Advertisement
nano31

300 rise off empire 2014

Apr 14th, 2019
211
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 58.78 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:04,512 --> 00:00:49,657
  3. Translated by erickjiwono a.k.a. er1ck9
  4. akumenang.com
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:56,513 --> 00:00:59,076
  8. Pesan dari peramal itu sebagai peringatan.
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:59,565 --> 00:01:01,197
  12. Sebuah ramalan.
  13.  
  14. 4
  15. 00:01:02,660 --> 00:01:04,204
  16. "Sparta akan kalah."
  17.  
  18. 5
  19. 00:01:04,657 --> 00:01:08,533
  20. "Seluruh Yunani akan kalah."
  21.  
  22. 6
  23. 00:01:14,345 --> 00:01:17,557
  24. "Dan Api Persia akan
  25. meleburkan Athena."
  26.  
  27. 7
  28. 00:01:18,845 --> 00:01:22,845
  29. "Menjadi tumpukan batu,
  30. kayu, kain dan juga debu."
  31.  
  32. 8
  33. 00:01:23,850 --> 00:01:26,850
  34. "Dan layaknya debu,
  35. Kita terhembus menghilang."
  36.  
  37. 9
  38. 00:01:27,850 --> 00:01:30,850
  39. "Hanya orang Athena
  40. yang akan bertahan."
  41.  
  42. 10
  43. 00:01:31,025 --> 00:01:34,226
  44. "Dan nasib dunia bergantung pada mereka."
  45.  
  46. 11
  47. 00:01:38,850 --> 00:01:40,850
  48. "Hanya orang Athena yang akan bertahan."
  49.  
  50. 12
  51. 00:01:43,850 --> 00:01:46,850
  52. "Dan hanya kapal kayu kuat
  53. yang bisa menyelamatkan mereka."
  54.  
  55. 13
  56. 00:01:47,850 --> 00:01:52,850
  57. "Kapal kayu, dan darah para pahlawan."
  58.  
  59. 14
  60. 00:02:02,250 --> 00:02:04,250
  61. Leonidas, Suamiku.
  62.  
  63. 15
  64. 00:02:05,450 --> 00:02:08,250
  65. Leonidas, Raja kalian.
  66.  
  67. 16
  68. 00:02:08,852 --> 00:02:11,850
  69. Leonidas bersama 300
  70. Prajurit berani telah gugur.
  71.  
  72. 17
  73. 00:02:13,692 --> 00:02:17,690
  74. Warga Yunani tak terikat
  75. pada kematian Sparta.
  76.  
  77. 18
  78. 00:02:18,611 --> 00:02:22,719
  79. Mereka tak suka berperang
  80. namun Leonidas tetap berjuang mati-matian.
  81.  
  82. 19
  83. 00:02:22,751 --> 00:02:24,749
  84. Demi kejayaan Yunani.
  85.  
  86. 20
  87. 00:02:27,980 --> 00:02:31,778
  88. Musuh kita lah yang membatasi
  89. kebebasan kita dengan perang.
  90.  
  91. 21
  92. 00:02:33,219 --> 00:02:36,217
  93. Raja Darius yang berusaha
  94. merebut tanah kita.
  95.  
  96. 22
  97. 00:02:37,539 --> 00:02:40,447
  98. 10 tahun lalu, Saat
  99. kita masih muda...
  100.  
  101. 23
  102. 00:02:41,279 --> 00:02:44,777
  103. Sebelum perang ini menempa
  104. kita menjadi lelaki dewasa...
  105.  
  106. 24
  107. 00:02:46,609 --> 00:02:47,607
  108. Sepuluh tahun lalu...
  109.  
  110. 25
  111. 00:02:48,539 --> 00:02:52,047
  112. ...perang ini bermula
  113. seperti yang lainnya.
  114.  
  115. 26
  116. 00:02:53,268 --> 00:02:55,266
  117. Dengan perlawanan.
  118.  
  119. 27
  120. 00:02:58,207 --> 00:03:00,205
  121. Maraton...
  122.  
  123. 28
  124. 00:03:01,427 --> 00:03:05,935
  125. Raja Persia, Darius merasa terusik
  126. dengan kebebasan bangsa Yunani.
  127.  
  128. 29
  129. 00:03:06,767 --> 00:03:08,765
  130. Dia mendatangi Yunani
  131. untuk membumihanguskan kita.
  132.  
  133. 30
  134. 00:03:11,896 --> 00:03:13,894
  135. Dia sampai ke Yunani...
  136.  
  137. 31
  138. 00:03:13,926 --> 00:03:17,534
  139. ...dengan pasukan 3 kali lipat
  140. dari pasukan Yunani.
  141.  
  142. 32
  143. 00:03:19,056 --> 00:03:21,954
  144. Saat fajar, Pasukan Athena yang
  145. putus asa melakukan hal tak terduga.
  146.  
  147. 33
  148. 00:03:22,695 --> 00:03:23,793
  149. Mereka menyerang!
  150.  
  151. 34
  152. 00:03:24,615 --> 00:03:30,023
  153. Mereka menyerang pasukan
  154. Persia yang kelelahan berlayar.
  155.  
  156. 35
  157. 00:03:30,554 --> 00:03:33,752
  158. Menyerang sebelum pasukan Persia
  159. bisa mendirikan tenda...
  160.  
  161. 36
  162. 00:03:33,874 --> 00:03:35,882
  163. ...dan memberikan persenjataan
  164. kepada pada Prajurit mereka.
  165.  
  166. 37
  167. 00:03:37,114 --> 00:03:40,012
  168. Dan siapa dalangnya?
  169.  
  170. 38
  171. 00:03:41,334 --> 00:03:43,342
  172. Seorang Prajurit Yunani
  173. yang kurang dikenal.
  174.  
  175. 39
  176. 00:03:44,674 --> 00:03:45,972
  177. Pengikutnya memanggilnya...
  178.  
  179. 40
  180. 00:03:46,294 --> 00:03:47,692
  181. ...Themistocles.
  182.  
  183. 41
  184. 00:03:48,534 --> 00:03:52,032
  185. Dia melancarkan serangan
  186. kepada Pasukan Persia...
  187.  
  188. 42
  189. 00:06:14,519 --> 00:06:16,517
  190. Harapan menang telah hilang...
  191.  
  192. 43
  193. 00:06:17,549 --> 00:06:18,957
  194. Ribuan Prajurit gugur.
  195.  
  196. 44
  197. 00:06:18,979 --> 00:06:20,977
  198. Beberapa dari mereka pun gugur.
  199.  
  200. 45
  201. 00:06:23,909 --> 00:06:26,817
  202. Semua demi satu tujuan,
  203. Yunani yang bebas...
  204.  
  205. 46
  206. 00:06:27,439 --> 00:06:30,647
  207. ...dan Demokrasi menurut Athena.
  208.  
  209. 47
  210. 00:06:34,078 --> 00:06:38,586
  211. Apa itu pantas? Pantas dibandingkan
  212. semua pengorbanan ini?
  213.  
  214. 48
  215. 00:06:40,808 --> 00:06:43,816
  216. Themistocles membiarkan
  217. Raja Darius memutuskan.
  218.  
  219. 49
  220. 00:06:47,047 --> 00:06:49,955
  221. Saat kekacauan tersebut,
  222. muncullah kesempatan...
  223.  
  224. 50
  225. 00:06:54,176 --> 00:06:56,184
  226. Dan Themistocles melihatnya.
  227.  
  228. 51
  229. 00:07:06,925 --> 00:07:09,233
  230. Kesempatan langka...
  231.  
  232. 52
  233. 00:07:10,555 --> 00:07:13,553
  234. Kesempatan yang bisa...
  235.  
  236. 53
  237. 00:07:13,584 --> 00:07:15,592
  238. ...mengharumkan namanya.
  239.  
  240. 54
  241. 00:07:20,924 --> 00:07:23,922
  242. Kesempatan yang mengubahnya
  243. menjadi Legenda.
  244.  
  245. 55
  246. 00:07:43,481 --> 00:07:46,589
  247. Tetapi walaupun dengan pujian itu...
  248.  
  249. 56
  250. 00:07:46,611 --> 00:07:50,009
  251. Themistocles sadar dia salah.
  252.  
  253. 57
  254. 00:07:51,241 --> 00:07:53,249
  255. Putra Darius, Xerxes...
  256.  
  257. 58
  258. 00:07:54,171 --> 00:07:56,769
  259. ...yang akan menentukan takdir mereka.
  260.  
  261. 59
  262. 00:07:58,710 --> 00:08:01,808
  263. Themistocles sadar dia
  264. harus membunuh Xerxes.
  265.  
  266. 60
  267. 00:08:02,930 --> 00:08:05,738
  268. Itu kesalahan terbesar
  269. yang akan menghantuinya.
  270.  
  271. 61
  272. 00:08:11,879 --> 00:08:16,577
  273. Themistocles menantang Kekaisaran Persia...
  274.  
  275. 62
  276. 00:08:17,509 --> 00:08:22,407
  277. ...dan berujung membawa
  278. api ke jantung bangsa Yunani.
  279.  
  280. 63
  281. 00:08:24,848 --> 00:08:26,846
  282. Raja mereka sekarat...
  283.  
  284. 64
  285. 00:08:27,768 --> 00:08:31,176
  286. Orang-orang terpercayanya
  287. dipanggil menemani sang Raja.
  288.  
  289. 65
  290. 00:08:32,208 --> 00:08:34,806
  291. Tak terkecuali, Komandan
  292. Armada Laut,....
  293.  
  294. 66
  295. 00:08:34,828 --> 00:08:36,836
  296. Artemisia.
  297.  
  298. 67
  299. 00:08:37,667 --> 00:08:39,665
  300. Kecantikannya menutupi semuanya.
  301.  
  302. 68
  303. 00:08:40,586 --> 00:08:43,394
  304. Kecantikannya sebesar kesetiaannya.
  305.  
  306. 69
  307. 00:08:49,935 --> 00:08:51,933
  308. Artemisi merupakan
  309. favorit Raja Darius...
  310.  
  311. 70
  312. 00:08:51,955 --> 00:08:54,963
  313. ...karena telah banyak kemenangan
  314. yang dia persembahkan.
  315.  
  316. 71
  317. 00:08:56,195 --> 00:08:59,193
  318. Dia diberikan para prajurit terbaik...
  319.  
  320. 72
  321. 00:08:59,215 --> 00:09:01,623
  322. ...lebih dari putranya sendiri.
  323.  
  324. 73
  325. 00:09:06,855 --> 00:09:09,963
  326. Baik sekali, Putriku.
  327.  
  328. 74
  329. 00:09:11,184 --> 00:09:14,992
  330. Putriku tersayang.
  331.  
  332. 75
  333. 00:09:23,083 --> 00:09:25,081
  334. Ayah.
  335.  
  336. 76
  337. 00:09:26,003 --> 00:09:30,511
  338. Xerxes.
  339. Jangan ulangi kesalahanku.
  340.  
  341. 77
  342. 00:09:31,142 --> 00:09:36,150
  343. Lupakan obsesi kita soal Yunani.
  344.  
  345. 78
  346. 00:09:37,571 --> 00:09:40,579
  347. Hanyalah para Dewa yang
  348. bisa mengalahkan mereka.
  349.  
  350. 79
  351. 00:09:40,611 --> 00:09:43,809
  352. Hanya para Dewa.
  353.  
  354. 80
  355. 00:09:56,480 --> 00:10:00,488
  356. Selama 7 hari, Xerxes dirundung duka...
  357.  
  358. 81
  359. 00:10:01,310 --> 00:10:02,508
  360. Pada hari ke-delapan...
  361.  
  362. 82
  363. 00:10:02,540 --> 00:10:05,548
  364. ...Artemisia merasukinya
  365. dengan pikiran jahat...
  366.  
  367. 83
  368. 00:10:06,569 --> 00:10:10,077
  369. Pesan Ayahmu bukanlah peringatan...
  370.  
  371. 84
  372. 00:10:11,108 --> 00:10:13,106
  373. ...tetapi tantangan.
  374.  
  375. 85
  376. 00:10:14,628 --> 00:10:16,636
  377. Hanya para Dewa yang
  378. dapat mengalahkan Yunani?
  379.  
  380. 86
  381. 00:10:20,168 --> 00:10:24,776
  382. Kau akan menjadi Raja "Dewa" tersebut.
  383.  
  384. 87
  385. 00:10:28,597 --> 00:10:33,405
  386. Artemisia mengumpulkan semua
  387. pendeta, penyihir, ahli mistik.
  388.  
  389. 88
  390. 00:10:34,636 --> 00:10:38,744
  391. Mereka mengurapi calon Raja tersebut
  392. dengan ramuan kuno Cimmeria...
  393.  
  394. 89
  395. 00:10:39,665 --> 00:10:41,673
  396. ...dan mengirimnya ke padang gurun.
  397.  
  398. 90
  399. 00:10:42,705 --> 00:10:44,703
  400. ...hingga dalam kondisi terparahnya...
  401.  
  402. 91
  403. 00:10:44,725 --> 00:10:47,323
  404. ...dia menemukan Gua Pertapa.
  405.  
  406. 92
  407. 00:10:52,164 --> 00:10:54,672
  408. Xerxes memasuki tempat itu...
  409.  
  410. 93
  411. 00:10:54,695 --> 00:10:56,693
  412. ...dengan jiwa kosong
  413. dan makhluk...
  414.  
  415. 94
  416. 00:10:56,725 --> 00:10:59,923
  417. ...yang menempati sisi gelap hati manusia.
  418.  
  419. 95
  420. 00:11:03,054 --> 00:11:04,552
  421. Dan dalam kegelapan itu...
  422.  
  423. 96
  424. 00:11:05,583 --> 00:11:07,591
  425. ...dia menyerahkan dirinya...
  426.  
  427. 97
  428. 00:11:08,313 --> 00:11:10,911
  429. ...kepada kekuatan jahat.
  430.  
  431. 98
  432. 00:11:15,453 --> 00:11:20,961
  433. Saat melebur, Tak ada lagi
  434. yang tersisa dari Xerxes.
  435.  
  436. 99
  437. 00:11:29,392 --> 00:11:31,700
  438. Matanya bersinar.
  439.  
  440. 100
  441. 00:11:34,530 --> 00:11:39,338
  442. Dia dimurnikan.
  443.  
  444. 101
  445. 00:11:42,060 --> 00:11:44,668
  446. Xerxes dilahirkan kembali sebagai Dewa.
  447.  
  448. 102
  449. 00:11:50,410 --> 00:11:52,408
  450. Artemisia tak mempercayai siapapun.
  451.  
  452. 103
  453. 00:11:53,230 --> 00:11:54,828
  454. Jadi, dalam kegelapan malam...
  455.  
  456. 104
  457. 00:11:55,560 --> 00:11:58,268
  458. Istana dibersihkan dari
  459. semua sekutu Xerxes.
  460.  
  461. 105
  462. 00:12:02,388 --> 00:12:04,396
  463. Semua prajurit kepercayaannya...
  464.  
  465. 106
  466. 00:12:08,928 --> 00:12:10,936
  467. ...semua yang membesarkannya.
  468.  
  469. 107
  470. 00:12:15,667 --> 00:12:18,465
  471. Penasihatnya...
  472.  
  473. 108
  474. 00:12:19,797 --> 00:12:21,805
  475. ...menjadi korbannya.
  476.  
  477. 109
  478. 00:12:48,645 --> 00:12:51,643
  479. Dan saat Raja Dewa berdiri
  480. di hadapan rakyatnya...
  481.  
  482. 110
  483. 00:12:52,664 --> 00:12:55,972
  484. Artemisia menikmati
  485. keberhasilannya.
  486.  
  487. 111
  488. 00:12:56,004 --> 00:12:58,002
  489. Demi kejayaan... /
  490. Demi kejayaan...
  491.  
  492. 112
  493. 00:12:59,323 --> 00:13:01,131
  494. ...demi balas dendam... /
  495. ...demi balas dendam...
  496.  
  497. 113
  498. 00:13:03,963 --> 00:13:05,261
  499. ...mari berperang!
  500.  
  501. 114
  502. 00:13:05,283 --> 00:13:07,291
  503. Mari berperang!
  504.  
  505. 115
  506. 00:13:10,222 --> 00:13:12,230
  507. Perang datang ke Yunani!
  508.  
  509. 116
  510. 00:13:12,952 --> 00:13:15,850
  511. Dengan jutaan pasukan kuat.
  512.  
  513. 117
  514. 00:13:17,382 --> 00:13:20,590
  515. Itu lebih dari sekadar formalitas
  516. buat Themistocles...
  517.  
  518. 118
  519. 00:13:20,611 --> 00:13:22,009
  520. ...pahlawan maraton...
  521.  
  522. 119
  523. 00:13:22,841 --> 00:13:24,849
  524. ...untuk menyelesaikan
  525. apa yang telah dia mulai.
  526.  
  527. 120
  528. 00:13:26,071 --> 00:13:27,069
  529. Hentikan!
  530.  
  531. 121
  532. 00:13:27,101 --> 00:13:30,909
  533. Kita harus banding dengan Xerxes! /
  534. Pengecut!
  535.  
  536. 122
  537. 00:13:30,930 --> 00:13:32,928
  538. Athena, Kota pengecut!
  539.  
  540. 123
  541. 00:13:32,960 --> 00:13:34,958
  542. Tutup mulutmu! /
  543. Kau yang tutup mulut!
  544.  
  545. 124
  546. 00:13:34,979 --> 00:13:36,977
  547. Akan kubunuh kau!
  548. Masa bodoh dengan Sparta!
  549.  
  550. 125
  551. 00:13:39,520 --> 00:13:42,018
  552. Tenang! /
  553. Demi Pahlawan Maraton.
  554.  
  555. 126
  556. 00:13:42,040 --> 00:13:45,048
  557. Ini demokrasi, Bukan pertengkaran jalanan.
  558.  
  559. 127
  560. 00:13:47,279 --> 00:13:50,487
  561. Persia akan menyerang
  562. dari utara dan selatan.
  563.  
  564. 128
  565. 00:13:51,609 --> 00:13:55,507
  566. Kita perlu merundingkan
  567. gencatan senjata.
  568.  
  569. 129
  570. 00:13:56,349 --> 00:13:58,347
  571. Benar sekali!
  572. Berunding dengan tirani?
  573.  
  574. 130
  575. 00:13:59,268 --> 00:14:02,576
  576. Berikan satu manfaat.
  577.  
  578. 131
  579. 00:14:05,527 --> 00:14:10,935
  580. Kita bisa menilai masa depan
  581. dari pengalaman masa lalu.
  582.  
  583. 132
  584. 00:14:13,666 --> 00:14:16,074
  585. Kalian berjuang bersama
  586. kami di Maraton...
  587.  
  588. 133
  589. 00:14:17,396 --> 00:14:21,104
  590. Bagi yang pernah merasakan
  591. kerasnya peperangan...
  592.  
  593. 134
  594. 00:14:22,036 --> 00:14:24,034
  595. Kalian tahu cara terciptanya perdamaian.
  596.  
  597. 135
  598. 00:14:25,455 --> 00:14:26,853
  599. Jangan mudah ditipu.
  600.  
  601. 136
  602. 00:14:27,394 --> 00:14:31,112
  603. Xerxes orang yang picik.
  604.  
  605. 137
  606. 00:14:32,345 --> 00:14:35,453
  607. Disini, Sekarang...
  608.  
  609. 138
  610. 00:14:35,475 --> 00:14:40,383
  611. ...kita harus pilih, apa
  612. kita akan melawan Yunani?
  613.  
  614. 139
  615. 00:14:41,614 --> 00:14:43,112
  616. Argos...
  617.  
  618. 140
  619. 00:14:43,134 --> 00:14:46,742
  620. Corinth... Megara...
  621. Athena...
  622.  
  623. 141
  624. 00:14:47,474 --> 00:14:49,772
  625. Bahkan Sparta pun tak bisa
  626. melawan sendirian.
  627.  
  628. 142
  629. 00:14:50,194 --> 00:14:52,902
  630. Kita harus bersatu...
  631.  
  632. 143
  633. 00:14:53,134 --> 00:14:56,632
  634. ...atau kita akan kalah
  635. oleh hasrat kita sendiri.
  636.  
  637. 144
  638. 00:14:58,252 --> 00:15:01,760
  639. Keluarkan kapal pertahanan
  640. yang kita perlukan.
  641.  
  642. 145
  643. 00:15:01,792 --> 00:15:04,190
  644. Themistocles lebih butuh
  645. kapal daripada kota ini.
  646.  
  647. 146
  648. 00:15:04,212 --> 00:15:06,920
  649. Dia butuh anak kita untuk berperang.
  650.  
  651. 147
  652. 00:15:08,951 --> 00:15:12,459
  653. Bagaimana dengan Sparta? /
  654. Kirim kapal yang kita punya...
  655.  
  656. 148
  657. 00:15:13,481 --> 00:15:15,479
  658. ...ke pesisir utara Euboea...
  659.  
  660. 149
  661. 00:15:17,011 --> 00:15:20,419
  662. Aku akan mencari bantuan ke Sparta.
  663.  
  664. 150
  665. 00:15:42,679 --> 00:15:45,977
  666. Belum ada kabar dari pembawa
  667. pesan yang kau kirim ke Sparta.
  668.  
  669. 151
  670. 00:15:46,909 --> 00:15:49,817
  671. Raja Leonidas mungkin merasa terhina.
  672.  
  673. 152
  674. 00:15:50,338 --> 00:15:54,136
  675. Mungkin aku harus langsung
  676. ke sana dan menghancurkannya.
  677.  
  678. 153
  679. 00:15:56,077 --> 00:15:57,175
  680. Ingat...
  681.  
  682. 154
  683. 00:15:57,897 --> 00:15:59,895
  684. Saat Raja dicintai rakyat...
  685.  
  686. 155
  687. 00:16:00,227 --> 00:16:03,035
  688. ...semua hal bisa dilakukan.
  689.  
  690. 156
  691. 00:16:05,056 --> 00:16:08,064
  692. Mereka akan tunduk.
  693.  
  694. 157
  695. 00:16:08,596 --> 00:16:10,594
  696. Athena berusaha berkoalisi.
  697.  
  698. 158
  699. 00:16:10,616 --> 00:16:13,714
  700. Mereka takkan sendirian.
  701.  
  702. 159
  703. 00:16:16,155 --> 00:16:19,453
  704. Setelah perairan dikuasai,
  705. Akan kupimpin mereka ke daratan...
  706.  
  707. 160
  708. 00:16:20,386 --> 00:16:25,684
  709. Akan kuingatkan prajurit Yunani kalau
  710. kami belum lupa atas hinaan mereka.
  711.  
  712. 161
  713. 00:16:35,884 --> 00:16:39,692
  714. Beristirahatlah dan beri makan kudanya.
  715. Aku akan pergi sendirian
  716.  
  717. 162
  718. 00:16:39,714 --> 00:16:43,012
  719. Sparta tak ramah pada yang lain.
  720.  
  721. 163
  722. 00:17:34,719 --> 00:17:37,227
  723. Dasar. /
  724. Themistocles.
  725.  
  726. 164
  727. 00:17:38,148 --> 00:17:41,146
  728. Dasar ular tua.
  729. Kenapa kau kemari?
  730.  
  731. 165
  732. 00:17:41,178 --> 00:17:44,386
  733. Aku ingin memperingati Leonidas
  734. akan serangan Prajurit Persia.
  735.  
  736. 166
  737. 00:17:44,408 --> 00:17:45,906
  738. Yah, Kau terlambat.
  739.  
  740. 167
  741. 00:17:45,938 --> 00:17:48,946
  742. Pembawa pesan Persia
  743. mendatangi Leonidas...
  744.  
  745. 168
  746. 00:17:49,966 --> 00:17:52,364
  747. Memberi penawaran simbolis.
  748.  
  749. 169
  750. 00:18:00,816 --> 00:18:04,314
  751. Dengarkan ini baik-baik...
  752.  
  753. 170
  754. 00:18:05,335 --> 00:18:07,343
  755. ...kalau masa terbaik Sparta...
  756.  
  757. 171
  758. 00:18:08,776 --> 00:18:11,574
  759. ...pencapaian terbesar yang bisa teringat...
  760.  
  761. 172
  762. 00:18:12,396 --> 00:18:18,404
  763. ...masa itu, di mana dia berjuang
  764. demi Sparta yang bebas...
  765.  
  766. 173
  767. 00:18:19,034 --> 00:18:21,942
  768. Dan gugur di peperangan...
  769.  
  770. 174
  771. 00:18:22,764 --> 00:18:24,462
  772. ...dalam kemenangan.
  773.  
  774. 175
  775. 00:18:26,504 --> 00:18:30,202
  776. Sekarang, Siapa yang rela
  777. mati bersama Raja?
  778.  
  779. 176
  780. 00:18:34,633 --> 00:18:36,131
  781. Themistocles.
  782.  
  783. 177
  784. 00:18:38,173 --> 00:18:42,071
  785. Kau jauh-jauh ke mari
  786. melihat mereka berlatih.
  787.  
  788. 178
  789. 00:18:42,093 --> 00:18:43,391
  790. Ratu Gorgo...
  791.  
  792. 179
  793. 00:18:44,122 --> 00:18:47,530
  794. Bukankah harusnya mereka dilatih
  795. untuk bertahan hidup bersama Raja?
  796.  
  797. 180
  798. 00:18:49,351 --> 00:18:51,359
  799. Ini era yang baru.
  800.  
  801. 181
  802. 00:18:52,391 --> 00:18:56,189
  803. Tak lama lagi mereka akan
  804. melawan mistik dan tirani.
  805.  
  806. 182
  807. 00:18:56,211 --> 00:18:57,919
  808. Terdengar seperti ancaman.
  809.  
  810. 183
  811. 00:18:57,950 --> 00:18:58,948
  812. Tidak!
  813.  
  814. 184
  815. 00:18:58,970 --> 00:19:03,378
  816. Kesempatan untuk bergabung dengan Yunani
  817. dan melawan Tirani yang sebenarnya...
  818.  
  819. 185
  820. 00:19:04,511 --> 00:19:07,909
  821. ...kecuali kau dan Leonidas
  822. sudah bersekutu dengan Xerxes.
  823.  
  824. 186
  825. 00:19:07,931 --> 00:19:09,939
  826. Tidak!
  827.  
  828. 187
  829. 00:19:10,771 --> 00:19:12,769
  830. Pembawa pesan Xerxes...
  831.  
  832. 188
  833. 00:19:12,990 --> 00:19:14,988
  834. Dia kasar, dan tak sopan.
  835.  
  836. 189
  837. 00:19:15,829 --> 00:19:19,727
  838. Dia tak tahu kalau ancaman
  839. pada Thebes dan Athena tak berlaku.
  840.  
  841. 190
  842. 00:19:20,249 --> 00:19:23,357
  843. Ini tempat kelahiran para
  844. prajurit terhebat.
  845.  
  846. 191
  847. 00:19:24,588 --> 00:19:27,986
  848. Tempat di mana Raja berjuang
  849. hingga mati demi rakyatnya.
  850.  
  851. 192
  852. 00:19:30,018 --> 00:19:34,016
  853. Pembawa pesan Xerxes tak paham,
  854. ini tak seperti kota Yunani lainnya.
  855.  
  856. 193
  857. 00:19:37,848 --> 00:19:39,146
  858. Ini Sparta.
  859.  
  860. 194
  861. 00:19:40,987 --> 00:19:44,185
  862. Jadi apa dia tahu kalau
  863. Sparta takkan bersekutu.
  864.  
  865. 195
  866. 00:19:44,206 --> 00:19:45,404
  867. Benar.
  868.  
  869. 196
  870. 00:19:45,436 --> 00:19:48,744
  871. Walaupun sekarang, Leonidas sedang berbicara
  872. dengan peramal soal rencana perang.
  873.  
  874. 197
  875. 00:19:48,766 --> 00:19:51,664
  876. Festival Carneia yang menghambat.
  877.  
  878. 198
  879. 00:19:51,695 --> 00:19:54,203
  880. Peramal pasti menyarankan
  881. agar kita melawan!
  882.  
  883. 199
  884. 00:19:54,225 --> 00:19:56,223
  885. Aku datang di saat yang tepat.
  886.  
  887. 200
  888. 00:19:57,155 --> 00:20:00,363
  889. Aku memimpin Pasukan
  890. Kapal Kesatuan Yunani.
  891.  
  892. 201
  893. 00:20:00,386 --> 00:20:02,684
  894. Aku ingin Sparta bergabung.
  895.  
  896. 202
  897. 00:20:03,716 --> 00:20:08,124
  898. Kerahkan kapalmu, Gorgo.
  899. Akan kupastikan Xerxes takkan bisa lewat.
  900.  
  901. 203
  902. 00:20:08,145 --> 00:20:11,743
  903. Itu takkan terjadi.
  904. Kami tak tertarik.
  905.  
  906. 204
  907. 00:20:11,775 --> 00:20:13,983
  908. Itu mimpimu, Themistocles.
  909. Bukan mimpi kami.
  910.  
  911. 205
  912. 00:20:15,304 --> 00:20:18,002
  913. Aku hanya peduli pada
  914. Kebebasan Sparta.
  915.  
  916. 206
  917. 00:20:19,843 --> 00:20:21,841
  918. Pengawalku akan mengantarmu.
  919.  
  920. 207
  921. 00:20:24,263 --> 00:20:27,371
  922. Betapa lucu kau mengejek kebebasan
  923. dalam pengurungan kalian ini...
  924.  
  925. 208
  926. 00:20:28,903 --> 00:20:30,501
  927. Kemerdekaan secara bijak...
  928.  
  929. 209
  930. 00:20:31,233 --> 00:20:33,231
  931. ...membuatmu mempertahankannya...
  932.  
  933. 210
  934. 00:20:36,462 --> 00:20:38,470
  935. ...Ratuku!
  936.  
  937. 211
  938. 00:20:41,491 --> 00:20:43,499
  939. Apa Sparta mau bersekutu?
  940.  
  941. 212
  942. 00:20:45,131 --> 00:20:47,729
  943. Sepertinya Persia memberikan
  944. sesuatu yang tak bisa ditolak Sparta.
  945.  
  946. 213
  947. 00:20:48,050 --> 00:20:49,448
  948. Apa itu?
  949.  
  950. 214
  951. 00:20:50,490 --> 00:20:52,088
  952. Kematian yang indah!
  953.  
  954. 215
  955. 00:21:10,799 --> 00:21:13,297
  956. Katanya kau tahanan terberani.
  957.  
  958. 216
  959. 00:21:14,218 --> 00:21:17,826
  960. Katanya kau pelacur dari Laut Timur.
  961.  
  962. 217
  963. 00:21:21,368 --> 00:21:23,366
  964. Tapi kau tak cerdas.
  965.  
  966. 218
  967. 00:21:26,287 --> 00:21:27,795
  968. Komandan kalian orang Yunani...
  969.  
  970. 219
  971. 00:21:28,327 --> 00:21:29,625
  972. ...sama sepertiku.
  973.  
  974. 220
  975. 00:21:30,347 --> 00:21:34,655
  976. Kalian bangsa Persia patuh
  977. dari wanita bangsa Yunani?
  978.  
  979. 221
  980. 00:21:35,287 --> 00:21:38,385
  981. Aku memang bangsa Yunani...
  982.  
  983. 222
  984. 00:21:38,707 --> 00:21:41,915
  985. ...dan darah bangsa Yunani
  986. mengalir dalam diriku!
  987.  
  988. 223
  989. 00:21:43,845 --> 00:21:45,843
  990. Tetapi hatiku--
  991.  
  992. 224
  993. 00:21:48,876 --> 00:21:50,874
  994. ...menjadi milik Persia.
  995.  
  996. 225
  997. 00:22:22,752 --> 00:22:24,160
  998. Dalam beberapa jam...
  999.  
  1000. 226
  1001. 00:22:24,182 --> 00:22:26,780
  1002. ...Pasukan Yunani akan hancur.
  1003.  
  1004. 227
  1005. 00:22:26,912 --> 00:22:29,920
  1006. Bagaimana dengan Raja Dewa
  1007. dan juga pasukan Sparta?
  1008.  
  1009. 228
  1010. 00:22:29,942 --> 00:22:31,940
  1011. Kalian tak perlu takut!
  1012.  
  1013. 229
  1014. 00:22:32,872 --> 00:22:38,280
  1015. Hanya Raja Leonidas dan 300
  1016. prajuritnya yang berperang.
  1017.  
  1018. 230
  1019. 00:22:38,300 --> 00:22:40,298
  1020. Mereka takkan bertahan lama.
  1021.  
  1022. 231
  1023. 00:22:44,241 --> 00:22:45,439
  1024. Kau--
  1025.  
  1026. 232
  1027. 00:22:51,270 --> 00:22:53,268
  1028. Apa kau setuju?
  1029.  
  1030. 233
  1031. 00:22:55,410 --> 00:22:56,708
  1032. Mereka akan kalah.
  1033.  
  1034. 234
  1035. 00:22:58,130 --> 00:23:00,728
  1036. Kau memberi kesan yang kuat.
  1037.  
  1038. 235
  1039. 00:23:02,669 --> 00:23:07,477
  1040. Aneh, Pengawal Kapal tak menurunkan
  1041. pandangannya saat kutanyai.
  1042.  
  1043. 236
  1044. 00:23:09,228 --> 00:23:11,226
  1045. Mungkin kau hanya tak sopan!
  1046.  
  1047. 237
  1048. 00:23:13,048 --> 00:23:14,956
  1049. Tetapi tangan tak berbohong!
  1050.  
  1051. 238
  1052. 00:23:15,487 --> 00:23:20,695
  1053. Mereka bisa mengungkap semua
  1054. ketidaksempurnaan seseorang.
  1055.  
  1056. 239
  1057. 00:23:21,917 --> 00:23:25,715
  1058. Tanganmu tak cukup kasar
  1059. untuk menjadi pengawal kapal.
  1060.  
  1061. 240
  1062. 00:23:27,656 --> 00:23:30,454
  1063. Aku mengenal semua prajuritku.
  1064.  
  1065. 241
  1066. 00:23:30,476 --> 00:23:31,874
  1067. Bisa kau jelaskan...
  1068.  
  1069. 242
  1070. 00:23:31,906 --> 00:23:33,914
  1071. ...mengapa aku tak mengenalmu?
  1072.  
  1073. 243
  1074. 00:23:36,436 --> 00:23:38,434
  1075. Maafkan aku, Komandan.
  1076.  
  1077. 244
  1078. 00:23:41,675 --> 00:23:43,673
  1079. Biarkan aku memperkenalkan diri.
  1080.  
  1081. 245
  1082. 00:23:45,305 --> 00:23:46,603
  1083. Tangkap mata-mata itu.
  1084.  
  1085. 246
  1086. 00:24:05,313 --> 00:24:06,511
  1087. Pengecut!
  1088.  
  1089. 247
  1090. 00:24:08,232 --> 00:24:09,630
  1091. Badai akan datang...
  1092.  
  1093. 248
  1094. 00:24:12,672 --> 00:24:15,370
  1095. Ini hanya cuaca buruk ala Yunani.
  1096.  
  1097. 249
  1098. 00:24:28,191 --> 00:24:30,199
  1099. Themistocles. /
  1100. Silahkan masuk.
  1101.  
  1102. 250
  1103. 00:24:34,021 --> 00:24:34,919
  1104. Calisto.
  1105.  
  1106. 251
  1107. 00:24:35,460 --> 00:24:37,458
  1108. Pembicaraan kita tak
  1109. boleh sampai tersebar.
  1110.  
  1111. 252
  1112. 00:24:38,280 --> 00:24:39,778
  1113. Di manapun.
  1114.  
  1115. 253
  1116. 00:24:42,920 --> 00:24:47,718
  1117. Dia belum pernah ikut perang,
  1118. tapi kau bisa mempercayainya.
  1119.  
  1120. 254
  1121. 00:24:47,740 --> 00:24:49,148
  1122. Okelah.
  1123.  
  1124. 255
  1125. 00:24:50,279 --> 00:24:51,577
  1126. Katakan padaku.
  1127.  
  1128. 256
  1129. 00:24:51,599 --> 00:24:55,007
  1130. Wanita Yunani memimpin
  1131. Armada Laut Xerxes menuju Selatan.
  1132.  
  1133. 257
  1134. 00:24:56,239 --> 00:24:57,637
  1135. Artemisia.
  1136.  
  1137. 258
  1138. 00:24:58,859 --> 00:24:59,957
  1139. Aku tahu dia.
  1140.  
  1141. 259
  1142. 00:24:59,989 --> 00:25:03,897
  1143. Artemisia punya keahlian membunuh
  1144. dan kehebatan dalam bidang maritim.
  1145.  
  1146. 260
  1147. 00:25:03,917 --> 00:25:05,915
  1148. Dan dia mencari balas dendam.
  1149.  
  1150. 261
  1151. 00:25:06,857 --> 00:25:10,655
  1152. Kabarnya, Keluarganya dibunuh
  1153. oleh Prajurit Sipil Yunani.
  1154.  
  1155. 262
  1156. 00:25:11,477 --> 00:25:13,285
  1157. Aku sudah dengar itu.
  1158.  
  1159. 263
  1160. 00:25:15,317 --> 00:25:17,815
  1161. Di mana Prajurit tak pilih kasih saat itu.
  1162.  
  1163. 264
  1164. 00:25:44,314 --> 00:25:47,812
  1165. Mereka memerkosa, dan membunuh
  1166. semua anggota keluarganya...
  1167.  
  1168. 265
  1169. 00:25:50,134 --> 00:25:52,542
  1170. ...lalu mengincar Artemisia.
  1171.  
  1172. 266
  1173. 00:26:16,011 --> 00:26:19,009
  1174. Bertahun-tahun ditawan...
  1175.  
  1176. 267
  1177. 00:26:20,532 --> 00:26:22,940
  1178. ...dia diasingkan dan
  1179. ditinggalkan untuk mati...
  1180.  
  1181. 268
  1182. 00:26:24,171 --> 00:26:26,869
  1183. ...dan ditemukan sekarat
  1184. oleh utusan Bangsa Persia...
  1185.  
  1186. 269
  1187. 00:26:47,009 --> 00:26:49,907
  1188. Artemisia bersumpah
  1189. akan kembali ke Yunani...
  1190.  
  1191. 270
  1192. 00:26:52,028 --> 00:26:53,636
  1193. ...dan melihatnya musnah.
  1194.  
  1195. 271
  1196. 00:27:04,976 --> 00:27:09,284
  1197. Dia di rawat, dan dilatih oleh
  1198. Prajurit terbaik Persia...
  1199.  
  1200. 272
  1201. 00:27:13,117 --> 00:27:16,215
  1202. Hingga dia tak tertandingi.
  1203.  
  1204. 273
  1205. 00:27:44,294 --> 00:27:47,292
  1206. Raja Darius terkesan padanya.
  1207.  
  1208. 274
  1209. 00:27:47,913 --> 00:27:50,221
  1210. Dan tak lama buatnya
  1211. memimpin prajuritnya sendiri.
  1212.  
  1213. 275
  1214. 00:27:53,853 --> 00:27:56,561
  1215. Dia menjual jiwanya pada Kematian...
  1216.  
  1217. 276
  1218. 00:27:58,681 --> 00:28:01,479
  1219. ...dan aku menjual jiwaku pada Yunani.
  1220.  
  1221. 277
  1222. 00:28:05,121 --> 00:28:06,319
  1223. Bagaimana menurutmu?
  1224.  
  1225. 278
  1226. 00:28:06,342 --> 00:28:07,540
  1227. Aku?
  1228.  
  1229. 279
  1230. 00:28:07,572 --> 00:28:09,980
  1231. Ya, Kau penerus bangsa ini.
  1232.  
  1233. 280
  1234. 00:28:11,402 --> 00:28:13,400
  1235. Aku siap berperang!
  1236.  
  1237. 281
  1238. 00:28:16,141 --> 00:28:17,339
  1239. Aku suka dia.
  1240.  
  1241. 282
  1242. 00:28:17,961 --> 00:28:19,259
  1243. Dia mengingatkanku akan dirimu.
  1244.  
  1245. 283
  1246. 00:28:19,291 --> 00:28:21,999
  1247. Kita butuh pasukan! /
  1248. Dia masihlah kecil!
  1249.  
  1250. 284
  1251. 00:28:22,021 --> 00:28:24,319
  1252. Cukup untuk mempertahankan
  1253. bangsa kita, 'Yah!
  1254.  
  1255. 285
  1256. 00:28:24,550 --> 00:28:25,548
  1257. Cukup!
  1258.  
  1259. 286
  1260. 00:28:26,669 --> 00:28:29,777
  1261. Kau pemimpi, dan jangan bahas ini lagi.
  1262.  
  1263. 287
  1264. 00:28:32,409 --> 00:28:33,817
  1265. Themistocles, Kuterima
  1266. rencanamu dan...
  1267.  
  1268. 288
  1269. 00:28:33,839 --> 00:28:39,337
  1270. ...pasukanku akan tiba di hari kedua. /
  1271. Kami mengharapkan bantuan kalian.
  1272.  
  1273. 289
  1274. 00:28:40,368 --> 00:28:42,186
  1275. Aku bisa memastikan itu!
  1276.  
  1277. 290
  1278. 00:28:45,198 --> 00:28:46,506
  1279. Dan ada kabar buruk.
  1280.  
  1281. 291
  1282. 00:28:47,238 --> 00:28:50,136
  1283. Leonidas menuju Gerbang Neraka.
  1284.  
  1285. 292
  1286. 00:28:52,157 --> 00:28:56,065
  1287. Kabar buruk? Sparta ke Gerbang Neraka
  1288. menjamin kebebasan kita.
  1289.  
  1290. 293
  1291. 00:28:56,096 --> 00:28:57,494
  1292. Kalau dia bersama prajuritnya.
  1293.  
  1294. 294
  1295. 00:28:58,116 --> 00:29:03,624
  1296. Leonidas hanya bersama
  1297. 300 prajurit saja.
  1298.  
  1299. 295
  1300. 00:29:05,067 --> 00:29:09,665
  1301. Jadi antara Athena dan
  1302. kehancuran total...
  1303.  
  1304. 296
  1305. 00:29:10,486 --> 00:29:13,194
  1306. ...adalah Leonidas dan 300 prajurit Sparta.
  1307.  
  1308. 297
  1309. 00:29:18,826 --> 00:29:22,724
  1310. Akan kucari prajurit senior.
  1311. Menyusun posisi.
  1312.  
  1313. 298
  1314. 00:29:23,154 --> 00:29:23,962
  1315. Bagus.
  1316.  
  1317. 299
  1318. 00:29:24,384 --> 00:29:27,382
  1319. Kita butuh waktu mengajarkan mereka.
  1320.  
  1321. 300
  1322. 00:29:28,314 --> 00:29:29,612
  1323. Pastikan mereka tak kelaparan...
  1324.  
  1325. 301
  1326. 00:29:30,844 --> 00:29:32,442
  1327. ...dan tak mabuk-mabukan.
  1328.  
  1329. 302
  1330. 00:29:33,473 --> 00:29:34,271
  1331. Ada lagi?
  1332.  
  1333. 303
  1334. 00:29:35,293 --> 00:29:37,301
  1335. Paling tidak mereka bisa
  1336. memakai pedang.
  1337.  
  1338. 304
  1339. 00:29:39,933 --> 00:29:41,231
  1340. ...kalau tidak habislah kita.
  1341.  
  1342. 305
  1343. 00:29:43,563 --> 00:29:46,061
  1344. Sialan. /
  1345. Ayahmu tahu kau ada di sini?
  1346.  
  1347. 306
  1348. 00:29:46,592 --> 00:29:47,290
  1349. Tidak, Pak!
  1350.  
  1351. 307
  1352. 00:29:47,712 --> 00:29:49,720
  1353. Dan pedang serta perisai ini?
  1354.  
  1355. 308
  1356. 00:29:49,752 --> 00:29:51,150
  1357. Itu kepunyaan kakekku.
  1358.  
  1359. 309
  1360. 00:29:51,771 --> 00:29:53,769
  1361. Ibuku yang memberikannya tadi pagi.
  1362.  
  1363. 310
  1364. 00:29:55,112 --> 00:29:56,410
  1365. Dia merestuimu ikut perang?
  1366.  
  1367. 311
  1368. 00:29:56,532 --> 00:29:57,930
  1369. Benar, Pak.
  1370.  
  1371. 312
  1372. 00:29:59,062 --> 00:30:00,360
  1373. Terasah sekali, Bahkan.
  1374.  
  1375. 313
  1376. 00:30:03,091 --> 00:30:06,089
  1377. Ayahmu menyiapkan
  1378. kejutan buat musuh.
  1379.  
  1380. 314
  1381. 00:30:06,121 --> 00:30:08,129
  1382. Aku memilih bertempur di sini.
  1383.  
  1384. 315
  1385. 00:30:08,151 --> 00:30:10,149
  1386. Sekarang...
  1387.  
  1388. 316
  1389. 00:30:11,481 --> 00:30:15,289
  1390. Ikutlah ke kapal.
  1391. Kau bertempur di sana.
  1392.  
  1393. 317
  1394. 00:30:15,710 --> 00:30:16,708
  1395. Baiklah, Pak.
  1396.  
  1397. 318
  1398. 00:30:20,749 --> 00:30:22,247
  1399. Kapal kita berjumlah 50.
  1400.  
  1401. 319
  1402. 00:30:22,269 --> 00:30:24,467
  1403. Armada Persia jauh di atas kita.
  1404.  
  1405. 320
  1406. 00:30:24,799 --> 00:30:26,807
  1407. Kapal kita tak mudah diarahkan.
  1408.  
  1409. 321
  1410. 00:30:26,828 --> 00:30:28,826
  1411. Kapal kita tak ada artinya bagi mereka.
  1412.  
  1413. 322
  1414. 00:30:28,858 --> 00:30:32,256
  1415. Kita punya keuntungan,
  1416. Kecepatan dan manuver.
  1417.  
  1418. 323
  1419. 00:30:32,888 --> 00:30:36,886
  1420. Kota lain hanya mengirim
  1421. kapal dalam jumlah sedikit.
  1422.  
  1423. 324
  1424. 00:30:36,918 --> 00:30:38,016
  1425. Sisanya dari Athena.
  1426.  
  1427. 325
  1428. 00:30:38,438 --> 00:30:43,746
  1429. Ada laporan kalau Armada Persia
  1430. berhasil bertahan dari badai.
  1431.  
  1432. 326
  1433. 00:30:43,777 --> 00:30:46,585
  1434. Kalau cuaca baik, kita
  1435. serang mereka saat fajar.
  1436.  
  1437. 327
  1438. 00:30:48,606 --> 00:30:50,104
  1439. Kemenangan awal Yunani.
  1440.  
  1441. 328
  1442. 00:30:50,637 --> 00:30:54,045
  1443. Dewa memberi kita kesempatan
  1444. melukai Persia dan menguatkan Yunani.
  1445.  
  1446. 329
  1447. 00:30:55,966 --> 00:30:57,364
  1448. Pengalihan yang tepat.
  1449.  
  1450. 330
  1451. 00:30:57,906 --> 00:30:59,404
  1452. Kita tetap pada rencana.
  1453.  
  1454. 331
  1455. 00:31:00,026 --> 00:31:03,324
  1456. Saat matahari terbenam,
  1457. Kita menuju Armada Utama Persia.
  1458.  
  1459. 332
  1460. 00:31:03,356 --> 00:31:06,264
  1461. Kita serang di perairan terbuka,
  1462. tanpa ada batasan.
  1463.  
  1464. 333
  1465. 00:31:06,286 --> 00:31:08,284
  1466. Itu sama saja...
  1467.  
  1468. 334
  1469. 00:31:08,315 --> 00:31:10,323
  1470. ...kita bunuh diri!
  1471.  
  1472. 335
  1473. 00:31:12,145 --> 00:31:13,343
  1474. Sesuai rencanaku!
  1475.  
  1476. 336
  1477. 00:31:18,384 --> 00:31:20,382
  1478. Lihatlah Armada Laut mereka...
  1479.  
  1480. 337
  1481. 00:31:21,703 --> 00:31:23,711
  1482. Mereka bukan ancaman berarti...
  1483.  
  1484. 338
  1485. 00:31:24,843 --> 00:31:26,841
  1486. Aku butuh wakil, Artaphernes.
  1487.  
  1488. 339
  1489. 00:31:27,263 --> 00:31:31,071
  1490. Siapapun yang membuktikan
  1491. kehebatannya, akan jadi wakilku.
  1492.  
  1493. 340
  1494. 00:31:32,303 --> 00:31:35,101
  1495. Jendral Bandari ingin
  1496. memimpin Serangan Awal.
  1497.  
  1498. 341
  1499. 00:31:36,032 --> 00:31:36,930
  1500. Bandari?
  1501.  
  1502. 342
  1503. 00:31:39,962 --> 00:31:40,760
  1504. Komandan?
  1505.  
  1506. 343
  1507. 00:31:41,182 --> 00:31:43,190
  1508. Kau yang akan memimpin serangan awal.
  1509.  
  1510. 344
  1511. 00:31:43,222 --> 00:31:46,320
  1512. Apa jaminan kau akan menang?
  1513.  
  1514. 345
  1515. 00:31:46,642 --> 00:31:48,650
  1516. Nyawa taruhanku.
  1517.  
  1518. 346
  1519. 00:31:49,381 --> 00:31:50,279
  1520. Bagus.
  1521.  
  1522. 347
  1523. 00:31:50,301 --> 00:31:52,299
  1524. Dan apa keinginanmu?
  1525.  
  1526. 348
  1527. 00:31:53,031 --> 00:31:56,439
  1528. Permalukan Yunani dan
  1529. hancurkan armada mereka.
  1530.  
  1531. 349
  1532. 00:31:57,461 --> 00:31:59,559
  1533. Mereka akan musnah.
  1534.  
  1535. 350
  1536. 00:32:10,810 --> 00:32:14,318
  1537. Saudara-saudaraku...
  1538. Bersiaplah--
  1539.  
  1540. 351
  1541. 00:32:16,638 --> 00:32:18,636
  1542. Lihatlah ke dalam jiwa kalian...
  1543.  
  1544. 352
  1545. 00:32:22,678 --> 00:32:25,176
  1546. Kebenarian kalian akan diuji.
  1547.  
  1548. 353
  1549. 00:32:29,507 --> 00:32:31,005
  1550. Dalam pertempuran...
  1551.  
  1552. 354
  1553. 00:32:33,347 --> 00:32:35,345
  1554. ...kalian butuh alasan terus berjuang...
  1555.  
  1556. 355
  1557. 00:32:37,067 --> 00:32:41,875
  1558. ...dan apabila kalian merasa ingin menyerah,
  1559. kalian hanya perlu lakukan satu hal...
  1560.  
  1561. 356
  1562. 00:32:43,806 --> 00:32:46,614
  1563. ...melihat prajurit yang
  1564. bertarung bersama kalian.
  1565.  
  1566. 357
  1567. 00:32:48,736 --> 00:32:50,744
  1568. Ini alasan kita bertarung...
  1569.  
  1570. 358
  1571. 00:32:51,776 --> 00:32:53,774
  1572. ...ini persaudaraan...
  1573.  
  1574. 359
  1575. 00:32:55,396 --> 00:32:59,004
  1576. ...ikatan yang tak terpisahkan,
  1577. diperkuat kerasnya pertempuran.
  1578.  
  1579. 360
  1580. 00:33:01,535 --> 00:33:04,743
  1581. Kalian takkan pernah sedekat ini
  1582. dengan prajurit lainnya.
  1583.  
  1584. 361
  1585. 00:33:07,265 --> 00:33:12,373
  1586. Tak ada alasan lebih mulia dari berjuang
  1587. demi orang yang berkorban bagi kalian...
  1588.  
  1589. 362
  1590. 00:33:15,103 --> 00:33:16,711
  1591. Berjuanglah sekuat hati...
  1592.  
  1593. 363
  1594. 00:33:18,133 --> 00:33:19,631
  1595. Berjuanglah demi saudara-saudara kalian.
  1596.  
  1597. 364
  1598. 00:33:21,663 --> 00:33:23,671
  1599. Berjuanglah demi keluarga kalian.
  1600.  
  1601. 365
  1602. 00:33:24,692 --> 00:33:26,690
  1603. Dan terutama, demi Yunani!
  1604.  
  1605. 366
  1606. 00:33:31,122 --> 00:33:32,120
  1607. Dengar...
  1608.  
  1609. 367
  1610. 00:33:32,533 --> 00:33:35,041
  1611. Hanya satu yang memastikan
  1612. pertempuran itu dimulai.
  1613.  
  1614. 368
  1615. 00:33:35,363 --> 00:33:36,761
  1616. Apa itu?
  1617.  
  1618. 369
  1619. 00:33:37,792 --> 00:33:39,790
  1620. Jangan terbunuh di hari pertama.
  1621.  
  1622. 370
  1623. 00:33:41,222 --> 00:33:43,220
  1624. Itu berlaku bagi kalian semua.
  1625.  
  1626. 371
  1627. 00:34:15,498 --> 00:34:17,696
  1628. Kapal Persia unggul di bagian depan...
  1629.  
  1630. 372
  1631. 00:34:18,217 --> 00:34:19,625
  1632. ...tapi lemah di bagian tengahnya.
  1633.  
  1634. 373
  1635. 00:34:20,257 --> 00:34:21,755
  1636. Serang bagian tengahnya.
  1637.  
  1638. 374
  1639. 00:34:32,697 --> 00:34:34,095
  1640. Sekarang...
  1641.  
  1642. 375
  1643. 00:34:55,355 --> 00:34:57,063
  1644. Aahh!
  1645.  
  1646. 376
  1647. 00:35:25,082 --> 00:35:26,280
  1648. Hantam mereka!
  1649.  
  1650. 377
  1651. 00:35:38,600 --> 00:35:39,398
  1652. Pemanah, sekarang!
  1653.  
  1654. 378
  1655. 00:35:49,640 --> 00:35:50,438
  1656. Mundur...
  1657.  
  1658. 379
  1659. 00:35:50,870 --> 00:35:52,268
  1660. ...sekarang!
  1661.  
  1662. 380
  1663. 00:35:59,509 --> 00:36:01,107
  1664. Hantam mereka lagi!
  1665.  
  1666. 381
  1667. 00:36:55,924 --> 00:36:58,222
  1668. Taktik musuh begitu hebat.
  1669.  
  1670. 382
  1671. 00:36:58,943 --> 00:37:01,441
  1672. Lingkaran pertahanan mereka
  1673. tak memberi ruang menyerang.
  1674.  
  1675. 383
  1676. 00:37:01,883 --> 00:37:03,081
  1677. Kita kalah.
  1678.  
  1679. 384
  1680. 00:37:03,403 --> 00:37:05,101
  1681. Tidak, Kau yang kalah.
  1682.  
  1683. 385
  1684. 00:37:11,543 --> 00:37:12,741
  1685. Mundur!
  1686.  
  1687. 386
  1688. 00:37:13,562 --> 00:37:15,170
  1689. Biarkan mereka menang untuk sekarang.
  1690.  
  1691. 387
  1692. 00:37:15,602 --> 00:37:18,100
  1693. Aku bosan dengan kekalahanmu, Bandari.
  1694.  
  1695. 388
  1696. 00:37:24,032 --> 00:37:26,030
  1697. Takkan kubiarkan luka
  1698. ini menghambatku.
  1699.  
  1700. 389
  1701. 00:37:27,471 --> 00:37:28,669
  1702. Aku percaya.
  1703.  
  1704. 390
  1705. 00:37:28,691 --> 00:37:30,789
  1706. Pedangku akan siap
  1707. dipakai di pagi hari.
  1708.  
  1709. 391
  1710. 00:37:30,921 --> 00:37:32,119
  1711. Bagus.
  1712.  
  1713. 392
  1714. 00:37:32,141 --> 00:37:34,449
  1715. Besok, Kau akan bertempur
  1716. bersama dengan ayahmu.
  1717.  
  1718. 393
  1719. 00:37:37,170 --> 00:37:41,178
  1720. Tak buruk bagi para petani. /
  1721. Penyair dan juga pemahat.
  1722.  
  1723. 394
  1724. 00:37:42,309 --> 00:37:46,517
  1725. Kelompok tak terlatih,
  1726. mampu mengalahkan musuh hebat...
  1727.  
  1728. 395
  1729. 00:37:48,739 --> 00:37:51,337
  1730. Kita butuh kekuatan penuh
  1731. untuk pertempuran esok hari.
  1732.  
  1733. 396
  1734. 00:37:52,679 --> 00:37:54,677
  1735. Berapa lama lagi kita
  1736. dapat menahan mereka?
  1737.  
  1738. 397
  1739. 00:37:57,798 --> 00:37:59,306
  1740. Kalau rencanaku berhasil...
  1741.  
  1742. 398
  1743. 00:38:01,737 --> 00:38:04,245
  1744. ...cukup hingga Sparta
  1745. bersekutu dengan Yunani.
  1746.  
  1747. 399
  1748. 00:38:06,168 --> 00:38:07,066
  1749. Hei...
  1750.  
  1751. 400
  1752. 00:38:08,097 --> 00:38:10,095
  1753. ...siapa yang mau minum
  1754. anggur bersamaku.
  1755.  
  1756. 401
  1757. 00:38:23,346 --> 00:38:24,144
  1758. Laporan?
  1759.  
  1760. 402
  1761. 00:38:24,176 --> 00:38:26,374
  1762. Kami masih menghitung besarnya kekalahan.
  1763.  
  1764. 403
  1765. 00:38:26,996 --> 00:38:30,504
  1766. Tapi komandan harus paham,
  1767. Ini sangatlah sulit...
  1768.  
  1769. 404
  1770. 00:38:30,535 --> 00:38:32,533
  1771. Melihat kondisi laut dan
  1772. juga keadaan yang gelap.
  1773.  
  1774. 405
  1775. 00:38:33,155 --> 00:38:34,453
  1776. Sulit memperoleh...
  1777.  
  1778. 406
  1779. 00:38:45,104 --> 00:38:46,302
  1780. Laporan?
  1781.  
  1782. 407
  1783. 00:38:47,323 --> 00:38:50,031
  1784. 57 Kapal hancur.
  1785. 30 Kapal rusak ringan.
  1786.  
  1787. 408
  1788. 00:38:50,263 --> 00:38:52,561
  1789. 20 kapal rusak parah namun
  1790. bisa kembali setelah diperbaiki.
  1791.  
  1792. 409
  1793. 00:38:57,193 --> 00:39:00,091
  1794. Komandan Armada Yunani
  1795. ialah Themistocles.
  1796.  
  1797. 410
  1798. 00:39:00,323 --> 00:39:02,131
  1799. Benar, Dia Jendral Athena.
  1800.  
  1801. 411
  1802. 00:39:03,252 --> 00:39:07,060
  1803. Kabarnya, Dialah yang
  1804. memanah Raja Darius.
  1805.  
  1806. 412
  1807. 00:39:36,629 --> 00:39:40,237
  1808. Themistocles tampaknya
  1809. prajurit yang hebat.
  1810.  
  1811. 413
  1812. 00:39:42,458 --> 00:39:44,466
  1813. Yang mana lebih dari yang
  1814. kuharapkan dari kalian.
  1815.  
  1816. 414
  1817. 00:39:45,998 --> 00:39:48,596
  1818. Kalian merasa perintahku
  1819. tak bisa diterima?
  1820.  
  1821. 415
  1822. 00:39:49,718 --> 00:39:51,926
  1823. Apa kita sulit menang?
  1824.  
  1825. 416
  1826. 00:39:52,659 --> 00:39:55,657
  1827. Kekecewaanmu cukup diterima...
  1828.  
  1829. 417
  1830. 00:39:57,687 --> 00:39:59,285
  1831. Kekecewaanku...
  1832.  
  1833. 418
  1834. 00:40:00,817 --> 00:40:03,325
  1835. Kekecewaanku bukan karena kekalahan.
  1836.  
  1837. 419
  1838. 00:40:03,547 --> 00:40:08,145
  1839. Kapal hancur dan budak yang
  1840. gugur tak ada artinya.
  1841.  
  1842. 420
  1843. 00:40:08,676 --> 00:40:11,484
  1844. Kekecewaanku...
  1845.  
  1846. 421
  1847. 00:40:13,606 --> 00:40:15,614
  1848. ...adalah mereka.
  1849.  
  1850. 422
  1851. 00:40:16,746 --> 00:40:19,544
  1852. Meskipun aku dikelilingi 10 ribu pasukan...
  1853.  
  1854. 423
  1855. 00:40:20,366 --> 00:40:21,464
  1856. ...aku tetaplah sendirian.
  1857.  
  1858. 424
  1859. 00:40:24,005 --> 00:40:26,603
  1860. Aku mencari pendamping.
  1861.  
  1862. 425
  1863. 00:40:27,424 --> 00:40:28,932
  1864. Yang bisa kupercaya.
  1865.  
  1866. 426
  1867. 00:40:34,873 --> 00:40:36,871
  1868. Katakan, Jendral Kashani...
  1869.  
  1870. 427
  1871. 00:40:37,693 --> 00:40:39,391
  1872. ...apa kau orangnya?
  1873.  
  1874. 428
  1875. 00:40:41,533 --> 00:40:44,431
  1876. Kita akan menang hari ini.
  1877.  
  1878. 429
  1879. 00:40:45,153 --> 00:40:47,161
  1880. Akan kupastikan itu!
  1881.  
  1882. 430
  1883. 00:40:48,493 --> 00:40:49,791
  1884. Aku berharap demikian!
  1885.  
  1886. 431
  1887. 00:42:22,014 --> 00:42:24,012
  1888. Maju!
  1889.  
  1890. 432
  1891. 00:42:31,643 --> 00:42:34,751
  1892. Sekarang...
  1893.  
  1894. 433
  1895. 00:42:59,021 --> 00:43:00,819
  1896. Jangan sampai kalian
  1897. kehilangan jejak mereka!
  1898.  
  1899. 434
  1900. 00:43:15,460 --> 00:43:18,768
  1901. Armada Yunani mundur! /
  1902. Dia berhasil memancing mereka.
  1903.  
  1904. 435
  1905. 00:43:19,398 --> 00:43:21,396
  1906. Kashani punya taktik hebat.
  1907.  
  1908. 436
  1909. 00:43:21,418 --> 00:43:23,416
  1910. Aku lagi membicarakan
  1911. soal Themistocles.
  1912.  
  1913. 437
  1914. 00:43:34,668 --> 00:43:36,066
  1915. Awas batuan!
  1916.  
  1917. 438
  1918. 00:43:38,998 --> 00:43:41,996
  1919. Berhenti!
  1920.  
  1921. 439
  1922. 00:43:43,038 --> 00:43:44,636
  1923. Bersiap!
  1924.  
  1925. 440
  1926. 00:43:44,661 --> 00:44:24,661
  1927. Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
  1928. http://subscene.com/u/702663
  1929.  
  1930. 441
  1931. 00:44:24,686 --> 00:45:04,686
  1932. Visit My Blog for Latest Subtitle
  1933. akumenang.com
  1934.  
  1935. 442
  1936. 00:45:04,711 --> 00:45:44,711
  1937. IDFL SubsCrew
  1938. http://IDFL.me
  1939.  
  1940. 443
  1941. 00:46:30,482 --> 00:46:31,780
  1942. Apa yang kau perbuat di sini?
  1943.  
  1944. 444
  1945. 00:46:31,912 --> 00:46:34,410
  1946. Tanggung jawab pria adalah
  1947. melindungi keluarganya...
  1948.  
  1949. 445
  1950. 00:46:34,642 --> 00:46:35,640
  1951. ...dan bangsanya.
  1952.  
  1953. 446
  1954. 00:46:35,862 --> 00:46:37,860
  1955. Siapa yang bilang begitu? /
  1956. Ayahku.
  1957.  
  1958. 447
  1959. 00:47:41,145 --> 00:47:44,143
  1960. Lihat betapa hebatnya Themistocles?
  1961.  
  1962. 448
  1963. 00:47:45,765 --> 00:47:47,773
  1964. Mengapa kita sangat
  1965. sulit untuk menang?
  1966.  
  1967. 449
  1968. 00:47:47,904 --> 00:47:49,902
  1969. Bagaimana aku bisa menebusnya? /
  1970. Berhenti bicara!
  1971.  
  1972. 450
  1973. 00:47:53,734 --> 00:47:55,732
  1974. Kau akan mengirimkan
  1975. pesan untukku!
  1976.  
  1977. 451
  1978. 00:47:56,864 --> 00:47:58,262
  1979. Sekarang mereka akan
  1980. takut pada kita!
  1981.  
  1982. 452
  1983. 00:47:58,384 --> 00:48:01,192
  1984. Sekarang mereka akan
  1985. takut pada prajurit Yunani!
  1986.  
  1987. 453
  1988. 00:48:03,644 --> 00:48:04,842
  1989. Itu benar...
  1990.  
  1991. 454
  1992. 00:48:05,374 --> 00:48:07,082
  1993. Takut pada Prajurit Yunani!
  1994.  
  1995. 455
  1996. 00:48:07,404 --> 00:48:08,702
  1997. Takut pada pedangnya!
  1998.  
  1999. 456
  2000. 00:48:08,733 --> 00:48:09,931
  2001. ...pada perisainya!
  2002.  
  2003. 457
  2004. 00:48:10,853 --> 00:48:12,861
  2005. Takut pada kecintaan mereka
  2006. kepada Negara Yunani mereka!
  2007.  
  2008. 458
  2009. 00:48:13,593 --> 00:48:14,991
  2010. Dan terutama...
  2011.  
  2012. 459
  2013. 00:48:15,612 --> 00:48:17,010
  2014. ...takut akan kebebasan mereka!
  2015.  
  2016. 460
  2017. 00:48:17,042 --> 00:48:19,050
  2018. Ya!
  2019.  
  2020. 461
  2021. 00:48:20,072 --> 00:48:22,070
  2022. Ya!
  2023.  
  2024. 462
  2025. 00:48:23,102 --> 00:48:24,810
  2026. Jangan terlalu keras pada anakmu.
  2027.  
  2028. 463
  2029. 00:48:25,232 --> 00:48:26,730
  2030. Dia di bawah perintahku!
  2031.  
  2032. 464
  2033. 00:48:26,862 --> 00:48:29,360
  2034. Amarahku hanya untuk musuh.
  2035.  
  2036. 465
  2037. 00:48:38,400 --> 00:48:39,598
  2038. Themistocles.
  2039.  
  2040. 466
  2041. 00:49:00,359 --> 00:49:03,567
  2042. Kapal Artemisia berlabuh
  2043. di wilayah netral.
  2044.  
  2045. 467
  2046. 00:49:03,989 --> 00:49:05,787
  2047. Komandanku ingin
  2048. bertemu Themistocles.
  2049.  
  2050. 468
  2051. 00:49:05,918 --> 00:49:07,916
  2052. Apa jaminan dia takkan disakiti?
  2053.  
  2054. 469
  2055. 00:49:08,547 --> 00:49:09,745
  2056. Yah...
  2057.  
  2058. 470
  2059. 00:49:09,777 --> 00:49:13,775
  2060. ...satu-satunya kehormatan baginya
  2061. adalah menyaksikan kalian hancur...
  2062.  
  2063. 471
  2064. 00:49:13,797 --> 00:49:17,605
  2065. ...berkeping-keping jatuh
  2066. ke dalam dasar Aegea...
  2067.  
  2068. 472
  2069. 00:49:18,037 --> 00:49:19,835
  2070. Dan dia bisa melihatmu...
  2071.  
  2072. 473
  2073. 00:49:19,857 --> 00:49:22,665
  2074. ...terpaku di tiang kapal
  2075. bersama pedangnya...
  2076.  
  2077. 474
  2078. 00:49:22,696 --> 00:49:25,694
  2079. ...di saat kau dikirim ke Pemakaman.
  2080.  
  2081. 475
  2082. 00:49:31,126 --> 00:49:33,124
  2083. Mengapa tak bilang dari tadi?
  2084.  
  2085. 476
  2086. 00:50:01,004 --> 00:50:03,002
  2087. Selamat datang.
  2088.  
  2089. 477
  2090. 00:50:04,222 --> 00:50:06,230
  2091. Kami merasa terhormat.
  2092.  
  2093. 478
  2094. 00:50:08,962 --> 00:50:10,560
  2095. Kapal dan engkau...
  2096.  
  2097. 479
  2098. 00:50:10,992 --> 00:50:12,990
  2099. ...cukup mengesankan.
  2100.  
  2101. 480
  2102. 00:50:18,231 --> 00:50:19,229
  2103. Kata-kata yang indah.
  2104.  
  2105. 481
  2106. 00:50:21,751 --> 00:50:24,559
  2107. Sekarang, Ikutlah.
  2108. Ada yang perlu kita bicarakan.
  2109.  
  2110. 482
  2111. 00:50:26,591 --> 00:50:28,589
  2112. Kau percaya kalau Yunani
  2113. adalah keturunan Dewa?
  2114.  
  2115. 483
  2116. 00:50:29,510 --> 00:50:30,918
  2117. Aku pernah mendengarnya.
  2118.  
  2119. 484
  2120. 00:50:31,150 --> 00:50:32,348
  2121. Bagaimana menurutmu?
  2122.  
  2123. 485
  2124. 00:50:32,370 --> 00:50:34,368
  2125. Apa itu benar?
  2126.  
  2127. 486
  2128. 00:50:34,399 --> 00:50:37,507
  2129. Itu menurut prajuritku yang
  2130. menilai pertempuran kita.
  2131.  
  2132. 487
  2133. 00:50:38,929 --> 00:50:41,327
  2134. Kurasa ada bagian dewa dalam dirimu.
  2135.  
  2136. 488
  2137. 00:50:42,868 --> 00:50:45,066
  2138. Sekarang siapa yang
  2139. memakai kata-kata indah?
  2140.  
  2141. 489
  2142. 00:50:52,899 --> 00:50:57,007
  2143. Prajuritku juga bilang, kau yang
  2144. membunuh Raja Darius di Maraton.
  2145.  
  2146. 490
  2147. 00:50:58,138 --> 00:51:00,136
  2148. Banyak tindakan heroik
  2149. yang terjadi saat itu.
  2150.  
  2151. 491
  2152. 00:51:00,658 --> 00:51:02,166
  2153. Itu sudah 10 tahun yang lalu.
  2154.  
  2155. 492
  2156. 00:51:02,597 --> 00:51:04,695
  2157. Dan terkadang ceritanya
  2158. sudah terlupakan.
  2159.  
  2160. 493
  2161. 00:51:04,917 --> 00:51:06,915
  2162. Tapi kau akan mengingat yang ini.
  2163.  
  2164. 494
  2165. 00:51:08,457 --> 00:51:11,355
  2166. Aku berusaha untuk
  2167. mempertahankan Yunani.
  2168.  
  2169. 495
  2170. 00:51:11,976 --> 00:51:14,584
  2171. Dan aku berusaha menghancurkannya.
  2172.  
  2173. 496
  2174. 00:51:17,616 --> 00:51:21,224
  2175. Setiap satu Prajurit Yunani yang terbunuh,
  2176. Kau membalasnya dengan membunuh 1000.
  2177.  
  2178. 497
  2179. 00:51:22,646 --> 00:51:23,944
  2180. Setiap kapal Yunani yang kutenggelamkan...
  2181.  
  2182. 498
  2183. 00:51:25,275 --> 00:51:26,583
  2184. ...kau membalasnya dengan
  2185. menenggelamkan 100 kapalku.
  2186.  
  2187. 499
  2188. 00:51:27,805 --> 00:51:29,503
  2189. Aku bisa menahan kekalahanku
  2190. selama berminggu-minggu.
  2191.  
  2192. 500
  2193. 00:51:30,035 --> 00:51:32,033
  2194. Bahkan berbulan-bulan.
  2195.  
  2196. 501
  2197. 00:51:32,764 --> 00:51:34,462
  2198. Prajuritku akan mengalahkanmu...
  2199.  
  2200. 502
  2201. 00:51:34,594 --> 00:51:37,292
  2202. ...dan akan kurebut kapalmu
  2203. dengan pedangku.
  2204.  
  2205. 503
  2206. 00:51:37,513 --> 00:51:39,521
  2207. Dan Kebebasan Yunani!
  2208.  
  2209. 504
  2210. 00:51:39,854 --> 00:51:41,852
  2211. Kau memintaku menyerah?
  2212.  
  2213. 505
  2214. 00:51:42,974 --> 00:51:47,782
  2215. Tidak, Aku menawarkanmu kesempatan
  2216. untuk bergabung denganku.
  2217.  
  2218. 506
  2219. 00:51:49,114 --> 00:51:51,122
  2220. Aku butuh komandan sepertimu.
  2221.  
  2222. 507
  2223. 00:51:52,743 --> 00:51:54,741
  2224. Lihatlah pertahananmu.
  2225.  
  2226. 508
  2227. 00:51:56,473 --> 00:52:00,881
  2228. Kapal yang tak bisa dikendalikan.
  2229. Leonidas bersama 300 prajurit.
  2230.  
  2231. 509
  2232. 00:52:02,902 --> 00:52:07,310
  2233. Penghinaan pada kekaisaran hebat
  2234. di dunia menghadapi pasukan kecil.
  2235.  
  2236. 510
  2237. 00:52:09,541 --> 00:52:11,749
  2238. Aku tak menyalahkanmu, Themistocles.
  2239.  
  2240. 511
  2241. 00:52:12,471 --> 00:52:17,479
  2242. Kau bertarung seperti darah
  2243. Poseidon mengalir dalam dirimu.
  2244.  
  2245. 512
  2246. 00:52:17,910 --> 00:52:19,608
  2247. Aku menyalahkan Yunani.
  2248.  
  2249. 513
  2250. 00:52:20,830 --> 00:52:23,538
  2251. Para politikus yang
  2252. melindungi diri mereka...
  2253.  
  2254. 514
  2255. 00:52:23,770 --> 00:52:24,968
  2256. ...dengan mengirimmu ke mari...
  2257.  
  2258. 515
  2259. 00:52:25,090 --> 00:52:26,888
  2260. ...untuk mati!
  2261.  
  2262. 516
  2263. 00:52:30,329 --> 00:52:32,127
  2264. Dan kau tetap melawan.
  2265.  
  2266. 517
  2267. 00:52:34,249 --> 00:52:35,557
  2268. Jadi, pasti ada--
  2269.  
  2270. 518
  2271. 00:52:37,689 --> 00:52:38,787
  2272. Sesuatu?
  2273.  
  2274. 519
  2275. 00:52:40,409 --> 00:52:44,117
  2276. Keluarga di Athena, yang
  2277. memberimu dukungan.
  2278.  
  2279. 520
  2280. 00:52:45,348 --> 00:52:47,346
  2281. Keinginan yang kuat.
  2282.  
  2283. 521
  2284. 00:52:50,078 --> 00:52:52,076
  2285. Aku tak punya banyak
  2286. waktu untuk keluargaku.
  2287.  
  2288. 522
  2289. 00:52:53,208 --> 00:52:57,516
  2290. Kuhabiskan hidupku
  2291. bersama kekasihku.
  2292.  
  2293. 523
  2294. 00:52:58,636 --> 00:53:00,144
  2295. Armada Yunani.
  2296.  
  2297. 524
  2298. 00:53:00,976 --> 00:53:02,274
  2299. Yang kusayangi...
  2300.  
  2301. 525
  2302. 00:53:02,996 --> 00:53:04,994
  2303. ...yang siap menghancurkanmu.
  2304.  
  2305. 526
  2306. 00:53:09,036 --> 00:53:11,734
  2307. Senang tahu kalau kau...
  2308.  
  2309. 527
  2310. 00:53:11,955 --> 00:53:13,963
  2311. ...kemari untukku.
  2312.  
  2313. 528
  2314. 00:53:14,995 --> 00:53:17,293
  2315. Melupakan keluarga dan cinta...
  2316.  
  2317. 529
  2318. 00:53:17,615 --> 00:53:20,823
  2319. ...demi sesuatu yang lebih menjanjikan.
  2320.  
  2321. 530
  2322. 00:53:28,264 --> 00:53:31,162
  2323. Rasa cukup akan
  2324. pedang dan daging...
  2325.  
  2326. 531
  2327. 00:53:32,794 --> 00:53:35,492
  2328. Kematian, dan kehidupan.
  2329.  
  2330. 532
  2331. 00:53:37,624 --> 00:53:38,632
  2332. Amarah...
  2333.  
  2334. 533
  2335. 00:53:40,253 --> 00:53:41,951
  2336. ...dan otot...
  2337.  
  2338. 534
  2339. 00:53:43,283 --> 00:53:45,291
  2340. ...kebahagiaan sejati...
  2341.  
  2342. 535
  2343. 00:53:46,313 --> 00:53:48,311
  2344. ...dan kesedihan terdalam.
  2345.  
  2346. 536
  2347. 00:53:49,843 --> 00:53:53,151
  2348. Mati bersamaku malam ini dan
  2349. terlahir lagi bersamaku setiap pagi...
  2350.  
  2351. 537
  2352. 00:53:54,372 --> 00:53:57,780
  2353. ...sama seperti kau tanamkan
  2354. pedangmu ke jantung musuhmu.
  2355.  
  2356. 538
  2357. 00:54:02,011 --> 00:54:03,319
  2358. Kau bertarung demi kebebasan.
  2359.  
  2360. 539
  2361. 00:54:04,241 --> 00:54:07,639
  2362. Kutawarkan itu tanpa
  2363. ada risiko dan tanggung jawab.
  2364.  
  2365. 540
  2366. 00:54:11,180 --> 00:54:12,178
  2367. Bergabunglah denganku...
  2368.  
  2369. 541
  2370. 00:54:14,100 --> 00:54:20,208
  2371. ...di sisiku. Bernafas seolah
  2372. itu adalah hembusan terakhir.
  2373.  
  2374. 542
  2375. 00:56:09,309 --> 00:56:10,307
  2376. Bergabunglah bersamaku...
  2377.  
  2378. 543
  2379. 00:56:16,840 --> 00:56:17,838
  2380. Tidak!
  2381.  
  2382. 544
  2383. 00:56:29,088 --> 00:56:31,886
  2384. Kau bukan Dewa.
  2385. Kau hanya manusia biasa.
  2386.  
  2387. 545
  2388. 00:56:47,636 --> 00:56:49,134
  2389. Lakukanlah dengan cepat,
  2390. menggunakan pedangmu!
  2391.  
  2392. 546
  2393. 00:56:53,375 --> 00:56:54,873
  2394. Kau takkan mati malam ini!
  2395.  
  2396. 547
  2397. 00:56:55,895 --> 00:56:56,793
  2398. Penjaga!
  2399.  
  2400. 548
  2401. 00:56:58,935 --> 00:57:00,933
  2402. Bawa dia jauh dari kapalku!
  2403.  
  2404. 549
  2405. 00:57:27,573 --> 00:57:30,081
  2406. Kenapa?
  2407. Apa yang kau dapat?
  2408.  
  2409. 550
  2410. 00:57:38,212 --> 00:57:40,210
  2411. Apa dia bisa dikalahkan?
  2412.  
  2413. 551
  2414. 00:57:41,941 --> 00:57:43,649
  2415. Lain kali kalau kita bertemu dengannya...
  2416.  
  2417. 552
  2418. 00:57:44,571 --> 00:57:46,569
  2419. ...dia akan berusaha sekuat tenaga.
  2420.  
  2421. 553
  2422. 00:58:41,036 --> 00:58:43,034
  2423. Tahan!
  2424. Tahan!
  2425.  
  2426. 554
  2427. 00:58:54,875 --> 00:58:56,873
  2428. Kerahkan prajurit pribadiku!
  2429.  
  2430. 555
  2431. 00:59:24,152 --> 00:59:26,450
  2432. Mundur! /
  2433. Mundur!
  2434.  
  2435. 556
  2436. 00:59:26,472 --> 00:59:29,180
  2437. Mundur! /
  2438. Mundur!
  2439.  
  2440. 557
  2441. 00:59:29,831 --> 00:59:32,629
  2442. Themistocles!
  2443. Dari dalam air!
  2444.  
  2445. 558
  2446. 00:59:36,471 --> 00:59:38,469
  2447. Pemanah!
  2448. Menuju ke dek, Sekarang!
  2449.  
  2450. 559
  2451. 00:59:38,891 --> 00:59:41,599
  2452. Menuju ke dek, Sekarang!
  2453. Cepat!
  2454.  
  2455. 560
  2456. 00:59:42,230 --> 00:59:44,228
  2457. Panah mereka!
  2458.  
  2459. 561
  2460. 01:01:01,064 --> 01:01:02,662
  2461. Teruslah melawan, Anakku.
  2462.  
  2463. 562
  2464. 01:01:03,904 --> 01:01:05,102
  2465. Teruslah melawan!
  2466.  
  2467. 563
  2468. 01:01:24,951 --> 01:01:26,449
  2469. Targetkan bagian atas!
  2470.  
  2471. 564
  2472. 01:01:26,781 --> 01:01:28,489
  2473. Di bagian atas!
  2474.  
  2475. 565
  2476. 01:02:39,314 --> 01:02:40,812
  2477. Tinggalkan kapalnya!
  2478.  
  2479. 566
  2480. 01:02:41,044 --> 01:02:42,642
  2481. Tinggalkan kapalnya!
  2482.  
  2483. 567
  2484. 01:04:29,225 --> 01:04:31,233
  2485. Kematian tak punya salah.
  2486.  
  2487. 568
  2488. 01:04:32,364 --> 01:04:33,762
  2489. Kematian tak punya tanggung jawab.
  2490.  
  2491. 569
  2492. 01:04:35,684 --> 01:04:40,292
  2493. Themistocles melihat mayat prajuritnya
  2494. tenggelam ke dasar Aegera.
  2495.  
  2496. 570
  2497. 01:04:41,923 --> 01:04:44,331
  2498. Apa mereka mengorbankan
  2499. rasa egois mereka?
  2500.  
  2501. 571
  2502. 01:04:45,453 --> 01:04:48,561
  2503. Atau untuk menebus rasa bersalahnya
  2504. yang dahulu di Maraton?
  2505.  
  2506. 572
  2507. 01:04:52,593 --> 01:04:57,001
  2508. Berapa banyak prajurit yang akan
  2509. selamat, kalau saja dia membunuh Xerxes?
  2510.  
  2511. 573
  2512. 01:05:00,221 --> 01:05:02,729
  2513. Bahkan dia tak yakin.
  2514.  
  2515. 574
  2516. 01:05:04,361 --> 01:05:05,359
  2517. Kawanku.
  2518.  
  2519. 575
  2520. 01:05:06,881 --> 01:05:08,289
  2521. Kita hadapi semuanya...
  2522.  
  2523. 576
  2524. 01:05:10,320 --> 01:05:11,318
  2525. ...bersama-sama.
  2526.  
  2527. 577
  2528. 01:05:14,251 --> 01:05:16,449
  2529. Dengarkan aku, Themistocles.
  2530.  
  2531. 578
  2532. 01:05:20,491 --> 01:05:22,489
  2533. Kau harus melawan...
  2534.  
  2535. 579
  2536. 01:05:23,410 --> 01:05:25,408
  2537. ...dengan kekuatan ganda,
  2538. keesokan hari.
  2539.  
  2540. 580
  2541. 01:05:26,550 --> 01:05:28,548
  2542. Kita akan saling membantu.
  2543.  
  2544. 581
  2545. 01:05:29,169 --> 01:05:30,667
  2546. Tidak, Nak.
  2547.  
  2548. 582
  2549. 01:05:31,799 --> 01:05:34,307
  2550. Kau bertempur untuk kita berdua.
  2551.  
  2552. 583
  2553. 01:06:33,913 --> 01:06:35,011
  2554. Apa katanya?
  2555.  
  2556. 584
  2557. 01:06:37,853 --> 01:06:39,851
  2558. Akan kuberitahu pada saatnya.
  2559.  
  2560. 585
  2561. 01:06:42,382 --> 01:06:43,380
  2562. Kuatkanlah dirimu.
  2563.  
  2564. 586
  2565. 01:06:45,012 --> 01:06:47,010
  2566. Di sinilah bersama ayahmu.
  2567.  
  2568. 587
  2569. 01:06:55,850 --> 01:06:58,748
  2570. Harus berapa kali kita
  2571. menghadapi hal ini?
  2572.  
  2573. 588
  2574. 01:07:00,990 --> 01:07:02,588
  2575. Sebanyak yang dibutuhkan.
  2576.  
  2577. 589
  2578. 01:07:03,211 --> 01:07:05,709
  2579. Kita mengubah anak-anak
  2580. menghadapi kematiannya.
  2581.  
  2582. 590
  2583. 01:07:08,651 --> 01:07:10,049
  2584. Apa kau pikir aku suka dengan ini?
  2585.  
  2586. 591
  2587. 01:07:12,070 --> 01:07:14,078
  2588. Melihat kematian kawanku?
  2589.  
  2590. 592
  2591. 01:07:18,110 --> 01:07:20,118
  2592. Istri mereka menjadi janda
  2593. dikarenakan keputusanku...
  2594.  
  2595. 593
  2596. 01:07:22,540 --> 01:07:24,538
  2597. Anak yang tumbuh tanpa ayah...
  2598.  
  2599. 594
  2600. 01:07:26,878 --> 01:07:28,276
  2601. ...itu karena pilihanku.
  2602.  
  2603. 595
  2604. 01:07:29,898 --> 01:07:32,706
  2605. Ini beban kepemimpinanku.
  2606.  
  2607. 596
  2608. 01:07:57,376 --> 01:08:01,474
  2609. Betapa mudahnya menghabisi mereka...
  2610.  
  2611. 597
  2612. 01:08:02,696 --> 01:08:06,104
  2613. Biarkan prajuritku melihat
  2614. para prajurit terhebat Sparta.
  2615.  
  2616. 598
  2617. 01:08:09,135 --> 01:08:11,143
  2618. Suruh mereka berjalan
  2619. melewati mayat mereka.
  2620.  
  2621. 599
  2622. 01:08:11,665 --> 01:08:14,863
  2623. Biarkan mereka melihat akibat
  2624. karena menentang Raja Dewa.
  2625.  
  2626. 600
  2627. 01:08:19,404 --> 01:08:21,912
  2628. Raja Leonidas bersama
  2629. 300 prajurit beraninya...
  2630.  
  2631. 601
  2632. 01:08:22,433 --> 01:08:25,131
  2633. ...adalah prajurit terbaik Yunani.
  2634.  
  2635. 602
  2636. 01:08:25,663 --> 01:08:28,671
  2637. Takkan ada lagi perlawanan.
  2638.  
  2639. 603
  2640. 01:08:29,993 --> 01:08:32,891
  2641. Takkan ada yang akan
  2642. bisa menghentikanku.
  2643.  
  2644. 604
  2645. 01:08:34,732 --> 01:08:35,730
  2646. Yang Mulia!
  2647.  
  2648. 605
  2649. 01:08:39,552 --> 01:08:42,760
  2650. Kau, Bawa pedang dia ke Athena.
  2651.  
  2652. 606
  2653. 01:08:43,192 --> 01:08:45,790
  2654. Biarkan mereka tahu,
  2655. Aku akan ke sana.
  2656.  
  2657. 607
  2658. 01:08:47,321 --> 01:08:48,319
  2659. Biarkan mereka tahu...
  2660.  
  2661. 608
  2662. 01:08:48,651 --> 01:08:49,949
  2663. ...Athena...
  2664.  
  2665. 609
  2666. 01:08:51,271 --> 01:08:53,579
  2667. ...kota indah mereka...
  2668.  
  2669. 610
  2670. 01:08:54,911 --> 01:08:56,909
  2671. ...akan hancur.
  2672.  
  2673. 611
  2674. 01:09:01,040 --> 01:09:02,238
  2675. Themistocles!
  2676.  
  2677. 612
  2678. 01:09:05,880 --> 01:09:07,078
  2679. Aku dapat pesan.
  2680.  
  2681. 613
  2682. 01:09:07,300 --> 01:09:09,498
  2683. Si cacat mengkhianati Leonidas.
  2684.  
  2685. 614
  2686. 01:09:09,530 --> 01:09:10,828
  2687. Pasukan Sparta telah dibantai.
  2688.  
  2689. 615
  2690. 01:09:11,049 --> 01:09:12,557
  2691. Gerbang Neraka hancur.
  2692.  
  2693. 616
  2694. 01:09:15,689 --> 01:09:17,187
  2695. Pengorbanan yang luar biasa.
  2696.  
  2697. 617
  2698. 01:09:21,918 --> 01:09:23,716
  2699. Sekarang Yunani punya martir.
  2700.  
  2701. 618
  2702. 01:09:25,257 --> 01:09:26,255
  2703. Daxos...
  2704.  
  2705. 619
  2706. 01:09:26,977 --> 01:09:28,575
  2707. ...sebarkan kabar
  2708. soal Gerbang Neraka...
  2709.  
  2710. 620
  2711. 01:09:29,307 --> 01:09:31,515
  2712. ...ke semua kota dan desa...
  2713.  
  2714. 621
  2715. 01:09:32,237 --> 01:09:33,435
  2716. ...ke semua negeri...
  2717.  
  2718. 622
  2719. 01:09:33,467 --> 01:09:34,665
  2720. ...biarkan mereka dengar itu.
  2721.  
  2722. 623
  2723. 01:09:34,887 --> 01:09:36,685
  2724. Tapi mereka semua telah gugur.
  2725.  
  2726. 624
  2727. 01:09:37,027 --> 01:09:39,725
  2728. Pengorbanan Sparta
  2729. akan menyatukan kita.
  2730.  
  2731. 625
  2732. 01:09:40,046 --> 01:09:41,144
  2733. Pergilah sekarang.
  2734.  
  2735. 626
  2736. 01:09:43,986 --> 01:09:46,484
  2737. Pindahkan kapal dan prajurit
  2738. ke persembunyian Salamis.
  2739.  
  2740. 627
  2741. 01:09:46,907 --> 01:09:47,905
  2742. Bagaimana denganmu?
  2743.  
  2744. 628
  2745. 01:09:47,937 --> 01:09:50,745
  2746. Akan kukabarkan ke Athena.
  2747.  
  2748. 629
  2749. 01:09:52,565 --> 01:09:55,773
  2750. Kabarnya, Dia mengkhianati Leonidas.
  2751.  
  2752. 630
  2753. 01:09:57,105 --> 01:09:58,603
  2754. Dia mengkhianati negerinya.
  2755.  
  2756. 631
  2757. 01:09:59,225 --> 01:10:01,123
  2758. Berpaling...
  2759.  
  2760. 632
  2761. 01:10:02,065 --> 01:10:04,063
  2762. ...demi emas Persia.
  2763.  
  2764. 633
  2765. 01:10:06,484 --> 01:10:07,482
  2766. Siapa namamu...
  2767.  
  2768. 634
  2769. 01:10:08,324 --> 01:10:09,022
  2770. ...pengkhianat?
  2771.  
  2772. 635
  2773. 01:10:09,144 --> 01:10:11,842
  2774. Ephialtes dari Trachis.
  2775.  
  2776. 636
  2777. 01:10:24,692 --> 01:10:27,900
  2778. Seharusnya kau kubunuh dengan pedang ini.
  2779.  
  2780. 637
  2781. 01:10:29,922 --> 01:10:32,120
  2782. Kau berhak melakukan itu.
  2783.  
  2784. 638
  2785. 01:10:32,351 --> 01:10:34,959
  2786. Tak ada keindahan dariku.
  2787.  
  2788. 639
  2789. 01:10:35,781 --> 01:10:39,279
  2790. Tak ada kebaikan dari perbuatanku.
  2791.  
  2792. 640
  2793. 01:10:44,522 --> 01:10:45,830
  2794. Sampaikan pesanmu.
  2795.  
  2796. 641
  2797. 01:10:46,550 --> 01:10:48,048
  2798. Aku memohon kepadamu...
  2799.  
  2800. 642
  2801. 01:10:49,080 --> 01:10:50,778
  2802. ...dan kepada Athena...
  2803.  
  2804. 643
  2805. 01:10:51,100 --> 01:10:54,508
  2806. Raja Dewa akan menghancurkan kota ini!
  2807.  
  2808. 644
  2809. 01:10:54,840 --> 01:10:56,138
  2810. Apa maksudnya?
  2811.  
  2812. 645
  2813. 01:10:56,560 --> 01:10:57,658
  2814. Diamlah!
  2815.  
  2816. 646
  2817. 01:10:58,700 --> 01:11:01,098
  2818. Pengorbanan Leonidas
  2819. dan juga prajurit Sparta...
  2820.  
  2821. 647
  2822. 01:11:01,519 --> 01:11:02,917
  2823. ...bukanlah kekalahan.
  2824.  
  2825. 648
  2826. 01:11:06,059 --> 01:11:07,557
  2827. Tapi kemenangan yang indah.
  2828.  
  2829. 649
  2830. 01:11:10,179 --> 01:11:11,187
  2831. Itu--
  2832.  
  2833. 650
  2834. 01:11:11,619 --> 01:11:13,617
  2835. ...tindakan berani yang sederhana...
  2836.  
  2837. 651
  2838. 01:11:14,338 --> 01:11:16,836
  2839. ...yang mendorong kita bersatu...
  2840.  
  2841. 652
  2842. 01:11:17,067 --> 01:11:18,175
  2843. ...sebagai Yunani...
  2844.  
  2845. 653
  2846. 01:11:19,797 --> 01:11:20,995
  2847. ...demi satu tujuan...
  2848.  
  2849. 654
  2850. 01:11:22,227 --> 01:11:23,735
  2851. ...melawan musuh kita...
  2852.  
  2853. 655
  2854. 01:11:25,057 --> 01:11:28,555
  2855. Dan sampaikan ini pada
  2856. Raja Dewa-mu itu...
  2857.  
  2858. 656
  2859. 01:11:28,886 --> 01:11:31,794
  2860. Kami akan kerahkan
  2861. yang tersisa...
  2862.  
  2863. 657
  2864. 01:11:32,816 --> 01:11:35,014
  2865. ...dan menyelesaikannya
  2866. di Teluk Salamis.
  2867.  
  2868. 658
  2869. 01:11:36,157 --> 01:11:37,855
  2870. Tapi akan banyak kehancuran
  2871. dan juga kematian.
  2872.  
  2873. 659
  2874. 01:11:39,077 --> 01:11:40,075
  2875. Benar!
  2876.  
  2877. 660
  2878. 01:11:41,006 --> 01:11:42,104
  2879. Akan ada banyak kematian.
  2880.  
  2881. 661
  2882. 01:11:49,545 --> 01:11:50,543
  2883. Themistocles.
  2884.  
  2885. 662
  2886. 01:11:53,274 --> 01:11:54,572
  2887. Aku ingin bicara pada Ratu!
  2888.  
  2889. 663
  2890. 01:11:56,004 --> 01:11:57,502
  2891. Peringatan, Orang Athena...
  2892.  
  2893. 664
  2894. 01:11:57,934 --> 01:11:59,932
  2895. ...bersiap-siaplah dengan yang akan datang.
  2896.  
  2897. 665
  2898. 01:12:27,531 --> 01:12:29,529
  2899. Kuucapkan bela sungkawaku
  2900. yang sedalam-dalamnya.
  2901.  
  2902. 666
  2903. 01:12:31,552 --> 01:12:33,960
  2904. Aku tak bisa merubah
  2905. apa yang terjadi pada Leonidas.
  2906.  
  2907. 667
  2908. 01:12:34,691 --> 01:12:36,689
  2909. Tapi pengorbanannya
  2910. takkan terlupakan.
  2911.  
  2912. 668
  2913. 01:12:38,311 --> 01:12:42,319
  2914. Jangan beri aku pengajaran soal pengorbanan
  2915. langsung saja pada intimu, Orang Athena.
  2916.  
  2917. 669
  2918. 01:12:44,750 --> 01:12:47,258
  2919. Aku butuh bantuan Armada Laut Sparta.
  2920.  
  2921. 670
  2922. 01:12:48,879 --> 01:12:51,077
  2923. Pasukan dan Kapalmu.
  2924.  
  2925. 671
  2926. 01:12:51,419 --> 01:12:54,217
  2927. Apa pemberianku belum cukup
  2928. buat mimpimu akan Yunani yang satu?
  2929.  
  2930. 672
  2931. 01:12:55,439 --> 01:12:58,347
  2932. Harus kukerahkan anakku juga?
  2933. Anak-anak kami?
  2934.  
  2935. 673
  2936. 01:12:58,379 --> 01:13:00,077
  2937. Apa itu akan membuatmu puas?
  2938.  
  2939. 674
  2940. 01:13:01,598 --> 01:13:04,306
  2941. Apa belum cukup untuk
  2942. ambisimu, Themistocles?
  2943.  
  2944. 675
  2945. 01:13:05,538 --> 01:13:08,436
  2946. Seorang raja.
  2947.  
  2948. 676
  2949. 01:13:08,458 --> 01:13:11,866
  2950. Suami, Ayah, Saudara--
  2951. Sparta takkan berikan apa-apa lagi.
  2952.  
  2953. 677
  2954. 01:13:28,216 --> 01:13:29,524
  2955. Ini kepunyaanmu.
  2956.  
  2957. 678
  2958. 01:13:40,055 --> 01:13:41,153
  2959. Balaskan kematiannya.
  2960.  
  2961. 679
  2962. 01:13:59,513 --> 01:14:01,521
  2963. Pesan dari peramal itu
  2964. sebagai peringatan...
  2965.  
  2966. 680
  2967. 01:14:03,143 --> 01:14:05,141
  2968. "Seluruh Yunani akan kalah."
  2969.  
  2970. 681
  2971. 01:14:05,573 --> 01:14:08,581
  2972. "Dan Api Persia akan
  2973. meleburkan Athena."
  2974.  
  2975. 682
  2976. 01:14:10,401 --> 01:14:14,709
  2977. "Menjadi tumpukan batu,
  2978. kayu, kain dan juga debu."
  2979.  
  2980. 683
  2981. 01:14:16,441 --> 01:14:18,639
  2982. "Dan layaknya debu,
  2983. Kita terhembus menghilang."
  2984.  
  2985. 684
  2986. 01:14:20,772 --> 01:14:23,170
  2987. "Hanya orang Athena
  2988. yang akan bertahan."
  2989.  
  2990. 685
  2991. 01:14:24,801 --> 01:14:28,009
  2992. "Dan nasib dunia bergantung pada mereka."
  2993.  
  2994. 686
  2995. 01:14:29,331 --> 01:14:31,329
  2996. "Hanya orang Athena yang akan bertahan."
  2997.  
  2998. 687
  2999. 01:14:32,171 --> 01:14:34,369
  3000. "Dan hanya kapal kayu kuat
  3001. yang bisa menyelamatkan mereka."
  3002.  
  3003. 688
  3004. 01:14:35,890 --> 01:14:36,888
  3005. "Kapal kayu,..."
  3006.  
  3007. 689
  3008. 01:14:38,229 --> 01:14:40,227
  3009. "...dan darah para pahlawan."
  3010.  
  3011. 690
  3012. 01:14:47,959 --> 01:14:50,567
  3013. Yunani bodoh mau menentang kita.
  3014.  
  3015. 691
  3016. 01:14:51,698 --> 01:14:55,596
  3017. Leonidas dan prajuritnya
  3018. bukanlah tandingan Dewa.
  3019.  
  3020. 692
  3021. 01:14:58,228 --> 01:14:59,526
  3022. Themistocles hanyalah...
  3023.  
  3024. 693
  3025. 01:15:00,458 --> 01:15:01,656
  3026. ...pengecut tak berguna.
  3027.  
  3028. 694
  3029. 01:15:02,477 --> 01:15:03,385
  3030. Dan sekarang...
  3031.  
  3032. 695
  3033. 01:15:04,417 --> 01:15:08,015
  3034. ...Armada Lautnya tak
  3035. pantas kita pentingkan.
  3036.  
  3037. 696
  3038. 01:15:08,736 --> 01:15:13,244
  3039. Kalau Pengecut itu mau bergabung,
  3040. Kau bisa menguasai dunia.
  3041.  
  3042. 697
  3043. 01:15:14,777 --> 01:15:15,885
  3044. Rajaku...
  3045.  
  3046. 698
  3047. 01:15:17,106 --> 01:15:20,004
  3048. Aku membawa pesan.
  3049.  
  3050. 699
  3051. 01:15:22,046 --> 01:15:24,044
  3052. Armada Yunani tak punya pertahanan...
  3053.  
  3054. 700
  3055. 01:15:24,366 --> 01:15:26,364
  3056. ...berada di Teluk Salamis.
  3057.  
  3058. 701
  3059. 01:15:27,396 --> 01:15:29,404
  3060. Anda hanya perlu memusnahkan mereka.
  3061.  
  3062. 702
  3063. 01:15:30,525 --> 01:15:32,123
  3064. Siapa yang memimpin mereka?
  3065.  
  3066. 703
  3067. 01:15:36,064 --> 01:15:38,462
  3068. Themistocles dari Athena.
  3069.  
  3070. 704
  3071. 01:15:38,884 --> 01:15:39,982
  3072. Themistocles telah mati.
  3073.  
  3074. 705
  3075. 01:15:40,624 --> 01:15:43,622
  3076. Dia masih hidup.
  3077. Aku melihatnya sendiri.
  3078.  
  3079. 706
  3080. 01:15:58,062 --> 01:15:59,670
  3081. Persiapkan prajuritku
  3082. dan juga baju tempurku.
  3083.  
  3084. 707
  3085. 01:16:00,802 --> 01:16:01,900
  3086. Kita akan serang mereka.
  3087.  
  3088. 708
  3089. 01:16:02,122 --> 01:16:03,220
  3090. Saran...
  3091.  
  3092. 709
  3093. 01:16:05,151 --> 01:16:08,559
  3094. ...kirim penyelidik untuk
  3095. memastikan itu bukan perangkap.
  3096.  
  3097. 710
  3098. 01:16:09,981 --> 01:16:12,189
  3099. Kau berani memberiku saran?
  3100.  
  3101. 711
  3102. 01:16:13,821 --> 01:16:15,519
  3103. Aku Raja Dewa.
  3104.  
  3105. 712
  3106. 01:16:15,741 --> 01:16:18,649
  3107. Aku yang mengalahkan Leonidas.
  3108.  
  3109. 713
  3110. 01:16:18,881 --> 01:16:22,379
  3111. Aku yang akan menghancurkan Athena.
  3112.  
  3113. 714
  3114. 01:16:22,901 --> 01:16:24,909
  3115. Aku Rajamu.
  3116.  
  3117. 715
  3118. 01:16:25,040 --> 01:16:28,338
  3119. Membunuh Leonidas dan prajuritnya
  3120. hanya membuat mereka jadi martir.
  3121.  
  3122. 716
  3123. 01:16:29,460 --> 01:16:31,168
  3124. Saat kau hancurkan Athena...
  3125.  
  3126. 717
  3127. 01:16:32,400 --> 01:16:35,898
  3128. ...kau sama saja menghancurkan
  3129. satu-satunya hal berharga di negri ini.
  3130.  
  3131. 718
  3132. 01:16:48,238 --> 01:16:49,746
  3133. Akan kuserang prajurit Yunani...
  3134.  
  3135. 719
  3136. 01:16:51,677 --> 01:16:53,675
  3137. ...dengan Armada Lautku.
  3138.  
  3139. 720
  3140. 01:16:55,697 --> 01:16:57,405
  3141. Artemisia!
  3142. Hentikan!
  3143.  
  3144. 721
  3145. 01:16:59,337 --> 01:17:02,645
  3146. Jangan lupa siapa yang
  3147. memahkotaimu.
  3148.  
  3149. 722
  3150. 01:17:03,567 --> 01:17:04,565
  3151. ...Rajaku.
  3152.  
  3153. 723
  3154. 01:17:06,396 --> 01:17:10,904
  3155. Sekarang, Duduklah dengan tenang
  3156. dan saksikan pertempuran ini.
  3157.  
  3158. 724
  3159. 01:17:16,936 --> 01:17:18,434
  3160. Dari kejauhan...
  3161.  
  3162. 725
  3163. 01:17:20,065 --> 01:17:22,073
  3164. ...kita melihat kehancuran Athena.
  3165.  
  3166. 726
  3167. 01:17:26,195 --> 01:17:29,703
  3168. Sendirian, Kita melawan para
  3169. pembawa kehancuran.
  3170.  
  3171. 727
  3172. 01:17:33,233 --> 01:17:36,641
  3173. Aku berdoa Sparta membantu
  3174. kita pada pagi ini.
  3175.  
  3176. 728
  3177. 01:17:40,173 --> 01:17:41,871
  3178. Mungkin mereka sudah
  3179. merasa cukup membantu.
  3180.  
  3181. 729
  3182. 01:17:42,203 --> 01:17:43,401
  3183. Kau mengecewakan kita.
  3184.  
  3185. 730
  3186. 01:17:43,423 --> 01:17:44,921
  3187. Ini salahmu, Themistocles.
  3188.  
  3189. 731
  3190. 01:17:45,152 --> 01:17:46,960
  3191. Tanpa Sparta, Kita tak ada gunanya.
  3192.  
  3193. 732
  3194. 01:17:47,082 --> 01:17:49,980
  3195. Seharusnya kau menerima
  3196. tawaran Persia selagi bisa.
  3197.  
  3198. 733
  3199. 01:17:54,223 --> 01:17:55,821
  3200. Kalian benar.
  3201.  
  3202. 734
  3203. 01:17:57,843 --> 01:18:01,051
  3204. Benar, Kita membawa kapal
  3205. yang tak dapat dikendalikan.
  3206.  
  3207. 735
  3208. 01:18:02,681 --> 01:18:05,689
  3209. Dan kita bukanlah petarung.
  3210.  
  3211. 736
  3212. 01:18:07,011 --> 01:18:07,909
  3213. Kita hanyalah orang biasa.
  3214.  
  3215. 737
  3216. 01:18:09,841 --> 01:18:11,049
  3217. Kita masih muda...
  3218.  
  3219. 738
  3220. 01:18:11,071 --> 01:18:14,169
  3221. ...yang di paksa berperang...
  3222.  
  3223. 739
  3224. 01:18:17,610 --> 01:18:19,308
  3225. Aku memainkan permainan berbahaya...
  3226.  
  3227. 740
  3228. 01:18:20,330 --> 01:18:21,728
  3229. ...dan aku kalah.
  3230.  
  3231. 741
  3232. 01:18:26,769 --> 01:18:29,167
  3233. Kalau kalian ingin berpaling dariku--
  3234.  
  3235. 742
  3236. 01:18:30,698 --> 01:18:31,996
  3237. Berpaling dari bangsa kalian.
  3238.  
  3239. 743
  3240. 01:18:35,328 --> 01:18:36,736
  3241. Aku takkan salahkan kalian.
  3242.  
  3243. 744
  3244. 01:18:38,857 --> 01:18:40,355
  3245. Kalian bebas pergi.
  3246.  
  3247. 745
  3248. 01:18:42,087 --> 01:18:43,795
  3249. Kalian bebas menentukan.
  3250.  
  3251. 746
  3252. 01:19:07,145 --> 01:19:07,853
  3253. Baiklah...
  3254.  
  3255. 747
  3256. 01:19:10,485 --> 01:19:14,793
  3257. Kalau begitu mari bersama-sama,
  3258. mengusir mereka dari Yunani.
  3259.  
  3260. 748
  3261. 01:19:17,015 --> 01:19:19,813
  3262. Hari ini kita punya kesempatan
  3263. membuat sejarah...
  3264.  
  3265. 749
  3266. 01:19:21,754 --> 01:19:23,352
  3267. ...cerita yang akan
  3268. terkenang...
  3269.  
  3270. 750
  3271. 01:19:23,774 --> 01:19:25,572
  3272. ...selama ribuan tahun.
  3273.  
  3274. 751
  3275. 01:19:26,513 --> 01:19:28,111
  3276. Mari buat pertahanan terakhir...
  3277.  
  3278. 752
  3279. 01:19:28,533 --> 01:19:30,531
  3280. ...menjadi catatan sejarah...
  3281.  
  3282. 753
  3283. 01:19:31,363 --> 01:19:32,571
  3284. Tunjukkanlah...
  3285.  
  3286. 754
  3287. 01:19:33,792 --> 01:19:36,090
  3288. ...kalau kita memilih mati...
  3289.  
  3290. 755
  3291. 01:19:36,422 --> 01:19:38,420
  3292. ...daripada menjadi budak mereka!
  3293.  
  3294. 756
  3295. 01:20:26,817 --> 01:20:28,725
  3296. Ada satu hal yang perlu kau tahu.
  3297.  
  3298. 757
  3299. 01:20:29,357 --> 01:20:30,555
  3300. Jangan terbunuh!
  3301.  
  3302. 758
  3303. 01:20:31,077 --> 01:20:32,375
  3304. Bukan...
  3305.  
  3306. 759
  3307. 01:20:33,107 --> 01:20:34,605
  3308. Kata-kata terakhir ayahmu.
  3309.  
  3310. 760
  3311. 01:20:39,238 --> 01:20:41,546
  3312. Katanya, Kau berhak jadi pemimpin.
  3313.  
  3314. 761
  3315. 01:20:59,495 --> 01:21:00,403
  3316. Saudaraku--
  3317.  
  3318. 762
  3319. 01:21:01,625 --> 01:21:03,623
  3320. Aku tak punya taktik lagi.
  3321.  
  3322. 763
  3323. 01:21:05,555 --> 01:21:07,563
  3324. Ini akan jadi pertarung terakhir kita.
  3325.  
  3326. 764
  3327. 01:21:08,184 --> 01:21:11,082
  3328. Kita sudah bertarung bersama
  3329. sangat lama, sejauh yang kuingat.
  3330.  
  3331. 765
  3332. 01:21:12,724 --> 01:21:14,722
  3333. Tak ada yang lebih terhormat
  3334. daripada mengistirahatkan pedang ini.
  3335.  
  3336. 766
  3337. 01:21:17,044 --> 01:21:18,842
  3338. Persiapan?
  3339.  
  3340. 767
  3341. 01:21:19,884 --> 01:21:20,982
  3342. Di dek bawah.
  3343.  
  3344. 768
  3345. 01:21:21,803 --> 01:21:22,601
  3346. Bagus.
  3347.  
  3348. 769
  3349. 01:21:23,032 --> 01:21:25,030
  3350. Kau yakin akan ini?
  3351.  
  3352. 770
  3353. 01:21:26,462 --> 01:21:27,460
  3354. Ya.
  3355.  
  3356. 771
  3357. 01:21:29,292 --> 01:21:32,200
  3358. Tanpa kepemimpinan Artemisia,
  3359. Armada Laut Persia tak ada artinya...
  3360.  
  3361. 772
  3362. 01:21:34,023 --> 01:21:35,721
  3363. Kita takkan bisa mendekatinya.
  3364.  
  3365. 773
  3366. 01:21:36,452 --> 01:21:37,750
  3367. Aku bisa.
  3368.  
  3369. 774
  3370. 01:21:38,782 --> 01:21:40,080
  3371. Dan mengakhiri semua ini!
  3372.  
  3373. 775
  3374. 01:21:41,512 --> 01:21:43,510
  3375. Kita takkan bisa mundur lagi!
  3376.  
  3377. 776
  3378. 01:21:45,242 --> 01:21:46,240
  3379. Aku tahu itu.
  3380.  
  3381. 777
  3382. 01:21:48,971 --> 01:21:51,979
  3383. Hari ini, Kapal terakhir
  3384. Yunani akan kita hancurkan...
  3385.  
  3386. 778
  3387. 01:21:53,100 --> 01:21:54,698
  3388. Jangan beri mereka ampun.
  3389.  
  3390. 779
  3391. 01:21:55,330 --> 01:21:57,338
  3392. Jangan biarkan mereka menyerah.
  3393.  
  3394. 780
  3395. 01:21:57,960 --> 01:22:00,958
  3396. Hari ini, Kita akan menari
  3397. di atas mayat mereka.
  3398.  
  3399. 781
  3400. 01:22:01,789 --> 01:22:03,797
  3401. Hari ini kita akan membuat mereka tunduk.
  3402.  
  3403. 782
  3404. 01:22:05,519 --> 01:22:08,817
  3405. Hari ini, Aku ingin menginjak
  3406. leher Themistocles dengan kakiku.
  3407.  
  3408. 783
  3409. 01:22:40,607 --> 01:22:43,205
  3410. Kalian, Bersiap!
  3411.  
  3412. 784
  3413. 01:23:37,311 --> 01:23:40,109
  3414. Bersiap untuk perlawanan jarak dekat!
  3415. Serang!
  3416.  
  3417. 785
  3418. 01:23:46,950 --> 01:23:48,048
  3419. Ayahmu melihatmu!
  3420.  
  3421. 786
  3422. 01:23:48,970 --> 01:23:50,378
  3423. Berjuang sekuat tenaga!
  3424.  
  3425. 787
  3426. 01:23:51,009 --> 01:23:52,607
  3427. Rebut kemenangan kalian!
  3428.  
  3429. 788
  3430. 01:24:21,577 --> 01:24:23,575
  3431. Aku di sini bukan
  3432. sebagai penonton!
  3433.  
  3434. 789
  3435. 01:25:26,051 --> 01:25:26,949
  3436. Sekarang...
  3437.  
  3438. 790
  3439. 01:25:27,671 --> 01:25:30,279
  3440. Biarkan mereka kirim jiwa
  3441. kita ke dalam neraka...
  3442.  
  3443. 791
  3444. 01:27:17,321 --> 01:27:19,719
  3445. Kau tawarkan kebebasan tanpa
  3446. risiko dan tanggung jawab.
  3447.  
  3448. 792
  3449. 01:27:19,841 --> 01:27:21,739
  3450. Apa kau menerimanya?
  3451.  
  3452. 793
  3453. 01:27:21,871 --> 01:27:23,879
  3454. Jawabanku tetaplah tidak.
  3455.  
  3456. 794
  3457. 01:27:52,138 --> 01:27:54,336
  3458. Kau bertarung lebih keras
  3459. daripada saat bercinta.
  3460.  
  3461. 795
  3462. 01:28:38,134 --> 01:28:40,732
  3463. Menyerahlah, atau temui kematianmu.
  3464.  
  3465. 796
  3466. 01:28:41,163 --> 01:28:42,961
  3467. Siapa yang bisa kau lawan
  3468. selain diriku?
  3469.  
  3470. 797
  3471. 01:28:44,193 --> 01:28:45,991
  3472. Tak ada yang berani
  3473. melawan kepemimpinanmu.
  3474.  
  3475. 798
  3476. 01:28:46,313 --> 01:28:49,221
  3477. Aku lebih suka mati sebagai orang bebas
  3478. daripada hidup sebagai budak.
  3479.  
  3480. 799
  3481. 01:28:50,753 --> 01:28:52,751
  3482. Terutama budak darimu.
  3483.  
  3484. 800
  3485. 01:29:02,393 --> 01:29:04,391
  3486. Bermula dari sebuah bisikan...
  3487.  
  3488. 801
  3489. 01:29:05,522 --> 01:29:07,130
  3490. Sebuah janji...
  3491.  
  3492. 802
  3493. 01:29:08,351 --> 01:29:11,349
  3494. ...ayunan di tali...
  3495.  
  3496. 803
  3497. 01:29:11,381 --> 01:29:13,389
  3498. ...yang berada di atas
  3499. mayat 10 ribu pasukan.
  3500.  
  3501. 804
  3502. 01:29:15,811 --> 01:29:18,509
  3503. Berhembus ke arah rambutnya
  3504. seperti gerakan tangan kekasih.
  3505.  
  3506. 805
  3507. 01:29:20,150 --> 01:29:23,948
  3508. Hembusan, janji yang
  3509. berubah jadi angin.
  3510.  
  3511. 806
  3512. 01:29:25,080 --> 01:29:30,378
  3513. Yang bertiup ke seluruh Yunani
  3514. membawa pesan oleh Dewi Kebebasan...
  3515.  
  3516. 807
  3517. 01:29:30,709 --> 01:29:34,817
  3518. Dan betapa bijaknya meminta
  3519. Leonidas bertekuk lutut...
  3520.  
  3521. 808
  3522. 01:29:37,648 --> 01:29:39,646
  3523. Angin pengorbanan, Saudarku.
  3524.  
  3525. 809
  3526. 01:29:42,378 --> 01:29:43,476
  3527. Angin kemerdekaan.
  3528.  
  3529. 810
  3530. 01:29:46,408 --> 01:29:47,806
  3531. Angin keadilan.
  3532.  
  3533. 811
  3534. 01:29:56,358 --> 01:29:57,556
  3535. Angin Balas Dendam.
  3536.  
  3537. 812
  3538. 01:30:42,543 --> 01:30:46,651
  3539. Kalian telah terkepung.
  3540. Yunani bersatu melawan kalian.
  3541.  
  3542. 813
  3543. 01:30:48,183 --> 01:30:50,181
  3544. Delphy, Thebes,...
  3545.  
  3546. 814
  3547. 01:30:50,203 --> 01:30:52,001
  3548. ...Olympyus, Arcadia...
  3549.  
  3550. 815
  3551. 01:30:52,232 --> 01:30:53,340
  3552. ...dan Sparta.
  3553.  
  3554. 816
  3555. 01:31:08,380 --> 01:31:10,578
  3556. Kalau ini saat kematianku, Aku siap.
  3557.  
  3558. 817
  3559. 01:31:12,420 --> 01:31:14,018
  3560. Aku bisa menurunkan pedangku!
  3561.  
  3562. 818
  3563. 01:31:14,840 --> 01:31:17,238
  3564. Kau masih punya waktu kabur.
  3565.  
  3566. 819
  3567. 01:31:21,579 --> 01:31:25,287
  3568. Akan jadi hal buruk
  3569. membunuhmu...
  3570.  
  3571. 820
  3572. 01:31:25,709 --> 01:31:28,707
  3573. ...suruh armadamu mundur
  3574. dan menyerahkannya padaku...
  3575.  
  3576. 821
  3577. 01:31:31,950 --> 01:31:33,148
  3578. Menyerah?
  3579.  
  3580. 822
  3581. 01:31:53,173 --> 01:32:33,173
  3582. Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
  3583. http://subscene.com/u/702663
  3584.  
  3585. 823
  3586. 01:32:43,198 --> 01:33:23,198
  3587. Visit My Blog for Latest Subtitle
  3588. akumenang.com
  3589.  
  3590. 824
  3591. 01:33:23,223 --> 01:34:03,223
  3592. IDFL SubsCrew
  3593. http://IDFL.me
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement