Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:54,244 --> 00:00:57,096
- Đại Đường Huyền Trang
- đi Tây Thiên thỉnh Kinh...
- 2
- 00:00:57,127 --> 00:01:00,994
- để hữu nghị hai nước
- Thiên Trúc và đế quốc Đại Đường.
- 3
- 00:01:01,868 --> 00:01:05,647
- Sau đó, Vương Huyền Sách được cử làm
- sứ giả lần nữa đi sứ đến Thiên Trúc.
- 4
- 00:01:05,808 --> 00:01:08,714
- Ông đã góp phần xây dựng mối quan hệ Trung - Ấn.
- 5
- 00:01:08,788 --> 00:01:11,442
- Phát triển và giao lưu văn hóa giữa hai nước.
- 6
- 00:01:13,303 --> 00:01:15,194
- Năm 647 Công Nguyên.
- 7
- 00:01:15,258 --> 00:01:19,190
- Thủ lĩnh quân Tượng,
- Arunasva của nước Magadha. - Thiên Trúc
- 8
- 00:01:19,325 --> 00:01:22,012
- mưu quyền soán vị, tự xưng vương.
- 9
- 00:01:22,081 --> 00:01:25,828
- Vào thời điểm Vương Huyền Sách lần
- thứ hai di sư đến Thiên Trúc...
- 10
- 00:01:25,860 --> 00:01:28,898
- hắn đã đích thân dẫn quân
- mai phục Ngự sử Đại Đường.
- 11
- 00:02:29,411 --> 00:02:30,362
- Ta là tướng quân Bhima.
- 12
- 00:02:31,078 --> 00:02:33,186
- Phụng lệnh của Công chúa
- Gitanjali đến đây cứu ngài.
- 13
- 00:03:31,650 --> 00:03:33,540
- Lên ngựa!
- 14
- 00:03:34,533 --> 00:03:39,361
- Chính sử đại nhân, tên phản tướng
- Arunasva đã chiếm được thành Rajagaha.
- 15
- 00:03:40,170 --> 00:03:44,069
- Tướng quân Bhima sẽ hộ tống ngài về
- Đại Đường thỉnh cầu viện binh.
- 16
- 00:03:44,238 --> 00:03:46,959
- Và mang theo các trân bảo
- quý hiếm làm cống phẩm.
- 17
- 00:03:47,090 --> 00:03:50,869
- Tướng quân, vận mệnh của nước
- Magadha giờ nằm trong tay ngài.
- 18
- 00:04:03,458 --> 00:04:06,331
- Tướng quân, chúng ta đã tiến
- vào lãnh thổ Đại Đường rồi.
- 19
- 00:04:07,141 --> 00:04:09,031
- Mặt hồ trước mặt vừa đóng băng.
- 20
- 00:04:09,192 --> 00:04:11,104
- Cả đoàn người ngựa chúng ta đi qua đó,
- e rằng sẽ nguy hiểm.
- 21
- 00:04:11,850 --> 00:04:13,030
- Xin ngài hãy ở đây đợi ta.
- 22
- 00:04:13,067 --> 00:04:15,012
- Ta lên phía trước dò đường.
- 23
- 00:04:47,437 --> 00:04:50,376
- Vương Huyền Sách an toàn
- băng qua phía bên kia hồ.
- 24
- 00:04:50,480 --> 00:04:52,239
- Khi ông ta quay đầu nhìn lại.
- 25
- 00:04:52,242 --> 00:04:54,220
- Chỉ nhìn thấy một mảng trắng xóa.
- 26
- 00:04:54,261 --> 00:04:57,199
- Bhima và đội quân của ông ta
- hoàn toàn biến mất.
- 27
- 00:04:57,944 --> 00:04:59,955
- Mọi thứ dường như chỉ là một giấc mơ.
- 28
- 00:05:03,934 --> 00:05:07,550
- Sau đó, Vương Huyền Sách xin mượn
- viện binh của nước Thổ Phồn,
- 29
- 00:05:07,617 --> 00:05:09,530
- quay trở lại Magadha...
- 30
- 00:05:09,668 --> 00:05:12,486
- và đánh bại ba ngàn quân Tượng
- của Arunasva.
- 31
- 00:05:12,519 --> 00:05:15,272
- Lập nên kỳ tích quân sự
- một người diệt một nước.
- 32
- 00:05:15,402 --> 00:05:18,089
- Thế nhưng, Bhima và
- kho báu của nước Magadha...
- 33
- 00:05:18,156 --> 00:05:20,046
- đều đã biến mất?
- 34
- 00:05:20,110 --> 00:05:22,185
- Cho đến lúc chết Vương Huyền Sách
- vẫn không tìm được câu trả lời.
- 35
- 00:05:22,929 --> 00:05:25,005
- Khi còn sống, ông ta từng viết một quyển
- "Trung Thiên Trúc quốc hành ký"...
- 36
- 00:05:25,075 --> 00:05:27,697
- ghi lại những sự kiện xảy ra trong
- quãng thời gian ông ấy ở Thiên Trúc.
- 37
- 00:05:27,766 --> 00:05:29,656
- Sau đó...
- 38
- 00:05:29,688 --> 00:05:30,704
- Buổi học sau, giáo sư
- sẽ tiếp tục kể cho các bạn nghe.
- 39
- 00:05:30,713 --> 00:05:30,801
- Lớp nghỉ!
- 40
- 00:05:30,841 --> 00:05:33,561
- Câu chuyện Vương Huyền Sách
- bằng cách nào một người diệt một nước.
- 41
- 00:05:34,524 --> 00:05:37,375
- Buổi sau sẽ điểm danh từng người.
- Các bạn đi trễ nhé.
- 42
- 00:05:41,380 --> 00:05:43,204
- Anh trợ giảng, để tôi giúp anh.
- 43
- 00:05:43,205 --> 00:05:45,096
- Không cần đâu, tôi tự làm được rồi.
- Cảm ơn.
- 44
- 00:05:50,764 --> 00:05:51,879
- Bạn ơi,
- 45
- 00:05:51,918 --> 00:05:53,809
- chúng tôi sẽ tự mình thu dọn
- những văn vật này.
- 46
- 00:05:53,840 --> 00:05:55,731
- Bạn ra về được rồi.
- 47
- 00:05:56,530 --> 00:05:58,420
- Bái bai!
- 48
- 00:05:59,638 --> 00:06:02,260
- Anh còn có giá hơn mấy
- văn vật này nữa đấy.
- 49
- 00:06:02,392 --> 00:06:04,282
- Đồ mô phỏng... chỉ là mô phỏng thôi.
- 50
- 00:06:09,247 --> 00:06:13,049
- Màu sắc nguyên thủy trên tượng binh mã
- đa phần là các khoáng chất tự nhiên.
- 51
- 00:06:13,091 --> 00:06:15,877
- Màu đỏ là chu sa,
- màu xanh lá là đá malachite.
- 52
- 00:06:15,942 --> 00:06:19,744
- Màu xanh dương là đá azurite.
- 53
- 00:06:21,644 --> 00:06:27,182
- Thuốc thử này có thể hiển thị chính xác
- thành phần và màu sắc trong khoáng
- 54
- 00:06:27,474 --> 00:06:30,260
- và không gây bất kỳ tổn hại
- nào đến tượng binh mã.
- 55
- 00:06:40,927 --> 00:06:42,818
- Mọi người qua đây!
- 56
- 00:06:46,693 --> 00:06:49,414
- Các bạn xem, đây chính là thành quả
- nghiên cứu mới nhất, của chúng tôi.
- 57
- 00:06:49,479 --> 00:06:52,200
- Sau này các bạn làm phục chế
- màu sắc sẽ càng dễ dàng hơn.
- 58
- 00:06:52,330 --> 00:06:54,155
- - Chào giám đốc!
- - Chào mọi người!
- 59
- 00:06:54,156 --> 00:06:56,014
- Phát hiện này của Jack...
- 60
- 00:06:56,046 --> 00:06:57,937
- đã lập công lớn cho viện nghiên cứu
- của chúng ta đó.
- 61
- 00:06:58,000 --> 00:06:59,890
- - Đúng vậy.
- - Các bạn quay lại làm việc đi.
- 62
- 00:07:00,851 --> 00:07:02,741
- Dạ.
- 63
- 00:07:03,958 --> 00:07:04,887
- Có chuyện gì? Nói đi.
- 64
- 00:07:04,919 --> 00:07:06,809
- Tôi thích nhất cái kiểu
- thẳng thắn này của anh.
- 65
- 00:07:06,809 --> 00:07:08,699
- Đi. Đến văn phòng làm việc của anh đi.
- 66
- 00:07:08,731 --> 00:07:10,621
- Đến văn phòng của tôi?
- 67
- 00:07:12,414 --> 00:07:14,272
- Anh đến văn phòng của tôi làm gì?
- 68
- 00:07:14,272 --> 00:07:15,419
- Tôi nói anh nghe này.
- 69
- 00:07:15,458 --> 00:07:20,133
- Có một cô tiến sĩ...
- 70
- 00:07:20,198 --> 00:07:22,919
- từ sở nghiên cứu Bảo Tàng
- Hoàng Gia Rajasthan. Ấn Độ vừa đến đây.
- 71
- 00:07:22,953 --> 00:07:24,844
- Cô tiến sĩ từ Ấn Độ?
- 72
- 00:07:25,035 --> 00:07:28,716
- Cô ta đến đây vì phát minh kỹ thuật
- phục chế màu sắc của anh đó.
- 73
- 00:07:43,293 --> 00:07:44,243
- Jack.
- 74
- 00:07:44,286 --> 00:07:48,929
- Đây là tiến sĩ Ashmita...
- 75
- 00:07:48,963 --> 00:07:50,820
- đến từ viện nghiên cứu Bảo Tàng
- Hoàng Gia Rajasthan của Ấn Độ.
- 76
- 00:07:50,821 --> 00:07:52,646
- Rất vui được gặp anh, giáo sư Trần.
- 77
- 00:07:52,679 --> 00:07:53,859
- Nghe danh anh đã lâu.
- 78
- 00:07:53,863 --> 00:07:56,584
- Nghiên cứu của anh
- về lịch sử của nước Magadha...
- 79
- 00:07:56,619 --> 00:07:58,531
- đã nối kết lại lịch sử
- giữa hai nước Trung - Ấn.
- 80
- 00:07:58,605 --> 00:07:59,588
- Thật sự cảm ơn anh.
- 81
- 00:07:59,597 --> 00:08:01,291
- Gọi tôi là Jack được rồi.
- 82
- 00:08:01,296 --> 00:08:03,186
- Jack.
- 83
- 00:08:04,467 --> 00:08:06,193
- Tiến sĩ, chào cô.
- 84
- 00:08:06,228 --> 00:08:07,245
- Cảm ơn. Chào cậu.
- 85
- 00:08:07,285 --> 00:08:09,972
- Tôi là Chu Tiểu Quang,
- trợ giảng của giáo sư Trần.
- 86
- 00:08:10,008 --> 00:08:11,024
- Cậu chính là Chu Tiểu Quang à?
- 87
- 00:08:11,033 --> 00:08:13,011
- Luận văn của cậu rất xuất sắc.
- 88
- 00:08:13,884 --> 00:08:15,676
- Cô đọc qua luận văn của tôi rồi à?
- 89
- 00:08:15,710 --> 00:08:16,792
- Luận văn đó là do tôi và anh ấy cùng làm.
- 90
- 00:08:16,830 --> 00:08:18,808
- Tôi là Nặc Mẫn.
- Chào mừng cô đến với Trung Quốc.
- 91
- 00:08:18,848 --> 00:08:20,640
- Chào cô, Nặc Mẫn.
- 92
- 00:08:20,674 --> 00:08:22,532
- Hoan nghênh.
- 93
- 00:08:22,564 --> 00:08:24,509
- Chúng tôi sẽ không làm được gì
- nếu không có giáo sư Trần.
- 94
- 00:08:24,551 --> 00:08:26,277
- Dĩ nhiên rồi.
- 95
- 00:08:26,312 --> 00:08:29,284
- Nghiên cứu của giáo sư về nước
- Magadha rất hoàn hảo.
- 96
- 00:08:29,356 --> 00:08:32,076
- Tuy nhiên, tôi có một manh mối
- quan trọng có thể giúp anh.
- 97
- 00:08:32,142 --> 00:08:34,033
- Mời qua bên này.
- 98
- 00:08:34,993 --> 00:08:36,883
- Anh nhìn lỗ tai của anh kìa.
- 99
- 00:08:36,947 --> 00:08:38,837
- Đỏ chét!
- 100
- 00:08:39,989 --> 00:08:43,638
- Đây chính là bản đồ mà năm xưa
- tướng quân Bhima để lại.
- 101
- 00:08:43,674 --> 00:08:46,612
- Tôi tin rằng trên đó ghi lại thông tin
- về đội quân bị biến mất...
- 102
- 00:08:46,684 --> 00:08:48,575
- và số cống phẩm mà họ hộ tống.
- 103
- 00:08:54,244 --> 00:08:55,174
- Cô có được cái này từ đâu?
- 104
- 00:08:55,205 --> 00:08:57,096
- Tấm bản đồ này là của
- gia đình tôi truyền lại.
- 105
- 00:08:57,191 --> 00:09:00,064
- Nhưng tấm bản đồ qua một nghìn năm
- đã bị hủy hoại nghiêm trọng rồi.
- 106
- 00:09:00,138 --> 00:09:01,864
- Tôi chẳng nhìn ra được gì cả.
- 107
- 00:09:01,868 --> 00:09:03,725
- Để chúng tôi thử xem.
- 108
- 00:09:03,758 --> 00:09:04,775
- Tiểu Quang, cẩn thận một chút.
- 109
- 00:09:04,782 --> 00:09:05,613
- Dạ.
- 110
- 00:09:05,647 --> 00:09:06,577
- Em xem thử có thể phục hồi được không.
- 111
- 00:09:06,608 --> 00:09:07,756
- Dạ.
- 112
- 00:09:07,761 --> 00:09:08,712
- Lần này tôi đến đây...
- 113
- 00:09:08,787 --> 00:09:13,299
- là để mời anh cùng tôi khám phá
- và giải mã bí ẩn ngàn năm này.
- 114
- 00:09:13,431 --> 00:09:18,194
- Cũng nhằm gia tăng hợp tác nghiên cứu
- khảo cổ giữa hai nước Trung - Ấn.
- 115
- 00:09:18,300 --> 00:09:21,916
- Hơn hết là hưởng ứng chính sách
- "Một vành đai, một con đường."
- 116
- 00:09:22,112 --> 00:09:24,003
- Nói hay quá!
- 117
- 00:09:24,098 --> 00:09:27,812
- Ashmita, tôi thật không ngờ cô lại
- có tư tưởng chính trị cao như vậy.
- 118
- 00:09:28,775 --> 00:09:31,681
- Giáo sư Trần của chúng tôi chính là
- nhà khảo cổ học số một quốc gia đó.
- 119
- 00:09:31,754 --> 00:09:33,611
- - Cho nên sự việc lần này...
- - Không, tôi chỉ là một trong số đó thôi.
- 120
- 00:09:33,644 --> 00:09:35,534
- Anh ấy là lựa chọn duy nhất.
- 121
- 00:09:36,431 --> 00:09:36,584
- Tôi đi trước đây.
- 122
- 00:09:36,590 --> 00:09:37,420
- Giám đốc!
- 123
- 00:09:37,455 --> 00:09:38,472
- Nhân tiện.
- 124
- 00:09:38,512 --> 00:09:39,462
- Ashmita.
- 125
- 00:09:39,506 --> 00:09:41,297
- Phòng khách của Jack ở đây...
- 126
- 00:09:41,299 --> 00:09:43,189
- rất là thoải mái.
- 127
- 00:09:43,253 --> 00:09:44,204
- OK.
- 128
- 00:09:44,214 --> 00:09:45,973
- Giám đốc!
- 129
- 00:09:45,976 --> 00:09:47,888
- Cái này... bỏ đi.
- 130
- 00:09:47,962 --> 00:09:49,852
- Tôi sẽ cho anh cái mới.
- 131
- 00:09:49,884 --> 00:09:50,867
- Chào nhé.
- 132
- 00:09:50,877 --> 00:09:51,707
- Tạm biệt!
- 133
- 00:09:51,742 --> 00:09:53,632
- Chào giám đốc.
- 134
- 00:09:55,809 --> 00:09:57,535
- Ông rất tốt.
- 135
- 00:09:57,539 --> 00:09:59,429
- Tôi dẫn cô đi xem phòng nhé?
- 136
- 00:09:59,494 --> 00:10:01,384
- Được chứ.
- 137
- 00:10:02,504 --> 00:10:05,323
- Mấy cái lỗ này là do bị côn trùng đục khoét...
- 138
- 00:10:05,356 --> 00:10:06,339
- hay là tượng trưng cho ao hồ nhỉ?
- 139
- 00:10:06,348 --> 00:10:08,238
- Một lát nữa thì biết ngay thôi.
- 140
- 00:10:08,238 --> 00:10:11,953
- Có vẻ người Ấn Độ cũng để ý đến
- kỹ thuật của chúng ta làm.
- 141
- 00:10:23,581 --> 00:10:27,197
- Bây giờ nâng chân phải của cậu
- qua khỏi đầu nào.
- 142
- 00:10:29,187 --> 00:10:31,077
- Cái này khó quá.
- 143
- 00:10:31,077 --> 00:10:32,967
- Tiểu Quang, qua đây, qua đây.
- 144
- 00:10:33,159 --> 00:10:34,022
- Đến lượt cô.
- 145
- 00:10:34,056 --> 00:10:34,951
- Lợi hại!
- 146
- 00:10:34,952 --> 00:10:36,034
- Tôi tham gia được không?
- 147
- 00:10:36,042 --> 00:10:37,932
- Ở Trung Quốc cũng có
- nhiều người thích Yoga lắm.
- 148
- 00:10:49,495 --> 00:10:51,440
- Tốt, rất tốt.
- 149
- 00:10:56,093 --> 00:10:57,023
- Nhiều món dữ vậy.
- 150
- 00:10:57,054 --> 00:10:58,037
- - Cảm ơn giáo sư.
- - Giáo sư giỏi quá.
- 151
- 00:10:58,080 --> 00:11:00,090
- Có đáng là gì khi so với việc tập Yoga.
- 152
- 00:11:00,835 --> 00:11:01,949
- - Cô ấy dạy em.
- - Mời dùng.
- 153
- 00:11:01,956 --> 00:11:03,781
- Anh không ăn cùng chúng tôi à?
- 154
- 00:11:03,781 --> 00:11:04,863
- Không. Gần đây tôi đang ăn kiêng.
- 155
- 00:11:04,871 --> 00:11:06,761
- Uống cái này là đủ rồi.
- 156
- 00:11:07,785 --> 00:11:09,643
- Thì ra ở đây các anh
- cũng thịnh hành ăn kiêng.
- 157
- 00:11:09,644 --> 00:11:13,325
- Đúng vậy, ăn kiêng ở Trung Quốc
- cũng khá giống Ấn Độ. Tiếng Ấn là...
- 158
- 00:11:14,352 --> 00:11:16,177
- Au revoir ( tiếng Pháp: tạm biệt).
- 159
- 00:11:16,210 --> 00:11:17,292
- - Ống hút đây giáo sư.
- - Ý anh là "Upavasa"?
- 160
- 00:11:17,299 --> 00:11:18,195
- Au revoir.
- 161
- 00:11:18,228 --> 00:11:20,086
- Upavasa.
- 162
- 00:11:20,086 --> 00:11:21,976
- Ăn nhiều một chút.
- 163
- 00:11:28,799 --> 00:11:30,776
- Anh ấy hay nấu ăn cho hai người như vậy à?
- 164
- 00:11:31,617 --> 00:11:33,508
- Lần đầu đấy.
- 165
- 00:11:37,575 --> 00:11:39,465
- Tiểu Quang, nhìn kìa.
- 166
- 00:11:55,770 --> 00:11:57,628
- Anh ấy lúc nào cũng tràn đầy
- sức sống như vậy à?
- 167
- 00:11:57,659 --> 00:11:59,549
- Cũng mới thấy.
- 168
- 00:12:13,931 --> 00:12:15,821
- - Cái này thấy chưa?
- - Giờ mới thấy luôn!
- 169
- 00:12:34,945 --> 00:12:36,059
- Chúng ta phải đi tìm một người trước.
- 170
- 00:12:36,066 --> 00:12:37,956
- Người này là con trai của bạn thân tôi.
- 171
- 00:12:38,052 --> 00:12:39,778
- Người bạn này của tôi
- 172
- 00:12:39,814 --> 00:12:42,851
- tìm kiếm bí ẩn kho báu bị mất tích của
- Vương Huyền Sách đã hơn 20 năm rồi.
- 173
- 00:12:43,754 --> 00:12:46,507
- Trước khi cậu ấy mất, đã để lại các manh
- mối quan trọng cho con trai của mình.
- 174
- 00:13:05,631 --> 00:13:07,521
- Jones.
- 175
- 00:13:07,809 --> 00:13:09,470
- Chú Jack.
- 176
- 00:13:09,508 --> 00:13:11,452
- Chú thì miễn đi. Gọi Jack được rồi.
- 177
- 00:13:13,575 --> 00:13:15,400
- Jack.
- 178
- 00:13:15,433 --> 00:13:18,153
- Nhìn con kìa. Bao nhiêu năm không gặp rồi.
- 179
- 00:13:18,252 --> 00:13:20,110
- Con lớn lên giống bố con quá chừng.
- 180
- 00:13:20,141 --> 00:13:21,999
- Lúc con còn nhỏ, chẳng phải chú nói,
- 181
- 00:13:22,000 --> 00:13:23,115
- con đẹp trai hơn bố con nhiều sao?
- 182
- 00:13:23,120 --> 00:13:25,939
- Cái tính này thì giống y bố con nè. Khôn lõi.
- 183
- 00:13:26,997 --> 00:13:30,776
- Con mới không giống bố.
- Bố con với chú đều là nhà khảo cổ học.
- 184
- 00:13:30,841 --> 00:13:33,495
- Còn con, con là người thợ săn kho báu.
- 185
- 00:13:35,421 --> 00:13:37,333
- Ba con cũng tự nhận mình
- là một thợ săn kho báu đó.
- 186
- 00:13:37,407 --> 00:13:39,265
- Xem ra con muốn hoàn thành
- việc ống ấy chưa làm xong.
- 187
- 00:13:39,297 --> 00:13:41,242
- Trong điện thoại chú có bảo là
- có ngạc nhiên cho con mà.
- 188
- 00:13:41,283 --> 00:13:43,108
- Rốt cuộc là gì?
- 189
- 00:13:43,108 --> 00:13:44,999
- Đi theo chú.
- 190
- 00:13:48,874 --> 00:13:50,764
- Jones, con trai của bạn thân tôi.
- 191
- 00:13:50,829 --> 00:13:51,911
- - Chào cô!
- - Đây là tiến sĩ Ashmita.
- 192
- 00:13:51,949 --> 00:13:52,878
- Rất vinh hạnh được biết cô.
- 193
- 00:13:52,878 --> 00:13:54,769
- Rất vui được gặp cậu.
- 194
- 00:13:54,769 --> 00:13:56,659
- - Jones, đây là...
- - Để tôi đoán nhé.
- 195
- 00:13:56,787 --> 00:13:59,474
- Cô đây chắc là trợ lý của tiến sĩ Ashmita?
- 196
- 00:13:59,573 --> 00:14:01,464
- Trợ giảng.
- 197
- 00:14:01,559 --> 00:14:03,285
- Tôi có vinh hạnh được biết tên cô không?
- 198
- 00:14:03,321 --> 00:14:04,217
- Tôi là Kyra!
- 199
- 00:14:04,218 --> 00:14:05,168
- Tên đẹp quá. Kyra.
- 200
- 00:14:05,179 --> 00:14:07,069
- Cảm ơn.
- 201
- 00:14:09,054 --> 00:14:10,169
- Nhìn em kìa.
- 202
- 00:14:10,207 --> 00:14:11,158
- Mặt đỏ hết cả rồi.
- 203
- 00:14:11,168 --> 00:14:12,829
- Giáo sư.
- 204
- 00:14:12,867 --> 00:14:13,948
- Trợ lý của chú.
- 205
- 00:14:13,955 --> 00:14:14,972
- Chào anh, tôi là Nặc Mẫn.
- 206
- 00:14:14,980 --> 00:14:16,805
- - Rất vui được gặp anh.
- - Chào cô.
- 207
- 00:14:16,838 --> 00:14:17,855
- Tiểu Quang đâu rồi?
- 208
- 00:14:17,863 --> 00:14:19,754
- Tiểu Quang!
- 209
- 00:14:20,522 --> 00:14:22,412
- Chào anh, tôi là Tiểu Quang.
- 210
- 00:14:23,565 --> 00:14:26,416
- Con còn nhớ kho báu mà bố con tìm kiếm
- cả đời cũng không thể tìm được không?
- 211
- 00:14:27,313 --> 00:14:29,138
- Đây chính là bản đồ của kho báu đó.
- 212
- 00:14:29,170 --> 00:14:31,060
- Tiến sĩ đem từ Ấn Độ qua đây.
- 213
- 00:14:31,252 --> 00:14:33,143
- Thật chứ?
- 214
- 00:14:34,969 --> 00:14:36,859
- Đợi chút...
- 215
- 00:14:37,051 --> 00:14:38,941
- Nếu con muốn nhìn rõ tấm bản đồ.
- 216
- 00:14:39,004 --> 00:14:40,895
- Chúng ta có thể hợp tác.
- 217
- 00:14:42,656 --> 00:14:44,547
- Khảo cổ... săn kho báu.
- 218
- 00:14:44,610 --> 00:14:45,692
- Con không phải thợ săn kho báu.
- 219
- 00:14:45,731 --> 00:14:47,621
- Con là đạo mộ. Phạm pháp đó.
- 220
- 00:14:49,383 --> 00:14:51,273
- Các anh đang nói gì vậy?
- 221
- 00:14:51,401 --> 00:14:53,192
- Con hãy nghĩ kỹ đi.
- 222
- 00:14:53,194 --> 00:14:55,084
- Đây là cơ hội
- 223
- 00:14:55,180 --> 00:14:57,223
- chứng minh bố con đã không
- bỏ mạng vô ích vì một tuyền thuyết.
- 224
- 00:15:21,991 --> 00:15:23,882
- Chính là nơi này.
- 225
- 00:15:26,796 --> 00:15:30,663
- Hơn mười năm trước, bố tôi đã nhặt
- được đồng vàng này ở ven bờ hồ.
- 226
- 00:15:30,769 --> 00:15:33,456
- Ông ấy dẫn theo đội thám hiểm
- lặn xuống hồ tìm. Nhưng đáng tiếc...
- 227
- 00:15:33,491 --> 00:15:35,381
- chỉ có một mình ông ấy sống sót trở về.
- 228
- 00:15:35,605 --> 00:15:40,182
- Ba tôi vẫn luôn tin rằng đồng vàng này có
- mối liên hệ đến kho báu của nước Magadha.
- 229
- 00:15:40,218 --> 00:15:42,261
- Tôi đã nghiên cứu bao nhiêu năm trời.
- Vẫn không tìm được bất kỳ mối liên quan nào.
- 230
- 00:15:42,332 --> 00:15:44,222
- Tôi xem một chút được không?
- 231
- 00:15:44,990 --> 00:15:45,242
- Cứ tự nhiên.
- 232
- 00:15:45,246 --> 00:15:47,137
- Cảm ơn anh.
- 233
- 00:15:48,994 --> 00:15:50,852
- Đây không chỉ là một đồng vàng.
- 234
- 00:15:50,852 --> 00:15:52,764
- Nó là huy hiệu của gia tộc Bhima.
- 235
- 00:15:52,902 --> 00:15:54,793
- Anh có thấy ba cái lỗ này không?
- 236
- 00:15:55,529 --> 00:15:56,676
- Nó là dùng để gắn lên áo giáp.
- 237
- 00:15:56,715 --> 00:15:58,605
- Cái này chắc chắn là huy hiệu
- của tướng quân Bhima!
- 238
- 00:15:58,636 --> 00:16:02,253
- Năm xưa, khi tướng quân Bhima và Vương Huyền
- Sách thất lạc nhau trong cơn bão tuyết.
- 239
- 00:16:02,287 --> 00:16:04,178
- Có lẽ Bhima đã dặn quân lính
- ẩn nấp trong huyệt động.
- 240
- 00:16:04,338 --> 00:16:07,059
- Nhưng sau đó tuyết lở
- và bọn họ bị nhốt trong đó.
- 241
- 00:16:07,125 --> 00:16:09,200
- Chắc chắn tướng quân Bhima
- đã thoát ra ngoài và vẽ lại tấm bản đồ này!
- 242
- 00:16:11,000 --> 00:16:13,852
- Nếu đó là thật, huyệt động
- đó chắc chắn ở thượng du.
- 243
- 00:16:14,812 --> 00:16:16,757
- Tiểu Quang, hai con hãy đo xem
- nhiệt độ nước ở đây là bao nhiêu.
- 244
- 00:16:16,926 --> 00:16:17,822
- Vâng, giáo sư.
- 245
- 00:16:17,856 --> 00:16:19,647
- Vâng.
- 246
- 00:16:19,681 --> 00:16:22,434
- Chúng ta tìm xem trên ngọn núi
- nào dễ xảy ra tuyết lở.
- 247
- 00:16:22,468 --> 00:16:24,325
- - Được chứ?
- - OK.
- 248
- 00:16:24,358 --> 00:16:26,248
- Đi thôi.
- 249
- 00:16:27,497 --> 00:16:30,119
- Tiểu Quang, xem xét địa hình xung quanh.
- 250
- 00:16:58,183 --> 00:16:59,942
- Căn cứ tọa độ hiển thị.
- 251
- 00:16:59,978 --> 00:17:01,769
- Theo hướng thượng du đi thêm ba giờ nữa.
- 252
- 00:17:01,804 --> 00:17:04,874
- Tìm xem có lối vào ngầm
- dưới nước của sông Song Long.
- 253
- 00:17:05,647 --> 00:17:07,537
- Máy bay không người lái,
- không bay xa được nữa.
- 254
- 00:17:07,537 --> 00:17:09,427
- Mọi người phải tự đi tiếp thôi.
- 255
- 00:17:09,523 --> 00:17:10,419
- Cố lên!
- 256
- 00:17:10,452 --> 00:17:12,342
- - Cẩn thận nhé.
- - Chúc may mắn!
- 257
- 00:17:13,335 --> 00:17:16,241
- Tiểu Quang, chúng tôi gần đến
- đầu nguồn sông Song Long rồi.
- 258
- 00:17:16,314 --> 00:17:18,204
- Nghe rõ.
- 259
- 00:17:27,941 --> 00:17:29,831
- Chính là chỗ này.
- 260
- 00:17:29,831 --> 00:17:31,721
- Tiểu Quang, chúng tôi đến nơi rồi.
- 261
- 00:17:31,817 --> 00:17:32,680
- Tuyệt!
- 262
- 00:17:32,682 --> 00:17:34,594
- Cá vàng nhỏ, trông cậy vào mày rồi.
- 263
- 00:17:40,370 --> 00:17:41,233
- Đi thôi.
- 264
- 00:17:41,235 --> 00:17:43,125
- Ôi trời ơi!
- 265
- 00:17:43,188 --> 00:17:44,980
- Cái này hay quá!
- 266
- 00:17:44,982 --> 00:17:45,136
- Chứ sao!
- 267
- 00:17:45,174 --> 00:17:46,104
- Hãy để nó vào trong nước nhé!
- 268
- 00:17:46,135 --> 00:17:48,026
- Được.
- 269
- 00:17:58,532 --> 00:17:59,428
- Giáo sư.
- 270
- 00:17:59,461 --> 00:18:02,334
- Những hình ảnh này là do Jones
- dùng cá máy chụp lại từ dưới dáy sông.
- 271
- 00:18:06,092 --> 00:18:07,982
- Dừng.
- 272
- 00:18:10,063 --> 00:18:11,046
- Nhìn này.
- 273
- 00:18:11,056 --> 00:18:12,946
- Trên mặt nước này hình như
- có một khoảng trống rất lớn.
- 274
- 00:18:13,907 --> 00:18:15,797
- Đúng vậy.
- 275
- 00:18:16,726 --> 00:18:17,676
- Em tìm được vị trí này không?
- 276
- 00:18:17,719 --> 00:18:19,610
- Được.
- 277
- 00:18:20,730 --> 00:18:22,521
- Chú Jack.
- 278
- 00:18:22,556 --> 00:18:25,342
- Phía dưới cây cờ xanh chính là
- khoảng trống dưới đất mà con phát hiện.
- 279
- 00:18:25,407 --> 00:18:28,378
- Cách lối ra ngầm dưới nước của
- sông Song Long chừng khoảng 1 km.
- 280
- 00:18:29,155 --> 00:18:31,067
- Nếu như năm xưa Bhima
- thật sự thoát ra từ đó.
- 281
- 00:18:31,140 --> 00:18:33,118
- Ông ta phải ở dưới
- nước lạnh giá ít nhất 7 phút.
- 282
- 00:18:33,158 --> 00:18:35,048
- Chuyện này hoàn toàn không thể
- xảy ra nếu không có dụng cụ lặn.
- 283
- 00:18:35,176 --> 00:18:36,006
- Không.
- 284
- 00:18:36,009 --> 00:18:37,954
- Yoga có kỹ thuật nín thở trong Bào Thai.
- 285
- 00:18:38,027 --> 00:18:39,819
- Đừng quên, con người trước khi sinh ra.
- 286
- 00:18:39,853 --> 00:18:42,574
- Đều trải qua chín tháng
- trong nước ói của bào thai mẹ.
- 287
- 00:18:42,672 --> 00:18:44,649
- Thật ra con người
- có thể sinh tồn trong nước.
- 288
- 00:18:44,722 --> 00:18:46,635
- Chỉ là chúng ta đã quên mất
- kỹ năng này mà thôi.
- 289
- 00:18:47,605 --> 00:18:51,407
- Thợ lặn tay không vô địch thế giới cũng
- chỉ nín thở được dưới nước hơn tám phút.
- 290
- 00:18:52,185 --> 00:18:53,332
- Bọn họ đều luyện tập Yoga.
- 291
- 00:18:53,338 --> 00:18:55,130
- Chào anh, Jack.
- 292
- 00:18:55,164 --> 00:18:57,054
- Lâu rồi không gặp. Gọi tôi làm gì?
- 293
- 00:18:57,150 --> 00:18:58,080
- Tôi muốn nhờ anh giúp một chuyện.
- 294
- 00:18:58,080 --> 00:18:58,910
- Chuyện gì?
- 295
- 00:18:58,945 --> 00:18:59,994
- Tôi đang ở núi Côn Luân.
- 296
- 00:19:00,002 --> 00:19:01,051
- Gần biên giới Trung - Ấn hả?
- 297
- 00:19:01,090 --> 00:19:01,921
- Phải.
- 298
- 00:19:01,955 --> 00:19:02,818
- Anh làm gì?
- 299
- 00:19:02,820 --> 00:19:03,716
- Đào một cái hố.
- 300
- 00:19:03,749 --> 00:19:04,679
- Hố dầu à?
- 301
- 00:19:04,710 --> 00:19:05,792
- Không phải hố dầu, là hố băng.
- 302
- 00:19:05,799 --> 00:19:07,809
- Hố băng? Vừa đúng lúc
- chúng tôi có thiết bị mới.
- 303
- 00:19:08,586 --> 00:19:09,700
- Có lẽ tôi phát hiện ra một kho báu.
- 304
- 00:19:09,707 --> 00:19:10,636
- Anh phát hiện cái gì?
- 305
- 00:19:10,668 --> 00:19:13,519
- Chính là quốc gia thời cổ của Ấn Độ,
- nước Magadha.
- 306
- 00:19:13,551 --> 00:19:16,205
- Anh không biết đâu, tới đây rồi nói tiếp.
- 307
- 00:19:16,305 --> 00:19:18,196
- - Được, vậy ba ngày sau gặp.
- - Được.
- 308
- 00:19:28,862 --> 00:19:29,758
- Còn gì nữa?
- 309
- 00:19:29,791 --> 00:19:31,682
- Chắc là mát xa.
- 310
- 00:19:32,642 --> 00:19:34,532
- Thêm chút ớt nữa thì tuyệt vời!
- 311
- 00:19:35,557 --> 00:19:37,348
- Giáo sư, trà Tây Tạng này thơm quá.
- 312
- 00:19:37,350 --> 00:19:38,432
- Mọi người thử xem.
- 313
- 00:19:38,472 --> 00:19:40,362
- - Cảm ơn.
- - Không cần khách sáo.
- 314
- 00:19:40,458 --> 00:19:42,184
- Cảm ơn.
- 315
- 00:19:42,188 --> 00:19:44,078
- - Thơm thật đó.
- - Cảm ơn.
- 316
- 00:19:49,042 --> 00:19:49,993
- Này, nghe gì không?
- 317
- 00:19:50,003 --> 00:19:50,986
- Con sói đầu đàn này...
- 318
- 00:19:51,028 --> 00:19:52,722
- Đang hú gọi bầy đàn của nó.
- 319
- 00:19:52,758 --> 00:19:53,709
- Ở đâu?
- 320
- 00:19:53,751 --> 00:19:55,641
- Đừng nhúc nhích.
- 321
- 00:19:55,641 --> 00:19:57,532
- Ở ngay đằng sau lưng anh.
- 322
- 00:19:57,659 --> 00:20:00,412
- Con nhìn thấy rồi. Ở bên kia có hai con.
- 323
- 00:20:00,509 --> 00:20:02,301
- Những con còn lại ở đằng sau sông băng.
- 324
- 00:20:02,335 --> 00:20:03,450
- Jones.
- 325
- 00:20:03,457 --> 00:20:04,320
- Qua đây.
- 326
- 00:20:04,353 --> 00:20:05,249
- Đi đâu?
- 327
- 00:20:05,251 --> 00:20:06,268
- Chúng ta đi tìm sói.
- 328
- 00:20:06,275 --> 00:20:08,165
- Phải tấn công chúng trước... tiểu Quang.
- 329
- 00:20:08,165 --> 00:20:09,116
- Ở đây giao cho em.
- 330
- 00:20:09,158 --> 00:20:11,016
- Giao... Giao cho em à?
- 331
- 00:20:11,017 --> 00:20:12,033
- Có vẻ vui nhỉ.
- 332
- 00:20:12,041 --> 00:20:13,767
- Tôi cũng đi.
- 333
- 00:20:13,803 --> 00:20:14,732
- Nhớ đó.
- 334
- 00:20:14,732 --> 00:20:14,885
- Đợi tôi!
- 335
- 00:20:14,924 --> 00:20:16,814
- Chúng ta phải hung hãn hơn chúng.
- 336
- 00:20:16,878 --> 00:20:18,604
- Bọn họ đi đâu vậy?
- 337
- 00:20:18,607 --> 00:20:20,498
- Họ đi tìm sói.
- 338
- 00:20:20,754 --> 00:20:22,480
- Chúng ta tới lãnh địa của sói rồi.
- 339
- 00:20:22,484 --> 00:20:24,374
- Lãnh địa của sói!
- 340
- 00:20:26,424 --> 00:20:27,407
- Chúng ta đến đây để phô trương sức mạnh.
- 341
- 00:20:27,449 --> 00:20:29,339
- Phô trương sức mạnh!
- 342
- 00:20:32,093 --> 00:20:33,951
- Tiểu tử!
- 343
- 00:20:33,983 --> 00:20:35,873
- Còn nhớ võ công ngày xưa chú dạy con chứ?
- 344
- 00:20:35,937 --> 00:20:37,828
- Tất nhiên là nhớ rồi.
- Con còn nhớ cả khẩu quyết nữa.
- 345
- 00:20:38,756 --> 00:20:40,646
- Đọc chú nghe xem.
- 346
- 00:20:40,742 --> 00:20:44,609
- Tâm và ý hợp. Ý và khí hợp.
- Khí và lực hợp. Là tam hợp nội.
- 347
- 00:20:44,682 --> 00:20:48,461
- Quyền và túc hợp. Khuỷu và gối hợp.
- Vai và hông hợp. Là tam hợp ngoại.
- 348
- 00:20:48,526 --> 00:20:52,360
- Không tấn công địch ở xa.
- Đánh trong vòng bán kính năm thước.
- 349
- 00:20:52,434 --> 00:20:55,285
- Xuất thủ đánh trúng người làm chuẩn,
- không thấy hình là vi diệu.
- 350
- 00:20:57,143 --> 00:20:59,000
- Thuộc lòng khẩu quyết cũng không đủ.
- 351
- 00:20:59,032 --> 00:21:00,114
- Con có luyện tập quyền cước không?
- 352
- 00:21:00,122 --> 00:21:01,051
- Cũng có luyện...
- 353
- 00:21:01,083 --> 00:21:02,995
- Cũng có tức là không có.
- Tại sao lại không luyện tập hả?
- 354
- 00:21:03,965 --> 00:21:05,856
- Con không tìm được đối thủ mà.
- 355
- 00:21:06,655 --> 00:21:07,585
- Con đó...
- 356
- 00:21:07,616 --> 00:21:09,561
- cái gì cũng không giống.
- Chỉ cái này là giống ông già nhà con.
- 357
- 00:21:10,499 --> 00:21:12,389
- Chú luyện với con. Đặng cho lũ sói coi.
- 358
- 00:21:13,575 --> 00:21:15,465
- Dạ.
- 359
- 00:21:17,194 --> 00:21:18,309
- Chú dạy con thêm một khẩu quyết.
- 360
- 00:21:18,347 --> 00:21:20,172
- Thân trên di chuyển, thân dưới đi thêm.
- 361
- 00:21:20,206 --> 00:21:22,096
- - Thân trên di chuyển...
- - Tới đây!
- 362
- 00:21:24,946 --> 00:21:26,836
- Có lực nha!
- 363
- 00:21:35,452 --> 00:21:36,567
- Lợi hại quá.
- 364
- 00:21:36,574 --> 00:21:38,464
- Tới!
- 365
- 00:21:40,226 --> 00:21:42,116
- Thân trên di chuyển, thân dưới chỉ đạo.
- 366
- 00:21:52,685 --> 00:21:52,839
- Còn nữa.
- 367
- 00:21:52,846 --> 00:21:54,703
- Trên dưới di chuyển, thân giữa tấn công lên trước.
- 368
- 00:21:54,703 --> 00:21:56,594
- Thân giữa di chuyển, trên dưới tuân theo.
- 369
- 00:22:01,494 --> 00:22:03,385
- Nội ngoại tương liên. Trước sau bổ trợ.
- 370
- 00:22:13,827 --> 00:22:15,717
- Xuất thủ phải chuẩn.
- 371
- 00:22:15,909 --> 00:22:17,799
- Tay chân phải linh hoạt.
- 372
- 00:22:25,487 --> 00:22:26,536
- Tiểu tử!
- 373
- 00:22:26,544 --> 00:22:27,439
- Chiêu gì vậy?
- 374
- 00:22:27,440 --> 00:22:29,331
- "Động não quyền."
- 375
- 00:22:29,362 --> 00:22:31,252
- Được.
- 376
- 00:22:32,021 --> 00:22:33,912
- Trên đánh yết hầu. Dưới đánh chỗ hiểm.
- 377
- 00:22:33,975 --> 00:22:35,155
- Chú nói ngược rồi!
- 378
- 00:22:35,192 --> 00:22:37,083
- Xin lỗi, chú quên mà!
- 379
- 00:22:40,702 --> 00:22:41,751
- Trước đánh một trượng thì không xa.
- 380
- 00:22:41,759 --> 00:22:43,649
- Đánh gần chỉ trong...
- 381
- 00:22:44,546 --> 00:22:45,628
- Bên này con thả lỏng một chút.
- 382
- 00:22:45,634 --> 00:22:47,524
- Một gang tấc.
- 383
- 00:22:51,241 --> 00:22:53,131
- Chú nói một đằng, đánh một nẻo à.
- 384
- 00:22:53,194 --> 00:22:55,084
- Thà chú đánh thôi, đừng nói gì hết.
- 385
- 00:22:55,148 --> 00:22:56,262
- Tiểu tử khá lắm.
- 386
- 00:22:56,302 --> 00:22:58,192
- Đứng lên.
- 387
- 00:23:00,081 --> 00:23:04,724
- Võ công Trung Quốc bao hàm trong nó
- truyền thống văn hóa cực kỳ thần diệu.
- 388
- 00:23:04,853 --> 00:23:06,744
- Khi nào về chú cũng phải đọc lại.
- 389
- 00:23:12,413 --> 00:23:14,304
- Bọn chúng nhắm tôi kìa. Hai người qua đây đánh đi.
- 390
- 00:23:15,392 --> 00:23:17,283
- Mặc kệ anh ta, đi thôi.
- 391
- 00:23:18,211 --> 00:23:20,101
- Các anh đi đâu? Đi đâu hả?
- 392
- 00:23:21,030 --> 00:23:23,849
- Đợi tôi với!
- 393
- 00:23:23,881 --> 00:23:25,771
- Đi thôi.
- 394
- 00:23:26,892 --> 00:23:27,788
- Mặc kệ anh ta thật à?
- 395
- 00:23:27,789 --> 00:23:29,679
- Đừng lo. Anh ta có cách đi xuống mà.
- 396
- 00:23:37,367 --> 00:23:38,481
- Bảo em trông chừng bọn họ.
- 397
- 00:23:38,487 --> 00:23:40,180
- Giáo sư đi bắt sói rồi sao?
- 398
- 00:23:40,217 --> 00:23:41,332
- Mọi người cùng nhau làm mấy người tuyết.
- 399
- 00:23:41,338 --> 00:23:42,289
- Để hù dọa bọn sói.
- 400
- 00:23:42,331 --> 00:23:43,227
- - Hù sói?
- - Đúng, là hù dọa bọn sói.
- 401
- 00:23:43,228 --> 00:23:45,119
- - Phải.
- - Thôi đùa nha. Cứu tôi với!
- 402
- 00:23:45,951 --> 00:23:47,098
- Lấy banh tuyết! Nhanh lên!
- 403
- 00:23:47,136 --> 00:23:48,031
- Sói tới rồi!
- 404
- 00:23:48,033 --> 00:23:49,825
- Hù cho chúng chạy đi!
- 405
- 00:23:49,827 --> 00:23:50,843
- Sát ngay sau lưng tôi, nhanh lên!
- 406
- 00:23:50,884 --> 00:23:56,487
- Một, hai, ba.
- 407
- 00:24:03,280 --> 00:24:05,356
- Sói cạp một miếng thịt của anh thôi
- cũng đủ để bọn tôi bình an ba năm rồi.
- 408
- 00:24:05,427 --> 00:24:07,317
- Anh lắm thịt vậy mà!
- 409
- 00:24:49,439 --> 00:24:51,449
- Có vẽ Ashmita ở Trung Quốc đã tìm được nơi đó rồi.
- 410
- 00:24:51,488 --> 00:24:53,401
- Tôi đã cử người theo dõi bọn chúng.
- 411
- 00:24:56,293 --> 00:24:58,052
- Cảm tạ thượng đế.
- 412
- 00:24:58,055 --> 00:25:00,841
- Cuối cùng chúng ta cũng có thể
- lấy lại thứ thuộc về mình rồi.
- 413
- 00:25:01,066 --> 00:25:04,649
- Danh dự của tổ tiên sẽ được khôi phục...
- 414
- 00:25:04,942 --> 00:25:06,832
- và lưu danh sử sách.
- 415
- 00:25:31,561 --> 00:25:33,451
- Lên nữa!
- 416
- 00:25:53,823 --> 00:25:54,840
- Thật không thể tin nổi!
- 417
- 00:25:54,847 --> 00:25:56,738
- Đúng vậy!
- 418
- 00:25:59,620 --> 00:26:01,511
- Thật không thể tin được!
- 419
- 00:26:02,343 --> 00:26:03,392
- Tuyệt vời.
- 420
- 00:26:03,400 --> 00:26:05,312
- Kỹ thuật bây giờ hiện đại thật.
- 421
- 00:26:09,134 --> 00:26:11,024
- Cẩn thận.
- 422
- 00:26:12,145 --> 00:26:13,838
- Coi chừng.
- 423
- 00:26:13,843 --> 00:26:14,739
- Chúc may mắn.
- 424
- 00:26:14,771 --> 00:26:16,661
- Tôi sẽ ổn thôi.
- 425
- 00:26:39,724 --> 00:26:41,615
- Cẩn thận đụng đầu.
- 426
- 00:26:54,203 --> 00:26:56,093
- Nơi đây thật đẹp.
- 427
- 00:26:57,118 --> 00:26:58,101
- Mang thiết bị xuống đây.
- 428
- 00:26:58,111 --> 00:27:00,002
- Dạ, nghe rõ. Tới ngay.
- 429
- 00:27:00,866 --> 00:27:03,903
- Đã tìm được kho báu dùng
- để phục quốc bị biến mất
- 430
- 00:27:03,909 --> 00:27:07,558
- thần bí của nước Magadha năm 647.
- Công Nguyên.
- 431
- 00:27:08,522 --> 00:27:10,696
- Vị trí ở dưới mặt nước 30 mét.
- 432
- 00:27:11,628 --> 00:27:13,453
- Trong một hang động băng khổng lồ.
- 433
- 00:27:13,487 --> 00:27:15,312
- Một chuyến thám hiểm kỳ ảo nữa nhé.
- 434
- 00:27:15,312 --> 00:27:16,241
- Chúc mừng anh.
- 435
- 00:27:16,273 --> 00:27:18,163
- Anh cũng có công mà.
- 436
- 00:27:33,634 --> 00:27:35,524
- Giơ tay lên! Đứng im!
- 437
- 00:27:36,357 --> 00:27:38,247
- Đi! Đi qua bên kia!
- 438
- 00:27:46,159 --> 00:27:48,050
- Cẩn thận!
- 439
- 00:27:48,945 --> 00:27:50,027
- Nước tan ở sông băng...
- 440
- 00:27:50,067 --> 00:27:51,858
- trong quá trình lưu động.
- 441
- 00:27:51,861 --> 00:27:53,751
- Sẽ tạo nên hồ băng khổng lồ như vậy.
- 442
- 00:27:54,679 --> 00:27:56,570
- Đây là một dòng sông ở trong băng.
- 443
- 00:27:56,666 --> 00:27:57,616
- Chúng tôi chính là thông qua con sông...
- 444
- 00:27:57,658 --> 00:27:59,548
- mới tìm được di tích này.
- 445
- 00:27:59,548 --> 00:28:02,302
- Tướng quân Bhima và thuộc hạ của ông ấy...
- 446
- 00:28:02,496 --> 00:28:04,386
- chắc chắn là vì tránh bão tuyết
- mới tìm được huyệt động này.
- 447
- 00:28:05,379 --> 00:28:07,269
- Cuối cùng lại xảy ra tuyết lở,
- 448
- 00:28:08,197 --> 00:28:10,087
- nên bọn họ mới bị nhốt trong đây.
- 449
- 00:28:10,183 --> 00:28:12,074
- Với quần áo của bọn họ mặc trên người lúc đó.
- 450
- 00:28:12,906 --> 00:28:14,796
- Chắc chắn rất nhanh đã bị đóng băng mà chết.
- 451
- 00:28:15,885 --> 00:28:17,775
- Đây là cái gì?
- 452
- 00:28:18,607 --> 00:28:20,585
- Hình như tôi phát hiện ra thi thể
- của binh sĩ Magadha.
- 453
- 00:28:22,612 --> 00:28:24,338
- Cô cầm giúp tôi một chút.
- 454
- 00:28:24,341 --> 00:28:24,528
- Không cầm.
- 455
- 00:28:24,565 --> 00:28:26,455
- Cô cầm đi.
- 456
- 00:28:26,487 --> 00:28:29,141
- Chúng ta là nhà khảo cổ.
- Cái này có gì phải sợ chứ.
- 457
- 00:28:29,274 --> 00:28:31,164
- Cái này thì có là gì đâu.
- 458
- 00:28:35,168 --> 00:28:36,119
- Anh nhìn thấy cái gì?
- 459
- 00:28:36,129 --> 00:28:38,850
- Vì bị đóng băng nên thi thể
- vẫn còn nguyên vẹn.
- 460
- 00:28:40,901 --> 00:28:42,792
- Sợ cái gì chứ?
- 461
- 00:28:44,522 --> 00:28:46,412
- Có tôi ở đây. Có gì phải sợ?
- 462
- 00:29:00,121 --> 00:29:01,781
- Vàng thật đó.
- 463
- 00:29:01,786 --> 00:29:03,676
- Cái ngày chính là đồng vàng
- của Magadha ngày xưa.
- 464
- 00:29:03,964 --> 00:29:05,625
- Kyra.
- 465
- 00:29:05,630 --> 00:29:07,520
- Cô làm gì mảng băng đó hoài vậy?
- 466
- 00:29:07,744 --> 00:29:09,634
- Đó chỉ là cái gối đầu của Bhima thôi!
- 467
- 00:29:10,468 --> 00:29:12,358
- Cái gối đầu?
- 468
- 00:29:12,549 --> 00:29:14,439
- Mười ba thùng vàng!
- 469
- 00:29:15,496 --> 00:29:17,386
- Đứng im!
- 470
- 00:29:23,953 --> 00:29:25,843
- Nằm xuống!
- 471
- 00:29:33,690 --> 00:29:35,580
- Không được nổ súng!
- 472
- 00:29:36,413 --> 00:29:37,343
- Đứng lên!
- 473
- 00:29:37,374 --> 00:29:39,265
- Qua đây!
- 474
- 00:29:46,920 --> 00:29:48,810
- Cẩn thận.
- 475
- 00:30:01,366 --> 00:30:03,256
- Có người sẽ nói đây là "vận mệnh".
- 476
- 00:30:03,480 --> 00:30:05,370
- Có người sẽ nói đây là "định mệnh".
- 477
- 00:30:07,132 --> 00:30:08,279
- Nhưng tôi sẽ nói...
- 478
- 00:30:08,284 --> 00:30:10,011
- là do tôi sắp đặt.
- 479
- 00:30:10,047 --> 00:30:11,030
- Anh ta là ai?
- 480
- 00:30:11,071 --> 00:30:12,984
- Anh không cần biết tôi là ai.
- 481
- 00:30:13,923 --> 00:30:15,813
- Điều quan trọng là,
- 482
- 00:30:15,844 --> 00:30:18,663
- anh phải biết tất cả mọi thứ ở đây
- đều thuộc về tổ tiên của tôi.
- 483
- 00:30:18,792 --> 00:30:19,720
- Tên này là ai?
- 484
- 00:30:19,720 --> 00:30:21,610
- Anh ta là đời thứ 79...
- 485
- 00:30:22,667 --> 00:30:24,525
- Đừng nói chuyện lịch sử ở đây.
- 486
- 00:30:24,557 --> 00:30:24,580
- Nói chuyện thực tế đi, và...
- đừng nói chuyện lịch sử ở đây.
- 487
- 00:30:24,589 --> 00:30:26,447
- Nói chuyện thực tế đi, và...
- 488
- 00:30:38,812 --> 00:30:40,822
- tất cả mọi thứ ở đây thuộc về gia tộc Gitanjali.
- 489
- 00:30:40,925 --> 00:30:41,821
- Không!
- 490
- 00:30:41,822 --> 00:30:43,516
- Theo luật pháp,
- 491
- 00:30:43,552 --> 00:30:45,562
- mọi thứ ở đây đều thuộc về chính phủ.
- 492
- 00:30:46,691 --> 00:30:49,412
- Ở đây, tôi chính là chính phủ.
- 493
- 00:30:54,219 --> 00:30:56,109
- Khiêng hết báu vật lên.
- 494
- 00:30:56,173 --> 00:30:57,932
- Trói bọn chúng lại.
- 495
- 00:30:57,966 --> 00:30:59,857
- Để chúng đóng băng đến chết.
- 496
- 00:30:59,888 --> 00:31:01,779
- Tuân lệnh!
- 497
- 00:31:03,828 --> 00:31:05,718
- Đi! Đi! Đi!
- 498
- 00:31:06,583 --> 00:31:08,474
- Jack!
- 499
- 00:31:08,633 --> 00:31:10,523
- Cất súng đi!
- 500
- 00:31:11,548 --> 00:31:13,439
- Hắn chỉ là một tên giáo sư mà thôi.
- 501
- 00:31:13,566 --> 00:31:15,457
- Đi! Đi! Đi!
- 502
- 00:31:17,314 --> 00:31:19,204
- Nào!
- 503
- 00:31:26,891 --> 00:31:28,781
- Cô giấu gì đó?
- 504
- 00:31:30,607 --> 00:31:31,755
- Không có.
- 505
- 00:31:31,760 --> 00:31:33,651
- - Lục soát cô ta.
- - Rõ.
- 506
- 00:31:34,579 --> 00:31:36,469
- Đi! Đi!
- 507
- 00:32:10,199 --> 00:32:12,089
- - Đi!
- - OK.
- 508
- 00:32:18,847 --> 00:32:21,601
- Dừng lại! Đứng im!
- 509
- 00:33:09,490 --> 00:33:11,380
- Má ơi!
- 510
- 00:33:19,324 --> 00:33:21,214
- Cảm ơn.
- 511
- 00:33:39,439 --> 00:33:41,330
- - Đi thôi.
- - OK.
- 512
- 00:33:48,121 --> 00:33:50,011
- Đừng chạy!
- 513
- 00:33:57,474 --> 00:33:58,523
- Đừng để bọn chúng sống sót trở ra.
- 514
- 00:33:58,531 --> 00:34:00,421
- - Tuân lệnh!
- - Nhốt bọn chúng lại.
- 515
- 00:34:04,361 --> 00:34:06,251
- Giáo sư, chúng ta như vậy
- sẽ bị lạnh chết mất.
- 516
- 00:34:07,084 --> 00:34:08,974
- Tiểu Quang, bên cạnh em có con dao.
- 517
- 00:34:09,101 --> 00:34:10,959
- Dùng răng cắn nó qua đây.
- 518
- 00:34:10,992 --> 00:34:12,882
- Ném qua đây cho tôi.
- 519
- 00:34:14,067 --> 00:34:15,760
- Có... có được không ạ?
- 520
- 00:34:15,764 --> 00:34:17,676
- Chúng ta làm khảo cổ thường xuyên
- phải đụng đến thi thể.
- 521
- 00:34:17,782 --> 00:34:19,694
- Người cũng đã chết 1300 năm rồi,
- có gì phải sợ hả?
- 522
- 00:34:20,601 --> 00:34:21,618
- Em đang suy nghĩ có nên
- đổi nghề không đây.
- 523
- 00:34:21,658 --> 00:34:23,548
- Không cần!
- 524
- 00:34:30,243 --> 00:34:31,106
- Yoga.
- 525
- 00:34:31,139 --> 00:34:32,035
- Cô làm được không?
- 526
- 00:34:32,068 --> 00:34:33,959
- Đương nhiên.
- 527
- 00:34:34,022 --> 00:34:35,912
- Tay tôi... thôi khỏi đi.
- 528
- 00:34:48,340 --> 00:34:49,390
- Jack.
- 529
- 00:34:49,430 --> 00:34:50,326
- Sao hả?
- 530
- 00:34:50,327 --> 00:34:52,304
- Điều chỉnh hơi thở
- chạy dọc xương sống đi lên.
- 531
- 00:34:54,139 --> 00:34:56,051
- Từ đáy chậu đi lên đến con mắt thứ ba.
- 532
- 00:34:56,284 --> 00:34:58,175
- Để không khí ngập tràn vô phổi của anh.
- 533
- 00:34:59,007 --> 00:35:00,897
- Nhưng phải tập trung vào con mắt thứ ba.
- 534
- 00:35:01,858 --> 00:35:03,748
- Bây giờ thì thở ra.
- 535
- 00:35:04,773 --> 00:35:06,663
- Để nó chạy ngược dọc xương sống.
- 536
- 00:35:06,791 --> 00:35:08,681
- Cảm giác xương sống
- dẫn dắt toàn bộ cơ thể.
- 537
- 00:35:08,745 --> 00:35:10,636
- Hít vào...
- 538
- 00:35:11,404 --> 00:35:13,294
- Thở ra.
- 539
- 00:35:13,358 --> 00:35:15,248
- Hít vào...
- 540
- 00:35:15,376 --> 00:35:17,266
- ...Thở ra.
- 541
- 00:35:19,252 --> 00:35:21,076
- Hiểu chưa?
- 542
- 00:35:21,109 --> 00:35:22,999
- Không chắc lắm.
- 543
- 00:35:23,160 --> 00:35:24,918
- Tôi sẽ làm theo cách của mình.
- 544
- 00:35:24,921 --> 00:35:26,746
- Được rồi.
- 545
- 00:35:26,779 --> 00:35:28,669
- Anh trước.
- 546
- 00:37:30,647 --> 00:37:32,537
- Tới đi, Jack.
- 547
- 00:37:37,342 --> 00:37:39,232
- Một bước nữa thôi.
- 548
- 00:37:42,210 --> 00:37:45,083
- Jack! Jack! Jack!
- 549
- 00:37:45,990 --> 00:37:47,881
- Anh ổn chứ? Cái gì?
- 550
- 00:37:48,136 --> 00:37:50,026
- Jack! Sao? Bụng của anh?
- 551
- 00:37:50,026 --> 00:37:52,877
- Jack! Sao? Được!
- 552
- 00:37:56,657 --> 00:37:58,547
- Được!
- 553
- 00:37:59,476 --> 00:38:00,590
- Được!
- 554
- 00:38:00,628 --> 00:38:02,519
- Được! Tôi đi tìm người giúp.
- 555
- 00:38:05,402 --> 00:38:07,160
- Anh ở đây.
- 556
- 00:38:07,163 --> 00:38:09,053
- Tôi quay lại ngay.
- 557
- 00:38:16,708 --> 00:38:17,638
- Giáo sư Trần.
- 558
- 00:38:17,669 --> 00:38:20,608
- Kết quả cho thấy sức khỏe của anh
- đã khôi phục lại bình thường.
- 559
- 00:38:20,681 --> 00:38:23,500
- Tuy nhiên, chúng tôi đề nghị anh
- ở lại theo dõi thêm vài ngày.
- 560
- 00:38:23,596 --> 00:38:25,354
- Được rồi, cảm ơn.
- 561
- 00:38:25,357 --> 00:38:27,247
- Không cần khách sáo.
- 562
- 00:38:29,330 --> 00:38:30,280
- Giáo sư.
- 563
- 00:38:30,322 --> 00:38:31,273
- Giám đốc Lưu đến rồi.
- 564
- 00:38:31,283 --> 00:38:33,075
- - Giáo sư Trần.
- - Giám đốc Lưu, chào anh.
- 565
- 00:38:33,077 --> 00:38:34,968
- Ngồi xuống đi.
- 566
- 00:38:35,063 --> 00:38:35,992
- Giáo sư Trần.
- 567
- 00:38:36,024 --> 00:38:38,034
- Anh đã khai quật thành công kho báu trên
- đường vào Đại Đường của nước Magadha.
- 568
- 00:38:38,779 --> 00:38:40,669
- Anh lại đóng góp một thành tựu to lớn.
- 569
- 00:38:40,701 --> 00:38:41,815
- Cho ngành khảo cổ học
- Trung Quốc và thế giới rồi.
- 570
- 00:38:41,854 --> 00:38:44,541
- Khai quật kho báu,
- văn vật là chức trách của chúng tôi.
- 571
- 00:38:44,705 --> 00:38:46,595
- Các anh đã bắt được đám người đạo mộ chưa?
- 572
- 00:38:47,555 --> 00:38:49,565
- Bọn chúng đã bị cảnh sát chúng ta
- tóm cổ trên đường cao tốc rồi.
- 573
- 00:38:50,406 --> 00:38:51,357
- Anh xem!
- 574
- 00:38:51,367 --> 00:38:54,186
- Đây là thư thăm hỏi, do lãnh đạo
- các nơi gửi đến cho anh đó.
- 575
- 00:38:54,250 --> 00:38:55,267
- Anh từ từ đọc.
- 576
- 00:38:55,276 --> 00:38:56,259
- Tôi còn phải quay về hiện trường.
- 577
- 00:38:56,301 --> 00:38:57,251
- Ở đó tôi còn việc gấp cần giải quyết.
- 578
- 00:38:57,262 --> 00:38:59,020
- Anh nghỉ ngơi cho khỏe nhé.
- 579
- 00:38:59,055 --> 00:39:00,104
- Các anh vất vả rồi.
- 580
- 00:39:00,145 --> 00:39:01,095
- Được rồi, gặp lại sau!
- 581
- 00:39:01,106 --> 00:39:02,832
- - Cảm ơn anh.
- - Chăm sóc tốt cho ông ấy.
- 582
- 00:39:02,835 --> 00:39:02,988
- Dạ vâng.
- 583
- 00:39:03,028 --> 00:39:04,918
- Gặp lại sau.
- 584
- 00:39:07,735 --> 00:39:10,554
- Giáo sư, có quá trời lãnh đạo
- gửi thư thăm hỏi thầy nè.
- 585
- 00:39:10,651 --> 00:39:12,508
- Mấy cái này chẳng quan trọng.
- 586
- 00:39:12,540 --> 00:39:15,293
- Quan trọng là chúng ta đã hoàn thành
- tâm nguyện của Vương Huyền Sách.
- 587
- 00:39:16,288 --> 00:39:18,364
- Tìm được những người chiến sĩ đã kề vai
- sát cánh với ông ấy trong hoạn nạn.
- 588
- 00:39:19,267 --> 00:39:22,085
- Bọn họ đều là những chiến sĩ,
- binh sĩ vô danh.
- 589
- 00:39:22,150 --> 00:39:24,870
- Nhưng họ đều là những
- nhân chứng của lịch sử.
- 590
- 00:39:25,866 --> 00:39:27,724
- Giáo sư!
- 591
- 00:39:27,724 --> 00:39:28,653
- Thầy xem kìa!
- 592
- 00:39:28,684 --> 00:39:29,614
- Cái gì?
- 593
- 00:39:29,645 --> 00:39:31,688
- Kim cương của Magadha sẽ xuất hiện
- trong buổi đấu giá tuần sau ở Dubai.
- 594
- 00:39:32,528 --> 00:39:34,441
- Do Ashmita gửi cho em.
- 595
- 00:39:34,675 --> 00:39:36,587
- Giáo sư, cô ấy nhắn cho thầy một tin.
- 596
- 00:39:39,447 --> 00:39:42,168
- Jack, đó không chỉ là một viên kim cương.
- 597
- 00:39:42,330 --> 00:39:45,083
- Nó còn là chìa khóa mở cửa kho báu
- quốc gia của nước Magadha.
- 598
- 00:39:45,149 --> 00:39:47,903
- Chúng ta phải tìm nó về, Ashmita.
- 599
- 00:39:49,954 --> 00:39:51,899
- Jones làm như vậy là
- phạm vào tội ăn cắp văn vật.
- 600
- 00:39:51,940 --> 00:39:53,830
- Chúng ta phải tìm viên kim cương về đây.
- 601
- 00:40:09,077 --> 00:40:10,159
- Jack.
- 602
- 00:40:10,198 --> 00:40:11,956
- Thấy tôi có mặt mũi ở Ả Rập chưa?
- 603
- 00:40:11,992 --> 00:40:13,882
- Tôi nói với thân vương
- anh là anh em tốt của tôi.
- 604
- 00:40:13,882 --> 00:40:14,036
- Anh xem,
- 605
- 00:40:14,042 --> 00:40:16,663
- Thân vương lập tức mời anh
- tham dự giải đua lạc đà,
- 606
- 00:40:16,732 --> 00:40:18,623
- còn đích thân lái xe.
- 607
- 00:40:18,687 --> 00:40:20,577
- Anh đừng có dòm ngó nữa.
- Cảm ơn Thân vương đi.
- 608
- 00:40:21,506 --> 00:40:24,324
- Cảm ơn sự tiếp đón
- nồng hậu của Thân vương.
- 609
- 00:40:24,420 --> 00:40:25,349
- Không cần khách sáo.
- 610
- 00:40:25,349 --> 00:40:27,360
- Cô xem, con lạc đà màu đỏ
- ở phía trước là của ba tôi.
- 611
- 00:40:27,432 --> 00:40:29,223
- Con có đuôi màu đen là của Thân vương.
- 612
- 00:40:29,258 --> 00:40:32,011
- Nếu lạc đà của gia đình cô thắng,
- thì sẽ được giá rất cao.
- 613
- 00:40:32,140 --> 00:40:33,157
- Cô nhìn thấy mấy chiếc xe kia không?
- 614
- 00:40:33,197 --> 00:40:34,989
- Mấy chiếc xe đó bao nhiêu một chiếc vậy?
- 615
- 00:40:34,991 --> 00:40:36,881
- Thắng thì sẽ được một chiếc xe ở đó.
- 616
- 00:40:36,913 --> 00:40:38,825
- Vậy chắc gia đình cô từng
- thắng nhiều chiếc xe lắm.
- 617
- 00:40:39,860 --> 00:40:41,750
- Lạc đà của ba tôi
- vẫn chưa thắng lần nào cả...
- 618
- 00:40:42,647 --> 00:40:44,592
- Nhanh lên!
- 619
- 00:40:44,729 --> 00:40:45,712
- Cái điều khiển từ xa này để làm gì?
- 620
- 00:40:45,753 --> 00:40:47,414
- Để điều khiển roi da.
- 621
- 00:40:47,420 --> 00:40:48,436
- Thấy chưa? Roi da đó.
- 622
- 00:40:48,477 --> 00:40:50,302
- Này anh bạn,
- tôi đâu phải đến đây để nghỉ mát.
- 623
- 00:40:50,303 --> 00:40:50,456
- Tôi biết.
- 624
- 00:40:50,462 --> 00:40:51,391
- Ngày mai.
- 625
- 00:40:51,423 --> 00:40:54,110
- Anh nhất định phải đấu giá
- được viên kim cương ấy.
- 626
- 00:40:54,178 --> 00:40:55,108
- Chạy mau!
- 627
- 00:40:55,108 --> 00:40:56,997
- Yên tâm đi. Tôi đã sắp hết rồi.
- Bảo đảm sẽ được.
- 628
- 00:40:56,997 --> 00:40:58,177
- - Cố lên!
- - Nó đuổi kịp rồi!
- 629
- 00:40:58,214 --> 00:41:00,104
- Con lạc đà nhà cô miệng sủi bọt trắng,
- điên cuồng rồi.
- 630
- 00:41:00,104 --> 00:41:01,033
- Lạc đà của tôi xông lên rồi!
- 631
- 00:41:01,033 --> 00:41:02,759
- Cố lên!
- 632
- 00:41:02,795 --> 00:41:03,778
- - Màu đỏ! Màu đỏ!
- - Đuổi kịp rồi!
- 633
- 00:41:03,788 --> 00:41:05,678
- - Vượt qua rồi!
- - Cố lên! Quá tuyệt vời!
- 634
- 00:41:05,741 --> 00:41:07,632
- Lên! Nhanh!
- 635
- 00:41:10,642 --> 00:41:12,532
- Tôi thắng rồi!
- 636
- 00:41:12,564 --> 00:41:13,395
- Tuyệt vời!
- 637
- 00:41:13,429 --> 00:41:15,319
- Tôi thắng rồi!
- 638
- 00:41:42,354 --> 00:41:44,244
- Tiểu Quang, anh ở đâu?
- 639
- 00:41:45,077 --> 00:41:46,060
- Tôi ở cạnh hồ bơi.
- 640
- 00:41:46,070 --> 00:41:46,999
- Không nhìn thấy cậu ta.
- 641
- 00:41:47,031 --> 00:41:47,981
- Cô thì sao?
- 642
- 00:41:48,024 --> 00:41:49,881
- Tôi thấy Jones rồi.
- 643
- 00:41:49,882 --> 00:41:50,812
- Anh mau qua đây.
- 644
- 00:41:50,843 --> 00:41:52,733
- Tôi qua liền.
- 645
- 00:42:15,860 --> 00:42:17,750
- Lớn như vậy?
- 646
- 00:42:17,750 --> 00:42:18,700
- Sao mà đeo?
- 647
- 00:42:18,743 --> 00:42:19,693
- Cái này đâu có lớn.
- 648
- 00:42:19,735 --> 00:42:21,648
- Gần đây có một cái lớn
- gấp hai lần cái này lận.
- 649
- 00:42:21,690 --> 00:42:22,640
- Cái này là đá thô.
- 650
- 00:42:22,683 --> 00:42:24,409
- Mời đi lối này.
- 651
- 00:42:24,412 --> 00:42:26,303
- Cảm ơn.
- 652
- 00:42:28,352 --> 00:42:29,303
- Thưa quý ông, quý bà.
- 653
- 00:42:29,345 --> 00:42:31,323
- Hoan nghênh các vị
- đến dự buổi đấu giá hôm nay.
- 654
- 00:42:32,132 --> 00:42:34,918
- Viên kim cương chúng tôi
- sắp đưa ra đấu giá,
- 655
- 00:42:35,047 --> 00:42:39,843
- là một kỳ trân dị bảo nặng 212 carat.
- 656
- 00:42:47,443 --> 00:42:48,590
- Cô có cần ăn mặc hở hang như vậy không?
- 657
- 00:42:48,597 --> 00:42:51,219
- Đây là bãi biển,
- ai cũng mặc đồ tắm hở hang mà.
- 658
- 00:42:51,319 --> 00:42:53,210
- Tôi ăn mặc như vậy thì có vấn đề gì hả?
- 659
- 00:42:54,267 --> 00:42:56,156
- Người khác mặc như vậy thì không sao.
- 660
- 00:42:56,156 --> 00:42:58,046
- Cô mặc như vậy thì tôi có sao.
- 661
- 00:43:00,833 --> 00:43:02,723
- Sao mặt của anh lại đỏ nữa rồi?
- 662
- 00:43:04,708 --> 00:43:06,653
- Quý cô đây ra giá 90 triệu. Cảm ơn.
- 663
- 00:43:06,726 --> 00:43:07,743
- - Giơ bảng.
- - 90 triệu!
- 664
- 00:43:07,783 --> 00:43:10,504
- 100 triệu từ quý cô xinh đẹp
- mặc đầm trắng bông.
- 665
- 00:43:10,699 --> 00:43:12,589
- 110 triệu ngay góc này.
- 666
- 00:43:12,621 --> 00:43:15,472
- 110 triệu!
- Tôi nghe có ai hô 120 triệu phải không?
- 667
- 00:43:16,304 --> 00:43:17,167
- 120 triệu.
- 668
- 00:43:17,201 --> 00:43:18,218
- - Giơ nữa.
- - Con số bây giờ là 110 triệu.
- 669
- 00:43:18,226 --> 00:43:20,204
- 120 triệu!
- Cảm ơn rất nhiều!
- 670
- 00:43:21,205 --> 00:43:23,095
- Đợi đã.
- 671
- 00:43:23,127 --> 00:43:25,017
- Cái gì?
- 672
- 00:43:25,978 --> 00:43:27,868
- Hy vọng không ai giơ bảng nữa.
- 673
- 00:43:27,900 --> 00:43:29,725
- Tôi nghĩ không đâu.
- Giá cao quá rồi.
- 674
- 00:43:29,758 --> 00:43:32,576
- 130 triệu!
- 675
- 00:43:32,672 --> 00:43:34,563
- Ba, đó là Thân vương.
- 676
- 00:43:35,428 --> 00:43:36,411
- Thân vương?
- 677
- 00:43:36,420 --> 00:43:38,310
- Bạn của ba đó.
- 678
- 00:43:40,200 --> 00:43:42,145
- Bây giờ là 130 triệu,
- có ai muốn lên 140 không?
- 679
- 00:43:42,315 --> 00:43:44,008
- Thân vương cũng đến đây rồi.
- 680
- 00:43:44,044 --> 00:43:44,973
- Anh bảo ông ta đừng đấu giá nữa.
- 681
- 00:43:45,004 --> 00:43:45,256
- Tôi làm gì nhiều tiền bằng anh ta.
- 682
- 00:43:45,261 --> 00:43:47,151
- Chúng ta không còn đủ tiền trong tài khoản.
- 683
- 00:43:47,983 --> 00:43:49,775
- Tôi mặc kệ!
- 684
- 00:43:49,778 --> 00:43:50,029
- Tôi muốn có viên kim cương đó!
- 685
- 00:43:50,034 --> 00:43:51,825
- Chúng ta không đấu thêm nữa.
- 686
- 00:43:51,860 --> 00:43:55,574
- 150 triệu!
- Quý ông ngồi trong góc này.
- 687
- 00:43:55,639 --> 00:43:59,386
- 150 triệu!
- 688
- 00:44:02,334 --> 00:44:03,351
- Ba, 150 triệu rồi kìa!
- 689
- 00:44:03,391 --> 00:44:04,441
- Chúng ta không đấu thêm nữa.
- 690
- 00:44:04,448 --> 00:44:06,076
- Coi như anh giúp tôi đi mà.
- 691
- 00:44:06,114 --> 00:44:06,333
- Giúp cái gì?
- 692
- 00:44:06,339 --> 00:44:08,130
- Nếu là một triệu rưỡi
- thì tôi giúp anh được.
- 693
- 00:44:08,132 --> 00:44:09,923
- Còn đây là 150 triệu đó, tôi giúp thế nào!
- 694
- 00:44:09,958 --> 00:44:11,848
- Cái này là chìa khóa kho báu đó...
- 695
- 00:44:11,911 --> 00:44:12,065
- Tôi biết.
- 696
- 00:44:12,104 --> 00:44:13,962
- Anh là nhà khảo cổ học đỉnh nhất.
- 697
- 00:44:13,962 --> 00:44:14,890
- Anh tìm được kho báu không?
- 698
- 00:44:14,890 --> 00:44:16,780
- Anh dám đảm bảo với tôi không?
- 699
- 00:44:18,734 --> 00:44:21,585
- 160 triệu!
- 700
- 00:44:21,650 --> 00:44:23,540
- Quý cô mặc đầm trắng đây!
- 701
- 00:44:23,603 --> 00:44:25,493
- Ai bảo con giơ bảng vậy hả?
- 702
- 00:44:25,525 --> 00:44:27,415
- Không phải lúc nãy ba bảo con giơ à?
- 703
- 00:44:29,273 --> 00:44:30,290
- Không, anh nghe tôi nói này.
- 704
- 00:44:30,330 --> 00:44:32,220
- Cái này là viên kim cương
- của hoàng tộc Magadha.
- 705
- 00:44:32,252 --> 00:44:34,142
- Nó cũng là chìa khóa mở cửa kho báu.
- 706
- 00:44:34,142 --> 00:44:35,967
- Tôi không quan tâm!
- 707
- 00:44:36,000 --> 00:44:36,929
- Đợi đã, đợi đã.
- 708
- 00:44:36,929 --> 00:44:37,879
- Chắc còn ai đó muốn đấu giá tiếp.
- 709
- 00:44:37,922 --> 00:44:38,938
- Thành giá!
- 710
- 00:44:38,947 --> 00:44:40,837
- Ba à, ba ngầu thiệt đó!
- 711
- 00:44:43,687 --> 00:44:45,578
- 160 triệu đó!
- 712
- 00:44:46,570 --> 00:44:48,460
- Trời phật ơi!
- 713
- 00:44:48,492 --> 00:44:50,284
- Mọi người!
- 714
- 00:44:50,318 --> 00:44:51,367
- Mọi người nghe đây!
- 715
- 00:44:51,407 --> 00:44:54,378
- Hôm nay ăn mừng! Tôi đãi!
- 716
- 00:44:59,992 --> 00:45:01,817
- Randall đấu giá thất bại rồi.
- 717
- 00:45:01,818 --> 00:45:02,835
- Tôi sẽ canh chừng hắn.
- 718
- 00:45:02,842 --> 00:45:04,732
- Rõ.
- 719
- 00:45:06,719 --> 00:45:08,609
- Xin lỗi mọi người.
- 720
- 00:45:08,768 --> 00:45:10,659
- Tiệc tùng kết thúc rồi.
- 721
- 00:45:12,356 --> 00:45:14,246
- Sao anh đến mà không báo tôi tiếng nào vậy?
- 722
- 00:45:14,470 --> 00:45:15,365
- Cuối cùng cũng tìm được anh rồi!
- 723
- 00:45:15,399 --> 00:45:17,289
- Các vị, xin lỗi.
- Tiệc tùng kết thúc rồi.
- 724
- 00:45:17,289 --> 00:45:18,240
- Hẹn tối nay gặp!
- 725
- 00:45:18,250 --> 00:45:19,233
- Thôi mà! Cứ đến Moon Island, tôi đãi.
- 726
- 00:45:19,275 --> 00:45:20,204
- Không phải chứ!
- 727
- 00:45:20,236 --> 00:45:22,126
- Xin lỗi mà, người anh em.
- 728
- 00:45:23,983 --> 00:45:25,065
- Sao anh lại đánh cắp viên kim cương hả?
- 729
- 00:45:25,105 --> 00:45:26,962
- Chẳng phải anh nói muốn hoàn thành
- tâm nguyện của bố anh.
- 730
- 00:45:26,962 --> 00:45:28,721
- Không muốn gì khác sao?
- 731
- 00:45:28,756 --> 00:45:29,871
- Bọn khảo cổ các người.
- 732
- 00:45:29,878 --> 00:45:31,768
- Không phải muốn mấy thứ văn vật
- này lần nữa thấy ánh mặt trời.
- 733
- 00:45:32,632 --> 00:45:35,418
- Để ngày càng nhiều người trân trọng
- và bảo vệ chúng à?
- 734
- 00:45:36,572 --> 00:45:39,423
- Bây giờ người mua được nó chắc chắn
- sẽ quý trọng nó hơn bất kỳ ai.
- 735
- 00:45:40,352 --> 00:45:41,282
- Bởi vì anh ta đã trả giá đắt để có nó.
- 736
- 00:45:41,313 --> 00:45:42,330
- Đừng có xạo thêm nữa.
- 737
- 00:45:42,338 --> 00:45:44,228
- Nếu chúng tôi không mang được
- viên kim cương về.
- 738
- 00:45:45,061 --> 00:45:46,951
- Vì anh mà giáo sư sẽ phải
- 739
- 00:45:46,983 --> 00:45:48,873
- gánh tội ăn cắp văn vật.
- 740
- 00:45:51,851 --> 00:45:53,829
- Không chừng chúng tôi sẽ tìm
- được bí mật của viên kim cương.
- 741
- 00:45:53,902 --> 00:45:55,727
- Giờ mà anh còn nói với tôi "không chừng".
- 742
- 00:45:55,728 --> 00:45:57,618
- Vậy là tiêu tùng.
- 743
- 00:46:08,027 --> 00:46:09,010
- Các anh ở đây làm gì đó?
- 744
- 00:46:09,052 --> 00:46:10,167
- Không phải chuyện của anh!
- 745
- 00:46:10,205 --> 00:46:12,096
- Anh nghe tôi nói này...
- 746
- 00:46:12,865 --> 00:46:13,881
- Sao lại đánh nhau rồi?
- 747
- 00:46:13,922 --> 00:46:15,779
- - Qua đây!
- - Anh muốn làm gì vậy hả?
- 748
- 00:46:15,779 --> 00:46:17,669
- - Chuyện gì vậy nè?
- - Anh nghĩ thử coi chuyện gì?
- 749
- 00:46:18,791 --> 00:46:20,517
- Tay tôi...
- 750
- 00:46:20,552 --> 00:46:20,739
- Ba!
- 751
- 00:46:20,744 --> 00:46:21,674
- Jack!
- 752
- 00:46:21,674 --> 00:46:23,531
- Jack! Bọn chúng muốn cướp đồ của tôi!
- 753
- 00:46:23,531 --> 00:46:24,460
- Jack! Cứu tôi với!
- 754
- 00:46:24,492 --> 00:46:25,388
- Cẩn thận!
- 755
- 00:46:25,421 --> 00:46:27,312
- Tay tôi...
- 756
- 00:46:27,375 --> 00:46:29,166
- Jack!
- 757
- 00:46:29,168 --> 00:46:29,322
- Nhanh!
- 758
- 00:46:29,329 --> 00:46:31,055
- Jack! Mau đánh thằng oắt con này!
- 759
- 00:46:31,090 --> 00:46:32,980
- Tay tôi.
- 760
- 00:46:34,198 --> 00:46:36,984
- Chạy!
- 761
- 00:46:42,815 --> 00:46:43,798
- Đừng đánh tôi!
- 762
- 00:46:43,807 --> 00:46:45,566
- Cho anh!
- 763
- 00:46:45,602 --> 00:46:46,618
- Tôi lấy chìa khóa đây!
- 764
- 00:46:46,659 --> 00:46:48,319
- - Tôi sắp mở khóa rồi Jack!
- - Câm miệng!
- 765
- 00:46:48,356 --> 00:46:49,503
- - Tôi sắp mở khóa rồi Jack!
- - Mở nó ra!
- 766
- 00:46:49,509 --> 00:46:51,399
- - Tôi sắp mở khóa rồi!
- - Câm miệng!
- 767
- 00:46:51,399 --> 00:46:53,289
- - Tôi sắp mở rồi! Mở rồi!
- - Mở nó ra!
- 768
- 00:46:54,186 --> 00:46:56,076
- Con gái, lượm cái hộp chạy mau!
- 769
- 00:46:56,140 --> 00:46:58,030
- Nhanh lên!
- 770
- 00:46:58,190 --> 00:47:00,080
- Ba!
- 771
- 00:47:11,387 --> 00:47:13,277
- Đừng đưa cho ba!
- 772
- 00:47:13,309 --> 00:47:14,260
- Cầm lấy!
- 773
- 00:47:14,270 --> 00:47:16,160
- Chạy!
- 774
- 00:47:16,224 --> 00:47:18,114
- - Đưa viên kim cương đây!
- - Đừng đánh tôi! Tôi đưa!
- 775
- 00:47:23,175 --> 00:47:25,065
- Tim của tôi!
- 776
- 00:47:25,929 --> 00:47:27,820
- Ba!
- 777
- 00:47:28,748 --> 00:47:30,638
- - Tim của anh sao rồi?
- - Ba ơi!
- 778
- 00:47:30,798 --> 00:47:32,689
- Đi!
- 779
- 00:47:34,450 --> 00:47:35,379
- Tim của anh sao rồi?
- 780
- 00:47:35,379 --> 00:47:37,269
- Tim của tôi bị anh làm tan nát rồi!
- 781
- 00:47:38,294 --> 00:47:39,474
- Chăm sóc cho ba con!
- 782
- 00:47:39,479 --> 00:47:41,369
- Ba, ba không sao chứ?
- 783
- 00:47:41,401 --> 00:47:43,291
- 160 triệu của ba!
- 784
- 00:47:45,181 --> 00:47:47,071
- Đứng lại!
- 785
- 00:47:48,961 --> 00:47:50,719
- Kim cương bị cướp rồi.
- 786
- 00:47:50,754 --> 00:47:51,771
- Giáo sư đang đuổi theo bọn chúng!
- 787
- 00:47:51,779 --> 00:47:52,861
- - Cái gì?
- - Chạy tới chỗ đại sảnh rồi!
- 788
- 00:47:52,900 --> 00:47:54,791
- - Đi thôi, mau lên!
- - Nhanh lên, ngay cổng ra vào!
- 789
- 00:47:59,563 --> 00:48:01,453
- Sếp!
- 790
- 00:48:02,510 --> 00:48:04,236
- Đi! Đi!
- 791
- 00:48:04,272 --> 00:48:06,162
- Lên xe!
- 792
- 00:48:07,315 --> 00:48:08,943
- Chạy thẳng qua đó!
- 793
- 00:48:08,980 --> 00:48:09,910
- Xin đợi một chút.
- 794
- 00:48:09,941 --> 00:48:11,832
- Mọi người xếp hàng nối đuôi nhau.
- 795
- 00:48:11,991 --> 00:48:13,881
- Anh bị điên à!
- 796
- 00:48:22,466 --> 00:48:24,356
- Xin nhường đường.
- 797
- 00:48:24,452 --> 00:48:25,348
- Xin lỗi!
- 798
- 00:48:25,348 --> 00:48:26,365
- Giáo sư!
- 799
- 00:48:26,374 --> 00:48:28,264
- Cái quái gì thế hả? Quay lại mau!
- 800
- 00:48:29,192 --> 00:48:30,175
- - Kiếm xe đâu đây?
- - Kiếm chiếc xe đi!
- 801
- 00:48:30,218 --> 00:48:31,081
- Kiếm chiếc xe đi!
- 802
- 00:48:31,114 --> 00:48:32,261
- Đậu xe cẩn thận.
- 803
- 00:48:32,268 --> 00:48:33,131
- Họ đâu mất rồi?
- 804
- 00:48:33,165 --> 00:48:34,181
- Có xe rồi! Mau lên!
- 805
- 00:48:34,190 --> 00:48:35,916
- - Cậu biết lái không?
- - Anh cũng kiếm một chiếc xe đi, nhanh lên!
- 806
- 00:48:35,952 --> 00:48:36,902
- Tôi có xe rồi!
- 807
- 00:48:36,913 --> 00:48:38,803
- - Tuyệt vời!
- - Chính là chiếc đó!
- 808
- 00:49:11,668 --> 00:49:13,558
- Báo cáo tổng đài, có hai chiếc siêu xe
- chạy ngược chiều gây rối loạn trên đường.
- 809
- 00:49:24,928 --> 00:49:26,818
- Mèo con ngoan!
- 810
- 00:49:31,623 --> 00:49:32,738
- Mày nghe được tiếng Phổ thông không?
- 811
- 00:49:32,744 --> 00:49:33,727
- As - salamu alaykum.
- 812
- 00:49:33,737 --> 00:49:38,249
- Xe tuần tra 511, có nhiều chiếc xe
- đang chạy ngược chiều...
- 813
- 00:49:38,446 --> 00:49:39,429
- gây náo loạn trên đường Sheikh Zayed.
- 814
- 00:49:39,438 --> 00:49:41,329
- Hãy chạy hướng đường
- Abduliah chặn chúng lại.
- 815
- 00:49:51,899 --> 00:49:53,789
- Giữ chặt!
- 816
- 00:49:58,626 --> 00:50:00,516
- Đụng nó!
- 817
- 00:50:06,218 --> 00:50:08,075
- Mày không sao chứ?
- 818
- 00:50:08,075 --> 00:50:09,965
- Mày biết nói tiếng Anh không?
- 819
- 00:50:13,970 --> 00:50:15,860
- 511 báo cáo,
- người trên chiếc Hummer có súng.
- 820
- 00:50:15,923 --> 00:50:17,813
- Chúng tôi đang hướng về phía vịnh Marina.
- 821
- 00:50:22,618 --> 00:50:24,508
- Tiểu Quang nhanh lên.
- 822
- 00:50:37,833 --> 00:50:39,724
- Cẩn thận!
- 823
- 00:50:54,330 --> 00:50:56,220
- Đừng sợ...
- 824
- 00:50:56,284 --> 00:50:58,174
- Đừng sợ...
- 825
- 00:51:04,868 --> 00:51:06,758
- Xe của tôi!
- 826
- 00:51:07,623 --> 00:51:08,640
- Cô qua đây đạp chân ga giúp tôi.
- 827
- 00:51:08,648 --> 00:51:09,631
- Anh muốn làm gì?
- 828
- 00:51:09,641 --> 00:51:11,531
- Lấy lại, kim cương cho ba cô.
- 829
- 00:51:49,874 --> 00:51:51,731
- Bình tĩnh đi người anh em.
- Chúc mày bình an.
- 830
- 00:51:51,731 --> 00:51:53,621
- Đừng giận nha! Đừng nha!
- 831
- 00:51:57,529 --> 00:51:58,545
- Jack!
- 832
- 00:51:58,586 --> 00:51:59,481
- Lấy được rồi!
- 833
- 00:51:59,483 --> 00:52:01,373
- Tốt lắm!
- 834
- 00:52:11,911 --> 00:52:14,915
- Xe tuần tra 511, chúng tôi đã thiết lập
- rào cản tại ngã tư dưới chân cầu.
- 835
- 00:52:45,705 --> 00:52:47,596
- Khốn kiếp!
- 836
- 00:53:34,618 --> 00:53:36,508
- Giáo sư!
- 837
- 00:53:37,341 --> 00:53:38,324
- Con chó ngao bự quá!
- 838
- 00:53:38,365 --> 00:53:39,228
- Sư tử!
- 839
- 00:53:39,263 --> 00:53:41,153
- - Sư tử hả?
- - Chính nó!
- 840
- 00:53:46,053 --> 00:53:47,943
- Mèo con ngoan!
- 841
- 00:53:48,007 --> 00:53:49,089
- Jackie?
- 842
- 00:53:49,096 --> 00:53:50,986
- Cùng tên với tao?
- 843
- 00:53:55,631 --> 00:53:57,521
- Tiểu Jackie!
- 844
- 00:53:58,514 --> 00:54:00,404
- Tiểu Jackie!
- 845
- 00:54:00,500 --> 00:54:01,483
- Tiểu Jackie!
- 846
- 00:54:01,525 --> 00:54:03,415
- Chú Jack!
- 847
- 00:54:05,305 --> 00:54:07,195
- Chú Jack...
- 848
- 00:54:07,227 --> 00:54:09,117
- Tiểu Jackie!
- 849
- 00:54:09,213 --> 00:54:11,103
- Tiểu Jackie!
- 850
- 00:54:11,166 --> 00:54:12,827
- Tiểu Jackie!
- 851
- 00:54:12,832 --> 00:54:13,782
- Jack!
- 852
- 00:54:13,825 --> 00:54:15,715
- Kim cương đâu?
- 853
- 00:54:15,715 --> 00:54:17,605
- Kim cương bị cướp nữa rồi!
- 854
- 00:54:17,701 --> 00:54:19,591
- Đừng xuống xe.
- 855
- 00:54:32,212 --> 00:54:34,102
- Tiểu Jackie! Mày sao rồi?
- 856
- 00:54:36,952 --> 00:54:39,771
- Tốn 160 triệu mua viên kim cương về,
- chớp mắt thì mất tiêu rồi.
- 857
- 00:54:41,692 --> 00:54:42,742
- Thằng oắt con này.
- 858
- 00:54:42,782 --> 00:54:44,672
- Khi nào thì cậu chuyển tiền lại cho tôi hả?
- 859
- 00:54:45,536 --> 00:54:47,547
- Tôi nhìn thấy người cưỡi xe mô tô
- cướp viên kim cương lúc nãy.
- 860
- 00:54:48,388 --> 00:54:49,371
- Chính là Ashmita!
- 861
- 00:54:49,380 --> 00:54:51,270
- Chúng ta đều trúng kế của cô ta.
- 862
- 00:54:51,398 --> 00:54:53,288
- Không ngờ cô ta lại là người xấu.
- 863
- 00:54:55,083 --> 00:54:57,028
- Người tốt hay xấu bây giờ
- chưa thể kết luận được.
- 864
- 00:54:57,196 --> 00:54:59,917
- Làm người phải chịu trách nhiệm
- với hành động của chính mình.
- 865
- 00:54:59,983 --> 00:55:00,913
- Con mau trả tiền cho người ta đi.
- 866
- 00:55:00,944 --> 00:55:01,961
- Câu này nghe được đây.
- 867
- 00:55:01,969 --> 00:55:03,727
- Cậu nghe chưa hả?
- 868
- 00:55:03,763 --> 00:55:05,653
- Cho dù cậu chuyển lại 160 triệu cho tôi.
- 869
- 00:55:05,716 --> 00:55:06,831
- Thì tôi còn phải trả tiền hoa hồng
- cho bên tổ chức đấu giá nữa.
- 870
- 00:55:06,870 --> 00:55:08,728
- Kiểu gì tôi cũng bị mất tiền.
- 871
- 00:55:08,728 --> 00:55:10,519
- Tôi sẽ đi Ấn Độ tìm cô ta.
- 872
- 00:55:10,521 --> 00:55:12,434
- Còn tôi phải đến Sở cảnh sát đầu thú.
- 873
- 00:55:12,508 --> 00:55:14,398
- Không biết phải đền bao nhiêu tiền đây.
- 874
- 00:55:18,369 --> 00:55:20,282
- Visa của Jones và Tiểu Quang tới đâu rồi?
- 875
- 00:55:21,028 --> 00:55:23,137
- Họ vừa nhận được visa rồi.
- Ngày mai họ sẽ tới đây.
- 876
- 00:55:25,993 --> 00:55:29,609
- Đại sảnh được chia làm ba phần.
- 877
- 00:55:29,677 --> 00:55:33,479
- Có tất cả chín cánh cổng vòng cung lớn.
- 878
- 00:55:33,584 --> 00:55:39,287
- Họ bôi bột vỏ sò màu trắng
- lên trên sa thạch màu đỏ.
- 879
- 00:55:39,446 --> 00:55:41,358
- - Khương Văn, lâu rồi không gặp.
- - Nặc Mẫn!
- 880
- 00:55:42,105 --> 00:55:43,220
- Giáo sư, đây là Khương Văn.
- 881
- 00:55:43,258 --> 00:55:44,121
- Giáo sư, chào thầy.
- 882
- 00:55:44,155 --> 00:55:45,172
- Chào em, em là du học sinh à?
- 883
- 00:55:45,212 --> 00:55:47,899
- Dạ, em là nghiên cứu sinh
- khoa lịch sử từ Bắc Kinh qua đây.
- 884
- 00:55:47,967 --> 00:55:49,879
- Em cũng là cô giáo dạy tiếng
- Trung của giáo sư Ashmita.
- 885
- 00:55:51,939 --> 00:55:53,829
- Xin lỗi, giáo sư.
- 886
- 00:55:53,829 --> 00:55:55,719
- Đây là giáo sư Trần, đến từ Trung Quốc.
- 887
- 00:55:56,743 --> 00:55:58,404
- Rất hân hạnh được gặp anh.
- 888
- 00:55:58,442 --> 00:55:59,425
- Hân hạnh.
- 889
- 00:55:59,434 --> 00:56:00,297
- Rất vui được gặp cô!
- 890
- 00:56:00,332 --> 00:56:02,222
- Hai người từ Trung Quốc xa xôi đến đây.
- 891
- 00:56:02,350 --> 00:56:04,240
- Đúng vậy.
- 892
- 00:56:04,431 --> 00:56:06,059
- Người này có phải cô không?
- 893
- 00:56:06,098 --> 00:56:07,245
- Đúng là rất giống tôi.
- 894
- 00:56:07,251 --> 00:56:09,108
- Nhưng mà người tôi từng gặp ở Trung Quốc...
- 895
- 00:56:09,140 --> 00:56:11,030
- Tôi biết anh đang nói đến ai!
- 896
- 00:56:11,126 --> 00:56:12,852
- Lớp nghỉ nhé!
- 897
- 00:56:12,888 --> 00:56:13,904
- Cảm ơn cô giáo.
- 898
- 00:56:13,913 --> 00:56:15,803
- Mời theo tôi qua đây.
- 899
- 00:56:15,835 --> 00:56:16,731
- Lối này.
- 900
- 00:56:16,732 --> 00:56:17,846
- Để mời được anh ra tay.
- 901
- 00:56:17,884 --> 00:56:19,797
- Cô ấy chỉ có thể giả danh tôi.
- 902
- 00:56:20,512 --> 00:56:26,236
- Thật ra, cô ấy là hậu duệ đời thứ 68
- của công chúa Gitanjali, nước Magadha.
- 903
- 00:56:26,278 --> 00:56:27,261
- Công Chúa?
- 904
- 00:56:27,302 --> 00:56:28,417
- Khu vườn này lớn thật.
- 905
- 00:56:28,455 --> 00:56:31,077
- Cô ấy sống ở đây một mình à?
- Thật là tuyệt!
- 906
- 00:56:31,146 --> 00:56:33,156
- Công chúa của chúng tôi đến rồi,
- giáo sư Trần.
- 907
- 00:57:04,684 --> 00:57:05,667
- Giáo sư.
- 908
- 00:57:05,709 --> 00:57:07,599
- Thầy nói gì đi.
- 909
- 00:57:07,599 --> 00:57:08,616
- Chào mừng anh đến Ấn Đo, Jack.
- 910
- 00:57:08,688 --> 00:57:10,665
- Không cần khách sao đâu.
- Tôi đến đây vì viên kim cương.
- 911
- 00:57:11,379 --> 00:57:13,454
- Cảm ơn anh đã giúp tôi tìm được nó.
- 912
- 00:57:13,557 --> 00:57:16,277
- Những gì tôi làm là sai. Tôi xin lỗi.
- 913
- 00:57:16,311 --> 00:57:19,097
- Không còn cách nào khác
- để mời được anh đến Ấn Độ.
- 914
- 00:57:19,194 --> 00:57:22,067
- Dù gì anh cũng là nhà khảo cổ học
- xuất sắc nhất Trung Quốc.
- 915
- 00:57:23,967 --> 00:57:24,984
- Tôi chỉ là một trong số đó thôi.
- 916
- 00:57:25,024 --> 00:57:26,914
- Mọi người qua đây được không?
- 917
- 00:57:27,779 --> 00:57:29,669
- Được thôi.
- 918
- 00:57:29,701 --> 00:57:31,591
- Mời ngồi.
- 919
- 00:57:31,623 --> 00:57:32,672
- Jack.
- 920
- 00:57:32,680 --> 00:57:34,406
- Đây là em gái của tôi.
- 921
- 00:57:34,442 --> 00:57:34,693
- Cô ta không phải là trợ lý của cô à?
- 922
- 00:57:34,698 --> 00:57:36,588
- Không, tôi là em gái của chị ấy.
- 923
- 00:57:37,581 --> 00:57:39,470
- Xin chào!
- 924
- 00:57:39,470 --> 00:57:41,360
- Jack, chúng tôi cần anh...
- 925
- 00:57:42,161 --> 00:57:45,034
- giúp chúng tôi dùng viên kim cương này,
- giải mã bí ẩn ngàn năm của Hoàng tộc Magadha.
- 926
- 00:57:55,806 --> 00:57:58,461
- Viên kim cương này có gì đặc biệt?
- 927
- 00:57:58,626 --> 00:58:01,379
- Khương Văn, cô có thể phiên dịch
- sang tiếng Trung cho anh ấy không?
- 928
- 00:58:01,509 --> 00:58:03,399
- Được ạ.
- 929
- 00:58:04,231 --> 00:58:08,098
- Con mắt của Shiva. Ai sở hữu nó,
- người đó sẽ sở hữu cả thế giới.
- 930
- 00:58:08,171 --> 00:58:09,963
- Sau khi Shiva luân hồi chuyển thế.
- 931
- 00:58:09,964 --> 00:58:11,942
- Con mắt thứ ba
- của người để lại ở trần gian.
- 932
- 00:58:12,015 --> 00:58:15,762
- Truyền thuyết nói rằng nó chính là chìa khóa
- mở cánh cửa kho báu của Hoàng tộc Magadha.
- 933
- 00:58:16,691 --> 00:58:19,761
- Hơn 100 năm trước,
- Arunasva nổi loạn, mưu quyền soán vị.
- 934
- 00:58:19,830 --> 00:58:23,380
- Mưu đồ của hắn chính là
- chiếm đoạt kho báu Hoàng gia này.
- 935
- 00:58:23,482 --> 00:58:27,229
- Điểm mấu chốt chính là viên kim cương này.
- 936
- 00:58:27,359 --> 00:58:30,112
- Tên xuất hiện ở động băng và Dubai là ai?
- 937
- 00:58:30,177 --> 00:58:31,259
- Tại sao hắn lại muốn có viên kim cương này?
- 938
- 00:58:31,299 --> 00:58:34,084
- Hắn là Randall, hậu duệ của Arunasva.
- 939
- 00:58:35,110 --> 00:58:36,901
- Cô còn có manh mối nào nữa không?
- 940
- 00:58:36,904 --> 00:58:38,762
- Còn.
- 941
- 00:58:38,793 --> 00:58:39,908
- Từ khi viên kim cương này được khai quật.
- 942
- 00:58:39,915 --> 00:58:41,860
- Nó đã được nạm lên cây
- quyền trượng tượng trưng
- 943
- 00:58:41,869 --> 00:58:43,759
- cho quyền lực tối cao
- của Hoàng gia Magadha.
- 944
- 00:58:44,559 --> 00:58:46,602
- Kim cương, quyền trượng
- là một thể thống nhất.
- 945
- 00:58:46,674 --> 00:58:49,460
- Nhưng làm cách nào dùng nó
- để mở cửa kho báu?
- 946
- 00:58:49,557 --> 00:58:51,447
- Đến bây giờ chúng tôi vẫn chưa tìm ra.
- 947
- 00:58:52,344 --> 00:58:55,064
- Jack, anh có thích bộ quần áo này không?
- 948
- 00:58:56,251 --> 00:58:58,141
- Thích lắm. Nhưng hơi chật một chút.
- 949
- 00:58:59,999 --> 00:59:01,889
- Đến giờ đi đón Jones rồi.
- 950
- 00:59:01,985 --> 00:59:03,843
- Đúng, em mau đi đi. Chúng ta liên lạc sau.
- 951
- 00:59:03,843 --> 00:59:05,601
- Dạ.
- 952
- 00:59:05,637 --> 00:59:06,620
- Gặp lại sau.
- 953
- 00:59:06,661 --> 00:59:08,551
- Đây chính là manh mối mà tôi đã nói.
- 954
- 00:59:14,446 --> 00:59:16,237
- Đây là chùa Amala.
- 955
- 00:59:16,271 --> 00:59:18,128
- Được xây dựng vào thời kỳ Vedic.
- 956
- 00:59:18,129 --> 00:59:19,276
- Theo truyền thuyết của nước Magadha.
- 957
- 00:59:19,314 --> 00:59:22,001
- Kho báu được cất giấu ở một trong
- 27 tòa miếu của chùa Amala.
- 958
- 00:59:22,133 --> 00:59:25,848
- Mọi năm vào lễ Thần Mặt Trời,
- con đường ánh sáng sẽ mở ra.
- 959
- 00:59:26,009 --> 00:59:28,730
- Tôi tin rằng, nếu chúng ta tìm
- được con đường ánh sáng đó
- 960
- 00:59:28,763 --> 00:59:29,845
- nó sẽ dẫn chúng ta đến chỗ kho báu.
- 961
- 00:59:29,884 --> 00:59:31,775
- Nhưng ngày mai là lễ Thần Mặt Trời rồi.
- 962
- 00:59:31,775 --> 00:59:35,554
- Những ngôi chùa vào thời kỳ Vedic đều được
- xây dựng dựa trên quy luật thiên văn.
- 963
- 00:59:35,650 --> 00:59:38,436
- Có một quyển sách nói về cái này.
- Chúng ta có thể bắt đầu từ đó.
- 964
- 00:59:38,470 --> 00:59:40,295
- "Phong thủy kinh điển Ấn Độ."
- 965
- 00:59:40,327 --> 00:59:43,146
- Là quyển sách lâu đời nhất
- nói về thiết kế kiến trúc.
- 966
- 00:59:43,210 --> 00:59:45,155
- Tôi biết có thể tìm nó ở đâu.
- 967
- 00:59:45,997 --> 00:59:46,925
- Lạ thật.
- 968
- 00:59:46,925 --> 00:59:48,816
- Chuyện gì?
- 969
- 00:59:49,008 --> 00:59:50,898
- Sao nó lại không nằm ở tâm?
- 970
- 00:59:51,923 --> 00:59:55,790
- Vào thời Ấn Độ cổ, người ta kết hợp
- kiến trúc và thiên văn với nhau.
- 971
- 00:59:58,521 --> 01:00:00,466
- Cung Hoàng đạo của Vua Harsha là gì?
- 972
- 01:00:00,539 --> 01:00:02,429
- Cung Song Tử.
- 973
- 01:00:07,170 --> 01:00:09,060
- Nhìn này! Đó là chùa Amala.
- 974
- 01:00:10,918 --> 01:00:14,785
- Nhìn đi! Những đường này khớp với hình
- chòm sao Thiên Long. Cô thấy không?
- 975
- 01:00:14,889 --> 01:00:16,780
- Cô nghĩ là đó có phải cung Song Tử.
- 976
- 01:00:18,701 --> 01:00:20,592
- Thuban. Có nghĩa là gì?
- 977
- 01:00:20,655 --> 01:00:22,446
- Nó có nghĩa là đầu của con rắn.
- 978
- 01:00:22,449 --> 01:00:24,427
- Là sao Bắc Cực của chòm sao Thiên Long.
- 979
- 01:00:25,332 --> 01:00:27,310
- Tôi đoán rằng thông đạo dẫn đến
- kho báu hoàng gia Magadha...
- 980
- 01:00:27,382 --> 01:00:30,255
- ở ngay ngôi miếu ứng với vị trí chòm sao.
- 981
- 01:00:30,329 --> 01:00:33,945
- Nhưng nhìn trên bản đồ thì đó
- lại là ngôi miếu nhỏ nhất.
- 982
- 01:00:34,973 --> 01:00:37,945
- Vua Harsha làm như vậy có lẽ
- là muốn che giấu cái gì đó.
- 983
- 01:00:38,017 --> 01:00:39,743
- Cũng có khả năng đó.
- 984
- 01:00:39,778 --> 01:00:41,723
- Cái này còn phải chứng thực thêm.
- 985
- 01:00:42,661 --> 01:00:44,551
- Đợi đã. Tôi chụp tấm hình.
- 986
- 01:00:44,616 --> 01:00:46,506
- OK.
- 987
- 01:00:47,499 --> 01:00:49,509
- Ashmita và giáo sư
- đã tìm được vài manh mối.
- 988
- 01:00:49,581 --> 01:00:51,471
- Họ hẹn gặp chúng ta ở đây.
- 989
- 01:00:56,083 --> 01:00:57,973
- Đây là khu chợ trời nhộn nhịp nhất ở đây.
- 990
- 01:00:57,973 --> 01:01:00,824
- Rất nhiều nhà biểu diễn nghệ thuật
- truyền thống cũng đến đây biểu diễn.
- 991
- 01:01:01,112 --> 01:01:03,003
- Anh ta chắc chắn bị đau họng rồi.
- 992
- 01:01:08,671 --> 01:01:10,496
- Cái này tôi biết.
- 993
- 01:01:10,497 --> 01:01:12,442
- Chính là sợi dây thần tiên chứ gì.
- 994
- 01:01:12,547 --> 01:01:14,437
- Anh cũng biết nhiều thứ nhỉ.
- 995
- 01:01:14,437 --> 01:01:17,223
- Đây là một trò ảo thuật truyền thống
- lưu truyền từ thời Ấn Độ cổ đại.
- 996
- 01:01:17,352 --> 01:01:20,006
- Năm xưa, sau khi Ngự sử Đại Đường
- Vương Huyền Sách đi sứ Tây Vực.
- 997
- 01:01:20,043 --> 01:01:21,955
- Quyển "Trung Thiên Trúc Quốc hành kỳ"
- của ông ấy có ghi lại cái này.
- 998
- 01:01:27,763 --> 01:01:28,877
- Ông ta làm cách nào vậy?
- 999
- 01:01:28,883 --> 01:01:30,773
- Ảo thuật Ấn Độ đấy.
- 1000
- 01:01:35,451 --> 01:01:37,341
- Xuất sắc!
- 1001
- 01:01:47,174 --> 01:01:49,064
- Cậu bé sẽ leo lên đó à?
- 1002
- 01:01:59,506 --> 01:02:02,380
- Đi theo tôi thì cô sẽ không bị gì.
- 1003
- 01:02:07,130 --> 01:02:09,020
- Chạy!
- 1004
- 01:02:30,289 --> 01:02:32,179
- Cứu mạng!
- 1005
- 01:02:38,937 --> 01:02:40,828
- Đứt dây thần tiên rồi nhé.
- 1006
- 01:02:47,523 --> 01:02:49,413
- Cứu mạng!
- 1007
- 01:02:59,951 --> 01:03:01,841
- Đi.
- 1008
- 01:03:01,904 --> 01:03:03,795
- Rắn kìa.
- 1009
- 01:03:03,955 --> 01:03:05,845
- Tôi ghét rắn!
- 1010
- 01:03:09,528 --> 01:03:11,418
- Hết chạy nhá!
- 1011
- 01:03:29,644 --> 01:03:29,863
- Jack!
- 1012
- 01:03:29,901 --> 01:03:31,791
- - Jack!
- - Giáo sư!
- 1013
- 01:03:35,634 --> 01:03:36,497
- Jack!
- 1014
- 01:03:36,532 --> 01:03:38,422
- Jack! Cứu tôi!
- 1015
- 01:03:38,485 --> 01:03:40,375
- Jack!
- 1016
- 01:03:48,864 --> 01:03:50,754
- Chạy mau.
- 1017
- 01:04:13,976 --> 01:04:15,867
- Đi theo tao. Nếu không thì đừng trách.
- 1018
- 01:04:21,504 --> 01:04:23,394
- Ông muốn lấy lại cây gậy không?
- 1019
- 01:04:46,585 --> 01:04:47,601
- Ném hắn!
- 1020
- 01:04:47,643 --> 01:04:48,572
- Jones!
- 1021
- 01:04:48,604 --> 01:04:49,533
- Mọi người vẫn ổn chứ?
- 1022
- 01:04:49,564 --> 01:04:50,395
- Không sao rồi.
- 1023
- 01:04:50,397 --> 01:04:52,287
- Đứng im!
- 1024
- 01:04:56,131 --> 01:04:57,059
- Đi.
- 1025
- 01:04:57,059 --> 01:04:58,949
- - Chú Jack! Chú Jack!
- - Đứng yên đó!
- 1026
- 01:05:07,694 --> 01:05:09,584
- Đá hắn!
- 1027
- 01:05:13,428 --> 01:05:15,318
- - Lên xe!
- - Không!
- 1028
- 01:05:16,343 --> 01:05:18,233
- Đi nào! Phắn thôi.
- 1029
- 01:05:23,999 --> 01:05:25,889
- Tôi làm thủ tục nên đến trễ.
- 1030
- 01:05:25,921 --> 01:05:27,712
- Nếu không chúng ta đều bị bắt vào trong đó rồi.
- 1031
- 01:05:27,714 --> 01:05:30,565
- Nhìn cho kỹ.
- Xem coi bọn họ bị nhốt ở đâu rồi.
- 1032
- 01:05:37,420 --> 01:05:39,397
- Chào Jack. Sếp đang đợi anh.
- 1033
- 01:05:39,502 --> 01:05:42,091
- Còn cô, cô phải ở lại trong xe.
- 1034
- 01:05:43,058 --> 01:05:44,948
- Mời đi theo tôi.
- 1035
- 01:05:50,777 --> 01:05:51,859
- Jack.
- 1036
- 01:05:51,898 --> 01:05:53,811
- Hoan nghênh anh đến chỗ tôi.
- 1037
- 01:05:54,621 --> 01:05:56,511
- Để tôi dẫn anh đi tham quan.
- 1038
- 01:05:57,664 --> 01:05:59,554
- Nói thật anh không đeo kính trông đẹp hơn.
- 1039
- 01:06:00,387 --> 01:06:02,299
- Chết... hình như hắn phát hiện rồi.
- 1040
- 01:06:02,373 --> 01:06:04,263
- Những đồ chơi của anh cho mấy bé cưng này nhé.
- 1041
- 01:06:06,344 --> 01:06:09,031
- Anh nhìn đi!
- Bọn chúng mới quý phái làm sao!
- 1042
- 01:06:11,053 --> 01:06:12,943
- Thật sự quá đẹp.
- 1043
- 01:06:13,969 --> 01:06:14,952
- Jack.
- 1044
- 01:06:14,993 --> 01:06:17,680
- Người ta nói sư tử là vua của muôn loài.
- 1045
- 01:06:17,812 --> 01:06:19,703
- Tôi thì không đồng ý.
- 1046
- 01:06:22,553 --> 01:06:25,372
- Jack, những con vật xấu xí, bé nhỏ này,
- 1047
- 01:06:26,332 --> 01:06:28,223
- có chỗ đặc biệt của chúng.
- 1048
- 01:06:29,376 --> 01:06:31,266
- Chúng không bao giờ bỏ cuộc.
- Nếu không đạt được mục đích.
- 1049
- 01:06:31,298 --> 01:06:33,952
- Jack! Cứu chúng tôi với!
- 1050
- 01:06:34,180 --> 01:06:36,999
- Bọn chúng chờ đợi, đói khát và tấn công...
- 1051
- 01:06:37,095 --> 01:06:38,985
- khi thời cơ đến.
- 1052
- 01:06:39,754 --> 01:06:41,644
- Một đàn này có thể hạ gục...
- 1053
- 01:06:41,740 --> 01:06:43,631
- bất kỳ con sư tử nào.
- 1054
- 01:06:44,719 --> 01:06:46,413
- Anh muốn gì?
- 1055
- 01:06:46,449 --> 01:06:50,381
- Tổ tiên của tôi đã vì nước Magadha hy sinh
- tính mạng để tích lũy bao nhiêu của cải.
- 1056
- 01:06:50,517 --> 01:06:54,231
- Nhưng lại bị bổ tiên của cô ta
- cất giấu hơn một nghìn năm.
- 1057
- 01:06:55,226 --> 01:06:57,083
- Tôi muốn lấy lại chúng, Jack.
- 1058
- 01:06:57,116 --> 01:06:59,006
- Anh cầm đi. Thả bọn họ ra.
- 1059
- 01:06:59,069 --> 01:07:01,047
- Cái tôi quan tâm không phải là
- viên kim cương.
- 1060
- 01:07:01,087 --> 01:07:02,846
- Cái tôi quan tâm là anh.
- 1061
- 01:07:02,882 --> 01:07:04,707
- Anh giúp tôi mở cửa kho báu.
- 1062
- 01:07:04,708 --> 01:07:06,598
- Tôi không chắc là tôi làm được.
- 1063
- 01:07:06,629 --> 01:07:08,520
- Chẳng phải anh là nhà khảo cổ học
- xuất sắc nhất Trung Quốc sao?
- 1064
- 01:07:08,615 --> 01:07:10,406
- Tôi chỉ là một trong số đó thôi.
- 1065
- 01:07:10,441 --> 01:07:12,484
- Tất cả tiền tài trên thế giới này không
- thể nào vĩnh viễn chỉ thuộc về một người.
- 1066
- 01:07:12,555 --> 01:07:15,428
- Phật dạy "Duyên khởi bất diệt."
- 1067
- 01:07:16,206 --> 01:07:19,058
- Mọi thứ hữu hình đều là hư vô.
- 1068
- 01:07:19,089 --> 01:07:21,034
- Mọi thứ vô hình cũng là hư vô".
- 1069
- 01:07:21,107 --> 01:07:22,058
- Dừng!
- 1070
- 01:07:22,068 --> 01:07:23,117
- Giáo sư!
- 1071
- 01:07:23,125 --> 01:07:25,015
- Xin lỗi đã làm gián đoạn anh.
- 1072
- 01:07:25,047 --> 01:07:27,953
- Hơn 1000 năm trước. Phật giáo từ Ấn Độ
- du nhập vào Trung Quốc và phát triển mạnh mẽ.
- 1073
- 01:07:28,828 --> 01:07:30,718
- Nhưng bây giờ nó không còn
- thịnh hành ở Ấn Độ nữa.
- 1074
- 01:07:33,504 --> 01:07:35,394
- Một là anh mở cửa kho báu.
- 1075
- 01:07:35,394 --> 01:07:37,284
- Hai là bọn họ chết.
- 1076
- 01:07:46,156 --> 01:07:48,047
- Không...
- 1077
- 01:07:49,969 --> 01:07:51,859
- Tôi vẫn còn hơi lo lắng.
- Để tôi vào trong xem thử.
- 1078
- 01:07:51,954 --> 01:07:53,844
- Anh cẩn thận!
- 1079
- 01:07:55,702 --> 01:07:58,455
- Tôi thấy giáo sư không cứu được
- chúng ta rồi, phải không?
- 1080
- 01:07:59,514 --> 01:08:00,377
- Chúng ta sẽ tìm được cách.
- 1081
- 01:08:00,411 --> 01:08:01,394
- Tìm cách gì?
- 1082
- 01:08:01,404 --> 01:08:03,294
- Tôi biết là anh thông minh.
- Nhưng tìm bằng cách nào?
- 1083
- 01:08:04,319 --> 01:08:06,209
- Tôi chết chắc rồi!
- 1084
- 01:08:06,209 --> 01:08:07,226
- Đừng như vậy chứ.
- 1085
- 01:08:07,266 --> 01:08:09,211
- Làm người sớm muộn gì cũng chết.
- 1086
- 01:08:09,251 --> 01:08:11,141
- Nhưng bây giờ tôi sắp phải chết rồi!
- 1087
- 01:08:11,910 --> 01:08:13,801
- Tôi không muốn chết vào lúc này.
- 1088
- 01:08:13,832 --> 01:08:15,723
- Đừng khóc nữa mà. Thôi nào.
- 1089
- 01:08:15,850 --> 01:08:17,642
- Nhìn kìa.
- 1090
- 01:08:17,676 --> 01:08:19,534
- Cô chảy nước mũi luôn rồi kìa.
- 1091
- 01:08:19,534 --> 01:08:21,446
- - Tôi biết mà.
- - Đừng khóc nữa.
- 1092
- 01:08:21,552 --> 01:08:23,442
- Giúp tôi...
- 1093
- 01:08:23,538 --> 01:08:25,483
- Muốn tôi giúp cô... nước mũi của cô á?
- 1094
- 01:08:25,588 --> 01:08:27,478
- Phải.
- 1095
- 01:08:33,980 --> 01:08:34,996
- Thấy đỡ hơn chưa?
- 1096
- 01:08:35,038 --> 01:08:36,928
- Còn chút nữa...
- 1097
- 01:09:14,469 --> 01:09:16,195
- Jones!
- 1098
- 01:09:16,199 --> 01:09:17,313
- Tiểu Quang?
- 1099
- 01:09:17,352 --> 01:09:19,045
- Xuống đây cứu bọn tôi!
- 1100
- 01:09:19,082 --> 01:09:20,010
- Cứu bằng cách nào?
- 1101
- 01:09:20,010 --> 01:09:21,900
- Anh xuống đây, kéo cái lồng ra.
- 1102
- 01:09:26,897 --> 01:09:27,914
- Tôi xuống đó?
- 1103
- 01:09:27,954 --> 01:09:28,784
- Đúng vậy.
- 1104
- 01:09:28,787 --> 01:09:31,573
- Được. Đợi một chút.
- 1105
- 01:09:44,194 --> 01:09:45,211
- Tiểu Quang. Anh làm gì đó?
- 1106
- 01:09:45,220 --> 01:09:46,946
- Tôi phải xuống đó cứu bọn họ.
- 1107
- 01:09:46,981 --> 01:09:48,871
- Nhiều con linh cẩu như vậy
- sao anh xuống đó được hả.
- 1108
- 01:09:49,032 --> 01:09:50,922
- Tôi thấy dưới đó toàn là linh cẩu cái.
- 1109
- 01:09:52,779 --> 01:09:53,893
- Bọn chúng chắc sẽ thích...
- 1110
- 01:09:53,900 --> 01:09:55,790
- tiểu thịt tươi.
- 1111
- 01:10:01,331 --> 01:10:03,221
- Cẩn thận.
- 1112
- 01:10:06,200 --> 01:10:08,113
- Tiểu Quang, đằng sau... đằng trước.
- 1113
- 01:10:15,842 --> 01:10:17,667
- Của anh đây.
- 1114
- 01:10:17,700 --> 01:10:19,590
- Khá lắm. Tiểu Quang.
- 1115
- 01:10:30,097 --> 01:10:31,987
- Rồi đi thôi!
- 1116
- 01:10:32,275 --> 01:10:34,165
- Cố lên.
- 1117
- 01:10:38,809 --> 01:10:39,923
- Các người nhanh lên!
- 1118
- 01:10:39,930 --> 01:10:41,656
- Không được.
- 1119
- 01:10:41,692 --> 01:10:43,582
- Không.
- 1120
- 01:10:48,418 --> 01:10:49,435
- Cố lên.
- 1121
- 01:10:49,444 --> 01:10:50,525
- Tôi giúp cô.
- 1122
- 01:10:50,533 --> 01:10:52,423
- Ui! Nhẹ tay chút!
- 1123
- 01:10:53,319 --> 01:10:54,336
- Chó ngoan.
- 1124
- 01:10:54,377 --> 01:10:56,267
- Jones.
- 1125
- 01:10:58,989 --> 01:11:00,879
- Jones! Jones!
- 1126
- 01:11:01,776 --> 01:11:03,666
- Chó hư!
- 1127
- 01:11:03,954 --> 01:11:05,812
- Chó hư!
- 1128
- 01:11:05,844 --> 01:11:06,795
- Chó hư đốn!
- 1129
- 01:11:06,837 --> 01:11:08,628
- Mạnh dữ vậy!
- 1130
- 01:11:08,631 --> 01:11:10,521
- Nó mạnh thật đó!
- 1131
- 01:11:11,577 --> 01:11:13,468
- Jones, cứu mạng!
- 1132
- 01:11:15,262 --> 01:11:17,152
- Jones, cứu!
- 1133
- 01:11:23,974 --> 01:11:24,903
- Tiểu Quang!
- 1134
- 01:11:24,903 --> 01:11:25,853
- Nắm tay tôi! Cứu tôi!
- 1135
- 01:11:25,896 --> 01:11:26,879
- Nắm chặt!
- 1136
- 01:11:26,889 --> 01:11:27,819
- - Đừng buông tay!
- - Nó táp trúng tôi rồi!
- 1137
- 01:11:27,850 --> 01:11:29,740
- - Nó cắn tôi! Tiểu thịt tươi của tôi!
- - Tôi nắm lấy thắt lưng rồi.
- 1138
- 01:11:30,637 --> 01:11:31,620
- Cứu tôi!
- 1139
- 01:11:31,630 --> 01:11:33,520
- Tiểu thịt tươi của tôi!
- 1140
- 01:11:36,435 --> 01:11:38,325
- Cảm ơn! Bên này.
- 1141
- 01:11:46,204 --> 01:11:48,095
- Bây giờ làm gì đây?
- 1142
- 01:11:50,945 --> 01:11:52,835
- Dã man vậy!
- 1143
- 01:11:53,700 --> 01:11:55,590
- - Nhảy!
- - Tôi theo sau!
- 1144
- 01:11:56,550 --> 01:11:58,441
- Tiểu Quang!
- 1145
- 01:12:01,451 --> 01:12:03,243
- Giờ sao?
- 1146
- 01:12:03,277 --> 01:12:04,228
- Lúc nãy anh vào đây bằng cách nào...
- 1147
- 01:12:04,238 --> 01:12:06,128
- thì chúng ta sẽ ra bằng cách đó.
- 1148
- 01:12:06,128 --> 01:12:07,308
- Một lát nữa Tiểu Quang
- bảo cô chạy về phía anh ấy
- 1149
- 01:12:07,313 --> 01:12:09,203
- thì cô phải chạy hết sức có thể,
- hiểu không?
- 1150
- 01:12:09,235 --> 01:12:11,125
- Hiểu...
- 1151
- 01:12:14,937 --> 01:12:16,828
- Tôi sẽ đánh lạc hướng bọn chúng.
- 1152
- 01:12:18,748 --> 01:12:20,639
- Qua đây.
- 1153
- 01:12:28,262 --> 01:12:29,158
- Chạy!
- 1154
- 01:12:29,191 --> 01:12:30,208
- Mau chạy về phía Tiểu Quang!
- 1155
- 01:12:30,217 --> 01:12:32,107
- Được rồi.
- 1156
- 01:12:39,762 --> 01:12:41,652
- Chạy!
- 1157
- 01:12:46,616 --> 01:12:48,507
- Tới anh!
- 1158
- 01:12:54,337 --> 01:12:55,167
- Mau lên!
- 1159
- 01:12:55,169 --> 01:12:57,059
- Cố lên, nhanh lên nào.
- 1160
- 01:12:58,020 --> 01:12:59,910
- Nhanh lên, Jones nhanh lên!
- 1161
- 01:13:00,006 --> 01:13:01,897
- Nhảy lên người tôi!
- 1162
- 01:13:04,875 --> 01:13:06,765
- Tiểu Quang, mau lên đây!
- 1163
- 01:13:07,790 --> 01:13:09,679
- Coi chừng!
- 1164
- 01:13:09,679 --> 01:13:11,537
- Giữ chặt!
- 1165
- 01:13:11,570 --> 01:13:12,586
- Nó cắn tôi rồi.
- 1166
- 01:13:12,627 --> 01:13:14,255
- Không sao đâu. Bám chặt vào!
- 1167
- 01:13:14,292 --> 01:13:16,182
- Đưa tay cho tôi.
- 1168
- 01:13:18,104 --> 01:13:19,317
- Ổn rồi.
- 1169
- 01:13:19,353 --> 01:13:20,981
- - Anh không sao chứ?
- - Không sao rồi.
- 1170
- 01:13:20,987 --> 01:13:22,877
- Vậy thì tốt.
- 1171
- 01:13:25,792 --> 01:13:27,682
- Anh chảy máu này.
- 1172
- 01:13:27,874 --> 01:13:29,699
- Đau quá!
- 1173
- 01:13:29,700 --> 01:13:30,717
- Cái này có độc không nhỉ?
- 1174
- 01:13:30,757 --> 01:13:31,774
- Anh giúp tôi hút máu ra được không?
- 1175
- 01:13:31,814 --> 01:13:33,704
- Tôi chịu. Tốt nhất anh nên tới bệnh viện đi.
- 1176
- 01:13:34,472 --> 01:13:35,522
- Anh cũng không cần hỏi cô ấy.
- 1177
- 01:13:35,529 --> 01:13:36,425
- - Đi thôi.
- - Cái gì?
- 1178
- 01:13:36,459 --> 01:13:37,354
- Được thôi.
- 1179
- 01:13:37,355 --> 01:13:39,245
- Nào, đi thôi.
- 1180
- 01:13:39,310 --> 01:13:41,200
- Cô có kế hoạch nào không?
- 1181
- 01:13:42,128 --> 01:13:44,019
- Đang nghĩ đây.
- 1182
- 01:13:52,666 --> 01:13:52,885
- Nhìn kìa.
- 1183
- 01:13:52,891 --> 01:13:54,781
- Đây là ngôi miếu trùng khớp
- với chòm sao Thuban.
- 1184
- 01:13:55,646 --> 01:13:56,761
- Chúng ta đi vào đó được không?
- 1185
- 01:13:56,766 --> 01:13:57,717
- Tôi nghĩ không được.
- 1186
- 01:13:57,727 --> 01:13:59,519
- Được chứ.
- 1187
- 01:13:59,553 --> 01:14:01,444
- Đi theo tôi.
- 1188
- 01:14:01,508 --> 01:14:03,398
- Đi nhanh lên.
- 1189
- 01:14:13,807 --> 01:14:14,857
- Vui lòng không mang giày.
- 1190
- 01:14:14,897 --> 01:14:16,688
- Xin mời ra ngoài.
- 1191
- 01:14:16,690 --> 01:14:18,580
- Anh nói đúng.
- 1192
- 01:14:20,598 --> 01:14:21,494
- Xử lý hắn.
- 1193
- 01:14:21,495 --> 01:14:21,681
- Lôi hắn ra ngoài.
- 1194
- 01:14:21,720 --> 01:14:23,610
- Hai người, đi mở cổng ra.
- 1195
- 01:15:10,408 --> 01:15:10,660
- Đưa quyền trượng cho tôi.
- 1196
- 01:15:10,697 --> 01:15:12,587
- Đưa cho anh ta.
- 1197
- 01:15:21,139 --> 01:15:22,156
- Tôi thích nhất là Indiana Jones!
- 1198
- 01:15:22,196 --> 01:15:23,889
- Anh nói đùa à?
- 1199
- 01:15:23,926 --> 01:15:25,008
- Chúng ta phải đợi
- ánh sáng mặt trời phải không?
- 1200
- 01:15:25,015 --> 01:15:26,873
- Công nghệ!
- 1201
- 01:15:26,905 --> 01:15:28,795
- Đặt ngọn đèn ở đó.
- 1202
- 01:15:28,923 --> 01:15:30,813
- Bật đèn lên.
- 1203
- 01:16:15,786 --> 01:16:18,637
- Đây là 27 cung Hoàng đạo.
- 1204
- 01:16:19,597 --> 01:16:21,487
- 27?
- 1205
- 01:16:21,583 --> 01:16:24,369
- Trong Ấn Độ cổ đại, có 27 cung.
- Anh không biết à?
- 1206
- 01:16:24,562 --> 01:16:26,452
- Cung Hoàng đạo của anh là gì?
- 1207
- 01:16:27,445 --> 01:16:29,335
- Cung Bạch Dương.
- 1208
- 01:16:31,065 --> 01:16:36,057
- Cung Bạch Dương chia làm Lâu. Vị. Mão.
- 1209
- 01:16:38,016 --> 01:16:40,703
- Thôi ba hoa với tôi mấy trò
- mê tín ngu ngốc của anh.
- 1210
- 01:16:40,803 --> 01:16:42,693
- Tập trung đi.
- 1211
- 01:16:43,589 --> 01:16:46,408
- Cung Song Tử.
- 1212
- 01:17:08,543 --> 01:17:10,433
- Giữ chặt!
- 1213
- 01:17:10,561 --> 01:17:12,451
- Giữ chặt!
- 1214
- 01:17:14,308 --> 01:17:15,204
- Thần linh ơi!
- 1215
- 01:17:15,237 --> 01:17:15,423
- Im lặng.
- 1216
- 01:17:15,429 --> 01:17:17,319
- OK.
- 1217
- 01:17:18,280 --> 01:17:20,170
- Ở yên đó.
- 1218
- 01:17:24,142 --> 01:17:25,005
- Tôi xin lỗi.
- 1219
- 01:17:25,007 --> 01:17:26,897
- Tôi cũng xin lỗi.
- 1220
- 01:17:31,637 --> 01:17:32,567
- Chết cha!
- 1221
- 01:17:32,598 --> 01:17:34,489
- Đừng nhúc nhích.
- 1222
- 01:17:50,984 --> 01:17:51,967
- Được rồi! Xong rồi.
- 1223
- 01:17:51,978 --> 01:17:53,868
- Cảm ơn.
- 1224
- 01:17:57,455 --> 01:17:58,471
- Jack!
- 1225
- 01:17:58,513 --> 01:18:00,304
- Sao anh có thể làm vậy với tôi?
- 1226
- 01:18:00,338 --> 01:18:02,228
- Tôi đã hứa là sẽ
- trả lại viên kim cương mà.
- 1227
- 01:18:03,509 --> 01:18:06,230
- Jack!
- 1228
- 01:18:06,232 --> 01:18:07,128
- Lại một con nữa hả?
- 1229
- 01:18:07,161 --> 01:18:08,057
- Là con vừa này!
- 1230
- 01:18:08,058 --> 01:18:09,948
- Cùng một con ư?
- 1231
- 01:18:10,012 --> 01:18:10,995
- Jack!
- 1232
- 01:18:11,005 --> 01:18:12,895
- Jack! Mau nghĩ cách đi!
- 1233
- 01:18:14,016 --> 01:18:14,879
- Xin lỗi ngươi!
- 1234
- 01:18:14,881 --> 01:18:16,771
- Jack!
- 1235
- 01:18:30,192 --> 01:18:31,055
- Giữ chặt!
- 1236
- 01:18:31,057 --> 01:18:32,040
- Tôi không thể!
- 1237
- 01:18:32,082 --> 01:18:33,972
- Đừng buông tay!
- 1238
- 01:18:37,783 --> 01:18:38,713
- Cô không sao chứ! Cô an toàn rồi!
- 1239
- 01:18:38,744 --> 01:18:40,635
- - Vâng, tôi không sao.
- - Đừng lo lắng!
- 1240
- 01:18:46,496 --> 01:18:47,426
- Cô có nhìn thấy cái động đó không?
- 1241
- 01:18:47,457 --> 01:18:48,320
- Ở đâu?
- 1242
- 01:18:48,354 --> 01:18:50,244
- - Rồi, tôi đếm đến ba!
- - Được, được.
- 1243
- 01:18:50,276 --> 01:18:50,462
- Chuẩn bị.
- 1244
- 01:18:50,500 --> 01:18:52,391
- - Ba!
- - Cái gì?
- 1245
- 01:18:59,116 --> 01:19:01,007
- Anh không sao chứ?
- 1246
- 01:19:01,776 --> 01:19:03,666
- Giữ chặt đi! Anh ổn chứ?
- 1247
- 01:19:09,527 --> 01:19:11,417
- Nam Mô A Di Đà Phật.
- 1248
- 01:19:14,396 --> 01:19:16,373
- Tôi thấy bên kia có lối ra.
- 1249
- 01:19:16,414 --> 01:19:17,244
- Được rồi.
- 1250
- 01:19:17,279 --> 01:19:19,169
- Đi thôi.
- 1251
- 01:19:20,290 --> 01:19:22,180
- Đi thôi.
- 1252
- 01:19:24,101 --> 01:19:25,959
- Bên đây sếp.
- 1253
- 01:19:25,960 --> 01:19:27,850
- Chơi vui không?
- 1254
- 01:19:29,707 --> 01:19:30,821
- Ờ.
- 1255
- 01:19:30,861 --> 01:19:33,450
- Tôi... thích...
- 1256
- 01:19:33,551 --> 01:19:35,408
- Chúng tôi thích... leo núi đá.
- 1257
- 01:19:35,409 --> 01:19:37,300
- Anh đi trước.
- 1258
- 01:19:58,568 --> 01:19:59,431
- Đi theo anh ta.
- 1259
- 01:19:59,465 --> 01:20:01,355
- Rõ sếp.
- 1260
- 01:20:22,688 --> 01:20:24,480
- Này.
- 1261
- 01:20:24,482 --> 01:20:26,339
- Này!
- 1262
- 01:20:26,340 --> 01:20:28,230
- Đừng đi... đừng đi mà.
- 1263
- 01:20:28,358 --> 01:20:30,248
- Đừng bỏ tôi lại ở đây.
- 1264
- 01:20:42,676 --> 01:20:45,680
- Cuối cùng cũng tìm được thứ
- đáng giá nhất ngày hôm nay.
- 1265
- 01:21:02,792 --> 01:21:05,611
- Đây là sự đam mê, sự tận tâm và cống hiến.
- 1266
- 01:21:06,861 --> 01:21:08,751
- Ngày nay, không ai có thể
- làm được như vậy nữa.
- 1267
- 01:21:09,551 --> 01:21:10,480
- Thấp sáng nó!
- 1268
- 01:21:10,480 --> 01:21:12,370
- Rồi! Đi thôi nào!
- 1269
- 01:21:41,231 --> 01:21:43,208
- Mọi người! Lấy công cụ. Bắt đầu thôi nào.
- 1270
- 01:21:51,001 --> 01:21:52,891
- Anh làm gì đó?
- 1271
- 01:21:53,692 --> 01:21:55,581
- Dừng lại!
- 1272
- 01:21:55,581 --> 01:21:56,728
- Tôi xin các người!
- 1273
- 01:21:56,766 --> 01:21:58,657
- Hãy tôn trọng lịch sử...
- 1274
- 01:22:05,255 --> 01:22:07,145
- Đứng qua một bên...
- 1275
- 01:22:41,675 --> 01:22:43,565
- Jack này
- 1276
- 01:22:43,661 --> 01:22:46,415
- anh có biết lượng vàng dự trữ
- trên toàn thế giới là bao nhiêu không?
- 1277
- 01:22:47,569 --> 01:22:49,546
- Là 32 ngàn tấn.
- 1278
- 01:22:51,253 --> 01:22:53,143
- Ở đây còn nhiều hơn thế.
- 1279
- 01:22:58,204 --> 01:23:00,061
- Ngoài ra.
- 1280
- 01:23:00,094 --> 01:23:02,814
- Chúng ta còn có những rương châu báu này.
- 1281
- 01:23:02,881 --> 01:23:03,831
- Mở mấy cái rương đó ra.
- 1282
- 01:23:03,873 --> 01:23:05,764
- Từ từ thôi.
- 1283
- 01:23:12,522 --> 01:23:14,215
- Này!
- 1284
- 01:23:14,252 --> 01:23:15,432
- Này người anh em!
- 1285
- 01:23:15,436 --> 01:23:17,327
- Anh giúp tôi xuống dưới được không?
- 1286
- 01:23:18,192 --> 01:23:20,017
- Để tôi nghĩ cách.
- 1287
- 01:23:20,018 --> 01:23:20,269
- Một lát nữa chúng tôi sẽ quay lại.
- 1288
- 01:23:20,306 --> 01:23:21,999
- Đừng đi mà.
- 1289
- 01:23:22,004 --> 01:23:23,118
- Làm ơn đừng đi mà.
- 1290
- 01:23:23,157 --> 01:23:25,047
- Đừng bỏ tôi lại ở đây.
- 1291
- 01:23:26,936 --> 01:23:28,827
- Mấy thứ này là cái gì?
- 1292
- 01:23:29,692 --> 01:23:30,642
- Chẳng đáng giá chút nào!
- 1293
- 01:23:30,684 --> 01:23:32,574
- Bên trong không có vàng.
- 1294
- 01:23:33,599 --> 01:23:35,489
- Các người đang làm gì vậy?
- 1295
- 01:23:43,273 --> 01:23:45,163
- Quyển này liên quan đến y học.
- 1296
- 01:23:47,853 --> 01:23:49,743
- Quyển này là về Phật giáo.
- 1297
- 01:23:49,968 --> 01:23:51,858
- Anh vẫn không hiểu!
- 1298
- 01:23:51,921 --> 01:23:56,499
- Ai sở hữu con mắt của Shiva,
- người đó sẽ sở hữu cả thế giới.
- 1299
- 01:23:56,758 --> 01:23:58,648
- Cái nó ám chỉ không phải
- là quyền lực và tiền tài.
- 1300
- 01:23:59,449 --> 01:24:02,486
- Nó ám chỉ tri thức và trí tuệ để giúp đỡ
- con người sống một cuộc sống tốt đẹp hơn.
- 1301
- 01:24:03,261 --> 01:24:05,336
- Thế giới này chính là được xây dựng
- dựa trên những điều đó.
- 1302
- 01:24:05,406 --> 01:24:07,264
- Anh đã quá mù quáng!
- 1303
- 01:24:07,265 --> 01:24:10,138
- Chúng ta đang sống trong thế giới hiện đại.
- Những thứ này toàn là rác rưởi.
- 1304
- 01:24:10,211 --> 01:24:12,003
- Đây là một kho báu.
- 1305
- 01:24:12,037 --> 01:24:14,856
- Nó có năng lực biến đổi
- mỗi người trong chúng ta.
- 1306
- 01:24:14,888 --> 01:24:16,779
- Căn cứ theo pháp luật Ấn Độ...
- 1307
- 01:24:16,842 --> 01:24:19,595
- Luật pháp của nước tôi
- không cần anh phải dạy.
- 1308
- 01:24:19,789 --> 01:24:21,679
- Tôi hiểu rõ nó hơn anh.
- 1309
- 01:24:23,633 --> 01:24:25,392
- Jack, anh đừng quên.
- 1310
- 01:24:25,427 --> 01:24:27,317
- Tôi tuân theo quy luật của tự nhiên.
- 1311
- 01:24:29,207 --> 01:24:30,321
- Chỉ có kẻ mạnh mới có thể sinh tồn.
- 1312
- 01:24:30,360 --> 01:24:32,250
- Có ai ở dưới đó không?
- 1313
- 01:24:34,172 --> 01:24:35,898
- Có khách ghé thăm kìa!
- 1314
- 01:24:35,901 --> 01:24:37,791
- Cần làm gì thì làm đi!
- 1315
- 01:24:37,920 --> 01:24:39,810
- Đi thôi.
- 1316
- 01:24:43,621 --> 01:24:45,599
- Anh có biết vì sao cây cầu
- này bị gãy không?
- 1317
- 01:24:47,625 --> 01:24:50,312
- Khổ ải vô biên.
- 1318
- 01:24:51,276 --> 01:24:53,166
- Quay đầu là bờ.
- 1319
- 01:24:53,231 --> 01:24:55,121
- Anh nói nhảm nhiều thật đó!
- 1320
- 01:24:57,971 --> 01:24:59,861
- Chạy!
- 1321
- 01:25:13,571 --> 01:25:15,461
- Đừng hòng!
- 1322
- 01:25:49,992 --> 01:25:51,882
- Tới đi!
- 1323
- 01:26:03,348 --> 01:26:06,199
- Đừng bao giờ đụng vô tóc của phụ nữ!
- 1324
- 01:26:15,969 --> 01:26:17,860
- Đi.
- 1325
- 01:26:18,564 --> 01:26:20,454
- Lối này.
- 1326
- 01:26:48,354 --> 01:26:50,244
- Đi! Đi...
- 1327
- 01:26:55,240 --> 01:26:57,130
- Jack!
- 1328
- 01:26:59,981 --> 01:27:01,872
- Jack!
- 1329
- 01:27:21,219 --> 01:27:22,912
- Thả cô ấy ra!
- 1330
- 01:27:22,916 --> 01:27:25,090
- Vậy hả? Anh tự lo cho mình trước đi!
- 1331
- 01:28:29,414 --> 01:28:31,304
- Giáng Long Thập Bát Chưởng.
- 1332
- 01:28:54,175 --> 01:28:55,225
- Phục Hổ Thập Bát Thoái.
- 1333
- 01:28:55,264 --> 01:28:57,154
- Từ Đạt Ma, Ấn Độ.
- 1334
- 01:29:12,465 --> 01:29:13,547
- Liên Hoàn Mê Tung Thoái.
- 1335
- 01:29:13,555 --> 01:29:15,445
- Võ công Trung Hoa!
- 1336
- 01:29:16,438 --> 01:29:18,328
- Nếu anh còn dùng đòn chân tiếp tục.
- 1337
- 01:29:19,096 --> 01:29:20,986
- Ả ta chết chắc.
- 1338
- 01:29:22,204 --> 01:29:24,094
- Không đá nữa.
- 1339
- 01:29:40,366 --> 01:29:42,256
- Hú hà!
- 1340
- 01:29:53,723 --> 01:29:55,613
- Đá hay lắm!
- 1341
- 01:30:03,396 --> 01:30:05,286
- Mày hả bưởi!
- 1342
- 01:30:21,719 --> 01:30:24,406
- Tôi đã nói với anh,
- kho báu này không thuộc về anh.
- 1343
- 01:30:24,474 --> 01:30:25,491
- Nó là sở hữu của cả thế giới.
- 1344
- 01:30:25,563 --> 01:30:27,453
- Là sở hữu của cả nhân loại.
- 1345
- 01:30:27,484 --> 01:30:29,276
- Tuyệt vời.
- 1346
- 01:30:29,279 --> 01:30:31,169
- Buông tay đi.
- 1347
- 01:30:36,037 --> 01:30:36,868
- Em không sao chứ?
- 1348
- 01:30:36,902 --> 01:30:37,798
- Không sao. Còn anh?
- 1349
- 01:30:37,830 --> 01:30:37,984
- Anh không sao.
- 1350
- 01:30:37,991 --> 01:30:39,881
- Vậy thì tốt.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement