Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:15,995 --> 00:00:25,053
- --- Penerjemah: Archangel Gabriel ---
- akumenang.com
- 2
- 00:00:29,075 --> 00:00:29,231
- P
- 3
- 00:00:29,232 --> 00:00:29,389
- Pe
- 4
- 00:00:29,390 --> 00:00:29,546
- Pen
- 5
- 00:00:29,547 --> 00:00:29,704
- Peny
- 6
- 00:00:29,705 --> 00:00:29,861
- Penye
- 7
- 00:00:29,862 --> 00:00:30,019
- Penyes
- 8
- 00:00:30,020 --> 00:00:30,176
- Penyesu
- 9
- 00:00:30,177 --> 00:00:30,334
- Penyesua
- 10
- 00:00:30,335 --> 00:00:30,491
- Penyesuai
- 11
- 00:00:30,492 --> 00:00:30,649
- Penyesuaia
- 12
- 00:00:30,650 --> 00:00:30,806
- Penyesuaian
- 13
- 00:00:30,807 --> 00:00:30,964
- Penyesuaian
- 14
- 00:00:30,965 --> 00:00:31,121
- Penyesuaian o
- 15
- 00:00:31,122 --> 00:00:31,279
- Penyesuaian ol
- 16
- 00:00:31,280 --> 00:00:31,436
- Penyesuaian ole
- 17
- 00:00:31,437 --> 00:00:31,594
- Penyesuaian oleh
- 18
- 00:00:31,595 --> 00:00:31,751
- Penyesuaian oleh
- 19
- 00:00:31,752 --> 00:00:31,909
- Penyesuaian oleh S
- 20
- 00:00:31,910 --> 00:00:32,066
- Penyesuaian oleh Si
- 21
- 00:00:32,067 --> 00:00:32,224
- Penyesuaian oleh Sig
- 22
- 00:00:32,225 --> 00:00:32,381
- Penyesuaian oleh Sigi
- 23
- 00:00:32,382 --> 00:00:32,539
- Penyesuaian oleh Sigit
- 24
- 00:00:32,540 --> 00:00:34,241
- Penyesuaian oleh Sigit3
- 25
- 00:00:34,560 --> 00:00:36,812
- Lumos Maxima.
- 26
- 00:00:39,106 --> 00:00:41,858
- Lumos Maxima.
- 27
- 00:01:01,962 --> 00:01:03,589
- Lumos Maxima.
- 28
- 00:01:05,841 --> 00:01:07,759
- Lumos Maxima.
- 29
- 00:01:09,720 --> 00:01:11,638
- Lumos Maxima!
- 30
- 00:01:41,043 --> 00:01:42,628
- Harry. Harry.
- 31
- 00:01:42,794 --> 00:01:44,796
- Harry, buka pintunya!
- 32
- 00:01:51,678 --> 00:01:54,014
- Marge. Sungguh senang...
- 33
- 00:01:54,223 --> 00:01:57,601
- Paman Vernon, aku perlu kau
- menandatangani surat izin ini.
- 34
- 00:01:57,768 --> 00:01:59,102
- Apa itu?
- 35
- 00:01:59,269 --> 00:02:01,396
- Bukan apa-apa. Hanya surat
- izin dari sekolah.
- 36
- 00:02:01,563 --> 00:02:04,233
- Nanti, jika kau bersikap baik.
- 37
- 00:02:04,399 --> 00:02:06,610
- Ya, jika dia juga bersikap baik.
- 38
- 00:02:06,777 --> 00:02:09,905
- Oh, kau masih tinggal
- di sini?/ Ya.
- 39
- 00:02:10,322 --> 00:02:12,950
- Jangan bilang "ya" tanpa rasa
- terima kasih seperti itu.
- 40
- 00:02:13,116 --> 00:02:15,077
- Adikku begitu baik menerimamu!
- 41
- 00:02:15,244 --> 00:02:19,581
- Andai dia ditinggal di depan pintuku
- pasti kukirim ke rumah yatim piatu.
- 42
- 00:02:19,748 --> 00:02:24,127
- Itu Dudley-ku.
- Keponakanku si Neffy-pooh.
- 43
- 00:02:24,294 --> 00:02:26,088
- Cium Bibi! Naik, naik.
- 44
- 00:02:26,255 --> 00:02:28,549
- Angkat koper Marge ke atas.
- 45
- 00:02:28,715 --> 00:02:30,676
- Baik.
- 46
- 00:02:34,054 --> 00:02:36,932
- Habiskan itu untuk Ibu.
- Anak pintar, Rippy-pooh.
- 47
- 00:02:37,933 --> 00:02:40,894
- Kau mau coba ini, Marge?/
- Sedikit saja.
- 48
- 00:02:41,103 --> 00:02:44,064
- Kudapan enak, Petunia.
- 49
- 00:02:44,648 --> 00:02:46,650
- Sedikit lagi.
- 50
- 00:02:47,192 --> 00:02:50,487
- Biasanya aku makan sedikit,
- karena aku punya 12 anjing.
- 51
- 00:02:50,696 --> 00:02:53,282
- Sedikit lagi. Itu baru bagus.
- 52
- 00:02:56,368 --> 00:02:58,370
- Mau cicipi sejilat brendi?
- 53
- 00:02:58,537 --> 00:03:02,583
- Sejilat brendi-brendi
- windi-wandi untuk Rippy-pippy-pooh.
- 54
- 00:03:04,084 --> 00:03:05,878
- Apa yang sedang kau lihat?
- 55
- 00:03:06,044 --> 00:03:07,880
- Kau sekolahkan di mana
- anak itu, Vernon?
- 56
- 00:03:08,088 --> 00:03:11,383
- Santo Brutus. Sekolah bagus
- untuk anak-anak nakal.
- 57
- 00:03:11,550 --> 00:03:14,553
- Mereka menggunakan tongkat
- pemukul di Santo Brutus?
- 58
- 00:03:18,015 --> 00:03:19,349
- Oh, ya.
- 59
- 00:03:19,558 --> 00:03:22,227
- Ya. Aku sering dipukul.
- 60
- 00:03:22,394 --> 00:03:28,317
- Bagus. Omong kosong soal tidak
- memukul orang yang bersalah.
- 61
- 00:03:28,483 --> 00:03:31,612
- Tapi jangan salahkan dirimu karena
- anak ini jadi begini, Vernon.
- 62
- 00:03:31,778 --> 00:03:35,699
- Itu sudah ada dalam darahnya.
- Darah jelek.
- 63
- 00:03:35,866 --> 00:03:38,035
- Apa pekerjaan ayahnya, Petunia?
- 64
- 00:03:38,202 --> 00:03:41,205
- Tidak ada. Dia tak bekerja.
- Pengangguran.
- 65
- 00:03:41,371 --> 00:03:44,208
- Dan pemabuk juga, kan?/
- Itu bohong!
- 66
- 00:03:44,374 --> 00:03:46,919
- Apa yang kau bilang?/
- Ayahku bukan pemabuk!
- 67
- 00:03:49,922 --> 00:03:54,009
- Jangan kuatir, Petunia.
- Genggaman tanganku terlalu kuat.
- 68
- 00:03:54,176 --> 00:03:56,011
- Kurasa sudah waktunya kau tidur.
- 69
- 00:03:56,178 --> 00:03:59,431
- Diam, Vernon. Kau, bersihkan!
- 70
- 00:04:00,807 --> 00:04:03,810
- Sebenarnya, bukan diwariskan
- dari ayahnya.
- 71
- 00:04:04,019 --> 00:04:07,773
- Tapi itu semua dari ibunya.
- Bisa kita lihat pada anjing.
- 72
- 00:04:07,940 --> 00:04:11,985
- Jika ada yang salah pada induknya,
- anak anjingnya pun tidak beres.
- 73
- 00:04:12,194 --> 00:04:13,862
- Diam! Diam!
- 74
- 00:04:18,867 --> 00:04:20,619
- Baik.
- 75
- 00:04:20,786 --> 00:04:22,913
- Biar kuberitahu kau...
- 76
- 00:04:44,351 --> 00:04:46,478
- Vernon!
- 77
- 00:04:49,523 --> 00:04:51,316
- Vernon! Vernon, lakukan sesuatu!
- 78
- 00:05:34,776 --> 00:05:36,778
- Berhenti!
- 79
- 00:05:39,364 --> 00:05:41,909
- Kau sudah kupegang, Marge.
- Kau sudah kupegang.
- 80
- 00:05:45,370 --> 00:05:47,331
- Tahan, tahan./ Lepaskan.
- 81
- 00:05:48,624 --> 00:05:50,417
- Jangan lepaskan!/ Maaf.
- 82
- 00:05:51,627 --> 00:05:53,462
- Oh, Vernon.
- 83
- 00:05:53,629 --> 00:05:55,380
- Oh, Tuhan.
- 84
- 00:05:55,547 --> 00:05:57,341
- Marge! Kembali!
- 85
- 00:06:04,389 --> 00:06:06,600
- Kumohon!
- 86
- 00:06:07,226 --> 00:06:09,436
- Marge!
- 87
- 00:06:10,520 --> 00:06:13,690
- Kembali!
- 88
- 00:06:37,673 --> 00:06:40,092
- Kau bawa dia kembali sekarang!
- 89
- 00:06:40,259 --> 00:06:43,512
- Tidak. Dia layak dihukum!
- 90
- 00:06:43,971 --> 00:06:47,099
- Menyingkir dariku!/ Kau dilarang
- melakukan sihir di luar sekolah!
- 91
- 00:06:47,307 --> 00:06:50,310
- Oh ya? Coba saja./
- Kau takkan bisa ke sana lagi.
- 92
- 00:06:50,477 --> 00:06:51,812
- Kau tak bisa ke mana-mana.
- 93
- 00:06:51,979 --> 00:06:54,314
- Aku tak peduli. Di manapun
- lebih baik daripada di sini.
- 94
- 00:08:30,452 --> 00:08:32,287
- "Selamat datang di Bus Kesatria.
- 95
- 00:08:32,454 --> 00:08:35,832
- Angkutan darurat bagi
- penyihir yang tersesat.
- 96
- 00:08:35,999 --> 00:08:40,963
- Namaku Stan Shunpike,
- kondekturmu untuk malam ini."
- 97
- 00:08:44,716 --> 00:08:46,134
- Apa yang kau lakukan di situ?
- 98
- 00:08:46,885 --> 00:08:49,054
- Aku terjatuh./
- Kenapa kau terjatuh?
- 99
- 00:08:49,263 --> 00:08:51,932
- Tak sengaja./
- Baiklah, ayo.
- 100
- 00:08:52,140 --> 00:08:54,309
- Jangan tunggu sampai rumput tumbuh.
- 101
- 00:09:01,441 --> 00:09:04,486
- Apa yang kau lihat?/
- Bukan apa-apa.
- 102
- 00:09:04,653 --> 00:09:06,405
- Kalau begitu, ayo masuk!
- 103
- 00:09:06,572 --> 00:09:09,408
- Tidak, tidak. Biar aku yang
- angkat. Kau masuk saja.
- 104
- 00:09:26,466 --> 00:09:29,219
- Ayo. Maju, maju!
- 105
- 00:09:43,984 --> 00:09:47,237
- Ayo jalan, Ern./
- Ya, ayo jalan, Ernie.
- 106
- 00:09:47,404 --> 00:09:49,656
- Perjalanan ini akan penuh guncangan.
- 107
- 00:10:00,334 --> 00:10:03,629
- Siapa kau bilang tadi namamu?/
- Belum kusebutkan.
- 108
- 00:10:04,213 --> 00:10:08,300
- Kau mau ke mana?/
- Leaky Cauldron. Itu di London.
- 109
- 00:10:08,508 --> 00:10:11,428
- Dengar itu, Ern? "Leaky Cauldron.
- Itu di London."
- 110
- 00:10:11,595 --> 00:10:16,892
- Leaky Cauldron. Jika disuguhi sup kacang
- cepat dimakan sebelum itu memakanmu.
- 111
- 00:10:20,312 --> 00:10:22,940
- Tapi para Muggle... Apa mereka
- tak bisa lihat kita?/ Muggle?
- 112
- 00:10:23,106 --> 00:10:24,858
- Mereka tak bisa lihat apa-apa.
- 113
- 00:10:25,025 --> 00:10:27,569
- Tidak, tapi jika mereka ditusuk
- garpu, akan kesakitan!
- 114
- 00:10:29,321 --> 00:10:32,366
- Ernie, ada wanita tua
- di arah jam 12!
- 115
- 00:10:41,124 --> 00:10:43,669
- 10, 9, 8...
- 116
- 00:10:43,877 --> 00:10:46,588
- ...7, 6, 5...
- 117
- 00:10:46,797 --> 00:10:49,049
- ...4, 3, 2 ½...
- 118
- 00:10:49,258 --> 00:10:51,051
- ...2, 1 ¾.
- 119
- 00:10:51,593 --> 00:10:53,220
- Ya!
- 120
- 00:10:57,558 --> 00:10:58,934
- Siapa itu?
- 121
- 00:10:59,142 --> 00:11:01,520
- Pria itu.
- 122
- 00:11:03,188 --> 00:11:04,982
- Siapa itu?
- 123
- 00:11:05,190 --> 00:11:06,692
- Siapa...?
- 124
- 00:11:06,900 --> 00:11:09,278
- Itu Sirius Black.
- 125
- 00:11:09,862 --> 00:11:13,115
- Jangan katakan kau tidak pernah
- mendengar nama Sirius Black.
- 126
- 00:11:14,408 --> 00:11:16,702
- Dia seorang pembunuh.
- 127
- 00:11:16,869 --> 00:11:19,496
- Dihukum di Penjara Sihir Azkaban.
- 128
- 00:11:20,163 --> 00:11:23,584
- Bagaimana dia bisa kabur?/
- Itu pertanyaan besarnya, bukan?
- 129
- 00:11:23,750 --> 00:11:25,711
- Dia narapidana pertama
- yang berhasil kabur.
- 130
- 00:11:26,670 --> 00:11:29,298
- Dia pengikut berat...
- 131
- 00:11:29,798 --> 00:11:31,300
- ...Kau Tahu Siapa.
- 132
- 00:11:32,009 --> 00:11:33,886
- Kurasa kau pernah mendengarnya.
- 133
- 00:11:34,052 --> 00:11:35,637
- Ya.
- 134
- 00:11:35,804 --> 00:11:37,139
- Aku pernah mendengarnya.
- 135
- 00:11:39,808 --> 00:11:42,477
- Ernie, ada 2 bus tingkat
- di arah jam 12.
- 136
- 00:11:42,978 --> 00:11:44,646
- Mereka makin dekat, Ernie.
- 137
- 00:11:45,439 --> 00:11:47,691
- Ernie, mereka tepat
- menuju ke arah kita!
- 138
- 00:11:55,073 --> 00:11:57,492
- Awas kepalamu!
- 139
- 00:12:02,372 --> 00:12:04,333
- Hei, kawan-kawan
- 140
- 00:12:04,541 --> 00:12:06,710
- Mengapa bermuka masam?
- 141
- 00:12:12,549 --> 00:12:14,968
- Ya, ya. Hampir sampai.
- 142
- 00:12:20,432 --> 00:12:23,810
- Leaky Cauldron./ Pemberhentian
- berikutnya Knockturn Alley.
- 143
- 00:12:25,145 --> 00:12:27,814
- Tn. Potter, akhirnya.
- 144
- 00:12:30,817 --> 00:12:33,529
- Ayo jalan, Ern./
- Ya, ayo jalan, Ernie!
- 145
- 00:12:56,718 --> 00:12:58,554
- Kamar nomor 11.
- 146
- 00:13:01,139 --> 00:13:02,474
- Hedwig.
- 147
- 00:13:02,641 --> 00:13:05,477
- Burungmu itu pintar, Tn. Potter.
- 148
- 00:13:05,644 --> 00:13:09,356
- Dia tiba di sini 5 menit sebelum kau.
- 149
- 00:13:11,275 --> 00:13:14,903
- Sebagai Menteri Sihir tugasku
- memberitahumu, Tn. Potter...
- 150
- 00:13:15,070 --> 00:13:18,282
- ...bahwa tadi sore kakak
- Pamanmu ditemukan...
- 151
- 00:13:18,448 --> 00:13:22,411
- ... di selatan Sheffield,
- melayang mengitari cerobong.
- 152
- 00:13:22,578 --> 00:13:26,331
- Departemen Pembalikan Sihir
- Tak Sengaja segera dikirim.
- 153
- 00:13:26,498 --> 00:13:31,295
- Dia sudah dikempiskan dan
- ingatannya sudah dimodifikasi.
- 154
- 00:13:31,503 --> 00:13:36,174
- Dia takkan ingat sama
- sekali kejadian itu.
- 155
- 00:13:36,341 --> 00:13:41,972
- Jadi begitulah, dan tak
- ada yang terluka.
- 156
- 00:13:42,639 --> 00:13:43,974
- Sup kacang?
- 157
- 00:13:44,141 --> 00:13:46,268
- Tidak, terima kasih.
- 158
- 00:13:46,435 --> 00:13:48,645
- Pak Menteri?/ Ya?
- 159
- 00:13:48,812 --> 00:13:50,564
- Saya tak mengerti./ Mengerti?
- 160
- 00:13:50,772 --> 00:13:54,318
- Saya melanggar hukum. Penyihir di bawah
- umur dilarang memakai sihir di rumah.
- 161
- 00:13:54,526 --> 00:14:00,240
- Kami tak mengirim orang ke Azkaban
- karena menggembungkan bibinya.
- 162
- 00:14:04,203 --> 00:14:08,749
- Sebaliknya, melarikan diri seperti
- itu dalam situasi bahaya begini...
- 163
- 00:14:08,916 --> 00:14:11,376
- ...itu sangat tak bertanggung jawab.
- 164
- 00:14:11,585 --> 00:14:15,380
- "Keadaan bahaya", Pak?/
- Ada pembunuh kabur dari penjara.
- 165
- 00:14:15,547 --> 00:14:19,301
- Maksud anda Sirius Black?
- Tapi apa kaitannya dengan saya?
- 166
- 00:14:21,595 --> 00:14:26,433
- Tentu saja tidak ada. Kau aman.
- Itu yang paling penting.
- 167
- 00:14:26,642 --> 00:14:29,770
- Dan besok kau akan
- kembali ke Hogwarts.
- 168
- 00:14:29,937 --> 00:14:34,365
- Ini buku sekolahmu yang baru.
- Kubawa ke sini untukmu.
- 169
- 00:14:34,365 --> 00:14:37,069
- Sekarang Tom akan menunjukkan kamarmu.
- 170
- 00:14:41,865 --> 00:14:43,200
- Hedwig.
- 171
- 00:14:43,534 --> 00:14:48,455
- Oh, omong-omong, Harry. Selagi
- di sini sebaiknya jangan...
- 172
- 00:14:48,747 --> 00:14:51,208
- ...keluar sendirian.
- 173
- 00:14:52,793 --> 00:14:55,671
- Bagus! Bus itu mau kau
- pinggirkan, tidak?
- 174
- 00:15:08,018 --> 00:15:10,757
- BUKU MONSTER:
- TENTANG MONSTER
- 175
- 00:16:14,458 --> 00:16:16,501
- Petugas Pembersih Kamar.
- 176
- 00:16:19,922 --> 00:16:22,174
- Aku akan kembali lagi nanti.
- 177
- 00:16:29,765 --> 00:16:31,183
- Kuperingatkan padamu, Hermione.
- 178
- 00:16:31,350 --> 00:16:35,062
- Jauhkan binatang itu dari Scabbers,
- atau kuubah dia jadi sarung poci!
- 179
- 00:16:35,229 --> 00:16:37,314
- Dia seekor kucing, Ron.
- Apa yang kau kira?
- 180
- 00:16:37,481 --> 00:16:40,484
- Itu sudah sifatnya./ Kucing? Itukah
- yang mereka katakan padamu?
- 181
- 00:16:40,651 --> 00:16:43,195
- Lebih mirip babi berbulu!/
- Ini gemuk...
- 182
- 00:16:43,362 --> 00:16:45,906
- ...pemilik sikat sepatu
- bau bilang begitu.
- 183
- 00:16:46,073 --> 00:16:48,492
- Biarkan saja, Crookshanks.
- Jangan hiraukan anak nakal itu.
- 184
- 00:16:48,700 --> 00:16:50,285
- Harry.
- 185
- 00:16:51,370 --> 00:16:52,788
- Harry.
- 186
- 00:16:53,956 --> 00:16:57,042
- Mesir. Seperti apa itu?/
- Hebat! Banyak benda-benda tua...
- 187
- 00:16:57,251 --> 00:17:00,587
- ...seperti mumi, makam tua.
- Bahkan Scabbers senang di sana.
- 188
- 00:17:00,796 --> 00:17:03,966
- Mesir purba memuja kucing./
- Ya, dan kumbang kotoran.
- 189
- 00:17:04,132 --> 00:17:07,302
- Bukan pamer kliping itu lagi?/
- Belum kutunjukkan kepada siapapun.
- 190
- 00:17:07,469 --> 00:17:09,888
- Benar, tidak seorangpun. Kecuali Tom.
- 191
- 00:17:10,055 --> 00:17:11,473
- Si pelayan siang./
- Pelayan malam.
- 192
- 00:17:11,640 --> 00:17:13,767
- Koki./ Petugas pembersih toilet.
- 193
- 00:17:13,934 --> 00:17:15,352
- Harry./ Ny. Weasley.
- 194
- 00:17:15,519 --> 00:17:17,688
- Senang bertemu denganmu, sayang./
- Aku juga.
- 195
- 00:17:17,855 --> 00:17:19,189
- Semua keperluanmu
- sudah ada?/ Ya.
- 196
- 00:17:19,356 --> 00:17:21,525
- Benar? Semua buku-bukumu?/
- Semuanya ada di kamar.
- 197
- 00:17:21,692 --> 00:17:23,110
- Pakaianmu?/ Semua ada.
- 198
- 00:17:23,277 --> 00:17:24,695
- Bagus./ Terima kasih.
- 199
- 00:17:24,862 --> 00:17:26,738
- Harry Potter./ Tn. Weasley.
- 200
- 00:17:26,905 --> 00:17:30,409
- Harry, bisa bicara empat mata?/
- Ya, tentu.
- 201
- 00:17:30,617 --> 00:17:33,245
- Hermione./
- Selamat pagi, Tn. Weasley.
- 202
- 00:17:33,412 --> 00:17:37,040
- Senang menyambut tahun pelajaran baru?/
- Ya. Ini pasti menyenangkan.
- 203
- 00:17:40,127 --> 00:17:43,964
- Harry, ada orang-orang di Kementerian
- yang takkan setuju...
- 204
- 00:17:44,131 --> 00:17:46,800
- ...jika aku mengungkapkan
- hal ini padamu.
- 205
- 00:17:46,967 --> 00:17:50,304
- Tapi kurasa kau perlu tahu
- hal ini yang sebenarnya.
- 206
- 00:17:50,470 --> 00:17:53,056
- Kau dalam bahaya.
- 207
- 00:17:53,724 --> 00:17:56,184
- Bahaya besar.
- 208
- 00:17:56,685 --> 00:17:59,313
- Ini ada hubungannya dengan
- Sirius Black?
- 209
- 00:18:00,147 --> 00:18:02,524
- Apa yang kau ketahui tentang
- Sirius Black, Harry?
- 210
- 00:18:02,691 --> 00:18:06,403
- Dia kabur dari Azkaban, hanya itu./
- Kau tahu kenapa?
- 211
- 00:18:07,112 --> 00:18:09,907
- 13 tahun yang lalu,
- saat kau mengehentikan...
- 212
- 00:18:10,073 --> 00:18:11,909
- Voldemort./ Jangan sebut namanya.
- 213
- 00:18:12,075 --> 00:18:13,410
- Maaf.
- 214
- 00:18:13,577 --> 00:18:16,496
- Saat kau menghentikan
- Kau Tahu Siapa...
- 215
- 00:18:16,663 --> 00:18:18,290
- ...lenyap semua harapan Black.
- 216
- 00:18:18,457 --> 00:18:22,753
- Tapi sampai sekarang, dia tetap
- jadi pengikutnya yang setia.
- 217
- 00:18:22,920 --> 00:18:25,088
- Dan di pikirannya...
- 218
- 00:18:25,255 --> 00:18:28,258
- ...hanya kau yang jadi
- penghalang bagi...
- 219
- 00:18:28,425 --> 00:18:32,179
- ...Kau Tahu Siapa kembali berkuasa.
- 220
- 00:18:32,346 --> 00:18:37,226
- Dan karena itulah Black
- kabur dari Azkaban.
- 221
- 00:18:37,559 --> 00:18:39,269
- Untuk mencarimu.
- 222
- 00:18:40,729 --> 00:18:42,356
- Dan membunuhku.
- 223
- 00:18:43,315 --> 00:18:45,984
- Harry, bersumpahlah padaku, walau
- apapun yang mungkin kau dengar nanti...
- 224
- 00:18:46,151 --> 00:18:48,695
- ...kau tidak akan mencari Black.
- 225
- 00:18:49,071 --> 00:18:54,576
- Tn. Weasley, untuk apa aku mencari
- orang yang mau membunuhku?
- 226
- 00:18:55,369 --> 00:18:56,995
- Cepat. Cepat.
- 227
- 00:18:57,287 --> 00:18:59,122
- Ron, Ron!
- 228
- 00:18:59,831 --> 00:19:01,917
- Oh, demi Tuhan!
- 229
- 00:19:02,125 --> 00:19:04,586
- Jangan kehilangan dia!
- 230
- 00:19:05,629 --> 00:19:07,714
- Aku tak ingin menggembungkannya.
- Aku hanya...
- 231
- 00:19:07,881 --> 00:19:10,342
- Aku lepas kendali./ Hebat!
- 232
- 00:19:10,509 --> 00:19:14,096
- Sejujurnya, Ron, itu tidak lucu.
- Untung dia tak dikeluarkan dari sekolah.
- 233
- 00:19:14,263 --> 00:19:16,014
- Dan untungnya aku tak ditangkap.
- 234
- 00:19:16,181 --> 00:19:18,225
- Aku masih berpikir itu hebat!
- 235
- 00:19:18,809 --> 00:19:21,144
- Ayo. Semua tempat lain
- sudah penuh.
- 236
- 00:19:23,981 --> 00:19:25,357
- Menurutmu siapa itu?
- 237
- 00:19:25,524 --> 00:19:28,402
- Profesor R.J. Lupin./
- Bagaimana kau tahu semuanya?
- 238
- 00:19:28,569 --> 00:19:30,696
- Mengapa dia bisa tahu semuanya?
- 239
- 00:19:30,863 --> 00:19:33,991
- Namanya tertulis di
- kopernya, Ronald./ Oh.
- 240
- 00:19:34,283 --> 00:19:37,578
- Menurutmu dia benar-benar tidur?/
- Tampaknya begitu. Kenapa?
- 241
- 00:19:39,288 --> 00:19:41,415
- Ada yang harus kukatakan pada kalian.
- 242
- 00:19:54,636 --> 00:19:59,975
- Biar kuperjelas. Sirius Black kabur dari
- Azkaban karena ingin membunuhmu?/ Ya.
- 243
- 00:20:00,142 --> 00:20:02,144
- Tapi mereka akan
- menangkapnya lagi, kan?
- 244
- 00:20:02,311 --> 00:20:05,022
- Maksudku, semua orang
- mencarinya./ Tentu.
- 245
- 00:20:05,189 --> 00:20:08,525
- Tapi belum pernah ada orang yang bisa
- kabur dari Azkaban sebelumnya.
- 246
- 00:20:08,692 --> 00:20:12,696
- Dan dia seorang pembunuh gila./
- Terima kasih, Ron.
- 247
- 00:20:14,156 --> 00:20:15,782
- Kenapa keretanya berhenti?
- 248
- 00:20:16,825 --> 00:20:18,577
- Tak mungkin kita sudah sampai.
- 249
- 00:20:22,831 --> 00:20:25,042
- Apa yang terjadi?
- 250
- 00:20:25,250 --> 00:20:27,920
- Entahlah. Mungkin keretanya mogok.
- 251
- 00:20:29,838 --> 00:20:32,174
- Aduh, Ron. Itu kakiku.
- 252
- 00:20:33,050 --> 00:20:34,968
- Ada sesuatu yang bergerak di luar.
- 253
- 00:20:48,565 --> 00:20:51,610
- Kurasa ada yang mau naik ke kereta.
- 254
- 00:21:16,802 --> 00:21:19,680
- Astaga! Apa yang terjadi?
- 255
- 00:22:31,960 --> 00:22:33,378
- Harry!
- 256
- 00:22:34,463 --> 00:22:36,298
- Harry, kau tak apa?
- 257
- 00:22:42,471 --> 00:22:44,139
- Terima kasih.
- 258
- 00:22:45,307 --> 00:22:47,768
- Makan ini. Akan membantu.
- 259
- 00:22:48,268 --> 00:22:50,395
- Tidak apa-apa. Ini cokelat.
- 260
- 00:22:56,693 --> 00:22:58,779
- Makhluk apa tadi itu?
- 261
- 00:22:58,946 --> 00:23:02,366
- Itu Dementor. Penjaga Penjara
- Azkaban. Dia sudah pergi.
- 262
- 00:23:02,533 --> 00:23:05,244
- Dia menggeledah kereta untuk
- mencari Sirius Black.
- 263
- 00:23:05,410 --> 00:23:09,039
- Permisi, aku mau bicara
- dengan masinisnya.
- 264
- 00:23:13,627 --> 00:23:16,547
- Makanlah. Kau akan
- merasa lebih baik.
- 265
- 00:23:22,344 --> 00:23:23,679
- Apa yang terjadi denganku?
- 266
- 00:23:23,845 --> 00:23:28,934
- Kau kejang. Kami kira kau sakit
- ayan atau semacamnya.
- 267
- 00:23:30,686 --> 00:23:37,234
- Tapi kalian tidak ada
- yang... pingsan?/ Tidak.
- 268
- 00:23:37,401 --> 00:23:41,113
- Tapi aku merasa aneh.
- Seakan aku tak bisa gembira lagi.
- 269
- 00:23:42,364 --> 00:23:44,575
- Ada yang menjerit.
- 270
- 00:23:44,741 --> 00:23:46,118
- Seorang wanita.
- 271
- 00:23:47,077 --> 00:23:49,079
- Tak ada yang menjerit, Harry.
- 272
- 00:24:02,818 --> 00:24:05,391
- Di periuk mendidih
- 273
- 00:24:05,825 --> 00:24:08,498
- Sayatan daging ular
- 274
- 00:24:08,926 --> 00:24:11,954
- Sisik naga, gigi serigala
- 275
- 00:24:12,363 --> 00:24:15,651
- Wanita sihir, mulut menganga
- 276
- 00:24:18,210 --> 00:24:23,162
- Kerja keras dan berat api
- menyala periuk bergolak
- 277
- 00:24:23,162 --> 00:24:28,227
- Kerja keras dan berat api
- menyala periuk bergolak
- 278
- 00:24:41,398 --> 00:24:44,273
- Sesuatu yang jahat menuju kemari
- 279
- 00:24:48,263 --> 00:24:52,017
- Selamat datang pada tahun
- ajaran baru di Hogwarts.
- 280
- 00:24:52,226 --> 00:24:54,269
- Akan kukatakan sepatah dua kata...
- 281
- 00:24:54,436 --> 00:24:58,774
- ...sebelum kita sibuk dengan
- santapan pesta yang lezat.
- 282
- 00:24:58,941 --> 00:25:02,194
- Pertama, aku senang menyambut
- Profesor R.J. Lupin...
- 283
- 00:25:02,402 --> 00:25:07,491
- ...yang akan mengisi posisi guru
- Pertahanan terhadap Ilmu Hitam.
- 284
- 00:25:07,658 --> 00:25:10,202
- Selamat, professor.
- 285
- 00:25:14,790 --> 00:25:18,126
- Pantas dia tahu kau harus
- diberi cokelat itu, Harry.
- 286
- 00:25:18,293 --> 00:25:20,963
- Potter. Benarkah kau pingsan?
- 287
- 00:25:21,797 --> 00:25:24,800
- Maksudku, kau sungguh pingsan?/
- Diam, Malfoy.
- 288
- 00:25:24,967 --> 00:25:26,969
- Bagaimana dia bisa tahu?/
- Lupakan saja.
- 289
- 00:25:27,135 --> 00:25:31,598
- Guru Pemeliharaan Satwa Sihir
- kita memutuskan untuk pensiun.
- 290
- 00:25:31,765 --> 00:25:35,519
- Agar bisa menikmati waktu lebih
- lama dengan dirinya sendiri.
- 291
- 00:25:35,727 --> 00:25:38,438
- Untungnya, dengan gembira kuumumkan...
- 292
- 00:25:38,605 --> 00:25:45,946
- ...penggantinya tak lain adalah
- Rubeus Hagrid kita sendiri!
- 293
- 00:25:57,207 --> 00:26:00,002
- Akhirnya, hal yang bagus
- lebih serius.
- 294
- 00:26:00,210 --> 00:26:02,713
- Atas permintaan Kementerian Sihir...
- 295
- 00:26:02,921 --> 00:26:08,093
- ...Hogwarts sementara ini akan
- dijaga para Dementor dari Azkaban...
- 296
- 00:26:08,760 --> 00:26:12,222
- ...sampai Sirius Black
- tertangkap lagi.
- 297
- 00:26:13,181 --> 00:26:16,852
- Para Dementor akan ditempatkan
- di tiap gerbang masuk sekolah ini.
- 298
- 00:26:17,019 --> 00:26:18,687
- Aku diyakinkan bahwa
- kehadiran mereka...
- 299
- 00:26:18,854 --> 00:26:22,524
- ...takkan mengganggu kegiatan kita.
- 300
- 00:26:22,691 --> 00:26:24,026
- Tetapi kuingatkan...
- 301
- 00:26:24,234 --> 00:26:27,404
- Dementor adalah makhluk ganas.
- Mereka takkan membedakan...
- 302
- 00:26:27,571 --> 00:26:30,991
- ...antara buruan mereka dan siapa
- yang menghalangi jalan mereka.
- 303
- 00:26:31,158 --> 00:26:34,786
- Maka kuperingatkan pada kalian...
- 304
- 00:26:34,953 --> 00:26:38,582
- ...jangan beri mereka alasan
- untuk menyakitimu.
- 305
- 00:26:39,333 --> 00:26:44,463
- Dementor tidak memiliki
- sifat memafkan.
- 306
- 00:26:46,590 --> 00:26:53,680
- Tetapi kebahagian bisa didapat
- walau dalam masa tersuram...
- 307
- 00:26:54,890 --> 00:26:58,769
- ...asal kita ingat untuk
- menyalakan lampu.
- 308
- 00:27:10,781 --> 00:27:12,783
- Fortuna Major.
- 309
- 00:27:15,619 --> 00:27:18,288
- Dengar, dia tak mengizinkanku masuk.
- 310
- 00:27:18,497 --> 00:27:23,418
- Fortuna Major./
- Tidak! Tunggu! Lihat ini.
- 311
- 00:27:34,179 --> 00:27:39,142
- Menakjubkan. Hanya dengan suaraku./
- Fortuna Major.
- 312
- 00:27:39,351 --> 00:27:42,896
- Ya, baiklah. Masuk./
- Terima kasih.
- 313
- 00:27:44,898 --> 00:27:46,900
- Heran dia masih begitu
- setelah 3 tahun.
- 314
- 00:27:47,067 --> 00:27:49,236
- Bahkan dia tak bisa menyanyi./
- Sukar dipercaya.
- 315
- 00:27:50,445 --> 00:27:52,614
- Hei, kawan./ Hei, kawan.
- 316
- 00:27:55,993 --> 00:27:58,161
- Hijau. Itu monyet.
- 317
- 00:27:59,955 --> 00:28:02,624
- Apa itu?/
- Kau sebut itu monyet?
- 318
- 00:28:02,791 --> 00:28:05,002
- Jangan beri dia permen lagi.
- 319
- 00:28:05,168 --> 00:28:07,796
- Hei, Neville, coba gajah.
- 320
- 00:28:14,887 --> 00:28:16,638
- Ron, tangkap./ Baik.
- 321
- 00:28:24,897 --> 00:28:27,232
- Oh, jangan coba yang itu!/
- Oh, tidak.
- 322
- 00:28:27,858 --> 00:28:30,360
- Lihat dia! Lihat wajahnya!
- 323
- 00:29:13,987 --> 00:29:16,240
- Selamat datang, anakku.
- 324
- 00:29:16,448 --> 00:29:21,537
- Di ruang ini akan kalian pelajari
- ilmu Meramal secara gaib.
- 325
- 00:29:21,703 --> 00:29:27,000
- Kalian akan mengetahui apakah
- kalian memiliki "penglihatan".
- 326
- 00:29:28,418 --> 00:29:32,381
- Halo. Aku Profesor Trelawney.
- 327
- 00:29:32,548 --> 00:29:37,177
- Bersama akan kita pelajari
- meramal masa depan.
- 328
- 00:29:37,386 --> 00:29:41,223
- Kita fokuskan pada Tasseomancy,
- ilmu membaca daun teh.
- 329
- 00:29:41,390 --> 00:29:44,977
- Ambil cangkir teman yang
- duduk di depanmu.
- 330
- 00:29:45,477 --> 00:29:46,854
- Apa yang kalian lihat?
- 331
- 00:29:47,020 --> 00:29:52,693
- Kebenaran tersamar bagai kalimat
- dalam buku, menanti untuk dibaca.
- 332
- 00:29:52,901 --> 00:29:55,320
- Tapi perluas dulu pikiranmu.
- 333
- 00:29:55,487 --> 00:30:00,033
- Lihat jauh ke depan./
- Omong kosong.
- 334
- 00:30:00,200 --> 00:30:02,119
- Dari mana kau datang?/ Aku?
- 335
- 00:30:02,286 --> 00:30:04,955
- Dari tadi aku di sini./
- Kau, nak...
- 336
- 00:30:05,122 --> 00:30:07,416
- Nenekmu baik-baik saja?
- 337
- 00:30:08,083 --> 00:30:09,543
- Kurasa begitu.
- 338
- 00:30:09,710 --> 00:30:12,504
- Jangan yakin dulu.
- Berikan cangkirmu.
- 339
- 00:30:15,507 --> 00:30:16,884
- Oh, sayang.
- 340
- 00:30:17,092 --> 00:30:19,720
- Perluas pikiranmu.
- 341
- 00:30:23,307 --> 00:30:26,643
- Auramu berdenyut, sayang.
- Kau sudah melampaui waktu?
- 342
- 00:30:26,810 --> 00:30:28,729
- Kurasa begitu./ Tentu.
- 343
- 00:30:28,937 --> 00:30:31,148
- Lihat cangkirmu.
- Apa yang kau lihat?
- 344
- 00:30:31,315 --> 00:30:33,025
- Ya.
- 345
- 00:30:33,859 --> 00:30:38,280
- Bentuk daun teh Harry berantakan.
- Dia akan menderita.
- 346
- 00:30:38,739 --> 00:30:42,367
- Dan juga ada matahari,
- berarti kebahagiaan.
- 347
- 00:30:42,576 --> 00:30:43,911
- Jadi...
- 348
- 00:30:44,077 --> 00:30:48,123
- ...kau akan menderita,
- tapi kau tetap senang.
- 349
- 00:30:48,332 --> 00:30:49,666
- Berikan cangkirnya.
- 350
- 00:30:52,252 --> 00:30:54,129
- Oh, astaga!
- 351
- 00:30:56,215 --> 00:30:57,883
- Sayangku...
- 352
- 00:30:59,551 --> 00:31:02,638
- ...di cangkirmu ada Grim.
- 353
- 00:31:03,472 --> 00:31:05,224
- Grin? Apa itu Grin?
- 354
- 00:31:05,390 --> 00:31:08,268
- Bukan Grin, bodoh. Grim.
- 355
- 00:31:08,435 --> 00:31:10,604
- "Anjing hantu raksasa.
- 356
- 00:31:10,812 --> 00:31:13,273
- Pertanda terburuk di dunia kita.
- 357
- 00:31:13,815 --> 00:31:17,486
- Pertanda kematian."
- 358
- 00:31:21,990 --> 00:31:25,827
- Kalian tak berpikir bahwa Grim itu
- ada kaitannya dengan Sirius Black?
- 359
- 00:31:25,994 --> 00:31:29,957
- Oh, sejujurnya, Ron. Jika kau tanya aku,
- Meramal itu ilmu yang sangat tak ilmiah.
- 360
- 00:31:30,123 --> 00:31:33,794
- Telaah Rune Kuno, itu baru menarik.
- 361
- 00:31:33,961 --> 00:31:37,089
- Rune Kuno? Kau mau ikuti berapa
- mata pelajaran semester ini?
- 362
- 00:31:37,256 --> 00:31:38,924
- Beberapa.
- 363
- 00:31:39,091 --> 00:31:41,176
- Tunggu dulu. Itu tidak mungkin.
- 364
- 00:31:41,343 --> 00:31:44,137
- Rune Kuno waktunya sama
- dengan Ilmu Meramal.
- 365
- 00:31:44,304 --> 00:31:46,306
- Artinya kau ada di dua kelas
- pada saat yang sama.
- 366
- 00:31:46,473 --> 00:31:49,852
- Jangan bodoh. Siapa yang
- bisa lakukan itu?
- 367
- 00:31:50,018 --> 00:31:54,273
- "Perluas pikiranmu! Pakai mata
- batin untuk melihat masa depan."
- 368
- 00:31:55,440 --> 00:31:59,403
- Ayo mendekat. Kurangi bicara
- jika tak keberatan.
- 369
- 00:31:59,570 --> 00:32:03,574
- Aku punya kejutan untuk hari ini.
- Pelajaran menarik. Ikuti aku.
- 370
- 00:32:14,835 --> 00:32:17,921
- Jangan mengobrol.
- Buat kelompok di sana.
- 371
- 00:32:18,088 --> 00:32:20,591
- Dan buka bukumu di halaman 49.
- 372
- 00:32:20,757 --> 00:32:22,384
- Bagaimana caranya?
- 373
- 00:32:22,593 --> 00:32:26,471
- Belai saja punggung bukunya.
- 374
- 00:32:35,856 --> 00:32:39,651
- Jangan loyo, Longbottom./
- Aku tak apa. Oke.
- 375
- 00:32:43,322 --> 00:32:46,533
- Kurasa buku ini lucu./
- Oh, ya. sangat lucu.
- 376
- 00:32:46,742 --> 00:32:49,203
- Sangat jenaka!
- Hogwarts sudah payah.
- 377
- 00:32:49,411 --> 00:32:53,081
- Tunggu sampai ayahku tahu si bodoh
- ini disuruh Dumbledore mengajar!
- 378
- 00:32:54,041 --> 00:32:55,375
- Diam, Malfoy.
- 379
- 00:33:09,890 --> 00:33:11,934
- Dementor! Dementor!
- 380
- 00:33:19,942 --> 00:33:23,028
- Abaikan dia./
- Seharusnya itu kau belai.
- 381
- 00:33:23,195 --> 00:33:24,655
- Ya.
- 382
- 00:33:34,873 --> 00:33:37,876
- Cantik sekali, ya?
- 383
- 00:33:38,043 --> 00:33:40,671
- Beri salam pada Buckbeak.
- 384
- 00:33:41,255 --> 00:33:43,507
- Hagrid, apa itu?
- 385
- 00:33:43,715 --> 00:33:45,759
- Itu seekor Hippogriff, Ron.
- 386
- 00:33:45,926 --> 00:33:49,429
- Hal pertama yang perlu kalian tahu tentang
- Hippogrif adalah mereka hewan yang angkuh.
- 387
- 00:33:49,638 --> 00:33:53,517
- Mudah tersinggung. Jangan
- menghina seekor Hippogriff.
- 388
- 00:33:53,684 --> 00:33:56,436
- Karena kalian bisa mati.
- 389
- 00:33:56,603 --> 00:33:59,982
- Sekarang, siapa yang mau menyapa?
- 390
- 00:34:02,526 --> 00:34:04,611
- Bagus, Harry.
- 391
- 00:34:07,406 --> 00:34:08,782
- Ayolah.
- 392
- 00:34:09,324 --> 00:34:14,580
- Sekarang, biarkan dia yang lebih dulu
- bertindak. Begitulah sikap yang sopan.
- 393
- 00:34:14,746 --> 00:34:16,623
- Maju. Membungkuk padanya.
- 394
- 00:34:16,832 --> 00:34:19,251
- Tunggu sampai dia balas membungkuk.
- 395
- 00:34:19,418 --> 00:34:21,545
- Jika sudah, kau boleh menyentuhnya.
- 396
- 00:34:21,712 --> 00:34:24,923
- Jika tidak...
- Kita bahas itu nanti saja.
- 397
- 00:34:27,593 --> 00:34:29,636
- Ayo membungkuk.
- 398
- 00:34:31,221 --> 00:34:32,890
- Yang dalam.
- 399
- 00:34:38,228 --> 00:34:39,897
- Mundur, Harry!
- 400
- 00:34:41,773 --> 00:34:43,275
- Jangan bergerak.
- 401
- 00:34:44,943 --> 00:34:46,945
- Jangan bergerak.
- 402
- 00:34:55,120 --> 00:34:59,541
- Bagus, Harry. Bagus.
- Ini, setan besar, kau.
- 403
- 00:35:02,044 --> 00:35:04,588
- Sekarang boleh kau belai.
- 404
- 00:35:04,796 --> 00:35:06,632
- Ayo. jangan malu-malu.
- 405
- 00:35:15,057 --> 00:35:17,518
- Pelan-pelan saja.
- 406
- 00:35:20,854 --> 00:35:22,272
- Jangan terlalu cepat, Harry.
- 407
- 00:35:27,361 --> 00:35:30,614
- Pelan-pelan, Harry. Ya begitu...
- 408
- 00:35:30,822 --> 00:35:33,992
- Pelan-pelan.
- Biar dia yang mendekatimu.
- 409
- 00:35:35,869 --> 00:35:38,205
- Pelan-pelan...
- 410
- 00:35:38,413 --> 00:35:40,207
- Ya seperti itu...
- 411
- 00:35:40,832 --> 00:35:42,167
- Ya!
- 412
- 00:35:42,751 --> 00:35:46,171
- Bagus! Bagus, Harry!
- 413
- 00:35:48,549 --> 00:35:50,926
- Dia akan membiarkanmu
- menaikinya sekarang./ Apa?
- 414
- 00:35:51,134 --> 00:35:52,678
- Ayolah.
- 415
- 00:35:52,844 --> 00:35:56,014
- Duduk di belakang sayapnya.
- 416
- 00:35:56,682 --> 00:36:01,061
- Jangan sampai bulunya tercabut,
- karena dia takkan senang.
- 417
- 00:37:41,995 --> 00:37:45,499
- Bagus, Harry.
- Dan bagus, Buckbeak.
- 418
- 00:37:47,834 --> 00:37:49,211
- Oh, sudahlah.
- 419
- 00:37:50,003 --> 00:37:52,339
- Bagus.
- 420
- 00:37:53,006 --> 00:37:56,218
- Bagaimana hari pertamaku sebagai guru?/
- Bagus sekali, Profesor.
- 421
- 00:37:59,638 --> 00:38:03,851
- Kau sama sekali tak berbahaya ‘kan,
- makhluk jelek!
- 422
- 00:38:04,059 --> 00:38:05,435
- Malfoy, jangan...
- 423
- 00:38:06,353 --> 00:38:07,813
- Jangan!
- 424
- 00:38:08,522 --> 00:38:10,148
- Buckbeak!
- 425
- 00:38:13,652 --> 00:38:15,445
- Buckbeak!
- 426
- 00:38:16,572 --> 00:38:18,907
- Pergi, makhluk bodoh.
- 427
- 00:38:19,116 --> 00:38:22,202
- Dia mau membunuhku!/
- Tenang! Cuma tergores!
- 428
- 00:38:22,411 --> 00:38:23,620
- Hagrid!
- 429
- 00:38:23,787 --> 00:38:29,001
- Dia harus dibawa ke Rumah Sakit!/
- Aku gurunya. Aku yang akan membawanya.
- 430
- 00:38:32,045 --> 00:38:34,923
- Kau akan menyesali ini./
- Kelas dibubarkan!
- 431
- 00:38:35,090 --> 00:38:37,384
- Kau dan ayam brengsekmu!
- 432
- 00:39:00,866 --> 00:39:02,910
- Sakit sekali, Draco?
- 433
- 00:39:03,118 --> 00:39:06,955
- Sakitnya datang dan pergi.
- Aku masih beruntung.
- 434
- 00:39:07,122 --> 00:39:10,459
- Madam Pomfrey bilang, telat beberapa
- menit lagi aku bisa kehilangan tangan.
- 435
- 00:39:10,792 --> 00:39:13,670
- Aku tak bisa melakukan apapun selama
- berminggu-minggu./ Dengar si bodoh itu.
- 436
- 00:39:13,921 --> 00:39:18,175
- Dia sungguh melebih-lebihkan./
- Ya, tapi untung Hagrid tidak dipecat.
- 437
- 00:39:18,383 --> 00:39:22,095
- Kudengar Ayah Draco murka.
- Hagrid akan kena akibatnya.
- 438
- 00:39:22,304 --> 00:39:24,139
- Dia terlihat!/ Siapa?
- 439
- 00:39:24,348 --> 00:39:26,058
- Sirius Black!
- 440
- 00:39:27,100 --> 00:39:30,103
- Di Dufftown?
- Itu tak jauh dari sini.
- 441
- 00:39:30,521 --> 00:39:33,148
- Dia takkan bisa ke Hogwarts, kan?
- 442
- 00:39:33,315 --> 00:39:35,817
- Semua gerbang dijaga Dementor./
- Dementor?
- 443
- 00:39:35,984 --> 00:39:39,321
- Dia sudah melewati Dementor sekali. Siapa yang
- bisa menjamin dia takkan lakukan itu lagi?
- 444
- 00:39:39,530 --> 00:39:44,076
- Itu benar. Black bisa ada di mana saja.
- Ini seperti mencoba menangkap asap.
- 445
- 00:39:44,868 --> 00:39:48,038
- Mencoba menangkap asap
- dengan tangan kosong.
- 446
- 00:40:14,147 --> 00:40:16,233
- Membuatmu merasa penasaran, ya?
- 447
- 00:40:19,486 --> 00:40:24,199
- Berani menebak apa yang
- ada di dalamnya?
- 448
- 00:40:24,408 --> 00:40:28,412
- Itu Boggart./
- Bagus, Tn. Thomas.
- 449
- 00:40:29,162 --> 00:40:32,082
- Ada yang tahu seperti
- apa Boggart itu?
- 450
- 00:40:32,291 --> 00:40:34,334
- Tidak ada yang tahu./
- Kapan dia masuk ke sini?
- 451
- 00:40:34,543 --> 00:40:36,044
- Boggart adalah pengubah bentuk.
- 452
- 00:40:36,253 --> 00:40:39,464
- Dia mengambil bentuk yang
- paling ditakuti seseorang.
- 453
- 00:40:39,673 --> 00:40:44,094
- Sebab itu Boggart.../
- Sangat menakutkan. Ya.
- 454
- 00:40:44,303 --> 00:40:49,766
- Untung ada mantra sederhana
- untuk mengusir Boggart.
- 455
- 00:40:51,143 --> 00:40:54,897
- Ayo kita latih sekarang.
- Tanpa tongkat sihir.
- 456
- 00:40:55,189 --> 00:40:57,691
- Ulangi kata-kataku.
- Riddikulus!
- 457
- 00:40:57,900 --> 00:41:00,027
- Riddikulus!/ Bagus!
- 458
- 00:41:00,235 --> 00:41:02,738
- Lebih keras dan lebih jelas.
- Dengarkan:
- 459
- 00:41:02,946 --> 00:41:05,157
- Riddikulus!/ Riddikulus!
- 460
- 00:41:05,365 --> 00:41:07,451
- Kelas ini konyol. / Bagus!
- 461
- 00:41:07,659 --> 00:41:11,663
- Ini bagian yang mudah. Soalnya tak
- cukup hanya memakai mantra.
- 462
- 00:41:11,872 --> 00:41:15,584
- Yang benar-benar bisa mengalahkan
- Boggart adalah tawa.
- 463
- 00:41:15,792 --> 00:41:20,214
- Kalian harus memaksanya berubah
- menjadi bentuk yang menggelikan.
- 464
- 00:41:20,380 --> 00:41:24,509
- Akan kujelaskan.
- Neville, bisa bergabung denganku?
- 465
- 00:41:24,718 --> 00:41:27,054
- Ayo. Jangan malu-malu.
- 466
- 00:41:28,055 --> 00:41:29,723
- Ayo.
- 467
- 00:41:30,182 --> 00:41:33,685
- Neville, apa yang paling kau takuti?
- 468
- 00:41:33,894 --> 00:41:35,562
- Profesor Snape.
- 469
- 00:41:35,771 --> 00:41:37,606
- Apa?/ Profesor Snape.
- 470
- 00:41:37,773 --> 00:41:41,193
- Profesor Snape.
- Ya, semua takut padanya.
- 471
- 00:41:41,360 --> 00:41:45,864
- Kau tinggal bersama nenekmu?/ Ya. Tapi
- aku tak ingin Boggart berubah jadi nenek.
- 472
- 00:41:46,365 --> 00:41:51,578
- Tidak akan. Aku ingin kau
- bayangkan pakaian nenekmu.
- 473
- 00:41:51,828 --> 00:41:55,040
- Hanya pakaiannya. Dengan sangat
- jelas dalam pikiranmu.
- 474
- 00:41:55,249 --> 00:41:58,335
- Dia membawa tas merah.../
- Kami tidak perlu mendengarnya.
- 475
- 00:41:58,502 --> 00:42:02,381
- Asal kau membayangkannya, kami juga
- bisa. Saat lemari ini kubuka...
- 476
- 00:42:02,589 --> 00:42:05,884
- ...ini yang harus
- kau lakukan. Permisi.
- 477
- 00:42:06,343 --> 00:42:09,263
- Bayangkan Profesor Snape
- memakai pakaian nenekmu.
- 478
- 00:42:09,471 --> 00:42:11,181
- Kau bisa lakukan itu?
- 479
- 00:42:11,765 --> 00:42:14,476
- Ya. siapkan tongkatnya.
- 480
- 00:42:14,810 --> 00:42:18,313
- 1, 2, 3.
- 481
- 00:42:28,115 --> 00:42:29,992
- Bayangkan, Neville.
- 482
- 00:42:32,744 --> 00:42:34,788
- Riddikulus!
- 483
- 00:42:39,334 --> 00:42:42,004
- Bagus, Neville, Bagus sekali!
- 484
- 00:42:42,212 --> 00:42:45,132
- Mundurlah, Neville.
- Semua berbaris!
- 485
- 00:42:51,346 --> 00:42:52,681
- Berbaris!
- 486
- 00:42:52,848 --> 00:42:56,268
- Aku ingin semuanya, bayangkan apa
- yang paling kalian takuti...
- 487
- 00:42:56,476 --> 00:42:59,563
- ...lalu ubah jadi sesuatu yang lucu.
- 488
- 00:42:59,771 --> 00:43:01,481
- Berikutnya! Ron!
- 489
- 00:43:04,693 --> 00:43:08,238
- Konsentrasi. Hadapi rasa takutmu.
- Bersiaplah!
- 490
- 00:43:19,708 --> 00:43:21,251
- Siapkan tongkatnya, Ron.
- 491
- 00:43:22,002 --> 00:43:23,837
- Riddikulus!
- 492
- 00:43:24,004 --> 00:43:25,339
- Ya!
- 493
- 00:43:25,964 --> 00:43:28,842
- Kalian lihat? Bagus sekali!
- 494
- 00:43:29,343 --> 00:43:35,182
- Luar biasa! Sungguh mengasyikkan!
- Parvati! Berikutnya!
- 495
- 00:43:36,975 --> 00:43:39,186
- Tunjukkan apa yang kau lihat.
- 496
- 00:43:48,445 --> 00:43:51,865
- Tenangkan sarafmu.
- 497
- 00:43:52,032 --> 00:43:53,992
- Riddikulus!
- 498
- 00:43:55,035 --> 00:43:56,995
- Berikutnya! Ke depan!
- 499
- 00:44:21,895 --> 00:44:23,730
- Riddikulus!
- 500
- 00:44:32,239 --> 00:44:35,158
- Baiklah. Maaf.
- Cukup untuk hari ini.
- 501
- 00:44:35,325 --> 00:44:40,122
- Ambil buku-bukumu, pelajaran hari
- ini selesai. Terima kasih. Maaf!
- 502
- 00:44:40,289 --> 00:44:43,333
- Maaf, jangan terlalu berlebihan.
- 503
- 00:44:45,335 --> 00:44:49,923
- Ingat, kunjungan ke desa Hogsmeade
- adalah suatu keistimewaan.
- 504
- 00:44:50,215 --> 00:44:53,051
- Jika sikap kalian memberi kesan
- buruk bagi sekolah...
- 505
- 00:44:53,218 --> 00:44:56,138
- ...hak istimewa itu
- takkan diberikan lagi.
- 506
- 00:44:56,597 --> 00:45:01,602
- Tanpa izin orangtua, dilarang
- ke desa ini. Itu aturannya, Potter.
- 507
- 00:45:01,810 --> 00:45:05,022
- Yang punya izin, ikuti aku.
- Yang tidak punya, tetap di sini.
- 508
- 00:45:05,189 --> 00:45:07,691
- Profesor, kupikir jika Anda
- menandatanganinya, aku bisa ikut.
- 509
- 00:45:07,858 --> 00:45:10,360
- Aku tak bisa. Hanya orang tua atau
- wali yang boleh menandatangani.
- 510
- 00:45:10,527 --> 00:45:13,739
- Aku bukan kedua-duanya,
- jadi tak bisa.
- 511
- 00:45:16,033 --> 00:45:20,621
- Maafkan aku, Potter.
- Itu keputusan akhirku.
- 512
- 00:45:21,830 --> 00:45:25,083
- Lupakan saja. Sampai nanti.
- 513
- 00:45:38,889 --> 00:45:40,933
- Profesor, boleh aku tanya sesuatu?
- 514
- 00:45:41,141 --> 00:45:44,978
- Kau ingin tahu mengapa kau tak
- boleh menghadapi Boggart itu?
- 515
- 00:45:45,187 --> 00:45:49,608
- Jelas aku mengira rasa takutmu
- akan berbentuk Lord Voldemort.
- 516
- 00:45:49,775 --> 00:45:53,278
- Awalnya yang terpikir
- adalah Voldemort.
- 517
- 00:45:53,487 --> 00:45:56,114
- Tapi aku lalu teringat malam
- di kereta...
- 518
- 00:45:56,281 --> 00:45:58,825
- ...dan Dementor itu./
- Aku sangat terkesan.
- 519
- 00:45:58,992 --> 00:46:01,870
- Berarti yang paling kau takuti
- adalah rasa takut itu sendiri.
- 520
- 00:46:02,037 --> 00:46:03,539
- Ini sangat bijak.
- 521
- 00:46:03,705 --> 00:46:08,043
- Sebelum aku pingsan,
- aku mendengar sesuatu.
- 522
- 00:46:08,585 --> 00:46:10,212
- Seorang wanita...
- 523
- 00:46:10,671 --> 00:46:12,005
- ...menjerit.
- 524
- 00:46:12,214 --> 00:46:15,467
- Dementor memaksa kita mengingat
- lagi kenangan terburuk kita.
- 525
- 00:46:15,676 --> 00:46:18,595
- Kepedihan kita menjadi
- kekuatan mereka.
- 526
- 00:46:19,429 --> 00:46:21,640
- Kurasa yang menjerit itu ibuku...
- 527
- 00:46:21,807 --> 00:46:24,017
- ...pada malam dia dibunuh.
- 528
- 00:46:25,644 --> 00:46:30,107
- Saat pertama kali melihatmu, Harry,
- aku langsung mengenalimu.
- 529
- 00:46:30,691 --> 00:46:33,527
- Bukan dari bekas lukamu,
- tapi dari matamu.
- 530
- 00:46:33,944 --> 00:46:36,113
- Persis mata ibumu, Lily.
- 531
- 00:46:37,030 --> 00:46:38,490
- Ya.
- 532
- 00:46:38,824 --> 00:46:41,827
- Oh, ya. Aku mengenalnya.
- 533
- 00:46:44,162 --> 00:46:48,000
- Hanya ibumu yang menolongku
- saat orang lain tidak.
- 534
- 00:46:48,208 --> 00:46:51,420
- Dia bukan saja penyihir
- berbakat yang unik...
- 535
- 00:46:51,587 --> 00:46:54,923
- ...dia pun wanita yang sangat baik.
- 536
- 00:46:55,424 --> 00:46:58,510
- Dia bisa melihat keindahan orang lain.
- Bahkan, utamanya,...
- 537
- 00:46:58,677 --> 00:47:03,850
- ...jika orang itu tidak bisa melihat
- keindahannya sendiri.
- 538
- 00:47:06,310 --> 00:47:09,021
- Dan ayahmu, James, dia punya...
- 539
- 00:47:09,188 --> 00:47:10,731
- ...dia...
- 540
- 00:47:11,231 --> 00:47:14,568
- Bisa dibilang dia punya bakat
- untuk terlibat kesukaran.
- 541
- 00:47:16,862 --> 00:47:22,367
- Bakat yang desas-desusnya...
- diturunkan kepadamu.
- 542
- 00:47:26,371 --> 00:47:29,333
- Tanpa kusadari kau
- mirip mereka, Harry.
- 543
- 00:47:30,167 --> 00:47:33,295
- Nanti akan kau lihat
- betapa miripnya.
- 544
- 00:47:36,757 --> 00:47:41,136
- Toko Permen Honeyduke sangat bagus.
- Tapi tak sebagus Toko Lelucon Zonko.
- 545
- 00:47:41,345 --> 00:47:43,889
- Kami belum sempat ke
- Shrieking Shack (Gubuk Menjerit).
- 546
- 00:47:44,056 --> 00:47:48,101
- Kau dengar itu tempat paling.../
- Paling berhantu di Inggris. Aku tahu.
- 547
- 00:47:49,478 --> 00:47:50,979
- Ada apa?
- 548
- 00:47:51,146 --> 00:47:53,607
- Mungkin Neville lupa
- kata sandinya lagi.
- 549
- 00:47:53,774 --> 00:47:56,193
- Hei./ Kau di situ.
- 550
- 00:47:56,360 --> 00:48:00,656
- Biarakan aku lewat.
- Permisi! Aku Ketua Asrama!
- 551
- 00:48:02,282 --> 00:48:03,951
- Mundur, kalian semua.
- 552
- 00:48:04,117 --> 00:48:07,287
- Tak boleh ada yang masuk asrama
- sebelum digeledah tuntas.
- 553
- 00:48:07,454 --> 00:48:08,789
- Nyonya Gemuk menghilang!
- 554
- 00:48:10,874 --> 00:48:13,335
- Sepantasnya begitu.
- Dia penyanyi yang payah.
- 555
- 00:48:13,502 --> 00:48:15,420
- Tidak lucu, Ron.
- 556
- 00:48:17,422 --> 00:48:21,510
- Tetap tenang, semuanya.
- Kembali ke ruang makan.
- 557
- 00:48:27,850 --> 00:48:31,061
- Diam. Kepala sekolah di sini.
- 558
- 00:48:31,270 --> 00:48:33,146
- Kau dengar apa katanya
- Kalian minggir!
- 559
- 00:48:47,369 --> 00:48:50,247
- Tn. Filch, kumpulkan semua hantu.
- 560
- 00:48:50,581 --> 00:48:54,668
- Suruh mereka periksa semua lukisan
- di Kastil untuk menemukan Nyonya Gemuk.
- 561
- 00:48:54,877 --> 00:48:57,963
- Tak perlu hantu, Profesor.
- 562
- 00:48:58,797 --> 00:49:00,924
- Nyonya Gemuk ada di situ.
- 563
- 00:49:01,758 --> 00:49:03,760
- Hati-hati! Pelan-pelan!
- 564
- 00:49:04,344 --> 00:49:07,014
- Kalian dengar, aku Ketua Asrama!
- 565
- 00:49:13,187 --> 00:49:16,064
- Nyonya, siapa yang
- melakukan ini padamu?
- 566
- 00:49:17,983 --> 00:49:23,030
- Matanya seperti setan.
- Jiwanya sejahat matanya.
- 567
- 00:49:23,947 --> 00:49:26,950
- Itu dia, Kepala Sekolah!
- Yang dibicarakan semua orang.
- 568
- 00:49:27,117 --> 00:49:29,578
- Dia ada di sini, di suatu
- tempat di Kastil ini!
- 569
- 00:49:29,828 --> 00:49:31,997
- Sirius Black!
- 570
- 00:49:32,206 --> 00:49:37,336
- Amankan Kastil, Tn. Filch.
- Semuanya, ke Aula Besar.
- 571
- 00:50:05,405 --> 00:50:10,327
- Sudah kuperiksa di Menara Astronomi dan
- Pos Burung Hantu. Tapi tidak ada apa-apa.
- 572
- 00:50:10,494 --> 00:50:13,080
- Terima kasih./
- Lantai 3 pun kosong, pak.
- 573
- 00:50:13,247 --> 00:50:15,207
- Bagus./ Sudah kuperiksa
- ruang bawah tanah.
- 574
- 00:50:15,374 --> 00:50:18,043
- Tak ada tanda-tanda dari Black,
- tidak ada di manapun di Kastil.
- 575
- 00:50:18,252 --> 00:50:20,754
- Dia takkan berlama-lama di sini.
- 576
- 00:50:22,005 --> 00:50:24,341
- Luar biasa dia, ya?
- 577
- 00:50:24,508 --> 00:50:26,802
- Masuk Kastil Hogwarts sendirian...
- 578
- 00:50:26,969 --> 00:50:29,638
- ...sama sekali tak terdeteksi./
- Memang hebat, ya.
- 579
- 00:50:29,847 --> 00:50:31,682
- Ada teori bagaimana
- dia melakukannya?
- 580
- 00:50:31,890 --> 00:50:34,852
- Banyak. Semua tak masuk akal.
- 581
- 00:50:35,102 --> 00:50:36,645
- Mungkin anda ingat...
- 582
- 00:50:36,812 --> 00:50:39,648
- ...sebelum awal semester
- kukatakan kecemasanku...
- 583
- 00:50:39,815 --> 00:50:41,900
- ...atas pengangkatan Profesor Lupin--
- 584
- 00:50:42,067 --> 00:50:46,154
- Takkan ada guru di Kastil yang
- mau membantu Sirius Black masuk.
- 585
- 00:50:46,321 --> 00:50:48,740
- Aku yakin Kastil ini aman.
- 586
- 00:50:48,907 --> 00:50:52,536
- Dan aku siap mengirim pulang
- para siswa ke rumah mereka.
- 587
- 00:50:52,703 --> 00:50:55,038
- Bagaimana dengan Potter?
- Haruskah dia diperingatkan?
- 588
- 00:50:55,247 --> 00:50:57,875
- Mungkin, tapi sekarang biarkan
- dia tidur dulu.
- 589
- 00:50:58,750 --> 00:51:03,463
- Karena saat bermimpi, kita memasuki
- dunia yang sepenuhnya milik kita.
- 590
- 00:51:03,755 --> 00:51:08,262
- Biarkan dia berenang di samudera terdalam
- atau meluncur dari awan tertinggi.
- 591
- 00:51:47,591 --> 00:51:50,928
- Buka halaman 394.
- 592
- 00:52:00,354 --> 00:52:03,941
- Permisi, pak.
- Di mana Profesor Lupin?
- 593
- 00:52:04,650 --> 00:52:08,070
- Itu bukan urusanmu, ‘kan, Potter?
- 594
- 00:52:08,237 --> 00:52:17,371
- Cukup kukatakan, Profesormu merasa dirinya tak
- mampu mengajar saat ini. Buka halaman 394.
- 595
- 00:52:22,209 --> 00:52:23,877
- "Manusia serigala"?
- 596
- 00:52:24,211 --> 00:52:26,964
- Tapi, pak, kami baru mulai belajar
- Red Caps dan Hinkypunks.
- 597
- 00:52:27,214 --> 00:52:30,342
- Kami belum sampai
- hewan-hewan malam./ Diam.
- 598
- 00:52:30,551 --> 00:52:33,720
- Kapan dia masuk?
- Kau lihat dia masuk?
- 599
- 00:52:34,346 --> 00:52:37,850
- Sekarang, siapa yang tahu bedanya...
- 600
- 00:52:38,058 --> 00:52:40,477
- ...antara Animagus dengan
- manusia serigala?
- 601
- 00:52:41,186 --> 00:52:43,105
- Tidak ada?
- 602
- 00:52:43,605 --> 00:52:46,525
- Sungguh mengecewakan./
- Maaf, pak.
- 603
- 00:52:46,733 --> 00:52:49,903
- Animagus adalah penyihir yang
- mengubah diri jadi hewan.
- 604
- 00:52:50,070 --> 00:52:51,613
- Manusia serigala tidak
- punya pilihan lain.
- 605
- 00:52:52,030 --> 00:52:53,740
- Setiap bulan purnama...
- 606
- 00:52:53,907 --> 00:52:57,786
- ...saat dia berubah, dia tak ingat siapa dirinya.
- Dia pun akan membunuh sahabat terbaiknya.
- 607
- 00:52:57,995 --> 00:53:01,582
- Manusia serigala cuma menjawab
- lolongan makhluk sejenisnya.
- 608
- 00:53:02,749 --> 00:53:05,502
- Terima kasih, Tn. Malfoy.
- Ini kedua kalinya...
- 609
- 00:53:05,669 --> 00:53:08,005
- ...kau bicara bukan pada
- giliranmu, Nn. Granger.
- 610
- 00:53:08,171 --> 00:53:10,174
- Kau tak bisa kuasai diri...
- 611
- 00:53:10,340 --> 00:53:13,677
- ...atau kau bangga jadi Nona
- Sok Tahu yang menjengkelkan?
- 612
- 00:53:13,969 --> 00:53:17,389
- Ada benarnya juga. 5 angka dikurangi
- dari Gryffindor.
- 613
- 00:53:17,598 --> 00:53:22,186
- Untuk kebodohan kalian, letakkan
- di mejaku pada hari senin pagi...
- 614
- 00:53:22,394 --> 00:53:26,106
- ...dua gulung perkamen mengenai
- manusia serigala...
- 615
- 00:53:26,273 --> 00:53:28,859
- ... terutama ciri-cirinya./
- Pak, besok lomba Quidditch.
- 616
- 00:53:29,943 --> 00:53:33,280
- Kusarankan kau lebih
- hati-hati, Tn. Potter.
- 617
- 00:53:33,488 --> 00:53:37,534
- Cedera takkan membebaskanmu
- dari menyelesaikan PR-mu.
- 618
- 00:53:37,743 --> 00:53:41,496
- Halaman 394.
- 619
- 00:53:43,498 --> 00:53:44,958
- Istilah "werewolf" (Manusia Serigala)...
- 620
- 00:53:45,876 --> 00:53:50,380
- ...adalah gabungan dari kata
- Anglo-Saxon "wer"...
- 621
- 00:53:51,131 --> 00:53:55,552
- ...artinya "manusia", dan "wolf" (serigala).
- Werewolf, manusia serigala.
- 622
- 00:53:56,220 --> 00:53:58,555
- Ada beberapa cara untuk
- menjadi manusia serigala.
- 623
- 00:53:58,764 --> 00:54:01,767
- Punya kekuatan berubah bentuk...
- 624
- 00:54:02,017 --> 00:54:03,936
- ...atau digigit manusia serigala...
- 625
- 00:54:22,746 --> 00:54:26,375
- Ayo, Harry! Ayo, Harry!
- 626
- 00:56:26,161 --> 00:56:28,997
- Aresto momentum!
- 627
- 00:56:31,250 --> 00:56:34,378
- Dia terlihat agak pucat, ya?/
- Pucat?
- 628
- 00:56:34,545 --> 00:56:36,839
- Tentu pucat. Dia jatuh
- dari ketinggian 100 kaki.
- 629
- 00:56:37,005 --> 00:56:39,883
- Coba saja kau jatuh dari Menara
- Astronomi, seperti apa rupamu?
- 630
- 00:56:40,092 --> 00:56:43,136
- Mungkin lebih bagus daripada biasa.
- 631
- 00:56:46,807 --> 00:56:49,768
- Bagaimana perasaanmu?/ Oh, segar.
- 632
- 00:56:49,977 --> 00:56:51,937
- Kau membuat kami takut saja.
- 633
- 00:56:52,187 --> 00:56:55,691
- Apa yang terjadi?/
- Kau terjatuh dari sapumu.
- 634
- 00:56:55,983 --> 00:56:58,318
- Benarkah? Bagaimana lombanya,
- siapa yang menang?
- 635
- 00:57:02,739 --> 00:57:04,449
- Bukan salahmu, Harry.
- 636
- 00:57:04,658 --> 00:57:08,495
- Dementor tak seharusnya masuk
- halaman. Dumbledore murka.
- 637
- 00:57:08,704 --> 00:57:10,789
- Setelah menyelamatkanmu,
- dia mengusir mereka.
- 638
- 00:57:10,956 --> 00:57:14,626
- Ada hal lain juga yang
- harus kau tahu.
- 639
- 00:57:15,168 --> 00:57:23,510
- Saat kau jatuh, sapumu menghantam
- pohon Willow Penghancur, dan ini hasilnya.
- 640
- 00:57:24,761 --> 00:57:30,017
- Aku ikut menyesal soal sapumu.
- Apa masih bisa diperbaiki?
- 641
- 00:57:30,184 --> 00:57:31,560
- Tidak.
- 642
- 00:57:31,727 --> 00:57:35,063
- Profesor, mengapa Dementor
- begitu mempengaruhiku?
- 643
- 00:57:35,480 --> 00:57:38,567
- Maksudku, dibandingkan dengan
- siswa-siswa lain./ Dengar.
- 644
- 00:57:38,734 --> 00:57:41,904
- Dementor termasuk makhluk
- paling menakutkan di bumi.
- 645
- 00:57:42,112 --> 00:57:46,366
- Makanannya: rasa senang dan
- kenangan indah menusia.
- 646
- 00:57:46,909 --> 00:57:51,496
- Sampai tak tersisa apapun
- selain kenangan terburuknya.
- 647
- 00:57:51,705 --> 00:57:55,918
- Kau bukan anak yang lemah, Harry.
- 648
- 00:57:56,084 --> 00:58:00,172
- Dementor amat mempengaruhimu karena ada
- kenangan menakutkan pada masa lalumu.
- 649
- 00:58:00,380 --> 00:58:03,467
- Hal menakutkan yang tak
- terbayangkan oleh teman-temanmu.
- 650
- 00:58:03,926 --> 00:58:06,220
- Kau tak perlu malu.
- 651
- 00:58:06,428 --> 00:58:10,474
- Aku takut, Profesor./ Kurasa kau
- bodoh jika tak merasa takut.
- 652
- 00:58:10,641 --> 00:58:14,144
- Aku perlu tahu bagaimana cara melawan
- mereka. Anda bisa mengajariku.
- 653
- 00:58:14,311 --> 00:58:16,313
- Anda membuat salah satunya
- di dalam kereta itu pergi.
- 654
- 00:58:16,522 --> 00:58:18,273
- Hanya ada satu malam itu.
- 655
- 00:58:18,565 --> 00:58:23,153
- Tapi anda membuatnya pergi./
- Aku tak mengakui sebagai ahlinya, Harry.
- 656
- 00:58:23,487 --> 00:58:28,450
- Tapi tampaknya para Dementor
- menaruh minat padamu.
- 657
- 00:58:28,617 --> 00:58:32,287
- Mungkin kau harus kuajari,
- tapi setelah liburan.
- 658
- 00:58:32,454 --> 00:58:34,373
- Sekarang aku perlu istirahat.
- 659
- 00:58:59,815 --> 00:59:04,111
- Panggilan terakhir untuk Hogsmeade!
- Ayo, sekarang!
- 660
- 00:59:19,710 --> 00:59:21,712
- Lepaskan aku./ Pintar, Harry.
- 661
- 00:59:21,879 --> 00:59:24,798
- Tapi tak cukup pintar./ Lagi pula,
- kami punya cara yang lebih baik.
- 662
- 00:59:24,965 --> 00:59:27,801
- Aku mau ke Hogsmeade./
- Kami tahu.
- 663
- 00:59:27,968 --> 00:59:29,178
- Kami akan membawamu ke sana.
- 664
- 00:59:29,344 --> 00:59:32,055
- Kami akan tunjukkan jalan yang
- lebih cepat./ Asal kau tidak berisik.
- 665
- 00:59:32,222 --> 00:59:35,809
- Lepaskan aku! Ayolah. Jangan...
- 666
- 00:59:36,435 --> 00:59:39,021
- Harry. Ayo bergabung
- dengan para seniormu.
- 667
- 00:59:40,439 --> 00:59:42,566
- Apa yang kalian lakukan?!
- 668
- 00:59:42,816 --> 00:59:45,652
- Omong kosong apa ini?/
- "Omong kosong apa ini?" katanya.
- 669
- 00:59:45,819 --> 00:59:49,156
- Itu rahasia keberhasilan kami./
- Menyakitkan memberi itu padamu.
- 670
- 00:59:49,323 --> 00:59:52,242
- Tapi kami putuskan,
- kebutuhanmu lebih besar.
- 671
- 00:59:52,409 --> 00:59:54,161
- George, silakan.
- 672
- 00:59:54,328 --> 00:59:57,623
- "Aku bersumpah dengan sepenuh hati
- bahwa aku orang tak berguna."
- 673
- 01:00:01,251 --> 01:00:04,838
- "Tuan-tuan. Moony, Wormtail,
- Padfoot dan Prongs...
- 674
- 01:00:05,255 --> 01:00:08,217
- ...dengan bangga mempersembahkan
- Peta Perampok."
- 675
- 01:00:08,467 --> 01:00:10,719
- Kami banyak berhutang
- budi pada mereka.
- 676
- 01:00:14,264 --> 01:00:18,101
- Tunggu dulu. Ini peta Hogwarts.
- Dan itu...
- 677
- 01:00:18,268 --> 01:00:20,729
- Tidak. Apa ini benar-benar...?/
- Dumbledore.
- 678
- 01:00:20,896 --> 01:00:24,358
- Di kamar kerjanya./
- Mondar-mandir terus.
- 679
- 01:00:24,566 --> 01:00:26,401
- Jadi peta ini menunjukkan.../
- Semua orang./ Semua orang?
- 680
- 01:00:26,610 --> 01:00:28,612
- Di mana mereka berada./
- Apa yang mereka lakukan.
- 681
- 01:00:28,779 --> 01:00:29,905
- Setiap menit./ Setiap hari.
- 682
- 01:00:30,072 --> 01:00:33,075
- Hebat! Dari mana kalian dapatkan ini?/
- Kami curi dari kantor Filch.
- 683
- 01:00:33,242 --> 01:00:35,994
- Tahun pertama./ ada 7 lorong rahasia...
- 684
- 01:00:36,161 --> 01:00:38,830
- ...keluar dari Kastil./
- Kami sarankan pilih yang ini.
- 685
- 01:00:38,997 --> 01:00:42,167
- Lorong Penyihir Satu Mata./
- Menuntunmu ke gudang Honeydukes.
- 686
- 01:00:42,334 --> 01:00:44,169
- Cepat! Filch menuju kemari.
- 687
- 01:00:44,336 --> 01:00:47,756
- Harry, jangan lupa jika selesai
- ketuk peta itu dan katakan:
- 688
- 01:00:47,923 --> 01:00:52,261
- "Keonaran Terlaksana." Jika tidak
- semua orang bisa membacanya.
- 689
- 01:01:27,588 --> 01:01:29,798
- Berapa banyak yang kau mau?
- 690
- 01:01:37,097 --> 01:01:39,016
- Enak.
- 691
- 01:01:47,024 --> 01:01:51,111
- Ini gedung paling berhantu di
- Inggris. Pernah kukatakan itu?
- 692
- 01:01:51,278 --> 01:01:52,946
- Dua kali.
- 693
- 01:01:53,655 --> 01:01:55,991
- Kau mau lebih dekat?
- 694
- 01:01:56,200 --> 01:01:57,910
- Ke Shrieking Shack.
- 695
- 01:01:58,202 --> 01:02:01,079
- Sebenarnya, aku baik-baik
- saja di sini.
- 696
- 01:02:01,246 --> 01:02:03,081
- Lihat siapa ini!
- 697
- 01:02:03,457 --> 01:02:05,751
- Kalian berdua mau beli
- rumah impian baru kalian?
- 698
- 01:02:05,959 --> 01:02:10,255
- Agak besar bagimu, Weasle-Bee?
- Bukankah keluargamu tidur di satu kamar?
- 699
- 01:02:10,464 --> 01:02:13,675
- Tutup mulutmu, Malfoy!/
- Tak terlalu ramah.
- 700
- 01:02:13,967 --> 01:02:19,097
- Saatnya kita ajari Weasle-Bee untuk
- menghormati yang lebih unggul!
- 701
- 01:02:19,306 --> 01:02:22,726
- Berharap bukan kau.
- /Lancang sekali kau bicara padaku!
- 702
- 01:02:22,893 --> 01:02:24,895
- Dasar Darah Lumpur!
- 703
- 01:02:29,107 --> 01:02:30,651
- Siapa itu?
- 704
- 01:02:36,865 --> 01:02:39,243
- Jangan diam saja!
- Lakukan sesuatu!/ Apa?
- 705
- 01:02:59,054 --> 01:03:01,348
- Ada apa, Malfoy?
- Kehilangan ski-mu?
- 706
- 01:03:05,310 --> 01:03:06,728
- Minggir!
- 707
- 01:03:06,895 --> 01:03:08,522
- Pergi!
- 708
- 01:03:08,981 --> 01:03:11,984
- Malfoy! Tunggu!
- 709
- 01:03:15,737 --> 01:03:17,698
- Harry!
- 710
- 01:03:17,865 --> 01:03:21,910
- Astaga, Harry! Itu tidak lucu.
- 711
- 01:03:23,078 --> 01:03:26,331
- Sialan mereka. Mereka tak beritahu
- aku soal Peta Perampok!
- 712
- 01:03:26,540 --> 01:03:29,960
- Harry tak berniat untuk menyimpannya. Dia akan
- menyerahkannya pada Profesor McGonagall.
- 713
- 01:03:30,210 --> 01:03:34,173
- Benar ‘kan?/
- Tentu. Berikut Jubah Gaibnya.
- 714
- 01:03:34,339 --> 01:03:36,842
- Lihat siapa itu. Madam Rosmerta.
- 715
- 01:03:37,050 --> 01:03:39,344
- Ron menyukainya./
- Itu tidak benar!
- 716
- 01:03:39,511 --> 01:03:41,388
- Profesor McGonagall!/ Cornelius!
- 717
- 01:03:41,555 --> 01:03:42,931
- Permisi, Menteri.
- 718
- 01:03:43,140 --> 01:03:44,975
- Oh, Hagrid--/ Maaf soal itu.
- 719
- 01:03:45,184 --> 01:03:48,103
- Rosmerta, sayang.
- Kuharap kedaimu laris.
- 720
- 01:03:48,312 --> 01:03:52,191
- Akan lebih laris jika Kementerian
- tak mengirim para Dementor...
- 721
- 01:03:52,357 --> 01:03:56,403
- ...ke kedaiku tiap malam!
- 722
- 01:03:56,820 --> 01:04:00,032
- Ada pembunuh berkeliaran./
- Sirius Black di Hogsmeade!
- 723
- 01:04:00,365 --> 01:04:02,826
- Apa yang akan membawanya ke sini?
- 724
- 01:04:02,993 --> 01:04:07,164
- Harry Potter./ Harry Potter?
- 725
- 01:04:07,331 --> 01:04:09,082
- Mari.
- 726
- 01:04:11,627 --> 01:04:13,629
- Harry!
- 727
- 01:04:21,345 --> 01:04:25,807
- Penyihir remaja dilarang masuk
- hari ini!/ Tutup pintunya!
- 728
- 01:04:26,016 --> 01:04:28,018
- Kasar sekali!/ Dungu!
- 729
- 01:04:28,268 --> 01:04:29,853
- Beraninya!
- 730
- 01:04:30,062 --> 01:04:33,232
- Siapa yang mereka sebut dungu?/
- Teri-teri muda!
- 731
- 01:04:33,982 --> 01:04:37,903
- Siapa yang mau datang ke kedai
- minum untuk dibuat ketakutan!
- 732
- 01:04:38,070 --> 01:04:41,990
- Profesor Dumbledore pun tak
- ingin ada Dementor di Hogsmeade.
- 733
- 01:04:44,785 --> 01:04:46,578
- Katakan sebenarnya apa
- yang terjadi?
- 734
- 01:04:46,745 --> 01:04:51,208
- Bertahun-tahun yang lalu saat orang tua
- Harry Potter tahu mereka mau dibunuh,...
- 735
- 01:04:51,375 --> 01:04:54,044
- Ingat? Mereka pun bersembunyi.
- Sedikit yang tahu di mana mereka.
- 736
- 01:04:54,253 --> 01:04:58,090
- Sirius Black tahu tempatnya.
- Dan dia memberitahu Kau Tahu Siapa.
- 737
- 01:04:58,298 --> 01:05:01,510
- Bukan hanya Black yang mengantar Kau Tahu
- Siapa ke keluarga Potter malam itu...
- 738
- 01:05:01,677 --> 01:05:05,055
- ...dia pun membunuh seorang
- teman mereka, Peter Pettigrew!
- 739
- 01:05:05,305 --> 01:05:07,641
- Peter Pettigrew?/ Anak yang...
- 740
- 01:05:07,641 --> 01:05:09,893
- ...selalu mengikuti Sirius Black./
- Aku ingat dia.
- 741
- 01:05:10,060 --> 01:05:11,895
- Selalu di belakang James dan Sirius.
- 742
- 01:05:12,062 --> 01:05:14,815
- Apa yang terjadi?/
- Peter mau memperingatkan Potter...
- 743
- 01:05:14,982 --> 01:05:19,152
- ...dan hampir berhasil jika tak
- kepergok teman lamanya, Sirius Black.
- 744
- 01:05:19,361 --> 01:05:23,198
- Black itu kejam.
- Dia tak hanya membunuh Pettigrew.
- 745
- 01:05:23,407 --> 01:05:25,576
- Dia memusnahkan tubuhnya!
- 746
- 01:05:26,201 --> 01:05:30,956
- Satu jari. Yang tersisa hanya
- satu jarinya. Tak ada lagi.
- 747
- 01:05:31,123 --> 01:05:34,168
- Mungkin bukan Sirius Black
- yang membunuh Potter...
- 748
- 01:05:34,334 --> 01:05:37,546
- ...tapi dia penyebab kematiannya./ Kini dia
- ingin menyelesaikan apa yang dia mulai.
- 749
- 01:05:37,754 --> 01:05:40,591
- Aku tidak percaya./
- Bukan hanya itu.
- 750
- 01:05:40,799 --> 01:05:46,889
- Apa lagi?/ Sirius Black itu
- sampai sekarang adalah...
- 751
- 01:05:47,347 --> 01:05:48,974
- ...bapa baptis Harry Potter!
- 752
- 01:05:57,608 --> 01:05:59,902
- Ron, lihat!
- 753
- 01:06:05,616 --> 01:06:08,202
- Maaf. Permisi./ Selamat Natal.
- 754
- 01:06:46,657 --> 01:06:48,492
- Harry, apa yang terjadi?
- 755
- 01:06:50,994 --> 01:06:53,121
- Dia sahabat mereka...
- 756
- 01:06:53,622 --> 01:06:55,874
- ...dan dia mengkhianati mereka.
- 757
- 01:06:56,667 --> 01:06:58,627
- Dia sahabat mereka!
- 758
- 01:07:00,879 --> 01:07:02,840
- Kuharap dia menemukanku.
- 759
- 01:07:03,465 --> 01:07:05,801
- Karena bila bertemu,
- aku sudah siap!
- 760
- 01:07:06,260 --> 01:07:08,887
- Bila bertemu, aku akan membunuhnya!
- 761
- 01:07:23,151 --> 01:07:26,947
- Harry. Kau datang juga.
- 762
- 01:07:27,322 --> 01:07:31,201
- Kau yakin soal ini, Harry?
- Ini sihir tingkat lanjut.
- 763
- 01:07:31,368 --> 01:07:33,829
- Jauh di atas Tingkat Sihir Biasa.
- 764
- 01:07:33,996 --> 01:07:35,539
- Aku yakin.
- 765
- 01:07:36,123 --> 01:07:38,584
- Baiklah, semua sudah siap.
- 766
- 01:07:38,834 --> 01:07:42,212
- Yang akan kucoba ajarkan padamu
- adalah mantra Patronus.
- 767
- 01:07:42,421 --> 01:07:43,881
- Pernah dengar?
- 768
- 01:07:44,047 --> 01:07:45,716
- Belum?
- 769
- 01:07:45,883 --> 01:07:49,469
- Patronus itu kekuatan positif. Bagi penyihir
- yang mengucapkan mantra itu...
- 770
- 01:07:49,636 --> 01:07:54,308
- ...fungsinya seperti perisai, yang akan
- dilahap Dementor, bukan dirinya.
- 771
- 01:07:54,474 --> 01:07:58,312
- Tetapi agar berfungsi harus
- kau pikirkan suatu kenangan.
- 772
- 01:07:58,478 --> 01:08:02,441
- Bukan asal kenangan, kenangan
- yang sangat bahagia, sangat kuat.
- 773
- 01:08:02,649 --> 01:08:06,445
- Bisa kau lakukan? Ya. baiklah.
- 774
- 01:08:07,654 --> 01:08:09,865
- Pejamkan matamu.
- 775
- 01:08:11,658 --> 01:08:13,535
- Konsentrasi.
- 776
- 01:08:14,786 --> 01:08:16,872
- Jelajahi masa lalumu.
- 777
- 01:08:17,372 --> 01:08:19,249
- Kau punya sebuah kenangan?
- 778
- 01:08:20,834 --> 01:08:23,045
- Biarkan kenangan itu
- memenuhi dirimu.
- 779
- 01:08:23,754 --> 01:08:25,839
- Benamkan dirimu dalam kenangan itu.
- 780
- 01:08:26,173 --> 01:08:31,512
- Lalu ucapkan mantranya.
- Expecto Patronum.
- 781
- 01:08:31,929 --> 01:08:34,765
- Expecto Patronum./ Bagus.
- 782
- 01:08:38,560 --> 01:08:41,897
- Siap dimulai? Siapkan tongkatnya.
- 783
- 01:08:59,414 --> 01:09:02,334
- Expecto Patronum!
- 784
- 01:09:02,793 --> 01:09:06,463
- Expecto... Expecto...
- 785
- 01:09:06,713 --> 01:09:08,423
- Expect...
- 786
- 01:09:10,425 --> 01:09:14,513
- Tenang. Ayo, duduk.
- 787
- 01:09:14,805 --> 01:09:18,600
- Tidak apa-apa. Aku tak berharap
- kau langsung berhasil.
- 788
- 01:09:19,017 --> 01:09:24,147
- Itu luar biasa. Makanlah ini.
- Kau akan merasa lebih baik.
- 789
- 01:09:24,982 --> 01:09:27,860
- Itu salah satu Dementor yang
- menakutkan./ Oh, bukan, bukan.
- 790
- 01:09:28,068 --> 01:09:30,821
- Tadi itu Boggart, Harry.
- 791
- 01:09:30,988 --> 01:09:34,157
- Dementor asli lebih menakutkan.
- Jauh lebih menakutkan.
- 792
- 01:09:34,324 --> 01:09:36,952
- Apa tadi yang kau pikirkan?
- 793
- 01:09:37,119 --> 01:09:40,831
- Kenangan apa yang kau pilih?/
- Pertama kali naik sapu.
- 794
- 01:09:42,040 --> 01:09:45,377
- Itu tidak cukup bagus. Kenangan
- yang tak cukup menyenangkan.
- 795
- 01:09:52,259 --> 01:09:57,514
- Ada lagi. Sebenarnya bukan
- kenangan bahagia.
- 796
- 01:09:59,433 --> 01:10:04,313
- Yah, sebenarnya bahagia.
- Paling bahagia yang kurasakan.
- 797
- 01:10:04,479 --> 01:10:08,442
- Tapi rumit./
- Apa kenangan yang kuat?
- 798
- 01:10:12,821 --> 01:10:15,657
- Kalau begitu, ayo kita coba.
- Kau siap?
- 799
- 01:10:17,451 --> 01:10:19,203
- Lakukan saja.
- 800
- 01:10:29,254 --> 01:10:32,508
- Expecto Patronum!
- 801
- 01:10:33,759 --> 01:10:37,721
- Expecto Patronum!
- 802
- 01:10:59,326 --> 01:11:00,410
- Ya!
- 803
- 01:11:02,371 --> 01:11:05,791
- Bagus, Harry. Bagus sekali!
- 804
- 01:11:06,333 --> 01:11:10,462
- Kurasa cukup untuk hari ini./
- Ya. Duduklah. Ini.
- 805
- 01:11:10,629 --> 01:11:13,048
- Makan ini, membantu memulihkan.
- 806
- 01:11:13,215 --> 01:11:15,008
- Dan asal kau tahu, Harry...
- 807
- 01:11:15,175 --> 01:11:19,179
- ...kurasa kau telah berhasil
- sebaik ayahmu. Dan itu...
- 808
- 01:11:19,346 --> 01:11:21,390
- ...pujian tertinggi.
- 809
- 01:11:23,559 --> 01:11:27,896
- Yang kupikirkan tadi Ayah dan Ibu.
- 810
- 01:11:28,063 --> 01:11:33,652
- Melihat wajah mereka.
- Mereka berbicara padaku.
- 811
- 01:11:33,819 --> 01:11:38,574
- Hanya berbicara.
- Itu kenangan yang kupilih.
- 812
- 01:11:40,200 --> 01:11:45,330
- Entah itu benar terjadi.
- Tapi itu kenangan yang terkuat.
- 813
- 01:11:54,548 --> 01:11:56,884
- Hari yang indah./ Indah.
- 814
- 01:11:57,050 --> 01:11:59,052
- Kecuali jika tubuh
- kita terkoyak-koyak!
- 815
- 01:11:59,219 --> 01:12:01,638
- Terkoyak-koyak? Apa maksudmu?
- 816
- 01:12:01,805 --> 01:12:04,975
- Ronald kehilangan tikusnya./
- Aku tak kehilangan apapun!
- 817
- 01:12:05,142 --> 01:12:07,269
- Kucingmu membunuhnya!/
- Omong kosong.
- 818
- 01:12:07,436 --> 01:12:10,772
- Harry, kucing harus darah itu...
- 819
- 01:12:10,939 --> 01:12:14,860
- ...selalu mengendap-endap!
- Kini Scabbers lenyap.
- 820
- 01:12:15,027 --> 01:12:17,905
- Mungkin kau harus belajar
- mengurus piaraanmu!
- 821
- 01:12:18,071 --> 01:12:20,157
- Kucingmu membunuhnya!/ Tidak.
- 822
- 01:12:20,324 --> 01:12:21,825
- Ya./ Tidak.
- 823
- 01:12:23,869 --> 01:12:26,496
- Bagaimana rapatnya, Hagrid?
- 824
- 01:12:26,663 --> 01:12:32,794
- Mulanya mereka bergantian
- bicara mengapa kami di situ.
- 825
- 01:12:34,671 --> 01:12:40,469
- Lalu aku jelaskan, Buckbeak itu hippogriff
- yang baik. Selalu membersihkan bulunya.
- 826
- 01:12:40,677 --> 01:12:43,722
- Lalu Lucius Malfoy berdiri.
- Ya, bisa kalian bayangkan.
- 827
- 01:12:43,889 --> 01:12:50,312
- Katanya, Buckbeak hewan yang berbahaya
- dan akan membunuh tanpa ragu.
- 828
- 01:12:50,521 --> 01:12:52,314
- Lalu?
- 829
- 01:12:53,023 --> 01:12:55,734
- Lalu dia meminta
- hukuman terberat.
- 830
- 01:12:55,901 --> 01:13:00,030
- Mereka memecatmu?/
- Tidak, aku tak dipecat.
- 831
- 01:13:02,115 --> 01:13:05,118
- Buckbeak akan dihukum mati!
- 832
- 01:13:31,895 --> 01:13:37,526
- Laba-laba! Ada laba-laba.
- Dia ingin aku menari tap.
- 833
- 01:13:37,734 --> 01:13:40,279
- Aku tidak mau menari tap!/
- Katakan saja itu padanya.
- 834
- 01:13:40,487 --> 01:13:44,449
- Benar, ya. Akan kukatakan
- pada mereka.
- 835
- 01:14:02,593 --> 01:14:08,056
- Peter Pettigrew?/ Anak yang selalu
- mengikuti Sirius Black./ Black itu kejam
- 836
- 01:14:08,265 --> 01:14:10,726
- Dia tak hanya membunuh Pettigrew.
- Dia memusnahkan tubuhnya!
- 837
- 01:14:18,817 --> 01:14:22,279
- Padamkan lampu itu!/ Maaf.
- 838
- 01:15:05,531 --> 01:15:09,660
- Hati-hati, nak.
- Kami mau tidur./ Ya!
- 839
- 01:15:17,876 --> 01:15:20,462
- "Keonaran Terlaksana." Tutup.
- 840
- 01:15:22,673 --> 01:15:24,007
- Potter.
- 841
- 01:15:24,174 --> 01:15:27,678
- Mau apa berkeliaran di lorong
- malam-malam begini?
- 842
- 01:15:27,845 --> 01:15:29,012
- Berjalan dalam tidur.
- 843
- 01:15:29,179 --> 01:15:31,723
- Bukan main betapa kau
- mirip ayahmu, Potter.
- 844
- 01:15:31,890 --> 01:15:36,645
- Dia pun sangat angkuh, kalau
- jalan kepalanya mendongak.
- 845
- 01:15:36,854 --> 01:15:41,191
- Ayahku tidak begitu.
- Aku juga tidak.
- 846
- 01:15:41,942 --> 01:15:45,028
- Akan kuhargai jika tongkat
- anda diturunkan.
- 847
- 01:15:48,657 --> 01:15:50,450
- Keluarkan isi kantungmu.
- 848
- 01:15:52,160 --> 01:15:54,788
- Keluarkan isi kantungmu!
- 849
- 01:15:57,708 --> 01:15:59,334
- Apa ini?
- 850
- 01:15:59,501 --> 01:16:02,754
- Sepotong perkamen./
- Sungguh? Buka!
- 851
- 01:16:09,261 --> 01:16:13,015
- Ungkap rahasiamu!
- 852
- 01:16:16,810 --> 01:16:18,270
- Bacakan.
- 853
- 01:16:20,731 --> 01:16:26,236
- "Tuan-tuan. Moony, Wormtail,
- Padfoot dan Prongs...
- 854
- 01:16:26,403 --> 01:16:30,532
- ...mengucapkan salam pada
- Profesor Snape dan..."
- 855
- 01:16:30,824 --> 01:16:32,284
- Teruskan.
- 856
- 01:16:33,493 --> 01:16:37,331
- "Dan minta agar dia jangan ikut
- campur urusan orang lain."
- 857
- 01:16:37,581 --> 01:16:40,125
- Kurang ajar kau--/ Profesor!
- 858
- 01:16:41,752 --> 01:16:44,463
- Wah, wah, Lupin.
- 859
- 01:16:44,630 --> 01:16:49,343
- Mau jalan-jalan di bawah
- sinar bulan, ya?
- 860
- 01:16:50,719 --> 01:16:55,807
- Harry, kau baik-baik saja?/
- Soal itu bagaimana nanti saja.
- 861
- 01:16:56,642 --> 01:17:00,395
- Aku baru saja menyita barang
- mencurigakan dari Tn. Potter.
- 862
- 01:17:00,562 --> 01:17:04,066
- Coba lihat, Lupin.
- Kurasa ini keahlianmu.
- 863
- 01:17:04,274 --> 01:17:09,071
- Jelas ini penuh sihir hitam./
- Kuragukan itu, Severus.
- 864
- 01:17:09,238 --> 01:17:12,741
- Ini hanya perkamen yang
- menghina siapapun...
- 865
- 01:17:12,908 --> 01:17:16,745
- ...yang membacanya.
- Kurasa dari Toko Lelucon Zonko.
- 866
- 01:17:16,954 --> 01:17:21,208
- Namun akan diselidiki apakah
- memiliki kemampuan tersembunyi.
- 867
- 01:17:21,375 --> 01:17:24,461
- Seperti katamu,
- ini bidang keahlianku.
- 868
- 01:17:24,670 --> 01:17:28,006
- Harry, ikut aku.
- Profesor, selamat malam.
- 869
- 01:17:34,012 --> 01:17:36,765
- Apa kau tuli?
- Padamkan lampu itu!
- 870
- 01:17:41,854 --> 01:17:43,313
- Masuk!
- 871
- 01:17:45,107 --> 01:17:50,320
- Entah bagaimana peta ini
- bisa kau miliki...
- 872
- 01:17:50,487 --> 01:17:54,950
- ...tapi terus terang aku heran
- itu tak kau serahkan pada guru.
- 873
- 01:17:55,158 --> 01:17:58,829
- Kau tak pernah terpikir,
- di tangan Sirius Black...
- 874
- 01:17:58,996 --> 01:18:00,956
- ...peta ini akan menunjukkan
- jalan untuk menemukanmu.
- 875
- 01:18:01,832 --> 01:18:04,293
- Tidak./ Tidak, pak.
- 876
- 01:18:06,295 --> 01:18:09,298
- Ayahmu pun kurang mematuhi aturan.
- 877
- 01:18:09,506 --> 01:18:13,802
- Tapi dia dan ibumu korbankan
- jiwa untuk menyelamatkanmu.
- 878
- 01:18:14,469 --> 01:18:18,557
- Pengorbanan mereka kau balas
- dengan berkeliaran di Kastil...
- 879
- 01:18:18,724 --> 01:18:23,187
- ...saat ada pembunuh berkeliaran
- bagiku bukanlah tanda berterima kasih!
- 880
- 01:18:23,395 --> 01:18:25,522
- Sekarang, takkan kututupi
- lagi kesalahanmu.
- 881
- 01:18:25,731 --> 01:18:28,192
- Kau mengerti?/ Ya, pak.
- 882
- 01:18:28,358 --> 01:18:32,029
- Aku ingin kau kembali ke asramamu,
- dan diam di situ.
- 883
- 01:18:32,196 --> 01:18:36,909
- Tanpa mampir ke tempat lain.
- Jika kau langgar, aku akan tahu.
- 884
- 01:18:41,622 --> 01:18:46,001
- Profesor, anda perlu tahu, kurasa
- peta itu tak selalu berfungsi.
- 885
- 01:18:46,919 --> 01:18:51,882
- Sesaat yang lalu, memperlihatkan seseorang
- di Kastil. Seseorang yang aku tahu sudah mati.
- 886
- 01:18:52,299 --> 01:18:56,762
- Oha, ya? Siapa?/
- Peter Pettigrew.
- 887
- 01:18:59,389 --> 01:19:01,433
- Itu tidak mungkin.
- 888
- 01:19:02,684 --> 01:19:04,311
- Itu yang kulihat.
- 889
- 01:19:07,189 --> 01:19:08,899
- Selamat malam, Profesor.
- 890
- 01:19:12,402 --> 01:19:16,532
- Buka pikiranmu!
- Perluas pandanganmu!
- 891
- 01:19:16,740 --> 01:19:22,162
- Seni melihat bola kristal adalah
- melihat dengan mata batin.
- 892
- 01:19:22,329 --> 01:19:25,666
- Baru bisa kalian lihat. Coba lagi.
- 893
- 01:19:26,208 --> 01:19:28,252
- Sekarang, apa yang terlihat di sini?
- 894
- 01:19:30,629 --> 01:19:32,840
- Boleh saya coba?
- 895
- 01:19:35,259 --> 01:19:38,220
- Grim, mungkin.
- 896
- 01:19:40,389 --> 01:19:44,476
- Sayangku, sejak pertama
- kali kau masuk ke kelasku...
- 897
- 01:19:44,643 --> 01:19:48,397
- ...aku merasa kau tak memiliki
- semangat yang sesuai...
- 898
- 01:19:48,605 --> 01:19:52,526
- ...untuk ilmu Meramal.
- Kau lihat itu?
- 899
- 01:19:52,693 --> 01:19:56,363
- Kau masih muda, tapi hatimu
- sekeriput perawan tua.
- 900
- 01:19:56,530 --> 01:20:03,787
- Jiwamu sekering lembaran buku
- yang begitu tekun kau baca.
- 901
- 01:20:19,344 --> 01:20:21,305
- Apa aku mengatakan sesuatu?
- 902
- 01:20:26,018 --> 01:20:30,981
- Hermione jadi gila.
- Memang sejak dulu begitu.
- 903
- 01:20:31,190 --> 01:20:33,734
- Tapi sekarang bisa
- dilihat semua orang.
- 904
- 01:20:33,942 --> 01:20:36,069
- Tunggu.
- 905
- 01:20:36,320 --> 01:20:39,198
- Kita kembalikan ini./
- Aku tak mau kembali ke sana.
- 906
- 01:20:39,531 --> 01:20:42,951
- Baik. Sampai nanti./
- Sampai nanti.
- 907
- 01:21:20,697 --> 01:21:25,994
- Harry Potter.
- 908
- 01:21:32,876 --> 01:21:37,089
- Profesor Trelawney./
- Dia akan kembali malam ini.
- 909
- 01:21:37,297 --> 01:21:38,924
- Apa?
- 910
- 01:21:39,132 --> 01:21:43,762
- Malam ini. Dia yang mengkhianati sahabatnya,
- yang hatinya melakukan pembunuhan...
- 911
- 01:21:43,929 --> 01:21:45,973
- ...akan bebas.
- 912
- 01:21:46,139 --> 01:21:48,350
- Darah tak berdosa akan tumpah.
- 913
- 01:21:48,559 --> 01:21:53,565
- Abdi dan tuannya akan
- bersatu lagi.
- 914
- 01:22:00,904 --> 01:22:04,157
- Maaf, sayang.
- Kau mengatakan sesuatu?
- 915
- 01:22:04,950 --> 01:22:06,743
- Tidak.
- 916
- 01:22:07,202 --> 01:22:08,745
- Tak ada.
- 917
- 01:23:01,340 --> 01:23:05,385
- Aku tak percaya mereka akan menghukum
- mati Buckbeak. Itu mengerikan!
- 918
- 01:23:05,552 --> 01:23:08,305
- Bahkan tambah buruk./
- Apa kataku? Ayah bilang...
- 919
- 01:23:08,472 --> 01:23:12,643
- ...kepala hippogriff itu boleh kuambil.
- Akan kusumbangkan ke asrama Gryffindors.
- 920
- 01:23:12,809 --> 01:23:15,270
- Ini akan menyenangkan.
- 921
- 01:23:15,479 --> 01:23:17,606
- Lihat siapa ini./
- Mau nonton pertunjukannya?
- 922
- 01:23:17,814 --> 01:23:20,901
- Kau! Kau kecoa, kecil,
- jahat, menjijikan!
- 923
- 01:23:21,109 --> 01:23:22,819
- Hermione, jangan!
- 924
- 01:23:23,445 --> 01:23:25,656
- Dia tak setimpal.
- 925
- 01:23:39,795 --> 01:23:41,839
- Malfoy, kau baik saja?
- 926
- 01:23:42,047 --> 01:23:46,260
- Ayo pergi! Cepat!/
- Jangan ceritakan pada siapapun!
- 927
- 01:23:46,426 --> 01:23:50,806
- Puas rasanya./
- Bukan puas, sangat puas!
- 928
- 01:24:10,284 --> 01:24:14,580
- Lihat dia. Menyukai bau
- pepohonan tertiup angin.
- 929
- 01:24:14,746 --> 01:24:17,040
- Kenapa tidak kita bebaskan saja?
- 930
- 01:24:17,207 --> 01:24:19,585
- Mereka akan tahu itu ulahku,
- dan Dumbledore...
- 931
- 01:24:19,793 --> 01:24:22,796
- ...akan dapat masalah.
- Dumbledore akan menemuiku.
- 932
- 01:24:22,963 --> 01:24:25,340
- Katanya ingin bersamaku
- saat mereka...
- 933
- 01:24:26,341 --> 01:24:28,385
- Saat Buckbeak dihukum mati.
- 934
- 01:24:28,552 --> 01:24:29,887
- Dumbledore orang baik!
- 935
- 01:24:30,888 --> 01:24:32,431
- Orang baik.
- 936
- 01:24:34,892 --> 01:24:37,895
- Kami juga akan bersamamu./ Jangan!
- 937
- 01:24:38,061 --> 01:24:41,231
- Aku tak mau kalian lihat
- Buckbeak dieksekusi! Jangan!
- 938
- 01:24:41,398 --> 01:24:45,068
- Minum teh kalian lalu pergi.
- Oh. Sebelum kau pergi, Ron...
- 939
- 01:24:52,493 --> 01:24:54,870
- Scabbers! Kau masih hidup!
- 940
- 01:24:55,037 --> 01:24:58,707
- Jaga baik-baik piaraanmu./
- Kurasa kau juga harus minta maaf.
- 941
- 01:24:58,916 --> 01:25:02,669
- Benar. Lain kali jika aku berjumpa
- Crookshanks, aku akan minta maaf.
- 942
- 01:25:02,836 --> 01:25:03,921
- Maksudku, padaku!
- 943
- 01:25:04,630 --> 01:25:06,840
- Astaga! Apa itu?
- 944
- 01:25:13,305 --> 01:25:14,681
- Hagrid!
- 945
- 01:25:16,642 --> 01:25:17,976
- Oh, astaga.
- 946
- 01:25:19,436 --> 01:25:22,189
- Tidak, Menteri. Lewat sini.
- 947
- 01:25:22,397 --> 01:25:26,485
- Terlambat. Sudah hampir gelap.
- Kalian tak seharusnya di sini.
- 948
- 01:25:26,652 --> 01:25:30,405
- Jika ada yang melihat kalian,
- kalian akan mendapat kesulitan.
- 949
- 01:25:30,405 --> 01:25:34,201
- Kesulitan besar! Terutama kau, Harry!
- Tunggu sebentar!
- 950
- 01:25:35,619 --> 01:25:37,996
- Cepat! Cepat!
- 951
- 01:25:38,205 --> 01:25:39,915
- Hagrid.
- 952
- 01:25:40,123 --> 01:25:44,044
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Ayo, ayo!
- 953
- 01:25:45,879 --> 01:25:48,674
- Yang tampak di lereng itu kastanye berduri./
- Di lereng.
- 954
- 01:25:48,841 --> 01:25:51,510
- Di lereng... Ah, Hagrid./
- Profesor Dumbledore. Menteri.
- 955
- 01:25:51,677 --> 01:25:54,388
- Selamat sore./ Menteri.
- Lewat jalanmu.
- 956
- 01:25:54,596 --> 01:25:58,433
- Ada teh, jika kau suka./
- Tidak, Hagrid.
- 957
- 01:26:07,818 --> 01:26:11,405
- Baiklah. Keputusan Komite Pemusnahan...
- 958
- 01:26:11,572 --> 01:26:14,741
- ... Satwa Berbahaya adalah
- hippogriff bernama Buckbeak...
- 959
- 01:26:14,908 --> 01:26:20,414
- ...selanjutnya disebut terhukum akan
- dieksekusi pada senja hari ini.
- 960
- 01:26:20,581 --> 01:26:24,084
- Sudahlah, Hagrid.
- 961
- 01:26:28,881 --> 01:26:30,591
- Apa?
- 962
- 01:26:30,799 --> 01:26:32,843
- Kurasa aku melihat...
- 963
- 01:26:33,051 --> 01:26:35,179
- Lupakan./ Ayo pergi!
- 964
- 01:27:29,107 --> 01:27:30,567
- Oh, tidak.
- 965
- 01:27:41,495 --> 01:27:43,705
- Dia menggigitku! Scabbers.!
- 966
- 01:27:44,289 --> 01:27:46,250
- Ron. Ron!
- 967
- 01:27:47,209 --> 01:27:50,712
- Ron!/ Scabbers, kembali!
- 968
- 01:27:52,256 --> 01:27:53,966
- Tunggu!
- 969
- 01:27:59,930 --> 01:28:04,226
- Scabbers, kau menggigitku!/
- Harry, kau tahu pohon apa ini?
- 970
- 01:28:04,393 --> 01:28:06,687
- Ini tidak baik. Ron, lari!
- 971
- 01:28:09,815 --> 01:28:12,359
- Harry, Hermione, lari!
- 972
- 01:28:12,943 --> 01:28:14,570
- Itu Grim-nya!
- 973
- 01:28:21,577 --> 01:28:24,580
- Harry!/ Ron! Ron, tunggu!
- 974
- 01:28:24,830 --> 01:28:26,790
- Harry!
- 975
- 01:28:28,417 --> 01:28:30,794
- Tolong!/ Ron!
- 976
- 01:28:32,921 --> 01:28:36,175
- Ron. Ron./ Ron!
- 977
- 01:28:51,023 --> 01:28:52,983
- Ayo!
- 978
- 01:28:54,943 --> 01:28:56,361
- Cepat!
- 979
- 01:29:00,407 --> 01:29:02,117
- menunduk!
- 980
- 01:29:38,028 --> 01:29:40,322
- Harry!
- 981
- 01:29:56,213 --> 01:29:59,216
- Oh, Maaf./ Tak apa.
- 982
- 01:29:59,383 --> 01:30:03,303
- Ke mana arah terowongan ini?/
- Aku punya dugaan.
- 983
- 01:30:03,846 --> 01:30:05,347
- Tapi kuharap aku keliru.
- 984
- 01:30:25,033 --> 01:30:28,203
- Kita di Gubuk Menjerit, ya?
- 985
- 01:30:29,288 --> 01:30:30,914
- Ayo.
- 986
- 01:30:41,258 --> 01:30:42,634
- Ron.
- 987
- 01:30:43,218 --> 01:30:45,846
- Ron. Kau tak apa?/
- Anjing itu! Di mana dia?
- 988
- 01:30:46,054 --> 01:30:49,224
- Ini jebakan! Dialah anjing itu!
- Dia seorang Animagus!
- 989
- 01:31:03,155 --> 01:31:05,908
- Jika kau ingin membunuh Harry,
- kau harus membunuh kami juga!
- 990
- 01:31:06,116 --> 01:31:07,910
- Tidak. hanya satu yang
- akan mati malam ini.
- 991
- 01:31:08,118 --> 01:31:09,995
- Kalau begitu kau!
- 992
- 01:31:16,251 --> 01:31:18,378
- Kau mau membunuhku, Harry?
- 993
- 01:31:19,630 --> 01:31:21,423
- Expelliarmus!
- 994
- 01:31:25,177 --> 01:31:29,348
- Wah, wah, Sirius.
- Kau tampak berantakan, ya?
- 995
- 01:31:29,556 --> 01:31:32,559
- Akhirnya ragamu merefleksikan
- kegilaan mentalmu.
- 996
- 01:31:33,185 --> 01:31:36,772
- Kau tahu benar soal kegilaan
- dalam tubuhmu, ya kan, Remus?
- 997
- 01:31:47,241 --> 01:31:48,242
- Aku menemukan dia!/ Aku tahu.
- 998
- 01:31:48,450 --> 01:31:49,701
- Dia di sini./ Aku mengerti.
- 999
- 01:31:49,910 --> 01:31:53,080
- Ayo kita bunuh dia!/
- Tidak! aku mempercayaimu!
- 1000
- 01:31:53,539 --> 01:31:57,292
- Dan ternyata selama ini
- kau sahabatnya.
- 1001
- 01:31:58,001 --> 01:32:01,004
- Dia seorang manusia serigala! Itu sebabnya
- dia kadang tak dapat mengajar.
- 1002
- 01:32:03,841 --> 01:32:05,551
- Sejak kapan kau mengetahuinya?
- 1003
- 01:32:06,051 --> 01:32:09,221
- Sejak Profesor Snape memberi
- PR mengarang./ Hermione.
- 1004
- 01:32:09,471 --> 01:32:12,391
- Kau memang penyihir muda
- terpintar yang pernah kutemui.
- 1005
- 01:32:12,558 --> 01:32:14,935
- Cukup bicaranya, Remus!
- Ayo, kita bunuh dia!
- 1006
- 01:32:15,185 --> 01:32:17,813
- Tunggu!/ Sudah cukup aku menunggu!
- 1007
- 01:32:17,980 --> 01:32:23,402
- 12 tahun menunggu! Di Azkaban!
- 1008
- 01:32:32,870 --> 01:32:34,580
- Baiklah. Bunuh dia!
- 1009
- 01:32:35,205 --> 01:32:38,959
- Tapi tunggu sebentar.
- Harry berhak tahu sebabnya.
- 1010
- 01:32:39,126 --> 01:32:40,669
- Aku tahu sebabnya!
- 1011
- 01:32:40,919 --> 01:32:43,130
- Kau mengkhianati orang tuaku!
- 1012
- 01:32:43,338 --> 01:32:46,258
- Karena kau mereka mati!/
- Tidak, Harry. Bukan dia.
- 1013
- 01:32:46,425 --> 01:32:48,302
- Seseorang memang mengkhianati
- orang tuamu.
- 1014
- 01:32:48,510 --> 01:32:52,014
- Seseorang yang sampai sesaat
- lalu kuyakini sudah mati!
- 1015
- 01:32:52,222 --> 01:32:55,642
- Lalu siapa?/ Peter Pettigrew!
- 1016
- 01:32:55,851 --> 01:32:58,937
- Dia ada di kamar ini! Saat ini!
- 1017
- 01:32:59,479 --> 01:33:02,441
- Ayo keluar, Peter!
- 1018
- 01:33:02,608 --> 01:33:05,611
- Ayo keluar, kita bermain!/
- Expelliarmus!
- 1019
- 01:33:08,572 --> 01:33:11,033
- Pembalasan itu memuaskan.
- 1020
- 01:33:11,241 --> 01:33:13,452
- Betapa kuharap aku yang menangkapmu.
- 1021
- 01:33:13,660 --> 01:33:14,995
- Severus.
- 1022
- 01:33:15,162 --> 01:33:19,875
- Aku sudah beritahu Dumbledore kau membantu
- kawan lama masuk Kastil. Dan ini buktinya.
- 1023
- 01:33:20,083 --> 01:33:21,418
- Bagus sekali, Snape.
- 1024
- 01:33:21,585 --> 01:33:25,964
- Sekali lagi kau gunakan pikiranmu dan
- menarik kesimpulan yang salah.
- 1025
- 01:33:26,173 --> 01:33:28,842
- Permisi, aku dan Reamus
- ada urusan yang...
- 1026
- 01:33:29,009 --> 01:33:33,972
- ...harus diselesaikan./
- Beri aku alasan untuk membunuhmu!
- 1027
- 01:33:34,181 --> 01:33:36,725
- Severus, jangan bodoh. /Ia tidak bisa.
- Sudah jadi kebiasaannya.
- 1028
- 01:33:36,975 --> 01:33:38,560
- Tenangkan dirimu! /Tenang saja sendiri!
- 1029
- 01:33:38,727 --> 01:33:41,104
- Kalian bertengkar persis
- suami isteri.
- 1030
- 01:33:41,313 --> 01:33:43,857
- Kenapa kau tak pergi saja dan
- bermain dengan peralatan kimiamu!
- 1031
- 01:33:44,399 --> 01:33:46,860
- Aku dapat membunuhmu.
- 1032
- 01:33:47,361 --> 01:33:52,991
- Tapi mengapa menolak bantuan para Dementor?
- Mereka begitu ingin melihatmu.
- 1033
- 01:33:53,158 --> 01:33:55,869
- Apa aku mendeteksi
- sedikit rasa takut?
- 1034
- 01:33:56,036 --> 01:33:59,540
- Ciuman Dementor. Orang hanya
- bisa bayangkan seperti apa itu.
- 1035
- 01:33:59,706 --> 01:34:05,128
- Konon hampir tak tertahankan
- melihatnya, tapi akan kulihat.
- 1036
- 01:34:05,337 --> 01:34:07,548
- Severus, sudahlah.
- 1037
- 01:34:08,632 --> 01:34:10,592
- Silakan.
- 1038
- 01:34:15,055 --> 01:34:16,765
- Expelliarmus!
- 1039
- 01:34:18,559 --> 01:34:22,145
- Harry! Apa yang kau lakukan?/
- Kau menyerang seorang guru!
- 1040
- 01:34:22,354 --> 01:34:24,898
- Ceritakan mengenai Pettigrew!/
- Dia teman satu sekolah kami.
- 1041
- 01:34:25,107 --> 01:34:26,733
- Kami kira dia teman!
- 1042
- 01:34:26,942 --> 01:34:29,945
- Tidak. Pettigrew sudah mati. Kau
- membunuhnya!/ Tidak, dia belum mati.
- 1043
- 01:34:30,112 --> 01:34:33,282
- Kukira begitu sampai kau bilang
- melihat Pettigrew di peta itu!
- 1044
- 01:34:33,532 --> 01:34:36,285
- Peta itu bohong!/
- Peta itu tak pernah bohong!
- 1045
- 01:34:36,493 --> 01:34:40,497
- Pettigrew masih hidup!
- Dan dia di situ!
- 1046
- 01:34:40,956 --> 01:34:45,502
- Aku?! Dia sinting!/
- Bukan kau! Tikusmu!
- 1047
- 01:34:45,836 --> 01:34:48,922
- Scabbers sudah 12 tahun.../
- 12 tahun?
- 1048
- 01:34:49,131 --> 01:34:51,592
- Panjang sekali umur tikus kebun itu!
- 1049
- 01:34:51,800 --> 01:34:54,344
- Satu jari kakinya buntung, kan?/
- Lalu kenapa?
- 1050
- 01:34:54,553 --> 01:34:57,472
- Yang bisa ditemukan dari Pettigrew
- hanya sepotong.../ Jari kakinya!
- 1051
- 01:34:57,723 --> 01:35:00,976
- Dia potong agar orang
- mengira dia sudah mati!
- 1052
- 01:35:01,143 --> 01:35:04,146
- Lalu dia ubah dirinya
- menjadi tikus!/ Tunjukkan.
- 1053
- 01:35:06,773 --> 01:35:09,860
- Berikan padanya, Ron./
- Apa yang coba kau lakukan padanya?
- 1054
- 01:35:10,027 --> 01:35:14,364
- Scabbers! Biarkan dia! Lepaskan dia!
- Apa yang kau lakukan?
- 1055
- 01:35:36,845 --> 01:35:38,639
- Remus?
- 1056
- 01:35:39,431 --> 01:35:40,933
- Sirius.
- 1057
- 01:35:41,099 --> 01:35:42,976
- Teman-teman lamaku!
- 1058
- 01:35:48,649 --> 01:35:52,486
- Harry! Lihat dirimu.
- Begitu mirip dengan ayahmu.
- 1059
- 01:35:52,653 --> 01:35:56,323
- Persis James. Kami bersahabat.../
- Beraninya kau bicara pada Harry!
- 1060
- 01:35:57,157 --> 01:35:59,785
- Beraninya kau bicara tentang
- James di hadapannya!
- 1061
- 01:35:59,993 --> 01:36:05,207
- Kau serahkan James dan Lily pada Voldemort,
- kan?!/ Aku tak bermaksud begitu!
- 1062
- 01:36:05,374 --> 01:36:08,210
- Pangeran Kegelapan. Kau tak
- tahu betapa liciknya dia!
- 1063
- 01:36:08,418 --> 01:36:11,046
- Andai kau menjadi aku, Sirius,
- apa yang akan kau lakukan?
- 1064
- 01:36:11,421 --> 01:36:17,010
- Apa yang akan kau lakukan?/ Mati. Lebih baik
- mati daripada mengkhianati sahabat sendiri!
- 1065
- 01:36:19,179 --> 01:36:21,557
- Harry, James tidak ingin
- aku terbunuh!
- 1066
- 01:36:21,765 --> 01:36:27,437
- Ayahmu akan membiarkanku hidup!
- Dia akan mengampuniku!
- 1067
- 01:36:27,938 --> 01:36:32,067
- Kau harusnya sadar, Peter. Jika Voldemort
- tak membunuhmu, kami yang akan membunuhmu!
- 1068
- 01:36:32,317 --> 01:36:34,361
- Tidak!
- 1069
- 01:36:35,863 --> 01:36:39,783
- Harry, orang ini.../
- Aku tahu siapa dia.
- 1070
- 01:36:39,992 --> 01:36:41,869
- Tapi kita akan membawanya ke Kastil.
- 1071
- 01:36:42,077 --> 01:36:47,124
- Terima kasih, Nak. Terima kasih!/
- Lepaskan!
- 1072
- 01:36:48,292 --> 01:36:50,669
- Aku bilang kami akan
- membawamu ke Kastil.
- 1073
- 01:36:51,044 --> 01:36:53,255
- Setelah itu,
- Dementor akan menangkapmu.
- 1074
- 01:36:57,176 --> 01:37:00,929
- Maafkan soal gigitan tadi.
- Kurasa itu agak sedikit sakit.
- 1075
- 01:37:01,096 --> 01:37:04,600
- Agak? Kakiku hampir copot!
- 1076
- 01:37:04,808 --> 01:37:06,351
- Aku ingin menangkap tikus itu.
- 1077
- 01:37:06,518 --> 01:37:10,355
- Biasanya aku manis
- sekali sebagai anjing.
- 1078
- 01:37:10,522 --> 01:37:15,736
- James bahkan menyarankan aku
- jadi anjing saja terus.
- 1079
- 01:37:15,944 --> 01:37:20,824
- Berekor, aku tak keberatan.
- Tapi berkutu, mana tahan.
- 1080
- 01:37:33,378 --> 01:37:34,880
- Baiklah.
- 1081
- 01:37:39,885 --> 01:37:42,429
- Sebaiknya kau pergi./
- Tidak. Jangan kuatir. Oke?
- 1082
- 01:37:42,596 --> 01:37:43,972
- Tak apa. Aku akan di sini.
- 1083
- 01:37:44,765 --> 01:37:46,725
- Pergilah. Aku yang akan
- tetap di sini.
- 1084
- 01:37:47,059 --> 01:37:50,145
- Kau baik saja?/
- Aku tak apa. Pergilah.
- 1085
- 01:37:51,772 --> 01:37:54,775
- Tampaknya sakit sekali./
- Sangat sakit.
- 1086
- 01:37:54,942 --> 01:37:57,486
- Mungkin akan diamputasi.
- 1087
- 01:37:57,986 --> 01:38:00,656
- Aku yakin Madam Pomfrey
- bisa memulihkannya.
- 1088
- 01:38:00,823 --> 01:38:05,035
- Sudah terlambat. Sudah hancur.
- Harus diamputasi.
- 1089
- 01:38:06,286 --> 01:38:08,080
- Indah, ya?
- 1090
- 01:38:08,956 --> 01:38:12,709
- Aku takkan pernah melupakan saat pertama
- kali berjalan melewati pintu-pintunya.
- 1091
- 01:38:13,418 --> 01:38:16,588
- Senang jika bisa masuk lagi
- sebagai orang bebas.
- 1092
- 01:38:18,715 --> 01:38:21,552
- Kau baik sekali tidak membunuhnya.
- 1093
- 01:38:22,344 --> 01:38:24,471
- Dia tak patut dikasihani.
- 1094
- 01:38:24,680 --> 01:38:29,560
- Ayahku pasti tak ingin
- sahabat-sahabatnya menjadi pembunuh.
- 1095
- 01:38:29,726 --> 01:38:33,397
- Lagipula jika dia mati,
- kebenarannya takkan terungkap.
- 1096
- 01:38:33,605 --> 01:38:35,983
- Jika dia hidup, kau bebas.
- 1097
- 01:38:36,149 --> 01:38:39,236
- Jangan Dementor!
- 1098
- 01:38:39,444 --> 01:38:42,781
- Ron! Aku sahabatmu! Piaraanmu yang baik.
- Kau takkan menyerahkanku...
- 1099
- 01:38:42,781 --> 01:38:45,409
- ...pada Dementor, kan?
- Aku tikusmu!
- 1100
- 01:38:45,617 --> 01:38:49,663
- Sayang, gadis manis! Takkan kau biarkan
- mereka.../ Pergi dari hadapannya!
- 1101
- 01:38:52,124 --> 01:38:54,001
- Entah apakah kau tahu, Harry...
- 1102
- 01:38:54,209 --> 01:38:58,297
- ...saat kau lahir, James dan Lily
- menunjukku jadi bapa batismu.
- 1103
- 01:38:58,463 --> 01:39:00,424
- Aku tahu.
- 1104
- 01:39:01,592 --> 01:39:05,637
- Aku mengerti kau memilih tinggal
- bersama Paman dan Bibimu...
- 1105
- 01:39:05,804 --> 01:39:08,265
- ...tapi jika kau ingin rumah yang lain...
- 1106
- 01:39:08,473 --> 01:39:10,934
- Apa? Datang dan tinggal bersamamu?
- 1107
- 01:39:12,269 --> 01:39:15,439
- Itu hanya gagasan. Aku mengerti
- jika kau tak ingin.
- 1108
- 01:39:15,647 --> 01:39:17,191
- Harry!
- 1109
- 01:39:32,623 --> 01:39:36,293
- Remus, sahabatku. Sudah kau
- minum ramuan penangkalmu itu?
- 1110
- 01:39:37,628 --> 01:39:42,966
- Kau pemberani, Remus! Hatimulah dirimu
- yang sejati! Hati ini, di sini!
- 1111
- 01:39:44,301 --> 01:39:46,261
- Tubuhmu hanyalah daging!
- 1112
- 01:39:47,471 --> 01:39:49,515
- Expelliarmus!
- 1113
- 01:39:59,650 --> 01:40:01,193
- Harry!
- 1114
- 01:40:02,277 --> 01:40:05,197
- Remus! Remus!
- 1115
- 01:40:11,453 --> 01:40:13,747
- Lari! Lari!
- 1116
- 01:40:23,799 --> 01:40:25,843
- Ayo./ Tunggu!
- 1117
- 01:40:26,009 --> 01:40:31,056
- Hermione! Gagasan buruk.
- 1118
- 01:40:31,265 --> 01:40:33,475
- Profesor?
- 1119
- 01:40:37,604 --> 01:40:39,147
- Profesor Lupin?
- 1120
- 01:40:46,905 --> 01:40:50,159
- Anjing baik. Anjing baik!
- 1121
- 01:40:50,576 --> 01:40:53,120
- Kau di situ, Potter!
- 1122
- 01:41:26,904 --> 01:41:27,905
- Sirius!
- 1123
- 01:41:28,780 --> 01:41:31,158
- Kembali kemari, Potter!
- 1124
- 01:42:37,015 --> 01:42:38,433
- Sirius!
- 1125
- 01:42:39,226 --> 01:42:42,187
- Tidak. Sirius!
- 1126
- 01:43:24,062 --> 01:43:26,899
- Expecto Patronum!
- 1127
- 01:45:39,740 --> 01:45:42,117
- Harry?
- 1128
- 01:45:43,035 --> 01:45:45,412
- Aku melihat ayahku.
- 1129
- 01:45:45,621 --> 01:45:47,164
- Apa?
- 1130
- 01:45:47,372 --> 01:45:48,916
- Dia mengusir para Dementor.
- 1131
- 01:45:49,082 --> 01:45:50,459
- Aku melihat dia di seberang telaga.
- 1132
- 01:45:50,667 --> 01:45:52,294
- Dengar, Harry.
- Mereka menangkap Sirius.
- 1133
- 01:45:52,544 --> 01:45:55,380
- Beberapa menit lagi Dementor
- akan segera menciumnya.
- 1134
- 01:45:55,547 --> 01:46:00,052
- Maksudmu mereka akan membunuhnya?/
- Tidak. jauh lebih buruk. Lebih gawat!
- 1135
- 01:46:00,260 --> 01:46:02,638
- Mereka akan menyedot jiwanya.
- 1136
- 01:46:04,348 --> 01:46:05,724
- Kepala Sekolah, cegah mereka!
- 1137
- 01:46:05,891 --> 01:46:09,228
- Mereka menangkap orang yang salah./
- Benar. Sirius tak bersalah.
- 1138
- 01:46:09,436 --> 01:46:11,647
- Scabbers pelakunya./ Scabbers?
- 1139
- 01:46:11,813 --> 01:46:13,190
- Dia tikusku, pak.
- 1140
- 01:46:13,607 --> 01:46:17,361
- Dia sebenarnya bukan tikus. Tadinya tikus.
- Tikus saudaraku Percy.
- 1141
- 01:46:17,611 --> 01:46:21,281
- Lalu ditukar burung hantu./
- Intinya kami tahu kebenarannya.
- 1142
- 01:46:21,490 --> 01:46:23,951
- Kumohon, percayalah pada kami./
- Aku percaya, Nn. Granger.
- 1143
- 01:46:24,201 --> 01:46:29,623
- Tapi tak banyak yang percaya
- ucapan penyihir 13 tahun.
- 1144
- 01:46:32,709 --> 01:46:35,504
- Omongan anak kecil, walau benar,...
- 1145
- 01:46:35,671 --> 01:46:39,424
- ...tak berarti bagi mereka yang
- sudah lupa cara mendengarkan.
- 1146
- 01:46:44,638 --> 01:46:47,182
- Hal yang misterius, waktu.
- 1147
- 01:46:48,350 --> 01:46:49,685
- Sangat kuat.
- 1148
- 01:46:49,852 --> 01:46:52,688
- Dan saat dicampuri, berbahaya.
- 1149
- 01:46:54,314 --> 01:46:57,901
- Sirius Black ada di sel
- puncak dari Menara Gelap.
- 1150
- 01:46:58,735 --> 01:47:02,823
- Kau tahu hukumnya, Nn. Granger.
- Kau tak boleh terlihat.
- 1151
- 01:47:02,990 --> 01:47:06,660
- Dan kau harus kembali
- sebelum lonceng terakhir.
- 1152
- 01:47:06,827 --> 01:47:10,330
- Jika tidak, akibatnya terlalu
- mengerikan untuk dibicarakan.
- 1153
- 01:47:10,914 --> 01:47:15,711
- Jika kau berhasil malam ini, lebih
- dari satu nyawa kau selamatkan.
- 1154
- 01:47:17,546 --> 01:47:19,756
- Kurasa 3 putaran saja cukup.
- 1155
- 01:47:24,636 --> 01:47:26,430
- Oh, omong-omong.
- 1156
- 01:47:26,638 --> 01:47:32,477
- Jika ragu, lakukan persis seperti yang
- pernah kau lakukan. Itu lebih baik.
- 1157
- 01:47:32,644 --> 01:47:34,688
- Semoga berhasil.
- 1158
- 01:47:35,230 --> 01:47:37,691
- Apa maksudnya semua itu?
- 1159
- 01:47:38,358 --> 01:47:40,652
- Maaf, Ron, karena kau
- tak dapat berjalan...
- 1160
- 01:48:09,681 --> 01:48:11,308
- Apa yang terjadi?
- 1161
- 01:48:11,475 --> 01:48:13,769
- Di mana Ron?/ 7:30.
- 1162
- 01:48:13,936 --> 01:48:15,812
- Di mana kita jam 7:30?
- 1163
- 01:48:15,979 --> 01:48:17,773
- Aku tak tahu.
- Pergi ke tempat Hagrid?
- 1164
- 01:48:17,940 --> 01:48:20,317
- Ayo! Kita tak boleh terlihat.
- 1165
- 01:48:21,401 --> 01:48:23,195
- Hermione!
- 1166
- 01:48:41,421 --> 01:48:44,091
- Hermione! Hermione, tunggu!
- 1167
- 01:48:45,884 --> 01:48:49,471
- Hermione, katakan apa yang
- akan kita lakukan?
- 1168
- 01:48:49,680 --> 01:48:52,516
- Kau! Kau kecoa, kecil,
- jahat, menjijikkan!
- 1169
- 01:48:52,683 --> 01:48:54,017
- Itu kita.
- 1170
- 01:48:54,226 --> 01:48:57,145
- Hermione, jangan!
- Dia tak setimpal!
- 1171
- 01:48:57,354 --> 01:48:58,814
- Ini tidak wajar.
- 1172
- 01:49:01,108 --> 01:49:03,485
- Ini Pembalik Waktu, Harry.
- 1173
- 01:49:03,652 --> 01:49:05,863
- McGonagall memberinya padaku
- saat awal semester.
- 1174
- 01:49:06,029 --> 01:49:09,366
- Ini sebabnya aku bisa
- menghadiri semua kelasku.
- 1175
- 01:49:09,575 --> 01:49:12,744
- Maksudmu, kita bisa kembali
- ke waktu yang lalu?/ Ya.
- 1176
- 01:49:12,953 --> 01:49:16,290
- Jelas Dumbledore ingin kita
- kembali ke saat ini.
- 1177
- 01:49:18,625 --> 01:49:21,795
- Dia mau kita ubah
- sesuatu yang terjadi.
- 1178
- 01:49:24,923 --> 01:49:26,258
- Pukulan yang bagus.
- 1179
- 01:49:26,425 --> 01:49:27,926
- Terima kasih.
- 1180
- 01:49:28,927 --> 01:49:30,554
- Malfoy datang.
- 1181
- 01:49:31,513 --> 01:49:33,807
- Lari./ Jangan cerita pada siapapun!
- 1182
- 01:49:34,308 --> 01:49:37,394
- Akan kubalas Darah Lumpur itu!
- Catat ucapanku!
- 1183
- 01:49:37,561 --> 01:49:41,481
- Puas rasanya./
- Bukan puas, sangat puas!
- 1184
- 01:49:42,858 --> 01:49:45,402
- Ayo. Kita harus ke tempat Hagrid.
- 1185
- 01:50:04,588 --> 01:50:07,132
- Lihat. Buckbeak masih hidup.
- 1186
- 01:50:08,592 --> 01:50:10,469
- Tentu saja.
- 1187
- 01:50:10,636 --> 01:50:12,596
- Ingat yang Dumbledore bilang?
- 1188
- 01:50:12,804 --> 01:50:16,850
- Jika kita berhasil, lebih dari
- satu nyawa kita selamatkan.
- 1189
- 01:50:17,226 --> 01:50:18,560
- Ayo.
- 1190
- 01:50:39,832 --> 01:50:41,959
- Mereka datang. Aku harus cepat.
- 1191
- 01:50:42,125 --> 01:50:44,586
- Fudge harus lihat Buckbeak
- sebelum kita curi.
- 1192
- 01:50:44,795 --> 01:50:47,256
- Jika tidak, Hagrid akan
- dituduh melepaskannya.
- 1193
- 01:50:48,298 --> 01:50:50,676
- Scabbers, kau masih hidup!
- 1194
- 01:50:50,843 --> 01:50:53,595
- Jaga baik-baik piaraanmu./
- Itu Pettigrew.
- 1195
- 01:50:53,846 --> 01:50:56,765
- Harry, jangan./
- Dia mengkhianati orang tuaku.
- 1196
- 01:50:56,932 --> 01:50:59,935
- Jangan kau kira aku akan
- diam saja!/ Ya! Dan harus!
- 1197
- 01:51:03,814 --> 01:51:06,525
- Harry, kau di pondok Hagrid sekarang.
- 1198
- 01:51:06,692 --> 01:51:09,528
- Jika kau mendobrak masuk,
- kau akan berpikir kau gila.
- 1199
- 01:51:09,695 --> 01:51:12,531
- Penyihir yang mengubah
- masa lalu, bisa celaka.
- 1200
- 01:51:12,739 --> 01:51:14,950
- Kita tak boleh terlihat.
- 1201
- 01:51:18,287 --> 01:51:19,997
- Fudge datang.
- 1202
- 01:51:20,914 --> 01:51:22,958
- Dan kita belum pergi?
- 1203
- 01:51:25,169 --> 01:51:26,712
- Kenapa kita belum pergi?
- 1204
- 01:51:37,681 --> 01:51:39,224
- Kau gila?
- 1205
- 01:51:45,230 --> 01:51:46,607
- Itu sakit.
- 1206
- 01:51:46,815 --> 01:51:48,150
- Maaf.
- 1207
- 01:52:09,004 --> 01:52:11,673
- Keluar lewat pintu belakang! Ayo!
- 1208
- 01:52:29,066 --> 01:52:31,902
- Rambutku dari belakang
- tampak seperti itu?
- 1209
- 01:52:33,946 --> 01:52:35,280
- Apa?
- 1210
- 01:52:36,156 --> 01:52:37,950
- Rasanya aku lihat...
- 1211
- 01:52:38,200 --> 01:52:40,869
- Lupakan./ Ayo pergi.
- 1212
- 01:52:55,175 --> 01:52:57,469
- Baiklah, ayo, Harry. Cepat!
- 1213
- 01:53:03,725 --> 01:53:05,686
- Menyingkirlah! Minggir!
- 1214
- 01:53:27,875 --> 01:53:31,295
- Menteri, kurasa aku pun harus
- menandatangani dokumennya.
- 1215
- 01:53:32,129 --> 01:53:35,299
- Ya, baiklah.
- Kurasa sebaiknya begitu.
- 1216
- 01:53:35,507 --> 01:53:39,261
- Oke, Buckbeak. Ayo cepat.
- Ikut kami sekarang. Ayo!
- 1217
- 01:53:43,765 --> 01:53:46,476
- Tarik! Coba terus! Ayo!
- 1218
- 01:53:48,854 --> 01:53:52,608
- Buckbeak. Oke?
- Cepat. Cepat. Oke?
- 1219
- 01:53:53,484 --> 01:53:56,737
- Namamu saja./
- Namaku panjang sekali.
- 1220
- 01:53:57,154 --> 01:53:58,864
- Cepat sekarang, Buckbeak, oke?
- 1221
- 01:54:01,575 --> 01:54:04,536
- Ayo. Ayo, Buckbeak.
- 1222
- 01:54:04,745 --> 01:54:07,039
- Ayo tangkap musang matinya!
- 1223
- 01:54:09,666 --> 01:54:14,129
- Ayo! Di sini!, Ayo, Beaky!/
- Ini, Menteri. Ikut aku.
- 1224
- 01:54:14,379 --> 01:54:16,006
- Sekarang, lihat itu./ Mana?
- 1225
- 01:54:16,256 --> 01:54:19,593
- Lihat di balik karang itu./
- Apa yang harus kulihat?
- 1226
- 01:54:19,801 --> 01:54:23,305
- Profesor Dippet menanam kastanye itu
- saat dia menjadi kepala sekolah.
- 1227
- 01:54:23,472 --> 01:54:26,308
- Oh, ya. Benar, benar./
- Dan tanaman beri.
- 1228
- 01:54:27,267 --> 01:54:30,145
- Ayo, Buckbeak. Ayo./
- Aku tak lihat buah beri.
- 1229
- 01:54:30,312 --> 01:54:31,480
- Di sana./ Di mana?
- 1230
- 01:54:31,647 --> 01:54:33,357
- Di sana./ Lewat sini.
- 1231
- 01:54:33,607 --> 01:54:36,276
- Ayo, sudahi saja ini./ Baiklah.
- 1232
- 01:54:37,945 --> 01:54:39,655
- Tapi mana binatang itu?
- 1233
- 01:54:40,572 --> 01:54:42,783
- Tadi aku lihat, baru saja.
- 1234
- 01:54:43,408 --> 01:54:45,619
- Sesaat yang lalu!/ Luar biasa.
- 1235
- 01:54:45,786 --> 01:54:47,120
- Buckbeak.
- 1236
- 01:54:47,329 --> 01:54:51,416
- Ayolah, Dumbledore.
- Jelas seseorang melepaskannya!
- 1237
- 01:54:51,583 --> 01:54:52,918
- Hagrid?/ Buckbeak.
- 1238
- 01:54:53,126 --> 01:54:57,339
- Kurasa Menteri tak menuduhmu.
- 1239
- 01:54:57,589 --> 01:55:00,425
- Mana mungkin?
- Kau bersama kami terus.
- 1240
- 01:55:00,592 --> 01:55:02,469
- Benar./ Baiklah, baiklah.
- 1241
- 01:55:02,636 --> 01:55:04,179
- Kita harus menggeledah tempat ini.
- 1242
- 01:55:04,346 --> 01:55:07,349
- Geledahlah langit, jika perlu, Menteri.
- 1243
- 01:55:07,558 --> 01:55:12,980
- Sementara itu kuingin secangkir
- teh atau segelas besar brendi.
- 1244
- 01:55:13,147 --> 01:55:17,151
- Oh, algojo, kau tak
- diperlukan lagi.
- 1245
- 01:55:17,317 --> 01:55:19,194
- Terima kasih.
- 1246
- 01:55:19,403 --> 01:55:22,656
- Kau takkan menemukan gelas
- kecil di rumah ini, Profesor.
- 1247
- 01:55:33,458 --> 01:55:34,960
- Ayo./ Lewat sini.
- 1248
- 01:55:41,758 --> 01:55:43,552
- Lewat sini.
- 1249
- 01:55:45,971 --> 01:55:47,681
- Sekarang apa?/
- Kita selamatkan Sirius.
- 1250
- 01:55:47,931 --> 01:55:50,392
- Caranya?/ Entahlah.
- 1251
- 01:55:59,735 --> 01:56:02,112
- Lihat, itu Lupin./ Immobulus!
- 1252
- 01:56:08,535 --> 01:56:10,496
- Dan Snape datang.
- 1253
- 01:56:16,752 --> 01:56:18,378
- Dan sekarang kita tunggu.
- 1254
- 01:56:19,630 --> 01:56:21,423
- Dan sekarang kita tunggu.
- 1255
- 01:56:48,992 --> 01:56:52,246
- Setidaknya ada yang senang./ Ya.
- 1256
- 01:56:55,040 --> 01:56:56,834
- Hermione?/ Ya?
- 1257
- 01:56:57,000 --> 01:57:01,296
- Tadi, di telaga, saat aku
- bersama Sirius...
- 1258
- 01:57:01,505 --> 01:57:03,632
- ...aku melihat seseorang.
- 1259
- 01:57:03,799 --> 01:57:07,219
- Orang itu membuat Dementor pergi.
- 1260
- 01:57:07,386 --> 01:57:08,720
- Dengan Patronus.
- 1261
- 01:57:08,887 --> 01:57:10,764
- Aku dengar Snape
- memberitahu Dumbledore.
- 1262
- 01:57:10,973 --> 01:57:16,019
- Hanya penyihir yang sangat kuat
- yang mampu baca mantra itu.
- 1263
- 01:57:16,186 --> 01:57:18,063
- Itu pasti ayahku.
- 1264
- 01:57:19,189 --> 01:57:20,983
- Ayahku yang mengucapkan
- mantra Patronus.
- 1265
- 01:57:21,150 --> 01:57:23,360
- Harry, tapi ayahku.../
- Sudah meninggal. Aku tahu.
- 1266
- 01:57:24,820 --> 01:57:27,114
- Aku hanya mengatakan yang kulihat.
- 1267
- 01:57:31,285 --> 01:57:32,911
- Kita datang.
- 1268
- 01:57:38,584 --> 01:57:40,961
- Kau lihat Sirius bicara
- padaku di sana?
- 1269
- 01:57:41,128 --> 01:57:43,964
- Dia mengajakku tinggal bersamanya./
- Itu bagus.
- 1270
- 01:57:44,131 --> 01:57:47,467
- Saat kita membebaskannya, aku tak perlu
- lagi tinggal bersama keluarga Dursley.
- 1271
- 01:57:47,634 --> 01:57:49,261
- Hanya aku dan dia.
- 1272
- 01:57:49,928 --> 01:57:51,889
- Kami akan tinggal di pedasaan.
- 1273
- 01:57:52,055 --> 01:57:54,683
- Di suatu tempat di mana
- kami bisa melihat langit.
- 1274
- 01:57:54,850 --> 01:57:57,686
- Dia pasti suka, setelah
- begitu lama di Azkaban.
- 1275
- 01:57:58,729 --> 01:58:00,272
- Harry!
- 1276
- 01:58:01,815 --> 01:58:03,525
- Lari!
- 1277
- 01:58:10,407 --> 01:58:11,950
- Ayo.
- 1278
- 01:58:31,512 --> 01:58:33,805
- Apa yang kau lakukan?/
- Menyelamatkanmu.
- 1279
- 01:58:38,101 --> 01:58:39,478
- Terima kasih.
- 1280
- 01:58:41,313 --> 01:58:45,359
- Bagus. kini dia mengejar kita./
- Ya, aku tak memikirkan hal itu, Lari!
- 1281
- 02:00:00,475 --> 02:00:02,186
- Itu menakutkan.
- 1282
- 02:00:02,394 --> 02:00:05,314
- Profesor Lupin mengalami
- malam yang menakutkan.
- 1283
- 02:00:16,783 --> 02:00:19,870
- Sirius. Ayo!
- 1284
- 02:00:35,928 --> 02:00:38,055
- Ini mengerikan./ Jangan kuatir.
- 1285
- 02:00:38,222 --> 02:00:41,391
- Ayahku akan datang. Dia akan
- mengucapkan mantra Patronus.
- 1286
- 02:00:50,150 --> 02:00:51,944
- Sesaat lagi!
- 1287
- 02:00:52,194 --> 02:00:54,238
- Di situ. Kau akan lihat.
- 1288
- 02:00:55,614 --> 02:00:58,075
- Harry, dengar.
- Tak ada yang datang.
- 1289
- 02:00:58,283 --> 02:01:00,828
- Jangan kuatir. Dia akan datang!
- 1290
- 02:01:04,957 --> 02:01:07,417
- Sirius./ Kau sekarat...
- 1291
- 02:01:09,461 --> 02:01:11,338
- ...kalian berdua.
- 1292
- 02:01:13,423 --> 02:01:15,133
- Harry!
- 1293
- 02:01:17,052 --> 02:01:20,889
- Expecto Patronum!
- 1294
- 02:02:19,531 --> 02:02:21,116
- Kau benar, Hermione.
- 1295
- 02:02:21,283 --> 02:02:24,620
- Yang kulihat saat itu
- bukan ayahku. Itu aku!
- 1296
- 02:02:24,786 --> 02:02:27,539
- Aku melihat diriku
- mengeluarkan Patronus.
- 1297
- 02:02:27,706 --> 02:02:31,960
- Aku tahu dapat melakukannya karena...
- sudah pernah kulakukan.
- 1298
- 02:02:32,127 --> 02:02:34,588
- Masuk akalkah itu?/ Tidak!
- 1299
- 02:02:34,755 --> 02:02:37,591
- Tapi aku tak suka terbang!
- 1300
- 02:02:50,729 --> 02:02:52,064
- Bombarda!
- 1301
- 02:03:25,389 --> 02:03:29,685
- Aku akan berterima kasih
- seumur hidupku pada kalian.
- 1302
- 02:03:29,852 --> 02:03:32,771
- Aku akan ikut dengamu./
- Mungkin suatu hari nanti.
- 1303
- 02:03:32,938 --> 02:03:35,858
- Sementara ini, hidupku
- terlalu tak terduga.
- 1304
- 02:03:36,024 --> 02:03:41,947
- Lagi pula, kau masih sekolah
- di sini./ Tapi kau tak bersalah.
- 1305
- 02:03:42,156 --> 02:03:44,283
- Dan kau tahu itu.
- 1306
- 02:03:45,367 --> 02:03:47,244
- Sementara ini, itu sudah cukup.
- 1307
- 02:03:49,580 --> 02:03:55,669
- Kurasa kau lelah mendengar ini,
- tapi kau begitu mirip ayahmu.
- 1308
- 02:03:57,421 --> 02:03:59,381
- Kecuali matamu.
- 1309
- 02:04:00,340 --> 02:04:02,634
- Kau memiliki.../ Mata ibuku.
- 1310
- 02:04:04,595 --> 02:04:09,641
- Begitu lama aku bersama James
- dan Lily. Kau begitu kecil.
- 1311
- 02:04:10,267 --> 02:04:11,727
- Tapi ketahuilah ini:
- 1312
- 02:04:12,895 --> 02:04:16,064
- Yang menyayangi kita tak pernah
- benar-benar meninggalkan kita.
- 1313
- 02:04:17,441 --> 02:04:19,401
- Dan mereka selalu dapat kau temukan...
- 1314
- 02:04:21,778 --> 02:04:23,655
- ...di sini.
- 1315
- 02:04:34,041 --> 02:04:36,585
- Kau sungguh penyihir
- terpandai seusiamu.
- 1316
- 02:05:03,403 --> 02:05:05,030
- Kita harus pergi.
- 1317
- 02:05:33,308 --> 02:05:35,978
- Bagaimana?/ Dia sudah bebas.
- Kami sudah melakukannya.
- 1318
- 02:05:36,145 --> 02:05:37,688
- Melakukan apa?
- 1319
- 02:05:37,855 --> 02:05:39,815
- Selamat malam.
- 1320
- 02:05:48,574 --> 02:05:49,908
- Bagaimana kalian bisa ada di situ?
- 1321
- 02:05:50,075 --> 02:05:52,744
- Tadi aku bicara dengan kalian
- di sana. Kini kalian di sana.
- 1322
- 02:05:53,078 --> 02:05:55,706
- Apa yang dia katakan, Harry?/
- Entahlah.
- 1323
- 02:05:55,873 --> 02:05:59,376
- Sejujurnya, Ron. Bagaimana bisa seseorang
- ada di dua tempat pada saat bersamaan?
- 1324
- 02:06:25,903 --> 02:06:27,362
- Halo, Harry.
- 1325
- 02:06:31,033 --> 02:06:32,826
- Aku melihat kau datang.
- 1326
- 02:06:37,414 --> 02:06:40,125
- Aku pernah lebih berantakan.
- 1327
- 02:06:42,836 --> 02:06:46,006
- Anda dipecat./ Tidak.
- 1328
- 02:06:46,173 --> 02:06:49,134
- Tidak, sebenarnya aku
- minta berhenti.
- 1329
- 02:06:49,301 --> 02:06:51,094
- Berhenti? Mengapa?
- 1330
- 02:06:51,261 --> 02:06:56,558
- Agaknya ada yang membuka
- rahasia diriku.
- 1331
- 02:06:56,725 --> 02:07:02,231
- Besok burung hantu akan berdatangan,
- para orang tua tak ingin...
- 1332
- 02:07:02,397 --> 02:07:05,734
- ...orang macam aku mengajar anak-anak mereka.
- 1333
- 02:07:05,984 --> 02:07:09,947
- Tapi Dumbledore--/
- Dia cukup berkorban untukku.
- 1334
- 02:07:10,113 --> 02:07:13,367
- Lagi pula, orang macam aku...
- 1335
- 02:07:13,992 --> 02:07:17,329
- Bisa dikatakan aku sudah
- terbiasa sekarang.
- 1336
- 02:07:26,880 --> 02:07:29,424
- Kenapa kau terlihat sedih, Harry?
- 1337
- 02:07:29,633 --> 02:07:31,760
- Tindakan kita tak ada gunanya.
- 1338
- 02:07:31,969 --> 02:07:35,472
- Pettigrew kabur./
- Tak ada gunanya?
- 1339
- 02:07:35,681 --> 02:07:39,184
- Itu sangat berguna. Kau membantu
- mengungkap kebenaran.
- 1340
- 02:07:39,351 --> 02:07:41,812
- Kau selamatkan orang tak bersalah.
- 1341
- 02:07:42,229 --> 02:07:44,690
- Itu jelas sangat berguna.
- 1342
- 02:07:49,361 --> 02:07:51,572
- Aku merasa bangga...
- 1343
- 02:07:51,738 --> 02:07:54,408
- ...betapa banyak yang kau
- pelajari tahun ini.
- 1344
- 02:07:54,575 --> 02:07:57,327
- Kini, karena aku bukan lagi gurumu...
- 1345
- 02:07:57,494 --> 02:08:01,707
- ...aku tak merasa bersalah
- mengembalikan ini padamu.
- 1346
- 02:08:02,666 --> 02:08:05,127
- Jadi sekarang aku akan ucapkan
- selamat tinggal, Harry.
- 1347
- 02:08:05,335 --> 02:08:07,880
- Aku yakin kita akan berjumpa
- lagi suatu saat.
- 1348
- 02:08:08,463 --> 02:08:12,843
- Sampai saat itu...
- "Keonaran Terlaksana"!
- 1349
- 02:08:47,085 --> 02:08:51,298
- Mundur, kataku! Atau aku akan
- membawanya ke atas, jika kau tak diam!
- 1350
- 02:08:51,465 --> 02:08:52,841
- Harry!
- 1351
- 02:08:53,717 --> 02:08:55,093
- Dapat dari mana itu?
- 1352
- 02:08:55,260 --> 02:08:57,638
- Boleh kucoba, Harry?
- Tentunya sesudah kau.
- 1353
- 02:08:57,846 --> 02:08:59,973
- Apa maksudmu?/ Diam.
- 1354
- 02:09:00,182 --> 02:09:03,435
- Biarkan dia lewat. Aku tak
- bermaksud membukanya, Harry.
- 1355
- 02:09:03,644 --> 02:09:06,104
- Bungkusannya hampir terbuka.
- Mereka menyuruhku membukanya.
- 1356
- 02:09:06,313 --> 02:09:07,773
- Tidak!
- 1357
- 02:09:09,191 --> 02:09:12,694
- Ini Firebolt./
- Sapu tercepat di dunia.
- 1358
- 02:09:12,861 --> 02:09:17,115
- Untukku? Dari siapa?/
- Tidak ada yang tahu.
- 1359
- 02:09:17,282 --> 02:09:19,159
- Ini dikirim bersamanya.
- 1360
- 02:09:24,039 --> 02:09:25,666
- Ayo, Harry!/ Ya, ayo lihat.
- 1361
- 02:09:25,874 --> 02:09:27,668
- Seberapa cepat, Harry?
- 1362
- 02:09:47,062 --> 02:09:48,689
- Lumos.
- 1363
- 02:09:48,856 --> 02:09:51,233
- Aku bersumpah dengan sepenuh
- hati bahwa aku orang tak berguna.
- 1364
- 02:09:51,233 --> 02:10:01,233
- --- Penerjemah: Archangel Gabriel ---
- akumenang.com
- 1365
- 02:10:01,833 --> 02:10:01,967
- P
- 1366
- 02:10:01,968 --> 02:10:02,101
- Pe
- 1367
- 02:10:02,102 --> 02:10:02,236
- Pen
- 1368
- 02:10:02,237 --> 02:10:02,371
- Peny
- 1369
- 02:10:02,372 --> 02:10:02,506
- Penye
- 1370
- 02:10:02,507 --> 02:10:02,640
- Penyes
- 1371
- 02:10:02,641 --> 02:10:02,775
- Penyesu
- 1372
- 02:10:02,776 --> 02:10:02,910
- Penyesua
- 1373
- 02:10:02,911 --> 02:10:03,045
- Penyesuai
- 1374
- 02:10:03,046 --> 02:10:03,179
- Penyesuaia
- 1375
- 02:10:03,180 --> 02:10:03,314
- Penyesuaian
- 1376
- 02:10:03,315 --> 02:10:03,449
- Penyesuaian
- 1377
- 02:10:03,450 --> 02:10:03,584
- Penyesuaian o
- 1378
- 02:10:03,585 --> 02:10:03,718
- Penyesuaian ol
- 1379
- 02:10:03,719 --> 02:10:03,853
- Penyesuaian ole
- 1380
- 02:10:03,854 --> 02:10:03,988
- Penyesuaian oleh
- 1381
- 02:10:03,989 --> 02:10:04,123
- Penyesuaian oleh
- 1382
- 02:10:04,124 --> 02:10:04,257
- Penyesuaian oleh S
- 1383
- 02:10:04,258 --> 02:10:04,392
- Penyesuaian oleh Si
- 1384
- 02:10:04,393 --> 02:10:04,527
- Penyesuaian oleh Sig
- 1385
- 02:10:04,528 --> 02:10:04,662
- Penyesuaian oleh Sigi
- 1386
- 02:10:04,663 --> 02:10:04,796
- Penyesuaian oleh Sigit
- 1387
- 02:10:04,797 --> 02:10:05,348
- Penyesuaian oleh Sigit3
- 1388
- 02:21:10,454 --> 02:21:12,247
- "Keonaran Terlaksana".
- 1389
- 02:21:18,003 --> 02:21:19,463
- Tutup.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement