,548
- Kita akan saling membantu.
- 581
- 01:05:29,169 --> 01:05:30,667
- Tidak, Nak.
- 582
- 01:05:31,799 --> 01:05:34,307
- Kau bertempur untuk kita berdua.
- 583
- 01:06:33,913 --> 01:06:35,011
- Apa katanya?
- 584
- 01:06:37,853 --> 01:06:39,851
- Akan kuberitahu pada saatnya.
- 585
- 01:06:42,382 --> 01:06:43,380
- Kuatkanlah dirimu.
- 586
- 01:06:45,012 --> 01:06:47,010
- Di sinilah bersama ayahmu.
- 587
- 01:06:55,850 --> 01:06:58,748
- Harus berapa kali kita
- menghadapi hal ini?
- 588
- 01:07:00,990 --> 01:07:02,588
- Sebanyak yang dibutuhkan.
- 589
- 01:07:03,211 --> 01:07:05,709
- Kita mengubah anak-anak
- menghadapi kematiannya.
- 590
- 01:07:08,651 --> 01:07:10,049
- Apa kau pikir aku suka dengan ini?
- 591
- 01:07:12,070 --> 01:07:14,078
- Melihat kematian kawanku?
- 592
- 01:07:18,110 --> 01:07:20,118
- Istri mereka menjadi janda
- dikarenakan keputusanku...
- 593
- 01:07:22,540 --> 01:07:24,538
- Anak yang tumbuh tanpa ayah...
- 594
- 01:07:26,878 --> 01:07:28,276
- ...itu karena pilihanku.
- 595
- 01:07:29,898 --> 01:07:32,706
- Ini beban kepemimpinanku.
- 596
- 01:07:57,376 --> 01:08:01,474
- Betapa mudahnya menghabisi mereka...
- 597
- 01:08:02,696 --> 01:08:06,104
- Biarkan prajuritku melihat
- para prajurit terhebat Sparta.
- 598
- 01:08:09,135 --> 01:08:11,143
- Suruh mereka berjalan
- melewati mayat mereka.
- 599
- 01:08:11,665 --> 01:08:14,863
- Biarkan mereka melihat akibat
- karena menentang Raja Dewa.
- 600
- 01:08:19,404 --> 01:08:21,912
- Raja Leonidas bersama
- 300 prajurit beraninya...
- 601
- 01:08:22,433 --> 01:08:25,131
- ...adalah prajurit terbaik Yunani.
- 602
- 01:08:25,663 --> 01:08:28,671
- Takkan ada lagi perlawanan.
- 603
- 01:08:29,993 --> 01:08:32,891
- Takkan ada yang akan
- bisa menghentikanku.
- 604
- 01:08:34,732 --> 01:08:35,730
- Yang Mulia!
- 605
- 01:08:39,552 --> 01:08:42,760
- Kau, Bawa pedang dia ke Athena.
- 606
- 01:08:43,192 --> 01:08:45,790
- Biarkan mereka tahu,
- Aku akan ke sana.
- 607
- 01:08:47,321 --> 01:08:48,319
- Biarkan mereka tahu...
- 608
- 01:08:48,651 --> 01:08:49,949
- ...Athena...
- 609
- 01:08:51,271 --> 01:08:53,579
- ...kota indah mereka...
- 610
- 01:08:54,911 --> 01:08:56,909
- ...akan hancur.
- 611
- 01:09:01,040 --> 01:09:02,238
- Themistocles!
- 612
- 01:09:05,880 --> 01:09:07,078
- Aku dapat pesan.
- 613
- 01:09:07,300 --> 01:09:09,498
- Si cacat mengkhianati Leonidas.
- 614
- 01:09:09,530 --> 01:09:10,828
- Pasukan Sparta telah dibantai.
- 615
- 01:09:11,049 --> 01:09:12,557
- Gerbang Neraka hancur.
- 616
- 01:09:15,689 --> 01:09:17,187
- Pengorbanan yang luar biasa.
- 617
- 01:09:21,918 --> 01:09:23,716
- Sekarang Yunani punya martir.
- 618
- 01:09:25,257 --> 01:09:26,255
- Daxos...
- 619
- 01:09:26,977 --> 01:09:28,575
- ...sebarkan kabar
- soal Gerbang Neraka...
- 620
- 01:09:29,307 --> 01:09:31,515
- ...ke semua kota dan desa...
- 621
- 01:09:32,237 --> 01:09:33,435
- ...ke semua negeri...
- 622
- 01:09:33,467 --> 01:09:34,665
- ...biarkan mereka dengar itu.
- 623
- 01:09:34,887 --> 01:09:36,685
- Tapi mereka semua telah gugur.
- 624
- 01:09:37,027 --> 01:09:39,725
- Pengorbanan Sparta
- akan menyatukan kita.
- 625
- 01:09:40,046 --> 01:09:41,144
- Pergilah sekarang.
- 626
- 01:09:43,986 --> 01:09:46,484
- Pindahkan kapal dan prajurit
- ke persembunyian Salamis.
- 627
- 01:09:46,907 --> 01:09:47,905
- Bagaimana denganmu?
- 628
- 01:09:47,937 --> 01:09:50,745
- Akan kukabarkan ke Athena.
- 629
- 01:09:52,565 --> 01:09:55,773
- Kabarnya, Dia mengkhianati Leonidas.
- 630
- 01:09:57,105 --> 01:09:58,603
- Dia mengkhianati negerinya.
- 631
- 01:09:59,225 --> 01:10:01,123
- Berpaling...
- 632
- 01:10:02,065 --> 01:10:04,063
- ...demi emas Persia.
- 633
- 01:10:06,484 --> 01:10:07,482
- Siapa namamu...
- 634
- 01:10:08,324 --> 01:10:09,022
- ...pengkhianat?
- 635
- 01:10:09,144 --> 01:10:11,842
- Ephialtes dari Trachis.
- 636
- 01:10:24,692 --> 01:10:27,900
- Seharusnya kau kubunuh dengan pedang ini.
- 637
- 01:10:29,922 --> 01:10:32,120
- Kau berhak melakukan itu.
- 638
- 01:10:32,351 --> 01:10:34,959
- Tak ada keindahan dariku.
- 639
- 01:10:35,781 --> 01:10:39,279
- Tak ada kebaikan dari perbuatanku.
- 640
- 01:10:44,522 --> 01:10:45,830
- Sampaikan pesanmu.
- 641
- 01:10:46,550 --> 01:10:48,048
- Aku memohon kepadamu...
- 642
- 01:10:49,080 --> 01:10:50,778
- ...dan kepada Athena...
- 643
- 01:10:51,100 --> 01:10:54,508
- Raja Dewa akan menghancurkan kota ini!
- 644
- 01:10:54,840 --> 01:10:56,138
- Apa maksudnya?
- 645
- 01:10:56,560 --> 01:10:57,658
- Diamlah!
- 646
- 01:10:58,700 --> 01:11:01,098
- Pengorbanan Leonidas
- dan juga prajurit Sparta...
- 647
- 01:11:01,519 --> 01:11:02,917
- ...bukanlah kekalahan.
- 648
- 01:11:06,059 --> 01:11:07,557
- Tapi kemenangan yang indah.
- 649
- 01:11:10,179 --> 01:11:11,187
- Itu--
- 650
- 01:11:11,619 --> 01:11:13,617
- ...tindakan berani yang sederhana...
- 651
- 01:11:14,338 --> 01:11:16,836
- ...yang mendorong kita bersatu...
- 652
- 01:11:17,067 --> 01:11:18,175
- ...sebagai Yunani...
- 653
- 01:11:19,797 --> 01:11:20,995
- ...demi satu tujuan...
- 654
- 01:11:22,227 --> 01:11:23,735
- ...melawan musuh kita...
- 655
- 01:11:25,057 --> 01:11:28,555
- Dan sampaikan ini pada
- Raja Dewa-mu itu...
- 656
- 01:11:28,886 --> 01:11:31,794
- Kami akan kerahkan
- yang tersisa...
- 657
- 01:11:32,816 --> 01:11:35,014
- ...dan menyelesaikannya
- di Teluk Salamis.
- 658
- 01:11:36,157 --> 01:11:37,855
- Tapi akan banyak kehancuran
- dan juga kematian.
- 659
- 01:11:39,077 --> 01:11:40,075
- Benar!
- 660
- 01:11:41,006 --> 01:11:42,104
- Akan ada banyak kematian.
- 661
- 01:11:49,545 --> 01:11:50,543
- Themistocles.
- 662
- 01:11:53,274 --> 01:11:54,572
- Aku ingin bicara pada Ratu!
- 663
- 01:11:56,004 --> 01:11:57,502
- Peringatan, Orang Athena...
- 664
- 01:11:57,934 --> 01:11:59,932
- ...bersiap-siaplah dengan yang akan datang.
- 665
- 01:12:27,531 --> 01:12:29,529
- Kuucapkan bela sungkawaku
- yang sedalam-dalamnya.
- 666
- 01:12:31,552 --> 01:12:33,960
- Aku tak bisa merubah
- apa yang terjadi pada Leonidas.
- 667
- 01:12:34,691 --> 01:12:36,689
- Tapi pengorbanannya
- takkan terlupakan.
- 668
- 01:12:38,311 --> 01:12:42,319
- Jangan beri aku pengajaran soal pengorbanan
- langsung saja pada intimu, Orang Athena.
- 669
- 01:12:44,750 --> 01:12:47,258
- Aku butuh bantuan Armada Laut Sparta.
- 670
- 01:12:48,879 --> 01:12:51,077
- Pasukan dan Kapalmu.
- 671
- 01:12:51,419 --> 01:12:54,217
- Apa pemberianku belum cukup
- buat mimpimu akan Yunani yang satu?
- 672
- 01:12:55,439 --> 01:12:58,347
- Harus kukerahkan anakku juga?
- Anak-anak kami?
- 673
- 01:12:58,379 --> 01:13:00,077
- Apa itu akan membuatmu puas?
- 674
- 01:13:01,598 --> 01:13:04,306
- Apa belum cukup untuk
- ambisimu, Themistocles?
- 675
- 01:13:05,538 --> 01:13:08,436
- Seorang raja.
- 676
- 01:13:08,458 --> 01:13:11,866
- Suami, Ayah, Saudara--
- Sparta takkan berikan apa-apa lagi.
- 677
- 01:13:28,216 --> 01:13:29,524
- Ini kepunyaanmu.
- 678
- 01:13:40,055 --> 01:13:41,153
- Balaskan kematiannya.
- 679
- 01:13:59,513 --> 01:14:01,521
- Pesan dari peramal itu
- sebagai peringatan...
- 680
- 01:14:03,143 --> 01:14:05,141
- "Seluruh Yunani akan kalah."
- 681
- 01:14:05,573 --> 01:14:08,581
- "Dan Api Persia akan
- meleburkan Athena."
- 682
- 01:14:10,401 --> 01:14:14,709
- "Menjadi tumpukan batu,
- kayu, kain dan juga debu."
- 683
- 01:14:16,441 --> 01:14:18,639
- "Dan layaknya debu,
- Kita terhembus menghilang."
- 684
- 01:14:20,772 --> 01:14:23,170
- "Hanya orang Athena
- yang akan bertahan."
- 685
- 01:14:24,801 --> 01:14:28,009
- "Dan nasib dunia bergantung pada mereka."
- 686
- 01:14:29,331 --> 01:14:31,329
- "Hanya orang Athena yang akan bertahan."
- 687
- 01:14:32,171 --> 01:14:34,369
- "Dan hanya kapal kayu kuat
- yang bisa menyelamatkan mereka."
- 688
- 01:14:35,890 --> 01:14:36,888
- "Kapal kayu,..."
- 689
- 01:14:38,229 --> 01:14:40,227
- "...dan darah para pahlawan."
- 690
- 01:14:47,959 --> 01:14:50,567
- Yunani bodoh mau menentang kita.
- 691
- 01:14:51,698 --> 01:14:55,596
- Leonidas dan prajuritnya
- bukanlah tandingan Dewa.
- 692
- 01:14:58,228 --> 01:14:59,526
- Themistocles hanyalah...
- 693
- 01:15:00,458 --> 01:15:01,656
- ...pengecut tak berguna.
- 694
- 01:15:02,477 --> 01:15:03,385
- Dan sekarang...
- 695
- 01:15:04,417 --> 01:15:08,015
- ...Armada Lautnya tak
- pantas kita pentingkan.
- 696
- 01:15:08,736 --> 01:15:13,244
- Kalau Pengecut itu mau bergabung,
- Kau bisa menguasai dunia.
- 697
- 01:15:14,777 --> 01:15:15,885
- Rajaku...
- 698
- 01:15:17,106 --> 01:15:20,004
- Aku membawa pesan.
- 699
- 01:15:22,046 --> 01:15:24,044
- Armada Yunani tak punya pertahanan...
- 700
- 01:15:24,366 --> 01:15:26,364
- ...berada di Teluk Salamis.
- 701
- 01:15:27,396 --> 01:15:29,404
- Anda hanya perlu memusnahkan mereka.
- 702
- 01:15:30,525 --> 01:15:32,123
- Siapa yang memimpin mereka?
- 703
- 01:15:36,064 --> 01:15:38,462
- Themistocles dari Athena.
- 704
- 01:15:38,884 --> 01:15:39,982
- Themistocles telah mati.
- 705
- 01:15:40,624 --> 01:15:43,622
- Dia masih hidup.
- Aku melihatnya sendiri.
- 706
- 01:15:58,062 --> 01:15:59,670
- Persiapkan prajuritku
- dan juga baju tempurku.
- 707
- 01:16:00,802 --> 01:16:01,900
- Kita akan serang mereka.
- 708
- 01:16:02,122 --> 01:16:03,220
- Saran...
- 709
- 01:16:05,151 --> 01:16:08,559
- ...kirim penyelidik untuk
- memastikan itu bukan perangkap.
- 710
- 01:16:09,981 --> 01:16:12,189
- Kau berani memberiku saran?
- 711
- 01:16:13,821 --> 01:16:15,519
- Aku Raja Dewa.
- 712
- 01:16:15,741 --> 01:16:18,649
- Aku yang mengalahkan Leonidas.
- 713
- 01:16:18,881 --> 01:16:22,379
- Aku yang akan menghancurkan Athena.
- 714
- 01:16:22,901 --> 01:16:24,909
- Aku Rajamu.
- 715
- 01:16:25,040 --> 01:16:28,338
- Membunuh Leonidas dan prajuritnya
- hanya membuat mereka jadi martir.
- 716
- 01:16:29,460 --> 01:16:31,168
- Saat kau hancurkan Athena...
- 717
- 01:16:32,400 --> 01:16:35,898
- ...kau sama saja menghancurkan
- satu-satunya hal berharga di negri ini.
- 718
- 01:16:48,238 --> 01:16:49,746
- Akan kuserang prajurit Yunani...
- 719
- 01:16:51,677 --> 01:16:53,675
- ...dengan Armada Lautku.
- 720
- 01:16:55,697 --> 01:16:57,405
- Artemisia!
- Hentikan!
- 721
- 01:16:59,337 --> 01:17:02,645
- Jangan lupa siapa yang
- memahkotaimu.
- 722
- 01:17:03,567 --> 01:17:04,565
- ...Rajaku.
- 723
- 01:17:06,396 --> 01:17:10,904
- Sekarang, Duduklah dengan tenang
- dan saksikan pertempuran ini.
- 724
- 01:17:16,936 --> 01:17:18,434
- Dari kejauhan...
- 725
- 01:17:20,065 --> 01:17:22,073
- ...kita melihat kehancuran Athena.
- 726
- 01:17:26,195 --> 01:17:29,703
- Sendirian, Kita melawan para
- pembawa kehancuran.
- 727
- 01:17:33,233 --> 01:17:36,641
- Aku berdoa Sparta membantu
- kita pada pagi ini.
- 728
- 01:17:40,173 --> 01:17:41,871
- Mungkin mereka sudah
- merasa cukup membantu.
- 729
- 01:17:42,203 --> 01:17:43,401
- Kau mengecewakan kita.
- 730
- 01:17:43,423 --> 01:17:44,921
- Ini salahmu, Themistocles.
- 731
- 01:17:45,152 --> 01:17:46,960
- Tanpa Sparta, Kita tak ada gunanya.
- 732
- 01:17:47,082 --> 01:17:49,980
- Seharusnya kau menerima
- tawaran Persia selagi bisa.
- 733
- 01:17:54,223 --> 01:17:55,821
- Kalian benar.
- 734
- 01:17:57,843 --> 01:18:01,051
- Benar, Kita membawa kapal
- yang tak dapat dikendalikan.
- 735
- 01:18:02,681 --> 01:18:05,689
- Dan kita bukanlah petarung.
- 736
- 01:18:07,011 --> 01:18:07,909
- Kita hanyalah orang biasa.
- 737
- 01:18:09,841 --> 01:18:11,049
- Kita masih muda...
- 738
- 01:18:11,071 --> 01:18:14,169
- ...yang di paksa berperang...
- 739
- 01:18:17,610 --> 01:18:19,308
- Aku memainkan permainan berbahaya...
- 740
- 01:18:20,330 --> 01:18:21,728
- ...dan aku kalah.
- 741
- 01:18:26,769 --> 01:18:29,167
- Kalau kalian ingin berpaling dariku--
- 742
- 01:18:30,698 --> 01:18:31,996
- Berpaling dari bangsa kalian.
- 743
- 01:18:35,328 --> 01:18:36,736
- Aku takkan salahkan kalian.
- 744
- 01:18:38,857 --> 01:18:40,355
- Kalian bebas pergi.
- 745
- 01:18:42,087 --> 01:18:43,795
- Kalian bebas menentukan.
- 746
- 01:19:07,145 --> 01:19:07,853
- Baiklah...
- 747
- 01:19:10,485 --> 01:19:14,793
- Kalau begitu mari bersama-sama,
- mengusir mereka dari Yunani.
- 748
- 01:19:17,015 --> 01:19:19,813
- Hari ini kita punya kesempatan
- membuat sejarah...
- 749
- 01:19:21,754 --> 01:19:23,352
- ...cerita yang akan
- terkenang...
- 750
- 01:19:23,774 --> 01:19:25,572
- ...selama ribuan tahun.
- 751
- 01:19:26,513 --> 01:19:28,111
- Mari buat pertahanan terakhir...
- 752
- 01:19:28,533 --> 01:19:30,531
- ...menjadi catatan sejarah...
- 753
- 01:19:31,363 --> 01:19:32,571
- Tunjukkanlah...
- 754
- 01:19:33,792 --> 01:19:36,090
- ...kalau kita memilih mati...
- 755
- 01:19:36,422 --> 01:19:38,420
- ...daripada menjadi budak mereka!
- 756
- 01:20:26,817 --> 01:20:28,725
- Ada satu hal yang perlu kau tahu.
- 757
- 01:20:29,357 --> 01:20:30,555
- Jangan terbunuh!
- 758
- 01:20:31,077 --> 01:20:32,375
- Bukan...
- 759
- 01:20:33,107 --> 01:20:34,605
- Kata-kata terakhir ayahmu.
- 760
- 01:20:39,238 --> 01:20:41,546
- Katanya, Kau berhak jadi pemimpin.
- 761
- 01:20:59,495 --> 01:21:00,403
- Saudaraku--
- 762
- 01:21:01,625 --> 01:21:03,623
- Aku tak punya taktik lagi.
- 763
- 01:21:05,555 --> 01:21:07,563
- Ini akan jadi pertarung terakhir kita.
- 764
- 01:21:08,184 --> 01:21:11,082
- Kita sudah bertarung bersama
- sangat lama, sejauh yang kuingat.
- 765
- 01:21:12,724 --> 01:21:14,722
- Tak ada yang lebih terhormat
- daripada mengistirahatkan pedang ini.
- 766
- 01:21:17,044 --> 01:21:18,842
- Persiapan?
- 767
- 01:21:19,884 --> 01:21:20,982
- Di dek bawah.
- 768
- 01:21:21,803 --> 01:21:22,601
- Bagus.
- 769
- 01:21:23,032 --> 01:21:25,030
- Kau yakin akan ini?
- 770
- 01:21:26,462 --> 01:21:27,460
- Ya.
- 771
- 01:21:29,292 --> 01:21:32,200
- Tanpa kepemimpinan Artemisia,
- Armada Laut Persia tak ada artinya...
- 772
- 01:21:34,023 --> 01:21:35,721
- Kita takkan bisa mendekatinya.
- 773
- 01:21:36,452 --> 01:21:37,750
- Aku bisa.
- 774
- 01:21:38,782 --> 01:21:40,080
- Dan mengakhiri semua ini!
- 775
- 01:21:41,512 --> 01:21:43,510
- Kita takkan bisa mundur lagi!
- 776
- 01:21:45,242 --> 01:21:46,240
- Aku tahu itu.
- 777
- 01:21:48,971 --> 01:21:51,979
- Hari ini, Kapal terakhir
- Yunani akan kita hancurkan...
- 778
- 01:21:53,100 --> 01:21:54,698
- Jangan beri mereka ampun.
- 779
- 01:21:55,330 --> 01:21:57,338
- Jangan biarkan mereka menyerah.
- 780
- 01:21:57,960 --> 01:22:00,958
- Hari ini, Kita akan menari
- di atas mayat mereka.
- 781
- 01:22:01,789 --> 01:22:03,797
- Hari ini kita akan membuat mereka tunduk.
- 782
- 01:22:05,519 --> 01:22:08,817
- Hari ini, Aku ingin menginjak
- leher Themistocles dengan kakiku.
- 783
- 01:22:40,607 --> 01:22:43,205
- Kalian, Bersiap!
- 784
- 01:23:37,311 --> 01:23:40,109
- Bersiap untuk perlawanan jarak dekat!
- Serang!
- 785
- 01:23:46,950 --> 01:23:48,048
- Ayahmu melihatmu!
- 786
- 01:23:48,970 --> 01:23:50,378
- Berjuang sekuat tenaga!
- 787
- 01:23:51,009 --> 01:23:52,607
- Rebut kemenangan kalian!
- 788
- 01:24:21,577 --> 01:24:23,575
- Aku di sini bukan
- sebagai penonton!
- 789
- 01:25:26,051 --> 01:25:26,949
- Sekarang...
- 790
- 01:25:27,671 --> 01:25:30,279
- Biarkan mereka kirim jiwa
- kita ke dalam neraka...
- 791
- 01:27:17,321 --> 01:27:19,719
- Kau tawarkan kebebasan tanpa
- risiko dan tanggung jawab.
- 792
- 01:27:19,841 --> 01:27:21,739
- Apa kau menerimanya?
- 793
- 01:27:21,871 --> 01:27:23,879
- Jawabanku tetaplah tidak.
- 794
- 01:27:52,138 --> 01:27:54,336
- Kau bertarung lebih keras
- daripada saat bercinta.
- 795
- 01:28:38,134 --> 01:28:40,732
- Menyerahlah, atau temui kematianmu.
- 796
- 01:28:41,163 --> 01:28:42,961
- Siapa yang bisa kau lawan
- selain diriku?
- 797
- 01:28:44,193 --> 01:28:45,991
- Tak ada yang berani
- melawan kepemimpinanmu.
- 798
- 01:28:46,313 --> 01:28:49,221
- Aku lebih suka mati sebagai orang bebas
- daripada hidup sebagai budak.
- 799
- 01:28:50,753 --> 01:28:52,751
- Terutama budak darimu.
- 800
- 01:29:02,393 --> 01:29:04,391
- Bermula dari sebuah bisikan...
- 801
- 01:29:05,522 --> 01:29:07,130
- Sebuah janji...
- 802
- 01:29:08,351 --> 01:29:11,349
- ...ayunan di tali...
- 803
- 01:29:11,381 --> 01:29:13,389
- ...yang berada di atas
- mayat 10 ribu pasukan.
- 804
- 01:29:15,811 --> 01:29:18,509
- Berhembus ke arah rambutnya
- seperti gerakan tangan kekasih.
- 805
- 01:29:20,150 --> 01:29:23,948
- Hembusan, janji yang
- berubah jadi angin.
- 806
- 01:29:25,080 --> 01:29:30,378
- Yang bertiup ke seluruh Yunani
- membawa pesan oleh Dewi Kebebasan...
- 807
- 01:29:30,709 --> 01:29:34,817
- Dan betapa bijaknya meminta
- Leonidas bertekuk lutut...
- 808
- 01:29:37,648 --> 01:29:39,646
- Angin pengorbanan, Saudarku.
- 809
- 01:29:42,378 --> 01:29:43,476
- Angin kemerdekaan.
- 810
- 01:29:46,408 --> 01:29:47,806
- Angin keadilan.
- 811
- 01:29:56,358 --> 01:29:57,556
- Angin Balas Dendam.
- 812
- 01:30:42,543 --> 01:30:46,651
- Kalian telah terkepung.
- Yunani bersatu melawan kalian.
- 813
- 01:30:48,183 --> 01:30:50,181
- Delphy, Thebes,...
- 814
- 01:30:50,203 --> 01:30:52,001
- ...Olympyus, Arcadia...
- 815
- 01:30:52,232 --> 01:30:53,340
- ...dan Sparta.
- 816
- 01:31:08,380 --> 01:31:10,578
- Kalau ini saat kematianku, Aku siap.
- 817
- 01:31:12,420 --> 01:31:14,018
- Aku bisa menurunkan pedangku!
- 818
- 01:31:14,840 --> 01:31:17,238
- Kau masih punya waktu kabur.
- 819
- 01:31:21,579 --> 01:31:25,287
- Akan jadi hal buruk
- membunuhmu...
- 820
- 01:31:25,709 --> 01:31:28,707
- ...suruh armadamu mundur
- dan menyerahkannya padaku...
- 821
- 01:31:31,950 --> 01:31:33,148
- Menyerah?
- 822
- 01:31:53,173 --> 01:32:33,173
- Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
- http://subscene.com/u/702663
- 823
- 01:32:43,198 --> 01:33:23,198
- Visit My Blog for Latest Subtitle
- akumenang.com
- 824
- 01:33:23,223 --> 01:34:03,223
- IDFL SubsCrew
- http://IDFL.me
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement