Advertisement
Mashimaro27

Mojin: The Lost Legend

Jul 8th, 2016
204
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 115.24 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:02:42,720 --> 00:02:43,860
  3. Hơn một ngàn năm trước,
  4.  
  5. 2
  6. 00:02:44,740 --> 00:02:48,240
  7. Trung Quốc bị chia làm 3 quốc gia,
  8. chiến tranh không ngừng.
  9.  
  10. 3
  11. 00:02:49,270 --> 00:02:50,900
  12. Muốn đánh trận thì trước tiên phải ăn no.
  13.  
  14. 4
  15. 00:02:51,430 --> 00:02:53,800
  16. Có một vị hoàng đế vì không muốn
  17. để cho binh lính bị đói
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:54,260 --> 00:02:57,070
  21. đã đặt ra chức quan
  22. Mạc Kim Giáo Úy trong quân ngũ.
  23.  
  24. 6
  25. 00:02:57,930 --> 00:03:00,000
  26. Chức quan này dùng để làm gì?
  27.  
  28. 7
  29. 00:03:00,330 --> 00:03:06,920
  30. Chính là thám hiểm cổ mộ, cạy mở quan tài,
  31. mượn tiền của người chết mua lương thực.
  32.  
  33. 8
  34. 00:03:20,960 --> 00:03:24,340
  35. Quy tức của Mạc Kim Giáo Úy rất nghiêm ngặt.
  36. Mỗi lần mở một ngôi mộ,
  37.  
  38. 9
  39. 00:03:24,700 --> 00:03:28,410
  40. phải thắp một cây nến ở
  41. góc Đông Nam địa cung mộ thất,
  42.  
  43. 10
  44. 00:03:28,800 --> 00:03:30,410
  45. rồi mới được cạy nắp quan tài, lấy vàng.
  46.  
  47. 11
  48. 00:03:30,740 --> 00:03:31,920
  49. Nếu cây nến bị tắt,
  50.  
  51. 12
  52. 00:03:32,320 --> 00:03:36,100
  53. phải để lại những món
  54. đã lấy được rồi rời khỏi mộ huyệt.
  55.  
  56. 13
  57. 00:03:37,640 --> 00:03:40,240
  58. Nếu không sẽ có tai họa.
  59.  
  60. 14
  61. 00:03:44,760 --> 00:03:47,420
  62. Để đề phòng những kẻ đào mộ,
  63. mộ chủ đã đặt ra các cơ quan chết người.
  64.  
  65. 15
  66. 00:03:47,750 --> 00:03:50,960
  67. Đối với họ, chuyện phá giải này dễ như trở bàn tay.
  68.  
  69. 16
  70. 00:05:07,140 --> 00:05:08,300
  71. Đèn Kê Minh tắt rồi, không thể tiếp tục nữa.
  72.  
  73. 17
  74. 00:05:09,260 --> 00:05:10,430
  75. Rút thôi.
  76.  
  77. 18
  78. 00:05:12,810 --> 00:05:14,060
  79. Này.
  80.  
  81. 19
  82. 00:05:14,520 --> 00:05:15,560
  83. Chờ đã.
  84.  
  85. 20
  86. 00:05:15,870 --> 00:05:17,320
  87. Mấy tháng rồi chúng ta
  88. chưa làm được vụ nào cả.
  89.  
  90. 21
  91. 00:05:17,880 --> 00:05:20,550
  92. Cơm đã dọn sẵn rồi,
  93. chẳng lẽ lại không ăn nữa.
  94.  
  95. 22
  96. 00:05:21,980 --> 00:05:23,190
  97. Hồ Bát Nhất.
  98.  
  99. 23
  100. 00:06:17,600 --> 00:06:21,330
  101. Năm 1988, Shirley Dương khăng khăng yêu cầu,
  102. nhóm Mạc Kim chuyển đến New York, Mỹ sống.
  103.  
  104. 24
  105. 00:06:21,720 --> 00:06:25,520
  106. Này các cô gái, nhìn này, nhìn tôi này.
  107.  
  108. 25
  109. 00:06:25,970 --> 00:06:27,990
  110. Bảo bối của Trung Quốc.
  111.  
  112. 26
  113. 00:06:28,220 --> 00:06:29,070
  114. Anh xem.
  115.  
  116. 27
  117. 00:06:29,320 --> 00:06:31,510
  118. Sao hả, có thích bảo bối của tôi không?
  119. Cũng được chứ nhỉ?
  120.  
  121. 28
  122. 00:06:33,680 --> 00:06:36,220
  123. Kho tàng, văn hóa, may mắn.
  124.  
  125. 29
  126. 00:06:36,540 --> 00:06:38,020
  127. May mắn? Có thật không?
  128.  
  129. 30
  130. 00:06:40,210 --> 00:06:41,760
  131. Tôi là ai chứ hả?
  132.  
  133. 31
  134. 00:06:42,230 --> 00:06:43,700
  135. Anh ta là ai?
  136.  
  137. 32
  138. 00:06:44,000 --> 00:06:45,270
  139. Chúng tôi là Mạc Kim Giáo Úy, cô biết không?
  140.  
  141. 33
  142. 00:06:45,800 --> 00:06:47,240
  143. Cô có biết về kungfu không?
  144.  
  145. 34
  146. 00:06:50,550 --> 00:06:51,770
  147. Rất tuyệt.
  148.  
  149. 35
  150. 00:06:52,140 --> 00:06:53,540
  151. Nếu kungfu của anh giỏi vậy,
  152.  
  153. 36
  154. 00:06:53,850 --> 00:06:55,370
  155. tại sao phải ra đường bán đồ?
  156.  
  157. 37
  158. 00:06:56,370 --> 00:06:58,300
  159. Người ta nói nước Mỹ bị điên rồi.
  160.  
  161. 38
  162. 00:06:58,660 --> 00:06:59,990
  163. Lão Vương à,
  164.  
  165. 39
  166. 00:07:00,400 --> 00:07:01,920
  167. hình như có gì đó không ổn.
  168.  
  169. 40
  170. 00:07:02,220 --> 00:07:03,590
  171. Đợi chút. Sắp được rồi.
  172.  
  173. 41
  174. 00:07:03,920 --> 00:07:05,360
  175. Cho tôi xem ID của anh đi.
  176.  
  177. 42
  178. 00:07:06,360 --> 00:07:07,810
  179. Tôi làm bên cục di dân Mỹ.
  180.  
  181. 43
  182. 00:07:08,100 --> 00:07:09,460
  183. Quay lưng lại rồi đưa tay ra sau người.
  184.  
  185. 44
  186. 00:07:10,690 --> 00:07:12,220
  187. Xin lỗi, tôi không biết tiếng Anh.
  188.  
  189. 45
  190. 00:07:12,620 --> 00:07:13,580
  191. Tên anh là gì?
  192.  
  193. 46
  194. 00:07:13,860 --> 00:07:14,870
  195. Anh từ đâu đến?
  196.  
  197. 47
  198. 00:07:15,080 --> 00:07:15,980
  199. Này.
  200.  
  201. 48
  202. 00:07:16,260 --> 00:07:17,240
  203. Chúng tôi có ID.
  204.  
  205. 49
  206. 00:07:17,440 --> 00:07:18,420
  207. ID.
  208.  
  209. 50
  210. 00:07:18,660 --> 00:07:20,060
  211. ID hả?
  212.  
  213. 51
  214. 00:07:20,820 --> 00:07:22,490
  215. ID? Tôi biết rồi, biết rồi.
  216.  
  217. 52
  218. 00:07:25,750 --> 00:07:26,800
  219. Đi mau.
  220.  
  221. 53
  222. 00:07:27,190 --> 00:07:28,540
  223. Chạy thôi.
  224.  
  225. 54
  226. 00:07:28,820 --> 00:07:30,270
  227. Tôi là nhân viên Durham.
  228. - Chạy đi đâu đây?
  229.  
  230. 55
  231. 00:07:30,560 --> 00:07:32,920
  232. Tầm Long Phân Kim phải xem núi.
  233. Mỗi một ngọn núi là một ải.
  234.  
  235. 56
  236. 00:07:33,180 --> 00:07:34,950
  237. Bên trái là ra Broadway,
  238. bên phải là đường Central.
  239.  
  240. 57
  241. 00:07:35,210 --> 00:07:36,520
  242. Đi phía trên, không đi ở dưới.
  243. Đi về trái không đi về phải.
  244.  
  245. 58
  246. 00:07:36,520 --> 00:07:38,620
  247. Đừng nói nhiều nữa. Rẽ ở đâu?
  248. - Bên trái.
  249.  
  250. 59
  251. 00:07:39,270 --> 00:07:41,230
  252. Lúc đầu tôi đã cảm thấy không ổn rồi.
  253. Quả nhiên là một nữ đặc vụ.
  254.  
  255. 60
  256. 00:07:43,720 --> 00:07:45,640
  257. Tầm Long Quyết không có tác dụng ở Mỹ.
  258.  
  259. 61
  260. 00:07:46,020 --> 00:07:47,250
  261. Đi thôi.
  262.  
  263. 62
  264. 00:07:48,930 --> 00:07:49,940
  265. Lên xe.
  266.  
  267. 63
  268. 00:07:50,180 --> 00:07:51,690
  269. Tham mưu Dương.
  270.  
  271. 64
  272. 00:07:55,080 --> 00:07:56,600
  273. Các người đi trước đi.
  274. Tôi lo phần hậu.
  275.  
  276. 65
  277. 00:07:57,060 --> 00:07:59,020
  278. Hậu gì nữa? Không đi là tuyệt hậu luôn thì có.
  279.  
  280. 66
  281. 00:07:59,570 --> 00:08:00,870
  282. Chúng kìa.
  283.  
  284. 67
  285. 00:08:35,030 --> 00:08:36,500
  286. Đường đường là Mạc Kim Giáo Úy.
  287.  
  288. 68
  289. 00:08:36,960 --> 00:08:39,470
  290. Ngày nào cũng bị người ta
  291. rượt chạy té khói.
  292.  
  293. 69
  294. 00:08:42,100 --> 00:08:43,360
  295. Thật quá quắt mà.
  296.  
  297. 70
  298. 00:08:43,640 --> 00:08:45,260
  299. Thà bị tống khứ về nước còn tốt hơn.
  300.  
  301. 71
  302. 00:08:47,140 --> 00:08:48,450
  303. Ở lại nước này làm gì không biết.
  304.  
  305. 72
  306. 00:08:48,970 --> 00:08:50,370
  307. Em tìm không thấy anh.
  308.  
  309. 73
  310. 00:08:50,800 --> 00:08:52,060
  311. Trốn em hả?
  312.  
  313. 74
  314. 00:08:52,680 --> 00:08:53,980
  315. Không có.
  316.  
  317. 75
  318. 00:08:54,400 --> 00:08:55,790
  319. Anh trốn em làm gì?
  320.  
  321. 76
  322. 00:08:58,190 --> 00:08:59,580
  323. Mẹ nói với em
  324.  
  325. 77
  326. 00:09:00,010 --> 00:09:01,470
  327. nếu như con lên giường với
  328. một người đàn ông.
  329.  
  330. 78
  331. 00:09:01,730 --> 00:09:02,820
  332. Đừng chủ động liên lạc với anh ta.
  333.  
  334. 79
  335. 00:09:03,080 --> 00:09:04,290
  336. Đợi anh ta liên lạc với con.
  337.  
  338. 80
  339. 00:09:06,470 --> 00:09:08,100
  340. Mẹ còn nói với em
  341.  
  342. 81
  343. 00:09:09,860 --> 00:09:12,170
  344. nếu như người đàn ông đó
  345. không chủ động liên lạc với con,
  346.  
  347. 82
  348. 00:09:13,140 --> 00:09:14,580
  349. thì quên anh ta đi.
  350.  
  351. 83
  352. 00:09:16,410 --> 00:09:18,610
  353. Bác gái cũng nghĩ thông thoáng thật.
  354.  
  355. 84
  356. 00:09:21,420 --> 00:09:22,830
  357. Không cần trốn em nữa.
  358.  
  359. 85
  360. 00:09:24,250 --> 00:09:26,880
  361. Coi như tối đó không xảy ra chuyện gì hết.
  362.  
  363. 86
  364. 00:09:27,690 --> 00:09:28,710
  365. Đúng.
  366.  
  367. 87
  368. 00:09:29,680 --> 00:09:31,600
  369. Anh cũng nói vậy với lão Hồ.
  370.  
  371. 88
  372. 00:09:31,960 --> 00:09:33,540
  373. Tối đó ta đã uống say bí tỉ.
  374.  
  375. 89
  376. 00:09:34,090 --> 00:09:35,760
  377. Anh ôm cái bồn cầu ngủ cả đêm.
  378.  
  379. 90
  380. 00:09:36,680 --> 00:09:37,860
  381. Say đến mức như vậy rồi,
  382.  
  383. 91
  384. 00:09:38,100 --> 00:09:39,480
  385. cho dù làm chuyện gì đi nữa
  386.  
  387. 92
  388. 00:09:39,840 --> 00:09:42,030
  389. ngày hôm sau nhất định sẽ hối hận ngay.
  390. Phải không?
  391.  
  392. 93
  393. 00:09:43,610 --> 00:09:45,630
  394. Anh ta đang nói đến chuyện
  395. rửa tay gác kiếm.
  396.  
  397. 94
  398. 00:09:46,180 --> 00:09:47,680
  399. Thì đúng rồi.
  400.  
  401. 95
  402. 00:09:48,540 --> 00:09:49,800
  403. Anh tưởng tôi nói gì?
  404.  
  405. 96
  406. 00:09:50,070 --> 00:09:51,240
  407. Nốc hai chai rượu,
  408.  
  409. 97
  410. 00:09:51,500 --> 00:09:52,980
  411. rồi nói là rửa tay gác kiếm.
  412.  
  413. 98
  414. 00:09:53,250 --> 00:09:54,790
  415. Đảo đấu bao năm rồi,
  416. nói dẹp là dẹp hả?
  417.  
  418. 99
  419. 00:09:55,060 --> 00:09:56,330
  420. Anh đùa với tôi sao?
  421.  
  422. 100
  423. 00:09:56,810 --> 00:09:58,010
  424. Chuyện này đã quyết định rồi.
  425.  
  426. 101
  427. 00:09:58,250 --> 00:09:59,510
  428. Đừng có nói này nói nọ nữa.
  429.  
  430. 102
  431. 00:10:08,550 --> 00:10:09,930
  432. Hay là chúng ta kết hôn đi.
  433.  
  434. 103
  435. 00:10:13,670 --> 00:10:15,070
  436. Kết hôn giả.
  437.  
  438. 104
  439. 00:10:15,410 --> 00:10:17,700
  440. Như vậy thì anh có thể
  441. lấy được thẻ xanh ở Mỹ.
  442.  
  443. 105
  444. 00:10:18,470 --> 00:10:19,760
  445. Có thẻ căn cước
  446.  
  447. 106
  448. 00:10:20,180 --> 00:10:21,960
  449. anh sẽ tìm được một công việc đàng hoàng.
  450.  
  451. 107
  452. 00:10:26,720 --> 00:10:28,360
  453. Đường đường là Mạc Kim Giáo Úy...
  454.  
  455. 108
  456. 00:10:28,700 --> 00:10:30,720
  457. mà phải nhờ vào kết hôn giả
  458. mới có thể kiếm cơm ăn sao?
  459.  
  460. 109
  461. 00:10:32,030 --> 00:10:34,280
  462. Vậy có khác gì với bán thân hả?
  463.  
  464. 110
  465. 00:10:35,410 --> 00:10:36,600
  466. Nếu tổ sư gia biết được
  467.  
  468. 111
  469. 00:10:36,880 --> 00:10:38,710
  470. thì sẽ đội mồ sống dậy bóp cổ
  471. hai người cho chết luôn.
  472.  
  473. 112
  474. 00:10:38,990 --> 00:10:40,560
  475. Anh đừng nhắc Mạc Kim Giáo Úy nữa.
  476.  
  477. 113
  478. 00:10:40,940 --> 00:10:43,590
  479. Chúng ta đã đập đầu, thắp nhang
  480. nói giải tán với tổ tiên rồi.
  481.  
  482. 114
  483. 00:10:43,900 --> 00:10:45,010
  484. Đây là sự thật, anh phải chấp nhận thôi.
  485.  
  486. 115
  487. 00:10:45,780 --> 00:10:46,870
  488. Anh...
  489.  
  490. 116
  491. 00:10:47,170 --> 00:10:48,290
  492. Anh uống say,
  493.  
  494. 117
  495. 00:10:48,540 --> 00:10:50,450
  496. anh không nhớ gì cả. Anh...
  497. Chuyện này anh không chấp nhận.
  498.  
  499. 118
  500. 00:10:52,310 --> 00:10:54,330
  501. Đàn ông các anh vô trách nhiệm vậy sao?
  502.  
  503. 119
  504. 00:10:55,820 --> 00:10:58,480
  505. Vậy em có trách nhiệm với tổ sư gia sao?
  506.  
  507. 120
  508. 00:11:01,170 --> 00:11:03,870
  509. Mạc Kim phù này do tổ sư gia để lại.
  510.  
  511. 121
  512. 00:11:04,690 --> 00:11:05,990
  513. Rồi chúng ta giải tán vậy sao?
  514.  
  515. 122
  516. 00:11:09,550 --> 00:11:11,900
  517. Hôm qua Kim Nha đã giới thiệu
  518. với tôi một phi vụ lớn.
  519.  
  520. 123
  521. 00:11:12,730 --> 00:11:14,980
  522. Hay là nhân dịp này
  523. chúng ta tái xuất giang hồ đi.
  524.  
  525. 124
  526. 00:11:15,370 --> 00:11:17,370
  527. Khỏi cần lê lết ở cái nơi
  528. chết tiệt này nữa.
  529.  
  530. 125
  531. 00:11:17,930 --> 00:11:19,140
  532. Sao?
  533.  
  534. 126
  535. 00:11:23,630 --> 00:11:24,860
  536. Anh làm gì?
  537.  
  538. 127
  539. 00:11:35,970 --> 00:11:37,450
  540. Không có Hồ Bát Nhất,
  541.  
  542. 128
  543. 00:11:37,920 --> 00:11:39,940
  544. thì Trái Đất này vẫn quay.
  545.  
  546. 129
  547. 00:11:52,060 --> 00:11:53,140
  548. Anh..
  549.  
  550. 130
  551. 00:11:53,570 --> 00:11:55,480
  552. hãy nhìn cho kỹ đi.
  553.  
  554. 131
  555. 00:11:55,790 --> 00:11:59,320
  556. Đây là ,vật bồi táng của Lão phật gia
  557. Từ Hy Thái Hậu đời nhà Thanh
  558.  
  559. 132
  560. 00:11:59,800 --> 00:12:01,120
  561. Mạc Kim Giáo Úy,
  562.  
  563. 133
  564. 00:12:01,450 --> 00:12:04,430
  565. đã mạo hiểm cả tính mạng để
  566. lấy từ trong miệng bà ấy viên dạ minh châu này.
  567.  
  568. 134
  569. 00:12:04,750 --> 00:12:06,150
  570. Đây là tinh hoa của trời đất,
  571.  
  572. 135
  573. 00:12:06,440 --> 00:12:08,550
  574. có thể giữ cho xác người
  575. ngàn năm không bị thối rửa.
  576.  
  577. 136
  578. 00:12:08,800 --> 00:12:12,200
  579. Viên trân châu này được lấy ra từ
  580. ngôi mộ của một người phụ nữ nổi tiếng ở Trung Quốc.
  581.  
  582. 137
  583. 00:12:12,410 --> 00:12:13,510
  584. Đồ xịn đó.
  585.  
  586. 138
  587. 00:12:15,680 --> 00:12:17,260
  588. Tôi biết anh là dân trong nghề.
  589.  
  590. 139
  591. 00:12:17,590 --> 00:12:19,980
  592. Xem ra những món đồ bình thường
  593. sẽ không thể lọt vào mắt anh.
  594.  
  595. 140
  596. 00:12:20,300 --> 00:12:21,600
  597. Có nghe nói đến Tần Thủy Hoàng chưa?
  598.  
  599. 141
  600. 00:12:21,900 --> 00:12:23,800
  601. Hoàng đế đầu tiên của Trung Quốc.
  602.  
  603. 142
  604. 00:12:24,160 --> 00:12:26,260
  605. Mộ của ông ấy cũng do
  606. Mộ Kim Giáo Úy mở.
  607.  
  608. 143
  609. 00:12:26,550 --> 00:12:28,870
  610. Đây là bảo vật trấn giữ cung điện
  611. của Tần Thủy Hoàng.
  612.  
  613. 144
  614. 00:12:29,320 --> 00:12:31,880
  615. Tần Vương chiếu cốt kính.
  616.  
  617. 145
  618. 00:12:32,160 --> 00:12:34,460
  619. Tấm gương này...
  620.  
  621. 146
  622. 00:12:34,780 --> 00:12:37,430
  623. rất đẹp đó.
  624.  
  625. 147
  626. 00:12:37,700 --> 00:12:38,880
  627. Ai đến kìa.
  628.  
  629. 148
  630. 00:12:39,150 --> 00:12:40,940
  631. Nào nào nào, để tôi giới thiệu với anh,
  632.  
  633. 149
  634. 00:12:41,500 --> 00:12:43,220
  635. người này, không phải ai khác
  636. mà chính là...
  637.  
  638. 150
  639. 00:12:43,550 --> 00:12:46,110
  640. truyền nhân đời thứ 12 của
  641. Mạc Kim Giáo Úy,
  642.  
  643. 151
  644. 00:12:46,500 --> 00:12:48,940
  645. do chính Tào Tháo, Ngụy Vũ Đế
  646. của Đông Hán thời tam quốc phong danh hiệu.
  647.  
  648. 152
  649. 00:12:49,230 --> 00:12:50,380
  650. Nhân vật số một trong nhóm thám hiểm mộ.
  651.  
  652. 153
  653. 00:12:50,580 --> 00:12:52,360
  654. Vương Khải Tuyền, Khải gia.
  655.  
  656. 154
  657. 00:12:53,770 --> 00:12:55,140
  658. Hồ gia đâu?
  659.  
  660. 155
  661. 00:12:55,660 --> 00:12:58,310
  662. Cái tên khốn khiếp.
  663.  
  664. 156
  665. 00:12:59,540 --> 00:13:02,420
  666. Mau đến đây. Mau đến đây.
  667.  
  668. 157
  669. 00:13:03,140 --> 00:13:04,520
  670. Nhìn này.
  671.  
  672. 158
  673. 00:13:05,010 --> 00:13:07,040
  674. Đây chính là Mạc Kim phù trong truyền thuyết.
  675.  
  676. 159
  677. 00:13:07,370 --> 00:13:10,390
  678. Biểu tượng thật sự của Mạc Kim Giáo Úy.
  679.  
  680. 160
  681. 00:13:10,830 --> 00:13:12,310
  682. Khải gia.
  683.  
  684. 161
  685. 00:13:12,740 --> 00:13:14,760
  686. Anh sao vậy?
  687.  
  688. 162
  689. 00:13:15,020 --> 00:13:16,330
  690. Nào nào nào, mau ngồi đi.
  691.  
  692. 163
  693. 00:13:16,570 --> 00:13:17,830
  694. Xin chào.
  695.  
  696. 164
  697. 00:13:18,120 --> 00:13:21,690
  698. Tôi là Mark, người đại diện cho tập đoàn
  699. khoáng vật Hoàn Cầu.
  700.  
  701. 165
  702. 00:13:22,080 --> 00:13:24,530
  703. Cô Yoko là thư ký của đổng sự trưởng.
  704.  
  705. 166
  706. 00:13:25,010 --> 00:13:28,840
  707. Bà chủ tịch Ưng Thể Hồng của chúng tôi
  708. rất có hứng thú với văn minh của Trung Quốc.
  709.  
  710. 167
  711. 00:13:29,150 --> 00:13:32,300
  712. Bà ấy rất coi trọng kỹ thuật
  713. chuyên nghiệp của Mạc Kim Giáo Úy.
  714.  
  715. 168
  716. 00:13:32,620 --> 00:13:35,460
  717. Đã dặn dò chúng tôi là
  718. bất kể giá nào cũng phải mời cho bằng được
  719.  
  720. 169
  721. 00:13:35,760 --> 00:13:37,160
  722. anh, tái xuất giang hồ.
  723.  
  724. 170
  725. 00:13:37,490 --> 00:13:38,650
  726. Không đi.
  727.  
  728. 171
  729. 00:13:38,940 --> 00:13:40,440
  730. Nếu nói vậy thì
  731.  
  732. 172
  733. 00:13:40,720 --> 00:13:42,530
  734. thì vụ này, dù thế nào cũng phải...
  735.  
  736. 173
  737. 00:13:42,800 --> 00:13:43,970
  738. 5...
  739.  
  740. 174
  741. 00:13:44,520 --> 00:13:46,030
  742. có giá 100 ngàn đô Mỹ.
  743.  
  744. 175
  745. 00:13:46,290 --> 00:13:47,470
  746. Được thôi.
  747.  
  748. 176
  749. 00:13:48,630 --> 00:13:49,720
  750. Thỏa thuận là thế nhé.
  751.  
  752. 177
  753. 00:13:49,990 --> 00:13:51,080
  754. Đây là tài liệu về cổ mộ và hợp đồng.
  755.  
  756. 178
  757. 00:13:51,350 --> 00:13:53,660
  758. Để tôi ký cho.
  759. - Hợp đồng gì mà đến lượt anh ký?
  760.  
  761. 179
  762. 00:13:54,010 --> 00:13:55,330
  763. Anh ký gì hả?
  764.  
  765. 180
  766. 00:13:55,630 --> 00:13:57,360
  767. Chúng ta làm huynh đệ bao lâu nay..
  768. - Khải gia, Khải gia..
  769.  
  770. 181
  771. 00:13:57,600 --> 00:14:00,630
  772. Mạc Kim Giáo Úy, hợp tức sinh,
  773. phân tức tử.
  774.  
  775. 182
  776. 00:14:00,900 --> 00:14:04,360
  777. Tên khốn Hồ Bát Nhất đã
  778. phản bội cách mạng rồi.
  779.  
  780. 183
  781. 00:14:04,850 --> 00:14:06,960
  782. Giờ ta có tiền rồi,
  783. ai phản bội cũng không sợ.
  784.  
  785. 184
  786. 00:14:07,190 --> 00:14:08,570
  787. Cứ vậy nhé.
  788.  
  789. 185
  790. 00:14:09,690 --> 00:14:11,880
  791. Được rồi, tôi thấy thế này
  792.  
  793. 186
  794. 00:14:13,010 --> 00:14:14,560
  795. Mọi người đều có thành ý.
  796.  
  797. 187
  798. 00:14:15,800 --> 00:14:16,990
  799. Vậy thì thêm 50 ngàn nữa.
  800.  
  801. 188
  802. 00:14:18,490 --> 00:14:19,830
  803. Bao nhiêu?
  804.  
  805. 189
  806. 00:14:20,130 --> 00:14:22,650
  807. 30 ngàn thôi hả?
  808.  
  809. 190
  810. 00:14:22,920 --> 00:14:26,060
  811. Anh hiểu lầm rồi,
  812. ý của cô ta là sẽ tăng giá lên gấp 3 lần.
  813.  
  814. 191
  815. 00:14:26,490 --> 00:14:28,340
  816. Đủ cho hạng người như anh
  817. xài cả đời rồi.
  818.  
  819. 192
  820. 00:14:28,750 --> 00:14:30,300
  821. Ký hợp đồng đi.
  822.  
  823. 193
  824. 00:14:32,540 --> 00:14:33,950
  825. Khốn khiếp.
  826.  
  827. 194
  828. 00:14:34,210 --> 00:14:35,030
  829. Anh có tiền phải không?
  830.  
  831. 195
  832. 00:14:35,280 --> 00:14:36,830
  833. Anh trả tiền mặt hay qua thẻ?
  834. - Có tiền thì ngon hả?
  835.  
  836. 196
  837. 00:14:37,180 --> 00:14:40,190
  838. Tôi đây ghét nhất bọn người có tiền
  839. tưởng là có quyền.
  840.  
  841. 197
  842. 00:14:40,430 --> 00:14:41,350
  843. Tránh ra.
  844.  
  845. 198
  846. 00:14:41,600 --> 00:14:42,800
  847. Khải gia.
  848.  
  849. 199
  850. 00:14:43,340 --> 00:14:46,590
  851. Muốn dùng tiền quăng vào mặt tôi hả?
  852. Làm thử coi.
  853.  
  854. 200
  855. 00:14:47,010 --> 00:14:49,120
  856. Nói cho các ngươi biết,
  857. không có cửa đâu.
  858.  
  859. 201
  860. 00:14:49,610 --> 00:14:51,480
  861. Lão tử tôi là Vương Khải Tuyền.
  862.  
  863. 202
  864. 00:14:51,770 --> 00:14:53,210
  865. Khải gia.
  866.  
  867. 203
  868. 00:15:15,260 --> 00:15:16,600
  869. Có giường không nằm lại vào
  870. lều mà ngủ,
  871.  
  872. 204
  873. 00:15:16,890 --> 00:15:18,300
  874. anh bị điên hả?
  875.  
  876. 205
  877. 00:15:18,690 --> 00:15:22,350
  878. Hôm nay, năm Mậu Thân, tháng Bính Thân,
  879. thổ Tân Sửu, ngày Nguy Khai.
  880.  
  881. 206
  882. 00:15:23,250 --> 00:15:26,450
  883. Tây Bắc, Nguy Nguyệt Yến, điềm hung,
  884. Lục Sải tiên phụ,
  885.  
  886. 207
  887. 00:15:26,810 --> 00:15:28,770
  888. Tân bất hợp Tương, Sửu bất quan đế.
  889.  
  890. 208
  891. 00:15:29,080 --> 00:15:31,990
  892. Kỵ: giao dịch, làm mai, kết hôn.
  893.  
  894. 209
  895. 00:15:32,270 --> 00:15:33,180
  896. Đủ rồi.
  897.  
  898. 210
  899. 00:15:33,510 --> 00:15:34,820
  900. Không ai kết hôn với anh hết.
  901.  
  902. 211
  903. 00:15:35,810 --> 00:15:38,070
  904. Anh định ngủ dậy sẽ đi tìm em.
  905.  
  906. 212
  907. 00:15:38,390 --> 00:15:39,940
  908. Để nói về chuyện của chúng ta.
  909.  
  910. 213
  911. 00:15:40,300 --> 00:15:41,710
  912. Chuyện của chúng ta còn gì để nói nữa chứ?
  913.  
  914. 214
  915. 00:15:42,030 --> 00:15:43,560
  916. Thái độ của anh đã quá rõ ràng rồi mà.
  917.  
  918. 215
  919. 00:15:44,040 --> 00:15:45,470
  920. Em cho phép anh hối hận.
  921.  
  922. 216
  923. 00:15:48,070 --> 00:15:49,340
  924. Anh không hối hận.
  925.  
  926. 217
  927. 00:15:53,800 --> 00:15:54,990
  928. Rồi sao nữa?
  929.  
  930. 218
  931. 00:15:57,610 --> 00:15:59,020
  932. Cái gì mà rồi sao nữa?
  933.  
  934. 219
  935. 00:16:02,780 --> 00:16:04,480
  936. Em không đến đây để tính sổ với anh.
  937.  
  938. 220
  939. 00:16:04,900 --> 00:16:06,470
  940. Anh có món đồ gởi đến chỗ em.
  941.  
  942. 221
  943. 00:16:10,350 --> 00:16:11,600
  944. Gởi Hồ Bát Nhất.
  945.  
  946. 222
  947. 00:16:16,550 --> 00:16:18,750
  948. Đây là lần cuối cùng em nhận đồ giùm anh.
  949.  
  950. 223
  951. 00:16:19,130 --> 00:16:20,430
  952. Sau này em sẽ để ở trước cửa.
  953.  
  954. 224
  955. 00:16:20,710 --> 00:16:21,680
  956. Anh tự đi mà lấy.
  957.  
  958. 225
  959. 00:16:21,970 --> 00:16:23,560
  960. Đừng vậy mà.
  961.  
  962. 226
  963. 00:16:23,860 --> 00:16:25,330
  964. Em rút lui,
  965.  
  966. 227
  967. 00:16:25,720 --> 00:16:27,750
  968. chuyện hậu cần loạn cả lên.
  969.  
  970. 228
  971. 00:16:29,900 --> 00:16:30,870
  972. Em đi đây.
  973.  
  974. 229
  975. 00:16:31,150 --> 00:16:33,170
  976. Tôi nói cho anh biết, tôi về nước đây.
  977.  
  978. 230
  979. 00:16:33,550 --> 00:16:35,420
  980. Tôi không cãi với anh,
  981. tôi cũng không rảnh.
  982.  
  983. 231
  984. 00:16:36,020 --> 00:16:37,940
  985. Tôi đi thám hiểm ngôi mộ cổ thời Liêu.
  986.  
  987. 232
  988. 00:16:38,920 --> 00:16:41,570
  989. Việc này không liên quan đến tiền,
  990. tôi vốn dĩ không muốn nói với anh.
  991.  
  992. 233
  993. 00:16:41,830 --> 00:16:43,060
  994. Không vì tiền mới lạ.
  995.  
  996. 234
  997. 00:16:43,850 --> 00:16:45,280
  998. Hoa Bỉ Ngạn.
  999.  
  1000. 235
  1001. 00:16:45,660 --> 00:16:47,290
  1002. Anh còn nhớ bông hoa này không?
  1003.  
  1004. 236
  1005. 00:16:47,630 --> 00:16:49,820
  1006. Hoa Bỉ Ngạn mà Tiểu Đinh nói lại xuất hiện.
  1007.  
  1008. 237
  1009. 00:16:50,530 --> 00:16:52,510
  1010. Lần này tôi về là vì Tiểu Đinh.
  1011.  
  1012. 238
  1013. 00:16:52,980 --> 00:16:54,620
  1014. Tôi phải làm cho rõ chuyện này.
  1015.  
  1016. 239
  1017. 00:16:56,020 --> 00:16:57,610
  1018. Anh có đi hay không tùy anh.
  1019.  
  1020. 240
  1021. 00:16:58,190 --> 00:16:59,890
  1022. Lại về đạo mộ.
  1023.  
  1024. 241
  1025. 00:17:00,670 --> 00:17:02,990
  1026. Lại còn thu băng, làm ra vẻ bí ẩn nữa.
  1027.  
  1028. 242
  1029. 00:17:03,880 --> 00:17:06,030
  1030. Rõ ràng là muốn kéo anh về luôn.
  1031.  
  1032. 243
  1033. 00:17:06,880 --> 00:17:08,280
  1034. Không.
  1035.  
  1036. 244
  1037. 00:17:09,090 --> 00:17:10,970
  1038. Chuyện có liên quan đến Đinh Tử Điềm
  1039.  
  1040. 245
  1041. 00:17:11,680 --> 00:17:13,610
  1042. lão Vương tuyệt đối không nói đùa.
  1043.  
  1044. 246
  1045. 00:17:22,140 --> 00:17:23,640
  1046. Đinh Tư Điềm là ai?
  1047.  
  1048. 247
  1049. 00:17:30,480 --> 00:17:31,650
  1050. Năm 1969, Trung Quốc, nội Mông Cổ.
  1051.  
  1052. 248
  1053. 00:17:32,190 --> 00:17:33,360
  1054. 20 năm trước,
  1055.  
  1056. 249
  1057. 00:17:33,820 --> 00:17:36,160
  1058. tôi và lão Vương hưởng ứng
  1059. lời hiệu triệu của lên núi xuống thôn...
  1060.  
  1061. 250
  1062. 00:17:36,580 --> 00:17:38,220
  1063. đến thảo nguyên Mông Cổ
  1064. gia nhập quân ngũ.
  1065.  
  1066. 251
  1067. 00:17:38,850 --> 00:17:40,050
  1068. Mùa hè năm đó,
  1069.  
  1070. 252
  1071. 00:17:40,430 --> 00:17:42,430
  1072. nhóm chúng tôi
  1073. nhờ mục dân dẫn đường
  1074.  
  1075. 253
  1076. 00:17:42,720 --> 00:17:43,970
  1077. thâm nhập vào cấm địa.
  1078.  
  1079. 254
  1080. 00:17:44,240 --> 00:17:46,210
  1081. Để tìm mộ của thần nữ ngàn năm
  1082. trong truyền thuyết.
  1083.  
  1084. 255
  1085. 00:17:46,490 --> 00:17:47,590
  1086. Phá Tứ Cựu.
  1087.  
  1088. 256
  1089. 00:17:49,190 --> 00:17:50,840
  1090. Đinh Tư Điềm là đồng đội của chúng tôi.
  1091.  
  1092. 257
  1093. 00:17:51,500 --> 00:17:53,660
  1094. Cha mẹ là nhà thực vật học nổi tiếng.
  1095.  
  1096. 258
  1097. 00:17:54,310 --> 00:17:55,690
  1098. Từ nhỏ đã rất thích ca múa.
  1099.  
  1100. 259
  1101. 00:17:56,150 --> 00:17:58,020
  1102. Là trụ cột văn nghệ của nhóm.
  1103.  
  1104. 260
  1105. 00:18:33,510 --> 00:18:34,670
  1106. Chuyện gì vậy?
  1107.  
  1108. 261
  1109. 00:18:41,160 --> 00:18:42,730
  1110. Đứng yên đó. Không được cử động.
  1111.  
  1112. 262
  1113. 00:18:43,140 --> 00:18:44,210
  1114. Bánh xe bị kẹt rồi.
  1115.  
  1116. 263
  1117. 00:18:44,480 --> 00:18:45,720
  1118. Giờ phải làm sao đây?
  1119.  
  1120. 264
  1121. 00:18:46,050 --> 00:18:48,300
  1122. Mọi người đừng hoảng hốt,
  1123. xuống đẩy xe đi, mau lên.
  1124.  
  1125. 265
  1126. 00:18:49,910 --> 00:18:51,220
  1127. Tiểu Đinh. Nào.
  1128.  
  1129. 266
  1130. 00:18:51,570 --> 00:18:52,820
  1131. Không cần. Em tự làm được.
  1132.  
  1133. 267
  1134. 00:18:57,690 --> 00:18:59,550
  1135. Em vẫn chưa hái đủ hết
  1136. hoa trên thảo nguyên à?
  1137.  
  1138. 268
  1139. 00:19:00,010 --> 00:19:02,230
  1140. Em còn hoa gì chưa tìm được, nói với anh.
  1141. Anh sẽ tìm cho em.
  1142.  
  1143. 269
  1144. 00:19:02,650 --> 00:19:05,210
  1145. Mấy việc lao động chân tay này
  1146. cứ giao cho lão Vương. Lão Vương lợi hại lắm.
  1147.  
  1148. 270
  1149. 00:19:05,520 --> 00:19:07,470
  1150. Anh ta có thể lên trời xuống biển.
  1151.  
  1152. 271
  1153. 00:19:07,770 --> 00:19:10,070
  1154. Còn hai ta sẽ ở trên mặt đất
  1155. cùng nhau nhảy múa hát ca.
  1156.  
  1157. 272
  1158. 00:19:10,370 --> 00:19:11,340
  1159. Anh sẽ ở bên em.
  1160.  
  1161. 273
  1162. 00:19:12,980 --> 00:19:14,760
  1163. Một người làm vài chuyện xấu không khó.
  1164.  
  1165. 274
  1166. 00:19:15,080 --> 00:19:17,070
  1167. Cái khó là cả đời chỉ làm chuyện xấu
  1168. không làm chuyện tốt.
  1169.  
  1170. 275
  1171. 00:19:17,370 --> 00:19:18,380
  1172. Tôi đang nói anh đó.
  1173.  
  1174. 276
  1175. 00:19:18,700 --> 00:19:19,850
  1176. Có chuyện rồi.
  1177.  
  1178. 277
  1179. 00:19:21,020 --> 00:19:22,030
  1180. Chuyện gì?
  1181.  
  1182. 278
  1183. 00:19:22,290 --> 00:19:23,660
  1184. Cẩn thận, bên kia có kẻ địch.
  1185.  
  1186. 279
  1187. 00:19:23,940 --> 00:19:25,110
  1188. Lấy vũ khí đi.
  1189.  
  1190. 280
  1191. 00:19:25,370 --> 00:19:26,650
  1192. Mau, cầm lấy đi.
  1193.  
  1194. 281
  1195. 00:19:26,920 --> 00:19:27,700
  1196. Đi.
  1197.  
  1198. 282
  1199. 00:19:28,050 --> 00:19:29,330
  1200. Tiểu Đinh, em yên tâm.
  1201.  
  1202. 283
  1203. 00:19:29,820 --> 00:19:31,040
  1204. Này.
  1205.  
  1206. 284
  1207. 00:19:31,510 --> 00:19:32,880
  1208. Qua bên kia xem.
  1209.  
  1210. 285
  1211. 00:19:33,330 --> 00:19:34,690
  1212. Mọi người cẩn thận dưới chân.
  1213.  
  1214. 286
  1215. 00:19:34,970 --> 00:19:37,880
  1216. Làm gì có kẻ địch? Lừa nhau à?
  1217.  
  1218. 287
  1219. 00:19:38,170 --> 00:19:39,520
  1220. Chỉ là mấy đầu tượng thôi mà.
  1221.  
  1222. 288
  1223. 00:19:39,790 --> 00:19:40,910
  1224. Bên đó cũng có.
  1225.  
  1226. 289
  1227. 00:19:41,150 --> 00:19:42,740
  1228. Bên này nữa.
  1229.  
  1230. 290
  1231. 00:19:45,200 --> 00:19:47,870
  1232. Không được đến gần.
  1233.  
  1234. 291
  1235. 00:19:48,170 --> 00:19:49,350
  1236. Tại sao?
  1237.  
  1238. 292
  1239. 00:19:54,340 --> 00:19:56,010
  1240. Ông ta nói gì vậy?
  1241.  
  1242. 293
  1243. 00:19:56,850 --> 00:20:00,200
  1244. Ông ấy nói chúng ta đã đến
  1245. biên giới của cái sống và cái chết.
  1246.  
  1247. 294
  1248. 00:20:00,530 --> 00:20:02,470
  1249. Thạch tượng này là binh sĩ
  1250. bảo vệ Minh giới.
  1251.  
  1252. 295
  1253. 00:20:02,900 --> 00:20:04,190
  1254. Chúng ta không thể đi tiếp được.
  1255.  
  1256. 296
  1257. 00:20:04,550 --> 00:20:07,100
  1258. Anh rành mấy chuyện quỷ thần này.
  1259. Giờ sao?
  1260.  
  1261. 297
  1262. 00:20:09,510 --> 00:20:11,840
  1263. Chuyện gì vậy? Anh nói đi.
  1264.  
  1265. 298
  1266. 00:20:12,910 --> 00:20:14,780
  1267. Khu vực này có tà tính.
  1268.  
  1269. 299
  1270. 00:20:15,010 --> 00:20:16,200
  1271. Bao năm qua, người dân nổi dậy làm cách mạng
  1272.  
  1273. 300
  1274. 00:20:16,470 --> 00:20:17,510
  1275. đều phải khai quật hoàng lăng của đế vương.
  1276.  
  1277. 301
  1278. 00:20:17,780 --> 00:20:19,310
  1279. Phải.
  1280. - Nói phải lắm.
  1281.  
  1282. 302
  1283. 00:20:19,740 --> 00:20:22,340
  1284. Cho thấy quyết tâm phản đối
  1285. thế lực phong kiến.
  1286.  
  1287. 303
  1288. 00:20:22,590 --> 00:20:25,420
  1289. Chờ chút.
  1290.  
  1291. 304
  1292. 00:20:26,110 --> 00:20:27,940
  1293. Vị lãnh tụ vĩ đại Mao chủ tịch đã nói
  1294.  
  1295. 305
  1296. 00:20:28,320 --> 00:20:30,010
  1297. phải đoàn kết mọi sức mạnh. Đúng không?
  1298.  
  1299. 306
  1300. 00:20:30,310 --> 00:20:31,830
  1301. Phải.
  1302.  
  1303. 307
  1304. 00:20:32,410 --> 00:20:35,940
  1305. Những binh sĩ này cũng thuộc về
  1306. giai cấp vô sản thời cổ đại.
  1307.  
  1308. 308
  1309. 00:20:36,290 --> 00:20:38,260
  1310. Chúng ta chỉ cần đoàn kết họ lại là được đúng không?
  1311.  
  1312. 309
  1313. 00:20:38,510 --> 00:20:40,130
  1314. - Có lý.
  1315. - Vớ vẩn.
  1316.  
  1317. 310
  1318. 00:20:40,430 --> 00:20:42,180
  1319. Những thứ phản động nếu không đánh
  1320. thì sẽ không sụp đổ.
  1321.  
  1322. 311
  1323. 00:20:42,390 --> 00:20:44,730
  1324. Xin lỗi. Làm phiền mọi người. Xin lỗi.
  1325.  
  1326. 312
  1327. 00:20:45,000 --> 00:20:47,380
  1328. Chỉ có tinh thần hy sinh thì
  1329. mới có thể có được một thế giới mới.
  1330.  
  1331. 313
  1332. 00:20:47,690 --> 00:20:49,490
  1333. Một thế giới mới.
  1334. - Chúng ta đập nát đầu tượng đi.
  1335.  
  1336. 314
  1337. 00:20:49,710 --> 00:20:50,920
  1338. Đập đi.
  1339.  
  1340. 315
  1341. 00:20:51,400 --> 00:20:53,910
  1342. Dùng sức đi.
  1343. - Vượt qua mọi gian khó.
  1344.  
  1345. 316
  1346. 00:20:54,290 --> 00:20:55,990
  1347. thắng lợi trong tầm tay.
  1348.  
  1349. 317
  1350. 00:21:01,850 --> 00:21:03,630
  1351. Các đồng chí
  1352.  
  1353. 318
  1354. 00:21:03,960 --> 00:21:05,910
  1355. đây chính là thắng lợi vĩ đại của quần chúng.
  1356.  
  1357. 319
  1358. 00:21:06,300 --> 00:21:08,000
  1359. Thắng lợi vĩ đại.
  1360.  
  1361. 320
  1362. 00:21:08,410 --> 00:21:11,560
  1363. Tiếp theo, chúng ta sẽ cùng đi
  1364. phá hủy mộ thần nữ.
  1365.  
  1366. 321
  1367. 00:21:11,880 --> 00:21:13,100
  1368. Bọn họ điên rồi à?
  1369.  
  1370. 322
  1371. 00:21:18,780 --> 00:21:21,170
  1372. Đoàn kết là sức mạnh.
  1373.  
  1374. 323
  1375. 00:21:22,120 --> 00:21:23,490
  1376. Đi! Tượng tiếp theo.
  1377.  
  1378. 324
  1379. 00:21:26,050 --> 00:21:26,910
  1380. Sao vậy?
  1381.  
  1382. 325
  1383. 00:21:27,290 --> 00:21:28,300
  1384. Xảy ra chuyện rồi.
  1385.  
  1386. 326
  1387. 00:21:28,630 --> 00:21:29,480
  1388. Chờ đã.
  1389.  
  1390. 327
  1391. 00:21:29,770 --> 00:21:30,770
  1392. Có chuyện rồi.
  1393.  
  1394. 328
  1395. 00:21:30,980 --> 00:21:32,380
  1396. Mọi người cẩn thận.
  1397. - Mọi người mau quay lại đây.
  1398.  
  1399. 329
  1400. 00:21:32,670 --> 00:21:33,830
  1401. Dưới đất có gì đó.
  1402.  
  1403. 330
  1404. 00:21:47,430 --> 00:21:49,300
  1405. Anh là tên mê tín phong kiến
  1406. phản cách mạng.
  1407.  
  1408. 331
  1409. 00:21:49,520 --> 00:21:50,650
  1410. Im ngay cho tôi.
  1411.  
  1412. 332
  1413. 00:21:51,590 --> 00:21:53,180
  1414. Ruồi hút máu người.
  1415.  
  1416. 333
  1417. 00:21:53,490 --> 00:21:54,450
  1418. Đưa Tiểu Đinh chạy đi.
  1419.  
  1420. 334
  1421. 00:21:54,670 --> 00:21:56,380
  1422. Chạy về hướng này. Hướng này.
  1423.  
  1424. 335
  1425. 00:21:56,690 --> 00:21:58,450
  1426. Chạy đi.
  1427.  
  1428. 336
  1429. 00:21:59,330 --> 00:22:00,600
  1430. Đừng để lạc nhau. Bên này.
  1431.  
  1432. 337
  1433. 00:22:00,830 --> 00:22:01,960
  1434. Chạy đi.
  1435.  
  1436. 338
  1437. 00:22:02,300 --> 00:22:03,960
  1438. Các người đều là bọn hổ giấy.
  1439.  
  1440. 339
  1441. 00:22:20,980 --> 00:22:22,490
  1442. Mau lên.
  1443.  
  1444. 340
  1445. 00:22:27,330 --> 00:22:28,570
  1446. Cúi xuống.
  1447.  
  1448. 341
  1449. 00:22:28,840 --> 00:22:30,310
  1450. Cúi xuống.
  1451.  
  1452. 342
  1453. 00:22:32,410 --> 00:22:33,760
  1454. Đi.
  1455.  
  1456. 343
  1457. 00:22:37,670 --> 00:22:38,940
  1458. Mau.
  1459.  
  1460. 344
  1461. 00:22:39,660 --> 00:22:41,310
  1462. Mau lên.
  1463.  
  1464. 345
  1465. 00:22:43,350 --> 00:22:44,540
  1466. Tiểu Đinh.
  1467.  
  1468. 346
  1469. 00:22:46,690 --> 00:22:47,860
  1470. Lão Vương.
  1471.  
  1472. 347
  1473. 00:22:51,730 --> 00:22:53,520
  1474. Lão Hồ, bên này.
  1475.  
  1476. 348
  1477. 00:22:54,690 --> 00:22:55,690
  1478. Đi.
  1479.  
  1480. 349
  1481. 00:22:57,040 --> 00:22:58,950
  1482. Mau lên. Mau qua đây. Bên này.
  1483.  
  1484. 350
  1485. 00:23:01,750 --> 00:23:02,900
  1486. Mau vào đi.
  1487.  
  1488. 351
  1489. 00:23:03,260 --> 00:23:04,540
  1490. Quần áo.
  1491.  
  1492. 352
  1493. 00:23:20,040 --> 00:23:23,910
  1494. Rất nhiều đồng đội đã hy sinh.
  1495.  
  1496. 353
  1497. 00:23:26,570 --> 00:23:31,780
  1498. Sao giờ, vậy chúng ta không thể ra ngoài sao?
  1499.  
  1500. 354
  1501. 00:23:35,430 --> 00:23:37,900
  1502. Không sao đâu. Đừng sợ.
  1503.  
  1504. 355
  1505. 00:23:39,140 --> 00:23:42,210
  1506. Có cách mà. Sẽ có cách mà.
  1507.  
  1508. 356
  1509. 00:23:50,120 --> 00:23:52,880
  1510. Mọi người đừng hoảng hốt.
  1511.  
  1512. 357
  1513. 00:23:53,620 --> 00:23:54,860
  1514. Lão Vương.
  1515.  
  1516. 358
  1517. 00:23:57,140 --> 00:23:58,290
  1518. Bên này có cửa.
  1519.  
  1520. 359
  1521. 00:24:00,980 --> 00:24:02,160
  1522. Đây là nơi nào vậy?
  1523.  
  1524. 360
  1525. 00:24:04,200 --> 00:24:05,310
  1526. Cẩn thận.
  1527.  
  1528. 361
  1529. 00:24:12,410 --> 00:24:13,900
  1530. Đi theo tôi.
  1531.  
  1532. 362
  1533. 00:24:14,180 --> 00:24:16,020
  1534. Đây là nơi quái quỷ gì thế?
  1535.  
  1536. 363
  1537. 00:24:16,430 --> 00:24:17,910
  1538. Sâu quá.
  1539.  
  1540. 364
  1541. 00:24:18,360 --> 00:24:20,040
  1542. Mọi người cẩn thận dưới chân.
  1543.  
  1544. 365
  1545. 00:24:43,280 --> 00:24:44,720
  1546. Lối này ra được không?
  1547.  
  1548. 366
  1549. 00:24:47,250 --> 00:24:48,200
  1550. Không sao.
  1551. - Đây là nơi nào vậy?
  1552.  
  1553. 367
  1554. 00:24:52,220 --> 00:24:54,250
  1555. Đây là nơi gì mà rộng lớn vậy.
  1556.  
  1557. 368
  1558. 00:24:54,750 --> 00:24:55,880
  1559. Mọi người kiểm tra xung quanh đi.
  1560.  
  1561. 369
  1562. 00:24:56,470 --> 00:24:57,720
  1563. Tìm con đường ra khỏi đây.
  1564.  
  1565. 370
  1566. 00:24:58,300 --> 00:24:59,610
  1567. Đừng sợ. Theo anh.
  1568.  
  1569. 371
  1570. 00:25:04,930 --> 00:25:06,400
  1571. Nhìn bên này nè.
  1572.  
  1573. 372
  1574. 00:25:12,530 --> 00:25:13,640
  1575. Hết đường rồi.
  1576. - Lão Vương.
  1577.  
  1578. 373
  1579. 00:25:15,510 --> 00:25:17,600
  1580. Xem ra chúng ta đã xuống
  1581. căn cứ dưới đất của bọn Tây.
  1582.  
  1583. 374
  1584. 00:25:18,140 --> 00:25:19,730
  1585. Căn cứ này để làm gì?
  1586.  
  1587. 375
  1588. 00:25:19,970 --> 00:25:21,140
  1589. Đây là địa đạo mà binh lính đã đào.
  1590.  
  1591. 376
  1592. 00:25:21,420 --> 00:25:22,790
  1593. Đi về hướng này.
  1594.  
  1595. 377
  1596. 00:25:23,110 --> 00:25:25,100
  1597. Anh đi đầu, tôi sẽ đi cuối cùng.
  1598.  
  1599. 378
  1600. 00:25:25,390 --> 00:25:26,990
  1601. - Phòng cung cấp điện.
  1602.  
  1603. 379
  1604. 00:25:27,290 --> 00:25:29,310
  1605. Vậy ta nghe lời lão Hồ đi.
  1606. - Kho đạn.
  1607.  
  1608. 380
  1609. 00:25:29,580 --> 00:25:31,390
  1610. Em đi với lão Hồ.
  1611.  
  1612. 381
  1613. 00:25:32,190 --> 00:25:33,540
  1614. Căn cứ dưới đất.
  1615.  
  1616. 382
  1617. 00:25:33,950 --> 00:25:35,670
  1618. Có khi nào bọn Tây vẫn còn ở đây không?
  1619.  
  1620. 383
  1621. 00:25:36,160 --> 00:25:37,830
  1622. Được rồi. Nếu có thì cũng chết hết rồi.
  1623.  
  1624. 384
  1625. 00:25:38,200 --> 00:25:39,390
  1626. Đừng tự dọa mình.
  1627.  
  1628. 385
  1629. 00:25:39,630 --> 00:25:40,970
  1630. Không phải. Chuyện này....
  1631.  
  1632. 386
  1633. 00:25:42,660 --> 00:25:44,070
  1634. Thuốc nổ.
  1635.  
  1636. 387
  1637. 00:26:06,690 --> 00:26:08,460
  1638. Hình như đây là thang máy.
  1639.  
  1640. 388
  1641. 00:26:08,840 --> 00:26:10,000
  1642. Thang máy.
  1643.  
  1644. 389
  1645. 00:26:10,450 --> 00:26:12,550
  1646. Vậy từ đây, ta có thể ra ngoài được rồi.
  1647. - Đúng vậy. Hay quá.
  1648.  
  1649. 390
  1650. 00:26:12,840 --> 00:26:14,330
  1651. Bao nhiêu năm như vậy,
  1652. còn dùng được không đây?
  1653.  
  1654. 391
  1655. 00:26:17,040 --> 00:26:18,450
  1656. Đây là thứ gì vậy?
  1657.  
  1658. 392
  1659. 00:26:19,980 --> 00:26:21,420
  1660. Chỗ này có kho thuốc nổ.
  1661.  
  1662. 393
  1663. 00:26:21,670 --> 00:26:23,080
  1664. Dập tắt đi.
  1665.  
  1666. 394
  1667. 00:26:23,320 --> 00:26:24,780
  1668. Mọi người cẩn thận.
  1669.  
  1670. 395
  1671. 00:26:25,070 --> 00:26:27,040
  1672. Ở mỗi góc đều có thuốc nổ.
  1673.  
  1674. 396
  1675. 00:26:27,420 --> 00:26:29,190
  1676. Một khi nổ, thì cả căn cứ này sẽ bị sập.
  1677.  
  1678. 397
  1679. 00:26:29,500 --> 00:26:30,800
  1680. Tắt hết đi. Để một ngọn đuốc soi đường là đủ.
  1681.  
  1682. 398
  1683. 00:26:31,060 --> 00:26:32,600
  1684. Mau dập tắt đi. Mau lên.
  1685.  
  1686. 399
  1687. 00:26:33,840 --> 00:26:36,210
  1688. Ta nghĩ cách khởi động cái thang máy này đi.
  1689.  
  1690. 400
  1691. 00:26:36,720 --> 00:26:38,390
  1692. Nhìn kìa. Ở đây có dây điện.
  1693.  
  1694. 401
  1695. 00:26:38,840 --> 00:26:40,680
  1696. Chúng ta lần theo dây điện
  1697. sẽ thấy được máy phát điện.
  1698.  
  1699. 402
  1700. 00:26:41,270 --> 00:26:42,750
  1701. Đi. Chúng ta qua đó xem thôi.
  1702.  
  1703. 403
  1704. 00:26:43,560 --> 00:26:45,280
  1705. Nào. Dùng sức nha.
  1706.  
  1707. 404
  1708. 00:27:04,160 --> 00:27:05,370
  1709. Được rồi.
  1710.  
  1711. 405
  1712. 00:27:05,920 --> 00:27:07,850
  1713. Vào lúc quan trọng,
  1714. cũng nhờ vào kỹ thuật của tôi.
  1715.  
  1716. 406
  1717. 00:27:08,140 --> 00:27:09,400
  1718. Ta có thể ra ngoài rồi.
  1719.  
  1720. 407
  1721. 00:27:10,220 --> 00:27:11,630
  1722. Tuyệt quá.
  1723.  
  1724. 408
  1725. 00:27:11,870 --> 00:27:13,640
  1726. Sáng rồi. Ta có thể ra ngoài rồi.
  1727.  
  1728. 409
  1729. 00:27:14,660 --> 00:27:15,960
  1730. Chúng ta đi thôi.
  1731.  
  1732. 410
  1733. 00:27:17,100 --> 00:27:19,950
  1734. Đừng sợ. Không sao.
  1735.  
  1736. 411
  1737. 00:27:20,230 --> 00:27:21,770
  1738. Cô xem kìa.
  1739.  
  1740. 412
  1741. 00:27:22,150 --> 00:27:24,240
  1742. Người đó đã chết rồi.
  1743. Là một cái xác khô.
  1744.  
  1745. 413
  1746. 00:27:24,790 --> 00:27:26,240
  1747. Đừng sợ.
  1748.  
  1749. 414
  1750. 00:27:31,390 --> 00:27:34,120
  1751. Khỉ thật, chết nhiều người quá.
  1752.  
  1753. 415
  1754. 00:27:34,790 --> 00:27:37,710
  1755. Những người lính này
  1756. sao lại chết ở đây?
  1757.  
  1758. 416
  1759. 00:27:38,420 --> 00:27:40,300
  1760. Anh xem kìa. Họ có súng.
  1761.  
  1762. 417
  1763. 00:27:47,430 --> 00:27:50,740
  1764. Bên kia có tượng.
  1765.  
  1766. 418
  1767. 00:27:51,160 --> 00:27:52,140
  1768. Chúng ta quay về thôi.
  1769.  
  1770. 419
  1771. 00:27:52,440 --> 00:27:53,950
  1772. Đúng vậy, Nguy hiểm quá.
  1773. Ta quay về thôi.
  1774.  
  1775. 420
  1776. 00:27:54,240 --> 00:27:55,130
  1777. Ta về thôi.
  1778.  
  1779. 421
  1780. 00:27:55,450 --> 00:27:57,570
  1781. Tôi nghĩ chúng ta đừng tự chuốc rắc rối nữa.
  1782. Ra ngoài được là an toàn ngay.
  1783.  
  1784. 422
  1785. 00:27:57,870 --> 00:27:59,260
  1786. Đúng đó. Đi thôi.
  1787.  
  1788. 423
  1789. 00:27:59,530 --> 00:28:00,860
  1790. Sợ gì chứ?
  1791.  
  1792. 424
  1793. 00:28:01,100 --> 00:28:02,580
  1794. Chúng là những người theo chủ nghĩa duy vật.
  1795.  
  1796. 425
  1797. 00:28:02,900 --> 00:28:05,750
  1798. Người theo chủ nghĩa duy vật tuyệt đối
  1799. thì không sợ gì hết.
  1800.  
  1801. 426
  1802. 00:28:06,070 --> 00:28:07,310
  1803. Chúng ta lấy sách đỏ ra đi.
  1804.  
  1805. 427
  1806. 00:28:07,560 --> 00:28:08,880
  1807. Mau lên.
  1808.  
  1809. 428
  1810. 00:28:09,250 --> 00:28:10,760
  1811. Lấy ra đi.
  1812.  
  1813. 429
  1814. 00:28:11,210 --> 00:28:14,570
  1815. Người theo chủ nghĩa duy vật tuyệt đối
  1816. thì không sợ gì hết.
  1817.  
  1818. 430
  1819. 00:28:15,310 --> 00:28:18,850
  1820. Người theo chủ nghĩa duy vật tuyệt đối
  1821. thì không sợ gì hết.
  1822.  
  1823. 431
  1824. 00:28:19,670 --> 00:28:21,870
  1825. Người theo chủ nghĩa duy vật tuyệt đối
  1826. thì không sợ gì hết.
  1827.  
  1828. 432
  1829. 00:28:22,260 --> 00:28:24,620
  1830. Phía trước là Tứ Cựu, ta đập nát nó đi.
  1831.  
  1832. 433
  1833. 00:28:25,700 --> 00:28:28,090
  1834. Những tên này chết rất kỳ lạ.
  1835.  
  1836. 434
  1837. 00:28:28,760 --> 00:28:30,530
  1838. Chắc là đào được mấy bức tượng đá này,
  1839.  
  1840. 435
  1841. 00:28:31,090 --> 00:28:32,510
  1842. muốn chuyển đi,
  1843.  
  1844. 436
  1845. 00:28:33,250 --> 00:28:35,240
  1846. nhưng đột nhiên xảy ra chuyện gì đó.
  1847.  
  1848. 437
  1849. 00:28:36,220 --> 00:28:38,140
  1850. Những thứ Tứ Cựu này
  1851.  
  1852. 438
  1853. 00:28:38,510 --> 00:28:40,820
  1854. cũng chính là tổ tiên
  1855. để lại cho giai cấp vô sẩn chúng ta.
  1856.  
  1857. 439
  1858. 00:28:41,820 --> 00:28:44,220
  1859. Nói thế nào thì cũng không đến lượt
  1860. bọn Tây này sở hữu nó.
  1861.  
  1862. 440
  1863. 00:28:46,500 --> 00:28:47,810
  1864. Cầm lấy.
  1865.  
  1866. 441
  1867. 00:28:48,150 --> 00:28:49,950
  1868. - Phòng thân.
  1869. - Được.
  1870.  
  1871. 442
  1872. 00:28:53,980 --> 00:28:55,500
  1873. Không sao. anh sẽ trông chừng em.
  1874.  
  1875. 443
  1876. 00:28:55,810 --> 00:28:56,900
  1877. Cám ơn.
  1878.  
  1879. 444
  1880. 00:28:57,450 --> 00:28:58,800
  1881. Đi thôi.
  1882.  
  1883. 445
  1884. 00:29:01,600 --> 00:29:03,140
  1885. Hoa bỉ ngạn.
  1886.  
  1887. 446
  1888. 00:29:03,520 --> 00:29:06,080
  1889. Đây là hoa Bỉ Ngạn,
  1890. truyền thuyết nói là nó chỉ mọc ở ranh giới âm dương.
  1891.  
  1892. 447
  1893. 00:29:06,530 --> 00:29:08,500
  1894. Có thể tiếp dẫn vong linh và
  1895. liên thông cuộc sống với cái chết.
  1896.  
  1897. 448
  1898. 00:29:08,890 --> 00:29:10,400
  1899. Hoa Bỉ Ngạn?
  1900.  
  1901. 449
  1902. 00:29:10,950 --> 00:29:12,970
  1903. Nghe nói lúc nó nở hoa sẽ rất đẹp.
  1904.  
  1905. 450
  1906. 00:29:13,360 --> 00:29:15,930
  1907. - vậy à?
  1908. - Em muốn được xem hoa nở một lần.
  1909.  
  1910. 451
  1911. 00:29:17,110 --> 00:29:19,130
  1912. Chuyện này cứ giao cho anh.
  1913.  
  1914. 452
  1915. 00:29:19,470 --> 00:29:21,000
  1916. Thật hả?
  1917.  
  1918. 453
  1919. 00:29:21,360 --> 00:29:23,100
  1920. Cho dù nó mọc ở âm tào địa phủ,
  1921.  
  1922. 454
  1923. 00:29:23,380 --> 00:29:24,670
  1924. anh cũng hái cho em.
  1925.  
  1926. 455
  1927. 00:29:24,910 --> 00:29:26,160
  1928. Nhớ nhé.
  1929.  
  1930. 456
  1931. 00:29:26,880 --> 00:29:28,610
  1932. Nghe tôi nói đây, bên trong..
  1933.  
  1934. 457
  1935. 00:29:28,910 --> 00:29:30,320
  1936. còn có rất nhiều Tứ Cựu.
  1937.  
  1938. 458
  1939. 00:29:30,560 --> 00:29:32,330
  1940. Các đồng chí, vào trong đi.
  1941.  
  1942. 459
  1943. 00:29:32,600 --> 00:29:34,000
  1944. Bên đó nguy hiểm lắm.
  1945.  
  1946. 460
  1947. 00:29:35,100 --> 00:29:36,290
  1948. Chờ đã.
  1949.  
  1950. 461
  1951. 00:29:44,260 --> 00:29:46,600
  1952. Dưới đất lại có một không gian rộng thế này
  1953.  
  1954. 462
  1955. 00:29:47,000 --> 00:29:48,540
  1956. Chết tiệt.
  1957.  
  1958. 463
  1959. 00:29:48,920 --> 00:29:51,480
  1960. Nhiều đầu tượng như vậy thì
  1961. phải đập đến khi nào mới xong?
  1962.  
  1963. 464
  1964. 00:29:52,310 --> 00:29:54,770
  1965. Các đồng chí, hãy đập nát hết đi.
  1966.  
  1967. 465
  1968. 00:29:55,080 --> 00:29:57,350
  1969. Đừng. Đừng đập.
  1970.  
  1971. 466
  1972. 00:30:18,910 --> 00:30:20,190
  1973. - Có chuyện gì vậy?
  1974. - Bọn lính.
  1975.  
  1976. 467
  1977. 00:30:20,530 --> 00:30:22,120
  1978. Cái quái gì thế này?
  1979.  
  1980. 468
  1981. 00:30:35,820 --> 00:30:37,500
  1982. Cứu tôi.
  1983.  
  1984. 469
  1985. 00:30:44,720 --> 00:30:45,800
  1986. Mau xuống đây.
  1987.  
  1988. 470
  1989. 00:30:47,560 --> 00:30:48,950
  1990. Đi thôi.
  1991.  
  1992. 471
  1993. 00:30:53,880 --> 00:30:55,060
  1994. Cẩn thận.
  1995.  
  1996. 472
  1997. 00:30:55,570 --> 00:30:57,320
  1998. - Đi thôi.
  1999. - Tiểu Đinh.
  2000.  
  2001. 473
  2002. 00:31:04,390 --> 00:31:05,450
  2003. Tránh ra.
  2004.  
  2005. 474
  2006. 00:31:05,990 --> 00:31:07,350
  2007. Chết tiệt.
  2008.  
  2009. 475
  2010. 00:31:19,580 --> 00:31:20,860
  2011. Hồ Bát Nhất.
  2012.  
  2013. 476
  2014. 00:31:22,600 --> 00:31:24,300
  2015. Thả tôi ra.
  2016.  
  2017. 477
  2018. 00:31:25,300 --> 00:31:26,520
  2019. Tiểu Đinh.
  2020.  
  2021. 478
  2022. 00:31:35,410 --> 00:31:36,520
  2023. Lão Vương.
  2024.  
  2025. 479
  2026. 00:31:38,880 --> 00:31:40,280
  2027. Khải Tuyền, đi thôi.
  2028.  
  2029. 480
  2030. 00:31:47,120 --> 00:31:48,450
  2031. Mau chạy đi.
  2032.  
  2033. 481
  2034. 00:32:06,870 --> 00:32:08,490
  2035. Thuốc nổ được kích hoạt.
  2036.  
  2037. 482
  2038. 00:32:09,440 --> 00:32:12,640
  2039. Căn cứ bí mật trở thành một biển lửa.
  2040.  
  2041. 483
  2042. 00:32:13,540 --> 00:32:15,630
  2043. Bọn anh chạy hết tốc lực ra ngoài.
  2044.  
  2045. 484
  2046. 00:32:16,690 --> 00:32:20,180
  2047. Đinh Tư Điềm và tất cả đồng đội
  2048. đều đã hy sinh trong vụ nổ.
  2049.  
  2050. 485
  2051. 00:32:20,770 --> 00:32:22,230
  2052. Chỉ có anh và lão Vương.
  2053.  
  2054. 486
  2055. 00:32:22,670 --> 00:32:24,920
  2056. Dùng thang máy thoát khỏi căn cứ.
  2057.  
  2058. 487
  2059. 00:32:49,950 --> 00:32:51,160
  2060. 20 năm rồi,
  2061.  
  2062. 488
  2063. 00:32:52,480 --> 00:32:55,080
  2064. lão Vương ít khi nào nhắc đến chuyện này.
  2065.  
  2066. 489
  2067. 00:33:03,090 --> 00:33:04,860
  2068. Hoa Bỉ Ngạn lúc đó bọn anh nhìn thấy
  2069.  
  2070. 490
  2071. 00:33:05,830 --> 00:33:09,630
  2072. nghe nói là biểu tượng của công chúa Âu Cổ
  2073. nước Khiết Đan.
  2074.  
  2075. 491
  2076. 00:33:10,980 --> 00:33:12,320
  2077. Không ngờ
  2078.  
  2079. 492
  2080. 00:33:14,310 --> 00:33:15,840
  2081. nó lại xuất hiện lần nữa.
  2082.  
  2083. 493
  2084. 00:33:18,550 --> 00:33:22,740
  2085. Nhưng anh nói anh thấy xác khô hồi sinh,
  2086.  
  2087. 494
  2088. 00:33:23,200 --> 00:33:24,660
  2089. rồi còn giết bọn anh,
  2090.  
  2091. 495
  2092. 00:33:25,330 --> 00:33:26,910
  2093. chuyện này không hề có khoa học.
  2094.  
  2095. 496
  2096. 00:33:27,740 --> 00:33:29,460
  2097. Chuyện này nghĩ lại
  2098.  
  2099. 497
  2100. 00:33:30,760 --> 00:33:32,820
  2101. đúng là không hợp lý.
  2102.  
  2103. 498
  2104. 00:33:38,020 --> 00:33:39,690
  2105. Nhưng tình cảnh lúc đó,
  2106.  
  2107. 499
  2108. 00:33:41,810 --> 00:33:43,500
  2109. lại rất thật.
  2110.  
  2111. 500
  2112. 00:33:44,480 --> 00:33:46,910
  2113. Có khi nào những gì anh nhìn thấy
  2114. không phải là thật không.
  2115.  
  2116. 501
  2117. 00:33:47,290 --> 00:33:49,130
  2118. Nhưng đồng đội của anh
  2119. quả thật đã hy sinh.
  2120.  
  2121. 502
  2122. 00:33:50,010 --> 00:33:53,230
  2123. Anh và lão Vương suýt nữa không thể ra khỏi đó được.
  2124.  
  2125. 503
  2126. 00:33:54,210 --> 00:33:56,040
  2127. Có khi nào
  2128.  
  2129. 504
  2130. 00:33:56,960 --> 00:33:58,730
  2131. bởi vì ở dưới đất thiếu không khí
  2132.  
  2133. 505
  2134. 00:33:59,210 --> 00:34:01,790
  2135. hoặc là bọn anh đã hít phải
  2136. một vài loại khí độc nào đó,
  2137.  
  2138. 506
  2139. 00:34:02,150 --> 00:34:04,780
  2140. làm cho bọn anh nhìn thấy
  2141. những cảnh tượng không thể nào giải thích được.
  2142.  
  2143. 507
  2144. 00:34:07,280 --> 00:34:09,280
  2145. Anh cũng biết những gì mà con người nhìn thấy
  2146.  
  2147. 508
  2148. 00:34:09,630 --> 00:34:11,100
  2149. không do đôi mắt quyết định.
  2150.  
  2151. 509
  2152. 00:34:11,440 --> 00:34:12,940
  2153. Mà là do não.
  2154.  
  2155. 510
  2156. 00:34:17,560 --> 00:34:19,170
  2157. Anh hiểu ý em.
  2158.  
  2159. 511
  2160. 00:34:20,990 --> 00:34:22,340
  2161. Tức là khi anh thấy em đẹp
  2162.  
  2163. 512
  2164. 00:34:23,200 --> 00:34:25,490
  2165. thì không phải là em đẹp theo khách quan.
  2166.  
  2167. 513
  2168. 00:34:26,330 --> 00:34:29,600
  2169. Mà trong lòng anh cho rằng em đẹp.
  2170.  
  2171. 514
  2172. 00:34:30,100 --> 00:34:31,740
  2173. Đúng không?
  2174.  
  2175. 515
  2176. 00:34:32,820 --> 00:34:34,230
  2177. Anh muốn gì?
  2178.  
  2179. 516
  2180. 00:34:38,960 --> 00:34:40,460
  2181. Một mình lão Vương về nước, anh không yên tâm.
  2182.  
  2183. 517
  2184. 00:34:40,780 --> 00:34:42,670
  2185. Anh đã rửa tay gác kiếm rồi.
  2186.  
  2187. 518
  2188. 00:34:43,530 --> 00:34:44,970
  2189. Em đừng hiểu lầm.
  2190.  
  2191. 519
  2192. 00:34:45,820 --> 00:34:47,790
  2193. Anh không định làm lại nghề cũ đâu.
  2194.  
  2195. 520
  2196. 00:34:48,410 --> 00:34:49,780
  2197. Anh chỉ muốn đưa lão Vương về lại thôi.
  2198.  
  2199. 521
  2200. 00:34:50,010 --> 00:34:51,120
  2201. Một mình à?
  2202.  
  2203. 522
  2204. 00:34:54,850 --> 00:34:56,760
  2205. Anh cũng đâu phải về đó thám hiểm mộ.
  2206.  
  2207. 523
  2208. 00:34:57,140 --> 00:34:58,080
  2209. Một mình không sao đâu.
  2210.  
  2211. 524
  2212. 00:34:58,320 --> 00:35:00,070
  2213. Khi anh tìm thấy lão Vương sẽ về ngay.
  2214.  
  2215. 525
  2216. 00:35:00,690 --> 00:35:03,010
  2217. Anh có về hay không thì cũng
  2218. không liên quan gì đến em.
  2219.  
  2220. 526
  2221. 00:35:03,410 --> 00:35:04,840
  2222. Em không quan tâm.
  2223.  
  2224. 527
  2225. 00:35:06,020 --> 00:35:07,380
  2226. Shirley.
  2227.  
  2228. 528
  2229. 00:35:08,070 --> 00:35:10,000
  2230. Shirley.
  2231.  
  2232. 529
  2233. 00:35:17,470 --> 00:35:19,270
  2234. Hồ Bát Nhất, anh là kẻ lừa đảo.
  2235.  
  2236. 530
  2237. 00:35:20,370 --> 00:35:22,090
  2238. Em đã nhìn rõ anh rồi.
  2239.  
  2240. 531
  2241. 00:35:22,450 --> 00:35:23,920
  2242. Nói một đằng làm một nẻo.
  2243.  
  2244. 532
  2245. 00:35:24,250 --> 00:35:25,410
  2246. Em sẽ không bao giờ tin anh đâu,
  2247.  
  2248. 533
  2249. 00:35:25,710 --> 00:35:27,740
  2250. một tên ích kỷ cứ tưởng mình là hay lắm.
  2251.  
  2252. 534
  2253. 00:35:28,060 --> 00:35:30,270
  2254. Anh và Vương Khải Tuyền gộp lại
  2255. chính là một rắc rối lớn.
  2256.  
  2257. 535
  2258. 00:35:30,680 --> 00:35:31,840
  2259. Em rất muốn xem,
  2260.  
  2261. 536
  2262. 00:35:32,320 --> 00:35:34,100
  2263. hai người còn có thể
  2264. gây ra họa lớn thế nào.
  2265.  
  2266. 537
  2267. 00:35:44,420 --> 00:35:47,100
  2268. Hùng quan mạn đạo chân như thiết.
  2269.  
  2270. 538
  2271. 00:35:48,160 --> 00:35:50,230
  2272. Nhi kim mạch bước tùng đầu việt.
  2273.  
  2274. 539
  2275. 00:35:50,630 --> 00:35:52,440
  2276. Vương Khải Tuyền ta đã trở lại rồi.
  2277.  
  2278. 540
  2279. 00:35:53,200 --> 00:35:55,870
  2280. Chúng ta rong đuổi cả ngày rồi.
  2281.  
  2282. 541
  2283. 00:35:56,660 --> 00:35:58,590
  2284. Tôi gần kiệt sức rồi đó.
  2285.  
  2286. 542
  2287. 00:36:00,840 --> 00:36:02,660
  2288. Nếu không nể mặt số tiền đó
  2289.  
  2290. 543
  2291. 00:36:03,010 --> 00:36:04,400
  2292. đời nào tôi thèm đến nơi chết tiệt này.
  2293.  
  2294. 544
  2295. 00:36:04,760 --> 00:36:06,030
  2296. Cái miệng của anh ăn nói cho cẩn tận.
  2297.  
  2298. 545
  2299. 00:36:06,300 --> 00:36:08,360
  2300. Năm đó, tôi và Hồ Bát Nhất đã
  2301. gia nhập quân ngũ tại đây.
  2302.  
  2303. 546
  2304. 00:36:09,100 --> 00:36:10,840
  2305. Chính anh nhắc đến Hồ gia nhé.
  2306.  
  2307. 547
  2308. 00:36:11,290 --> 00:36:12,850
  2309. Tôi không nói gì cả nhé.
  2310.  
  2311. 548
  2312. 00:36:13,360 --> 00:36:16,080
  2313. Nhắc đến anh ta thì tôi lại bực mình.
  2314.  
  2315. 549
  2316. 00:36:16,620 --> 00:36:18,460
  2317. Cái thứ đồ vô dụng.
  2318.  
  2319. 550
  2320. 00:36:18,910 --> 00:36:20,200
  2321. Không qua nổi sự mê hoặc của
  2322. viên đạn có đường,
  2323.  
  2324. 551
  2325. 00:36:20,540 --> 00:36:22,600
  2326. chỉ trong chốc lát đã bị nữ đặc vụ Mỹ tẩy não.
  2327.  
  2328. 552
  2329. 00:36:23,530 --> 00:36:27,500
  2330. Bây giờ thế sự đã khác rồi.
  2331. Phụ nữ có thể gánh một nửa trời đó.
  2332.  
  2333. 553
  2334. 00:36:28,090 --> 00:36:31,310
  2335. Anh xem cô em gái nhỏ kia kìa.
  2336.  
  2337. 554
  2338. 00:36:33,520 --> 00:36:36,400
  2339. Thảo nguyên đang yên đang lành
  2340. bị các người lật tung ra thế này
  2341.  
  2342. 555
  2343. 00:36:36,750 --> 00:36:38,480
  2344. các người cũng to gan thật.
  2345.  
  2346. 556
  2347. 00:36:42,380 --> 00:36:44,820
  2348. Trong bán kính 200 dặm của khu đất này
  2349. đa được tập đoàn chúng tôi thuê rồi.
  2350.  
  2351. 557
  2352. 00:36:45,160 --> 00:36:47,250
  2353. Ta có thể thám hiểm địa chất bất cứ lúc nào.
  2354.  
  2355. 558
  2356. 00:36:47,670 --> 00:36:49,840
  2357. Chỉ đợi Mạc Kim Giáo Úy ra tay thôi.
  2358.  
  2359. 559
  2360. 00:37:07,150 --> 00:37:11,060
  2361. Vị này là chủ tịch Ưng Thể Hồng của chúng tôi.
  2362.  
  2363. 560
  2364. 00:37:11,680 --> 00:37:13,070
  2365. Bà chị này là chủ tịch à?
  2366.  
  2367. 561
  2368. 00:37:15,220 --> 00:37:16,690
  2369. Giống như cô giáo dạy khí công vậy.
  2370.  
  2371. 562
  2372. 00:37:18,110 --> 00:37:20,440
  2373. Nhìn văn hóa công ty của người ta kìa.
  2374.  
  2375. 563
  2376. 00:37:20,770 --> 00:37:21,990
  2377. Mạc Kim Giáo Úy đã đến.
  2378.  
  2379. 564
  2380. 00:37:22,320 --> 00:37:23,790
  2381. Nhìn ngầu thật nhỉ?
  2382. - Xin chào.
  2383.  
  2384. 565
  2385. 00:37:33,030 --> 00:37:34,030
  2386. Lại không đúng.
  2387.  
  2388. 566
  2389. 00:37:34,330 --> 00:37:35,450
  2390. Vẫn là lớp đá.
  2391.  
  2392. 567
  2393. 00:37:36,660 --> 00:37:38,380
  2394. Lúc nãy tôi làm theo cảm tính,
  2395.  
  2396. 568
  2397. 00:37:38,660 --> 00:37:40,190
  2398. do tôi quá háo hức.
  2399.  
  2400. 569
  2401. 00:37:40,750 --> 00:37:42,420
  2402. Chúng ta đang tìm mộ thần nữ,
  2403.  
  2404. 570
  2405. 00:37:42,770 --> 00:37:44,310
  2406. nhưng hứng chí quá nên nhầm qua long huyệt.
  2407.  
  2408. 571
  2409. 00:37:44,620 --> 00:37:46,730
  2410. Đã là lần nổ thứ 9 rồi,
  2411. anh rốt cuộc có làm được không vậy?
  2412.  
  2413. 572
  2414. 00:37:47,190 --> 00:37:49,610
  2415. Việc này là tại tên Hồ Bát Nhất hết,
  2416.  
  2417. 573
  2418. 00:37:50,370 --> 00:37:52,250
  2419. Việc Phân Kim Định Huyệt
  2420. vốn dĩ là chuyện của anh ta mà.
  2421.  
  2422. 574
  2423. 00:37:52,600 --> 00:37:53,810
  2424. Nếu có anh ta thì bây giờ chúng ta
  2425. đã ở trong mộ huyệt rồi.
  2426.  
  2427. 575
  2428. 00:37:54,130 --> 00:37:55,780
  2429. Được rồi. Đừng nói những chuyện vô ích nữa.
  2430.  
  2431. 576
  2432. 00:37:56,190 --> 00:37:58,400
  2433. Nếu không tìm ra thì chúng ta
  2434. sẽ thăng thiên luôn đó.
  2435.  
  2436. 577
  2437. 00:37:59,210 --> 00:38:01,290
  2438. Đừng để họ làm lãng phí thời gian của ta.
  2439.  
  2440. 578
  2441. 00:38:01,980 --> 00:38:03,290
  2442. Chết tiệt.
  2443.  
  2444. 579
  2445. 00:38:04,650 --> 00:38:07,710
  2446. Mấy ngày nay cho nổ bao nhiêu lần rồi,
  2447. không thấy gì cả.
  2448.  
  2449. 580
  2450. 00:38:08,260 --> 00:38:11,570
  2451. Nói thật, tên Mạc Kim Giáo Úy kia
  2452. có phải là kẻ lừa đảo không?
  2453.  
  2454. 581
  2455. 00:38:12,520 --> 00:38:16,310
  2456. Em gái, cô nói vậy thì oan uổng cho tôi quá.
  2457.  
  2458. 582
  2459. 00:38:16,720 --> 00:38:18,210
  2460. Chuyện Phân Kim Định Huyệt này
  2461.  
  2462. 583
  2463. 00:38:18,480 --> 00:38:20,660
  2464. là chuyện về chuyên môn kỹ thuật,
  2465. phải mất thời gian một chút.
  2466.  
  2467. 584
  2468. 00:38:21,050 --> 00:38:22,370
  2469. Phân Kim
  2470.  
  2471. 585
  2472. 00:38:22,900 --> 00:38:24,240
  2473. là dùng la bàn để định vị.
  2474.  
  2475. 586
  2476. 00:38:24,550 --> 00:38:27,170
  2477. Một vòng của la bàn là 360 độ.
  2478.  
  2479. 587
  2480. 00:38:27,500 --> 00:38:29,120
  2481. Chia thành 24 sơn.
  2482.  
  2483. 588
  2484. 00:38:29,450 --> 00:38:31,450
  2485. Mỗi sơn lại chia thành 5 kim.
  2486.  
  2487. 589
  2488. 00:38:31,740 --> 00:38:33,640
  2489. Tổng cộng có 120 kim.
  2490.  
  2491. 590
  2492. 00:38:34,060 --> 00:38:37,280
  2493. Bao trùm cả Đông Nam Tây Bắc, bốn phương tám hướng.
  2494.  
  2495. 591
  2496. 00:38:37,640 --> 00:38:39,060
  2497. Tất cả vị trí địa lý.
  2498.  
  2499. 592
  2500. 00:38:39,310 --> 00:38:40,730
  2501. Không hiểu, làm ơn nói tiếng người.
  2502.  
  2503. 593
  2504. 00:38:41,750 --> 00:38:44,410
  2505. Thế này nhé, theo ngôn ngữ máy tính hiện giờ,
  2506.  
  2507. 594
  2508. 00:38:44,680 --> 00:38:45,940
  2509. phân kim này là số liệu.
  2510.  
  2511. 595
  2512. 00:38:46,240 --> 00:38:47,590
  2513. Tầm long quyết là quá trình vận toán.
  2514.  
  2515. 596
  2516. 00:38:47,870 --> 00:38:49,650
  2517. Nhập số liệu rồi tiến hành tính toán là Định Huyệt.
  2518.  
  2519. 597
  2520. 00:38:50,270 --> 00:38:52,140
  2521. Trong bán kính mấy trăm km
  2522. của đất long huyệt,
  2523.  
  2524. 598
  2525. 00:38:52,520 --> 00:38:53,910
  2526. đào nhầm là chuyện thường.
  2527.  
  2528. 599
  2529. 00:38:54,290 --> 00:38:55,600
  2530. Cô có hiểu không?
  2531.  
  2532. 600
  2533. 00:38:57,970 --> 00:38:59,150
  2534. Này em gái.
  2535.  
  2536. 601
  2537. 00:38:59,410 --> 00:39:00,880
  2538. Ý cô là sao vậy?
  2539.  
  2540. 602
  2541. 00:39:01,210 --> 00:39:03,970
  2542. Để tôi xem mấy cái răng đẹp của anh.
  2543.  
  2544. 603
  2545. 00:39:04,210 --> 00:39:05,750
  2546. Làm gì vậy?
  2547.  
  2548. 604
  2549. 00:39:06,090 --> 00:39:07,710
  2550. Làm gì vậy? Thả huynh đệ tôi ra.
  2551.  
  2552. 605
  2553. 00:39:08,250 --> 00:39:09,600
  2554. Kể từ bây giờ,
  2555.  
  2556. 606
  2557. 00:39:09,980 --> 00:39:11,990
  2558. mỗi lần nhầm thì tôi sẽ
  2559. nhổ một cái răng của anh ta.
  2560.  
  2561. 607
  2562. 00:39:12,250 --> 00:39:13,670
  2563. Cho đến khi tìm được mộ huyệt.
  2564.  
  2565. 608
  2566. 00:39:13,980 --> 00:39:15,250
  2567. Nếu như trước khi trời tối vẫn không tìm thấy,
  2568.  
  2569. 609
  2570. 00:39:15,540 --> 00:39:16,670
  2571. thì tôi sẽ làm theo điều khoản trong hợp đồng.
  2572.  
  2573. 610
  2574. 00:39:16,950 --> 00:39:18,470
  2575. Điều khoản hợp đồng gì?
  2576.  
  2577. 611
  2578. 00:39:18,990 --> 00:39:23,700
  2579. Mỗi người tự nhảy xuống cái lỗ vừa đào.
  2580.  
  2581. 612
  2582. 00:39:25,870 --> 00:39:29,000
  2583. Lão Kim, trong hợp đồng chúng ta
  2584. có điều khoản đó à?
  2585.  
  2586. 613
  2587. 00:39:33,870 --> 00:39:35,740
  2588. Anh ký hợp đồng gì vậy hả?
  2589.  
  2590. 614
  2591. 00:39:37,030 --> 00:39:38,340
  2592. Hợp tác vui vẻ nhé.
  2593.  
  2594. 615
  2595. 00:39:39,200 --> 00:39:41,130
  2596. Cứ bình tĩnh.
  2597.  
  2598. 616
  2599. 00:39:41,480 --> 00:39:43,550
  2600. Tìm cái huyệt mộ thôi mà.
  2601.  
  2602. 617
  2603. 00:39:49,180 --> 00:39:51,330
  2604. Tiểu Đinh.
  2605.  
  2606. 618
  2607. 00:40:06,890 --> 00:40:08,340
  2608. Có rồi. Có rồi.
  2609.  
  2610. 619
  2611. 00:40:08,710 --> 00:40:10,130
  2612. Bên kia nhất định có thứ gì đó.
  2613.  
  2614. 620
  2615. 00:40:19,170 --> 00:40:23,100
  2616. Thật ra, em ở hậu phương là được rồi.
  2617.  
  2618. 621
  2619. 00:40:23,730 --> 00:40:25,750
  2620. Chuyến này không cần cả ba chúng ta tham gia.
  2621.  
  2622. 622
  2623. 00:40:26,300 --> 00:40:29,460
  2624. Nếu không thì sẽ lại như lúc trước nữa.
  2625.  
  2626. 623
  2627. 00:40:29,810 --> 00:40:32,300
  2628. Mạc Kim Giáo úy hợp tức sinh,
  2629. phân tức tử.
  2630.  
  2631. 624
  2632. 00:40:32,780 --> 00:40:35,380
  2633. Đây là di huấn của tổ sư gia,
  2634. em phải đến thôi.
  2635.  
  2636. 625
  2637. 00:40:35,860 --> 00:40:39,150
  2638. Hơn nữa, đám người này không phải là
  2639. đám người đảo đấu bình thường.
  2640.  
  2641. 626
  2642. 00:40:40,280 --> 00:40:43,640
  2643. Em đã điều tra về tập đoàn khoáng vật Hoàn Cầu.
  2644.  
  2645. 627
  2646. 00:40:44,210 --> 00:40:47,590
  2647. Không giống một công ty bình thường
  2648. mà giống pháp hội hơn.
  2649.  
  2650. 628
  2651. 00:40:48,030 --> 00:40:51,270
  2652. Và thứ bọn họ muốn tìm là
  2653. công chúa Âu Cổ mà anh nói.
  2654.  
  2655. 629
  2656. 00:40:51,610 --> 00:40:55,700
  2657. Vị công chúa này có hai thân phận,
  2658. bà vừa thuộc dòng dõi hoàng tộc, vừa là tư tế.
  2659.  
  2660. 630
  2661. 00:40:56,170 --> 00:40:57,620
  2662. Được người dân ca tụng là thần nữ.
  2663.  
  2664. 631
  2665. 00:40:58,010 --> 00:40:59,600
  2666. Hoa Bỉ Ngạn là pháp bảo của bà.
  2667.  
  2668. 632
  2669. 00:40:59,920 --> 00:41:02,210
  2670. Nghe nói có thể mở được cánh cửa sinh tử.
  2671.  
  2672. 633
  2673. 00:41:02,510 --> 00:41:04,220
  2674. Nối liền hai thế giới âm dương.
  2675.  
  2676. 634
  2677. 00:41:04,550 --> 00:41:06,030
  2678. Làm cho người chết sống lại.
  2679.  
  2680. 635
  2681. 00:41:09,650 --> 00:41:11,440
  2682. Tay tài xế này có phải đã uống nhiều quá rồi không?
  2683.  
  2684. 636
  2685. 00:41:11,730 --> 00:41:12,890
  2686. Đừng lo.
  2687.  
  2688. 637
  2689. 00:41:13,120 --> 00:41:14,180
  2690. Dân địa phương tửu lượng rất tốt.
  2691.  
  2692. 638
  2693. 00:41:14,460 --> 00:41:15,660
  2694. Uống càng nhiều thì lái xe càng vững.
  2695.  
  2696. 639
  2697. 00:41:16,240 --> 00:41:19,060
  2698. Tôi mà uống thêm chút nữa
  2699. thì xe này sẽ bay lên luôn.
  2700.  
  2701. 640
  2702. 00:41:21,360 --> 00:41:22,410
  2703. Không sao chứ?
  2704.  
  2705. 641
  2706. 00:41:22,670 --> 00:41:23,690
  2707. Anh lái đi.
  2708.  
  2709. 642
  2710. 00:41:24,180 --> 00:41:25,790
  2711. Đại ca, hay để tôi lái cho.
  2712.  
  2713. 643
  2714. 00:41:26,100 --> 00:41:28,160
  2715. Không cần. Anh cứ ngồi yên là được.
  2716.  
  2717. 644
  2718. 00:41:28,640 --> 00:41:30,280
  2719. Mông của anh ngồi chưa nóng
  2720.  
  2721. 645
  2722. 00:41:30,590 --> 00:41:31,740
  2723. thì tôi đã đến rồi.
  2724.  
  2725. 646
  2726. 00:41:33,850 --> 00:41:34,800
  2727. Đạp thắng đi.
  2728.  
  2729. 647
  2730. 00:41:35,030 --> 00:41:36,600
  2731. Không được rồi. Không thắng được.
  2732.  
  2733. 648
  2734. 00:41:36,850 --> 00:41:38,030
  2735. Đám ngựa kìa, sắp tông vào đó rồi.
  2736.  
  2737. 649
  2738. 00:41:39,770 --> 00:41:40,730
  2739. Buông tay ra.
  2740.  
  2741. 650
  2742. 00:41:41,130 --> 00:41:42,920
  2743. Anh buông tay đi.
  2744.  
  2745. 651
  2746. 00:41:43,330 --> 00:41:44,630
  2747. Tiêu rồi.
  2748.  
  2749. 652
  2750. 00:41:44,850 --> 00:41:46,300
  2751. Hồ Bát Nhất.
  2752.  
  2753. 653
  2754. 00:41:46,520 --> 00:41:48,630
  2755. Xin lỗi.
  2756.  
  2757. 654
  2758. 00:41:58,260 --> 00:42:02,640
  2759. Nam mô a di đà phật,
  2760. xin Chúa phù hộ cho con.
  2761.  
  2762. 655
  2763. 00:42:06,720 --> 00:42:08,960
  2764. Bên dưới rất sâu, không gian rộng lớn.
  2765.  
  2766. 656
  2767. 00:42:09,280 --> 00:42:10,550
  2768. Giống một mộ huyệt.
  2769.  
  2770. 657
  2771. 00:42:10,810 --> 00:42:11,940
  2772. Thấy chưa,
  2773.  
  2774. 658
  2775. 00:42:12,210 --> 00:42:14,440
  2776. ai dám nói Khải gia chúng tôi là đồ giả mạo hả?
  2777.  
  2778. 659
  2779. 00:42:14,840 --> 00:42:16,740
  2780. Khải gia, thành công rồi.
  2781.  
  2782. 660
  2783. 00:42:17,080 --> 00:42:21,500
  2784. Mạc Kim Giáo Úy quả là danh bất hư truyền,
  2785. tuy đã cho nổ nát khu thảo nguyên này,
  2786.  
  2787. 661
  2788. 00:42:21,860 --> 00:42:23,100
  2789. nhưng cuối cùng cũng tìm được mộ huyệt.
  2790.  
  2791. 662
  2792. 00:42:23,510 --> 00:42:25,160
  2793. Việc chuyên môn kỹ thuật thì phải mất chút thời gian rồi.
  2794.  
  2795. 663
  2796. 00:42:25,430 --> 00:42:27,250
  2797. Bình tĩnh đi.
  2798.  
  2799. 664
  2800. 00:42:27,620 --> 00:42:29,240
  2801. Nói với anh ta thì anh ta hiểu gì đâu.
  2802.  
  2803. 665
  2804. 00:42:29,510 --> 00:42:31,060
  2805. Nhưng tôi cũng phải cho anh ta biết.
  2806.  
  2807. 666
  2808. 00:42:35,880 --> 00:42:38,080
  2809. Uống rượu mà còn lái xe nữa hả?
  2810.  
  2811. 667
  2812. 00:42:39,240 --> 00:42:40,740
  2813. Azjargal.
  2814.  
  2815. 668
  2816. 00:42:42,780 --> 00:42:44,730
  2817. Cũng may là không xảy ra chuyện gì.
  2818.  
  2819. 669
  2820. 00:42:46,950 --> 00:42:48,760
  2821. Đến nơi rồi,
  2822.  
  2823. 670
  2824. 00:42:49,740 --> 00:42:52,600
  2825. quay đầu ngựa lại, tháo cương ngựa
  2826. cho lên yên, thả nó về.
  2827.  
  2828. 671
  2829. 00:42:52,880 --> 00:42:54,110
  2830. Ngựa sẽ tự về phải không?
  2831.  
  2832. 672
  2833. 00:42:54,410 --> 00:42:56,050
  2834. Tất nhiên. Ngựa của tôi có thể
  2835. tìm được đường về nhà.
  2836.  
  2837. 673
  2838. 00:42:56,370 --> 00:42:58,950
  2839. Cám ơn.
  2840. - Thượng lộ bình an.
  2841.  
  2842. 674
  2843. 00:43:04,390 --> 00:43:07,030
  2844. Người mục dân nói là chỉ có thể
  2845. cho chúng ta mượn một con ngựa thôi.
  2846.  
  2847. 675
  2848. 00:43:07,570 --> 00:43:10,370
  2849. Em ở lại đây đợi anh,
  2850. anh tìm được lão Vương sẽ về đón em.
  2851.  
  2852. 676
  2853. 00:43:10,820 --> 00:43:12,610
  2854. Anh muốn bỏ rơi em phải không?
  2855.  
  2856. 677
  2857. 00:43:13,040 --> 00:43:14,480
  2858. Em ở đây sẽ an toàn hơn.
  2859.  
  2860. 678
  2861. 00:43:16,670 --> 00:43:18,630
  2862. Hồ Bát Nhất, anh đi chết đi.
  2863.  
  2864. 679
  2865. 00:43:43,050 --> 00:43:44,280
  2866. Thích không?
  2867.  
  2868. 680
  2869. 00:43:57,260 --> 00:43:58,500
  2870. Shirley.
  2871.  
  2872. 681
  2873. 00:44:05,150 --> 00:44:08,220
  2874. Shirley.
  2875.  
  2876. 682
  2877. 00:44:08,750 --> 00:44:10,260
  2878. Kéo sợi dây bên trái một chút.
  2879.  
  2880. 683
  2881. 00:44:10,630 --> 00:44:12,110
  2882. Cẩn thận bên phải.
  2883.  
  2884. 684
  2885. 00:44:12,480 --> 00:44:14,030
  2886. Tránh ra.
  2887.  
  2888. 685
  2889. 00:44:14,270 --> 00:44:15,550
  2890. Tôi đang bận.
  2891.  
  2892. 686
  2893. 00:44:19,540 --> 00:44:20,780
  2894. Gì vậy?
  2895.  
  2896. 687
  2897. 00:44:21,840 --> 00:44:23,580
  2898. Có thấy đồ bên họ chưa?
  2899.  
  2900. 688
  2901. 00:44:24,310 --> 00:44:27,880
  2902. Mấy thứ đảo đấu của chúng ta...
  2903.  
  2904. 689
  2905. 00:44:28,960 --> 00:44:31,210
  2906. có phải hơi lỗi thời không?
  2907.  
  2908. 690
  2909. 00:44:31,700 --> 00:44:34,570
  2910. Anh cũng đừng làm theo cảm tính quá.
  2911.  
  2912. 691
  2913. 00:44:35,020 --> 00:44:37,770
  2914. Chúng ta cũng phải bước cùng thời đại chứ nhỉ?
  2915.  
  2916. 692
  2917. 00:44:38,740 --> 00:44:40,190
  2918. Cứ đợi mà xem.
  2919.  
  2920. 693
  2921. 00:44:40,610 --> 00:44:41,710
  2922. Tôi cho anh biết,
  2923.  
  2924. 694
  2925. 00:44:42,050 --> 00:44:44,490
  2926. đây đều là đồ nghề do tổ sư gia truyền lại.
  2927.  
  2928. 695
  2929. 00:44:44,890 --> 00:44:47,340
  2930. Cũng đã hơn 1 ngàn năm tuổi.
  2931.  
  2932. 696
  2933. 00:44:47,680 --> 00:44:49,230
  2934. Anh thì hiểu gì?
  2935.  
  2936. 697
  2937. 00:45:04,950 --> 00:45:07,310
  2938. Không khí an toàn, mau chuẩn bị đi.
  2939.  
  2940. 698
  2941. 00:45:11,860 --> 00:45:13,280
  2942. Chán thật.
  2943.  
  2944. 699
  2945. 00:45:14,100 --> 00:45:16,740
  2946. Cái gì cũng dùng đồ tự động
  2947. vậy còn gì gọi là đảo đấu nữa?
  2948.  
  2949. 700
  2950. 00:45:17,360 --> 00:45:19,130
  2951. Hai bên mau tranh thủ thời gian,
  2952. kiểm tra thêm lần nữa.
  2953.  
  2954. 701
  2955. 00:45:19,620 --> 00:45:22,590
  2956. Lão Kim, đừng có đứng ngây người ra đó.
  2957. Đi theo tôi.
  2958.  
  2959. 702
  2960. 00:45:23,160 --> 00:45:24,900
  2961. Anh xuống trước đi.
  2962.  
  2963. 703
  2964. 00:45:28,090 --> 00:45:30,440
  2965. Lãnh đạo cấp cao như vậy mà
  2966. cũng đích thân xuống dưới này à?
  2967.  
  2968. 704
  2969. 00:45:30,980 --> 00:45:34,940
  2970. Đừng trách tôi không nhắc nhở cô,
  2971. chuyện đảo đấu không phải là mời cơm đâu.
  2972.  
  2973. 705
  2974. 00:45:35,320 --> 00:45:36,620
  2975. Với cách ăn mặc của cô hiện giờ
  2976.  
  2977. 706
  2978. 00:45:36,870 --> 00:45:38,230
  2979. liệu có chịu nổi tình trạng ở dưới không?
  2980.  
  2981. 707
  2982. 00:45:38,560 --> 00:45:39,740
  2983. Người còn sống,
  2984.  
  2985. 708
  2986. 00:45:40,880 --> 00:45:43,000
  2987. vẫn còn tinh thần.
  2988.  
  2989. 709
  2990. 00:45:44,170 --> 00:45:47,000
  2991. Hay là tôi tiễn mọi người đến đây thôi.
  2992.  
  2993. 710
  2994. 00:45:47,550 --> 00:45:49,850
  2995. Tôi là người quản lý,
  2996. chỉ biết dùng miệng thôi.
  2997.  
  2998. 711
  2999. 00:45:50,180 --> 00:45:51,520
  3000. Chuyện đảo đấu không phải nghề của tôi.
  3001.  
  3002. 712
  3003. 00:45:51,800 --> 00:45:53,690
  3004. Tôi không xuống dưới
  3005. gây thêm phiền hà cho mọi người đâu.
  3006.  
  3007. 713
  3008. 00:46:04,850 --> 00:46:06,200
  3009. Ba.
  3010.  
  3011. 714
  3012. 00:46:40,350 --> 00:46:41,860
  3013. Làm cái gì vậy hả?
  3014.  
  3015. 715
  3016. 00:46:43,560 --> 00:46:47,000
  3017. Đây là hiện tượng xảy ra khi
  3018. cổ vật ngàn năm gặp không khí.
  3019.  
  3020. 716
  3021. 00:46:48,040 --> 00:46:49,550
  3022. Thật làm mất mặt tôi quá.
  3023.  
  3024. 717
  3025. 00:46:49,910 --> 00:46:51,340
  3026. Xem kìa.
  3027.  
  3028. 718
  3029. 00:46:51,780 --> 00:46:54,060
  3030. Đây chính là sự khác biệt
  3031. giữa chuyên nghiệp và nghiệp dư.
  3032.  
  3033. 719
  3034. 00:46:54,480 --> 00:46:57,720
  3035. Còn nữa, trông chừng người của cô đi.
  3036.  
  3037. 720
  3038. 00:46:58,150 --> 00:46:59,460
  3039. Kể từ bây giờ,
  3040.  
  3041. 721
  3042. 00:46:59,770 --> 00:47:01,470
  3043. tất cả đều phải nghe theo lệnh tôi.
  3044.  
  3045. 722
  3046. 00:47:02,520 --> 00:47:04,850
  3047. Đây là chữ Khiết Đan à?
  3048.  
  3049. 723
  3050. 00:47:06,050 --> 00:47:07,400
  3051. Trên này viết gì vậy?
  3052.  
  3053. 724
  3054. 00:47:07,700 --> 00:47:10,260
  3055. Khỏi nghĩ cũng biết trên đó viết là...
  3056.  
  3057. 725
  3058. 00:47:10,590 --> 00:47:12,380
  3059. kẻ đạo mộ phải chết.
  3060.  
  3061. 726
  3062. 00:47:14,550 --> 00:47:16,740
  3063. Ở đây có hơn 5 chữ đó ông anh.
  3064.  
  3065. 727
  3066. 00:47:18,330 --> 00:47:21,280
  3067. Bức tranh này hơn 1 ngàn năm rồi.
  3068.  
  3069. 728
  3070. 00:47:21,620 --> 00:47:23,520
  3071. Ta phải lấy một cái mang về Mỹ mới được.
  3072.  
  3073. 729
  3074. 00:47:23,900 --> 00:47:25,810
  3075. Ít nhất cũng sẽ đổi được
  3076. một chiếc du thuyền.
  3077.  
  3078. 730
  3079. 00:47:26,280 --> 00:47:28,760
  3080. Đến lúc đó ta sẽ có vài em Mỹ nữa.
  3081.  
  3082. 731
  3083. 00:47:29,580 --> 00:47:32,560
  3084. Cũng không bỏ công lặn lội đến đây.
  3085.  
  3086. 732
  3087. 00:47:48,570 --> 00:47:50,950
  3088. Chờ tôi với.
  3089.  
  3090. 733
  3091. 00:47:51,330 --> 00:47:52,480
  3092. Các người qua bên kia.
  3093.  
  3094. 734
  3095. 00:47:54,090 --> 00:47:55,530
  3096. Nhìn ông ta kìa
  3097.  
  3098. 735
  3099. 00:47:56,290 --> 00:47:57,980
  3100. rất có phong thái.
  3101.  
  3102. 736
  3103. 00:47:58,510 --> 00:47:59,910
  3104. Nhìn kiểu gì vậy,
  3105.  
  3106. 737
  3107. 00:48:00,280 --> 00:48:01,800
  3108. đây là cửa vào.
  3109.  
  3110. 738
  3111. 00:48:06,060 --> 00:48:08,360
  3112. Anh xem bức tượng kia
  3113. có giống đầu chó không?
  3114.  
  3115. 739
  3116. 00:48:09,700 --> 00:48:11,380
  3117. Các người đừng đụng lung tung đó.
  3118.  
  3119. 740
  3120. 00:48:12,370 --> 00:48:14,150
  3121. Chúng tôi xin nghe Khải gia.
  3122.  
  3123. 741
  3124. 00:48:36,960 --> 00:48:41,780
  3125. Tôn sư, miếng đồng này giống như
  3126. miếng lúc trước ta có được.
  3127.  
  3128. 742
  3129. 00:48:42,780 --> 00:48:44,440
  3130. Không không.
  3131.  
  3132. 743
  3133. 00:48:45,280 --> 00:48:48,370
  3134. Đây không phải là chuyện của bé gái làm.
  3135.  
  3136. 744
  3137. 00:49:11,080 --> 00:49:12,220
  3138. Tôn sư.
  3139.  
  3140. 745
  3141. 00:49:50,780 --> 00:49:53,290
  3142. Trời ơi, đây là...
  3143.  
  3144. 746
  3145. 00:49:53,690 --> 00:49:55,230
  3146. Đừng có sờ soạng lung tung.
  3147.  
  3148. 747
  3149. 00:50:01,610 --> 00:50:02,570
  3150. Yên nào.
  3151.  
  3152. 748
  3153. 00:50:03,360 --> 00:50:05,530
  3154. Cái xác khô này có hơn 1 ngàn năm rồi.
  3155.  
  3156. 749
  3157. 00:50:05,880 --> 00:50:08,170
  3158. Gió thổi thì sẽ hóa thành tro bụi thôi.
  3159.  
  3160. 750
  3161. 00:50:26,320 --> 00:50:27,640
  3162. Đứng yên.
  3163.  
  3164. 751
  3165. 00:50:41,980 --> 00:50:43,480
  3166. Bụi này có độc.
  3167.  
  3168. 752
  3169. 00:50:48,890 --> 00:50:51,320
  3170. Đừng đụng vào anh ta.
  3171. Sẽ bị lây đó.
  3172.  
  3173. 753
  3174. 00:50:53,520 --> 00:50:55,150
  3175. Tôn sư.
  3176.  
  3177. 754
  3178. 00:50:55,650 --> 00:50:57,130
  3179. Cứu tôi.
  3180.  
  3181. 755
  3182. 00:50:57,440 --> 00:51:01,270
  3183. Tôn sư, cứu tôi, tôn sư.
  3184.  
  3185. 756
  3186. 00:51:01,620 --> 00:51:03,890
  3187. Bắt đầu khai ngộ, chúng sinh giải thoát.
  3188.  
  3189. 757
  3190. 00:51:04,230 --> 00:51:06,370
  3191. Bắt đầu khai ngộ, chúng sinh giải thoát.
  3192.  
  3193. 758
  3194. 00:51:06,670 --> 00:51:08,360
  3195. Bắt đầu khai ngộ, chúng sinh giải thoát.
  3196.  
  3197. 759
  3198. 00:51:08,610 --> 00:51:09,970
  3199. Yoko.
  3200.  
  3201. 760
  3202. 00:51:15,530 --> 00:51:17,140
  3203. Bọn khốn.
  3204.  
  3205. 761
  3206. 00:51:17,440 --> 00:51:18,520
  3207. Sao vậy?
  3208.  
  3209. 762
  3210. 00:51:18,920 --> 00:51:21,250
  3211. Khỉ thật. Các người điếc rồi hả,
  3212. không nghe hiểu tiếng người sao?
  3213.  
  3214. 763
  3215. 00:51:21,490 --> 00:51:22,810
  3216. Làm gì vậy hả?
  3217.  
  3218. 764
  3219. 00:51:23,730 --> 00:51:25,610
  3220. Tối nay là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
  3221.  
  3222. 765
  3223. 00:51:26,060 --> 00:51:27,950
  3224. Hãy để chúng ta cùng nhau hoàn thành
  3225. ước nguyện giải cứu chúng sinh.
  3226.  
  3227. 766
  3228. 00:51:28,340 --> 00:51:29,560
  3229. Người của mình mà cũng ra tay tàn độc vậy sao?
  3230.  
  3231. 767
  3232. 00:51:31,360 --> 00:51:32,850
  3233. Đừng có niệm chú gì nữa.
  3234.  
  3235. 768
  3236. 00:51:33,140 --> 00:51:34,080
  3237. Im đi.
  3238.  
  3239. 769
  3240. 00:51:34,430 --> 00:51:35,640
  3241. Tôn sinh đang siêu độ vong linh.
  3242. Có gì thì từ từ nói.
  3243.  
  3244. 770
  3245. 00:51:35,970 --> 00:51:37,690
  3246. Cái con bé này.
  3247.  
  3248. 771
  3249. 00:51:41,870 --> 00:51:43,470
  3250. Anh ta vẫn chưa chết.
  3251.  
  3252. 772
  3253. 00:51:44,620 --> 00:51:46,510
  3254. Chưa chết thật à?
  3255.  
  3256. 773
  3257. 00:51:54,630 --> 00:51:55,960
  3258. Lão Kim, mau chạy đi.
  3259.  
  3260. 774
  3261. 00:51:57,740 --> 00:51:59,600
  3262. Đừng để họ đụng vào.
  3263.  
  3264. 775
  3265. 00:52:03,100 --> 00:52:04,500
  3266. Chạy đi đâu?
  3267.  
  3268. 776
  3269. 00:52:04,950 --> 00:52:06,560
  3270. Mỗi ngọn núi là một ải..
  3271.  
  3272. 777
  3273. 00:52:06,840 --> 00:52:08,240
  3274. Kệ đi, chạy đại đi.
  3275.  
  3276. 778
  3277. 00:52:09,220 --> 00:52:10,510
  3278. Chờ tôi với.
  3279.  
  3280. 779
  3281. 00:52:32,760 --> 00:52:34,760
  3282. Chuyện gì vậy? Sao lại đến đây?
  3283.  
  3284. 780
  3285. 00:52:35,200 --> 00:52:36,920
  3286. Đây là hang động gì vậy?
  3287.  
  3288. 781
  3289. 00:52:37,200 --> 00:52:38,260
  3290. Bọn họ trúng độc gì vậy?
  3291.  
  3292. 782
  3293. 00:52:38,570 --> 00:52:40,420
  3294. Mới có chốc lát mà người sống
  3295. trở thành thây ma vậy.
  3296.  
  3297. 783
  3298. 00:52:41,370 --> 00:52:43,030
  3299. Đường này không đi được
  3300. thì đi đường khác.
  3301.  
  3302. 784
  3303. 00:52:53,890 --> 00:52:55,050
  3304. Sao lại trở về đây?
  3305.  
  3306. 785
  3307. 00:52:58,940 --> 00:53:00,350
  3308. Cấp cấp như luật lệnh.
  3309.  
  3310. 786
  3311. 00:53:00,760 --> 00:53:02,060
  3312. Cho ngươi mắc nghẹn mà chết nha, thây ma.
  3313.  
  3314. 787
  3315. 00:53:10,510 --> 00:53:12,060
  3316. Chẳng phải ngươi giỏi lắm sao?
  3317.  
  3318. 788
  3319. 00:53:14,710 --> 00:53:17,300
  3320. Ứ ứ cái gì hả?
  3321.  
  3322. 789
  3323. 00:53:17,750 --> 00:53:19,050
  3324. Gớm thật.
  3325.  
  3326. 790
  3327. 00:53:19,370 --> 00:53:20,950
  3328. Khải gia, đây chính là
  3329.  
  3330. 791
  3331. 00:53:21,280 --> 00:53:23,500
  3332. pháp bảo trừ tà khu ma trong truyền thuyết,
  3333. khắc tinh của thây ma.
  3334.  
  3335. 792
  3336. 00:53:23,850 --> 00:53:25,390
  3337. Chân con la đen.
  3338.  
  3339. 793
  3340. 00:53:28,820 --> 00:53:30,930
  3341. Khải gia, giữ chặt vào.
  3342.  
  3343. 794
  3344. 00:53:31,240 --> 00:53:33,700
  3345. Chết tiệt, ghê quá.
  3346.  
  3347. 795
  3348. 00:53:34,760 --> 00:53:37,080
  3349. Cái chân đó là thức ăn hết hạn hả?
  3350.  
  3351. 796
  3352. 00:53:51,570 --> 00:53:52,890
  3353. Thiên vương cai địa hổ.
  3354.  
  3355. 797
  3356. 00:53:53,280 --> 00:53:54,780
  3357. Bảo tháp trấn hà yêu.
  3358.  
  3359. 798
  3360. 00:53:59,310 --> 00:54:00,620
  3361. Anh đến thật hả?
  3362.  
  3363. 799
  3364. 00:54:00,950 --> 00:54:02,120
  3365. Đi.
  3366.  
  3367. 800
  3368. 00:54:02,750 --> 00:54:04,090
  3369. Tuyệt quá.
  3370.  
  3371. 801
  3372. 00:54:04,360 --> 00:54:06,060
  3373. Giờ thì tôi được cứu rồi.
  3374.  
  3375. 802
  3376. 00:54:07,920 --> 00:54:09,730
  3377. Ai cần anh ta cứu?
  3378.  
  3379. 803
  3380. 00:54:10,220 --> 00:54:12,350
  3381. Tại sao lại từ bỏ chủ nghĩa tư bản,
  3382. không ở lại đó hưởng phúc
  3383.  
  3384. 804
  3385. 00:54:12,740 --> 00:54:14,430
  3386. mà chạy đến đây làm gì?
  3387.  
  3388. 805
  3389. 00:54:14,840 --> 00:54:16,240
  3390. Thấy chưa, người ta đâu cần anh đâu.
  3391.  
  3392. 806
  3393. 00:54:16,620 --> 00:54:18,230
  3394. Chỉ có mỗi anh ngốc nghếch,
  3395. lặn lội đường xa đến đây nghe chửi.
  3396.  
  3397. 807
  3398. 00:54:20,150 --> 00:54:21,450
  3399. Đừng cãi nhau nữa.
  3400.  
  3401. 808
  3402. 00:54:21,740 --> 00:54:23,120
  3403. Thoát ra ngoài rồi nói.
  3404.  
  3405. 809
  3406. 00:54:32,340 --> 00:54:34,060
  3407. Ta trở lại chỗ lúc nãy đi vào.
  3408.  
  3409. 810
  3410. 00:54:37,160 --> 00:54:38,520
  3411. Đi.
  3412.  
  3413. 811
  3414. 00:54:39,790 --> 00:54:41,190
  3415. Đi.
  3416.  
  3417. 812
  3418. 00:54:47,380 --> 00:54:49,250
  3419. Tiêu rồi.
  3420.  
  3421. 813
  3422. 00:54:49,720 --> 00:54:51,300
  3423. Lần này hết đường thật rồi.
  3424.  
  3425. 814
  3426. 00:54:51,710 --> 00:54:53,840
  3427. Nhiều hang động như vậy,
  3428. chắc chắc phải có một con đường ra khỏi đây.
  3429.  
  3430. 815
  3431. 00:54:54,810 --> 00:54:56,510
  3432. Mỗi hang động đều có một bức tượng.
  3433.  
  3434. 816
  3435. 00:54:57,290 --> 00:54:58,500
  3436. Dê.
  3437.  
  3438. 817
  3439. 00:54:58,790 --> 00:54:59,830
  3440. Gà.
  3441.  
  3442. 818
  3443. 00:55:00,070 --> 00:55:02,340
  3444. Chó. Chuột.
  3445.  
  3446. 819
  3447. 00:55:03,390 --> 00:55:04,810
  3448. 12 con giáp.
  3449.  
  3450. 820
  3451. 00:55:05,180 --> 00:55:06,750
  3452. Không đúng.
  3453.  
  3454. 821
  3455. 00:55:07,650 --> 00:55:10,810
  3456. Thiếu 4 con. Chỉ có 8 hang động.
  3457.  
  3458. 822
  3459. 00:55:11,220 --> 00:55:12,690
  3460. Không phải 12 con giáp.
  3461.  
  3462. 823
  3463. 00:55:13,210 --> 00:55:14,360
  3464. Là bát quái.
  3465.  
  3466. 824
  3467. 00:55:14,640 --> 00:55:16,010
  3468. Rốt cuộc là gì?
  3469.  
  3470. 825
  3471. 00:55:16,520 --> 00:55:17,980
  3472. Chúng tôi đã chạy khắp các hang động này rồi.
  3473.  
  3474. 826
  3475. 00:55:18,360 --> 00:55:20,210
  3476. Mỗi con vật tượng trưng cho một quẻ tượng.
  3477.  
  3478. 827
  3479. 00:55:21,300 --> 00:55:24,930
  3480. Tầm long phân kim nhìn núi,
  3481. mỗi ngọn núi là một ải.
  3482.  
  3483. 828
  3484. 00:55:25,360 --> 00:55:27,110
  3485. Trước cửa có 8 ải.
  3486.  
  3487. 829
  3488. 00:55:27,480 --> 00:55:29,650
  3489. Chính là hình dạng bát quái âm dương.
  3490.  
  3491. 830
  3492. 00:55:34,750 --> 00:55:37,880
  3493. Cửa vào là ngựa.
  3494. Ngựa là quẻ Ly.
  3495.  
  3496. 831
  3497. 00:55:38,420 --> 00:55:40,530
  3498. Chuột gặp Ngựa là Khải Ly.
  3499.  
  3500. 832
  3501. 00:55:41,690 --> 00:55:43,610
  3502. Dê gặp Ngựa là Côn Ly.
  3503.  
  3504. 833
  3505. 00:55:44,010 --> 00:55:49,680
  3506. Tuất gặp Ngựa là Càn ly.
  3507. Thượng Càn hạ Ly là cửa ra.
  3508.  
  3509. 834
  3510. 00:55:50,410 --> 00:55:52,260
  3511. Hang có tượng chó là cửa ra.
  3512. Đi thôi.
  3513.  
  3514. 835
  3515. 00:55:52,500 --> 00:55:54,620
  3516. Hang chó.
  3517.  
  3518. 836
  3519. 00:55:56,480 --> 00:55:58,420
  3520. Đi chết đi.
  3521.  
  3522. 837
  3523. 00:55:59,650 --> 00:56:01,000
  3524. Đi thôi.
  3525.  
  3526. 838
  3527. 00:56:04,020 --> 00:56:05,470
  3528. Đi thôi.
  3529.  
  3530. 839
  3531. 00:56:09,740 --> 00:56:10,700
  3532. Mau lên.
  3533.  
  3534. 840
  3535. 00:56:10,950 --> 00:56:12,980
  3536. Không được rồi. Không chạy được nữa rồi.
  3537.  
  3538. 841
  3539. 00:56:19,340 --> 00:56:22,630
  3540. Hai người hãy theo tôi về.
  3541. Đừng ở đây nữa.
  3542.  
  3543. 842
  3544. 00:56:22,960 --> 00:56:24,220
  3545. Đi thôi.
  3546.  
  3547. 843
  3548. 00:56:24,470 --> 00:56:26,090
  3549. Về đâu hả?
  3550.  
  3551. 844
  3552. 00:56:26,350 --> 00:56:28,560
  3553. Tôi ký hợp đồng rồi.
  3554.  
  3555. 845
  3556. 00:56:28,850 --> 00:56:30,940
  3557. Anh thấy tiền là mờ mắt, không qua nổi cám dỗ.
  3558. - Cám dỗ hả?
  3559.  
  3560. 846
  3561. 00:56:31,450 --> 00:56:33,570
  3562. Người không qua nổi cám dỗ là anh ta.
  3563.  
  3564. 847
  3565. 00:56:33,920 --> 00:56:35,930
  3566. Bị em nói vài lời liền bay qua Mỹ.
  3567.  
  3568. 848
  3569. 00:56:36,220 --> 00:56:37,470
  3570. Bán đồ đổ đống ở ngoài đường.
  3571.  
  3572. 849
  3573. 00:56:37,730 --> 00:56:39,560
  3574. Còn nói gì mà rửa tay gác kiếm hả?
  3575.  
  3576. 850
  3577. 00:56:42,270 --> 00:56:44,700
  3578. Xem ra Mạc Kim Giáo Úy đã đến đầy đủ rồi.
  3579.  
  3580. 851
  3581. 00:56:45,130 --> 00:56:47,060
  3582. Đây nhất định là sự sắp đặt của ông trời.
  3583.  
  3584. 852
  3585. 00:56:47,800 --> 00:56:50,260
  3586. Nếu đã đến rồi thì giúp tôi một tay vậy.
  3587.  
  3588. 853
  3589. 00:56:50,500 --> 00:56:52,170
  3590. Chờ đã.
  3591.  
  3592. 854
  3593. 00:56:52,410 --> 00:56:55,190
  3594. Bà chị à, việc này ta phải tính lại.
  3595.  
  3596. 855
  3597. 00:56:55,580 --> 00:56:57,910
  3598. Chắc bà chị cũng đã biết hai vị này rồi.
  3599.  
  3600. 856
  3601. 00:56:58,540 --> 00:57:01,280
  3602. Hồ Bát Nhất, Hồ gia.
  3603.  
  3604. 857
  3605. 00:57:01,650 --> 00:57:03,510
  3606. Và Shirley Dương.
  3607.  
  3608. 858
  3609. 00:57:03,850 --> 00:57:06,380
  3610. Bọn họ là cao thủ trong chuyện này.
  3611.  
  3612. 859
  3613. 00:57:06,790 --> 00:57:08,420
  3614. Một mình Khải gia
  3615.  
  3616. 860
  3617. 00:57:08,690 --> 00:57:10,310
  3618. thì tính giá khác.
  3619.  
  3620. 861
  3621. 00:57:10,580 --> 00:57:12,740
  3622. Nhưng bây giờ Mạc Kim Giáo Úy
  3623. ba người hợp thể,
  3624.  
  3625. 862
  3626. 00:57:13,060 --> 00:57:15,390
  3627. đó cũng là chuyện hiếm thấy.
  3628.  
  3629. 863
  3630. 00:57:15,670 --> 00:57:17,420
  3631. Bà chị thật may mắn đó.
  3632.  
  3633. 864
  3634. 00:57:18,170 --> 00:57:19,700
  3635. Nhưng mà...
  3636.  
  3637. 865
  3638. 00:57:20,310 --> 00:57:23,390
  3639. chi phí phải gấp vài lần mới được.
  3640.  
  3641. 866
  3642. 00:57:24,610 --> 00:57:26,460
  3643. Trên đời nhiều người làm chuyện ác quá.
  3644.  
  3645. 867
  3646. 00:57:26,970 --> 00:57:29,290
  3647. Sự kết thúc của loài người sắp đến.
  3648.  
  3649. 868
  3650. 00:57:29,910 --> 00:57:33,470
  3651. Chỉ cần các người giúp tôi,
  3652. chúng sinh có thể được cứu.
  3653.  
  3654. 869
  3655. 00:57:33,780 --> 00:57:35,570
  3656. Lúc nãy bao nhiêu người chết vì cô
  3657.  
  3658. 870
  3659. 00:57:35,980 --> 00:57:37,850
  3660. như vậy cũng được gọi là
  3661. chúng sinh được cứu hả?
  3662.  
  3663. 871
  3664. 00:57:38,260 --> 00:57:41,060
  3665. Bọn họ chết vì tín ngưỡng cao hơn.
  3666.  
  3667. 872
  3668. 00:57:42,100 --> 00:57:43,700
  3669. Vì các người.
  3670.  
  3671. 873
  3672. 00:57:44,330 --> 00:57:46,110
  3673. Vì tất cả mọi người chúng ta.
  3674.  
  3675. 874
  3676. 00:57:46,600 --> 00:57:49,000
  3677. Bọn họ là người giác ngộ vĩ đại.
  3678.  
  3679. 875
  3680. 00:57:49,350 --> 00:57:51,100
  3681. Không phải chứ?
  3682.  
  3683. 876
  3684. 00:57:53,420 --> 00:57:55,110
  3685. Thưa cô,
  3686.  
  3687. 877
  3688. 00:57:55,420 --> 00:57:56,790
  3689. thật xin lỗi,
  3690.  
  3691. 878
  3692. 00:57:57,750 --> 00:57:59,900
  3693. ba người chúng tôi
  3694. đã rửa tay gác kiếm.
  3695.  
  3696. 879
  3697. 00:58:00,730 --> 00:58:02,650
  3698. Cho nên chúng tôi sẽ không thể nhận vụ này.
  3699.  
  3700. 880
  3701. 00:58:03,120 --> 00:58:04,450
  3702. Các người hãy tự lo đi.
  3703.  
  3704. 881
  3705. 00:58:05,270 --> 00:58:06,510
  3706. Đi.
  3707. - Hồ gia.
  3708.  
  3709. 882
  3710. 00:58:06,750 --> 00:58:08,400
  3711. Các người cần bao nhiêu tiền?
  3712.  
  3713. 883
  3714. 00:58:08,900 --> 00:58:10,180
  3715. Ra giá đi.
  3716.  
  3717. 884
  3718. 00:58:10,460 --> 00:58:11,980
  3719. Đừng giả vờ nữa.
  3720.  
  3721. 885
  3722. 00:58:12,380 --> 00:58:14,390
  3723. Các người cũng chỉ là bọn đạo mộ mà thôi.
  3724.  
  3725. 886
  3726. 00:58:15,270 --> 00:58:16,830
  3727. Cái gì?
  3728.  
  3729. 887
  3730. 00:58:17,100 --> 00:58:18,680
  3731. Đạo mộ hả?
  3732.  
  3733. 888
  3734. 00:58:19,080 --> 00:58:21,000
  3735. Cho dù là đạo mộ cũng cao hơn các người.
  3736.  
  3737. 889
  3738. 00:58:21,340 --> 00:58:23,970
  3739. Chúng tôi lên án giai cấp phong kiến thống trị.
  3740.  
  3741. 890
  3742. 00:58:24,240 --> 00:58:25,680
  3743. Còn các người,
  3744.  
  3745. 891
  3746. 00:58:26,000 --> 00:58:27,480
  3747. ra tay với cả người của mình.
  3748.  
  3749. 892
  3750. 00:58:27,830 --> 00:58:29,300
  3751. Các người là loại người gì hả?
  3752.  
  3753. 893
  3754. 00:58:29,640 --> 00:58:31,510
  3755. Vị tôn sư này ắt là Ưng Thể Hồng.
  3756.  
  3757. 894
  3758. 00:58:31,950 --> 00:58:33,730
  3759. Xuất thân từ gia đình nông thôn Tứ Xuyên
  3760. Trung Quốc.
  3761.  
  3762. 895
  3763. 00:58:34,250 --> 00:58:35,940
  3764. Hoa Kiều giả mạo à?
  3765.  
  3766. 896
  3767. 00:58:36,450 --> 00:58:38,940
  3768. Nghe nói từ nhỏ tròng mắt
  3769. một đen một vàng.
  3770.  
  3771. 897
  3772. 00:58:39,330 --> 00:58:40,790
  3773. Có thể thấy ma gặp thần.
  3774.  
  3775. 898
  3776. 00:58:41,180 --> 00:58:42,870
  3777. Nhưng lại bị người trong thôn
  3778. cho là điềm xấu.
  3779.  
  3780. 899
  3781. 00:58:43,300 --> 00:58:46,120
  3782. Sau này được một thương nhân
  3783. Nhật Bản đem về Tokyo nuôi.
  3784.  
  3785. 900
  3786. 00:58:46,580 --> 00:58:48,080
  3787. Mối quan hệ của hai người mập mờ,
  3788. giống như là...
  3789.  
  3790. 901
  3791. 00:58:48,390 --> 00:58:49,780
  3792. Cô còn nói nữa thì tôi
  3793. sẽ không khách khí đâu.
  3794.  
  3795. 902
  3796. 00:58:50,000 --> 00:58:51,250
  3797. Cô Dương.
  3798.  
  3799. 903
  3800. 00:58:51,560 --> 00:58:54,470
  3801. Sau khi người thương nhân chết đi
  3802. thì cô cũng mất tích.
  3803.  
  3804. 904
  3805. 00:58:54,930 --> 00:58:57,190
  3806. Nghe nói bị bệnh nặng
  3807. nằm viện đúng không?
  3808.  
  3809. 905
  3810. 00:58:57,960 --> 00:59:00,240
  3811. Mấy năm sau, cô bất ngờ xuất hiện.
  3812.  
  3813. 906
  3814. 00:59:00,630 --> 00:59:04,270
  3815. Tụ xưng là đã tu luyện đắc đạo
  3816. tại núi Himalaya, có thể giải cứu chúng sinh.
  3817.  
  3818. 907
  3819. 00:59:04,510 --> 00:59:07,250
  3820. Về Hongkong, thành lập
  3821. hội tu linh hoàn cầu.
  3822.  
  3823. 908
  3824. 00:59:07,650 --> 00:59:10,220
  3825. Chuyên thu nhận những người giàu có
  3826. làm đệ tử.
  3827.  
  3828. 909
  3829. 00:59:10,490 --> 00:59:11,880
  3830. Chi phí hội viên cực cao.
  3831.  
  3832. 910
  3833. 00:59:12,150 --> 00:59:14,680
  3834. Shirley, cô nói những chuyện này làm gì? Thiệt tình.
  3835.  
  3836. 911
  3837. 00:59:14,970 --> 00:59:16,610
  3838. Bà chị. À không,
  3839.  
  3840. 912
  3841. 00:59:16,860 --> 00:59:19,360
  3842. bà chủ Ưng. Cô đừng để trong lòng nhé.
  3843.  
  3844. 913
  3845. 00:59:19,770 --> 00:59:22,120
  3846. Cô gái này thích tìm hiểu mọi chuyện.
  3847.  
  3848. 914
  3849. 00:59:22,540 --> 00:59:24,770
  3850. Nhưng tuyệt đối không có ác ý gì đâu.
  3851.  
  3852. 915
  3853. 00:59:25,240 --> 00:59:27,320
  3854. Cô xem, sự hợp tác của
  3855. chúng ta chỉ mới bắt đầu.
  3856.  
  3857. 916
  3858. 00:59:27,660 --> 00:59:30,010
  3859. Mọi người đừng làm tổn hại đến hòa khí.
  3860.  
  3861. 917
  3862. 00:59:37,580 --> 00:59:39,310
  3863. Khải Tuyền.
  3864. - Làm gì hả?
  3865.  
  3866. 918
  3867. 00:59:39,580 --> 00:59:41,470
  3868. Nếu tìm thấy mộ thần nữ
  3869. trước khi mặt trời mọc,
  3870.  
  3871. 919
  3872. 00:59:41,930 --> 00:59:44,410
  3873. bất cứ vết thương nào của
  3874. người bạn này, tôi đều có thể phục hồi được.
  3875.  
  3876. 920
  3877. 00:59:45,160 --> 00:59:46,580
  3878. Hội trưởng.
  3879.  
  3880. 921
  3881. 00:59:46,870 --> 00:59:48,540
  3882. Phía trước có cầu.
  3883.  
  3884. 922
  3885. 01:00:03,820 --> 01:00:06,000
  3886. Cẩn thận đó.
  3887.  
  3888. 923
  3889. 01:00:06,940 --> 01:00:08,540
  3890. Hai người đừng cãi nữa.
  3891.  
  3892. 924
  3893. 01:00:09,240 --> 01:00:11,230
  3894. Mau tìm đường ra khỏi đây đi.
  3895.  
  3896. 925
  3897. 01:00:11,500 --> 01:00:12,810
  3898. Phải.
  3899.  
  3900. 926
  3901. 01:00:13,150 --> 01:00:15,220
  3902. Nếu không thì mạng của tôi khó giữ.
  3903.  
  3904. 927
  3905. 01:00:15,840 --> 01:00:17,690
  3906. Tôi vốn là một người bệnh.
  3907.  
  3908. 928
  3909. 01:00:18,060 --> 01:00:19,660
  3910. Tôi đã trêu chọc ai mà ra
  3911. nông nỗi này đây.
  3912.  
  3913. 929
  3914. 01:00:19,920 --> 01:00:22,200
  3915. Được rồi.
  3916. Chủ tịch Mao đã nói
  3917.  
  3918. 930
  3919. 01:00:22,540 --> 01:00:24,280
  3920. phải đoàn kết, đừng chia rẽ.
  3921.  
  3922. 931
  3923. 01:00:25,490 --> 01:00:27,000
  3924. Anh mang theo cái gì vậy?
  3925.  
  3926. 932
  3927. 01:00:27,280 --> 01:00:28,710
  3928. Cứng quá.
  3929.  
  3930. 933
  3931. 01:00:30,300 --> 01:00:31,810
  3932. Anh nhìn em làm gì?
  3933.  
  3934. 934
  3935. 01:00:32,120 --> 01:00:33,550
  3936. Em không đoàn kết sao?
  3937.  
  3938. 935
  3939. 01:00:33,850 --> 01:00:35,590
  3940. Đoàn kết. Đoàn kết.
  3941.  
  3942. 936
  3943. 01:00:35,980 --> 01:00:38,770
  3944. Mọi người phải đoàn kết,
  3945. thoát khỏi đây là quan trọng.
  3946.  
  3947. 937
  3948. 01:00:39,380 --> 01:00:41,000
  3949. Vậy để cho bọn họ thấy
  3950.  
  3951. 938
  3952. 01:00:41,340 --> 01:00:42,980
  3953. bản lĩnh của Mạc Kim Giáo Úy.
  3954.  
  3955. 939
  3956. 01:00:51,410 --> 01:00:52,990
  3957. Đồ khốn.
  3958.  
  3959. 940
  3960. 01:00:53,380 --> 01:00:55,810
  3961. Tôi biết là anh không thể quăng mất Mạc Kim phù mà.
  3962.  
  3963. 941
  3964. 01:00:56,630 --> 01:00:59,510
  3965. Cột ở cổ chân à?
  3966. Vậy làm sao mà rửa tay gác kiếm được.
  3967.  
  3968. 942
  3969. 01:01:00,140 --> 01:01:03,120
  3970. Cho dù là rửa tay thì
  3971. chân vẫn chưa rửa.
  3972.  
  3973. 943
  3974. 01:01:04,100 --> 01:01:07,380
  3975. Lần trước tôi quăng cái đồng hồ
  3976.  
  3977. 944
  3978. 01:01:07,840 --> 01:01:09,070
  3979. để anh từ bỏ thôi.
  3980.  
  3981. 945
  3982. 01:01:09,330 --> 01:01:10,630
  3983. Đó là đồng hồ em tặng anh.
  3984.  
  3985. 946
  3986. 01:01:10,950 --> 01:01:12,010
  3987. Phải.
  3988.  
  3989. 947
  3990. 01:01:12,410 --> 01:01:14,060
  3991. Đá hay lắm.
  3992. - Anh.
  3993.  
  3994. 948
  3995. 01:01:50,590 --> 01:01:51,960
  3996. Đi theo tôi.
  3997.  
  3998. 949
  3999. 01:02:08,270 --> 01:02:11,240
  4000. Tên khốn này, gì mà càng lúc càng nặng.
  4001.  
  4002. 950
  4003. 01:02:11,850 --> 01:02:13,540
  4004. Muốn gãy lưng tôi luôn vậy.
  4005.  
  4006. 951
  4007. 01:02:13,840 --> 01:02:16,000
  4008. Anh mang gì theo vậy hả?
  4009.  
  4010. 952
  4011. 01:02:31,590 --> 01:02:32,950
  4012. Đừng bước lên.
  4013.  
  4014. 953
  4015. 01:02:53,220 --> 01:02:54,830
  4016. Cứu tôi.
  4017.  
  4018. 954
  4019. 01:03:13,540 --> 01:03:15,200
  4020. Đây là gì vậy?
  4021.  
  4022. 955
  4023. 01:03:15,530 --> 01:03:17,660
  4024. Tôi cũng không biết nữa.
  4025.  
  4026. 956
  4027. 01:03:24,980 --> 01:03:26,950
  4028. Vòng tay đó là anh tặng em.
  4029.  
  4030. 957
  4031. 01:03:27,340 --> 01:03:29,350
  4032. Anh cũng vứt cái đồng hồ em tặng mà.
  4033.  
  4034. 958
  4035. 01:03:35,360 --> 01:03:37,550
  4036. Chỉ cần ma sát thì sẽ bốc cháy.
  4037.  
  4038. 959
  4039. 01:03:48,650 --> 01:03:50,060
  4040. Đây là linh thạch.
  4041.  
  4042. 960
  4043. 01:03:50,430 --> 01:03:51,890
  4044. Có chất cháy.
  4045.  
  4046. 961
  4047. 01:03:52,240 --> 01:03:54,020
  4048. Mộ chủ đã dùng linh thạch
  4049. xây các cây cầu này.
  4050.  
  4051. 962
  4052. 01:03:54,280 --> 01:03:56,330
  4053. Là để cho kẻ xâm nhập phải lùi bước.
  4054.  
  4055. 963
  4056. 01:03:57,640 --> 01:03:59,540
  4057. Cô có chắc ta sẽ tiếp tục đi không?
  4058.  
  4059. 964
  4060. 01:04:00,180 --> 01:04:03,030
  4061. Bất kỳ khó khăn nào cũng là
  4062. thử thách ông trời đặt ra.
  4063.  
  4064. 965
  4065. 01:04:03,660 --> 01:04:05,820
  4066. Chúng tôi đã xem cái chết tựa lông hồng.
  4067.  
  4068. 966
  4069. 01:04:07,220 --> 01:04:08,970
  4070. Mạc Kim Giáo Úy.
  4071.  
  4072. 967
  4073. 01:04:09,320 --> 01:04:11,250
  4074. Tranh thủ thời gian phá giải ải này đi.
  4075.  
  4076. 968
  4077. 01:04:11,610 --> 01:04:15,680
  4078. Em xem những miếng gỗ của
  4079. cây cầu này giống gì?
  4080.  
  4081. 969
  4082. 01:04:18,890 --> 01:04:23,600
  4083. Đoạn. Bất đoạn. Đoạn.
  4084.  
  4085. 970
  4086. 01:04:23,860 --> 01:04:26,840
  4087. Bát quái.
  4088.  
  4089. 971
  4090. 01:04:28,420 --> 01:04:31,060
  4091. Mật mã qua cầu nằm ở mấy quẻ tượng này.
  4092.  
  4093. 972
  4094. 01:04:33,830 --> 01:04:36,240
  4095. Phân Kim Đoạt Vị xem núi.
  4096. Mỗi núi là một ải.
  4097.  
  4098. 973
  4099. 01:04:36,590 --> 01:04:39,510
  4100. Tầm long phân kim nhìn núi,
  4101. mỗi ngọn núi là một ải.
  4102.  
  4103. 974
  4104. 01:04:39,930 --> 01:04:42,730
  4105. Dựa theo trận địa coi hình thế.
  4106. Thế trận càn khôn xem bát quái.
  4107.  
  4108. 975
  4109. 01:04:43,120 --> 01:04:46,050
  4110. Bát quái có cửa sinh cửa tử.
  4111. Các quẻ tượng thông với nhau.
  4112.  
  4113. 976
  4114. 01:04:46,710 --> 01:04:48,860
  4115. Càn. Chấn.
  4116.  
  4117. 977
  4118. 01:04:49,770 --> 01:04:51,760
  4119. Ly. Khảm.
  4120.  
  4121. 978
  4122. 01:04:52,440 --> 01:04:54,930
  4123. Đối. Tôn.
  4124.  
  4125. 979
  4126. 01:04:55,600 --> 01:04:58,100
  4127. Côn. Khảm.
  4128.  
  4129. 980
  4130. 01:05:00,340 --> 01:05:04,900
  4131. Tây Bắc. Đông. Nam.
  4132. Đông Bắc.
  4133.  
  4134. 981
  4135. 01:05:05,340 --> 01:05:09,720
  4136. Tây. Đông Nam. Tây Nam. Bắc.
  4137.  
  4138. 982
  4139. 01:05:12,570 --> 01:05:16,610
  4140. Bát quái tượng trưng cho phương vị.
  4141. Phía Tây. Xin mời.
  4142.  
  4143. 983
  4144. 01:05:16,960 --> 01:05:18,470
  4145. Các người đi trước.
  4146.  
  4147. 984
  4148. 01:05:25,230 --> 01:05:27,810
  4149. Coi chừng đó.
  4150.  
  4151. 985
  4152. 01:05:38,730 --> 01:05:40,650
  4153. Đi đi.
  4154.  
  4155. 986
  4156. 01:06:06,290 --> 01:06:09,460
  4157. Hay thật. Giờ đi đâu nữa?
  4158.  
  4159. 987
  4160. 01:06:09,790 --> 01:06:11,920
  4161. - Đi hướng nào?
  4162. - Tìm xem.
  4163.  
  4164. 988
  4165. 01:06:25,840 --> 01:06:26,980
  4166. Yoko.
  4167.  
  4168. 989
  4169. 01:06:27,810 --> 01:06:31,190
  4170. Giống như hai miếng đồng trước.
  4171.  
  4172. 990
  4173. 01:06:41,820 --> 01:06:43,680
  4174. Ra khỏi đây ngay.
  4175.  
  4176. 991
  4177. 01:07:01,200 --> 01:07:03,310
  4178. Bọn khốn này, phá hỏng hết rồi.
  4179.  
  4180. 992
  4181. 01:07:04,170 --> 01:07:06,350
  4182. Tính mạng của tôi thế nào đây?
  4183.  
  4184. 993
  4185. 01:07:07,100 --> 01:07:11,300
  4186. Mau ra khỏi đây.
  4187.  
  4188. 994
  4189. 01:07:12,190 --> 01:07:14,380
  4190. Mau đi thôi.
  4191.  
  4192. 995
  4193. 01:07:22,450 --> 01:07:24,180
  4194. Mau lên.
  4195.  
  4196. 996
  4197. 01:07:28,270 --> 01:07:31,940
  4198. Sao anh nặng quá vậy?
  4199. - Anh đừng nói nữa. Đi mau đi.
  4200.  
  4201. 997
  4202. 01:07:41,980 --> 01:07:44,040
  4203. Chỗ này không phải người thường vượt qua được đâu.
  4204.  
  4205. 998
  4206. 01:07:44,550 --> 01:07:46,450
  4207. Cũng may là không sao hết.
  4208.  
  4209. 999
  4210. 01:07:51,350 --> 01:07:55,600
  4211. Giờ ta còn đứng đây làm gì.
  4212. Mau rút thôi.
  4213.  
  4214. 1000
  4215. 01:07:55,870 --> 01:07:57,100
  4216. - Đi thôi.
  4217. - Đi.
  4218.  
  4219. 1001
  4220. 01:07:59,950 --> 01:08:01,590
  4221. Yoko.
  4222.  
  4223. 1002
  4224. 01:08:03,540 --> 01:08:05,250
  4225. Đi thôi.
  4226.  
  4227. 1003
  4228. 01:08:17,440 --> 01:08:18,750
  4229. Nghỉ một chút.
  4230.  
  4231. 1004
  4232. 01:08:23,740 --> 01:08:25,770
  4233. Bây giờ vị trí là ở độ sâu 7 mét
  4234. so với mặt nước.
  4235.  
  4236. 1005
  4237. 01:08:26,070 --> 01:08:28,890
  4238. Vị trí ở phía Tây Bắc, 292,3 độ.
  4239.  
  4240. 1006
  4241. 01:08:29,320 --> 01:08:32,570
  4242. Trên mặt đất là miệng núi lửa
  4243. và phía Đông Nam của hồ Yansai.
  4244.  
  4245. 1007
  4246. 01:08:33,380 --> 01:08:34,550
  4247. Bên kia có tiếng nước.
  4248.  
  4249. 1008
  4250. 01:08:34,870 --> 01:08:36,450
  4251. Tìm được con sông dưới lòng đất
  4252. thì ta có thể thoát ra ngoài.
  4253.  
  4254. 1009
  4255. 01:08:36,860 --> 01:08:38,230
  4256. Đi thôi.
  4257.  
  4258. 1010
  4259. 01:08:39,130 --> 01:08:40,700
  4260. Khải gia.
  4261.  
  4262. 1011
  4263. 01:08:41,010 --> 01:08:42,340
  4264. Đi thôi.
  4265.  
  4266. 1012
  4267. 01:08:42,640 --> 01:08:44,190
  4268. Khải gia.
  4269.  
  4270. 1013
  4271. 01:08:46,180 --> 01:08:47,660
  4272. Khải Tuyền.
  4273.  
  4274. 1014
  4275. 01:08:48,020 --> 01:08:49,370
  4276. Ở đó làm gì?
  4277.  
  4278. 1015
  4279. 01:08:49,690 --> 01:08:51,310
  4280. Đợi số tiền đợt cuối hả?
  4281.  
  4282. 1016
  4283. 01:08:51,730 --> 01:08:53,590
  4284. Chuyện này là sao?
  4285.  
  4286. 1017
  4287. 01:08:58,370 --> 01:09:00,690
  4288. Không phải. Đã đến đây rồi.
  4289.  
  4290. 1018
  4291. 01:09:01,100 --> 01:09:02,250
  4292. Anh muốn đi thật à?
  4293.  
  4294. 1019
  4295. 01:09:02,620 --> 01:09:04,290
  4296. Tôi biết anh đang nghĩ gì.
  4297.  
  4298. 1020
  4299. 01:09:07,100 --> 01:09:10,050
  4300. Nhưng quá khứ là quá khứ.
  4301.  
  4302. 1021
  4303. 01:09:10,800 --> 01:09:13,160
  4304. Làm người phải hướng về trước.
  4305.  
  4306. 1022
  4307. 01:09:13,420 --> 01:09:14,760
  4308. Đi thôi.
  4309.  
  4310. 1023
  4311. 01:09:15,110 --> 01:09:17,250
  4312. Hồ Bát Nhất anh nhấc lên được, buông xuống được.
  4313.  
  4314. 1024
  4315. 01:09:17,600 --> 01:09:19,510
  4316. Tôi không nghĩ thoáng như anh được.
  4317.  
  4318. 1025
  4319. 01:09:19,850 --> 01:09:21,510
  4320. Tôi hoài cổ.
  4321.  
  4322. 1026
  4323. 01:09:22,830 --> 01:09:26,570
  4324. Vương Khải Tuyền tôi đã yêu một người
  4325. phụ nữ thì sẽ yêu suốt đời.
  4326.  
  4327. 1027
  4328. 01:09:44,330 --> 01:09:45,310
  4329. Lão Hồ.
  4330.  
  4331. 1028
  4332. 01:09:45,750 --> 01:09:46,830
  4333. Tôi không có khiếu văn chương như anh.
  4334.  
  4335. 1029
  4336. 01:09:46,940 --> 01:09:48,070
  4337. Anh xem giúp tôi.
  4338.  
  4339. 1030
  4340. 01:09:49,260 --> 01:09:50,710
  4341. Anh xem giúp tôi đi.
  4342.  
  4343. 1031
  4344. 01:09:55,070 --> 01:09:58,570
  4345. Viết thơ tình hả?
  4346.  
  4347. 1032
  4348. 01:09:58,570 --> 01:10:00,340
  4349. Đừng nói nữa. Xem giúp tôi đi.
  4350.  
  4351. 1033
  4352. 01:10:00,580 --> 01:10:01,610
  4353. Viết cho ai vậy?
  4354.  
  4355. 1034
  4356. 01:10:01,870 --> 01:10:03,990
  4357. Cho ai hả?
  4358. - Anh xem giúp tôi đi.
  4359.  
  4360. 1035
  4361. 01:10:04,490 --> 01:10:06,080
  4362. Vương Khải Tuyền.
  4363.  
  4364. 1036
  4365. 01:10:06,430 --> 01:10:08,030
  4366. Đã viết một bài thơ tình.
  4367.  
  4368. 1037
  4369. 01:10:09,960 --> 01:10:11,820
  4370. Có giúp tôi xem không? Có không?
  4371.  
  4372. 1038
  4373. 01:10:12,060 --> 01:10:13,320
  4374. Được.
  4375.  
  4376. 1039
  4377. 01:10:16,980 --> 01:10:18,440
  4378. Từ sai.
  4379.  
  4380. 1040
  4381. 01:10:18,810 --> 01:10:20,920
  4382. Từ sai. Từ sai.
  4383.  
  4384. 1041
  4385. 01:10:21,990 --> 01:10:23,780
  4386. Anh đừng để ý mấy cái đó.
  4387.  
  4388. 1042
  4389. 01:10:24,290 --> 01:10:26,930
  4390. Hỡi dòng sông Ngạch Nhĩ Cổ,
  4391. em chuyển một vòng
  4392.  
  4393. 1043
  4394. 01:10:28,350 --> 01:10:30,600
  4395. lại chảy vào trong tim anh.
  4396.  
  4397. 1044
  4398. 01:10:32,910 --> 01:10:34,190
  4399. Hay thế này.
  4400.  
  4401. 1045
  4402. 01:10:35,010 --> 01:10:37,580
  4403. Hồ Bát Nhất tôi, quyết định sẽ
  4404.  
  4405. 1046
  4406. 01:10:37,980 --> 01:10:40,020
  4407. đích thân sửa giúp anh. Sao hả?
  4408.  
  4409. 1047
  4410. 01:10:40,290 --> 01:10:41,750
  4411. Hảo huynh đệ.
  4412.  
  4413. 1048
  4414. 01:10:43,050 --> 01:10:44,910
  4415. Huynh đệ đã giúp anh một việc lớn như vậy rồi,
  4416.  
  4417. 1049
  4418. 01:10:45,920 --> 01:10:48,920
  4419. anh cũng phải tỏ lòng biết ơn chút chứ nhỉ?
  4420.  
  4421. 1050
  4422. 01:10:50,160 --> 01:10:51,570
  4423. Quân tinh hả?
  4424.  
  4425. 1051
  4426. 01:10:51,850 --> 01:10:53,670
  4427. Mơ đi.
  4428.  
  4429. 1052
  4430. 01:11:06,340 --> 01:11:07,490
  4431. Đẹp thật.
  4432.  
  4433. 1053
  4434. 01:11:09,100 --> 01:11:10,440
  4435. Tiểu Đinh.
  4436.  
  4437. 1054
  4438. 01:11:11,210 --> 01:11:13,100
  4439. Thật ra anh luôn muốn nói với em,
  4440.  
  4441. 1055
  4442. 01:11:15,840 --> 01:11:18,390
  4443. em có thể để tình hữu nghị cách mạng
  4444. của chúng ta
  4445.  
  4446. 1056
  4447. 01:11:19,100 --> 01:11:20,610
  4448. thăng hoa thêm nữa không?
  4449.  
  4450. 1057
  4451. 01:11:22,620 --> 01:11:25,740
  4452. Anh muốn thăng hoa thế nào?
  4453.  
  4454. 1058
  4455. 01:11:31,290 --> 01:11:35,540
  4456. Khi anh lần đầu thấy đôi mắt long lanh của em
  4457.  
  4458. 1059
  4459. 01:11:35,930 --> 01:11:41,380
  4460. pháo hoa trong lòng anh bắt đầu nở rộ.
  4461.  
  4462. 1060
  4463. 01:11:43,810 --> 01:11:47,740
  4464. Ôi sông Ngạch Nhĩ Cổ Nạp,
  4465.  
  4466. 1061
  4467. 01:11:48,170 --> 01:11:53,050
  4468. ánh lên bóng hình của một nữ thần.
  4469.  
  4470. 1062
  4471. 01:11:53,360 --> 01:11:54,630
  4472. Chả biết xấu hổ.
  4473.  
  4474. 1063
  4475. 01:11:55,030 --> 01:11:57,780
  4476. Lại chảy qua ngọn núi của các vị thần.
  4477.  
  4478. 1064
  4479. 01:11:58,490 --> 01:12:00,520
  4480. Chảy thẳng vào tim anh.
  4481.  
  4482. 1065
  4483. 01:12:01,510 --> 01:12:04,260
  4484. Vương Khải Tuyền.
  4485.  
  4486. 1066
  4487. 01:12:05,080 --> 01:12:06,680
  4488. Không hay chút nào.
  4489.  
  4490. 1067
  4491. 01:12:06,970 --> 01:12:08,420
  4492. Anh...
  4493.  
  4494. 1068
  4495. 01:12:08,720 --> 01:12:11,060
  4496. có cảm xúc nên mới viết vậy.
  4497.  
  4498. 1069
  4499. 01:12:11,400 --> 01:12:12,830
  4500. Từ đâu em có vậy?
  4501.  
  4502. 1070
  4503. 01:12:13,850 --> 01:12:16,090
  4504. Bạn tặng cho em.
  4505.  
  4506. 1071
  4507. 01:12:17,370 --> 01:12:19,500
  4508. Hồ Bát Nhất à?
  4509.  
  4510. 1072
  4511. 01:12:20,690 --> 01:12:22,590
  4512. Sao anh biết?
  4513.  
  4514. 1073
  4515. 01:12:22,990 --> 01:12:25,120
  4516. Tôi biết Tiểu Đinh thích anh hơn.
  4517.  
  4518. 1074
  4519. 01:12:25,480 --> 01:12:27,200
  4520. Nhưng tôi mặc kệ.
  4521.  
  4522. 1075
  4523. 01:12:27,600 --> 01:12:30,850
  4524. Tôi cam tâm tình nguyện làm mọi điều vì cô ấy.
  4525.  
  4526. 1076
  4527. 01:12:35,380 --> 01:12:38,500
  4528. Bao năm nay, tôi cũng không nhớ
  4529. đã có bao nhiêu đêm
  4530.  
  4531. 1077
  4532. 01:12:40,640 --> 01:12:43,460
  4533. tôi cũng không biết mình tỉnh hay mơ.
  4534.  
  4535. 1078
  4536. 01:12:45,580 --> 01:12:48,330
  4537. Tôi thấy gương mặt của Tiểu Đinh
  4538. ngay trước mắt tôi.
  4539.  
  4540. 1079
  4541. 01:12:49,010 --> 01:12:50,760
  4542. Nhìn chằm chằm vào tôi.
  4543.  
  4544. 1080
  4545. 01:12:51,740 --> 01:12:53,860
  4546. Cô ấy hỏi tôi tìm thấy hoa Bỉ Ngạn chưa?
  4547.  
  4548. 1081
  4549. 01:12:56,790 --> 01:12:58,350
  4550. Tôi không tài nào trả lời được.
  4551.  
  4552. 1082
  4553. 01:13:02,490 --> 01:13:06,190
  4554. Anh cũng đừng quên Tiểu Đinh đã chết thế nào.
  4555.  
  4556. 1083
  4557. 01:13:17,460 --> 01:13:18,520
  4558. Nhảy đi.
  4559.  
  4560. 1084
  4561. 01:13:32,930 --> 01:13:34,280
  4562. Các người lên trước đi.
  4563.  
  4564. 1085
  4565. 01:13:34,780 --> 01:13:36,160
  4566. Mau vào trong.
  4567.  
  4568. 1086
  4569. 01:13:43,100 --> 01:13:45,510
  4570. Hồ Bát Nhất, mau lên đây. Mau.
  4571.  
  4572. 1087
  4573. 01:13:57,380 --> 01:13:58,910
  4574. Tiểu Đinh.
  4575.  
  4576. 1088
  4577. 01:14:03,400 --> 01:14:05,800
  4578. Tiểu Đinh. Nắm chặt vào.
  4579.  
  4580. 1089
  4581. 01:14:06,440 --> 01:14:08,720
  4582. Tiểu Đinh, đừng buông tay.
  4583.  
  4584. 1090
  4585. 01:14:09,580 --> 01:14:11,620
  4586. Không chặt gãy miếng gỗ thì
  4587. cả ba chúng ta sẽ không thoát được.
  4588.  
  4589. 1091
  4590. 01:14:11,870 --> 01:14:13,550
  4591. Tiểu Đinh.
  4592.  
  4593. 1092
  4594. 01:14:16,710 --> 01:14:18,390
  4595. Tiểu Đinh.
  4596.  
  4597. 1093
  4598. 01:14:20,860 --> 01:14:23,320
  4599. Tiểu Đinh. Nắm lấy.
  4600. - Buông ra.
  4601.  
  4602. 1094
  4603. 01:14:23,730 --> 01:14:26,100
  4604. Đừng.
  4605. - Buông ra.
  4606.  
  4607. 1095
  4608. 01:14:29,200 --> 01:14:31,660
  4609. Quay lại đây.
  4610.  
  4611. 1096
  4612. 01:14:32,290 --> 01:14:34,520
  4613. Em muốn làm gì? Tiểu Đinh.
  4614.  
  4615. 1097
  4616. 01:14:36,120 --> 01:14:39,730
  4617. Nhảy đi.
  4618.  
  4619. 1098
  4620. 01:14:47,260 --> 01:14:51,590
  4621. Đừng. Đừng.
  4622.  
  4623. 1099
  4624. 01:15:00,360 --> 01:15:04,190
  4625. Tiểu Đinh. Tiểu Đinh.
  4626.  
  4627. 1100
  4628. 01:15:22,250 --> 01:15:23,590
  4629. Tiểu Đinh.
  4630.  
  4631. 1101
  4632. 01:15:39,790 --> 01:15:41,660
  4633. Đinh Tư Điềm chết là do chúng ta.
  4634.  
  4635. 1102
  4636. 01:15:44,230 --> 01:15:45,800
  4637. Chuyện này tôi không thể quên được.
  4638.  
  4639. 1103
  4640. 01:15:52,240 --> 01:15:56,040
  4641. Đã đến đây rồi, giờ nói là quay về.
  4642.  
  4643. 1104
  4644. 01:15:56,850 --> 01:15:58,290
  4645. Tôi không làm được.
  4646.  
  4647. 1105
  4648. 01:15:59,210 --> 01:16:01,590
  4649. Cô gái này hy sinh vì hai anh
  4650.  
  4651. 1106
  4652. 01:16:02,210 --> 01:16:03,920
  4653. là muốn hai anh có thể được sống.
  4654.  
  4655. 1107
  4656. 01:16:05,070 --> 01:16:06,550
  4657. Em không hiểu.
  4658.  
  4659. 1108
  4660. 01:16:07,150 --> 01:16:08,550
  4661. Tại sao lại phải quay về?
  4662.  
  4663. 1109
  4664. 01:16:08,850 --> 01:16:10,360
  4665. Tất nhiên là em không hiểu rồi.
  4666.  
  4667. 1110
  4668. 01:16:10,890 --> 01:16:13,400
  4669. Anh có thể chết vì Tiểu Đinh bất cứ lúc nào.
  4670.  
  4671. 1111
  4672. 01:16:13,940 --> 01:16:15,720
  4673. Đây gọi là tình nghĩa cách mạng.
  4674.  
  4675. 1112
  4676. 01:16:17,630 --> 01:16:19,130
  4677. Muốn đi thì các người tự đi đi.
  4678.  
  4679. 1113
  4680. 01:16:22,720 --> 01:16:23,850
  4681. Được.
  4682.  
  4683. 1114
  4684. 01:16:32,750 --> 01:16:34,530
  4685. Tôi cùng anh tìm hoa Bỉ Ngạn.
  4686.  
  4687. 1115
  4688. 01:16:34,990 --> 01:16:36,350
  4689. Để bọn họ ở đây đợi chúng ta.
  4690.  
  4691. 1116
  4692. 01:16:36,620 --> 01:16:38,600
  4693. Thật à?
  4694. - Ừ.
  4695.  
  4696. 1117
  4697. 01:16:44,290 --> 01:16:45,680
  4698. Tôi biết Hồ Bát Nhất anh
  4699.  
  4700. 1118
  4701. 01:16:46,100 --> 01:16:48,110
  4702. không phải là người vong ân bội nghĩa.
  4703.  
  4704. 1119
  4705. 01:16:53,690 --> 01:16:55,040
  4706. Chết tiệt.
  4707.  
  4708. 1120
  4709. 01:16:55,410 --> 01:16:56,840
  4710. Sống thì phải sống thật trượng nghĩa.
  4711.  
  4712. 1121
  4713. 01:16:57,160 --> 01:16:58,590
  4714. Hai người cứ đi đi.
  4715.  
  4716. 1122
  4717. 01:16:58,870 --> 01:17:00,880
  4718. Cứ giao cô Dương cho tôi.
  4719. - Em yên tâm.
  4720.  
  4721. 1123
  4722. 01:17:01,790 --> 01:17:03,770
  4723. Anh sẽ về ngay.
  4724. - Không tiễn.
  4725.  
  4726. 1124
  4727. 01:17:08,270 --> 01:17:09,900
  4728. Đi.
  4729.  
  4730. 1125
  4731. 01:17:15,100 --> 01:17:16,420
  4732. Hồ Bát Nhất.
  4733.  
  4734. 1126
  4735. 01:17:16,800 --> 01:17:18,760
  4736. Tên khốn nói lời mà không giữ lấy lời.
  4737.  
  4738. 1127
  4739. 01:17:19,100 --> 01:17:21,590
  4740. Hai người ôm nhau mà chết đi.
  4741.  
  4742. 1128
  4743. 01:17:21,930 --> 01:17:23,410
  4744. Em không muốn gặp các người nữa.
  4745.  
  4746. 1129
  4747. 01:17:31,900 --> 01:17:36,480
  4748. Đây gọi là niềm vui khi chống lại đất trời.
  4749.  
  4750. 1130
  4751. 01:17:36,790 --> 01:17:39,050
  4752. Đấu với người sống, kẻ chết thật vui mà.
  4753.  
  4754. 1131
  4755. 01:17:39,380 --> 01:17:40,890
  4756. Chúng ta lại liên thủ nữa rồi.
  4757.  
  4758. 1132
  4759. 01:17:41,390 --> 01:17:42,730
  4760. Phải rồi. Vui lắm.
  4761.  
  4762. 1133
  4763. 01:17:47,300 --> 01:17:49,360
  4764. Anh làm gì?
  4765. - Người huynh đệ, tôi xin lỗi.
  4766.  
  4767. 1134
  4768. 01:17:49,670 --> 01:17:52,110
  4769. Nói đạo lý anh không nghe,
  4770. tôi đành trói anh về rồi mới nói.
  4771.  
  4772. 1135
  4773. 01:17:52,380 --> 01:17:55,130
  4774. Lại bị anh lừa nữa rồi.
  4775.  
  4776. 1136
  4777. 01:17:56,830 --> 01:17:58,550
  4778. Thả tôi ra. Buông tay.
  4779.  
  4780. 1137
  4781. 01:18:03,480 --> 01:18:06,180
  4782. Năm đó lẽ ra anh không nên
  4783. kéo tôi từ dưới đất lên.
  4784.  
  4785. 1138
  4786. 01:18:06,590 --> 01:18:09,430
  4787. Tôi nên chết ở dưới đó,
  4788. được ở bên Tiểu Đinh mãi mãi.
  4789.  
  4790. 1139
  4791. 01:18:09,790 --> 01:18:12,230
  4792. Sống mà không được vui vẻ.
  4793. Thà chết còn hơn.
  4794.  
  4795. 1140
  4796. 01:18:12,500 --> 01:18:14,020
  4797. Anh nói gì?
  4798.  
  4799. 1141
  4800. 01:18:15,010 --> 01:18:17,380
  4801. Vậy mà anh vẫn sống vui vẻ.
  4802.  
  4803. 1142
  4804. 01:18:17,710 --> 01:18:19,270
  4805. Quên đi quá khứ tức là phản bội.
  4806.  
  4807. 1143
  4808. 01:18:21,740 --> 01:18:23,490
  4809. Đinh Tư Điềm đã chết rồi.
  4810.  
  4811. 1144
  4812. 01:18:24,140 --> 01:18:26,290
  4813. Tôi không thể để mất anh và Shirley nữa.
  4814.  
  4815. 1145
  4816. 01:18:26,970 --> 01:18:29,780
  4817. Cho dù thế nào tôi cũng sẽ
  4818. cứu hai người ra khỏi đây.
  4819.  
  4820. 1146
  4821. 01:18:30,020 --> 01:18:31,410
  4822. Anh hiểu không?
  4823.  
  4824. 1147
  4825. 01:18:33,270 --> 01:18:36,090
  4826. Đừng nói nữa tên phản bội.
  4827.  
  4828. 1148
  4829. 01:18:38,770 --> 01:18:40,170
  4830. Đồ khốn.
  4831.  
  4832. 1149
  4833. 01:18:40,440 --> 01:18:41,690
  4834. Tôi đã hứa với Tiểu Đinh,
  4835.  
  4836. 1150
  4837. 01:18:42,010 --> 01:18:43,350
  4838. sẽ tìm cho được hoa Bỉ Ngạn.
  4839.  
  4840. 1151
  4841. 01:18:43,650 --> 01:18:45,950
  4842. Tôi nói được phải làm được.
  4843.  
  4844. 1152
  4845. 01:19:21,310 --> 01:19:23,090
  4846. Shirley.
  4847.  
  4848. 1153
  4849. 01:19:25,690 --> 01:19:27,270
  4850. Lão Kim.
  4851.  
  4852. 1154
  4853. 01:19:27,560 --> 01:19:29,630
  4854. Hồ gia.
  4855.  
  4856. 1155
  4857. 01:19:30,610 --> 01:19:31,910
  4858. Shirley đâu?
  4859.  
  4860. 1156
  4861. 01:19:32,240 --> 01:19:34,270
  4862. Tôi vô dụng...
  4863.  
  4864. 1157
  4865. 01:19:40,480 --> 01:19:42,400
  4866. Các người cũng chạy nhanh thật.
  4867.  
  4868. 1158
  4869. 01:19:44,070 --> 01:19:45,390
  4870. Shirley ở đâu?
  4871.  
  4872. 1159
  4873. 01:19:45,710 --> 01:19:47,560
  4874. Khải gia ở đây.
  4875.  
  4876. 1160
  4877. 01:19:58,340 --> 01:19:59,500
  4878. Lão Hồ.
  4879.  
  4880. 1161
  4881. 01:19:59,850 --> 01:20:01,290
  4882. Chết tiệt.
  4883.  
  4884. 1162
  4885. 01:20:01,990 --> 01:20:03,450
  4886. Khỉ thật.
  4887.  
  4888. 1163
  4889. 01:20:05,830 --> 01:20:07,500
  4890. Chết tiệt.
  4891.  
  4892. 1164
  4893. 01:20:46,520 --> 01:20:47,700
  4894. Khải gia.
  4895.  
  4896. 1165
  4897. 01:20:48,030 --> 01:20:50,220
  4898. Cái con khốn khiếp.
  4899.  
  4900. 1166
  4901. 01:20:58,270 --> 01:21:00,690
  4902. Shirley ở đâu?
  4903.  
  4904. 1167
  4905. 01:21:01,020 --> 01:21:03,020
  4906. Dừng tay.
  4907.  
  4908. 1168
  4909. 01:21:05,010 --> 01:21:06,880
  4910. Thả cô ấy ra nghe không?
  4911.  
  4912. 1169
  4913. 01:21:07,950 --> 01:21:09,970
  4914. Không được làm hại cô ấy.
  4915. Bỏ vũ khí xuống?
  4916.  
  4917. 1170
  4918. 01:21:10,390 --> 01:21:11,680
  4919. Chúng ta có thể thương lượng.
  4920.  
  4921. 1171
  4922. 01:21:13,030 --> 01:21:15,060
  4923. Chúng ta có thể thương lượng.
  4924. - Yoko.
  4925.  
  4926. 1172
  4927. 01:21:15,960 --> 01:21:17,740
  4928. Buông tôi ra.
  4929.  
  4930. 1173
  4931. 01:21:24,200 --> 01:21:25,380
  4932. Đừng làm bậy.
  4933.  
  4934. 1174
  4935. 01:21:25,700 --> 01:21:28,300
  4936. Đưa tôi đến chỗ hầm mộ,
  4937. bạn gái của anh sẽ không sao hết.
  4938.  
  4939. 1175
  4940. 01:21:28,630 --> 01:21:30,700
  4941. Tôi không phải là bạn gái anh ta.
  4942. - Cô ấy là bạn gái tôi.
  4943.  
  4944. 1176
  4945. 01:21:31,700 --> 01:21:33,780
  4946. Cái gì vớ vẩn gì thế này?
  4947.  
  4948. 1177
  4949. 01:21:34,130 --> 01:21:36,280
  4950. Đã lên giường không có nghĩa là bạn gái.
  4951.  
  4952. 1178
  4953. 01:21:36,830 --> 01:21:38,660
  4954. Lên giường rồi thì tất nhiên là bạn gái.
  4955.  
  4956. 1179
  4957. 01:21:38,930 --> 01:21:40,790
  4958. Lên giường gì?
  4959.  
  4960. 1180
  4961. 01:21:41,720 --> 01:21:44,030
  4962. Anh chẳng phải ngày nào
  4963. cũng ngủ với tôi sao?
  4964.  
  4965. 1181
  4966. 01:21:44,410 --> 01:21:46,470
  4967. Chuyện này để khi khác nói đi.
  4968.  
  4969. 1182
  4970. 01:21:46,730 --> 01:21:48,160
  4971. Không không.
  4972.  
  4973. 1183
  4974. 01:21:48,540 --> 01:21:50,300
  4975. Tôi vẫn chưa hiểu.
  4976.  
  4977. 1184
  4978. 01:21:50,620 --> 01:21:52,520
  4979. Hai người ngủ với nhau từ khi nào?
  4980.  
  4981. 1185
  4982. 01:21:52,890 --> 01:21:54,730
  4983. Hôm rửa tay gác kiếm.
  4984.  
  4985. 1186
  4986. 01:21:54,990 --> 01:21:57,300
  4987. Rửa tay gác kiếm?
  4988.  
  4989. 1187
  4990. 01:21:58,150 --> 01:22:02,660
  4991. Hôm đó tôi ôm bồn cầu ngủ,
  4992. hai người lại làm chuyện đó sao?
  4993.  
  4994. 1188
  4995. 01:22:03,690 --> 01:22:06,120
  4996. Anh uống say lợi dụng con gái người ta đó hả?
  4997.  
  4998. 1189
  4999. 01:22:06,510 --> 01:22:08,400
  5000. Anh đúng là cầm thú.
  5001. - Hồ gia cũng là người mà.
  5002.  
  5003. 1190
  5004. 01:22:08,720 --> 01:22:11,190
  5005. Anh ấy không lợi dụng tôi.
  5006. Chính tôi đã dụ dỗ anh ấy.
  5007.  
  5008. 1191
  5009. 01:22:11,830 --> 01:22:15,940
  5010. Cô đúng là nữ trung hào kiệt.
  5011.  
  5012. 1192
  5013. 01:22:16,270 --> 01:22:17,930
  5014. Cô thật không biết xấu hổ.
  5015.  
  5016. 1193
  5017. 01:22:18,590 --> 01:22:20,030
  5018. Im hết cho tôi.
  5019.  
  5020. 1194
  5021. 01:22:20,450 --> 01:22:23,160
  5022. Các bọn điên khùng không được bình thường này.
  5023.  
  5024. 1195
  5025. 01:22:23,570 --> 01:22:26,120
  5026. Đồ ngu đồ khốn đồ điên.
  5027.  
  5028. 1196
  5029. 01:22:26,420 --> 01:22:28,790
  5030. Các ngươi nói đủ chưa hả?
  5031.  
  5032. 1197
  5033. 01:22:29,110 --> 01:22:30,340
  5034. Đã nói đủ chưa?
  5035.  
  5036. 1198
  5037. 01:22:30,800 --> 01:22:34,650
  5038. Các người có phải là người yêu,
  5039. đã ngủ với nhau chưa, tôi không quan tâm.
  5040.  
  5041. 1199
  5042. 01:22:35,050 --> 01:22:38,610
  5043. Thời cơ sắp đến, phải tranh thủ.
  5044.  
  5045. 1200
  5046. 01:22:38,880 --> 01:22:40,690
  5047. Bình tĩnh. Bà chị à.
  5048.  
  5049. 1201
  5050. 01:22:41,250 --> 01:22:43,060
  5051. La bàn của tôi đã bị hư.
  5052.  
  5053. 1202
  5054. 01:22:43,420 --> 01:22:45,270
  5055. Không thể dùng Tầm Long Quyết được nữa.
  5056.  
  5057. 1203
  5058. 01:22:51,370 --> 01:22:54,060
  5059. Dù sao thì con người cũng sắp bị hủy diệt.
  5060.  
  5061. 1204
  5062. 01:22:54,460 --> 01:22:56,460
  5063. Tôi không ngại giết thêm một người.
  5064.  
  5065. 1205
  5066. 01:22:56,780 --> 01:22:58,580
  5067. Tôi có cách.
  5068.  
  5069. 1206
  5070. 01:22:59,300 --> 01:23:02,750
  5071. Hai ải phía trước,
  5072. tôi đã đưa mọi người qua.
  5073.  
  5074. 1207
  5075. 01:23:03,580 --> 01:23:05,450
  5076. Cô phải tin tôi.
  5077.  
  5078. 1208
  5079. 01:23:05,900 --> 01:23:08,130
  5080. Nhưng tôi cần bạn gái tôi giúp.
  5081.  
  5082. 1209
  5083. 01:23:13,450 --> 01:23:18,280
  5084. Tuy rằng la bàn đã bị hủy
  5085. nhưng cơ thể con người cũng cảm nhận được từ trường.
  5086.  
  5087. 1210
  5088. 01:23:18,670 --> 01:23:21,300
  5089. Có thể thay thế la bàn làm
  5090. Phân Kim Định Vị.
  5091.  
  5092. 1211
  5093. 01:23:21,690 --> 01:23:24,490
  5094. Cách này gọi là Âm Dương Cộng Tề.
  5095.  
  5096. 1212
  5097. 01:23:24,820 --> 01:23:26,020
  5098. Nơi này
  5099.  
  5100. 1213
  5101. 01:23:26,330 --> 01:23:28,870
  5102. có 8 bức tượng,
  5103. không phải được sắp xếp ngẫu nhiên.
  5104.  
  5105. 1214
  5106. 01:23:29,350 --> 01:23:31,570
  5107. Lần này có tìm được hay không
  5108.  
  5109. 1215
  5110. 01:23:32,570 --> 01:23:35,250
  5111. chúng ta cũng tiêu.
  5112.  
  5113. 1216
  5114. 01:23:35,950 --> 01:23:39,200
  5115. Để xem đôi cẩu nam nữ này
  5116. lại giở trò gì nữa.
  5117.  
  5118. 1217
  5119. 01:23:39,820 --> 01:23:41,680
  5120. Chúng ta phải mau chóng làm đứt sợi dây.
  5121.  
  5122. 1218
  5123. 01:23:41,970 --> 01:23:46,800
  5124. Tầm Long Phân Kim xem núi,
  5125. mỗi núi là một cửa ải.
  5126.  
  5127. 1219
  5128. 01:23:47,120 --> 01:23:48,650
  5129. Anh đúng là kẻ lừa bịp.
  5130.  
  5131. 1220
  5132. 01:23:50,000 --> 01:23:52,770
  5133. Âm Dương Cộng Tề linh cảm thông nhau.
  5134.  
  5135. 1221
  5136. 01:23:53,890 --> 01:23:56,730
  5137. Tầm Long không sợ mất dấu.
  5138.  
  5139. 1222
  5140. 01:23:57,050 --> 01:23:59,510
  5141. Còn có Quan Tinh Nhận Long Hình nữa.
  5142.  
  5143. 1223
  5144. 01:24:07,510 --> 01:24:08,810
  5145. Làm gì vậy?
  5146.  
  5147. 1224
  5148. 01:24:09,100 --> 01:24:11,120
  5149. Không gì hết.
  5150.  
  5151. 1225
  5152. 01:24:12,570 --> 01:24:14,690
  5153. Chết tiệt.
  5154.  
  5155. 1226
  5156. 01:24:17,400 --> 01:24:19,970
  5157. Sao mạnh vậy?
  5158. Chân anh không bị thương hả?
  5159.  
  5160. 1227
  5161. 01:24:20,440 --> 01:24:23,770
  5162. Có chứ. Cái này đã đỡ giúp tôi viên đạn.
  5163.  
  5164. 1228
  5165. 01:24:24,110 --> 01:24:26,720
  5166. Chết tiệt, hèn gì mà anh càng ngày càng nặng.
  5167.  
  5168. 1229
  5169. 01:24:27,100 --> 01:24:29,410
  5170. Bọn họ chỉ có một cây súng.
  5171. Anh xông qua đó, em hãy chạy đi.
  5172.  
  5173. 1230
  5174. 01:24:29,820 --> 01:24:31,610
  5175. Để em đỡ, anh chạy đi.
  5176.  
  5177. 1231
  5178. 01:24:32,250 --> 01:24:34,380
  5179. Anh bảo em chạy mà.
  5180.  
  5181. 1232
  5182. 01:24:35,570 --> 01:24:37,670
  5183. Anh không đi thì em cũng không.
  5184.  
  5185. 1233
  5186. 01:24:38,810 --> 01:24:40,820
  5187. Từ trường càng lúc càng mạnh.
  5188.  
  5189. 1234
  5190. 01:24:41,140 --> 01:24:42,830
  5191. Đừng đừng.
  5192. - Khỉ thật.
  5193.  
  5194. 1235
  5195. 01:24:43,100 --> 01:24:44,920
  5196. Anh qua đây.
  5197. - Mau chạy đi.
  5198.  
  5199. 1236
  5200. 01:24:45,270 --> 01:24:47,590
  5201. Em đã nói anh không đi thì
  5202. em cũng không đi.
  5203.  
  5204. 1237
  5205. 01:24:48,050 --> 01:24:50,400
  5206. Đồ khốn.
  5207.  
  5208. 1238
  5209. 01:24:50,650 --> 01:24:52,530
  5210. Mau chạy đi.
  5211.  
  5212. 1239
  5213. 01:24:52,940 --> 01:24:55,660
  5214. Xem tôi như lừa để cưỡi hả?
  5215. Tôi giết chết anh.
  5216.  
  5217. 1240
  5218. 01:24:56,040 --> 01:24:58,530
  5219. Nơi này có một đường hầm.
  5220.  
  5221. 1241
  5222. 01:25:13,550 --> 01:25:15,000
  5223. Chúng ta đang ở đáy hồ.
  5224.  
  5225. 1242
  5226. 01:25:19,680 --> 01:25:21,100
  5227. Trên bích họa nói gì?
  5228.  
  5229. 1243
  5230. 01:25:21,500 --> 01:25:25,000
  5231. Trời đất nứt ra,
  5232. tư tế đầu tiên được thần linh chỉ điểm,
  5233.  
  5234. 1244
  5235. 01:25:25,470 --> 01:25:28,050
  5236. có được một bảo vật từ trên trời rơi xuống.
  5237.  
  5238. 1245
  5239. 01:25:28,440 --> 01:25:32,030
  5240. Nó có thể nối liền hai thế giới âm dương,
  5241. làm người chết chết đi sống lại.
  5242.  
  5243. 1246
  5244. 01:25:32,480 --> 01:25:35,900
  5245. Hơn 1 ngàn năm trước,
  5246. bảo vật vào tay công chúa Âu Cổ.
  5247.  
  5248. 1247
  5249. 01:25:36,280 --> 01:25:38,920
  5250. Bà đặt tên cho nó là hoa Bỉ Ngạn.
  5251.  
  5252. 1248
  5253. 01:25:41,090 --> 01:25:45,750
  5254. Mỗi đêm khoảnh khắc giao nhau giữa tối và sáng,
  5255. hoa Bỉ Ngạn sẽ nở.
  5256.  
  5257. 1249
  5258. 01:25:46,830 --> 01:25:48,910
  5259. Cửa sinh tử sẽ được mở ra.
  5260.  
  5261. 1250
  5262. 01:25:49,900 --> 01:25:51,060
  5263. Tiểu Đinh từng nói
  5264.  
  5265. 1251
  5266. 01:25:51,860 --> 01:25:54,200
  5267. hoa Bỉ Ngan có thể nối hai thế giới sinh tử.
  5268.  
  5269. 1252
  5270. 01:26:02,040 --> 01:26:03,690
  5271. Cô đến đây vì thứ này đúng không?
  5272.  
  5273. 1253
  5274. 01:26:04,150 --> 01:26:05,870
  5275. Con người sắp bị hủy diệt.
  5276.  
  5277. 1254
  5278. 01:26:06,410 --> 01:26:08,180
  5279. Đây là cơ hội cuối cùng.
  5280.  
  5281. 1255
  5282. 01:26:08,810 --> 01:26:10,960
  5283. Chỉ có tôi mới có thể cứu được các người.
  5284.  
  5285. 1256
  5286. 01:26:11,290 --> 01:26:12,710
  5287. Chỉ cần có được hoa Bỉ Ngạn.
  5288.  
  5289. 1257
  5290. 01:26:13,190 --> 01:26:15,750
  5291. Tôi mới có thể cứu được thế giới
  5292. khỏi cái chết.
  5293.  
  5294. 1258
  5295. 01:26:16,000 --> 01:26:17,450
  5296. Ai cần đồ điên như cô cứu chứ hả?
  5297. - Mau đi.
  5298.  
  5299. 1259
  5300. 01:26:17,710 --> 01:26:19,460
  5301. Đừng kích động.
  5302. - Đi.
  5303.  
  5304. 1260
  5305. 01:26:19,820 --> 01:26:21,020
  5306. Đi.
  5307.  
  5308. 1261
  5309. 01:26:21,430 --> 01:26:23,830
  5310. Được. Chúng tôi đi.
  5311.  
  5312. 1262
  5313. 01:27:27,460 --> 01:27:30,310
  5314. Viên đá đen trong tay bà ta
  5315. là hoa Bỉ Ngạn nhỉ?
  5316.  
  5317. 1263
  5318. 01:27:30,710 --> 01:27:32,250
  5319. Bích họa nói là từ trên trời rơi xuống
  5320.  
  5321. 1264
  5322. 01:27:32,820 --> 01:27:34,160
  5323. chắc là vân thạch.
  5324.  
  5325. 1265
  5326. 01:27:34,460 --> 01:27:35,880
  5327. Vân thạch.
  5328.  
  5329. 1266
  5330. 01:27:36,200 --> 01:27:37,670
  5331. Có thể giải cứu chúng sinh?
  5332.  
  5333. 1267
  5334. 01:27:46,490 --> 01:27:47,480
  5335. Cẩn thận.
  5336.  
  5337. 1268
  5338. 01:28:11,790 --> 01:28:15,220
  5339. 3 miếng đồng này là
  5340. chìa khóa mở quan tài đúng không?
  5341.  
  5342. 1269
  5343. 01:28:15,720 --> 01:28:16,920
  5344. Phải.
  5345.  
  5346. 1270
  5347. 01:28:17,260 --> 01:28:19,100
  5348. Hãy làm thứ mà các người giỏi nhất đi.
  5349.  
  5350. 1271
  5351. 01:28:19,490 --> 01:28:21,070
  5352. Mở quan tài.
  5353.  
  5354. 1272
  5355. 01:28:59,100 --> 01:29:00,950
  5356. Mạc Kim Giáo Úy.
  5357.  
  5358. 1273
  5359. 01:29:01,330 --> 01:29:03,370
  5360. Hợp tức sinh,
  5361. phân tức tử.
  5362.  
  5363. 1274
  5364. 01:29:09,140 --> 01:29:12,990
  5365. Đây mới đúng là phong thái
  5366. của Mạc Kim.
  5367.  
  5368. 1275
  5369. 01:30:30,960 --> 01:30:33,800
  5370. Hoa Bỉ Ngạn.
  5371.  
  5372. 1276
  5373. 01:31:01,090 --> 01:31:02,630
  5374. Khải gia.
  5375.  
  5376. 1277
  5377. 01:31:03,300 --> 01:31:05,170
  5378. Cô Dương.
  5379.  
  5380. 1278
  5381. 01:31:05,870 --> 01:31:07,430
  5382. Shirley.
  5383.  
  5384. 1279
  5385. 01:31:33,060 --> 01:31:34,400
  5386. Bọn anh đã từng đến đây.
  5387.  
  5388. 1280
  5389. 01:31:34,940 --> 01:31:36,940
  5390. Lão Vương. Anh xem kìa.
  5391.  
  5392. 1281
  5393. 01:31:38,860 --> 01:31:40,670
  5394. Chết tiệt.
  5395.  
  5396. 1282
  5397. 01:31:42,360 --> 01:31:44,180
  5398. Xem lá cờ bên kia.
  5399.  
  5400. 1283
  5401. 01:31:45,430 --> 01:31:47,490
  5402. Đã 20 năm rồi,
  5403.  
  5404. 1284
  5405. 01:31:47,930 --> 01:31:49,850
  5406. cuối cùng
  5407.  
  5408. 1285
  5409. 01:31:51,010 --> 01:31:53,170
  5410. bọn anh vẫn quay lại đây.
  5411.  
  5412. 1286
  5413. 01:31:53,500 --> 01:31:56,090
  5414. Hồng đại sư, xin cô cứu bạn tôi.
  5415.  
  5416. 1287
  5417. 01:31:58,210 --> 01:32:00,890
  5418. Tôi không cần số tiền đợt cuối nữa.
  5419.  
  5420. 1288
  5421. 01:32:01,200 --> 01:32:03,150
  5422. Mạc Kim không thể bị hủy diệt tại đây được.
  5423.  
  5424. 1289
  5425. 01:32:05,020 --> 01:32:06,720
  5426. Chết tiệt.
  5427.  
  5428. 1290
  5429. 01:32:07,090 --> 01:32:08,240
  5430. Con khốn.
  5431.  
  5432. 1291
  5433. 01:32:08,530 --> 01:32:10,190
  5434. Hôm nay tôi liều chết với cô.
  5435.  
  5436. 1292
  5437. 01:32:17,820 --> 01:32:20,960
  5438. Em nói hoa Bỉ Ngạn nở
  5439. lúc giao nhau giữa tối và sáng.
  5440.  
  5441. 1293
  5442. 01:32:21,320 --> 01:32:23,430
  5443. Phải, dựa vào giờ của cổ nhân
  5444.  
  5445. 1294
  5446. 01:32:23,790 --> 01:32:26,100
  5447. cũng tức là ở giờ Dần.
  5448. Từ 3 đến 5 giờ sáng.
  5449.  
  5450. 1295
  5451. 01:32:26,510 --> 01:32:29,460
  5452. Lão Vương, 20 năm trước xảy ra chuyện
  5453. là vào lúc mấy giờ?
  5454.  
  5455. 1296
  5456. 01:32:29,770 --> 01:32:32,300
  5457. Tôi nhớ lúc chúng ta thoát ra ngoài,
  5458. thì mặt trời sắp mọc.
  5459.  
  5460. 1297
  5461. 01:32:40,200 --> 01:32:42,360
  5462. Còn nhớ ánh sáng mà ta thấy vào năm đó không?
  5463.  
  5464. 1298
  5465. 01:32:43,650 --> 01:32:45,880
  5466. Vấn đề nằm ở tia sáng đó.
  5467.  
  5468. 1299
  5469. 01:32:46,260 --> 01:32:48,230
  5470. Lúc ánh sáng xuất hiện,
  5471.  
  5472. 1300
  5473. 01:32:48,780 --> 01:32:50,880
  5474. bọn lính sống lại.
  5475.  
  5476. 1301
  5477. 01:32:51,380 --> 01:32:53,550
  5478. Ánh sáng rọi từ trên đầu ta xuống.
  5479.  
  5480. 1302
  5481. 01:32:53,900 --> 01:32:55,990
  5482. Vậy có nghĩa là ánh sáng phát ra từ quan tài.
  5483.  
  5484. 1303
  5485. 01:32:59,950 --> 01:33:01,380
  5486. Không.
  5487.  
  5488. 1304
  5489. 01:33:02,260 --> 01:33:05,380
  5490. Là ánh sáng phát ra từ hoa Bỉ Ngạn
  5491. trong tay Thần Nữ.
  5492.  
  5493. 1305
  5494. 01:33:07,960 --> 01:33:09,690
  5495. Tôi được cứu rồi.
  5496.  
  5497. 1306
  5498. 01:33:11,010 --> 01:33:12,980
  5499. Hoa Bỉ Ngạn là của tôi.
  5500.  
  5501. 1307
  5502. 01:33:19,160 --> 01:33:20,590
  5503. Giờ là giờ Dần.
  5504.  
  5505. 1308
  5506. 01:33:21,030 --> 01:33:22,900
  5507. Mọi người hãy ra khỏi địa cung.
  5508.  
  5509. 1309
  5510. 01:33:23,440 --> 01:33:24,900
  5511. Lão Kim.
  5512.  
  5513. 1310
  5514. 01:33:25,660 --> 01:33:28,320
  5515. Lão Kim, đi thôi.
  5516.  
  5517. 1311
  5518. 01:33:53,470 --> 01:33:56,480
  5519. Thây ma.
  5520.  
  5521. 1312
  5522. 01:33:57,300 --> 01:33:59,800
  5523. Toàn là thây ma.
  5524.  
  5525. 1313
  5526. 01:34:00,070 --> 01:34:02,060
  5527. Đừng ăn tôi.
  5528.  
  5529. 1314
  5530. 01:34:16,230 --> 01:34:17,710
  5531. Tôn sư.
  5532.  
  5533. 1315
  5534. 01:34:18,790 --> 01:34:19,900
  5535. Ngươi tránh ra.
  5536.  
  5537. 1316
  5538. 01:34:20,330 --> 01:34:21,520
  5539. Ta không muốn ngươi đi theo ta.
  5540.  
  5541. 1317
  5542. 01:34:21,890 --> 01:34:24,890
  5543. Tôi là bầy tôi trung thành của bà.
  5544.  
  5545. 1318
  5546. 01:34:25,190 --> 01:34:27,810
  5547. Tại sao bà lại bỏ rơi tôi.
  5548.  
  5549. 1319
  5550. 01:34:35,300 --> 01:34:37,220
  5551. Cứu tôi.
  5552.  
  5553. 1320
  5554. 01:34:37,670 --> 01:34:39,180
  5555. Tôn sư.
  5556.  
  5557. 1321
  5558. 01:34:41,370 --> 01:34:43,680
  5559. Tôn sư cứu tôi.
  5560.  
  5561. 1322
  5562. 01:34:44,940 --> 01:34:47,890
  5563. Tôi không có pháp lực.
  5564.  
  5565. 1323
  5566. 01:34:48,250 --> 01:34:49,800
  5567. Tôi chỉ có thuốc tê ở nhẫn.
  5568.  
  5569. 1324
  5570. 01:34:50,140 --> 01:34:51,930
  5571. Tôi không cứu được ông.
  5572.  
  5573. 1325
  5574. 01:34:52,210 --> 01:34:54,260
  5575. Tôi không cứu được ông.
  5576.  
  5577. 1326
  5578. 01:34:54,600 --> 01:34:56,740
  5579. Tôi không còn sống được mấy ngày nữa.
  5580.  
  5581. 1327
  5582. 01:34:57,210 --> 01:34:59,330
  5583. Trong não tôi có một cục u.
  5584.  
  5585. 1328
  5586. 01:34:59,690 --> 01:35:01,730
  5587. Không chữa trị được.
  5588.  
  5589. 1329
  5590. 01:35:02,170 --> 01:35:04,390
  5591. Tôi cần hoa Bỉ Ngạn.
  5592.  
  5593. 1330
  5594. 01:35:04,740 --> 01:35:06,410
  5595. Tôi cần hoa Bỉ Ngạn.
  5596.  
  5597. 1331
  5598. 01:35:06,720 --> 01:35:08,980
  5599. Tôi cần hoa Bỉ Ngạn.
  5600.  
  5601. 1332
  5602. 01:35:14,950 --> 01:35:17,170
  5603. Tôi sắp chết rồi.
  5604.  
  5605. 1333
  5606. 01:35:18,310 --> 01:35:20,210
  5607. Có hoa Bỉ Ngạn
  5608.  
  5609. 1334
  5610. 01:35:20,640 --> 01:35:23,540
  5611. tôi mới được tái sinh.
  5612.  
  5613. 1335
  5614. 01:35:34,230 --> 01:35:35,820
  5615. Vấn đề nằm ở cục đá đó.
  5616.  
  5617. 1336
  5618. 01:35:36,160 --> 01:35:37,720
  5619. Anh mau đi đập nát hoa Bỉ Ngạn đi.
  5620.  
  5621. 1337
  5622. 01:36:08,600 --> 01:36:10,550
  5623. Hồ Bát Nhất.
  5624.  
  5625. 1338
  5626. 01:36:11,250 --> 01:36:13,800
  5627. Nắm chặt lấy, chúng ta cùng thoát ra ngoài.
  5628.  
  5629. 1339
  5630. 01:36:37,410 --> 01:36:39,670
  5631. Chúng ta còn nằm ở đây bao lâu nữa?
  5632.  
  5633. 1340
  5634. 01:36:40,710 --> 01:36:42,680
  5635. Bao lâu cũng được.
  5636.  
  5637. 1341
  5638. 01:36:57,980 --> 01:36:59,280
  5639. Hoa gì vậy?
  5640.  
  5641. 1342
  5642. 01:36:59,720 --> 01:37:01,550
  5643. Hoa Bỉ Ngạn.
  5644.  
  5645. 1343
  5646. 01:37:02,000 --> 01:37:06,280
  5647. Truyền thuyết nói là nó chỉ nở vào lúc giao nhau
  5648. giữa sáng và tối, có thể nối liền hai thế giới.
  5649.  
  5650. 1344
  5651. 01:37:06,760 --> 01:37:10,000
  5652. Không ngờ trên thảo nguyên cũng có.
  5653. Đây là lần đầu em được thấy.
  5654.  
  5655. 1345
  5656. 01:37:15,800 --> 01:37:17,030
  5657. Tiểu Đinh.
  5658.  
  5659. 1346
  5660. 01:37:18,560 --> 01:37:20,860
  5661. Anh luôn muốn nói với em,
  5662.  
  5663. 1347
  5664. 01:37:24,300 --> 01:37:25,840
  5665. chúng ta..
  5666.  
  5667. 1348
  5668. 01:37:32,430 --> 01:37:34,470
  5669. quân tinh anh tặng em,
  5670.  
  5671. 1349
  5672. 01:37:36,220 --> 01:37:38,310
  5673. tại sao lại là ngược vậy?
  5674.  
  5675. 1350
  5676. 01:37:52,130 --> 01:37:53,760
  5677. Tiểu Đinh.
  5678.  
  5679. 1351
  5680. 01:37:55,580 --> 01:37:57,410
  5681. Tiểu Đinh.
  5682.  
  5683. 1352
  5684. 01:38:23,630 --> 01:38:24,870
  5685. Hồ Bát Nhất.
  5686.  
  5687. 1353
  5688. 01:38:25,170 --> 01:38:26,920
  5689. Anh muốn hoa Bỉ Ngạn sao?
  5690.  
  5691. 1354
  5692. 01:38:38,950 --> 01:38:41,950
  5693. Đập nát hoa Bỉ Ngạn
  5694. thì sẽ không còn được thấy em nữa.
  5695.  
  5696. 1355
  5697. 01:38:42,340 --> 01:38:44,030
  5698. Anh thật sự muốn làm vậy hả?
  5699.  
  5700. 1356
  5701. 01:38:53,000 --> 01:38:54,770
  5702. Ngươi không phải là Đinh Tư Điềm.
  5703.  
  5704. 1357
  5705. 01:39:03,450 --> 01:39:04,820
  5706. Ngươi là ảo giác.
  5707.  
  5708. 1358
  5709. 01:39:05,130 --> 01:39:06,690
  5710. Không phải là thật.
  5711.  
  5712. 1359
  5713. 01:39:07,010 --> 01:39:08,710
  5714. Ngươi chỉ là ký ức của ta.
  5715.  
  5716. 1360
  5717. 01:39:09,070 --> 01:39:10,840
  5718. Nỗi sợ của ta.
  5719.  
  5720. 1361
  5721. 01:39:11,260 --> 01:39:13,250
  5722. Ngươi muốn kéo ta về quá khứ.
  5723.  
  5724. 1362
  5725. 01:39:13,710 --> 01:39:15,550
  5726. Anh muốn quên em sao?
  5727.  
  5728. 1363
  5729. 01:39:18,510 --> 01:39:20,740
  5730. Ta sẽ không quên Đinh Tư Điềm,
  5731.  
  5732. 1364
  5733. 01:39:27,180 --> 01:39:29,070
  5734. cô ấy hy sinh bản thân,
  5735.  
  5736. 1365
  5737. 01:39:30,880 --> 01:39:33,410
  5738. không phải để ta hối hận cả đời,
  5739.  
  5740. 1366
  5741. 01:39:33,930 --> 01:39:36,530
  5742. mà là để ta tiếp tục được sống.
  5743.  
  5744. 1367
  5745. 01:39:49,050 --> 01:39:50,370
  5746. Đưa đây.
  5747.  
  5748. 1368
  5749. 01:39:50,710 --> 01:39:52,250
  5750. Lão Vương.
  5751. - Đưa đây.
  5752.  
  5753. 1369
  5754. 01:39:52,530 --> 01:39:54,370
  5755. Buông ra.
  5756.  
  5757. 1370
  5758. 01:39:54,670 --> 01:39:56,450
  5759. Đưa hoa Bỉ Ngạn cho tôi.
  5760.  
  5761. 1371
  5762. 01:39:57,960 --> 01:40:00,090
  5763. Hoa Bỉ Ngạn là của Tiểu Đinh.
  5764.  
  5765. 1372
  5766. 01:40:00,440 --> 01:40:02,200
  5767. Không ai được đụng vào.
  5768.  
  5769. 1373
  5770. 01:40:02,960 --> 01:40:05,150
  5771. Tôi tìm thấy rồi.
  5772.  
  5773. 1374
  5774. 01:40:05,510 --> 01:40:07,740
  5775. Tôi đã tìm được hoa Bỉ Ngạn rồi.
  5776.  
  5777. 1375
  5778. 01:40:09,230 --> 01:40:12,060
  5779. Chuyện anh hứa với em, anh đã làm được rồi.
  5780.  
  5781. 1376
  5782. 01:40:12,620 --> 01:40:14,020
  5783. Kể từ nay về sau,
  5784.  
  5785. 1377
  5786. 01:40:14,300 --> 01:40:16,190
  5787. cho dù anh có thịt nát xương tan,
  5788.  
  5789. 1378
  5790. 01:40:16,590 --> 01:40:19,900
  5791. anh sẽ không để em bị thương nữa.
  5792.  
  5793. 1379
  5794. 01:40:20,730 --> 01:40:22,450
  5795. Tiểu Đinh.
  5796.  
  5797. 1380
  5798. 01:40:22,750 --> 01:40:24,530
  5799. Em nói đúng,
  5800.  
  5801. 1381
  5802. 01:40:25,340 --> 01:40:27,800
  5803. hoa Bỉ Ngạn thật đẹp.
  5804.  
  5805. 1382
  5806. 01:40:29,180 --> 01:40:30,770
  5807. Vương Khải Tuyền.
  5808.  
  5809. 1383
  5810. 01:40:31,010 --> 01:40:32,880
  5811. Đưa nó cho em.
  5812.  
  5813. 1384
  5814. 01:40:46,970 --> 01:40:48,730
  5815. Lão Vương.
  5816.  
  5817. 1385
  5818. 01:40:50,900 --> 01:40:53,320
  5819. Đây là ảo giác.
  5820.  
  5821. 1386
  5822. 01:40:55,500 --> 01:40:57,170
  5823. Là giả.
  5824.  
  5825. 1387
  5826. 01:40:57,950 --> 01:40:59,830
  5827. Sự day dứt đối với Tiểu Đinh
  5828.  
  5829. 1388
  5830. 01:41:00,230 --> 01:41:01,960
  5831. là chấp niệm trong lòng chúng ta.
  5832.  
  5833. 1389
  5834. 01:41:19,480 --> 01:41:20,790
  5835. 20 năm rồi,
  5836.  
  5837. 1390
  5838. 01:41:23,860 --> 01:41:25,120
  5839. hãy buông bỏ thôi.
  5840.  
  5841. 1391
  5842. 01:42:09,980 --> 01:42:10,990
  5843. Tiểu Đinh.
  5844.  
  5845. 1392
  5846. 01:42:13,890 --> 01:42:15,030
  5847. Tạm biệt.
  5848.  
  5849. 1393
  5850. 01:42:17,350 --> 01:42:18,740
  5851. Tạm biệt.
  5852.  
  5853. 1394
  5854. 01:42:31,950 --> 01:42:33,210
  5855. Lão Kim.
  5856.  
  5857. 1395
  5858. 01:42:37,650 --> 01:42:40,610
  5859. Thây ma, thây ma.
  5860.  
  5861. 1396
  5862. 01:42:40,890 --> 01:42:42,690
  5863. Lão Kim.
  5864.  
  5865. 1397
  5866. 01:42:43,000 --> 01:42:44,680
  5867. Thây ma.
  5868.  
  5869. 1398
  5870. 01:42:53,060 --> 01:42:54,140
  5871. Có hoa Bỉ Ngạn.
  5872.  
  5873. 1399
  5874. 01:42:55,330 --> 01:42:57,140
  5875. Tôi sẽ được hồi sinh.
  5876.  
  5877. 1400
  5878. 01:42:58,480 --> 01:43:00,030
  5879. Có hoa Bỉ Ngạn,
  5880.  
  5881. 1401
  5882. 01:43:00,410 --> 01:43:03,170
  5883. Tôi sẽ được hồi sinh.
  5884. - Mau chạy đi, nguy hiểm đó.
  5885.  
  5886. 1402
  5887. 01:43:03,500 --> 01:43:04,790
  5888. Thiết lập tự hủy của địa cung đã khởi động.
  5889.  
  5890. 1403
  5891. 01:43:05,060 --> 01:43:06,450
  5892. Đợi tôi.
  5893.  
  5894. 1404
  5895. 01:43:06,720 --> 01:43:09,420
  5896. Nó chỉ là một viên vân thạch.
  5897.  
  5898. 1405
  5899. 01:43:09,710 --> 01:43:11,230
  5900. Không giúp người ta hồi sinh đâu.
  5901. - Im đi.
  5902.  
  5903. 1406
  5904. 01:43:16,410 --> 01:43:17,760
  5905. Cẩn thận.
  5906.  
  5907. 1407
  5908. 01:43:22,620 --> 01:43:23,800
  5909. Địa cung sắp sập rồi.
  5910.  
  5911. 1408
  5912. 01:43:27,070 --> 01:43:28,490
  5913. Mau đi thôi.
  5914.  
  5915. 1409
  5916. 01:43:32,550 --> 01:43:33,730
  5917. Mau.
  5918.  
  5919. 1410
  5920. 01:43:37,350 --> 01:43:39,250
  5921. Đừng đi theo tôi.
  5922.  
  5923. 1411
  5924. 01:43:55,280 --> 01:43:57,530
  5925. Lão Kim, bám chặt vào.
  5926.  
  5927. 1412
  5928. 01:44:06,310 --> 01:44:07,540
  5929. Mau nhảy đi.
  5930.  
  5931. 1413
  5932. 01:44:50,640 --> 01:44:53,570
  5933. Ba mẹ ơi, trong nước có yêu quái.
  5934.  
  5935. 1414
  5936. 01:44:53,920 --> 01:44:55,220
  5937. Trong nước có yêu quái.
  5938.  
  5939. 1415
  5940. 01:45:07,160 --> 01:45:09,390
  5941. Lần này căng rồi.
  5942.  
  5943. 1416
  5944. 01:45:10,020 --> 01:45:11,490
  5945. Chúng ta không thoát ra được.
  5946.  
  5947. 1417
  5948. 01:45:13,340 --> 01:45:14,470
  5949. Đừng có cứng đơ người.
  5950.  
  5951. 1418
  5952. 01:45:14,710 --> 01:45:15,870
  5953. Muốn thoát ra không?
  5954.  
  5955. 1419
  5956. 01:45:17,810 --> 01:45:19,480
  5957. Đừng có giãy dụa nữa.
  5958.  
  5959. 1420
  5960. 01:45:19,730 --> 01:45:20,980
  5961. Cỗ quan tài có thể nổi.
  5962.  
  5963. 1421
  5964. 01:45:21,270 --> 01:45:22,600
  5965. Có thể đưa chúng ta ra ngoài.
  5966.  
  5967. 1422
  5968. 01:45:26,420 --> 01:45:28,130
  5969. Đi thôi.
  5970.  
  5971. 1423
  5972. 01:45:36,280 --> 01:45:38,090
  5973. Thây ma xin tha mạng.
  5974. - Đưa đây.
  5975.  
  5976. 1424
  5977. 01:45:38,380 --> 01:45:40,090
  5978. Thây ma xin tha mạng.
  5979.  
  5980. 1425
  5981. 01:45:42,010 --> 01:45:43,800
  5982. Nào.
  5983.  
  5984. 1426
  5985. 01:45:59,740 --> 01:46:01,820
  5986. Đừng sợ. Có anh đây.
  5987.  
  5988. 1427
  5989. 01:46:03,200 --> 01:46:05,570
  5990. Đừng nói nhiều. Ôm chặt vào.
  5991.  
  5992. 1428
  5993. 01:46:06,200 --> 01:46:07,900
  5994. Tôi sẽ bóp cổ tên thây ma này.
  5995.  
  5996. 1429
  5997. 01:46:08,210 --> 01:46:10,630
  5998. Muốn ăn tôi hả?
  5999. - Đừng nói nhiều, ôm chặt tôi đi.
  6000.  
  6001. 1430
  6002. 01:46:11,000 --> 01:46:12,860
  6003. Mơ đi.
  6004.  
  6005. 1431
  6006. 01:46:15,760 --> 01:46:18,020
  6007. Ta cắn chết ngươi.
  6008.  
  6009. 1432
  6010. 01:46:37,170 --> 01:46:38,400
  6011. Hình như lên mặt nước rồi.
  6012.  
  6013. 1433
  6014. 01:46:57,710 --> 01:46:59,360
  6015. Chúng ta vẫn ở trong địa cung.
  6016.  
  6017. 1434
  6018. 01:47:04,570 --> 01:47:07,310
  6019. Chúng ta bị kẹt bởi viên đá trên đỉnh đầu.
  6020.  
  6021. 1435
  6022. 01:47:09,860 --> 01:47:13,460
  6023. Không bao lâu nữa, nước sẽ dâng lên đây.
  6024.  
  6025. 1436
  6026. 01:47:29,250 --> 01:47:30,990
  6027. Cùng lắm là chết chung ở đây vậy.
  6028.  
  6029. 1437
  6030. 01:47:53,070 --> 01:47:55,050
  6031. Em có biết anh thích gì ở em không?
  6032.  
  6033. 1438
  6034. 01:47:57,070 --> 01:47:58,480
  6035. Không biết.
  6036.  
  6037. 1439
  6038. 01:48:08,650 --> 01:48:10,710
  6039. Anh thích bộ dạng em la mắng anh.
  6040.  
  6041. 1440
  6042. 01:48:13,560 --> 01:48:15,020
  6043. Cô gái tốt như em
  6044.  
  6045. 1441
  6046. 01:48:15,430 --> 01:48:17,570
  6047. nếu chết cùng anh thì tiếc lắm.
  6048.  
  6049. 1442
  6050. 01:48:18,080 --> 01:48:20,060
  6051. Hồ Bát Nhất.
  6052.  
  6053. 1443
  6054. 01:48:20,330 --> 01:48:22,260
  6055. Hồ Bát Nhất, tên khốn.
  6056.  
  6057. 1444
  6058. 01:48:22,610 --> 01:48:24,330
  6059. Thả em ra.
  6060.  
  6061. 1445
  6062. 01:48:24,630 --> 01:48:27,000
  6063. Chẳng phải ta nói sẽ chết chung với nhau sao?
  6064.  
  6065. 1446
  6066. 01:48:27,690 --> 01:48:30,220
  6067. Thả em ra, thả ra.
  6068.  
  6069. 1447
  6070. 01:48:30,570 --> 01:48:32,590
  6071. Có chết thì ta cùng chết.
  6072.  
  6073. 1448
  6074. 01:48:32,920 --> 01:48:34,590
  6075. Em muốn ở bên anh.
  6076.  
  6077. 1449
  6078. 01:48:37,060 --> 01:48:39,310
  6079. Anh là người đàn ông vô trách nhiệm.
  6080.  
  6081. 1450
  6082. 01:48:40,170 --> 01:48:42,180
  6083. Ai lại đi thích người ra vẻ như anh chứ hả?
  6084.  
  6085. 1451
  6086. 01:48:42,520 --> 01:48:43,760
  6087. Đồ tự cho mình thông minh.
  6088.  
  6089. 1452
  6090. 01:48:44,140 --> 01:48:45,720
  6091. Lại thích ra vẻ.
  6092.  
  6093. 1453
  6094. 01:48:47,960 --> 01:48:50,310
  6095. Em không muốn chết chung với anh.
  6096.  
  6097. 1454
  6098. 01:48:50,720 --> 01:48:52,540
  6099. Em sẽ không mơ thấy anh đâu.
  6100.  
  6101. 1455
  6102. 01:48:54,390 --> 01:48:57,040
  6103. Hồ Bát Nhất.
  6104.  
  6105. 1456
  6106. 01:49:33,560 --> 01:49:35,910
  6107. Thây ma, có ngon thì đừng chạy.
  6108.  
  6109. 1457
  6110. 01:49:36,220 --> 01:49:37,660
  6111. Qua đây.
  6112.  
  6113. 1458
  6114. 01:49:37,910 --> 01:49:40,640
  6115. Lão Kim.
  6116. - Xem xem tôi là ai?
  6117.  
  6118. 1459
  6119. 01:49:41,500 --> 01:49:43,400
  6120. Ta đánh chết tên thây ma nhà ngươi.
  6121.  
  6122. 1460
  6123. 01:49:43,740 --> 01:49:45,990
  6124. Hôm nay ta không giết ngươi được
  6125. ta sẽ làm cháu ngươi.
  6126.  
  6127. 1461
  6128. 01:49:48,380 --> 01:49:49,900
  6129. Trời ơi.
  6130.  
  6131. 1462
  6132. 01:49:56,830 --> 01:49:58,370
  6133. Lão Hồ.
  6134.  
  6135. 1463
  6136. 01:50:04,790 --> 01:50:08,110
  6137. Lão Hồ.
  6138.  
  6139. 1464
  6140. 01:50:18,720 --> 01:50:19,920
  6141. Đồ khốn.
  6142.  
  6143. 1465
  6144. 01:50:20,210 --> 01:50:22,650
  6145. Lần này ta ra biển thật rồi.
  6146.  
  6147. 1466
  6148. 01:50:24,430 --> 01:50:26,200
  6149. Tên cẩu nam nữ các người...
  6150.  
  6151. 1467
  6152. 01:50:29,280 --> 01:50:30,980
  6153. Lão Hồ đâu?
  6154.  
  6155. 1468
  6156. 01:50:37,120 --> 01:50:38,900
  6157. Lão Hồ đâu?
  6158.  
  6159. 1469
  6160. 01:50:41,250 --> 01:50:43,300
  6161. Nói đi.
  6162.  
  6163. 1470
  6164. 01:50:54,090 --> 01:50:55,400
  6165. Chết tiệt.
  6166.  
  6167. 1471
  6168. 01:50:57,420 --> 01:51:00,620
  6169. Cứ thích tự làm anh hùng,
  6170. không chán sao hả?
  6171.  
  6172. 1472
  6173. 01:51:00,880 --> 01:51:02,170
  6174. Đồ chết tiệt.
  6175.  
  6176. 1473
  6177. 01:51:02,780 --> 01:51:04,630
  6178. Ra đây đi.
  6179.  
  6180. 1474
  6181. 01:51:34,440 --> 01:51:36,250
  6182. Anh phải lấy một món đồ ở dưới
  6183.  
  6184. 1475
  6185. 01:51:37,230 --> 01:51:38,610
  6186. nên chậm trễ một chút.
  6187.  
  6188. 1476
  6189. 01:51:46,200 --> 01:51:47,840
  6190. Tên khốn.
  6191.  
  6192. 1477
  6193. 01:51:49,560 --> 01:51:51,450
  6194. Thích ra vẻ quá vậy?
  6195.  
  6196. 1478
  6197. 01:51:51,730 --> 01:51:55,620
  6198. Anh gạt em, chẳng phải anh nói
  6199. sẽ cùng chết với nhau sao?
  6200.  
  6201. 1479
  6202. 01:51:57,660 --> 01:52:00,470
  6203. Sau này anh không được bỏ rơi em một mình nữa.
  6204.  
  6205. 1480
  6206. 01:52:06,520 --> 01:52:08,650
  6207. Tôi thật vô dụng.
  6208.  
  6209. 1481
  6210. 01:52:09,550 --> 01:52:12,280
  6211. Ngay cả người anh em của mình
  6212. tôi cũng không cứu được.
  6213.  
  6214. 1482
  6215. 01:52:13,970 --> 01:52:15,720
  6216. Anh em của anh ở đây nè.
  6217.  
  6218. 1483
  6219. 01:52:19,220 --> 01:52:20,670
  6220. Anh chưa chết hả?
  6221.  
  6222. 1484
  6223. 01:52:21,480 --> 01:52:23,060
  6224. Chết tiệt.
  6225.  
  6226. 1485
  6227. 01:52:23,350 --> 01:52:25,210
  6228. Được rồi, tôi còn một chuyện quan trọng chưa làm.
  6229.  
  6230. 1486
  6231. 01:52:25,510 --> 01:52:26,970
  6232. Anh thì còn chuyện quan trọng gì hả?
  6233.  
  6234. 1487
  6235. 01:52:27,250 --> 01:52:29,650
  6236. Qua đây làm chứng giúp tôi.
  6237.  
  6238. 1488
  6239. 01:52:38,870 --> 01:52:40,200
  6240. Dương Tuyết Lợi,
  6241.  
  6242. 1489
  6243. 01:52:41,200 --> 01:52:42,750
  6244. em có đồng ý,
  6245.  
  6246. 1490
  6247. 01:52:43,390 --> 01:52:45,890
  6248. đưa tình nghĩa cách mạng của chúng ta
  6249.  
  6250. 1491
  6251. 01:52:46,690 --> 01:52:48,450
  6252. thăng hoa lên một chút không?
  6253.  
  6254. 1492
  6255. 01:52:51,610 --> 01:52:54,000
  6256. Cầu hôn hả?
  6257.  
  6258. 1493
  6259. 01:52:54,450 --> 01:52:56,440
  6260. Lần này anh chơi thật hả?
  6261.  
  6262. 1494
  6263. 01:52:56,800 --> 01:52:58,450
  6264. Ai lại cầu hôn trong quan tài chứ?
  6265.  
  6266. 1495
  6267. 01:52:58,710 --> 01:53:01,570
  6268. Bảo vật của tôi.
  6269. Vàng thiệt luôn.
  6270.  
  6271. 1496
  6272. 01:53:01,850 --> 01:53:03,910
  6273. Trả đây.
  6274. - Lần này đời tôi lên hương rồi.
  6275.  
  6276. 1497
  6277. 01:53:04,450 --> 01:53:07,300
  6278. Em gái.
  6279.  
  6280. 1498
  6281. 01:53:10,260 --> 01:53:12,320
  6282. Lão Kim chết tiệt.
  6283.  
  6284. 1499
  6285. 01:53:26,430 --> 01:53:28,510
  6286. Hay ta về Mỹ rồi mới bàn tiếp.
  6287.  
  6288. 1500
  6289. 01:53:28,960 --> 01:53:30,740
  6290. Anh có phải đàn ông không vậy?
  6291.  
  6292. 1501
  6293. 01:53:37,800 --> 01:53:39,550
  6294. Em thật không biết xấu hổ gì hết.
  6295.  
  6296. 1502
  6297. 01:53:45,830 --> 01:53:47,240
  6298. Hồ gia.
  6299.  
  6300. 1503
  6301. 01:53:48,330 --> 01:53:50,170
  6302. Cô Dương.
  6303.  
  6304. 1504
  6305. 01:53:54,230 --> 01:53:56,340
  6306. Trời sáng trưng mà anh lại làm trò lưu mạnh hả?
  6307.  
  6308. 1505
  6309. 01:53:56,980 --> 01:53:58,460
  6310. Vương Khải Tuyền.
  6311.  
  6312. 1506
  6313. 01:54:00,300 --> 01:54:03,910
  6314. Khải gia, ta lại gặp nhau rồi.
  6315.  
  6316. 1507
  6317. 01:54:04,310 --> 01:54:06,010
  6318. Anh tỉnh rồi hả?
  6319.  
  6320. 1508
  6321. 01:54:06,340 --> 01:54:08,330
  6322. Tôi còn tưởng không được gặp mọi người nữa.
  6323.  
  6324. 1509
  6325. 01:54:08,720 --> 01:54:10,720
  6326. Chúng ta còn sống hay đã chết vậy?
  6327.  
  6328. 1510
  6329. 01:54:11,740 --> 01:54:15,920
  6330. Đây là âm tào địa phủ
  6331. hay là cực lạc Tây Thiên vậy?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement