Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,286 --> 00:00:07,286
- akumenang.com
- 2
- 00:00:07,310 --> 00:00:12,310
- 1id Bisa Bermain Poker,
- Sportsbook, idnlive dan Casino
- 3
- 00:00:12,334 --> 00:00:17,334
- New Member Bonus 30%
- Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
- 4
- 00:00:43,939 --> 00:00:45,826
- Tahun 1895 Oscar Wilde merupakan
- orang paling terkenal di London.
- 5
- 00:00:45,850 --> 00:00:47,850
- Kekasihnya Bosie Douglas,
- 6
- 00:00:47,874 --> 00:00:49,874
- putra dari Marquess of Queensberry
- yang terkenal jahat.
- 7
- 00:00:49,898 --> 00:00:51,898
- Tidak suka dengan hubungan
- mereka...
- 8
- 00:00:51,922 --> 00:00:53,922
- ...Queensberry meninggalkan
- kartu di klubnya Wilde...
- 9
- 00:00:53,946 --> 00:00:55,946
- ...ditujukan "Kepada Oscar Wilde
- pelaku sodomi".
- 10
- 00:00:55,970 --> 00:00:58,311
- Karena desakan Douglas,
- Wilde dituntut atas fitnah...
- 11
- 00:00:58,336 --> 00:01:00,891
- Hanya berakhir dituntut atas
- perilaku tidak senonoh.
- 12
- 00:01:00,916 --> 00:01:03,534
- Dia dipenjara selama dua tahun
- dengan kerja paksa
- 13
- 00:01:06,087 --> 00:01:10,393
- Jauh di atas kota,
- di tiang yang tinggi,
- 14
- 00:01:10,418 --> 00:01:14,128
- Berdiri patung Pangeran Bahagia.
- 15
- 00:01:14,310 --> 00:01:19,579
- Dia dipenuhi dengan seluruh
- daun tipis dari emas terbaik.
- 16
- 00:01:19,604 --> 00:01:22,640
- Matanya, dia memiliki
- dua batu safir yang cerah,
- 17
- 00:01:22,709 --> 00:01:26,475
- Dan batu ruby merah yang
- bersinar di ujung pedangnya.
- 18
- 00:01:26,500 --> 00:01:29,205
- Dia sangat dikagumi.
- 19
- 00:01:29,285 --> 00:01:34,645
- Suatu malam, burung layang-layang
- terbang di atas kota.
- 20
- 00:01:34,665 --> 00:01:39,070
- Teman-temannya telah jauh terbang
- ke Mesir enam pekan sebelumnya...
- 21
- 00:01:39,126 --> 00:01:41,678
- Tapi dia tertinggal di belakang.
- 22
- 00:01:41,692 --> 00:01:42,900
- Di mana aku...?
- 23
- 00:01:42,900 --> 00:01:46,847
- Keesokkan harinya,
- ia duduk di bahu Pangeran...
- 24
- 00:01:46,891 --> 00:01:51,211
- ...dan bercerita banyak padanya
- hal-hal yang ia lihat di tanah asing.
- 25
- 00:01:51,247 --> 00:01:55,725
- Dari ibises merah yang berdiri berbaris
- di sepanjang tepi Sungai Nil...
- 26
- 00:01:55,993 --> 00:01:58,306
- ...dan menangkap ikan mas
- dengan paruh mereka.
- 27
- 00:02:00,007 --> 00:02:05,580
- Dari Raja Pegunungan Bulan,
- yang sehitam kayu arang...
- 28
- 00:02:05,652 --> 00:02:08,567
- Dan memuja kristal besar.
- 29
- 00:02:10,225 --> 00:02:14,287
- "Burung layang-layang yang kecil,"
- ujar Pangeran Bahagia.
- 30
- 00:02:14,297 --> 00:02:18,008
- "Kau beritahu aku hal-hal
- yang menakjubkan."
- 31
- 00:02:18,105 --> 00:02:21,451
- "Tapi yang lebih menakjubkan
- daripada ini adalah..."
- 32
- 00:02:21,486 --> 00:02:26,178
- "...penderitaan pria dan wanita."
- 33
- 00:02:26,812 --> 00:02:31,370
- "Tak ada misteri yang begitu
- besar untuk ditanggung."
- 34
- 00:02:31,395 --> 00:02:34,585
- "Terbanglah dia tas kotaku,
- Burung Layang-Layang kecil."
- 35
- 00:02:34,693 --> 00:02:36,766
- "Dan beritahu aku apa yang
- kau lihat di sana."
- 36
- 00:02:40,642 --> 00:02:43,332
- Jadi Burung Layang-Layang
- terbang di atas kota yang besar...
- 37
- 00:02:43,427 --> 00:02:47,502
- ...dan melihat orang kaya berpesta
- di rumah mereka yang indah...
- 38
- 00:02:48,396 --> 00:02:51,499
- Selagi anak-anak berwajah
- pucat dan kelaparan...
- 39
- 00:02:51,527 --> 00:02:55,285
- ...memandang lemah
- di jalanan yang gelap.
- 40
- 00:02:56,658 --> 00:02:59,216
- Di sebuah meja duduklah
- seorang gelandangan,
- 41
- 00:02:59,292 --> 00:03:02,554
- Setumpuk bunga violet layu
- di sampingnya.
- 42
- 00:03:05,247 --> 00:03:07,488
- Dia dulu seorang penulis.
- 43
- 00:03:08,789 --> 00:03:12,507
- Tapi dia terlalu kedinginan
- untuk selesaikan pentasnya.
- 44
- 00:03:13,347 --> 00:03:15,483
- Itu sebuah mimpi.
- 45
- 00:03:33,916 --> 00:03:35,766
- Aku sangat setuju denganmu.
- 46
- 00:03:37,225 --> 00:03:38,826
- Benar-benar luar biasa!
- 47
- 00:03:38,826 --> 00:03:41,095
- Itu minuman yang sangat enak./
- Tempatnya juga bagus!
- 48
- 00:03:41,095 --> 00:03:44,020
- Dengar, saat kau ke London lagi,
- kau mau datang ke klub?
- 49
- 00:03:44,073 --> 00:03:46,223
- Dengan senang hati!
- Yang mana?
- 50
- 00:03:46,225 --> 00:03:48,937
- The Carlton./
- Luar biasa!
- 51
- 00:03:48,985 --> 00:03:51,028
- Aku tak pernah melihat orang
- makan begitu.../Aku...
- 52
- 00:03:51,115 --> 00:03:54,789
- Ada apa, sayangku?/
- Kurasa kipasku ketinggalan.
- 53
- 00:03:56,343 --> 00:03:58,384
- Apa dia baik-baik saja?
- 54
- 00:04:24,495 --> 00:04:26,237
- Tn. Wilde!
- 55
- 00:04:27,799 --> 00:04:29,654
- Tn. Wilde?
- 56
- 00:04:33,161 --> 00:04:36,867
- Nyonya./
- Kau pasti ingat aku.
- 57
- 00:04:36,967 --> 00:04:39,163
- Aku Ny. Arbuthnot.
- 58
- 00:04:40,231 --> 00:04:42,806
- Aku datang ke seluruh
- malam-malam perdanamu.
- 59
- 00:04:42,808 --> 00:04:45,009
- Tentu, Nyonya
- 60
- 00:04:45,053 --> 00:04:47,757
- Aku tak pernah melupakan
- wajah secantik dirimu.
- 61
- 00:04:48,182 --> 00:04:50,446
- Kau begitu rendah hati
- mau bicara denganku.
- 62
- 00:04:50,447 --> 00:04:54,346
- Kau sangat sehat, kulihat./
- Sangat sehat, Pak.
- 63
- 00:04:54,711 --> 00:04:56,752
- Bagaimana kabarmu?
- 64
- 00:04:56,813 --> 00:04:59,956
- Lydia! Cepat kemari!
- 65
- 00:05:00,010 --> 00:05:02,228
- Aku harus pergi.
- 66
- 00:05:02,281 --> 00:05:05,048
- Bisa kau pinjamkan aku £5?
- 67
- 00:05:05,539 --> 00:05:09,249
- Situasi sedang rumit saat ini.
- Aku merasa sungkan meminta ini, tapi...
- 68
- 00:05:09,279 --> 00:05:11,670
- Lydia!/
- Aku datang!
- 69
- 00:05:13,113 --> 00:05:15,780
- Tn. Wilde, aku...
- 70
- 00:05:16,476 --> 00:05:18,724
- Aku hanya berharap.
- 71
- 00:05:18,749 --> 00:05:22,241
- Jangan pernah berharap, Nyonya/
- Itu mungkin menjadi kenyataan.
- 72
- 00:05:22,269 --> 00:05:27,583
- Tapi terima kasih untuk momen
- indah di pagi hari ini.
- 73
- 00:05:27,707 --> 00:05:30,035
- Kembali kepada Jeffrey
- sekarang juga.
- 74
- 00:05:36,112 --> 00:05:38,085
- Jika kau bicara dengan
- istriku lagi,
- 75
- 00:05:38,109 --> 00:05:40,383
- Aku akan membunuhmu.
- Kau dengar aku?
- 76
- 00:06:07,223 --> 00:06:09,886
- Selamat malam, Tn. Melmoth./
- Selamat malam.
- 77
- 00:06:09,910 --> 00:06:13,443
- Ada kabar dari rekening
- bank-mu hari ini?
- 78
- 00:06:14,136 --> 00:06:16,567
- Tidak, Tn. Dupoierer,
- 79
- 00:06:16,591 --> 00:06:22,859
- Tapi jangan takut, Tn. Ross datang
- besok dengan membawa royalti,
- 80
- 00:06:22,883 --> 00:06:25,933
- Kontrak dan uang tunai.
- 81
- 00:06:25,957 --> 00:06:29,824
- Kabar yang sangat bagus, Tn. Melmoth!
- 82
- 00:07:00,298 --> 00:07:02,446
- £5.
- 83
- 00:07:31,555 --> 00:07:37,734
- Lihat, lihat, aliran darah Kristusku...
- 84
- 00:07:37,760 --> 00:07:39,757
- ...melintasi cakrawala.
- 85
- 00:08:13,813 --> 00:08:15,758
- Berhenti menangis.
- 86
- 00:08:17,532 --> 00:08:22,236
- Apa yang terjadi?
- Batang korek!
- 87
- 00:08:22,260 --> 00:08:26,113
- Berhentilah menangis.
- Apa yang terjadi?
- 88
- 00:08:26,137 --> 00:08:28,628
- Biarawati dari panti asuhan
- datang untuknya...
- 89
- 00:08:28,652 --> 00:08:30,652
- ...dan seluruh koreknya diambil.
- 90
- 00:08:30,676 --> 00:08:32,340
- Jangan biarkan mereka membawaku
- kembali ke sana, Jo.
- 91
- 00:08:32,364 --> 00:08:34,472
- Aku akan lebih berhati-hati,
- aku janji.
- 92
- 00:08:34,496 --> 00:08:36,669
- Itu mungkin yang terbaik
- untuk semua orang.
- 93
- 00:08:36,693 --> 00:08:39,370
- Kau aman aman dan
- aku tidak ingin khawatir.
- 94
- 00:08:39,394 --> 00:08:41,244
- Ini terlalu berbahaya di sini.
- 95
- 00:08:41,268 --> 00:08:43,121
- Tapi kita saudara.
- Kita harusnya bersama.
- 96
- 00:08:43,145 --> 00:08:47,304
- Ini terlalu menyeramkan.
- Tapi aku juga punya kabar.
- 97
- 00:08:47,812 --> 00:08:53,368
- Rezeki nomplok membuatku mampu
- tawarkan kalian berdua absinthe...
- 98
- 00:08:53,392 --> 00:08:55,947
- ...dan kokain...
- 99
- 00:08:55,971 --> 00:09:01,656
- ...pada malam keberangkatan dan
- sebuah momen ungu untukku,
- 100
- 00:09:01,922 --> 00:09:03,881
- Jika Leon bersedia pinjamkan
- aku kerabatmu...
- 101
- 00:09:03,905 --> 00:09:05,631
- ...untuk pertimbangan biasanya.
- 102
- 00:09:06,342 --> 00:09:08,342
- Tidak./
- Tidak?
- 103
- 00:09:20,990 --> 00:09:23,932
- 20 menit. Lalu kau harus
- selesaikan cerita itu.
- 104
- 00:09:36,687 --> 00:09:39,435
- Kurasa aku tak pernah lebih
- bahagia lagi di hidupku.
- 105
- 00:09:42,037 --> 00:09:44,256
- Di kamar ini.
- 106
- 00:09:44,280 --> 00:09:46,301
- Di momen ini.
- 107
- 00:09:47,379 --> 00:09:51,006
- Cahaya dari jalanan./
- Cahaya apa?
- 108
- 00:09:55,049 --> 00:09:58,593
- Itu mengukirmu di marmer,
- bocah tersayang.
- 109
- 00:10:02,241 --> 00:10:05,196
- Kita tersesat di dunia kita sendiri.
- 110
- 00:10:05,924 --> 00:10:10,601
- Terselubung dalam simfoni
- persetubuhan yang berdekatan.
- 111
- 00:10:11,874 --> 00:10:14,430
- Aku tahu kau mencintaiku, Johnny,
- 112
- 00:10:15,805 --> 00:10:20,813
- Meski jam ungu kita
- dinodai oleh lembaran hijau.
- 113
- 00:10:22,609 --> 00:10:24,257
- Tapi apa yang bisa
- dilakukan seseorang?
- 114
- 00:10:39,302 --> 00:10:41,038
- Terima kasih.
- 115
- 00:10:46,941 --> 00:10:48,683
- Untuk itu.
- 116
- 00:10:59,746 --> 00:11:02,689
- Ini hampir satu jam.
- Waktunya cerita.
- 117
- 00:11:02,774 --> 00:11:04,454
- Duduk.
- 118
- 00:11:11,402 --> 00:11:13,917
- Sampai dimana aku?/
- Dibawah jembatan.
- 119
- 00:11:15,682 --> 00:11:17,682
- Benar, di bawah jembatan
- 120
- 00:11:19,088 --> 00:11:24,345
- Di bawah jembatan dua pria kecil
- saling berbaring dan berdekapan...
- 121
- 00:11:25,048 --> 00:11:27,715
- Berusaha menjaga diri mereka
- tetap hangat.
- 122
- 00:11:27,739 --> 00:11:30,821
- "Kita sangat kelaparan,"
- ujar mereka.
- 123
- 00:11:31,719 --> 00:11:33,719
- Kau tidak boleh berbaring di sini,
- 124
- 00:11:33,743 --> 00:11:35,743
- Teriak petugas penjaga.
- 125
- 00:11:35,767 --> 00:11:38,476
- Lalu mereka berjalan
- memasuki hujan.
- 126
- 00:11:40,140 --> 00:11:44,513
- Burung layang-layang terbang kembali
- dan beritahu pangeran apa yang ia lihat.
- 127
- 00:11:45,068 --> 00:11:49,469
- Aku dipenuhi dengan emas,
- ujar pangeran.
- 128
- 00:11:49,493 --> 00:11:53,523
- Kau harus mengambil
- setiap lembar daun.
- 129
- 00:11:54,110 --> 00:11:56,110
- Lalu berikan itu kepada orang miskin;
- 130
- 00:11:56,914 --> 00:12:00,748
- Orang hidup selalu berpikir bahwa
- emas bisa membuat mereka bahagia.
- 131
- 00:12:00,772 --> 00:12:02,621
- Boudicca.
- 132
- 00:12:03,048 --> 00:12:05,833
- Boudicca-ku tersayang..
- 133
- 00:12:05,857 --> 00:12:08,508
- Kami bertiga./
- Anak-anak dilarang, Oscar.
- 134
- 00:12:08,532 --> 00:12:11,992
- Dia bukan anak-anak.
- Dia kurcaci.
- 135
- 00:12:12,016 --> 00:12:13,929
- Sangat terkenal di Polandia.
- 136
- 00:12:30,802 --> 00:12:33,812
- Selamat malam, Pak./
- Pelayan.
- 137
- 00:12:34,047 --> 00:12:37,111
- Absinthe./
- Baik, Pak.
- 138
- 00:12:37,345 --> 00:12:40,510
- Dan untukmu, Pak?/
- Bir.
- 139
- 00:12:40,534 --> 00:12:43,269
- Kau masih terlalu muda
- untuk minum bir,
- 140
- 00:12:45,161 --> 00:12:47,766
- Tapi siapa yang peduli!
- Ini liburan.
- 141
- 00:12:51,782 --> 00:12:53,900
- Aku suka lagu ini.
- 142
- 00:12:58,542 --> 00:13:00,177
- Maurice.
- 143
- 00:13:00,237 --> 00:13:02,891
- Maurice! Maurice!
- 144
- 00:13:04,391 --> 00:13:05,804
- Maurice!
- 145
- 00:13:05,828 --> 00:13:08,264
- Maurice, prajuritku!
- 146
- 00:13:08,288 --> 00:13:11,134
- Cepatlah kemari dan nodai aku!
- 147
- 00:13:13,387 --> 00:13:15,006
- Oscar!
- 148
- 00:13:16,344 --> 00:13:18,042
- Saudara.
- 149
- 00:13:18,918 --> 00:13:21,120
- Aku tidak tahu kau di sini.
- 150
- 00:13:25,260 --> 00:13:27,080
- Dasar babi menjijikkan!
- 151
- 00:13:27,104 --> 00:13:29,646
- Kembalilah ke muntahmu sendiri!
- 152
- 00:13:31,022 --> 00:13:33,496
- Kau menghina temanku, Tuan.
- 153
- 00:13:33,520 --> 00:13:36,131
- Minta maaf sekarang atau
- aku akan membunuhmu.
- 154
- 00:13:36,155 --> 00:13:38,155
- Lepaskan tanganmu dariku,
- bajingan!
- 155
- 00:13:47,546 --> 00:13:49,662
- Aku tak bisa menahan diri.
- 156
- 00:13:49,686 --> 00:13:51,589
- Lihatlah, profil Napoleon...
- 157
- 00:13:52,252 --> 00:13:55,729
- Tanpa ada bagian yang
- sangat mengecewakan.
- 158
- 00:13:56,807 --> 00:13:58,932
- Berhenti!
- 159
- 00:13:59,580 --> 00:14:00,908
- Kau, keluar!
- 160
- 00:14:00,932 --> 00:14:03,557
- Bawa teman-temanmu bersamamu!
- Prajurit, duduk!
- 161
- 00:14:03,581 --> 00:14:08,152
- Ny. Boudicca, hanya sedikit
- pertengkaran, tidak lebih.
- 162
- 00:14:08,176 --> 00:14:11,429
- Siapa yang membayar kerusakannya?/
- Aku. Aku akan bernyanyi untukmu.
- 163
- 00:14:11,453 --> 00:14:14,347
- Diamlah, Oscar! Duduk!/
- Diam.
- 164
- 00:14:14,371 --> 00:14:15,945
- Boleh?
- 165
- 00:14:18,078 --> 00:14:20,078
- Bagaimana menurutmu?
- Bernyanyi atau membayar?
- 166
- 00:14:20,102 --> 00:14:21,982
- Bernyanyi!
- 167
- 00:14:22,240 --> 00:14:24,160
- Bernyanyi!
- 168
- 00:16:42,282 --> 00:16:44,367
- Aktor...
- 169
- 00:16:44,713 --> 00:16:48,195
- ...telah diberikan pesona untuk
- memerankan yang luar biasa.
- 170
- 00:16:50,287 --> 00:16:53,448
- Penghargaan kalian merupakan
- yang paling cerdas.
- 171
- 00:16:53,517 --> 00:16:58,347
- Aku berikan ucapan selamat untukmu
- atas keberhasilan penampilanmu.
- 172
- 00:16:59,084 --> 00:17:03,703
- Yang membuatku berpikir jika
- kau sama baiknya dalam berperan...
- 173
- 00:17:03,765 --> 00:17:05,854
- ...seperti diriku sendiri.
- 174
- 00:17:08,959 --> 00:17:10,652
- Oscar Wilde.
- 175
- 00:17:10,701 --> 00:17:14,825
- Kejahatan yang telah kau
- perbuat begitu buruk...
- 176
- 00:17:14,885 --> 00:17:17,636
- ...hingga seseorang harus
- membuat keputusan...
- 177
- 00:17:17,718 --> 00:17:20,640
- ...dari menjelaskan dirinya
- terhadap hal-hal sentimen,
- 178
- 00:17:20,734 --> 00:17:25,509
- Dan harus mempertahankan
- kehormatan setiap pria.
- 179
- 00:17:26,985 --> 00:17:29,314
- Itu tidak berguna untuk
- bicara baik-baik denganmu.
- 180
- 00:17:29,339 --> 00:17:33,601
- Orang yang melakukan hal ini
- harusnya mati karena rasa malu.
- 181
- 00:17:33,660 --> 00:17:36,078
- Setelah aku menimbang
- situasi yang ada,
- 182
- 00:17:36,078 --> 00:17:40,957
- Dan dengan kuasa yang diberikan
- untuk menjatuhkan hukuman.
- 183
- 00:17:41,010 --> 00:17:44,406
- Pengadilan memutuskan agar
- kau dihukum penjara...
- 184
- 00:17:44,447 --> 00:17:48,391
- ...dan diharuskan untuk
- kerja paksa selama dua tahun.
- 185
- 00:18:21,908 --> 00:18:23,483
- Temanmu datang.
- 186
- 00:18:27,970 --> 00:18:30,254
- Robbie.
- 187
- 00:18:30,323 --> 00:18:33,629
- Pengendara penyendiriku
- dari Penyingkapan.
- 188
- 00:18:33,726 --> 00:18:36,983
- Kau membawaku
- ke pengasingan, temanku.
- 189
- 00:18:37,554 --> 00:18:39,431
- Ke mana kau membawaku
- sekarang?
- 190
- 00:18:39,458 --> 00:18:41,611
- Aku tak membawamu ke mana-mana./
- Apa?
- 191
- 00:18:41,698 --> 00:18:44,287
- Kapal apa?
- Irlandia, kau bilang?
- 192
- 00:18:44,344 --> 00:18:46,035
- Tak ada kapal, Oscar.
- 193
- 00:18:46,122 --> 00:18:48,770
- Aku di Paris.
- Aku membawa uangmu.
- 194
- 00:18:48,822 --> 00:18:52,344
- Bagus. Aku hampir tak
- pernah makan malam.
- 195
- 00:18:55,701 --> 00:18:59,089
- Aku mengalami pertarungan mematikan
- dengan kertas dinding ini, Robbie.
- 196
- 00:18:59,139 --> 00:19:01,056
- Salah satu dari kami harus pergi.
- 197
- 00:19:01,075 --> 00:19:04,202
- Maurice bilang kau membuat
- kekacauan besar semalam.
- 198
- 00:19:04,832 --> 00:19:07,681
- Kemungkinannya sangat kecil
- untuk membuat lingkungan yang bagus...
- 199
- 00:19:07,683 --> 00:19:10,497
- ...dalam situasi serba
- kekuranganku.
- 200
- 00:19:10,552 --> 00:19:12,708
- Tapi aku sudah berusaha
- yang terbaik.
- 201
- 00:19:12,733 --> 00:19:16,931
- Semalam, aku bermimpi
- makan malam dengan kematian.
- 202
- 00:19:16,933 --> 00:19:20,000
- Kau pasti nyawa dan
- kehidupan dari sebuah pesta, Oscar.
- 203
- 00:19:20,915 --> 00:19:23,824
- Apa ini?/
- Morfin.
- 204
- 00:19:23,904 --> 00:19:26,322
- Aku masih merasa pusing.
- 205
- 00:19:26,357 --> 00:19:28,815
- Aku mengalami masa
- yang buruk belakangan ini.
- 206
- 00:19:28,839 --> 00:19:31,442
- Selamat dua hari, tak sepeser pun
- uang di kantongku.
- 207
- 00:19:31,509 --> 00:19:34,724
- Jadi aku harus berkeliaran,
- dipenuhi dengan kerinduan liar,
- 208
- 00:19:34,800 --> 00:19:37,611
- Terjebak di lingkaran
- jalan raya.
- 209
- 00:19:37,658 --> 00:19:40,320
- Salah satu yang terburuk
- di Neraka.
- 210
- 00:19:41,610 --> 00:19:44,493
- Naik ke atas meja di usiamu.
- 211
- 00:19:48,773 --> 00:19:50,889
- Bagaimana menurutmu, doktor?
- 212
- 00:19:50,891 --> 00:19:52,790
- Lukanya bernanah.
- 213
- 00:19:52,812 --> 00:19:56,016
- Jika situasi tidak membaik,
- aku takut ini harus dioperasi.
- 214
- 00:19:57,279 --> 00:20:02,943
- Aku tak pernah lupa kebaikanmu
- saat aku dibebaskan dari penjara.
- 215
- 00:20:05,833 --> 00:20:09,603
- Kita sangat berharap
- tinggi hari itu.
- 216
- 00:20:09,681 --> 00:20:12,860
- Tapi aku mengacau
- sejak pertama.
- 217
- 00:20:13,525 --> 00:20:16,749
- Kenapa seseorang berlari
- menuju kehancuran?
- 218
- 00:20:18,225 --> 00:20:20,933
- Kenapa itu begitu
- memiliki daya tarik?
- 219
- 00:20:42,823 --> 00:20:44,329
- Oscar!
- 220
- 00:20:44,367 --> 00:20:46,012
- Robbie!
- 221
- 00:20:48,501 --> 00:20:50,766
- Oscar./
- Robbie!
- 222
- 00:20:54,306 --> 00:20:56,473
- Bagaimana kabarmu?/
- Di mana Reggie?
- 223
- 00:20:56,475 --> 00:20:59,954
- Dia menunggu kita di hotel.
- Dia ingin memastikan tak ada...
- 224
- 00:20:59,954 --> 00:21:02,230
- Apa?/
- Kesulitan.
- 225
- 00:21:02,239 --> 00:21:04,334
- Kau membawa semuanya?/
- Tidak.
- 226
- 00:21:04,396 --> 00:21:07,155
- Aku meninggalkan Oscar Wilde
- di Newhaven.
- 227
- 00:21:07,195 --> 00:21:10,428
- Dan ini hal terakhir yang dia tulis.
- 228
- 00:21:10,510 --> 00:21:12,529
- Surat terbaik yang aku
- katakan padamu.
- 229
- 00:21:12,582 --> 00:21:15,139
- Buat tiga salinan,
- kirim satu kepada Bosie Douglas,
- 230
- 00:21:15,141 --> 00:21:18,444
- Satu kepadaku, dan simpan
- yang aslinya didalam brankas.
- 231
- 00:21:18,513 --> 00:21:20,711
- Mengerti?/
- Ayo.
- 232
- 00:22:13,757 --> 00:22:15,715
- Jika ada yang tanyakan
- dokumen atau surat-suratmu,
- 233
- 00:22:15,715 --> 00:22:17,397
- Bilang mereka itu di bagasimu.
- 234
- 00:22:17,414 --> 00:22:18,878
- Apa?
- 235
- 00:22:21,272 --> 00:22:23,431
- Sebastian Melmoth.
- 236
- 00:22:23,433 --> 00:22:27,084
- Reggie./
- Benar-benar kejutan!
- 237
- 00:22:27,192 --> 00:22:30,073
- Pertama kali Dieppe, Sebastian?/
- Maaf?
- 238
- 00:22:30,073 --> 00:22:31,349
- Pasti menyenangkan.
- 239
- 00:22:31,421 --> 00:22:33,998
- Biar aku kenalkan kau dengan
- teman baik kami, sang manajer.
- 240
- 00:22:33,999 --> 00:22:36,351
- Melmoth, temui Tn. Duroc..
- 241
- 00:22:36,381 --> 00:22:39,447
- Layani Tn. Melmoth dengan baik.
- Kamar terbaik dan semuanya.
- 242
- 00:22:39,516 --> 00:22:41,706
- Aku akan tinggalkan kau untuk itu.
- Kau mau makan siang?
- 243
- 00:22:41,765 --> 00:22:44,040
- Ya, mungkin.
- 244
- 00:22:44,290 --> 00:22:47,443
- Bisa kami simpan barang-barang
- berharga dan surat-suratmu, Pak,
- 245
- 00:22:47,467 --> 00:22:50,089
- Dan memasukkannya
- ke dalam brankas kami?
- 246
- 00:22:50,894 --> 00:22:52,894
- Itu ada di bagasiku.
- 247
- 00:23:02,271 --> 00:23:05,243
- Biru favoritku./
- Petinya dari Reggie.
- 248
- 00:23:06,532 --> 00:23:09,634
- Dan ini £800 yang kami hasilkan
- selama kau di penjara.
- 249
- 00:23:09,634 --> 00:23:10,681
- Tidak!
- 250
- 00:23:10,683 --> 00:23:13,334
- Itu bisa membuatmu bertahan
- hingga kau mulai bekerja lagi.
- 251
- 00:23:13,506 --> 00:23:15,252
- Aku yang akan menjaga ini.
- 252
- 00:23:16,466 --> 00:23:18,016
- Reggie!
- 253
- 00:23:20,277 --> 00:23:22,493
- Oscar, temanku.
- 254
- 00:23:30,917 --> 00:23:33,148
- Kau suka nama barumu?
- 255
- 00:23:33,199 --> 00:23:36,239
- Hampir seperti aku membenci
- namaku yang lama.
- 256
- 00:23:39,702 --> 00:23:41,711
- Surat-surat.
- 257
- 00:23:41,793 --> 00:23:43,417
- Lihatlah!
- 258
- 00:23:43,476 --> 00:23:46,176
- Tak ada pengasingan peri
- trousseau yang lengkap...
- 259
- 00:23:46,206 --> 00:23:48,949
- ...tanda potret yang ditandatangani
- sang janda itu sendiri.
- 260
- 00:23:49,348 --> 00:23:52,278
- Kau harus menari telanjang sebelumnya
- di Hari Peringatan bulan depan.
- 261
- 00:23:52,364 --> 00:23:55,212
- Ini dari dia./
- Oscar?
- 262
- 00:23:57,511 --> 00:23:59,505
- Aku sebaiknya beritahu
- kalian berdua sekarang...
- 263
- 00:23:59,530 --> 00:24:02,928
- ...jika sangat ingin untuk
- berbaikan dengan istriku.
- 264
- 00:24:02,975 --> 00:24:05,063
- Jika dia masih menerimaku.
- 265
- 00:24:05,156 --> 00:24:09,900
- Dan yakinlah, aku tidak ingin
- bertemu Lord Alfred Douglas lagi.
- 266
- 00:24:09,955 --> 00:24:12,990
- Bagian hidupku yang itu
- sudah aku tinggalkan.
- 267
- 00:24:17,732 --> 00:24:19,453
- Tidak, dia benar-benar marah.
- 268
- 00:24:19,506 --> 00:24:22,518
- Benarkah?/Ayolah, Oscar,
- itu tidak benar.
- 269
- 00:24:22,518 --> 00:24:24,140
- Itu adalah intinya.
- 270
- 00:24:24,140 --> 00:24:25,922
- Dari yang kau katakan, Oscar,
- 271
- 00:24:25,946 --> 00:24:28,784
- Tampaknya jika Reading Gaol
- adalah kastil yang menawan.
- 272
- 00:24:28,832 --> 00:24:31,327
- Dengan elf yang menjadi gubernur.
- 273
- 00:24:31,977 --> 00:24:34,084
- Robbie...
- 274
- 00:24:34,149 --> 00:24:37,223
- Aku bertemu Kristus di penjara./
- Wanita itu ditahan karena apa?
- 275
- 00:24:37,225 --> 00:24:41,495
- Jangan bercanda, Reggie. Di sel,
- hanya ada Tuhan dan manusia.
- 276
- 00:24:41,554 --> 00:24:46,042
- Setelah tiga hari di Neraka,
- Yesus bangkit dari kematian...
- 277
- 00:24:46,277 --> 00:24:49,787
- Membuka makamnya,
- membuang pakaiannya,
- 278
- 00:24:49,812 --> 00:24:53,373
- Dan ia berada di hati
- manusia selamanya.
- 279
- 00:24:53,386 --> 00:24:57,810
- Setelah 700 kerja paksa,
- makamku terbuka.
- 280
- 00:24:57,844 --> 00:25:01,280
- Aku berjinjit menaiki kapal
- dan aku terlahir kembali,
- 281
- 00:25:01,299 --> 00:25:03,991
- Melalui-Nya, dengan-Nya,
- dan di Prancis.
- 282
- 00:25:04,905 --> 00:25:07,681
- Sangat bagus, Oscar.
- Kami akan segera membaptismu.
- 283
- 00:25:07,683 --> 00:25:09,933
- Hanya saja tak seperti Yesus,
- kau memiliki beban.
- 284
- 00:25:09,966 --> 00:25:12,790
- Dan £800 untuk dihabiskan sebelum
- kebangkitanmu menuju Surga.
- 285
- 00:25:12,790 --> 00:25:14,014
- Atau Neraka.
- 286
- 00:25:14,016 --> 00:25:16,286
- Aku takut perwakilan
- 15 penyair muda...
- 287
- 00:25:16,286 --> 00:25:18,941
- ...akan tiba dari Paris akhir pekan ini
- untuk menyambutmu di pengasingan.
- 288
- 00:25:18,983 --> 00:25:21,840
- Mereka membawa cek./
- Bagus.
- 289
- 00:25:22,339 --> 00:25:24,448
- Intinya, Reggie,
- 290
- 00:25:24,472 --> 00:25:26,971
- Yaitu aku pernah tinggal dalam
- cengkeraman keburukan...
- 291
- 00:25:26,995 --> 00:25:28,620
- ...dan kenikmatan.
- 292
- 00:25:28,621 --> 00:25:31,013
- Itu salah dan aku sudah
- membayarnya.
- 293
- 00:25:31,065 --> 00:25:35,144
- Mungkin ada awal yang baru,
- mungkin juga tidak, siapa yang tahu?
- 294
- 00:25:35,200 --> 00:25:39,327
- Kesimpulannya, aku siap
- untuk kembali hidup.
- 295
- 00:26:13,334 --> 00:26:16,850
- Kau akan turun, Oscar?/Aku mau
- mengambil perlengkapan mandiku.
- 296
- 00:26:48,513 --> 00:26:54,584
- Constance, istriku tersayang
- yang cantik dan baik hati.
- 297
- 00:26:55,723 --> 00:26:57,441
- Ada yang bisa aku katakan...
- 298
- 00:26:57,465 --> 00:27:00,706
- ...yang mampu mengubah rasa sakit
- yang telah kusebabkan kepadamu.
- 299
- 00:27:00,763 --> 00:27:02,915
- Kita sama-sama tahu itu.
- 300
- 00:27:02,975 --> 00:27:06,104
- Selama dua tahun,
- aku berbaring di papan yang keras,
- 301
- 00:27:06,132 --> 00:27:10,191
- Berlutut di batu yang dingin,
- makan dengan rasa malu,
- 302
- 00:27:10,215 --> 00:27:12,383
- Dan memikirkan
- hal-hal kecil lainnya.
- 303
- 00:27:13,016 --> 00:27:14,928
- Kau dan anak-anakku adalah
- satu-satunya hal...
- 304
- 00:27:14,952 --> 00:27:16,291
- ...yang terikat padaku
- seumur hidup.
- 305
- 00:27:17,541 --> 00:27:21,139
- Jika bukan karena harapanku
- bertemu denganmu lagi...
- 306
- 00:27:21,189 --> 00:27:23,275
- Kurasa aku tak bisa
- melanjutkan.
- 307
- 00:27:25,584 --> 00:27:27,902
- Keinginanku untuk hidup,
- Constance tersayang,
- 308
- 00:27:27,903 --> 00:27:30,148
- Semakin lebih kuat
- dibandingkan sebelumnya.
- 309
- 00:27:31,652 --> 00:27:35,689
- Dan meski hatiku hancur,
- hati memang ditakdirkan untuk hancur.
- 310
- 00:27:35,689 --> 00:27:39,413
- Pelayan, tambah sampanyenya, tolong!
- 311
- 00:27:39,807 --> 00:27:43,258
- Itu sebabnya Tuhan mengirim
- penderitaan ke dunia.
- 312
- 00:27:43,298 --> 00:27:45,700
- Balas suratku secepat
- yang kau bisa...
- 313
- 00:27:45,724 --> 00:27:49,789
- ...dan bilang padaku jika
- aku masih Oscar-mu.
- 314
- 00:28:16,775 --> 00:28:20,616
- Pidato! Pidato! Pidato!
- 315
- 00:28:20,641 --> 00:28:24,474
- Pidato! Pidato! Pidato!
- 316
- 00:28:24,498 --> 00:28:27,743
- Pidato! Pidato! Pidato!
- 317
- 00:28:27,767 --> 00:28:30,585
- Pidato! Pidato! Pidato!
- 318
- 00:28:30,585 --> 00:28:34,338
- Pidato! Pidato! Pidato...
- 319
- 00:28:36,783 --> 00:28:42,203
- Tunas yang halus dari
- kesenian Prancis...
- 320
- 00:28:44,570 --> 00:28:48,493
- ...harus menemukan jalannya
- menuju pos terdepan gurun ini,
- 321
- 00:28:49,672 --> 00:28:55,429
- Agar bisa menyambut dan
- membangkitkan memar ini...
- 322
- 00:28:55,453 --> 00:28:58,822
- ...dan lili yang terinjak,
- 323
- 00:28:59,369 --> 00:29:02,950
- Dari serpihan kotoran...
- 324
- 00:29:04,137 --> 00:29:09,225
- ...dipenuhi dengan harapan
- bergetar...
- 325
- 00:29:10,366 --> 00:29:14,908
- Hingga itu masih bisa hidup
- dan mekar kembali.
- 326
- 00:29:15,290 --> 00:29:20,549
- Di puncak ganda Parnassus.
- 327
- 00:29:26,606 --> 00:29:29,559
- Tagihan Anda, Pak./
- Apa aku memintanya?
- 328
- 00:29:35,542 --> 00:29:40,288
- Tidak, untukmu!
- Kau sangat luar biasa!
- 329
- 00:29:40,351 --> 00:29:41,764
- Luar biasa!
- 330
- 00:29:41,789 --> 00:29:44,123
- Ayo, semuanya!
- Kita mulai!
- 331
- 00:30:21,516 --> 00:30:24,523
- Kau tak bisa melemparnya!
- Kau jelas tak bisa melemparnya!
- 332
- 00:30:24,566 --> 00:30:26,124
- Tidak, kau tidak bisa.
- 333
- 00:30:29,967 --> 00:30:32,587
- Menjauh dariku! Aku tak mau
- menangkap apapun.
- 334
- 00:30:34,753 --> 00:30:36,473
- Kopi.
- 335
- 00:30:36,475 --> 00:30:38,421
- Enam kopi susu.
- 336
- 00:30:38,791 --> 00:30:40,366
- Pergilah.
- 337
- 00:30:43,922 --> 00:30:47,209
- Tidak memakai stoking
- sutramu hari ini, Oscar?
- 338
- 00:30:49,599 --> 00:30:53,482
- Temanku sayang./
- Ya, Hyacinth-ku.
- 339
- 00:30:54,274 --> 00:30:57,594
- Ingatkan aku untuk mengganti
- seprai hari ini, temanku sayang.
- 340
- 00:30:57,639 --> 00:30:59,348
- Pipimu yang ramping itu...
- 341
- 00:30:59,350 --> 00:31:02,424
- ...telah meninggalkan noda
- di sisi ranjangmu.
- 342
- 00:31:03,360 --> 00:31:04,931
- Kau sudah keterlaluan, Pak!
- 343
- 00:31:04,933 --> 00:31:08,554
- Tidak, kau yang sudah
- keterlaluan, Nyonya.
- 344
- 00:31:08,628 --> 00:31:12,056
- Pelayan, ada bajingan yang
- duduk di sini. Singkirkan dia!
- 345
- 00:31:12,058 --> 00:31:14,771
- Oscar! Di sana kau rupanya!
- 346
- 00:31:15,380 --> 00:31:18,325
- Kita terlambat.
- Mereka sudah menunggu kita.
- 347
- 00:31:31,545 --> 00:31:33,240
- Apa kau baik-baik saja, Oscar?
- 348
- 00:31:33,284 --> 00:31:34,988
- Tidak terlalu.
- 349
- 00:31:35,009 --> 00:31:37,190
- Ayo kembali ke hotel.
- 350
- 00:31:39,598 --> 00:31:41,536
- Ayo ikuti mereka.
- 351
- 00:31:45,005 --> 00:31:46,848
- Astaga, mereka mengikuti kita.
- 352
- 00:31:46,850 --> 00:31:48,073
- Tunggu aku!
- 353
- 00:31:48,097 --> 00:31:50,217
- Aku mau membasuhmu dengan
- madu dan menjilatnya lagi!
- 354
- 00:31:50,248 --> 00:31:51,883
- Ini tak bisa ditolerir.
- 355
- 00:31:52,287 --> 00:31:53,873
- Lewat sini
- 356
- 00:32:04,363 --> 00:32:07,496
- Lihat! Tongkat, tongkat!
- 357
- 00:32:10,656 --> 00:32:13,319
- Ini jauh lebih baik dari pada
- berburu!/Ayo!
- 358
- 00:32:17,054 --> 00:32:18,950
- Cepat, gereja!
- 359
- 00:32:34,710 --> 00:32:37,140
- Ada apa, Oscar?
- 360
- 00:32:40,154 --> 00:32:43,323
- Apa lagi yang kau inginkan?!
- 361
- 00:32:43,798 --> 00:32:45,661
- Singkirkan tanganmu dariku!
- 362
- 00:32:45,711 --> 00:32:48,254
- Kau sudah mengambil semuanya,
- dasar keparat! Semuanya!
- 363
- 00:32:48,300 --> 00:32:50,980
- Keluargaku, kerjaku, kebebasanku!
- Semuanya!
- 364
- 00:32:50,980 --> 00:32:52,845
- Tak ada lagi yang tersisa
- untuk diambil!
- 365
- 00:32:53,042 --> 00:32:54,790
- Apa yang akan kau lakukan,
- membunuhku?
- 366
- 00:32:54,814 --> 00:32:57,382
- Aku sudah mati, dasar keparat!
- 367
- 00:32:57,450 --> 00:32:59,386
- Sekarang, pergilah!
- 368
- 00:32:59,458 --> 00:33:01,960
- Sifat munafik paling alami
- adalah Inggris.
- 369
- 00:33:01,997 --> 00:33:05,544
- Kembalilah ke sana,
- jangan ganggu aku! Pergilah!
- 370
- 00:33:22,917 --> 00:33:25,230
- Aku tidak tahu kau
- memiliki itu di dirimu.
- 371
- 00:33:27,977 --> 00:33:29,808
- Memang tidak.
- 372
- 00:33:29,851 --> 00:33:31,969
- Aku tak punya apa-apa di diriku.
- 373
- 00:33:32,053 --> 00:33:33,974
- Apa lagi rasa takut.
- 374
- 00:33:42,548 --> 00:33:44,297
- Tanpa peringatan,
- 375
- 00:33:44,321 --> 00:33:49,272
- Suatu sore aku dipindahkan dari
- Wandsworth menuju Reading Gaol.
- 376
- 00:33:49,359 --> 00:33:51,549
- Di siang bolong, dengan kereta,
- 377
- 00:33:51,577 --> 00:33:55,415
- Terikat oleh seorang penjaga
- layaknya beruang sirkus.
- 378
- 00:33:55,750 --> 00:34:02,069
- Perjalanan itu penyiksaan terindah
- yang Hakim berikan kepadaku.
- 379
- 00:34:02,723 --> 00:34:06,914
- Di Clapham Junction,
- kami harus menunggu kereta transit.
- 380
- 00:34:06,980 --> 00:34:10,923
- Setengah jam menunggu
- di peron dua.
- 381
- 00:34:11,417 --> 00:34:14,930
- Sayangnya, masyarakat
- belum melupakan aku.
- 382
- 00:34:15,871 --> 00:34:19,418
- Awalnya mereka hanya tertawa
- dan menunjuk.
- 383
- 00:34:19,916 --> 00:34:21,889
- Kemudian seorang pria
- mulai berteriak.
- 384
- 00:34:21,891 --> 00:34:24,289
- Ini Oscar Wilde!
- 385
- 00:34:24,310 --> 00:34:26,896
- Dia berjalan mondar-mandir,
- mengayunkan jarinya...
- 386
- 00:34:26,896 --> 00:34:28,181
- Kembali ke dinding, semuanya!
- 387
- 00:34:28,183 --> 00:34:29,965
- ...sembari dia menyebutkan
- kejahatan-kejahatanku...
- 388
- 00:34:29,989 --> 00:34:32,626
- ...kepada kerumunannya yang
- semakin berkumpul.
- 389
- 00:34:32,693 --> 00:34:34,692
- Kami tidak ingin cinta seperti itu,
- 390
- 00:34:34,716 --> 00:34:36,682
- Tapi jangan sebutkan
- namanya di sini!
- 391
- 00:34:36,729 --> 00:34:40,944
- Setiap perputaran, mereka
- berteriak dan memaki...
- 392
- 00:34:41,008 --> 00:34:45,364
- Meludah dan berteriak,
- haus akan darahku.
- 393
- 00:34:45,446 --> 00:34:47,159
- Dan aku...
- 394
- 00:34:48,677 --> 00:34:51,544
- Aku melihat masa depan.
- 395
- 00:34:52,031 --> 00:34:54,875
- Itu berakhir dengan penuh
- kedamaian.
- 396
- 00:34:57,208 --> 00:35:00,196
- Aku melihatnya
- di kematian ranjangku.
- 397
- 00:35:02,689 --> 00:35:04,689
- Terima kasih./
- Terima kasih.
- 398
- 00:35:04,713 --> 00:35:08,013
- Tolong berikan ini
- kepada Tn. Wilde.
- 399
- 00:35:15,956 --> 00:35:18,688
- Astaga. Ini dari Kepala Kepolisian.
- 400
- 00:35:18,726 --> 00:35:20,504
- Kau yang baca.
- 401
- 00:35:21,455 --> 00:35:24,707
- tampaknya dia akan dideportasi
- jika perilakunya tidak membaik.
- 402
- 00:35:24,728 --> 00:35:28,158
- Perayaan kita bersama penyair muda
- Prancis tidak berjalan dengan baik.
- 403
- 00:35:28,183 --> 00:35:29,848
- Astaga, jangan beritahu dia sekarang.
- 404
- 00:35:29,850 --> 00:35:32,895
- Dengan suasana hatinya saat ini,
- dia mungkin akan membakar hotel ini.
- 405
- 00:35:32,930 --> 00:35:35,327
- Syukurlah aku pergi besok.
- 406
- 00:35:37,094 --> 00:35:39,250
- Hati-hatilah, Robbie.
- 407
- 00:35:39,286 --> 00:35:41,352
- Dia akan memakanmu.
- 408
- 00:35:41,392 --> 00:35:43,517
- Tak bisa membantahnya.
- 409
- 00:35:44,396 --> 00:35:46,378
- Selamat malam.
- 410
- 00:36:33,115 --> 00:36:36,072
- Aku membaca suratmu dari penjara.
- 411
- 00:36:37,119 --> 00:36:40,007
- Itu sangat menakjubkan.
- 412
- 00:36:40,056 --> 00:36:43,084
- Kau seharusnya menyebut itu
- De Profundis.
- 413
- 00:36:43,140 --> 00:36:46,178
- Itu memang ditulis dari lubuk
- hati terdalam.
- 414
- 00:36:46,247 --> 00:36:48,931
- Bosie mungkin berusaha membunuhmu
- saat dia membacanya.
- 415
- 00:36:48,933 --> 00:36:52,878
- Aku menulis surat yang kasar
- kepadamu, Robbie. Maafkan aku.
- 416
- 00:36:52,917 --> 00:36:56,269
- Kau menulis kasar kepada
- kami semua./Aku tahu.
- 417
- 00:36:59,159 --> 00:37:01,911
- Itu sulit menjelaskan perasaan...
- 418
- 00:37:02,957 --> 00:37:07,987
- ...ketidakmampuan dan
- keputusasaan di sana.
- 419
- 00:37:08,258 --> 00:37:10,067
- Seseorang menjadi Amarah.
- 420
- 00:37:10,126 --> 00:37:13,456
- Seseorang takkan pernah bicara.
- Hanya menangis dan diare.
- 421
- 00:37:13,484 --> 00:37:15,949
- Hasilnya, kegilaan.
- 422
- 00:37:18,382 --> 00:37:20,422
- Apa kau memaafkan aku?
- 423
- 00:37:20,467 --> 00:37:22,804
- Siapa yang mengira jika
- sore hari saat kita bertemu,
- 424
- 00:37:22,804 --> 00:37:25,998
- 15 tahun lalu,
- kita akan berada di sini?
- 425
- 00:37:26,084 --> 00:37:30,341
- Orang hina makan malam di bawah
- bulan purnama di hotel asing.
- 426
- 00:37:30,366 --> 00:37:32,885
- Bisa dibilang itu cukup romantis.
- 427
- 00:37:33,251 --> 00:37:35,685
- Hanya saja kau bukan orang hina.
- 428
- 00:37:35,710 --> 00:37:40,600
- Besok pagi, kau akan tertiup angin
- laut dalam perjalanan menuju Dover.
- 429
- 00:37:41,263 --> 00:37:45,441
- Siapa tahu kita bisa bertemu
- di toilet umum, Bobby sayangku.
- 430
- 00:37:45,504 --> 00:37:47,373
- Dan kita berakhir di sini.
- 431
- 00:37:47,456 --> 00:37:51,236
- Kau tak harus menjadi Sybil of Mortimer
- Street untuk menyambungkan titik-titiknya.
- 432
- 00:37:51,844 --> 00:37:54,027
- Aku tadinya ingin pergi
- ke pertunjukkan siang.
- 433
- 00:37:54,097 --> 00:37:56,605
- Dan aku mau pergi ke klubku.
- 434
- 00:37:56,645 --> 00:37:59,739
- Sudut berbeda,
- satu menit kemudian...
- 435
- 00:37:59,801 --> 00:38:02,512
- Pentas lainnya, dan siapa tahu,
- 436
- 00:38:02,531 --> 00:38:05,797
- Mungkin aku sebaiknya menjadi
- pujangga, tapi aku ragukan itu.
- 437
- 00:38:05,910 --> 00:38:09,525
- Keintiman di selokan,
- diikuti dengan fantasi para dewa.
- 438
- 00:38:09,536 --> 00:38:12,102
- Sisanya adalah keheningan.
- 439
- 00:38:44,249 --> 00:38:47,685
- Ia tidak mengenakan
- mantel merahnya
- 440
- 00:38:47,755 --> 00:38:51,000
- Karena darah dan anggur
- adalah merah
- 441
- 00:38:51,402 --> 00:38:54,443
- Darah dan anggur berada
- di tangannya
- 442
- 00:38:54,631 --> 00:38:57,540
- Saat mereka temukan dia
- dengan kematian
- 443
- 00:38:57,793 --> 00:39:01,417
- Wanita malang yang ia cintai tewas
- 444
- 00:39:01,464 --> 00:39:05,847
- Dan dibunuh di ranjangnya.
- 445
- 00:39:07,506 --> 00:39:09,390
- Sangat bagus.
- 446
- 00:39:11,341 --> 00:39:15,683
- Sebagai wali anak-anak,
- aku sangat tidak menyarankan...
- 447
- 00:39:15,708 --> 00:39:18,742
- ...kau menghubungi suamimu
- bagaimana pun caranya.
- 448
- 00:39:18,769 --> 00:39:21,729
- Ny. Holland./
- Ny. Wilde.
- 449
- 00:39:22,221 --> 00:39:24,400
- Constance.
- 450
- 00:39:24,664 --> 00:39:26,740
- Kita sudah lama berteman.
- 451
- 00:39:26,933 --> 00:39:30,479
- Aku eksekutor terhadap
- properti milik kakekmu.
- 452
- 00:39:30,504 --> 00:39:34,806
- Kau harus percaya kami.
- Tolong tanda tangan.
- 453
- 00:39:34,946 --> 00:39:37,224
- Cyril dan Vyvyan, berhenti bertengkar!
- 454
- 00:39:42,618 --> 00:39:47,542
- Berhati-hatilah saat kau
- membalas suratnya.
- 455
- 00:39:47,632 --> 00:39:51,047
- Aku merasa jika sekali saja
- aku melihat dia,
- 456
- 00:39:51,071 --> 00:39:54,042
- Aku akan memaafkan dia untuk
- semuanya./Tepat sekali,
- 457
- 00:39:54,067 --> 00:39:57,275
- Kemudian kau akan terjebak
- di Heidelberg selamanya.
- 458
- 00:39:57,347 --> 00:40:00,521
- Kami mungkin pergi
- ke Genoa musim semi nanti.
- 459
- 00:40:00,623 --> 00:40:04,689
- Dokter bedah di sana berpikir bisa
- melakukan sesuatu dengan punggungku.
- 460
- 00:40:04,720 --> 00:40:08,119
- Kau harus menunggu.
- Pikirkan anak-anakmu.
- 461
- 00:40:08,177 --> 00:40:12,654
- Dia harus buktikan padamu jika
- dia akan dan bisa berubah.
- 462
- 00:40:27,778 --> 00:40:30,182
- Sejak kau pergi,
- aku benar-benar kesepian.
- 463
- 00:40:30,182 --> 00:40:31,981
- Oscar, itu tidak benar.
- 464
- 00:40:31,981 --> 00:40:33,764
- Istriku tuliskan aku surat penolakan
- 465
- 00:40:33,766 --> 00:40:36,600
- Dan dia bilang padaku jika mungkin dia
- akan menemuimu suatu hari nanti,
- 466
- 00:40:36,600 --> 00:40:39,806
- Tapi tidak di masa mendatang, dan aku
- takkan bisa bertemu anak-anakku.
- 467
- 00:40:39,816 --> 00:40:42,723
- Jujur, Oscar,
- aku takjub kau membayangkan...
- 468
- 00:40:42,725 --> 00:40:45,004
- ...jika Constance bersedia
- untuk menemuimu.
- 469
- 00:40:45,079 --> 00:40:48,848
- Kau tuliskan dia satu surat yang
- dipenuhi parfummu seperti biasa,
- 470
- 00:40:48,850 --> 00:40:50,806
- Dan kau berpikir semua yang
- kau sebabkan padanya...
- 471
- 00:40:50,808 --> 00:40:52,948
- ...selama beberapa tahun terakhir
- bisa dimaafkan.
- 472
- 00:40:52,948 --> 00:40:54,435
- Robbie, jika kau kemari untuk
- membuatku kesal,
- 473
- 00:40:54,459 --> 00:40:56,331
- Aku sarankan kau untuk
- kembali ke Dieppe...
- 474
- 00:40:56,331 --> 00:40:59,311
- ...dan kau bisa naik kereta yang
- berangkat 3 menit lagi setiap jamnya.
- 475
- 00:40:59,365 --> 00:41:01,126
- Aku tidak di sini untuk
- membuatmu kesal, Oscar.
- 476
- 00:41:01,150 --> 00:41:02,890
- Aku hanya ingin bersikap rasional.
- 477
- 00:41:02,891 --> 00:41:05,446
- Bosie yang begitu kau benci,
- setidaknya tawarkan aku bantuan.
- 478
- 00:41:05,469 --> 00:41:09,946
- Benarkah? Bagaimana, Oscar?
- Bagaimana Bosie akan membantumu?
- 479
- 00:41:10,012 --> 00:41:12,051
- Bosie mencintaiku, Robbie.
- 480
- 00:41:12,058 --> 00:41:14,881
- Dalam cara yang takkan
- pernah bisa kau mengerti.
- 481
- 00:41:14,958 --> 00:41:18,292
- Jika tak ada hambatan,
- dia akan datang minggu depan.
- 482
- 00:41:22,413 --> 00:41:25,057
- Maka kau takkan pernah
- bertemu Constance lagi!
- 483
- 00:41:25,057 --> 00:41:26,764
- Kau tampaknya lupa, Oscar,
- 484
- 00:41:26,766 --> 00:41:28,583
- Jika terlepas dari semua yang
- kau sebabkan padanya,
- 485
- 00:41:28,607 --> 00:41:30,781
- Dia masih memberimu uang
- saku £4 per pekan.
- 486
- 00:41:30,816 --> 00:41:36,177
- £4 itu, Oscar, bergantung terhadap
- ketidakhadiran Bosie dari hidupmu.
- 487
- 00:41:36,206 --> 00:41:38,820
- Tapi jangan khawatir, dia akan selesaikan
- urusan uangmu saat dia datang,
- 488
- 00:41:38,860 --> 00:41:40,514
- Jika Ibunya berikan dia sesuatu.
- 489
- 00:41:40,516 --> 00:41:43,065
- Aku sendirian! Tak ad siapa-siapa!
- Kenapa kau begitu keras?
- 490
- 00:41:43,125 --> 00:41:46,123
- Kau memiliki aku, Oscar!
- Aku di sini!
- 491
- 00:41:47,910 --> 00:41:50,549
- Tapi itu tidak cukup, 'kan?
- 492
- 00:41:50,616 --> 00:41:53,957
- Kenapa itu tidak cukup, Oscar?
- 493
- 00:42:00,235 --> 00:42:02,214
- Jujur...
- 494
- 00:42:02,257 --> 00:42:05,221
- Kau tidak benar-benar cukup baik,
- dan kau jelas tidak cukup kasar.
- 495
- 00:42:05,295 --> 00:42:07,207
- Ayo kita pergi minum.
- 496
- 00:42:07,291 --> 00:42:10,275
- Dan jangan marah, Robbie.
- Kau bukan tipikal orang emosian
- 497
- 00:42:10,328 --> 00:42:13,336
- Aku melakukan ziarah yang
- paling menakjubkan kemarin...
- 498
- 00:42:13,360 --> 00:42:15,407
- ...menuju Notre-Dame de Liesse.
- 499
- 00:42:15,451 --> 00:42:18,461
- Kau tahu liesse merupakan kata
- abad pertengahan untuk "kebahagiaan?"
- 500
- 00:42:18,461 --> 00:42:20,142
- Tidak, aku tidak tahu./
- Itu dia.
- 501
- 00:42:20,177 --> 00:42:22,130
- Aku pergi ke sana setiap hari.
- 502
- 00:42:22,144 --> 00:42:26,263
- Itu butuh 10 menit untuk ke sana
- dan sedikit lebih lama untuk kembali.
- 503
- 00:42:26,343 --> 00:42:29,511
- Pendetanya yang menawan
- dan sangat menarik...
- 504
- 00:42:29,562 --> 00:42:31,790
- ...telah menjadi teman baik.
- 505
- 00:42:31,889 --> 00:42:34,569
- Kemarin, dia tunjukkan aku
- seluruh jubahnya.
- 506
- 00:42:34,587 --> 00:42:38,680
- Dia terlihat sangat menawan
- dengan pakaian martirnya.
- 507
- 00:42:39,273 --> 00:42:42,717
- Mawar keemasan
- terbelenggu dengan darah.
- 508
- 00:43:56,433 --> 00:43:58,139
- Kau tahu, Robbie.
- 509
- 00:43:58,141 --> 00:44:01,016
- Penderitaan bukan apa-apa
- saat ada cinta.
- 510
- 00:44:02,708 --> 00:44:05,739
- Cinta adalah segalanya.
- 511
- 00:44:38,184 --> 00:44:40,071
- Bosie.
- 512
- 00:44:56,975 --> 00:44:58,684
- Oscar.
- 513
- 00:45:08,635 --> 00:45:11,766
- Ayolah, Oscar,
- tak ada yang perlu kau katakan.
- 514
- 00:45:15,518 --> 00:45:17,315
- Oscar.
- 515
- 00:45:17,389 --> 00:45:19,333
- Bosie!
- 516
- 00:45:24,819 --> 00:45:26,674
- Ayo.
- 517
- 00:45:26,717 --> 00:45:28,735
- Tak apa.
- 518
- 00:45:28,804 --> 00:45:30,575
- Ayo.
- 519
- 00:45:31,757 --> 00:45:33,631
- Ayo, kita duduk.
- 520
- 00:45:40,107 --> 00:45:43,677
- Apa dia baik-baik saja?
- Ada yang bisa aku bantu?
- 521
- 00:45:43,701 --> 00:45:46,349
- Dia menerima kabar buruk.
- 522
- 00:45:46,373 --> 00:45:48,651
- Aku minta maaf.
- 523
- 00:45:51,619 --> 00:45:53,808
- Kabar yang benar-benar buruk.
- 524
- 00:45:59,485 --> 00:46:02,126
- Tak apa./
- Terima kasih.
- 525
- 00:46:02,491 --> 00:46:04,435
- Bagaimana kabarmu?
- 526
- 00:46:14,808 --> 00:46:18,213
- Bosie, ini sangat menyenangkan
- untuk melihatmu!
- 527
- 00:46:18,234 --> 00:46:21,137
- Kau juga./
- Jadi, malam itu...
- 528
- 00:46:27,275 --> 00:46:30,565
- Bosie, soal surat yang kukirimkan
- padamu dari penjara.
- 529
- 00:46:30,624 --> 00:46:33,327
- Aku tak pernah menerimanya.
- Apa isinya?
- 530
- 00:46:34,533 --> 00:46:36,845
- Tidak banyak.
- 531
- 00:46:37,096 --> 00:46:39,528
- Itu hanya kesaksianku.
- 532
- 00:46:39,972 --> 00:46:42,762
- De Profundis.
- 533
- 00:46:43,275 --> 00:46:46,828
- Oscar, dasar konyol.
- Kemari.
- 534
- 00:46:52,084 --> 00:46:55,232
- Aku adalah Judas-ku sendiri.
- 535
- 00:46:55,275 --> 00:46:57,233
- Aku butuh minum.
- 536
- 00:46:57,923 --> 00:46:59,289
- Ayo.
- 537
- 00:47:01,630 --> 00:47:05,871
- Apa rencanamu?/
- Rencana apa yang aku punya?
- 538
- 00:47:05,959 --> 00:47:08,313
- Malapetaka Melmoth adalah
- untuk berkeliaran di Bumi,
- 539
- 00:47:08,313 --> 00:47:10,703
- Mencari penampungan
- dimana dia bisa.
- 540
- 00:47:10,776 --> 00:47:13,683
- Aku mungkin pergi ke Selatan./
- Naples.
- 541
- 00:47:13,708 --> 00:47:17,108
- Melihatnya, lalu mati./
- Seandainya sesederhana itu.
- 542
- 00:47:17,141 --> 00:47:19,725
- Apa kau menulis sesuatu?
- 543
- 00:47:20,749 --> 00:47:24,101
- Balada tentang penjara.
- Itu hampir selesai.
- 544
- 00:47:24,126 --> 00:47:26,241
- Itu sangat bagus.
- 545
- 00:47:27,185 --> 00:47:31,204
- Oscar, ayo melarikan diri. Suatu tempat
- dimana orang tak bisa temukan kita.
- 546
- 00:47:31,290 --> 00:47:33,421
- Naples
- 547
- 00:47:35,520 --> 00:47:40,539
- Temanku tersayang, kau tidak tahu
- apa yang kau katakan.
- 548
- 00:47:43,276 --> 00:47:46,264
- Aku lapar.
- Ayo pesan sesuatu.
- 549
- 00:47:50,287 --> 00:47:55,074
- Kenapa kita meringkuk tanpa
- dinding kota di hotel stasiun?
- 550
- 00:48:01,755 --> 00:48:05,108
- Karena aku pria yang hancur...
- 551
- 00:48:06,446 --> 00:48:08,514
- Jika kau ikut denganku
- ke Naples,
- 552
- 00:48:08,516 --> 00:48:11,839
- Dunia akan menjadi lukisan yang
- bisa kau lihat tapi tak boleh disentuh.
- 553
- 00:48:12,714 --> 00:48:15,046
- Apa kau begitu mencintaiku, Bosie?
- 554
- 00:48:16,412 --> 00:48:19,139
- Dan juga, kita tak punya uang.
- 555
- 00:48:19,141 --> 00:48:23,195
- Uang. Oscar, astaga,
- ibuku punya banyak.
- 556
- 00:48:24,995 --> 00:48:26,705
- Kenapa kau tertawa?
- 557
- 00:48:26,754 --> 00:48:29,757
- Bukan apa-apa. Hanya sesuatu
- yang Robbie katakan.
- 558
- 00:48:29,815 --> 00:48:33,134
- Robbie sudah menentangku sejak
- di hari kita bertemu.
- 559
- 00:48:33,432 --> 00:48:35,566
- Dia dipenuhi dengan kecemburuan.
- 560
- 00:48:35,622 --> 00:48:37,581
- Robbie mencintaiku, Bosie.
- 561
- 00:48:38,502 --> 00:48:41,180
- Dengan cara yang takkan pernah
- bisa kau pahami.
- 562
- 00:48:44,504 --> 00:48:46,614
- Haruskah kita memesan kamar?
- 563
- 00:48:54,748 --> 00:48:58,248
- akumenang.com
- 564
- 00:48:58,272 --> 00:49:01,772
- 1id Bisa Bermain Poker,
- Sportsbook, idnlive dan Casino
- 565
- 00:49:01,796 --> 00:49:05,296
- New Member Bonus 30%
- Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
- 566
- 00:49:17,386 --> 00:49:21,495
- Perjalananku kembali pada Bosie
- adalah psikologi yang tak terbantahkan.
- 567
- 00:49:21,528 --> 00:49:24,946
- Aku tak bisa hidup tanpa
- suasana cinta.
- 568
- 00:49:25,017 --> 00:49:29,462
- "Aku harus mencintai dan dicintai,
- berapa pun harga yang harus kubayar."
- 569
- 00:49:41,308 --> 00:49:43,716
- Aku berani berkata apa
- yang aku lakukan ini fatal.
- 570
- 00:49:43,719 --> 00:49:48,598
- Aku selalu mencintai dia.
- Dengan rasa tragedi dan kehancuran.
- 571
- 00:49:51,266 --> 00:49:53,975
- Oscar!/
- Ya Tuhan.
- 572
- 00:49:59,152 --> 00:50:00,601
- Oscar!/
- Bosie?
- 573
- 00:50:00,601 --> 00:50:02,370
- Dengarkan aku, dasar...
- 574
- 00:50:02,960 --> 00:50:04,928
- Itu di bawah kursiku,
- di bawah kursiku!
- 575
- 00:50:04,972 --> 00:50:07,110
- Di sana! Tangkap itu!
- 576
- 00:50:07,379 --> 00:50:11,375
- Di balik lemari! Tangkap!
- Oscar, ada tikus di mana-mana!
- 577
- 00:50:11,375 --> 00:50:14,687
- Astaga, Bosie, tenanglah./
- Itu ada di ranjang, Oscar!
- 578
- 00:50:14,720 --> 00:50:16,738
- Bunuh itu! Bunuh itu!
- 579
- 00:50:16,766 --> 00:50:18,811
- Itu hanya tikus,
- jangan khawatir soal itu.
- 580
- 00:50:19,702 --> 00:50:21,548
- Bosie, kau terlalu berlebihan.
- 581
- 00:50:21,641 --> 00:50:25,413
- Singkirkan itu dariku.
- Jauhkan itu dariku!
- 582
- 00:50:28,804 --> 00:50:32,402
- Tempat ini sangat konyol!
- Sangat konyol!
- 583
- 00:50:35,990 --> 00:50:37,879
- Aku melarangnya.
- 584
- 00:50:37,903 --> 00:50:39,903
- Aku melarang dia untuk tinggal
- dengan orang celaka itu.
- 585
- 00:50:39,975 --> 00:50:42,958
- Tak ada yang orang bisa lakukan./
- Aku harusnya tak berikan dia uang saku.
- 586
- 00:50:42,958 --> 00:50:45,670
- Kau bisa beritahu itu saat bertemu
- dengannya./Itu tidak bisa, Nyonya.
- 587
- 00:50:45,719 --> 00:50:48,627
- Aku mengundurkan diri sebagai
- pelaksana sastranya.
- 588
- 00:50:48,895 --> 00:50:51,927
- Dia tidak tahu kau di sini, aku anggap.
- 589
- 00:50:52,010 --> 00:50:54,030
- Dia tidak tahu.
- 590
- 00:50:54,805 --> 00:50:57,392
- Kenapa kau begitu peduli?
- 591
- 00:51:05,610 --> 00:51:07,803
- Mereka bilang padaku agar
- berhati-hati denganmu, Tn. Ross.
- 592
- 00:51:07,827 --> 00:51:09,774
- Mereka bilang kau tak
- bisa dipercaya.
- 593
- 00:51:10,917 --> 00:51:13,733
- Tapi kita sama, kau dan aku.
- 594
- 00:51:14,979 --> 00:51:18,170
- Dia juga melukaimu, 'kan?
- 595
- 00:51:22,973 --> 00:51:27,838
- Oscar menghancurkan dirinya sendiri
- dan semua orang disekitarnya.
- 596
- 00:51:29,268 --> 00:51:33,016
- Lihat aku, Tn. Ross.
- Lihat aku.
- 597
- 00:51:35,263 --> 00:51:37,708
- Dia membunuhku.
- 598
- 00:51:44,444 --> 00:51:47,217
- Seseorang berjalan
- di atas makamku.
- 599
- 00:51:49,613 --> 00:51:51,431
- Teman kita, si penyihir,
- 600
- 00:51:51,433 --> 00:51:53,855
- Kembali hari Jumat untuk
- menyelesaikan semuanya.
- 601
- 00:51:53,855 --> 00:51:54,931
- Astaga.
- 602
- 00:51:54,933 --> 00:51:57,330
- Tapi mantra dan bau-bauannya
- tampaknya sudah bekerja.
- 603
- 00:51:57,330 --> 00:52:01,067
- Sudah waktunya./Kabar baiknya
- adalah tak ada lagi tikus.
- 604
- 00:52:01,086 --> 00:52:03,871
- Kabar buruknya adalah uang
- saku ku sudah dihentikan.
- 605
- 00:52:04,555 --> 00:52:06,820
- Apa kau selalu harus bicarakan
- soal uang saat makan siang?
- 606
- 00:52:06,928 --> 00:52:10,906
- Tentu saja aku lebih suka bicarakan
- teknik penyajian pelayan kita.
- 607
- 00:52:12,115 --> 00:52:14,387
- Kita harus membuat
- rencana, Bosie.
- 608
- 00:52:14,387 --> 00:52:17,017
- Aku datang ke sini sesuai undanganmu.
- Kau bilang kau punya uang,
- 609
- 00:52:17,017 --> 00:52:19,158
- Itu tidak benar.
- Aku terima itu.
- 610
- 00:52:19,158 --> 00:52:22,050
- Kenapa macan tutul yang sempurna
- harus mengubah bintiknya?
- 611
- 00:52:22,079 --> 00:52:24,639
- Tapi faktanya kita hanya
- tersisa, berapa, £6?
- 612
- 00:52:24,641 --> 00:52:26,258
- £5.
- 613
- 00:52:26,327 --> 00:52:28,396
- Aku harus membayar
- uang sewa minggu lalu.
- 614
- 00:52:29,402 --> 00:52:31,828
- Hati-hati, Ibunya melihat.
- 615
- 00:52:32,813 --> 00:52:35,143
- Ya, dan dia sangat bersemangat.
- 616
- 00:52:36,272 --> 00:52:40,679
- Jangan menjadi membosankan.
- Oscar, apa yang terjadi denganmu?
- 617
- 00:52:41,780 --> 00:52:44,827
- Kita punya £6 per minggu
- dari Ibuku.
- 618
- 00:52:44,895 --> 00:52:48,464
- Kita punya £100 dari lagu yang
- takkan pernah kau tulis.
- 619
- 00:52:48,503 --> 00:52:51,617
- Kita punya kancing dan manset,
- teman dan kerabat,
- 620
- 00:52:51,659 --> 00:52:53,914
- Dan yang terpenting,
- kita saling memiliki.
- 621
- 00:52:55,308 --> 00:52:57,641
- Salah satu dari kita bisa saling memakan
- dan membuat tenda persembunyian.
- 622
- 00:52:57,666 --> 00:52:59,445
- Astaga, berhenti khawatir.
- 623
- 00:52:59,469 --> 00:53:02,350
- Siapa namamu?/
- Felice.
- 624
- 00:53:03,569 --> 00:53:08,143
- Ini Tn. Melmoth.
- Namaku Alfred.
- 625
- 00:53:08,167 --> 00:53:10,271
- Aku ada melihatmu di pantai.
- 626
- 00:53:10,295 --> 00:53:12,295
- Kau punya bahu dan dada
- yang kuat.
- 627
- 00:53:15,578 --> 00:53:18,497
- Kau selalu bicara pada pria seolah
- mereka adalah stok darah.
- 628
- 00:53:18,524 --> 00:53:21,881
- Kau harusnya minta mereka mengangkat
- kuku dan membuka mulutnya.
- 629
- 00:53:21,905 --> 00:53:24,620
- Ini bagus untuk keberuntungan.
- 630
- 00:53:26,060 --> 00:53:28,327
- Lalu kemudian buang mereka.
- 631
- 00:53:29,583 --> 00:53:32,723
- Aku ingin memastikan mereka tidak
- jatuh di pagar pertama.
- 632
- 00:53:44,258 --> 00:53:48,638
- Jokanaan.
- 633
- 00:53:51,302 --> 00:53:53,821
- Aku sudah mencium mulutmu,
- 634
- 00:53:53,845 --> 00:53:57,736
- Ada rasa pahit di bibirmu.
- 635
- 00:53:58,439 --> 00:54:03,605
- Mungkin itulah rasa cinta
- 636
- 00:54:03,629 --> 00:54:07,235
- Mereka bilang bahwa cinta
- memiliki rasa pahit.
- 637
- 00:54:10,160 --> 00:54:11,925
- Ayo, sayang, cumbu dia.
- 638
- 00:54:53,193 --> 00:54:55,404
- Tidakkah itu indah?
- 639
- 00:54:55,914 --> 00:55:00,657
- Kau lihat?
- Aku bisa membuatmu bahagia.
- 640
- 00:55:00,718 --> 00:55:02,947
- Ya.
- 641
- 00:55:03,025 --> 00:55:05,016
- Kau bisa.
- 642
- 00:55:06,294 --> 00:55:09,359
- Tak ada lagi kecemasan.
- 643
- 00:55:09,425 --> 00:55:13,170
- Tak ada lagi ambisi.
- Tak ada waktu.
- 644
- 00:55:13,255 --> 00:55:15,797
- Hanya saat ini.
- 645
- 00:55:16,564 --> 00:55:19,448
- Nelayan menyelam
- mencari mutiara.
- 646
- 00:55:19,501 --> 00:55:22,501
- Dan domba tua dengan
- tukang jagalnya.
- 647
- 00:55:22,557 --> 00:55:25,810
- Perahu terapung
- di lautan perak.
- 648
- 00:55:25,841 --> 00:55:27,997
- Dan skandal...
- 649
- 00:55:30,609 --> 00:55:34,089
- Hanya sebuah titik hitam kecil...
- 650
- 00:55:34,103 --> 00:55:36,688
- Terhadap tepian fajar.
- 651
- 00:56:05,661 --> 00:56:09,786
- Setiap manusia membunuh
- hal yang ia cintai
- 652
- 00:56:09,789 --> 00:56:12,396
- Semuanya membiarkan
- ini didengar
- 653
- 00:56:12,469 --> 00:56:15,115
- Beberapa melakukannya
- dengan tatapan pahit
- 654
- 00:56:15,537 --> 00:56:18,316
- Beberapa dengan
- kata sanjungan
- 655
- 00:56:18,363 --> 00:56:21,262
- Pengecut melakukannya
- dengan kecupan
- 656
- 00:56:21,675 --> 00:56:24,735
- Orang pemberani dengan pedang
- 657
- 00:56:25,383 --> 00:56:27,442
- Itu berakhir
- 658
- 00:56:38,517 --> 00:56:41,794
- Beberapa membunuh cinta mereka
- saat mereka masih muda
- 659
- 00:56:41,877 --> 00:56:44,316
- Dan beberapa saat
- mereka sudah tua
- 660
- 00:56:44,415 --> 00:56:47,844
- Beberapa mencekik dengan
- tangan Hasrat
- 661
- 00:56:47,909 --> 00:56:50,815
- Beberapa dengan tangan Tuhan
- 662
- 00:56:50,869 --> 00:56:53,881
- Orang baik menggunakan pisau,
- karena
- 663
- 00:56:53,939 --> 00:56:57,010
- Kematian dengan cepat
- menjadi dingin
- 664
- 00:56:57,592 --> 00:57:00,680
- Beberapa cinta terlalu kecil,
- beberapa terlalu panjang
- 665
- 00:57:00,724 --> 00:57:03,536
- Beberapa menjual dan
- yang lainnya membeli
- 666
- 00:57:03,600 --> 00:57:06,270
- Beberapa melakukan kebaikan
- dengan begitu banyak air mata
- 667
- 00:57:06,302 --> 00:57:09,107
- Dan beberapa tanpa mengeluh
- 668
- 00:57:09,354 --> 00:57:12,801
- Karena setiap orang membunuh
- yang ia cintai
- 669
- 00:57:12,856 --> 00:57:15,915
- Jamu setiap orang tidak mati
- 670
- 00:57:18,327 --> 00:57:20,466
- Lihat, ini dia. Bosie.
- 671
- 00:57:23,225 --> 00:57:25,225
- Selamat Natal, Tuan!
- 672
- 00:57:31,864 --> 00:57:34,044
- Apa Ayah sendirian di rumah sakit?
- 673
- 00:57:34,113 --> 00:57:36,275
- Tidak, tentu saja tidak, sayang.
- 674
- 00:57:36,557 --> 00:57:38,806
- Saat Natal, seluruh pasien
- mengadakan pesta.
- 675
- 00:58:25,453 --> 00:58:27,245
- Felice!
- 676
- 00:58:30,463 --> 00:58:33,102
- Berani-beraninya kau.
- Lihatlah dia!
- 677
- 00:58:33,126 --> 00:58:34,652
- Istrimu! Bagaimana bisa kau
- menghina kami seperti ini?
- 678
- 00:58:34,676 --> 00:58:37,994
- Apa yang kau lakukan, Mama?/
- Aku tahu apa yang terjadi di sini.
- 679
- 00:58:38,018 --> 00:58:41,486
- Dimana pelacur itu?
- Tunjukkan mereka padaku,
- 680
- 00:58:41,510 --> 00:58:43,974
- Aku akan menjambak rambutnya
- dan menyeret dia ke jalanan.
- 681
- 00:58:43,998 --> 00:58:47,117
- Setelahnya suamiku akan
- mengebirimu!
- 682
- 00:58:47,141 --> 00:58:49,920
- Tapi, Nyonya,
- tak ada perempuan di sini.
- 683
- 00:58:49,944 --> 00:58:52,671
- Ini pesta khusus laki-laki.
- 684
- 00:58:54,015 --> 00:58:55,828
- Pembohong!
- 685
- 00:59:00,941 --> 00:59:03,581
- Ada apa dengannya?/
- Dia gila.
- 686
- 00:59:16,441 --> 00:59:19,098
- Tn. Melmoth, maafkan aku.
- 687
- 00:59:21,848 --> 00:59:24,084
- Aku pikir ada perempuan di sini.
- 688
- 00:59:25,522 --> 00:59:28,259
- Tapi kurasa aku salah./
- Itu bukan masalah.
- 689
- 00:59:30,838 --> 00:59:32,874
- Terberkatilah kau, Tuan.
- 690
- 00:59:33,138 --> 00:59:35,537
- Kami akan meninggalkanmu.
- 691
- 00:59:50,891 --> 00:59:52,501
- Yang ini dari Ayah.
- 692
- 00:59:54,009 --> 00:59:55,877
- Vyvyan tidak tahu siapa Ayah.
- 693
- 00:59:55,877 --> 00:59:57,348
- Aku tahu!
- 694
- 00:59:58,879 --> 01:00:02,192
- Kau pikir aku tidak berani?
- 695
- 01:00:03,864 --> 01:00:06,663
- Ayo. Aku akan tunjukkan padamu.
- 696
- 01:00:06,766 --> 01:00:08,540
- Apa yang terjadi?
- 697
- 01:00:08,605 --> 01:00:12,367
- Tampaknya semua bisa ditagih
- di tempat ini kecuali seks.
- 698
- 01:00:12,367 --> 01:00:15,537
- Tak ada kredit jika mengenai cinta, Bosie.
- Kau harusnya tahu itu.
- 699
- 01:00:15,562 --> 01:00:19,266
- Felice caro, percaya aku,
- dia tidak setimpal.
- 700
- 01:00:19,290 --> 01:00:21,586
- Bisa aku ambil itu?
- 701
- 01:00:30,528 --> 01:00:32,808
- Tidak, tidak!
- Baiklah, hentikan!
- 702
- 01:00:33,008 --> 01:00:34,945
- Diamlah! Berhenti!
- 703
- 01:00:37,226 --> 01:00:39,417
- Berapa utangnya kepadamu?/
- Kehormatanku.
- 704
- 01:00:39,437 --> 01:00:41,979
- Omong kosong./
- Kubilang diam!
- 705
- 01:00:42,198 --> 01:00:47,224
- Kami sedang kekurangan
- uang tunai saat ini,
- 706
- 01:00:49,122 --> 01:00:52,655
- Tapi ini seharusnya cukup
- untukmu hingga besok.
- 707
- 01:00:55,124 --> 01:00:56,742
- Ambillah.
- 708
- 01:00:56,766 --> 01:00:58,766
- Terima kasih, Tn. Melmoth.
- 709
- 01:00:58,790 --> 01:01:00,951
- Tn. Melmoth, kau orang yang bijak,
- 710
- 01:01:03,029 --> 01:01:05,230
- Tapi ini, ini adalah babi!
- 711
- 01:01:06,230 --> 01:01:09,301
- Pengamatan yang bagus.
- Kau cerdas menyadari itu.
- 712
- 01:01:09,684 --> 01:01:12,441
- Dia tidak bisa menghargai sesuatu./
- Sayangnya begitu juga harganya.
- 713
- 01:01:12,465 --> 01:01:14,810
- Mari kita cari jaketmu.
- 714
- 01:01:14,834 --> 01:01:16,881
- Istrimu pasti sangat khawatir.
- 715
- 01:01:19,746 --> 01:01:22,625
- Kenapa kau berikan
- itu kepadanya?
- 716
- 01:01:23,631 --> 01:01:26,448
- Pertanyaan yang bodoh, aku tahu.
- 717
- 01:01:26,473 --> 01:01:29,805
- Kenapa kau tidak membayarnya?/
- Dengan apa?
- 718
- 01:01:30,531 --> 01:01:32,515
- Uang.
- 719
- 01:01:32,575 --> 01:01:34,741
- Aku tak punya uang lagi.
- 720
- 01:01:35,352 --> 01:01:38,100
- Apa maksudmu,
- kau tak punya uang?
- 721
- 01:01:43,748 --> 01:01:45,771
- Apa?
- 722
- 01:01:45,941 --> 01:01:51,709
- Ibuku menghentikan uang saku ku./
- Apa? Kapan ini terjadi?
- 723
- 01:01:51,895 --> 01:01:53,402
- Astaga!
- 724
- 01:01:53,429 --> 01:01:56,426
- Aku menunggu momen yang
- tepat untuk memberitahumu.
- 725
- 01:01:56,518 --> 01:01:59,408
- Dan sementara itu kau membayangkan
- bisa mencumbu orang secara gratis.
- 726
- 01:01:59,430 --> 01:02:03,709
- Kenapa tidak?/
- Keangkuhanmu tak bisa dipercaya.
- 727
- 01:02:03,799 --> 01:02:06,598
- Satu-satunya orang yang ingin
- mencumbumu secara gratis adalah aku,
- 728
- 01:02:06,600 --> 01:02:08,680
- Dan lihat ke mana itu membawaku,
- dermaga.
- 729
- 01:02:08,699 --> 01:02:11,480
- Apa?/
- Tidak ada.
- 730
- 01:02:12,132 --> 01:02:14,280
- Jadi hanya itu saja!
- 731
- 01:02:14,305 --> 01:02:17,170
- Tampaknya kita sudah
- sampai di ujung jalan.
- 732
- 01:02:17,226 --> 01:02:20,730
- Kita bokek./
- Tidak terlalu.
- 733
- 01:02:25,183 --> 01:02:29,032
- Kau bisa mendapatkan £200 dan
- aku bisa menyimpan uang saku ku.
- 734
- 01:02:29,078 --> 01:02:30,699
- Jika?
- 735
- 01:02:44,894 --> 01:02:47,848
- Kau tahu, Ibuku dan keluargaku
- sangat tidak suka...
- 736
- 01:02:47,850 --> 01:02:50,345
- ...jika faktanya kita
- tinggal bersama.
- 737
- 01:02:51,318 --> 01:02:54,508
- Dia bilang jika kita setuju
- untuk berpisah,
- 738
- 01:02:54,532 --> 01:02:57,391
- Maka dia akan kembalikan
- uang saku ku,
- 739
- 01:02:57,391 --> 01:03:00,815
- Dan sebagai ucapan terima kasih,
- memberimu substansial...
- 740
- 01:03:00,844 --> 01:03:02,576
- Uang tips!
- 741
- 01:03:07,501 --> 01:03:12,377
- Atas jasa yang diberikan
- kepada keluarga.
- 742
- 01:03:12,417 --> 01:03:16,352
- Apa aku mendapat referensi bagus?
- Aku bisa pertahankan pondokku?
- 743
- 01:03:16,395 --> 01:03:19,708
- Astaga, kalian membuatku muak!
- 744
- 01:03:19,792 --> 01:03:25,319
- Dan ibumu yang sok suci berpikir
- bisa membeliku seharga £200.
- 745
- 01:03:25,348 --> 01:03:29,015
- Keluargamu menghancurkanku,
- mengambil semuanya dariku!
- 746
- 01:03:29,500 --> 01:03:31,289
- Tapi tidak kecerdasanku.
- 747
- 01:03:31,372 --> 01:03:34,064
- Dan itu hanya £200!
- 748
- 01:03:35,148 --> 01:03:37,120
- Kecerdasan?
- 749
- 01:03:37,134 --> 01:03:39,629
- Kau menghancurkan dirimu
- sendiri, Oscar!/Enyahlah!
- 750
- 01:03:39,654 --> 01:03:42,911
- Karena di balik gayamu itu,
- tak ada substansi!
- 751
- 01:03:42,988 --> 01:03:46,833
- Satu komedi yang bagus,
- tiga melodrama yang menarik,
- 752
- 01:03:46,913 --> 01:03:50,057
- Dan cerita peri yang konyol itu.
- 753
- 01:03:50,107 --> 01:03:54,262
- Hanya itu yang bisa kau temukan
- saat kau mengais terigu dan panekuk.
- 754
- 01:03:54,324 --> 01:03:58,338
- Keberhasilanmu menarik, rasa laparmu
- untuk itu sangat menarik,
- 755
- 01:03:58,338 --> 01:04:02,325
- Tapi kau, sayangku...
- Takkan pernah seperti itu.
- 756
- 01:04:02,363 --> 01:04:04,931
- Kau temukan aku menari saat kau
- berhadapan dengan pemerasan!
- 757
- 01:04:04,933 --> 01:04:06,406
- Sifat aslimu benar-benar keluar.
- 758
- 01:04:06,406 --> 01:04:08,730
- Kau melihat pintu ayun
- terbuka lebar...
- 759
- 01:04:08,754 --> 01:04:10,597
- ...dan kau bergegas melaluinya.
- 760
- 01:04:10,659 --> 01:04:13,159
- Itu omong kosong.
- Ayahku...
- 761
- 01:04:13,159 --> 01:04:16,834
- Ayahmu seorang pemabuk dengan
- jari kuku yang kotor, seperti anaknya.
- 762
- 01:04:16,893 --> 01:04:20,556
- Sementara ayahmu seorang
- pembunuh dalam pelarian!
- 763
- 01:04:20,558 --> 01:04:22,535
- Ayolah, Oscar, kau masih hidup.
- 764
- 01:04:25,544 --> 01:04:27,395
- Hampir.
- 765
- 01:04:27,475 --> 01:04:29,947
- Demi Tuhan, berhenti berpura-pura.
- 766
- 01:04:31,178 --> 01:04:33,785
- Itu aneh.
- 767
- 01:04:33,807 --> 01:04:37,195
- Aku tak pernah benar-benar
- melihatmu sebelumnya.
- 768
- 01:04:37,269 --> 01:04:40,309
- Aku berikan kau seumur hidupku.
- 769
- 01:04:40,369 --> 01:04:45,457
- Dan sekarang aku melihatnya
- dihadapanku, dipenuhi kotoran.
- 770
- 01:04:47,849 --> 01:04:51,956
- Aku akan mengirim kau surat saat
- sampai di Roma. Kau akan tidur di mana?
- 771
- 01:04:51,981 --> 01:04:54,157
- Aku benar-benar tidak tahu.
- 772
- 01:04:54,219 --> 01:04:57,381
- Kurasa aku akan tetap di sini
- hingga waktu sewanya habis.
- 773
- 01:04:57,414 --> 01:04:59,748
- Lalu aku mungkin
- pergi ke Paris.
- 774
- 01:04:59,806 --> 01:05:01,489
- Siapa yang tahu?
- 775
- 01:05:01,550 --> 01:05:03,814
- Apapun itu,
- kita akan berhubungan lagi.
- 776
- 01:05:03,912 --> 01:05:06,445
- Temanku sayang, kau keberatan
- jika aku tidak menunggu?
- 777
- 01:05:06,473 --> 01:05:10,306
- Aku tidak suka melambaikan sapu
- tangan saat keretanya pergi menjauh.
- 778
- 01:05:14,203 --> 01:05:16,120
- Aku terlalu besar!
- 779
- 01:05:57,558 --> 01:05:59,283
- Halo, Oscar.
- 780
- 01:05:59,331 --> 01:06:01,489
- Constance.
- 781
- 01:06:02,100 --> 01:06:04,357
- Apa itu kau?
- 782
- 01:06:04,889 --> 01:06:07,534
- Di mana Lord Alfred?
- 783
- 01:06:07,574 --> 01:06:10,039
- Apa dia sudah pergi?
- 784
- 01:06:10,120 --> 01:06:12,965
- Apa kau sendirian sekarang?
- 785
- 01:06:13,017 --> 01:06:15,050
- Di mana anak-anak?
- 786
- 01:06:16,940 --> 01:06:19,162
- Harus melanjutkan.
- 787
- 01:06:20,153 --> 01:06:23,010
- Perjalanan masih panjang.
- 788
- 01:06:23,024 --> 01:06:25,149
- Constance...
- 789
- 01:06:25,238 --> 01:06:29,056
- Kita tak pernah bermaksud.../
- Aku sangat mencintaimu.
- 790
- 01:06:29,092 --> 01:06:31,469
- Selalu.
- 791
- 01:06:32,260 --> 01:06:34,451
- Itu aneh, bukan?
- 792
- 01:07:11,503 --> 01:07:13,531
- Dengan menyesal untuk
- menginformasikan...
- 793
- 01:07:13,556 --> 01:07:15,556
- ...Constance meninggal.
- Pekerja Magang. Robbie.
- 794
- 01:08:23,735 --> 01:08:26,781
- Buket bunga, Pak.
- Dua bunga seharga satu sen.
- 795
- 01:08:27,648 --> 01:08:29,309
- Butiran salju.
- 796
- 01:08:30,410 --> 01:08:32,410
- Air mata Tuhan yang beku.
- 797
- 01:08:35,434 --> 01:08:37,235
- Aku beli semuanya.
- 798
- 01:08:49,129 --> 01:08:50,905
- Siapa namamu?
- 799
- 01:08:51,686 --> 01:08:55,025
- Jean, Pak./
- Jean. Duduk.
- 800
- 01:08:55,049 --> 01:08:57,049
- Minumlah untuk menghangatkan
- tubuhmu.
- 801
- 01:08:58,994 --> 01:09:03,216
- Tidak di sini, Pak. Tapi kau
- bisa traktir aku minum nanti.
- 802
- 01:09:03,942 --> 01:09:05,942
- Di Calisaya, jika kau mau.
- 803
- 01:09:08,301 --> 01:09:12,957
- Aku dulu sangat terkenal.
- 804
- 01:09:12,981 --> 01:09:16,466
- Benarkah?
- Kapan itu?
- 805
- 01:09:16,842 --> 01:09:19,194
- Kau tidak percaya aku,
- tapi itu benar.
- 806
- 01:09:20,982 --> 01:09:22,808
- Dengan senang hati, Tn. Melmoth.
- 807
- 01:09:22,832 --> 01:09:27,674
- Aku begitu terkenal, aku bahkan
- pernah turun ke tambang...
- 808
- 01:09:28,611 --> 01:09:34,141
- ...dengan sebuah ember./
- Tambang? Untuk apa?
- 809
- 01:09:34,165 --> 01:09:37,244
- Para penambang mengundangku
- untuk makan malam.
- 810
- 01:09:37,268 --> 01:09:38,713
- Tentu saja.
- 811
- 01:09:38,737 --> 01:09:42,421
- Aku sudah bepergian
- ke seluruh penjuru Amerika.
- 812
- 01:09:42,889 --> 01:09:45,270
- Keretaku sendiri.
- 813
- 01:09:45,872 --> 01:09:50,161
- Interiornya berlapis kain
- hijau Maroko.
- 814
- 01:09:52,801 --> 01:09:54,716
- Untuk kesehatanmu!
- 815
- 01:10:15,519 --> 01:10:17,006
- Dia bangun.
- 816
- 01:10:18,466 --> 01:10:20,466
- Di mana aku?
- 817
- 01:10:22,162 --> 01:10:24,162
- Dan siapa kau?
- 818
- 01:10:24,186 --> 01:10:26,250
- Kau berada di Clignancourt.
- 819
- 01:10:26,274 --> 01:10:29,016
- Aku Jean. Dan ini adikku Leon,
- 820
- 01:10:29,594 --> 01:10:32,495
- Senang mengenalmu, Nak.
- 821
- 01:10:34,246 --> 01:10:37,236
- Berikan aku uang./
- Jaga sikapmu.
- 822
- 01:10:37,502 --> 01:10:39,502
- Aku mau memasakkan dia telur.
- 823
- 01:10:40,088 --> 01:10:41,877
- Kau sangat murah hati.
- 824
- 01:10:42,182 --> 01:10:44,928
- Di mana dompetku?
- 825
- 01:11:01,623 --> 01:11:06,829
- Aku takut aku benar-benar tidak
- tahu apa yang terjadi semalam.
- 826
- 01:11:09,462 --> 01:11:13,012
- Aku suka adikmu./
- Dia seharusnya tidak di sini.
- 827
- 01:11:13,614 --> 01:11:15,885
- Aku tidak melihat dia
- selama lima tahun.
- 828
- 01:11:15,909 --> 01:11:17,909
- Kemudian suatu hari dia
- datang begitu saja.
- 829
- 01:11:18,277 --> 01:11:20,109
- Datang jauh-jauh dari Lille.
- 830
- 01:11:20,133 --> 01:11:24,698
- Keluarga. Sangat penting.
- 831
- 01:11:29,447 --> 01:11:32,566
- Apa itu Ibumu?/
- Dulunya.
- 832
- 01:11:39,154 --> 01:11:40,926
- Aku punya dua anak.
- 833
- 01:11:42,606 --> 01:11:44,007
- Apa?
- 834
- 01:11:46,140 --> 01:11:48,654
- Tidak ada.
- Kepalaku sangat sakit.
- 835
- 01:11:58,388 --> 01:12:00,790
- Mau aku beritahu kau
- sebuah cerita?
- 836
- 01:12:00,814 --> 01:12:03,510
- Aku sangat pandai bercerita.
- 837
- 01:12:03,534 --> 01:12:05,972
- Kami tak punya waktu
- untuk cerita,
- 838
- 01:12:05,996 --> 01:12:07,996
- Kami harus bekerja.
- 839
- 01:12:08,020 --> 01:12:10,020
- Mungkin lain kali.
- 840
- 01:12:10,044 --> 01:12:11,963
- Mungkin.
- 841
- 01:13:13,554 --> 01:13:15,646
- Robbie!
- 842
- 01:13:15,684 --> 01:13:17,781
- Berhentilah sebentar, tolong!
- 843
- 01:13:17,865 --> 01:13:19,354
- Oscar.
- 844
- 01:13:19,384 --> 01:13:22,590
- "Aku akan bertemu saat bulan
- purnama, Titania dengan bangga."
- 845
- 01:13:22,776 --> 01:13:24,614
- "Benar, temanku tersayang,
- itu benar."
- 846
- 01:13:24,641 --> 01:13:26,364
- Kenapa kau duduk hujan-hujanan?
- 847
- 01:13:26,405 --> 01:13:29,229
- Aku sudah habiskan seluru uangku
- untuk anak muda dan keindahan,
- 848
- 01:13:29,253 --> 01:13:31,001
- Aku tak bisa membayar.
- 849
- 01:13:31,062 --> 01:13:33,943
- Tolong bantu aku./
- Ayo masuk ke dalam.
- 850
- 01:13:38,771 --> 01:13:42,476
- Seperti St. Francis,
- aku berkutat dengan kemiskinan.
- 851
- 01:13:42,528 --> 01:13:45,393
- Hanya saja dalam kasusku,
- pernikahanku tidak berhasil.
- 852
- 01:13:45,442 --> 01:13:48,447
- Robbie, dasar nakal.
- Sudah berapa lama kau di sini?
- 853
- 01:13:49,783 --> 01:13:51,625
- Berapa utangku padamu?
- 854
- 01:13:51,657 --> 01:13:54,096
- 12 francs./
- 12 francs?
- 855
- 01:13:54,121 --> 01:13:56,084
- Astaga, Oscar./
- Ini hari yang panjang.
- 856
- 01:13:56,109 --> 01:13:59,606
- Apa kau punya 12 francs untukku
- atau tidak?/Ya, tentu saja.
- 857
- 01:14:01,677 --> 01:14:04,389
- Sekali lagi, aku berutang kepadamu.
- 858
- 01:14:06,801 --> 01:14:10,624
- Robbie tersayang,
- aku sangat merindukanmu.
- 859
- 01:14:10,624 --> 01:14:12,966
- Hampir setahun tanpa kabar.
- 860
- 01:14:12,991 --> 01:14:17,634
- Naples... Dugaanmu sangat tepat,
- sebuah bencana.
- 861
- 01:14:17,705 --> 01:14:20,064
- Aku tahu aku selalu
- meminta ini padamu...
- 862
- 01:14:20,870 --> 01:14:22,964
- Tapi apa kau mau memaafkanku?
- 863
- 01:14:23,010 --> 01:14:25,278
- Memaafkan hanya untuk amatiran,
- dan kau, Oscar tersayang,
- 864
- 01:14:25,302 --> 01:14:28,034
- Adalah seorang masokis profesional.
- 865
- 01:14:29,004 --> 01:14:30,732
- Hujan sudah berhenti.
- 866
- 01:14:30,773 --> 01:14:33,611
- Biar aku antar kau pulang./
- Astaga, begitu kejam. Apa?
- 867
- 01:14:33,662 --> 01:14:37,108
- Mari jangan bertengkar seperti
- dua pembantu yang tidak puas.
- 868
- 01:14:37,262 --> 01:14:38,791
- Kita sebaiknya menerima
- rahmat kita yang suram...
- 869
- 01:14:38,815 --> 01:14:41,095
- ...dengan rendah hati dan
- bicara tentang kebaikan kita.
- 870
- 01:14:41,185 --> 01:14:45,560
- Bosie, kami dengar dia
- menerima £20,000.
- 871
- 01:14:45,590 --> 01:14:47,201
- Dia sampai minggu depan.
- 872
- 01:14:47,243 --> 01:14:50,040
- Kupikir aku mungkin menyentuh
- dia untuk sedikit uang.
- 873
- 01:14:50,113 --> 01:14:51,630
- Berapa lama kau di sini, Robbie?
- 874
- 01:14:51,680 --> 01:14:53,806
- Aku menemui ibuku di Menton
- hari Selasa.
- 875
- 01:14:53,808 --> 01:14:55,809
- Sindiran lainnya
- 876
- 01:14:55,853 --> 01:14:57,405
- Benar-benar menyenangkan.
- 877
- 01:14:57,438 --> 01:15:01,440
- Kau sebaiknya ajak Oscar.
- Dia terlihat seperti telur busuk.
- 878
- 01:15:01,490 --> 01:15:03,091
- Apa yang terjadi?
- 879
- 01:15:03,132 --> 01:15:05,904
- Aku diracuni oleh moule
- pekan lalu saat Robbie tiba.
- 880
- 01:15:05,945 --> 01:15:09,421
- Aku menemui kulit misterius sejak itu./
- Kusta kuharap.
- 881
- 01:15:09,426 --> 01:15:10,970
- Terima kasih, sayangku.
- 882
- 01:15:10,994 --> 01:15:12,890
- Tapi mari kita bicara tentang
- hal-hal yang menyenangkan.
- 883
- 01:15:12,891 --> 01:15:15,614
- Kematian ayahmu, contohnya.
- Bagaimana itu terjadi?
- 884
- 01:15:15,664 --> 01:15:19,102
- Tanpa halangan untuk sebagian besar.
- Kehilangan kesadaran begitu saja.
- 885
- 01:15:19,102 --> 01:15:20,316
- Sama seperti kehidupan.
- 886
- 01:15:20,316 --> 01:15:22,920
- Saudaraku, Percy, pergi
- menemuinya sebelum ajalnya.
- 887
- 01:15:22,948 --> 01:15:26,536
- Ayah membuka matanya dan
- meludahinya./Peraturan Queensbury.
- 888
- 01:15:26,597 --> 01:15:29,539
- Setidaknya musuh abadiku berkurang.
- 889
- 01:15:29,586 --> 01:15:32,267
- Meski aku lebih sering kelaparan
- saat ini.
- 890
- 01:15:32,267 --> 01:15:34,319
- Menelan lobster Newberg.
- 891
- 01:15:34,332 --> 01:15:35,807
- Hidangan yang menakjubkan,
- 892
- 01:15:35,831 --> 01:15:37,982
- Dan sayangnya saat ini
- sangat langka.
- 893
- 01:15:38,009 --> 01:15:41,056
- Bosie sayangku, ini membawaku
- pada momen canggung.
- 894
- 01:15:41,058 --> 01:15:44,980
- Oscar, jangan minta uang padaku.
- Aku sama sekali tak punya simpanan.
- 895
- 01:15:44,999 --> 01:15:48,556
- Astaga, kau baru saja
- mewarisi £20,000.
- 896
- 01:15:48,558 --> 01:15:50,299
- Kau pasti tak ingin melihatku
- berada di jalanan.
- 897
- 01:15:50,299 --> 01:15:53,098
- Kau bisa bertingkah seperti PSK tua,
- Oscar, mungkin di sanalah tempatmu.
- 898
- 01:15:53,100 --> 01:15:55,639
- Astaga, Bosie./
- Hentikanlah, Robbie.
- 899
- 01:15:55,641 --> 01:15:58,122
- Ini tak ada kaitannya denganmu./
- Sayangnya, ada.
- 900
- 01:15:58,147 --> 01:16:00,525
- Sejak Oscar menghabiskan
- waktunya denganmu di Naples,
- 901
- 01:16:00,549 --> 01:16:02,432
- Dia telah diasingkan
- oleh semua orang.
- 902
- 01:16:02,433 --> 01:16:04,806
- Constance meninggal,
- anak-anaknya diambil darinya,
- 903
- 01:16:04,808 --> 01:16:07,040
- Orang yang ia sebut teman
- mengabaikan dia, dan sekarang kau,
- 904
- 01:16:07,065 --> 01:16:08,806
- Orang yang berutang segalanya
- padanya, memalingkan punggungmu.
- 905
- 01:16:08,808 --> 01:16:10,973
- Aku muak dan lelah selalu disalahkan...
- 906
- 01:16:10,975 --> 01:16:13,348
- ...untuk semua kesulitan yang
- disebabkan oleh bajingan bodoh ini!
- 907
- 01:16:13,350 --> 01:16:15,974
- Aku bukan penjaga kekasihku!
- Jika dia mau makan, dia harus bekerja!
- 908
- 01:16:15,974 --> 01:16:19,300
- Oscar, apa kau menulis akhir-akhir ini?/
- Troli puding.
- 909
- 01:16:19,326 --> 01:16:21,928
- Aku melihat matamu menyala.
- Apa yang mau kau makan?
- 910
- 01:16:21,988 --> 01:16:24,609
- Robbie, ambeienmu akan kumat.
- Itu hanya akan lewat.
- 911
- 01:16:24,689 --> 01:16:26,844
- Seperti seluruh karyamu./
- Kau membuatku jijik, Bosie!
- 912
- 01:16:26,844 --> 01:16:28,834
- Apa aku harus peduli?
- 913
- 01:16:29,725 --> 01:16:33,285
- Aku bertanya padamu, Oscar.
- Apa apinya masih menyala?
- 914
- 01:16:33,341 --> 01:16:35,458
- Sudah tidak lagi, 'kan?
- 915
- 01:16:35,481 --> 01:16:37,264
- Jadi aku harus terus
- memberimu kemewahan...
- 916
- 01:16:37,266 --> 01:16:39,573
- ...sementara kau berkeliaran di jalanan
- meminta untuk minuman.
- 917
- 01:16:39,607 --> 01:16:40,869
- Demi Tuhan!
- 918
- 01:16:40,923 --> 01:16:43,072
- Beberapa dari kita harus bekerja!
- 919
- 01:16:43,142 --> 01:16:44,649
- Kita pergi.
- 920
- 01:16:48,089 --> 01:16:50,165
- Reggie akan berada di sini
- saat kau bangun,
- 921
- 01:16:50,189 --> 01:16:52,396
- Dan aku segera kembali.
- 922
- 01:16:53,392 --> 01:16:56,686
- Kau sudah beritahu Bosie?/Aku belum
- bertemu dia sejak makan siang itu.
- 923
- 01:16:56,747 --> 01:16:58,849
- Tapi kau harus temui dia.
- Jika terjadi sesuatu...
- 924
- 01:16:58,849 --> 01:17:00,445
- Tidak akan.
- 925
- 01:17:03,887 --> 01:17:07,878
- Apa itu harus, Dokter Tucker?
- Aku merasa sangat baik.
- 926
- 01:17:07,894 --> 01:17:10,045
- Kami akan usahakan
- secepat yang kami bisa.
- 927
- 01:17:48,134 --> 01:17:50,220
- Oscar, dasar penipu tua.
- 928
- 01:17:50,250 --> 01:17:52,134
- Kau terlihat sangat sempurna.
- 929
- 01:17:52,137 --> 01:17:55,230
- Aku tahu. Kau percaya itu?
- 930
- 01:17:55,265 --> 01:17:58,263
- Setelah minuman beracun
- empat bulan lalu,
- 931
- 01:17:58,287 --> 01:18:00,698
- Aku banyak menghabiskan
- waktu di ranjang.
- 932
- 01:18:02,465 --> 01:18:07,183
- Teman, dibalik lemari baju,
- kau akan temukan botol sampanye.
- 933
- 01:18:07,255 --> 01:18:10,663
- Bukalah. Mari kita minum
- untuk kedatanganmu.
- 934
- 01:18:12,731 --> 01:18:14,727
- Itu seharusnya tidak perlu.
- 935
- 01:18:14,752 --> 01:18:16,966
- Tentu saja kita harus.
- 936
- 01:18:17,362 --> 01:18:20,390
- Kau sudah menyeberangi lautan
- demi teman baikmu.
- 937
- 01:18:20,459 --> 01:18:22,715
- Ada gelas di bawah kasur.
- 938
- 01:18:27,842 --> 01:18:29,444
- Temanku yang malang.
- 939
- 01:18:30,276 --> 01:18:32,908
- Tapi aku dengar kau menulis
- Pentas baru.
- 940
- 01:18:32,991 --> 01:18:34,680
- Ya, bisa dibilang begitu.
- 941
- 01:18:34,755 --> 01:18:37,475
- Robbie meninggalkan aku
- beberapa buku bagus...
- 942
- 01:18:37,499 --> 01:18:40,530
- ...untuk menuliskan isi pikiran.
- 943
- 01:18:41,070 --> 01:18:43,210
- Tapi sayangnya...
- 944
- 01:18:43,568 --> 01:18:45,818
- Aku tidak memiliki ide tahun ini.
- 945
- 01:18:53,113 --> 01:18:55,473
- Aku ingin beritahu kau
- rahasia yang sangat buruk.
- 946
- 01:18:55,475 --> 01:18:58,347
- Dan jangan beritahu Robbie, Reggie,
- aku mohon.
- 947
- 01:18:59,395 --> 01:19:03,400
- Aku menjual pentas kepada
- tiga orang berbeda.
- 948
- 01:19:03,467 --> 01:19:05,981
- Tapi aku belum menuliskannya
- sedikit pun.
- 949
- 01:19:06,565 --> 01:19:08,658
- Itu cerdas, bukan?
- 950
- 01:19:08,793 --> 01:19:12,166
- Tak ada yang bisa mengalahkan pengemis
- Irlandia saat dia mulai mengambil langkah.
- 951
- 01:19:12,214 --> 01:19:16,016
- Apa yang akan kau lakukan
- saat mereka datang menagihnya?
- 952
- 01:19:16,067 --> 01:19:17,843
- Mati.
- 953
- 01:19:18,674 --> 01:19:23,391
- Aku dilumpuhkan oleh
- pemikiran-pemikiran hitam.
- 954
- 01:19:24,673 --> 01:19:27,399
- Kadang aku bertanya-tanya.
- 955
- 01:19:27,443 --> 01:19:30,003
- Apa itu moule?
- 956
- 01:19:30,064 --> 01:19:32,309
- Mungkin sesuatu yang lain.
- 957
- 01:19:32,337 --> 01:19:34,048
- Ya Tuhan.
- 958
- 01:19:34,097 --> 01:19:37,519
- Reggie, kenapa Constance meninggal?
- 959
- 01:19:37,557 --> 01:19:39,617
- Kenapa aku menjadi
- begitu marah?
- 960
- 01:19:39,684 --> 01:19:43,625
- Otakku hancur berkeping-keping.
- Apa ini...
- 961
- 01:19:43,645 --> 01:19:45,601
- Sipilis.
- 962
- 01:19:47,569 --> 01:19:49,248
- Apa?
- 963
- 01:19:50,781 --> 01:19:53,924
- Kau melihat Neraka yang aku huni?
- 964
- 01:19:54,024 --> 01:19:57,857
- Robbie mau aku menulis sebuah pentas,
- tapi aku bergelut dengan jiwaku.
- 965
- 01:19:57,887 --> 01:20:00,973
- Reggie, aku tak bisa menulis pentas!/
- Tentu saja kau bisa.
- 966
- 01:20:00,975 --> 01:20:02,834
- Ayolah, Oscar, kau harus fokus!
- 967
- 01:20:02,888 --> 01:20:04,498
- Dokter bilang,
- beberapa hari lagi...
- 968
- 01:20:04,522 --> 01:20:05,974
- ...kami bisa membawamu
- melakukan perjalanan.
- 969
- 01:20:05,975 --> 01:20:07,901
- Kita akan mendapatkan
- waktu yang indah.
- 970
- 01:20:10,331 --> 01:20:14,433
- Aku tak ingat apa yang terjadi minggu
- lalu. Seluruh hidupku menjadi samar.
- 971
- 01:20:20,658 --> 01:20:23,809
- Tn. Melmoth!/
- Tn. Piquot. Apa kabar?
- 972
- 01:20:23,833 --> 01:20:26,011
- Kami sangat khawatir denganmu.
- 973
- 01:20:26,035 --> 01:20:28,181
- Semuanya baik dengan Ny. Piquot?
- 974
- 01:20:28,206 --> 01:20:30,145
- Absinthe, tiga./
- Oscar!
- 975
- 01:20:30,225 --> 01:20:33,909
- Reggie, enyahlah! Satu minuman
- terakhir sebelum aku mati.
- 976
- 01:20:35,901 --> 01:20:38,807
- Apa kau melihat anak-anak?/
- Mereka di sini kemarin.
- 977
- 01:20:38,832 --> 01:20:41,155
- Aku mengajari Maurice
- bahasa Inggris,
- 978
- 01:20:41,208 --> 01:20:43,598
- Tapi dia jauh lebih fasik
- dengan bahasa cinta.
- 979
- 01:20:48,967 --> 01:20:50,624
- Maurice,
- 980
- 01:20:50,648 --> 01:20:52,643
- Kau ke mana saja seumur hidupku?
- 981
- 01:20:53,089 --> 01:20:55,371
- Oscar!/
- Bisa berikan aku syal, tolong?
- 982
- 01:20:58,394 --> 01:21:01,286
- Terima kasih banyak.
- Ini sangat dingin!
- 983
- 01:21:04,766 --> 01:21:06,014
- Lepaskan!
- 984
- 01:21:06,016 --> 01:21:08,431
- Reggie, aku tidak tahu kau peduli./
- Lepaskanlah.
- 985
- 01:21:08,433 --> 01:21:10,912
- Astaga, Reggie!
- 986
- 01:21:14,268 --> 01:21:16,044
- Hati-hati telingaku.
- 987
- 01:21:16,469 --> 01:21:19,278
- Bisa kau tarik aku ke atas
- sedikit lagi?
- 988
- 01:21:27,419 --> 01:21:29,364
- Siapa yang datang selarut ini?
- 989
- 01:21:36,095 --> 01:21:39,711
- Benar-benar kejutan besar.
- Anak-anak!
- 990
- 01:21:39,736 --> 01:21:41,236
- Astaga, apa kita tak bisa
- beristirahat?
- 991
- 01:21:41,260 --> 01:21:43,750
- Bagaimana hidup di jalan?
- 992
- 01:21:43,774 --> 01:21:46,338
- Semua lancar di dunia bawah?
- 993
- 01:21:46,362 --> 01:21:48,978
- Kami mendengar kau sakit./
- Apa kau sekarat?
- 994
- 01:21:49,790 --> 01:21:52,089
- Jika benar, kau harus
- selesaikan ceritanya.
- 995
- 01:21:52,113 --> 01:21:54,245
- Dan kau masih berutang
- 10 francs pada kami!
- 996
- 01:21:54,283 --> 01:21:57,463
- Kau lihat, Reggie, kreditor lainnya
- untuk ditambahkan ke daftar kita.
- 997
- 01:21:57,522 --> 01:22:00,127
- Aku sekarat diluar
- kemampuanku.
- 998
- 01:22:01,877 --> 01:22:03,877
- Anak-anakku tersayang,
- 999
- 01:22:03,901 --> 01:22:06,020
- Kau harus punya ceritamu sendiri,
- 1000
- 01:22:06,044 --> 01:22:10,089
- Kita harus minum sampanye,
- Kokain,
- 1001
- 01:22:10,113 --> 01:22:14,973
- Dan mungkin Mauve
- yang terakhir untukku...
- 1002
- 01:22:15,903 --> 01:22:18,256
- Itu lelucon!
- 1003
- 01:22:18,280 --> 01:22:21,881
- Sampai di mana aku?/
- Dua batu zamrud.
- 1004
- 01:22:21,905 --> 01:22:23,837
- Oscar...
- 1005
- 01:22:26,532 --> 01:22:28,532
- Dua batu zamrud.
- 1006
- 01:22:34,083 --> 01:22:37,671
- Itu musim dingin,
- ujar burung layang-layang.
- 1007
- 01:22:42,125 --> 01:22:44,892
- Di Mesir mataharinya hangat.
- 1008
- 01:22:45,845 --> 01:22:48,266
- Rekan-rekanku membangun
- sarang...
- 1009
- 01:22:48,290 --> 01:22:51,147
- ...di Kuil Baalbec,
- 1010
- 01:22:52,179 --> 01:22:55,381
- Burung merpati merah mudah
- dan putih mengawasi mereka,
- 1011
- 01:22:55,405 --> 01:22:57,405
- Dan saling bersuara lembut
- satu dengan yang lain.
- 1012
- 01:22:59,499 --> 01:23:01,103
- Pangeran terhormat,
- 1013
- 01:23:01,845 --> 01:23:03,537
- Aku harus meninggalkanmu,
- 1014
- 01:23:03,561 --> 01:23:06,563
- Tapi aku takkan pernah
- melupakanmu...
- 1015
- 01:23:07,446 --> 01:23:09,374
- Dan musim semi berikutnya...
- 1016
- 01:23:09,734 --> 01:23:13,169
- Aku akan membawamu kembali
- dua perhiasan indah...
- 1017
- 01:23:13,349 --> 01:23:15,982
- ...untuk menggantikan apa
- yang sudah kau berikan.
- 1018
- 01:23:16,734 --> 01:23:19,250
- Reggie, redupkan lampu
- minyaknya, bisa?
- 1019
- 01:23:26,401 --> 01:23:30,004
- Burung Layang-Layang yang kecil...
- 1020
- 01:23:30,754 --> 01:23:32,777
- Ujar Pangeran Bahagia
- 1021
- 01:23:33,785 --> 01:23:35,572
- Di alun-alun bawah,
- 1022
- 01:23:35,596 --> 01:23:38,138
- Di sana berdiri anak
- penjual korek.
- 1023
- 01:23:39,083 --> 01:23:42,210
- Koreknya terjatuh
- ke dalam selokan,
- 1024
- 01:23:42,709 --> 01:23:44,709
- Dan semuanya berserakan.
- 1025
- 01:23:46,084 --> 01:23:48,410
- Saudaranya akan memukulinya...
- 1026
- 01:23:48,434 --> 01:23:51,622
- ...jika dia tidak pulang
- membawa uang,
- 1027
- 01:23:52,364 --> 01:23:54,364
- Dan dia menangis.
- 1028
- 01:23:55,809 --> 01:23:59,321
- Dia tak memakai sepatu
- atau kaos kaki...
- 1029
- 01:24:00,665 --> 01:24:03,093
- ...dan kepala kecilnya
- tanpa penutup.
- 1030
- 01:24:04,624 --> 01:24:07,079
- Congkel keluar batu zamrud
- di mataku...
- 1031
- 01:24:07,103 --> 01:24:09,524
- ...dan berikan itu kepadanya,
- 1032
- 01:24:10,399 --> 01:24:12,919
- Dan saudaranya tidak
- memukulinya lagi.
- 1033
- 01:24:14,974 --> 01:24:19,621
- Kemudian burung layang-layang
- kembali ke Pangeran.
- 1034
- 01:24:21,144 --> 01:24:24,422
- Kau buta sekarang, ujarnya,
- 1035
- 01:24:25,706 --> 01:24:28,607
- Jadi aku akan selalu tinggal
- bersamamu.
- 1036
- 01:24:30,294 --> 01:24:32,294
- Lalu salju turun,
- 1037
- 01:24:32,318 --> 01:24:34,718
- Dan setelah salju
- datanglah udara dingin.
- 1038
- 01:24:36,109 --> 01:24:38,109
- Akhirnya burung layang-layang tahu...
- 1039
- 01:24:38,133 --> 01:24:41,399
- ...bahwa dia akan mati.
- 1040
- 01:24:43,300 --> 01:24:45,048
- Dia punya cukup kekuatan...
- 1041
- 01:24:45,048 --> 01:24:48,380
- ...untuk terbang ke pundak
- pangeran sekali lagi.
- 1042
- 01:24:48,424 --> 01:24:52,462
- "Selamat tinggal, Pangeran
- terhormat," dia bergumam.
- 1043
- 01:24:53,555 --> 01:24:57,718
- "Aku senang kau datang ke Mesir,"
- ujar Pangeran Bahagia.
- 1044
- 01:25:08,312 --> 01:25:10,307
- Itu bukan Mesir yang aku datangi.
- 1045
- 01:25:12,487 --> 01:25:14,487
- Tapi Rumah Kematian.
- 1046
- 01:25:16,745 --> 01:25:20,582
- Kematian adalah saudara tidur,
- bukan begitu?
- 1047
- 01:25:23,144 --> 01:25:26,218
- Lalu dia mencium Pangeran
- Bahagia di bibirnya...
- 1048
- 01:25:28,265 --> 01:25:30,265
- ...lalu mati terjatuh...
- 1049
- 01:25:30,898 --> 01:25:32,898
- ...di atas kakinya.
- 1050
- 01:25:38,483 --> 01:25:41,542
- Anak-anak sudah tidur.
- 1051
- 01:25:42,303 --> 01:25:44,805
- Akhir semakin dekat.
- 1052
- 01:25:51,219 --> 01:25:53,825
- Apa yang disebutkan
- penyebab kematian?
- 1053
- 01:25:53,875 --> 01:25:56,224
- Tampaknya udara dingin
- yang parah!
- 1054
- 01:25:58,584 --> 01:26:02,546
- Karena orang yang menanamnya,
- maka ia yang menuainya.
- 1055
- 01:26:04,057 --> 01:26:08,217
- Apa petugas magang akan
- mengambil tempat di sini?
- 1056
- 01:26:08,264 --> 01:26:12,635
- Tidak! Dia tampaknya memiliki
- keinginan dikubur di Paris.
- 1057
- 01:26:12,653 --> 01:26:15,986
- Segeralah pulang, Ayah./
- Besok.
- 1058
- 01:26:16,071 --> 01:26:19,297
- Dan besok dan besok.
- 1059
- 01:26:25,414 --> 01:26:28,242
- Oscar./
- Reggie.
- 1060
- 01:26:28,301 --> 01:26:31,858
- Dengar. Anak-anak.
- 1061
- 01:26:31,907 --> 01:26:35,139
- Anak-anak yang mana?
- Maurice? Bosie?
- 1062
- 01:26:35,141 --> 01:26:37,468
- Aku minta maaf.
- 1063
- 01:26:37,489 --> 01:26:39,849
- Aku benar-benar minta maaf.
- 1064
- 01:26:39,902 --> 01:26:42,034
- Begitu banyak hati yang terluka.
- 1065
- 01:26:42,117 --> 01:26:46,386
- Dan mereka harus hidup dengan itu
- selama-lamanya.
- 1066
- 01:26:46,937 --> 01:26:49,412
- Dunia tanpa akhir.
- 1067
- 01:27:01,097 --> 01:27:03,761
- Kemarin, dia putuskan
- aku seorang pelayan.
- 1068
- 01:27:03,786 --> 01:27:06,640
- Dan hari ini?/
- Aku tidak tahu.
- 1069
- 01:27:06,685 --> 01:27:08,911
- Dia tidak bicara.
- Dengar.
- 1070
- 01:27:09,841 --> 01:27:12,756
- Dokter bilang waktunya tidak
- lebih dari 48 jam.
- 1071
- 01:27:14,054 --> 01:27:17,318
- Kau sudah menghubungi pendeta?/
- Belum, haruskah?
- 1072
- 01:27:17,398 --> 01:27:19,458
- Kalau begitu biar aku saja.
- 1073
- 01:27:19,523 --> 01:27:20,946
- Aku harus beritahu padamu, Bapa,
- 1074
- 01:27:20,970 --> 01:27:24,540
- Orang yang sekarat sangat
- dikenal sebagai tokoh sastra.
- 1075
- 01:27:24,876 --> 01:27:28,768
- Semua orang sama
- bagi Tuhan, Tn. Ross.
- 1076
- 01:27:29,057 --> 01:27:30,823
- Dia memiliki waktu yang
- singkat untuk membaca,
- 1077
- 01:27:30,823 --> 01:27:34,115
- Mengingat kebanyakan dari kita
- memenuhi jalan menuju Neraka.
- 1078
- 01:27:34,928 --> 01:27:39,342
- Siapa nama temanmu yang
- harus pulang selarut ini,
- 1079
- 01:27:39,342 --> 01:27:43,537
- Dan juga begitu haus akan
- kesucian darah Tuhan kita?
- 1080
- 01:27:44,676 --> 01:27:48,280
- Oscar Wilde./
- Demi Tuhan!
- 1081
- 01:27:49,298 --> 01:27:50,659
- Aku...
- 1082
- 01:27:50,659 --> 01:27:54,681
- Apa Tn. Wilde menunjukkan keinginannya
- untuk pembaptisan ekstrem?
- 1083
- 01:27:54,683 --> 01:27:57,462
- Tentu saja.
- Saat dia masih bisa bicara.
- 1084
- 01:27:57,498 --> 01:28:00,669
- Apa dia menerima?
- Bukankah dia Protestan?
- 1085
- 01:28:01,970 --> 01:28:04,355
- Dia seharusnya menjadi Katolik.
- 1086
- 01:28:05,666 --> 01:28:07,824
- Tidak...
- 1087
- 01:28:09,172 --> 01:28:10,774
- Jangan...
- 1088
- 01:28:10,883 --> 01:28:14,583
- Jangan khawatir, anakku.
- Jangan khawatir, Tn. Ross.
- 1089
- 01:28:14,645 --> 01:28:16,768
- Jangan...
- Kita akan pikirkan sesuatu.
- 1090
- 01:28:16,768 --> 01:28:19,643
- Aku membawa semua yang
- kita butuhkan.
- 1091
- 01:28:19,703 --> 01:28:24,453
- Kecuali, tentu saja,
- pengusiran setan diperlukan.
- 1092
- 01:28:26,669 --> 01:28:29,850
- Itu adalah lelucon kecilku.
- 1093
- 01:28:35,291 --> 01:28:38,111
- Kita tepat waktu.
- 1094
- 01:28:38,136 --> 01:28:42,222
- Selamat malam, Tn. Dupoirier.
- Kau tidak terlihat hari Minggu.
- 1095
- 01:28:42,276 --> 01:28:44,025
- Oscar, kau bisa dengar aku?
- 1096
- 01:28:44,103 --> 01:28:47,147
- Ini Bapa Dunn.
- Reggie, minggir!
- 1097
- 01:28:48,179 --> 01:28:51,357
- Oscar, Bapa Dunn bersedia
- menerimamu bergabung ke gereja...
- 1098
- 01:28:51,381 --> 01:28:53,639
- ...dan memberimu pengampunan.
- 1099
- 01:28:53,658 --> 01:28:56,499
- Tapi kau harus duduk
- dan memperhatikan.
- 1100
- 01:28:56,504 --> 01:28:58,199
- Baiklah, Tn. Ross.
- 1101
- 01:28:58,271 --> 01:28:59,889
- Antara sanggurdi dan tanah,
- 1102
- 01:28:59,891 --> 01:29:03,148
- Selalu ada waktu untuk
- tindakan penyesalan.
- 1103
- 01:29:04,091 --> 01:29:06,349
- Tak perlu terburu-buru.
- 1104
- 01:29:14,614 --> 01:29:15,899
- Terima kasih.
- 1105
- 01:29:15,913 --> 01:29:20,629
- Selamat malam, Tn. Wilde.
- Namaku Bapa Cuthbert Dunn.
- 1106
- 01:29:20,693 --> 01:29:23,905
- Aku akan mengatakan beberapa
- hal sederhana untukmu,
- 1107
- 01:29:23,952 --> 01:29:26,381
- Tapi aku mau tahu jika
- kau memahami itu.
- 1108
- 01:29:26,405 --> 01:29:28,503
- Sedikit tanda akan sangat bagus.
- 1109
- 01:29:31,558 --> 01:29:35,290
- Itu sangat bagus.
- Mari berlutut dan berdoa.
- 1110
- 01:29:37,939 --> 01:29:41,761
- Dalam nama Bapa, Putra,
- dan Roh Kudus, amin.
- 1111
- 01:29:42,265 --> 01:29:44,255
- Bapa...
- 1112
- 01:29:44,327 --> 01:29:47,911
- Lihatlah dengan belas
- kasih terhadap pelayanmu, Oscar.
- 1113
- 01:29:47,992 --> 01:29:50,965
- Ampuni dia atas dosa-dosanya.
- 1114
- 01:29:51,062 --> 01:29:54,060
- Dan Tn. Wilde,
- periksa kesadaranmu.
- 1115
- 01:29:54,080 --> 01:29:57,659
- Tak ada rahasia antara
- Tuhan dan manusia.
- 1116
- 01:29:57,740 --> 01:29:59,616
- Bicara dengan-Nya.
- 1117
- 01:30:02,323 --> 01:30:06,765
- Dimana kau kehilangan pandangan
- terhadap berkat Tuhan kita?
- 1118
- 01:30:09,508 --> 01:30:12,375
- Clapham Junction.
- 1119
- 01:30:16,856 --> 01:30:20,343
- Yesus Kristus di paku ke salib
- di Golgotha...
- 1120
- 01:30:20,401 --> 01:30:22,856
- ...agar dosa-dosa kita
- bisa dimaafkan.
- 1121
- 01:30:26,677 --> 01:30:29,603
- Aku membaptismu dengan
- nama Bapa,
- 1122
- 01:30:29,635 --> 01:30:32,988
- Putra dan Roh Kudus.
- 1123
- 01:30:33,035 --> 01:30:36,603
- Meski aku berjalan melalui
- lembah kematian...
- 1124
- 01:30:36,646 --> 01:30:40,042
- ...dan aku mengangkat
- mataku ke bukit...
- 1125
- 01:30:40,137 --> 01:30:42,516
- ...di mana kebahagiaanku berasal.
- 1126
- 01:30:44,483 --> 01:30:46,661
- Itu indah, bukan?
- 1127
- 01:30:46,739 --> 01:30:49,073
- Kami sangat berterima kasih./
- Tidak, tidak perlu.
- 1128
- 01:30:49,073 --> 01:30:54,185
- Ini suatu kehormatan bisa
- bertemu penulis terpandang.
- 1129
- 01:30:54,284 --> 01:30:56,844
- Jika kau butuh aku,
- teman kita, Tn. Dupoirier,
- 1130
- 01:30:56,868 --> 01:30:58,868
- Tahu di mana menemukanku.
- 1131
- 01:31:07,266 --> 01:31:09,324
- Ini akan menjadi hari
- yang indah.
- 1132
- 01:31:54,271 --> 01:31:57,028
- Lanjutkanlah, Tn. Wilde.
- 1133
- 01:31:58,300 --> 01:32:02,046
- Mereka merobohkan patung
- Pangeran Bahagia.
- 1134
- 01:32:02,095 --> 01:32:06,004
- "Karena ia tak lagi indah,
- dan tak lagi berguna,"
- 1135
- 01:32:06,020 --> 01:32:10,038
- Ujar profesor seni di Universitas.
- 1136
- 01:32:10,693 --> 01:32:13,638
- Lalu mereka meleburkan
- patung itu didalam tungku.
- 1137
- 01:32:14,828 --> 01:32:17,067
- "Benar-benar hal yang aneh,"
- 1138
- 01:32:17,091 --> 01:32:20,487
- Ujar petugas pengawas
- di pabrik peleburan.
- 1139
- 01:32:20,653 --> 01:32:24,554
- "Hati yang hancur ini
- tak mau meleleh."
- 1140
- 01:32:24,652 --> 01:32:26,641
- "Mereka harus membuangnya."
- 1141
- 01:32:28,481 --> 01:32:31,328
- Jadi mereka membuangnya
- ke tumpukan debu...
- 1142
- 01:32:31,352 --> 01:32:34,711
- ...dimana kepala Burung
- Layang-Layang juga berbaring.
- 1143
- 01:33:32,433 --> 01:33:35,128
- Demi Tuhan, Bosie, diamlah!
- 1144
- 01:33:38,167 --> 01:33:41,089
- Kau tidak, Robbie.
- Tapi bagaimana kau bisa mengerti?
- 1145
- 01:33:41,128 --> 01:33:45,211
- Mengerti apa?/Cinta yang
- Oscar dan aku bagi.
- 1146
- 01:33:45,279 --> 01:33:47,959
- Kau tak pernah berbagi
- sesuatu dengan siapa pun.
- 1147
- 01:33:47,983 --> 01:33:49,835
- Kau terlalu egois.
- 1148
- 01:33:49,835 --> 01:33:52,049
- Robbie./Di mana kau saat
- dia sekarat?
- 1149
- 01:33:52,074 --> 01:33:53,420
- Ini dia.
- 1150
- 01:33:53,454 --> 01:33:56,950
- Kau tak bisa menerima faktanya
- jika Oscar mencintaiku, dan bukan kau.
- 1151
- 01:33:56,984 --> 01:33:58,806
- Karena bukan itu yang
- terjadi, bukan?
- 1152
- 01:33:58,808 --> 01:34:00,961
- Seberapa keras kau berusaha.
- 1153
- 01:34:01,545 --> 01:34:03,863
- Bagaimana pun kau berusaha.
- 1154
- 01:34:08,685 --> 01:34:10,308
- Bosie!
- 1155
- 01:34:11,310 --> 01:34:14,098
- Bajingan!/
- Demi Tuhan, Bosie!
- 1156
- 01:34:14,100 --> 01:34:16,183
- Kau adalah pekerja nomor dua!
- 1157
- 01:34:16,207 --> 01:34:18,667
- Kau tahu apa yang
- Oscar pikirkan tentangmu?
- 1158
- 01:34:18,696 --> 01:34:21,673
- Dia berpikir kau orang
- yang bisa dimanfaatkan!
- 1159
- 01:34:21,713 --> 01:34:24,741
- Saat sejarah menoleh ke belakang,
- itu tak melihat kepadamu!
- 1160
- 01:34:24,783 --> 01:34:26,976
- Itu akan menjadi dia dan aku!
- 1161
- 01:34:27,060 --> 01:34:30,642
- Kau hanya catatan kaki,
- dasar keparat!
- 1162
- 01:34:33,512 --> 01:34:36,875
- "Bawakan aku dua hal paling
- berharga di kota",
- 1163
- 01:34:36,875 --> 01:34:39,278
- Ujar Tuhan kepada salah
- satu malaikat-Nya
- 1164
- 01:34:39,781 --> 01:34:43,737
- Dan malaikat membawakan
- hati timah dan kepala burung mati.
- 1165
- 01:34:44,831 --> 01:34:48,113
- "Kau memilih dengan tepat,"
- ujar Tuhan.
- 1166
- 01:34:48,447 --> 01:34:53,197
- "Karena di kebun nirwana ku, burung
- kecil ini akan bernyanyi selamanya."
- 1167
- 01:34:53,205 --> 01:34:57,794
- "Dan di kota emasku,
- Pangeran Bahagia akan memujiku."
- 1168
- 01:35:02,420 --> 01:35:04,246
- Robbie melunasi utang-utang Oscar...
- 1169
- 01:35:04,270 --> 01:35:07,239
- ...dan mendedikasikan seluruh hidupnya
- menjaga karya dan reputasi temannya.
- 1170
- 01:35:07,264 --> 01:35:10,043
- Ia meninggal tahun 1918.
- Abunya dikuburkan bersama Oscar.
- 1171
- 01:35:10,068 --> 01:35:13,248
- Bosie meninggal tanpa harta
- dan sendirian tahun 1945.
- 1172
- 01:35:16,778 --> 01:35:18,795
- Bersama 75,000 pria lain yang dituduh
- atas homoseksualitas,
- 1173
- 01:35:18,808 --> 01:35:20,432
- Oscar diampuni tahun 2017.
- 1174
- 01:35:20,433 --> 01:35:25,283
- Penulis! Penulis! Penulis!
- 1175
- 01:35:26,393 --> 01:35:28,437
- Ini sebuah mimpi.
- 1176
- 01:36:14,957 --> 01:36:19,957
- akumenang.com
- 1177
- 01:36:19,982 --> 01:36:24,982
- 1id Bisa Bermain Poker,
- Sportsbook, idnlive dan Casino
- 1178
- 01:36:25,007 --> 01:36:30,007
- New Member Bonus 30%
- Dapatkan Souvenir Zippo Tanpa Diundi
Add Comment
Please, Sign In to add comment