Bibizon

Ландун (черновик 1)

Apr 30th, 2021 (edited)
82
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 26.60 KB | None | 0 0
  1. # Введение
  2.  
  3. ## Общие сведения
  4.  
  5. Lan dun (от англ. language – язык и араб. dunya – мир) или Ландун – язык международного общения аналитического типа с использованием апостериорной лексики языков мира – от древнегреческого до кечуа. Ландун отличается вариативностью произношения и регулируемой сложностью – он может быть как минималистичен, так и сложен. Он стремится обеспечить нейтральность путем видоизменения лексики из языков мира до такой степени, что она становится неузнаваемой.
  6.  
  7. ## Символика
  8.  
  9. Флаг Ландуна – белое полотнище с соотношением сторон 10/15, в центре которого располагается черная звезда, символизирующая нейтральный вспомогательный язык – Ландун. Вокруг звезды пять кругов – зеленый, голубой, фиолетовый, розовый, оранжевый, которые символизируют языковое разнообразие планеты.
  10.  
  11. ## Основные принципы
  12.  
  13. 1. Нейтральность лексики
  14.  
  15. Язык должен обеспечить нейтральное взаимопонимание и обучение людей всего мира. Из-за этого я не стану привязываться к одной языковой семье и быть чересчур европоцентричным, как Эсперанто и Интерлингва. Но и не буду мешать в кучу языки всего мира, как это делает Лидепла, пытаясь обеспечить нейтральность или равенство всех языковых семей. Разрабатывать априорную лексику, как Ложбан или Котава я также считаю бессмысленным из-за необъективности создателя и проблем в дифференциации понятий у самих говорящих. Вместо этого я буду руководствоваться принципами Токи поны и Волапюка – брать корни из существующих языков и подгонять их под фонетическую систему языка, видоизменяя так, что итоговый результат будет лишь отдаленно напоминать оригинал. Таким образом я обеспечу кажущуюся нейтральность, не прибегая к самоличной разработке корневого вокабуляра. При этом каждый носитель будет иметь возможность увидеть изначальный вариант слова, возможно, найти в нем что-то родное и посредством изучения Ландуна расширять свои знания о лингвистическом разнообразии планеты, осознавая ценность естественных языков и сближая его с народами Земли.
  16.  
  17. 2. Регулируемая излишность
  18.  
  19. Языковая излишность – показатель того, сколько раз в смысловой конструкции повторяется значение одной и той же категории. Например, в русском языке, говоря "красные яблоки" мы кодируем падеж и число два раза в двух словах посредством окончаний. В Эсперанто та же ситуация – "rugxaj pomoj", и никуда не деться от чрезмерного употребления казалось бы того, что и так должно быть понятно слушателю в большинстве случаев. Возьмем английский – "red apples", и тут мы видим, что излишности стало в два раза меньше, следовательно, говорящему стало проще – не надо задумываться о кодификации числа сразу двух слов, но в то же время задача задача слушателя усложнилась – необходимо вычленить информацию о числе имея в распоряжении только одну форму.
  20.  
  21. Все это показывает нам то, что требуемая излишность в разных ситуациях разная. К примеру, в устной речи может понадобиться ее повысить для того, чтобы слушатель гарантированно расслышал требуемую информацию. В письменной напротив, чрезмерная излишность не требуется – читатель и так разберет прочитанное, а если понадобится – перечитает во второй раз.
  22.  
  23. Рассмотрим другой случай излишности, который я выделил в подпункт, а именно чрезмерность выражения грамматической категорий. Возьмем, например, Эсперанто и его обязательность выражения аккузатива. "Mi vidas rugxajn pomojn" – я вижу красные яблоки. Видим, что аккузатив просто обязан быть выражен, иначе нарушение правил. Но зачем выражать его в такой очевидной конструкции, когда слушателю и без того понятно, что именно видит говорящий и как к этому относятся красные яблоки? Возможность устранить ненужные грамматические категории без нарушения правил языка делает язык более гибким и удобоиспользуемым.
  24.  
  25. Наконец, третий случай – излишность (или сложность) лексическая. К чему специфицировать глагол процесса говорения, когда смысловые детали не важны? Отбросив все "говорить", "разговаривать" и прочие, мы образовываем глагол от существительного "язык" lan и вуаля – получается что-то вроде "пользования языком" lani.
  26.  
  27. Становится понятно, что для вспомогательного языка, не загнанного в рамки строгого регулирования и национального пуризма способность выражать смысловые категории должна быть опциональной. Хочешь – говори минималистично и кратко, если это, к примеру, бытовое общение или непринужденный интернет-разговор. Хочешь – расписывай все в мельчайших подробностях, если это научный доклад или важная техническая документация. Ландун должен быть универсален и прост во всех ситуациях человеческого общения.
  28.  
  29. 3. Вариативность произношения
  30.  
  31. Третий принцип должен быть понятен из названия. Фонетические системы самых разных языков должны подстроиться под одну, что довольно нечестно и противоречит принципу нейтральности, поэтому произношение не должно представлять трудностей и требовать много времени для оттачивания. Для этого язык должен быть понятен даже в случае замены нескольких звуков и применения регионального акцента, без которого никуда.
  32.  
  33. # Лингвистическая характеристика
  34.  
  35. ## Фонетика
  36.  
  37. Если не приведены треугольные скобки, то звук записывается так же, как и в МФА
  38.  
  39. | | Губные | Губно-зубные | Альвеолярные | Постальвеолярные | Палатальные | Велярные | Глоттальные |
  40. | ------------- | :----: | :----------: | :-------------: | :--------------: | :---------: | :------: | :---------: |
  41. | Носовые | m | | n | | | k g | |
  42. | Взрывные | p b | | t d | | | | |
  43. | Фрикативы | | f v | | ʃ \<sx> ʒ \<zx> | | | h |
  44. | Аффрикаты | | | tʃ \<c> dʒ \<j> | | | | |
  45. | Дрожащие | | | r | | | | |
  46. | Латеральные | | | l | | | | |
  47. | Аппроксиманты | | | | | j \<y> | w | |
  48.  
  49. | | | |
  50. | :--: | :--: | :--: |
  51. | i | | u |
  52. | e | | o |
  53. | | a | |
  54.  
  55. Как было сказано выше, необходима вариативность, поэтому ниже таблица, демонстрирующая весь спектр возможных вариантов произношения. Внутри аффрикатов замена тоже возможна.
  56.  
  57. | Звук | Варианты произношения |
  58. | :--: | :-------------------: |
  59. | m | ɱ |
  60. | n | ŋ, ɲ, ɳ, ɴ |
  61. | t, d | ʈ, ɖ (θ, ð)* |
  62. | k, g | q, ɢ |
  63. | f, v | ɸ, β, ⱱ |
  64. | ʃ, ʒ | ʂ, ʐ, ç, ʝ, ɕ, ʑ |
  65. | h | x, ħ, χ, ɣ, ɦ |
  66. | l | ɬ, ɮ, ɭ, ʎ, ʟ |
  67. | r | ɹ, ɻ, ʁ, ʀ |
  68. | w | ʋ, ɰ, ʍ |
  69.  
  70. *не рекомендуется
  71.  
  72. Для демонстрации вариативности гласных лучше подойдет картинка.
  73.  
  74. ![image-20210419180654638](C:\Users\Тимофей Степанов\AppData\Roaming\Typora\typora-user-images\image-20210419180654638.png)
  75.  
  76. Ударение в Ландуне не играет особой роли, поэтому может свободно варьироваться, но рекомендуется всегда ставить его на предпоследний слог для единства произношения.
  77.  
  78. При появлении двух гласных рядом рекомендуется произносить их как дифтонг, но раздельное произношение тоже входит в норму.
  79.  
  80. ### Фонотактика
  81.  
  82. Структура слога зависит от части речи, но существует универсальная (C)(C)V(V)(C)
  83.  
  84. Аффрикаты, дрожащие и латеральные не могут стоять рядом с другими согласными.
  85.  
  86. Сочетание более трех согласных недопустимо.
  87.  
  88. Допустимы лишь следующие сочетания согласных: C1C2, где С1 – все взрывные и фрикативы, а C2 – все носовые и аппроксиманты.
  89.  
  90. ### Структуры слов
  91.  
  92. В Ландуне все слова можно поделить на две крупные категории: спецификаторы, выражающие грамматическое значение и собственно слова (или корни).
  93.  
  94. Лексическое значение выражается путем аффиксов, присоеденяющиеся к корню путем агглютинации.
  95.  
  96. Ниже таблица структур разных категорий слов и морфем.
  97.  
  98. | Слово | Структура |
  99. | :-------------------------: | :-------: |
  100. | Корень | C(C)V(V)C |
  101. | Спецификатор грамматический | V(C)(V) |
  102. | Спецификатор лексический | VC |
  103.  
  104. ## Морфология
  105.  
  106. ### Части речи
  107.  
  108. Образовать новую часть речи можно путем изменения последней гласной корня.
  109.  
  110. | Гласная | Часть речи |
  111. | :-----: | :-------------: |
  112. | – | Существительное |
  113. | a | Прилагательное |
  114. | u | Наречие |
  115. | i | Глагол |
  116.  
  117. Таким образом получаем – lan язык, lana языковой, lanu устно, lani пользоваться языком (разговаривать).
  118.  
  119. ### Существительное
  120.  
  121. Как и все в Ландуне, формы существительного – необязательны, и слово kaw может обозначать как коня, так и лошадь, табун, коней etc. Но все это можно специфицировать.
  122.  
  123. Порядок прибавления частиц зависит от важности значения. Самые важные частицы ставятся ближе всего к корню.
  124.  
  125. #### Грамматические спецификаторы
  126.  
  127. ##### Число
  128.  
  129. Спецификатором числа выступает частица -o-, к которой могут прибавляться следующие аффиксы:
  130.  
  131. | Форма частицы | Значение |
  132. | :-----------: | :------------------------: |
  133. | o | Единственное число |
  134. | os | Множественное число |
  135. | osa | Паукальное число (мало) |
  136. | oso | Значительное число (много) |
  137.  
  138. kaw (конь, кони, мало коней, много коней)
  139.  
  140. kaw o (конь, конкретно один)
  141.  
  142. kaw os (кони, больше чем один)
  143.  
  144. kaw oso (много коней)
  145.  
  146. В связке числительное-существительное множественное/единственное число специфицируется опционально.
  147.  
  148. ##### Гендер
  149.  
  150. Спецификатор гендера – частица -ut-, которая сама по себе выражает неопределенный небинарный гендер.
  151.  
  152. | Форма частицы | Значение |
  153. | :-----------: | :--------: |
  154. | ut | Небинарный |
  155. | uti | Женский |
  156. | ute | Мужской |
  157.  
  158. kaw os ut (небинарные кони)
  159.  
  160. kaw ut os (небинарные кони с подчеркиванием факта, что они небинарные)
  161.  
  162. kaw uti (лошадь, лошади etc)
  163.  
  164. ##### Падеж
  165.  
  166. Для определения и конкретизации роли существительного в предложении могут использоваться грамматические падежи.
  167.  
  168. | Форма частицы | Значение |
  169. | :-----------: | :------------: |
  170. | ey | Номинатив |
  171. | eye | Аккузатив |
  172. | eya | Генитив |
  173. | eyo | Датив |
  174. | eyi | Инструментатив |
  175.  
  176. ##### Определенность
  177.  
  178. Также можно назвать артиклем.
  179.  
  180. | Форма частицы | Значение |
  181. | :-----------: | :------------: |
  182. | es | Определенный |
  183. | as | Неопределенный |
  184. | ese | Именной |
  185. | isi | Негативный |
  186.  
  187. kaw es (конь, какой-то определенный, известный нам)
  188.  
  189. kaw as (любой конь из множества коней)
  190.  
  191. Kaw ese (Конь)
  192.  
  193. kaw isi (отсутствие коня)
  194.  
  195. #### Лексические спецификаторы
  196.  
  197. ##### Неисчисляемость
  198.  
  199. Для демонстрации некой субстанции используется лексический спецификатор -osx.
  200.  
  201. kawosx (табун)
  202.  
  203. К неисчисляемости также применимы понятия числа.
  204.  
  205. kawosx os (табуны)
  206.  
  207. ### Местоимения
  208.  
  209. Морфология местоимений несколько отличается от морфологии других частей речи тем, что изменяет свою форму в основном агглютинативно, а не аналитически.
  210.  
  211. ### Глагол
  212.  
  213. Начальная форма глагола с окончанием -i не специфицирует какую-либо его категорию. Это не инфинитив, это просто его примитивная форма, и без спецификации она может подразумевать великое множество значений.
  214.  
  215. #### Грамматические спецификаторы
  216.  
  217. ##### Время
  218.  
  219. Для определения времени используется система частиц, которую можно представить в виде древа в общем случае, но при этом любое количество веток можно пропустить.
  220.  
  221. Базовое время.
  222.  
  223. | Форма частицы | Значение |
  224. | :-----------: | :-------: |
  225. | ok | Прошедшее |
  226. | ak | Настоящее |
  227. | uk | Будущее |
  228.  
  229. sivi ok (чистил, чистила etc)
  230.  
  231. Частица, обозначающая, как далеко во времени происходит действие, прибавляется к частице базового времени
  232.  
  233. | Форма частицы | Значение |
  234. | :-----------: | :------: |
  235. | -o | Далеко |
  236. | -a | Близко |
  237.  
  238. sivi oko (давно чистил)
  239.  
  240. Другой спецификатор обозначает вид времени
  241.  
  242. | Форма частицы | Значение |
  243. | :-----------: | :-------------: |
  244. | er | Продолжительное |
  245. | ir | Завершенное |
  246. | ar | Моментальное |
  247. | iri | Итеративное |
  248. | ere | Контуативное |
  249.  
  250. sivi oko ir (давно почистил)
  251.  
  252. sivi uka ere (все еще будет чистить)
  253.  
  254. Третий спецификатор классифицирует наклонение
  255.  
  256. | Форма частицы | Значение |
  257. | :-----------: | :-----------: |
  258. | if | Императив |
  259. | af | Субъюнктив |
  260. | of | Потенциальное |
  261. | ifa | Юссив |
  262. | uf | Волитив |
  263. | ofo | Гномик |
  264.  
  265. sivi ir if (почисти)
  266.  
  267. sivi oka ir af (бы почистил (в прошлом))
  268.  
  269. sivi ifa (можешь чистить, я тебе позволяю)
  270.  
  271. sivi ir uf (хочу почистить)
  272.  
  273. sivi ofo (моет всегда, это факт)
  274.  
  275. #### Лексические спецификаторы
  276.  
  277. ### Причастие
  278.  
  279. По сути причастие в Ландуне напрямую образуется из глагола путем прибавления аффикса -n (действительное ) или -m (страдательное) в конце и прибавлением окончания прилагательного, существительного или наречия.
  280.  
  281. lanina (говорящий)
  282.  
  283. lanin (говорящий как существительное)
  284.  
  285. sivima (очищенный)
  286.  
  287. lanine (говоря)
  288.  
  289. К причастиям применимы все спецификаторы глаголов.
  290.  
  291. lanina ok (говоривший)
  292.  
  293. ## Синтаксис
  294.  
  295. ## Лексика
  296.  
  297. ### Языки-источники
  298.  
  299. Как было сказано в принципах, я не буду привязываться к одной единственной семье или пытаться охватить весь земной шар. Вместо этого я просто возьму наиболее распространенные языки некоторых языковых семей Земли и буду поочередно заимствовать лексику из каждого.
  300.  
  301. - Путунхуа
  302. - Хинди
  303. - Арабский
  304. - Английский
  305. - Французский
  306. - Русский
  307. - Финский
  308. - Японский
  309. - Турецкий
  310. - Суахили
  311. - Кечуа
  312. - Индонезийский
  313. - Латынь
  314. - Древнегреческий
  315.  
  316. Почему сразу три индоевропейских языка? Я не европоцентрист, но все же объективный факт – данная семья, а конкретно европейская цивилизация играет огромное культурнополитическое значение в современном мире и преувеличивать его сложно. Из Африки я взял два языка, причем оба международные. Влияние арабского на мир также сложно преувеличить, а суахили один из самых распространенных и изученных языков негритянской Африки. С путунхуа и хинди понятно – первые места по количеству говорящих. Финский не дает забыть довольно обширную уральскую семью, а влияние тюркских народов на историю цивилизации весьма значительно. Японский в современном мире переживает свой расцвет, кечуа – один из немногих невымерших языков доколумбовой Америки, а индонезийский веками выступал в роли лингва-франка меланезии и скоро войдет в десятку языков по распространенности, наряду с путунхуа и хинди. А завершают список два вымерших индоевропейских языка, сыгравших огромную роль не только в европейской, но и в мировой истории.
  317.  
  318. ### Адаптация корней
  319.  
  320. Вся корневая лексика **ауксланга** имеет единую структуру C(C)V(V)C, а процесс адаптации довольно прост – взять первый слог слова, которое заимствуем и подогнать под фонетику языка, используя таблицу вариативности произношений и правила фонотактики.
  321.  
  322. Если слог изначально не подходит (открытый), то ищем в другом языке.
  323.  
  324. Если появляется омофония, то можно один из звуков поменять на другой близкий по звучанию.
  325.  
  326. Если этимология слова отсылает нас к другому языку-источнику, то не беда – берем то, которое задумывали изначально. К примеру, слово лошадь – kaw на Ландуне, отсылает к кечуанскому kawallu, которое к испанскому caballo, которое к латинскому caballus. Да, можно было взять и образовать kab от латинского источника, но зачем, когда столько интересных фонетических изменений прошло, пока этот корень путешествовал из Римской империи в инкскую Америку.
  327.  
  328. ### Транслитерация имен собственных
  329.  
  330. ### Комбинация корней
  331.  
  332. Одна из особых возможностей Ландуна – образование сложных понятий путем простого суммирования простых корней. Это не требует большого знания морфологии и образующих суффиксов – достаточно держать в уме несколько частиц.
  333.  
  334. Простая склейка двух корней приводит к образованию простого понятия, причем функционирует оно везде как цельное слово. При простой склейке слова идут в порядке убывания важности – на первом месте стоит основное понятие.
  335.  
  336. lan dun (мировой язык)
  337.  
  338. sivi kaw (чистить + вода = мыть)
Add Comment
Please, Sign In to add comment